1 00:00:01,999 --> 00:00:06,999 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 2 00:00:07,024 --> 00:00:12,024 Bonus to 0,5% Bonus referal 15% 3 00:00:44,864 --> 00:00:49,571 Munich, Jerman Nazi. 9 November 1938 4 00:00:53,274 --> 00:00:55,809 Dan mereka hidup bahagia... 5 00:00:55,811 --> 00:00:58,483 Selama-lamanya!/ Selama-lamanya! 6 00:01:10,735 --> 00:01:13,241 Shema Yisrael? 7 00:01:13,286 --> 00:01:17,313 Wahai orang Israel. Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa. 8 00:01:17,369 --> 00:01:19,419 Amin./ Amin. 9 00:01:19,446 --> 00:01:21,254 Aku sayang Ibu. 10 00:01:21,287 --> 00:01:24,475 Ibu juga menyayangimu. Selamat malam. 11 00:01:33,323 --> 00:01:36,528 Ayah.. 12 00:01:39,780 --> 00:01:41,989 Mengapa mereka membenci kita? 13 00:01:46,455 --> 00:01:48,537 Ayah rasa mereka tidak membenci kita. 14 00:01:48,572 --> 00:01:52,679 Hitler hanya menyalahkan kita atas penderitaan kelas pekerja, 15 00:01:52,704 --> 00:01:55,081 Dan beberapa orang memilih untuk memercayai dia. 16 00:01:56,565 --> 00:01:59,042 Tapi mengapa? 17 00:02:00,465 --> 00:02:02,777 Itu bukan jawaban yang mudah... 18 00:02:04,247 --> 00:02:07,230 Tapi ini yang bisa Ayah beritahukan padamu... 19 00:02:07,259 --> 00:02:09,381 Ekonomi semakin membaik. 20 00:02:09,383 --> 00:02:10,983 Mereka akan akan berhenti fokus... 21 00:02:11,007 --> 00:02:14,068 ...menyalahkan siapa atas yang tidak berhasil, 22 00:02:14,126 --> 00:02:15,893 Lalu semua orang tetapkan pandangan mereka... 23 00:02:15,914 --> 00:02:18,264 ...untuk membangun masa depan yang lebih baik. 24 00:02:18,265 --> 00:02:21,804 Kita hanya terus berkontribusi peran kita kepada Jerman, 25 00:02:21,829 --> 00:02:25,025 Seperti yang selalu kita lakukan. 26 00:02:25,085 --> 00:02:27,059 Sekarang tidurlah. 27 00:02:27,126 --> 00:02:28,825 Kau harus sekolah besok, 28 00:02:28,850 --> 00:02:31,811 Dan kau terlalu muda untuk khawatirkan hal-hal ini. 29 00:02:35,719 --> 00:02:38,737 Aku sayang Ayah./ Ayah juga menyayangimu. 30 00:04:58,265 --> 00:05:01,324 Nuremberg, Jerman, 1945 31 00:05:03,812 --> 00:05:07,737 Kongresshalle, bekas tempat berkumpul Nazi. 32 00:05:07,762 --> 00:05:09,728 Siap, grak! 33 00:05:11,852 --> 00:05:13,652 Jenderal Patton. 34 00:05:29,178 --> 00:05:30,967 Selamat malam, para prajurit. 35 00:05:31,029 --> 00:05:33,147 Selamat malam, Pak! 36 00:05:34,093 --> 00:05:37,100 Istirahat di tempat! 37 00:05:39,304 --> 00:05:42,937 Jika kita menerima definisi keberanian secara umum... 38 00:05:42,962 --> 00:05:46,571 ...sebagai kualitas yang tak mengenal takut... 39 00:05:46,596 --> 00:05:50,116 Aku tak pernah melihat orang pemberani. 40 00:05:50,210 --> 00:05:53,768 Semua orang ketakutan. 41 00:05:53,869 --> 00:05:57,037 Keberanian tak lebih dari ketakutan... 42 00:05:57,062 --> 00:06:00,139 ...yang mampu bertahan lebih lama. 43 00:06:00,955 --> 00:06:05,623 Sekarang bayangkan bertempur di perang ini sebagai warga sipil. 44 00:06:05,657 --> 00:06:08,486 Bayangkan tak mengetahui cara menembakkan senjata... 45 00:06:08,511 --> 00:06:13,116 ...dan menantang Nazi untuk menyelamatkan nyawa. 46 00:06:15,447 --> 00:06:19,763 Aku baru mendengar sebuah cerita menakjubkan. 47 00:06:19,794 --> 00:06:22,153 Aku ingin membaginya denganmu. 48 00:06:22,209 --> 00:06:28,405 Karena ini cerita tentang salah satu manusia unik... 49 00:06:28,457 --> 00:06:34,037 ...yang membuat pengorbanan dan sikap kepahlawananmu... 50 00:06:34,080 --> 00:06:36,718 ...menjadi tidak berarti. 51 00:06:39,946 --> 00:06:43,631 Strasbourg, Prancis. 14 November 1938. 52 00:07:34,401 --> 00:07:37,227 Astaga! Astaga! 53 00:07:39,115 --> 00:07:41,207 Astaga! Ayah! Ini mengejutkan melihatmu! 54 00:07:41,221 --> 00:07:43,716 Berani-beraninya kau?! 55 00:07:43,718 --> 00:07:45,184 Kau suka pertunjukanku? 56 00:07:45,186 --> 00:07:48,020 Kau seorang badut berpakaian seperti Hitler di rumah bordil. 57 00:07:48,022 --> 00:07:52,058 Ayah, itu bukan tapi Chaplin, dan itu kabaret... 58 00:07:52,060 --> 00:07:54,675 Maaf untuk kesalahpahamanku. 59 00:07:55,224 --> 00:07:59,159 Ayah, aku seorang aktor. 60 00:08:00,248 --> 00:08:02,804 Ya./ Ya. 61 00:08:06,702 --> 00:08:11,585 Kita harus kerja lebih pagi besok. Ayo pulang Cepat. 62 00:08:21,186 --> 00:08:23,727 Ny. Garber datang. 63 00:08:25,914 --> 00:08:29,166 Halo, Ny. Garber./ Halo. 64 00:08:29,198 --> 00:08:33,332 Bagaimana kabar Emma?/ Dia baik, terima kasih. 65 00:08:33,334 --> 00:08:35,298 Mengapa kau selalu tanyakan dia? 66 00:08:35,341 --> 00:08:39,040 Sebenarnya, ayahku ingin aku untuk menikahi dia. 67 00:08:39,073 --> 00:08:41,450 Sungguh?/ Sungguh. 68 00:08:42,329 --> 00:08:44,383 Apa itu benar, Charles? 69 00:08:44,450 --> 00:08:46,616 Apa dia orang Yahudi? 70 00:08:46,662 --> 00:08:49,067 Aku rasa begitu./ Maka tidak. 71 00:08:49,118 --> 00:08:50,868 Mengapa? 72 00:08:52,205 --> 00:08:54,186 Aku tak mau gadis Yahudi... 73 00:08:54,188 --> 00:08:57,417 ...menghadapi aib terbesar semasa hidupnya dengan pecundang ini... 74 00:08:57,442 --> 00:09:00,699 ...yang ingin menjadi seorang badut dan tak memiliki tenaga yang kuat. 75 00:09:03,898 --> 00:09:05,573 Kebanyakan dari itu benar. 76 00:09:05,598 --> 00:09:09,630 Emma satu-satunya wanita Yahudi di dunia yang tak ingin menikah. 77 00:09:09,662 --> 00:09:12,157 Kau sebaiknya jangan buang-buang waktu. 78 00:09:13,401 --> 00:09:15,390 Terima kasih. 79 00:09:23,484 --> 00:09:27,411 Ayah rasa itu tidak berhasil./ Tidak, menurutku itu berhasil. 80 00:09:27,478 --> 00:09:29,916 Dia sekarang berpikir kau pecundang./ Tidak. 81 00:09:29,960 --> 00:09:32,858 Proyeksi psikologi, menurut Dr. Freud. 82 00:09:32,860 --> 00:09:35,041 Ayah tak pernah dengar dia./ Aku tahu. 83 00:09:35,074 --> 00:09:38,667 Menyalahkan orang lain bisa berujung pada efek "menendang anjing"... 84 00:09:38,692 --> 00:09:41,367 ...dimana individu di sebuah hirarki menyalahkan langsung bawahannya... 85 00:09:41,369 --> 00:09:44,824 ...maka ini menjalar di rantai hingga ke tingkat terendahnya. 86 00:09:45,794 --> 00:09:47,673 Apa artinya itu? 87 00:09:47,675 --> 00:09:49,787 Itu artinya jika tukang jagal berpikir kau seorang pecundang, 88 00:09:49,812 --> 00:09:52,069 Kau mungkin orang jenius. 89 00:09:54,407 --> 00:09:55,923 Ya. 90 00:09:56,508 --> 00:09:58,677 Beritahu Dr. Freud untuk menyembuhkan itu! 91 00:10:02,256 --> 00:10:05,191 Selamat malam, Paman./ Halo, Georges. 92 00:10:05,193 --> 00:10:07,911 Boleh aku bicara dengan Marcel sebentar? 93 00:10:08,355 --> 00:10:09,747 Aku sudah bilang padamu jutaan kali, 94 00:10:09,772 --> 00:10:12,395 Aku aktor serius, oke? Aku bukan badut. 95 00:10:12,429 --> 00:10:15,101 Aku butuh bantuanmu. Anak-anak melewati cobaan berat. 96 00:10:15,103 --> 00:10:16,890 Kenapa aku peduli atas apa yang mereka lalui? 97 00:10:16,944 --> 00:10:18,604 Jangan berkata begitu./ Aku mengatakannya. 98 00:10:18,629 --> 00:10:20,271 Aku mengatakannya. Maaf. Aku tidak peduli, oke? 99 00:10:20,296 --> 00:10:22,905 Aku tak pandai dengan anak-anak. Aku tidak sabaran. Maaf. 100 00:10:22,930 --> 00:10:24,656 Aku hampir tak punya waktu untuk bekerja dengan ayahku, 101 00:10:24,712 --> 00:10:25,978 Dia sekarang ingin aku di sana seharian. 102 00:10:25,980 --> 00:10:27,380 Aku sedang mengerjakan satu pementasan penuh... 103 00:10:27,382 --> 00:10:29,489 ...dimana aku menginterpretasikan 30 tokoh berbeda. 30. 104 00:10:29,514 --> 00:10:30,889 Marcel./ Apa? 105 00:10:30,914 --> 00:10:32,376 Ini anak yatim Yahudi. 106 00:10:32,401 --> 00:10:35,074 Aku tahu... Kau tahu, aku... Maaf, aku... 107 00:10:35,099 --> 00:10:37,127 Aku jelas memiliki ayah Yahudi yang masih hidup. 108 00:10:37,152 --> 00:10:40,018 Itu tak membuat hidupku lebih mudah./ Itu hal yang buruk untuk dikatakan. 109 00:10:42,385 --> 00:10:44,830 Bagaimana kau ingin aku membantu?/ Pergilah mengerjakan pementasanmu. 110 00:10:44,832 --> 00:10:46,919 Ada banyak karakter yang perlu kau tulis. 111 00:10:46,951 --> 00:10:48,735 Georges!/ Pergilah. 112 00:10:48,762 --> 00:10:51,158 Aku minta maaf. Aku minta maaf... 113 00:11:03,204 --> 00:11:04,830 Hai, Flore. 114 00:11:24,482 --> 00:11:27,097 Aku baru bertemu Ibumu. 115 00:11:27,138 --> 00:11:30,957 Dia beritahu ayahku jika aku sebaiknya menikahimu. 116 00:11:31,049 --> 00:11:33,826 Aneh. Kurasa angkatan mereka sudah terlalu tua. 117 00:11:33,851 --> 00:11:37,422 Mereka tak mengerti jika kita hanya menikah karena cinta. 118 00:11:37,481 --> 00:11:40,475 Dan kau tak temukan cinta di kabaret, bukan begitu? 119 00:11:40,828 --> 00:11:42,937 Jangan percaya semua yang kau dengar tentang tempat itu. 120 00:11:42,962 --> 00:11:44,282 Oke?/ Aku yakin itu sangat terkenal. 121 00:11:44,307 --> 00:11:45,858 Seni bisa terjadi di mana saja. 122 00:11:45,883 --> 00:11:48,710 Baiklah, contohnya Marcel Duchamp. 123 00:11:48,770 --> 00:11:50,615 Aku tidak tahu siapa itu. 124 00:11:50,645 --> 00:11:53,624 Kau harus tahu sebelum menilai seniman berdasarkan kanvasnya. 125 00:11:53,646 --> 00:11:55,367 Dan kanvasmu adalah kabaret? 126 00:11:55,369 --> 00:11:58,523 Ya. Bukan... Apa? Siapa kau? 127 00:11:59,495 --> 00:12:00,877 Gadis yang ingin kau nikahi. 128 00:12:00,902 --> 00:12:03,093 Maaf, bukan, bukan. Aku tak ingin menikahimu. 129 00:12:03,118 --> 00:12:04,610 Ibumu yang ingin agar kau menikah denganku... 130 00:12:04,612 --> 00:12:06,463 ...dan aku hanya bersikap sopan dengannya. 131 00:12:07,252 --> 00:12:08,944 Mereka datang. 132 00:12:09,155 --> 00:12:13,937 Berapa banyak kau bilang?/ 123 anak. 133 00:12:15,159 --> 00:12:18,748 Yayasan membayar mahal untuk nyawa mereka. 134 00:12:18,786 --> 00:12:21,796 Orang tua mereka dibunuh oleh Nazi. 135 00:12:31,361 --> 00:12:33,064 Marcel... 136 00:13:06,846 --> 00:13:08,865 Kau mau melihat? 137 00:13:21,361 --> 00:13:23,806 Kau siap?/ Siap. 138 00:13:23,865 --> 00:13:25,278 Kenapa adikku di sini? 139 00:13:25,303 --> 00:13:27,172 Aku berpikir dia mungkin bisa menjadi badut untuk anak-anak. 140 00:13:27,237 --> 00:13:29,169 Dia hanya mementingkan dirinya sendiri. 141 00:13:29,231 --> 00:13:32,661 Dan Tuhan melarang kau memanggilnya badut, dia akan menggila. 142 00:13:33,866 --> 00:13:37,069 Dengar, jika dia tidak membantu, kami akan suruh dia pulang, 143 00:13:37,071 --> 00:13:39,081 Tapi saat ini kita membutuhkan semua orang. 144 00:13:39,127 --> 00:13:42,736 Baiklah. Bus itu takkan cukup. 145 00:13:42,791 --> 00:13:45,080 Hanya itu yang kami punya. 146 00:13:46,019 --> 00:13:48,483 Aku bisa membawa truk ayah kita. 147 00:13:49,732 --> 00:13:51,821 Itu ide bagus. 148 00:13:53,113 --> 00:13:55,185 Pastikan tak ada pisau atau daging di sana. 149 00:13:55,226 --> 00:13:57,124 Anak-anak sudah ketakutan. 150 00:13:58,448 --> 00:14:00,125 Pergilah. 151 00:14:12,302 --> 00:14:14,183 Baiklah. 152 00:14:18,652 --> 00:14:20,837 Ayo. Kita pergi. 153 00:14:22,167 --> 00:14:24,247 Ada apa? Ayo. 154 00:14:40,674 --> 00:14:43,002 Ayo. 155 00:14:53,650 --> 00:14:55,783 Kau mau turun? 156 00:15:00,494 --> 00:15:04,431 Lewat sini. Hati-hati. 157 00:15:04,492 --> 00:15:06,466 Tak apa. 158 00:15:34,446 --> 00:15:37,234 Tenang! Jangan seperti ini. 159 00:15:38,293 --> 00:15:40,859 Tenang. Semua tenang. Tenang. 160 00:15:40,861 --> 00:15:43,530 Tenang. Ada cukup makanan untuk semuanya. 161 00:15:43,577 --> 00:15:45,532 Tidak perlu berebut. 162 00:15:45,534 --> 00:15:48,367 Duduklah di meja. Tidak perlu... 163 00:15:48,369 --> 00:15:50,302 Aku akan memberimu ini.../ Jangan mendorong. 164 00:15:50,304 --> 00:15:52,741 Georges. Georges, tolong bantu aku. 165 00:16:00,608 --> 00:16:02,917 Coba yang ini. 166 00:16:04,963 --> 00:16:08,384 Apa terlalu besar?/ Tidak, tak apa. 167 00:16:19,467 --> 00:16:21,319 Tak apa. 168 00:16:22,471 --> 00:16:24,919 Kau sudah menjadi gadis besar. 169 00:16:24,958 --> 00:16:26,820 Ikut aku. 170 00:16:27,169 --> 00:16:29,546 Mila, aku segera kembali. 171 00:16:34,516 --> 00:16:36,651 Apa aku akan baik-baik saja? 172 00:16:42,564 --> 00:16:45,022 Kau baik-baik saja. 173 00:16:45,079 --> 00:16:48,218 Ini terjadi kepada setia wanita. 174 00:16:48,243 --> 00:16:50,599 Itu terjadi kepadaku. 175 00:16:50,669 --> 00:16:52,967 Itu hanya berarti kau semakin dewasa. 176 00:16:54,419 --> 00:16:59,414 Jadi mulai sekarang, satu bulan sekali selama beberapa hari... 177 00:16:59,479 --> 00:17:02,506 Kau harus memakai ini. 178 00:17:02,667 --> 00:17:05,516 Apa itu?/ Ini kain khusus... 179 00:17:05,559 --> 00:17:09,210 ...yang memastikan darah tidak mengenai pakaianmu. 180 00:17:09,275 --> 00:17:12,253 Ini hanya berlangsung selama beberapa hari. 181 00:17:12,346 --> 00:17:17,644 Ini seperti latihan persiapan untuk bertahun-tahun kedepan nanti, 182 00:17:17,669 --> 00:17:19,690 Ketika kau siap untuk memiliki anak. 183 00:17:20,958 --> 00:17:26,810 Tidak. Jangan berlari. Tidak... Tidak perlu berlarian. 184 00:17:26,842 --> 00:17:29,179 Kau hanya akan membuat dirimu terluka. 185 00:17:40,714 --> 00:17:42,900 Semuanya tenang. 186 00:17:42,981 --> 00:17:45,642 Tolong, jangan berdiri di meja. 187 00:17:45,650 --> 00:17:48,764 Saling berbuat baiklah. Kalian keluarga sekarang. 188 00:17:48,786 --> 00:17:51,660 Ini adalah rumah barumu. 189 00:19:03,734 --> 00:19:05,484 Apa yang dia lakukan? 190 00:20:55,775 --> 00:20:59,384 Tunggu, tunggu, tunggu... Tiup! 191 00:21:56,074 --> 00:21:57,596 Tiup! 192 00:22:06,667 --> 00:22:08,071 Cepat! 193 00:22:27,907 --> 00:22:29,769 Aku akan menjadi rasulmu lagi. 194 00:22:29,793 --> 00:22:34,413 Seandainya golongan Internasional Yahudi berhasil... 195 00:22:34,437 --> 00:22:38,002 ...untuk memaksa warga dunia agar berperang... 196 00:22:38,026 --> 00:22:41,884 Hasilnya takkan menjadi planet Bolshevization... 197 00:22:41,908 --> 00:22:43,973 ...dan menghasilkan kemenangan bagi orang Yahudi, 198 00:22:43,997 --> 00:22:47,870 Namun kepunahan bagi ras Yahudi di daratan Eropa! 199 00:23:29,738 --> 00:23:34,386 Kau berdandan seperti badut, kau melukis badut. 200 00:23:39,293 --> 00:23:41,943 Apa yang bisa aku bantu? 201 00:23:47,838 --> 00:23:53,177 Kau mengusap kuat pada lukisan, kau menggambar sebuah wajah. 202 00:23:54,058 --> 00:23:58,412 Ayah tidak bilang itu jelek, ayah rasa kau semakin membaik. 203 00:23:58,428 --> 00:24:00,384 Ayah hanya tak pernah mengerti... 204 00:24:00,409 --> 00:24:03,225 ...mengapa seseorang melakukan itu, meskipun jika hasilnya sangat bagus. 205 00:24:03,245 --> 00:24:05,397 Beritahu ayah. Mengapa kau melakukan itu? 206 00:24:08,073 --> 00:24:10,101 Mengapa ayah pergi ke kamar mandi? 207 00:24:10,153 --> 00:24:12,305 Tidak perlu menyindir ayahmu. 208 00:24:12,307 --> 00:24:14,568 Bukan.... Aku tidak menyindirmu. 209 00:24:14,593 --> 00:24:18,570 Aku bertanya. Mengapa ayah pergi ke kamar mandi? 210 00:24:19,630 --> 00:24:23,017 Karena tubuhku tak memberiku pilihan. 211 00:24:25,260 --> 00:24:27,412 Itu dia. 212 00:24:27,451 --> 00:24:29,958 Itu jawabanku atas pertanyaanmu. 213 00:25:13,433 --> 00:25:16,404 Amin./ Amin. 214 00:25:20,195 --> 00:25:23,548 Steik. Benar-benar orisinil. Dari mana Ayah mendapatkan ini? 215 00:25:23,592 --> 00:25:26,118 Terima kasih. Dari mana kau mendapat setelan itu? 216 00:25:26,171 --> 00:25:29,789 Sebenarnya, ini bukan setelan. Ini baju dalam wanita. 217 00:25:29,851 --> 00:25:32,245 Aku mengambilnya dari Ibu./ Charles... 218 00:25:32,284 --> 00:25:35,054 Alain berpikir Hitler akan menyerang Polandia... 219 00:25:35,056 --> 00:25:37,064 ...dan perang akan meluas ke seluruh Prancis. 220 00:25:37,098 --> 00:25:40,359 Hitler tak punya peluang melawan Prancis. Dia menggertak. 221 00:25:40,361 --> 00:25:43,640 Aku hampir berharap dia membuat kesalahan agar kita hancurkan dia. 222 00:25:43,680 --> 00:25:45,572 Ayah sudah dengar dia bicara? 223 00:25:45,619 --> 00:25:47,162 Bicara, bicara, bicara, bicara. 224 00:25:47,229 --> 00:25:50,503 Populisme bicara agar para orang bodoh mengamuk dengan euforia... 225 00:25:50,505 --> 00:25:52,905 ...dan merasa lebih baik tentang hidup mereka yang menderita. 226 00:25:52,907 --> 00:25:54,674 Menurutku Alain ada benarnya, 227 00:25:54,676 --> 00:25:57,777 Dan kita sebaiknya bersiap seandainya kita harus pergi. 228 00:25:57,779 --> 00:26:00,579 Aku tinggalkan Polandia untuk kabur dari Antisemitisme, 229 00:26:00,581 --> 00:26:03,446 Dan sekarang kau meminta untuk bersiap pergi lagi? 230 00:26:03,478 --> 00:26:04,917 Tidak. Tidak. 231 00:26:04,919 --> 00:26:07,163 Ya, aku juga. Aku tak bisa pergi begitu saja. 232 00:26:07,188 --> 00:26:10,128 Karena anak-anak? Wow. 233 00:26:10,153 --> 00:26:12,868 Anak-anak? Aku membantu anak-anak semampunya, 234 00:26:12,893 --> 00:26:14,093 Tapi aku mengerjakan pementasanku, oke? 235 00:26:14,095 --> 00:26:15,702 Aku di atas melukis gambar latarku sendiri. 236 00:26:15,727 --> 00:26:17,100 Terima kasih banyak./ Ya, aku bodoh. 237 00:26:17,126 --> 00:26:18,965 Untuk sesaat aku berpikir kau mulai peduli... 238 00:26:18,967 --> 00:26:20,851 ...tentang orang lain selain dirimu sendiri. 239 00:26:20,876 --> 00:26:23,728 Kenapa anak-anak menjadi tanggung jawabku? 240 00:26:23,794 --> 00:26:27,758 Mungkin karena hanya mereka yang tak menganggap senimu... 241 00:26:27,811 --> 00:26:29,880 ...sebagai hal yang konyol. 242 00:26:37,696 --> 00:26:42,655 Ada 123 anak di kastil itu. 243 00:26:42,657 --> 00:26:45,992 Katakan padaku, ke mana kami harus membawa mereka? 244 00:26:45,994 --> 00:26:47,862 Lakukan apapun yang kau mau. 245 00:26:49,987 --> 00:26:52,325 Kau terus menyebut Marcel egois. 246 00:26:52,346 --> 00:26:53,826 Ya 247 00:26:53,880 --> 00:26:56,949 Tapi terakhir ayah dengar dia di sana membantu anak-anak setiap hari... 248 00:26:56,974 --> 00:26:59,542 ...selagi kau memberikan teori tentang Hitler. 249 00:27:05,885 --> 00:27:08,160 Ini sudah berapa lama? 250 00:27:08,200 --> 00:27:10,737 Sekitar setahun sejak mereka berada di sini. 251 00:27:15,634 --> 00:27:17,364 Halo, Alain. 252 00:27:18,426 --> 00:27:20,224 Ayo. Cepat. 253 00:27:23,141 --> 00:27:26,996 Marcel!/ Tidak. Itu datang... 254 00:27:29,081 --> 00:27:31,449 Tolong, bantu aku. Tolong, bantu aku... 255 00:27:31,521 --> 00:27:33,036 Baiklah. 256 00:27:35,065 --> 00:27:37,543 Oke, terima kasih banyak. Kuharap kau senang sekarang. 257 00:27:37,591 --> 00:27:38,936 Marcel?/ Ya? 258 00:27:38,971 --> 00:27:40,622 Bisa aku beritahu kau rahasia?/ Ya. Cepatlah. 259 00:27:41,412 --> 00:27:43,765 Emma menyukaimu. 260 00:27:43,812 --> 00:27:46,055 Baiklah. Ya. Halo. 261 00:27:46,061 --> 00:27:49,451 Kau juga suka dia?/ Ya. Itu buku yang bagus. 262 00:27:49,476 --> 00:27:52,181 Kami bicara tentang hal lain. Sepenuhnya berbeda. 263 00:27:53,327 --> 00:27:56,428 Aku suka setiap tuan putri di kastil ini. Mengerti? 264 00:27:56,863 --> 00:27:58,697 Mungkin lain kali kau sebaiknya katakan itu sedikit lebih keras. 265 00:27:58,699 --> 00:28:00,467 Akan kulakukan./ Siarkan itu lewat radio. 266 00:28:00,469 --> 00:28:01,999 Sampai nanti, Marcel!/ Sampai jumpa. 267 00:28:02,052 --> 00:28:04,866 Georges. Halo, Flore./ Halo, Marcel. 268 00:28:04,897 --> 00:28:06,596 Alain! 269 00:28:09,099 --> 00:28:12,190 Hei! Georges! 270 00:28:12,210 --> 00:28:15,870 Senang melihatmu!/ Halo, Alain. Senang melihatmu! 271 00:28:17,752 --> 00:28:19,967 Beritahu aku, apa yang kau ketahui? 272 00:28:20,026 --> 00:28:22,233 Tidak lebih dari apa yang ada di radio. 273 00:28:22,266 --> 00:28:24,572 tapi kita harus persiapkan semuanya untuk pindah ke selatan. 274 00:28:24,582 --> 00:28:26,759 Anak-anak akhirnya kerasan. 275 00:28:26,761 --> 00:28:29,888 Itu akan kurang bijak untuk tak mulai mencari alternatif lain. 276 00:28:29,932 --> 00:28:32,364 Alternatif apa? Kau punya kastil lain? 277 00:28:32,366 --> 00:28:35,458 Bukan... Alain yakin menempatkan mereka semua di satu tempat... 278 00:28:35,483 --> 00:28:37,437 ...akan membahayakan diri mereka sendiri. Benar? 279 00:28:37,493 --> 00:28:39,674 Aku tidak mengerti. 280 00:28:42,810 --> 00:28:46,745 Kebangkitan Hitler mendorong kelompok-kelompok terburuk. 281 00:28:46,747 --> 00:28:49,141 Semua orang tahu anak-anak Yahudi tinggal di sini. 282 00:28:49,182 --> 00:28:51,217 Kau tak ingin tempat ini menjadi target. 283 00:28:51,219 --> 00:28:53,553 Aku tak ingin membuat mereka lebih tidak stabil... 284 00:28:53,555 --> 00:28:57,038 ...hanya karena kau tiba-tiba merasa itu mungkin menjadi berbahaya. 285 00:28:57,063 --> 00:28:59,348 Kau hanya satu mil dari Jerman Nazi... 286 00:28:59,373 --> 00:29:01,006 ...dimana pemimpin yang terkenal ekstrem... 287 00:29:01,031 --> 00:29:03,785 ...menyiapkan pasukan terkuat dalam sejarah Eropa... 288 00:29:03,834 --> 00:29:06,533 ...untuk menaklukkan negara tetangga... 289 00:29:06,535 --> 00:29:09,670 ...selagi dia menyalahkan seluruh bentuk kejahatan kepada Yahudi. 290 00:29:12,043 --> 00:29:14,616 Boleh aku minta buah apel? 291 00:29:14,644 --> 00:29:16,612 Tentu. 292 00:29:21,655 --> 00:29:24,085 Lebih berhati-hatilah./ Ya. 293 00:29:28,130 --> 00:29:31,899 Kurasa yang dia maksud adalah, kita harus siap untuk yang terburuk. 294 00:29:31,949 --> 00:29:34,921 Dan dia benar. Tak ada pilihan lain. 295 00:29:37,181 --> 00:29:40,349 Aku juga berpikir untuk segera memulai pelatihan mereka. 296 00:29:40,412 --> 00:29:42,543 Berlatih untuk mereka? 297 00:29:42,612 --> 00:29:45,002 Mereka anak-anak. 298 00:29:45,061 --> 00:29:47,610 Kita harus melatih mereka untuk bertahan hidup. 299 00:29:56,398 --> 00:29:58,957 Nazi! Nazi!/ Nazi! Nazi! 300 00:30:00,133 --> 00:30:01,856 Cepat, Joseph! 301 00:30:30,239 --> 00:30:32,710 Yahudi? 302 00:30:32,881 --> 00:30:36,737 Yahudi? Kau mungkin? 303 00:30:38,215 --> 00:30:40,865 Yahudi di pohon. 304 00:30:40,910 --> 00:30:42,910 Tak ada Yahudi di pohon. 305 00:30:43,214 --> 00:30:44,926 Yahudi? 306 00:30:45,693 --> 00:30:47,988 Jangan lakukan itu!/ Turunlah, Joseph. 307 00:30:49,981 --> 00:30:51,638 Ya. 308 00:30:51,692 --> 00:30:53,878 Dengar. 309 00:30:53,948 --> 00:30:56,840 Nyawamu dan teman-temanmu... 310 00:30:56,884 --> 00:30:58,897 Akan tergantung pada keheninganmu. 311 00:30:58,942 --> 00:31:00,513 Kita tidak bermain-main disini. 312 00:31:00,559 --> 00:31:03,494 Tapi Marcel tetap lucu, Nazi tidak. 313 00:31:07,287 --> 00:31:08,924 Kau lihat? 314 00:31:08,955 --> 00:31:11,094 Baiklah, semua, turunlah. 315 00:31:11,868 --> 00:31:15,233 Kau pernah lihat tupai sembunyi? 316 00:31:15,270 --> 00:31:17,018 Tupai? 317 00:31:26,177 --> 00:31:31,478 Tupai tidak temukan tempat bersembunyi di pohon. 318 00:31:31,529 --> 00:31:34,880 Tidak, tupai mencari tempat untuk sembunyi... 319 00:31:34,882 --> 00:31:38,042 ...dimana dia bisa menjadi bagian dari pohon. 320 00:31:39,053 --> 00:31:44,985 Triknya adalah bukan untuk memastikan mereka tidak melihatmu, 321 00:31:45,873 --> 00:31:49,461 Tapi bahkan jika mereka melihatmu... 322 00:31:49,486 --> 00:31:53,126 Apa yang mereka lihat tidak menyita perhatian mereka. 323 00:31:54,447 --> 00:31:57,002 Buat yang tak terlihat terlihat, 324 00:31:57,061 --> 00:31:59,977 Dan yang terlihat, tidak terlihat. 325 00:32:05,776 --> 00:32:07,416 Marcel? 326 00:32:07,476 --> 00:32:09,414 Aku tak bisa melihat dia./ Di mana dia? 327 00:32:09,463 --> 00:32:10,874 Ke mana perginya dia? 328 00:32:10,901 --> 00:32:12,859 Marcel? 329 00:32:14,129 --> 00:32:17,527 Marcel?/ Ke mana dia pergi? 330 00:32:21,856 --> 00:32:23,992 Masuklah. Masuk. Ayo. 331 00:32:24,063 --> 00:32:26,990 Ya, masuklah. Ini dingin, ini sangat dingin. 332 00:32:28,791 --> 00:32:30,572 Masuk. 333 00:32:45,350 --> 00:32:49,188 Sebagai hasil invasi Jerman terhadap Polandia... 334 00:32:49,190 --> 00:32:52,925 Pemerintah Prancis memerintahkan seluruh warga... 335 00:32:52,927 --> 00:32:57,378 ...agar meninggalkan kota perbatasan dalam 10 hari kedepan. 336 00:32:58,056 --> 00:33:00,602 Kita harus beritahu anak-anak kita akan pergi. 337 00:33:02,180 --> 00:33:05,469 Aku akan mengirim telegram kepada komunitas Yahudi, 338 00:33:05,494 --> 00:33:08,414 Untuk meminta beberapa keluar menerima mereka. 339 00:33:08,697 --> 00:33:12,259 Keluarga bisa menerima beberapa, tapi mereka terlalu banyak. 340 00:33:12,285 --> 00:33:14,430 Apa yang kau sarankan? 341 00:33:15,104 --> 00:33:18,555 Kita sebaiknya meminta gereja menerima beberapa anak-anak. 342 00:33:20,576 --> 00:33:22,488 Anak-anak yang taat beribadah selalu bicara tentang... 343 00:33:22,512 --> 00:33:23,837 ...betapa marahnya orang tua mereka... 344 00:33:23,862 --> 00:33:25,492 ...seandainya mereka tahu dia sudah melanggar hukum halal, 345 00:33:25,494 --> 00:33:27,947 Dan kau ingin mengirim mereka ke gereja? 346 00:33:27,989 --> 00:33:31,633 Hukum Yahudi boleh dilanggar dalam situasi yang mengancam jiwa. 347 00:33:33,490 --> 00:33:36,359 Mungkin ini waktunya untuk jujur dengan mereka. 348 00:34:03,097 --> 00:34:09,947 Aku tak tahu bagaimana kita beritahu mereka jika ini berakhir. 349 00:34:13,831 --> 00:34:17,311 Apa kau takkan mengatakan sesuatu? 350 00:35:23,720 --> 00:35:25,302 Terima kasih. 351 00:35:27,649 --> 00:35:30,497 Minggu depan adalah Rosh Hashana. 352 00:35:31,503 --> 00:35:33,149 Hari yang sangat istimewa,... 353 00:35:33,211 --> 00:35:35,020 Baiklah. Aku tahu. Tak apa. 354 00:35:35,022 --> 00:35:38,849 Karena kita tak hanya menyambut tahun baru... 355 00:35:38,915 --> 00:35:40,585 Sudah selesai. 356 00:35:41,024 --> 00:35:43,632 Tapi abad baru. 357 00:35:49,082 --> 00:35:54,843 Kita akan memasuki tahun 5700. 358 00:35:58,145 --> 00:36:02,536 Di setiap generasi, mereka bangkit melawan kita. 359 00:36:02,612 --> 00:36:06,740 Terkadang orang yang sangat kuat... 360 00:36:06,807 --> 00:36:09,693 Terkadang sebuah pasukan... 361 00:36:09,767 --> 00:36:13,696 Atau bangsa yang berusaha menghancurkan orang Yahudi. 362 00:36:14,159 --> 00:36:17,564 Tapi kita di sini, bersama-sama, 363 00:36:17,594 --> 00:36:23,290 Mengetahui bahwa di kesempatan ini, Berkat dari Yang Maha Suci... 364 00:36:23,315 --> 00:36:26,644 Akan selamatkan kita dari tangan-tangan mereka. 365 00:36:27,903 --> 00:36:31,609 Kami akan terus merawatmu. 366 00:36:31,678 --> 00:36:35,992 Tapi untuk sementara, kita tak bisa tetap bersama. 367 00:36:36,979 --> 00:36:39,686 Dan karena itu... 368 00:36:39,688 --> 00:36:44,820 Kami putuskan meniupkan terompet sekarang... 369 00:36:44,861 --> 00:36:48,089 Satu minggu sebelum Rosh Hashana, 370 00:36:48,130 --> 00:36:51,187 Agar kau memiliki momen ini, 371 00:36:51,254 --> 00:36:55,013 Dan suara itu mengingatkanmu, 372 00:36:55,080 --> 00:36:57,709 Bahwa kau tidak sendirian. 373 00:37:08,577 --> 00:37:11,118 Baiklah, semuanya. Ayo pergi ke selatan. 374 00:37:26,358 --> 00:37:31,636 Seluruh populasi Stasburgh dievakuasi ke Selatan Prancis. 375 00:37:36,095 --> 00:37:41,705 Keluarga Marcel meninggalkan semuanya, berharap mereka akan segera kembali. 376 00:37:46,636 --> 00:37:48,710 Dalam enam minggu, pasukan Nazi mengambil alih... 377 00:37:48,734 --> 00:37:53,370 Belgia. Luxembourg. Belanda. Dan Prancis. 378 00:37:53,394 --> 00:37:57,194 Paris, tujuan tertinggi telah tercapai. 379 00:37:57,218 --> 00:38:01,981 Ketentuan demokrasi dan liberalisme berada di tangan Jerman, 380 00:38:02,005 --> 00:38:05,798 Dan juga di bawah komando Jerman. 381 00:38:13,040 --> 00:38:16,576 Limoges, Vichy Prancis. 29 Januari 1941 382 00:38:25,758 --> 00:38:29,462 Kita sudah tempatkan 40 anak bersama keluarga Yahudi... 383 00:38:29,464 --> 00:38:33,432 12 anak bersama non-Yahudi, 16 anak di sekolah Katolik, 384 00:38:33,457 --> 00:38:36,210 Dan 30 anak di panti asuhan Izieu... 385 00:38:36,235 --> 00:38:37,928 Sudah 100 anak yang keluar, 386 00:38:37,953 --> 00:38:40,081 Sisa 20 lagi./ Seandainya saja... 387 00:38:40,106 --> 00:38:43,036 Kita akan kedatangan belasan anak yatim baru... 388 00:38:43,060 --> 00:38:45,060 ...yang akan datang dari Jerman. 389 00:38:56,804 --> 00:38:59,515 Kau siap?/ Aku siap. 390 00:38:59,562 --> 00:39:02,783 Apa yang kau lakukan?/ Hai. 391 00:39:32,608 --> 00:39:35,561 Ada sebuah kelompok di Lyon yang ingin melawan balik. 392 00:39:35,563 --> 00:39:37,230 Aku kenal beberapa dari mereka. 393 00:39:37,232 --> 00:39:39,999 De Gaulle membantu mereka dari Inggris dengan uang dan senjata. 394 00:39:40,001 --> 00:39:42,401 Itu pasukan yang sangat tertata. Jika kau ingin bergabung mereka... 395 00:39:42,403 --> 00:39:45,947 Tidak, aku tidak bertempur. Aku berpikir, itulah diriku. 396 00:39:45,975 --> 00:39:48,809 Kita sudah berpikir selama 5,000 tahun. 397 00:39:48,834 --> 00:39:52,546 Mungkin ini waktunya untuk mencoba sesuatu yang lain. 398 00:39:52,597 --> 00:39:55,109 Kau benar-benar berpikir aku bisa membantu orang dengan senjata? 399 00:39:55,134 --> 00:39:56,874 Tentu saja tidak. 400 00:40:00,153 --> 00:40:01,895 Baiklah. 401 00:40:01,959 --> 00:40:04,347 Lihat ini, Emma. 402 00:40:04,400 --> 00:40:06,828 Marcel Marceau. 403 00:40:13,366 --> 00:40:16,704 Itu sempurna./ Biar kulihat. 404 00:40:20,123 --> 00:40:22,277 Itu nama yang sangat bagus. 405 00:40:26,825 --> 00:40:31,879 Berlin, Jerman Nazi. 28 Maret 1941. 406 00:40:34,814 --> 00:40:37,418 Kata sandi?/ Strum dan Drang. 407 00:41:30,730 --> 00:41:34,557 Aku berharap kau bisa berkata kau orang Yahudi. 408 00:41:36,234 --> 00:41:38,378 Tapi intelijen kami berkata... 409 00:41:38,402 --> 00:41:42,476 ...beberapa dari kalian merupakan anggota senior partai. 410 00:41:44,620 --> 00:41:49,608 Bahkan aku mendengar beberapa merupakan Pemuda Hitler, 411 00:41:51,558 --> 00:41:56,694 Aku berharap bagian ini tidak lebih dari sekedar rumor, 412 00:41:56,718 --> 00:41:58,773 Beberapa dari kalian adalah anggota SS. 413 00:41:58,798 --> 00:42:02,210 Salam Hitler!/ Salam Hitler! 414 00:42:08,724 --> 00:42:11,988 Seolah kita tak punya cukup Yahudi, 415 00:42:12,012 --> 00:42:14,302 Orang-orang Gipsi, 416 00:42:14,326 --> 00:42:17,442 Orang cacat dan lumpuh, 417 00:42:17,466 --> 00:42:19,834 Komunis, sosialis, 418 00:42:19,858 --> 00:42:24,306 Serikat pekerja dan hama lainnya yang harus kita tangani! 419 00:42:27,581 --> 00:42:30,967 Sekarang kita juga menemui Nazi Homoseksual. 420 00:43:08,810 --> 00:43:10,945 Kau akan mengunjungiku, 'kan? 421 00:43:19,053 --> 00:43:22,744 Kau tahu, jika kau tak kunjungi aku, aku akan lupa tentangmu. 422 00:43:28,298 --> 00:43:29,828 Terima kasih. 423 00:43:31,677 --> 00:43:34,102 Cepat, cepat, cepat, cepat. 424 00:43:36,142 --> 00:43:38,009 Ayo. 425 00:43:40,503 --> 00:43:42,243 Selamat malam. 426 00:43:51,941 --> 00:43:53,797 Apa? 427 00:43:55,938 --> 00:43:58,969 Kenapa kita ciuman? Oke./ Diam! 428 00:44:04,542 --> 00:44:06,795 Paspor, tolong. 429 00:44:07,930 --> 00:44:10,031 Ya, ya. Tentu. 430 00:44:18,951 --> 00:44:22,815 Tolong jangan beritahu ayahku soal ini. Dia tak tahu apa-apa. 431 00:44:22,875 --> 00:44:24,773 Siapa Ayahmu? 432 00:44:26,200 --> 00:44:29,116 Kenapa kau tertawa? 433 00:44:29,168 --> 00:44:31,161 Tolong jangan beritahu dia. Ayahku akan membunuhku. 434 00:44:31,180 --> 00:44:32,700 Tidak, petugas takkan mengatakan apa-apa... 435 00:44:32,725 --> 00:44:34,598 Atau dia akan dibunuh oleh Ayahmu. 436 00:44:34,629 --> 00:44:36,426 Aku minta maaf. Tolong jangan. 437 00:44:36,473 --> 00:44:38,332 Baik. 438 00:44:43,842 --> 00:44:48,298 Nn. Garneau, aku tak tertarik dengan ayahmu. 439 00:44:48,333 --> 00:44:51,657 Apapun urusan menyimpangmu dengan pria ini... 440 00:44:51,682 --> 00:44:54,298 Yang jelas tidak sekelas denganmu... 441 00:44:56,123 --> 00:44:58,317 Tapi aku ingin ini terakhir kalinya aku mendapatimu... 442 00:44:58,319 --> 00:45:00,454 ...di tengah perbuatan tidak sepatutnya ini... 443 00:45:00,456 --> 00:45:02,889 Atau aku sendiri yang mengantarmu kepada ayahmu. 444 00:45:02,937 --> 00:45:05,347 Terima kasih, Petugas. 445 00:45:10,566 --> 00:45:12,438 Pulanglah. 446 00:46:04,864 --> 00:46:07,228 Elise Leroy. 447 00:46:15,084 --> 00:46:16,399 Semuanya baik? 448 00:46:16,424 --> 00:46:18,733 Ya. Pendeta tampaknya orang baik. 449 00:46:18,790 --> 00:46:20,411 Elsbeth anak yang kuat. 450 00:46:22,609 --> 00:46:25,002 Ya. 451 00:46:29,553 --> 00:46:33,117 Oke. Dengar./ Ya. 452 00:46:33,740 --> 00:46:37,316 Kelompok perlawanan di Lyon. 453 00:46:37,318 --> 00:46:40,295 Apa?/ Bagaimana kita bergabung mereka? 454 00:46:40,337 --> 00:46:41,925 Siapa? 455 00:46:41,955 --> 00:46:43,856 Apa maksudmu, siapa? Aku. Kita. 456 00:46:43,858 --> 00:46:46,728 Kau?/ Ya. Aku. 457 00:46:46,744 --> 00:46:48,827 Apa yang terjadi? 458 00:46:49,592 --> 00:46:52,932 Kami baru saja dicegat oleh Petugas Vichy... 459 00:46:52,934 --> 00:46:56,921 Kau tahu, dan aku hanya... 460 00:46:56,946 --> 00:47:01,922 Aku tak ingin terus berlari tanpa melakukan sesuatu soal itu. 461 00:47:03,927 --> 00:47:09,484 Dengar, para pejuang Lyon ini... Mereka orang-orang tangguh, 462 00:47:09,509 --> 00:47:11,283 Pertaruhkan nyawa mereka demi Prancis. 463 00:47:11,285 --> 00:47:13,520 Mereka didekati oleh penyusup di setiap kesempatan, 464 00:47:13,522 --> 00:47:15,405 Dan jika aku melakukan kontak, tak ada jalan kembali. 465 00:47:15,430 --> 00:47:16,723 Aku tahu./ Jika kau marah... 466 00:47:16,748 --> 00:47:19,075 ...karena kau dicegat.../ Tidak, aku tidak hanya marah. 467 00:47:19,100 --> 00:47:23,164 Tidak, aku siap bertempur. 468 00:47:25,760 --> 00:47:27,764 Georges akan kedatangan anak-anak lainnya. 469 00:47:27,789 --> 00:47:29,569 Georges pasti bisa mengurus mereka. 470 00:47:29,571 --> 00:47:31,941 Dia orang yang baik. Aku akan bicara dengannya. 471 00:47:32,020 --> 00:47:35,178 Kupikir kau akan bangga denganku. 472 00:47:37,132 --> 00:47:40,250 Aku bangga denganmu./ Oke, mungkin kau bisa bilang... 473 00:47:40,275 --> 00:47:42,040 Aku bangga denganmu./ Oke. Terima kasih. 474 00:47:42,065 --> 00:47:43,899 Tapi pertama, kau harus bicara dengan ayah. 475 00:47:43,937 --> 00:47:45,851 Bilang padanya ini keputusanmu. 476 00:47:45,853 --> 00:47:48,053 Oke, aku akan beritahu dia. 477 00:47:48,055 --> 00:47:49,874 Kau tahu dia di mana? 478 00:47:49,912 --> 00:47:52,389 Di apartemen./ Bukan. 479 00:49:12,832 --> 00:49:14,676 Marcel? 480 00:49:17,236 --> 00:49:21,597 Apa yang barusan aku lihat? 481 00:49:24,514 --> 00:49:27,299 Kau di sana? 482 00:49:27,337 --> 00:49:30,872 Aku melihat Ayah dari lantai atas. 483 00:49:34,007 --> 00:49:36,576 Kau suka? 484 00:49:37,487 --> 00:49:39,532 Ayah bisa bernyanyi. 485 00:49:42,916 --> 00:49:46,414 Itu yang selalu ayah ingin lakukan, 486 00:49:46,481 --> 00:49:50,010 Tapi kakekmu tukang jagal, begitu juga kakek buyutmu. 487 00:49:52,079 --> 00:49:54,718 Ayah tak bisa begitu saja menjadi seorang penyanyi. 488 00:49:54,777 --> 00:49:56,446 Dan sekarang Ayah bisa. 489 00:49:56,514 --> 00:49:59,022 Ya. 490 00:49:59,047 --> 00:50:02,056 Karena sekarang Ayah tak punya apa-apa. 491 00:50:02,233 --> 00:50:05,445 Mereka merebut semuanya selain suara ayah. 492 00:50:07,148 --> 00:50:11,652 Lalu mengapa ayah menentang hasratku? 493 00:50:18,228 --> 00:50:21,984 Karena ayah tak ingin kau kelaparan. 494 00:50:22,076 --> 00:50:25,925 Karena kebanyakan seniman tak bisa menafkahi dirinya sendiri. 495 00:50:27,759 --> 00:50:31,129 Setidaknya tukang jagal takkan pernah kelaparan. 496 00:50:42,348 --> 00:50:45,632 Itu penampilan yang menawan. 497 00:50:45,634 --> 00:50:48,333 Jadi kau menyukainya?/ Aku suka. Aku... 498 00:50:48,335 --> 00:50:50,870 Ya?/ Aku akan lebih rileks di panggung. 499 00:50:50,872 --> 00:50:53,742 Itu saja. Aku hanya.../ Jadi kau tidak suka? 500 00:50:53,799 --> 00:50:55,282 Maaf... Aku menyukainya. 501 00:50:55,302 --> 00:50:56,975 Maksudku, kurasa ayah bisa lebih menikmatinya, 502 00:50:56,977 --> 00:50:58,203 Lalu kemudian kami akan merasakan itu. 503 00:50:58,222 --> 00:50:59,360 Oke, begini saja. 504 00:50:59,387 --> 00:51:03,699 Mungkin ketika perang berakhir... 505 00:51:04,051 --> 00:51:06,705 Kita bisa... 506 00:51:07,458 --> 00:51:10,013 Kita bisa tampil bersama-sama. 507 00:51:12,055 --> 00:51:16,826 Alain dan aku bergabung ke Kelompok Perlawanan. 508 00:51:22,501 --> 00:51:25,050 Semoga Allah melindungi kalian berdua. 509 00:51:29,023 --> 00:51:31,920 Pada 10 November 1942, 510 00:51:31,945 --> 00:51:35,419 Pasukan Jerman menduduki seluruh Prancis. 511 00:51:40,128 --> 00:51:45,256 Lyon, Stasiun Perrache. 8 November 1942. 512 00:52:55,803 --> 00:52:58,614 Tidak, tidak, tidak. Jangan berhenti... 513 00:55:31,745 --> 00:55:33,596 Cepat! Cepat! 514 00:55:49,553 --> 00:55:51,877 Itu Marcel! Marcel! 515 00:55:51,902 --> 00:55:54,022 Itu Emma! 516 00:55:55,286 --> 00:55:57,745 Masuk! Masuk, masuk, masuk. 517 00:56:00,195 --> 00:56:02,075 Cepat, cepat, cepat, cepat! 518 00:56:05,936 --> 00:56:07,766 Ya Tuhan. 519 00:56:28,238 --> 00:56:30,423 Selamat datang di Perlawanan. 520 00:56:32,766 --> 00:56:36,257 Hotel Terminus, Kantor Pusat Gestapo. 521 00:56:43,872 --> 00:56:46,408 Untuk apa mereka mengantre? 522 00:56:46,432 --> 00:56:50,868 Sesuai permintaanmu, kami pastikan setiap orang Prancis tahu... 523 00:56:50,892 --> 00:56:53,695 ...bahwa kita memberi imbalan siapapun yang memberikan kita informasi... 524 00:56:53,719 --> 00:56:57,818 ...yang membantu kita mengalahkan Perlawanan. 525 00:56:59,021 --> 00:57:01,901 Semua orang-orang ini datang untuk memberikan kita informasi? 526 00:57:01,925 --> 00:57:03,925 Benar, Letnan. 527 00:57:05,964 --> 00:57:08,521 Mereka yang bekerjasama mendapatkan emblem, 528 00:57:08,545 --> 00:57:11,702 Yang memungkinkan mereka bergerak bebas di kota. 529 00:57:11,727 --> 00:57:15,319 Mengkhianati rekan se-negaramu demi uang. 530 00:57:18,744 --> 00:57:21,920 Sudah ada informasi yang mungkin berharga. 531 00:57:29,166 --> 00:57:30,750 Duduk. 532 00:57:36,754 --> 00:57:39,118 Siapa Marcel? 533 00:57:39,170 --> 00:57:40,597 Aku. 534 00:57:40,627 --> 00:57:42,456 Paspormu mengesankan. 535 00:57:42,498 --> 00:57:45,014 Terima kasih, pak... Bu. 536 00:57:45,916 --> 00:57:48,621 Pak tak masalah, jika itu membantumu. 537 00:57:48,623 --> 00:57:51,123 Kami akan menerima 20 pejuang dari Inggris. 538 00:57:51,125 --> 00:57:53,677 Berapa lama waktu yang kau butuhkan?/ 20 anak? 539 00:57:53,680 --> 00:57:56,963 Kau mungkin berpikir ini semacam proses mekanis, 540 00:57:56,965 --> 00:57:59,655 Tapi ini butuh seni sebenarnya pelajari lengkungan dan pergerakan,... 541 00:57:59,680 --> 00:58:01,398 Sebentar. ...,Dari setiap surat. 542 00:58:01,423 --> 00:58:03,331 Penekanan di setiap tulisan... 543 00:58:03,356 --> 00:58:05,104 Karena itu bukan orang yang sama yang mengerjakan setiap paspor. 544 00:58:05,106 --> 00:58:08,319 Dan perpaduan warna yang memberimu warna hitam yang terlihat otentik, 545 00:58:08,344 --> 00:58:09,955 Karena percaya atau tidak, hitam memiliki jenis berbeda. 546 00:58:09,972 --> 00:58:12,502 Dan itu bervariasi di setiap kota.../ Berapa lama? 547 00:58:12,542 --> 00:58:15,695 Aku butuh satu hari untuk 20 anak. 548 00:58:15,714 --> 00:58:17,896 Mereka datang satu jam lagi. 549 00:58:17,921 --> 00:58:19,890 Satu jam? 550 00:58:19,929 --> 00:58:21,751 Kita sudah satu jam di sini. Kau harusnya beritahu aku. 551 00:58:21,770 --> 00:58:23,715 Kebanyakan Eropa menangis saat menyerah... 552 00:58:23,748 --> 00:58:25,858 ...sementara kota Lyon satu-satunya Perlawanan... 553 00:58:25,860 --> 00:58:28,821 ...yang benar-benar ingin melukai Nazi. 554 00:58:28,882 --> 00:58:31,464 Kau bisa duduk di sana atau kau bisa beritahu aku... 555 00:58:31,466 --> 00:58:34,539 ...apa yang kau butuhkan untuk menyelesaikan itu dalam satu jam. 556 00:58:38,118 --> 00:58:39,972 Beri kami 20 paspor Prancis. 557 00:58:39,974 --> 00:58:43,117 Biar Marcel yang memilih nama-namanya. Dia akan menyelesaikan itu. 558 00:58:44,894 --> 00:58:48,249 Kita berangkat 20 menit lagi. Hanya Marcel yang ikut dengan kami. 559 01:00:02,616 --> 01:00:06,150 Kita antara memiliki negara, atau tidak. 560 01:00:17,258 --> 01:00:20,758 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 561 01:00:20,782 --> 01:00:24,282 Bonus to 0,5% Bonus referal 15% 562 01:00:32,153 --> 01:00:34,423 Aku tak pernah bertemu pelukis Yahudi. 563 01:00:38,361 --> 01:00:41,093 Kau tak harus berpura-pura denganku. 564 01:00:41,095 --> 01:00:44,330 Terima kasih. Tapi ada banyak pelukis Yahudi. 565 01:00:44,332 --> 01:00:46,632 Tapi itu bukan keahlian kalian, 566 01:00:46,634 --> 01:00:49,908 Ketika kau dibandingkan dengan penulis dan ilmuwan, 567 01:00:49,932 --> 01:00:51,988 Kau tahu mengapa? 568 01:00:52,013 --> 01:00:54,739 Karena keyakinan kalian tak mengizinkanmu menggambar Tuhan. 569 01:00:56,512 --> 01:00:59,667 Dan itulah sebabnya begitu banyak orang membencimu. 570 01:00:59,740 --> 01:01:02,948 Mereka takut ketika tak bisa melihat siapa yang kau gambar. 571 01:01:02,950 --> 01:01:05,547 Bukan, mereka membenci kami karena selama bertahun-tahun... 572 01:01:05,571 --> 01:01:07,926 ...mereka diberitahu bahwa kami membunuh Kristus. 573 01:01:15,413 --> 01:01:17,666 Hal yang paling epik dari orang Yahudi adalah... 574 01:01:17,691 --> 01:01:20,423 ...bahwa mereka yang diperbudak di Mesir, 575 01:01:20,448 --> 01:01:24,854 Membebaskan diri mereka untuk menciptakan masyarakatnya sendiri. 576 01:01:24,918 --> 01:01:28,902 Tak ada simbol yang lebih berbahaya bagi penjajah selain orang Yahudi, 577 01:01:28,937 --> 01:01:31,979 Karena Yahudi adalah budak yang dibebaskan. 578 01:02:23,475 --> 01:02:25,561 Aku pikir kau sudah tidur. 579 01:02:27,890 --> 01:02:30,271 Kau jelas belum. 580 01:02:31,399 --> 01:02:33,339 Apa maksudmu? 581 01:02:35,247 --> 01:02:36,746 Apa? 582 01:02:36,772 --> 01:02:39,598 Aku bahkan tak tahu kau menyukai dia. 583 01:02:39,672 --> 01:02:42,183 Aku tidak beritahu kau semuanya. 584 01:02:51,924 --> 01:02:53,498 Di mana dia sekarang? 585 01:02:53,539 --> 01:02:55,544 Dia pergi membeli rokok. 586 01:02:56,388 --> 01:03:00,543 Jadi, apa kau... 587 01:03:03,951 --> 01:03:05,837 Beritahu aku! 588 01:03:12,479 --> 01:03:15,020 Aku cinta dia. 589 01:03:24,623 --> 01:03:26,968 Jadi, kau berhasil. 590 01:03:46,384 --> 01:03:49,633 Apa? Beritahu aku! 591 01:04:04,799 --> 01:04:07,453 Nazi! Nazi! 592 01:04:07,468 --> 01:04:10,101 Nazi! Nazi! 593 01:04:13,161 --> 01:04:15,004 Mereka datang. 594 01:04:27,551 --> 01:04:28,956 Apa itu? 595 01:04:32,507 --> 01:04:34,620 Ambil kantung-kantung itu./ Oke. 596 01:05:01,481 --> 01:05:03,289 Nama./ Jason Baker. 597 01:05:03,291 --> 01:05:04,540 Ayo. 598 01:05:04,603 --> 01:05:06,418 Selamat datang di Perlawanan. 599 01:05:23,104 --> 01:05:26,349 Hanya wanita./ Apa kau melihat pakaian pria? 600 01:05:26,402 --> 01:05:28,539 Biar aku periksa. 601 01:05:49,723 --> 01:05:51,506 Berhenti! 602 01:05:53,326 --> 01:05:54,973 Jangan bergerak!/ Angkat tangan! 603 01:05:54,975 --> 01:05:56,164 Cepat angkat tanganmu! 604 01:05:56,215 --> 01:05:57,577 Tidak, tidak, tidak, tidak! Tidak, tidak, jangan tembak! 605 01:05:57,579 --> 01:06:01,168 Itu kakakku. Jangan tembak! Itu kakakku. Alain. Alain? 606 01:06:01,196 --> 01:06:02,649 Ada apa? 607 01:06:02,702 --> 01:06:04,769 Gestapo. 608 01:06:04,833 --> 01:06:06,755 Mereka membawa semua orang. 609 01:08:08,829 --> 01:08:12,050 Emma dan Mila. 610 01:08:12,075 --> 01:08:15,983 Dua Yahudi bersaudari tertangkap bertempur bersama Perlawanan Prancis. 611 01:08:19,641 --> 01:08:23,679 Ini bisa berakhir saat ini juga, jika kau beritahu aku di mana pria berada. 612 01:08:30,386 --> 01:08:33,907 Mila, kau tetap di sini. 613 01:08:36,350 --> 01:08:38,425 Mila. 614 01:08:39,777 --> 01:08:43,530 Di sana. Jangan bergerak. 615 01:08:45,130 --> 01:08:48,290 Ke mana kau membawanya? 616 01:09:33,895 --> 01:09:38,139 Apa kau tidak asing dengan istilah "merelas"? 617 01:09:38,177 --> 01:09:41,686 Juga diketahui secara umum sebagai "menguliti". 618 01:09:44,550 --> 01:09:46,705 Tidak? 619 01:09:47,443 --> 01:09:51,310 Itu adalah metode eksekusi yang lambat dan menyakitkan, 620 01:09:51,312 --> 01:09:53,746 Karena harus melepaskan kulit dari tubuh... 621 01:09:53,748 --> 01:09:56,164 ...saat orang tersebut masih hidup. 622 01:09:57,714 --> 01:10:02,299 Usaha yang dilakukan untuk terus melepaskan kulit secara utuh, 623 01:10:02,324 --> 01:10:04,483 Dan mempertahankan tingkat kesadaran seseorang... 624 01:10:04,519 --> 01:10:07,902 ...untuk prosedur yang lebih besar. 625 01:10:07,957 --> 01:10:11,333 Kau tetap akan membunuhku. Apa bedanya? 626 01:10:11,402 --> 01:10:13,892 Tidak, Emma. 627 01:10:16,626 --> 01:10:20,445 Aku putuskan tidak akan membunuhmu. 628 01:10:24,125 --> 01:10:27,461 Aku akan melakukan itu kepada adikmu... 629 01:10:27,485 --> 01:10:29,485 Dihadapanmu. 630 01:10:36,137 --> 01:10:38,158 Mengapa? 631 01:10:40,569 --> 01:10:44,307 Karena kau tak ingin beritahu aku di mana keberadaan para pria. 632 01:10:44,352 --> 01:10:46,557 Jika aku tak bisa tangkap mereka, 633 01:10:46,619 --> 01:10:49,058 Aku setidaknya ingin kau kembali pada mereka, 634 01:10:49,083 --> 01:10:51,104 Dan beritahu mereka apa yang sudah kau alami. 635 01:10:51,106 --> 01:10:54,486 Untuk melihat jika mereka ingin terus dengan Perlawanan tak bergunanya. 636 01:10:54,517 --> 01:10:57,929 Aku tak tahu mereka di mana. Aku tidak tahu... 637 01:10:57,977 --> 01:11:00,137 Aku bersumpah. 638 01:11:00,182 --> 01:11:02,450 Aku tidak percaya. 639 01:11:08,946 --> 01:11:10,959 Emma? 640 01:11:12,894 --> 01:11:14,894 Apa yang kau lakukan kepadanya? 641 01:11:14,896 --> 01:11:17,262 Aku bahkan tidak menyentuh dia. 642 01:11:17,264 --> 01:11:20,108 Dia ingin tahu di mana mereka. 643 01:11:20,420 --> 01:11:22,523 Jangan beritahu dia. 644 01:11:22,584 --> 01:11:24,319 Dia tetap akan membunuh kita. 645 01:11:24,344 --> 01:11:26,203 Berarti kau tahu./ Aku tidak tahu. 646 01:11:26,228 --> 01:11:28,051 Kau tahu!/ Aku tidak tahu. 647 01:11:28,076 --> 01:11:29,446 Kau tahu!/ Aku tidak tahu. 648 01:11:29,471 --> 01:11:30,947 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu!/ Bunuh aku! Aku tak peduli! 649 01:11:30,972 --> 01:11:34,954 Kami takkan menjadi pengkhianat. Kami takkan menjadi kolaborator. 650 01:11:35,012 --> 01:11:37,182 Aku hormati itu... 651 01:11:37,184 --> 01:11:38,385 Kita takkan menjadi kolaborator. 652 01:11:38,412 --> 01:11:41,188 Seluruh orang-orang ini tak memiliki kehormatan. 653 01:11:41,225 --> 01:11:45,296 Aku lebih baik mati sepertimu ketimbang hidup seperti mereka. 654 01:11:45,321 --> 01:11:48,226 Jangan katakan apapun, aku mohon. 655 01:11:50,982 --> 01:11:53,112 Jangan katakan apapun. 656 01:11:53,946 --> 01:11:56,779 Jangan katakan apapun, Emma, aku mohon! 657 01:11:57,397 --> 01:12:00,627 Aku tak peduli apa yang dia lakukan. 658 01:12:00,652 --> 01:12:03,275 Tolong jangan lakukan itu./ Aku mohon, Emma. 659 01:12:03,277 --> 01:12:05,145 Tidak, jangan. Aku mohon./ Emma, tidak. Tidak, Emma... 660 01:12:05,170 --> 01:12:07,226 Tidak. Aku mohon. Jangan!/ Kumohon, Emma. Emma, aku mohon! 661 01:12:07,253 --> 01:12:10,342 Tidak!/ Jangan lakukan itu! 662 01:12:10,408 --> 01:12:13,398 Tidak, jangan! 663 01:12:19,957 --> 01:12:21,840 Kita harus masuk. 664 01:12:22,998 --> 01:12:25,600 Kita harus masuk./ Tidak, tidak. 665 01:12:41,262 --> 01:12:44,670 Klaus Barbie./ Ya. Aku melihat dia. 666 01:12:49,459 --> 01:12:51,262 Bagaimana sikap Ute Regine? 667 01:12:51,286 --> 01:12:54,216 Baik. Dia baru saja bertanya kapan kami akan bertemu Ayah. 668 01:12:54,240 --> 01:12:56,359 Sungguh?/ Tidak. 669 01:12:58,195 --> 01:13:00,195 Aku sangat senang kau di sini. 670 01:13:03,009 --> 01:13:06,265 Mengesankan, bukan?/ Itu benar. 671 01:13:06,289 --> 01:13:09,305 Bagus, tapi tak ada yang bisa menandingi tanah air. 672 01:13:09,672 --> 01:13:11,753 Dia semakin besar. 673 01:13:11,777 --> 01:13:13,214 Dia bisa mengenali wajah. 674 01:13:13,238 --> 01:13:15,469 Sungguh?/ Ya, selama seminggu. 675 01:13:15,493 --> 01:13:18,735 Ada apa dengan dia? Kenapa dia menangis? 676 01:13:18,759 --> 01:13:21,588 Halo, ini aku, Ute Regine. 677 01:13:26,836 --> 01:13:30,468 Apa yang kau lihat? Tak apa. Tak apa, tak apa. 678 01:13:30,492 --> 01:13:32,974 Ayo, kita hampir sampai. 679 01:13:36,814 --> 01:13:39,274 Itu dia./ Tentu saja itu dia. 680 01:13:39,305 --> 01:13:40,866 Di mana Mila? 681 01:13:40,918 --> 01:13:44,979 Takkan ada yang mengganggumu selama kau mengenakan ini. 682 01:14:20,710 --> 01:14:22,464 Di mana dia? 683 01:14:24,652 --> 01:14:26,366 Dia pergi ke stasiun kereta. 684 01:14:26,413 --> 01:14:27,709 Di mana Mila? 685 01:14:27,717 --> 01:14:29,624 Aku tidak tahu. Emma akan beritahu kita. 686 01:14:29,675 --> 01:14:31,497 Mereka akan menangkap kita sesaat kita mendekati dia. 687 01:14:31,552 --> 01:14:33,358 Oke. Oke, dengarkan aku. 688 01:14:33,360 --> 01:14:35,394 Oke, tuntun para penjaga ke arahmu, lalu larilah. 689 01:14:35,396 --> 01:14:37,421 Aku akan masuk./ Itu terlalu berbahaya. 690 01:14:37,490 --> 01:14:39,721 Maka biarkan mereka membunuhku. 691 01:14:41,499 --> 01:14:44,229 Pergilah. Jaga dirimu. 692 01:14:51,068 --> 01:14:52,800 Surat-surat. 693 01:14:54,346 --> 01:14:57,810 Kolaborator. Jalan terus. 694 01:16:22,563 --> 01:16:24,373 Apa yang kau lakukan? 695 01:16:28,177 --> 01:16:30,830 Kita harus berlatih dan berkembang bersama Perlawanan. 696 01:16:30,914 --> 01:16:33,212 Kita harus temukan senjata. Kita perlu belajar cara menembak. 697 01:16:33,214 --> 01:16:35,342 Kita harus belajar alat peledak. 698 01:16:36,132 --> 01:16:38,248 Mereka bukan manusia. 699 01:16:38,314 --> 01:16:41,159 Manusia takkan melakukan itu kepada orang lain. 700 01:16:47,132 --> 01:16:49,285 Selama kau di sana... 701 01:16:50,531 --> 01:16:53,120 Aku memenuhi diriku dengan kebencian, 702 01:16:53,153 --> 01:16:56,501 Dan tentu saja aku merasakan desakan balas dendam, 703 01:16:56,525 --> 01:17:00,788 Tapi semakin aku memikirkan soal itu, 704 01:17:00,882 --> 01:17:04,837 Satu-satunya hal dipikiranku... 705 01:17:07,265 --> 01:17:11,786 ...adalah mengapa kita di sini... 706 01:17:11,845 --> 01:17:15,031 ...bertempur di perang yang tak bisa kita menangkan... 707 01:17:15,088 --> 01:17:19,620 Sementara kita bisa membawa anak yatim ke negara lain... 708 01:17:19,645 --> 01:17:22,166 ...sebelum para Nazi mendapatkan mereka? 709 01:17:31,701 --> 01:17:34,063 Kita tak bisa pergi sekarang. 710 01:17:34,120 --> 01:17:36,209 Apa yang bisa kita capai? 711 01:17:36,215 --> 01:17:38,917 Kita bisa melawan balik. 712 01:17:41,663 --> 01:17:44,788 Kita temukan rumah untuk anak-anak. Tempat aman. 713 01:17:44,830 --> 01:17:46,619 Tak ada tempat aman untuk mereka... 714 01:17:46,621 --> 01:17:49,708 ...selama mereka di negara yang diduduki oleh Nazi, 715 01:17:49,733 --> 01:17:51,576 Dan sedikit perjuangan yang bisa kita lakukan... 716 01:17:51,577 --> 01:17:52,867 Kita bisa menghambat mereka. 717 01:17:52,897 --> 01:17:56,127 Kita bisa membuatnya mustahil untuk mereka di Prancis. 718 01:18:03,845 --> 01:18:06,942 Apa yang Nazi inginkan? 719 01:18:10,278 --> 01:18:11,721 Apa? 720 01:18:11,767 --> 01:18:13,735 Mereka tak peduli dengan Klaus Barbie. 721 01:18:13,760 --> 01:18:15,871 Atau kumpulan budak Gestapo... 722 01:18:15,901 --> 01:18:17,787 ...yang mungkin kita bunuh, jika kita berhasil... 723 01:18:17,815 --> 01:18:20,415 Tidak, kau benar. 724 01:18:20,477 --> 01:18:23,707 Mereka peduli untuk membunuh kita seperti mereka membunuh Mila. 725 01:18:27,944 --> 01:18:31,672 Jadi apa cara terbaik untuk melawan? 726 01:18:31,739 --> 01:18:34,283 Yaitu bukan dengan membunuh mereka. 727 01:18:34,342 --> 01:18:36,614 Mereka siap untuk mati. 728 01:18:36,786 --> 01:18:38,311 Jika kau ingin melawan, 729 01:18:38,333 --> 01:18:42,474 Kita harus pastikan lebih banyak orang Yahudi yang selamat. 730 01:18:45,472 --> 01:18:48,612 Bagaimana bisa kau tak ingin pergi membunuh dia? 731 01:18:48,668 --> 01:18:50,816 Tentu saja aku ingin membunuh Barbie. 732 01:18:50,818 --> 01:18:55,354 Aku juga ingin Hitler mati, tapi kita tak bisa bunuh semua Nazi. 733 01:18:55,356 --> 01:18:58,352 Kita bisa bunuh beberapa. 734 01:19:00,427 --> 01:19:03,094 Atau kau bisa selamatkan beberapa nyawa. 735 01:19:04,287 --> 01:19:09,244 Dan mungkin suatu hari para Nazi itu akan ditangkap... 736 01:19:09,257 --> 01:19:11,138 Sementara anak-anak yang kita selamatkan, 737 01:19:11,162 --> 01:19:14,525 Melanjutkan hidup dan membentuk keluarga. 738 01:19:20,543 --> 01:19:25,130 Bagaimana dengan mereka yang telah mati? 739 01:19:25,178 --> 01:19:28,945 Menurutmu apa yang mereka ingin untuk kita lakukan? 740 01:19:29,013 --> 01:19:33,251 Pertaruhkan nyawa kita untuk balas dendam terhadap pembunuh mereka, 741 01:19:33,276 --> 01:19:36,547 Atau melakukan itu, untuk membantu anak yatim selamat? 742 01:19:51,685 --> 01:19:54,157 Kita harus selamatkan anak-anak. 743 01:19:55,680 --> 01:19:57,801 Itu pasti. 744 01:20:05,502 --> 01:20:09,386 Jerman, Polandia... 745 01:20:09,387 --> 01:20:11,862 Seluruh Eropa. 746 01:20:11,918 --> 01:20:16,214 Kami akan menerima 50 hingga 100 yatim piatu dalam sebulan. 747 01:20:17,472 --> 01:20:23,256 Dengar, kami ingin membantumu membawa mereka keluar Prancis. 748 01:20:23,304 --> 01:20:25,386 Membawa mereka ke mana? 749 01:20:25,444 --> 01:20:28,403 Bahkan sekutu telah mencapai batasnya menangani pengungsi. 750 01:20:28,462 --> 01:20:31,016 Bagaimana dengan Swiss? 751 01:20:31,034 --> 01:20:35,223 Kau berencana membawa anak-anak melintasi pegunungan salju? 752 01:20:36,897 --> 01:20:39,653 Setidaknya di sana aman. 753 01:20:39,678 --> 01:20:41,205 Mereka tidak aman. 754 01:20:41,251 --> 01:20:43,308 Jika mereka ditangkap di Gunung Alpen, 755 01:20:43,354 --> 01:20:46,732 Kita tak hanya harus menanggung malu, 756 01:20:46,734 --> 01:20:49,652 Tapi kita juga kehilangan kredibilitas dan pendanaan yang dibutuhkan... 757 01:20:49,677 --> 01:20:52,554 ...untuk mengurus anak-anak lainnya. 758 01:20:52,606 --> 01:20:55,262 Mereka tidak aman. 759 01:20:57,513 --> 01:21:00,109 Georges, dengar... 760 01:21:00,125 --> 01:21:03,020 Biar kami membawa sekelompok kecil, 761 01:21:03,033 --> 01:21:06,080 Untuk melihat jika kami bisa melintasi perbatasan. 762 01:21:06,852 --> 01:21:09,223 Aku mohon. 763 01:21:33,214 --> 01:21:35,095 Tidak, Marcel. Apa... 764 01:21:35,139 --> 01:21:37,048 Kau ke mana saja? 765 01:22:06,746 --> 01:22:08,280 Pergilah, anak-anak. 766 01:22:08,282 --> 01:22:10,810 Lakukan yang Marcel, Emma, dan Alain katakan. 767 01:22:10,847 --> 01:22:13,442 Maka aku janji semua akan baik. 768 01:22:13,486 --> 01:22:15,323 Terima kasih. 769 01:22:15,382 --> 01:22:17,915 Terima kasih sudah selamatkan nyawa kami. 770 01:22:23,398 --> 01:22:25,512 Terima kasih!/ Cepat, cepat, cepat, cepat! 771 01:22:25,581 --> 01:22:29,297 Cepat, cepat. Cepat pergi. Keluar. Cepat keluar. 772 01:22:29,556 --> 01:22:32,193 Baiklah. Ayo. 773 01:22:32,246 --> 01:22:33,993 Baiklah./ Ayo, anak-anak. Cepat. 774 01:22:34,012 --> 01:22:35,864 Ayo. 775 01:22:36,432 --> 01:22:39,021 Benar begitu. Kemari./ Sampai jumpa. 776 01:22:40,412 --> 01:22:41,858 Pergilah, Nak. 777 01:22:41,907 --> 01:22:43,901 Ayah dan Ibu juga sebaiknya tinggalkan Eropa. 778 01:22:43,934 --> 01:22:47,182 Pergi! Pergilah! 779 01:23:06,479 --> 01:23:08,820 Aku diberitahu ada pertemuan tentang visa... 780 01:23:08,844 --> 01:23:11,089 ...bagi orang Yahudi asing. 781 01:23:22,718 --> 01:23:25,801 Masuk dan diamlah. 782 01:23:26,905 --> 01:23:29,532 Berlutut. 783 01:23:29,556 --> 01:23:31,588 Tidak, aku... 784 01:24:06,167 --> 01:24:08,049 Perbatasan yang paling tidak dijaga... 785 01:24:08,074 --> 01:24:10,141 ...adalah ujung dari punggung bukit ini. 786 01:24:10,177 --> 01:24:14,345 Kita akan memasuki hutan ini, dan itu harusnya lebih mudah. 787 01:24:14,397 --> 01:24:16,830 Itu akan membawa kita ke jalur yang menuntun ke punggung bukit, 788 01:24:16,880 --> 01:24:20,585 Menuruni pegunungan ini menuju Jenewa. 789 01:24:22,674 --> 01:24:25,029 Dan ada jalur di bawah punggung bukit? 790 01:24:25,053 --> 01:24:26,845 Ya. 791 01:24:28,744 --> 01:24:33,421 Emma... Kau bisa beritahu aku tentang Mila. 792 01:24:34,354 --> 01:24:37,836 Maksudku, aku kehilangan Ayah dan Ibuku. 793 01:24:42,696 --> 01:24:46,630 Orang merasa kasihan kepada mereka yang telah meninggal. 794 01:24:46,675 --> 01:24:49,870 Mereka harusnya merasa lebih kasihan kepada yang masih hidup. 795 01:24:53,147 --> 01:24:57,115 Ada banyak hal-hal indah di hidup. 796 01:24:57,149 --> 01:24:59,704 Jika kau bisa membaginya. 797 01:25:03,751 --> 01:25:06,561 Mila tak lagi bersama kita... 798 01:25:08,448 --> 01:25:14,124 Tapi kami di sini untuk pastikan kalian semua aman. 799 01:25:14,204 --> 01:25:16,439 Mila tak ingin aku bersedih. 800 01:25:16,499 --> 01:25:19,930 Dan aku yakin orang tua kalian ingin kau untuk bahagia. 801 01:25:24,061 --> 01:25:26,859 Kami tak pernah sedih. 802 01:25:31,019 --> 01:25:32,954 Kemari. 803 01:25:45,625 --> 01:25:48,416 Aku tak tahu akan ada pemberhentian di Lyon. 804 01:25:49,173 --> 01:25:51,531 Ini harusnya tidak lama. 805 01:26:13,397 --> 01:26:15,908 Dia di sini!/ Siapa? 806 01:26:15,933 --> 01:26:17,493 Barbie. 807 01:26:17,527 --> 01:26:19,269 Tidak. 808 01:26:19,632 --> 01:26:22,337 Aku harus melompat./ Tidak, tidak, tidak. Tidak. 809 01:26:22,352 --> 01:26:24,818 Oke, posisi bernyanyi. 810 01:26:37,240 --> 01:26:39,752 Jika dia mengenali aku, dia akan bunuh mereka semua! 811 01:26:39,754 --> 01:26:42,316 Kami takkan meninggalkanmu. Di sini! 812 01:26:43,250 --> 01:26:45,930 Oke, cepat. Ayo, ayo, ayo. Cepat, cepat, cepat. 813 01:26:46,342 --> 01:26:48,497 Kunci pintunya. Kunci pintunya. 814 01:26:51,633 --> 01:26:53,990 Anak-anak, "Ave Maria." 815 01:28:17,309 --> 01:28:18,895 Ke mana tujuanmu? 816 01:28:18,931 --> 01:28:21,574 Kami akan mendaki di Jonage. 817 01:28:21,622 --> 01:28:23,227 Paspor, tolong. 818 01:28:23,275 --> 01:28:24,993 Baik. 819 01:28:43,764 --> 01:28:47,082 Ini penyanyi sopran muda kami, Joseph. 820 01:28:53,588 --> 01:28:56,342 Apa yang kau lakukan?/ Aku? 821 01:28:56,419 --> 01:28:58,742 Kau mau mereka menertawakan kami?/ Bukan. 822 01:28:58,769 --> 01:29:00,912 Aku tidak akan lancang. 823 01:29:07,509 --> 01:29:11,480 Mereka anak-anak. Aku seorang pendidik. 824 01:29:11,548 --> 01:29:14,869 Apa gunanya mengajarkan mereka rasa takut? 825 01:29:53,208 --> 01:29:54,825 Ikut denganku. 826 01:29:55,845 --> 01:29:58,066 Kubilang ikut denganku. 827 01:30:01,315 --> 01:30:03,628 Letnan? 828 01:30:06,424 --> 01:30:08,964 Jangan ganggu mereka. 829 01:30:08,988 --> 01:30:10,988 Ujar siapa? 830 01:30:11,012 --> 01:30:15,703 Ujar pria tua yang bisa mengetahui anak-anak baik dari kejauhan. 831 01:30:22,946 --> 01:30:25,101 Rentangkan kakimu. 832 01:30:32,487 --> 01:30:36,333 Tunjukkan aku isi kantongmu. 833 01:30:38,492 --> 01:30:41,963 Itu hanya sendok dan sedikit uang. 834 01:30:45,034 --> 01:30:46,968 Apa ini? 835 01:30:47,000 --> 01:30:49,089 Ini kumis. 836 01:30:49,107 --> 01:30:50,837 Kau menghina Fuhrer? 837 01:30:50,839 --> 01:30:53,353 Tidak, dengan segala hormat, Petugas, 838 01:30:53,378 --> 01:30:56,417 Itu kumis Charlie Chaplin. 839 01:30:57,567 --> 01:31:01,447 Menurutku itu penting untuk membantu mereka tertawa... 840 01:31:01,449 --> 01:31:03,610 ...di tengah peperangan ini. 841 01:31:08,971 --> 01:31:11,360 Gadis itu... 842 01:31:11,393 --> 01:31:13,632 Berapa usianya? 843 01:31:13,638 --> 01:31:15,141 Dia... 844 01:31:15,195 --> 01:31:17,432 Dia 14 tahun. 845 01:31:25,139 --> 01:31:27,111 Kau sebaiknya bantu dia menjaga suaranya. 846 01:31:27,114 --> 01:31:29,318 Itu sangat istimewa. 847 01:31:30,960 --> 01:31:32,730 Itu tujuan kami. 848 01:31:32,755 --> 01:31:35,013 Biar aku tanyakan kau sesuatu./ Ya, Pak. 849 01:31:41,468 --> 01:31:44,304 Aku punya seorang putri. 850 01:31:44,352 --> 01:31:47,113 Bagaimana menurutmu... 851 01:31:47,144 --> 01:31:50,798 ...caraku agar memastikan dia tertarik dengan seni? 852 01:31:54,899 --> 01:31:58,207 Berapa usianya? 853 01:31:58,255 --> 01:32:01,819 Dia masih bayi. 854 01:32:01,851 --> 01:32:05,529 Aku tak bicara tentang yang harus dilakukan dalam waktu dekat. 855 01:32:05,819 --> 01:32:10,129 Tapi strategi untuk membangun kepribadiannya di masa depan. 856 01:32:18,271 --> 01:32:20,929 Cobalah untuk tidak memaksakan itu. 857 01:32:22,632 --> 01:32:26,879 Semakin kau memaksanya,... 858 01:32:27,741 --> 01:32:31,644 ...,Menurutku semakin dia akan menentang itu. 859 01:32:31,687 --> 01:32:33,999 Biar dia temukan keinginannya. 860 01:32:34,040 --> 01:32:35,301 Jangan halangi dia, 861 01:32:35,326 --> 01:32:37,532 Yang ada, dorong dia ke arah yang sebaliknya. 862 01:32:37,564 --> 01:32:39,670 Bilang padanya seni hanya untuk orang lemah, 863 01:32:39,695 --> 01:32:42,562 Maka dia akan buktikan kau salah. 864 01:33:01,152 --> 01:33:03,305 Itu sangat menarik. 865 01:33:05,257 --> 01:33:07,650 Sangat menarik. 866 01:33:10,442 --> 01:33:12,535 Terima kasih. 867 01:33:14,031 --> 01:33:15,920 Pergilah. 868 01:33:15,943 --> 01:33:17,952 Sekarang? 869 01:33:20,711 --> 01:33:22,724 Max? 870 01:33:23,266 --> 01:33:25,208 Terima kasih, pak. 871 01:33:39,336 --> 01:33:44,208 Tak apa, tak apa, tak apa... Kemari, kemari... 872 01:33:44,249 --> 01:33:46,019 Tak apa. 873 01:33:47,071 --> 01:33:49,320 Tak apa. 874 01:34:01,973 --> 01:34:08,862 Montriand, Pegunungan Alpen Prancis. 6 mil menuju Perbatasan Swiss. 875 01:34:11,134 --> 01:34:13,225 Pelan-pelan. 876 01:34:15,000 --> 01:34:18,645 Pelan-pelan. Kemari, Jerry. Kemari. 877 01:34:18,672 --> 01:34:20,501 Oke, kemari. 878 01:34:20,562 --> 01:34:22,249 Oke. 879 01:34:24,145 --> 01:34:26,072 Ayo. 880 01:35:43,384 --> 01:35:46,026 Apa yang kau lakukan? 881 01:35:50,046 --> 01:35:53,075 Kau baik-baik saja?/ Aku hanya... 882 01:35:53,087 --> 01:35:54,406 Aku mendengar suara dan merasa khawatir. 883 01:35:54,431 --> 01:35:56,546 Suara seperti apa? 884 01:35:56,570 --> 01:35:58,789 Maafkan aku, aku hanya... 885 01:35:58,813 --> 01:36:01,298 Si kecil sedang tidur. 886 01:36:04,807 --> 01:36:08,859 Klaus, apa kau menjadikan pendeta sebagai tawanan? 887 01:36:14,453 --> 01:36:18,091 Golongan Yahudi Internasional mengendalikan pers dunia, 888 01:36:18,115 --> 01:36:22,810 Bank dunia, Amerika Serikat, Britania Raya dan Uni Soviet. 889 01:36:22,834 --> 01:36:24,390 Kekuatan-kekuatan itu yang mendanai... 890 01:36:24,410 --> 01:36:26,077 ...mereka yang disebut kelompok perlawanan di seluruh Eropa. 891 01:36:26,101 --> 01:36:27,894 Dan Lyon adalah pusat mereka. 892 01:36:27,918 --> 01:36:30,908 Jangan beritahu aku versi resminya. 893 01:36:30,932 --> 01:36:35,602 Aku tak ingin anak kita tahu jika ayahnya melukai seorang pendeta. 894 01:36:36,820 --> 01:36:40,232 Suamimu orang paling berwenang di seluruh Selatan Prancis... 895 01:36:40,256 --> 01:36:41,623 Aku ingin tahu apa yang terjadi di sini! 896 01:36:41,647 --> 01:36:44,689 ...dan tak ada petugas lain seusianya memimpin pasukan Reich lebih banyak. 897 01:36:44,713 --> 01:36:48,409 Aku tidak berada di posisi ini dengan bersikap ramah kepada musuh kita. 898 01:36:48,990 --> 01:36:52,178 Jika kau ingin aku dan putrimu di sini bersamamu, 899 01:36:52,202 --> 01:36:54,628 Aku ingin mengerti apa yang kau lakukan di sini. 900 01:36:54,652 --> 01:36:59,297 Semua yang kulakukan untuk kita, untuk masa depan kita dan putri kita! 901 01:36:59,321 --> 01:37:01,524 Semakin cepat kita menyingkirkan Perlawanan... 902 01:37:01,548 --> 01:37:03,548 Tapi aku ingin untuk memercayaimu! 903 01:37:11,866 --> 01:37:14,265 Aku janji padamu... 904 01:37:22,858 --> 01:37:24,830 Letnan? 905 01:37:27,211 --> 01:37:30,416 Anak-anak di kereta... Pendeta bilang mereka Yahudi. 906 01:37:30,456 --> 01:37:33,529 Dan mereka menuju Gunung Alpen untuk menyeberang ke Swiss. 907 01:37:35,887 --> 01:37:39,334 Siapkan pasukan dalam lima menit. 908 01:37:39,358 --> 01:37:41,697 Baik, Letnan. 909 01:38:05,339 --> 01:38:06,741 Aku tak apa. 910 01:38:06,754 --> 01:38:08,708 Aku tak apa. Maaf. 911 01:38:09,682 --> 01:38:12,507 Aku tak apa./ Kemari. 912 01:38:13,364 --> 01:38:15,041 Tak apa. 913 01:38:15,936 --> 01:38:17,681 Terima kasih. 914 01:38:17,739 --> 01:38:19,497 Terima kasih. Maafkan aku. 915 01:38:22,903 --> 01:38:25,092 Terima kasih. 916 01:38:40,112 --> 01:38:42,286 Mari istirahat di sana. 917 01:38:42,416 --> 01:38:44,135 Oke. 918 01:39:28,248 --> 01:39:29,742 Kau tak apa? 919 01:39:29,809 --> 01:39:31,663 Terima kasih. 920 01:39:39,452 --> 01:39:41,900 Kau luar biasa. 921 01:39:45,685 --> 01:39:48,094 Itu karenamu. 922 01:39:48,151 --> 01:39:50,810 Apa maksudnya itu? 923 01:39:58,707 --> 01:40:01,889 Saat kita bertemu, kau hanya fokus pada diri sendiri. 924 01:40:07,428 --> 01:40:10,306 Aku masih fokus pada diriku sendiri. 925 01:40:22,940 --> 01:40:24,968 Matikan itu. 926 01:40:33,388 --> 01:40:34,788 Baiklah. Semuanya panjat pohon! 927 01:40:34,790 --> 01:40:37,320 Tinggalkan tas-tas./ Tinggalkan semua tas. 928 01:40:37,347 --> 01:40:38,792 Ayo. 929 01:40:38,794 --> 01:40:40,693 Cepat!/ Cepat, bergerak. 930 01:40:40,695 --> 01:40:42,704 Ayo. Cepat bergerak. Cepat, cepat! 931 01:40:42,786 --> 01:40:44,137 Cepat, cepat. 932 01:40:44,186 --> 01:40:46,758 Cepat!/ Tidak! 933 01:40:46,779 --> 01:40:48,835 Kau tak apa?/ Cepat! 934 01:40:48,837 --> 01:40:50,837 Ayo. Ayo, cepat. 935 01:40:55,919 --> 01:40:57,650 Baiklah, ayo, naik ke atas pohon! 936 01:40:57,674 --> 01:40:59,823 Naik! Cepat. Naik. 937 01:41:26,190 --> 01:41:28,524 Oke. Lihat aku... 938 01:41:28,549 --> 01:41:31,432 Lihat aku... Lihat aku... 939 01:41:31,784 --> 01:41:33,943 Lihat aku, lihat aku... 940 01:41:33,967 --> 01:41:37,128 Pandangan ke arah Marcel... 941 01:41:37,165 --> 01:41:38,972 Jangan melihat ke bawah. 942 01:44:04,492 --> 01:44:07,437 Mereka pasti didekat sini. 943 01:44:08,255 --> 01:44:12,002 Kita takkan pergi hingga mereka ditemukan. 944 01:45:06,669 --> 01:45:08,445 Berhenti! 945 01:45:10,993 --> 01:45:13,865 Ke punggung bukit! Cepat! 946 01:45:24,483 --> 01:45:26,748 Berhenti, berhenti, berhenti! 947 01:45:36,877 --> 01:45:39,128 Apa ini punggung bukit?/ Aku harap begitu. 948 01:45:40,998 --> 01:45:42,556 Semuanya... 949 01:45:42,563 --> 01:45:43,830 Lompat! 950 01:45:43,832 --> 01:45:48,737 Cepat! Lompat! Cepat! Lompat! 951 01:45:48,791 --> 01:45:50,470 Cepat!/ Cepat! 952 01:45:50,472 --> 01:45:51,959 Lompat! 953 01:45:56,262 --> 01:45:59,933 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa./ Kau harus. Lompat! 954 01:46:01,396 --> 01:46:03,996 Emma! Emma! 955 01:46:04,061 --> 01:46:06,329 Lompat! Lompat! 956 01:46:38,791 --> 01:46:40,930 Tahan tembakan. 957 01:46:42,983 --> 01:46:45,462 Tak mungkin mereka selamat. 958 01:46:47,005 --> 01:46:49,176 Ayo pergi. 959 01:47:20,259 --> 01:47:22,023 Emma... 960 01:47:24,623 --> 01:47:26,216 Emma? 961 01:47:27,617 --> 01:47:29,103 Hati-hati. Kemari. 962 01:47:29,128 --> 01:47:31,027 Bawa dia ke sini! 963 01:47:38,478 --> 01:47:40,339 Apa semua anak-anak di sini? 964 01:47:40,380 --> 01:47:42,664 Ya./ Bawa mereka naik! 965 01:47:42,689 --> 01:47:43,976 Mereka kelelahan. 966 01:47:44,020 --> 01:47:46,560 Emma! Di mana Emma? 967 01:47:46,615 --> 01:47:49,137 Di sana! Di sana! 968 01:47:51,397 --> 01:47:52,927 Emma! 969 01:48:04,010 --> 01:48:05,527 Duduk di sini./ Emma! 970 01:48:05,564 --> 01:48:08,056 Emma! Emma! Emma! 971 01:48:08,102 --> 01:48:10,195 Emma! Emma! 972 01:48:29,633 --> 01:48:32,098 Apa kau mendengarku? Ini Marcel. 973 01:48:32,100 --> 01:48:36,269 Ini Marcel. Kau mendengarku? 974 01:48:36,271 --> 01:48:39,776 Emma, dengarkan aku. Tak apa. Kau baik-baik saja? 975 01:48:39,816 --> 01:48:42,021 Semua anak-anak di sini. Tak apa. 976 01:48:42,057 --> 01:48:45,197 Tak apa. Aku mohon, Emma. Kumohon, bicara denganku. 977 01:48:45,238 --> 01:48:47,849 Kau dengar aku? Kau dengar aku? 978 01:48:48,350 --> 01:48:50,251 Emma? 979 01:48:52,453 --> 01:48:54,352 Emma, bicara denganku! 980 01:48:56,406 --> 01:48:58,723 Emma! 981 01:49:50,153 --> 01:49:52,853 Apa kau butuh bantuan? 982 01:49:52,922 --> 01:49:54,722 Bantuan? 983 01:49:54,755 --> 01:49:56,461 Di mana kami? 984 01:49:56,504 --> 01:49:58,084 Di Gunung Alpen. 985 01:49:58,086 --> 01:50:01,328 Benar... Tapi, di negara mana? 986 01:50:02,357 --> 01:50:05,513 Kau datang jauh-jauh dari Prancis? 987 01:50:07,533 --> 01:50:09,888 Swiss? 988 01:50:09,927 --> 01:50:11,864 Ya, itu benar. 989 01:50:22,545 --> 01:50:24,418 Kita berhasil! 990 01:50:24,612 --> 01:50:27,115 Kita berhasil! 991 01:50:36,474 --> 01:50:38,749 Lihat itu! 992 01:50:40,848 --> 01:50:42,835 Ayo! Ayo! 993 01:51:29,936 --> 01:51:33,214 Dia pertaruhkan nyawanya berkali-kali dengan melintasi Alpen... 994 01:51:33,239 --> 01:51:35,842 ...untuk membawa anak yatim ke tempat aman. 995 01:51:37,250 --> 01:51:44,598 Dia secara pribadi bertanggung jawab untuk selamatkan ratusan anak-anak. 996 01:51:45,590 --> 01:51:49,522 Dan juga bertanggung jawab menyelamatkan ribuan lainnya. 997 01:51:51,602 --> 01:51:55,461 Dia saat ini salah satu petugas penghubung kita. 998 01:51:56,237 --> 01:51:58,335 Tapi dia juga seorang aktor, 999 01:51:58,359 --> 01:52:04,034 Dan kau akan melihat penampilan pertama resminya didepan publik. 1000 01:52:04,093 --> 01:52:07,917 Para prajurit, ingatlah namanya... 1001 01:52:09,388 --> 01:52:11,894 Karena dia takkan pernah melupakanmu... 1002 01:52:13,502 --> 01:52:16,123 Marcel Marceau. 1003 01:55:20,076 --> 01:55:22,327 Atas perannya terhadap Perlawanan Prancis, 1004 01:55:22,351 --> 01:55:25,181 Marcel Marceau diberikan "Grand Officier de la Legion d'Honneur"... 1005 01:55:25,206 --> 01:55:27,861 ...dan dianugerahi National Order of Merit di Prancis. 1006 01:55:27,886 --> 01:55:30,833 Dia dianggap sebagai Pantomim terpenting sepanjang masa. 1007 01:55:31,770 --> 01:55:34,826 Ayah Marcel, Charles Mangel, dideportasi ke Kamp Pemusatan Auschwitz, 1008 01:55:34,851 --> 01:55:38,074 Dimana ia dibunuh tahun 1945. 1009 01:55:38,811 --> 01:55:41,105 Setelah perang, pemburu Nazi Beate dan Serge Klarsfeld... 1010 01:55:41,130 --> 01:55:43,532 ...mengetahui Klaus Barbie sembunyi di Bolivia. 1011 01:55:43,557 --> 01:55:45,395 Dia diekstradisi ke Prancis, 1012 01:55:45,420 --> 01:55:48,121 Dimana dia didakwa atas pelanggaran HAM. 1013 01:55:48,146 --> 01:55:50,074 Dia tewas di penjara tahun 1991. 1014 01:55:50,597 --> 01:55:53,327 Kelompok Perlawanan Yahudi Prancis... 1015 01:55:53,352 --> 01:55:56,259 ...selamatkan puluhan ribu anak-anak selama Perang Dunia II. 1016 01:55:56,937 --> 01:55:59,851 Nazi menganjurkan membunuh anak-anak "kelompok berbahaya"... 1017 01:55:59,876 --> 01:56:02,837 ...sebagai bagian dari rencana mereka untuk "memurnikan rasa Arya". 1018 01:56:03,313 --> 01:56:08,107 Mereka membunuh 1,5 juta anak-anak, termasuk puluhan ribu anak Gipsi, 1019 01:56:08,132 --> 01:56:12,700 Anak-anak dengan disabilitas fisik dan mental... 1020 01:56:12,724 --> 01:56:19,232 ...dan lebih dari satu juta anak-anak yahudi. 1021 01:56:20,676 --> 01:56:25,262 Film ini didedikasikan untuk mereka. 1022 01:56:25,286 --> 01:56:32,943 Kami tak pernah lupa. 1023 01:56:34,715 --> 01:56:39,715 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 1024 01:56:39,739 --> 01:56:44,739 Bonus to 0,5% Bonus referal 15%