1
00:01:44,064 --> 00:01:45,315
もうやだ
2
00:01:44,064 --> 00:01:45,315
もうやだ
3
00:01:48,276 --> 00:01:49,402
揺れるな
4
00:01:50,112 --> 00:01:52,864
二度と飛行機には乗らない
5
00:01:55,367 --> 00:01:57,911
ここで死んだら娘は孤児よ
6
00:01:58,995 --> 00:02:00,580
ジューンは大丈夫
7
00:02:08,380 --> 00:02:09,548
心配ない
8
00:02:45,834 --> 00:02:47,419
フォーレのデンバ
9
00:02:47,544 --> 00:02:49,421
D A M B A
10
00:02:52,424 --> 00:02:53,759
番地は?
11
00:02:54,050 --> 00:02:55,635
2078
12
00:02:58,263 --> 00:02:59,139
出発
13
00:03:00,140 --> 00:03:04,102
1時間48分で
目的地に到着します
14
00:03:14,362 --> 00:03:18,700
200メートル先
スカフォールスガテンを左折
15
00:03:19,117 --> 00:03:22,120
次にチルバーベジェンを右折
16
00:03:24,289 --> 00:03:28,710
100メートル先
スカフォールスガテンを左折
17
00:03:35,842 --> 00:03:39,554
増やしてない
カジノは最初からあった
18
00:03:39,679 --> 00:03:44,684
実際 2か所だったのを
1か所に減らしたんだ
19
00:03:45,102 --> 00:03:48,855
心理的な描写が
少ないと言うなら––
20
00:03:48,980 --> 00:03:52,192
元に戻せば済む話じゃないか
21
00:03:52,317 --> 00:03:55,654
撮影を1か月 遅らせる気だ
22
00:03:55,779 --> 00:04:00,325
ずれ込めばキャストの半分は
出られない
23
00:04:01,617 --> 00:04:03,119
“フォーレ島”
24
00:04:03,703 --> 00:04:07,207
100メートル先
右に進んでください
25
00:04:09,835 --> 00:04:11,628
右に進んでください
26
00:04:32,399 --> 00:04:33,608
私も行く
27
00:04:59,843 --> 00:05:00,844
ねえ
28
00:05:03,180 --> 00:05:06,183
サングラスを空港に忘れた
29
00:05:10,061 --> 00:05:11,188
ありがとう
30
00:06:34,062 --> 00:06:37,566
あと100メートルで目的地です
31
00:06:39,484 --> 00:06:41,611
きっとあの人だ
32
00:07:01,006 --> 00:07:02,340
迷わなかった?
33
00:07:02,466 --> 00:07:04,134
GPSのおかげで
34
00:07:04,634 --> 00:07:07,429
道を聞いても
教えてもらえない
35
00:07:07,554 --> 00:07:10,807
島民とベルイマンの
秘密協定よ
36
00:07:10,932 --> 00:07:11,767
なるほど
37
00:07:11,892 --> 00:07:12,768
私はオーセ
38
00:07:12,893 --> 00:07:14,311
トニーです
39
00:07:14,936 --> 00:07:15,812
クリスです
40
00:07:15,937 --> 00:07:17,397
家の管理人よ
41
00:07:17,564 --> 00:07:18,565
きれいね
42
00:07:18,690 --> 00:07:20,025
美しい
43
00:07:21,568 --> 00:07:24,738
あの家には
監督の試写室があって––
44
00:07:24,863 --> 00:07:29,159
“ベルイマン週間”には
フィルム上映が見られる
45
00:07:34,206 --> 00:07:36,625
自転車は自由に使って
46
00:07:37,584 --> 00:07:38,752
いいね
47
00:07:39,920 --> 00:07:43,673
ベルイマンの自宅を
見たければ––
48
00:07:43,799 --> 00:07:46,593
ここから自転車で10分よ
49
00:07:43,799 --> 00:07:46,593
ここから自転車で10分よ
50
00:07:46,968 --> 00:07:48,386
素晴らしい
51
00:07:52,140 --> 00:07:54,476
ここがリビング
52
00:07:55,102 --> 00:07:59,272
テレビはすごく古いけど
まだ映る
53
00:07:59,898 --> 00:08:03,527
4番目の妻
ケビ・ラレテイのピアノよ
54
00:08:03,652 --> 00:08:05,779
一流ピアニストだった
55
00:08:08,990 --> 00:08:11,743
仕事をするには最適な場所よ
56
00:08:11,868 --> 00:08:12,953
ええ
57
00:08:13,995 --> 00:08:17,624
シンプルで
住みやすい家だから
58
00:08:18,250 --> 00:08:22,086
主寝室では
「ある結婚の風景」を撮った
59
00:08:22,211 --> 00:08:25,715
あれを見て離婚する人が続出
60
00:08:26,841 --> 00:08:29,135
ゴミ出しの説明もしなきゃ
61
00:08:29,261 --> 00:08:32,806
スウェーデンは
リサイクルに熱心で
62
00:09:17,184 --> 00:09:18,268
やあ
63
00:09:23,815 --> 00:09:25,776
君がここを使う?
64
00:09:52,302 --> 00:09:53,386
クリス
65
00:10:00,393 --> 00:10:01,561
クリス
66
00:10:10,195 --> 00:10:11,363
クリス!
67
00:10:11,488 --> 00:10:14,741
トニー 風車の中よ
68
00:10:26,753 --> 00:10:27,879
やあ
69
00:10:28,713 --> 00:10:30,215
私はここにする
70
00:10:31,174 --> 00:10:32,968
手を振り合おう
71
00:10:43,979 --> 00:10:47,274
ここって素敵すぎない?
あまりに…
72
00:10:43,979 --> 00:10:47,274
ここって素敵すぎない?
あまりに…
73
00:10:49,025 --> 00:10:50,152
何だ?
74
00:10:51,153 --> 00:10:52,487
美しい
75
00:10:52,612 --> 00:10:55,949
穏やかで完璧すぎて
息が詰まる
76
00:10:56,074 --> 00:10:57,534
落ち着くよ
77
00:10:59,244 --> 00:11:02,122
でも ここで執筆すると––
78
00:11:02,247 --> 00:11:04,416
敗者の気分になる
79
00:11:04,791 --> 00:11:07,294
机の前に座るのも怖い
80
00:11:07,961 --> 00:11:09,588
なら外で書けば?
81
00:11:10,589 --> 00:11:12,382
作業しに来る人は多い
82
00:11:12,507 --> 00:11:15,927
学生 物書き デザイナー
83
00:11:17,637 --> 00:11:19,055
期待されてない
84
00:11:19,181 --> 00:11:21,141
だったらいいけど
85
00:11:23,977 --> 00:11:27,606
どんなベッドで眠るか
分かってる?
86
00:11:28,106 --> 00:11:30,275
「ある結婚の風景」のよ
87
00:11:30,400 --> 00:11:33,069
“離婚する人が
続出”した映画
88
00:11:33,195 --> 00:11:34,112
だよな
89
00:11:34,237 --> 00:11:36,615
他の部屋で寝る?
90
00:11:36,740 --> 00:11:38,158
別々に?
91
00:11:38,992 --> 00:11:39,951
いいえ
92
00:12:19,491 --> 00:12:20,742
楽しんで!
93
00:12:54,484 --> 00:12:55,735
トニー
94
00:12:55,902 --> 00:12:56,737
よろしく
95
00:12:56,862 --> 00:12:57,946
会えてうれしい
96
00:12:58,071 --> 00:12:59,197
クリスです
97
00:12:59,656 --> 00:13:03,618
ヘッダは
ベルイマン財団の代表
98
00:13:03,744 --> 00:13:04,995
光栄です
99
00:13:05,120 --> 00:13:07,831
ベリットは
ベルイマン週間の担当
100
00:13:07,956 --> 00:13:09,624
やっと会えた
101
00:13:10,083 --> 00:13:13,754
家よりお金を分けるほうが
簡単だと
102
00:13:13,962 --> 00:13:15,380
子供が9人いた
103
00:13:16,256 --> 00:13:18,091
母親は6人
104
00:13:19,509 --> 00:13:23,388
彼は他人に売り払っても
平気だったの?
105
00:13:23,513 --> 00:13:24,806
感傷的じゃない
106
00:13:24,931 --> 00:13:26,308
今を生きる人よ
107
00:13:26,808 --> 00:13:28,810
彼は神を信じてた?
108
00:13:28,935 --> 00:13:32,147
信仰について話したことは?
109
00:13:32,272 --> 00:13:34,941
“死は明かりが
消えること”と
110
00:13:35,066 --> 00:13:37,319
イングリッドの死後 変わった
111
00:13:37,444 --> 00:13:40,363
彼は幽霊を信じるように
112
00:13:41,114 --> 00:13:43,366
離島に1人で住むとね…
113
00:13:43,492 --> 00:13:48,997
家の中にイングリッドの
存在を感じていたのよ
114
00:13:43,492 --> 00:13:48,997
家の中にイングリッドの
存在を感じていたのよ
115
00:13:49,706 --> 00:13:52,626
お席の準備ができました
116
00:13:57,589 --> 00:13:59,716
こちらへどうぞ
117
00:14:11,561 --> 00:14:14,439
子供たちと彼の関係は?
118
00:14:14,564 --> 00:14:16,691
幼い頃は会ってない
119
00:14:16,817 --> 00:14:19,528
家庭的ではなかったから
120
00:14:19,820 --> 00:14:23,281
娘の1人は
彼が父親と知らずに育った
121
00:14:23,407 --> 00:14:24,699
どうぞ
122
00:14:24,825 --> 00:14:27,786
60歳の誕生日に
家族が集合したの
123
00:14:27,911 --> 00:14:30,705
イングリッドの提案でね
124
00:14:30,831 --> 00:14:36,378
彼女はベルイマンと
家族の関係を修復しようと
125
00:14:40,715 --> 00:14:44,052
そんなこと可能なのかしら?
126
00:14:44,302 --> 00:14:48,723
多くの作品を生み出しながら
子育てできる?
127
00:14:44,302 --> 00:14:48,723
多くの作品を生み出しながら
子育てできる?
128
00:14:48,849 --> 00:14:54,354
ベルイマンは42歳で
25本の映画を監督し––
129
00:14:54,479 --> 00:14:56,648
劇場運営と舞台の演出も
130
00:14:56,773 --> 00:15:00,652
オムツを替えながら
できると思う?
131
00:15:03,113 --> 00:15:04,197
あなたの考えは?
132
00:15:04,322 --> 00:15:09,870
現実的に9人の子を育てて
映画50本の監督は無理だ
133
00:15:09,995 --> 00:15:14,791
子育ては母親たちに
任せきりで何もしなかった
134
00:15:14,916 --> 00:15:16,376
どう思うの?
135
00:15:16,501 --> 00:15:17,419
憤慨しろと?
136
00:15:17,544 --> 00:15:20,338
違う
ファンとしてどう思う?
137
00:15:20,464 --> 00:15:21,548
君もだろ
138
00:15:21,882 --> 00:15:24,468
女性は同じようにできない
139
00:15:24,593 --> 00:15:27,721
私はやってみたいと思うけど
140
00:15:28,388 --> 00:15:30,682
5人の男性から9人の子供
141
00:15:31,224 --> 00:15:32,225
そうか
142
00:15:34,060 --> 00:15:37,147
一貫性を求めてしまうの
143
00:15:37,272 --> 00:15:41,234
好きなアーティストには
いい人でいてほしい
144
00:15:41,359 --> 00:15:43,695
答えは出てるじゃないか
145
00:15:43,820 --> 00:15:48,325
ベルイマンは作品でも
人生でも残酷だった
146
00:15:43,820 --> 00:15:48,325
ベルイマンは作品でも
人生でも残酷だった
147
00:15:48,575 --> 00:15:49,534
そうね
148
00:15:50,118 --> 00:15:51,286
それでも…
149
00:17:28,425 --> 00:17:29,468
クリス
150
00:17:30,010 --> 00:17:31,094
出かける
151
00:17:31,303 --> 00:17:32,262
どこへ?
152
00:17:32,387 --> 00:17:33,221
イベントだ
153
00:17:33,972 --> 00:17:34,723
来る?
154
00:17:34,848 --> 00:17:35,557
いいえ
155
00:17:36,516 --> 00:17:38,226
ベルイマン・センターだよ
156
00:17:38,351 --> 00:17:39,060
明日 行く
157
00:17:39,561 --> 00:17:40,604
そうか
158
00:17:41,646 --> 00:17:42,522
分かった
159
00:17:43,607 --> 00:17:44,983
頑張って
160
00:17:43,607 --> 00:17:44,983
頑張って
161
00:19:59,659 --> 00:20:02,204
“君は誰?”
162
00:20:03,080 --> 00:20:04,664
“君か 僕か?”
163
00:20:36,446 --> 00:20:40,325
〈母さん
お願いがあるんだけど〉
164
00:20:41,284 --> 00:20:45,997
〈これを聞いたら
ジューンの様子を知らせて〉
165
00:20:41,284 --> 00:20:45,997
〈これを聞いたら
ジューンの様子を知らせて〉
166
00:20:47,082 --> 00:20:49,000
〈それじゃまた〉
167
00:21:05,684 --> 00:21:06,393
ただいま
168
00:21:06,518 --> 00:21:08,812
おかえり どうだった?
169
00:21:08,937 --> 00:21:13,275
あの場所で
「沈黙」を見られてよかった
170
00:21:13,775 --> 00:21:15,569
話しすぎたけど
171
00:21:15,986 --> 00:21:16,737
お茶でも
172
00:21:16,862 --> 00:21:18,613
もらうよ
173
00:21:30,041 --> 00:21:31,209
娘に会いたい
174
00:21:32,627 --> 00:21:33,879
動画が届いた
175
00:21:34,296 --> 00:21:35,213
母から?
176
00:21:35,338 --> 00:21:37,632
お気に入りの僕だけに
177
00:21:39,176 --> 00:21:40,302
これだ
178
00:21:56,985 --> 00:21:59,488
「夢の中の人生」は?
ハードコアだ
179
00:21:59,613 --> 00:22:03,200
ドイツ映画でしょ
スウェーデンの夏が見たい
180
00:22:03,325 --> 00:22:04,076
モニカは嫌だ
181
00:22:04,201 --> 00:22:05,285
「不良少女モニカ」!
182
00:22:05,410 --> 00:22:06,787
見飽きた
183
00:22:07,162 --> 00:22:08,246
「リハーサルの後で」
184
00:22:08,371 --> 00:22:09,414
「ファニーと
アレクサンデル」
185
00:22:09,539 --> 00:22:11,291
それも暗記してる
186
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
「第七の封印」
187
00:22:13,168 --> 00:22:15,504
あれには耐えられない
188
00:22:15,796 --> 00:22:18,090
有名だけど未見なの
189
00:22:18,215 --> 00:22:19,508
「狼の時刻」
190
00:22:19,966 --> 00:22:23,428
子供の頭を潰すやつでしょ?
191
00:22:23,804 --> 00:22:26,640
「第七の封印」以外なら
楽しい作品に
192
00:22:26,765 --> 00:22:28,016
そんなのない
193
00:22:28,892 --> 00:22:32,354
別の映画を
ダウンロードして見よう
194
00:22:32,479 --> 00:22:33,146
「処女の泉」!
195
00:22:33,271 --> 00:22:35,941
思いついた
「サラバンド」は?
196
00:22:36,525 --> 00:22:37,818
いいね
197
00:22:37,943 --> 00:22:38,777
それはない
198
00:22:38,902 --> 00:22:39,736
そんな
199
00:22:40,195 --> 00:22:44,533
明日 ストックホルムに
返すフィルムがあるよ
200
00:22:44,658 --> 00:22:45,409
作品は?
201
00:22:44,658 --> 00:22:45,409
作品は?
202
00:22:45,534 --> 00:22:47,119
「叫びとささやき」
203
00:22:47,911 --> 00:22:50,038
楽しいのがあった
204
00:22:51,164 --> 00:22:52,833
好きな席にどうぞ
205
00:22:52,958 --> 00:22:57,421
でも ベルイマンの席は
空けておいて
206
00:22:59,005 --> 00:23:00,006
それじゃ
207
00:23:22,279 --> 00:23:24,698
“「叫びとささやき」”
208
00:24:23,423 --> 00:24:26,551
カタルシスを得られない
ホラー映画ね
209
00:24:26,676 --> 00:24:28,136
どういうこと?
210
00:24:28,261 --> 00:24:32,599
普通ならホラー映画を
見終わったあと––
211
00:24:32,933 --> 00:24:37,145
現実には起きないからと
安心できる
212
00:24:37,521 --> 00:24:39,147
あの映画は違う
213
00:24:39,397 --> 00:24:42,192
孤独 苦しみ 死への恐怖
214
00:24:42,526 --> 00:24:43,443
現実よ
215
00:24:43,568 --> 00:24:45,862
そうじゃない 夢だ
216
00:24:43,568 --> 00:24:45,862
そうじゃない 夢だ
217
00:24:46,530 --> 00:24:48,198
というか悪夢だな
218
00:24:48,323 --> 00:24:51,034
彼の人生は映画よりマシ?
219
00:24:51,576 --> 00:24:52,702
だといいな
220
00:24:55,747 --> 00:24:58,250
登場人物はひどい人ばかり
221
00:24:58,375 --> 00:25:01,253
優しさとか明るさがない
222
00:25:01,461 --> 00:25:03,338
「ファニーと
アレクサンデル」は?
223
00:25:03,463 --> 00:25:05,090
後期でしょ
224
00:25:05,215 --> 00:25:08,718
彼は明るさなんかに
興味がなかった
225
00:25:08,844 --> 00:25:12,472
暗さの追求が
楽しかったんだろう
226
00:25:13,765 --> 00:25:16,935
どうせ追求するならもっと…
227
00:25:17,060 --> 00:25:17,769
“幸せ”とか?
228
00:25:17,894 --> 00:25:19,271
そうよ
229
00:25:19,563 --> 00:25:21,815
だって ここを見て
230
00:25:21,940 --> 00:25:25,152
彼の家もこの島も美しくて––
231
00:25:25,277 --> 00:25:28,071
彼の映画みたいに厳しくない
232
00:25:28,196 --> 00:25:30,615
1月に来てみろよ
233
00:25:30,741 --> 00:25:32,409
遠慮しとく
234
00:25:36,955 --> 00:25:38,206
どうした?
235
00:25:40,125 --> 00:25:44,921
どんなに悲しくて
つらい映画を見ても––
236
00:25:40,125 --> 00:25:44,921
どんなに悲しくて
つらい映画を見ても––
237
00:25:45,130 --> 00:25:47,215
結局は ためになる
238
00:25:47,674 --> 00:25:48,884
彼の作品は?
239
00:25:49,009 --> 00:25:50,844
傷つくだけ
240
00:25:50,969 --> 00:25:52,637
なんで見るんだ?
241
00:25:53,430 --> 00:25:54,765
好きだから
242
00:25:55,807 --> 00:25:58,018
なぜか分からないけど
243
00:26:20,624 --> 00:26:21,583
ジーナ!
244
00:26:23,710 --> 00:26:26,463
開けて 誰かいない?
245
00:26:27,756 --> 00:26:31,343
助けて 追いかけられてるの
246
00:26:31,468 --> 00:26:32,719
誰か!
247
00:26:39,434 --> 00:26:40,560
ジーナ
248
00:27:18,140 --> 00:27:19,516
もうすぐ終わる
249
00:27:19,641 --> 00:27:20,350
どう?
250
00:27:20,475 --> 00:27:22,310
自分の作品は見ない?
251
00:27:22,436 --> 00:27:23,353
嫌なんだ
252
00:27:23,478 --> 00:27:28,150
ベルイマンが自分の映画を
見るのは地獄だって
253
00:27:28,275 --> 00:27:29,192
同感だ
254
00:27:29,484 --> 00:27:31,111
そろそろ中へ
255
00:27:31,236 --> 00:27:32,279
ええ
256
00:27:44,541 --> 00:27:47,919
トニー・サンダース監督です
257
00:27:44,541 --> 00:27:47,919
トニー・サンダース監督です
258
00:27:51,923 --> 00:27:53,049
私の人生は––
259
00:27:53,175 --> 00:27:55,969
綱渡りという気がします
260
00:27:56,094 --> 00:27:59,306
常にバランスを取っている
261
00:27:59,639 --> 00:28:04,060
もし そこから落ちたら
途方に暮れるでしょう
262
00:28:04,186 --> 00:28:08,356
映画を作る人間として
私が…
263
00:28:09,858 --> 00:28:13,487
安心できるというか
快適なのは––
264
00:28:13,612 --> 00:28:19,409
その物語の中心人物が
女性の場合だけですね
265
00:28:19,534 --> 00:28:23,330
女性は現実に
つなぎとめてくれるし––
266
00:28:23,455 --> 00:28:27,542
同時にフィクションに
引き込んでくれる
267
00:28:27,667 --> 00:28:29,836
女性が物語を動かす
268
00:28:29,961 --> 00:28:31,254
そうです
269
00:29:05,997 --> 00:29:06,873
〈いらっしゃいませ〉
270
00:29:06,998 --> 00:29:07,958
〈どうも〉
271
00:29:34,609 --> 00:29:36,653
これをください
272
00:29:36,778 --> 00:29:39,865
はい 800クローナです
273
00:29:41,950 --> 00:29:44,244
“ベルイマン・サファリ”
274
00:30:16,026 --> 00:30:18,695
向こうへ回って
275
00:30:18,820 --> 00:30:20,238
ありがとう
276
00:30:25,285 --> 00:30:27,245
ビビの視界はどう?
277
00:30:27,370 --> 00:30:28,080
最高
278
00:30:28,205 --> 00:30:30,999
ハンプスです 滞在制度で?
279
00:30:31,124 --> 00:30:34,336
ええ 友人の
トニー・サンダースと
280
00:30:34,461 --> 00:30:38,090
僕は卒業制作の
短編映画を作ってる
281
00:30:38,215 --> 00:30:40,884
祖父母がこの島の出身だ
282
00:30:56,149 --> 00:31:01,113
予定を切り上げて
明日 帰ることになった
283
00:31:01,238 --> 00:31:02,572
祖父が危篤で
284
00:31:02,989 --> 00:31:04,241
大変ね
285
00:31:04,366 --> 00:31:05,742
年だから
286
00:31:06,618 --> 00:31:09,496
ベルイマンのお墓が見たいの
287
00:31:09,621 --> 00:31:11,456
案内するよ
288
00:31:13,250 --> 00:31:15,961
あなたの映画を
恋人と見たら––
289
00:31:16,378 --> 00:31:19,381
評価が割れてケンカになった
290
00:31:19,506 --> 00:31:22,050
僕は気に入ったのに
291
00:31:22,175 --> 00:31:23,218
そのあと破局
292
00:31:23,510 --> 00:31:24,386
映画が原因?
293
00:31:24,511 --> 00:31:26,304
そうじゃない
294
00:31:46,700 --> 00:31:50,620
“イングリッド・ベルイマン
イングマール・ベルイマン”
295
00:32:02,466 --> 00:32:06,303
ベルイマンは死後のことを
全部 決めてた
296
00:32:06,428 --> 00:32:08,930
墓の場所や
棺の木材や服装も
297
00:32:09,139 --> 00:32:11,475
財団のヘッダが言ってた
298
00:32:11,600 --> 00:32:15,729
妻を亡くして
死後の世界を信じ始めたって
299
00:32:15,854 --> 00:32:19,357
牧師の息子に
信仰の問題は付き物だ
300
00:32:22,736 --> 00:32:24,613
“神よ
なぜ私を見捨てた?”
301
00:32:24,738 --> 00:32:27,157
今どき誰も気にしない
302
00:32:29,701 --> 00:32:31,161
しまった
303
00:32:31,620 --> 00:32:34,206
ベルイマン・サファリの時間
304
00:32:34,331 --> 00:32:36,041
飛ばして平気だよ
305
00:32:36,166 --> 00:32:38,960
トニーが1人じゃ嫌だって
306
00:32:39,127 --> 00:32:41,880
僕が名所へ案内しようか
307
00:32:42,005 --> 00:32:45,175
サファリで行かない所も
308
00:32:42,005 --> 00:32:45,175
サファリで行かない所も
309
00:32:46,551 --> 00:32:48,345
素晴らしかった
310
00:32:48,470 --> 00:32:49,471
サインを
311
00:32:49,596 --> 00:32:51,223
いいですよ
312
00:32:55,060 --> 00:32:59,022
最高でした
どの作品も好きです
313
00:32:59,773 --> 00:33:01,733
写真いいですか?
314
00:33:03,610 --> 00:33:05,946
作品が大好きです
315
00:33:06,363 --> 00:33:08,031
サインください
316
00:33:08,156 --> 00:33:12,244
あなたの影響で
映画の勉強を始めました
317
00:33:12,369 --> 00:33:13,578
ありがとう
318
00:33:19,418 --> 00:33:22,170
地元産のシードルがある
319
00:33:22,295 --> 00:33:23,880
開けてくれる?
320
00:33:24,423 --> 00:33:25,424
ええ
321
00:33:36,643 --> 00:33:38,061
どこへ行くの?
322
00:33:39,896 --> 00:33:41,857
まずはウラハウ
323
00:33:41,982 --> 00:33:43,024
ウラハウ?
324
00:33:47,529 --> 00:33:51,742
こんにちは
そろったので始めましょう
325
00:33:51,867 --> 00:33:55,912
ベルイマン・サファリの案内役
フェリシアです
326
00:33:56,037 --> 00:34:00,207
ビビアンとマイケンも
手伝ってくれます
327
00:34:00,332 --> 00:34:03,919
今日は晴れてよかったですね
328
00:34:04,044 --> 00:34:09,216
スマホにアプリを入れた方は
起動してください
329
00:34:09,551 --> 00:34:13,305
島の地図を見られます
330
00:34:10,177 --> 00:34:13,305
{\an7}〝ベルイマン・サファリ〟
331
00:34:13,430 --> 00:34:15,515
バスに乗ってください
332
00:34:16,224 --> 00:34:19,144
紹介しよう
フランシスコ トニー
333
00:34:20,227 --> 00:34:25,484
彼は大学で教えてて
ベルイマン・クイズ大会の勝者
334
00:34:27,359 --> 00:34:28,570
行きましょう
335
00:34:32,573 --> 00:34:34,408
“来ないのか?”
336
00:34:57,349 --> 00:35:02,646
「鏡の中にある如く」の
撮影場所に向かいます
337
00:35:02,771 --> 00:35:05,023
この島と出会った作品です
338
00:35:05,148 --> 00:35:08,110
最初は
スウェーデンではなく––
339
00:35:08,235 --> 00:35:11,321
スコットランドで
撮影予定でした
340
00:35:11,446 --> 00:35:14,449
しかし制作費が
高くつくため––
341
00:35:14,574 --> 00:35:17,035
スウェーデンで撮ることに
342
00:35:49,109 --> 00:35:53,655
1700年頃に
この辺りの木が切られて––
343
00:35:53,780 --> 00:35:58,410
北から吹き込んだ砂で
砂丘ができたんだ
344
00:35:58,744 --> 00:36:00,829
ウラハウは“動く砂丘”
345
00:36:00,954 --> 00:36:05,208
人々は世界の終わりだと
思ってた
346
00:36:10,589 --> 00:36:16,011
“ウラハウが高くなる時
最後の審判が近い”
347
00:36:16,762 --> 00:36:21,224
でも砂が入り込まないように
植樹をして––
348
00:36:21,892 --> 00:36:25,103
砂丘が広がるのを防いだ
349
00:36:39,868 --> 00:36:42,079
ビーチに行きたくなる
350
00:36:42,204 --> 00:36:43,121
問題ない
351
00:36:43,246 --> 00:36:45,290
素敵な砂浜がいい
352
00:36:43,246 --> 00:36:45,290
素敵な砂浜がいい
353
00:36:45,415 --> 00:36:48,752
北と南にそれぞれある
354
00:36:49,086 --> 00:36:53,715
南のビーチは波が高くて
観光客が多い
355
00:36:53,924 --> 00:36:58,053
北は人気がなく
穏やかで水が澄んでる
356
00:36:58,178 --> 00:36:59,513
クラゲは多い
357
00:36:59,638 --> 00:37:00,722
やだ
358
00:37:00,847 --> 00:37:03,100
でも刺さないよ
359
00:37:03,433 --> 00:37:07,395
南のクラゲは
数は少ないけど刺す
360
00:37:13,235 --> 00:37:16,905
映画の中の家が
あった場所です
361
00:37:17,239 --> 00:37:21,910
外側だけを作り
室内はスタジオ撮影でした
362
00:37:22,035 --> 00:37:23,203
その家は?
363
00:37:23,328 --> 00:37:26,331
撮影後に取り壊されました
364
00:37:26,957 --> 00:37:32,337
監督が探していたのは
古い木がある小さな庭です
365
00:37:32,671 --> 00:37:36,967
木はそのままで
壁も残っています
366
00:37:37,092 --> 00:37:40,262
壁が修復されていますね
367
00:37:41,388 --> 00:37:44,266
この辺りは全部…
368
00:37:45,142 --> 00:37:46,059
ここまで
369
00:37:46,768 --> 00:37:50,772
再建する時に
違う石が使われています
370
00:37:50,897 --> 00:37:53,150
あちらを見てください
371
00:37:55,527 --> 00:37:58,530
桟橋があった場所です
372
00:37:58,989 --> 00:38:02,826
基礎の部分が見えますね
373
00:38:03,118 --> 00:38:06,913
この木も映画に登場しました
374
00:38:07,038 --> 00:38:08,749
小さかった木が––
375
00:38:08,874 --> 00:38:13,378
約60年を経て
こんなに成長しました
376
00:38:14,463 --> 00:38:18,008
ベルイマンは
フォーレ島を訪れ––
377
00:38:18,175 --> 00:38:20,469
一目ぼれしました
378
00:38:20,719 --> 00:38:23,388
美しさに圧倒されたのです
379
00:38:23,930 --> 00:38:29,853
彼は心の中にあった風景を
この島で見つけました
380
00:38:48,663 --> 00:38:51,416
“トニー:
すっぽかすなんて”
381
00:38:55,712 --> 00:39:01,343
ベルイマンは心身共に疲れて
入院しましたが––
382
00:39:01,593 --> 00:39:05,055
「仮面/ペルソナ」のあとは
幸せに
383
00:39:05,263 --> 00:39:08,892
作品のおかげで
立ち直れたのです
384
00:39:09,017 --> 00:39:13,814
「仮面/ペルソナ」に
救われたと言っています
385
00:39:24,741 --> 00:39:26,868
「恥」の英題に“The”は必要?
386
00:39:26,993 --> 00:39:30,080
原題のSkammenは
The Shameです
387
00:39:30,205 --> 00:39:32,833
でも英題はShameかと
388
00:39:32,958 --> 00:39:36,795
イギリスではThe Shameだった
389
00:39:42,300 --> 00:39:44,928
“クリス:トークが長すぎ”
390
00:39:42,300 --> 00:39:44,928
“クリス:トークが長すぎ”
391
00:39:45,053 --> 00:39:47,264
“サファリを楽しんで!”
392
00:39:48,432 --> 00:39:53,562
監督はベトナム戦争に関して
批判を覚悟していました
393
00:39:53,687 --> 00:39:57,190
国内の意見は
白黒はっきりしていたのに––
394
00:39:57,315 --> 00:39:59,734
映画はあいまいでした
395
00:40:03,071 --> 00:40:03,822
見た?
396
00:40:04,489 --> 00:40:05,240
クラゲだ
397
00:40:37,898 --> 00:40:39,441
羊の毛皮を買う?
398
00:40:40,692 --> 00:40:41,735
ええ
399
00:40:48,700 --> 00:40:50,327
選べない
400
00:40:52,913 --> 00:40:54,956
毛足の長い黒が好きだ
401
00:40:56,500 --> 00:40:58,126
高いけどね
402
00:41:06,009 --> 00:41:07,969
皆さん いいですか
403
00:41:08,178 --> 00:41:13,266
ツアーの締めくくりは
羊肉バーガーです
404
00:41:13,767 --> 00:41:17,187
野菜バーガーも選べますよ
405
00:41:17,979 --> 00:41:23,485
「狼の時刻」 「沈黙の島」
「恥」は三部作じゃない
406
00:41:23,610 --> 00:41:28,949
「鏡の中にある如く」
「沈黙」 「冬の光」もそうだ
407
00:41:29,074 --> 00:41:32,119
でも批評家は
“神の沈黙”三部作と
408
00:41:32,244 --> 00:41:35,205
監督はあとで取り消したんだ
409
00:41:35,330 --> 00:41:38,166
自称すればいいわけじゃない
410
00:41:38,291 --> 00:41:39,668
そうだね
411
00:41:49,719 --> 00:41:51,096
案内ありがとう
412
00:41:51,221 --> 00:41:52,431
楽しめた?
413
00:41:52,681 --> 00:41:53,807
とっても
414
00:41:53,932 --> 00:41:56,101
毛皮を忘れないで
415
00:42:09,990 --> 00:42:10,866
それじゃ
416
00:42:10,991 --> 00:42:12,075
さよなら
417
00:42:20,250 --> 00:42:20,959
おかえり
418
00:42:21,084 --> 00:42:22,169
ただいま
419
00:42:26,631 --> 00:42:27,924
〈しゃれてる〉
420
00:42:28,675 --> 00:42:29,968
助かったよ
421
00:42:31,178 --> 00:42:33,472
バスが嫌で ごめんね
422
00:42:33,597 --> 00:42:34,973
いいんだ
423
00:42:37,934 --> 00:42:38,727
感想は?
424
00:42:38,852 --> 00:42:42,147
実はかなりよかったよ
425
00:42:44,524 --> 00:42:46,651
でも胃がムカつく
426
00:42:44,524 --> 00:42:46,651
でも胃がムカつく
427
00:42:46,777 --> 00:42:47,611
なんで?
428
00:42:47,736 --> 00:42:49,237
バーガーだろう
429
00:42:52,741 --> 00:42:54,326
どこにいた?
430
00:42:55,786 --> 00:42:57,204
ドライブしてた
431
00:42:57,329 --> 00:42:58,663
そうなのか?
432
00:42:59,956 --> 00:43:00,665
出会いが
433
00:43:00,791 --> 00:43:02,084
なるほど
434
00:43:02,250 --> 00:43:03,001
学生よ
435
00:43:03,126 --> 00:43:04,503
そうか
436
00:43:04,628 --> 00:43:06,630
映画の勉強をしてる
437
00:43:06,797 --> 00:43:08,590
セクシーだった?
438
00:43:08,715 --> 00:43:09,800
ええ
439
00:43:10,133 --> 00:43:12,552
ベルイマンの話がうまい?
440
00:43:12,677 --> 00:43:16,098
ぎこちないところが魅力的
441
00:43:16,223 --> 00:43:18,141
そうか もう黙れ
442
00:45:23,225 --> 00:45:24,810
何か捜し物?
443
00:45:27,437 --> 00:45:28,355
別に
444
00:47:15,504 --> 00:47:17,089
こんにちは
445
00:47:17,255 --> 00:47:20,634
「鏡の中にある如く」の家を
探してます
446
00:47:21,259 --> 00:47:22,886
ベルイマンの映画の
447
00:47:24,888 --> 00:47:27,099
英語は分からない
448
00:47:27,265 --> 00:47:29,226
イングマール・ベルイマン
449
00:47:31,103 --> 00:47:33,396
この島に住んでた映画監督
450
00:47:33,522 --> 00:47:34,606
すみません
451
00:47:39,736 --> 00:47:40,570
〈どうも〉
452
00:47:43,198 --> 00:47:45,325
“鏡の中にある如く 場所”
453
00:47:43,198 --> 00:47:45,325
“鏡の中にある如く 場所”
454
00:47:45,450 --> 00:47:47,035
{\an7}〝接続なし〟
455
00:47:45,700 --> 00:47:47,035
そんな
456
00:48:28,034 --> 00:48:29,619
ランチ食べる?
457
00:48:33,415 --> 00:48:34,583
ひどいな
458
00:48:40,088 --> 00:48:44,426
「鏡の中にある如く」の家が
見つからなくて
459
00:48:45,218 --> 00:48:46,428
ないんだよ
460
00:48:46,553 --> 00:48:48,638
地図に載ってたのに
461
00:48:48,847 --> 00:48:51,349
外側だけ作って中はスタジオ
462
00:48:52,893 --> 00:48:54,227
サファリ情報
463
00:48:57,355 --> 00:48:59,357
どこまで進んだ?
464
00:49:00,150 --> 00:49:03,403
まだ大筋だけ
でもやめるかも
465
00:49:04,154 --> 00:49:05,322
なんで?
466
00:49:05,947 --> 00:49:08,784
これまでと同じになりそう
467
00:49:09,868 --> 00:49:11,286
それはない
468
00:49:11,620 --> 00:49:14,664
人は同じことを繰り返す
469
00:49:15,165 --> 00:49:17,793
それでも視点は変わる
470
00:49:17,959 --> 00:49:19,628
自分を信じろ
471
00:49:24,966 --> 00:49:29,721
登場人物もセリフも
設定も決まったけど––
472
00:49:29,846 --> 00:49:33,225
何かが不安で先に進めない
473
00:49:33,350 --> 00:49:34,976
それはまた別だ
474
00:49:35,227 --> 00:49:38,522
不安になってるなら
休むべきだよ
475
00:49:38,855 --> 00:49:42,818
書けとか書くなとか
簡単に言わないで
476
00:49:42,943 --> 00:49:48,490
私にとって執筆は
拷問みたいなものなのよ
477
00:49:42,943 --> 00:49:48,490
私にとって執筆は
拷問みたいなものなのよ
478
00:49:48,615 --> 00:49:49,991
だったら––
479
00:49:50,700 --> 00:49:52,202
他のことをしろ
480
00:49:53,370 --> 00:49:55,580
専業主婦とか?
481
00:49:55,705 --> 00:49:57,707
立派な仕事だ
482
00:50:03,588 --> 00:50:06,758
執筆がそんなに
難しいはずがない
483
00:50:06,883 --> 00:50:08,718
15歳でもあるまいし
484
00:50:08,844 --> 00:50:11,346
私は成長してないのかも
485
00:50:14,933 --> 00:50:16,268
別のを書けば?
486
00:50:16,393 --> 00:50:19,354
そんなにいくつも構想はない
487
00:50:21,898 --> 00:50:23,775
励ましてくれるかと
488
00:50:23,900 --> 00:50:24,818
してるよ
489
00:50:26,987 --> 00:50:28,655
君の作品は好きだ
490
00:50:32,367 --> 00:50:33,910
あなたのほうは?
491
00:50:35,787 --> 00:50:36,955
順調だよ
492
00:50:38,123 --> 00:50:39,332
どんな話?
493
00:50:39,624 --> 00:50:41,001
テーマは––
494
00:50:41,501 --> 00:50:47,007
カップルの間を
見えないものが どう巡るか
495
00:50:41,501 --> 00:50:47,007
カップルの間を
見えないものが どう巡るか
496
00:50:48,759 --> 00:50:50,218
物語は?
497
00:50:53,472 --> 00:50:55,974
なんで教えてくれないの?
498
00:50:56,475 --> 00:50:57,768
験担ぎだ
499
00:51:00,270 --> 00:51:02,147
せめて舞台を教えて
500
00:51:02,272 --> 00:51:03,148
ここだよ
501
00:51:03,482 --> 00:51:04,983
フォーレ島?
502
00:51:05,650 --> 00:51:07,068
当然という顔ね
503
00:51:07,194 --> 00:51:08,028
知ってると
504
00:51:08,153 --> 00:51:10,572
何も言わないくせに
505
00:51:17,996 --> 00:51:19,623
タイトルは決まった
506
00:51:20,332 --> 00:51:22,125
言わなくていい
507
00:51:48,652 --> 00:51:49,903
どうした?
508
00:51:57,244 --> 00:51:58,745
脚本のこと?
509
00:52:10,215 --> 00:52:12,092
ジューンに会いに帰る?
510
00:52:12,509 --> 00:52:13,718
いいの?
511
00:53:12,652 --> 00:53:14,863
私の脚本の話をしても?
512
00:53:14,988 --> 00:53:15,989
いいよ
513
00:53:18,408 --> 00:53:20,911
長い物語の最後の部分よ
514
00:53:21,036 --> 00:53:25,415
映画にできそうか
意見を聞かせて
515
00:53:25,540 --> 00:53:26,500
分かった
516
00:53:27,459 --> 00:53:30,879
3日間の出来事が描かれる
517
00:53:31,004 --> 00:53:32,380
結婚式よ
518
00:53:34,049 --> 00:53:36,760
舞台はまだ決めてない
519
00:53:37,135 --> 00:53:40,555
でも この島みたいな所が
いいかも
520
00:53:41,765 --> 00:53:44,142
島はちょうどいい
521
00:53:45,310 --> 00:53:47,604
飛行機の中から始まる
522
00:53:47,979 --> 00:53:49,773
船でもいい
523
00:53:51,191 --> 00:53:55,779
本土からゴットランド島に
向かうフェリーの中
524
00:53:56,113 --> 00:53:57,322
4時間の船旅
525
00:53:57,447 --> 00:53:58,865
季節は春
526
00:53:59,574 --> 00:54:01,493
やっぱり夏がいい
527
00:54:01,827 --> 00:54:03,370
夏の終わり
528
00:54:04,621 --> 00:54:06,957
遠くを見つめる若い女性
529
00:54:07,082 --> 00:54:08,583
名前はエイミー
530
00:54:09,543 --> 00:54:12,796
私と同じくらいか
もう少し若い
531
00:54:12,921 --> 00:54:15,006
とりあえず28歳ね
532
00:54:19,344 --> 00:54:21,638
彼女がこの映画の主人公
533
00:54:23,557 --> 00:54:26,351
ニューヨークから
今朝 着いた
534
00:54:26,476 --> 00:54:31,356
スウェーデン人のヨナスと
旧友ニコレットの結婚式
535
00:54:32,983 --> 00:54:39,489
会場はゴットランド島の
北にあるフォーレ島
536
00:54:39,656 --> 00:54:42,868
エイミーも監督だから
大ごとよ
537
00:54:44,661 --> 00:54:48,039
ベルイマンは重要な存在なの
538
00:54:44,661 --> 00:54:48,039
ベルイマンは重要な存在なの
539
00:54:48,331 --> 00:54:52,169
彼女にとっては
恐れ多い先人じゃなく––
540
00:54:53,044 --> 00:54:56,548
避難所というか
安らぎを得られる人
541
00:54:57,007 --> 00:55:01,428
でも今はベルイマンのことを
考えてない
542
00:55:01,762 --> 00:55:04,306
彼女の心を占めるのは別の男
543
00:55:05,015 --> 00:55:06,808
彼の名はヨセフ
544
00:55:07,267 --> 00:55:09,394
忘れられない人
545
00:55:10,312 --> 00:55:14,107
エイミーは15歳で
17歳のヨセフと出会った
546
00:55:14,274 --> 00:55:18,195
若い2人は情熱的に
不器用に愛し合い––
547
00:55:19,279 --> 00:55:21,323
お互いズタボロに
548
00:55:21,907 --> 00:55:25,327
彼女が18歳になった日
ヨセフは去った
549
00:55:26,787 --> 00:55:30,665
エイミーは
彼のことを忘れられず––
550
00:55:31,500 --> 00:55:36,088
数年後に再会した時には
気持ちが残っていた
551
00:55:36,213 --> 00:55:38,548
引きつけられて––
552
00:55:39,966 --> 00:55:41,384
恋人同士に
553
00:55:42,010 --> 00:55:47,099
成長して理解は深まったけど
状況が変わった
554
00:55:42,010 --> 00:55:47,099
成長して理解は深まったけど
状況が変わった
555
00:55:47,224 --> 00:55:50,352
2人の人生に
この恋の場所はない
556
00:55:51,228 --> 00:55:54,564
1度目は早すぎ
2度目は遅すぎた
557
00:55:55,232 --> 00:55:58,235
諦めた2人は別れてしまった
558
00:56:00,237 --> 00:56:03,407
2人の最後の章を
映画にしたい
559
00:56:03,532 --> 00:56:07,452
失敗や裏切りなんかの
展開が続く––
560
00:56:07,577 --> 00:56:10,372
嘆きや苦しみの物語
561
00:56:10,497 --> 00:56:14,000
ほんの少し
強烈な幸せも交じる
562
00:56:16,670 --> 00:56:21,842
エイミーは
ヨナスの友達2人と合流する
563
00:56:22,092 --> 00:56:25,011
ストックホルムから
車で来てた
564
00:56:25,137 --> 00:56:28,932
ヨセフはノルウェーから参加
565
00:56:31,184 --> 00:56:34,020
何年かの空白の時を経て––
566
00:56:34,146 --> 00:56:39,776
元恋人たちは初対面の人の
車の後部座席で再会する
567
00:56:41,069 --> 00:56:45,073
ウィルマとピーターは
事情を知らない
568
00:56:41,069 --> 00:56:45,073
ウィルマとピーターは
事情を知らない
569
00:56:45,449 --> 00:56:47,409
2人は暗黙の了解で––
570
00:56:48,285 --> 00:56:52,873
恥じらいか ゲームか
他人のフリをすることに
571
00:56:54,750 --> 00:56:57,753
エイミーの心は高まる
572
00:56:58,378 --> 00:57:01,047
結婚式のあとはどうするの?
573
00:57:01,173 --> 00:57:04,551
娘に約束したから すぐ帰国よ
574
00:57:04,676 --> 00:57:05,719
まあ 何歳?
575
00:57:05,844 --> 00:57:06,803
4歳
576
00:57:06,928 --> 00:57:08,180
素敵ね
577
00:57:08,555 --> 00:57:09,973
君は?
578
00:57:10,223 --> 00:57:11,224
子供はいない
579
00:57:11,349 --> 00:57:13,810
スウェーデンに残る?
580
00:57:14,311 --> 00:57:17,481
いや 俺もすぐに帰らなきゃ
581
00:57:17,981 --> 00:57:19,566
仕事でね
582
00:57:21,651 --> 00:57:24,988
教会でネクタイしないと
マズい?
583
00:57:25,405 --> 00:57:27,824
空港で買うつもりが
584
00:57:27,949 --> 00:57:28,658
大丈夫よ
585
00:57:28,784 --> 00:57:33,288
そういえば私が着る予定の
ドレスは白なの
586
00:57:33,497 --> 00:57:34,664
それしかなくて
587
00:57:34,790 --> 00:57:36,958
白は花嫁だけ
588
00:57:37,459 --> 00:57:40,712
ニコレットに聞いてみて
589
00:57:40,837 --> 00:57:44,466
真っ白じゃなくて
オフホワイトというか––
590
00:57:44,591 --> 00:57:46,718
ベージュみたいな色
591
00:57:44,591 --> 00:57:46,718
ベージュみたいな色
592
00:58:14,121 --> 00:58:15,956
上に行ってみる?
593
00:58:45,318 --> 00:58:46,653
君の映画を見た
594
00:58:49,030 --> 00:58:50,115
あの男さ…
595
00:58:50,407 --> 00:58:51,616
誰のこと?
596
00:58:51,950 --> 00:58:53,118
俺を演じたヤツ
597
00:58:56,747 --> 00:58:57,456
それで?
598
00:58:57,831 --> 00:58:58,957
俺のほうがいい
599
00:58:59,124 --> 00:59:01,376
本当? どの辺が?
600
00:59:02,002 --> 00:59:03,587
全部だよ
601
00:59:03,712 --> 00:59:05,756
まずは見た目だろ
602
00:59:05,964 --> 00:59:08,592
人間性もあいつはクズだ
603
00:59:08,884 --> 00:59:10,927
美化したつもりだった
604
00:59:11,052 --> 00:59:12,012
マジで?
605
00:59:13,221 --> 00:59:15,682
そうか 冗談だろ
606
00:59:20,437 --> 00:59:23,857
ビスビーに行ったことがある
607
00:59:24,691 --> 00:59:26,485
“中世週間”で
608
00:59:26,610 --> 00:59:29,654
中世がテーマのお祭りよ
609
00:59:29,780 --> 00:59:31,364
それに行ったの?
610
00:59:31,490 --> 00:59:33,492
コスプレもした?
611
00:59:34,451 --> 00:59:36,203
一応ね
612
00:59:36,495 --> 00:59:37,412
どんな?
613
00:59:38,080 --> 00:59:40,957
アルバトロス さあ着いた
614
00:59:48,381 --> 00:59:49,591
ヨナス
615
00:59:51,301 --> 00:59:52,385
ニコレット
616
00:59:52,511 --> 00:59:53,595
ヨナス
617
00:59:53,762 --> 00:59:55,013
ニコレット
618
00:59:58,183 --> 00:59:59,351
ニコレット
619
01:00:00,519 --> 01:00:01,394
見ちゃダメ
620
01:00:01,520 --> 01:00:02,687
ごめん
621
01:00:03,188 --> 01:00:04,314
まったく
622
01:00:06,691 --> 01:00:08,902
ドレスを着てた
623
01:00:11,321 --> 01:00:12,197
元気?
624
01:00:12,322 --> 01:00:13,657
ええ
625
01:00:13,782 --> 01:00:14,658
緊張は?
626
01:00:14,783 --> 01:00:17,244
ヨナスに比べれば平気
627
01:00:17,411 --> 01:00:18,245
宿は?
628
01:00:18,370 --> 01:00:19,913
私はスーダーサンド
629
01:00:20,163 --> 01:00:22,207
俺はベルイマン・スイート
630
01:00:22,332 --> 01:00:23,375
羨ましい
631
01:00:23,500 --> 01:00:26,586
でもトイレは外にあるのよ
632
01:00:31,425 --> 01:00:32,259
元気?
633
01:00:38,348 --> 01:00:39,933
私たちはあそこ
634
01:00:41,893 --> 01:00:42,936
またね
635
01:01:30,984 --> 01:01:35,197
祖父母の出身地だから
夏休みは島で過ごした
636
01:01:35,322 --> 01:01:36,990
隅々まで知ってる
637
01:01:37,115 --> 01:01:38,742
ベルイマンに会った?
638
01:01:38,867 --> 01:01:43,163
スウェーデンと言えば
ベルイマンばかり
639
01:01:43,288 --> 01:01:46,875
だってフォーレは
彼の島でしょ
640
01:01:43,288 --> 01:01:46,875
だってフォーレは
彼の島でしょ
641
01:01:47,000 --> 01:01:50,170
“彼の島”と言うのは
どうかな
642
01:01:50,337 --> 01:01:51,963
彼の映画は見た?
643
01:01:52,089 --> 01:01:53,507
もちろん
644
01:01:53,632 --> 01:01:54,716
どれ?
645
01:01:54,841 --> 01:01:56,218
いろいろ
646
01:01:59,054 --> 01:02:02,182
彼の家の場所を知ってる?
647
01:02:02,849 --> 01:02:04,309
ラウターだ
648
01:02:04,601 --> 01:02:05,811
待って
649
01:02:07,479 --> 01:02:08,897
つづりは?
650
01:02:10,190 --> 01:02:13,401
L A U T E R
651
01:02:13,527 --> 01:02:16,238
彼が死ぬまで住んでた家だ
652
01:02:16,363 --> 01:02:18,115
地図に載ってるよ
653
01:02:19,991 --> 01:02:21,159
ありがとう
654
01:02:22,536 --> 01:02:25,414
“うちの父は支配的すぎる”
655
01:02:28,583 --> 01:02:31,503
支配的じゃない父親が
いるか?
656
01:02:32,838 --> 01:02:35,799
ベルイマンは苦労してない
657
01:02:36,133 --> 01:02:40,345
第2次大戦で入隊した時
どうなったと?
658
01:02:40,637 --> 01:02:42,514
胃潰瘍になった
659
01:02:43,140 --> 01:02:44,724
そんな男だ
660
01:02:45,016 --> 01:02:47,602
“また悪魔が暴れてる”
661
01:02:49,271 --> 01:02:54,693
中立だったスウェーデン軍に
入って胃潰瘍なんて
662
01:02:55,068 --> 01:02:59,114
“戦争はできない
心の闇と闘わなきゃ”
663
01:02:59,239 --> 01:03:02,492
“パパが怖い絵を
壁に掛けたから”
664
01:03:02,993 --> 01:03:07,831
3人ぐらいは
彼を褒めた批評家もいるが––
665
01:03:07,956 --> 01:03:11,126
世界は彼の
ケツの穴の外にある
666
01:03:12,461 --> 01:03:13,670
クソ野郎だ
667
01:03:14,588 --> 01:03:17,340
僕は彼に会ってないけど––
668
01:03:17,466 --> 01:03:22,512
食料品店で会った祖父母は
感じが悪かったって
669
01:03:25,098 --> 01:03:27,225
買い物が嫌いなのかも
670
01:03:27,976 --> 01:03:29,686
タバコ吸ってくる
671
01:03:36,318 --> 01:03:37,861
タバコある?
672
01:03:41,364 --> 01:03:42,449
ありがとう
673
01:03:48,747 --> 01:03:53,418
ニコレット
私が着るドレスなんだけど––
674
01:03:53,543 --> 01:03:55,212
白なの
675
01:03:55,504 --> 01:03:59,508
オフホワイトというか
ベージュというか
676
01:03:59,633 --> 01:04:00,967
マズいかな?
677
01:04:01,134 --> 01:04:02,677
色による
678
01:04:03,095 --> 01:04:05,889
白なの? ベージュなの?
679
01:04:10,560 --> 01:04:11,561
オフホワイト
680
01:04:11,686 --> 01:04:16,358
微妙な違いが分からない人は
白と思うかも
681
01:04:17,734 --> 01:04:19,319
他にないの?
682
01:04:19,528 --> 01:04:22,072
エレガントなのはない
683
01:04:22,447 --> 01:04:23,949
貸してあげる
684
01:04:24,074 --> 01:04:25,117
分かった
685
01:05:12,664 --> 01:05:14,040
何してるの?
686
01:05:15,417 --> 01:05:17,252
星を見てる
687
01:05:19,796 --> 01:05:21,089
帰るね
688
01:05:21,214 --> 01:05:23,008
どうやって?
689
01:05:23,425 --> 01:05:25,218
自転車を借りた
690
01:05:26,678 --> 01:05:28,346
乗れるのか?
691
01:05:33,727 --> 01:05:36,563
スイートに
招いてくれないのね
692
01:05:37,564 --> 01:05:40,567
だって君はミセスだろ
693
01:05:40,776 --> 01:05:42,486
忘れたのか?
694
01:05:46,031 --> 01:05:49,868
ミセスって言わないで
結婚してない
695
01:05:50,202 --> 01:05:52,704
上から目線もやめて
696
01:05:56,166 --> 01:05:57,459
それだけ?
697
01:05:58,001 --> 01:05:59,503
君が嫌がってる
698
01:05:59,961 --> 01:06:01,213
分かるんだ
699
01:06:01,338 --> 01:06:02,964
あなたが離れた
700
01:06:16,603 --> 01:06:19,356
明日の朝
自転車で迎えにきて
701
01:06:22,025 --> 01:06:22,984
分かった
702
01:06:28,073 --> 01:06:30,117
最初の夜は終わり
703
01:06:30,409 --> 01:06:31,868
聞いてる?
704
01:06:33,495 --> 01:06:34,371
上の空よ
705
01:06:34,496 --> 01:06:35,247
違う
706
01:06:35,372 --> 01:06:36,498
ぼんやりして
707
01:06:36,623 --> 01:06:37,666
してない
708
01:06:44,840 --> 01:06:48,718
最初の夜は終わっていった
709
01:06:44,840 --> 01:06:48,718
最初の夜は終わっていった
710
01:06:48,844 --> 01:06:50,595
エイミーにはつらい
711
01:06:51,138 --> 01:06:54,433
翌朝 なるべく
我慢したけど––
712
01:06:54,724 --> 01:06:56,977
まだ早い時間
713
01:06:57,644 --> 01:06:59,729
ヨセフを迎えにいく
714
01:07:02,315 --> 01:07:06,486
庭を突っ切り
ベルイマン・スイートへ
715
01:07:17,289 --> 01:07:18,290
おはよう
716
01:07:19,249 --> 01:07:20,125
行ける?
717
01:07:20,250 --> 01:07:21,168
ああ
718
01:07:33,555 --> 01:07:37,184
予定がない日だったので
サイクリングへ
719
01:07:42,522 --> 01:07:45,108
薦められた岩を見に行った
720
01:07:42,522 --> 01:07:45,108
薦められた岩を見に行った
721
01:07:45,233 --> 01:07:49,946
波で削られた岩の柱が
北の海岸に点在してる
722
01:08:24,356 --> 01:08:29,528
元漁村のヘルグマネンを
訪れる
723
01:08:49,923 --> 01:08:52,551
カウンセリングみたい
724
01:08:53,552 --> 01:08:56,054
無理に一緒にいなくていい
725
01:08:56,930 --> 01:08:57,972
分かってる
726
01:09:38,889 --> 01:09:41,099
夕方 2人は別れる
727
01:09:44,519 --> 01:09:47,981
エイミーは期待するけど
連絡はなし
728
01:09:44,519 --> 01:09:47,981
エイミーは期待するけど
連絡はなし
729
01:09:50,901 --> 01:09:55,864
翌朝の結婚式まで
ヨセフには会えない
730
01:09:57,866 --> 01:09:59,993
白のドレスは諦めた
731
01:10:03,288 --> 01:10:05,916
新郎新婦の入場
732
01:10:39,574 --> 01:10:43,495
ヨセフを見つめるエイミー
733
01:10:46,581 --> 01:10:48,417
涙が頬を伝う
734
01:10:50,460 --> 01:10:54,381
新郎新婦の感動が
伝染したのか?
735
01:10:55,048 --> 01:10:56,425
音楽のせい?
736
01:10:57,134 --> 01:10:58,969
ヨセフへの思い?
737
01:11:00,262 --> 01:11:01,805
何か他の原因?
738
01:11:02,848 --> 01:11:06,935
〈この指輪が
2人の愛情と貞節の––〉
739
01:11:07,060 --> 01:11:10,272
〈約束の証しと
なりますように〉
740
01:11:10,397 --> 01:11:11,731
アーメン
741
01:11:18,697 --> 01:11:22,033
誓いの言葉を
交換してください
742
01:11:23,118 --> 01:11:24,453
ニコレット
743
01:11:25,162 --> 01:11:30,083
君を愛し
喜びも悲しみも共有して––
744
01:11:30,292 --> 01:11:34,337
死が2人を分かつまで
誠実であると誓う
745
01:11:36,047 --> 01:11:39,885
式が終わると
ゲストはバスに乗り込み––
746
01:11:40,010 --> 01:11:44,431
湖のそばの
披露宴会場へ移動する
747
01:11:45,891 --> 01:11:47,434
子供たちも
748
01:11:52,981 --> 01:11:54,065
〈よし〉
749
01:11:54,441 --> 01:11:56,860
〈準備はいいかな?〉
750
01:12:46,159 --> 01:12:47,702
マシュマロ食べる?
751
01:12:47,828 --> 01:12:48,912
ええ
752
01:13:00,799 --> 01:13:02,300
かすめてきた
753
01:13:09,182 --> 01:13:11,435
花嫁に連れ回されて
754
01:13:12,269 --> 01:13:13,603
分かるだろ
755
01:13:23,822 --> 01:13:25,657
この曲かけたの?
756
01:13:48,430 --> 01:13:49,556
踊ろう
757
01:14:49,241 --> 01:14:51,034
スーダーサンド!
758
01:14:57,666 --> 01:15:00,794
サウナに行くけどよかったら
759
01:15:06,341 --> 01:15:08,718
〈ノルウェー語でナニは?〉
760
01:15:08,844 --> 01:15:10,095
〈ピック〉
761
01:15:10,679 --> 01:15:13,098
〈何がおかしい?〉
762
01:15:13,723 --> 01:15:15,308
〈ピックだよ〉
763
01:15:21,148 --> 01:15:22,649
もう無理
764
01:16:15,035 --> 01:16:16,036
じゃあね
765
01:16:47,150 --> 01:16:48,527
クソ
766
01:16:50,195 --> 01:16:51,571
ごめん
767
01:16:53,407 --> 01:16:54,449
はい
768
01:17:48,795 --> 01:17:49,796
待って
769
01:18:36,426 --> 01:18:37,552
待ってて
770
01:18:38,386 --> 01:18:39,846
また逃げるのか
771
01:18:41,139 --> 01:18:42,474
すぐ戻る
772
01:18:48,897 --> 01:18:50,023
どう?
773
01:18:51,817 --> 01:18:53,110
気に入った?
774
01:18:53,944 --> 01:18:55,487
もっと近づいて
775
01:18:55,821 --> 01:18:56,738
分かった
776
01:18:59,574 --> 01:19:01,326
白? オフホワイト?
777
01:19:03,078 --> 01:19:04,663
どうかな
778
01:19:25,809 --> 01:19:27,310
シワになる
779
01:19:29,396 --> 01:19:31,022
今でも楽しめる?
780
01:19:31,606 --> 01:19:32,858
何を?
781
01:19:34,359 --> 01:19:36,153
私とのセックス
782
01:19:37,112 --> 01:19:38,447
分からない?
783
01:19:39,656 --> 01:19:41,616
口に出して言って
784
01:19:45,454 --> 01:19:49,833
君の話はしないのに
彼女が嫉妬してる
785
01:19:50,459 --> 01:19:51,626
君にだけ
786
01:19:53,295 --> 01:19:55,005
他にもいるの?
787
01:19:57,257 --> 01:19:58,550
時々ね
788
01:20:04,848 --> 01:20:06,725
君も浮気するだろ
789
01:20:08,685 --> 01:20:10,604
2人を愛してる
790
01:20:12,147 --> 01:20:13,690
浮気じゃない
791
01:20:19,905 --> 01:20:24,743
君も愛してるけど
ミシェルとは家族を作りたい
792
01:20:30,415 --> 01:20:32,459
なぜ私じゃないの?
793
01:20:36,213 --> 01:20:38,423
分からないけど…
794
01:20:41,259 --> 01:20:42,761
それが人生だ
795
01:20:44,888 --> 01:20:46,515
君は子供を産んだ
796
01:20:44,888 --> 01:20:46,515
君は子供を産んだ
797
01:20:58,068 --> 01:20:59,986
あなたの子も欲しかった
798
01:21:02,614 --> 01:21:07,119
同時に2人の男の
子供を欲しがるなんて
799
01:21:10,914 --> 01:21:12,249
おいで
800
01:21:13,166 --> 01:21:15,127
背を向けないで
801
01:21:17,629 --> 01:21:18,672
やだ
802
01:21:25,137 --> 01:21:26,471
やめて
803
01:21:28,890 --> 01:21:31,309
もうそんな気分じゃない
804
01:21:31,435 --> 01:21:32,978
ウソだね
805
01:21:53,874 --> 01:21:55,292
悪かったな
806
01:21:56,668 --> 01:21:58,420
どこまでいった?
807
01:21:59,087 --> 01:22:01,006
サウナを出たところ
808
01:22:01,339 --> 01:22:02,382
そうか
809
01:22:03,383 --> 01:22:07,596
ヨセフは
エイミーの部屋に行く
810
01:22:08,221 --> 01:22:10,015
想像つくでしょ
811
01:22:11,558 --> 01:22:14,978
彼女は白いドレスを着る
812
01:22:15,562 --> 01:22:17,355
彼に見せるためよ
813
01:22:18,023 --> 01:22:20,108
そして愛し合う
814
01:22:20,275 --> 01:22:21,610
何度も
815
01:22:21,777 --> 01:22:23,987
抱き合って眠る2人
816
01:22:24,112 --> 01:22:28,366
でも外に出るとヨセフは
よそよそしくなる
817
01:22:31,703 --> 01:22:32,662
どうも
818
01:22:34,581 --> 01:22:36,416
みんなにバレてる
819
01:22:36,541 --> 01:22:37,501
ああ
820
01:22:37,667 --> 01:22:39,086
気にしない
821
01:22:39,544 --> 01:22:40,754
俺は気にする
822
01:22:48,553 --> 01:22:50,097
怒ってる?
823
01:22:51,181 --> 01:22:51,932
いや
824
01:22:52,057 --> 01:22:53,975
私に腹を立ててる
825
01:22:54,476 --> 01:22:56,103
自分にだ
826
01:22:56,311 --> 01:22:57,187
同じよ
827
01:23:00,023 --> 01:23:03,443
俺たちのしたことは裏切りだ
828
01:23:04,319 --> 01:23:09,032
君は平気でも
俺は彼女の顔を見られない
829
01:23:14,871 --> 01:23:17,666
着替えてくる あとで会おう
830
01:23:17,791 --> 01:23:19,292
いつ?
831
01:23:19,793 --> 01:23:21,420
連絡するよ
832
01:23:37,519 --> 01:23:40,105
ヨセフの決断を待つ間に––
833
01:23:40,230 --> 01:23:43,316
エイミーは
スーダーサンドをうろつく
834
01:23:49,322 --> 01:23:51,950
2時間後 我慢の限界
835
01:24:11,386 --> 01:24:14,347
ヨセフは部屋にいない
836
01:24:16,057 --> 01:24:20,312
ハンプスに誘われ
ボードゲームをすることに
837
01:24:21,188 --> 01:24:23,064
負けると酒を飲む
838
01:24:27,235 --> 01:24:30,363
1 2 3 4
839
01:24:33,075 --> 01:24:37,370
この動きは
意味が分からないんだけど
840
01:24:37,496 --> 01:24:41,333
そういうルールよ
後ろに進むの
841
01:24:41,458 --> 01:24:42,793
後ろに?
842
01:24:44,086 --> 01:24:45,837
これはどこへ?
843
01:24:44,086 --> 01:24:45,837
これはどこへ?
844
01:24:45,962 --> 01:24:48,215
あなたが飲むのよ
845
01:24:48,590 --> 01:24:51,009
どうなったら僕の勝ち?
846
01:24:51,134 --> 01:24:52,886
自分のホームに戻って
847
01:24:53,011 --> 01:24:54,513
そしたら勝ち?
848
01:24:54,638 --> 01:24:56,139
ルール変更か
849
01:24:56,264 --> 01:25:01,853
エイミーが勝つための
“エイミールール”
850
01:25:01,978 --> 01:25:06,358
それはどうかな
納得がいかない
851
01:25:06,525 --> 01:25:07,818
これは…
852
01:25:09,903 --> 01:25:12,155
エイミーはどんどん酔って––
853
01:25:12,489 --> 01:25:15,617
ヨセフが来ても気づかない
854
01:25:21,248 --> 01:25:22,290
やあ
855
01:25:23,917 --> 01:25:28,255
最後の夜は
ニコレットのコンサート
856
01:25:29,714 --> 01:25:31,883
最初に歌うのは––
857
01:25:32,926 --> 01:25:36,471
ヨナスと私にとって
特別な曲です
858
01:26:36,990 --> 01:26:40,535
“アルバトロス”
859
01:26:44,456 --> 01:26:45,665
タバコくれる?
860
01:26:44,456 --> 01:26:45,665
タバコくれる?
861
01:26:45,791 --> 01:26:48,293
最後の1本だ 一緒に吸おう
862
01:26:51,880 --> 01:26:54,841
みんなでビーチに行くけど
863
01:26:56,134 --> 01:26:57,969
グループは嫌
864
01:26:59,221 --> 01:27:00,806
あなたといたい
865
01:27:12,484 --> 01:27:14,027
好きな曲
866
01:27:25,914 --> 01:27:29,167
私はあらゆる手を尽くした
867
01:27:30,043 --> 01:27:33,130
それはあなたも同じね
868
01:27:33,797 --> 01:27:36,383
もう言うことはない
869
01:27:37,634 --> 01:27:41,138
切り札も残っていない
870
01:27:41,596 --> 01:27:44,766
勝者がすべてを奪い
871
01:27:45,392 --> 01:27:48,353
敗者は立ちすくむ
872
01:27:49,104 --> 01:27:52,607
勝利を手にするのが
873
01:27:52,774 --> 01:27:56,903
彼女の運命なのね
874
01:27:57,195 --> 01:27:59,781
あなたの腕の中
875
01:28:01,116 --> 01:28:04,453
そこが私の居場所
876
01:28:04,619 --> 01:28:07,581
そう信じていた
877
01:28:08,707 --> 01:28:11,543
フェンスで囲って
878
01:28:12,502 --> 01:28:15,380
家を建てて
879
01:28:16,173 --> 01:28:19,676
その中で安心していたの
880
01:28:20,093 --> 01:28:22,679
私がバカだった
881
01:28:23,472 --> 01:28:26,683
ルールに従うなんて
882
01:28:27,559 --> 01:28:31,021
神様がサイコロを投げる
883
01:28:31,354 --> 01:28:34,941
氷のように冷たい心で
884
01:28:35,108 --> 01:28:39,029
そして地上にいる誰かは
885
01:28:39,196 --> 01:28:42,324
大切な人を失う
886
01:28:42,699 --> 01:28:45,744
勝者がすべてを奪い
887
01:28:42,699 --> 01:28:45,744
勝者がすべてを奪い
888
01:28:46,369 --> 01:28:48,705
敗者は落ちてゆく
889
01:28:50,499 --> 01:28:53,543
単純明快なこと
890
01:28:53,710 --> 01:28:57,714
文句なんか言えない
891
01:29:26,076 --> 01:29:30,914
〈はい ヨセフです
メッセージをどうぞ〉
892
01:29:40,382 --> 01:29:43,927
“ヨセフ:ビーチに行く
あとで会える?”
893
01:30:53,288 --> 01:30:54,539
おはよう
894
01:30:55,832 --> 01:30:56,583
元気?
895
01:30:56,708 --> 01:30:57,793
ええ
896
01:31:01,588 --> 01:31:02,839
ヨセフは?
897
01:31:02,964 --> 01:31:04,299
帰ったよ
898
01:31:04,424 --> 01:31:05,133
そうなの?
899
01:31:05,258 --> 01:31:09,471
ウィルマたちと
11時のフェリーだって
900
01:31:16,478 --> 01:31:17,229
エイミー
901
01:31:19,564 --> 01:31:20,816
大丈夫?
902
01:31:26,446 --> 01:31:27,572
ヨセフのこと?
903
01:31:30,534 --> 01:31:32,369
引きずってたの?
904
01:31:35,539 --> 01:31:37,707
エイミーはスーダーサンドへ
905
01:31:38,750 --> 01:31:42,129
家に入ると動揺が収まり––
906
01:31:43,547 --> 01:31:46,299
静かな悲しみに変わる
907
01:31:43,547 --> 01:31:46,299
静かな悲しみに変わる
908
01:31:50,095 --> 01:31:52,180
今のところ ここまで
909
01:31:52,305 --> 01:31:55,517
ヨセフが去り
エイミーはどん底
910
01:31:55,934 --> 01:31:57,352
ここで終わるか
911
01:31:57,811 --> 01:32:01,314
エイミーが
ドレスで首をつるか
912
01:32:01,690 --> 01:32:02,732
本気か?
913
01:32:03,775 --> 01:32:04,901
もっと劇的に––
914
01:32:05,026 --> 01:32:09,448
水車の羽根で
首をつろうとして失敗とか
915
01:32:09,781 --> 01:32:11,074
陳腐だな
916
01:32:14,161 --> 01:32:15,746
とにかく––
917
01:32:16,538 --> 01:32:19,666
そこから先へ進めないの
918
01:32:19,875 --> 01:32:21,001
大丈夫だよ
919
01:32:22,544 --> 01:32:24,212
映画になると思う?
920
01:32:24,546 --> 01:32:26,256
それは君次第だ
921
01:32:27,340 --> 01:32:31,762
長い間 見ていれば
面白くなってくる
922
01:32:31,887 --> 01:32:32,637
どうも
923
01:32:32,763 --> 01:32:36,850
3日間に集中するのは
これまでと違っていい
924
01:32:36,975 --> 01:32:38,810
あとは結末だ
925
01:32:38,935 --> 01:32:41,646
思いつかないから手伝って
926
01:32:42,063 --> 01:32:43,482
それは無理だ
927
01:32:44,232 --> 01:32:46,777
僕と話し合うべきじゃない
928
01:32:44,232 --> 01:32:46,777
僕と話し合うべきじゃない
929
01:32:46,902 --> 01:32:48,195
なんでよ?
930
01:32:48,570 --> 01:32:49,613
どう思う?
931
01:32:49,738 --> 01:32:50,781
クソ
932
01:32:53,408 --> 01:32:55,410
大事な時に見捨てるの?
933
01:32:55,535 --> 01:32:56,620
まさか
934
01:33:03,126 --> 01:33:05,670
本当に車を使ってもいい?
935
01:33:05,796 --> 01:33:09,132
3日ぐらい自転車で十分よ
936
01:33:09,549 --> 01:33:11,384
夜中にパニクらない?
937
01:33:11,510 --> 01:33:13,845
それもゲームのうち
938
01:33:15,472 --> 01:33:19,726
どうしても怖くなったら
民宿へ行って
939
01:33:20,727 --> 01:33:21,686
ええ
940
01:33:22,604 --> 01:33:23,855
気をつけて
941
01:33:23,980 --> 01:33:24,773
もちろん
942
01:33:24,898 --> 01:33:26,191
頑張って
943
01:34:11,445 --> 01:34:12,904
“エピローグ”
944
01:34:41,683 --> 01:34:45,020
“フォーレ”
945
01:34:41,683 --> 01:34:45,020
“フォーレ”
946
01:34:55,363 --> 01:34:57,324
{\an7}〝ラウタ︱〟
947
01:36:09,563 --> 01:36:10,272
あった
948
01:37:16,171 --> 01:37:17,297
こんにちは
949
01:37:45,409 --> 01:37:46,535
すみません
950
01:37:49,454 --> 01:37:50,914
誰かいます?
951
01:38:35,751 --> 01:38:36,793
驚いた
952
01:38:36,918 --> 01:38:38,253
僕もだ
953
01:38:38,545 --> 01:38:39,838
開いてた
954
01:38:40,380 --> 01:38:42,549
中から鍵をかけなきゃ
955
01:38:43,049 --> 01:38:44,384
規則なんだ
956
01:38:46,636 --> 01:38:48,388
戻ってたの?
957
01:38:48,513 --> 01:38:49,639
祖父が死んだ
958
01:38:49,765 --> 01:38:50,432
お悔やみを
959
01:38:50,557 --> 01:38:54,060
祖父のために
ロウソクを灯しに来た
960
01:38:54,352 --> 01:38:57,272
ここに出入り自由なの?
961
01:38:57,397 --> 01:39:00,817
財団は僕のことを
知ってるから
962
01:39:01,902 --> 01:39:04,196
あなたこそ脚本はできた?
963
01:39:04,446 --> 01:39:07,824
大筋はできたけど
結末が決まらない
964
01:39:08,450 --> 01:39:09,493
まだね
965
01:39:17,459 --> 01:39:18,919
彼の仕事部屋
966
01:39:19,127 --> 01:39:20,212
そうだ
967
01:39:22,589 --> 01:39:26,635
音楽を聴きに来て
眠ってしまった
968
01:39:27,177 --> 01:39:30,555
ベルイマンの家は
眠くなる場所だ
969
01:39:30,931 --> 01:39:33,517
羊の毛皮のせいかも
970
01:39:46,863 --> 01:39:49,825
ひらめきが欲しいなら
この部屋だ
971
01:39:51,785 --> 01:39:54,996
“イングリッドの部屋”だよ
972
01:39:55,122 --> 01:39:57,999
妻が亡くなったあと作られた
973
01:39:59,167 --> 01:40:02,087
行かなきゃ
4時のフェリーだ
974
01:40:02,295 --> 01:40:05,340
5時前に出ないと
警報が作動するよ
975
01:40:05,882 --> 01:40:06,883
分かった
976
01:40:07,217 --> 01:40:08,093
警告どうも
977
01:40:08,385 --> 01:40:09,761
いいんだ
978
01:40:10,595 --> 01:40:14,099
鍵をかけたら箱の中に入れて
979
01:40:14,558 --> 01:40:15,267
よろしく
980
01:41:04,941 --> 01:41:05,901
アンデルシュ
981
01:41:06,026 --> 01:41:07,027
クリス
982
01:41:07,652 --> 01:41:11,531
一瞬ここがどこか
分からなかった
983
01:41:11,740 --> 01:41:13,825
クルーは帰ったよ
984
01:41:13,950 --> 01:41:17,162
疲れて横になってたの
985
01:41:17,537 --> 01:41:20,707
みんな疲れてるけど
撮影も終盤だ
986
01:41:20,832 --> 01:41:21,833
ええ
987
01:41:23,043 --> 01:41:24,294
今 来たの?
988
01:41:24,419 --> 01:41:27,339
さっきの撮影を見てた
989
01:41:27,464 --> 01:41:30,258
この家は見逃せない
990
01:41:33,887 --> 01:41:36,640
僕もここで撮りたかった
991
01:41:37,099 --> 01:41:41,645
あなたの役が
この家に来る意味がなくて
992
01:41:44,898 --> 01:41:49,319
もうすぐ5時ね
魔法が解ける前に帰らなきゃ
993
01:41:44,898 --> 01:41:49,319
もうすぐ5時ね
魔法が解ける前に帰らなきゃ
994
01:41:49,444 --> 01:41:51,655
図書室を見ていい?
995
01:41:51,780 --> 01:41:52,781
ええ
996
01:41:54,282 --> 01:41:55,534
こっちよ
997
01:42:00,914 --> 01:42:05,252
一生かけても
4分の1も読めないだろうな
998
01:42:06,545 --> 01:42:08,880
この家で これが一番好き
999
01:42:09,131 --> 01:42:12,759
ストックホルムの
王立劇場の模型よ
1000
01:42:12,884 --> 01:42:14,886
辞めた時に贈られた
1001
01:42:20,725 --> 01:42:24,104
お気に入りの席にいるのは?
1002
01:42:31,027 --> 01:42:32,446
ベルイマン
1003
01:43:06,605 --> 01:43:09,316
アルバトロスに行くけど
1004
01:43:09,441 --> 01:43:10,150
乗せて!
1005
01:43:11,276 --> 01:43:13,236
これでお別れね
1006
01:43:13,361 --> 01:43:15,072
僕は明朝 発つ
1007
01:43:15,197 --> 01:43:17,449
空港で妻子がお出迎え?
1008
01:43:17,574 --> 01:43:21,995
ストックホルムで
お土産を探さないと
1009
01:43:22,120 --> 01:43:24,456
羊の毛皮にしたら?
1010
01:43:24,581 --> 01:43:25,457
それじゃ
1011
01:43:25,582 --> 01:43:26,666
ゆっくり寝て
1012
01:43:27,334 --> 01:43:28,543
気をつけて
1013
01:43:29,503 --> 01:43:30,962
また明日
1014
01:43:34,132 --> 01:43:36,384
最後にもう1ゲーム?
1015
01:43:36,510 --> 01:43:37,511
ああ
1016
01:43:38,220 --> 01:43:40,097
1本吸ってから
1017
01:43:50,065 --> 01:43:50,982
戻った
1018
01:43:51,108 --> 01:43:52,984
ウソでしょ
1019
01:43:53,110 --> 01:43:55,862
このゲーム大嫌い やめよう
1020
01:43:56,363 --> 01:43:58,907
負けず嫌いを認めたら?
1021
01:43:59,199 --> 01:44:01,410
何かを逃すのが嫌でしょ
1022
01:44:02,994 --> 01:44:06,748
私がカウンセリングを
頼むなら––
1023
01:44:07,124 --> 01:44:09,876
あなたは最後から2番目
1024
01:44:10,001 --> 01:44:11,253
最後は誰?
1025
01:44:11,378 --> 01:44:12,129
母親
1026
01:44:13,004 --> 01:44:14,047
もう やだ
1027
01:44:14,714 --> 01:44:18,260
やめよう
くだらないゲームだ
1028
01:44:18,385 --> 01:44:20,178
もう寝ないと
1029
01:44:20,303 --> 01:44:24,474
4時間後には出発だからな
1030
01:44:38,071 --> 01:44:39,823
別れのあいさつは?
1031
01:44:41,700 --> 01:44:43,034
動けない
1032
01:45:13,064 --> 01:45:15,025
いろいろありがとう
1033
01:45:18,028 --> 01:45:19,696
感謝しないで
1034
01:45:23,533 --> 01:45:25,202
あなたも寝て
1035
01:45:25,577 --> 01:45:27,496
明日も撮影だ
1036
01:45:30,123 --> 01:45:31,750
さあ もう行って
1037
01:46:17,337 --> 01:46:18,130
外を見る?
1038
01:46:18,255 --> 01:46:19,172
うん
1039
01:46:29,933 --> 01:46:32,644
特別な島だって
知ってるよね?
1040
01:46:32,769 --> 01:46:36,064
パパたちが
好きな監督の島でしょ
1041
01:46:36,189 --> 01:46:37,649
そうだよ
1042
01:46:38,191 --> 01:46:39,609
まだ生きてるの?
1043
01:46:39,734 --> 01:46:40,861
死んでる
1044
01:46:40,986 --> 01:46:42,988
天国に行った?
1045
01:46:44,781 --> 01:46:46,116
どうかな
1046
01:46:44,781 --> 01:46:46,116
どうかな
1047
01:46:47,492 --> 01:46:49,786
パパ 聞きたいことがあるの
1048
01:46:49,911 --> 01:46:50,871
何だい?
1049
01:46:50,996 --> 01:46:52,539
幽霊はいるの?
1050
01:46:52,664 --> 01:46:53,415
ああ
1051
01:46:53,623 --> 01:46:54,875
本当に?
1052
01:46:55,417 --> 01:46:56,126
いない
1053
01:46:56,251 --> 01:46:57,085
いるよ
1054
01:46:57,377 --> 01:46:58,503
いないかも
1055
01:46:59,129 --> 01:47:01,673
なんで幽霊の話するの?
1056
01:47:01,882 --> 01:47:02,924
〈僕が?〉
1057
01:47:03,049 --> 01:47:05,886
幽霊の映画を作るって
1058
01:47:06,011 --> 01:47:07,929
おばあちゃんが言った?
1059
01:47:08,221 --> 01:47:10,348
ネットで見たって
1060
01:47:10,474 --> 01:47:11,683
そうか
1061
01:47:11,808 --> 01:47:14,478
そのお話してよ
1062
01:47:14,603 --> 01:47:16,730
ゾンビの物語だぞ
1063
01:47:18,148 --> 01:47:19,191
ゾンビだ
1064
01:47:19,316 --> 01:47:21,735
それと怪物がいる
1065
01:47:21,860 --> 01:47:24,988
ものすごく大きくて––
1066
01:47:25,113 --> 01:47:27,324
お尻にキノコが生えてる
1067
01:47:27,449 --> 01:47:31,745
耳が飛び出て
ウンチにまみれてる
1068
01:47:32,037 --> 01:47:33,789
頭から つま先まで
1069
01:47:33,914 --> 01:47:36,750
目からは血を流してる
1070
01:47:36,875 --> 01:47:38,877
巨大な女の子がいて…
1071
01:48:08,657 --> 01:48:10,367
あっちに行けば––
1072
01:48:11,034 --> 01:48:13,537
ママがいるはずだ
1073
01:48:14,037 --> 01:48:15,414
捜してきて
1074
01:48:36,351 --> 01:48:37,686
ジューン
1075
01:48:50,741 --> 01:48:52,617
かわいい子
1076
01:48:53,160 --> 01:48:54,619
大好きよ