1
00:01:48,246 --> 00:01:50,144
Zarandeado.
2
00:01:50,282 --> 00:01:52,698
Esta es la última vez
que me subo a un avión.
3
00:01:55,425 --> 00:01:57,703
Si morimos,
June quedará huérfana.
4
00:01:57,841 --> 00:02:00,396
- Ella se las arreglará.
5
00:02:08,092 --> 00:02:09,543
Está todo bien.
6
00:02:45,751 --> 00:02:47,408
Faro, Damba.
7
00:02:47,546 --> 00:02:49,755
DAMBÃ.
8
00:02:51,412 --> 00:02:53,690
-¿Número de casa?
9
00:02:58,247 --> 00:02:59,903
Vamos.
10
00:03:00,041 --> 00:03:01,560
Llegarás a tu destino
11
00:03:01,698 --> 00:03:04,011
en una hora, 48 minutos.
12
00:03:14,090 --> 00:03:15,988
En 200 metros,
13
00:03:16,126 --> 00:03:18,646
gire a la izquierda
en "Skarfolksgaten",
14
00:03:18,784 --> 00:03:21,546
luego girará a la derecha
en "Chilvarvejen".
15
00:03:24,376 --> 00:03:25,929
En 100 metros,
16
00:03:26,067 --> 00:03:28,691
gire a la izquierda
en "Skarfolksgaten".
17
00:03:35,767 --> 00:03:37,389
No, no agregué
ninguna ubicación nueva.
18
00:03:37,527 --> 00:03:39,460
El casino estaba allí
en primer lugar.
19
00:03:39,598 --> 00:03:41,807
- Sí, está bien, amigo.
- De hecho, eran dos.
20
00:03:41,945 --> 00:03:45,086
Y lo reduje a uno,
así que si esto...
21
00:03:45,225 --> 00:03:48,204
Si su problema es que no hay suficientes
detalles o descripciones psicológicas,
22
00:03:48,228 --> 00:03:51,137
entonces es fácil, simplemente encontramos
a alguien y lo vuelven a colocar.
23
00:03:51,161 --> 00:03:52,155
Lo volvieron a poner, ¿no?
24
00:03:52,167 --> 00:03:54,106
Creo que les gustaría
retrasar el rodaje otro mes,
25
00:03:54,130 --> 00:03:56,166
así que tenemos tiempo
para resolverlo.
26
00:03:56,305 --> 00:03:58,686
Sí, bueno, si presionan, perderán
la mitad del elenco.
27
00:03:58,824 --> 00:04:00,309
Ellos lo saben, ¿verdad?
28
00:04:03,450 --> 00:04:07,385
En 100 metros, en "Farovejen", manténgase
a la derecha.
29
00:04:09,835 --> 00:04:11,906
Manténgase a la derecha.
30
00:04:32,306 --> 00:04:34,135
Ya voy.
31
00:04:59,506 --> 00:05:01,059
Oye.
32
00:05:03,303 --> 00:05:06,236
Creo que dejé mis gafas de sol
en el aeropuerto.
33
00:05:09,826 --> 00:05:11,483
Gracias.
34
00:05:17,731 --> 00:05:19,077
¡Vaya!
35
00:06:33,876 --> 00:06:37,707
En 100 metros, llegarás a tu
destino.
36
00:06:39,537 --> 00:06:41,918
Oh, tiene que ser ella.
37
00:07:00,937 --> 00:07:03,802
- No te perdiste.
- Milagro del GPS.
38
00:07:03,940 --> 00:07:07,392
Ah, bien, porque aquí nadie
te hubiera ayudado.
39
00:07:07,530 --> 00:07:09,359
Hay un pacto secreto
entre el pueblo.
40
00:07:09,498 --> 00:07:11,672
- De Faro y Bergman.
- Bueno saberlo.
41
00:07:11,810 --> 00:07:14,434
- Ase, gusto en conocerte.
- Tony. Y tú.
42
00:07:14,572 --> 00:07:15,711
- Ase.
- Chris.
43
00:07:15,849 --> 00:07:17,332
Cuido las casas.
44
00:07:17,471 --> 00:07:18,852
Es hermoso.
45
00:07:18,990 --> 00:07:21,337
- Sí, es precioso.
- Sí.
46
00:07:21,475 --> 00:07:24,789
En esa casa, encontrarás la
sala de proyección privada de Bergman,
47
00:07:24,927 --> 00:07:27,136
donde se pueden ver copias de 35 mm
48
00:07:27,274 --> 00:07:29,034
durante la Semana Bergman.
49
00:07:29,172 --> 00:07:31,381
- Vaya.
- Vaya.
50
00:07:34,177 --> 00:07:36,352
Eres libre de usar
las bicicletas.
51
00:07:36,490 --> 00:07:38,527
Oh. Bonito.
52
00:07:39,976 --> 00:07:41,564
Y si quieres ir a Lauter
53
00:07:41,702 --> 00:07:43,739
para visitar la casa de Bergman,
54
00:07:43,877 --> 00:07:46,914
es un paseo en bicicleta
de 10 minutos desde aquí.
55
00:07:47,052 --> 00:07:48,537
Fantástico.
56
00:07:52,195 --> 00:07:54,991
- Este es el salón.
- Oh.
57
00:07:55,129 --> 00:07:57,407
Y este televisor,
es muy, muy viejo,
58
00:07:57,546 --> 00:08:00,031
pero funciona.
59
00:08:00,169 --> 00:08:01,757
Este era el piano de Kabi Laretei.
60
00:08:01,895 --> 00:08:03,483
Su cuarta esposa.
61
00:08:03,621 --> 00:08:05,726
Era una gran pianista.
62
00:08:09,074 --> 00:08:11,732
Ya verás, este lugar
es perfecto para trabajar.
63
00:08:11,870 --> 00:08:13,562
Claro.
64
00:08:13,700 --> 00:08:15,874
Es una casa muy sencilla,
65
00:08:16,012 --> 00:08:18,049
fácil de vivir.
66
00:08:18,187 --> 00:08:19,706
Los dormitorios están arriba.
67
00:08:19,844 --> 00:08:22,191
El grande estuvo
en Escenas de un matrimonio,
68
00:08:22,329 --> 00:08:25,505
la película que hizo que
millones de personas se divorciaran.
69
00:08:26,851 --> 00:08:29,129
Oh, tengo que mostrarte
la basura.
70
00:08:29,267 --> 00:08:32,546
En Suecia, nos tomamos muy
en serio el reciclaje.
71
00:09:17,108 --> 00:09:18,903
- Hola.
- Hola.
72
00:09:23,770 --> 00:09:25,979
Puedo ir a otro lado si quieres.
73
00:09:52,315 --> 00:09:53,593
¿Chris?
74
00:10:00,392 --> 00:10:01,635
¡Chris!
75
00:10:10,264 --> 00:10:12,784
- ¡Chris!
- ¡Tony!
76
00:10:12,922 --> 00:10:15,097
¡Aquí en el molino!
77
00:10:26,384 --> 00:10:28,386
- ¿Dónde estás?
- Oye.
78
00:10:28,524 --> 00:10:30,146
Creo que me instalaré aquí.
79
00:10:31,147 --> 00:10:32,942
Podemos saludarnos el uno al otro.
80
00:10:38,154 --> 00:10:39,190
Vaya.
81
00:10:43,953 --> 00:10:45,990
¿Pero no crees
que es demasiado agradable?
82
00:10:46,128 --> 00:10:47,716
También...
83
00:10:49,027 --> 00:10:50,684
¿También qué?
84
00:10:50,822 --> 00:10:52,548
Hermosa.
85
00:10:52,686 --> 00:10:54,688
Toda esta calma y perfección.
86
00:10:54,826 --> 00:10:55,826
Lo encuentro opresivo.
87
00:10:55,862 --> 00:10:57,484
No. Es calmante.
88
00:10:58,692 --> 00:11:00,590
Sí, pero no me di cuenta,
89
00:11:00,729 --> 00:11:02,213
ya sabes, escribiendo aquí,
90
00:11:02,351 --> 00:11:04,698
¿Cómo no puedo sentirme como un perdedor?
91
00:11:04,836 --> 00:11:07,563
Incluso tengo miedo
de sentarme en un escritorio.
92
00:11:07,701 --> 00:11:09,738
Bueno, escribe afuera, entonces.
93
00:11:09,876 --> 00:11:12,292
Mucha gente viene
aquí a trabajar...
94
00:11:12,430 --> 00:11:15,709
estudiantes, escritores, diseñadores.
95
00:11:19,368 --> 00:11:21,232
Sí, bueno, gracias a Dios por eso.
96
00:11:22,820 --> 00:11:25,029
-Te das cuenta
97
00:11:25,167 --> 00:11:28,066
vamos a dormir en la cama
98
00:11:28,204 --> 00:11:30,413
donde filmaron
Escenas de un matrimonio.
99
00:11:30,551 --> 00:11:33,209
"La película que hizo que
millones de personas se divorciaran".
100
00:11:33,347 --> 00:11:36,626
-Lo sé.-Tal vez tengamos que
dormir en el otro dormitorio.
101
00:11:36,765 --> 00:11:38,732
¿Camas separadas?
102
00:11:38,870 --> 00:11:39,906
Sí.
103
00:12:19,428 --> 00:12:20,878
¡Disfrútalo!
104
00:12:54,808 --> 00:12:56,776
- Tony.
- Hola. Me alegro de verte.
105
00:12:56,914 --> 00:12:58,398
- Me alegro de verte.
- Ella es Chris.
106
00:12:58,536 --> 00:12:59,640
- Hola Chris.
- Hola.
107
00:12:59,779 --> 00:13:01,297
Y ella es Hedda,
108
00:13:01,435 --> 00:13:03,235
quien es la directora
de la Fundación Bergman.
109
00:13:03,368 --> 00:13:05,025
- Y, eh...
- Es un honor conocerte.
110
00:13:05,163 --> 00:13:07,062
Berit, quien está a cargo...
- ¡Por fin!
111
00:13:07,200 --> 00:13:07,959
De la Semana Bergman.
112
00:13:07,983 --> 00:13:09,661
Después de todos
los correos electrónicos.
113
00:13:09,685 --> 00:13:13,689
Dijo que sería más fácil
dividir el dinero que las casas.
114
00:13:13,827 --> 00:13:15,242
Nueve hijos.
115
00:13:15,380 --> 00:13:16,692
- ¡Nueve!
- Nueve.
116
00:13:16,830 --> 00:13:19,246
- De seis mujeres diferentes.
- Vaya.
117
00:13:19,384 --> 00:13:21,248
¿No le molestó
118
00:13:21,386 --> 00:13:23,319
que todo fuera
vendido a extraños?
119
00:13:23,457 --> 00:13:24,976
No era sentimental.
120
00:13:25,114 --> 00:13:26,322
Vivía en el presente.
121
00:13:26,460 --> 00:13:28,877
¿Creía en Dios?
Quiero decir,
122
00:13:29,015 --> 00:13:31,914
fue complicado, estoy seguro,
pero ¿alguna vez habló de eso?
123
00:13:32,052 --> 00:13:35,159
Siempre decía que la muerte
era sólo una luz que se apagaba.
124
00:13:35,297 --> 00:13:37,368
Eso cambió después de la muerte de Ingrid.
125
00:13:37,506 --> 00:13:40,716
Bergman creía en los fantasmas
más que nada.
126
00:13:40,854 --> 00:13:43,270
Cuando vives solo
en una isla remota, sabes...
127
00:13:43,408 --> 00:13:45,272
Sintió la presencia de Ingrid
en la casa.
128
00:13:45,410 --> 00:13:46,722
Dijo que ella estaba allí.
129
00:13:46,860 --> 00:13:49,483
Estaba absolutamente
convencido de ello.
130
00:13:49,621 --> 00:13:52,146
Tengo una mesa lista
para ti adentro ahora.
131
00:13:52,158 --> 00:13:53,004
Gracias.
132
00:13:57,595 --> 00:13:59,700
Está justo aquí junto al bar.
133
00:14:11,678 --> 00:14:14,370
¿Cómo era su relación
con sus hijos?
134
00:14:14,508 --> 00:14:16,821
No los vio mucho
cuando eran jóvenes.
135
00:14:16,959 --> 00:14:19,548
No era un gran hombre de familia,
por decirlo suavemente.
136
00:14:19,686 --> 00:14:21,412
Durante años, una de sus hijas.
137
00:14:21,550 --> 00:14:23,448
Ni siquiera sabía
que era su padre.
138
00:14:23,586 --> 00:14:25,278
Puedes sentarte ahora.
139
00:14:25,416 --> 00:14:27,970
Luego hubo una gran reunión
en su 60 cumpleaños.
140
00:14:28,108 --> 00:14:30,628
Ingrid lo había persuadido
para que invitara a todos.
141
00:14:30,766 --> 00:14:32,733
Ingrid se mostró inflexible en cuanto
142
00:14:32,872 --> 00:14:36,358
a reconstruir la relación de Bergman
con su familia.
143
00:14:40,914 --> 00:14:43,744
Entonces, ¿piensas que
144
00:14:43,883 --> 00:14:46,437
puedes crear
un gran cuerpo de trabajo
145
00:14:46,575 --> 00:14:48,646
y criar una familia
al mismo tiempo?
146
00:14:48,784 --> 00:14:50,579
¿Un cuerpo de trabajo de ese alcance?
147
00:14:50,717 --> 00:14:54,307
A la edad de 42 años,
Bergman había dirigido 25 películas,
148
00:14:54,445 --> 00:14:56,516
Dirigía un teatro,
representaba muchas obras.
149
00:14:56,654 --> 00:14:58,311
¿Cómo crees que habría hecho eso
150
00:14:58,449 --> 00:15:00,623
si también estaba cambiando pañales?
151
00:15:03,074 --> 00:15:05,594
- ¿Cómo te sientes sobre eso?
- En términos prácticos,
152
00:15:05,732 --> 00:15:07,837
criar a nueve hijos,
dirigir 50 películas,
153
00:15:07,976 --> 00:15:09,919
sin mencionar las obras de teatro,
parece una tarea difícil.
154
00:15:09,943 --> 00:15:12,014
Sí, pero
en términos no prácticos,
155
00:15:12,152 --> 00:15:14,775
las madres criaron a los nueve niños
y él no hizo nada.
156
00:15:14,914 --> 00:15:16,294
¿Cómo te sientes sobre eso?
157
00:15:16,432 --> 00:15:18,124
- Debería sentirme mal, ¿verdad?
- No.
158
00:15:18,262 --> 00:15:20,333
Es solo porque te gusta
tanto, me pregunto.
159
00:15:20,471 --> 00:15:22,266
Sí, pero tú también.
160
00:15:22,404 --> 00:15:24,485
Es cierto que una mujer no podría
haber hecho lo mismo.
161
00:15:24,509 --> 00:15:28,824
Quiero decir, me gustaría tener
nueve hijos.
162
00:15:28,962 --> 00:15:30,653
De cinco hombres diferentes.
163
00:15:30,791 --> 00:15:32,862
Qué lindo.
164
00:15:33,967 --> 00:15:35,693
Es solo que...
165
00:15:35,831 --> 00:15:37,350
Me gusta cierta coherencia.
166
00:15:37,488 --> 00:15:39,524
No me gusta
cuando los artistas que amo
167
00:15:39,662 --> 00:15:41,285
no se portan bien en la vida real.
168
00:15:41,423 --> 00:15:43,665
Así que tienes tu respuesta, Chris.
169
00:15:43,804 --> 00:15:48,326
Bergman fue tan cruel en su arte
como en su vida.
170
00:15:48,464 --> 00:15:50,121
Correcto.
171
00:15:50,259 --> 00:15:51,709
Aún...
172
00:17:28,288 --> 00:17:29,738
¡Oye!
173
00:17:29,876 --> 00:17:31,119
Estoy fuera.
174
00:17:31,257 --> 00:17:33,121
- ¿Donde?
- Tengo un panel.
175
00:17:33,259 --> 00:17:35,468
- ¿Quieres venir?
- No.
176
00:17:35,606 --> 00:17:38,126
Oh. ¿No quieres ver
el Centro Bergman?
177
00:17:38,264 --> 00:17:40,645
- Lo veré mañana.
- Está bien.
178
00:17:41,784 --> 00:17:42,958
Bien.
179
00:17:43,683 --> 00:17:44,960
Buena suerte.
180
00:21:05,609 --> 00:21:07,507
- Oye.
- Hola.
181
00:21:07,645 --> 00:21:09,992
- ¿Como le fue?
- Estuvo bien.
182
00:21:10,130 --> 00:21:13,444
La gente era agradable. Es genial ver
El Silencio allí.
183
00:21:13,582 --> 00:21:15,653
Hablé demasiado, pero...
184
00:21:15,791 --> 00:21:18,587
- ¿Quieres un poco de té?
- Me encantaría un poco, sí.
185
00:21:29,840 --> 00:21:31,117
Extraño a June.
186
00:21:31,255 --> 00:21:33,775
Oh, tengo un video de tu mamá.
187
00:21:33,913 --> 00:21:35,501
Yo no lo recibí.
188
00:21:35,639 --> 00:21:37,641
Lo sé, pero eso es
porque soy su favorito.
189
00:21:39,194 --> 00:21:40,471
Ahí tienes.
190
00:21:56,901 --> 00:21:59,318
De la vida de las Marionetas,
un Bergman bastante duro.
191
00:21:59,456 --> 00:22:01,181
Sí, pero es alemán.
192
00:22:01,320 --> 00:22:02,952
Me gustaría ver uno sueco.
Como una película de verano.
193
00:22:02,976 --> 00:22:05,185
- Mónica no.
- Sí, Mónica, por favor.
194
00:22:05,324 --> 00:22:07,222
Nah, la he visto muy a menudo.
195
00:22:07,360 --> 00:22:09,258
- ¿Después del ensayo?
- ¿Fanny y Alexander?
196
00:22:09,397 --> 00:22:11,847
La misma cosa.
Me las sé de memoria.
197
00:22:11,985 --> 00:22:13,228
El séptimo sello.
198
00:22:13,366 --> 00:22:15,368
No, no la puedo soportar.
199
00:22:15,506 --> 00:22:18,095
Pero es la más famosa,
y no la he visto.
200
00:22:18,233 --> 00:22:20,546
- ¿La hora del lobo?
- No, ¿esa es
201
00:22:20,684 --> 00:22:22,662
donde la cabeza de un niño es
golpeada contra una roca?
202
00:22:22,686 --> 00:22:24,135
Correcto.
203
00:22:24,273 --> 00:22:25,389
No, si no vemos
el Séptimo Sello,
204
00:22:25,413 --> 00:22:26,759
entonces al menos una agradable.
205
00:22:26,897 --> 00:22:28,208
No hay tal cosa.
206
00:22:29,382 --> 00:22:30,866
Luego descargamos una película.
207
00:22:31,004 --> 00:22:32,361
Querías ver el Everest.
Es mas fácil.
208
00:22:32,385 --> 00:22:34,456
- ¡Fuente!
- Ya sé.
209
00:22:34,594 --> 00:22:36,182
Saraband.
210
00:22:36,320 --> 00:22:37,701
Sí, Saraband.
211
00:22:37,839 --> 00:22:39,910
- No tengo esa.
- Oh, mierda.
212
00:22:40,048 --> 00:22:42,913
O bien tengo una copia de 35 mm.
La mostramos antes.
213
00:22:43,051 --> 00:22:44,708
Regresará a Estocolmo mañana.
214
00:22:44,846 --> 00:22:47,400
- ¿Que película?
- Gritos y susurros.
215
00:22:47,538 --> 00:22:50,783
- Querías un buen Bergman.
- Mmm.
216
00:22:50,921 --> 00:22:52,888
Muy bien, puedes sentarte
donde quieras,
217
00:22:53,026 --> 00:22:54,787
pero no en ese asiento
de la primera fila.
218
00:22:54,925 --> 00:22:57,617
Tiene que quedar vacío
porque es de Bergman.
219
00:22:59,032 --> 00:23:00,379
- ¿Correcto?
- Gracias.
220
00:24:23,289 --> 00:24:26,741
Es como una película de terror
sin catarsis.
221
00:24:26,879 --> 00:24:28,605
¿Tu punto es?
222
00:24:28,743 --> 00:24:32,194
Bueno, normalmente cuando sales
de una película de terror,
223
00:24:33,023 --> 00:24:34,852
te sientes tranquilo
224
00:24:34,990 --> 00:24:37,072
porque sabes que lo que
acabas de ver no te puede pasar a ti.
225
00:24:37,096 --> 00:24:39,029
No con Gritos y Susurros.
226
00:24:39,167 --> 00:24:42,135
La soledad, la agonía,
el horror de morir.
227
00:24:42,273 --> 00:24:43,516
Así son las cosas.
228
00:24:43,654 --> 00:24:45,725
No, no es.
Es un sueño.
229
00:24:45,863 --> 00:24:48,072
O más como una puta pesadilla.
230
00:24:48,210 --> 00:24:50,972
Solo espero que se haya divertido más
en su vida que en sus películas.
231
00:24:51,110 --> 00:24:52,870
Yo también.
232
00:24:55,839 --> 00:24:58,117
¿Por qué sus personajes son
siempre tan horribles?
233
00:24:58,255 --> 00:25:01,085
¿Por qué nunca muestra
ternura o ligereza?
234
00:25:01,223 --> 00:25:03,605
Hay mucho en Fanny y Alexander.
235
00:25:03,743 --> 00:25:05,262
Cierto, pero esa llegó tarde.
236
00:25:05,400 --> 00:25:07,033
Sí, pero es bueno que
haya llegado tarde, ¿no?
237
00:25:07,057 --> 00:25:08,748
No estaba interesado
en ser ligero.
238
00:25:08,886 --> 00:25:11,544
Él-él era oscuro,
y quería explorar eso.
239
00:25:11,682 --> 00:25:12,821
Fue divertido para él.
240
00:25:14,029 --> 00:25:15,583
¿Por qué nunca una vez
241
00:25:15,721 --> 00:25:17,032
quiso explorar...
242
00:25:17,170 --> 00:25:19,207
- ¿Felicidad?
- ¡Sí, felicidad!
243
00:25:19,345 --> 00:25:21,796
Quiero decir, mira este lugar.
244
00:25:21,934 --> 00:25:25,075
Sus casas, la isla,
hermosos paisajes.
245
00:25:25,213 --> 00:25:28,423
Todo es menos duro
que en sus películas.
246
00:25:28,561 --> 00:25:30,598
Entonces prueba este lugar
en el jodido enero.
247
00:25:30,736 --> 00:25:32,392
No gracias.
248
00:25:37,018 --> 00:25:38,744
¿Qué pasa?
249
00:25:40,228 --> 00:25:42,713
Las películas pueden
ser terriblemente tristes,
250
00:25:42,851 --> 00:25:44,991
duras, violentas,
251
00:25:45,129 --> 00:25:47,304
pero al final, te hacen bien.
252
00:25:47,442 --> 00:25:49,755
- ¿A tí no?
- No.
253
00:25:49,893 --> 00:25:51,101
Sólo me hacen daño.
254
00:25:51,239 --> 00:25:52,827
Entonces, ¿por qué
las miras entonces?
255
00:25:52,965 --> 00:25:54,932
Porque las amo.
256
00:25:55,070 --> 00:25:58,142
No sé por qué, eso es todo.
257
00:26:20,579 --> 00:26:21,752
¡Gina!
258
00:26:22,995 --> 00:26:24,583
¡Por favor!
259
00:26:24,721 --> 00:26:26,895
¿Alguien aquí?
260
00:26:27,931 --> 00:26:29,346
¡Por favor!
261
00:26:29,484 --> 00:26:31,417
¡Por favor, estoy en peligro, por favor!
262
00:26:31,555 --> 00:26:33,350
¡Alguien!
263
00:27:18,015 --> 00:27:20,362
- Casi terminado.
- ¿Cómo te va?
264
00:27:20,500 --> 00:27:22,571
¿No vuelves a ver tus películas?
265
00:27:22,710 --> 00:27:25,436
-No. Lo odio.-Bergman solía decir
que el infierno, para él,
266
00:27:25,574 --> 00:27:27,104
sería si tuviera
que ver sus propias películas
267
00:27:27,128 --> 00:27:29,268
una y otra vez.
- Estoy de acuerdo.
268
00:27:29,406 --> 00:27:30,646
Los créditos acaban de empezar,
269
00:27:30,718 --> 00:27:32,638
- así que movamos la cabeza adentro.
- Está bien.
270
00:27:44,663 --> 00:27:47,907
Y, por favor, demos la bienvenida
de nuevo a Anthony Sanders.
271
00:27:51,877 --> 00:27:53,361
Toda mi vida,
272
00:27:53,499 --> 00:27:55,915
Me sentí como si estuviera, um,
en la cuerda floja,
273
00:27:56,053 --> 00:27:59,401
ya sabes, estaba haciendo un
poco de equilibrio,
274
00:27:59,539 --> 00:28:01,610
y, uh, si me caigo...
Si me caigo, yo solo...
275
00:28:01,749 --> 00:28:04,130
Estaría perdido,
estaría completamente ido.
276
00:28:04,268 --> 00:28:07,858
Y entonces, como cineasta,
realmente solo sentí, um...
277
00:28:09,929 --> 00:28:12,345
seguro, supongo,
278
00:28:12,483 --> 00:28:13,795
y-y cómodo
279
00:28:13,933 --> 00:28:15,763
si el personaje central
de la historia
280
00:28:15,901 --> 00:28:19,249
estaba diciendo que en ese
momento en particular era, um, mujer.
281
00:28:19,387 --> 00:28:23,425
Las mujeres te mantienen
en contacto con la realidad y...
282
00:28:23,563 --> 00:28:26,256
Pero al mismo tiempo,
son las que
283
00:28:26,394 --> 00:28:27,947
te empujan hacia la ficción.
284
00:28:28,085 --> 00:28:30,087
Impulsan la acción
en la mayoría de sus películas.
285
00:28:30,225 --> 00:28:31,433
Las mujeres lo hacen, sí.
286
00:29:05,329 --> 00:29:07,815
- Hola.
- Hola.
287
00:29:34,324 --> 00:29:36,705
Oye, uh, ¿puedo conseguir estos?
288
00:29:36,844 --> 00:29:37,948
Sí, seguro.
289
00:29:38,086 --> 00:29:39,950
800 coronas por favor.
290
00:30:13,639 --> 00:30:15,814
Estas perdido.
291
00:30:15,952 --> 00:30:17,539
Por ahí.
292
00:30:17,677 --> 00:30:18,678
Tienes que dar la vuelta.
293
00:30:18,817 --> 00:30:20,819
Oh gracias.
294
00:30:25,375 --> 00:30:27,318
¿Cómo son las cosas
a través de las gafas de Bibi?
295
00:30:27,342 --> 00:30:28,896
- Mucho mejor.
- -Hampús.
296
00:30:29,034 --> 00:30:30,932
- Chris.
- ¿Haces la residencia?
297
00:30:31,070 --> 00:30:33,693
Oh sí. Bueno, con mi amigo,
Anthony Sanders.
298
00:30:33,832 --> 00:30:35,523
- ¿Y tú?
- Yo también.
299
00:30:35,661 --> 00:30:38,181
Estoy trabajando en mi cortometraje de
graduación aquí.
300
00:30:38,319 --> 00:30:41,046
Pero conozco a Faro.
Mis abuelos son de aquí.
301
00:30:55,750 --> 00:30:58,304
Se suponía que me quedaría
hasta mediados de agosto,
302
00:30:58,442 --> 00:31:01,238
pero me voy mañana
a ver a mi abuelo.
303
00:31:01,376 --> 00:31:02,930
Se está muriendo.
304
00:31:03,068 --> 00:31:04,379
Oh lo siento.
305
00:31:04,517 --> 00:31:06,105
Ah, es viejo.
306
00:31:06,243 --> 00:31:08,418
Me gustaría ver la tumba de Bergman.
307
00:31:08,556 --> 00:31:11,524
- ¿Sabes donde está?
- Claro, vamos.
308
00:31:13,147 --> 00:31:15,149
Vi tu última película
en Goteborg con mi novia.
309
00:31:15,287 --> 00:31:17,979
-Oh.-Además de nosotros,
el teatro estaba vacío.
310
00:31:18,117 --> 00:31:19,808
Luego nos peleamos después,
311
00:31:19,947 --> 00:31:22,121
porque a mí me gustó y a
ella no. Ella lo odiaba.
312
00:31:22,259 --> 00:31:24,468
- Nos separamos después.
- ¿Sobre la película?
313
00:31:24,606 --> 00:31:26,505
No, no sobre la película.
314
00:32:02,506 --> 00:32:04,025
Bergman dirigió su propia muerte.
315
00:32:04,163 --> 00:32:06,338
Decidió todo de antemano:
316
00:32:06,476 --> 00:32:08,823
el lugar, la madera del
ataúd y la ropa que usaría.
317
00:32:08,961 --> 00:32:10,790
Hedda de la Fundación dijo
318
00:32:10,929 --> 00:32:13,276
que después de la muerte de su esposa,
319
00:32:13,414 --> 00:32:15,795
comenzó a creer
en una vida después de la muerte.
320
00:32:15,934 --> 00:32:17,556
Era hijo de un ministro.
321
00:32:17,694 --> 00:32:19,734
Entonces, la cuestión de la fe
siempre lo persiguió.
322
00:32:22,802 --> 00:32:24,528
"Oh, Dios, ¿por qué
me has abandonado?"
323
00:32:24,666 --> 00:32:27,600
Pero a nadie en Suecia
realmente le importa ahora.
324
00:32:29,671 --> 00:32:31,466
¡Joder!
325
00:32:31,604 --> 00:32:34,193
Se supone que debo hacer
el Bergman Safari.
326
00:32:34,331 --> 00:32:36,161
Bergman Safari,
puedes saltarte eso.
327
00:32:36,299 --> 00:32:38,818
Sí, es por Tony.
No quería hacerlo solo.
328
00:32:38,957 --> 00:32:40,613
Si quieres ver
los spots de Bergman,
329
00:32:40,751 --> 00:32:41,994
Puedo mostrártelos.
330
00:32:42,132 --> 00:32:43,513
También puedo mostrarte otros.
331
00:32:43,651 --> 00:32:45,032
Unos que nunca verías
en el Safari.
332
00:32:45,170 --> 00:32:46,481
- ¿Sí?
- Sí.
333
00:32:46,619 --> 00:32:48,414
- Fue fabuloso.
- Oh gracias.
334
00:32:48,552 --> 00:32:51,141
- Lo siento, ¿puedo tener un autógrafo?
- Si absolutamente.
335
00:32:54,282 --> 00:32:56,112
- Aquí estás.
- Muchas gracias.
336
00:32:56,250 --> 00:32:58,424
Fue fascinante
Admiro todo lo que haces.
337
00:32:58,562 --> 00:33:01,910
- Oh gracias.
- ¿Puedo tener una foto por favor?
338
00:33:03,567 --> 00:33:05,028
- Simplemente amo tu trabajo.
- Gracias.
339
00:33:05,052 --> 00:33:06,546
- Sigue adelante.
- Muchísimas gracias.
340
00:33:06,570 --> 00:33:08,089
¿Puedo por favor tener
su autógrafo?
341
00:33:08,227 --> 00:33:09,918
Tu mi director favorito.
342
00:33:10,057 --> 00:33:12,024
Eres la razón por la
que empecé a estudiar cine.
343
00:33:12,162 --> 00:33:14,268
- Gracias.
- Agradable de haberte conocido.
344
00:33:14,406 --> 00:33:16,063
Bueno.
345
00:33:19,445 --> 00:33:22,000
Tengo un poco de sidra. Es sidra local.
Es delicioso.
346
00:33:22,138 --> 00:33:23,818
Está en la parte de atrás.
¿Puedes abrirla?
347
00:33:23,898 --> 00:33:25,762
Seguro.
348
00:33:36,600 --> 00:33:38,395
¿A dónde vamos?
349
00:33:40,018 --> 00:33:41,950
Estaba pensando
en Ullahau para empezar.
350
00:33:42,089 --> 00:33:43,193
¿Ullahau?
351
00:33:47,508 --> 00:33:49,165
Hola a todos.
352
00:33:49,303 --> 00:33:51,695
¡Creo que estamos todos aquí,
así que podemos ponernos en marcha!
353
00:33:51,719 --> 00:33:54,032
Mi nombre es Felicia y
estoy feliz de ser su guía.
354
00:33:54,170 --> 00:33:55,895
Para el Bergman Safari anual.
355
00:33:56,034 --> 00:33:58,967
Mis dos colegas,
Vivianne y Majken,
356
00:33:59,106 --> 00:34:00,314
me van a ayudar.
357
00:34:00,452 --> 00:34:02,074
Es un día agradable y soleado,
358
00:34:02,212 --> 00:34:03,903
lo cual es una gran ventaja.
359
00:34:04,042 --> 00:34:06,779
Para aquellos de ustedes que descargaron
la aplicación en sus iPhones,
360
00:34:06,803 --> 00:34:09,116
ahora es el momento de arrancarla.
361
00:34:09,254 --> 00:34:11,808
Con élla, podrán
seguir nuestro viaje.
362
00:34:11,946 --> 00:34:13,257
En el mapa de Faro.
363
00:34:13,396 --> 00:34:15,570
Ahora, si todos
suben al autobús.
364
00:34:15,708 --> 00:34:18,746
No los presenté antes, Francisco Molina,
Anthony Sanders.
365
00:34:18,884 --> 00:34:20,472
- Cómo estás.
- Es un placer.
366
00:34:20,610 --> 00:34:22,490
Francisco enseña
en la Universidad de Barcelona.
367
00:34:22,612 --> 00:34:25,235
Y fue el ganador indiscutible
del concurso Bergman de anoche.
368
00:34:25,373 --> 00:34:26,822
- Vaya.
- Sí.
369
00:34:26,960 --> 00:34:28,963
- ¿Debemos?
- Sí.
370
00:34:52,020 --> 00:34:53,781
Sabes, a Bergman no le gustó
esa película.
371
00:34:53,918 --> 00:34:55,783
Sí, por eso se fueron a Italia.
372
00:34:55,920 --> 00:34:58,130
Sí. tiene
todas las cosas sobre
373
00:34:58,268 --> 00:35:00,546
su vida personal,
sus matrimonios...
374
00:35:00,684 --> 00:35:02,593
Estamos llegando al lugar donde
Bergman filmó A Través de un Vidrio Oscuro,
375
00:35:02,617 --> 00:35:04,895
la película que le permitió
descubrir Faro.
376
00:35:05,033 --> 00:35:08,140
Al principio, Bergman no quería
rodarla en Suecia.
377
00:35:08,278 --> 00:35:09,969
Quería ir a las islas Orcadas.
378
00:35:10,108 --> 00:35:12,006
Frente a la costa escocesa.
379
00:35:12,144 --> 00:35:14,157
Pero los productores pensaron que
eso sería demasiado caro.
380
00:35:14,181 --> 00:35:17,184
Entonces, intentaron persuadirlo
para que filmara en Suecia.
381
00:35:48,974 --> 00:35:51,839
Este lugar llegó a ser
alrededor de 1700.
382
00:35:51,977 --> 00:35:53,772
La gente empezó
a talar los árboles,
383
00:35:53,910 --> 00:35:55,877
y la arena
soplando desde el norte,
384
00:35:56,015 --> 00:35:58,535
creando estas dunas
en los claros.
385
00:35:58,673 --> 00:36:00,744
Ullahau significa
"las dunas rodantes",
386
00:36:00,882 --> 00:36:02,585
porque la gente pensaba
que esto significaba
387
00:36:02,597 --> 00:36:03,930
que se acercaba
el día del juicio.
388
00:36:03,954 --> 00:36:05,335
Y solían decir...
389
00:36:10,409 --> 00:36:13,757
lo que significa que
cuando Ullahau y la arena se encuentran,
390
00:36:13,895 --> 00:36:16,104
el día del juicio está cerca.
391
00:36:16,243 --> 00:36:18,866
Y entonces un hombre plantó
muchos árboles nuevos,
392
00:36:19,004 --> 00:36:21,351
impidiendo que entrara más arena.
393
00:36:21,489 --> 00:36:25,493
Pero las dunas que
ya estaban aquí, se quedaron.
394
00:36:39,887 --> 00:36:42,096
Esto me hace
querer ir a la playa.
395
00:36:42,234 --> 00:36:45,306
- No es problema.
- Una bonita playa de arena.
396
00:36:45,444 --> 00:36:48,896
Hay dos de ellas, la
playa norte y la playa sur.
397
00:36:49,034 --> 00:36:51,899
La playa sur es grande,
con grandes olas.
398
00:36:52,037 --> 00:36:53,832
Es más turística.
399
00:36:53,970 --> 00:36:57,801
La norte no tiene turistas,
no hay viento, el agua es clara,
400
00:36:57,939 --> 00:37:00,735
- pero hay muchas medusas.
- De ninguna manera.
401
00:37:00,873 --> 00:37:02,979
Sí, pero son inofensivos.
402
00:37:03,117 --> 00:37:05,671
Y el sur tiene algunas
que tienen aguijones.
403
00:37:05,809 --> 00:37:07,466
Mucho, mucho peor.
404
00:37:13,334 --> 00:37:16,751
Entonces, la casa en la película
estaba aquí.
405
00:37:16,889 --> 00:37:20,099
En realidad, solo construyeron
la fachada y los interiores.
406
00:37:20,238 --> 00:37:23,137
- Fueron filmados en su mayoría en estudio.
- ¿Qué pasó con la casa?
407
00:37:23,275 --> 00:37:27,486
Bueno, tuvieron
que derribarla después del rodaje.
408
00:37:27,624 --> 00:37:29,488
Bergman buscaba
un pequeño jardín
409
00:37:29,626 --> 00:37:32,250
con árboles viejos, y eso es parte
de por qué eligió este lugar.
410
00:37:32,388 --> 00:37:34,217
Los árboles todavía están aquí,
411
00:37:34,355 --> 00:37:36,806
y también se puede ver donde
derribaron el muro.
412
00:37:36,944 --> 00:37:41,466
Aquí puede ver que
la pared ha sido reemplazada.
413
00:37:41,604 --> 00:37:46,056
Todo el camino hasta, eh... aquí.
414
00:37:46,194 --> 00:37:49,094
Entonces, las piedras son diferentes.
Estos son las que usaron
415
00:37:49,232 --> 00:37:50,682
cuando reconstruyeron la muralla.
416
00:37:50,820 --> 00:37:53,271
Y, si miras hacia aquí,
417
00:37:55,376 --> 00:37:58,517
se puede ver donde
una vez se construyó el embarcadero.
418
00:37:58,655 --> 00:38:02,659
Entonces, eso fue como los cimientos
del embarcadero.
419
00:38:02,797 --> 00:38:06,836
Y, eh, este árbol
también está en la película,
420
00:38:06,974 --> 00:38:08,838
pero entonces era muy pequeño.
421
00:38:08,976 --> 00:38:10,460
Pues ha crecido mucho
422
00:38:10,598 --> 00:38:14,015
desde que se hizo la película hace
unos 60 años.
423
00:38:14,153 --> 00:38:18,054
Cuando Bergman llegó a Faro,
algo pasó.
424
00:38:18,192 --> 00:38:20,574
Fue amor a primera vista.
425
00:38:20,712 --> 00:38:23,231
Bergman quedó deslumbrado
por la belleza de la isla.
426
00:38:23,370 --> 00:38:26,925
Era como si hubiera encontrado
su propio paisaje,
427
00:38:27,063 --> 00:38:30,031
uno que ya existía dentro de él.
428
00:38:55,540 --> 00:38:58,543
Antes de hacer Persona,
Bergman había estado hospitalizado,
429
00:38:58,681 --> 00:39:01,200
sufriendo
agotamiento mental y físico.
430
00:39:01,339 --> 00:39:04,894
Pero después de Persona,
estaba tan feliz como siempre.
431
00:39:05,032 --> 00:39:08,898
Persona encarna esta
transición y esta plenitud.
432
00:39:09,036 --> 00:39:10,865
Bergman nunca lo olvidó.
433
00:39:11,003 --> 00:39:13,730
Dijo que Persona fue
la película que le salvó la vida.
434
00:39:24,500 --> 00:39:26,743
¿Es La vergüenza o Vergüenza?
435
00:39:26,881 --> 00:39:28,435
En sueco es Vergüenza,
436
00:39:28,573 --> 00:39:30,160
que significa "La Vergüenza",
437
00:39:30,298 --> 00:39:32,715
pero el título en inglés
es Shame, creo.
438
00:39:32,853 --> 00:39:36,719
Por extraño que parezca, en el Reino Unido
se lanzó como The Shame.
439
00:39:48,455 --> 00:39:51,250
Bergman sabía que
recibiría muchas críticas
440
00:39:51,389 --> 00:39:53,563
por evocar Vietnam
de esta manera.
441
00:39:53,701 --> 00:39:55,738
Porque el debate en Suecia
sobre la guerra
442
00:39:55,876 --> 00:39:57,222
era muy blanco y negro.
443
00:39:57,360 --> 00:39:59,742
Su película es extremadamente gris.
444
00:40:02,952 --> 00:40:05,403
¿Has visto, medusas?
445
00:40:37,573 --> 00:40:39,333
¿Te gustaría comprar piel de
cordero?
446
00:40:39,471 --> 00:40:41,784
Eh... sí.
447
00:40:48,791 --> 00:40:50,827
No puedo elegir.
448
00:40:52,829 --> 00:40:55,349
Prefiero los negros,
de pelo largo.
449
00:40:56,626 --> 00:40:58,628
Pero son más caros.
450
00:41:04,462 --> 00:41:06,498
Si... totalmente.
451
00:41:06,636 --> 00:41:08,086
¡Entonces, chicos, chicos!
452
00:41:08,224 --> 00:41:10,157
Tradicionalmente terminamos
el Bergman Safari
453
00:41:10,295 --> 00:41:11,745
comiendo una hamburguesa de cordero.
454
00:41:11,883 --> 00:41:14,851
- ¿Están todos dispuestos a hacerlo?
455
00:41:14,989 --> 00:41:17,923
De lo contrario, puedes tener una
hamburguesa vegetariana. - ¡No!
456
00:41:18,061 --> 00:41:20,719
Compuesta por La hora del lobo,
Vergüenza, La pasión de Anna.
457
00:41:20,857 --> 00:41:23,515
Uh, ya sabes, Bergman
no las vio de esa manera.
458
00:41:23,653 --> 00:41:25,655
Sí, pero, ya sabes,
él no consideró.
459
00:41:25,793 --> 00:41:28,153
A través de un vidrio oscuro,
El silencio y Luz del invierno
460
00:41:28,209 --> 00:41:30,671
como una trilogía y, sin embargo,
algunos críticos todavía los ven
461
00:41:30,695 --> 00:41:32,415
como una trilogía sobre
la pérdida de la fe.
462
00:41:32,490 --> 00:41:33,984
Quiero decir, definitivamente dijo
que eran una trilogía,
463
00:41:34,008 --> 00:41:35,389
pero luego retrocedió.
464
00:41:35,527 --> 00:41:36,815
Solo porque dijo
que es una trilogía.
465
00:41:36,839 --> 00:41:38,047
No significa que sea una.
466
00:41:38,185 --> 00:41:40,325
Si seguro.
467
00:41:49,714 --> 00:41:51,094
Gracias por el Hampus Safari.
468
00:41:51,232 --> 00:41:52,451
Espero que lo hayan disfrutado.
469
00:41:52,475 --> 00:41:53,890
Me encantó.
470
00:41:54,028 --> 00:41:56,272
No olviden sus pieles de oveja.
471
00:42:09,734 --> 00:42:11,874
- Nos vemos.
- Adiós.
472
00:42:19,778 --> 00:42:21,746
- Oye.
- Hola.
473
00:42:26,613 --> 00:42:27,890
Elegante.
474
00:42:28,028 --> 00:42:31,238
Gracias por el apoyo.
475
00:42:31,376 --> 00:42:33,620
Vi el autobús y me asusté.
Lo siento.
476
00:42:33,758 --> 00:42:35,380
Eso está bien.
477
00:42:37,934 --> 00:42:39,073
¿Como estuvo?
478
00:42:39,211 --> 00:42:41,973
Fue bastante bueno, en realidad.
479
00:42:42,974 --> 00:42:44,700
Sí.
480
00:42:44,838 --> 00:42:46,643
Pero me he estado sintiendo
un poco asqueroso desde que regresé.
481
00:42:46,667 --> 00:42:49,739
- ¿Por qué, qué pasó?
- Debe haber sido la hamburguesa.
482
00:42:52,777 --> 00:42:54,710
Entonces, ¿dónde estabas?
483
00:42:55,745 --> 00:42:57,264
Manejando por ahí.
484
00:42:57,402 --> 00:42:58,610
Oh sí. ¿manejando por ahí?
485
00:42:58,748 --> 00:43:00,681
Mmm. Conocí a un chico.
486
00:43:00,819 --> 00:43:02,200
Oh, ¿conociste a un chico? Seguro.
487
00:43:02,338 --> 00:43:03,995
- Un estudiante.
- Mmm.
488
00:43:04,133 --> 00:43:05,869
- Un estudiante, ¿era él?
- Un estudiante de cine de Estocolmo.
489
00:43:05,893 --> 00:43:08,482
Oh. ¿Era guapo,
era sexy, verdad?
490
00:43:08,620 --> 00:43:10,173
- Sí.
- Oh.
491
00:43:10,311 --> 00:43:12,624
¿Fue brillante
cuando habló de Bergman?
492
00:43:12,762 --> 00:43:15,316
No como tú, pero, um,
su torpeza tenía su encanto.
493
00:43:15,454 --> 00:43:18,526
Oh gracias. Cállate.
494
00:45:23,272 --> 00:45:25,930
Buscando algo, ¿eh?
495
00:45:27,379 --> 00:45:29,554
- No.
- Oh.
496
00:47:15,625 --> 00:47:17,248
Oye. Hola.
497
00:47:17,386 --> 00:47:18,525
Estoy buscando la casa
498
00:47:18,663 --> 00:47:20,907
de A través de un vidrio oscuro.
499
00:47:21,045 --> 00:47:23,150
La película de Bergman.
500
00:47:24,980 --> 00:47:27,051
Lo siento, no entiendo inglés.
501
00:47:27,189 --> 00:47:29,847
¿Ingmar Bergmann?
502
00:47:31,227 --> 00:47:33,264
El cineasta
que vivía en la isla.
503
00:47:33,402 --> 00:47:35,197
Lo siento.
504
00:47:45,759 --> 00:47:47,209
Oh, vamos.
505
00:48:26,834 --> 00:48:29,837
-¿Quieres almorzar?
506
00:48:33,048 --> 00:48:34,773
-Ay.
507
00:48:39,951 --> 00:48:43,127
Fui a ver la casa de
A Través de un Vidrio Oscuro,
508
00:48:43,265 --> 00:48:44,645
pero no pude encontrarla.
509
00:48:44,783 --> 00:48:47,096
- No hay una. Nunca la hubo.
- ¿Qué?
510
00:48:47,234 --> 00:48:49,064
¿Pero la imagen en el mapa?
511
00:48:49,202 --> 00:48:51,722
Construyeron la fachada y
filmaron los interiores en un estudio.
512
00:48:52,791 --> 00:48:54,414
Bergman Safari, chicas.
513
00:48:57,417 --> 00:48:59,315
¿Cómo te va?
¿Dónde estás?
514
00:48:59,453 --> 00:49:01,145
Todavía estoy
haciendo el esquema,
515
00:49:01,283 --> 00:49:03,664
pero no sé si quiero escribirlo.
516
00:49:03,802 --> 00:49:05,839
¿Por qué no?
517
00:49:05,977 --> 00:49:08,359
Porque me temo que es
como cosas que ya he hecho.
518
00:49:08,497 --> 00:49:11,810
No... no es posible.
519
00:49:11,949 --> 00:49:13,064
Pensé que pasamos toda la vida
520
00:49:13,088 --> 00:49:14,813
diciendo lo mismo.
521
00:49:14,952 --> 00:49:17,678
Lo hacemos, pero desde
diferentes perspectivas.
522
00:49:17,816 --> 00:49:19,991
Solo tienes que confiar en ti mismo.
523
00:49:24,823 --> 00:49:29,311
Personajes, los diálogos,
las situaciones, todo encaja,
524
00:49:29,449 --> 00:49:31,865
pero algo me detiene.
525
00:49:32,003 --> 00:49:33,418
Algo me está poniendo ansiosa.
526
00:49:33,556 --> 00:49:35,075
Bueno, eso es diferente.
527
00:49:35,213 --> 00:49:38,389
Si te pone ansiosa,
tómate un descanso.
528
00:49:38,527 --> 00:49:40,874
Acabas de decir "escribe".
Ahora dices "no escribas".
529
00:49:41,012 --> 00:49:42,841
Eso no ayuda.
¡No es fácil!
530
00:49:42,980 --> 00:49:44,440
Ya sabes lo difícil que
es escribir para mí.
531
00:49:44,464 --> 00:49:45,568
Es... es una tortura.
532
00:49:45,706 --> 00:49:47,053
Es una agonía autoinfligida.
533
00:49:47,191 --> 00:49:48,606
Es sangre de una piedra.
534
00:49:48,744 --> 00:49:53,266
Bueno, entonces, ¡haz otra cosa!
535
00:49:53,404 --> 00:49:55,613
Sí, ¿cómo qué?,
¿ama de casa a tiempo completo?
536
00:49:55,751 --> 00:49:57,684
Bueno, es una
profesión honorable.
537
00:50:03,517 --> 00:50:06,762
Sabes, no hay razón por la que
escribir tenga que ser tan difícil para ti.
538
00:50:06,900 --> 00:50:08,729
No tienes 15.
Has superado eso.
539
00:50:08,867 --> 00:50:11,594
Bueno, tal vez lo soy
porque no lo he hecho.
540
00:50:14,908 --> 00:50:16,392
Escribe algo más.
541
00:50:16,530 --> 00:50:17,852
No es que tenga
un montón de proyectos.
542
00:50:17,876 --> 00:50:19,533
Alineados en mi cabeza.
543
00:50:21,535 --> 00:50:23,675
Realmente pensé
que me animarías.
544
00:50:23,813 --> 00:50:25,022
Lo estoy intentando.
545
00:50:26,609 --> 00:50:28,922
Sabes que me encanta tu trabajo.
546
00:50:32,270 --> 00:50:34,410
¿Cómo va lo tuyo?
547
00:50:34,548 --> 00:50:36,792
Um, bastante bien, en realidad.
548
00:50:38,069 --> 00:50:39,450
¿De que se trata?
549
00:50:39,588 --> 00:50:41,279
Se trata de, eh,
550
00:50:41,417 --> 00:50:45,145
como circulan las cosas invisibles
551
00:50:45,283 --> 00:50:47,182
dentro de una pareja.
552
00:50:48,769 --> 00:50:50,392
¿Y la historia?
553
00:50:53,429 --> 00:50:55,811
¿Por qué nunca me dices nada?
Te lo cuento todo.
554
00:50:55,949 --> 00:50:57,951
- No quiero darle mala suerte.
- Oh.
555
00:51:00,367 --> 00:51:02,059
¿Puedes decirme
dónde se lleva a cabo?
556
00:51:02,197 --> 00:51:03,267
Aquí.
557
00:51:03,405 --> 00:51:05,338
- ¡¿Aquí?! ¿Faro?
- Sí.
558
00:51:05,476 --> 00:51:07,271
No digas eso como
se supone que debo saber.
559
00:51:07,409 --> 00:51:08,869
- Bueno, pensé que sí.
- No, no lo hago,
560
00:51:08,893 --> 00:51:10,757
porque no me dices nada.
561
00:51:17,936 --> 00:51:19,973
- Tengo un título.
- Mmm.
562
00:51:20,111 --> 00:51:22,734
Puedes guardártelo para ti.
563
00:51:48,691 --> 00:51:50,797
¿Qué pasa?
564
00:51:57,252 --> 00:51:59,116
¿Es tu guión?
565
00:52:10,334 --> 00:52:12,198
Señorita June, ¿quiere irse a casa?
566
00:52:12,336 --> 00:52:14,269
¿Seguro?
567
00:53:12,361 --> 00:53:14,777
¿Puedo contarte sobre
lo que estoy escribiendo?
568
00:53:14,915 --> 00:53:16,779
Sí.
569
00:53:18,367 --> 00:53:20,921
Es el último episodio
de una historia más larga.
570
00:53:21,059 --> 00:53:23,659
Entonces, tal vez sea demasiado endeble
y no lo suficiente para una película,
571
00:53:23,683 --> 00:53:26,272
- pero me gustaría tu opinión.
- Está bien.
572
00:53:26,410 --> 00:53:28,929
Tiene lugar
573
00:53:29,067 --> 00:53:32,278
durante tres días en una boda.
574
00:53:33,796 --> 00:53:35,281
Aun no se donde
575
00:53:35,419 --> 00:53:39,077
pero tal vez un lugar como aquí.
576
00:53:39,216 --> 00:53:40,838
Como Faro.
577
00:53:40,976 --> 00:53:43,910
Una isla, en realidad,
funcionaría muy bien.
578
00:53:44,048 --> 00:53:47,327
Um, y podría
comenzar en el avión.
579
00:53:47,465 --> 00:53:49,709
O tal vez en un barco.
580
00:53:51,780 --> 00:53:53,660
Entonces, estamos en un ferry
en el Mar Báltico,
581
00:53:53,747 --> 00:53:55,784
del continente a Gotland.
582
00:53:55,922 --> 00:53:58,925
Es un viaje de cuatro horas
y es primavera.
583
00:53:59,063 --> 00:54:01,652
O tal vez debería ser verano.
584
00:54:01,790 --> 00:54:03,309
Es finales de verano.
585
00:54:05,138 --> 00:54:06,933
Una mujer joven mira a lo lejos.
586
00:54:07,071 --> 00:54:09,176
Su nombre es Amy.
587
00:54:09,315 --> 00:54:12,766
Ella es de mi edad
o tal vez un poco más joven.
588
00:54:12,904 --> 00:54:15,631
Digamos que tiene 28.
589
00:54:19,325 --> 00:54:23,501
Ella es el personaje principal
de la película.
590
00:54:23,639 --> 00:54:26,297
Llegó a Estocolmo
esa mañana desde Nueva York.
591
00:54:26,435 --> 00:54:28,541
Ha venido para la boda
de una vieja amiga, Nicolette,
592
00:54:28,679 --> 00:54:33,200
que se casa con un sueco
llamado Jonas.
593
00:54:33,339 --> 00:54:34,995
La celebración tiene lugar
en una isla.
594
00:54:35,133 --> 00:54:37,135
Frente al extremo norte
de Gotland.
595
00:54:37,274 --> 00:54:39,379
Una isla llamada Faro.
596
00:54:39,517 --> 00:54:41,899
Lo cual no es
insignificante para Amy,
597
00:54:42,037 --> 00:54:44,315
- ya que es directora.
- Bien.
598
00:54:44,453 --> 00:54:47,870
Y Bergman ocupa un lugar muy importante
en su imaginación.
599
00:54:48,008 --> 00:54:50,735
Para muchos,
es una referencia formidable,
600
00:54:50,873 --> 00:54:53,013
pero para ella, él es...
601
00:54:53,151 --> 00:54:55,913
una especie de refugio, un consuelo.
602
00:54:56,051 --> 00:54:58,364
Y todavía...
603
00:54:58,502 --> 00:55:01,401
y, sin embargo, no es en él en quien está
pensando en este momento.
604
00:55:01,539 --> 00:55:04,335
Otro hombre
está monopolizando sus pensamientos.
605
00:55:04,473 --> 00:55:06,924
Joseph es su nombre.
606
00:55:07,062 --> 00:55:09,409
Joseph, ella no puede dejarlo ir.
607
00:55:09,547 --> 00:55:13,931
Amy tenía 15 años cuando conoció a Joseph,
que tenía 17.
608
00:55:14,069 --> 00:55:19,039
Se amaban apasionadamente y con torpeza,
como los adolescentes.
609
00:55:19,177 --> 00:55:21,525
Y se hicieron
pedazos el uno al otro.
610
00:55:21,663 --> 00:55:25,218
Joseph dejó a Amy el día
que ella cumplió 18 años.
611
00:55:26,806 --> 00:55:28,359
Cada uno se fue por su lado,
612
00:55:28,497 --> 00:55:30,603
pero Amy nunca se olvidó de Joseph.
613
00:55:30,741 --> 00:55:33,191
Cuando se volvieron a ver
años después,
614
00:55:33,330 --> 00:55:36,056
se dieron cuenta de que sus
sentimientos seguían ahí.
615
00:55:36,194 --> 00:55:38,714
La atracción
seguía siendo abrumadora.
616
00:55:40,060 --> 00:55:41,268
Se convirtieron en amantes.
617
00:55:41,407 --> 00:55:43,236
Eran más maduros,
618
00:55:43,374 --> 00:55:45,203
se entendían mejor,
619
00:55:45,342 --> 00:55:47,551
pero las circunstancias habían cambiado.
620
00:55:47,689 --> 00:55:50,243
Y ya no había lugar en sus vidas
para esta historia de amor.
621
00:55:50,381 --> 00:55:54,420
La primera vez había sido demasiado
pronto, la segunda demasiado tarde.
622
00:55:54,558 --> 00:55:57,837
Entonces, se dieron por vencidos y
dejaron de verse.
623
00:55:59,873 --> 00:56:01,427
Me gustaría que esta película fuera
624
00:56:01,565 --> 00:56:03,394
el último capítulo
de su historia,
625
00:56:03,532 --> 00:56:05,292
que fue solo una serie
de fracasos
626
00:56:05,431 --> 00:56:07,398
y traiciones y dramas.
627
00:56:07,536 --> 00:56:09,435
La historia del duelo imposible,
628
00:56:09,573 --> 00:56:11,989
de sufrimiento, ensombrecido
por algunos recuerdos
629
00:56:12,127 --> 00:56:14,578
de intensa felicidad.
630
00:56:16,614 --> 00:56:18,720
Entonces, siguiendo
el consejo de Nicolette,
631
00:56:18,858 --> 00:56:21,895
Amy se reunió con
dos de los amigos de Jonas.
632
00:56:22,033 --> 00:56:25,105
Iban a Faro en coche
desde Estocolmo.
633
00:56:25,243 --> 00:56:26,728
Joseph hizo lo mismo,
634
00:56:26,866 --> 00:56:30,248
aunque partió de Oslo.
635
00:56:30,387 --> 00:56:33,907
Y así, después de
varios años de diferencia,
636
00:56:34,045 --> 00:56:35,461
los dos amantes se encuentran
637
00:56:35,599 --> 00:56:37,601
sentados en el asiento posterior
de un coche
638
00:56:37,739 --> 00:56:40,189
conducido por completos extraños.
639
00:56:40,327 --> 00:56:45,091
Wilma y Peter no conocen
el pasado de Joseph y Amy.
640
00:56:45,229 --> 00:56:47,162
Por acuerdo tácito,
se hacen los tontos.
641
00:56:47,300 --> 00:56:50,165
Por timidez, o como juego,
642
00:56:50,303 --> 00:56:54,549
fingen que se conocen vagamente.
643
00:56:54,687 --> 00:56:58,104
Esta farsa solo aumenta
el deseo de Amy.
644
00:56:58,242 --> 00:57:00,969
¿Pasarás algún tiempo
en Suecia después de la boda?
645
00:57:01,107 --> 00:57:03,005
No, me dirijo directamente hacia atrás.
646
00:57:03,143 --> 00:57:05,525
- Se lo prometí a mi hija.
- Oh dulce. ¿Cuántos años?
647
00:57:05,663 --> 00:57:08,355
- Tiene cuatro.
- Preciosa.
648
00:57:08,494 --> 00:57:11,117
- ¿Y tú?
- Sin niños.
649
00:57:11,255 --> 00:57:13,637
Quiero decir, ¿te quedarás
en Suecia después?
650
00:57:13,775 --> 00:57:17,675
¡Ay! No, tengo que
volver ahora mismo, en realidad.
651
00:57:17,813 --> 00:57:19,643
El deber llama.
652
00:57:21,507 --> 00:57:24,855
¿Es un problema si no tengo
corbata para ir a la iglesia?
653
00:57:24,993 --> 00:57:27,685
Iba a comprar una
en el aeropuerto, pero se me olvidó.
654
00:57:27,823 --> 00:57:29,998
- No, está bien...
- Yo también me preguntaba,
655
00:57:30,136 --> 00:57:33,104
Me di cuenta del vestido
que pensaba usar, es blanco.
656
00:57:33,242 --> 00:57:36,729
-Es mi único vestido bonito.-Bueno, por
lo general, sólo la novia viste de blanco.
657
00:57:36,867 --> 00:57:39,328
-Mierda.-Quiero decir, vas a
tener que preguntarle a Nicolette.
658
00:57:39,352 --> 00:57:42,296
-A ella probablemente no le importará.-En
realidad, no sé si es realmente blanco.
659
00:57:42,320 --> 00:57:47,153
Es más como blanquecino
o crema, una especie de beige.
660
00:58:14,180 --> 00:58:16,562
¿Quieres ir
a la cubierta superior?
661
00:58:45,383 --> 00:58:46,557
Vi tu película.
662
00:58:46,695 --> 00:58:48,041
Oh.
663
00:58:48,179 --> 00:58:50,043
¿Conoces a ese tipo?
664
00:58:50,181 --> 00:58:51,528
Espera, ¿qué tipo?
665
00:58:51,666 --> 00:58:53,012
El que actúa conmigo.
666
00:58:53,150 --> 00:58:54,461
Ah.
667
00:58:54,600 --> 00:58:56,394
Sí.
668
00:58:56,533 --> 00:58:57,395
¿Qué hay de él?
669
00:58:57,534 --> 00:58:58,880
Estoy mucho mejor.
670
00:58:59,018 --> 00:59:01,261
¿En serio? ¿De qué modo?
671
00:59:01,399 --> 00:59:03,609
En todos los modos.
672
00:59:03,747 --> 00:59:05,749
Físicamente, para empezar.
673
00:59:05,887 --> 00:59:08,441
Y sobre todo como persona.
Él es un-él es un imbécil.
674
00:59:08,579 --> 00:59:10,926
Maldita sea. Pensé
que te había idealizado.
675
00:59:11,064 --> 00:59:12,203
¿Idealizado?
676
00:59:13,308 --> 00:59:15,862
Bueno. Espero que estés bromeando.
677
00:59:20,867 --> 00:59:23,145
- Hemos estado en Visby una vez.
- ¡Shh!
678
00:59:23,283 --> 00:59:26,424
A la semana medieval.
679
00:59:26,563 --> 00:59:28,806
¿Qué? -Tienen, como,
una semana de temática medieval
680
00:59:28,944 --> 00:59:30,636
-donde ellos... -¿Fuiste a eso?
681
00:59:30,774 --> 00:59:32,810
- Por supuesto.
- ¿Hiciste recreaciones?
682
00:59:32,948 --> 00:59:35,502
- Más o menos.
683
00:59:35,641 --> 00:59:37,263
¿Qué quieres decir?
684
00:59:37,401 --> 00:59:40,887
Albatros.
Estaban aquí.
685
00:59:48,446 --> 00:59:50,034
¿Jonas?
686
00:59:50,172 --> 00:59:52,416
¿Nicolette?
687
00:59:52,554 --> 00:59:55,453
- ¿Jonás?
- ¿Nicolette?
688
00:59:58,180 --> 00:59:59,803
¿Nicolette?
689
00:59:59,941 --> 01:00:01,459
¡No puedes ver mi vestido!
690
01:00:01,598 --> 01:00:04,255
- Esta bien perdón.
- ¿En realidad?
691
01:00:06,775 --> 01:00:09,157
La encontramos en el vestido.
692
01:00:09,985 --> 01:00:11,884
¡Oye! ¿Cómo estás?
693
01:00:12,022 --> 01:00:13,540
Estoy bien. Frenética.
694
01:00:13,679 --> 01:00:15,404
- ¿No demasiado nerviosa?
- Sí, un poco.
695
01:00:15,542 --> 01:00:17,475
- Pero comparada con Jonas...
- Me imagino.
696
01:00:17,614 --> 01:00:19,685
- ¿Dónde te quedas?
- Estoy en Sudersand.
697
01:00:19,823 --> 01:00:21,514
- ¿Y tú?
- Estoy aquí en Albatros.
698
01:00:21,652 --> 01:00:23,250
- Conseguí incluso la suite de Bergman.
- Soy muy celoso.
699
01:00:23,274 --> 01:00:25,035
Sí, bueno,
el baño está en el jardín.
700
01:00:25,173 --> 01:00:26,733
- ¡Si te sirve de consuelo!
- Está bien.
701
01:00:38,358 --> 01:00:40,464
Creo que estamos aquí abajo.
702
01:00:41,396 --> 01:00:43,018
- Hasta luego.
- Nos vemos.
703
01:01:30,894 --> 01:01:32,274
Mis abuelos vivían aquí,
704
01:01:32,412 --> 01:01:35,208
así que pasé mis
vacaciones de verano aquí.
705
01:01:35,346 --> 01:01:38,729
- Sí. Entonces, conozco cada centímetro.
- ¿Conociste a Bergman?
706
01:01:38,867 --> 01:01:41,042
Oh, Bergman, Bergman, Bergman.
707
01:01:41,180 --> 01:01:43,320
¿Por qué Suecia siempre es
sinónimo de Bergman?
708
01:01:43,458 --> 01:01:45,736
No, vamos.
Te casas en Faro.
709
01:01:45,874 --> 01:01:48,359
- Es una especie de su isla.
- Oh, ¿su isla?
710
01:01:48,497 --> 01:01:50,327
No lo sé.
711
01:01:50,465 --> 01:01:52,053
¿Has visto alguna de sus películas?
712
01:01:52,191 --> 01:01:54,780
- Si seguro.
- ¿Sí? ¿Cuáles?
713
01:01:54,918 --> 01:01:56,713
Muchas de ellas.
714
01:01:58,956 --> 01:02:00,406
Um, ¿sabes dónde está su casa?
715
01:02:00,544 --> 01:02:02,304
Realmente me gustaría verla.
716
01:02:02,442 --> 01:02:04,237
Está en Lauter.
717
01:02:04,375 --> 01:02:06,308
Espera.
718
01:02:07,516 --> 01:02:09,277
¿Puedes deletrearlo?
719
01:02:10,243 --> 01:02:13,522
LAUTER.
720
01:02:13,660 --> 01:02:16,284
Esa es la principal, en la
que vivió hasta su muerte.
721
01:02:16,422 --> 01:02:18,631
Lo encontrarás en un mapa.
722
01:02:20,115 --> 01:02:22,531
Gracias.
723
01:02:22,669 --> 01:02:25,258
Mi padre era tan patriarcal.
724
01:02:28,779 --> 01:02:33,025
Quiero decir, ¿quién no ha tenido
un padre patriarcal?
725
01:02:33,163 --> 01:02:36,097
Solo digo que Bergman no lo pasó
mal.
726
01:02:36,235 --> 01:02:37,788
¿Sabes lo que pasó cuando
se alistó?
727
01:02:37,926 --> 01:02:40,411
¿En el ejército sueco
durante la Segunda Guerra Mundial?
728
01:02:40,549 --> 01:02:42,655
Le salió una úlcera.
729
01:02:42,793 --> 01:02:44,864
Eso es lo que consiguió.
730
01:02:45,002 --> 01:02:49,489
Oh, no.
¡No los demonios otra vez!
731
01:02:49,627 --> 01:02:51,985
Quiero decir, ¿a quién le da una úlcera
por estar alistado en el ejército sueco?
732
01:02:52,009 --> 01:02:54,529
¿Durante la Segunda Guerra Mundial?
Éramos neutrales.
733
01:02:54,667 --> 01:02:57,877
Oh, no.
No puedo pelear en la guerra,
734
01:02:58,015 --> 01:02:59,821
Tengo que luchar contra
mis demonios internos.
735
01:02:59,845 --> 01:03:02,364
Porque mi papá puso
pinturas aterradoras en nuestras paredes.
736
01:03:02,502 --> 01:03:04,228
Vamos.
737
01:03:04,366 --> 01:03:07,818
Bien, tal vez tres críticos
pensaron que era... asombroso.
738
01:03:07,956 --> 01:03:11,063
Pero hay un mundo
fuera de tu propio culo.
739
01:03:11,201 --> 01:03:13,617
A la mierda con Bergman.
740
01:03:13,755 --> 01:03:16,033
Ah, y para responder a tu pregunta,
741
01:03:16,171 --> 01:03:18,070
no, nunca conocí a Bergman,
742
01:03:18,208 --> 01:03:20,555
pero mis abuelos se
lo encontraban en el supermercado.
743
01:03:20,693 --> 01:03:22,695
Y lo encontraron
terriblemente desagradable.
744
01:03:25,042 --> 01:03:27,158
Tal vez simplemente no le
gustaba ir de compras al supermercado.
745
01:03:27,182 --> 01:03:30,289
- Voy a ir a fumar.
- Sí.
746
01:03:36,329 --> 01:03:38,815
¿Tu tienes un cigarro?
747
01:03:41,438 --> 01:03:43,371
Gracias.
748
01:03:48,721 --> 01:03:50,619
Nicolette, quería preguntar,
749
01:03:50,757 --> 01:03:52,770
Me doy cuenta del vestido que
había planeado usar para la boda...
750
01:03:52,794 --> 01:03:55,176
- Sí.
- Es blanco.
751
01:03:55,314 --> 01:03:59,559
O blanquecino, como
una especie de beige.
752
01:03:59,697 --> 01:04:01,078
¿Es un problema?
753
01:04:01,216 --> 01:04:03,011
Depende.
754
01:04:03,149 --> 01:04:05,945
¿es blanco o beige?
755
01:04:10,674 --> 01:04:13,746
¿Blanquecino? Supongo que alguien
sin un muy sofisticado
756
01:04:13,884 --> 01:04:17,439
sentido de los matices
podría pensar que es blanco.
757
01:04:17,577 --> 01:04:19,096
¿Y no tienes otros?
758
01:04:19,234 --> 01:04:21,754
Yo sí, simplemente
no son tan, eh, elegantes.
759
01:04:21,892 --> 01:04:24,930
- Te puedo prestar uno.
- Está bien.
760
01:04:32,178 --> 01:04:34,767
♪ No tengo problemas ♪
761
01:04:34,905 --> 01:04:38,944
♪ Me acostumbré a rastrearte ♪
762
01:04:39,082 --> 01:04:44,225
♪ Ese sentimiento
era tu único compañero ♪
763
01:04:44,363 --> 01:04:47,297
♪ Te sentaste junto a tu ventana ♪
764
01:04:47,435 --> 01:04:50,403
♪ Esperando que el mundo
venga a ti ♪
765
01:04:50,541 --> 01:04:53,268
♪ El secreto está en movimiento ♪
766
01:04:53,406 --> 01:04:56,582
♪ No hay mucho que pueda hacer ♪
767
01:04:56,720 --> 01:04:59,171
♪ no sabes bebe ♪
768
01:04:59,309 --> 01:05:03,002
♪ No lo encontrarás de nuevo ♪
769
01:05:03,140 --> 01:05:05,453
♪ no sabes bebe ♪
770
01:05:05,591 --> 01:05:09,008
♪ No lo encontrarás de nuevo ♪
771
01:05:09,146 --> 01:05:12,184
♪ Las madres y las hijas ♪
772
01:05:12,322 --> 01:05:15,428
¿Qué haces?
773
01:05:15,566 --> 01:05:17,499
Mirando las estrellas.
774
01:05:19,743 --> 01:05:21,848
- Voy a ir.
- Está bien.
775
01:05:21,987 --> 01:05:23,367
¿Cómo?
776
01:05:23,505 --> 01:05:25,335
Alquilé una bicicleta.
777
01:05:26,784 --> 01:05:28,786
¿Crees que puedes montarla?
778
01:05:30,857 --> 01:05:33,205
♪ Todo vuelve a cero ♪
779
01:05:33,343 --> 01:05:36,725
¿No me vas a invitar
a la suite de Bergman?
780
01:05:36,863 --> 01:05:40,764
Uh, no somos libres,
Sra. Bergwoman.
781
01:05:40,902 --> 01:05:43,353
¿Necesito recordarte?
782
01:05:45,872 --> 01:05:48,427
En primer lugar,
no me llames "señora".
783
01:05:48,565 --> 01:05:50,187
No estoy casada.
784
01:05:50,325 --> 01:05:52,810
Y en segundo lugar,
no seas condescendiente conmigo.
785
01:05:56,193 --> 01:05:57,850
¿Eso es todo?
786
01:05:57,988 --> 01:05:59,196
Tú eres el que no quiere.
787
01:05:59,334 --> 01:06:01,302
- ¿Yo?
- Sí. Puedo decir.
788
01:06:01,440 --> 01:06:03,200
Te alejaste. Ustedes...
789
01:06:16,627 --> 01:06:19,803
¿Vendrás a recogerme en bicicleta
mañana por la mañana?
790
01:06:21,874 --> 01:06:23,462
Bueno.
791
01:06:28,156 --> 01:06:29,986
Entonces, la primera noche pasa.
792
01:06:30,124 --> 01:06:33,437
- ¿Estas escuchando?
- UH Huh.
793
01:06:33,575 --> 01:06:35,370
- Te distrajiste.
- No, no lo hice.
794
01:06:35,508 --> 01:06:37,890
- Sí, lo hiciste.
- No, no lo hice.
795
01:06:45,001 --> 01:06:48,590
Así pasa la primera noche,
796
01:06:48,728 --> 01:06:50,627
dolorosamente, para Amy.
797
01:06:50,765 --> 01:06:54,355
Y a la mañana siguiente,
tan tarde como ella puede soportar,
798
01:06:54,493 --> 01:06:57,565
pues, muy temprano,
799
01:06:57,703 --> 01:06:59,670
ella va a recoger a Joseph.
800
01:07:02,397 --> 01:07:04,089
Ella llega a Albatros,
801
01:07:04,227 --> 01:07:06,712
cruza el jardín
hasta la suite de Bergman.
802
01:07:17,240 --> 01:07:19,035
- Hola.
- Hola.
803
01:07:19,173 --> 01:07:21,278
- ¿Nos vamos?
- Sí.
804
01:07:33,049 --> 01:07:34,636
Tienen el día libre,
805
01:07:34,774 --> 01:07:37,122
por lo que deciden
ir a dar un paseo en bicicleta.
806
01:07:42,472 --> 01:07:45,095
Se les dijo que debían
ir a ver a los Rokaur,
807
01:07:45,233 --> 01:07:47,511
estos enormes pilares
esculpidos por el mar,
808
01:07:47,649 --> 01:07:50,238
dispersos a lo largo
de la costa norte.
809
01:08:23,513 --> 01:08:25,653
Continúan su paseo en bicicleta.
810
01:08:25,791 --> 01:08:27,379
Pasando por Helgumannen,
811
01:08:27,517 --> 01:08:30,139
un antiguo pueblo de pescadores.
812
01:08:49,952 --> 01:08:52,576
Siento que me vas a aconsejar.
813
01:08:52,714 --> 01:08:56,442
Nadie te obliga
a estar aquí conmigo.
814
01:08:56,960 --> 01:08:58,617
Sé.
815
01:09:38,933 --> 01:09:40,210
Al atardecer, se separan.
816
01:09:40,348 --> 01:09:42,350
- Adiós.
- Adiós.
817
01:09:44,594 --> 01:09:47,907
Amy espera tener noticias de Joseph,
pero no llega ni una palabra.
818
01:09:51,048 --> 01:09:53,637
No es hasta la mañana siguiente
en la ceremonia de boda.
819
01:09:53,774 --> 01:09:55,950
Que finalmente lo vuelve a ver.
820
01:09:57,848 --> 01:10:00,334
Ha renunciado al vestido blanco.
821
01:10:04,200 --> 01:10:06,340
La novia y el novio
marchan hacia la capilla.
822
01:10:39,925 --> 01:10:41,513
Amy mira a Joseph,
823
01:10:41,651 --> 01:10:43,653
esperando que se dé la vuelta.
824
01:10:46,552 --> 01:10:50,315
Las lágrimas ruedan por su rostro.
825
01:10:50,452 --> 01:10:52,523
¿Son las emociones
de la novia y el novio
826
01:10:52,662 --> 01:10:54,250
contagiándose en ella?
827
01:10:55,112 --> 01:10:56,666
¿La música?
828
01:10:56,804 --> 01:10:59,184
¿Sus sentimientos por Joseph?
829
01:11:00,255 --> 01:11:01,740
¿Algo más?
830
01:11:10,404 --> 01:11:11,577
Amén.
831
01:11:18,653 --> 01:11:21,967
Sus votos solemnes
ahora serán intercambiados.
832
01:11:23,175 --> 01:11:26,316
Nicolette, te amaré.
833
01:11:26,454 --> 01:11:29,975
Compartiré alegrías
y tristezas contigo,
834
01:11:30,112 --> 01:11:34,531
y te seré fiel hasta que la
muerte nos separe.
835
01:11:36,188 --> 01:11:37,809
Una vez que termine el servicio,
836
01:11:37,948 --> 01:11:39,847
-los invitados suben a un bus...
837
01:11:39,985 --> 01:11:42,574
que los lleva
a una casa grande junto a un lago
838
01:11:42,712 --> 01:11:44,334
donde se realiza la recepción.
839
01:12:46,120 --> 01:12:47,777
¿Quieres un malvavisco?
840
01:12:47,915 --> 01:12:49,710
Claro.
841
01:13:00,755 --> 01:13:02,239
Robé una botella.
842
01:13:02,378 --> 01:13:05,139
♪ Oh, me encanta amar ♪
843
01:13:05,277 --> 01:13:09,074
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
844
01:13:09,212 --> 01:13:11,456
Es Nicolette quien me arrastró.
845
01:13:11,594 --> 01:13:13,423
La conoces.
846
01:13:13,561 --> 01:13:16,115
♪ Pero no hay tiempo
para nuestro romance ♪
847
01:13:16,253 --> 01:13:19,153
♪ No, no, no ♪
848
01:13:19,291 --> 01:13:22,087
♪ Oh, me encanta amar ♪
849
01:13:22,225 --> 01:13:23,813
♪ Pero mi bebé... ♪
850
01:13:23,951 --> 01:13:26,643
¿Pusiste esa canción?
851
01:13:26,781 --> 01:13:29,784
♪ En el momento en
que la banda comienza a bailar ♪
852
01:13:29,922 --> 01:13:32,407
♪ Está de pie para bailar ♪
853
01:13:32,546 --> 01:13:35,996
♪ Y baila toda la noche ♪
854
01:13:36,135 --> 01:13:39,587
♪ Para
, estoy dando vueltas como un trompo ♪
855
01:13:39,725 --> 01:13:42,038
♪ Bailaremos hasta caer ♪
856
01:13:42,175 --> 01:13:45,421
♪ Pero si me salgo con la mía ♪
857
01:13:45,559 --> 01:13:48,147
♪ Oh, me encanta amar ♪
858
01:13:48,285 --> 01:13:50,011
Vamos.
859
01:13:50,148 --> 01:13:51,943
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
860
01:13:52,082 --> 01:13:54,257
♪ Quiere bailar
Le encanta bailar ♪
861
01:13:54,395 --> 01:13:55,534
♪ Tiene que bailar ♪
862
01:13:55,672 --> 01:13:58,192
♪ Oh, me encanta amar ♪
863
01:13:58,330 --> 01:14:02,472
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
864
01:14:02,610 --> 01:14:05,544
♪ Oh, me encanta amar ♪
865
01:14:05,682 --> 01:14:09,099
♪ Pero no le
dará una oportunidad a nuestro amor ♪
866
01:14:09,237 --> 01:14:12,344
♪ No, no, no ♪
867
01:14:12,482 --> 01:14:15,209
♪ Oh, me encanta amar ♪
868
01:14:15,347 --> 01:14:19,178
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
869
01:14:19,316 --> 01:14:23,148
♪ Para
, estoy dando vueltas como un trompo ♪
870
01:14:23,286 --> 01:14:25,495
♪ Bailaremos hasta caer ♪
871
01:14:25,633 --> 01:14:29,188
♪ Pero si me salgo con la mía ♪
872
01:14:29,326 --> 01:14:32,537
♪ A veces en vez de
ir al centro ♪
873
01:14:32,675 --> 01:14:35,471
♪ Nos quedaremos en casa
y bajaremos ♪
874
01:14:35,609 --> 01:14:39,164
♪ A lo que estoy tratando de decir ♪
875
01:14:39,302 --> 01:14:41,718
♪ Oh, me encanta amar ♪
876
01:14:41,856 --> 01:14:46,482
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
877
01:14:54,490 --> 01:14:57,216
Hola. Hola.
878
01:14:57,353 --> 01:14:59,391
Oye, vamos a la sauna
a la playa,
879
01:14:59,529 --> 01:15:01,427
si quieres unirte a nosotros.
880
01:15:44,954 --> 01:15:46,749
¡Oye!
881
01:16:14,880 --> 01:16:16,364
- Adiós.
- Adiós.
882
01:16:16,502 --> 01:16:18,677
- Adiós.
- Adiós.
883
01:16:46,773 --> 01:16:49,190
-Oh, mierda.
884
01:16:50,467 --> 01:16:52,193
Lo siento.
885
01:16:53,091 --> 01:16:54,955
Sí.
886
01:16:58,959 --> 01:17:00,857
Una...
887
01:17:02,928 --> 01:17:04,205
sí.
888
01:17:48,629 --> 01:17:50,493
Espera.
889
01:18:36,366 --> 01:18:37,885
Esperar.
890
01:18:38,023 --> 01:18:39,715
Sigues saliendo.
891
01:18:41,130 --> 01:18:43,132
Volveré enseguida.
892
01:18:48,896 --> 01:18:50,726
¿Bien?
893
01:18:51,865 --> 01:18:53,625
¿Te gusta?
894
01:18:53,763 --> 01:18:55,385
Acércate.
No puedo ver.
895
01:18:55,523 --> 01:18:56,904
Bueno.
896
01:18:59,630 --> 01:19:01,666
¿Blanco o blanquecino?
897
01:19:03,083 --> 01:19:05,223
Déjeme ver.
898
01:19:25,450 --> 01:19:27,763
Lo arrugarás.
899
01:19:29,487 --> 01:19:31,490
¿Todavía lo disfrutas?
900
01:19:31,628 --> 01:19:33,492
¿Disfrutar de qué?
901
01:19:34,459 --> 01:19:36,323
Haciendo el amor conmigo.
902
01:19:37,289 --> 01:19:38,670
¿No puedes decirlo?
903
01:19:38,808 --> 01:19:41,777
Sí, pero necesito que lo digas.
904
01:19:45,469 --> 01:19:47,713
Nunca te menciono a mi novia,
905
01:19:47,852 --> 01:19:50,130
pero ella está celosa de ti.
906
01:19:50,268 --> 01:19:52,511
Sólo tu.
907
01:19:53,443 --> 01:19:55,618
¿Por qué, hay otros?
908
01:19:57,309 --> 01:19:59,311
Algunas veces.
909
01:20:04,938 --> 01:20:07,181
Tú también eres infiel.
910
01:20:08,769 --> 01:20:11,219
Amo a dos personas.
911
01:20:12,186 --> 01:20:14,568
Eso es diferente.
912
01:20:19,952 --> 01:20:22,264
Yo también te amo,
pero también amo a Michelle,
913
01:20:22,403 --> 01:20:25,130
y estoy construyendo
algo con ella.
914
01:20:30,377 --> 01:20:32,862
¿Por qué ella y no yo?
915
01:20:36,314 --> 01:20:38,487
No sé, es sólo que, eh...
916
01:20:41,388 --> 01:20:43,321
es solo la vida.
917
01:20:45,012 --> 01:20:47,428
Tuviste un hijo.
918
01:20:58,025 --> 01:21:00,614
Quería uno contigo.
919
01:21:02,443 --> 01:21:05,619
Querías dos hijos
con dos hombres al mismo tiempo.
920
01:21:05,757 --> 01:21:08,242
Fue absurdo.
921
01:21:11,004 --> 01:21:12,695
Ven aquí.
922
01:21:12,833 --> 01:21:15,594
No me des la espalda.
923
01:21:17,665 --> 01:21:19,943
No.
924
01:21:25,225 --> 01:21:28,814
Para.
925
01:21:28,952 --> 01:21:31,541
Después de todo lo que dijiste,
ya no tengo ganas.
926
01:21:31,679 --> 01:21:33,889
Si tu puedes.
927
01:21:53,943 --> 01:21:55,911
Lo siento por eso.
928
01:21:56,773 --> 01:21:58,327
¿Bueno, dónde estábamos?
929
01:21:58,465 --> 01:22:01,123
Acabábamos de salir de la sauna.
930
01:22:01,261 --> 01:22:03,021
Está bien.
931
01:22:03,159 --> 01:22:08,475
Y ahí es cuando Joseph
decide ir a lo de Amy.
932
01:22:08,612 --> 01:22:11,166
- Y te puedes imaginar lo que pasa.
- Correcto.
933
01:22:11,305 --> 01:22:14,791
En un momento,
ella se pone el vestido blanco.
934
01:22:14,930 --> 01:22:18,002
- Está bien.
- Ella quiere ponérselo para él.
935
01:22:18,139 --> 01:22:20,314
Y luego, vuelven a hacer el amor.
936
01:22:20,452 --> 01:22:22,040
Y otra vez.
937
01:22:22,178 --> 01:22:24,146
Luego se quedan dormidos
uno en brazos del otro.
938
01:22:24,284 --> 01:22:25,664
Pero cuando salen de casa,
939
01:22:25,802 --> 01:22:28,771
Joseph se ha vuelto frío y distante.
940
01:22:31,601 --> 01:22:33,327
- Hola.
- Oye.
941
01:22:34,535 --> 01:22:36,503
Todo el mundo obviamente
sabe de nosotros.
942
01:22:36,641 --> 01:22:39,195
- Sí.
- No me importa.
943
01:22:39,333 --> 01:22:41,439
Lo haces.
944
01:22:48,618 --> 01:22:50,241
¿Estás enojado?
945
01:22:50,379 --> 01:22:51,759
No.
946
01:22:51,897 --> 01:22:53,865
Lo estás.
Estás molesto conmigo.
947
01:22:54,003 --> 01:22:56,074
Estoy molesto conmigo mismo.
948
01:22:56,212 --> 01:22:57,351
La misma cosa.
949
01:23:00,112 --> 01:23:01,389
Lo que hicimos estuvo mal.
950
01:23:01,528 --> 01:23:03,771
Es una traición.
951
01:23:03,909 --> 01:23:06,532
Y lo manejas bien, pero yo...
952
01:23:06,671 --> 01:23:09,225
No puedo mirar a mi novia
después.
953
01:23:14,886 --> 01:23:17,647
Me voy a cambiar,
pero, eh, ¿nos vemos más tarde?
954
01:23:17,785 --> 01:23:19,648
Bueno. ¿Cuándo?
955
01:23:19,787 --> 01:23:22,031
No lo sé. Llamaré.
956
01:23:38,289 --> 01:23:39,980
Mientras esperaba que
Joseph se decidiera,
957
01:23:40,118 --> 01:23:43,501
la melancólica Amy deambula
por Sudersand.
958
01:23:49,610 --> 01:23:52,579
Pero dos horas después,
se está volviendo loca.
959
01:24:11,322 --> 01:24:14,290
La suite está vacía.
Joseph no está.
960
01:24:14,428 --> 01:24:15,809
¿Amy?
961
01:24:15,947 --> 01:24:17,500
Entonces llega Hampus,
962
01:24:17,638 --> 01:24:19,675
y sugiere que jueguen
un juego de Ludo.
963
01:24:19,813 --> 01:24:21,332
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
964
01:24:21,469 --> 01:24:23,472
La versión alcohólica.
965
01:24:25,267 --> 01:24:27,096
Una...
966
01:24:27,234 --> 01:24:30,410
uno dos tres CUATRO.
967
01:24:31,963 --> 01:24:34,068
Esto...
968
01:24:34,207 --> 01:24:35,760
No entiendo este movimiento,
969
01:24:35,898 --> 01:24:37,175
y no entiendo a donde vas.
970
01:24:37,313 --> 01:24:39,246
- Yo puedo.
- Esas son las reglas ahora.
971
01:24:39,384 --> 01:24:41,490
-Nueva regla.-Solo volvemos.
Vamos hacia atrás.
972
01:24:41,628 --> 01:24:43,353
- ¿Dar marcha atrás?
- Sí.
973
01:24:43,492 --> 01:24:45,977
Y esta pieza, ¿dónde-dónde va?
974
01:24:46,115 --> 01:24:48,324
Creo que tienes que beber esa.
975
01:24:48,462 --> 01:24:51,155
¿Y cómo gano?
Dime esta nueva forma.
976
01:24:51,293 --> 01:24:52,853
Vas todo el camino
de regreso a tu casa.
977
01:24:52,949 --> 01:24:54,882
- ¿Y luego yo gano?
- Sí.
978
01:24:55,020 --> 01:24:58,141
Entonces, cambiaste las
reglas a las reglas de Amy.
979
01:24:58,153 --> 01:24:59,197
Sí. sí.
980
01:24:59,335 --> 01:25:01,924
Por las ganancias de Amy. para Amy.
981
01:25:02,062 --> 01:25:03,443
No lo sé.
982
01:25:03,581 --> 01:25:05,169
No sé sobre eso.
983
01:25:05,307 --> 01:25:06,307
No estoy muy seguro.
984
01:25:06,411 --> 01:25:10,070
Creo...
985
01:25:10,208 --> 01:25:12,210
Amy se siente cada
vez más mareada.
986
01:25:12,348 --> 01:25:15,213
Ni siquiera ve a Joseph
cuando entra en el café.
987
01:25:21,323 --> 01:25:22,702
Hola.
988
01:25:22,841 --> 01:25:24,981
En la última noche, Nicolette,
989
01:25:25,120 --> 01:25:26,568
cantante aficionada,
990
01:25:26,707 --> 01:25:28,433
realiza un concierto
para sus amigos.
991
01:25:29,710 --> 01:25:31,781
La primera canción que voy a cantar
992
01:25:33,023 --> 01:25:36,234
es muy especial para Jonas y para mí.
993
01:25:43,034 --> 01:25:47,487
♪ Fresas, cerezas ♪
994
01:25:47,625 --> 01:25:50,523
♪ Y un beso de ángel ♪
995
01:25:50,662 --> 01:25:53,665
♪ En primavera ♪
996
01:25:53,803 --> 01:25:55,529
♪ Mi vino de verano ♪
997
01:25:55,666 --> 01:25:59,361
♪ Realmente está hecho
de todas estas cosas ♪
998
01:25:59,499 --> 01:26:02,053
♪ Quítate las
espuelas de plata ♪
999
01:26:02,191 --> 01:26:05,712
♪ Y ayúdame a pasar el tiempo ♪
1000
01:26:05,850 --> 01:26:08,541
♪ Y te daré ♪
1001
01:26:08,680 --> 01:26:11,062
♪ Vino de verano ♪
1002
01:26:11,200 --> 01:26:15,446
♪ Oh, vino de verano ♪
1003
01:26:44,440 --> 01:26:45,752
¿Puedo tomar un cigarrillo?
1004
01:26:45,889 --> 01:26:47,925
Es mi último.
Podemos compartirlo.
1005
01:26:48,064 --> 01:26:49,790
Gracias.
1006
01:26:51,758 --> 01:26:53,415
Entonces, vamos todos
a la playa.
1007
01:26:53,553 --> 01:26:55,037
¿Quieres unirte a nosotros?
1008
01:26:56,175 --> 01:26:58,385
No quiero estar en un grupo.
1009
01:26:59,352 --> 01:27:00,800
Quiero estar contigo.
1010
01:27:12,365 --> 01:27:14,469
Me encanta esto.
1011
01:27:25,791 --> 01:27:30,106
♪ Jugué todas mis cartas ♪
1012
01:27:30,245 --> 01:27:33,351
♪ Y eso es lo que
tú también has hecho ♪
1013
01:27:33,489 --> 01:27:36,389
♪ Nada más que decir ♪
1014
01:27:37,562 --> 01:27:41,152
♪ No más ases para jugar ♪
1015
01:27:41,290 --> 01:27:43,672
♪ El ganador se lo lleva todo ♪
1016
01:27:45,329 --> 01:27:48,849
♪ El perdedor es pequeño ♪
1017
01:27:48,987 --> 01:27:52,543
♪ Junto a la victoria ♪
1018
01:27:52,681 --> 01:27:56,995
♪ Ese es su destino ♪
1019
01:27:57,133 --> 01:28:00,447
♪ estaba en tus brazos ♪
1020
01:28:00,585 --> 01:28:04,451
♪ Pensando que pertenecía allí ♪
1021
01:28:04,589 --> 01:28:07,903
♪ Pensé que tenía sentido ♪
1022
01:28:08,041 --> 01:28:10,871
♪ Construyéndome una cerca ♪
1023
01:28:12,356 --> 01:28:15,876
♪ Construyéndome un hogar ♪
1024
01:28:16,014 --> 01:28:19,846
♪ Pensando que sería
fuerte allí ♪
1025
01:28:19,984 --> 01:28:23,125
♪ Pero fui un tonto ♪
1026
01:28:23,263 --> 01:28:27,302
♪ Jugando según las reglas ♪
1027
01:28:27,440 --> 01:28:30,995
♪ Los dioses pueden tirar un dado ♪
1028
01:28:31,133 --> 01:28:34,826
♪ Sus mentes tan frías
como el hielo ♪
1029
01:28:34,964 --> 01:28:38,727
♪ Y alguien aquí abajo ♪
1030
01:28:38,865 --> 01:28:42,040
♪ Pierde a alguien querido ♪
1031
01:28:42,178 --> 01:28:46,217
♪ El ganador se lo lleva todo ♪
1032
01:28:46,355 --> 01:28:50,014
♪ El perdedor tiene que caer ♪
1033
01:28:50,152 --> 01:28:53,397
♪ Es simple y sencillo ♪
1034
01:28:53,535 --> 01:28:57,434
♪ ¿Por qué debería quejarme? ♪
1035
01:28:57,573 --> 01:29:01,025
♪ Pero dime si ella besa ♪
1036
01:29:47,243 --> 01:29:51,075
♪ Un amante o un amigo ♪
1037
01:29:51,213 --> 01:29:54,665
♪ Una cosa grande o pequeña ♪
1038
01:29:54,803 --> 01:29:58,289
♪ El ganador se lo lleva todo ♪
1039
01:30:53,240 --> 01:30:54,690
- Hola.
- Oye.
1040
01:30:54,827 --> 01:30:56,071
- Hola.
- Hola.
1041
01:30:56,209 --> 01:30:58,038
- ¿Cómo estás?
- Bien gracias.
1042
01:31:01,663 --> 01:31:02,905
¿Has visto a Joseph?
1043
01:31:03,043 --> 01:31:05,148
- Salió.
- ¿Se fue?
1044
01:31:05,287 --> 01:31:07,184
Sí, con Wilma y Peter.
1045
01:31:07,323 --> 01:31:09,636
Estaban tomando
el ferry de las 11 en punto.
1046
01:31:16,263 --> 01:31:17,402
Oye.
1047
01:31:19,474 --> 01:31:20,992
¿Estás bien?
1048
01:31:26,514 --> 01:31:27,723
¿Es por Joseph?
1049
01:31:30,519 --> 01:31:32,797
Todavía no ha terminado, ¿verdad?
1050
01:31:35,523 --> 01:31:38,285
Amy vuelve a Sudersand.
1051
01:31:38,423 --> 01:31:43,428
Al entrar en la casa, siente que
su inquietud disminuye.
1052
01:31:43,567 --> 01:31:46,501
Es reemplazada
por una tristeza fría.
1053
01:31:49,918 --> 01:31:52,161
Entonces, básicamente,
ahí es donde estoy.
1054
01:31:52,299 --> 01:31:53,784
Olvidada de Joseph.
1055
01:31:53,922 --> 01:31:55,855
Amy es un desastre.
1056
01:31:55,993 --> 01:31:57,788
Podría terminar aquí.
1057
01:31:57,925 --> 01:32:01,032
O Amy podría ahorcarse
con el cinturón de su vestido.
1058
01:32:01,170 --> 01:32:02,517
¿En serio?
1059
01:32:03,897 --> 01:32:05,036
O más dramático,
1060
01:32:05,174 --> 01:32:06,693
ella podría intentar ahorcarse
1061
01:32:06,831 --> 01:32:09,246
en el ala del molino Bergman
y luego fallan.
1062
01:32:09,385 --> 01:32:11,387
Clásico.
1063
01:32:13,942 --> 01:32:16,082
De todos modos, yo...
1064
01:32:16,219 --> 01:32:19,809
No puedo ir más allá de ese punto.
Estoy atascado.
1065
01:32:19,948 --> 01:32:21,743
Vas a poder.
1066
01:32:21,880 --> 01:32:24,434
¿Crees que es una película?
1067
01:32:24,573 --> 01:32:26,679
Bueno, eso depende de ti.
1068
01:32:26,817 --> 01:32:29,267
Quiero decir, si miras
algo el tiempo suficiente,
1069
01:32:29,405 --> 01:32:31,787
se vuelve interesante, ¿verdad?
Alguien dijo eso.
1070
01:32:31,925 --> 01:32:33,927
- Gracias.
- Y es bueno que
1071
01:32:34,065 --> 01:32:35,836
te estás enfocando en
un período de tres días.
1072
01:32:35,860 --> 01:32:37,413
Nunca has hecho eso antes.
1073
01:32:37,552 --> 01:32:39,081
Solo tienes que encontrar
tu final, eso es todo.
1074
01:32:39,105 --> 01:32:41,452
Sí, pero no puedo.
¿Entonces puedes ayudarme?
1075
01:32:41,590 --> 01:32:43,558
Lo dudo.
1076
01:32:43,696 --> 01:32:45,456
Y no creo que
yo sea la persona para
1077
01:32:45,594 --> 01:32:48,079
estar discutiendo esto contigo.
- ¿Por qué no?
1078
01:32:48,217 --> 01:32:50,634
-¿Por qué crees? Mierda.
1079
01:32:51,704 --> 01:32:53,360
Lo siento.
1080
01:32:53,498 --> 01:32:55,397
Gracias por abandonarme
en este momento crítico.
1081
01:32:55,535 --> 01:32:57,054
Nunca ocurrió.
1082
01:33:02,853 --> 01:33:05,752
¿Seguro que no quieres que deje el coche?
Puedo tomar un taxi.
1083
01:33:05,889 --> 01:33:07,754
No, puedo estar tres días
sin coche.
1084
01:33:07,892 --> 01:33:09,549
Usaré la bicicleta.
1085
01:33:09,687 --> 01:33:11,378
¿No vas a enloquecer por la
noche?
1086
01:33:11,516 --> 01:33:14,002
Lo haré, pero eso es
parte del juego, ¿no?
1087
01:33:15,590 --> 01:33:17,971
Bueno, si te asustas demasiado,
1088
01:33:18,109 --> 01:33:19,835
ve al B & B.
1089
01:33:20,664 --> 01:33:22,182
Si.
1090
01:33:22,320 --> 01:33:23,943
Cuídate conduciendo a nuestro bebé.
1091
01:33:24,081 --> 01:33:26,359
-Siempre.-Y mucha suerte
con los productores.
1092
01:36:09,210 --> 01:36:10,210
¡Ahí!
1093
01:37:16,209 --> 01:37:17,969
¿Hola?
1094
01:37:45,411 --> 01:37:47,171
¿Hola?
1095
01:37:49,346 --> 01:37:51,244
¿Alguien aqui?
1096
01:38:34,632 --> 01:38:36,634
Me asustaste.
1097
01:38:36,772 --> 01:38:39,672
- ¡Tú también!
- Estaba abierto.
1098
01:38:39,809 --> 01:38:42,468
Debería haber cerrado
la puerta desde dentro.
1099
01:38:42,606 --> 01:38:44,746
Esa es la regla.
1100
01:38:46,299 --> 01:38:48,300
¿Regresaste a Faro?
1101
01:38:48,439 --> 01:38:50,476
- Mi abuelo murió.
- Lo lamento.
1102
01:38:50,614 --> 01:38:52,823
Entonces, volví a encender velas
en su memoria.
1103
01:38:52,960 --> 01:38:54,342
Y pensé que vendría por aquí.
1104
01:38:54,480 --> 01:38:56,032
Y la gente de la Fundación.
1105
01:38:56,171 --> 01:38:58,139
- ¿Te deja ir y venir?
- Me conocen.
1106
01:38:58,277 --> 01:39:00,831
No me voy a ir
con una mesita de noche.
1107
01:39:00,969 --> 01:39:04,282
¿Cómo estás?
¿Tuviste suerte con el guión?
1108
01:39:04,421 --> 01:39:07,769
Hice un esquema,
pero no he encontrado un final...
1109
01:39:07,907 --> 01:39:09,874
aún.
1110
01:39:17,365 --> 01:39:18,814
¿Esta era su oficina?
1111
01:39:18,952 --> 01:39:20,851
Sí.
1112
01:39:22,784 --> 01:39:24,612
Vine aquí para escuchar música,
1113
01:39:24,751 --> 01:39:27,133
luego me quedé dormido.
1114
01:39:27,271 --> 01:39:30,585
La casa de Bergman es un lugar donde
te duermes fácilmente.
1115
01:39:30,723 --> 01:39:33,174
Son estos bancos de piel de cordero.
1116
01:39:46,704 --> 01:39:48,672
Si buscas inspiración,
1117
01:39:48,809 --> 01:39:49,984
Recomiendo aquí.
1118
01:39:51,882 --> 01:39:53,021
Es la sala de meditación.
1119
01:39:53,159 --> 01:39:55,023
También conocida como
la habitación de Ingrid.
1120
01:39:55,161 --> 01:39:59,545
Bergman lo hizo construir
después de la muerte de su esposa.
1121
01:39:59,683 --> 01:40:02,030
Tengo que ir. Necesito tomar
el ferry de las cuatro.
1122
01:40:02,168 --> 01:40:03,755
No olvides
salir antes de las cinco,
1123
01:40:03,894 --> 01:40:05,654
o la alarma sonará.
1124
01:40:05,791 --> 01:40:07,208
Bueno.
1125
01:40:07,346 --> 01:40:09,727
- Gracias por la advertencia.
- No hay problema.
1126
01:40:09,865 --> 01:40:11,522
Y cuando te vayas,
1127
01:40:11,660 --> 01:40:14,008
cierra y pon la llave
en la caja cerca de la puerta.
1128
01:40:14,146 --> 01:40:16,734
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
1129
01:41:04,782 --> 01:41:06,853
- Hola Anders.
- Hola, Chris.
1130
01:41:06,991 --> 01:41:09,615
Por un segundo,
no supe dónde estaba.
1131
01:41:09,753 --> 01:41:11,996
Todo estaba mezclado.
1132
01:41:12,135 --> 01:41:13,802
La tripulación se fue.
Entonces, pensé que también te habías ido.
1133
01:41:13,826 --> 01:41:16,967
Estaba cansado.
Yo-yo necesitaba acostarme.
1134
01:41:17,105 --> 01:41:19,521
Sí, todos estamos agotados.
1135
01:41:19,659 --> 01:41:22,145
- Pero el rodaje casi ha terminado.
- Sí.
1136
01:41:22,282 --> 01:41:24,216
¿Acabas de llegar?
1137
01:41:24,353 --> 01:41:27,184
No, te estaba viendo hacer
la última toma del día.
1138
01:41:27,322 --> 01:41:28,772
No queria irme de la isla
1139
01:41:28,910 --> 01:41:30,429
sin ver la casa de Bergman.
1140
01:41:33,915 --> 01:41:36,607
En serio, podrías haber
escrito una escena para mí aquí.
1141
01:41:36,745 --> 01:41:38,609
Lo intenté.
1142
01:41:38,746 --> 01:41:42,096
Simplemente no había ninguna razón
para que tu personaje estuviera aquí.
1143
01:41:43,304 --> 01:41:45,858
Oh. Son casi las cinco.
1144
01:41:45,996 --> 01:41:47,791
Tenemos que irnos
antes que el carruaje.
1145
01:41:47,929 --> 01:41:49,448
Se convierta en calabaza.
1146
01:41:49,585 --> 01:41:51,621
¿Me
enseñas la biblioteca primero?
1147
01:41:51,760 --> 01:41:53,348
Sí.
1148
01:41:54,315 --> 01:41:55,695
Sígueme.
1149
01:42:01,011 --> 01:42:02,668
Toda una vida
no sería suficiente tiempo
1150
01:42:02,806 --> 01:42:05,429
para leer
una cuarta parte de estos libros.
1151
01:42:06,706 --> 01:42:09,192
Este es mi objeto favorito aquí.
1152
01:42:09,330 --> 01:42:10,710
Es un modelo del Dramaten,
1153
01:42:10,848 --> 01:42:12,816
el teatro nacional de Estocolmo.
1154
01:42:12,954 --> 01:42:15,059
Se la dieron a Bergman
cuando se fue.
1155
01:42:20,513 --> 01:42:24,309
¿Y quién está en su posición favorita
espiando?
1156
01:42:31,041 --> 01:42:33,423
-Ingmar Bergmann.
1157
01:43:06,525 --> 01:43:09,528
Hay un auto saliendo para Albatross,
si alguien está interesado.
1158
01:43:09,666 --> 01:43:11,012
¡Yo!
1159
01:43:11,150 --> 01:43:13,359
Así que esto es un adiós.
1160
01:43:13,496 --> 01:43:15,291
Sí, salgo temprano mañana.
1161
01:43:15,430 --> 01:43:17,650
¿Supongo que su esposa y su hijo
estarán esperando en el aeropuerto?
1162
01:43:17,674 --> 01:43:20,031
Sí. Será mejor que encuentre algunos
regalos bonitos en Estocolmo,
1163
01:43:20,055 --> 01:43:22,403
o también podría
tomar el primer avión de regreso.
1164
01:43:22,541 --> 01:43:24,421
Bueno, siempre puedes
conseguir pieles de oveja.
1165
01:43:24,508 --> 01:43:27,235
- Adiós.
- Cuidate.
1166
01:43:27,373 --> 01:43:29,202
- Buen viaje.
- Adiós.
1167
01:43:29,341 --> 01:43:31,584
¡Hasta mañana!
1168
01:43:34,173 --> 01:43:36,486
Entonces, ¿un último juego?
1169
01:43:36,624 --> 01:43:37,969
Si.
1170
01:43:38,108 --> 01:43:40,421
Un cigarrillo y nos vamos.
1171
01:43:49,982 --> 01:43:52,571
- Vuelve al establo.
- De ninguna puta manera.
1172
01:43:52,709 --> 01:43:55,746
Odio este juego.
¿Podemos detenerlo, por favor?
1173
01:43:55,884 --> 01:43:58,922
Solo admite que
no te gusta perder.
1174
01:43:59,059 --> 01:44:01,545
No te gusta
cuando las cosas se te escapan.
1175
01:44:03,064 --> 01:44:06,585
Si necesitara un psiquiatra,
serías el último...
1176
01:44:06,723 --> 01:44:09,864
serías la penúltima persona
a la que iría a ver.
1177
01:44:10,002 --> 01:44:11,969
- ¿Quién sería el último?
- Mi madre.
1178
01:44:12,107 --> 01:44:14,178
-Oh, mierda.
1179
01:44:14,317 --> 01:44:16,422
Está bien, suficiente. Vamos a parar.
1180
01:44:16,559 --> 01:44:18,182
Este juego es, uh, ridículo,
1181
01:44:18,321 --> 01:44:20,046
y realmente necesito
dormir un poco.
1182
01:44:20,184 --> 01:44:24,465
Hora estimada de salida
en cuatro horas.
1183
01:44:38,168 --> 01:44:39,996
¿No vienes a despedirte?
1184
01:44:41,827 --> 01:44:43,207
Estoy atascado.
1185
01:45:13,168 --> 01:45:15,343
Gracias por todo.
1186
01:45:18,035 --> 01:45:20,003
Por favor, no me agradezcas.
1187
01:45:23,627 --> 01:45:25,526
Deberias dormir un poco.
1188
01:45:25,664 --> 01:45:27,907
Tienes que estar en forma
mañana.
1189
01:45:30,184 --> 01:45:32,014
Anda, ponte en marcha.
1190
01:46:17,198 --> 01:46:19,373
- ¿Quieres ir a echar un vistazo?
- ¡Sí!
1191
01:46:29,934 --> 01:46:32,593
Así que conoces esta isla.
¿Es una especie de derecho especial?
1192
01:46:32,731 --> 01:46:34,802
Sí. Es la isla
del director.
1193
01:46:34,940 --> 01:46:38,081
- A ti y a mami les gusta mucho.
- Sí. Eso es.
1194
01:46:38,219 --> 01:46:40,842
- ¿Está vivo o muerto?
- Él está muerto.
1195
01:46:40,980 --> 01:46:42,741
¿Se fue al cielo?
1196
01:46:43,914 --> 01:46:45,882
Mmm. Cuestionable.
1197
01:46:47,504 --> 01:46:49,782
Papá, hay algo
que realmente quiero preguntarte.
1198
01:46:49,920 --> 01:46:52,335
- Adelante entonces.
- ¿Existen realmente los fantasmas?
1199
01:46:52,475 --> 01:46:54,753
- Sí.
- Dime la verdad.
1200
01:46:54,891 --> 01:46:56,133
¿No?
1201
01:46:56,271 --> 01:46:58,342
- ¡Ellos si!
- O no.
1202
01:46:58,481 --> 01:47:01,656
Entonces, ¿por qué
cuentas historias de fantasmas?
1203
01:47:01,794 --> 01:47:03,693
- ¿Moi?
- La abuela dijo que lo hacías.
1204
01:47:03,831 --> 01:47:05,764
Voy a hacer
una película con fantasmas.
1205
01:47:05,902 --> 01:47:07,835
Oh, la abuela dijo eso, ¿verdad?
¿Qué sabe ella?
1206
01:47:07,973 --> 01:47:10,182
Lo leyó en Internet.
1207
01:47:10,320 --> 01:47:11,918
Oh, ella está en
Internet ahora, ¿verdad?
1208
01:47:11,942 --> 01:47:14,496
Sí. ¿Puedes contarme
tu historia de fantasmas?
1209
01:47:14,635 --> 01:47:16,913
Es una historia de zombis, ¿verdad?
1210
01:47:18,259 --> 01:47:21,987
Zombis.
Y está este monstruo.
1211
01:47:22,125 --> 01:47:25,023
Este gigante, como con...
1212
01:47:25,162 --> 01:47:27,268
hongos saliendo de su trasero,
1213
01:47:27,406 --> 01:47:29,960
como orejas que explotan,
1214
01:47:30,098 --> 01:47:31,652
además, cubierto de caca.
1215
01:47:31,790 --> 01:47:33,791
De arriba a abajo, ¿no?
1216
01:47:33,930 --> 01:47:36,139
Y sangre sangrando de sus ojos.
1217
01:47:36,277 --> 01:47:39,038
- Y hay una chica gigante.
- Sí.
1218
01:48:04,478 --> 01:48:06,031
¿Todo bien?
1219
01:48:08,791 --> 01:48:10,862
Si subes ahi
1220
01:48:11,001 --> 01:48:13,693
y miras muy bien,
creo que podrías encontrar a tu mamá.
1221
01:48:13,832 --> 01:48:15,799
Vamos, adelante.
1222
01:48:36,406 --> 01:48:38,270
¡June!
1223
01:48:49,764 --> 01:48:52,284
Oh mi bebe.
1224
01:48:52,422 --> 01:48:54,528
Mmm, mi amor.
1225
01:49:22,314 --> 01:49:25,317
¿Quién puede navegar sin viento?
1226
01:49:29,286 --> 01:49:31,565
¿Quién puede remar sin remo?
1227
01:49:36,603 --> 01:49:39,642
Quien puede despedirse
de su amor...
1228
01:49:42,368 --> 01:49:44,577
¿sin llorar?
1229
01:49:51,826 --> 01:49:54,518
Puedo navegar sin viento.
1230
01:49:58,419 --> 01:50:01,146
Y puedo remar sin remo.
1231
01:50:06,460 --> 01:50:09,672
Pero no puedo despedirme
de mi amor...
1232
01:50:12,433 --> 01:50:14,608
sin llorar.
1233
01:51:33,272 --> 01:51:36,103
♪ Oh, me encanta amar ♪
1234
01:51:36,241 --> 01:51:39,209
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
1235
01:51:39,347 --> 01:51:41,695
♪ Quiere bailar
Le encanta bailar ♪
1236
01:51:41,833 --> 01:51:42,972
♪ Tiene que bailar ♪
1237
01:51:43,110 --> 01:51:45,733
♪ Oh, me encanta amar ♪
1238
01:51:45,871 --> 01:51:49,910
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
1239
01:51:50,048 --> 01:51:52,775
♪ Oh, me encanta amar ♪
1240
01:51:52,913 --> 01:51:56,882
♪ Pero no hay tiempo
para nuestro romance ♪
1241
01:51:57,020 --> 01:51:59,885
♪ No, no, no ♪
1242
01:52:00,023 --> 01:52:02,646
♪ Oh, me encanta amar ♪
1243
01:52:02,785 --> 01:52:06,960
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
1244
01:52:07,099 --> 01:52:10,447
♪ En el momento en
que la banda comienza a bailar ♪
1245
01:52:10,585 --> 01:52:13,002
♪ Está de pie para cavarlo ♪
1246
01:52:13,139 --> 01:52:16,350
♪ Y baila toda la noche ♪
1247
01:52:16,487 --> 01:52:20,147
♪ Para
, estoy dando vueltas como un trompo ♪
1248
01:52:20,285 --> 01:52:22,494
♪ Bailaremos hasta caer ♪
1249
01:52:22,632 --> 01:52:26,118
♪ Pero si me salgo con la mía ♪
1250
01:52:26,255 --> 01:52:29,259
♪ Oh, me encanta amar ♪
1251
01:52:29,397 --> 01:52:32,366
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
1252
01:52:32,504 --> 01:52:34,920
♪ Quiere bailar
Le encanta bailar ♪
1253
01:52:35,058 --> 01:52:36,197
♪ Tiene que bailar ♪
1254
01:52:36,335 --> 01:52:38,821
♪ Oh, me encanta amar ♪
1255
01:52:38,959 --> 01:52:42,996
♪ Pero a mi bebé
le encanta bailar ♪
1256
01:52:43,135 --> 01:52:45,966
♪ Oh, me encanta amar ♪
1257
01:52:46,103 --> 01:52:49,763
♪ Pero no le
dará una oportunidad a nuestro amor ♪
1258
01:52:49,901 --> 01:52:52,627
♪ No, no, no ♪