1 00:01:44,064 --> 00:01:45,315 もうやだ 2 00:01:44,064 --> 00:01:45,315 もうやだ 3 00:01:48,276 --> 00:01:49,402 揺れるな 4 00:01:50,112 --> 00:01:52,864 二度と飛行機には乗らない 5 00:01:55,367 --> 00:01:57,911 ここで死んだら娘は孤児よ 6 00:01:58,995 --> 00:02:00,580 ジューンは大丈夫 7 00:02:08,380 --> 00:02:09,548 心配ない 8 00:02:45,834 --> 00:02:47,419 フォーレのデンバ 9 00:02:47,544 --> 00:02:49,421 D A M B A 10 00:02:52,424 --> 00:02:53,759 番地は? 11 00:02:54,050 --> 00:02:55,635 2078 12 00:02:58,263 --> 00:02:59,139 出発 13 00:03:00,140 --> 00:03:04,102 1時間48分で 目的地に到着します 14 00:03:14,362 --> 00:03:18,700 200メートル先 スカフォールスガテンを左折 15 00:03:19,117 --> 00:03:22,120 次にチルバーベジェンを右折 16 00:03:24,289 --> 00:03:28,710 100メートル先 スカフォールスガテンを左折 17 00:03:35,842 --> 00:03:39,554 増やしてない カジノは最初からあった 18 00:03:39,679 --> 00:03:44,684 実際 2か所だったのを 1か所に減らしたんだ 19 00:03:45,102 --> 00:03:48,855 心理的な描写が 少ないと言うなら–– 20 00:03:48,980 --> 00:03:52,192 元に戻せば済む話じゃないか 21 00:03:52,317 --> 00:03:55,654 撮影を1か月 遅らせる気だ 22 00:03:55,779 --> 00:04:00,325 ずれ込めばキャストの半分は 出られない 23 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 “フォーレ島” 24 00:04:03,703 --> 00:04:07,207 100メートル先 右に進んでください 25 00:04:09,835 --> 00:04:11,628 右に進んでください 26 00:04:32,399 --> 00:04:33,608 私も行く 27 00:04:59,843 --> 00:05:00,844 ねえ 28 00:05:03,180 --> 00:05:06,183 サングラスを空港に忘れた 29 00:05:10,061 --> 00:05:11,188 ありがとう 30 00:06:34,062 --> 00:06:37,566 あと100メートルで目的地です 31 00:06:39,484 --> 00:06:41,611 きっとあの人だ 32 00:07:01,006 --> 00:07:02,340 迷わなかった? 33 00:07:02,466 --> 00:07:04,134 GPSのおかげで 34 00:07:04,634 --> 00:07:07,429 道を聞いても 教えてもらえない 35 00:07:07,554 --> 00:07:10,807 島民とベルイマンの 秘密協定よ 36 00:07:10,932 --> 00:07:11,767 なるほど 37 00:07:11,892 --> 00:07:12,768 私はオーセ 38 00:07:12,893 --> 00:07:14,311 トニーです 39 00:07:14,936 --> 00:07:15,812 クリスです 40 00:07:15,937 --> 00:07:17,397 家の管理人よ 41 00:07:17,564 --> 00:07:18,565 きれいね 42 00:07:18,690 --> 00:07:20,025 美しい 43 00:07:21,568 --> 00:07:24,738 あの家には 監督の試写室があって–– 44 00:07:24,863 --> 00:07:29,159 “ベルイマン週間”には フィルム上映が見られる 45 00:07:34,206 --> 00:07:36,625 自転車は自由に使って 46 00:07:37,584 --> 00:07:38,752 いいね 47 00:07:39,920 --> 00:07:43,673 ベルイマンの自宅を 見たければ–– 48 00:07:43,799 --> 00:07:46,593 ここから自転車で10分よ 49 00:07:43,799 --> 00:07:46,593 ここから自転車で10分よ 50 00:07:46,968 --> 00:07:48,386 素晴らしい 51 00:07:52,140 --> 00:07:54,476 ここがリビング 52 00:07:55,102 --> 00:07:59,272 テレビはすごく古いけど まだ映る 53 00:07:59,898 --> 00:08:03,527 4番目の妻 ケビ・ラレテイのピアノよ 54 00:08:03,652 --> 00:08:05,779 一流ピアニストだった 55 00:08:08,990 --> 00:08:11,743 仕事をするには最適な場所よ 56 00:08:11,868 --> 00:08:12,953 ええ 57 00:08:13,995 --> 00:08:17,624 シンプルで 住みやすい家だから 58 00:08:18,250 --> 00:08:22,086 主寝室では 「ある結婚の風景」を撮った 59 00:08:22,211 --> 00:08:25,715 あれを見て離婚する人が続出 60 00:08:26,841 --> 00:08:29,135 ゴミ出しの説明もしなきゃ 61 00:08:29,261 --> 00:08:32,806 スウェーデンは リサイクルに熱心で 62 00:09:17,184 --> 00:09:18,268 やあ 63 00:09:23,815 --> 00:09:25,776 君がここを使う? 64 00:09:52,302 --> 00:09:53,386 クリス 65 00:10:00,393 --> 00:10:01,561 クリス 66 00:10:10,195 --> 00:10:11,363 クリス! 67 00:10:11,488 --> 00:10:14,741 トニー 風車の中よ 68 00:10:26,753 --> 00:10:27,879 やあ 69 00:10:28,713 --> 00:10:30,215 私はここにする 70 00:10:31,174 --> 00:10:32,968 手を振り合おう 71 00:10:43,979 --> 00:10:47,274 ここって素敵すぎない? あまりに… 72 00:10:43,979 --> 00:10:47,274 ここって素敵すぎない? あまりに… 73 00:10:49,025 --> 00:10:50,152 何だ? 74 00:10:51,153 --> 00:10:52,487 美しい 75 00:10:52,612 --> 00:10:55,949 穏やかで完璧すぎて 息が詰まる 76 00:10:56,074 --> 00:10:57,534 落ち着くよ 77 00:10:59,244 --> 00:11:02,122 でも ここで執筆すると–– 78 00:11:02,247 --> 00:11:04,416 敗者の気分になる 79 00:11:04,791 --> 00:11:07,294 机の前に座るのも怖い 80 00:11:07,961 --> 00:11:09,588 なら外で書けば? 81 00:11:10,589 --> 00:11:12,382 作業しに来る人は多い 82 00:11:12,507 --> 00:11:15,927 学生 物書き デザイナー 83 00:11:17,637 --> 00:11:19,055 期待されてない 84 00:11:19,181 --> 00:11:21,141 だったらいいけど 85 00:11:23,977 --> 00:11:27,606 どんなベッドで眠るか 分かってる? 86 00:11:28,106 --> 00:11:30,275 「ある結婚の風景」のよ 87 00:11:30,400 --> 00:11:33,069 “離婚する人が 続出”した映画 88 00:11:33,195 --> 00:11:34,112 だよな 89 00:11:34,237 --> 00:11:36,615 他の部屋で寝る? 90 00:11:36,740 --> 00:11:38,158 別々に? 91 00:11:38,992 --> 00:11:39,951 いいえ 92 00:12:19,491 --> 00:12:20,742 楽しんで! 93 00:12:54,484 --> 00:12:55,735 トニー 94 00:12:55,902 --> 00:12:56,737 よろしく 95 00:12:56,862 --> 00:12:57,946 会えてうれしい 96 00:12:58,071 --> 00:12:59,197 クリスです 97 00:12:59,656 --> 00:13:03,618 ヘッダは ベルイマン財団の代表 98 00:13:03,744 --> 00:13:04,995 光栄です 99 00:13:05,120 --> 00:13:07,831 ベリットは ベルイマン週間の担当 100 00:13:07,956 --> 00:13:09,624 やっと会えた 101 00:13:10,083 --> 00:13:13,754 家よりお金を分けるほうが 簡単だと 102 00:13:13,962 --> 00:13:15,380 子供が9人いた 103 00:13:16,256 --> 00:13:18,091 母親は6人 104 00:13:19,509 --> 00:13:23,388 彼は他人に売り払っても 平気だったの? 105 00:13:23,513 --> 00:13:24,806 感傷的じゃない 106 00:13:24,931 --> 00:13:26,308 今を生きる人よ 107 00:13:26,808 --> 00:13:28,810 彼は神を信じてた? 108 00:13:28,935 --> 00:13:32,147 信仰について話したことは? 109 00:13:32,272 --> 00:13:34,941 “死は明かりが 消えること”と 110 00:13:35,066 --> 00:13:37,319 イングリッドの死後 変わった 111 00:13:37,444 --> 00:13:40,363 彼は幽霊を信じるように 112 00:13:41,114 --> 00:13:43,366 離島に1人で住むとね… 113 00:13:43,492 --> 00:13:48,997 家の中にイングリッドの 存在を感じていたのよ 114 00:13:43,492 --> 00:13:48,997 家の中にイングリッドの 存在を感じていたのよ 115 00:13:49,706 --> 00:13:52,626 お席の準備ができました 116 00:13:57,589 --> 00:13:59,716 こちらへどうぞ 117 00:14:11,561 --> 00:14:14,439 子供たちと彼の関係は? 118 00:14:14,564 --> 00:14:16,691 幼い頃は会ってない 119 00:14:16,817 --> 00:14:19,528 家庭的ではなかったから 120 00:14:19,820 --> 00:14:23,281 娘の1人は 彼が父親と知らずに育った 121 00:14:23,407 --> 00:14:24,699 どうぞ 122 00:14:24,825 --> 00:14:27,786 60歳の誕生日に 家族が集合したの 123 00:14:27,911 --> 00:14:30,705 イングリッドの提案でね 124 00:14:30,831 --> 00:14:36,378 彼女はベルイマンと 家族の関係を修復しようと 125 00:14:40,715 --> 00:14:44,052 そんなこと可能なのかしら? 126 00:14:44,302 --> 00:14:48,723 多くの作品を生み出しながら 子育てできる? 127 00:14:44,302 --> 00:14:48,723 多くの作品を生み出しながら 子育てできる? 128 00:14:48,849 --> 00:14:54,354 ベルイマンは42歳で 25本の映画を監督し–– 129 00:14:54,479 --> 00:14:56,648 劇場運営と舞台の演出も 130 00:14:56,773 --> 00:15:00,652 オムツを替えながら できると思う? 131 00:15:03,113 --> 00:15:04,197 あなたの考えは? 132 00:15:04,322 --> 00:15:09,870 現実的に9人の子を育てて 映画50本の監督は無理だ 133 00:15:09,995 --> 00:15:14,791 子育ては母親たちに 任せきりで何もしなかった 134 00:15:14,916 --> 00:15:16,376 どう思うの? 135 00:15:16,501 --> 00:15:17,419 憤慨しろと? 136 00:15:17,544 --> 00:15:20,338 違う ファンとしてどう思う? 137 00:15:20,464 --> 00:15:21,548 君もだろ 138 00:15:21,882 --> 00:15:24,468 女性は同じようにできない 139 00:15:24,593 --> 00:15:27,721 私はやってみたいと思うけど 140 00:15:28,388 --> 00:15:30,682 5人の男性から9人の子供 141 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 そうか 142 00:15:34,060 --> 00:15:37,147 一貫性を求めてしまうの 143 00:15:37,272 --> 00:15:41,234 好きなアーティストには いい人でいてほしい 144 00:15:41,359 --> 00:15:43,695 答えは出てるじゃないか 145 00:15:43,820 --> 00:15:48,325 ベルイマンは作品でも 人生でも残酷だった 146 00:15:43,820 --> 00:15:48,325 ベルイマンは作品でも 人生でも残酷だった 147 00:15:48,575 --> 00:15:49,534 そうね 148 00:15:50,118 --> 00:15:51,286 それでも… 149 00:17:28,425 --> 00:17:29,468 クリス 150 00:17:30,010 --> 00:17:31,094 出かける 151 00:17:31,303 --> 00:17:32,262 どこへ? 152 00:17:32,387 --> 00:17:33,221 イベントだ 153 00:17:33,972 --> 00:17:34,723 来る? 154 00:17:34,848 --> 00:17:35,557 いいえ 155 00:17:36,516 --> 00:17:38,226 ベルイマン・センターだよ 156 00:17:38,351 --> 00:17:39,060 明日 行く 157 00:17:39,561 --> 00:17:40,604 そうか 158 00:17:41,646 --> 00:17:42,522 分かった 159 00:17:43,607 --> 00:17:44,983 頑張って 160 00:17:43,607 --> 00:17:44,983 頑張って 161 00:19:59,659 --> 00:20:02,204 “君は誰?” 162 00:20:03,080 --> 00:20:04,664 “君か 僕か?” 163 00:20:36,446 --> 00:20:40,325 〈母さん お願いがあるんだけど〉 164 00:20:41,284 --> 00:20:45,997 〈これを聞いたら ジューンの様子を知らせて〉 165 00:20:41,284 --> 00:20:45,997 〈これを聞いたら ジューンの様子を知らせて〉 166 00:20:47,082 --> 00:20:49,000 〈それじゃまた〉 167 00:21:05,684 --> 00:21:06,393 ただいま 168 00:21:06,518 --> 00:21:08,812 おかえり どうだった? 169 00:21:08,937 --> 00:21:13,275 あの場所で 「沈黙」を見られてよかった 170 00:21:13,775 --> 00:21:15,569 話しすぎたけど 171 00:21:15,986 --> 00:21:16,737 お茶でも 172 00:21:16,862 --> 00:21:18,613 もらうよ 173 00:21:30,041 --> 00:21:31,209 娘に会いたい 174 00:21:32,627 --> 00:21:33,879 動画が届いた 175 00:21:34,296 --> 00:21:35,213 母から? 176 00:21:35,338 --> 00:21:37,632 お気に入りの僕だけに 177 00:21:39,176 --> 00:21:40,302 これだ 178 00:21:56,985 --> 00:21:59,488 「夢の中の人生」は? ハードコアだ 179 00:21:59,613 --> 00:22:03,200 ドイツ映画でしょ スウェーデンの夏が見たい 180 00:22:03,325 --> 00:22:04,076 モニカは嫌だ 181 00:22:04,201 --> 00:22:05,285 「不良少女モニカ」! 182 00:22:05,410 --> 00:22:06,787 見飽きた 183 00:22:07,162 --> 00:22:08,246 「リハーサルの後で」 184 00:22:08,371 --> 00:22:09,414 「ファニーと アレクサンデル」 185 00:22:09,539 --> 00:22:11,291 それも暗記してる 186 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 「第七の封印」 187 00:22:13,168 --> 00:22:15,504 あれには耐えられない 188 00:22:15,796 --> 00:22:18,090 有名だけど未見なの 189 00:22:18,215 --> 00:22:19,508 「おおかみの時刻」 190 00:22:19,966 --> 00:22:23,428 子供の頭を潰すやつでしょ? 191 00:22:23,804 --> 00:22:26,640 「第七の封印」以外なら 楽しい作品に 192 00:22:26,765 --> 00:22:28,016 そんなのない 193 00:22:28,892 --> 00:22:32,354 別の映画を ダウンロードして見よう 194 00:22:32,479 --> 00:22:33,146 「処女の泉」! 195 00:22:33,271 --> 00:22:35,941 思いついた 「サラバンド」は? 196 00:22:36,525 --> 00:22:37,818 いいね 197 00:22:37,943 --> 00:22:38,777 それはない 198 00:22:38,902 --> 00:22:39,736 そんな 199 00:22:40,195 --> 00:22:44,533 明日 ストックホルムに 返すフィルムがあるよ 200 00:22:44,658 --> 00:22:45,409 作品は? 201 00:22:44,658 --> 00:22:45,409 作品は? 202 00:22:45,534 --> 00:22:47,119 「叫びとささやき」 203 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 のがあった 204 00:22:51,164 --> 00:22:52,833 好きな席にどうぞ 205 00:22:52,958 --> 00:22:57,421 でも ベルイマンの席は 空けておいて 206 00:22:59,005 --> 00:23:00,006 それじゃ 207 00:23:22,279 --> 00:23:24,698 “「叫びとささやき」” 208 00:24:23,423 --> 00:24:26,551 カタルシスを得られない ホラー映画ね 209 00:24:26,676 --> 00:24:28,136 どういうこと? 210 00:24:28,261 --> 00:24:32,599 普通ならホラー映画を 見終わったあと–– 211 00:24:32,933 --> 00:24:37,145 現実には起きないからと 安心できる 212 00:24:37,521 --> 00:24:39,147 あの映画は違う 213 00:24:39,397 --> 00:24:42,192 孤独 苦しみ 死への恐怖 214 00:24:42,526 --> 00:24:43,443 現実よ 215 00:24:43,568 --> 00:24:45,862 そうじゃない 夢だ 216 00:24:43,568 --> 00:24:45,862 そうじゃない 夢だ 217 00:24:46,530 --> 00:24:48,198 というか悪夢だな 218 00:24:48,323 --> 00:24:51,034 彼の人生は映画よりマシ? 219 00:24:51,576 --> 00:24:52,702 だといいな 220 00:24:55,747 --> 00:24:58,250 登場人物はひどい人ばかり 221 00:24:58,375 --> 00:25:01,253 優しさとか明るさがない 222 00:25:01,461 --> 00:25:03,338 「ファニーと アレクサンデル」は? 223 00:25:03,463 --> 00:25:05,090 後期でしょ 224 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 彼は明るさなんかに 興味がなかった 225 00:25:08,844 --> 00:25:12,472 暗さの追求が 楽しかったんだろう 226 00:25:13,765 --> 00:25:16,935 どうせ追求するならもっと… 227 00:25:17,060 --> 00:25:17,769 “幸せ”とか? 228 00:25:17,894 --> 00:25:19,271 そうよ 229 00:25:19,563 --> 00:25:21,815 だって ここを見て 230 00:25:21,940 --> 00:25:25,152 彼の家もこの島も美しくて–– 231 00:25:25,277 --> 00:25:28,071 彼の映画みたいに厳しくない 232 00:25:28,196 --> 00:25:30,615 1月に来てみろよ 233 00:25:30,741 --> 00:25:32,409 遠慮しとく 234 00:25:36,955 --> 00:25:38,206 どうした? 235 00:25:40,125 --> 00:25:44,921 どんなに悲しくて つらい映画を見ても–– 236 00:25:40,125 --> 00:25:44,921 どんなに悲しくて つらい映画を見ても–– 237 00:25:45,130 --> 00:25:47,215 結局は ためになる 238 00:25:47,674 --> 00:25:48,884 彼の作品は? 239 00:25:49,009 --> 00:25:50,844 傷つくだけ 240 00:25:50,969 --> 00:25:52,637 なんで見るんだ? 241 00:25:53,430 --> 00:25:54,765 好きだから 242 00:25:55,807 --> 00:25:58,018 なぜか分からないけど 243 00:26:20,624 --> 00:26:21,583 ジーナ! 244 00:26:23,710 --> 00:26:26,463 開けて 誰かいない? 245 00:26:27,756 --> 00:26:31,343 助けて 追いかけられてるの 246 00:26:31,468 --> 00:26:32,719 誰か! 247 00:26:39,434 --> 00:26:40,560 ジーナ 248 00:27:18,140 --> 00:27:19,516 もうすぐ終わる 249 00:27:19,641 --> 00:27:20,350 どう? 250 00:27:20,475 --> 00:27:22,310 自分の作品は見ない? 251 00:27:22,436 --> 00:27:23,353 嫌なんだ 252 00:27:23,478 --> 00:27:28,150 ベルイマンが自分の映画を 見るのは地獄だって 253 00:27:28,275 --> 00:27:29,192 同感だ 254 00:27:29,484 --> 00:27:31,111 そろそろ中へ 255 00:27:31,236 --> 00:27:32,279 ええ 256 00:27:44,541 --> 00:27:47,919 トニー・サンダース監督です 257 00:27:44,541 --> 00:27:47,919 トニー・サンダース監督です 258 00:27:51,923 --> 00:27:53,049 私の人生は–– 259 00:27:53,175 --> 00:27:55,969 綱渡りという気がします 260 00:27:56,094 --> 00:27:59,306 常にバランスを取っている 261 00:27:59,639 --> 00:28:04,060 もし そこから落ちたら 途方に暮れるでしょう 262 00:28:04,186 --> 00:28:08,356 映画を作る人間として 私が… 263 00:28:09,858 --> 00:28:13,487 安心できるというか 快適なのは–– 264 00:28:13,612 --> 00:28:19,409 その物語の中心人物が 女性の場合だけですね 265 00:28:19,534 --> 00:28:23,330 女性は現実に つなぎとめてくれるし–– 266 00:28:23,455 --> 00:28:27,542 同時にフィクションに 引き込んでくれる 267 00:28:27,667 --> 00:28:29,836 女性が物語を動かす 268 00:28:29,961 --> 00:28:31,254 そうです 269 00:29:05,997 --> 00:29:06,873 〈いらっしゃいませ〉 270 00:29:06,998 --> 00:29:07,958 〈どうも〉 271 00:29:34,609 --> 00:29:36,653 これをください 272 00:29:36,778 --> 00:29:39,865 はい 800クローナです 273 00:29:41,950 --> 00:29:44,244 “ベルイマン・サファリ” 274 00:30:16,026 --> 00:30:18,695 向こうへ回って 275 00:30:18,820 --> 00:30:20,238 ありがとう 276 00:30:25,285 --> 00:30:27,245 ビビの視界はどう? 277 00:30:27,370 --> 00:30:28,080 最高 278 00:30:28,205 --> 00:30:30,999 ハンプスです 滞在制度で? 279 00:30:31,124 --> 00:30:34,336 ええ 友人の トニー・サンダースと 280 00:30:34,461 --> 00:30:38,090 僕は卒業制作の 短編映画を作ってる 281 00:30:38,215 --> 00:30:40,884 祖父母がこの島の出身だ 282 00:30:56,149 --> 00:31:01,113 予定を切り上げて 明日 帰ることになった 283 00:31:01,238 --> 00:31:02,572 祖父が危篤で 284 00:31:02,989 --> 00:31:04,241 大変ね 285 00:31:04,366 --> 00:31:05,742 年だから 286 00:31:06,618 --> 00:31:09,496 ベルイマンのお墓が見たいの 287 00:31:09,621 --> 00:31:11,456 案内するよ 288 00:31:13,250 --> 00:31:15,961 あなたの映画を 恋人と見たら–– 289 00:31:16,378 --> 00:31:19,381 評価が割れてケンカになった 290 00:31:19,506 --> 00:31:22,050 僕は気に入ったのに 291 00:31:22,175 --> 00:31:23,218 そのあと破局 292 00:31:23,510 --> 00:31:24,386 映画が原因? 293 00:31:24,511 --> 00:31:26,304 そうじゃない 294 00:31:46,700 --> 00:31:50,620 “イングリッド・ベルイマン イングマール・ベルイマン” 295 00:32:02,466 --> 00:32:06,303 ベルイマンは死後のことを 全部 決めてた 296 00:32:06,428 --> 00:32:08,930 墓の場所や ひつぎの木材や服装も 297 00:32:09,139 --> 00:32:11,475 財団のヘッダが言ってた 298 00:32:11,600 --> 00:32:15,729 妻を亡くして 死後の世界を信じ始めたって 299 00:32:15,854 --> 00:32:19,357 牧師の息子に 信仰の問題は付き物だ 300 00:32:22,736 --> 00:32:24,613 “神よ なぜ私を見捨てた?” 301 00:32:24,738 --> 00:32:27,157 今どき誰も気にしない 302 00:32:29,701 --> 00:32:31,161 しまった 303 00:32:31,620 --> 00:32:34,206 ベルイマン・サファリの時間 304 00:32:34,331 --> 00:32:36,041 飛ばして平気だよ 305 00:32:36,166 --> 00:32:38,960 トニーが1人じゃ嫌だって 306 00:32:39,127 --> 00:32:41,880 僕が名所へ案内しようか 307 00:32:42,005 --> 00:32:45,175 サファリで行かない所も 308 00:32:42,005 --> 00:32:45,175 サファリで行かない所も 309 00:32:46,551 --> 00:32:48,345 素晴らしかった 310 00:32:48,470 --> 00:32:49,471 サインを 311 00:32:49,596 --> 00:32:51,223 いいですよ 312 00:32:55,060 --> 00:32:59,022 最高でした どの作品も好きです 313 00:32:59,773 --> 00:33:01,733 写真いいですか? 314 00:33:03,610 --> 00:33:05,946 作品が大好きです 315 00:33:06,363 --> 00:33:08,031 サインください 316 00:33:08,156 --> 00:33:12,244 あなたの影響で 映画の勉強を始めました 317 00:33:12,369 --> 00:33:13,578 ありがとう 318 00:33:19,418 --> 00:33:22,170 地元産のシードルがある 319 00:33:22,295 --> 00:33:23,880 開けてくれる? 320 00:33:24,423 --> 00:33:25,424 ええ 321 00:33:36,643 --> 00:33:38,061 どこへ行くの? 322 00:33:39,896 --> 00:33:41,857 まずはウラハウ 323 00:33:41,982 --> 00:33:43,024 ウラハウ? 324 00:33:47,529 --> 00:33:51,742 こんにちは そろったので始めましょう 325 00:33:51,867 --> 00:33:55,912 ベルイマン・サファリの案内役 フェリシアです 326 00:33:56,037 --> 00:34:00,207 ビビアンとマイケンも 手伝ってくれます 327 00:34:00,332 --> 00:34:03,919 今日は晴れてよかったですね 328 00:34:04,044 --> 00:34:09,216 スマホにアプリを入れた方は 起動してください 329 00:34:09,551 --> 00:34:13,305 島の地図を見られます 330 00:34:10,177 --> 00:34:13,305 {\an7}〝ベルイマン・サファリ〟 331 00:34:13,430 --> 00:34:15,515 バスに乗ってください 332 00:34:16,224 --> 00:34:19,144 紹介しよう フランシスコ トニー 333 00:34:20,227 --> 00:34:25,484 彼は大学で教えてて ベルイマン・クイズ大会の勝者 334 00:34:27,359 --> 00:34:28,570 行きましょう 335 00:34:32,573 --> 00:34:34,408 “来ないのか?” 336 00:34:57,349 --> 00:35:02,646 「鏡の中にあるごとく」の 撮影場所に向かいます 337 00:35:02,771 --> 00:35:05,023 この島と出会った作品です 338 00:35:05,148 --> 00:35:08,110 最初は スウェーデンではなく–– 339 00:35:08,235 --> 00:35:11,321 スコットランドで 撮影予定でした 340 00:35:11,446 --> 00:35:14,449 しかし制作費が 高くつくため–– 341 00:35:14,574 --> 00:35:17,035 スウェーデンで撮ることに 342 00:35:49,109 --> 00:35:53,655 1700年頃に この辺りの木が切られて–– 343 00:35:53,780 --> 00:35:58,410 北から吹き込んだ砂で 砂丘ができたんだ 344 00:35:58,744 --> 00:36:00,829 ウラハウは“動く砂丘” 345 00:36:00,954 --> 00:36:05,208 人々は世界の終わりだと 思ってた 346 00:36:10,589 --> 00:36:16,011 “ウラハウが高くなる時 最後の審判が近い” 347 00:36:16,762 --> 00:36:21,224 でも砂が入り込まないように 植樹をして–– 348 00:36:21,892 --> 00:36:25,103 砂丘が広がるのを防いだ 349 00:36:39,868 --> 00:36:42,079 ビーチに行きたくなる 350 00:36:42,204 --> 00:36:43,121 問題ない 351 00:36:43,246 --> 00:36:45,290 素敵な砂浜がいい 352 00:36:43,246 --> 00:36:45,290 素敵な砂浜がいい 353 00:36:45,415 --> 00:36:48,752 北と南にそれぞれある 354 00:36:49,086 --> 00:36:53,715 南のビーチは波が高くて 観光客が多い 355 00:36:53,924 --> 00:36:58,053 北は人気ひとけがなく 穏やかで水が澄んでる 356 00:36:58,178 --> 00:36:59,513 クラゲは多い 357 00:36:59,638 --> 00:37:00,722 やだ 358 00:37:00,847 --> 00:37:03,100 でも刺さないよ 359 00:37:03,433 --> 00:37:07,395 南のクラゲは 数は少ないけど刺す 360 00:37:13,235 --> 00:37:16,905 映画の中の家が あった場所です 361 00:37:17,239 --> 00:37:21,910 外側だけを作り 室内はスタジオ撮影でした 362 00:37:22,035 --> 00:37:23,203 その家は? 363 00:37:23,328 --> 00:37:26,331 撮影後に取り壊されました 364 00:37:26,957 --> 00:37:32,337 監督が探していたのは 古い木がある小さな庭です 365 00:37:32,671 --> 00:37:36,967 木はそのままで 壁も残っています 366 00:37:37,092 --> 00:37:40,262 壁が修復されていますね 367 00:37:41,388 --> 00:37:44,266 この辺りは全部… 368 00:37:45,142 --> 00:37:46,059 ここまで 369 00:37:46,768 --> 00:37:50,772 再建する時に 違う石が使われています 370 00:37:50,897 --> 00:37:53,150 あちらを見てください 371 00:37:55,527 --> 00:37:58,530 桟橋があった場所です 372 00:37:58,989 --> 00:38:02,826 基礎の部分が見えますね 373 00:38:03,118 --> 00:38:06,913 この木も映画に登場しました 374 00:38:07,038 --> 00:38:08,749 小さかった木が–– 375 00:38:08,874 --> 00:38:13,378 約60年を経て こんなに成長しました 376 00:38:14,463 --> 00:38:18,008 ベルイマンは フォーレ島を訪れ–– 377 00:38:18,175 --> 00:38:20,469 一目ぼれしました 378 00:38:20,719 --> 00:38:23,388 美しさに圧倒されたのです 379 00:38:23,930 --> 00:38:29,853 彼は心の中にあった風景を この島で見つけました 380 00:38:48,663 --> 00:38:51,416 “トニー: すっぽかすなんて” 381 00:38:55,712 --> 00:39:01,343 ベルイマンは心身共に疲れて 入院しましたが–– 382 00:39:01,593 --> 00:39:05,055 「仮面/ペルソナ」のあとは 幸せに 383 00:39:05,263 --> 00:39:08,892 作品のおかげで 立ち直れたのです 384 00:39:09,017 --> 00:39:13,814 「仮面/ペルソナ」に 救われたと言っています 385 00:39:24,741 --> 00:39:26,868 「恥」の英題に“The”は必要? 386 00:39:26,993 --> 00:39:30,080 原題のSkammenは The Shameです 387 00:39:30,205 --> 00:39:32,833 でも英題はShameかと 388 00:39:32,958 --> 00:39:36,795 イギリスではThe Shameだった 389 00:39:42,300 --> 00:39:44,928 “クリス:トークが長すぎ” 390 00:39:42,300 --> 00:39:44,928 “クリス:トークが長すぎ” 391 00:39:45,053 --> 00:39:47,264 “サファリを楽しんで!” 392 00:39:48,432 --> 00:39:53,562 監督はベトナム戦争に関して 批判を覚悟していました 393 00:39:53,687 --> 00:39:57,190 国内の意見は 白黒はっきりしていたのに–– 394 00:39:57,315 --> 00:39:59,734 映画はあいまいでした 395 00:40:03,071 --> 00:40:03,822 見た? 396 00:40:04,489 --> 00:40:05,240 クラゲだ 397 00:40:37,898 --> 00:40:39,441 羊の毛皮を買う? 398 00:40:40,692 --> 00:40:41,735 ええ 399 00:40:48,700 --> 00:40:50,327 選べない 400 00:40:52,913 --> 00:40:54,956 毛足の長い黒が好きだ 401 00:40:56,500 --> 00:40:58,126 高いけどね 402 00:41:06,009 --> 00:41:07,969 皆さん いいですか 403 00:41:08,178 --> 00:41:13,266 ツアーの締めくくりは 羊肉バーガーです 404 00:41:13,767 --> 00:41:17,187 野菜バーガーも選べますよ 405 00:41:17,979 --> 00:41:23,485 「狼の時刻」 「沈黙の島」 「恥」は三部作じゃない 406 00:41:23,610 --> 00:41:28,949 「鏡の中にある如く」 「沈黙」 「冬の光」もそうだ 407 00:41:29,074 --> 00:41:32,119 でも批評家は “神の沈黙”三部作と 408 00:41:32,244 --> 00:41:35,205 監督はあとで取り消したんだ 409 00:41:35,330 --> 00:41:38,166 自称すればいいわけじゃない 410 00:41:38,291 --> 00:41:39,668 そうだね 411 00:41:49,719 --> 00:41:51,096 案内ありがとう 412 00:41:51,221 --> 00:41:52,431 楽しめた? 413 00:41:52,681 --> 00:41:53,807 とっても 414 00:41:53,932 --> 00:41:56,101 毛皮を忘れないで 415 00:42:09,990 --> 00:42:10,866 それじゃ 416 00:42:10,991 --> 00:42:12,075 さよなら 417 00:42:20,250 --> 00:42:20,959 おかえり 418 00:42:21,084 --> 00:42:22,169 ただいま 419 00:42:26,631 --> 00:42:27,924 〈しゃれてる〉 420 00:42:28,675 --> 00:42:29,968 助かったよ 421 00:42:31,178 --> 00:42:33,472 バスが嫌で ごめんね 422 00:42:33,597 --> 00:42:34,973 いいんだ 423 00:42:37,934 --> 00:42:38,727 感想は? 424 00:42:38,852 --> 00:42:42,147 実はかなりよかったよ 425 00:42:44,524 --> 00:42:46,651 でも胃がムカつく 426 00:42:44,524 --> 00:42:46,651 でも胃がムカつく 427 00:42:46,777 --> 00:42:47,611 なんで? 428 00:42:47,736 --> 00:42:49,237 バーガーだろう 429 00:42:52,741 --> 00:42:54,326 どこにいた? 430 00:42:55,786 --> 00:42:57,204 ドライブしてた 431 00:42:57,329 --> 00:42:58,663 そうなのか? 432 00:42:59,956 --> 00:43:00,665 出会いが 433 00:43:00,791 --> 00:43:02,084 なるほど 434 00:43:02,250 --> 00:43:03,001 学生よ 435 00:43:03,126 --> 00:43:04,503 そうか 436 00:43:04,628 --> 00:43:06,630 映画の勉強をしてる 437 00:43:06,797 --> 00:43:08,590 セクシーだった? 438 00:43:08,715 --> 00:43:09,800 ええ 439 00:43:10,133 --> 00:43:12,552 ベルイマンの話がうまい? 440 00:43:12,677 --> 00:43:16,098 ぎこちないところが魅力的 441 00:43:16,223 --> 00:43:18,141 そうか もう黙れ 442 00:45:23,225 --> 00:45:24,810 何か捜し物? 443 00:45:27,437 --> 00:45:28,355 別に 444 00:47:15,504 --> 00:47:17,089 こんにちは 445 00:47:17,255 --> 00:47:20,634 「鏡の中にある如く」の家を 探してます 446 00:47:21,259 --> 00:47:22,886 ベルイマンの映画の 447 00:47:24,888 --> 00:47:27,099 英語は分からない 448 00:47:27,265 --> 00:47:29,226 イングマール・ベルイマン 449 00:47:31,103 --> 00:47:33,396 この島に住んでた映画監督 450 00:47:33,522 --> 00:47:34,606 すみません 451 00:47:39,736 --> 00:47:40,570 〈どうも〉 452 00:47:43,198 --> 00:47:45,325 “鏡の中にある如く 場所” 453 00:47:43,198 --> 00:47:45,325 “鏡の中にある如く 場所” 454 00:47:45,450 --> 00:47:47,035 {\an7}〝接続なし〟 455 00:47:45,700 --> 00:47:47,035 そんな 456 00:48:28,034 --> 00:48:29,619 ランチ食べる? 457 00:48:33,415 --> 00:48:34,583 ひどいな 458 00:48:40,088 --> 00:48:44,426 「鏡の中にある如く」の家が 見つからなくて 459 00:48:45,218 --> 00:48:46,428 ないんだよ 460 00:48:46,553 --> 00:48:48,638 地図に載ってたのに 461 00:48:48,847 --> 00:48:51,349 外側だけ作って中はスタジオ 462 00:48:52,893 --> 00:48:54,227 サファリ情報 463 00:48:57,355 --> 00:48:59,357 どこまで進んだ? 464 00:49:00,150 --> 00:49:03,403 まだ大筋だけ でもやめるかも 465 00:49:04,154 --> 00:49:05,322 なんで? 466 00:49:05,947 --> 00:49:08,784 これまでと同じになりそう 467 00:49:09,868 --> 00:49:11,286 それはない 468 00:49:11,620 --> 00:49:14,664 人は同じことを繰り返す 469 00:49:15,165 --> 00:49:17,793 それでも視点は変わる 470 00:49:17,959 --> 00:49:19,628 自分を信じろ 471 00:49:24,966 --> 00:49:29,721 登場人物もセリフも 設定も決まったけど–– 472 00:49:29,846 --> 00:49:33,225 何かが不安で先に進めない 473 00:49:33,350 --> 00:49:34,976 それはまた別だ 474 00:49:35,227 --> 00:49:38,522 不安になってるなら 休むべきだよ 475 00:49:38,855 --> 00:49:42,818 書けとか書くなとか 簡単に言わないで 476 00:49:42,943 --> 00:49:48,490 私にとって執筆は 拷問みたいなものなのよ 477 00:49:42,943 --> 00:49:48,490 私にとって執筆は 拷問みたいなものなのよ 478 00:49:48,615 --> 00:49:49,991 だったら–– 479 00:49:50,700 --> 00:49:52,202 他のことをしろ 480 00:49:53,370 --> 00:49:55,580 専業主婦とか? 481 00:49:55,705 --> 00:49:57,707 立派な仕事だ 482 00:50:03,588 --> 00:50:06,758 執筆がそんなに 難しいはずがない 483 00:50:06,883 --> 00:50:08,718 15歳でもあるまいし 484 00:50:08,844 --> 00:50:11,346 私は成長してないのかも 485 00:50:14,933 --> 00:50:16,268 別のを書けば? 486 00:50:16,393 --> 00:50:19,354 そんなにいくつも構想はない 487 00:50:21,898 --> 00:50:23,775 励ましてくれるかと 488 00:50:23,900 --> 00:50:24,818 してるよ 489 00:50:26,987 --> 00:50:28,655 君の作品は好きだ 490 00:50:32,367 --> 00:50:33,910 あなたのほうは? 491 00:50:35,787 --> 00:50:36,955 順調だよ 492 00:50:38,123 --> 00:50:39,332 どんな話? 493 00:50:39,624 --> 00:50:41,001 テーマは–– 494 00:50:41,501 --> 00:50:47,007 カップルの間を 見えないものが どう巡るか 495 00:50:41,501 --> 00:50:47,007 カップルの間を 見えないものが どう巡るか 496 00:50:48,759 --> 00:50:50,218 物語は? 497 00:50:53,472 --> 00:50:55,974 なんで教えてくれないの? 498 00:50:56,475 --> 00:50:57,768 験担げんかつぎだ 499 00:51:00,270 --> 00:51:02,147 せめて舞台を教えて 500 00:51:02,272 --> 00:51:03,148 ここだよ 501 00:51:03,482 --> 00:51:04,983 フォーレ島? 502 00:51:05,650 --> 00:51:07,068 当然という顔ね 503 00:51:07,194 --> 00:51:08,028 知ってると 504 00:51:08,153 --> 00:51:10,572 何も言わないくせに 505 00:51:17,996 --> 00:51:19,623 タイトルは決まった 506 00:51:20,332 --> 00:51:22,125 言わなくていい 507 00:51:48,652 --> 00:51:49,903 どうした? 508 00:51:57,244 --> 00:51:58,745 脚本のこと? 509 00:52:10,215 --> 00:52:12,092 ジューンに会いに帰る? 510 00:52:12,509 --> 00:52:13,718 いいの? 511 00:53:12,652 --> 00:53:14,863 私の脚本の話をしても? 512 00:53:14,988 --> 00:53:15,989 いいよ 513 00:53:18,408 --> 00:53:20,911 長い物語の最後の部分よ 514 00:53:21,036 --> 00:53:25,415 映画にできそうか 意見を聞かせて 515 00:53:25,540 --> 00:53:26,500 分かった 516 00:53:27,459 --> 00:53:30,879 3日間の出来事が描かれる 517 00:53:31,004 --> 00:53:32,380 結婚式よ 518 00:53:34,049 --> 00:53:36,760 舞台はまだ決めてない 519 00:53:37,135 --> 00:53:40,555 でも この島みたいな所が いいかも 520 00:53:41,765 --> 00:53:44,142 島はちょうどいい 521 00:53:45,310 --> 00:53:47,604 飛行機の中から始まる 522 00:53:47,979 --> 00:53:49,773 船でもいい 523 00:53:51,191 --> 00:53:55,779 本土からゴットランド島に 向かうフェリーの中 524 00:53:56,113 --> 00:53:57,322 4時間の船旅 525 00:53:57,447 --> 00:53:58,865 季節は春 526 00:53:59,574 --> 00:54:01,493 やっぱり夏がいい 527 00:54:01,827 --> 00:54:03,370 夏の終わり 528 00:54:04,621 --> 00:54:06,957 遠くを見つめる若い女性 529 00:54:07,082 --> 00:54:08,583 名前はエイミー 530 00:54:09,543 --> 00:54:12,796 私と同じくらいか もう少し若い 531 00:54:12,921 --> 00:54:15,006 とりあえず28歳ね 532 00:54:19,344 --> 00:54:21,638 彼女がこの映画の主人公 533 00:54:23,557 --> 00:54:26,351 ニューヨークから 今朝 着いた 534 00:54:26,476 --> 00:54:31,356 スウェーデン人のヨナスと 旧友ニコレットの結婚式 535 00:54:32,983 --> 00:54:39,489 会場はゴットランド島の 北にあるフォーレ島 536 00:54:39,656 --> 00:54:42,868 エイミーも監督だから 大ごとよ 537 00:54:44,661 --> 00:54:48,039 ベルイマンは重要な存在なの 538 00:54:44,661 --> 00:54:48,039 ベルイマンは重要な存在なの 539 00:54:48,331 --> 00:54:52,169 彼女にとっては 恐れ多い先人じゃなく–– 540 00:54:53,044 --> 00:54:56,548 避難所というか 安らぎを得られる人 541 00:54:57,007 --> 00:55:01,428 でも今はベルイマンのことを 考えてない 542 00:55:01,762 --> 00:55:04,306 彼女の心を占めるのは別の男 543 00:55:05,015 --> 00:55:06,808 彼の名はヨセフ 544 00:55:07,267 --> 00:55:09,394 忘れられない人 545 00:55:10,312 --> 00:55:14,107 エイミーは15歳で 17歳のヨセフと出会った 546 00:55:14,274 --> 00:55:18,195 若い2人は情熱的に 不器用に愛し合い–– 547 00:55:19,279 --> 00:55:21,323 お互いズタボロに 548 00:55:21,907 --> 00:55:25,327 彼女が18歳になった日 ヨセフは去った 549 00:55:26,787 --> 00:55:30,665 エイミーは 彼のことを忘れられず–– 550 00:55:31,500 --> 00:55:36,088 数年後に再会した時には 気持ちが残っていた 551 00:55:36,213 --> 00:55:38,548 引きつけられて–– 552 00:55:39,966 --> 00:55:41,384 恋人同士に 553 00:55:42,010 --> 00:55:47,099 成長して理解は深まったけど 状況が変わった 554 00:55:42,010 --> 00:55:47,099 成長して理解は深まったけど 状況が変わった 555 00:55:47,224 --> 00:55:50,352 2人の人生に この恋の場所はない 556 00:55:51,228 --> 00:55:54,564 1度目は早すぎ 2度目は遅すぎた 557 00:55:55,232 --> 00:55:58,235 諦めた2人は別れてしまった 558 00:56:00,237 --> 00:56:03,407 2人の最後の章を 映画にしたい 559 00:56:03,532 --> 00:56:07,452 失敗や裏切りなんかの 展開が続く–– 560 00:56:07,577 --> 00:56:10,372 嘆きや苦しみの物語 561 00:56:10,497 --> 00:56:14,000 ほんの少し 強烈な幸せも交じる 562 00:56:16,670 --> 00:56:21,842 エイミーは ヨナスの友達2人と合流する 563 00:56:22,092 --> 00:56:25,011 ストックホルムから 車で来てた 564 00:56:25,137 --> 00:56:28,932 ヨセフはノルウェーから参加 565 00:56:31,184 --> 00:56:34,020 何年かの空白の時を経て–– 566 00:56:34,146 --> 00:56:39,776 元恋人たちは初対面の人の 車の後部座席で再会する 567 00:56:41,069 --> 00:56:45,073 ウィルマとピーターは 事情を知らない 568 00:56:41,069 --> 00:56:45,073 ウィルマとピーターは 事情を知らない 569 00:56:45,449 --> 00:56:47,409 2人は暗黙の了解で–– 570 00:56:48,285 --> 00:56:52,873 恥じらいか ゲームか 他人のフリをすることに 571 00:56:54,750 --> 00:56:57,753 エイミーの心は高まる 572 00:56:58,378 --> 00:57:01,047 結婚式のあとはどうするの? 573 00:57:01,173 --> 00:57:04,551 娘に約束したから すぐ帰国よ 574 00:57:04,676 --> 00:57:05,719 まあ 何歳? 575 00:57:05,844 --> 00:57:06,803 4歳 576 00:57:06,928 --> 00:57:08,180 素敵ね 577 00:57:08,555 --> 00:57:09,973 君は? 578 00:57:10,223 --> 00:57:11,224 子供はいない 579 00:57:11,349 --> 00:57:13,810 スウェーデンに残る? 580 00:57:14,311 --> 00:57:17,481 いや 俺もすぐに帰らなきゃ 581 00:57:17,981 --> 00:57:19,566 仕事でね 582 00:57:21,651 --> 00:57:24,988 教会でネクタイしないと マズい? 583 00:57:25,405 --> 00:57:27,824 空港で買うつもりが 584 00:57:27,949 --> 00:57:28,658 大丈夫よ 585 00:57:28,784 --> 00:57:33,288 そういえば私が着る予定の ドレスは白なの 586 00:57:33,497 --> 00:57:34,664 それしかなくて 587 00:57:34,790 --> 00:57:36,958 白は花嫁だけ 588 00:57:37,459 --> 00:57:40,712 ニコレットに聞いてみて 589 00:57:40,837 --> 00:57:44,466 真っ白じゃなくて オフホワイトというか–– 590 00:57:44,591 --> 00:57:46,718 ベージュみたいな色 591 00:57:44,591 --> 00:57:46,718 ベージュみたいな色 592 00:58:14,121 --> 00:58:15,956 上に行ってみる? 593 00:58:45,318 --> 00:58:46,653 君の映画を見た 594 00:58:49,030 --> 00:58:50,115 あの男さ… 595 00:58:50,407 --> 00:58:51,616 誰のこと? 596 00:58:51,950 --> 00:58:53,118 俺を演じたヤツ 597 00:58:56,747 --> 00:58:57,456 それで? 598 00:58:57,831 --> 00:58:58,957 俺のほうがいい 599 00:58:59,124 --> 00:59:01,376 本当? どの辺が? 600 00:59:02,002 --> 00:59:03,587 全部だよ 601 00:59:03,712 --> 00:59:05,756 まずは見た目だろ 602 00:59:05,964 --> 00:59:08,592 人間性もあいつはクズだ 603 00:59:08,884 --> 00:59:10,927 美化したつもりだった 604 00:59:11,052 --> 00:59:12,012 マジで? 605 00:59:13,221 --> 00:59:15,682 そうか 冗談だろ 606 00:59:20,437 --> 00:59:23,857 ビスビーに行ったことがある 607 00:59:24,691 --> 00:59:26,485 “中世週間”で 608 00:59:26,610 --> 00:59:29,654 中世がテーマのお祭りよ 609 00:59:29,780 --> 00:59:31,364 それに行ったの? 610 00:59:31,490 --> 00:59:33,492 コスプレもした? 611 00:59:34,451 --> 00:59:36,203 一応ね 612 00:59:36,495 --> 00:59:37,412 どんな? 613 00:59:38,080 --> 00:59:40,957 アルバトロス さあ着いた 614 00:59:48,381 --> 00:59:49,591 ヨナス 615 00:59:51,301 --> 00:59:52,385 ニコレット 616 00:59:52,511 --> 00:59:53,595 ヨナス 617 00:59:53,762 --> 00:59:55,013 ニコレット 618 00:59:58,183 --> 00:59:59,351 ニコレット 619 01:00:00,519 --> 01:00:01,394 見ちゃダメ 620 01:00:01,520 --> 01:00:02,687 ごめん 621 01:00:03,188 --> 01:00:04,314 まったく 622 01:00:06,691 --> 01:00:08,902 ドレスを着てた 623 01:00:11,321 --> 01:00:12,197 元気? 624 01:00:12,322 --> 01:00:13,657 ええ 625 01:00:13,782 --> 01:00:14,658 緊張は? 626 01:00:14,783 --> 01:00:17,244 ヨナスに比べれば平気 627 01:00:17,411 --> 01:00:18,245 宿は? 628 01:00:18,370 --> 01:00:19,913 私はスーダーサンド 629 01:00:20,163 --> 01:00:22,207 俺はベルイマン・スイート 630 01:00:22,332 --> 01:00:23,375 羨ましい 631 01:00:23,500 --> 01:00:26,586 でもトイレは外にあるのよ 632 01:00:31,425 --> 01:00:32,259 元気? 633 01:00:38,348 --> 01:00:39,933 私たちはあそこ 634 01:00:41,893 --> 01:00:42,936 またね 635 01:01:30,984 --> 01:01:35,197 祖父母の出身地だから 夏休みは島で過ごした 636 01:01:35,322 --> 01:01:36,990 隅々まで知ってる 637 01:01:37,115 --> 01:01:38,742 ベルイマンに会った? 638 01:01:38,867 --> 01:01:43,163 スウェーデンと言えば ベルイマンばかり 639 01:01:43,288 --> 01:01:46,875 だってフォーレは 彼の島でしょ 640 01:01:43,288 --> 01:01:46,875 だってフォーレは 彼の島でしょ 641 01:01:47,000 --> 01:01:50,170 “彼の島”と言うのは どうかな 642 01:01:50,337 --> 01:01:51,963 彼の映画は見た? 643 01:01:52,089 --> 01:01:53,507 もちろん 644 01:01:53,632 --> 01:01:54,716 どれ? 645 01:01:54,841 --> 01:01:56,218 いろいろ 646 01:01:59,054 --> 01:02:02,182 彼の家の場所を知ってる? 647 01:02:02,849 --> 01:02:04,309 ラウターだ 648 01:02:04,601 --> 01:02:05,811 待って 649 01:02:07,479 --> 01:02:08,897 つづりは? 650 01:02:10,190 --> 01:02:13,401 L A U T E R 651 01:02:13,527 --> 01:02:16,238 彼が死ぬまで住んでた家だ 652 01:02:16,363 --> 01:02:18,115 地図に載ってるよ 653 01:02:19,991 --> 01:02:21,159 ありがとう 654 01:02:22,536 --> 01:02:25,414 “うちの父は支配的すぎる” 655 01:02:28,583 --> 01:02:31,503 支配的じゃない父親が いるか? 656 01:02:32,838 --> 01:02:35,799 ベルイマンは苦労してない 657 01:02:36,133 --> 01:02:40,345 第2次大戦で入隊した時 どうなったと? 658 01:02:40,637 --> 01:02:42,514 胃潰瘍かいようになった 659 01:02:43,140 --> 01:02:44,724 そんな男だ 660 01:02:45,016 --> 01:02:47,602 “また悪魔が暴れてる” 661 01:02:49,271 --> 01:02:54,693 中立だったスウェーデン軍に 入って胃潰瘍なんて 662 01:02:55,068 --> 01:02:59,114 “戦争はできない 心の闇と闘わなきゃ” 663 01:02:59,239 --> 01:03:02,492 “パパが怖い絵を 壁に掛けたから” 664 01:03:02,993 --> 01:03:07,831 3人ぐらいは 彼を褒めた批評家もいるが–– 665 01:03:07,956 --> 01:03:11,126 世界は彼の ケツの穴の外にある 666 01:03:12,461 --> 01:03:13,670 クソ野郎だ 667 01:03:14,588 --> 01:03:17,340 僕は彼に会ってないけど–– 668 01:03:17,466 --> 01:03:22,512 食料品店で会った祖父母は 感じが悪かったって 669 01:03:25,098 --> 01:03:27,225 買い物が嫌いなのかも 670 01:03:27,976 --> 01:03:29,686 タバコ吸ってくる 671 01:03:36,318 --> 01:03:37,861 タバコある? 672 01:03:41,364 --> 01:03:42,449 ありがとう 673 01:03:48,747 --> 01:03:53,418 ニコレット 私が着るドレスなんだけど–– 674 01:03:53,543 --> 01:03:55,212 白なの 675 01:03:55,504 --> 01:03:59,508 オフホワイトというか ベージュというか 676 01:03:59,633 --> 01:04:00,967 マズいかな? 677 01:04:01,134 --> 01:04:02,677 色による 678 01:04:03,095 --> 01:04:05,889 白なの? ベージュなの? 679 01:04:10,560 --> 01:04:11,561 オフホワイト 680 01:04:11,686 --> 01:04:16,358 微妙な違いが分からない人は 白と思うかも 681 01:04:17,734 --> 01:04:19,319 他にないの? 682 01:04:19,528 --> 01:04:22,072 エレガントなのはない 683 01:04:22,447 --> 01:04:23,949 貸してあげる 684 01:04:24,074 --> 01:04:25,117 分かった 685 01:05:12,664 --> 01:05:14,040 何してるの? 686 01:05:15,417 --> 01:05:17,252 星を見てる 687 01:05:19,796 --> 01:05:21,089 帰るね 688 01:05:21,214 --> 01:05:23,008 どうやって? 689 01:05:23,425 --> 01:05:25,218 自転車を借りた 690 01:05:26,678 --> 01:05:28,346 乗れるのか? 691 01:05:33,727 --> 01:05:36,563 スイートに 招いてくれないのね 692 01:05:37,564 --> 01:05:40,567 だって君はミセスだろ 693 01:05:40,776 --> 01:05:42,486 忘れたのか? 694 01:05:46,031 --> 01:05:49,868 ミセスって言わないで 結婚してない 695 01:05:50,202 --> 01:05:52,704 上から目線もやめて 696 01:05:56,166 --> 01:05:57,459 それだけ? 697 01:05:58,001 --> 01:05:59,503 君が嫌がってる 698 01:05:59,961 --> 01:06:01,213 分かるんだ 699 01:06:01,338 --> 01:06:02,964 あなたが離れた 700 01:06:16,603 --> 01:06:19,356 明日の朝 自転車で迎えにきて 701 01:06:22,025 --> 01:06:22,984 分かった 702 01:06:28,073 --> 01:06:30,117 最初の夜は終わり 703 01:06:30,409 --> 01:06:31,868 聞いてる? 704 01:06:33,495 --> 01:06:34,371 上の空よ 705 01:06:34,496 --> 01:06:35,247 違う 706 01:06:35,372 --> 01:06:36,498 ぼんやりして 707 01:06:36,623 --> 01:06:37,666 してない 708 01:06:44,840 --> 01:06:48,718 最初の夜は終わっていった 709 01:06:44,840 --> 01:06:48,718 最初の夜は終わっていった 710 01:06:48,844 --> 01:06:50,595 エイミーにはつらい 711 01:06:51,138 --> 01:06:54,433 翌朝 なるべく 我慢したけど–– 712 01:06:54,724 --> 01:06:56,977 まだ早い時間 713 01:06:57,644 --> 01:06:59,729 ヨセフを迎えにいく 714 01:07:02,315 --> 01:07:06,486 庭を突っ切り ベルイマン・スイートへ 715 01:07:17,289 --> 01:07:18,290 おはよう 716 01:07:19,249 --> 01:07:20,125 行ける? 717 01:07:20,250 --> 01:07:21,168 ああ 718 01:07:33,555 --> 01:07:37,184 予定がない日だったので サイクリングへ 719 01:07:42,522 --> 01:07:45,108 薦められた岩を見に行った 720 01:07:42,522 --> 01:07:45,108 薦められた岩を見に行った 721 01:07:45,233 --> 01:07:49,946 波で削られた岩の柱が 北の海岸に点在してる 722 01:08:24,356 --> 01:08:29,528 元漁村のヘルグマネンを 訪れる 723 01:08:49,923 --> 01:08:52,551 カウンセリングみたい 724 01:08:53,552 --> 01:08:56,054 無理に一緒にいなくていい 725 01:08:56,930 --> 01:08:57,972 分かってる 726 01:09:38,889 --> 01:09:41,099 夕方 2人は別れる 727 01:09:44,519 --> 01:09:47,981 エイミーは期待するけど 連絡はなし 728 01:09:44,519 --> 01:09:47,981 エイミーは期待するけど 連絡はなし 729 01:09:50,901 --> 01:09:55,864 翌朝の結婚式まで ヨセフには会えない 730 01:09:57,866 --> 01:09:59,993 白のドレスは諦めた 731 01:10:03,288 --> 01:10:05,916 新郎新婦の入場 732 01:10:39,574 --> 01:10:43,495 ヨセフを見つめるエイミー 733 01:10:46,581 --> 01:10:48,417 涙が頬を伝う 734 01:10:50,460 --> 01:10:54,381 新郎新婦の感動が 伝染したのか? 735 01:10:55,048 --> 01:10:56,425 音楽のせい? 736 01:10:57,134 --> 01:10:58,969 ヨセフへの思い? 737 01:11:00,262 --> 01:11:01,805 何か他の原因? 738 01:11:02,848 --> 01:11:06,935 〈この指輪が 2人の愛情と貞節の––〉 739 01:11:07,060 --> 01:11:10,272 〈約束の証しと なりますように〉 740 01:11:10,397 --> 01:11:11,731 アーメン 741 01:11:18,697 --> 01:11:22,033 誓いの言葉を 交換してください 742 01:11:23,118 --> 01:11:24,453 ニコレット 743 01:11:25,162 --> 01:11:30,083 君を愛し 喜びも悲しみも共有して–– 744 01:11:30,292 --> 01:11:34,337 死が2人を分かつまで 誠実であると誓う 745 01:11:36,047 --> 01:11:39,885 式が終わると ゲストはバスに乗り込み–– 746 01:11:40,010 --> 01:11:44,431 湖のそばの 披露宴会場へ移動する 747 01:11:45,891 --> 01:11:47,434 子供たちも 748 01:11:52,981 --> 01:11:54,065 〈よし〉 749 01:11:54,441 --> 01:11:56,860 〈準備はいいかな?〉 750 01:12:46,159 --> 01:12:47,702 マシュマロ食べる? 751 01:12:47,828 --> 01:12:48,912 ええ 752 01:13:00,799 --> 01:13:02,300 かすめてきた 753 01:13:09,182 --> 01:13:11,435 花嫁に連れ回されて 754 01:13:12,269 --> 01:13:13,603 分かるだろ 755 01:13:23,822 --> 01:13:25,657 この曲かけたの? 756 01:13:48,430 --> 01:13:49,556 踊ろう 757 01:14:49,241 --> 01:14:51,034 スーダーサンド! 758 01:14:57,666 --> 01:15:00,794 サウナに行くけどよかったら 759 01:15:06,341 --> 01:15:08,718 〈ノルウェー語でナニは?〉 760 01:15:08,844 --> 01:15:10,095 〈ピック〉 761 01:15:10,679 --> 01:15:13,098 〈何がおかしい?〉 762 01:15:13,723 --> 01:15:15,308 〈ピックだよ〉 763 01:15:21,148 --> 01:15:22,649 もう無理 764 01:16:15,035 --> 01:16:16,036 じゃあね 765 01:16:47,150 --> 01:16:48,527 クソ 766 01:16:50,195 --> 01:16:51,571 ごめん 767 01:16:53,407 --> 01:16:54,449 はい 768 01:17:48,795 --> 01:17:49,796 待って 769 01:18:36,426 --> 01:18:37,552 待ってて 770 01:18:38,386 --> 01:18:39,846 また逃げるのか 771 01:18:41,139 --> 01:18:42,474 すぐ戻る 772 01:18:48,897 --> 01:18:50,023 どう? 773 01:18:51,817 --> 01:18:53,110 気に入った? 774 01:18:53,944 --> 01:18:55,487 もっと近づいて 775 01:18:55,821 --> 01:18:56,738 分かった 776 01:18:59,574 --> 01:19:01,326 白? オフホワイト? 777 01:19:03,078 --> 01:19:04,663 どうかな 778 01:19:25,809 --> 01:19:27,310 シワになる 779 01:19:29,396 --> 01:19:31,022 今でも楽しめる? 780 01:19:31,606 --> 01:19:32,858 何を? 781 01:19:34,359 --> 01:19:36,153 私とのセックス 782 01:19:37,112 --> 01:19:38,447 分からない? 783 01:19:39,656 --> 01:19:41,616 口に出して言って 784 01:19:45,454 --> 01:19:49,833 君の話はしないのに 彼女が嫉妬してる 785 01:19:50,459 --> 01:19:51,626 君にだけ 786 01:19:53,295 --> 01:19:55,005 他にもいるの? 787 01:19:57,257 --> 01:19:58,550 時々ね 788 01:20:04,848 --> 01:20:06,725 君も浮気するだろ 789 01:20:08,685 --> 01:20:10,604 2人を愛してる 790 01:20:12,147 --> 01:20:13,690 浮気じゃない 791 01:20:19,905 --> 01:20:24,743 君も愛してるけど ミシェルとは家族を作りたい 792 01:20:30,415 --> 01:20:32,459 なぜ私じゃないの? 793 01:20:36,213 --> 01:20:38,423 分からないけど… 794 01:20:41,259 --> 01:20:42,761 それが人生だ 795 01:20:44,888 --> 01:20:46,515 君は子供を産んだ 796 01:20:44,888 --> 01:20:46,515 君は子供を産んだ 797 01:20:58,068 --> 01:20:59,986 あなたの子も欲しかった 798 01:21:02,614 --> 01:21:07,119 同時に2人の男の 子供を欲しがるなんて 799 01:21:10,914 --> 01:21:12,249 おいで 800 01:21:13,166 --> 01:21:15,127 背を向けないで 801 01:21:17,629 --> 01:21:18,672 やだ 802 01:21:25,137 --> 01:21:26,471 やめて 803 01:21:28,890 --> 01:21:31,309 もうそんな気分じゃない 804 01:21:31,435 --> 01:21:32,978 ウソだね 805 01:21:53,874 --> 01:21:55,292 悪かったな 806 01:21:56,668 --> 01:21:58,420 どこまでいった? 807 01:21:59,087 --> 01:22:01,006 サウナを出たところ 808 01:22:01,339 --> 01:22:02,382 そうか 809 01:22:03,383 --> 01:22:07,596 ヨセフは エイミーの部屋に行く 810 01:22:08,221 --> 01:22:10,015 想像つくでしょ 811 01:22:11,558 --> 01:22:14,978 彼女は白いドレスを着る 812 01:22:15,562 --> 01:22:17,355 彼に見せるためよ 813 01:22:18,023 --> 01:22:20,108 そして愛し合う 814 01:22:20,275 --> 01:22:21,610 何度も 815 01:22:21,777 --> 01:22:23,987 抱き合って眠る2人 816 01:22:24,112 --> 01:22:28,366 でも外に出るとヨセフは よそよそしくなる 817 01:22:31,703 --> 01:22:32,662 どうも 818 01:22:34,581 --> 01:22:36,416 みんなにバレてる 819 01:22:36,541 --> 01:22:37,501 ああ 820 01:22:37,667 --> 01:22:39,086 気にしない 821 01:22:39,544 --> 01:22:40,754 俺は気にする 822 01:22:48,553 --> 01:22:50,097 怒ってる? 823 01:22:51,181 --> 01:22:51,932 いや 824 01:22:52,057 --> 01:22:53,975 私に腹を立ててる 825 01:22:54,476 --> 01:22:56,103 自分にだ 826 01:22:56,311 --> 01:22:57,187 同じよ 827 01:23:00,023 --> 01:23:03,443 俺たちのしたことは裏切りだ 828 01:23:04,319 --> 01:23:09,032 君は平気でも 俺は彼女の顔を見られない 829 01:23:14,871 --> 01:23:17,666 着替えてくる あとで会おう 830 01:23:17,791 --> 01:23:19,292 いつ? 831 01:23:19,793 --> 01:23:21,420 連絡するよ 832 01:23:37,519 --> 01:23:40,105 ヨセフの決断を待つ間に–– 833 01:23:40,230 --> 01:23:43,316 エイミーは スーダーサンドをうろつく 834 01:23:49,322 --> 01:23:51,950 2時間後 我慢の限界 835 01:24:11,386 --> 01:24:14,347 ヨセフは部屋にいない 836 01:24:16,057 --> 01:24:20,312 ハンプスに誘われ ボードゲームをすることに 837 01:24:21,188 --> 01:24:23,064 負けると酒を飲む 838 01:24:27,235 --> 01:24:30,363 1 2 3 4 839 01:24:33,075 --> 01:24:37,370 この動きは 意味が分からないんだけど 840 01:24:37,496 --> 01:24:41,333 そういうルールよ 後ろに進むの 841 01:24:41,458 --> 01:24:42,793 後ろに? 842 01:24:44,086 --> 01:24:45,837 これはどこへ? 843 01:24:44,086 --> 01:24:45,837 これはどこへ? 844 01:24:45,962 --> 01:24:48,215 あなたが飲むのよ 845 01:24:48,590 --> 01:24:51,009 どうなったら僕の勝ち? 846 01:24:51,134 --> 01:24:52,886 自分のホームに戻って 847 01:24:53,011 --> 01:24:54,513 そしたら勝ち? 848 01:24:54,638 --> 01:24:56,139 ルール変更か 849 01:24:56,264 --> 01:25:01,853 エイミーが勝つための “エイミールール” 850 01:25:01,978 --> 01:25:06,358 それはどうかな 納得がいかない 851 01:25:06,525 --> 01:25:07,818 これは… 852 01:25:09,903 --> 01:25:12,155 エイミーはどんどん酔って–– 853 01:25:12,489 --> 01:25:15,617 ヨセフが来ても気づかない 854 01:25:21,248 --> 01:25:22,290 やあ 855 01:25:23,917 --> 01:25:28,255 最後の夜は ニコレットのコンサート 856 01:25:29,714 --> 01:25:31,883 最初に歌うのは–– 857 01:25:32,926 --> 01:25:36,471 ヨナスと私にとって 特別な曲です 858 01:26:36,990 --> 01:26:40,535 “アルバトロス” 859 01:26:44,456 --> 01:26:45,665 タバコくれる? 860 01:26:44,456 --> 01:26:45,665 タバコくれる? 861 01:26:45,791 --> 01:26:48,293 最後の1本だ 一緒に吸おう 862 01:26:51,880 --> 01:26:54,841 みんなでビーチに行くけど 863 01:26:56,134 --> 01:26:57,969 グループは嫌 864 01:26:59,221 --> 01:27:00,806 あなたといたい 865 01:27:12,484 --> 01:27:14,027 好きな曲 866 01:27:25,914 --> 01:27:29,167 私はあらゆる手を尽くした 867 01:27:30,043 --> 01:27:33,130 それはあなたも同じね 868 01:27:33,797 --> 01:27:36,383 もう言うことはない 869 01:27:37,634 --> 01:27:41,138 切り札も残っていない 870 01:27:41,596 --> 01:27:44,766 勝者がすべてを奪い 871 01:27:45,392 --> 01:27:48,353 敗者は立ちすくむ 872 01:27:49,104 --> 01:27:52,607 勝利を手にするのが 873 01:27:52,774 --> 01:27:56,903 彼女の運命なのね 874 01:27:57,195 --> 01:27:59,781 あなたの腕の中 875 01:28:01,116 --> 01:28:04,453 そこが私の居場所 876 01:28:04,619 --> 01:28:07,581 そう信じていた 877 01:28:08,707 --> 01:28:11,543 フェンスで囲って 878 01:28:12,502 --> 01:28:15,380 家を建てて 879 01:28:16,173 --> 01:28:19,676 その中で安心していたの 880 01:28:20,093 --> 01:28:22,679 私がバカだった 881 01:28:23,472 --> 01:28:26,683 ルールに従うなんて 882 01:28:27,559 --> 01:28:31,021 神様がサイコロを投げる 883 01:28:31,354 --> 01:28:34,941 氷のように冷たい心で 884 01:28:35,108 --> 01:28:39,029 そして地上にいる誰かは 885 01:28:39,196 --> 01:28:42,324 大切な人を失う 886 01:28:42,699 --> 01:28:45,744 勝者がすべてを奪い 887 01:28:42,699 --> 01:28:45,744 勝者がすべてを奪い 888 01:28:46,369 --> 01:28:48,705 敗者は落ちてゆく 889 01:28:50,499 --> 01:28:53,543 単純明快なこと 890 01:28:53,710 --> 01:28:57,714 文句なんか言えない 891 01:29:26,076 --> 01:29:30,914 〈はい ヨセフです メッセージをどうぞ〉 892 01:29:40,382 --> 01:29:43,927 “ヨセフ:ビーチに行く あとで会える?” 893 01:30:53,288 --> 01:30:54,539 おはよう 894 01:30:55,832 --> 01:30:56,583 元気? 895 01:30:56,708 --> 01:30:57,793 ええ 896 01:31:01,588 --> 01:31:02,839 ヨセフは? 897 01:31:02,964 --> 01:31:04,299 帰ったよ 898 01:31:04,424 --> 01:31:05,133 そうなの? 899 01:31:05,258 --> 01:31:09,471 ウィルマたちと 11時のフェリーだって 900 01:31:16,478 --> 01:31:17,229 エイミー 901 01:31:19,564 --> 01:31:20,816 大丈夫? 902 01:31:26,446 --> 01:31:27,572 ヨセフのこと? 903 01:31:30,534 --> 01:31:32,369 引きずってたの? 904 01:31:35,539 --> 01:31:37,707 エイミーはスーダーサンドへ 905 01:31:38,750 --> 01:31:42,129 家に入ると動揺が収まり–– 906 01:31:43,547 --> 01:31:46,299 静かな悲しみに変わる 907 01:31:43,547 --> 01:31:46,299 静かな悲しみに変わる 908 01:31:50,095 --> 01:31:52,180 今のところ ここまで 909 01:31:52,305 --> 01:31:55,517 ヨセフが去り エイミーはどん底 910 01:31:55,934 --> 01:31:57,352 ここで終わるか 911 01:31:57,811 --> 01:32:01,314 エイミーが ドレスで首をつるか 912 01:32:01,690 --> 01:32:02,732 本気か? 913 01:32:03,775 --> 01:32:04,901 もっと劇的に–– 914 01:32:05,026 --> 01:32:09,448 水車の羽根で 首をつろうとして失敗とか 915 01:32:09,781 --> 01:32:11,074 陳腐だな 916 01:32:14,161 --> 01:32:15,746 とにかく–– 917 01:32:16,538 --> 01:32:19,666 そこから先へ進めないの 918 01:32:19,875 --> 01:32:21,001 大丈夫だよ 919 01:32:22,544 --> 01:32:24,212 映画になると思う? 920 01:32:24,546 --> 01:32:26,256 それは君次第だ 921 01:32:27,340 --> 01:32:31,762 長い間 見ていれば 面白くなってくる 922 01:32:31,887 --> 01:32:32,637 どうも 923 01:32:32,763 --> 01:32:36,850 3日間に集中するのは これまでと違っていい 924 01:32:36,975 --> 01:32:38,810 あとは結末だ 925 01:32:38,935 --> 01:32:41,646 思いつかないから手伝って 926 01:32:42,063 --> 01:32:43,482 それは無理だ 927 01:32:44,232 --> 01:32:46,777 僕と話し合うべきじゃない 928 01:32:44,232 --> 01:32:46,777 僕と話し合うべきじゃない 929 01:32:46,902 --> 01:32:48,195 なんでよ? 930 01:32:48,570 --> 01:32:49,613 どう思う? 931 01:32:49,738 --> 01:32:50,781 クソ 932 01:32:53,408 --> 01:32:55,410 大事な時に見捨てるの? 933 01:32:55,535 --> 01:32:56,620 まさか 934 01:33:03,126 --> 01:33:05,670 本当に車を使ってもいい? 935 01:33:05,796 --> 01:33:09,132 3日ぐらい自転車で十分よ 936 01:33:09,549 --> 01:33:11,384 夜中にパニクらない? 937 01:33:11,510 --> 01:33:13,845 それもゲームのうち 938 01:33:15,472 --> 01:33:19,726 どうしても怖くなったら 民宿へ行って 939 01:33:20,727 --> 01:33:21,686 ええ 940 01:33:22,604 --> 01:33:23,855 気をつけて 941 01:33:23,980 --> 01:33:24,773 もちろん 942 01:33:24,898 --> 01:33:26,191 頑張って 943 01:34:11,445 --> 01:34:12,904 “エピローグ” 944 01:34:41,683 --> 01:34:45,020 “フォーレ” 945 01:34:41,683 --> 01:34:45,020 “フォーレ” 946 01:34:55,363 --> 01:34:57,324 {\an7}〝ラウタ︱〟 947 01:36:09,563 --> 01:36:10,272 あった 948 01:37:16,171 --> 01:37:17,297 こんにちは 949 01:37:45,409 --> 01:37:46,535 すみません 950 01:37:49,454 --> 01:37:50,914 誰かいます? 951 01:38:35,751 --> 01:38:36,793 驚いた 952 01:38:36,918 --> 01:38:38,253 僕もだ 953 01:38:38,545 --> 01:38:39,838 開いてた 954 01:38:40,380 --> 01:38:42,549 中から鍵をかけなきゃ 955 01:38:43,049 --> 01:38:44,384 規則なんだ 956 01:38:46,636 --> 01:38:48,388 戻ってたの? 957 01:38:48,513 --> 01:38:49,639 祖父が死んだ 958 01:38:49,765 --> 01:38:50,432 お悔やみを 959 01:38:50,557 --> 01:38:54,060 祖父のために ロウソクをともしに来た 960 01:38:54,352 --> 01:38:57,272 ここに出入り自由なの? 961 01:38:57,397 --> 01:39:00,817 財団は僕のことを 知ってるから 962 01:39:01,902 --> 01:39:04,196 あなたこそ脚本はできた? 963 01:39:04,446 --> 01:39:07,824 大筋はできたけど 結末が決まらない 964 01:39:08,450 --> 01:39:09,493 まだね 965 01:39:17,459 --> 01:39:18,919 彼の仕事部屋 966 01:39:19,127 --> 01:39:20,212 そうだ 967 01:39:22,589 --> 01:39:26,635 音楽を聴きに来て 眠ってしまった 968 01:39:27,177 --> 01:39:30,555 ベルイマンの家は 眠くなる場所だ 969 01:39:30,931 --> 01:39:33,517 羊の毛皮のせいかも 970 01:39:46,863 --> 01:39:49,825 ひらめきが欲しいなら この部屋だ 971 01:39:51,785 --> 01:39:54,996 “イングリッドの部屋”だよ 972 01:39:55,122 --> 01:39:57,999 妻が亡くなったあと作られた 973 01:39:59,167 --> 01:40:02,087 行かなきゃ 4時のフェリーだ 974 01:40:02,295 --> 01:40:05,340 5時前に出ないと 警報が作動するよ 975 01:40:05,882 --> 01:40:06,883 分かった 976 01:40:07,217 --> 01:40:08,093 警告どうも 977 01:40:08,385 --> 01:40:09,761 いいんだ 978 01:40:10,595 --> 01:40:14,099 鍵をかけたら箱の中に入れて 979 01:40:14,558 --> 01:40:15,267 よろしく 980 01:41:04,941 --> 01:41:05,901 アンデルシュ 981 01:41:06,026 --> 01:41:07,027 クリス 982 01:41:07,652 --> 01:41:11,531 一瞬ここがどこか 分からなかった 983 01:41:11,740 --> 01:41:13,825 クルーは帰ったよ 984 01:41:13,950 --> 01:41:17,162 疲れて横になってたの 985 01:41:17,537 --> 01:41:20,707 みんな疲れてるけど 撮影も終盤だ 986 01:41:20,832 --> 01:41:21,833 ええ 987 01:41:23,043 --> 01:41:24,294 今 来たの? 988 01:41:24,419 --> 01:41:27,339 さっきの撮影を見てた 989 01:41:27,464 --> 01:41:30,258 この家は見逃せない 990 01:41:33,887 --> 01:41:36,640 僕もここで撮りたかった 991 01:41:37,099 --> 01:41:41,645 あなたの役が この家に来る意味がなくて 992 01:41:44,898 --> 01:41:49,319 もうすぐ5時ね 魔法が解ける前に帰らなきゃ 993 01:41:44,898 --> 01:41:49,319 もうすぐ5時ね 魔法が解ける前に帰らなきゃ 994 01:41:49,444 --> 01:41:51,655 図書室を見ていい? 995 01:41:51,780 --> 01:41:52,781 ええ 996 01:41:54,282 --> 01:41:55,534 こっちよ 997 01:42:00,914 --> 01:42:05,252 一生かけても 4分の1も読めないだろうな 998 01:42:06,545 --> 01:42:08,880 この家で これが一番好き 999 01:42:09,131 --> 01:42:12,759 ストックホルムの 王立劇場の模型よ 1000 01:42:12,884 --> 01:42:14,886 辞めた時に贈られた 1001 01:42:20,725 --> 01:42:24,104 お気に入りの席にいるのは? 1002 01:42:31,027 --> 01:42:32,446 ベルイマン 1003 01:43:06,605 --> 01:43:09,316 アルバトロスに行くけど 1004 01:43:09,441 --> 01:43:10,150 乗せて! 1005 01:43:11,276 --> 01:43:13,236 これでお別れね 1006 01:43:13,361 --> 01:43:15,072 僕は明朝 発つ 1007 01:43:15,197 --> 01:43:17,449 空港で妻子がお出迎え? 1008 01:43:17,574 --> 01:43:21,995 ストックホルムで お土産を探さないと 1009 01:43:22,120 --> 01:43:24,456 羊の毛皮にしたら? 1010 01:43:24,581 --> 01:43:25,457 それじゃ 1011 01:43:25,582 --> 01:43:26,666 ゆっくり寝て 1012 01:43:27,334 --> 01:43:28,543 気をつけて 1013 01:43:29,503 --> 01:43:30,962 また明日 1014 01:43:34,132 --> 01:43:36,384 最後にもう1ゲーム? 1015 01:43:36,510 --> 01:43:37,511 ああ 1016 01:43:38,220 --> 01:43:40,097 1本吸ってから 1017 01:43:50,065 --> 01:43:50,982 戻った 1018 01:43:51,108 --> 01:43:52,984 ウソでしょ 1019 01:43:53,110 --> 01:43:55,862 このゲーム大嫌い やめよう 1020 01:43:56,363 --> 01:43:58,907 負けず嫌いを認めたら? 1021 01:43:59,199 --> 01:44:01,410 何かを逃すのが嫌でしょ 1022 01:44:02,994 --> 01:44:06,748 私がカウンセリングを 頼むなら–– 1023 01:44:07,124 --> 01:44:09,876 あなたは最後から2番目 1024 01:44:10,001 --> 01:44:11,253 最後は誰? 1025 01:44:11,378 --> 01:44:12,129 母親 1026 01:44:13,004 --> 01:44:14,047 もう やだ 1027 01:44:14,714 --> 01:44:18,260 やめよう くだらないゲームだ 1028 01:44:18,385 --> 01:44:20,178 もう寝ないと 1029 01:44:20,303 --> 01:44:24,474 4時間後には出発だからな 1030 01:44:38,071 --> 01:44:39,823 別れのあいさつは? 1031 01:44:41,700 --> 01:44:43,034 動けない 1032 01:45:13,064 --> 01:45:15,025 いろいろありがとう 1033 01:45:18,028 --> 01:45:19,696 感謝しないで 1034 01:45:23,533 --> 01:45:25,202 あなたも寝て 1035 01:45:25,577 --> 01:45:27,496 明日も撮影だ 1036 01:45:30,123 --> 01:45:31,750 さあ もう行って 1037 01:46:17,337 --> 01:46:18,130 外を見る? 1038 01:46:18,255 --> 01:46:19,172 うん 1039 01:46:29,933 --> 01:46:32,644 特別な島だって 知ってるよね? 1040 01:46:32,769 --> 01:46:36,064 パパたちが 好きな監督の島でしょ 1041 01:46:36,189 --> 01:46:37,649 そうだよ 1042 01:46:38,191 --> 01:46:39,609 まだ生きてるの? 1043 01:46:39,734 --> 01:46:40,861 死んでる 1044 01:46:40,986 --> 01:46:42,988 天国に行った? 1045 01:46:44,781 --> 01:46:46,116 どうかな 1046 01:46:44,781 --> 01:46:46,116 どうかな 1047 01:46:47,492 --> 01:46:49,786 パパ 聞きたいことがあるの 1048 01:46:49,911 --> 01:46:50,871 何だい? 1049 01:46:50,996 --> 01:46:52,539 幽霊はいるの? 1050 01:46:52,664 --> 01:46:53,415 ああ 1051 01:46:53,623 --> 01:46:54,875 本当に? 1052 01:46:55,417 --> 01:46:56,126 いない 1053 01:46:56,251 --> 01:46:57,085 いるよ 1054 01:46:57,377 --> 01:46:58,503 いないかも 1055 01:46:59,129 --> 01:47:01,673 なんで幽霊の話するの? 1056 01:47:01,882 --> 01:47:02,924 〈僕が?〉 1057 01:47:03,049 --> 01:47:05,886 幽霊の映画を作るって 1058 01:47:06,011 --> 01:47:07,929 おばあちゃんが言った? 1059 01:47:08,221 --> 01:47:10,348 ネットで見たって 1060 01:47:10,474 --> 01:47:11,683 そうか 1061 01:47:11,808 --> 01:47:14,478 そのお話してよ 1062 01:47:14,603 --> 01:47:16,730 ゾンビの物語だぞ 1063 01:47:18,148 --> 01:47:19,191 ゾンビだ 1064 01:47:19,316 --> 01:47:21,735 それと怪物がいる 1065 01:47:21,860 --> 01:47:24,988 ものすごく大きくて–– 1066 01:47:25,113 --> 01:47:27,324 お尻にキノコが生えてる 1067 01:47:27,449 --> 01:47:31,745 耳が飛び出て ウンチにまみれてる 1068 01:47:32,037 --> 01:47:33,789 頭から つま先まで 1069 01:47:33,914 --> 01:47:36,750 目からは血を流してる 1070 01:47:36,875 --> 01:47:38,877 巨大な女の子がいて… 1071 01:48:08,657 --> 01:48:10,367 あっちに行けば–– 1072 01:48:11,034 --> 01:48:13,537 ママがいるはずだ 1073 01:48:14,037 --> 01:48:15,414 捜してきて 1074 01:48:36,351 --> 01:48:37,686 ジューン 1075 01:48:50,741 --> 01:48:52,617 かわいい子 1076 01:48:53,160 --> 01:48:54,619 大好きよ