1
00:00:01,999 --> 00:00:06,999
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
2
00:00:07,024 --> 00:00:12,024
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
3
00:00:44,864 --> 00:00:49,571
Munich, Jerman Nazi.
9 November 1938
4
00:00:53,274 --> 00:00:55,809
Dan mereka hidup bahagia...
5
00:00:55,811 --> 00:00:58,483
Selama-lamanya!/
Selama-lamanya!
6
00:01:10,735 --> 00:01:13,241
Shema Yisrael?
7
00:01:13,286 --> 00:01:17,313
Wahai orang Israel.
Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa.
8
00:01:17,369 --> 00:01:19,419
Amin./
Amin.
9
00:01:19,446 --> 00:01:21,254
Aku sayang Ibu.
10
00:01:21,287 --> 00:01:24,475
Ibu juga menyayangimu.
Selamat malam.
11
00:01:33,323 --> 00:01:36,528
Ayah..
12
00:01:39,780 --> 00:01:41,989
Mengapa mereka membenci kita?
13
00:01:46,455 --> 00:01:48,537
Ayah rasa mereka tidak
membenci kita.
14
00:01:48,572 --> 00:01:52,679
Hitler hanya menyalahkan kita atas
penderitaan kelas pekerja,
15
00:01:52,704 --> 00:01:55,081
Dan beberapa orang memilih
untuk memercayai dia.
16
00:01:56,565 --> 00:01:59,042
Tapi mengapa?
17
00:02:00,465 --> 00:02:02,777
Itu bukan jawaban yang mudah...
18
00:02:04,247 --> 00:02:07,230
Tapi ini yang bisa Ayah
beritahukan padamu...
19
00:02:07,259 --> 00:02:09,381
Ekonomi semakin membaik.
20
00:02:09,383 --> 00:02:10,983
Mereka akan akan berhenti fokus...
21
00:02:11,007 --> 00:02:14,068
...menyalahkan siapa atas
yang tidak berhasil,
22
00:02:14,126 --> 00:02:15,893
Lalu semua orang
tetapkan pandangan mereka...
23
00:02:15,914 --> 00:02:18,264
...untuk membangun masa depan
yang lebih baik.
24
00:02:18,265 --> 00:02:21,804
Kita hanya terus berkontribusi
peran kita kepada Jerman,
25
00:02:21,829 --> 00:02:25,025
Seperti yang selalu kita lakukan.
26
00:02:25,085 --> 00:02:27,059
Sekarang tidurlah.
27
00:02:27,126 --> 00:02:28,825
Kau harus sekolah besok,
28
00:02:28,850 --> 00:02:31,811
Dan kau terlalu muda untuk
khawatirkan hal-hal ini.
29
00:02:35,719 --> 00:02:38,737
Aku sayang Ayah./
Ayah juga menyayangimu.
30
00:04:58,265 --> 00:05:01,324
Nuremberg, Jerman, 1945
31
00:05:03,812 --> 00:05:07,737
Kongresshalle,
bekas tempat berkumpul Nazi.
32
00:05:07,762 --> 00:05:09,728
Siap, grak!
33
00:05:11,852 --> 00:05:13,652
Jenderal Patton.
34
00:05:29,178 --> 00:05:30,967
Selamat malam, para prajurit.
35
00:05:31,029 --> 00:05:33,147
Selamat malam, Pak!
36
00:05:34,093 --> 00:05:37,100
Istirahat di tempat!
37
00:05:39,304 --> 00:05:42,937
Jika kita menerima definisi
keberanian secara umum...
38
00:05:42,962 --> 00:05:46,571
...sebagai kualitas yang
tak mengenal takut...
39
00:05:46,596 --> 00:05:50,116
Aku tak pernah melihat
orang pemberani.
40
00:05:50,210 --> 00:05:53,768
Semua orang ketakutan.
41
00:05:53,869 --> 00:05:57,037
Keberanian tak lebih dari ketakutan...
42
00:05:57,062 --> 00:06:00,139
...yang mampu bertahan lebih lama.
43
00:06:00,955 --> 00:06:05,623
Sekarang bayangkan bertempur
di perang ini sebagai warga sipil.
44
00:06:05,657 --> 00:06:08,486
Bayangkan tak mengetahui
cara menembakkan senjata...
45
00:06:08,511 --> 00:06:13,116
...dan menantang Nazi untuk
menyelamatkan nyawa.
46
00:06:15,447 --> 00:06:19,763
Aku baru mendengar sebuah
cerita menakjubkan.
47
00:06:19,794 --> 00:06:22,153
Aku ingin membaginya denganmu.
48
00:06:22,209 --> 00:06:28,405
Karena ini cerita tentang
salah satu manusia unik...
49
00:06:28,457 --> 00:06:34,037
...yang membuat pengorbanan
dan sikap kepahlawananmu...
50
00:06:34,080 --> 00:06:36,718
...menjadi tidak berarti.
51
00:06:39,946 --> 00:06:43,631
Strasbourg, Prancis.
14 November 1938.
52
00:07:34,401 --> 00:07:37,227
Astaga! Astaga!
53
00:07:39,115 --> 00:07:41,207
Astaga! Ayah!
Ini mengejutkan melihatmu!
54
00:07:41,221 --> 00:07:43,716
Berani-beraninya kau?!
55
00:07:43,718 --> 00:07:45,184
Kau suka pertunjukanku?
56
00:07:45,186 --> 00:07:48,020
Kau seorang badut berpakaian
seperti Hitler di rumah bordil.
57
00:07:48,022 --> 00:07:52,058
Ayah, itu bukan tapi Chaplin,
dan itu kabaret...
58
00:07:52,060 --> 00:07:54,675
Maaf untuk kesalahpahamanku.
59
00:07:55,224 --> 00:07:59,159
Ayah, aku seorang aktor.
60
00:08:00,248 --> 00:08:02,804
Ya./
Ya.
61
00:08:06,702 --> 00:08:11,585
Kita harus kerja lebih pagi besok.
Ayo pulang Cepat.
62
00:08:21,186 --> 00:08:23,727
Ny. Garber datang.
63
00:08:25,914 --> 00:08:29,166
Halo, Ny. Garber./
Halo.
64
00:08:29,198 --> 00:08:33,332
Bagaimana kabar Emma?/
Dia baik, terima kasih.
65
00:08:33,334 --> 00:08:35,298
Mengapa kau selalu tanyakan dia?
66
00:08:35,341 --> 00:08:39,040
Sebenarnya, ayahku ingin aku
untuk menikahi dia.
67
00:08:39,073 --> 00:08:41,450
Sungguh?/
Sungguh.
68
00:08:42,329 --> 00:08:44,383
Apa itu benar, Charles?
69
00:08:44,450 --> 00:08:46,616
Apa dia orang Yahudi?
70
00:08:46,662 --> 00:08:49,067
Aku rasa begitu./
Maka tidak.
71
00:08:49,118 --> 00:08:50,868
Mengapa?
72
00:08:52,205 --> 00:08:54,186
Aku tak mau gadis Yahudi...
73
00:08:54,188 --> 00:08:57,417
...menghadapi aib terbesar semasa
hidupnya dengan pecundang ini...
74
00:08:57,442 --> 00:09:00,699
...yang ingin menjadi seorang badut
dan tak memiliki tenaga yang kuat.
75
00:09:03,898 --> 00:09:05,573
Kebanyakan dari itu benar.
76
00:09:05,598 --> 00:09:09,630
Emma satu-satunya wanita Yahudi
di dunia yang tak ingin menikah.
77
00:09:09,662 --> 00:09:12,157
Kau sebaiknya jangan
buang-buang waktu.
78
00:09:13,401 --> 00:09:15,390
Terima kasih.
79
00:09:23,484 --> 00:09:27,411
Ayah rasa itu tidak berhasil./
Tidak, menurutku itu berhasil.
80
00:09:27,478 --> 00:09:29,916
Dia sekarang berpikir kau pecundang./
Tidak.
81
00:09:29,960 --> 00:09:32,858
Proyeksi psikologi, menurut Dr. Freud.
82
00:09:32,860 --> 00:09:35,041
Ayah tak pernah dengar dia./
Aku tahu.
83
00:09:35,074 --> 00:09:38,667
Menyalahkan orang lain bisa berujung
pada efek "menendang anjing"...
84
00:09:38,692 --> 00:09:41,367
...dimana individu di sebuah hirarki
menyalahkan langsung bawahannya...
85
00:09:41,369 --> 00:09:44,824
...maka ini menjalar di rantai
hingga ke tingkat terendahnya.
86
00:09:45,794 --> 00:09:47,673
Apa artinya itu?
87
00:09:47,675 --> 00:09:49,787
Itu artinya jika tukang jagal
berpikir kau seorang pecundang,
88
00:09:49,812 --> 00:09:52,069
Kau mungkin orang jenius.
89
00:09:54,407 --> 00:09:55,923
Ya.
90
00:09:56,508 --> 00:09:58,677
Beritahu Dr. Freud untuk
menyembuhkan itu!
91
00:10:02,256 --> 00:10:05,191
Selamat malam, Paman./
Halo, Georges.
92
00:10:05,193 --> 00:10:07,911
Boleh aku bicara dengan
Marcel sebentar?
93
00:10:08,355 --> 00:10:09,747
Aku sudah bilang padamu
jutaan kali,
94
00:10:09,772 --> 00:10:12,395
Aku aktor serius, oke?
Aku bukan badut.
95
00:10:12,429 --> 00:10:15,101
Aku butuh bantuanmu.
Anak-anak melewati cobaan berat.
96
00:10:15,103 --> 00:10:16,890
Kenapa aku peduli atas
apa yang mereka lalui?
97
00:10:16,944 --> 00:10:18,604
Jangan berkata begitu./
Aku mengatakannya.
98
00:10:18,629 --> 00:10:20,271
Aku mengatakannya. Maaf.
Aku tidak peduli, oke?
99
00:10:20,296 --> 00:10:22,905
Aku tak pandai dengan anak-anak.
Aku tidak sabaran. Maaf.
100
00:10:22,930 --> 00:10:24,656
Aku hampir tak punya waktu
untuk bekerja dengan ayahku,
101
00:10:24,712 --> 00:10:25,978
Dia sekarang ingin aku
di sana seharian.
102
00:10:25,980 --> 00:10:27,380
Aku sedang mengerjakan
satu pementasan penuh...
103
00:10:27,382 --> 00:10:29,489
...dimana aku menginterpretasikan
30 tokoh berbeda. 30.
104
00:10:29,514 --> 00:10:30,889
Marcel./
Apa?
105
00:10:30,914 --> 00:10:32,376
Ini anak yatim Yahudi.
106
00:10:32,401 --> 00:10:35,074
Aku tahu... Kau tahu, aku...
Maaf, aku...
107
00:10:35,099 --> 00:10:37,127
Aku jelas memiliki ayah Yahudi
yang masih hidup.
108
00:10:37,152 --> 00:10:40,018
Itu tak membuat hidupku lebih mudah./
Itu hal yang buruk untuk dikatakan.
109
00:10:42,385 --> 00:10:44,830
Bagaimana kau ingin aku membantu?/
Pergilah mengerjakan pementasanmu.
110
00:10:44,832 --> 00:10:46,919
Ada banyak karakter yang
perlu kau tulis.
111
00:10:46,951 --> 00:10:48,735
Georges!/
Pergilah.
112
00:10:48,762 --> 00:10:51,158
Aku minta maaf.
Aku minta maaf...
113
00:11:03,204 --> 00:11:04,830
Hai, Flore.
114
00:11:24,482 --> 00:11:27,097
Aku baru bertemu Ibumu.
115
00:11:27,138 --> 00:11:30,957
Dia beritahu ayahku jika
aku sebaiknya menikahimu.
116
00:11:31,049 --> 00:11:33,826
Aneh. Kurasa angkatan
mereka sudah terlalu tua.
117
00:11:33,851 --> 00:11:37,422
Mereka tak mengerti jika kita
hanya menikah karena cinta.
118
00:11:37,481 --> 00:11:40,475
Dan kau tak temukan cinta
di kabaret, bukan begitu?
119
00:11:40,828 --> 00:11:42,937
Jangan percaya semua yang
kau dengar tentang tempat itu.
120
00:11:42,962 --> 00:11:44,282
Oke?/
Aku yakin itu sangat terkenal.
121
00:11:44,307 --> 00:11:45,858
Seni bisa terjadi di mana saja.
122
00:11:45,883 --> 00:11:48,710
Baiklah, contohnya Marcel Duchamp.
123
00:11:48,770 --> 00:11:50,615
Aku tidak tahu siapa itu.
124
00:11:50,645 --> 00:11:53,624
Kau harus tahu sebelum menilai
seniman berdasarkan kanvasnya.
125
00:11:53,646 --> 00:11:55,367
Dan kanvasmu adalah kabaret?
126
00:11:55,369 --> 00:11:58,523
Ya. Bukan... Apa?
Siapa kau?
127
00:11:59,495 --> 00:12:00,877
Gadis yang ingin kau nikahi.
128
00:12:00,902 --> 00:12:03,093
Maaf, bukan, bukan.
Aku tak ingin menikahimu.
129
00:12:03,118 --> 00:12:04,610
Ibumu yang ingin agar kau
menikah denganku...
130
00:12:04,612 --> 00:12:06,463
...dan aku hanya bersikap
sopan dengannya.
131
00:12:07,252 --> 00:12:08,944
Mereka datang.
132
00:12:09,155 --> 00:12:13,937
Berapa banyak kau bilang?/
123 anak.
133
00:12:15,159 --> 00:12:18,748
Yayasan membayar mahal
untuk nyawa mereka.
134
00:12:18,786 --> 00:12:21,796
Orang tua mereka dibunuh oleh Nazi.
135
00:12:31,361 --> 00:12:33,064
Marcel...
136
00:13:06,846 --> 00:13:08,865
Kau mau melihat?
137
00:13:21,361 --> 00:13:23,806
Kau siap?/
Siap.
138
00:13:23,865 --> 00:13:25,278
Kenapa adikku di sini?
139
00:13:25,303 --> 00:13:27,172
Aku berpikir dia mungkin bisa
menjadi badut untuk anak-anak.
140
00:13:27,237 --> 00:13:29,169
Dia hanya mementingkan
dirinya sendiri.
141
00:13:29,231 --> 00:13:32,661
Dan Tuhan melarang kau memanggilnya
badut, dia akan menggila.
142
00:13:33,866 --> 00:13:37,069
Dengar, jika dia tidak membantu,
kami akan suruh dia pulang,
143
00:13:37,071 --> 00:13:39,081
Tapi saat ini kita
membutuhkan semua orang.
144
00:13:39,127 --> 00:13:42,736
Baiklah. Bus itu takkan cukup.
145
00:13:42,791 --> 00:13:45,080
Hanya itu yang kami punya.
146
00:13:46,019 --> 00:13:48,483
Aku bisa membawa truk ayah kita.
147
00:13:49,732 --> 00:13:51,821
Itu ide bagus.
148
00:13:53,113 --> 00:13:55,185
Pastikan tak ada pisau atau
daging di sana.
149
00:13:55,226 --> 00:13:57,124
Anak-anak sudah ketakutan.
150
00:13:58,448 --> 00:14:00,125
Pergilah.
151
00:14:12,302 --> 00:14:14,183
Baiklah.
152
00:14:18,652 --> 00:14:20,837
Ayo. Kita pergi.
153
00:14:22,167 --> 00:14:24,247
Ada apa? Ayo.
154
00:14:40,674 --> 00:14:43,002
Ayo.
155
00:14:53,650 --> 00:14:55,783
Kau mau turun?
156
00:15:00,494 --> 00:15:04,431
Lewat sini. Hati-hati.
157
00:15:04,492 --> 00:15:06,466
Tak apa.
158
00:15:34,446 --> 00:15:37,234
Tenang! Jangan seperti ini.
159
00:15:38,293 --> 00:15:40,859
Tenang. Semua tenang. Tenang.
160
00:15:40,861 --> 00:15:43,530
Tenang. Ada cukup makanan
untuk semuanya.
161
00:15:43,577 --> 00:15:45,532
Tidak perlu berebut.
162
00:15:45,534 --> 00:15:48,367
Duduklah di meja.
Tidak perlu...
163
00:15:48,369 --> 00:15:50,302
Aku akan memberimu ini.../
Jangan mendorong.
164
00:15:50,304 --> 00:15:52,741
Georges. Georges, tolong bantu aku.
165
00:16:00,608 --> 00:16:02,917
Coba yang ini.
166
00:16:04,963 --> 00:16:08,384
Apa terlalu besar?/
Tidak, tak apa.
167
00:16:19,467 --> 00:16:21,319
Tak apa.
168
00:16:22,471 --> 00:16:24,919
Kau sudah menjadi gadis besar.
169
00:16:24,958 --> 00:16:26,820
Ikut aku.
170
00:16:27,169 --> 00:16:29,546
Mila, aku segera kembali.
171
00:16:34,516 --> 00:16:36,651
Apa aku akan baik-baik saja?
172
00:16:42,564 --> 00:16:45,022
Kau baik-baik saja.
173
00:16:45,079 --> 00:16:48,218
Ini terjadi kepada setia wanita.
174
00:16:48,243 --> 00:16:50,599
Itu terjadi kepadaku.
175
00:16:50,669 --> 00:16:52,967
Itu hanya berarti
kau semakin dewasa.
176
00:16:54,419 --> 00:16:59,414
Jadi mulai sekarang, satu bulan
sekali selama beberapa hari...
177
00:16:59,479 --> 00:17:02,506
Kau harus memakai ini.
178
00:17:02,667 --> 00:17:05,516
Apa itu?/
Ini kain khusus...
179
00:17:05,559 --> 00:17:09,210
...yang memastikan darah tidak
mengenai pakaianmu.
180
00:17:09,275 --> 00:17:12,253
Ini hanya berlangsung
selama beberapa hari.
181
00:17:12,346 --> 00:17:17,644
Ini seperti latihan persiapan untuk
bertahun-tahun kedepan nanti,
182
00:17:17,669 --> 00:17:19,690
Ketika kau siap untuk
memiliki anak.
183
00:17:20,958 --> 00:17:26,810
Tidak. Jangan berlari. Tidak...
Tidak perlu berlarian.
184
00:17:26,842 --> 00:17:29,179
Kau hanya akan membuat
dirimu terluka.
185
00:17:40,714 --> 00:17:42,900
Semuanya tenang.
186
00:17:42,981 --> 00:17:45,642
Tolong, jangan berdiri di meja.
187
00:17:45,650 --> 00:17:48,764
Saling berbuat baiklah.
Kalian keluarga sekarang.
188
00:17:48,786 --> 00:17:51,660
Ini adalah rumah barumu.
189
00:19:03,734 --> 00:19:05,484
Apa yang dia lakukan?
190
00:20:55,775 --> 00:20:59,384
Tunggu, tunggu, tunggu...
Tiup!
191
00:21:56,074 --> 00:21:57,596
Tiup!
192
00:22:06,667 --> 00:22:08,071
Cepat!
193
00:22:27,907 --> 00:22:29,769
Aku akan menjadi rasulmu lagi.
194
00:22:29,793 --> 00:22:34,413
Seandainya golongan Internasional
Yahudi berhasil...
195
00:22:34,437 --> 00:22:38,002
...untuk memaksa warga dunia
agar berperang...
196
00:22:38,026 --> 00:22:41,884
Hasilnya takkan menjadi
planet Bolshevization...
197
00:22:41,908 --> 00:22:43,973
...dan menghasilkan kemenangan
bagi orang Yahudi,
198
00:22:43,997 --> 00:22:47,870
Namun kepunahan bagi ras Yahudi
di daratan Eropa!
199
00:23:29,738 --> 00:23:34,386
Kau berdandan seperti badut,
kau melukis badut.
200
00:23:39,293 --> 00:23:41,943
Apa yang bisa aku bantu?
201
00:23:47,838 --> 00:23:53,177
Kau mengusap kuat pada lukisan,
kau menggambar sebuah wajah.
202
00:23:54,058 --> 00:23:58,412
Ayah tidak bilang itu jelek,
ayah rasa kau semakin membaik.
203
00:23:58,428 --> 00:24:00,384
Ayah hanya tak pernah mengerti...
204
00:24:00,409 --> 00:24:03,225
...mengapa seseorang melakukan itu,
meskipun jika hasilnya sangat bagus.
205
00:24:03,245 --> 00:24:05,397
Beritahu ayah.
Mengapa kau melakukan itu?
206
00:24:08,073 --> 00:24:10,101
Mengapa ayah pergi ke kamar mandi?
207
00:24:10,153 --> 00:24:12,305
Tidak perlu menyindir ayahmu.
208
00:24:12,307 --> 00:24:14,568
Bukan.... Aku tidak menyindirmu.
209
00:24:14,593 --> 00:24:18,570
Aku bertanya.
Mengapa ayah pergi ke kamar mandi?
210
00:24:19,630 --> 00:24:23,017
Karena tubuhku tak
memberiku pilihan.
211
00:24:25,260 --> 00:24:27,412
Itu dia.
212
00:24:27,451 --> 00:24:29,958
Itu jawabanku atas pertanyaanmu.
213
00:25:13,433 --> 00:25:16,404
Amin./
Amin.
214
00:25:20,195 --> 00:25:23,548
Steik. Benar-benar orisinil.
Dari mana Ayah mendapatkan ini?
215
00:25:23,592 --> 00:25:26,118
Terima kasih. Dari mana
kau mendapat setelan itu?
216
00:25:26,171 --> 00:25:29,789
Sebenarnya, ini bukan setelan.
Ini baju dalam wanita.
217
00:25:29,851 --> 00:25:32,245
Aku mengambilnya dari Ibu./
Charles...
218
00:25:32,284 --> 00:25:35,054
Alain berpikir Hitler akan
menyerang Polandia...
219
00:25:35,056 --> 00:25:37,064
...dan perang akan meluas
ke seluruh Prancis.
220
00:25:37,098 --> 00:25:40,359
Hitler tak punya peluang melawan
Prancis. Dia menggertak.
221
00:25:40,361 --> 00:25:43,640
Aku hampir berharap dia membuat
kesalahan agar kita hancurkan dia.
222
00:25:43,680 --> 00:25:45,572
Ayah sudah dengar dia bicara?
223
00:25:45,619 --> 00:25:47,162
Bicara, bicara, bicara, bicara.
224
00:25:47,229 --> 00:25:50,503
Populisme bicara agar para orang
bodoh mengamuk dengan euforia...
225
00:25:50,505 --> 00:25:52,905
...dan merasa lebih baik tentang
hidup mereka yang menderita.
226
00:25:52,907 --> 00:25:54,674
Menurutku Alain ada benarnya,
227
00:25:54,676 --> 00:25:57,777
Dan kita sebaiknya bersiap
seandainya kita harus pergi.
228
00:25:57,779 --> 00:26:00,579
Aku tinggalkan Polandia untuk
kabur dari Antisemitisme,
229
00:26:00,581 --> 00:26:03,446
Dan sekarang kau meminta
untuk bersiap pergi lagi?
230
00:26:03,478 --> 00:26:04,917
Tidak. Tidak.
231
00:26:04,919 --> 00:26:07,163
Ya, aku juga.
Aku tak bisa pergi begitu saja.
232
00:26:07,188 --> 00:26:10,128
Karena anak-anak? Wow.
233
00:26:10,153 --> 00:26:12,868
Anak-anak? Aku membantu
anak-anak semampunya,
234
00:26:12,893 --> 00:26:14,093
Tapi aku mengerjakan
pementasanku, oke?
235
00:26:14,095 --> 00:26:15,702
Aku di atas melukis
gambar latarku sendiri.
236
00:26:15,727 --> 00:26:17,100
Terima kasih banyak./
Ya, aku bodoh.
237
00:26:17,126 --> 00:26:18,965
Untuk sesaat aku berpikir
kau mulai peduli...
238
00:26:18,967 --> 00:26:20,851
...tentang orang lain
selain dirimu sendiri.
239
00:26:20,876 --> 00:26:23,728
Kenapa anak-anak menjadi
tanggung jawabku?
240
00:26:23,794 --> 00:26:27,758
Mungkin karena hanya mereka
yang tak menganggap senimu...
241
00:26:27,811 --> 00:26:29,880
...sebagai hal yang konyol.
242
00:26:37,696 --> 00:26:42,655
Ada 123 anak di kastil itu.
243
00:26:42,657 --> 00:26:45,992
Katakan padaku, ke mana
kami harus membawa mereka?
244
00:26:45,994 --> 00:26:47,862
Lakukan apapun yang kau mau.
245
00:26:49,987 --> 00:26:52,325
Kau terus menyebut Marcel egois.
246
00:26:52,346 --> 00:26:53,826
Ya
247
00:26:53,880 --> 00:26:56,949
Tapi terakhir ayah dengar dia di sana
membantu anak-anak setiap hari...
248
00:26:56,974 --> 00:26:59,542
...selagi kau memberikan
teori tentang Hitler.
249
00:27:05,885 --> 00:27:08,160
Ini sudah berapa lama?
250
00:27:08,200 --> 00:27:10,737
Sekitar setahun sejak
mereka berada di sini.
251
00:27:15,634 --> 00:27:17,364
Halo, Alain.
252
00:27:18,426 --> 00:27:20,224
Ayo. Cepat.
253
00:27:23,141 --> 00:27:26,996
Marcel!/
Tidak. Itu datang...
254
00:27:29,081 --> 00:27:31,449
Tolong, bantu aku.
Tolong, bantu aku...
255
00:27:31,521 --> 00:27:33,036
Baiklah.
256
00:27:35,065 --> 00:27:37,543
Oke, terima kasih banyak.
Kuharap kau senang sekarang.
257
00:27:37,591 --> 00:27:38,936
Marcel?/
Ya?
258
00:27:38,971 --> 00:27:40,622
Bisa aku beritahu kau rahasia?/
Ya. Cepatlah.
259
00:27:41,412 --> 00:27:43,765
Emma menyukaimu.
260
00:27:43,812 --> 00:27:46,055
Baiklah. Ya. Halo.
261
00:27:46,061 --> 00:27:49,451
Kau juga suka dia?/
Ya. Itu buku yang bagus.
262
00:27:49,476 --> 00:27:52,181
Kami bicara tentang hal lain.
Sepenuhnya berbeda.
263
00:27:53,327 --> 00:27:56,428
Aku suka setiap tuan putri
di kastil ini. Mengerti?
264
00:27:56,863 --> 00:27:58,697
Mungkin lain kali kau sebaiknya
katakan itu sedikit lebih keras.
265
00:27:58,699 --> 00:28:00,467
Akan kulakukan./
Siarkan itu lewat radio.
266
00:28:00,469 --> 00:28:01,999
Sampai nanti, Marcel!/
Sampai jumpa.
267
00:28:02,052 --> 00:28:04,866
Georges. Halo, Flore./
Halo, Marcel.
268
00:28:04,897 --> 00:28:06,596
Alain!
269
00:28:09,099 --> 00:28:12,190
Hei! Georges!
270
00:28:12,210 --> 00:28:15,870
Senang melihatmu!/
Halo, Alain. Senang melihatmu!
271
00:28:17,752 --> 00:28:19,967
Beritahu aku,
apa yang kau ketahui?
272
00:28:20,026 --> 00:28:22,233
Tidak lebih dari apa yang
ada di radio.
273
00:28:22,266 --> 00:28:24,572
tapi kita harus persiapkan semuanya
untuk pindah ke selatan.
274
00:28:24,582 --> 00:28:26,759
Anak-anak akhirnya kerasan.
275
00:28:26,761 --> 00:28:29,888
Itu akan kurang bijak untuk tak
mulai mencari alternatif lain.
276
00:28:29,932 --> 00:28:32,364
Alternatif apa?
Kau punya kastil lain?
277
00:28:32,366 --> 00:28:35,458
Bukan... Alain yakin menempatkan
mereka semua di satu tempat...
278
00:28:35,483 --> 00:28:37,437
...akan membahayakan
diri mereka sendiri. Benar?
279
00:28:37,493 --> 00:28:39,674
Aku tidak mengerti.
280
00:28:42,810 --> 00:28:46,745
Kebangkitan Hitler mendorong
kelompok-kelompok terburuk.
281
00:28:46,747 --> 00:28:49,141
Semua orang tahu anak-anak
Yahudi tinggal di sini.
282
00:28:49,182 --> 00:28:51,217
Kau tak ingin tempat ini
menjadi target.
283
00:28:51,219 --> 00:28:53,553
Aku tak ingin membuat mereka
lebih tidak stabil...
284
00:28:53,555 --> 00:28:57,038
...hanya karena kau tiba-tiba
merasa itu mungkin menjadi berbahaya.
285
00:28:57,063 --> 00:28:59,348
Kau hanya satu mil dari Jerman Nazi...
286
00:28:59,373 --> 00:29:01,006
...dimana pemimpin yang
terkenal ekstrem...
287
00:29:01,031 --> 00:29:03,785
...menyiapkan pasukan terkuat
dalam sejarah Eropa...
288
00:29:03,834 --> 00:29:06,533
...untuk menaklukkan negara tetangga...
289
00:29:06,535 --> 00:29:09,670
...selagi dia menyalahkan seluruh
bentuk kejahatan kepada Yahudi.
290
00:29:12,043 --> 00:29:14,616
Boleh aku minta buah apel?
291
00:29:14,644 --> 00:29:16,612
Tentu.
292
00:29:21,655 --> 00:29:24,085
Lebih berhati-hatilah./
Ya.
293
00:29:28,130 --> 00:29:31,899
Kurasa yang dia maksud adalah,
kita harus siap untuk yang terburuk.
294
00:29:31,949 --> 00:29:34,921
Dan dia benar.
Tak ada pilihan lain.
295
00:29:37,181 --> 00:29:40,349
Aku juga berpikir untuk segera
memulai pelatihan mereka.
296
00:29:40,412 --> 00:29:42,543
Berlatih untuk mereka?
297
00:29:42,612 --> 00:29:45,002
Mereka anak-anak.
298
00:29:45,061 --> 00:29:47,610
Kita harus melatih mereka
untuk bertahan hidup.
299
00:29:56,398 --> 00:29:58,957
Nazi! Nazi!/
Nazi! Nazi!
300
00:30:00,133 --> 00:30:01,856
Cepat, Joseph!
301
00:30:30,239 --> 00:30:32,710
Yahudi?
302
00:30:32,881 --> 00:30:36,737
Yahudi? Kau mungkin?
303
00:30:38,215 --> 00:30:40,865
Yahudi di pohon.
304
00:30:40,910 --> 00:30:42,910
Tak ada Yahudi di pohon.
305
00:30:43,214 --> 00:30:44,926
Yahudi?
306
00:30:45,693 --> 00:30:47,988
Jangan lakukan itu!/
Turunlah, Joseph.
307
00:30:49,981 --> 00:30:51,638
Ya.
308
00:30:51,692 --> 00:30:53,878
Dengar.
309
00:30:53,948 --> 00:30:56,840
Nyawamu dan teman-temanmu...
310
00:30:56,884 --> 00:30:58,897
Akan tergantung pada
keheninganmu.
311
00:30:58,942 --> 00:31:00,513
Kita tidak bermain-main disini.
312
00:31:00,559 --> 00:31:03,494
Tapi Marcel tetap lucu, Nazi tidak.
313
00:31:07,287 --> 00:31:08,924
Kau lihat?
314
00:31:08,955 --> 00:31:11,094
Baiklah, semua, turunlah.
315
00:31:11,868 --> 00:31:15,233
Kau pernah lihat tupai sembunyi?
316
00:31:15,270 --> 00:31:17,018
Tupai?
317
00:31:26,177 --> 00:31:31,478
Tupai tidak temukan tempat
bersembunyi di pohon.
318
00:31:31,529 --> 00:31:34,880
Tidak, tupai mencari tempat
untuk sembunyi...
319
00:31:34,882 --> 00:31:38,042
...dimana dia bisa menjadi
bagian dari pohon.
320
00:31:39,053 --> 00:31:44,985
Triknya adalah bukan untuk
memastikan mereka tidak melihatmu,
321
00:31:45,873 --> 00:31:49,461
Tapi bahkan jika mereka melihatmu...
322
00:31:49,486 --> 00:31:53,126
Apa yang mereka lihat tidak
menyita perhatian mereka.
323
00:31:54,447 --> 00:31:57,002
Buat yang tak terlihat terlihat,
324
00:31:57,061 --> 00:31:59,977
Dan yang terlihat, tidak terlihat.
325
00:32:05,776 --> 00:32:07,416
Marcel?
326
00:32:07,476 --> 00:32:09,414
Aku tak bisa melihat dia./
Di mana dia?
327
00:32:09,463 --> 00:32:10,874
Ke mana perginya dia?
328
00:32:10,901 --> 00:32:12,859
Marcel?
329
00:32:14,129 --> 00:32:17,527
Marcel?/
Ke mana dia pergi?
330
00:32:21,856 --> 00:32:23,992
Masuklah. Masuk. Ayo.
331
00:32:24,063 --> 00:32:26,990
Ya, masuklah. Ini dingin,
ini sangat dingin.
332
00:32:28,791 --> 00:32:30,572
Masuk.
333
00:32:45,350 --> 00:32:49,188
Sebagai hasil invasi Jerman
terhadap Polandia...
334
00:32:49,190 --> 00:32:52,925
Pemerintah Prancis memerintahkan
seluruh warga...
335
00:32:52,927 --> 00:32:57,378
...agar meninggalkan kota
perbatasan dalam 10 hari kedepan.
336
00:32:58,056 --> 00:33:00,602
Kita harus beritahu anak-anak
kita akan pergi.
337
00:33:02,180 --> 00:33:05,469
Aku akan mengirim telegram
kepada komunitas Yahudi,
338
00:33:05,494 --> 00:33:08,414
Untuk meminta beberapa keluar
menerima mereka.
339
00:33:08,697 --> 00:33:12,259
Keluarga bisa menerima beberapa,
tapi mereka terlalu banyak.
340
00:33:12,285 --> 00:33:14,430
Apa yang kau sarankan?
341
00:33:15,104 --> 00:33:18,555
Kita sebaiknya meminta gereja
menerima beberapa anak-anak.
342
00:33:20,576 --> 00:33:22,488
Anak-anak yang taat beribadah
selalu bicara tentang...
343
00:33:22,512 --> 00:33:23,837
...betapa marahnya orang tua mereka...
344
00:33:23,862 --> 00:33:25,492
...seandainya mereka tahu
dia sudah melanggar hukum halal,
345
00:33:25,494 --> 00:33:27,947
Dan kau ingin mengirim
mereka ke gereja?
346
00:33:27,989 --> 00:33:31,633
Hukum Yahudi boleh dilanggar
dalam situasi yang mengancam jiwa.
347
00:33:33,490 --> 00:33:36,359
Mungkin ini waktunya untuk
jujur dengan mereka.
348
00:34:03,097 --> 00:34:09,947
Aku tak tahu bagaimana kita
beritahu mereka jika ini berakhir.
349
00:34:13,831 --> 00:34:17,311
Apa kau takkan mengatakan sesuatu?
350
00:35:23,720 --> 00:35:25,302
Terima kasih.
351
00:35:27,649 --> 00:35:30,497
Minggu depan adalah Rosh Hashana.
352
00:35:31,503 --> 00:35:33,149
Hari yang sangat istimewa,...
353
00:35:33,211 --> 00:35:35,020
Baiklah. Aku tahu. Tak apa.
354
00:35:35,022 --> 00:35:38,849
Karena kita tak hanya
menyambut tahun baru...
355
00:35:38,915 --> 00:35:40,585
Sudah selesai.
356
00:35:41,024 --> 00:35:43,632
Tapi abad baru.
357
00:35:49,082 --> 00:35:54,843
Kita akan memasuki tahun 5700.
358
00:35:58,145 --> 00:36:02,536
Di setiap generasi,
mereka bangkit melawan kita.
359
00:36:02,612 --> 00:36:06,740
Terkadang orang yang sangat kuat...
360
00:36:06,807 --> 00:36:09,693
Terkadang sebuah pasukan...
361
00:36:09,767 --> 00:36:13,696
Atau bangsa yang berusaha
menghancurkan orang Yahudi.
362
00:36:14,159 --> 00:36:17,564
Tapi kita di sini, bersama-sama,
363
00:36:17,594 --> 00:36:23,290
Mengetahui bahwa di kesempatan ini,
Berkat dari Yang Maha Suci...
364
00:36:23,315 --> 00:36:26,644
Akan selamatkan kita dari
tangan-tangan mereka.
365
00:36:27,903 --> 00:36:31,609
Kami akan terus merawatmu.
366
00:36:31,678 --> 00:36:35,992
Tapi untuk sementara,
kita tak bisa tetap bersama.
367
00:36:36,979 --> 00:36:39,686
Dan karena itu...
368
00:36:39,688 --> 00:36:44,820
Kami putuskan meniupkan
terompet sekarang...
369
00:36:44,861 --> 00:36:48,089
Satu minggu sebelum Rosh Hashana,
370
00:36:48,130 --> 00:36:51,187
Agar kau memiliki momen ini,
371
00:36:51,254 --> 00:36:55,013
Dan suara itu mengingatkanmu,
372
00:36:55,080 --> 00:36:57,709
Bahwa kau tidak sendirian.
373
00:37:08,577 --> 00:37:11,118
Baiklah, semuanya.
Ayo pergi ke selatan.
374
00:37:26,358 --> 00:37:31,636
Seluruh populasi Stasburgh
dievakuasi ke Selatan Prancis.
375
00:37:36,095 --> 00:37:41,705
Keluarga Marcel meninggalkan semuanya,
berharap mereka akan segera kembali.
376
00:37:46,636 --> 00:37:48,710
Dalam enam minggu,
pasukan Nazi mengambil alih...
377
00:37:48,734 --> 00:37:53,370
Belgia. Luxembourg. Belanda.
Dan Prancis.
378
00:37:53,394 --> 00:37:57,194
Paris, tujuan tertinggi telah tercapai.
379
00:37:57,218 --> 00:38:01,981
Ketentuan demokrasi dan liberalisme
berada di tangan Jerman,
380
00:38:02,005 --> 00:38:05,798
Dan juga di bawah komando Jerman.
381
00:38:13,040 --> 00:38:16,576
Limoges, Vichy Prancis.
29 Januari 1941
382
00:38:25,758 --> 00:38:29,462
Kita sudah tempatkan 40 anak
bersama keluarga Yahudi...
383
00:38:29,464 --> 00:38:33,432
12 anak bersama non-Yahudi,
16 anak di sekolah Katolik,
384
00:38:33,457 --> 00:38:36,210
Dan 30 anak di panti asuhan Izieu...
385
00:38:36,235 --> 00:38:37,928
Sudah 100 anak yang keluar,
386
00:38:37,953 --> 00:38:40,081
Sisa 20 lagi./
Seandainya saja...
387
00:38:40,106 --> 00:38:43,036
Kita akan kedatangan belasan
anak yatim baru...
388
00:38:43,060 --> 00:38:45,060
...yang akan datang dari Jerman.
389
00:38:56,804 --> 00:38:59,515
Kau siap?/
Aku siap.
390
00:38:59,562 --> 00:39:02,783
Apa yang kau lakukan?/
Hai.
391
00:39:32,608 --> 00:39:35,561
Ada sebuah kelompok di Lyon
yang ingin melawan balik.
392
00:39:35,563 --> 00:39:37,230
Aku kenal beberapa
dari mereka.
393
00:39:37,232 --> 00:39:39,999
De Gaulle membantu mereka dari
Inggris dengan uang dan senjata.
394
00:39:40,001 --> 00:39:42,401
Itu pasukan yang sangat tertata.
Jika kau ingin bergabung mereka...
395
00:39:42,403 --> 00:39:45,947
Tidak, aku tidak bertempur.
Aku berpikir, itulah diriku.
396
00:39:45,975 --> 00:39:48,809
Kita sudah berpikir selama
5,000 tahun.
397
00:39:48,834 --> 00:39:52,546
Mungkin ini waktunya untuk
mencoba sesuatu yang lain.
398
00:39:52,597 --> 00:39:55,109
Kau benar-benar berpikir aku bisa
membantu orang dengan senjata?
399
00:39:55,134 --> 00:39:56,874
Tentu saja tidak.
400
00:40:00,153 --> 00:40:01,895
Baiklah.
401
00:40:01,959 --> 00:40:04,347
Lihat ini, Emma.
402
00:40:04,400 --> 00:40:06,828
Marcel Marceau.
403
00:40:13,366 --> 00:40:16,704
Itu sempurna./
Biar kulihat.
404
00:40:20,123 --> 00:40:22,277
Itu nama yang sangat bagus.
405
00:40:26,825 --> 00:40:31,879
Berlin, Jerman Nazi.
28 Maret 1941.
406
00:40:34,814 --> 00:40:37,418
Kata sandi?/
Strum dan Drang.
407
00:41:30,730 --> 00:41:34,557
Aku berharap kau bisa berkata
kau orang Yahudi.
408
00:41:36,234 --> 00:41:38,378
Tapi intelijen kami berkata...
409
00:41:38,402 --> 00:41:42,476
...beberapa dari kalian merupakan
anggota senior partai.
410
00:41:44,620 --> 00:41:49,608
Bahkan aku mendengar
beberapa merupakan Pemuda Hitler,
411
00:41:51,558 --> 00:41:56,694
Aku berharap bagian ini tidak lebih
dari sekedar rumor,
412
00:41:56,718 --> 00:41:58,773
Beberapa dari kalian
adalah anggota SS.
413
00:41:58,798 --> 00:42:02,210
Salam Hitler!/
Salam Hitler!
414
00:42:08,724 --> 00:42:11,988
Seolah kita tak punya
cukup Yahudi,
415
00:42:12,012 --> 00:42:14,302
Orang-orang Gipsi,
416
00:42:14,326 --> 00:42:17,442
Orang cacat dan lumpuh,
417
00:42:17,466 --> 00:42:19,834
Komunis, sosialis,
418
00:42:19,858 --> 00:42:24,306
Serikat pekerja dan hama lainnya
yang harus kita tangani!
419
00:42:27,581 --> 00:42:30,967
Sekarang kita juga
menemui Nazi Homoseksual.
420
00:43:08,810 --> 00:43:10,945
Kau akan mengunjungiku, 'kan?
421
00:43:19,053 --> 00:43:22,744
Kau tahu, jika kau tak kunjungi aku,
aku akan lupa tentangmu.
422
00:43:28,298 --> 00:43:29,828
Terima kasih.
423
00:43:31,677 --> 00:43:34,102
Cepat, cepat, cepat, cepat.
424
00:43:36,142 --> 00:43:38,009
Ayo.
425
00:43:40,503 --> 00:43:42,243
Selamat malam.
426
00:43:51,941 --> 00:43:53,797
Apa?
427
00:43:55,938 --> 00:43:58,969
Kenapa kita ciuman? Oke./
Diam!
428
00:44:04,542 --> 00:44:06,795
Paspor, tolong.
429
00:44:07,930 --> 00:44:10,031
Ya, ya. Tentu.
430
00:44:18,951 --> 00:44:22,815
Tolong jangan beritahu ayahku
soal ini. Dia tak tahu apa-apa.
431
00:44:22,875 --> 00:44:24,773
Siapa Ayahmu?
432
00:44:26,200 --> 00:44:29,116
Kenapa kau tertawa?
433
00:44:29,168 --> 00:44:31,161
Tolong jangan beritahu dia.
Ayahku akan membunuhku.
434
00:44:31,180 --> 00:44:32,700
Tidak, petugas takkan
mengatakan apa-apa...
435
00:44:32,725 --> 00:44:34,598
Atau dia akan dibunuh oleh Ayahmu.
436
00:44:34,629 --> 00:44:36,426
Aku minta maaf. Tolong jangan.
437
00:44:36,473 --> 00:44:38,332
Baik.
438
00:44:43,842 --> 00:44:48,298
Nn. Garneau, aku tak tertarik
dengan ayahmu.
439
00:44:48,333 --> 00:44:51,657
Apapun urusan menyimpangmu
dengan pria ini...
440
00:44:51,682 --> 00:44:54,298
Yang jelas tidak sekelas denganmu...
441
00:44:56,123 --> 00:44:58,317
Tapi aku ingin ini terakhir kalinya
aku mendapatimu...
442
00:44:58,319 --> 00:45:00,454
...di tengah perbuatan
tidak sepatutnya ini...
443
00:45:00,456 --> 00:45:02,889
Atau aku sendiri yang mengantarmu
kepada ayahmu.
444
00:45:02,937 --> 00:45:05,347
Terima kasih, Petugas.
445
00:45:10,566 --> 00:45:12,438
Pulanglah.
446
00:46:04,864 --> 00:46:07,228
Elise Leroy.
447
00:46:15,084 --> 00:46:16,399
Semuanya baik?
448
00:46:16,424 --> 00:46:18,733
Ya. Pendeta tampaknya orang baik.
449
00:46:18,790 --> 00:46:20,411
Elsbeth anak yang kuat.
450
00:46:22,609 --> 00:46:25,002
Ya.
451
00:46:29,553 --> 00:46:33,117
Oke. Dengar./
Ya.
452
00:46:33,740 --> 00:46:37,316
Kelompok perlawanan di Lyon.
453
00:46:37,318 --> 00:46:40,295
Apa?/
Bagaimana kita bergabung mereka?
454
00:46:40,337 --> 00:46:41,925
Siapa?
455
00:46:41,955 --> 00:46:43,856
Apa maksudmu, siapa?
Aku. Kita.
456
00:46:43,858 --> 00:46:46,728
Kau?/
Ya. Aku.
457
00:46:46,744 --> 00:46:48,827
Apa yang terjadi?
458
00:46:49,592 --> 00:46:52,932
Kami baru saja dicegat
oleh Petugas Vichy...
459
00:46:52,934 --> 00:46:56,921
Kau tahu, dan aku hanya...
460
00:46:56,946 --> 00:47:01,922
Aku tak ingin terus berlari tanpa
melakukan sesuatu soal itu.
461
00:47:03,927 --> 00:47:09,484
Dengar, para pejuang Lyon ini...
Mereka orang-orang tangguh,
462
00:47:09,509 --> 00:47:11,283
Pertaruhkan nyawa mereka
demi Prancis.
463
00:47:11,285 --> 00:47:13,520
Mereka didekati oleh penyusup
di setiap kesempatan,
464
00:47:13,522 --> 00:47:15,405
Dan jika aku melakukan kontak,
tak ada jalan kembali.
465
00:47:15,430 --> 00:47:16,723
Aku tahu./
Jika kau marah...
466
00:47:16,748 --> 00:47:19,075
...karena kau dicegat.../
Tidak, aku tidak hanya marah.
467
00:47:19,100 --> 00:47:23,164
Tidak, aku siap bertempur.
468
00:47:25,760 --> 00:47:27,764
Georges akan kedatangan
anak-anak lainnya.
469
00:47:27,789 --> 00:47:29,569
Georges pasti bisa mengurus mereka.
470
00:47:29,571 --> 00:47:31,941
Dia orang yang baik.
Aku akan bicara dengannya.
471
00:47:32,020 --> 00:47:35,178
Kupikir kau akan bangga denganku.
472
00:47:37,132 --> 00:47:40,250
Aku bangga denganmu./
Oke, mungkin kau bisa bilang...
473
00:47:40,275 --> 00:47:42,040
Aku bangga denganmu./
Oke. Terima kasih.
474
00:47:42,065 --> 00:47:43,899
Tapi pertama, kau harus
bicara dengan ayah.
475
00:47:43,937 --> 00:47:45,851
Bilang padanya ini keputusanmu.
476
00:47:45,853 --> 00:47:48,053
Oke, aku akan beritahu dia.
477
00:47:48,055 --> 00:47:49,874
Kau tahu dia di mana?
478
00:47:49,912 --> 00:47:52,389
Di apartemen./
Bukan.
479
00:49:12,832 --> 00:49:14,676
Marcel?
480
00:49:17,236 --> 00:49:21,597
Apa yang barusan aku lihat?
481
00:49:24,514 --> 00:49:27,299
Kau di sana?
482
00:49:27,337 --> 00:49:30,872
Aku melihat Ayah dari lantai atas.
483
00:49:34,007 --> 00:49:36,576
Kau suka?
484
00:49:37,487 --> 00:49:39,532
Ayah bisa bernyanyi.
485
00:49:42,916 --> 00:49:46,414
Itu yang selalu ayah ingin lakukan,
486
00:49:46,481 --> 00:49:50,010
Tapi kakekmu tukang jagal,
begitu juga kakek buyutmu.
487
00:49:52,079 --> 00:49:54,718
Ayah tak bisa begitu saja
menjadi seorang penyanyi.
488
00:49:54,777 --> 00:49:56,446
Dan sekarang Ayah bisa.
489
00:49:56,514 --> 00:49:59,022
Ya.
490
00:49:59,047 --> 00:50:02,056
Karena sekarang Ayah
tak punya apa-apa.
491
00:50:02,233 --> 00:50:05,445
Mereka merebut semuanya
selain suara ayah.
492
00:50:07,148 --> 00:50:11,652
Lalu mengapa ayah
menentang hasratku?
493
00:50:18,228 --> 00:50:21,984
Karena ayah tak ingin kau kelaparan.
494
00:50:22,076 --> 00:50:25,925
Karena kebanyakan seniman
tak bisa menafkahi dirinya sendiri.
495
00:50:27,759 --> 00:50:31,129
Setidaknya tukang jagal
takkan pernah kelaparan.
496
00:50:42,348 --> 00:50:45,632
Itu penampilan yang menawan.
497
00:50:45,634 --> 00:50:48,333
Jadi kau menyukainya?/
Aku suka. Aku...
498
00:50:48,335 --> 00:50:50,870
Ya?/
Aku akan lebih rileks di panggung.
499
00:50:50,872 --> 00:50:53,742
Itu saja. Aku hanya.../
Jadi kau tidak suka?
500
00:50:53,799 --> 00:50:55,282
Maaf... Aku menyukainya.
501
00:50:55,302 --> 00:50:56,975
Maksudku, kurasa ayah bisa
lebih menikmatinya,
502
00:50:56,977 --> 00:50:58,203
Lalu kemudian kami akan
merasakan itu.
503
00:50:58,222 --> 00:50:59,360
Oke, begini saja.
504
00:50:59,387 --> 00:51:03,699
Mungkin ketika perang berakhir...
505
00:51:04,051 --> 00:51:06,705
Kita bisa...
506
00:51:07,458 --> 00:51:10,013
Kita bisa tampil bersama-sama.
507
00:51:12,055 --> 00:51:16,826
Alain dan aku bergabung
ke Kelompok Perlawanan.
508
00:51:22,501 --> 00:51:25,050
Semoga Allah melindungi kalian berdua.
509
00:51:29,023 --> 00:51:31,920
Pada 10 November 1942,
510
00:51:31,945 --> 00:51:35,419
Pasukan Jerman menduduki
seluruh Prancis.
511
00:51:40,128 --> 00:51:45,256
Lyon, Stasiun Perrache.
8 November 1942.
512
00:52:55,803 --> 00:52:58,614
Tidak, tidak, tidak.
Jangan berhenti...
513
00:55:31,745 --> 00:55:33,596
Cepat! Cepat!
514
00:55:49,553 --> 00:55:51,877
Itu Marcel! Marcel!
515
00:55:51,902 --> 00:55:54,022
Itu Emma!
516
00:55:55,286 --> 00:55:57,745
Masuk! Masuk, masuk, masuk.
517
00:56:00,195 --> 00:56:02,075
Cepat, cepat, cepat, cepat!
518
00:56:05,936 --> 00:56:07,766
Ya Tuhan.
519
00:56:28,238 --> 00:56:30,423
Selamat datang di Perlawanan.
520
00:56:32,766 --> 00:56:36,257
Hotel Terminus,
Kantor Pusat Gestapo.
521
00:56:43,872 --> 00:56:46,408
Untuk apa mereka mengantre?
522
00:56:46,432 --> 00:56:50,868
Sesuai permintaanmu, kami pastikan
setiap orang Prancis tahu...
523
00:56:50,892 --> 00:56:53,695
...bahwa kita memberi imbalan siapapun
yang memberikan kita informasi...
524
00:56:53,719 --> 00:56:57,818
...yang membantu kita
mengalahkan Perlawanan.
525
00:56:59,021 --> 00:57:01,901
Semua orang-orang ini datang
untuk memberikan kita informasi?
526
00:57:01,925 --> 00:57:03,925
Benar, Letnan.
527
00:57:05,964 --> 00:57:08,521
Mereka yang bekerjasama
mendapatkan emblem,
528
00:57:08,545 --> 00:57:11,702
Yang memungkinkan mereka
bergerak bebas di kota.
529
00:57:11,727 --> 00:57:15,319
Mengkhianati rekan se-negaramu
demi uang.
530
00:57:18,744 --> 00:57:21,920
Sudah ada informasi yang
mungkin berharga.
531
00:57:29,166 --> 00:57:30,750
Duduk.
532
00:57:36,754 --> 00:57:39,118
Siapa Marcel?
533
00:57:39,170 --> 00:57:40,597
Aku.
534
00:57:40,627 --> 00:57:42,456
Paspormu mengesankan.
535
00:57:42,498 --> 00:57:45,014
Terima kasih, pak... Bu.
536
00:57:45,916 --> 00:57:48,621
Pak tak masalah,
jika itu membantumu.
537
00:57:48,623 --> 00:57:51,123
Kami akan menerima 20 pejuang
dari Inggris.
538
00:57:51,125 --> 00:57:53,677
Berapa lama waktu yang kau butuhkan?/
20 anak?
539
00:57:53,680 --> 00:57:56,963
Kau mungkin berpikir ini
semacam proses mekanis,
540
00:57:56,965 --> 00:57:59,655
Tapi ini butuh seni sebenarnya
pelajari lengkungan dan pergerakan,...
541
00:57:59,680 --> 00:58:01,398
Sebentar.
...,Dari setiap surat.
542
00:58:01,423 --> 00:58:03,331
Penekanan di setiap tulisan...
543
00:58:03,356 --> 00:58:05,104
Karena itu bukan orang yang sama
yang mengerjakan setiap paspor.
544
00:58:05,106 --> 00:58:08,319
Dan perpaduan warna yang memberimu
warna hitam yang terlihat otentik,
545
00:58:08,344 --> 00:58:09,955
Karena percaya atau tidak,
hitam memiliki jenis berbeda.
546
00:58:09,972 --> 00:58:12,502
Dan itu bervariasi di setiap kota.../
Berapa lama?
547
00:58:12,542 --> 00:58:15,695
Aku butuh satu hari untuk 20 anak.
548
00:58:15,714 --> 00:58:17,896
Mereka datang satu jam lagi.
549
00:58:17,921 --> 00:58:19,890
Satu jam?
550
00:58:19,929 --> 00:58:21,751
Kita sudah satu jam di sini.
Kau harusnya beritahu aku.
551
00:58:21,770 --> 00:58:23,715
Kebanyakan Eropa menangis
saat menyerah...
552
00:58:23,748 --> 00:58:25,858
...sementara kota Lyon
satu-satunya Perlawanan...
553
00:58:25,860 --> 00:58:28,821
...yang benar-benar ingin melukai Nazi.
554
00:58:28,882 --> 00:58:31,464
Kau bisa duduk di sana atau
kau bisa beritahu aku...
555
00:58:31,466 --> 00:58:34,539
...apa yang kau butuhkan untuk
menyelesaikan itu dalam satu jam.
556
00:58:38,118 --> 00:58:39,972
Beri kami 20 paspor Prancis.
557
00:58:39,974 --> 00:58:43,117
Biar Marcel yang memilih nama-namanya.
Dia akan menyelesaikan itu.
558
00:58:44,894 --> 00:58:48,249
Kita berangkat 20 menit lagi.
Hanya Marcel yang ikut dengan kami.
559
01:00:02,616 --> 01:00:06,150
Kita antara memiliki negara,
atau tidak.
560
01:00:17,258 --> 01:00:20,758
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
561
01:00:20,782 --> 01:00:24,282
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
562
01:00:32,153 --> 01:00:34,423
Aku tak pernah bertemu
pelukis Yahudi.
563
01:00:38,361 --> 01:00:41,093
Kau tak harus berpura-pura denganku.
564
01:00:41,095 --> 01:00:44,330
Terima kasih. Tapi ada banyak
pelukis Yahudi.
565
01:00:44,332 --> 01:00:46,632
Tapi itu bukan keahlian kalian,
566
01:00:46,634 --> 01:00:49,908
Ketika kau dibandingkan
dengan penulis dan ilmuwan,
567
01:00:49,932 --> 01:00:51,988
Kau tahu mengapa?
568
01:00:52,013 --> 01:00:54,739
Karena keyakinan kalian tak
mengizinkanmu menggambar Tuhan.
569
01:00:56,512 --> 01:00:59,667
Dan itulah sebabnya begitu
banyak orang membencimu.
570
01:00:59,740 --> 01:01:02,948
Mereka takut ketika tak bisa melihat
siapa yang kau gambar.
571
01:01:02,950 --> 01:01:05,547
Bukan, mereka membenci kami
karena selama bertahun-tahun...
572
01:01:05,571 --> 01:01:07,926
...mereka diberitahu bahwa
kami membunuh Kristus.
573
01:01:15,413 --> 01:01:17,666
Hal yang paling epik dari
orang Yahudi adalah...
574
01:01:17,691 --> 01:01:20,423
...bahwa mereka yang
diperbudak di Mesir,
575
01:01:20,448 --> 01:01:24,854
Membebaskan diri mereka untuk
menciptakan masyarakatnya sendiri.
576
01:01:24,918 --> 01:01:28,902
Tak ada simbol yang lebih berbahaya
bagi penjajah selain orang Yahudi,
577
01:01:28,937 --> 01:01:31,979
Karena Yahudi adalah
budak yang dibebaskan.
578
01:02:23,475 --> 01:02:25,561
Aku pikir kau sudah tidur.
579
01:02:27,890 --> 01:02:30,271
Kau jelas belum.
580
01:02:31,399 --> 01:02:33,339
Apa maksudmu?
581
01:02:35,247 --> 01:02:36,746
Apa?
582
01:02:36,772 --> 01:02:39,598
Aku bahkan tak tahu
kau menyukai dia.
583
01:02:39,672 --> 01:02:42,183
Aku tidak beritahu kau semuanya.
584
01:02:51,924 --> 01:02:53,498
Di mana dia sekarang?
585
01:02:53,539 --> 01:02:55,544
Dia pergi membeli rokok.
586
01:02:56,388 --> 01:03:00,543
Jadi, apa kau...
587
01:03:03,951 --> 01:03:05,837
Beritahu aku!
588
01:03:12,479 --> 01:03:15,020
Aku cinta dia.
589
01:03:24,623 --> 01:03:26,968
Jadi, kau berhasil.
590
01:03:46,384 --> 01:03:49,633
Apa? Beritahu aku!
591
01:04:04,799 --> 01:04:07,453
Nazi! Nazi!
592
01:04:07,468 --> 01:04:10,101
Nazi! Nazi!
593
01:04:13,161 --> 01:04:15,004
Mereka datang.
594
01:04:27,551 --> 01:04:28,956
Apa itu?
595
01:04:32,507 --> 01:04:34,620
Ambil kantung-kantung itu./
Oke.
596
01:05:01,481 --> 01:05:03,289
Nama./
Jason Baker.
597
01:05:03,291 --> 01:05:04,540
Ayo.
598
01:05:04,603 --> 01:05:06,418
Selamat datang di Perlawanan.
599
01:05:23,104 --> 01:05:26,349
Hanya wanita./
Apa kau melihat pakaian pria?
600
01:05:26,402 --> 01:05:28,539
Biar aku periksa.
601
01:05:49,723 --> 01:05:51,506
Berhenti!
602
01:05:53,326 --> 01:05:54,973
Jangan bergerak!/
Angkat tangan!
603
01:05:54,975 --> 01:05:56,164
Cepat angkat tanganmu!
604
01:05:56,215 --> 01:05:57,577
Tidak, tidak, tidak, tidak!
Tidak, tidak, jangan tembak!
605
01:05:57,579 --> 01:06:01,168
Itu kakakku. Jangan tembak!
Itu kakakku. Alain. Alain?
606
01:06:01,196 --> 01:06:02,649
Ada apa?
607
01:06:02,702 --> 01:06:04,769
Gestapo.
608
01:06:04,833 --> 01:06:06,755
Mereka membawa semua orang.
609
01:08:08,829 --> 01:08:12,050
Emma dan Mila.
610
01:08:12,075 --> 01:08:15,983
Dua Yahudi bersaudari tertangkap
bertempur bersama Perlawanan Prancis.
611
01:08:19,641 --> 01:08:23,679
Ini bisa berakhir saat ini juga, jika
kau beritahu aku di mana pria berada.
612
01:08:30,386 --> 01:08:33,907
Mila, kau tetap di sini.
613
01:08:36,350 --> 01:08:38,425
Mila.
614
01:08:39,777 --> 01:08:43,530
Di sana. Jangan bergerak.
615
01:08:45,130 --> 01:08:48,290
Ke mana kau membawanya?
616
01:09:33,895 --> 01:09:38,139
Apa kau tidak asing dengan
istilah "merelas"?
617
01:09:38,177 --> 01:09:41,686
Juga diketahui secara umum
sebagai "menguliti".
618
01:09:44,550 --> 01:09:46,705
Tidak?
619
01:09:47,443 --> 01:09:51,310
Itu adalah metode eksekusi
yang lambat dan menyakitkan,
620
01:09:51,312 --> 01:09:53,746
Karena harus melepaskan kulit
dari tubuh...
621
01:09:53,748 --> 01:09:56,164
...saat orang tersebut masih hidup.
622
01:09:57,714 --> 01:10:02,299
Usaha yang dilakukan untuk terus
melepaskan kulit secara utuh,
623
01:10:02,324 --> 01:10:04,483
Dan mempertahankan
tingkat kesadaran seseorang...
624
01:10:04,519 --> 01:10:07,902
...untuk prosedur yang lebih besar.
625
01:10:07,957 --> 01:10:11,333
Kau tetap akan membunuhku.
Apa bedanya?
626
01:10:11,402 --> 01:10:13,892
Tidak, Emma.
627
01:10:16,626 --> 01:10:20,445
Aku putuskan tidak akan
membunuhmu.
628
01:10:24,125 --> 01:10:27,461
Aku akan melakukan itu
kepada adikmu...
629
01:10:27,485 --> 01:10:29,485
Dihadapanmu.
630
01:10:36,137 --> 01:10:38,158
Mengapa?
631
01:10:40,569 --> 01:10:44,307
Karena kau tak ingin beritahu aku
di mana keberadaan para pria.
632
01:10:44,352 --> 01:10:46,557
Jika aku tak bisa tangkap mereka,
633
01:10:46,619 --> 01:10:49,058
Aku setidaknya ingin kau
kembali pada mereka,
634
01:10:49,083 --> 01:10:51,104
Dan beritahu mereka apa
yang sudah kau alami.
635
01:10:51,106 --> 01:10:54,486
Untuk melihat jika mereka ingin terus
dengan Perlawanan tak bergunanya.
636
01:10:54,517 --> 01:10:57,929
Aku tak tahu mereka di mana.
Aku tidak tahu...
637
01:10:57,977 --> 01:11:00,137
Aku bersumpah.
638
01:11:00,182 --> 01:11:02,450
Aku tidak percaya.
639
01:11:08,946 --> 01:11:10,959
Emma?
640
01:11:12,894 --> 01:11:14,894
Apa yang kau lakukan kepadanya?
641
01:11:14,896 --> 01:11:17,262
Aku bahkan tidak menyentuh dia.
642
01:11:17,264 --> 01:11:20,108
Dia ingin tahu di mana mereka.
643
01:11:20,420 --> 01:11:22,523
Jangan beritahu dia.
644
01:11:22,584 --> 01:11:24,319
Dia tetap akan membunuh kita.
645
01:11:24,344 --> 01:11:26,203
Berarti kau tahu./
Aku tidak tahu.
646
01:11:26,228 --> 01:11:28,051
Kau tahu!/
Aku tidak tahu.
647
01:11:28,076 --> 01:11:29,446
Kau tahu!/
Aku tidak tahu.
648
01:11:29,471 --> 01:11:30,947
Aku tidak tahu. Aku tidak tahu!/
Bunuh aku! Aku tak peduli!
649
01:11:30,972 --> 01:11:34,954
Kami takkan menjadi pengkhianat.
Kami takkan menjadi kolaborator.
650
01:11:35,012 --> 01:11:37,182
Aku hormati itu...
651
01:11:37,184 --> 01:11:38,385
Kita takkan menjadi kolaborator.
652
01:11:38,412 --> 01:11:41,188
Seluruh orang-orang ini
tak memiliki kehormatan.
653
01:11:41,225 --> 01:11:45,296
Aku lebih baik mati sepertimu
ketimbang hidup seperti mereka.
654
01:11:45,321 --> 01:11:48,226
Jangan katakan apapun,
aku mohon.
655
01:11:50,982 --> 01:11:53,112
Jangan katakan apapun.
656
01:11:53,946 --> 01:11:56,779
Jangan katakan apapun, Emma,
aku mohon!
657
01:11:57,397 --> 01:12:00,627
Aku tak peduli apa yang dia lakukan.
658
01:12:00,652 --> 01:12:03,275
Tolong jangan lakukan itu./
Aku mohon, Emma.
659
01:12:03,277 --> 01:12:05,145
Tidak, jangan. Aku mohon./
Emma, tidak. Tidak, Emma...
660
01:12:05,170 --> 01:12:07,226
Tidak. Aku mohon. Jangan!/
Kumohon, Emma. Emma, aku mohon!
661
01:12:07,253 --> 01:12:10,342
Tidak!/
Jangan lakukan itu!
662
01:12:10,408 --> 01:12:13,398
Tidak, jangan!
663
01:12:19,957 --> 01:12:21,840
Kita harus masuk.
664
01:12:22,998 --> 01:12:25,600
Kita harus masuk./
Tidak, tidak.
665
01:12:41,262 --> 01:12:44,670
Klaus Barbie./
Ya. Aku melihat dia.
666
01:12:49,459 --> 01:12:51,262
Bagaimana sikap Ute Regine?
667
01:12:51,286 --> 01:12:54,216
Baik. Dia baru saja bertanya
kapan kami akan bertemu Ayah.
668
01:12:54,240 --> 01:12:56,359
Sungguh?/
Tidak.
669
01:12:58,195 --> 01:13:00,195
Aku sangat senang kau di sini.
670
01:13:03,009 --> 01:13:06,265
Mengesankan, bukan?/
Itu benar.
671
01:13:06,289 --> 01:13:09,305
Bagus, tapi tak ada yang
bisa menandingi tanah air.
672
01:13:09,672 --> 01:13:11,753
Dia semakin besar.
673
01:13:11,777 --> 01:13:13,214
Dia bisa mengenali wajah.
674
01:13:13,238 --> 01:13:15,469
Sungguh?/
Ya, selama seminggu.
675
01:13:15,493 --> 01:13:18,735
Ada apa dengan dia?
Kenapa dia menangis?
676
01:13:18,759 --> 01:13:21,588
Halo, ini aku, Ute Regine.
677
01:13:26,836 --> 01:13:30,468
Apa yang kau lihat? Tak apa.
Tak apa, tak apa.
678
01:13:30,492 --> 01:13:32,974
Ayo, kita hampir sampai.
679
01:13:36,814 --> 01:13:39,274
Itu dia./
Tentu saja itu dia.
680
01:13:39,305 --> 01:13:40,866
Di mana Mila?
681
01:13:40,918 --> 01:13:44,979
Takkan ada yang mengganggumu
selama kau mengenakan ini.
682
01:14:20,710 --> 01:14:22,464
Di mana dia?
683
01:14:24,652 --> 01:14:26,366
Dia pergi ke stasiun kereta.
684
01:14:26,413 --> 01:14:27,709
Di mana Mila?
685
01:14:27,717 --> 01:14:29,624
Aku tidak tahu.
Emma akan beritahu kita.
686
01:14:29,675 --> 01:14:31,497
Mereka akan menangkap kita
sesaat kita mendekati dia.
687
01:14:31,552 --> 01:14:33,358
Oke. Oke, dengarkan aku.
688
01:14:33,360 --> 01:14:35,394
Oke, tuntun para penjaga
ke arahmu, lalu larilah.
689
01:14:35,396 --> 01:14:37,421
Aku akan masuk./
Itu terlalu berbahaya.
690
01:14:37,490 --> 01:14:39,721
Maka biarkan mereka membunuhku.
691
01:14:41,499 --> 01:14:44,229
Pergilah. Jaga dirimu.
692
01:14:51,068 --> 01:14:52,800
Surat-surat.
693
01:14:54,346 --> 01:14:57,810
Kolaborator. Jalan terus.
694
01:16:22,563 --> 01:16:24,373
Apa yang kau lakukan?
695
01:16:28,177 --> 01:16:30,830
Kita harus berlatih dan berkembang
bersama Perlawanan.
696
01:16:30,914 --> 01:16:33,212
Kita harus temukan senjata.
Kita perlu belajar cara menembak.
697
01:16:33,214 --> 01:16:35,342
Kita harus belajar alat peledak.
698
01:16:36,132 --> 01:16:38,248
Mereka bukan manusia.
699
01:16:38,314 --> 01:16:41,159
Manusia takkan melakukan itu
kepada orang lain.
700
01:16:47,132 --> 01:16:49,285
Selama kau di sana...
701
01:16:50,531 --> 01:16:53,120
Aku memenuhi diriku
dengan kebencian,
702
01:16:53,153 --> 01:16:56,501
Dan tentu saja aku merasakan
desakan balas dendam,
703
01:16:56,525 --> 01:17:00,788
Tapi semakin aku
memikirkan soal itu,
704
01:17:00,882 --> 01:17:04,837
Satu-satunya hal dipikiranku...
705
01:17:07,265 --> 01:17:11,786
...adalah mengapa kita di sini...
706
01:17:11,845 --> 01:17:15,031
...bertempur di perang yang
tak bisa kita menangkan...
707
01:17:15,088 --> 01:17:19,620
Sementara kita bisa membawa
anak yatim ke negara lain...
708
01:17:19,645 --> 01:17:22,166
...sebelum para Nazi
mendapatkan mereka?
709
01:17:31,701 --> 01:17:34,063
Kita tak bisa pergi sekarang.
710
01:17:34,120 --> 01:17:36,209
Apa yang bisa kita capai?
711
01:17:36,215 --> 01:17:38,917
Kita bisa melawan balik.
712
01:17:41,663 --> 01:17:44,788
Kita temukan rumah untuk
anak-anak. Tempat aman.
713
01:17:44,830 --> 01:17:46,619
Tak ada tempat aman
untuk mereka...
714
01:17:46,621 --> 01:17:49,708
...selama mereka di negara
yang diduduki oleh Nazi,
715
01:17:49,733 --> 01:17:51,576
Dan sedikit perjuangan
yang bisa kita lakukan...
716
01:17:51,577 --> 01:17:52,867
Kita bisa menghambat mereka.
717
01:17:52,897 --> 01:17:56,127
Kita bisa membuatnya mustahil
untuk mereka di Prancis.
718
01:18:03,845 --> 01:18:06,942
Apa yang Nazi inginkan?
719
01:18:10,278 --> 01:18:11,721
Apa?
720
01:18:11,767 --> 01:18:13,735
Mereka tak peduli
dengan Klaus Barbie.
721
01:18:13,760 --> 01:18:15,871
Atau kumpulan budak Gestapo...
722
01:18:15,901 --> 01:18:17,787
...yang mungkin kita bunuh,
jika kita berhasil...
723
01:18:17,815 --> 01:18:20,415
Tidak, kau benar.
724
01:18:20,477 --> 01:18:23,707
Mereka peduli untuk membunuh kita
seperti mereka membunuh Mila.
725
01:18:27,944 --> 01:18:31,672
Jadi apa cara terbaik
untuk melawan?
726
01:18:31,739 --> 01:18:34,283
Yaitu bukan dengan
membunuh mereka.
727
01:18:34,342 --> 01:18:36,614
Mereka siap untuk mati.
728
01:18:36,786 --> 01:18:38,311
Jika kau ingin melawan,
729
01:18:38,333 --> 01:18:42,474
Kita harus pastikan lebih banyak
orang Yahudi yang selamat.
730
01:18:45,472 --> 01:18:48,612
Bagaimana bisa kau tak ingin
pergi membunuh dia?
731
01:18:48,668 --> 01:18:50,816
Tentu saja aku ingin
membunuh Barbie.
732
01:18:50,818 --> 01:18:55,354
Aku juga ingin Hitler mati, tapi
kita tak bisa bunuh semua Nazi.
733
01:18:55,356 --> 01:18:58,352
Kita bisa bunuh beberapa.
734
01:19:00,427 --> 01:19:03,094
Atau kau bisa selamatkan
beberapa nyawa.
735
01:19:04,287 --> 01:19:09,244
Dan mungkin suatu hari
para Nazi itu akan ditangkap...
736
01:19:09,257 --> 01:19:11,138
Sementara anak-anak yang
kita selamatkan,
737
01:19:11,162 --> 01:19:14,525
Melanjutkan hidup dan
membentuk keluarga.
738
01:19:20,543 --> 01:19:25,130
Bagaimana dengan mereka
yang telah mati?
739
01:19:25,178 --> 01:19:28,945
Menurutmu apa yang mereka
ingin untuk kita lakukan?
740
01:19:29,013 --> 01:19:33,251
Pertaruhkan nyawa kita untuk balas
dendam terhadap pembunuh mereka,
741
01:19:33,276 --> 01:19:36,547
Atau melakukan itu, untuk
membantu anak yatim selamat?
742
01:19:51,685 --> 01:19:54,157
Kita harus selamatkan anak-anak.
743
01:19:55,680 --> 01:19:57,801
Itu pasti.
744
01:20:05,502 --> 01:20:09,386
Jerman, Polandia...
745
01:20:09,387 --> 01:20:11,862
Seluruh Eropa.
746
01:20:11,918 --> 01:20:16,214
Kami akan menerima 50 hingga 100
yatim piatu dalam sebulan.
747
01:20:17,472 --> 01:20:23,256
Dengar, kami ingin membantumu
membawa mereka keluar Prancis.
748
01:20:23,304 --> 01:20:25,386
Membawa mereka ke mana?
749
01:20:25,444 --> 01:20:28,403
Bahkan sekutu telah mencapai
batasnya menangani pengungsi.
750
01:20:28,462 --> 01:20:31,016
Bagaimana dengan Swiss?
751
01:20:31,034 --> 01:20:35,223
Kau berencana membawa anak-anak
melintasi pegunungan salju?
752
01:20:36,897 --> 01:20:39,653
Setidaknya di sana aman.
753
01:20:39,678 --> 01:20:41,205
Mereka tidak aman.
754
01:20:41,251 --> 01:20:43,308
Jika mereka ditangkap di Gunung Alpen,
755
01:20:43,354 --> 01:20:46,732
Kita tak hanya harus
menanggung malu,
756
01:20:46,734 --> 01:20:49,652
Tapi kita juga kehilangan kredibilitas
dan pendanaan yang dibutuhkan...
757
01:20:49,677 --> 01:20:52,554
...untuk mengurus anak-anak lainnya.
758
01:20:52,606 --> 01:20:55,262
Mereka tidak aman.
759
01:20:57,513 --> 01:21:00,109
Georges, dengar...
760
01:21:00,125 --> 01:21:03,020
Biar kami membawa
sekelompok kecil,
761
01:21:03,033 --> 01:21:06,080
Untuk melihat jika kami bisa
melintasi perbatasan.
762
01:21:06,852 --> 01:21:09,223
Aku mohon.
763
01:21:33,214 --> 01:21:35,095
Tidak, Marcel. Apa...
764
01:21:35,139 --> 01:21:37,048
Kau ke mana saja?
765
01:22:06,746 --> 01:22:08,280
Pergilah, anak-anak.
766
01:22:08,282 --> 01:22:10,810
Lakukan yang Marcel, Emma,
dan Alain katakan.
767
01:22:10,847 --> 01:22:13,442
Maka aku janji semua akan baik.
768
01:22:13,486 --> 01:22:15,323
Terima kasih.
769
01:22:15,382 --> 01:22:17,915
Terima kasih sudah
selamatkan nyawa kami.
770
01:22:23,398 --> 01:22:25,512
Terima kasih!/
Cepat, cepat, cepat, cepat!
771
01:22:25,581 --> 01:22:29,297
Cepat, cepat. Cepat pergi.
Keluar. Cepat keluar.
772
01:22:29,556 --> 01:22:32,193
Baiklah. Ayo.
773
01:22:32,246 --> 01:22:33,993
Baiklah./
Ayo, anak-anak. Cepat.
774
01:22:34,012 --> 01:22:35,864
Ayo.
775
01:22:36,432 --> 01:22:39,021
Benar begitu. Kemari./
Sampai jumpa.
776
01:22:40,412 --> 01:22:41,858
Pergilah, Nak.
777
01:22:41,907 --> 01:22:43,901
Ayah dan Ibu juga sebaiknya
tinggalkan Eropa.
778
01:22:43,934 --> 01:22:47,182
Pergi! Pergilah!
779
01:23:06,479 --> 01:23:08,820
Aku diberitahu ada
pertemuan tentang visa...
780
01:23:08,844 --> 01:23:11,089
...bagi orang Yahudi asing.
781
01:23:22,718 --> 01:23:25,801
Masuk dan diamlah.
782
01:23:26,905 --> 01:23:29,532
Berlutut.
783
01:23:29,556 --> 01:23:31,588
Tidak, aku...
784
01:24:06,167 --> 01:24:08,049
Perbatasan yang paling tidak dijaga...
785
01:24:08,074 --> 01:24:10,141
...adalah ujung dari
punggung bukit ini.
786
01:24:10,177 --> 01:24:14,345
Kita akan memasuki hutan ini,
dan itu harusnya lebih mudah.
787
01:24:14,397 --> 01:24:16,830
Itu akan membawa kita ke jalur
yang menuntun ke punggung bukit,
788
01:24:16,880 --> 01:24:20,585
Menuruni pegunungan ini
menuju Jenewa.
789
01:24:22,674 --> 01:24:25,029
Dan ada jalur di bawah
punggung bukit?
790
01:24:25,053 --> 01:24:26,845
Ya.
791
01:24:28,744 --> 01:24:33,421
Emma... Kau bisa beritahu
aku tentang Mila.
792
01:24:34,354 --> 01:24:37,836
Maksudku, aku kehilangan
Ayah dan Ibuku.
793
01:24:42,696 --> 01:24:46,630
Orang merasa kasihan kepada
mereka yang telah meninggal.
794
01:24:46,675 --> 01:24:49,870
Mereka harusnya merasa lebih
kasihan kepada yang masih hidup.
795
01:24:53,147 --> 01:24:57,115
Ada banyak hal-hal indah di hidup.
796
01:24:57,149 --> 01:24:59,704
Jika kau bisa membaginya.
797
01:25:03,751 --> 01:25:06,561
Mila tak lagi bersama kita...
798
01:25:08,448 --> 01:25:14,124
Tapi kami di sini untuk
pastikan kalian semua aman.
799
01:25:14,204 --> 01:25:16,439
Mila tak ingin aku bersedih.
800
01:25:16,499 --> 01:25:19,930
Dan aku yakin orang tua
kalian ingin kau untuk bahagia.
801
01:25:24,061 --> 01:25:26,859
Kami tak pernah sedih.
802
01:25:31,019 --> 01:25:32,954
Kemari.
803
01:25:45,625 --> 01:25:48,416
Aku tak tahu akan ada
pemberhentian di Lyon.
804
01:25:49,173 --> 01:25:51,531
Ini harusnya tidak lama.
805
01:26:13,397 --> 01:26:15,908
Dia di sini!/
Siapa?
806
01:26:15,933 --> 01:26:17,493
Barbie.
807
01:26:17,527 --> 01:26:19,269
Tidak.
808
01:26:19,632 --> 01:26:22,337
Aku harus melompat./
Tidak, tidak, tidak. Tidak.
809
01:26:22,352 --> 01:26:24,818
Oke, posisi bernyanyi.
810
01:26:37,240 --> 01:26:39,752
Jika dia mengenali aku,
dia akan bunuh mereka semua!
811
01:26:39,754 --> 01:26:42,316
Kami takkan meninggalkanmu.
Di sini!
812
01:26:43,250 --> 01:26:45,930
Oke, cepat. Ayo, ayo, ayo.
Cepat, cepat, cepat.
813
01:26:46,342 --> 01:26:48,497
Kunci pintunya.
Kunci pintunya.
814
01:26:51,633 --> 01:26:53,990
Anak-anak, "Ave Maria."
815
01:28:17,309 --> 01:28:18,895
Ke mana tujuanmu?
816
01:28:18,931 --> 01:28:21,574
Kami akan mendaki di Jonage.
817
01:28:21,622 --> 01:28:23,227
Paspor, tolong.
818
01:28:23,275 --> 01:28:24,993
Baik.
819
01:28:43,764 --> 01:28:47,082
Ini penyanyi sopran muda kami,
Joseph.
820
01:28:53,588 --> 01:28:56,342
Apa yang kau lakukan?/
Aku?
821
01:28:56,419 --> 01:28:58,742
Kau mau mereka menertawakan kami?/
Bukan.
822
01:28:58,769 --> 01:29:00,912
Aku tidak akan lancang.
823
01:29:07,509 --> 01:29:11,480
Mereka anak-anak.
Aku seorang pendidik.
824
01:29:11,548 --> 01:29:14,869
Apa gunanya mengajarkan
mereka rasa takut?
825
01:29:53,208 --> 01:29:54,825
Ikut denganku.
826
01:29:55,845 --> 01:29:58,066
Kubilang ikut denganku.
827
01:30:01,315 --> 01:30:03,628
Letnan?
828
01:30:06,424 --> 01:30:08,964
Jangan ganggu mereka.
829
01:30:08,988 --> 01:30:10,988
Ujar siapa?
830
01:30:11,012 --> 01:30:15,703
Ujar pria tua yang bisa mengetahui
anak-anak baik dari kejauhan.
831
01:30:22,946 --> 01:30:25,101
Rentangkan kakimu.
832
01:30:32,487 --> 01:30:36,333
Tunjukkan aku isi kantongmu.
833
01:30:38,492 --> 01:30:41,963
Itu hanya sendok dan sedikit uang.
834
01:30:45,034 --> 01:30:46,968
Apa ini?
835
01:30:47,000 --> 01:30:49,089
Ini kumis.
836
01:30:49,107 --> 01:30:50,837
Kau menghina Fuhrer?
837
01:30:50,839 --> 01:30:53,353
Tidak, dengan segala hormat, Petugas,
838
01:30:53,378 --> 01:30:56,417
Itu kumis Charlie Chaplin.
839
01:30:57,567 --> 01:31:01,447
Menurutku itu penting untuk
membantu mereka tertawa...
840
01:31:01,449 --> 01:31:03,610
...di tengah peperangan ini.
841
01:31:08,971 --> 01:31:11,360
Gadis itu...
842
01:31:11,393 --> 01:31:13,632
Berapa usianya?
843
01:31:13,638 --> 01:31:15,141
Dia...
844
01:31:15,195 --> 01:31:17,432
Dia 14 tahun.
845
01:31:25,139 --> 01:31:27,111
Kau sebaiknya bantu dia
menjaga suaranya.
846
01:31:27,114 --> 01:31:29,318
Itu sangat istimewa.
847
01:31:30,960 --> 01:31:32,730
Itu tujuan kami.
848
01:31:32,755 --> 01:31:35,013
Biar aku tanyakan kau sesuatu./
Ya, Pak.
849
01:31:41,468 --> 01:31:44,304
Aku punya seorang putri.
850
01:31:44,352 --> 01:31:47,113
Bagaimana menurutmu...
851
01:31:47,144 --> 01:31:50,798
...caraku agar memastikan dia
tertarik dengan seni?
852
01:31:54,899 --> 01:31:58,207
Berapa usianya?
853
01:31:58,255 --> 01:32:01,819
Dia masih bayi.
854
01:32:01,851 --> 01:32:05,529
Aku tak bicara tentang yang harus
dilakukan dalam waktu dekat.
855
01:32:05,819 --> 01:32:10,129
Tapi strategi untuk membangun
kepribadiannya di masa depan.
856
01:32:18,271 --> 01:32:20,929
Cobalah untuk tidak memaksakan itu.
857
01:32:22,632 --> 01:32:26,879
Semakin kau memaksanya,...
858
01:32:27,741 --> 01:32:31,644
...,Menurutku semakin dia
akan menentang itu.
859
01:32:31,687 --> 01:32:33,999
Biar dia temukan keinginannya.
860
01:32:34,040 --> 01:32:35,301
Jangan halangi dia,
861
01:32:35,326 --> 01:32:37,532
Yang ada, dorong dia
ke arah yang sebaliknya.
862
01:32:37,564 --> 01:32:39,670
Bilang padanya seni hanya
untuk orang lemah,
863
01:32:39,695 --> 01:32:42,562
Maka dia akan buktikan kau salah.
864
01:33:01,152 --> 01:33:03,305
Itu sangat menarik.
865
01:33:05,257 --> 01:33:07,650
Sangat menarik.
866
01:33:10,442 --> 01:33:12,535
Terima kasih.
867
01:33:14,031 --> 01:33:15,920
Pergilah.
868
01:33:15,943 --> 01:33:17,952
Sekarang?
869
01:33:20,711 --> 01:33:22,724
Max?
870
01:33:23,266 --> 01:33:25,208
Terima kasih, pak.
871
01:33:39,336 --> 01:33:44,208
Tak apa, tak apa, tak apa...
Kemari, kemari...
872
01:33:44,249 --> 01:33:46,019
Tak apa.
873
01:33:47,071 --> 01:33:49,320
Tak apa.
874
01:34:01,973 --> 01:34:08,862
Montriand, Pegunungan Alpen Prancis.
6 mil menuju Perbatasan Swiss.
875
01:34:11,134 --> 01:34:13,225
Pelan-pelan.
876
01:34:15,000 --> 01:34:18,645
Pelan-pelan. Kemari, Jerry.
Kemari.
877
01:34:18,672 --> 01:34:20,501
Oke, kemari.
878
01:34:20,562 --> 01:34:22,249
Oke.
879
01:34:24,145 --> 01:34:26,072
Ayo.
880
01:35:43,384 --> 01:35:46,026
Apa yang kau lakukan?
881
01:35:50,046 --> 01:35:53,075
Kau baik-baik saja?/
Aku hanya...
882
01:35:53,087 --> 01:35:54,406
Aku mendengar suara dan
merasa khawatir.
883
01:35:54,431 --> 01:35:56,546
Suara seperti apa?
884
01:35:56,570 --> 01:35:58,789
Maafkan aku, aku hanya...
885
01:35:58,813 --> 01:36:01,298
Si kecil sedang tidur.
886
01:36:04,807 --> 01:36:08,859
Klaus, apa kau menjadikan
pendeta sebagai tawanan?
887
01:36:14,453 --> 01:36:18,091
Golongan Yahudi Internasional
mengendalikan pers dunia,
888
01:36:18,115 --> 01:36:22,810
Bank dunia, Amerika Serikat,
Britania Raya dan Uni Soviet.
889
01:36:22,834 --> 01:36:24,390
Kekuatan-kekuatan itu
yang mendanai...
890
01:36:24,410 --> 01:36:26,077
...mereka yang disebut kelompok
perlawanan di seluruh Eropa.
891
01:36:26,101 --> 01:36:27,894
Dan Lyon adalah pusat mereka.
892
01:36:27,918 --> 01:36:30,908
Jangan beritahu aku versi resminya.
893
01:36:30,932 --> 01:36:35,602
Aku tak ingin anak kita tahu jika
ayahnya melukai seorang pendeta.
894
01:36:36,820 --> 01:36:40,232
Suamimu orang paling berwenang
di seluruh Selatan Prancis...
895
01:36:40,256 --> 01:36:41,623
Aku ingin tahu apa yang
terjadi di sini!
896
01:36:41,647 --> 01:36:44,689
...dan tak ada petugas lain seusianya
memimpin pasukan Reich lebih banyak.
897
01:36:44,713 --> 01:36:48,409
Aku tidak berada di posisi ini dengan
bersikap ramah kepada musuh kita.
898
01:36:48,990 --> 01:36:52,178
Jika kau ingin aku dan putrimu
di sini bersamamu,
899
01:36:52,202 --> 01:36:54,628
Aku ingin mengerti apa yang
kau lakukan di sini.
900
01:36:54,652 --> 01:36:59,297
Semua yang kulakukan untuk kita,
untuk masa depan kita dan putri kita!
901
01:36:59,321 --> 01:37:01,524
Semakin cepat kita
menyingkirkan Perlawanan...
902
01:37:01,548 --> 01:37:03,548
Tapi aku ingin untuk memercayaimu!
903
01:37:11,866 --> 01:37:14,265
Aku janji padamu...
904
01:37:22,858 --> 01:37:24,830
Letnan?
905
01:37:27,211 --> 01:37:30,416
Anak-anak di kereta...
Pendeta bilang mereka Yahudi.
906
01:37:30,456 --> 01:37:33,529
Dan mereka menuju Gunung Alpen
untuk menyeberang ke Swiss.
907
01:37:35,887 --> 01:37:39,334
Siapkan pasukan dalam lima menit.
908
01:37:39,358 --> 01:37:41,697
Baik, Letnan.
909
01:38:05,339 --> 01:38:06,741
Aku tak apa.
910
01:38:06,754 --> 01:38:08,708
Aku tak apa. Maaf.
911
01:38:09,682 --> 01:38:12,507
Aku tak apa./
Kemari.
912
01:38:13,364 --> 01:38:15,041
Tak apa.
913
01:38:15,936 --> 01:38:17,681
Terima kasih.
914
01:38:17,739 --> 01:38:19,497
Terima kasih. Maafkan aku.
915
01:38:22,903 --> 01:38:25,092
Terima kasih.
916
01:38:40,112 --> 01:38:42,286
Mari istirahat di sana.
917
01:38:42,416 --> 01:38:44,135
Oke.
918
01:39:28,248 --> 01:39:29,742
Kau tak apa?
919
01:39:29,809 --> 01:39:31,663
Terima kasih.
920
01:39:39,452 --> 01:39:41,900
Kau luar biasa.
921
01:39:45,685 --> 01:39:48,094
Itu karenamu.
922
01:39:48,151 --> 01:39:50,810
Apa maksudnya itu?
923
01:39:58,707 --> 01:40:01,889
Saat kita bertemu, kau hanya
fokus pada diri sendiri.
924
01:40:07,428 --> 01:40:10,306
Aku masih fokus pada
diriku sendiri.
925
01:40:22,940 --> 01:40:24,968
Matikan itu.
926
01:40:33,388 --> 01:40:34,788
Baiklah. Semuanya panjat pohon!
927
01:40:34,790 --> 01:40:37,320
Tinggalkan tas-tas./
Tinggalkan semua tas.
928
01:40:37,347 --> 01:40:38,792
Ayo.
929
01:40:38,794 --> 01:40:40,693
Cepat!/
Cepat, bergerak.
930
01:40:40,695 --> 01:40:42,704
Ayo. Cepat bergerak. Cepat, cepat!
931
01:40:42,786 --> 01:40:44,137
Cepat, cepat.
932
01:40:44,186 --> 01:40:46,758
Cepat!/
Tidak!
933
01:40:46,779 --> 01:40:48,835
Kau tak apa?/
Cepat!
934
01:40:48,837 --> 01:40:50,837
Ayo. Ayo, cepat.
935
01:40:55,919 --> 01:40:57,650
Baiklah, ayo, naik ke atas pohon!
936
01:40:57,674 --> 01:40:59,823
Naik! Cepat. Naik.
937
01:41:26,190 --> 01:41:28,524
Oke. Lihat aku...
938
01:41:28,549 --> 01:41:31,432
Lihat aku... Lihat aku...
939
01:41:31,784 --> 01:41:33,943
Lihat aku, lihat aku...
940
01:41:33,967 --> 01:41:37,128
Pandangan ke arah Marcel...
941
01:41:37,165 --> 01:41:38,972
Jangan melihat ke bawah.
942
01:44:04,492 --> 01:44:07,437
Mereka pasti didekat sini.
943
01:44:08,255 --> 01:44:12,002
Kita takkan pergi hingga
mereka ditemukan.
944
01:45:06,669 --> 01:45:08,445
Berhenti!
945
01:45:10,993 --> 01:45:13,865
Ke punggung bukit!
Cepat!
946
01:45:24,483 --> 01:45:26,748
Berhenti, berhenti, berhenti!
947
01:45:36,877 --> 01:45:39,128
Apa ini punggung bukit?/
Aku harap begitu.
948
01:45:40,998 --> 01:45:42,556
Semuanya...
949
01:45:42,563 --> 01:45:43,830
Lompat!
950
01:45:43,832 --> 01:45:48,737
Cepat! Lompat!
Cepat! Lompat!
951
01:45:48,791 --> 01:45:50,470
Cepat!/
Cepat!
952
01:45:50,472 --> 01:45:51,959
Lompat!
953
01:45:56,262 --> 01:45:59,933
Aku tidak bisa. Aku tidak bisa./
Kau harus. Lompat!
954
01:46:01,396 --> 01:46:03,996
Emma! Emma!
955
01:46:04,061 --> 01:46:06,329
Lompat! Lompat!
956
01:46:38,791 --> 01:46:40,930
Tahan tembakan.
957
01:46:42,983 --> 01:46:45,462
Tak mungkin mereka selamat.
958
01:46:47,005 --> 01:46:49,176
Ayo pergi.
959
01:47:20,259 --> 01:47:22,023
Emma...
960
01:47:24,623 --> 01:47:26,216
Emma?
961
01:47:27,617 --> 01:47:29,103
Hati-hati. Kemari.
962
01:47:29,128 --> 01:47:31,027
Bawa dia ke sini!
963
01:47:38,478 --> 01:47:40,339
Apa semua anak-anak di sini?
964
01:47:40,380 --> 01:47:42,664
Ya./
Bawa mereka naik!
965
01:47:42,689 --> 01:47:43,976
Mereka kelelahan.
966
01:47:44,020 --> 01:47:46,560
Emma! Di mana Emma?
967
01:47:46,615 --> 01:47:49,137
Di sana! Di sana!
968
01:47:51,397 --> 01:47:52,927
Emma!
969
01:48:04,010 --> 01:48:05,527
Duduk di sini./
Emma!
970
01:48:05,564 --> 01:48:08,056
Emma! Emma! Emma!
971
01:48:08,102 --> 01:48:10,195
Emma! Emma!
972
01:48:29,633 --> 01:48:32,098
Apa kau mendengarku?
Ini Marcel.
973
01:48:32,100 --> 01:48:36,269
Ini Marcel. Kau mendengarku?
974
01:48:36,271 --> 01:48:39,776
Emma, dengarkan aku.
Tak apa. Kau baik-baik saja?
975
01:48:39,816 --> 01:48:42,021
Semua anak-anak di sini.
Tak apa.
976
01:48:42,057 --> 01:48:45,197
Tak apa. Aku mohon, Emma.
Kumohon, bicara denganku.
977
01:48:45,238 --> 01:48:47,849
Kau dengar aku?
Kau dengar aku?
978
01:48:48,350 --> 01:48:50,251
Emma?
979
01:48:52,453 --> 01:48:54,352
Emma, bicara denganku!
980
01:48:56,406 --> 01:48:58,723
Emma!
981
01:49:50,153 --> 01:49:52,853
Apa kau butuh bantuan?
982
01:49:52,922 --> 01:49:54,722
Bantuan?
983
01:49:54,755 --> 01:49:56,461
Di mana kami?
984
01:49:56,504 --> 01:49:58,084
Di Gunung Alpen.
985
01:49:58,086 --> 01:50:01,328
Benar... Tapi, di negara mana?
986
01:50:02,357 --> 01:50:05,513
Kau datang jauh-jauh dari Prancis?
987
01:50:07,533 --> 01:50:09,888
Swiss?
988
01:50:09,927 --> 01:50:11,864
Ya, itu benar.
989
01:50:22,545 --> 01:50:24,418
Kita berhasil!
990
01:50:24,612 --> 01:50:27,115
Kita berhasil!
991
01:50:36,474 --> 01:50:38,749
Lihat itu!
992
01:50:40,848 --> 01:50:42,835
Ayo! Ayo!
993
01:51:29,936 --> 01:51:33,214
Dia pertaruhkan nyawanya
berkali-kali dengan melintasi Alpen...
994
01:51:33,239 --> 01:51:35,842
...untuk membawa anak yatim
ke tempat aman.
995
01:51:37,250 --> 01:51:44,598
Dia secara pribadi bertanggung jawab
untuk selamatkan ratusan anak-anak.
996
01:51:45,590 --> 01:51:49,522
Dan juga bertanggung jawab
menyelamatkan ribuan lainnya.
997
01:51:51,602 --> 01:51:55,461
Dia saat ini salah satu
petugas penghubung kita.
998
01:51:56,237 --> 01:51:58,335
Tapi dia juga seorang aktor,
999
01:51:58,359 --> 01:52:04,034
Dan kau akan melihat penampilan
pertama resminya didepan publik.
1000
01:52:04,093 --> 01:52:07,917
Para prajurit, ingatlah namanya...
1001
01:52:09,388 --> 01:52:11,894
Karena dia takkan pernah
melupakanmu...
1002
01:52:13,502 --> 01:52:16,123
Marcel Marceau.
1003
01:55:20,076 --> 01:55:22,327
Atas perannya terhadap
Perlawanan Prancis,
1004
01:55:22,351 --> 01:55:25,181
Marcel Marceau diberikan "Grand
Officier de la Legion d'Honneur"...
1005
01:55:25,206 --> 01:55:27,861
...dan dianugerahi National Order
of Merit di Prancis.
1006
01:55:27,886 --> 01:55:30,833
Dia dianggap sebagai Pantomim
terpenting sepanjang masa.
1007
01:55:31,770 --> 01:55:34,826
Ayah Marcel, Charles Mangel, dideportasi
ke Kamp Pemusatan Auschwitz,
1008
01:55:34,851 --> 01:55:38,074
Dimana ia dibunuh tahun 1945.
1009
01:55:38,811 --> 01:55:41,105
Setelah perang, pemburu Nazi
Beate dan Serge Klarsfeld...
1010
01:55:41,130 --> 01:55:43,532
...mengetahui Klaus Barbie
sembunyi di Bolivia.
1011
01:55:43,557 --> 01:55:45,395
Dia diekstradisi ke Prancis,
1012
01:55:45,420 --> 01:55:48,121
Dimana dia didakwa atas
pelanggaran HAM.
1013
01:55:48,146 --> 01:55:50,074
Dia tewas di penjara tahun 1991.
1014
01:55:50,597 --> 01:55:53,327
Kelompok Perlawanan Yahudi Prancis...
1015
01:55:53,352 --> 01:55:56,259
...selamatkan puluhan ribu
anak-anak selama Perang Dunia II.
1016
01:55:56,937 --> 01:55:59,851
Nazi menganjurkan membunuh
anak-anak "kelompok berbahaya"...
1017
01:55:59,876 --> 01:56:02,837
...sebagai bagian dari rencana mereka
untuk "memurnikan rasa Arya".
1018
01:56:03,313 --> 01:56:08,107
Mereka membunuh 1,5 juta anak-anak,
termasuk puluhan ribu anak Gipsi,
1019
01:56:08,132 --> 01:56:12,700
Anak-anak dengan disabilitas
fisik dan mental...
1020
01:56:12,724 --> 01:56:19,232
...dan lebih dari satu juta
anak-anak yahudi.
1021
01:56:20,676 --> 01:56:25,262
Film ini didedikasikan untuk mereka.
1022
01:56:25,286 --> 01:56:32,943
Kami tak pernah lupa.
1023
01:56:34,715 --> 01:56:39,715
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
1024
01:56:39,739 --> 01:56:44,739
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%