1
00:00:37,312 --> 00:00:42,312
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:44,755 --> 00:00:49,637
(德國,慕尼黑)
(1938年11月9日)
3
00:00:53,681 --> 00:00:56,018
從此之後,他們過著…
4
00:00:56,141 --> 00:00:59,021
…幸福快樂的日子!
5
00:01:11,073 --> 00:01:12,076
聽啊,以色列
6
00:01:13,409 --> 00:01:17,582
祂是我們的神,祂是唯一
7
00:01:17,705 --> 00:01:18,291
阿們
8
00:01:18,539 --> 00:01:19,208
阿們
9
00:01:19,582 --> 00:01:20,626
愛妳
10
00:01:21,584 --> 00:01:24,255
愛妳,晚安
11
00:01:33,637 --> 00:01:34,807
父親
12
00:01:35,306 --> 00:01:36,142
怎麼啦?
13
00:01:39,977 --> 00:01:41,439
他們為什麼討厭我們?
14
00:01:46,567 --> 00:01:48,571
我不這麼認為
15
00:01:48,694 --> 00:01:52,366
希特勒說,我們傷害了勞動階級
16
00:01:52,865 --> 00:01:54,660
很多人都相信他說的話
17
00:01:57,077 --> 00:01:57,997
為什麼?
18
00:02:00,748 --> 00:02:02,585
這個問題很複雜
19
00:02:04,585 --> 00:02:05,922
我只能說…
20
00:02:07,588 --> 00:02:09,342
國家經濟一天比一天好
21
00:02:09,465 --> 00:02:14,263
他們馬上就會停止尋找代罪羔羊
22
00:02:14,428 --> 00:02:17,475
把眼光放在建設美好未來
23
00:02:18,557 --> 00:02:21,395
我們要繼續為德國貢獻己力
24
00:02:22,394 --> 00:02:23,940
堅持我們的生活態度
25
00:02:25,439 --> 00:02:26,692
去睡覺吧
26
00:02:27,274 --> 00:02:28,736
明天還要上課
27
00:02:28,943 --> 00:02:31,322
妳還小,不需要擔心這些事
28
00:02:35,950 --> 00:02:36,744
愛你們
29
00:02:37,243 --> 00:02:38,246
我們也愛妳
30
00:03:05,771 --> 00:03:09,819
猶太垃圾,該死的東西!
來,跟我們走!
31
00:03:10,442 --> 00:03:12,655
快點,走了!
32
00:04:05,039 --> 00:04:06,125
不!
33
00:04:07,208 --> 00:04:07,960
不要!
34
00:04:16,841 --> 00:04:17,802
不要!
35
00:04:28,687 --> 00:04:33,986
片名:無聲救援
36
00:04:58,092 --> 00:05:00,680
(1945年,德國,紐倫堡)
37
00:05:03,681 --> 00:05:07,812
(前納粹集會所)
38
00:05:07,977 --> 00:05:09,272
注意!
39
00:05:29,498 --> 00:05:31,002
各位晚安
40
00:05:31,125 --> 00:05:32,753
晚安,長官
41
00:05:34,461 --> 00:05:35,631
稍息!
42
00:05:39,550 --> 00:05:46,100
如果勇敢意味著無所畏懼
43
00:05:46,932 --> 00:05:49,604
我恐怕從未見過勇敢的人
44
00:05:50,519 --> 00:05:52,773
每個人難免害怕徬徨
45
00:05:54,148 --> 00:05:56,903
所謂勇氣,其實是心懷恐懼
46
00:05:57,276 --> 00:05:59,614
卻願意再多撐一分鐘
47
00:06:01,155 --> 00:06:04,994
試想,自己以平民的身分作戰
48
00:06:06,035 --> 00:06:08,623
不知道如何開槍
49
00:06:08,746 --> 00:06:13,044
為了救人而和納粹對抗
50
00:06:15,794 --> 00:06:18,799
我剛聽說了一個不可思議的故事
51
00:06:20,007 --> 00:06:21,844
想在這裡跟你們分享
52
00:06:22,384 --> 00:06:31,020
這個故事彰顯出人性光輝
53
00:06:31,769 --> 00:06:36,150
你們的付出絕對不會白費
54
00:06:39,860 --> 00:06:43,407
(法國,史特拉斯堡)
(1938年11月14日)
55
00:07:34,665 --> 00:07:35,668
天呀!
56
00:07:35,791 --> 00:07:36,627
我的天呀!
57
00:07:39,628 --> 00:07:41,048
爸,你怎麼來了!
58
00:07:41,172 --> 00:07:42,925
你好大的膽子
59
00:07:44,049 --> 00:07:45,261
你喜歡我的表演嗎?
60
00:07:45,384 --> 00:07:47,972
你簡直像個小丑
在妓院裡,把自己打扮成希特勒
61
00:07:48,220 --> 00:07:52,101
爸,這不是希特勒
我是劇團裡的卓别林
62
00:07:52,224 --> 00:07:53,936
真抱歉,我分不出來
63
00:07:55,644 --> 00:07:58,691
父親,我是個演員
64
00:08:00,649 --> 00:08:01,444
嗯
65
00:08:01,567 --> 00:08:02,486
好
66
00:08:07,156 --> 00:08:09,660
明天要早起,趕快回家吧
67
00:08:21,295 --> 00:08:23,758
來了來了,嘉博太太來了
68
00:08:26,509 --> 00:08:27,845
嗨,嘉博太太
69
00:08:27,968 --> 00:08:28,721
哈囉
70
00:08:29,595 --> 00:08:30,723
艾瑪還好嗎?
71
00:08:31,055 --> 00:08:32,683
她很好,謝謝
72
00:08:33,681 --> 00:08:35,353
你為何總是如此關心她?
73
00:08:35,476 --> 00:08:38,438
我爸希望我娶她為妻
74
00:08:39,354 --> 00:08:39,981
真的嗎?
75
00:08:40,104 --> 00:08:41,234
千真萬確
76
00:08:42,690 --> 00:08:44,111
是嗎,查爾斯?
77
00:08:44,818 --> 00:08:46,364
她不是猶太人嗎?
78
00:08:46,904 --> 00:08:47,990
我想應該是吧
79
00:08:48,113 --> 00:08:49,283
那沒輒了
80
00:08:49,406 --> 00:08:50,368
為什麼?
81
00:08:52,535 --> 00:08:55,289
以猶太女孩的性格來說
82
00:08:55,412 --> 00:08:58,125
像他這種玩世不恭的傻子
83
00:08:58,249 --> 00:09:00,378
她們絕對看不上眼
84
00:09:04,129 --> 00:09:05,633
這段話大部分是對的
85
00:09:05,756 --> 00:09:09,387
艾瑪又是少數不想結婚的猶太女人
86
00:09:10,010 --> 00:09:11,681
你還是別浪費時間比較好
87
00:09:14,014 --> 00:09:14,851
我偏要
88
00:09:23,816 --> 00:09:25,319
我可不敢苟同
89
00:09:25,442 --> 00:09:27,113
沒關係,我喜歡
90
00:09:27,653 --> 00:09:28,990
她肯定會把你當傻子
91
00:09:29,113 --> 00:09:31,409
根據佛洛依德的說法
92
00:09:31,532 --> 00:09:32,869
你這是外部投射的酸葡萄心理
93
00:09:32,992 --> 00:09:34,579
蛤?他算哪根蔥?
94
00:09:35,286 --> 00:09:40,585
我知道你不懂
這種外部投射會造成踢狗效應
95
00:09:40,708 --> 00:09:44,338
不滿的情緒被一層一層向下發洩
就像大人打小孩,小孩去踢狗
96
00:09:46,088 --> 00:09:47,675
所以你想表達什麼?
97
00:09:47,965 --> 00:09:49,760
當屠夫草包說你是傻子
98
00:09:49,884 --> 00:09:51,512
你大概就是個天才
99
00:09:53,971 --> 00:09:54,724
嗯哼!
100
00:09:54,847 --> 00:09:55,725
就是這樣
101
00:09:56,640 --> 00:09:58,603
叫那個佛洛依德幫幫忙!
102
00:10:02,438 --> 00:10:03,774
晚安,叔叔
103
00:10:04,231 --> 00:10:05,401
平安,喬治
104
00:10:05,524 --> 00:10:07,612
我可以跟馬歇聊聊嗎?
105
00:10:08,485 --> 00:10:09,947
跟你說過很多次了
106
00:10:10,070 --> 00:10:12,241
我是認真的演員,不是什麼小丑
107
00:10:12,615 --> 00:10:15,036
我有件事想請你幫忙
這些孩子過得很苦
108
00:10:15,159 --> 00:10:17,121
他們的苦與我何干?
109
00:10:17,244 --> 00:10:18,039
別說這種話
110
00:10:18,162 --> 00:10:20,291
我偏要說,我就要說,拍謝,關我屁事
111
00:10:20,414 --> 00:10:22,835
我不擅長應付孩子們
我沒什麼耐心,真心拍謝
112
00:10:22,958 --> 00:10:24,462
我平常幾乎沒有空閒時間
113
00:10:24,585 --> 00:10:26,088
還要在我爸那邊幫忙一整天
114
00:10:26,212 --> 00:10:28,883
我手上還有一齣劇要處理
裡面多達三十個角色
115
00:10:29,006 --> 00:10:29,634
三十個!
116
00:10:29,757 --> 00:10:30,927
-馬歇! -怎樣啦?
117
00:10:31,050 --> 00:10:32,762
他們都是猶太孤兒
118
00:10:32,885 --> 00:10:35,306
我知道,我都知道
119
00:10:35,429 --> 00:10:38,184
我有一個活著的猶太人父親
但是我並沒有過得比較好
120
00:10:38,307 --> 00:10:40,144
你話不能這樣講
121
00:10:42,686 --> 00:10:43,814
你希望我怎麼幫?
122
00:10:43,938 --> 00:10:47,151
去弄劇本,多準備幾個角色
123
00:10:47,274 --> 00:10:47,902
喬治!
124
00:10:48,025 --> 00:10:48,778
走開
125
00:10:48,901 --> 00:10:50,738
抱歉
126
00:11:24,895 --> 00:11:26,440
我剛才碰到妳媽
127
00:11:27,690 --> 00:11:30,736
她跟我爸說,我們倆會結婚
128
00:11:31,360 --> 00:11:33,531
怪了,他們那一代比較老派
129
00:11:33,654 --> 00:11:36,617
他們的思維可能跟不上
不懂我們得是真愛才會結婚
130
00:11:37,783 --> 00:11:40,288
你在劇團裡找不到真愛嗎?
131
00:11:41,370 --> 00:11:43,082
別聽信別人那些瘋言瘋語
132
00:11:43,205 --> 00:11:44,208
我的情報來源挺可靠的
133
00:11:44,331 --> 00:11:45,877
這麼說吧,藝術無所不在
134
00:11:46,000 --> 00:11:48,921
看看那個…看看馬歇・杜象
135
00:11:49,044 --> 00:11:50,506
我不知道他是哪位
136
00:11:51,046 --> 00:11:53,634
看過藝術家作品前,不應妄下定論
137
00:11:53,757 --> 00:11:55,303
而戲劇就是你的作品?
138
00:11:55,426 --> 00:11:56,804
沒錯,等等
139
00:11:56,927 --> 00:11:58,347
妳剛剛說自己是哪位?
140
00:11:59,805 --> 00:12:01,267
你想娶的女孩…
141
00:12:01,390 --> 00:12:03,102
不,沒這種事,我並不想娶妳
142
00:12:03,225 --> 00:12:05,980
令堂希望我們倆能成婚
我只是不想失禮而已
143
00:12:07,521 --> 00:12:08,774
他們來了!
144
00:12:09,648 --> 00:12:10,943
你說有多少人?
145
00:12:11,317 --> 00:12:13,863
總共123個孩子
146
00:12:15,446 --> 00:12:18,284
基金會出資維持他們的生活
147
00:12:19,283 --> 00:12:21,746
他們的爸媽都死於納粹之手
148
00:12:31,670 --> 00:12:32,632
馬歇
149
00:13:07,331 --> 00:13:08,376
妳想看看嗎?
150
00:13:21,887 --> 00:13:22,932
準備好了嗎?
151
00:13:23,055 --> 00:13:23,766
嘿
152
00:13:24,390 --> 00:13:25,601
你弟在這邊做什麼?
153
00:13:25,724 --> 00:13:27,562
我想說他可以扮小丑逗逗孩子
154
00:13:27,685 --> 00:13:29,146
他只在乎他自己
155
00:13:29,520 --> 00:13:32,650
還有,別叫他小丑,他會抓狂
156
00:13:34,233 --> 00:13:37,154
如果他幫不上忙,就讓他回家
157
00:13:37,278 --> 00:13:39,073
非常時期,人手越多越好
158
00:13:39,488 --> 00:13:42,952
好吧,一輛車看來不夠用
159
00:13:43,075 --> 00:13:44,245
你說過了
160
00:13:46,579 --> 00:13:48,332
我可以去開老爸的大卡車
161
00:13:50,040 --> 00:13:51,377
聽起來不賴
162
00:13:53,460 --> 00:13:55,339
把刀子和生肉都清乾淨
163
00:13:55,462 --> 00:13:57,216
孩子們看到會嚇壞的
164
00:13:58,841 --> 00:13:59,760
去吧
165
00:14:12,605 --> 00:14:13,357
好的
166
00:14:18,986 --> 00:14:20,489
好,走吧
167
00:14:22,615 --> 00:14:23,784
怎麼啦?走吧
168
00:14:41,050 --> 00:14:42,136
走吧
169
00:14:54,104 --> 00:14:55,525
你想下來嗎?
170
00:15:01,070 --> 00:15:02,240
很好,沒事的
171
00:15:02,863 --> 00:15:05,451
沒事的
172
00:15:34,979 --> 00:15:36,315
放輕鬆,別緊張
173
00:15:36,438 --> 00:15:38,025
小心,各位,我要…
174
00:15:38,399 --> 00:15:42,864
大家冷靜一點
175
00:15:44,113 --> 00:15:47,201
不需要搶
176
00:15:47,324 --> 00:15:48,786
每個人都有份
177
00:16:00,921 --> 00:16:02,008
試試這件
178
00:16:05,384 --> 00:16:06,554
會不會太大?
179
00:16:06,927 --> 00:16:07,930
不會,剛剛好
180
00:16:19,857 --> 00:16:20,818
沒關係
181
00:16:22,610 --> 00:16:24,322
妳現在是大女孩了
182
00:16:25,112 --> 00:16:26,115
跟我來
183
00:16:27,323 --> 00:16:29,285
米菈,我馬上回來
184
00:16:34,622 --> 00:16:36,167
我會沒事吧
185
00:16:42,796 --> 00:16:44,383
當然沒事
186
00:16:45,424 --> 00:16:49,555
每個女人都會這樣,我也經歷過
187
00:16:51,096 --> 00:16:52,683
這代表妳要脫胎換骨了
188
00:16:54,558 --> 00:16:57,313
從現在起,每個月裡
189
00:16:57,436 --> 00:16:58,981
固定會有幾天
190
00:16:59,980 --> 00:17:01,609
妳要穿上這個東西
191
00:17:03,108 --> 00:17:03,903
這是什麼?
192
00:17:04,025 --> 00:17:05,571
這是一條特殊的手帕
193
00:17:05,694 --> 00:17:08,407
讓妳的衣服不會沾到血
194
00:17:09,447 --> 00:17:11,494
忍個幾天就過去了
195
00:17:12,451 --> 00:17:16,332
就當作是為了未來做準備
196
00:17:16,455 --> 00:17:19,459
多年後,生小孩就不是問題了
197
00:17:21,210 --> 00:17:25,257
不行,別用跑的
198
00:17:25,380 --> 00:17:29,095
不要那麼急躁,這樣會傷到自己
199
00:17:41,272 --> 00:17:42,900
大家冷靜點
200
00:17:43,482 --> 00:17:45,570
拜託,別站到桌子上
201
00:17:46,193 --> 00:17:49,407
別惹麻煩,大夥兒都是一家人
202
00:20:56,091 --> 00:20:58,721
等等,再等等
203
00:21:56,402 --> 00:21:57,363
現在!
204
00:22:27,933 --> 00:22:30,313
我將再次成為先知
205
00:22:30,436 --> 00:22:34,150
若讓國際猶太民族得逞
206
00:22:34,607 --> 00:22:38,029
人民將被迫走向戰爭
207
00:22:38,152 --> 00:22:41,908
這不會是親布爾什維派
208
00:22:42,031 --> 00:22:44,118
以及猶太人的勝利
209
00:22:44,241 --> 00:22:47,663
而是全歐洲猶太人的滅絕!
210
00:23:30,120 --> 00:23:32,500
你穿得像小丑
211
00:23:32,748 --> 00:23:34,377
你畫了一個小丑
212
00:23:39,880 --> 00:23:41,092
有什麼我可以幫忙的嗎?
213
00:23:48,264 --> 00:23:50,309
你可以拿起筆刷
214
00:23:51,141 --> 00:23:52,687
畫一張臉…
215
00:23:54,353 --> 00:23:57,525
我不會嫌醜,我覺得你有在進步
216
00:23:58,732 --> 00:24:01,529
我永遠搞不懂為何有人這麼做
217
00:24:01,652 --> 00:24:03,281
雖然很好,但我還是不懂
218
00:24:03,404 --> 00:24:05,074
說吧,為何這麼做?
219
00:24:08,534 --> 00:24:09,829
你為什麼要去浴室?
220
00:24:10,494 --> 00:24:12,373
你最好別惹你爸喔
221
00:24:12,496 --> 00:24:13,541
不,不
222
00:24:13,664 --> 00:24:16,544
我沒有在兇你,我只是想問
223
00:24:16,667 --> 00:24:18,462
你為什麼要去浴室?
224
00:24:20,129 --> 00:24:22,341
我別無選擇,我的身體很髒
225
00:24:25,885 --> 00:24:26,888
就這樣
226
00:24:27,803 --> 00:24:29,599
我回答完你的問題了
227
00:25:01,962 --> 00:25:06,719
永恆之神,我們敬拜祢
228
00:25:06,842 --> 00:25:12,683
祢掌管整個宇宙
為我們帶來了糧食…
229
00:25:13,849 --> 00:25:14,727
阿們
230
00:25:14,850 --> 00:25:15,895
阿們
231
00:25:20,147 --> 00:25:23,110
竟然是牛排,怎麼會有?
232
00:25:23,817 --> 00:25:26,322
謝謝,你哪來的西裝?
233
00:25:26,445 --> 00:25:29,867
其實這不是西裝,而是女用內衣
234
00:25:29,990 --> 00:25:31,244
我從媽那裡拿來的
235
00:25:31,367 --> 00:25:35,081
亞倫認為希特勒即將進犯波蘭
236
00:25:35,204 --> 00:25:37,208
戰爭很快就要波及法國
237
00:25:37,331 --> 00:25:40,461
希特勒絕不可能與法國為敵
他只是在裝腔作勢
238
00:25:40,584 --> 00:25:43,506
我甚至希望他傻傻打進來
好讓我們可以摧毀他
239
00:25:44,004 --> 00:25:44,966
有人聽過他的演講嗎?
240
00:25:45,089 --> 00:25:48,553
演講,只是空口說白話
241
00:25:48,676 --> 00:25:51,222
民粹主義者大放厥詞
讓白痴們自我感覺良好
242
00:25:51,345 --> 00:25:52,932
忘卻自己過得多悲慘
243
00:25:53,055 --> 00:25:55,893
亞倫應該是要我們做好準備
244
00:25:56,016 --> 00:25:57,478
隨時可能要撤離
245
00:25:58,018 --> 00:26:00,690
我為了躲避反猶太主義逃離波蘭
246
00:26:00,813 --> 00:26:03,484
現在又要再次顛沛流離?
247
00:26:03,649 --> 00:26:04,861
不,不
248
00:26:04,984 --> 00:26:06,821
我也不能說走就走
249
00:26:07,236 --> 00:26:09,782
因為孩子嗎?哇噻
250
00:26:10,281 --> 00:26:12,702
孩子?我只能盡量幫忙而已
251
00:26:12,825 --> 00:26:14,412
我正在忙手上的戲,好嗎?
252
00:26:14,535 --> 00:26:16,372
我連背板都得自己畫,非常感謝
253
00:26:16,495 --> 00:26:18,374
好吧,我還以為你轉性了
254
00:26:18,497 --> 00:26:20,793
開始關心身邊的其他人
255
00:26:21,083 --> 00:26:24,005
照顧孩子怎麼會是我的責任?
256
00:26:24,128 --> 00:26:27,008
或許世界上只有他們不一樣
257
00:26:28,174 --> 00:26:29,552
沒把你的「藝術」當笑話
258
00:26:38,142 --> 00:26:42,523
總共有123個孩子
259
00:26:43,063 --> 00:26:45,943
你告訴我要怎麼帶他們走?
260
00:26:46,066 --> 00:26:47,486
你想怎麼做,就怎麼做吧
261
00:26:50,321 --> 00:26:52,116
你總是說馬歇很自私
262
00:26:52,698 --> 00:26:53,534
是呀
263
00:26:54,116 --> 00:26:56,996
但我聽說他用心幫助孩子
264
00:26:57,119 --> 00:26:59,248
而你只是打嘴砲空談希特勒
265
00:27:06,378 --> 00:27:07,715
這樣多久了?
266
00:27:08,672 --> 00:27:10,551
差不多一年了
267
00:27:16,013 --> 00:27:17,225
哈囉,亞倫
268
00:27:18,599 --> 00:27:20,186
來,走吧
269
00:27:23,437 --> 00:27:24,524
馬歇!
270
00:27:24,647 --> 00:27:28,027
噢不,來了,來了
271
00:27:29,193 --> 00:27:31,656
幫幫忙,幫我一下
272
00:27:31,779 --> 00:27:33,032
好
273
00:27:35,241 --> 00:27:37,537
謝謝,希望這樣夠了
274
00:27:37,952 --> 00:27:38,955
-馬歇? -怎麼了?
275
00:27:39,078 --> 00:27:40,665
-我可以說個秘密嗎? -當然
276
00:27:41,747 --> 00:27:43,334
艾瑪喜歡你
277
00:27:43,999 --> 00:27:46,170
是喔,噢,哈囉!
278
00:27:46,293 --> 00:27:47,630
你也喜歡嗎?
279
00:27:47,753 --> 00:27:49,590
對,我…覺得這是一本好書
280
00:27:49,713 --> 00:27:52,260
我們講的是完全不同的東西
281
00:27:53,634 --> 00:27:55,930
我喜歡在這裡的每位公主,好嗎?
282
00:27:56,971 --> 00:27:58,641
下次妳要不要乾脆講大聲一點
283
00:27:58,764 --> 00:28:00,560
-就這麼辦
-當廣播電台說給大家聽!
284
00:28:00,683 --> 00:28:01,435
掰啦,馬歇!
285
00:28:01,559 --> 00:28:02,061
掰
286
00:28:02,184 --> 00:28:04,480
-啊,喬治 -嗨,馬歇
287
00:28:05,229 --> 00:28:06,274
亞倫!
288
00:28:09,567 --> 00:28:10,403
嗨!
289
00:28:11,485 --> 00:28:12,446
喬治!
290
00:28:12,653 --> 00:28:13,281
真高興見到你
291
00:28:13,404 --> 00:28:15,449
嗨,亞倫,真高興見到你
292
00:28:17,825 --> 00:28:19,912
有什麼消息嗎?
293
00:28:20,202 --> 00:28:21,873
就只有廣播上講的那些
294
00:28:22,538 --> 00:28:24,709
我們要準備搬到南方去了
295
00:28:24,832 --> 00:28:26,878
孩子們好不容易適應環境
296
00:28:27,001 --> 00:28:30,089
不為他們想點其他辦法
感覺非常不負責任
297
00:28:30,212 --> 00:28:32,425
還有什麼辦法?
難道你有另一座城堡?
298
00:28:32,548 --> 00:28:33,676
不是這樣的
299
00:28:33,799 --> 00:28:37,180
亞倫認為大家待在同一個地方
是件很危險的事,對吧?
300
00:28:37,636 --> 00:28:38,973
我不是很懂你的意思
301
00:28:43,142 --> 00:28:45,980
希特勒崛起,讓局勢越來越險峻
302
00:28:47,021 --> 00:28:49,192
大家都知道這裡有一群猶太小孩
303
00:28:49,315 --> 00:28:51,152
恐怕會成為一個顯眼的目標
304
00:28:51,275 --> 00:28:53,571
我不想因為你覺得有危險
305
00:28:53,694 --> 00:28:56,365
就平白無故增加他們的不安
306
00:28:57,323 --> 00:28:59,452
納粹德國就在一英里之外
307
00:28:59,575 --> 00:29:01,078
他們的領導人聲勢水漲船高
308
00:29:01,202 --> 00:29:03,998
手上握有歐洲史上最強的軍隊
309
00:29:04,121 --> 00:29:06,292
對於征服周邊國家,毫不手軟
310
00:29:06,790 --> 00:29:09,378
他視猶太人為罪惡的淵藪
311
00:29:12,505 --> 00:29:14,133
可以給我一顆蘋果嗎?
312
00:29:15,257 --> 00:29:16,010
當然
313
00:29:21,972 --> 00:29:22,892
好好講
314
00:29:23,015 --> 00:29:23,643
好
315
00:29:28,687 --> 00:29:31,776
他的意思是,我們要做好最壞打算
316
00:29:32,274 --> 00:29:34,487
他說得對,我們別無選擇
317
00:29:37,613 --> 00:29:39,909
我覺得應該開始訓練他們
318
00:29:40,741 --> 00:29:42,161
訓練什麼?
319
00:29:43,035 --> 00:29:44,372
他們只是孩子而已
320
00:29:45,496 --> 00:29:47,416
訓練他們如何活下去
321
00:29:56,590 --> 00:30:00,012
納粹!納粹!
322
00:30:00,344 --> 00:30:01,931
加油,喬瑟夫!
323
00:30:30,499 --> 00:30:31,711
猶太人?
324
00:30:33,377 --> 00:30:35,840
妳是猶太人嗎?
325
00:30:45,222 --> 00:30:46,184
別這樣!
326
00:30:46,307 --> 00:30:47,518
下來,喬瑟夫!
327
00:30:52,104 --> 00:30:52,899
聽著
328
00:30:54,315 --> 00:30:56,652
你和朋友們的性命
329
00:30:57,193 --> 00:31:00,323
取決於你的沉默
這可不是鬧著玩的
330
00:31:00,779 --> 00:31:03,576
馬歇很好笑,但納粹又不好笑
331
00:31:07,494 --> 00:31:08,539
看到了嗎?
332
00:31:09,246 --> 00:31:10,875
好,大家都過來
333
00:31:12,166 --> 00:31:16,380
有沒有看過樹上的松鼠?有嗎?
334
00:31:26,430 --> 00:31:31,687
松鼠並不是在樹幹上找地方躲藏
335
00:31:32,102 --> 00:31:37,944
而是讓自己成為樹的一部分
336
00:31:39,318 --> 00:31:40,905
這個戲法的重點是…
337
00:31:41,737 --> 00:31:44,951
不是讓他們看不見你
338
00:31:46,200 --> 00:31:49,622
而是就算他們看到了
339
00:31:49,912 --> 00:31:53,084
也要覺得眼前的事物不足為奇
340
00:31:54,917 --> 00:31:57,588
看不到的,不代表不存在
341
00:31:57,753 --> 00:32:00,216
眼見也不一定為憑
342
00:32:06,095 --> 00:32:07,139
馬歇?
343
00:32:08,138 --> 00:32:10,226
-我看不到他 -他在哪裡?
344
00:32:11,475 --> 00:32:13,229
馬歇?
345
00:32:13,853 --> 00:32:15,439
馬歇?
346
00:32:22,027 --> 00:32:24,365
進來,進來
347
00:32:24,488 --> 00:32:27,618
沒錯,進來
雖然很冷,但是快進來
348
00:32:45,634 --> 00:32:49,140
隨著納粹德軍攻入波蘭
349
00:32:49,263 --> 00:32:53,019
法國政府對全體公民下令
350
00:32:53,142 --> 00:32:57,315
在未來十天內撤離邊境城鎮
351
00:32:58,314 --> 00:33:00,484
得告訴孩子們,我們要離開了
352
00:33:02,526 --> 00:33:05,448
我也會發電報給猶太社區
353
00:33:05,905 --> 00:33:07,658
請那些家庭們幫幫忙
354
00:33:08,949 --> 00:33:11,787
收養幾個還行,但是人數太多了
355
00:33:12,661 --> 00:33:14,040
你有什麼建議?
356
00:33:15,497 --> 00:33:18,211
我們需要找一間教堂
安置大部分的孩子
357
00:33:21,003 --> 00:33:22,757
這些孩子的信仰很虔誠
358
00:33:22,880 --> 00:33:26,010
他們說,如果打破猶太戒律
他們的爸媽肯定大發雷霆
359
00:33:26,133 --> 00:33:27,929
你還想帶他們去教堂?
360
00:33:28,344 --> 00:33:31,390
緊急危難之際,戒律必須有彈性
361
00:33:33,891 --> 00:33:35,853
是時候對他們實話實說了
362
00:34:03,295 --> 00:34:09,595
我不知道該怎麼開口
讓他們知道萬事休矣
363
00:34:14,223 --> 00:34:16,102
難道你打算什麼都不說?
364
00:35:23,792 --> 00:35:24,754
謝謝
365
00:35:27,880 --> 00:35:30,468
下週就是猶太新年了
366
00:35:31,967 --> 00:35:33,221
今年很特別
367
00:35:33,344 --> 00:35:34,055
好的
368
00:35:34,178 --> 00:35:39,101
-我們不只是過年
-我知道啦,好好好
369
00:35:39,225 --> 00:35:40,311
這樣就對了
370
00:35:41,268 --> 00:35:43,564
還跨入了一個新世紀
371
00:35:49,401 --> 00:35:54,659
猶太曆5700年即將展開
372
00:35:58,369 --> 00:36:02,124
在每個世代,都會有人欺壓我們
373
00:36:02,706 --> 00:36:06,128
有時是個強勢的狂人
374
00:36:07,336 --> 00:36:11,217
有時是軍隊或國家
375
00:36:11,340 --> 00:36:13,302
試圖摧毀我們猶太人
376
00:36:14,426 --> 00:36:20,142
我們屹立不搖,這次也不例外
377
00:36:20,349 --> 00:36:26,148
至高的神將拯救我們
378
00:36:28,315 --> 00:36:31,487
我們不會輕易拋棄你們
379
00:36:31,944 --> 00:36:35,825
但是我們恐怕得暫時分開
380
00:36:37,283 --> 00:36:42,665
因此,我們將吹響羊角號
381
00:36:43,372 --> 00:36:48,170
提前在新年前一週
382
00:36:48,502 --> 00:36:57,889
讓你們知道自己並不孤單
383
00:37:08,814 --> 00:37:10,943
好了,各位,一路向南吧!
384
00:37:11,775 --> 00:37:17,783
讓我們成為器皿
385
00:37:17,907 --> 00:37:23,372
承接祢的意志
386
00:37:23,495 --> 00:37:26,000
讓我們在禱告中活出意義
387
00:37:26,123 --> 00:37:31,797
(史特拉斯堡的所有居民全都撤退至南法)
388
00:37:36,217 --> 00:37:41,766
(馬歇一家人什麼也沒帶走)
(他們希望能早日回到史特拉斯堡)
389
00:37:46,435 --> 00:37:48,397
(六周之內,納粹侵略各地)
390
00:37:48,521 --> 00:37:49,398
(比利時)
391
00:37:49,522 --> 00:37:50,733
(盧森堡)
392
00:37:50,856 --> 00:37:52,068
(荷蘭)
393
00:37:52,191 --> 00:37:53,444
(法國)
394
00:37:53,567 --> 00:37:57,114
巴黎,我們的重要目的已完成
395
00:37:57,238 --> 00:38:02,119
民主自由的搖籃已落入德國手中
396
00:38:02,368 --> 00:38:05,248
並由德國統治
397
00:38:05,704 --> 00:38:08,626
(德國占領區)
398
00:38:12,962 --> 00:38:16,592
(維琪法國,里摩日)
(1941年1月29日)
399
00:38:26,225 --> 00:38:29,814
四十個孩子到了猶太人家
400
00:38:29,937 --> 00:38:31,566
十二個在普通人家
401
00:38:31,689 --> 00:38:33,651
還有十六個在天主教學校
402
00:38:33,774 --> 00:38:35,945
三十個在伊齊鎮的孤兒院
403
00:38:36,610 --> 00:38:38,781
安置好一百個孩子了
還有二十幾個要處理
404
00:38:38,904 --> 00:38:40,074
但願如此
405
00:38:40,364 --> 00:38:41,742
可惜沒那麼簡單
406
00:38:41,866 --> 00:38:44,620
還有很多孤兒即將從德國前來
407
00:38:57,214 --> 00:38:57,842
準備好了嗎?
408
00:38:57,965 --> 00:38:59,010
準備好了
409
00:38:59,884 --> 00:39:01,095
-妳在做什麼? -嗨
410
00:39:01,218 --> 00:39:01,929
嗨
411
00:39:33,042 --> 00:39:35,546
有人在里昂組織反抗軍
412
00:39:35,669 --> 00:39:37,340
我認識其中一些人
413
00:39:37,463 --> 00:39:40,051
戴高樂幫他們從英國取得武器和錢
414
00:39:40,174 --> 00:39:41,469
他們的組織很健全
415
00:39:41,592 --> 00:39:42,553
如果你想加入他們的話…
416
00:39:42,676 --> 00:39:44,180
不,我不喜歡暴力
417
00:39:44,303 --> 00:39:45,890
我思,故我在
418
00:39:46,180 --> 00:39:48,392
人類思考了五千多年
419
00:39:49,308 --> 00:39:51,812
或許是時候嘗試點別的了
420
00:39:53,062 --> 00:39:55,191
你真覺得我可以用槍幫助任何人嗎?
421
00:39:55,314 --> 00:39:56,317
當然不可能
422
00:40:00,486 --> 00:40:01,405
好了
423
00:40:02,279 --> 00:40:04,075
艾瑪,妳看
424
00:40:04,657 --> 00:40:06,202
馬歇・馬叟
425
00:40:13,666 --> 00:40:14,919
太棒了
426
00:40:15,042 --> 00:40:16,087
讓我看看
427
00:40:20,506 --> 00:40:21,717
這個名字真好
428
00:40:26,720 --> 00:40:31,853
(德國,柏林)
(1941年3月28日)
429
00:40:35,062 --> 00:40:37,275
-暗號? -狂飆
430
00:41:30,868 --> 00:41:33,915
我希望你們坦承自己的猶太身分
431
00:41:36,415 --> 00:41:42,173
但是情報指出,有些人是納粹黨員
432
00:41:44,757 --> 00:41:49,138
甚至是希特勒青年軍成員
433
00:41:51,764 --> 00:41:58,397
但願這些風聲不是真的
434
00:41:58,938 --> 00:41:59,774
希特勒萬歲!
435
00:42:00,147 --> 00:42:01,692
希特勒萬歲!
436
00:42:08,822 --> 00:42:11,285
敵人永遠不夠多
437
00:42:12,159 --> 00:42:13,829
吉普賽人
438
00:42:14,453 --> 00:42:16,707
殘疾人、精神病患
439
00:42:17,665 --> 00:42:19,877
共產主義者、社會主義者
440
00:42:20,000 --> 00:42:21,796
工會領袖都是寄生蟲
441
00:42:21,919 --> 00:42:23,756
都是我們的敵人!
442
00:42:27,800 --> 00:42:30,680
現在再加一個:同性戀納粹分子
443
00:43:08,966 --> 00:43:10,595
你會來看我吧?
444
00:43:19,351 --> 00:43:22,148
如果你沒來看我,我就會忘了你
445
00:43:28,360 --> 00:43:29,739
謝謝你
446
00:43:30,571 --> 00:43:33,326
來,來來來
447
00:43:36,493 --> 00:43:37,538
我們走吧
448
00:43:40,956 --> 00:43:41,876
晚安
449
00:43:52,176 --> 00:43:52,970
怎麼了?
450
00:43:56,263 --> 00:43:58,142
-我們為什麼…沒事
-閉嘴!
451
00:44:04,813 --> 00:44:06,192
請拿出護照
452
00:44:08,150 --> 00:44:09,403
好的,沒問題
453
00:44:19,286 --> 00:44:22,750
別告訴我爸爸,他什麼都不知道
454
00:44:22,998 --> 00:44:24,252
妳爸爸是誰?
455
00:44:26,627 --> 00:44:28,047
你在笑什麼?
456
00:44:29,338 --> 00:44:31,342
拜託不要告訴我爸,他會殺了我
457
00:44:31,465 --> 00:44:34,512
他也會不想惹妳爸爸的
458
00:44:34,635 --> 00:44:36,681
拜託你了,千萬別說
459
00:44:36,804 --> 00:44:37,640
好
460
00:44:44,436 --> 00:44:47,817
嘉諾小姐,我們對令尊沒有興趣
461
00:44:48,691 --> 00:44:51,612
無論妳和這男人之間有何瓜葛
462
00:44:51,986 --> 00:44:54,073
顯然有辱妳的身分
463
00:44:56,532 --> 00:44:58,035
但願不要被我發現第二次
464
00:44:58,158 --> 00:45:00,496
這種不容於世的行為
465
00:45:00,619 --> 00:45:02,999
我會親自將妳帶到令尊面前
466
00:45:03,122 --> 00:45:04,834
謝謝你
467
00:45:11,046 --> 00:45:12,258
回家吧
468
00:46:05,184 --> 00:46:06,604
愛麗絲・勒羅
469
00:46:15,402 --> 00:46:16,447
沒事吧?
470
00:46:16,570 --> 00:46:18,824
沒事,牧師感覺人很好
471
00:46:18,948 --> 00:46:20,618
愛絲貝也很堅強
472
00:46:23,077 --> 00:46:24,121
是的,是的
473
00:46:30,042 --> 00:46:31,504
好了,聽著
474
00:46:33,879 --> 00:46:34,882
嗯
475
00:46:35,714 --> 00:46:40,054
我要怎麼加入里昂的反抗軍?
476
00:46:40,594 --> 00:46:41,806
什麼意思?
477
00:46:42,263 --> 00:46:43,724
什麼什麼意思?就是我們呀
478
00:46:43,848 --> 00:46:44,517
你嗎?
479
00:46:44,640 --> 00:46:45,810
對,就是我
480
00:46:47,101 --> 00:46:48,145
怎麼了?
481
00:46:49,979 --> 00:46:54,026
我們剛才被維琪政府的警察攔下來
482
00:46:56,235 --> 00:46:58,573
我真的不想再逃下去了
483
00:46:58,696 --> 00:47:01,450
與其如此,不如做點什麼
484
00:47:04,285 --> 00:47:09,625
聽著,里昂的反抗軍不是鬧著玩的
485
00:47:09,748 --> 00:47:12,587
他們願意為了法國拋頭顱灑熱血
486
00:47:12,710 --> 00:47:15,214
敵人不斷地企圖滲透他們
一旦與他們聯繫,絕不能反悔
487
00:47:15,337 --> 00:47:16,048
我明白
488
00:47:16,172 --> 00:47:17,508
如果你只是想一吐怨氣…
489
00:47:17,631 --> 00:47:19,552
不,我不只是心有不滿
490
00:47:19,675 --> 00:47:22,805
我已經下定決心去反抗
491
00:47:26,223 --> 00:47:27,768
喬治那邊還有孩子要照顧
492
00:47:27,892 --> 00:47:29,645
我知道,喬治會負責
493
00:47:29,768 --> 00:47:31,647
他人很好,我會跟他說
494
00:47:32,188 --> 00:47:35,193
我以為你會以我為榮
495
00:47:37,276 --> 00:47:38,112
我當然以你為榮
496
00:47:38,235 --> 00:47:40,114
好喔,那你應該這樣說…
497
00:47:40,237 --> 00:47:42,074
-我以你為榮 -好,謝謝
498
00:47:42,198 --> 00:47:43,910
你先跟你爸談一談
499
00:47:44,033 --> 00:47:45,703
把你的決定告訴他
500
00:47:45,993 --> 00:47:47,371
好,我會跟他說
501
00:47:48,162 --> 00:47:49,457
你知道他在哪裡嗎?
502
00:47:49,997 --> 00:47:50,875
在家裡吧
503
00:47:50,998 --> 00:47:51,792
不對
504
00:48:16,440 --> 00:48:19,195
喝吧,喝吧
505
00:48:19,318 --> 00:48:22,323
讓我們舉起聖杯
506
00:48:22,446 --> 00:48:25,868
上頭開滿了美麗的花
507
00:48:26,116 --> 00:48:29,330
喝吧,吾愛
508
00:48:29,453 --> 00:48:32,250
聖杯傳遞這份愛
509
00:48:32,373 --> 00:48:34,919
化作最溫暖美好的吻
510
00:49:13,330 --> 00:49:14,375
馬歇?
511
00:49:17,626 --> 00:49:21,132
我剛剛到底看到了什麼?
512
00:49:24,758 --> 00:49:26,304
你一直在那邊嗎?
513
00:49:27,678 --> 00:49:30,391
我在樓上看你
514
00:49:34,518 --> 00:49:35,855
你喜歡嗎?
515
00:49:37,730 --> 00:49:39,317
你很會唱歌
516
00:49:43,068 --> 00:49:45,323
我一直都很喜歡唱歌
517
00:49:46,655 --> 00:49:49,619
但我爸只是個屠夫,這件事很現實
518
00:49:52,369 --> 00:49:54,373
我不可能以唱歌為業
519
00:49:55,039 --> 00:49:56,500
你現在就可以啦
520
00:49:56,790 --> 00:49:57,793
是呀
521
00:49:59,376 --> 00:50:01,172
因為我已經一無所有
522
00:50:02,713 --> 00:50:04,842
除了這副歌喉,我一無所有
523
00:50:07,635 --> 00:50:10,973
你為何如此抗拒這件事?
524
00:50:18,646 --> 00:50:20,775
我不希望你餓肚子
525
00:50:22,233 --> 00:50:25,446
藝術家的生活根本難以溫飽
526
00:50:28,155 --> 00:50:30,660
屠夫至少不會餓肚子
527
00:50:43,045 --> 00:50:45,675
你剛剛唱得非常好
528
00:50:45,798 --> 00:50:47,927
-你喜歡嗎? -我非常喜歡
529
00:50:48,050 --> 00:50:49,345
-只是… -請說?
530
00:50:49,468 --> 00:50:52,598
可能要放鬆一點,就是說…
531
00:50:52,721 --> 00:50:53,850
所以你不喜歡囉?
532
00:50:53,973 --> 00:50:56,894
我很喜歡,只是希望你能樂在其中
533
00:50:57,017 --> 00:50:58,604
我們能感受到那份情緒
534
00:50:58,727 --> 00:51:03,317
這麼說吧,也許等戰爭結束了
535
00:51:04,400 --> 00:51:09,323
我們能一起登台演出
536
00:51:12,324 --> 00:51:16,372
亞倫和我要一起加入反抗軍
537
00:51:23,002 --> 00:51:24,714
願神保佑你們倆
538
00:51:28,966 --> 00:51:36,517
(1942年11月10日)
(德軍占領整個法國)
539
00:51:39,977 --> 00:51:45,026
(里昂,佩拉什火車站)
(1942年11月18日)
540
00:52:06,128 --> 00:52:08,424
希特勒萬歲!
541
00:52:33,948 --> 00:52:34,992
停,別動!
542
00:52:56,220 --> 00:52:58,182
別說話,別亂來!
543
00:55:31,917 --> 00:55:33,045
跑,快跑!
544
00:55:50,144 --> 00:55:51,981
那是馬歇,馬歇!
545
00:55:52,104 --> 00:55:53,858
艾瑪在那邊!
546
00:55:55,024 --> 00:55:56,944
走,快走
547
00:56:00,279 --> 00:56:01,490
走走走
548
00:56:28,599 --> 00:56:29,936
歡迎加入反抗軍
549
00:56:32,728 --> 00:56:36,275
(蓋世太保總部)
550
00:56:44,114 --> 00:56:46,244
他們在排什麼隊?
551
00:56:46,367 --> 00:56:51,123
根據您的指示,我們讓法國人知道
552
00:56:51,247 --> 00:56:54,043
只要願意提供反抗軍的情報
553
00:56:54,166 --> 00:56:57,588
就會得到優渥的獎勵
554
00:56:59,088 --> 00:57:01,843
他們都是來提供情報的嗎?
555
00:57:01,966 --> 00:57:03,594
是的,中校
556
00:57:06,178 --> 00:57:08,474
每個提供情報的人都會得到獎勵
557
00:57:08,597 --> 00:57:11,435
我們也不會沒事去騷擾他們
558
00:57:12,017 --> 00:57:14,814
有錢能使鬼推磨
559
00:57:18,858 --> 00:57:21,988
我們得到了一條可能有用的情報
560
00:57:29,451 --> 00:57:30,371
坐下吧
561
00:57:37,126 --> 00:57:38,546
馬歇是哪位?
562
00:57:39,712 --> 00:57:40,506
是我
563
00:57:40,838 --> 00:57:42,508
你的護照做得很棒
564
00:57:42,631 --> 00:57:44,635
謝謝你,長官…女士
565
00:57:46,135 --> 00:57:48,097
叫我長官就行了
566
00:57:48,971 --> 00:57:51,058
我們預計從英國接收20名戰士
567
00:57:51,182 --> 00:57:52,602
需要花你多少時間?
568
00:57:52,975 --> 00:57:54,312
20個?
569
00:57:54,435 --> 00:57:58,733
這被妳說得有點像機器化作業
但是創作過程則是一項藝術
570
00:57:58,856 --> 00:58:05,031
每個曲線和筆畫都不一樣
正如同每個人都是不同的個體
571
00:58:05,154 --> 00:58:08,451
混合眾多顏色能調出黑色
黑色雖然乍看之下都差不多
572
00:58:08,574 --> 00:58:10,786
其實仔細看都不太一樣
就像每個城市都有細微差異
573
00:58:10,910 --> 00:58:11,913
到底要多久?
574
00:58:12,745 --> 00:58:14,999
大概需要一天
575
00:58:16,248 --> 00:58:17,627
他們一小時後到
576
00:58:18,209 --> 00:58:19,921
一小時?
577
00:58:20,044 --> 00:58:21,714
我們在這裡待了一小時
妳應該早點告訴我才對
578
00:58:21,837 --> 00:58:23,966
整個歐洲幾乎快要淪陷了
579
00:58:24,089 --> 00:58:28,054
只剩里昂還在苦守
這讓納粹勢力傷透腦筋
580
00:58:29,136 --> 00:58:30,723
你要繼續坐在那邊
581
00:58:30,846 --> 00:58:33,518
還是告訴我你需要什麼資源
582
00:58:38,562 --> 00:58:39,982
給我二十份法國護照
583
00:58:40,105 --> 00:58:42,693
讓馬歇選名字,他會辦好的
584
00:58:45,069 --> 00:58:46,405
我們二十分鐘後出發
585
00:58:46,529 --> 00:58:48,199
馬歇跟我們一起來
586
01:00:02,688 --> 01:00:06,027
在我們心中,國家永遠只有一個
587
01:00:32,551 --> 01:00:34,222
我從沒見過猶太畫家
588
01:00:38,682 --> 01:00:40,603
在我面前,你不需要武裝自己
589
01:00:41,352 --> 01:00:42,146
謝謝
590
01:00:42,895 --> 01:00:44,607
世上還有很多猶太畫家
591
01:00:44,730 --> 01:00:46,734
但是相較於作家、科學家
592
01:00:46,857 --> 01:00:49,779
你們猶太人很少培養出畫家
593
01:00:50,277 --> 01:00:51,531
你知道為什麼嗎?
594
01:00:52,071 --> 01:00:54,700
因為信仰不允許你們描繪神的面貌
595
01:00:56,742 --> 01:00:59,247
這也是為什麼很多人討厭你們
596
01:01:00,246 --> 01:01:03,000
他們覺得很恐慌
不知道你們禱告的對象長什麼樣
597
01:01:03,332 --> 01:01:04,710
不,他們之所以討厭我們
598
01:01:04,833 --> 01:01:07,463
只是因為被洗腦,以為我們殺了耶穌
599
01:01:15,678 --> 01:01:17,765
猶太民族的血淚史
600
01:01:17,888 --> 01:01:20,268
就從脫離埃及的奴役
601
01:01:20,724 --> 01:01:23,980
打造獨立社會開始
602
01:01:25,187 --> 01:01:28,484
對於壓迫者來說
沒有比猶太人更危險的象徵
603
01:01:29,191 --> 01:01:31,779
因為猶太人是奴隸解放的象徵
604
01:02:23,621 --> 01:02:25,208
我以為妳已經睡了
605
01:02:28,334 --> 01:02:30,087
看來妳還沒睡
606
01:02:31,754 --> 01:02:33,090
什麼意思?
607
01:02:35,966 --> 01:02:36,761
什麼?
608
01:02:36,884 --> 01:02:38,679
我不知道妳喜歡他
609
01:02:40,095 --> 01:02:41,807
我不會什麼都說
610
01:02:52,316 --> 01:02:53,486
他現在在哪裡?
611
01:02:53,609 --> 01:02:55,404
出去買香菸了
612
01:02:56,779 --> 01:03:00,284
那妳…?
613
01:03:04,286 --> 01:03:05,540
快說!
614
01:03:13,003 --> 01:03:14,549
我愛他
615
01:03:25,224 --> 01:03:26,644
果然
616
01:03:46,704 --> 01:03:49,458
哇,快告訴我!
617
01:04:04,847 --> 01:04:09,937
納粹!納粹!
618
01:04:13,606 --> 01:04:14,734
他們來了
619
01:04:27,953 --> 01:04:28,998
那是什麼?
620
01:04:32,833 --> 01:04:33,544
去拿那些袋子
621
01:04:33,667 --> 01:04:34,462
好
622
01:05:01,737 --> 01:05:02,406
什麼名字?
623
01:05:02,530 --> 01:05:04,242
-傑森・貝克 -走吧
624
01:05:04,657 --> 01:05:06,327
歡迎加入反抗軍
625
01:05:23,509 --> 01:05:24,720
只有女人
626
01:05:24,844 --> 01:05:26,430
這裡有沒有男人的衣服
627
01:05:26,554 --> 01:05:27,932
我找找看
628
01:05:49,952 --> 01:05:51,080
停車!
629
01:05:53,664 --> 01:05:55,001
-別動! -把手舉起來
630
01:05:55,124 --> 01:05:56,168
通通把手舉起來
631
01:05:56,292 --> 01:05:58,045
不不不,別開槍,他是我兄弟
632
01:05:58,168 --> 01:06:00,047
別開槍!是我兄弟,亞倫
633
01:06:00,171 --> 01:06:01,215
亞倫?
634
01:06:01,755 --> 01:06:02,758
怎麼回事?
635
01:06:02,882 --> 01:06:06,888
蓋世太保把大家都帶走了
636
01:08:09,258 --> 01:08:12,180
艾瑪和米菈
637
01:08:12,428 --> 01:08:16,267
猶太姐妹被抓到與反抗軍勾結
638
01:08:20,019 --> 01:08:21,564
我可以不追究這一切
639
01:08:21,687 --> 01:08:23,608
只要妳告訴我,男人都在哪裡?
640
01:08:30,821 --> 01:08:33,576
米菈?妳待在這裡
641
01:08:40,247 --> 01:08:43,211
待在那邊,不准動!
642
01:08:45,544 --> 01:08:47,756
你要帶她去哪裡?
643
01:09:34,218 --> 01:09:36,973
妳知道什麼是「剝皮」嗎?
644
01:09:38,597 --> 01:09:41,477
就是把妳的皮剝下來
645
01:09:45,187 --> 01:09:46,107
不懂?
646
01:09:47,815 --> 01:09:51,528
把皮膚從活人身上剝除
647
01:09:51,651 --> 01:09:55,992
這是一個緩慢而痛苦的過程
648
01:09:58,242 --> 01:10:02,373
我們會盡量保持皮膚完整
649
01:10:02,580 --> 01:10:06,836
並且在過程中讓人保持清醒
650
01:10:08,419 --> 01:10:11,591
你遲早都會殺了我,這麼做有何意義?
651
01:10:11,714 --> 01:10:13,384
不,艾瑪
652
01:10:17,178 --> 01:10:19,682
我不打算殺了妳
653
01:10:24,685 --> 01:10:29,400
我要讓妳的姐妹欣賞這一切
654
01:10:36,780 --> 01:10:38,034
為什麼?
655
01:10:41,118 --> 01:10:44,123
因為妳不肯對我實話實說
656
01:10:44,705 --> 01:10:46,751
如果我抓不到那些男人
657
01:10:46,874 --> 01:10:51,005
至少要讓妳活著回去
658
01:10:51,295 --> 01:10:54,592
讓他們看看妳遭遇了些什麼
何苦繼續堅持反抗下去
659
01:10:54,715 --> 01:10:57,303
我不知道他們在哪裡
660
01:10:58,344 --> 01:11:00,223
真的不知道,真的!
661
01:11:00,346 --> 01:11:01,724
我才不相信
662
01:11:09,396 --> 01:11:10,233
艾瑪?
663
01:11:13,025 --> 01:11:14,862
你對她做了什麼?
664
01:11:15,611 --> 01:11:17,114
我根本就沒碰她
665
01:11:17,238 --> 01:11:19,242
他想知道其他人在哪裡
666
01:11:20,741 --> 01:11:24,372
別告訴他!他遲早會殺了我們!
667
01:11:24,495 --> 01:11:25,623
妳果然知道呢!
668
01:11:25,829 --> 01:11:27,875
-我不知道,真的!
-妳知道!
669
01:11:27,998 --> 01:11:29,418
-妳知道得一清二楚!
-我完全不知道
670
01:11:29,542 --> 01:11:30,962
殺了我吧,我不在乎
671
01:11:31,085 --> 01:11:34,257
他會折磨我們,但我絕對不會合作
672
01:11:35,089 --> 01:11:36,843
我非常敬佩妳的選擇
673
01:11:38,300 --> 01:11:41,347
不像那些毫無尊嚴的人
674
01:11:41,595 --> 01:11:45,268
我寧願像妳這樣死去
也不要像他們那樣苟活
675
01:11:45,683 --> 01:11:48,521
什麼都別說,一定要三緘其口
676
01:11:51,188 --> 01:11:56,445
什麼都別說,艾瑪,拜託
677
01:11:57,403 --> 01:12:01,075
我一點都不在乎他要對我做什麼
678
01:12:01,198 --> 01:12:12,461
-不要這樣,拜託不要!
-不要…不要!
679
01:12:20,259 --> 01:12:21,345
我們必須進去裡頭
680
01:12:23,304 --> 01:12:24,223
我們必須進去裡頭
681
01:12:24,346 --> 01:12:25,057
不行
682
01:12:41,780 --> 01:12:42,825
克勞斯・巴比
683
01:12:42,948 --> 01:12:44,160
我看到他了
684
01:12:49,538 --> 01:12:51,292
我的小可愛,鄔蒂乖不乖?
685
01:12:51,415 --> 01:12:54,253
她很乖,一直吵著要見爸爸
686
01:12:54,376 --> 01:12:56,047
-真的嗎?
-當然沒有
687
01:12:58,380 --> 01:13:00,176
妳來這裡,我好開心
688
01:13:02,968 --> 01:13:04,764
這裡很美,對吧?
689
01:13:04,887 --> 01:13:06,599
的確是
690
01:13:06,722 --> 01:13:09,352
很棒,但還是家裡最好
691
01:13:09,558 --> 01:13:11,729
她長大好多
692
01:13:11,852 --> 01:13:13,314
她現在會認人了
693
01:13:13,437 --> 01:13:15,566
-她會認人了?
-對呀,大概有一個禮拜了
694
01:13:15,689 --> 01:13:18,694
她怎麼了?怎麼哭了?
695
01:13:18,817 --> 01:13:21,280
哈囉,鄔蒂,是我
696
01:13:30,829 --> 01:13:33,626
走吧,我們就快到了
697
01:13:37,127 --> 01:13:38,005
是她!
698
01:13:38,128 --> 01:13:39,382
沒錯,是她
699
01:13:39,505 --> 01:13:40,591
米菈在哪裡?
700
01:13:41,048 --> 01:13:45,179
別上這個,就沒人會找妳麻煩
701
01:14:20,963 --> 01:14:22,049
她在哪裡?
702
01:14:25,092 --> 01:14:26,554
她走進火車站了
703
01:14:26,677 --> 01:14:27,889
米菈到底在哪裡?
704
01:14:28,012 --> 01:14:29,515
我不知道,艾瑪會告訴我們
705
01:14:29,889 --> 01:14:31,767
找到她之前,我們就會被逮了
706
01:14:32,016 --> 01:14:33,686
好,聽我說
707
01:14:33,809 --> 01:14:36,189
你去引開守衛,我趁機溜進去
708
01:14:36,312 --> 01:14:37,607
這樣太危險了
709
01:14:37,730 --> 01:14:39,233
那就讓他們殺了我吧
710
01:14:41,942 --> 01:14:43,571
去吧,小心點
711
01:14:51,118 --> 01:14:52,496
文件!
712
01:14:54,455 --> 01:14:57,084
是線民,妳可以走了
713
01:16:28,799 --> 01:16:31,095
反抗軍需要勤加訓練,全力發展
714
01:16:31,218 --> 01:16:33,472
我們必須要有軍火並學習如何射擊
715
01:16:33,596 --> 01:16:35,516
還有使用爆裂物的方式
716
01:16:36,557 --> 01:16:38,477
他們根本不是人
717
01:16:38,893 --> 01:16:40,855
竟然做出這種禽獸不如的事
718
01:16:47,735 --> 01:16:49,238
妳在那裡的時候
719
01:16:50,905 --> 01:16:53,367
我的內心充滿了恨意
720
01:16:53,490 --> 01:16:57,747
我確實渴望著復仇,但是…
721
01:16:58,287 --> 01:17:01,042
當我越仔細去思考
722
01:17:02,124 --> 01:17:04,754
浮現在腦海的卻是…
723
01:17:07,713 --> 01:17:14,722
為何要打一場不會贏的仗?
724
01:17:15,554 --> 01:17:16,724
如果有時間
725
01:17:16,847 --> 01:17:19,435
我們可以帶著孤兒們,逃到其他國家
726
01:17:20,392 --> 01:17:21,896
躲避納粹
727
01:17:31,904 --> 01:17:33,491
我們現在走不了
728
01:17:34,406 --> 01:17:36,244
我們到底能做到什麼?
729
01:17:36,367 --> 01:17:38,996
我們可以反擊
730
01:17:42,206 --> 01:17:43,543
我們為孩子們找到了家
731
01:17:43,666 --> 01:17:45,211
找到安全的避風港
732
01:17:45,334 --> 01:17:46,838
沒有一個地方真正安全
733
01:17:46,961 --> 01:17:49,549
只要這個國家遭到納粹佔領
734
01:17:50,047 --> 01:17:51,843
我們就只能挺身對抗
735
01:17:51,966 --> 01:17:53,094
至少拖慢他們的腳步
736
01:17:53,217 --> 01:17:55,388
讓他們在法國無法施展拳腳
737
01:18:04,395 --> 01:18:06,065
妳知道納粹要的是什麼嗎?
738
01:18:11,193 --> 01:18:11,779
什麼?
739
01:18:11,902 --> 01:18:13,823
他們根本就不在乎克勞斯・巴比
740
01:18:13,946 --> 01:18:18,119
或任何蓋世太保被我們殺掉
741
01:18:18,242 --> 01:18:19,328
你說得對
742
01:18:20,953 --> 01:18:22,957
他們的目標是殺了我們
743
01:18:28,460 --> 01:18:30,548
所以我們應該如何反抗?
744
01:18:32,173 --> 01:18:36,220
絕對不是殺了他們,他們不怕死
745
01:18:37,303 --> 01:18:38,514
如果我們想要抵抗
746
01:18:38,637 --> 01:18:42,185
應該確保更多猶太人活下來
747
01:18:45,769 --> 01:18:47,940
你怎會不想殺了那個傢伙?
748
01:18:49,023 --> 01:18:50,860
我當然想殺了克勞斯・巴比
749
01:18:50,983 --> 01:18:52,987
我也希望希特勒死翹翹
750
01:18:53,611 --> 01:18:55,573
但是納粹分子根本殺不完
751
01:18:55,696 --> 01:18:57,283
至少可以殺掉一些
752
01:19:00,701 --> 01:19:02,955
妳也可以選擇拯救更多人
753
01:19:04,788 --> 01:19:09,170
也許在我們幫助孩子們重建家庭時
754
01:19:09,877 --> 01:19:13,758
這些納粹分子會落入他人之手
755
01:19:21,013 --> 01:19:23,226
那我們該如何面對那些犧牲的人?
756
01:19:25,601 --> 01:19:27,939
妳覺得他們希望我們怎麼做?
757
01:19:29,355 --> 01:19:33,402
冒著生命危險,只為了報復出氣
758
01:19:33,526 --> 01:19:36,280
還是拯救他們留下的孤兒?
759
01:19:52,002 --> 01:19:53,798
我們必須幫幫孩子們
760
01:19:56,257 --> 01:19:57,552
我們會的
761
01:20:05,766 --> 01:20:08,688
德國、波蘭…
762
01:20:09,979 --> 01:20:11,607
以及歐洲全境
763
01:20:12,481 --> 01:20:16,362
我們每個月接收50到100位孤兒
764
01:20:17,778 --> 01:20:22,326
希望你能幫忙將他們帶離法國
765
01:20:23,826 --> 01:20:25,121
還能帶去哪裡?
766
01:20:25,953 --> 01:20:28,749
同盟國也都無法接收難民了
767
01:20:28,873 --> 01:20:30,585
那瑞士呢?
768
01:20:31,542 --> 01:20:35,256
你想帶孩子們翻山越嶺?
769
01:20:37,590 --> 01:20:39,343
這裡比較安全
770
01:20:40,259 --> 01:20:41,512
一點也不安全
771
01:20:41,635 --> 01:20:43,556
如果他們在阿爾卑斯山巔被抓
772
01:20:43,679 --> 01:20:46,934
我們不僅僅難辭其咎
773
01:20:47,057 --> 01:20:49,729
也會失去來自外界的信用和資源
774
01:20:49,852 --> 01:20:52,148
這樣其他孩子又該怎麼辦
775
01:20:53,022 --> 01:20:54,400
非常不安全
776
01:20:57,818 --> 01:21:00,156
喬治,你聽我說
777
01:21:00,362 --> 01:21:02,950
讓我們帶一小群人試試
778
01:21:03,490 --> 01:21:05,578
看看有沒有機會跨越邊境
779
01:21:07,453 --> 01:21:08,414
拜託你了
780
01:21:33,562 --> 01:21:34,649
不,馬歇
781
01:21:34,772 --> 01:21:36,651
你…你去了哪裡?
782
01:22:07,054 --> 01:22:08,266
去吧,孩子
783
01:22:08,389 --> 01:22:10,852
要聽馬歇、艾瑪和亞倫的話
784
01:22:11,141 --> 01:22:13,437
你們一定會沒事的
785
01:22:13,769 --> 01:22:17,525
謝謝,謝謝你救了我們
786
01:22:23,404 --> 01:22:23,948
謝謝你!
787
01:22:24,071 --> 01:22:26,325
走走走,快走!
788
01:22:26,448 --> 01:22:27,535
趕快走!
789
01:22:27,741 --> 01:22:29,370
快離開這裡
790
01:22:29,910 --> 01:22:31,998
好,走吧
791
01:22:32,454 --> 01:22:34,959
-好 -走吧,孩子
792
01:22:41,005 --> 01:22:42,008
走吧,孩子
793
01:22:42,131 --> 01:22:43,968
你和媽也得一起離開歐洲
794
01:22:44,091 --> 01:22:47,054
走,快走
795
01:23:06,739 --> 01:23:10,244
我聽說有在討論猶太人的簽證問題…
796
01:23:22,755 --> 01:23:23,466
進來然後閉嘴
797
01:23:23,589 --> 01:23:24,509
好
798
01:23:27,009 --> 01:23:28,679
跪下
799
01:23:28,802 --> 01:23:30,389
可是我…
800
01:24:06,465 --> 01:24:09,303
邊境守衛最鬆之處,就在山脊彼端
801
01:24:10,594 --> 01:24:12,431
接著我們穿越這座森林
802
01:24:13,055 --> 01:24:14,559
這段路應該相對輕鬆一些
803
01:24:14,682 --> 01:24:18,396
然後沿著山脊一路向下
804
01:24:19,144 --> 01:24:20,773
就會抵達日內瓦
805
01:24:22,815 --> 01:24:25,027
山脊上有路嗎?
806
01:24:25,150 --> 01:24:26,028
有…
807
01:24:29,113 --> 01:24:33,035
艾瑪,談一談米菈吧
808
01:24:34,660 --> 01:24:37,331
我失去了爸爸和媽媽
809
01:24:43,085 --> 01:24:45,256
人們總是對亡者感到惋惜
810
01:24:47,047 --> 01:24:49,343
其實活著的人才是最辛苦的
811
01:24:53,596 --> 01:24:56,851
生命中還有很多美好的事物
812
01:24:57,516 --> 01:24:59,729
只要你願意分享
813
01:25:04,190 --> 01:25:06,277
米菈已經不在了
814
01:25:08,944 --> 01:25:13,492
但我們都在,也會讓你們都好好的
815
01:25:14,617 --> 01:25:16,787
米菈不希望我難過喪志
816
01:25:17,077 --> 01:25:20,082
我相信你們父母也希望你們快樂
817
01:25:24,710 --> 01:25:26,172
我們從不曾沮喪過
818
01:25:31,467 --> 01:25:32,845
過來
819
01:25:46,190 --> 01:25:48,152
我不知道這裡還有個檢查哨
820
01:25:49,443 --> 01:25:51,030
應該一下子就好了
821
01:26:13,968 --> 01:26:14,720
他在這裡!
822
01:26:14,844 --> 01:26:15,721
誰?
823
01:26:16,303 --> 01:26:17,181
巴比
824
01:26:17,638 --> 01:26:18,558
糟糕
825
01:26:20,266 --> 01:26:22,687
-我得先走了 -不…
826
01:26:22,810 --> 01:26:24,438
各就各位!
827
01:26:37,575 --> 01:26:39,787
要是被他認出來,我們都得死
828
01:26:39,910 --> 01:26:41,289
我們不能留下妳一個人!
829
01:26:41,412 --> 01:26:42,373
來
830
01:26:43,581 --> 01:26:45,793
來,動作快
831
01:26:46,709 --> 01:26:48,504
把門鎖起來
832
01:26:51,755 --> 01:26:53,885
各位,來唱聖母保佑
833
01:28:17,758 --> 01:28:18,928
你們要去哪裡?
834
01:28:19,260 --> 01:28:21,347
我們要去尤納踏青
835
01:28:21,887 --> 01:28:23,307
護照借看一下
836
01:28:23,514 --> 01:28:24,392
好的
837
01:28:43,993 --> 01:28:46,581
喬瑟是我們的女高音
838
01:28:53,836 --> 01:28:55,131
你在做什麼?
839
01:28:55,254 --> 01:28:56,299
我嗎?
840
01:28:56,755 --> 01:28:58,176
你讓他們嘲笑我們嗎?
841
01:28:58,299 --> 01:29:00,469
絕無此意!
842
01:29:07,892 --> 01:29:11,230
他們只是孩子,我是個老師
843
01:29:11,937 --> 01:29:14,567
總不能教導他們恐懼吧?
844
01:29:53,646 --> 01:29:54,565
跟我過來
845
01:29:56,065 --> 01:29:57,443
我說了,跟我過來
846
01:30:01,529 --> 01:30:02,782
中校?
847
01:30:06,367 --> 01:30:07,828
讓他們走吧
848
01:30:08,869 --> 01:30:09,997
你哪位?
849
01:30:11,080 --> 01:30:14,961
只是一個老頭子,他們都是好孩子
850
01:30:23,133 --> 01:30:24,345
雙腿張開!
851
01:30:32,852 --> 01:30:36,065
把口袋翻出來,讓我看看
852
01:30:38,816 --> 01:30:41,529
有一根湯匙和一些錢
853
01:30:45,281 --> 01:30:46,284
這是什麼?
854
01:30:47,157 --> 01:30:48,411
這是鬍子
855
01:30:49,368 --> 01:30:50,955
你在開元首的玩笑嗎?
856
01:30:51,120 --> 01:30:54,000
不,我非常敬愛元首
857
01:30:54,123 --> 01:30:55,960
這是卓别林的鬍子
858
01:30:58,043 --> 01:31:00,590
我希望在戰爭期間
859
01:31:00,713 --> 01:31:02,967
也能逗這些孩子開心
860
01:31:09,305 --> 01:31:12,935
那個女孩幾歲了?
861
01:31:14,226 --> 01:31:17,148
她今年14歲
862
01:31:25,404 --> 01:31:27,241
你應該好好開發她的嗓音
863
01:31:27,448 --> 01:31:28,618
非常有特色
864
01:31:31,368 --> 01:31:32,622
我們也這麼認為
865
01:31:32,745 --> 01:31:33,956
我問你一件事
866
01:31:34,079 --> 01:31:34,832
請說
867
01:31:41,754 --> 01:31:42,965
我有一個女兒
868
01:31:44,798 --> 01:31:46,677
你覺得我應該怎麼做
869
01:31:47,593 --> 01:31:50,806
讓她對藝術保持興趣
870
01:31:55,351 --> 01:31:56,604
她今年幾歲?
871
01:31:58,896 --> 01:32:01,526
她還很小
872
01:32:02,274 --> 01:32:04,779
我問的是以後的事
873
01:32:06,070 --> 01:32:09,450
關於未來如何栽培她的方法
874
01:32:18,749 --> 01:32:20,419
不需要強加太多想法在她身上
875
01:32:23,003 --> 01:32:26,676
你越是強加自己的想法在她身上
876
01:32:27,967 --> 01:32:30,638
我認為,她越會想要反抗
877
01:32:32,096 --> 01:32:34,058
讓她自己去尋找熱情所在
878
01:32:34,181 --> 01:32:35,393
別干預太多
879
01:32:35,516 --> 01:32:37,603
可能的話,可以試著潑點冷水
880
01:32:37,726 --> 01:32:39,605
告訴她藝術家都很廢
881
01:32:39,728 --> 01:32:41,649
刺激她想去證明你是錯的
882
01:33:01,458 --> 01:33:02,962
這很有意思
883
01:33:05,713 --> 01:33:07,091
非常有意思
884
01:33:10,968 --> 01:33:11,804
謝謝你
885
01:33:14,555 --> 01:33:15,391
走吧
886
01:33:16,265 --> 01:33:17,185
現在?
887
01:33:21,020 --> 01:33:22,106
麥斯!
888
01:33:23,606 --> 01:33:24,567
謝謝你,長官
889
01:33:28,319 --> 01:33:29,989
麥斯,走吧
890
01:33:39,580 --> 01:33:41,792
好了,沒問題了
891
01:33:44,460 --> 01:33:45,588
沒事了
892
01:33:47,421 --> 01:33:48,424
沒事了
893
01:34:01,977 --> 01:34:08,945
(法國阿爾卑斯山,蒙特里永)
(距離瑞士邊境6英里)
894
01:34:11,570 --> 01:34:12,949
慢慢來
895
01:34:15,699 --> 01:34:17,161
慢慢來
896
01:34:24,583 --> 01:34:25,419
過來
897
01:35:43,537 --> 01:35:45,124
妳在做什麼?
898
01:35:50,252 --> 01:35:51,547
還好嗎?
899
01:35:51,670 --> 01:35:54,467
我聽到一些聲音,心裡有點擔心
900
01:35:54,590 --> 01:35:55,843
什麼樣的聲音?
901
01:35:56,842 --> 01:35:58,679
抱歉,我…
902
01:35:58,802 --> 01:36:00,431
寶寶已經睡了
903
01:36:04,934 --> 01:36:08,105
克勞斯,你把牧師當成犯人嗎?
904
01:36:14,485 --> 01:36:18,115
猶太人在國際上掌握著媒體
905
01:36:18,239 --> 01:36:22,578
世界銀行、美國、英國和蘇聯
906
01:36:22,993 --> 01:36:26,290
這些霸權在全歐洲資助反抗組織
907
01:36:26,413 --> 01:36:28,084
里昂就是他們的大本營
908
01:36:28,207 --> 01:36:30,461
別給我這種制式說法
909
01:36:30,918 --> 01:36:33,130
我不希望她知道自己的父親
910
01:36:33,254 --> 01:36:35,466
曾經傷害過牧師
911
01:36:37,007 --> 01:36:40,012
妳的丈夫可是掌管整個法國南部
912
01:36:40,135 --> 01:36:42,223
-我想知道是怎麼一回事!
-在第三帝國統治期間
913
01:36:42,346 --> 01:36:44,976
沒人在他這年紀,可以達到這官階
914
01:36:45,099 --> 01:36:48,062
我不是靠著對敵人仁慈爬到現在的地位
915
01:36:49,311 --> 01:36:52,191
如果你想留住我和孩子
916
01:36:52,314 --> 01:36:54,610
就老老實實告訴我你做了什麼
917
01:36:54,733 --> 01:36:56,279
我所做的一切,都是為了我們
918
01:36:56,402 --> 01:36:58,781
為了我們和孩子的未來!
919
01:36:59,446 --> 01:37:01,325
只要我們盡快殲滅反抗軍…
920
01:37:01,448 --> 01:37:03,619
我也想要相信你!
921
01:37:10,541 --> 01:37:13,337
我保證…
922
01:37:22,970 --> 01:37:24,640
中校
923
01:37:27,433 --> 01:37:30,646
有個牧師告訴我們
火車裡的孩子們是猶太人
924
01:37:30,769 --> 01:37:33,399
他們試圖翻越阿爾卑斯山去瑞士
925
01:37:36,150 --> 01:37:39,238
五分鐘內準備好一支小隊
926
01:37:39,445 --> 01:37:41,157
是的,中校
927
01:38:05,804 --> 01:38:08,851
我很好,沒事
928
01:38:09,892 --> 01:38:10,686
沒事
929
01:38:11,310 --> 01:38:12,730
過來這裡
930
01:38:16,398 --> 01:38:19,028
謝謝,不好意思
931
01:38:40,464 --> 01:38:42,260
我們休息一下吧
932
01:38:42,842 --> 01:38:43,719
好
933
01:39:27,887 --> 01:39:29,182
好了,來
934
01:39:30,264 --> 01:39:31,184
謝謝
935
01:39:39,857 --> 01:39:41,152
你真了不起
936
01:39:45,946 --> 01:39:47,575
這都是妳的功勞
937
01:39:48,490 --> 01:39:50,161
什麼意思?
938
01:39:59,168 --> 01:40:00,463
當我認識你的時候
939
01:40:00,586 --> 01:40:02,215
你滿腦子都只有自己
940
01:40:07,927 --> 01:40:10,264
我現在依然只在乎自己
941
01:40:23,317 --> 01:40:24,320
快把火熄掉
942
01:40:33,619 --> 01:40:36,874
好,大家躲進樹林裡
943
01:40:38,040 --> 01:40:38,834
走吧!
944
01:40:39,166 --> 01:40:40,002
來
945
01:40:40,251 --> 01:40:42,213
動作快,走走走
946
01:40:46,423 --> 01:40:47,093
不
947
01:40:47,216 --> 01:40:49,512
還好嗎?
948
01:40:50,970 --> 01:40:52,431
走吧!
949
01:40:56,892 --> 01:40:59,313
爬到樹上,動作快!
950
01:41:26,755 --> 01:41:28,968
好,看著我
951
01:41:29,091 --> 01:41:34,056
看著我,看著我!
952
01:41:34,471 --> 01:41:36,475
看著馬歇!
953
01:41:37,600 --> 01:41:38,769
別往下看
954
01:44:04,663 --> 01:44:06,334
他們肯定就在附近
955
01:44:08,584 --> 01:44:11,088
一定要把他們找出來
956
01:45:07,226 --> 01:45:09,355
不准動!
957
01:45:25,077 --> 01:45:26,497
停停停!
958
01:45:33,919 --> 01:45:36,257
在那邊!就在那邊!
959
01:45:37,298 --> 01:45:38,384
就是這座山脊嗎?
960
01:45:38,507 --> 01:45:39,677
但願如此
961
01:45:41,594 --> 01:45:45,099
大家一起跳!跳!
962
01:45:45,222 --> 01:45:47,685
-跳! -不!
963
01:45:48,767 --> 01:45:49,645
跳!
964
01:45:50,477 --> 01:45:51,397
跳!
965
01:45:56,734 --> 01:45:58,487
我無法,我辦不到!
966
01:45:58,611 --> 01:45:59,906
跳!
967
01:46:01,655 --> 01:46:03,659
艾瑪!
968
01:46:04,450 --> 01:46:05,786
跳起來!跳!
969
01:46:38,776 --> 01:46:40,363
停火!
970
01:46:42,571 --> 01:46:44,784
他們絕對活不了的
971
01:46:47,034 --> 01:46:48,454
我們走吧
972
01:47:20,818 --> 01:47:21,612
艾瑪!
973
01:47:25,030 --> 01:47:25,825
艾瑪!
974
01:47:27,867 --> 01:47:29,328
幫幫忙,馬歇…
975
01:47:29,451 --> 01:47:31,080
孩子們在這裡
976
01:47:38,836 --> 01:47:43,926
把孩子們帶過來這邊
977
01:47:44,049 --> 01:47:44,969
艾瑪!
978
01:47:45,301 --> 01:47:46,429
艾瑪在哪裡?
979
01:47:47,219 --> 01:47:48,556
那邊!她在那邊!
980
01:47:51,807 --> 01:47:52,727
艾瑪!
981
01:48:05,112 --> 01:48:07,992
艾瑪!艾瑪!艾瑪…
982
01:48:08,407 --> 01:48:09,869
艾瑪…
983
01:48:30,262 --> 01:48:33,059
聽得到我說話嗎?我是馬歇啊
984
01:48:34,099 --> 01:48:35,186
聽得到嗎?
985
01:48:36,435 --> 01:48:37,772
艾瑪,是我!
986
01:48:37,895 --> 01:48:39,440
沒事了,還好嗎?
987
01:48:40,147 --> 01:48:41,943
孩子們都在這裡,沒事了
988
01:48:42,399 --> 01:48:44,987
求求妳,艾瑪,求妳說說話吧
989
01:48:45,444 --> 01:48:47,823
有聽到嗎?聽得到嗎?
990
01:48:48,614 --> 01:48:49,659
艾瑪?
991
01:48:52,785 --> 01:48:54,163
艾瑪,回答我呀!
992
01:48:56,956 --> 01:48:58,125
艾瑪!
993
01:49:50,676 --> 01:49:52,054
需要幫忙嗎?
994
01:49:53,429 --> 01:49:56,434
那個…我們在哪裡?
995
01:49:56,724 --> 01:49:58,144
阿爾卑斯山上呀
996
01:49:58,267 --> 01:50:00,813
我知道,但這裡是哪個國家?
997
01:50:02,605 --> 01:50:05,026
你們從法國來的嗎?
998
01:50:05,900 --> 01:50:06,736
喔
999
01:50:07,902 --> 01:50:09,822
這裡是瑞士?
1000
01:50:10,070 --> 01:50:11,532
沒錯
1001
01:50:37,056 --> 01:50:38,142
你們看!
1002
01:51:30,317 --> 01:51:33,239
他多次冒著生命危險
翻越阿爾卑斯山
1003
01:51:33,362 --> 01:51:35,575
將孤兒帶到安全的地方
1004
01:51:37,700 --> 01:51:39,287
光是他本人
1005
01:51:39,660 --> 01:51:44,333
就拯救了上百名兒童
1006
01:51:46,083 --> 01:51:49,714
上千名兒童受過他的幫助
1007
01:51:51,964 --> 01:51:54,969
他現在是我們的聯絡官之一
1008
01:51:56,594 --> 01:51:58,639
同時,他也是一名演員
1009
01:51:58,762 --> 01:52:03,561
你們即將欣賞他的首次登台演出
1010
01:52:04,476 --> 01:52:05,771
士兵們
1011
01:52:06,270 --> 01:52:08,065
請記住他的名字
1012
01:52:09,565 --> 01:52:11,694
因為他將永遠記得你們
1013
01:52:13,986 --> 01:52:15,781
讓我們歡迎馬歇・馬叟!
1014
01:55:19,630 --> 01:55:22,552
(由於馬歇馬叟對於法國反抗軍貢獻良多)
1015
01:55:22,675 --> 01:55:24,762
(因此獲頒榮譽軍團勳章)
1016
01:55:24,885 --> 01:55:27,765
(為表彰對文化有特殊貢獻者的最高榮譽)
1017
01:55:27,888 --> 01:55:31,060
(馬歇馬叟被譽為當代最偉大的默劇大師)
1018
01:55:31,559 --> 01:55:34,063
(馬歇的父親在戰爭時期)
1019
01:55:34,186 --> 01:55:37,942
(被送往奧斯威辛集中營,死於1945年)
1020
01:55:38,774 --> 01:55:41,445
(戰後,納粹獵人貝亞特及賽吉克拉斯費德)
1021
01:55:41,569 --> 01:55:44,156
(找到躲藏於玻利維亞的克勞斯・巴比)
1022
01:55:44,280 --> 01:55:46,993
(他被引渡回法國並被指控犯下判反人類罪)
1023
01:55:47,116 --> 01:55:49,954
(克勞斯・巴比於1991年死於獄中)
1024
01:55:50,536 --> 01:55:53,332
(法國猶太反抗軍在二戰期間)
1025
01:55:53,455 --> 01:55:56,085
(拯救上萬名孩童)
1026
01:55:56,792 --> 01:55:59,505
(納粹聲稱殺害的猶太孩童為「危險族群」)
1027
01:55:59,628 --> 01:56:02,717
(並將此視為實現)
(「亞利安民族淨化」的一部分)
1028
01:56:03,132 --> 01:56:07,471
(他們屠殺多達150萬孩童,其中包括)
1029
01:56:07,595 --> 01:56:12,977
(吉普賽人、身心障礙兒童…)
1030
01:56:13,100 --> 01:56:19,066
(超過100萬名猶太兒童遭到殺害)
1031
01:56:20,399 --> 01:56:25,698
(謹以此片獻給他們)
1032
01:56:25,821 --> 01:56:32,371
(我們將永遠記得)
1033
01:56:32,838 --> 01:56:37,838
Subtitles by sub.Trader
subscene.com