1 00:00:46,000 --> 00:00:56,000 ارائه شده توسط @CineDreaming 2 00:01:02,000 --> 00:01:12,000 «جزیره برگمان» «اثری از میا هانسن لاو» 3 00:01:30,300 --> 00:01:40,400 مترجمین Emad_se7en & Dr_Crazy 4 00:01:48,246 --> 00:01:50,144 ‫خیلی وول میخوره 5 00:01:50,282 --> 00:01:52,698 ‫این آخرین دفعه‌ایه که سوار هواپیما میشم 6 00:01:52,836 --> 00:01:54,148 اوهوم 7 00:01:55,425 --> 00:01:57,703 ‫اگه بمیریم "جون" یتیم می‌شه 8 00:01:57,841 --> 00:02:00,396 ‫از پسش برمیاد 9 00:02:08,092 --> 00:02:09,543 ‫دیگه تموم شد 10 00:02:45,751 --> 00:02:47,408 ‫فارو،دامبا 11 00:02:47,546 --> 00:02:49,755 ‫دال-الف-میم-ب-الف 12 00:02:51,412 --> 00:02:53,690 ‫شماره پلاکِ خونه؟ 13 00:02:53,828 --> 00:02:56,072 ‫2078 14 00:02:58,247 --> 00:02:59,903 ‫حرکت 15 00:03:00,041 --> 00:03:01,560 ‫یک ساعت و چهل و هشت دقیقه دیگر 16 00:03:01,698 --> 00:03:04,011 ‫به مقصد می‌رسید 17 00:03:14,090 --> 00:03:15,988 ‫بعد از 200متر 18 00:03:16,126 --> 00:03:18,646 ‫بپیچید به چپ در خیابان "اسکارفالسگاتن" 19 00:03:18,784 --> 00:03:21,546 ‫بعد از آن بپیچید به راست در خیابان "چیل واروِجن" 20 00:03:24,376 --> 00:03:25,929 ‫بعد از 100متر 21 00:03:26,067 --> 00:03:28,691 ‫بپیچید به چپ در خیابان "اسکارفالسگاتن" 22 00:03:35,767 --> 00:03:37,389 ‫نه مکان جدیدی برای ‫فیلمبرداری اضافه نکردم 23 00:03:37,527 --> 00:03:39,460 ‫کازینو از اولش هم همونجا بود 24 00:03:39,598 --> 00:03:41,807 ‫- آره،باشه رفیق ‫- در واقع دوتا ازش بود 25 00:03:41,945 --> 00:03:45,086 ‫و من یکیشون کردم حالا اگه این... 26 00:03:45,225 --> 00:03:48,204 ‫اگه مشکلشون با اینه که ‫جزئیات روان شناختیش به اندازه کافی نیست 27 00:03:48,228 --> 00:03:51,023 ‫پس مشکلی نداره یکی رو پیدا میکنیم ‫که به حالت اول بَرش‌گردونه 28 00:03:51,161 --> 00:03:54,106 ‫-به حالت اول بَرِش‌می‌گردونن دیگه، درسته؟ ‫-فکر کنم قصد دارن فیلمبرداری رو یه ماه دیگه‌هم عقب بندازن 29 00:03:54,130 --> 00:03:56,166 ‫پس فعلا وقت داریم یه راه‌حل براش پیدا کنیم 30 00:03:56,305 --> 00:03:58,686 ‫آره،ولی خب اگه بخوان یه ماه دیگه عقب بندازن ‫نصف بازیگر ها رو از دست میدن 31 00:03:58,824 --> 00:04:00,309 ‫این قضیه رو میدونن دیگه، نه؟ 32 00:04:03,450 --> 00:04:07,385 ‫بعد از 100متر در "فارووِجن" ‫به سمت راست برانید 33 00:04:09,835 --> 00:04:11,906 ‫به سمت راست حائل شوید 34 00:04:32,306 --> 00:04:34,135 ‫الان میام 35 00:04:59,506 --> 00:05:01,059 ‫هی 36 00:05:03,303 --> 00:05:06,236 ‫فکر کنم عینک دودیم رو ‫تو فرودگاه جا گذاشتم 37 00:05:09,826 --> 00:05:11,483 ‫ممنون 38 00:05:17,731 --> 00:05:19,077 ‫واو! 39 00:06:33,876 --> 00:06:37,707 ‫بعد از 100متر به مقصد می‌رسید 40 00:06:39,537 --> 00:06:41,918 ‫این دیگه باید خودش باشه 41 00:07:00,937 --> 00:07:03,802 ‫- راه رو گُم نکردین؟ ‫- نه به لطف جی‌پی‌اس 42 00:07:03,940 --> 00:07:07,392 ‫خوب شد، چون در غیر اینصورت ‫مردم این اطراف بهتون کمک نمیکردن 43 00:07:07,530 --> 00:07:09,359 ‫مردم فارو و برگمان 44 00:07:09,498 --> 00:07:11,672 ‫- یه معاهده مخفی با هم دارن ‫- خوب شد گفتی 45 00:07:11,810 --> 00:07:14,434 ‫- اُسه،خوشبختم ‫- تونی، منم همینطور 46 00:07:14,572 --> 00:07:15,711 ‫- اُسه ‫- کریس 47 00:07:15,849 --> 00:07:17,332 ‫مسئولیت خونه ها به عهده منه 48 00:07:17,471 --> 00:07:18,852 ‫زیباست 49 00:07:18,990 --> 00:07:21,337 ‫- آره،خیلی زیباست ‫- آره 50 00:07:21,475 --> 00:07:24,789 ‫اتاق نمایش اختصاصی برگمان ‫ توی اون خونه‌ست 51 00:07:24,927 --> 00:07:27,136 ‫اونجا میتونین از آرشیو ‫فیلم های 35 میلیمتری 52 00:07:27,274 --> 00:07:29,034 ‫در طی "هفته برگمان" استفاده کنین ‫هفته برگمان:رویدادی که هرسال در جزیره فارو برای بزرگ‌داشت اینگمار برگمان برگزار می‌شود 53 00:07:29,172 --> 00:07:31,381 ‫- واو ‫- واو 54 00:07:34,177 --> 00:07:36,352 ‫اگه بخواین میتونین از دوچرخه ها استفاده کنین 55 00:07:36,490 --> 00:07:38,527 ‫چه خوب 56 00:07:39,976 --> 00:07:41,564 ‫و اگه خواستین برین به "لاوتر" 57 00:07:41,702 --> 00:07:43,739 ‫تا از خانه برگمان بازدید کنین 58 00:07:43,877 --> 00:07:46,914 ‫با دوچرخه 10 دقیقه راهه 59 00:07:47,052 --> 00:07:48,537 ‫خیلی هم عالی. 60 00:07:52,195 --> 00:07:54,991 ‫این اتاق نشیمن خونه‌ست 61 00:07:55,129 --> 00:07:57,407 ‫و اینم از تلوزیون ‫خیلی خیلی قدیمیه 62 00:07:57,546 --> 00:08:00,031 ‫ولی کار می‌کنه 63 00:08:00,169 --> 00:08:01,757 ‫این پیانو متعلق به "کابی لَریتِی" بوده 64 00:08:01,895 --> 00:08:03,483 ‫همسر چهارمش 65 00:08:03,621 --> 00:08:05,726 ‫یه پیانیست بی‌نظیر بوده 66 00:08:09,074 --> 00:08:11,732 ‫خودتون به این نتیجه می‌رسید ‫که اینجا برای کار کردن عالیه 67 00:08:11,870 --> 00:08:13,562 ‫حتما 68 00:08:13,700 --> 00:08:15,874 ‫خونه‌ی دِنجیه 69 00:08:16,012 --> 00:08:18,049 ‫زندگی دَرِش راحته 70 00:08:18,187 --> 00:08:19,706 ‫اتاق خواب ها طبقه بالاست 71 00:08:19,844 --> 00:08:22,191 ‫اون بزرگه همونه که توی فیلم ‫"صحنه هایی از یک ازدواج" دیدین 72 00:08:22,329 --> 00:08:25,505 ‫فیلمی که باعث طلاق میلیون ها زوج شد 73 00:08:26,851 --> 00:08:29,129 ‫راستی باید یه مطلبی رو راجع‌به زباله ها بهتون بگم 74 00:08:29,267 --> 00:08:32,546 ‫ما تو سوئد مسئله بازیافت رو خیلی جدی می‌گیریم 75 00:09:17,108 --> 00:09:18,903 ‫- هی ‫- هی 76 00:09:23,770 --> 00:09:25,979 ‫اگه بخوای من میتونم برم یه جا دیگه 77 00:09:52,315 --> 00:09:53,593 ‫کریس؟ 78 00:10:00,392 --> 00:10:01,635 ‫کریس! 79 00:10:10,264 --> 00:10:12,784 ‫-کریس! ‫-تونی 80 00:10:12,922 --> 00:10:15,097 ‫اینور تو آسیاب 81 00:10:26,384 --> 00:10:28,386 ‫- کجایی؟ ‫- هی 82 00:10:28,524 --> 00:10:30,146 ‫فکر کنم همینجا وسایلم رو بچینم 83 00:10:31,147 --> 00:10:32,942 ‫میتونیم به هم دست تکون بدیم 84 00:10:38,154 --> 00:10:39,190 ‫واو 85 00:10:43,953 --> 00:10:45,990 ‫ولی حس نمیکنی یکم زیادی خوبه؟ 86 00:10:46,128 --> 00:10:47,716 ‫زیادی... 87 00:10:49,027 --> 00:10:50,684 ‫زیادی چی؟ 88 00:10:50,822 --> 00:10:52,548 ‫زیبا 89 00:10:52,686 --> 00:10:54,688 ‫این همه آرامش و کمال 90 00:10:54,826 --> 00:10:55,826 ‫برام آزار دهنده‌ست 91 00:10:55,862 --> 00:10:57,484 ‫نه تسلی بخشه 92 00:10:58,692 --> 00:11:00,590 ‫آره،ولی به این درک نرسیده بودم 93 00:11:00,729 --> 00:11:02,213 ‫میدونی،نوشتن تو اینجا 94 00:11:02,351 --> 00:11:04,698 ‫چطوری حس بازنده بودن بهم دست نده؟ 95 00:11:04,836 --> 00:11:07,563 ‫حتی از نشستن پشت این میز هم واهمه دارم 96 00:11:07,701 --> 00:11:09,738 ‫خب،پس بیرون بنویس 97 00:11:09,876 --> 00:11:12,292 ‫آدم های زیادی برای کار کردن ‫به اینجا میان 98 00:11:12,430 --> 00:11:15,709 ‫دانشجو ها،نویسنده ها،نگاره‌گر ها 99 00:11:17,538 --> 00:11:19,230 ‫هیچکس توقع "پرسونا" نداره 100 00:11:19,368 --> 00:11:21,232 ‫آره،خداروشکر واقعا 101 00:11:22,820 --> 00:11:25,029 ‫متوجهی 102 00:11:25,167 --> 00:11:28,066 ‫ما قراره تو تختی بخوابیم 103 00:11:28,204 --> 00:11:30,413 ‫که روش "صحنه هایی از ازدواج" ‫رو فیلمبرداری کردن 104 00:11:30,551 --> 00:11:33,209 ‫"فیلمی که باعث طلاق میلیون ها زوج شد" 105 00:11:33,347 --> 00:11:36,626 ‫- میدونم. - شاید بهتر باشه بریم ‫تو اون یکی اتاق بخوابیم 106 00:11:36,765 --> 00:11:38,732 ‫تو تخت های جدا از هم؟ 107 00:11:38,870 --> 00:11:39,906 ‫آره 108 00:12:19,428 --> 00:12:20,878 ‫لذت ببر! 109 00:12:54,808 --> 00:12:56,776 ‫- تونی ‫- سلام،خوشحالم از دیدنت 110 00:12:56,914 --> 00:12:58,398 ‫- خوشحالم از دیدنت ‫- این کریس‌عه 111 00:12:58,536 --> 00:12:59,640 ‫- سلام کریس ‫- سلام 112 00:12:59,779 --> 00:13:01,297 ‫و اینم"هِدا"ست 113 00:13:01,435 --> 00:13:03,230 ‫کسی که رئیس"بنیاد برگمان"عه 114 00:13:03,368 --> 00:13:05,025 ‫- و،اهه... ‫- ملاقات با شما باعث افتخارمه 115 00:13:05,163 --> 00:13:07,062 ‫- بریت،کسی که مسئولیت... ‫- بالاخره 116 00:13:07,200 --> 00:13:09,547 ‫- "هفته برگمان" رو برعهده داره ‫- بعد از اون همه ایمیل 117 00:13:09,685 --> 00:13:13,689 ‫نظرش این بود که تقسیم کردن ‫ پول از خونه راحت تره 118 00:13:13,827 --> 00:13:15,242 ‫نه تا بچه داشت 119 00:13:15,380 --> 00:13:16,692 ‫- نه تا! ‫- نه تا 120 00:13:16,830 --> 00:13:19,246 ‫- از شش تا زن مختلف ‫- واو 121 00:13:19,384 --> 00:13:21,248 ‫اینکه قراره همه چی رو 122 00:13:21,386 --> 00:13:23,319 ‫به غریبه ها بفروشن ‫اذیتش نمیکرد؟ 123 00:13:23,457 --> 00:13:24,976 ‫این چیزا براش مهم نبود 124 00:13:25,114 --> 00:13:26,322 ‫در لحظه زندگی میکرد 125 00:13:26,460 --> 00:13:28,104 ‫به خدا اعتقاد داشت؟ 126 00:13:28,128 --> 00:13:31,914 ‫میدونم که نمیشد سر در بیاری.مسلمه ‫ولی یعنی هیچوقت در موردش صحبت نکرد؟ 127 00:13:32,052 --> 00:13:35,159 ‫همیشه می‌گفت که مرگ ‫مثل یه چراغیه که خاموش میشه 128 00:13:35,297 --> 00:13:37,368 ‫بعد از مرگ اینگرید، نظرش عوض شد 129 00:13:37,506 --> 00:13:40,716 ‫برگمان بیشتر از هرچیزی به ارواح اعتقاد داشت 130 00:13:40,854 --> 00:13:43,270 ‫وقتی که تنها تو یه جزیره دورافتاده زندگی کنی... 131 00:13:43,408 --> 00:13:45,272 ‫حضور اینگرید رو تو خونه حس می‌کرد 132 00:13:45,410 --> 00:13:46,722 ‫می‌گفت که اینگرید اونجاست 133 00:13:46,860 --> 00:13:49,483 ‫اون واقعا به این باور رسیده بود 134 00:13:49,621 --> 00:13:53,004 ‫- داخل، یه میز براتون تدارک دیدم ‫- ممنون 135 00:13:57,595 --> 00:13:59,700 ‫همینجا،کنار بار 136 00:14:11,678 --> 00:14:14,370 ‫رابطه‌اش با بچه هاش چطور بود؟ 137 00:14:14,508 --> 00:14:16,821 ‫حضور پر رنگی تو دوران کودکیشون نداشت 138 00:14:16,959 --> 00:14:19,548 ‫بخوام با ملایمت بگم ‫مرد خانواده نبود 139 00:14:19,686 --> 00:14:21,412 ‫یکی از دختر هاش سال ها... 140 00:14:21,550 --> 00:14:23,448 ‫نمیدونست که برگمان پدرشه 141 00:14:23,586 --> 00:14:25,278 ‫الان می‌تونید بنشینید 142 00:14:25,416 --> 00:14:27,970 ‫بعدش توی تولد شصت‌سالگیش 143 00:14:28,108 --> 00:14:30,628 ‫اینگرید قانع‌ش کرد که همه رو دعوت کنه 144 00:14:30,766 --> 00:14:32,733 ‫اینگرید خیلی اصرار داشت 145 00:14:32,872 --> 00:14:36,358 ‫تا رابطه برگمان با اعضای خانواده‌ش رو احیا کنه 146 00:14:40,914 --> 00:14:43,744 ‫فکر میکنی 147 00:14:43,883 --> 00:14:46,437 ‫که بتونی همزمان زنجیره ای از ‫آثار شاهکار بسازی 148 00:14:46,575 --> 00:14:48,646 ‫و به خانواده‌ت برسی؟ 149 00:14:48,784 --> 00:14:50,579 ‫زنجیره‌ای از آثار به اون حجم؟ 150 00:14:50,717 --> 00:14:54,307 ‫برگمان زمانی که 42 سال سن داشت ‫25 تا فیلم کارگردانی کرده بود 151 00:14:54,445 --> 00:14:56,516 ‫یه تئاتر رو می‌گردوند ‫نمایش های زیادی رو به اجرا گذاشت 152 00:14:56,654 --> 00:14:58,334 ‫بنظرت اگه وسط این کار ها، ‫میومد پوشک بچه هم عوض می‌کرد، 153 00:14:58,449 --> 00:15:00,623 ‫چطور می‌تونست ‫کار اصلیش رو انجام بده؟ 154 00:15:03,074 --> 00:15:05,594 ‫- تو چه حسی دراین‌باره داری؟ ‫- واقع گرایانه بگم؟ 155 00:15:05,732 --> 00:15:07,837 ‫بزرگ کردن 9 تا بچه ‫و کارگردانی 50 تا فیلم 156 00:15:07,976 --> 00:15:09,919 ‫حالا اگه نمایش هارو هم در نظر نگیریم ‫بنظر منطقی میاد 157 00:15:09,943 --> 00:15:12,014 ‫آره ولی اگه واقع گرایی رو بزاریم کنار چی؟ 158 00:15:12,152 --> 00:15:14,775 ‫مادری که نه تا بچه رو به تنهایی بزرگ کرد ‫و برگمان هیچ کمکی نمی‌کرد 159 00:15:14,914 --> 00:15:16,294 ‫راجع‌به این قضیه چی حسی داری؟ 160 00:15:16,432 --> 00:15:18,124 ‫- باید حس بدی داشته باشم،نه؟ ‫- نه 161 00:15:18,262 --> 00:15:20,382 ‫فقط چون میدونم خیلی دوستش داری ‫برام سوال شده بود که... 162 00:15:20,471 --> 00:15:22,266 ‫آره،ولی تو هم خیلی دوستش داری 163 00:15:22,404 --> 00:15:24,485 ‫درسته که هر زنی نمی‌تونست ‫ این کار رو بکنه 164 00:15:24,509 --> 00:15:28,824 ‫منظورم اینه که ‫منم بدم نمی‌آد نه تا بچه 165 00:15:28,962 --> 00:15:30,653 ‫از 5 تا مرد مختلف داشته باشم 166 00:15:30,791 --> 00:15:32,862 ‫خیلی هم عالی! 167 00:15:33,967 --> 00:15:35,693 ‫فقط من... 168 00:15:35,831 --> 00:15:37,350 ‫دلم می‌خواد یه تناسبی وجود داشته باشه 169 00:15:37,488 --> 00:15:39,524 ‫خوشم نمیاد وقتی می‌فهمم ‫آرتیستی که دوستش دارم 170 00:15:39,662 --> 00:15:41,285 ‫تو زندگی واقعیش آدم جالبی نیست 171 00:15:41,423 --> 00:15:43,665 ‫خودت جواب سوالت رو دادی 172 00:15:43,804 --> 00:15:48,326 ‫برگمان به همون اندازه که تو هنرش بی رحم بود ‫تو زندگی شخصیش هم بی رحم بود 173 00:15:48,464 --> 00:15:50,121 ‫درسته. 174 00:15:50,259 --> 00:15:51,709 ‫بازم... 175 00:17:28,288 --> 00:17:29,738 ‫هی! 176 00:17:29,876 --> 00:17:31,119 ‫من میرم 177 00:17:31,257 --> 00:17:33,121 ‫- کجا؟ ‫- میزگرد دارم 178 00:17:33,259 --> 00:17:35,468 ‫- میای؟ ‫- نه 179 00:17:35,606 --> 00:17:38,126 ‫نمی‌خوای "برگمان سنتر" رو ببینی؟ 180 00:17:38,264 --> 00:17:40,645 ‫- فردا می‌بینمش ‫- باشه 181 00:17:41,784 --> 00:17:42,958 ‫خوبه 182 00:17:43,683 --> 00:17:44,960 ‫موفق باشی 183 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 ‫تو کی هستی؟ 184 00:20:03,450 --> 00:20:04,450 ‫تو یا من؟ 185 00:20:36,200 --> 00:20:37,300 ‫مامان 186 00:20:37,600 --> 00:20:39,600 ‫خیلی ممنون میشم اگه... 187 00:20:41,200 --> 00:20:44,800 ‫باهام تماس بگیری ‫و بهم بگی حال جون چطوره 188 00:20:46,840 --> 00:20:48,540 ‫ممنون ‫خداحافظ 189 00:21:05,609 --> 00:21:07,507 ‫- هی ‫- هی 190 00:21:07,645 --> 00:21:09,992 ‫- چطور پیش رفت؟ ‫- خوب بود 191 00:21:10,130 --> 00:21:13,444 ‫بچه های خوبی بودن ‫دیدن"سکوت" تو اونجا واقعا لذت‌بخشه 192 00:21:13,582 --> 00:21:15,653 ‫یکم زیادی حرف زدم،ولی... 193 00:21:15,791 --> 00:21:18,587 ‫- چایی میخوای؟ ‫- اگه باشه که عالی میشه 194 00:21:29,840 --> 00:21:31,117 ‫دلم برا جون تنگ شده 195 00:21:31,255 --> 00:21:33,775 ‫مامانت یه ویدئو برام فرستاده 196 00:21:33,913 --> 00:21:35,501 ‫برا من نفرستاده 197 00:21:35,639 --> 00:21:37,641 ‫میدونم، دلیلش اینه که ‫من رو بیشتر دوست داره 198 00:21:39,194 --> 00:21:40,471 ‫بیا ببین 199 00:21:56,901 --> 00:21:59,318 ‫"از زندگی عروسک های خیمه‌شب بازی" ‫یکی از برگمانی‌ترین فیلم‌هاشه 200 00:21:59,456 --> 00:22:01,181 ‫آره، ولی از سری فیلم های آلمانیشه 201 00:22:01,320 --> 00:22:02,952 ‫دوست دارم یه سوئدیش رو ببینم ‫مثلا یکی از فیلم‌های تابستونیش 202 00:22:02,976 --> 00:22:05,185 ‫- "مانیکا" رو که نمیگی؟ ‫- آره، "مانیکا" ،لطفا 203 00:22:05,324 --> 00:22:07,222 ‫نه، زیاد دیدمش 204 00:22:07,360 --> 00:22:09,258 ‫- "پس از تمرین"؟ ‫- "فَنی و الکساندر" 205 00:22:09,397 --> 00:22:11,847 ‫مثل همون، اینم از حفظم 206 00:22:11,985 --> 00:22:13,228 ‫"مُهر هفتم" 207 00:22:13,366 --> 00:22:15,368 ‫نه،نمیتونم این یکی رو تحمل کنم 208 00:22:15,506 --> 00:22:18,095 ‫ولی این مشهور ترین فیلمشه ‫و من هنوز ندیدمش 209 00:22:18,233 --> 00:22:20,546 ‫- "ساعت گرگ و میش"؟ ‫- نه این همونیه که 210 00:22:20,684 --> 00:22:22,662 ‫توش کله یه بچه با ‫یه تیکه سنگ خرد میشه؟ 211 00:22:22,686 --> 00:22:24,135 ‫دقیقا 212 00:22:24,273 --> 00:22:25,389 ‫نه،اگه "مُهر هفتم" رو نمی‌بینیم 213 00:22:25,413 --> 00:22:26,759 ‫حداقل یه لطیفش رو ببینیم 214 00:22:26,897 --> 00:22:28,208 ‫همچین چیزی وجود نداره 215 00:22:29,382 --> 00:22:30,866 ‫پس یه فیلم دانلود می‌کنیم 216 00:22:31,004 --> 00:22:32,361 ‫تو میخواستی "اِوِرست" ببینی دیگه، نه؟ ‫خلاص میشیم 217 00:22:32,385 --> 00:22:34,456 ‫- "چشمه باکره" ‫- فهمیدم 218 00:22:34,594 --> 00:22:36,182 ‫"ساراباند" 219 00:22:36,320 --> 00:22:37,701 ‫آره، "ساراباند" 220 00:22:37,839 --> 00:22:39,910 ‫- این یکی رو ندارم ‫- ای،تف توش 221 00:22:40,048 --> 00:22:42,913 ‫یا اینکه این نسخه 35 میلیمتری که ‫قبلا هم به نمایش گذاشتیم، 222 00:22:43,051 --> 00:22:44,708 ‫و فردا قراره برگرده به استکهلم رو بخوای 223 00:22:44,846 --> 00:22:47,400 ‫- چه فیلمی؟ ‫- "فریاد ها و نجواها" 224 00:22:47,538 --> 00:22:50,783 ‫- یه برگمان لطیف میخواستی نه؟ ‫- اوهوم 225 00:22:50,921 --> 00:22:52,888 ‫خب،هرجا که دوست دارین ‫ میتونین بشینین 226 00:22:53,026 --> 00:22:54,787 ‫جز اون صندلی تو ردیف جلو 227 00:22:54,925 --> 00:22:57,617 ‫اونجا خالی میمونه ‫ چون متعلق به برگمانه 228 00:22:59,032 --> 00:23:00,379 ‫- باشه؟ ‫- ممنون 229 00:24:23,289 --> 00:24:26,741 ‫مثل یه فیلم از ژانر وحشت می‌مونه ‫ولی پاک سازی ذهن نداره 230 00:24:26,879 --> 00:24:28,605 ‫منظورت چیه؟ 231 00:24:28,743 --> 00:24:32,194 ‫خب،معمولا بعد از یه فیلم وحشت آور، 232 00:24:33,023 --> 00:24:37,072 ‫خاطرجمعی چون می‌دونی چیزی که ‫شاهدش بودی امکان نداره برات اتفاق بیوفته 233 00:24:37,096 --> 00:24:39,029 ‫ولی در مورد فریاد ها و نجوا ها ‫این موضوع صدق نمی‌کنه 234 00:24:39,167 --> 00:24:42,135 ‫اون انزوا، اون رنج ‫اون حس وحشت از مرگ 235 00:24:42,273 --> 00:24:43,516 ‫زندگی واقعی همین چیزاست 236 00:24:43,654 --> 00:24:45,725 ‫نه اصلا هم اینطوری نیست ‫مثل یه رویاست 237 00:24:45,863 --> 00:24:48,072 ‫یا بهتره بگم ‫مثل یه کابوس مزخرفه 238 00:24:48,210 --> 00:24:50,972 ‫فقط امیدوارم که اون توی زندگی واقعیش ‫نسبت به فیلم هاش سرخوش تر بوده باشه 239 00:24:51,110 --> 00:24:52,870 ‫منم همینطور 240 00:24:55,839 --> 00:24:58,117 ‫چرا کاراکتر هاش همیشه اینقدر داغونن؟ 241 00:24:58,255 --> 00:25:01,085 ‫چرا هیچوقت تو فیلم هاش نشونه ای ‫از روشنایی و عطوفت نیست؟ 242 00:25:01,223 --> 00:25:03,605 ‫یه عالمه توی فنی و الکساندارا هست 243 00:25:03,743 --> 00:25:05,262 ‫درسته،ولی این خیلی دیر اومد 244 00:25:05,400 --> 00:25:07,033 ‫آره ولی خوب شد که دیر اومد، نه؟ 245 00:25:07,057 --> 00:25:08,748 ‫زیاد علاقه ای به روشن‌دلی نداشت 246 00:25:08,886 --> 00:25:11,544 ‫وجود تاریکی داشته و میخواسته ‫این تاریکی رو واکاوی کنه 247 00:25:11,682 --> 00:25:12,821 ‫براش لذت بخش بوده 248 00:25:14,029 --> 00:25:15,583 ‫چرا حتی یکبار هم 249 00:25:15,721 --> 00:25:17,032 ‫نخواست در واکاوی... 250 00:25:17,170 --> 00:25:19,207 ‫-شادکامی؟ ‫-آره،شادکامی قدم برداره 251 00:25:19,345 --> 00:25:21,796 ‫یه نگاه بنداز به اینجا 252 00:25:21,934 --> 00:25:25,075 ‫این خونه،این جزیره ‫این منظره زیبا 253 00:25:25,213 --> 00:25:28,423 ‫هیچکدومش به زمختی فیلماش نیست 254 00:25:28,561 --> 00:25:30,598 ‫پس تو سرمای زمستون یه سر به اینجا بزن 255 00:25:30,736 --> 00:25:32,392 ‫نه،مرسی 256 00:25:37,018 --> 00:25:38,744 ‫چِته؟ 257 00:25:40,228 --> 00:25:42,713 ‫فیلم ها میتونن بی نهایت غم‌انگیز باشن 258 00:25:42,851 --> 00:25:44,991 ‫دشوار،پرخشونت 259 00:25:45,129 --> 00:25:47,304 ‫اما در آخر یه روی خوش بهت نشون میدن 260 00:25:47,442 --> 00:25:49,755 ‫- اون نشون نمیده؟ ‫- نه 261 00:25:49,893 --> 00:25:51,101 ‫فقط بهم آسیب می‌زنه 262 00:25:51,239 --> 00:25:52,827 ‫پس چرا میشینی میبینیشون 263 00:25:52,965 --> 00:25:54,932 ‫چون عاشقشونم 264 00:25:55,070 --> 00:25:58,142 ‫فقط نمی‌دونم چرا ‫همین 265 00:26:20,579 --> 00:26:21,752 ‫جینا! 266 00:26:22,995 --> 00:26:24,583 ‫لطفا 267 00:26:24,721 --> 00:26:26,895 ‫کسی اینجا نیست؟ 268 00:26:27,931 --> 00:26:29,346 ‫لطفا! 269 00:26:29,484 --> 00:26:31,417 ‫لطفا!من در خطرم،لطفا 270 00:26:31,555 --> 00:26:33,350 ‫یکی 271 00:26:39,321 --> 00:26:40,806 ‫جینا! 272 00:27:18,015 --> 00:27:20,362 ‫-آخراشه ‫-چطور پیش میره؟ 273 00:27:20,500 --> 00:27:23,562 ‫- هیچوقت فیلم‌های خودت رو دوباره نگاه نمی‌کنی؟ ‫- نه از این کار متنفرم 274 00:27:23,586 --> 00:27:27,104 ‫برگمان می‌گفت که جهنم برای اون ‫اینه که مجبور شه بشینه فیلم هاش رو 275 00:27:27,128 --> 00:27:29,268 ‫- بارها و بارها نگاه کن ‫- موافقم 276 00:27:29,406 --> 00:27:30,579 ‫رسید به تیتراژ 277 00:27:30,718 --> 00:27:32,167 ‫- می‌تونیم بریم تو ‫- باشه 278 00:27:44,663 --> 00:27:47,907 ‫لطفا خوش‌آمد بگین به ‫آنتونی سندرز 279 00:27:51,877 --> 00:27:53,361 ‫تمام عمرم 280 00:27:53,499 --> 00:27:55,915 ‫حس می‌کردم روی یک ‫طناب دارم راه می‌رم 281 00:27:56,053 --> 00:27:59,401 ‫میدونی انگار که داشتم تعادل برقرار می‌کردم 282 00:27:59,539 --> 00:28:01,610 ‫...و این حس رو داشتم که ‫اگه یوقت بیوفتم 283 00:28:01,749 --> 00:28:04,130 ‫از دست میرم ‫و کاملا محو میشم 284 00:28:04,268 --> 00:28:06,068 ‫پس به عنوان یه فیلمساز، 285 00:28:06,092 --> 00:28:12,345 ‫فقط در صورتی احساس... ‫امینت، بنظرم 286 00:28:12,483 --> 00:28:13,795 ‫و...احساس راحتی می‌کردم 287 00:28:13,933 --> 00:28:17,411 ‫که شخصیت اصلی داستانی که ‫تو اون زمان خاص، 288 00:28:17,435 --> 00:28:19,249 ‫براتون تعریف می‌کردم، مونث باشه 289 00:28:19,387 --> 00:28:23,425 ‫زنان،شما رو تو واقعیت نگه می‌دارن 290 00:28:23,563 --> 00:28:26,256 ‫و اما همزمان همینا هستن که 291 00:28:26,394 --> 00:28:27,947 ‫شما رو به فضای خیال میکِشونن 292 00:28:28,085 --> 00:28:30,087 ‫توی بیشتر فیلم‌هاتون، ‫داستان به روی دوش اون‌هاست 293 00:28:30,225 --> 00:28:31,433 ‫زنان، بله همینطوره 294 00:29:05,329 --> 00:29:07,815 ‫- سلام ‫- سلام 295 00:29:34,324 --> 00:29:36,705 ‫هی،میشه این رو برام حساب کنین؟ 296 00:29:36,844 --> 00:29:37,948 ‫بله،حتما 297 00:29:38,086 --> 00:29:39,950 ‫800 کراون لطفا 298 00:30:13,639 --> 00:30:15,814 ‫گمشدی 299 00:30:15,952 --> 00:30:17,539 ‫از اون وره 300 00:30:17,677 --> 00:30:18,678 ‫باید دور بزنی 301 00:30:18,817 --> 00:30:20,819 ‫ممنون 302 00:30:25,375 --> 00:30:27,204 ‫با عینک های بی‌بی ‫دنیا چطور بنظر میاد؟ 303 00:30:27,342 --> 00:30:28,896 ‫- خیلی بهتر ‫- همپوس 304 00:30:29,034 --> 00:30:30,932 ‫- کریس ‫- برای کار اومدین اینجا؟ 305 00:30:31,070 --> 00:30:33,693 ‫اوه،بله البته با دوستم ‫آنوتونی سندرز 306 00:30:33,832 --> 00:30:35,523 ‫- و شما؟ ‫- منم همینطور 307 00:30:35,661 --> 00:30:38,181 ‫دارم روی فیلم کوتاهم ‫برای پایان نامه کار می‌کنم 308 00:30:38,319 --> 00:30:41,046 ‫ولی فارو رو می‌شناسم ‫پدربزرگم اهل اینجاست 309 00:30:55,750 --> 00:30:58,304 ‫قرار بود تا وسط های آگوست بمونم 310 00:30:58,442 --> 00:31:01,238 ‫اما فردا اینجا رو ترک می‌کنم ‫تا به دیدن پدربزرگم برم 311 00:31:01,376 --> 00:31:02,930 ‫داره میمیره 312 00:31:03,068 --> 00:31:04,379 ‫اوه متاسفم 313 00:31:04,517 --> 00:31:06,105 ‫عمرش رو کرده 314 00:31:06,243 --> 00:31:08,418 ‫دوست دارم مزار برگمان رو ببینم 315 00:31:08,556 --> 00:31:11,524 ‫- میدونی کجاست؟ ‫- آره،دنبالم بیا 316 00:31:13,147 --> 00:31:15,187 ‫آخرین فیلمت رو با دوست‌دخترم ‫توی گاتبرگ دیدم 317 00:31:15,287 --> 00:31:17,979 ‫- اوه ‫- بجز ما کسی تو سالن نبود 318 00:31:18,117 --> 00:31:19,808 ‫و بعد از دیدن فیلم دعوامون شد 319 00:31:19,947 --> 00:31:22,121 ‫چون من از فیلم خوشم اومد ‫ولی اون نه،بدش اومد 320 00:31:22,259 --> 00:31:24,468 ‫- بعدش با هم بهم زدیم ‫- سر فیلم؟ 321 00:31:24,606 --> 00:31:26,505 ‫نه،نه سر فیلم 322 00:32:02,506 --> 00:32:04,025 ‫برگمان مرگش رو کارگردانی کرده بود 323 00:32:04,163 --> 00:32:06,338 ‫همه چیز رو قبل از مرگش مشخص کرده بود 324 00:32:06,476 --> 00:32:08,823 ‫محل دفن،جنس چوب طابوت ‫و چیزی که باید بهش میپشوندن 325 00:32:08,961 --> 00:32:10,790 ‫هدایِ بنیاد می‌گفت 326 00:32:10,929 --> 00:32:13,276 ‫وقتی که همسرش فوت شد 327 00:32:13,414 --> 00:32:15,795 ‫برگمان به زندگی پس از مرگ ‫اعتقاد پیدا کرد 328 00:32:15,934 --> 00:32:17,556 ‫اون پسر یه کشیش بود 329 00:32:17,694 --> 00:32:19,494 ‫بنابرین،ایمان داشتن یا نداشتن ‫همیشه دغدغه ذهنیش بود 330 00:32:22,802 --> 00:32:24,528 ‫"پروردگارا،چرا مرا رها کردی؟" 331 00:32:24,666 --> 00:32:27,600 ‫ولی دیگه هیچکس تو سوئد اهمیتی نمی‌ده 332 00:32:29,671 --> 00:32:31,466 ‫اوه،تف توش 333 00:32:31,604 --> 00:32:34,193 ‫قرار بود توی "تور برگمان" شرکت کنم 334 00:32:34,331 --> 00:32:36,161 ‫تور برگمان ‫میتونی بیخیالش شی 335 00:32:36,299 --> 00:32:38,818 ‫آره،بخاطر تونی میرم ‫اون نمی‌خواست تنهایی بره 336 00:32:38,957 --> 00:32:40,613 ‫اگه میخوای نقاط مربوط ‫ به برگمان رو ببینی 337 00:32:40,751 --> 00:32:41,994 ‫من میتونم بهت نشون بدم 338 00:32:42,132 --> 00:32:43,513 ‫و همینطور میتونم چیزایی رو نشونت بدم 339 00:32:43,651 --> 00:32:45,032 ‫که هرگز توی تور بهت نشون نمیدن 340 00:32:45,170 --> 00:32:46,481 ‫- آره؟ ‫- آره 341 00:32:46,619 --> 00:32:48,414 ‫- بی‌نظیر بود ‫- اوه،ممنون 342 00:32:48,552 --> 00:32:51,141 ‫- ببخشید؟،میشه این رو امضا کنین ‫- بله،حتما 343 00:32:54,282 --> 00:32:56,112 ‫- بفرمایید ‫- خیلی خیلی ممنون 344 00:32:56,250 --> 00:32:58,424 ‫هوش از سرم برد ‫من همه‌ی کار هاتون رو ستایش میکنم 345 00:32:58,562 --> 00:33:01,910 ‫-ممنون ‫-میشه لطفا یه عکس بگیرم؟ 346 00:33:03,567 --> 00:33:05,007 ‫- عاشق کارهاتونم ‫- مرسی 347 00:33:05,052 --> 00:33:06,452 ‫- همینطور ادامه بدین ‫- خیلی ممنون 348 00:33:06,570 --> 00:33:08,089 ‫میشه لطفا این رو برام امضا کنین؟ 349 00:33:08,227 --> 00:33:09,918 ‫شما کارگردان موردعلاقه من هستین 350 00:33:10,057 --> 00:33:12,024 ‫شما دلیل این هستید که من ‫وارد رشته سینما شدم 351 00:33:12,162 --> 00:33:14,268 ‫- مرسی ‫- از دیدنتون خوشحال شدم 352 00:33:14,406 --> 00:33:16,063 ‫ممنون. 353 00:33:19,445 --> 00:33:22,000 ‫یه مقدار مشروب دارم ‫مشروب محلیه،خوش مزه‌س 354 00:33:22,138 --> 00:33:23,760 ‫اون پشته ‫میشه بازش کنی؟ 355 00:33:23,898 --> 00:33:25,762 ‫حتما 356 00:33:36,600 --> 00:33:38,395 ‫کجا داریم می‌ریم 357 00:33:40,018 --> 00:33:41,950 ‫داشتم به این فکر می‌کردم که ‫"اولاهاو" برای شروع میتونه خوب باشه 358 00:33:42,089 --> 00:33:43,193 ‫اولاهاو؟ 359 00:33:47,508 --> 00:33:49,165 ‫سلام به همه 360 00:33:49,303 --> 00:33:51,581 ‫فکر کنم دیگه همه رسیدن ‫و میتونیم راه بیوفتیم 361 00:33:51,719 --> 00:33:54,032 ‫من فلیسیا هستم و ‫خرسندم که قراره راهنمای شما 362 00:33:54,170 --> 00:33:55,895 ‫در تور سالانه‌ی برگمان باشم 363 00:33:56,034 --> 00:33:58,967 ‫همکاران من ‫ویویِن و مایکن 364 00:33:59,106 --> 00:34:00,314 ‫قراره به من کمک کنن 365 00:34:00,452 --> 00:34:02,074 ‫هوا صاف و آفتابیه 366 00:34:02,212 --> 00:34:03,903 ‫که مزیت خوبیه 367 00:34:04,042 --> 00:34:06,665 ‫برای شماهایی که اپ رو ‫دانلود کردین روی آیفونتون 368 00:34:06,803 --> 00:34:09,116 ‫حالا وقت اینه که بازش کنین 369 00:34:09,254 --> 00:34:11,808 ‫با استفاده ازش شما قادر خواهید بود ‫تا ماجراجویی مارو با استفاده از 370 00:34:11,946 --> 00:34:13,257 ‫نقشه ی موجود توی اپ دنبال کنید 371 00:34:13,396 --> 00:34:15,570 ‫حالا اگه لطف کنید و بیاید به سمت اتوبوس 372 00:34:15,708 --> 00:34:18,746 ‫به هم معرفیتون نکرده بودم ‫فرانسیسکو مولینا،آنتونی سندرز 373 00:34:18,884 --> 00:34:20,472 ‫- حالتون چطوره - باعث افتخاره 374 00:34:20,610 --> 00:34:22,474 ‫فرانسیسکو تو دانشگاه بارسلونا تدریس می‌کنه 375 00:34:22,612 --> 00:34:25,235 ‫و همینطور ایشون برنده بلامنازع ‫مسابقه دیشب "پرسش برگمان" هستن 376 00:34:25,373 --> 00:34:26,822 ‫- واو ‫- آره 377 00:34:26,960 --> 00:34:28,963 ‫- بریم؟ ‫- بله 378 00:34:32,700 --> 00:34:34,700 ‫نمیای؟ 379 00:34:52,020 --> 00:34:53,781 ‫میدونستی برگمان از این فیلم خوشش نمی‌اومد 380 00:34:53,918 --> 00:34:55,783 ‫بله بخاطر همین بود که رفتن ایتالیا 381 00:34:55,920 --> 00:34:58,130 ‫آره. همه چیز رو در رابطه با 382 00:34:58,268 --> 00:35:00,546 ‫زندگی شخصیش و ‫زندگی زناشوییش رو داره 383 00:35:00,684 --> 00:35:02,593 ‫داریم به جایی می‌رسیم که برگمان ‫"همچون در یک آینه" را فیلمبرداری کرد 384 00:35:02,617 --> 00:35:04,895 ‫فیلمی که باعث شد تا ‫ برگمان فارو رو کشف کنه 385 00:35:05,033 --> 00:35:08,140 ‫اولش، برگمان قصد نداشت که ‫فیلم رو تو سوئد فیلمبرداری کنه 386 00:35:08,278 --> 00:35:09,969 ‫قصد داشت بره به جزایر اورکنی 387 00:35:10,108 --> 00:35:12,006 ‫در نزدیکی سواحل اسکاتلند 388 00:35:12,144 --> 00:35:14,157 ‫اما تهیه کننده‌گان عقیده داشتن ‫که این موضوع زیادی خرج رو بالا می‌بره 389 00:35:14,181 --> 00:35:17,184 ‫در نتیجه تلاش کردن تا برگمان رو قانع کنن ‫تا فیلم رو توی همین سوئد بسازه 390 00:35:48,974 --> 00:35:51,839 ‫این مکان دور و بر سال 1700 بوجود آمد 391 00:35:51,977 --> 00:35:53,772 ‫مردم شروع کردن به قطع کردن درخت ها 392 00:35:53,910 --> 00:35:55,877 ‫و ماسه توسط باد از شمال می‌اومد 393 00:35:56,015 --> 00:35:58,535 ‫و این تپه های شنی(تل‌ماسه) رو در ‫جا های خالی جنگل بوجود می‌آورد 394 00:35:58,673 --> 00:36:00,744 ‫اولاهو یعنی ‫"تل‌ماسه غلتان" 395 00:36:00,882 --> 00:36:03,816 ‫چون مردم فکر میکردن که این ‫ یعنی روز داوری در راه است 396 00:36:03,954 --> 00:36:05,335 ‫و قبلا میگفتن... 397 00:36:10,409 --> 00:36:13,757 ‫که معنیش می‌شه زمانی که ‫اولاهو و تل‌ماسه دیدار کنند 398 00:36:13,895 --> 00:36:16,104 ‫به این معناست که ‫روز داوری نزدیک است 399 00:36:16,243 --> 00:36:18,866 ‫و بعدش یه آقایی اومد ‫چند تا درخت کاشت 400 00:36:19,004 --> 00:36:21,351 ‫که باعث جلوگیری از اومدن ماسه شد 401 00:36:21,489 --> 00:36:25,493 ‫اما تل‌ماسه های که از قبل اینجا بودن ‫سرجاشون باقی موندن 402 00:36:39,887 --> 00:36:42,096 ‫این باعث میشه که من ‫هوس رفتن به ساحل کنم 403 00:36:42,234 --> 00:36:45,306 ‫- ایرادی نداره ‫- یه ساحل ماسه دار و دلپذیر 404 00:36:45,444 --> 00:36:48,896 ‫دوتا داریم،ساحل شمالی ‫و ساحل جنوبی 405 00:36:49,034 --> 00:36:51,899 ‫ساحل جنوبی بزرگه ‫با موج های خروشان 406 00:36:52,037 --> 00:36:53,832 ‫توریست پسندتره 407 00:36:53,970 --> 00:36:57,801 ‫شمالیه نه توریست داره نه باد ‫و آبش هم صاف صافه 408 00:36:57,939 --> 00:37:00,735 ‫- اما یه عالمه عروس دریایی داره ‫- خالی نبند 409 00:37:00,873 --> 00:37:02,979 ‫آره، ولی بی خطرن 410 00:37:03,117 --> 00:37:05,671 ‫و جنوبیه هم چندتایی داره ‫که نیش‌زن های قهاری‌ان 411 00:37:05,809 --> 00:37:07,466 ‫خیلی‌،خیلی بدتر 412 00:37:13,334 --> 00:37:16,751 ‫خونه‌ی توی فیلم اینجا بود 413 00:37:16,889 --> 00:37:20,099 ‫البته،اونا فقط نمای خارجی رو ساخته بودن ‫و صحنه های داخل خونه 414 00:37:20,238 --> 00:37:23,137 ‫- توی استودیو فیلمبرداری شده بود ‫- چه اتفاقی برای خونه افتاد؟ 415 00:37:23,275 --> 00:37:27,486 ‫خب،بعد از فیلمبرداری ‫مجبور شدن خرابش کنن 416 00:37:27,624 --> 00:37:29,488 ‫برگمان دنبال یه باغچه کوچیک 417 00:37:29,626 --> 00:37:32,250 ‫با درخت های قدیمی بود و این یکی از دلایلی بود ‫ که برگمان اینجا رو برای فیلمبرداری انتخاب کرد 418 00:37:32,388 --> 00:37:34,217 ‫درخت ها هنوز اینجان 419 00:37:34,355 --> 00:37:36,806 ‫و همینطور میتونین تشخیص بدین ‫که کجای این دیوار رو خراب کردن 420 00:37:36,944 --> 00:37:41,466 ‫میتونید ببینید که دیوار از اینجا 421 00:37:41,604 --> 00:37:46,056 ‫تا اینجا ازنو ساخته شده 422 00:37:46,194 --> 00:37:49,094 ‫چون سنگ هاشون متفاوته ‫اینا اونییه که استفاده کردن 423 00:37:49,232 --> 00:37:50,682 ‫وقتی دیوار رو بازسازی کردن 424 00:37:50,820 --> 00:37:53,271 ‫و اگه اینجارو نگاه کنید 425 00:37:55,376 --> 00:37:58,517 ‫میتونید جایی رو ببینید که ‫قبلا اسکله بنا شده بود 426 00:37:58,655 --> 00:38:02,659 ‫میشه گفت اونجا، ‫حکم پی‌ریزی اسکله رو داشت 427 00:38:02,797 --> 00:38:06,836 ‫و راستی این درخت هم توی فیلم هست 428 00:38:06,974 --> 00:38:08,838 ‫منتها اون موقع خیلی کوچیک بوده 429 00:38:08,976 --> 00:38:10,460 ‫و همینطور که می‌بینید 430 00:38:10,598 --> 00:38:14,015 ‫از زمانی که فیلم ساخته شد یعنی حدود ‫ 60سال پیش تا الآن خیلی رشد کرده 431 00:38:14,153 --> 00:38:18,054 ‫وقتی برگمان رسید به فارو ‫یه اتفاقی افتاد 432 00:38:18,192 --> 00:38:20,574 ‫عشق در نگاه اول بود 433 00:38:20,712 --> 00:38:23,231 ‫برگمان از شدت زیبایی جزیره ‫حیرت زده شده بود 434 00:38:23,370 --> 00:38:26,925 ‫انگار که چشم‌انداز مخصوص ‫به خودش رو پیدا کرده بود 435 00:38:27,063 --> 00:38:30,031 ‫همونی که از قبل در درونش وجود داشت 436 00:38:48,500 --> 00:38:51,500 ‫دستت درد نکنه منو وسط ‫تور برگمان قال گذاشتی! 437 00:38:55,540 --> 00:38:58,543 ‫برگمان قبل از ساختن پرسونا ‫توی بیمارستان بستری شده بود 438 00:38:58,681 --> 00:39:01,200 ‫و از فرسودگی جسم و روحش ‫رنج می‌برد 439 00:39:01,339 --> 00:39:04,894 ‫ولی بعد از پرسونا دوباره سرکیف اومد 440 00:39:05,032 --> 00:39:08,898 ‫پرسونا بود که این تحول رو شکل داد 441 00:39:09,036 --> 00:39:10,865 ‫و برگمان هیچوقت این رو از یاد نبرد 442 00:39:11,003 --> 00:39:13,730 ‫‌می‌گفت پرسونا فیلمی بود که ‫جونش رو نجات داد 443 00:39:24,500 --> 00:39:26,743 ‫عنوان درست فیلم "شرم" هست یا "شرمساری"؟ 444 00:39:26,881 --> 00:39:28,435 ‫تو سوئدی بهش میگن اسکامن 445 00:39:28,573 --> 00:39:30,160 ‫که ترجمه‌ش میشه شرمساری 446 00:39:30,298 --> 00:39:32,715 ‫ولی فکر کنم عنوان انگلیسی فیلم شرم باشه 447 00:39:32,853 --> 00:39:36,719 ‫در کمال تعجب تو بریتانیا با عنوان ‫"شرمساری" اکران شده بود 448 00:39:42,200 --> 00:39:46,400 ‫عصبانی نشو. کلاس پیشرفته‌ت خیلی طولانی شده بود. ‫تو خونه میبینمت. از تور برگمان لذت ببر! 449 00:39:48,455 --> 00:39:51,971 ‫برگمان میدونست برای تحریک کردن ‫موضوع جنگ ویتنام اون هم به این شکل، 450 00:39:51,995 --> 00:39:53,563 ‫نقدهای زیادی دریافت خواهد کرد 451 00:39:53,701 --> 00:39:57,222 ‫چون جروبحث درباره‌ی اون جنگ توی سوئد ‫خیلی سیاه و سفید بود 452 00:39:57,360 --> 00:39:59,742 ‫و فیلم برگمان به شدت خاکستری بود 453 00:40:02,952 --> 00:40:05,403 ‫دیدی؟عروس‌دریایی 454 00:40:37,573 --> 00:40:39,333 ‫میخوای یکم پوست بره بخری؟ 455 00:40:39,471 --> 00:40:41,784 ‫آم...آره 456 00:40:48,791 --> 00:40:50,827 ‫نمیتونم انتخاب کنم 457 00:40:52,829 --> 00:40:55,349 ‫سیاه های با موی بلند رو ترجیح میدم 458 00:40:56,626 --> 00:40:58,628 ‫ولی اونا گرون ترن 459 00:41:04,462 --> 00:41:06,498 ‫آره، درسته 460 00:41:06,636 --> 00:41:08,086 ‫خب،بچه ها،بچه ها 461 00:41:08,224 --> 00:41:10,157 ‫ما رسم داریم تا تور برگمان رو 462 00:41:10,295 --> 00:41:11,745 ‫با خوردن بره‌برگر به پایان برسونیم 463 00:41:11,883 --> 00:41:14,851 ‫همه پایه‌ان؟ 464 00:41:14,989 --> 00:41:17,923 ‫- اگر نخواستین میتونین سبزی‌برگر بخورین ‫- نه 465 00:41:18,061 --> 00:41:20,719 ‫... شامل "ساعت گرگ و میش"، "شرم"، ‫"مصائب آنا" 466 00:41:20,857 --> 00:41:23,515 ‫همونطور که میدونی برگمان، ‫این فیلم‌ها رو سه‌گانه نمی‌دونست 467 00:41:23,653 --> 00:41:25,655 ‫آره درسته، ولی اون همینطور 468 00:41:25,793 --> 00:41:28,071 ‫همچون در یک آینه،سکوت و نور زمستانی 469 00:41:28,209 --> 00:41:30,557 ‫رو در قالب سه‌گانه نمی‌دید ‫ولی هنوز هم یه سری منتقد 470 00:41:30,695 --> 00:41:32,351 ‫به عنوان سه‌گانه ایمان ‫خطابشون می‌کنن 471 00:41:32,490 --> 00:41:33,984 ‫ولی اون مشخصا ‫سه‌گانه خطابشون کرد 472 00:41:34,008 --> 00:41:35,389 ‫ولی بعدا از این موضع عقب‌نشینی کرد 473 00:41:35,527 --> 00:41:36,815 ‫چون برگمان گفته سه‎گانه‌س 474 00:41:36,839 --> 00:41:38,047 ‫دلیل نمی‌شه که سه‌گانه باشه 475 00:41:38,185 --> 00:41:40,325 ‫بله، درسته 476 00:41:49,714 --> 00:41:51,094 ‫مرسی از "تور همپوس" 477 00:41:51,232 --> 00:41:52,337 ‫امیدوارم لذت برده باشی 478 00:41:52,475 --> 00:41:53,890 ‫عشق کردم 479 00:41:54,028 --> 00:41:56,272 ‫پوست گوسفند هات یادت نره 480 00:42:09,734 --> 00:42:11,874 ‫- می‌بینمت ‫- خدانگهدار 481 00:42:19,778 --> 00:42:21,746 ‫- هی ‫- هی 482 00:42:26,613 --> 00:42:27,890 ‫چقدر شیک 483 00:42:28,028 --> 00:42:31,238 ‫مرسی از حمایتت 484 00:42:31,376 --> 00:42:33,620 ‫اتوبوس رو که دیدم گرخیدم،شرمنده 485 00:42:33,758 --> 00:42:35,380 ‫اشکال نداره 486 00:42:37,934 --> 00:42:39,073 ‫چطور بود؟ 487 00:42:39,211 --> 00:42:41,973 ‫چندان هم بد نبود 488 00:42:42,974 --> 00:42:44,700 ‫آره 489 00:42:44,838 --> 00:42:46,643 ‫ولی از موقعی که برگشتم ‫گلوم یه مدلیه 490 00:42:46,667 --> 00:42:49,739 ‫- چرا چی‌شد ‫- حتما بخاطر برگریه که خوردم 491 00:42:52,777 --> 00:42:54,710 ‫خب،تو چه کردی؟ 492 00:42:55,745 --> 00:42:57,264 ‫دور دور می‌کردم 493 00:42:57,402 --> 00:42:58,610 ‫آهان، دور دور می‌کردی؟ 494 00:42:58,748 --> 00:43:00,681 ‫ممم،با یه آقایی آشنا شدم 495 00:43:00,819 --> 00:43:02,200 ‫اوه،با یه آقایی آشنا شدی؟مسلمه 496 00:43:02,338 --> 00:43:03,995 ‫- یه دانشجو ‫- هممم 497 00:43:04,133 --> 00:43:05,869 ‫- به به، یه دانشجو؟ ‫- یه دانشجوی سینما از استکهلم 498 00:43:05,893 --> 00:43:08,482 ‫اوه. چطور بود؟ خوشتیپ بود؟ ‫سکسی بود؟ 499 00:43:08,620 --> 00:43:10,173 ‫- آره ‫- آهان 500 00:43:10,311 --> 00:43:12,624 ‫وقتی در مورد برگمان حرف می‌زد ‫باهوش و مستعد بنظر می‌رسید؟ 501 00:43:12,762 --> 00:43:15,316 ‫نه به اندازه تو ولی ‫خام بودنش در نوع خودش جذاب بود 502 00:43:15,454 --> 00:43:18,526 ‫آهان،ممنون، خفه 503 00:45:23,272 --> 00:45:25,930 ‫دنبال چیزی می‌گردی؟ 504 00:45:27,379 --> 00:45:29,554 ‫- نه ‫- اوه 505 00:47:15,625 --> 00:47:17,248 ‫هی.سلام 506 00:47:17,386 --> 00:47:18,525 ‫دارم دنبال خونه ای می‌گردم 507 00:47:18,663 --> 00:47:20,907 ‫که تو فیلم همچون در یک آینه بود 508 00:47:21,045 --> 00:47:23,150 ‫فیلم برگمان 509 00:47:24,980 --> 00:47:27,051 ‫شرمنده انگلیسی حالیم نی 510 00:47:27,189 --> 00:47:29,847 ‫اینگمار برگمان؟ 511 00:47:31,227 --> 00:47:33,264 ‫فیلمسازی که اینجا زندگی می‌کرد 512 00:47:33,402 --> 00:47:35,197 ‫شرمنده 513 00:47:39,410 --> 00:47:40,910 ‫ممنون 514 00:47:45,759 --> 00:47:47,209 ‫ای بابا، بیخیال 515 00:48:26,834 --> 00:48:29,837 ‫ناهار میخوری؟ 516 00:48:33,048 --> 00:48:34,773 ‫ایش 517 00:48:39,951 --> 00:48:43,127 ‫رفتم تا اون خونه ای که تو فیلم ‫"همچون در یک آینه" بود رو ببینم 518 00:48:43,265 --> 00:48:44,645 ‫ولی پیداش نکردم 519 00:48:44,783 --> 00:48:47,096 ‫نداریم همچین چیزی،هیچوقت نبوده ‫- چی 520 00:48:47,234 --> 00:48:49,064 ‫ولی عکسی که تو نقشه‌س 521 00:48:49,202 --> 00:48:51,682 ‫نمای بیرونی رو فقط ساختن و ‫صحنه های داخل خونه رو تو استودیو گرفتن 522 00:48:52,791 --> 00:48:54,414 ‫تور برگمان، جیگر 523 00:48:57,417 --> 00:48:59,315 ‫چطور پیش میره؟ ‫کجاشی؟ 524 00:48:59,453 --> 00:49:01,145 ‫هنوز دارم طرح کلی رو می‌ریزم 525 00:49:01,283 --> 00:49:03,664 ‫ولی هنوز مطمئن نیستم ‫که بخوام به قلم بیارمش یا نه 526 00:49:03,802 --> 00:49:05,839 ‫چرا نه؟ 527 00:49:05,977 --> 00:49:08,359 ‫چون می‌ترسم مثل کارهایی ‫باشه که قبلا انجام دادم 528 00:49:08,497 --> 00:49:11,810 ‫نه...امکان نداره 529 00:49:11,949 --> 00:49:13,064 ‫فکر می‎کردم ما کل عمرمون رو صرف 530 00:49:13,088 --> 00:49:14,813 ‫گفتن چیز های تکراری می‌کنیم! 531 00:49:14,952 --> 00:49:17,678 ‫آره ولی از یه زاویه دید متفاوت 532 00:49:17,816 --> 00:49:19,991 ‫فقط باید به خودت اعتماد کنی 533 00:49:24,823 --> 00:49:29,311 ‫شخصیت ها،دیالوگ ها ‫موقعیت ها، همه‌ش با هم میخونه 534 00:49:29,449 --> 00:49:31,865 ‫ولی یه چیزی ‫مانع‌ام میشه 535 00:49:32,003 --> 00:49:33,418 ‫یه چیزی دلواپسم می‌کنه 536 00:49:33,556 --> 00:49:35,075 ‫اوه،خب این یه چیز دیگه‌س 537 00:49:35,213 --> 00:49:38,389 ‫اگه می‌بینی داری مضطرب می‌شی ‫یه مدت فاصله بگیر 538 00:49:38,527 --> 00:49:40,874 ‫همین الان گفتی بنویس ‫حالا میگی ننویس 539 00:49:41,012 --> 00:49:42,841 ‫این کمکی نمی‌کنه ‫کار راحتی نیست برام 540 00:49:42,980 --> 00:49:44,380 ‫تو که می‌دونی نویسندگی ‫چقدر برای من سخته 541 00:49:44,464 --> 00:49:45,568 ‫مثل...مثل شکنجه‌س 542 00:49:45,706 --> 00:49:47,053 ‫خودآزاریه 543 00:49:47,191 --> 00:49:48,606 ‫مثل این می‌مونه که ‫بخوای از سنگ خون بگیری 544 00:49:48,744 --> 00:49:53,266 ‫خب،پس یه کار دیگه انجام بده 545 00:49:53,404 --> 00:49:55,613 ‫آره، مثلا چی؟ خانه دار تمام وقت؟ 546 00:49:55,751 --> 00:49:57,684 ‫خب، حرفه شرافتمندانه اییه 547 00:50:03,517 --> 00:50:06,762 ‫میدونی، اصلا منطقی نیست که ‫نویسندگی برای تو اینقدر سخت باشه 548 00:50:06,900 --> 00:50:08,729 ‫آخه 15 سالت نیست که ‫بزرگ شدی 549 00:50:08,867 --> 00:50:11,594 ‫خب، شاید باشم ‫چون حس می‌کنم هنوز بزرگ نشدم 550 00:50:14,908 --> 00:50:16,392 ‫یچیز متفاوتی بنویس 551 00:50:16,530 --> 00:50:17,852 ‫اینطور نیست که ‫ مثلا یه لشکر پروژه 552 00:50:17,876 --> 00:50:19,533 ‫تو ذهنم صف بسته باشن 553 00:50:21,535 --> 00:50:23,675 ‫واقعا فکر می‌کردم بهم دلگرمی بدی 554 00:50:23,813 --> 00:50:25,022 ‫دارم همین کار رو می‌کنم 555 00:50:26,609 --> 00:50:28,922 ‫میدونی که عاشق کار هاتم 556 00:50:32,270 --> 00:50:34,410 ‫پروژه تو چطور پیش میره 557 00:50:34,548 --> 00:50:36,792 ‫آم، خیلی خوب اتفاقا 558 00:50:38,069 --> 00:50:39,450 ‫در مورد چیه؟ 559 00:50:39,588 --> 00:50:41,279 ‫در مورد..آم 560 00:50:41,417 --> 00:50:47,182 ‫در مورد اینه که چجوری عوامل نامحسوس مختلفی ‫روی زندگی یک زوج تاثیر می‌ذارن 561 00:50:48,769 --> 00:50:50,392 ‫و داستانش چیه؟ 562 00:50:53,429 --> 00:50:55,811 ‫تو چرا هیچوقت هیچی به من نمیگی ‫من همه چی رو بهت میگم 563 00:50:55,949 --> 00:50:57,951 ‫- نمیخوام چشمش بزنم ‫- آها 564 00:51:00,367 --> 00:51:02,059 ‫میتونی بهم بگی ‫داستان کجا شکل میگیره؟ 565 00:51:02,197 --> 00:51:03,267 ‫همینجا 566 00:51:03,405 --> 00:51:05,338 ‫- همینجا؟فارو؟ ‫- آره 567 00:51:05,476 --> 00:51:07,271 ‫طوری نگو که مثلا من ‫باید خودم خبردار میشدم 568 00:51:07,409 --> 00:51:08,869 ‫- خب،فکر میکردم میدونی ‫- نه،نمیدونستم 569 00:51:08,893 --> 00:51:10,757 ‫چون تو هیچی به من نمیگی 570 00:51:17,936 --> 00:51:19,973 ‫- عنوان فیلم رو هم انتخاب کردم ‫- ممم 571 00:51:20,111 --> 00:51:22,734 ‫پیش خودت بمونه 572 00:51:48,691 --> 00:51:50,797 ‫چته؟ 573 00:51:57,252 --> 00:51:59,116 ‫موضوع فیلمنامه‌ته؟ 574 00:52:10,334 --> 00:52:12,198 ‫دلت واسه جون تنگ شده؟ ‫میخوای برگردیم به خونه؟ 575 00:52:12,336 --> 00:52:14,269 ‫مطمئنی؟ 576 00:53:12,361 --> 00:53:14,777 ‫میتونم درباره چیزی که دارم ‫می‌نویسم باهات صحبت کنم؟ 577 00:53:14,915 --> 00:53:16,779 ‫آره 578 00:53:18,367 --> 00:53:20,921 ‫آخرین پرده یه داستان طولانیه 579 00:53:21,059 --> 00:53:23,545 ‫پس شاید خیلی پتانسیل ‫فیلم شدن رو نداشته باشه 580 00:53:23,683 --> 00:53:26,272 ‫- اما دوست دارم نظرت رو در موردش بدونم ‫- اوکی 581 00:53:26,410 --> 00:53:28,929 ‫خب داستان توی سه روز 582 00:53:29,067 --> 00:53:32,278 ‫تو یه عروسی شکل میگیره 583 00:53:33,796 --> 00:53:35,281 ‫هنوز محل وقوعش رو نمیدونم 584 00:53:35,419 --> 00:53:39,077 ‫شاید یه جایی مثل اینجا 585 00:53:39,216 --> 00:53:40,838 ‫مثل فارو 586 00:53:40,976 --> 00:53:43,910 ‫اتفاقا یه جزیره بنظرم ایده‌آل باشه 587 00:53:44,048 --> 00:53:47,327 ‫و داستان میتونه تو یه هواپیما شروع بشه 588 00:53:47,465 --> 00:53:49,709 ‫یا شایدم یه کشتی 589 00:53:51,780 --> 00:53:53,609 ‫پس اینطور شد که ما تو یه کشتی مسافربری ‫ روی دریای بالتیک هستیم 590 00:53:53,747 --> 00:53:55,784 ‫از جزیره‌ی اصلی به سمت گاتلند 591 00:53:55,922 --> 00:53:58,925 ‫یه سفر 4 ساعته‌س ‫و توی بهار اتفاق میوفته 592 00:53:59,063 --> 00:54:01,652 ‫یا شاید تابستون بهتر باشه 593 00:54:01,790 --> 00:54:03,309 ‫آره اواخر تابستونه 594 00:54:05,138 --> 00:54:06,933 ‫یه خانم جوان به افق خیره می‌شه 595 00:54:07,071 --> 00:54:09,176 ‫اسمش ایمی هست 596 00:54:09,315 --> 00:54:12,766 ‫تقریبا هم‌سن منه ‫یا شایدم یکم جوون تر 597 00:54:12,904 --> 00:54:15,631 ‫فرض رو بزاریم رو این ‫که 28 سالش باشه 598 00:54:19,325 --> 00:54:23,501 ‫اون شخصیت اصلی داستانه 599 00:54:23,639 --> 00:54:26,297 ‫و صبح اون روز تازه از نیویورک ‫اومده بود به استکهلم 600 00:54:26,435 --> 00:54:28,595 ‫برای عروسی یه دوست قدیمی ‫به اسم نیکولت به اینجا اومده 601 00:54:28,679 --> 00:54:33,200 ‫کسی که قراره با یه سوئدی ‫به اسم یوناس ازدواج کنه 602 00:54:33,339 --> 00:54:34,995 ‫مراسم تو یه جزیره 603 00:54:35,133 --> 00:54:37,135 ‫در شمال گاتلند برگزار می‌شه 604 00:54:37,274 --> 00:54:39,379 ‫یه جزیره ای به اسم فارو 605 00:54:39,517 --> 00:54:41,899 ‫جایی که به چشم ایمی ‫همچین هم غریب بنظر نمیاد 606 00:54:42,037 --> 00:54:44,315 ‫- به دلیل اینکه اون کارگردانه ‫- خب 607 00:54:44,453 --> 00:54:47,870 ‫و برگمان جایگاه ویژه ای ‫تو تخیلات ایمی داره 608 00:54:48,008 --> 00:54:50,735 ‫به چشم خیلیا برگمان ‫یه ارجاع رعب انگیزه 609 00:54:50,873 --> 00:54:53,013 ‫اما به چشم ایمی... 610 00:54:53,151 --> 00:54:55,913 ‫یه گریزگاهه ‫که مایه‌ی تسلیه 611 00:54:56,051 --> 00:54:58,364 ‫- اوهوم ‫- و اما... 612 00:54:58,502 --> 00:55:01,401 ‫الان مشغله ذهنی ‫ایمی برگمان نیست 613 00:55:01,539 --> 00:55:04,335 ‫یه مرد دیگه ای افکارش رو به بازی گرفته 614 00:55:04,473 --> 00:55:06,924 ‫مردی به اسم جوزف 615 00:55:07,062 --> 00:55:09,409 ‫این جوزف هست که ایمی ‫ قادر به رها کردنش نیست 616 00:55:09,547 --> 00:55:13,931 ‫ایمی 15 سال داشت که ‫با جوزف 17 ساله آشنا شد 617 00:55:14,069 --> 00:55:19,039 ‫مثل همه نوجوون ها عشق شورمندانه ‫و ناهنجاری نسبت به هم داشتن 618 00:55:19,177 --> 00:55:21,525 ولی مدام به هم گیر می‌دادن 619 00:55:21,663 --> 00:55:25,218 ‫وقتی ایمی 18 ساله شد ‫جوزف ترکش کرد 620 00:55:26,806 --> 00:55:28,359 ‫و هردو راه خودشون رو رفتن 621 00:55:28,497 --> 00:55:30,603 ‫ولی ایمی هیچوقت جوزف رو فراموش نکرد 622 00:55:30,741 --> 00:55:33,191 ‫و وقتی پس از سال ها همدیگر رو ملاقات کردن 623 00:55:33,330 --> 00:55:36,056 ‫متوجه شدن که احساساتشون ‫نسبت به هم هنوز پابرجاست 624 00:55:36,194 --> 00:55:38,714 ‫و کشش شون نسبت به هم اجتناب ناپذیر بود 625 00:55:40,060 --> 00:55:41,268 ‫عاشق شده بودن 626 00:55:41,407 --> 00:55:43,236 ‫بالغ تر شده بودن 627 00:55:43,374 --> 00:55:45,203 ‫همدیگه رو بهتر میفهمیدن 628 00:55:45,342 --> 00:55:47,551 ‫اما شرایط عوض شده بود 629 00:55:47,689 --> 00:55:50,249 ‫و دیگه جایی برای این ‫داستان عاشقانه در زندگیشون نبود 630 00:55:50,381 --> 00:55:54,420 ‫دیدار اول خیلی زود اتفاق افتاد ‫و دیدار دوم خیلی دیر 631 00:55:54,558 --> 00:55:57,837 ‫پس بیخیال شدن و از دیدن همدیگه دست کشیدن 632 00:55:59,873 --> 00:56:01,427 ‫و دوست دارم که این فیلم 633 00:56:01,565 --> 00:56:03,394 ‫آخرین پرده داستانشون باشه 634 00:56:03,532 --> 00:56:07,398 ‫که سریالی از ناکامی ها، ‫خیانت ها و ماجراها بود 635 00:56:07,536 --> 00:56:11,989 ‫داستان سوگواری امکان ناپذیر مصیبت ها، ‫ که تحت الشعاع چند خاطره از 636 00:56:12,127 --> 00:56:14,578 ‫شادی های پر از احساسشون بود 637 00:56:16,614 --> 00:56:18,720 ‫ایمی با عمل کردن به نصیحت نیکولت 638 00:56:18,858 --> 00:56:21,895 ‫با دو تا از دوست های یوناس ملاقات کرد 639 00:56:22,033 --> 00:56:25,105 ‫اونا قصد داشتن با ماشین ‫از استکهلم به فارو برن 640 00:56:25,243 --> 00:56:26,728 ‫جوزف هم همین کار رو کرد 641 00:56:26,866 --> 00:56:30,248 ‫البته مبدا اون اسلو بود 642 00:56:30,387 --> 00:56:33,907 ‫و بعد از سال های متمادی جدا بودن 643 00:56:34,045 --> 00:56:35,461 ‫عشاق همدیگه رو 644 00:56:35,599 --> 00:56:37,601 ‫در صندلی عقب یه ماشینی پیدا کردن 645 00:56:37,739 --> 00:56:40,189 ‫که تحت هدایت غریبه هاست 646 00:56:40,327 --> 00:56:45,091 ‫ویلما و پیتر از گذشته‌ی میان ‫ایمی و جوزف بی‌خبر بودن 647 00:56:45,229 --> 00:56:47,162 ‫و اونا هم خودشون رو به ‫کوچه علی‌چپ زده بودن 648 00:56:47,300 --> 00:56:50,165 ‫از روی کمرویی ‫یا به عنوان یه بازی 649 00:56:50,303 --> 00:56:54,549 ‫طوری رفتار کردن که انگار ‫همدیگر رو بزور میشناسن 650 00:56:54,687 --> 00:56:58,104 ‫و این نمایش مضحک فقط باعث ‫ افزایش میل ایمی می‌شد 651 00:56:58,242 --> 00:57:00,969 ‫بعد عروسی قصد دارین تو سوئد بمونین؟ 652 00:57:01,107 --> 00:57:03,005 ‫نه من درجا بعدش برمیگردم 653 00:57:03,143 --> 00:57:05,525 ‫به دختر قول دادم ‫وای عزیزم،چند سالشه؟ 654 00:57:05,663 --> 00:57:08,355 ‫- چهار سالشه ‫- خیلی هم عالی 655 00:57:08,494 --> 00:57:11,117 ‫- تو چطور؟ ‫- من بچه ندارم 656 00:57:11,255 --> 00:57:13,637 ‫منظورم این بود که ‫قصد موندن تو سوئد رو داری؟ 657 00:57:13,775 --> 00:57:17,675 ‫نه باید درجا برگردم 658 00:57:17,813 --> 00:57:19,643 ‫مشغله اجازه نمی‌ده 659 00:57:21,507 --> 00:57:24,855 ‫برای رفتن به کلیسا ‫اگه کراوات نزنم ایرادی داره؟ 660 00:57:24,993 --> 00:57:27,685 ‫قصد داشتم تو فرودگاه ‫یکی بخرم ولی فراموش کردم 661 00:57:27,823 --> 00:57:29,998 ‫-نه،مشکلی نیست ‫-منم برام سوال شده بود که... 662 00:57:30,136 --> 00:57:33,104 ‫من متوجه شدم لباسی که ‫قصد پوشیدنش رو داشتم سفیده 663 00:57:33,242 --> 00:57:36,729 ‫تنها لباس درست حسابیمه. ‫-خب، معمولا فقط عروس سفید باید بپوشه 664 00:57:36,867 --> 00:57:39,214 ‫- تف توش ‫- منظورم اینه باید از خود نیکولت سوال کنی 665 00:57:39,352 --> 00:57:42,272 ‫- احتمالا ناراحت نمیشه ‫- البته باید بگم که واقعا هم نمیشه گفت سفیده 666 00:57:42,320 --> 00:57:47,153 ‫یجواریی سفید مایل به خاکستریه ‫تو مایه های کرمی یا بژ 667 00:58:14,180 --> 00:58:16,562 ‫میخوای بریم رو عرشه؟ 668 00:58:45,383 --> 00:58:46,557 ‫فیلمت رو دیدم 669 00:58:46,695 --> 00:58:48,041 ‫اوه. 670 00:58:48,179 --> 00:58:50,043 ‫اون یارو هست... 671 00:58:50,181 --> 00:58:51,528 ‫واسا،کدوم یارو؟ 672 00:58:51,666 --> 00:58:53,012 ‫همون که نقش من رو بازی می‌کنه 673 00:58:53,150 --> 00:58:54,461 ‫آها 674 00:58:54,600 --> 00:58:56,394 ‫آره 675 00:58:56,533 --> 00:58:57,395 ‫خب چشه؟ 676 00:58:57,534 --> 00:58:58,880 ‫من خیلی بهترم 677 00:58:59,018 --> 00:59:01,261 ‫جدی؟از چه جهاتی؟ 678 00:59:01,399 --> 00:59:03,609 ‫از همه جهت 679 00:59:03,747 --> 00:59:05,749 ‫برای شروع از لحاظ جسمی 680 00:59:05,887 --> 00:59:08,441 ‫و از همه مهم تر شخصیتش. ‫اون یارو...لاشیه 681 00:59:08,579 --> 00:59:10,926 ‫ای بابا. فکر می‌کردم ‫بی کم و کاست نشونت دادم 682 00:59:11,064 --> 00:59:12,203 ‫بی کم و کاست؟ 683 00:59:13,308 --> 00:59:15,862 ‫باشه، امیدوارم به شوخی این حرفو زده باشی 684 00:59:20,867 --> 00:59:23,145 ‫- ما یه بار رفته بودیم ویزبی، ‫- هـیـس! 685 00:59:23,283 --> 00:59:26,424 ‫برای هفته‌ی قرون وسطی 686 00:59:26,563 --> 00:59:28,806 ‫- چی؟ ‫- اونا یک هفته با تِم قرون وسطایی داشتن 687 00:59:28,944 --> 00:59:30,636 ‫- که داخلش... ‫- اون مراسم رو رفتی؟ 688 00:59:30,774 --> 00:59:32,810 ‫- البته ‫- شما هم خودتون رو قرون وسطایی کردین؟ 689 00:59:32,948 --> 00:59:35,502 ‫یه جورایی آره 690 00:59:35,641 --> 00:59:37,263 ‫منظورت چیه؟ 691 00:59:37,401 --> 00:59:40,887 ‫آلباتراس ‫رسیدیم 692 00:59:48,446 --> 00:59:50,034 ‫یوناس؟ 693 00:59:50,172 --> 00:59:52,416 ‫نیکولت؟ 694 00:59:52,554 --> 00:59:55,453 ‫- یوناس؟ ‫- نیکولت؟ 695 00:59:58,180 --> 00:59:59,803 ‫نیکولت؟ 696 00:59:59,941 --> 01:00:01,459 ‫نباید منو تو لباس عروس ببینی! 697 01:00:01,598 --> 01:00:04,255 ‫- باشه. ببخشید ‫- واقعا؟ 698 01:00:06,775 --> 01:00:09,157 ‫توی لباس عروس دیدیمش 699 01:00:09,985 --> 01:00:11,884 ‫سلام! چطوری؟ 700 01:00:12,022 --> 01:00:13,540 ‫خوبم. دل تو دلم نیست 701 01:00:13,679 --> 01:00:15,404 ‫- خیلی که اضطراب نداری؟ ‫- چرا یکم 702 01:00:15,542 --> 01:00:17,475 ‫- ولی در مقایسه با یوناس... ‫- می‌دونم چی می‌گی... 703 01:00:17,614 --> 01:00:19,685 ‫- شما کجا می‌مونین؟ ‫- من می‌رم سودرسند. 704 01:00:19,823 --> 01:00:21,514 ‫- تو چی؟ ‫-من همینجا آلباتراس 705 01:00:21,652 --> 01:00:23,250 ‫- تازه! سوئیت برگمان رو هم گرفتم. ‫- خیلی حسودیم می‌شه 706 01:00:23,274 --> 01:00:25,035 ‫آره، خب. ‫دست‌شویی‌ها توی باغن 707 01:00:25,173 --> 01:00:26,692 ‫- گفتم شاید یکم آرومت کنه ‫- باشه 708 01:00:38,358 --> 01:00:40,464 ‫فک کنم خونه‌مون همینجاست 709 01:00:41,396 --> 01:00:43,018 ‫- فعلا ‫- می‌بینمتون 710 01:01:30,894 --> 01:01:32,274 ‫پدربزرگ مادربزرگم اینجا بزرگ شدن 711 01:01:32,412 --> 01:01:35,208 ‫واسه همین تعطیلات تابستون رو میومدم اینجا 712 01:01:35,346 --> 01:01:38,729 ‫- آره. متر به متر اینجا رو بلدم ‫- برگمان رو از نزدیک دیدی؟ 713 01:01:38,867 --> 01:01:41,042 ‫اه، برگمان، برگمان، برگمان 714 01:01:41,180 --> 01:01:43,320 ‫چرا همیشه سوئدی‌ها رو با برگمان می‌شناسن؟ 715 01:01:43,458 --> 01:01:45,736 ‫نه، بی‌خیال ‫تو داری توی فارو ازدواج می‌کنی 716 01:01:45,874 --> 01:01:48,359 ‫- اینجا، یه جورایی جزیره‌ی اونه ‫- عه؟ جزیره‌ی اون؟ 717 01:01:48,497 --> 01:01:50,327 ‫نمی‌دونم 718 01:01:50,465 --> 01:01:52,053 ‫تا حالا فیلمی ازش دیدی؟ 719 01:01:52,191 --> 01:01:54,780 ‫- آره، معلومه ‫- آره؟ کدوم؟ 720 01:01:54,918 --> 01:01:56,713 ‫خیلیاشون رو 721 01:01:58,956 --> 01:02:00,406 ‫می‌دونی خونه‌اش کجاست؟ 722 01:02:00,544 --> 01:02:02,304 ‫خیلی دوست دارم ببینمش 723 01:02:02,442 --> 01:02:04,237 ‫توی "لاوتر"ئه 724 01:02:04,375 --> 01:02:06,308 ‫وایسا 725 01:02:07,516 --> 01:02:09,277 ‫میشه املاش رو بگی؟ 726 01:02:10,243 --> 01:02:13,522 ‫لام-الف-واو-ت-ر 727 01:02:13,660 --> 01:02:16,284 ‫خونه‌ی اصلیش، اونجاس ‫تا زمان مرگش توی این خونه زندگی می‌کرد 728 01:02:16,422 --> 01:02:18,631 ‫روی نقشه پیداش می‌کنی 729 01:02:20,115 --> 01:02:22,531 ‫ممنون 730 01:02:22,669 --> 01:02:25,258 ‫«پدرم خیلی مردسالار بود»! 731 01:02:28,779 --> 01:02:33,025 ‫آخه، کی پدرش مردسالار نبوده؟ 732 01:02:33,163 --> 01:02:36,097 ‫منظورم اینه برگمان اونقدر هم زندگی سختی نداشت 733 01:02:36,235 --> 01:02:40,411 ‫می‌دونی وقتی اسمش براش ارتش سوئد ‫ توی جنگ‌جهانی دوم دراومد، چه کار کرد؟ 734 01:02:40,549 --> 01:02:42,655 ‫زخم معده گرفت 735 01:02:42,793 --> 01:02:44,864 از جنگ ‫این نصیبش شد 736 01:02:45,002 --> 01:02:49,489 ‫وای، نه! ‫دوباره شیاطین! 737 01:02:49,627 --> 01:02:53,180 ‫آخه کی به خاطر رفتن به ارتش سوئد ‫توی جنگ جهانی دوم، زخم معده می‌گیره؟ 738 01:02:53,204 --> 01:02:54,529 ‫ما بی‌طرف بودیم 739 01:02:54,667 --> 01:02:57,877 ‫وای، نه ‫من نمی‌تونم برم جنگ! 740 01:02:58,015 --> 01:02:59,706 ‫من باید با شیاطین درون خودم بجنگم 741 01:02:59,845 --> 01:03:02,364 ‫چون بابایی، روی دیوار خونه‌مون ‫نقاشی‌های ترسناک می‌کشید! 742 01:03:02,502 --> 01:03:04,228 ‫بی‌خیال 743 01:03:04,366 --> 01:03:07,818 ‫باشه، حالا شاید سه تا منتقد ‫ فکر می‌کردن فوق‌العاده‌اس 744 01:03:07,956 --> 01:03:11,063 ‫ولی بیرون از وجود آشغالت، ‫دنیای دیگه‌ای هم وجود داره 745 01:03:11,201 --> 01:03:13,617 ‫ریدم تو برگمان 746 01:03:13,755 --> 01:03:16,033 ‫راستی در جواب اون سوالت، 747 01:03:16,171 --> 01:03:18,070 ‫نه، من هیچوقت برگمان رو ندیدم 748 01:03:18,208 --> 01:03:20,669 ‫ولی پدربزرگ ‌مادربزرگم توی خواربارفروشی ‫باهاش برخورد داشتن 749 01:03:20,693 --> 01:03:22,695 ‫و از نظرشون، اون آدم بسیار ناخوشایندی بود 750 01:03:25,042 --> 01:03:27,044 ‫شاید از خرید خواربار خوشش نمیومد. 751 01:03:27,182 --> 01:03:30,289 ‫- می‌رم یه سیگار بکشم. ‫- باشه 752 01:03:36,329 --> 01:03:38,815 ‫- یه سیگار داری؟ ‫- اوهم 753 01:03:41,438 --> 01:03:43,371 ‫ممنون 754 01:03:48,721 --> 01:03:50,619 ‫نیکولت، می‌خواستم بپرسم که، 755 01:03:50,757 --> 01:03:52,770 ‫متوجه شدم لباسی که ‫برای عروسی کنار گذاشته بودم، 756 01:03:52,794 --> 01:03:55,176 ‫- خب؟ ‫- رنگش سفیده 757 01:03:55,314 --> 01:03:59,559 ‫یا سفید مایل به خاکستری، ‫می‌شه گفت بژ 758 01:03:59,697 --> 01:04:01,078 ‫اشکالی داره؟ 759 01:04:01,216 --> 01:04:03,011 ‫بستگی داره 760 01:04:03,149 --> 01:04:05,945 ‫سفیده یا بژه؟ 761 01:04:10,674 --> 01:04:11,358 ‫سفید مایل به خاکستری؟ 762 01:04:11,382 --> 01:04:17,439 ‫فکر کنم اگه کسی نگاه جزئی‌نگری نداشته باشه، ‫ احتمالا فکر بکنه سفیده 763 01:04:17,577 --> 01:04:19,096 ‫لباس دیگه‌ای نداری؟ 764 01:04:19,234 --> 01:04:21,754 ‫دارم، ولی به اندازه‌ی این یکی زیبا نیستن 765 01:04:21,892 --> 01:04:24,930 ‫- می‌تونم یه لباس بهت قرض بدم ‫- باشه 766 01:04:30,153 --> 01:04:32,153 ‫You won't find it again ‫The go-Betweens 767 01:04:32,178 --> 01:04:34,767 ‫♪ من مشکلی ندارم ♪ 768 01:04:34,905 --> 01:04:38,944 ‫♪ دنبال تو گشتن، عادتمه ♪ 769 01:04:39,082 --> 01:04:44,225 ‫♪ این احساس تنها همدمت بود ♪ 770 01:04:44,363 --> 01:04:47,297 ‫♪ کنار پنجره‌ات نشستی ♪ 771 01:04:47,435 --> 01:04:50,403 ‫♪ منتظر بودی دنیا بیاد به سمتت ♪ 772 01:04:50,541 --> 01:04:53,268 ‫♪ رازها داره برملا میشه ♪ 773 01:04:53,406 --> 01:04:56,582 ‫♪ کار زیادی از دست من برنمیاد ♪ 774 01:04:56,720 --> 01:04:59,171 ‫♪ مگه نمی‌دونی عزیزم؟ ♪ 775 01:04:59,309 --> 01:05:03,002 ‫♪ دیگه پیداش نمی‌کنی ♪ 776 01:05:03,140 --> 01:05:05,453 ‫♪ مگه نمی‌دونی عزیزم؟ ♪ 777 01:05:05,591 --> 01:05:09,008 ‫♪ دیگه پیداش نمی‌کنی ♪ 778 01:05:09,146 --> 01:05:12,184 ‫♪ مادران و دختران ♪ 779 01:05:12,322 --> 01:05:15,428 ‫چه کار می‌کنی؟ 780 01:05:15,566 --> 01:05:17,499 ‫به ستاره‌ها نگاه می‌کنم 781 01:05:19,743 --> 01:05:21,848 ‫- من دارم می‌رم ‫- باشه 782 01:05:21,987 --> 01:05:23,367 ‫با چی؟ 783 01:05:23,505 --> 01:05:25,335 ‫یه دوچرخه کرایه کردم 784 01:05:26,784 --> 01:05:28,786 ‫فکر می‌کنی بتونی برونیش؟ 785 01:05:30,857 --> 01:05:33,205 ‫♪ همه‌چی به صفر برمی‌گرده ♪ 786 01:05:33,343 --> 01:05:36,725 ‫منو به سوئیت برگمان دعوت نمی‌کنی؟ 787 01:05:36,863 --> 01:05:40,764 ‫آه، ما آزاد نیستیم ‫بِرگ‌خانم 788 01:05:40,902 --> 01:05:43,353 ‫لازمه یادت بیارم؟ 789 01:05:45,872 --> 01:05:48,427 ‫اولا، منو "خانم" صدا نکن 790 01:05:48,565 --> 01:05:50,187 ‫من ازدواج نکردم 791 01:05:50,325 --> 01:05:52,810 ‫دوما، واسه من رئیس‌بازی درنیار 792 01:05:56,193 --> 01:05:57,850 ‫همه‌اش همین؟ 793 01:05:57,988 --> 01:05:59,310 ‫این تویی که نمی‌خوای 794 01:05:59,334 --> 01:06:01,302 ‫- من؟ ‫- آره، متوجه می‌شم 795 01:06:01,440 --> 01:06:03,200 ‫تو بودی که سرت رو کشیدی عقب. تو... 796 01:06:16,627 --> 01:06:19,803 ‫فردا صبح با دوچرخه میای دنبالم؟ 797 01:06:21,874 --> 01:06:23,462 ‫باشه 798 01:06:28,156 --> 01:06:29,986 ‫شب اول اینجوری می‌گذره 799 01:06:30,124 --> 01:06:33,437 ‫- گوش می‌دی؟ ‫- اوهوم 800 01:06:33,575 --> 01:06:35,370 ‫- حواست جای دیگه بود ‫- نه 801 01:06:35,508 --> 01:06:37,890 ‫- چرا حواست نبود ‫- نه 802 01:06:45,001 --> 01:06:48,590 ‫شب اول اینجوری می‌گذره 803 01:06:48,728 --> 01:06:50,627 ‫دردناک برای امی 804 01:06:50,765 --> 01:06:54,355 ‫و فردا صبح در حالی که طاقتش تموم می‌شد 805 01:06:54,493 --> 01:06:57,565 ‫خیلی زود، 806 01:06:57,703 --> 01:06:59,670 ‫میره دنبال جوزف 807 01:07:02,397 --> 01:07:04,089 ‫می‌رسه آلباتراس 808 01:07:04,227 --> 01:07:06,712 ‫از باغ رد می‌شه تا به سوئیت برگمان برسه 809 01:07:17,240 --> 01:07:19,035 ‫- سلام ‫- سلام 810 01:07:19,173 --> 01:07:21,278 ‫- بریم؟ ‫- آره 811 01:07:33,049 --> 01:07:34,636 ‫اونا کل روز آزادن، 812 01:07:34,774 --> 01:07:37,122 ‫واسه همین تصمیم می‌گیرن ‫با دوچرخه برن دور بزنن 813 01:07:42,472 --> 01:07:45,095 ‫شنیده بودن که حتما برن "روکار" ‫و اونجا رو ببینن 814 01:07:45,233 --> 01:07:50,238 ‫ستون‌های عظیم تراشکاری شده‌ای که کنار دریا، ‫ در امتداد ساحل شمالی پراکنده شدن 815 01:08:23,513 --> 01:08:27,379 ‫دوچرخه‌سواریشون رو با گذشتن ‫از کنار "هاگومانن" ادامه می‌دن 816 01:08:27,517 --> 01:08:30,139 ‫دهکده‌ای که قبلا توش ماهیگیری می‌کردن 817 01:08:49,952 --> 01:08:52,576 ‫احساس می‌کنم می‌خوای نصیحتم کنی 818 01:08:52,714 --> 01:08:56,442 ‫هیچکس مجبورت نکرده ‫اینجا پیش من باشی 819 01:08:56,960 --> 01:08:58,617 ‫می‌دونم 820 01:09:38,933 --> 01:09:40,210 ‫غروب، از هم جدا می‌شن 821 01:09:40,348 --> 01:09:42,350 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 822 01:09:44,594 --> 01:09:47,907 ‫امی امیدواره از جوزف خبری بشه ‫ولی هیچ اتفاقی نمیفته 823 01:09:51,048 --> 01:09:55,950 ‫تا صبح روز بعد که توی مراسم عروسی، ‫دوباره اون رو می‌بینه 824 01:09:57,848 --> 01:10:00,334 ‫بی‌خیال اون لباس سفید شده 825 01:10:04,200 --> 01:10:06,340 ‫عروس و داماد به سمت حجره حرکت می‌کنن 826 01:10:39,925 --> 01:10:41,513 ‫ایمی به جوزف نگاه می‌کنه 827 01:10:41,651 --> 01:10:43,653 ‫با این امید که سرش رو برگردونه 828 01:10:46,552 --> 01:10:50,315 ‫اشک بر صورتش جاری می‌شه 829 01:10:50,452 --> 01:10:54,250 ‫احساسات عروس و داماده که ‫ به اون سرایت کرده؟ 830 01:10:55,112 --> 01:10:56,666 ‫به خاطر موسیقیه؟ 831 01:10:56,804 --> 01:10:59,184 ‫احساساتش نسبت به جوزف؟ 832 01:11:00,255 --> 01:11:01,740 ‫یا چیز دیگه‌ای؟ 833 01:11:02,700 --> 01:11:09,700 ‫این حلقه‌ها را نمادی برای پیمان و عشق ‫و وفاداریشان به یکدیگر قرار بده 834 01:11:10,404 --> 01:11:11,577 ‫آمین 835 01:11:18,653 --> 01:11:21,967 ‫اکنون پیمان صمیمانه‌ی ازدواجتون ‫ رو برای یک‌دیگر قرائت کنید 836 01:11:23,175 --> 01:11:26,316 ‫نیکولت! من بهت عشق می‌ورزم 837 01:11:26,454 --> 01:11:29,975 ‫در غم و شادی شریکت خواهم بود 838 01:11:30,112 --> 01:11:34,531 ‫و تا زمانی که مرگ، ما رو از هم جدا کنه ‫بهت وفادار می‌مونم 839 01:11:36,188 --> 01:11:37,809 ‫وقتی که مراسم به اتمام می‌رسه، 840 01:11:37,948 --> 01:11:39,847 ‫مهمان‌ها سوار یه اتوبوس می‌شن... 841 01:11:39,985 --> 01:11:42,574 ‫که اونا رو به خونه‌ی بزرگی ‫کنار یه دریاچه می‌بره، 842 01:11:42,712 --> 01:11:44,334 ‫مراسم اونجا برگزار می‌شه 843 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 ‫خوبه؟ 844 01:11:55,024 --> 01:11:57,024 ‫آماده‌این؟ 845 01:12:46,120 --> 01:12:47,777 ‫مارشمالو می‌خوری؟ 846 01:12:47,915 --> 01:12:49,710 ‫آره 847 01:13:00,755 --> 01:13:02,239 ‫یه بطری دزدیدم 848 01:13:02,378 --> 01:13:05,139 ‫I Love to love ‫Tina Charles ‫♪ من دوست دارم که عشق بورزم ♪ 849 01:13:05,277 --> 01:13:09,074 ‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪ 850 01:13:09,212 --> 01:13:11,456 ‫نیکولت بود که مجبورم کرد بیام 851 01:13:11,594 --> 01:13:13,423 ‫خودت می‌شناسیش دیگه 852 01:13:13,561 --> 01:13:16,115 ‫♪ ولی دیگه وقتی برای عشقمون نمونده ♪ 853 01:13:16,253 --> 01:13:19,153 ‫ ♪ نه، نه، نه ♪ 854 01:13:19,291 --> 01:13:22,087 ‫ ♪ من دوست دارم که عشق بورزم ♪ 855 01:13:22,225 --> 01:13:23,813 ‫ ♪ ولی عشقم... ♪ 856 01:13:23,951 --> 01:13:26,643 ‫این آهنگ رو تو گذاشتی؟ 857 01:13:26,781 --> 01:13:29,784 ‫♪ تا بند شروع می‌کنه به نواختن ♪ 858 01:13:29,922 --> 01:13:32,407 ‫♪ بلند میشه تا هنرنمایی کنه ♪ 859 01:13:32,546 --> 01:13:35,996 ‫♪ و شب رو با رقصیدن به اتمام برسونه ♪ 860 01:13:36,135 --> 01:13:39,587 ‫ ♪ بس کن. همش مثل ‫یه فرفره در حال چرخیدنم ♪ 861 01:13:39,725 --> 01:13:42,038 ‫♪ باشه تا وقتی از پا بیافتیم میرقصیم ♪ 862 01:13:42,175 --> 01:13:45,421 ‫♪ بشرطی که حرف حرفِ من باشه ♪ 863 01:13:45,559 --> 01:13:48,147 ‫♪ من دوست دارم عشق بورزم♪ 864 01:13:48,285 --> 01:13:50,011 ‫بیا 865 01:13:50,148 --> 01:13:51,943 ‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪ 866 01:13:52,082 --> 01:13:54,257 ‫♪ اون محتاج به رقصه ‫عاشق رقصیدنه ♪ 867 01:13:54,395 --> 01:13:55,534 ‫♪ مجبوره که برقصه♪ 868 01:13:55,672 --> 01:13:58,192 ‫♪ من دوست دارم عشق بورزم♪ 869 01:13:58,330 --> 01:14:02,472 ‫♪ ولی عشق من فقط دوست داره برقصه ♪ 870 01:14:02,610 --> 01:14:05,544 ‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪ 871 01:14:05,682 --> 01:14:09,099 ‫♪ ولی اون تو عشقمون ‫ هیچ اقبالی نمی‌بینه ♪ 872 01:14:09,237 --> 01:14:12,344 ‫♪ نه، نه،نه ♪ 873 01:14:12,482 --> 01:14:15,209 ‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪ 874 01:14:15,347 --> 01:14:19,178 ‫♪ ولی عشق من فقط دوست داره برقصه ♪ 875 01:14:19,316 --> 01:14:23,148 ‫♪ بس کن. همش مثل ‫یه فرفره در حال چرخیدنم♪ 876 01:14:23,286 --> 01:14:25,495 ‫♪ باشه تا وقتی از پا بیافتیم میرقصیم ♪ 877 01:14:25,633 --> 01:14:29,188 ‫♪ بشرطی که حرف حرفِ من باشه ♪ 878 01:14:29,326 --> 01:14:32,537 ‫♪ گاهی به جای اینکه بریم تو شهر ♪ 879 01:14:32,675 --> 01:14:35,471 ‫♪ می‌مونیم خونه و میریم سراغ ♪ 880 01:14:35,609 --> 01:14:39,164 ‫♪ چیزی که من مدت هاست میخوام بگم♪ 881 01:14:39,302 --> 01:14:41,718 ‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪ 882 01:14:41,856 --> 01:14:46,482 ‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪ 883 01:14:54,490 --> 01:14:57,216 ‫سلام سلام 884 01:14:57,353 --> 01:15:01,427 ‫ما داریم سونای کنار ساحل، ‫اگه خواستین باهامون بیاین 885 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 ‫"کیر" به نروژی چی میشه؟ 886 01:15:09,024 --> 01:15:10,024 ‫پیک 887 01:15:11,048 --> 01:15:13,048 ‫کجاش خنده داره؟ 888 01:15:13,072 --> 01:15:15,072 ‫آره، پیکه 889 01:15:44,954 --> 01:15:46,749 ‫هی! 890 01:16:14,880 --> 01:16:16,364 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 891 01:16:16,502 --> 01:16:18,677 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 892 01:16:46,773 --> 01:16:49,190 ‫ای تف توش 893 01:16:50,467 --> 01:16:52,193 ‫ببخشید 894 01:16:53,091 --> 01:16:54,955 ‫بله؟ 895 01:17:02,928 --> 01:17:04,205 ‫آره 896 01:17:48,629 --> 01:17:50,493 ‫وایسا 897 01:18:36,366 --> 01:18:37,885 ‫وایسا 898 01:18:38,023 --> 01:18:39,715 ‫هی از پیشم میری 899 01:18:41,130 --> 01:18:43,132 ‫الآن برمی‌گردم 900 01:18:48,896 --> 01:18:50,726 ‫خب؟ 901 01:18:51,865 --> 01:18:53,625 ‫دوستش داری؟ 902 01:18:53,763 --> 01:18:55,385 ‫بیا نزدیک‌تر ‫نمی‌بینم 903 01:18:55,523 --> 01:18:56,904 ‫باشه 904 01:18:59,630 --> 01:19:01,666 ‫سفیده یا سفید مایل به خاکستری؟ 905 01:19:03,083 --> 01:19:05,223 ‫بذار ببینم 906 01:19:25,450 --> 01:19:27,763 ‫چروکش می‌کنی 907 01:19:29,487 --> 01:19:31,490 ‫هنوزم خوشت میاد؟ 908 01:19:31,628 --> 01:19:33,492 ‫از چی خوشم میاد؟ 909 01:19:34,459 --> 01:19:36,323 ‫عشق‌بازی کردن با من 910 01:19:37,289 --> 01:19:38,670 ‫معلوم نیست؟ 911 01:19:38,808 --> 01:19:41,777 ‫چرا، ولی می‌خوام از زبون تو بشنوم 912 01:19:45,469 --> 01:19:47,713 ‫من هیچوقت پیش دوست‌دخترم ‫ از تو چیزی نگفتم 913 01:19:47,852 --> 01:19:50,130 ‫ولی اون به تو حسودی می‌کنه 914 01:19:50,268 --> 01:19:52,511 ‫فقط به تو 915 01:19:53,443 --> 01:19:55,618 ‫چرا؟ مگه کسای دیگه‌ای هم هستن؟ 916 01:19:57,309 --> 01:19:59,311 ‫بعضی‌وقتا 917 01:20:04,938 --> 01:20:07,181 ‫تو هم خیانت می‌کنی 918 01:20:08,769 --> 01:20:11,219 ‫من عاشق دو نفرم 919 01:20:12,186 --> 01:20:14,568 ‫فرق می‌کنه 920 01:20:19,952 --> 01:20:22,264 ‫منم تو رو دوست دارم ‫ولی میشل رو هم دوست دارم 921 01:20:22,403 --> 01:20:25,130 ‫و دارم با اون یه زندگی تشکیل می‌دم 922 01:20:30,377 --> 01:20:32,862 ‫چرا با اون؟ چرا من نه؟ 923 01:20:36,314 --> 01:20:38,487 ‫نمی‌دونم. فقط... 924 01:20:41,388 --> 01:20:43,321 ‫زندگی همینه 925 01:20:45,012 --> 01:20:47,428 ‫تو بچه‌دار شدی 926 01:20:58,025 --> 01:21:00,614 ‫من می‌خواستم با تو بچه‌دار بشم 927 01:21:02,443 --> 01:21:05,619 ‫تو همزمان دوتا بچه از دوتا مرد می‌خواستی 928 01:21:05,757 --> 01:21:08,242 ‫مسخره بود 929 01:21:11,004 --> 01:21:12,695 ‫بیا پیشم 930 01:21:12,833 --> 01:21:15,594 ‫به من پشت نکن 931 01:21:17,665 --> 01:21:19,943 ‫نه 932 01:21:25,225 --> 01:21:28,814 ‫بس کن 933 01:21:28,952 --> 01:21:31,541 ‫بعد از این همه حرفی که زدی، ‫دیگه حس و حالش رو ندارم 934 01:21:31,679 --> 01:21:33,889 ‫چرا، داری 935 01:21:53,943 --> 01:21:55,911 ‫شرمنده 936 01:21:56,773 --> 01:21:58,327 ‫خب، کجا بودیم؟ 937 01:21:58,465 --> 01:22:01,123 ‫تازه از سونا اومده بودیم بیرون 938 01:22:01,261 --> 01:22:03,021 ‫خیلی‌خب 939 01:22:03,159 --> 01:22:08,475 ‫اونجاست که جوزف تصمیم می‌گیره ‫بره خونه‌ی ایمی 940 01:22:08,612 --> 01:22:11,166 ‫- دیگه خودت می‌تونی تصور کنی چه اتفاقی میفته ‫- درسته 941 01:22:11,305 --> 01:22:14,791 ‫یه جا، ایمی لباس سفیدش رو می‌پوشه 942 01:22:14,930 --> 01:22:18,002 ‫- خب ‫- لباس رو واسه اون می‌خواد بپوشه 943 01:22:18,139 --> 01:22:20,314 ‫بعدش دوباره با هم عشق‌بازی می‌کنن 944 01:22:20,452 --> 01:22:22,040 ‫و دوباره 945 01:22:22,178 --> 01:22:24,146 ‫توی آغوش هم‌دیگه به خواب میرن 946 01:22:24,284 --> 01:22:25,664 ‫ولی وقتی از خونه میان بیرون، 947 01:22:25,802 --> 01:22:28,771 ‫جوزف سرد و بی‌احساس رفتار می‌کرد 948 01:22:31,601 --> 01:22:33,327 ‫- سلام ‫- سلام 949 01:22:34,535 --> 01:22:36,503 ‫ظاهرا همه در مورد ما خبر دارن 950 01:22:36,641 --> 01:22:39,195 ‫- آره ‫- برای من مهم نیست 951 01:22:39,333 --> 01:22:41,439 ‫برای من مهمه 952 01:22:48,618 --> 01:22:50,241 ‫تو عصبانی‌ای؟ 953 01:22:50,379 --> 01:22:51,759 ‫نه 954 01:22:51,897 --> 01:22:53,865 ‫چرا هستی ‫از دست من ناراحتی 955 01:22:54,003 --> 01:22:56,074 ‫از دست خودم ناراحتم 956 01:22:56,212 --> 01:22:57,351 ‫فرقی نداره 957 01:23:00,112 --> 01:23:01,389 ‫کاری که کردیم اشتباه بود 958 01:23:01,528 --> 01:23:03,771 ‫خیانت کردیم 959 01:23:03,909 --> 01:23:06,532 ‫تو مشکلی با این قضیه نداری ‫ولی من... 960 01:23:06,671 --> 01:23:09,225 ‫دیگه نمی‌تونم تو چشمای دوست‌دخترم نگاه کنم 961 01:23:14,886 --> 01:23:17,647 ‫میرم لباسم رو عوض کنم، ولی ‫بعدا همدیگه رو ببینیم؟ 962 01:23:17,785 --> 01:23:19,648 ‫باشه، کِی؟ 963 01:23:19,787 --> 01:23:22,031 ‫نمی‌دونم. زنگ می‌زنم 964 01:23:38,289 --> 01:23:40,049 ‫در حالی که متظره جوزف تصمیمش رو بگیره، 965 01:23:40,118 --> 01:23:43,501 ‫ایمیِ افسرده، توی سودرسند پرسه می‌زنه 966 01:23:49,610 --> 01:23:52,579 ‫ولی بعد از دو ساعت، عصبانی می‌شه 967 01:24:11,322 --> 01:24:14,290 ‫سوئیت خالیه ‫جوزف اونجا نیس 968 01:24:14,428 --> 01:24:15,809 ‫ایمی؟ 969 01:24:15,947 --> 01:24:17,500 ‫ هامپوس میاد 970 01:24:17,638 --> 01:24:19,675 ‫و پیشنهاد می‌ده منچ بازی کنن 971 01:24:19,813 --> 01:24:21,332 ‫- خوبی؟ ‫- تو خوبی؟ 972 01:24:21,469 --> 01:24:23,472 ‫البته نسخه‌ی با الکلش 973 01:24:27,234 --> 01:24:30,410 ‫یک، دو، سه، چهار 974 01:24:31,963 --> 01:24:34,068 ‫این... 975 01:24:34,207 --> 01:24:35,760 ‫نمی‎فهمم این حرکتی که رفتی چی بود 976 01:24:35,898 --> 01:24:37,289 ‫و متوجه نمی‌شم کجا داری میری 977 01:24:37,313 --> 01:24:39,246 ‫- می‌دونم... ‫- قانونش دیگه اینجوریه 978 01:24:39,384 --> 01:24:41,490 ‫- قانون جدید؟ ‫- عقبی می‌ریم. برعکس می‌ریم 979 01:24:41,628 --> 01:24:43,353 ‫- برعکس می‌ریم؟ ‫- آره 980 01:24:43,492 --> 01:24:45,977 ‫اونوقت این مهره، کجا میره؟ 981 01:24:46,115 --> 01:24:48,324 ‫فکر کنم باید اون رو بنوشی 982 01:24:48,462 --> 01:24:51,155 ‫چجوری برنده می‌شم؟ ‫قوانین بازی جدید رو بهم بگو 983 01:24:51,293 --> 01:24:52,811 ‫باید کل مسیر رو برگردی تا به خونه‌ات برسی 984 01:24:52,949 --> 01:24:54,882 ‫- اینجوری برنده می‌شم؟ ‫- آره 985 01:24:55,020 --> 01:24:59,197 ‫- پس تو قوانین منچ رو به قوانین ایمی تغییر دادی ‫- آره 986 01:24:59,335 --> 01:25:01,924 ‫برای بردن ایمی، برای ایمی 987 01:25:02,062 --> 01:25:03,443 ‫نمی‌دونم 988 01:25:03,581 --> 01:25:05,169 ‫نمی‌دونم والا 989 01:25:05,307 --> 01:25:06,307 ‫مطمئن نیستم 990 01:25:06,411 --> 01:25:10,070 ‫فکر کنم 991 01:25:10,208 --> 01:25:12,210 ‫هر چه می‌گذشت ایمی بیشتر گیج‌ و منگ می‌شد 992 01:25:12,348 --> 01:25:15,213 ‫جوری که اصلا متوجه نمی‌شه ‫جوزف وارد کافه شده 993 01:25:21,323 --> 01:25:22,702 ‫سلام 994 01:25:22,841 --> 01:25:26,512 ‫شب آخر، نیکولت که ‫خواننده‌ی تازه‌کاری هم هست 995 01:25:26,536 --> 01:25:28,433 ‫برای دوستاش یه کنسرت اجرا کرد 996 01:25:29,710 --> 01:25:31,781 ‫اولین آهنگی که می‌خوام بخونم 997 01:25:33,023 --> 01:25:36,234 ‫برای من و یوناس ، آهنگ بسیار خاصیه 998 01:25:41,009 --> 01:25:43,009 ‫Summer wine ‫Ville Valo & Natalia Avelon 999 01:25:43,034 --> 01:25:47,579 ‫♪ توت فرنگی، گیلاس ♪ 1000 01:25:47,603 --> 01:25:53,665 ‫♪ و بوسه‌ی یه فرشته در بهار ♪ 1001 01:25:53,803 --> 01:25:55,529 ‫♪ شراب تابستونی من ♪ 1002 01:25:55,666 --> 01:25:59,361 ‫♪ واقعا از همین چیزا ساخته شده ♪ 1003 01:25:59,499 --> 01:26:02,053 ‫♪ مهمیز نقره‌ای کفشت رو دربیار ♪ 1004 01:26:02,191 --> 01:26:05,712 ‫♪ و کمکم کن وقت بگذرونیم ♪ 1005 01:26:05,850 --> 01:26:11,062 ‫♪ و من بهت شراب تابستونی می‌دم ♪ 1006 01:26:11,200 --> 01:26:15,446 ‫♪ آی، شراب تابستونی ♪ 1007 01:26:44,440 --> 01:26:45,752 ‫می‌شه یه سیگار بدی؟ 1008 01:26:45,889 --> 01:26:47,925 ‫این آخرین سیگارمه. ‫می‌تونیم با هم بکشیم 1009 01:26:48,064 --> 01:26:49,790 ‫ممنون 1010 01:26:51,758 --> 01:26:53,415 ‫ما همگی می‌خوایم بریم ساحل، 1011 01:26:53,553 --> 01:26:55,037 ‫می‌خوای باهامون بیای؟ 1012 01:26:56,175 --> 01:26:58,385 ‫من نمی‌خوام توی جمع باشم 1013 01:26:59,352 --> 01:27:00,800 ‫می‌خوام با تو باشم 1014 01:27:12,365 --> 01:27:14,469 ‫وای این آهنگه رو خیلی دوست دارم 1015 01:27:23,766 --> 01:27:25,766 ‫The winners take it all ‫ABBA 1016 01:27:25,791 --> 01:27:30,106 ‫♪ من تمام کارت‌هام رو بازی کردم ♪ 1017 01:27:30,245 --> 01:27:33,351 ‫♪ تو هم وضعیتت همینطوره ♪ 1018 01:27:33,489 --> 01:27:36,389 ‫♪ حرفی برای گفتن نمونده ♪ 1019 01:27:37,562 --> 01:27:41,152 ‫♪ دیگه برگ برنده‌ای برای بازی نمونده ♪ 1020 01:27:41,290 --> 01:27:43,672 ‫♪ برنده همه چی رو می‌بره ♪ 1021 01:27:45,329 --> 01:27:48,849 ‫♪ بازنده کوچک و حقیر ♪ 1022 01:27:48,987 --> 01:27:52,543 ‫♪ کنار پیروزی می‌ایسته ♪ 1023 01:27:52,681 --> 01:27:56,995 ‫♪ سرنوشتش همینه ♪ 1024 01:27:57,133 --> 01:28:00,447 ‫♪ وقتی در آغوشت بودم ♪ 1025 01:28:00,585 --> 01:28:04,451 ‫♪ فکر می کردم که به آن جا تعلق دارم♪ 1026 01:28:04,589 --> 01:28:07,903 ‫♪ به نظرم منطقی میومد ♪ 1027 01:28:08,041 --> 01:28:10,871 ‫♪ برایم حصاری کشیدی ♪ 1028 01:28:12,356 --> 01:28:15,876 ‫♪ تا برایم خانه‌ای بسازی ♪ 1029 01:28:16,014 --> 01:28:19,846 ‫♪ فکر می‌کردم اونجا احساس قدرت می‌کنم ♪ 1030 01:28:19,984 --> 01:28:23,125 ‫♪ ولی یه احمق بودم ♪ 1031 01:28:23,263 --> 01:28:27,302 ‫♪ که قانونمند پیش می‌رفتم ♪ 1032 01:28:27,440 --> 01:28:30,995 ‫♪ شاید خدایان هم تاس می‌ریزن ♪ 1033 01:28:31,133 --> 01:28:34,826 ‫♪ قلبشون به سردی یخه ♪ 1034 01:28:34,964 --> 01:28:38,727 ‫♪ و هرکس این پایینه ♪ 1035 01:28:38,865 --> 01:28:42,040 ‫♪ عزیزی رو از دست میده ♪ 1036 01:28:42,178 --> 01:28:46,217 ‫♪ برنده همه‌چی رو می‌بره ♪ 1037 01:28:46,355 --> 01:28:50,014 ‫♪ بازنده باید سقوط کنه ♪ 1038 01:28:50,152 --> 01:28:53,397 ‫♪ امر ساده و روشنیه ♪ 1039 01:28:53,535 --> 01:28:57,434 ‫♪ چرا باید شاکی باشم؟ ♪ 1040 01:28:57,573 --> 01:29:01,025 ‫♪ ولی بهم بگو اونم مثل من می‌بوسه؟ ♪ 1041 01:29:40,490 --> 01:29:44,490 ‫جوزف: ما رفتیم ساحل ‫بعدا توی اتاقت همدیگه رو ببینیم؟ 1042 01:29:47,243 --> 01:29:51,075 ‫♪ عاشق یا دوست ♪ 1043 01:29:51,213 --> 01:29:54,665 ‫♪ کوچک یا بزرگ ♪ 1044 01:29:54,803 --> 01:29:58,289 ‫♪ برنده همه‌چی رو می‌بره ♪ 1045 01:30:53,240 --> 01:30:54,690 ‫- سلام ‫- سلام 1046 01:30:54,827 --> 01:30:56,071 ‫- سلام ‫- سلام 1047 01:30:56,209 --> 01:30:58,038 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم ممنون 1048 01:31:01,663 --> 01:31:02,905 ‫جوزف رو ندیدی؟ 1049 01:31:03,043 --> 01:31:05,148 ‫- از اینجا رفت ‫- رفت؟ 1050 01:31:05,287 --> 01:31:07,184 ‫آره، با ویلما و پیتر 1051 01:31:07,323 --> 01:31:09,636 ‫با کشتی ساعت 11 رفتن 1052 01:31:16,263 --> 01:31:17,402 ‫سلام 1053 01:31:19,474 --> 01:31:20,992 ‫حالت خوبه؟ 1054 01:31:26,514 --> 01:31:27,723 ‫به خاطر جوزفه؟ 1055 01:31:30,519 --> 01:31:32,797 ‫هنوز عشقتون تموم نشده، مگه نه؟ 1056 01:31:35,523 --> 01:31:38,285 ‫ایمی برگشت به سودرسند 1057 01:31:38,423 --> 01:31:43,428 ‫با وارد شدن به خونه، بی‌قراریش آروم می‌گیره 1058 01:31:43,567 --> 01:31:46,501 ‫و جاش رو به یک غم سرد میده 1059 01:31:49,918 --> 01:31:52,161 ‫راستش، الآن اینجای داستانم 1060 01:31:52,299 --> 01:31:53,784 ‫جوزف رفته 1061 01:31:53,922 --> 01:31:55,855 ‫ایمی حالش داغونه 1062 01:31:55,993 --> 01:31:57,788 ‫می‌تونم همینجا تمومش کنم 1063 01:31:57,925 --> 01:32:01,032 ‫یا اینجوری هم میشه که ایمی ‫با کمربند لباسش، خودش رو دار بزنه 1064 01:32:01,170 --> 01:32:02,517 ‫واقعا؟ 1065 01:32:03,897 --> 01:32:05,036 ‫یا حتی دراماتیک‌تر، 1066 01:32:05,174 --> 01:32:09,246 ‫تلاش می‌کنه خودش رو از پره‌ی‫ آسیاب بادی برگمان دار بزنه ولی تو این کار هم شکست می‌خوره 1067 01:32:09,385 --> 01:32:11,387 ‫چه کلاسیک! 1068 01:32:13,942 --> 01:32:16,082 ‫به هر حال، من 1069 01:32:16,219 --> 01:32:19,809 ‫از اون نقطه نمی‌تونم جلوتر برم. ‫گیر کردم 1070 01:32:19,948 --> 01:32:21,743 ‫میری 1071 01:32:21,880 --> 01:32:24,434 ‫فکر می‌کنی بشه فیلمش کرد؟ 1072 01:32:24,573 --> 01:32:26,679 ‫خب، این به خودت بستگی داره 1073 01:32:26,817 --> 01:32:30,189 ‫«اگه به هر چیزی به اندازه‌ی کافی دقت کنی، ‫اون چیز کم‌کم جالب میشه» 1074 01:32:30,213 --> 01:32:31,787 ‫درسته؟ این یه نقل قوله 1075 01:32:31,925 --> 01:32:32,627 ‫ممنون 1076 01:32:32,651 --> 01:32:35,722 ‫و چقدر خوبه که تمرکزت رو ‫روی یک داستان سه روزه گذاشتی 1077 01:32:35,860 --> 01:32:37,413 ‫تا حالا همچین کاری نکرده بودی 1078 01:32:37,552 --> 01:32:39,081 ‫فقط باید پایانش رو پیدا کنی. همین 1079 01:32:39,105 --> 01:32:41,452 ‫درسته، ولی نمی‌تونم ‫می‌شه تو کمکم کنی؟ 1080 01:32:41,590 --> 01:32:43,558 ‫شک دارم 1081 01:32:43,696 --> 01:32:47,079 ‫فکر کنم تو نباید در این مورد ‫ با من مشورت کنی 1082 01:32:47,103 --> 01:32:48,079 ‫چرا نه؟ 1083 01:32:48,217 --> 01:32:50,634 ‫خودت فکر می‌کنی چرا؟ ‫تف توش 1084 01:32:51,704 --> 01:32:53,360 ‫ببخشید 1085 01:32:53,498 --> 01:32:55,418 ‫ممنون که توی این لحظه‌ی حیاتی منو تنها گذاشتی 1086 01:32:55,535 --> 01:32:57,054 ‫هیچوقت این کارو نکردم 1087 01:33:02,853 --> 01:33:05,752 ‫مطمئنی که ماشین رو نمی‌خوای؟ ‫من می‌تونم تاکسی بگیرم 1088 01:33:05,889 --> 01:33:07,754 ‫نه، می‌تونم سه روز بدون ماشین دووم بیارم 1089 01:33:07,892 --> 01:33:09,549 ‫سوار دوچرخه میشم 1090 01:33:09,687 --> 01:33:11,378 ‫شب وحشت که نمی‌کنی؟ 1091 01:33:11,516 --> 01:33:14,002 ‫چرا، ولی اینم بخشی از بازیه، مگه نه؟ 1092 01:33:15,590 --> 01:33:19,835 ‫خب، اگه خیلی ترسیدی ‫برو "بی ‌اند بی" 1093 01:33:20,664 --> 01:33:22,182 ‫باشه 1094 01:33:22,320 --> 01:33:23,943 ‫مواظب ماشین عزیزمون باشه 1095 01:33:24,081 --> 01:33:26,359 ‫- همیشه هستم ‫- و پیش تهیه‌کننده‌ها موفق باشی 1096 01:34:11,400 --> 01:34:13,400 ‫موخره 1097 01:34:59,240 --> 01:35:01,240 ‫لاوتر 1098 01:36:09,210 --> 01:36:10,210 ‫خودشه 1099 01:37:16,209 --> 01:37:17,969 ‫آهای؟ 1100 01:37:45,411 --> 01:37:47,171 ‫آهای؟ 1101 01:37:49,346 --> 01:37:51,244 ‫کسی اینجا نیست؟ 1102 01:38:34,632 --> 01:38:36,634 ‫ترسوندیم 1103 01:38:36,772 --> 01:38:39,672 ‫- تو هم همینطور! ‫- در... در باز بود 1104 01:38:39,809 --> 01:38:42,468 ‫باید در رو از داخل قفل می‌کردم 1105 01:38:42,606 --> 01:38:44,746 ‫قانونشه 1106 01:38:46,299 --> 01:38:48,300 ‫برگشتی فارو؟ 1107 01:38:48,439 --> 01:38:50,476 ‫- پدربزرگم فوت کرد ‫- متاسفم 1108 01:38:50,614 --> 01:38:52,823 ‫واسه همین برگشتم تا برای ‫یادبودش شمع روشن کنم 1109 01:38:52,960 --> 01:38:54,342 ‫با خودم گفتم یه سری ‫به اینجا هم بزنم 1110 01:38:54,480 --> 01:38:57,357 ‫مسئولین موسسه اجازه میدن ‫راحت بیای و بری؟ 1111 01:38:57,381 --> 01:38:58,139 ‫اونا منو می‌شناسن 1112 01:38:58,277 --> 01:39:00,831 ‫می‌دونن خونه رو به هم نمی‌ریزم 1113 01:39:00,969 --> 01:39:04,282 ‫حالت چطوره؟ ‫فیلمنامه‌ات خوب پیش میره؟ 1114 01:39:04,421 --> 01:39:07,769 ‫یه طرح کلی نوشتم، ‫ولی پایانی براش پیدا نکردم... 1115 01:39:07,907 --> 01:39:09,874 ‫هنوز 1116 01:39:17,365 --> 01:39:18,814 ‫اینجا دفتر برگمان بوده؟ 1117 01:39:18,952 --> 01:39:20,851 ‫آره 1118 01:39:22,784 --> 01:39:24,612 ‫اومدم اینجا به موسیقی گوش بدم 1119 01:39:24,751 --> 01:39:27,133 ‫و بعدش خوابم برد 1120 01:39:27,271 --> 01:39:30,585 ‫خونه‌ی برگمان جاییه که راحت خوابت می‌بره 1121 01:39:30,723 --> 01:39:33,174 ‫به خاطر این نیمکت‌هاس که ‫با پوست بره پوشیده شدن 1122 01:39:46,704 --> 01:39:48,672 ‫اگه دنبال یه الهام می‌گردی 1123 01:39:48,809 --> 01:39:49,984 ‫اینجا رو پیشنهاد می‌کنم 1124 01:39:51,882 --> 01:39:53,021 ‫اتاق مدیتیشنه 1125 01:39:53,159 --> 01:39:55,023 ‫بهش اتاق اینگرید هم می‌گن 1126 01:39:55,161 --> 01:39:59,545 ‫برگمان بعد از مرگ همسرش اینجا رو ساخت 1127 01:39:59,683 --> 01:40:02,030 ‫من باید برم. باید خودم رو به ‫کشتی ساعت 4 برسونم 1128 01:40:02,168 --> 01:40:03,755 ‫یادت نره قبل از ساعت 5 از اینجا بری 1129 01:40:03,894 --> 01:40:05,654 ‫و گرنه ثانیه‌شمار به اتمام می‌رسه 1130 01:40:05,791 --> 01:40:07,208 ‫باشه 1131 01:40:07,346 --> 01:40:09,727 ‫- ممنون بابت هشدارت ‫- حرفشم نزن 1132 01:40:09,865 --> 01:40:11,522 ‫وقتی خواستی بری، 1133 01:40:11,660 --> 01:40:14,008 ‫در رو قفل کن و کلید رو بذار ‫ توی جعبه‌ی کنار در 1134 01:40:14,146 --> 01:40:16,734 ‫- باشه؟ ‫- باشه 1135 01:41:04,782 --> 01:41:06,853 ‫- سلام آندرس ‫- سلام کریس 1136 01:41:06,991 --> 01:41:09,615 ‫یه لحظه یادم رفت کجام 1137 01:41:09,753 --> 01:41:11,996 ‫همه چی قاتی‌پاتی شد 1138 01:41:12,135 --> 01:41:13,802 ‫اعضای گروه رفتن، واسه همین ‫فکر می‌کردم تو هم رفته باشی 1139 01:41:13,826 --> 01:41:16,967 ‫خسته بودم ‫باید یکم دراز می‌کشیدم 1140 01:41:17,105 --> 01:41:19,521 ‫آره، واسه هیچ‌کدوممون نا نمونده 1141 01:41:19,659 --> 01:41:22,145 ‫- ولی فیلمبرداری تقریبا تموم شده ‫- آره 1142 01:41:22,282 --> 01:41:24,216 ‫تازه رسیدی اینجا؟ 1143 01:41:24,353 --> 01:41:27,184 ‫نه، داشتم می‌دیدمت آخرین صحنه‌ی ‫ امروز رو فیلمبرداری کردی 1144 01:41:27,322 --> 01:41:30,429 ‫نمی‌خواستم قبل از دیدن ‫خونه‌ی برگمان از جزیره برم 1145 01:41:33,915 --> 01:41:36,607 ‫خدایی، یه سکانس اینجا ‫واسه من می‌تونستی بنویسی 1146 01:41:36,745 --> 01:41:38,609 ‫سعی کردم 1147 01:41:38,746 --> 01:41:42,096 ‫ولی هیچ دلیلی وجود نداشت که ‫ کاراکترت اینجا حضور پیدا کنه 1148 01:41:43,304 --> 01:41:45,858 ‫عه، یکم دیگه ساعت پنج میشه 1149 01:41:45,996 --> 01:41:49,448 ‫قبل از اینکه کالسکه تبدیل به کدوتنبل بشه، ‫باید از اینجا بریم (اشاره به داستان سیندرلا) 1150 01:41:49,585 --> 01:41:51,621 ‫قبلش میشه کتابخونه رو بهم نشون بدی؟ 1151 01:41:51,760 --> 01:41:53,348 ‫آره 1152 01:41:54,315 --> 01:41:55,695 ‫بیا دنبالم 1153 01:42:01,011 --> 01:42:05,429 ‫یه عمر هم بشینم، نمی‌تونم ‫یک‌چهارم این کتابا رو بخونم 1154 01:42:06,706 --> 01:42:09,192 ‫این، شیء مورد علاقه‌ی منه از اینجا 1155 01:42:09,330 --> 01:42:10,710 ‫یه مدل از "دراماتن" هست 1156 01:42:10,848 --> 01:42:12,816 ‫تئاتر ملی استکهلم 1157 01:42:12,954 --> 01:42:15,059 ‫وقتی برگمان از اونجا رفت، ‫ اینو بهش دادن 1158 01:42:20,513 --> 01:42:24,309 ‫این کیه که روی صندلی موردعلاقه‌اش ‫نشسته و داره چشم‌چرونی می‌کنه؟ 1159 01:42:31,041 --> 01:42:33,423 ‫اینگمار برگمان 1160 01:43:06,525 --> 01:43:09,528 ‫یه ماشین داره میره آلباتراس ‫کسی نمی‌خواد بیاد؟ 1161 01:43:09,666 --> 01:43:11,012 ‫من! 1162 01:43:11,150 --> 01:43:13,359 ‫خب، دیگه باید خداحافظی کنیم 1163 01:43:13,496 --> 01:43:15,291 ‫آره، من فردا صبح زود میرم 1164 01:43:15,430 --> 01:43:17,650 ‫احتمالا زن و بچه‌ات توی فرودگاه ‫میان استقبالت؟ 1165 01:43:17,674 --> 01:43:19,916 ‫آره، بهتره توی استکهلم چندتا هدیه‌ی ‫ درست‌حسابی بگیرم 1166 01:43:20,055 --> 01:43:22,403 ‫و گرنه شاید به نفعم باشه ‫ با اولین پرواز برگردم 1167 01:43:22,541 --> 01:43:24,370 ‫خب، همیشه می‌تونی پوست گوسفند بخری 1168 01:43:24,508 --> 01:43:27,235 ‫- خدافظ ‫- مراقب خودت باش 1169 01:43:27,373 --> 01:43:29,202 ‫- سفر بی‌خطر! ‫- خدافظ 1170 01:43:29,341 --> 01:43:31,584 ‫فردا می‌بینمت! 1171 01:43:34,173 --> 01:43:36,486 ‫خب، برای آخرین بار بازی کنیم؟ 1172 01:43:36,624 --> 01:43:37,969 ‫باشه 1173 01:43:38,108 --> 01:43:40,421 ‫یه سیگار بکشم، بعدش بریم 1174 01:43:49,982 --> 01:43:52,571 ‫- برگشتم خونه ‫- آخه چطور ممکنه! 1175 01:43:52,709 --> 01:43:55,746 ‫حالم از این بازی بهم می‌خوره ‫می‌شه تمومش کنیم لطفا؟ 1176 01:43:55,884 --> 01:43:58,922 ‫فقط اعتراف کن از باختن خوشت نمیاد 1177 01:43:59,059 --> 01:44:01,545 ‫وقتی یه چیزی ازت دور می‌شه، ‫ناراحت می‌شی 1178 01:44:03,064 --> 01:44:06,585 ‫اگه من نیاز به یه روانپزشک داشتم، ‫تو آخرین نفری می‌بودی... 1179 01:44:06,723 --> 01:44:09,864 ‫نفر یکی مونده به آخری می‌بودی ‫ که می‌رقتم پیشش 1180 01:44:10,002 --> 01:44:11,969 ‫- نفر آخر کیه؟ ‫- مادرم. 1181 01:44:12,107 --> 01:44:14,178 ‫گه توش 1182 01:44:14,317 --> 01:44:16,422 ‫خیلی‌خب کافیه ‫تمومش کنیم 1183 01:44:16,559 --> 01:44:18,182 ‫این بازی مسخره‌اس 1184 01:44:18,321 --> 01:44:20,046 ‫منم بدجور خوابم میاد 1185 01:44:20,184 --> 01:44:24,465 ‫زمان باقی‌مونده تا پرواز: 4 ساعت 1186 01:44:38,168 --> 01:44:39,996 ‫نمیای خداحافظی کنی؟ 1187 01:44:41,827 --> 01:44:43,207 ‫گیر کردم 1188 01:45:13,168 --> 01:45:15,343 ‫ممنون بابت همه‌چی 1189 01:45:18,035 --> 01:45:20,003 ‫لطفا از من تشکر نکن 1190 01:45:23,627 --> 01:45:25,526 ‫بهتره یکم بخوابی 1191 01:45:25,664 --> 01:45:27,907 ‫فردا باید سرحال باشی 1192 01:45:30,184 --> 01:45:32,014 ‫یالا، برو 1193 01:46:17,198 --> 01:46:19,373 ‫- می‌خوای یه نگاه بندازی؟ ‫- آره 1194 01:46:29,934 --> 01:46:32,593 ‫می‌دونی که این جزیره، جای خاصیه 1195 01:46:32,731 --> 01:46:36,114 ‫آره، جزیره‌ی اون کارگردانه‌اس ‫که تو و مامانی خیلی دوستش دارین 1196 01:46:36,138 --> 01:46:38,081 ‫آره. خودشه 1197 01:46:38,219 --> 01:46:40,842 ‫- زنده‌اس یا مرده؟ ‫- مرده. 1198 01:46:40,980 --> 01:46:42,741 ‫رفت بهشت؟ 1199 01:46:43,914 --> 01:46:45,882 ‫هممم. معلوم نیست 1200 01:46:47,504 --> 01:46:49,782 ‫بابا، یه چیزی هست که ‫خیلی دلم می‌خواد ازت بپرسم 1201 01:46:49,920 --> 01:46:52,335 ‫- بپرس ‫- روح‌ها واقعین؟ 1202 01:46:52,475 --> 01:46:54,753 ‫- آره ‫- راستشو بهم بگو 1203 01:46:54,891 --> 01:46:56,133 ‫نه؟ 1204 01:46:56,271 --> 01:46:58,342 ‫- چرا، واقعین! ‫- شاید هم نیستن 1205 01:46:58,481 --> 01:47:01,656 ‫پس چرا داستان ارواح تعریف می‌کنی؟ 1206 01:47:01,794 --> 01:47:02,739 ‫من؟ 1207 01:47:02,763 --> 01:47:05,764 ‫مامان‌بزرگ گفت می‌خوای یه فیلم در مورد روح‌ها بسازی 1208 01:47:05,902 --> 01:47:07,902 ‫عه؟ مامان‌بزرگ واقعا همچین حرفی زد؟ ‫چیا می‌دونه؟ 1209 01:47:07,973 --> 01:47:10,182 ‫از تو اینترنت این رو خونده بود 1210 01:47:10,320 --> 01:47:11,804 ‫عه؟ حالا تو اینترنت هم می‌چرخه؟ 1211 01:47:11,942 --> 01:47:14,496 ‫آره، می‌شه واسم یه داستان روح تعریف کنی؟ 1212 01:47:14,635 --> 01:47:16,913 ‫داستان زامبی‌هاس، خب؟ 1213 01:47:18,259 --> 01:47:21,987 ‫زامبی‌ها. ‫یه هیولا هم هست 1214 01:47:22,125 --> 01:47:25,023 ‫یه هیولای عظیم‌الجثه، مثل... 1215 01:47:25,162 --> 01:47:27,268 ‫از باسنش، قارچ می‌زنه بیرون 1216 01:47:27,406 --> 01:47:29,960 ‫گوش‌هاش دارن منفجر می‌شن، 1217 01:47:30,098 --> 01:47:31,652 ‫تمام بدنش هم توی عنه 1218 01:47:31,790 --> 01:47:33,791 ‫از سر تا پاش، خب؟ 1219 01:47:33,930 --> 01:47:36,139 ‫و از چشماش خون میاد 1220 01:47:36,277 --> 01:47:39,038 ‫- و یه دختر گنده هم هست ‫- خب 1221 01:48:04,478 --> 01:48:06,031 ‫خوبه؟ 1222 01:48:08,791 --> 01:48:13,693 ‫اگه بری اونجا و خوب نگاه کنی، ‫ فکر کنم بتونی مامانت رو ببینی 1223 01:48:13,832 --> 01:48:15,799 ‫یالا برو 1224 01:48:36,406 --> 01:48:38,270 ‫جون! 1225 01:48:49,764 --> 01:48:52,284 ‫ای عزیزم 1226 01:48:52,422 --> 01:48:54,528 ‫عشقم 1227 01:49:22,314 --> 01:49:25,317 ‫کی می‌تونه بدون باد، به دریا بزنه؟ 1228 01:49:29,286 --> 01:49:31,565 ‫کی می‌تونه بدون پارو، قایقرانی کنه 1229 01:49:36,603 --> 01:49:39,642 ‫کی می‌تونه بدون گریه با عشقش 1230 01:49:42,368 --> 01:49:44,577 ‫خداحافظی کنه 1231 01:49:51,826 --> 01:49:54,518 ‫من می‌تونم بدون باد، به دریا بزنم 1232 01:49:58,419 --> 01:50:01,146 ‫من می‌تونم بدون پارو، قایقرانی کنم 1233 01:50:06,460 --> 01:50:09,672 ‫ولی نمی‌تونم بدون گریه با عشقم 1234 01:50:12,433 --> 01:50:14,608 ‫خداحافظی کنم