1 00:00:43,791 --> 00:00:44,291 ‫صباح الخير 2 00:00:44,375 --> 00:00:46,750 ‫- الاسم من فضلك ‫- أجل، (آنا) و(فرانك فوغل) 3 00:00:49,500 --> 00:00:50,208 ‫"توقف" 4 00:01:03,833 --> 00:01:04,750 ‫(فوغل)! 5 00:01:05,958 --> 00:01:07,041 ‫- (فوغل)! ‫- أجل 6 00:01:22,875 --> 00:01:24,833 ‫ليس لديّ اسم سوى (آنا فوغل) 7 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 ‫يمنع خلع الحذاء بتاتاً 8 00:01:27,750 --> 00:01:29,875 ‫لا تخلعي أيّ مجوهرات أثناء... 9 00:01:30,708 --> 00:01:31,375 ‫سيّدتي... 10 00:01:32,000 --> 00:01:33,166 ‫رداء الرأس ممنوع 11 00:01:41,958 --> 00:01:44,958 ‫لا تخلعي أيّ مجوهرات ‫أثناء وجودك في الداخل 12 00:01:45,416 --> 00:01:47,291 ‫والأجهزة الإلكترونيّة ممنوعة 13 00:01:47,500 --> 00:01:48,666 ‫والسراويل الفضفاضة ممنوعة 14 00:01:48,750 --> 00:01:51,833 ‫"حريق" 15 00:01:54,583 --> 00:01:55,791 ‫- أهلاً ‫- (شون) 16 00:01:57,125 --> 00:01:58,458 ‫أنتما، اللمس ممنوع! 17 00:01:59,541 --> 00:02:01,916 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 18 00:02:02,916 --> 00:02:04,916 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 19 00:02:07,125 --> 00:02:07,958 ‫تسرّني رؤيتك 20 00:02:08,500 --> 00:02:10,166 ‫جئت كي أودّعك يا (شوني) 21 00:02:24,833 --> 00:02:26,583 ‫لا تدع الماضي يسيطر عليك 22 00:02:31,166 --> 00:02:32,541 ‫ارفق بنفسك يا (شون) 23 00:02:32,791 --> 00:02:38,416 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 24 00:02:42,416 --> 00:02:45,583 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 25 00:02:52,083 --> 00:02:54,166 ‫- "إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية..." ‫القتلة هم المساجين الأفضل 26 00:02:54,333 --> 00:02:57,500 ‫- "يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" ‫- فهم أذكى ويحسنون التصرّف 27 00:03:01,541 --> 00:03:02,625 ‫ماذا عن اللصوص؟ 28 00:03:03,083 --> 00:03:04,625 ‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية ‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" 29 00:03:04,666 --> 00:03:06,458 ‫اللصّ التقليديّ هو الأسوأ 30 00:03:07,750 --> 00:03:08,958 ‫فهو يأبى الاستماع 31 00:03:09,500 --> 00:03:12,416 ‫كما يأبى العمل ‫مع انعدام احترامه للقوانين 32 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‫وعند خروجهم؟ 33 00:03:15,291 --> 00:03:18,916 ‫قرأت في مكان ما ‫أن 87 بالمئة منهم يعودون إلى السجن 34 00:03:19,791 --> 00:03:22,416 ‫إن الحلّ في الحقيقة هو إعادة اندماجهم 35 00:03:22,625 --> 00:03:26,208 ‫الطريقة المثلى للبقاء خارج السجن ‫هي إيجاد عمل جيّد 36 00:03:27,625 --> 00:03:30,333 ‫لا يعقل أن يكون ذلك صعباً جداً ‫أليس كذلك؟ 37 00:03:30,500 --> 00:03:31,625 ‫من شبه المستحيل 38 00:03:35,958 --> 00:03:36,791 ‫حسن 39 00:03:37,166 --> 00:03:38,500 ‫- شكراً لك يا سيّدي ‫- شكراً لك 40 00:03:38,500 --> 00:03:39,375 ‫اعتن بنفسك 41 00:03:42,541 --> 00:03:43,250 ‫كيف حاله؟ 42 00:05:08,750 --> 00:05:10,666 ‫شكراً جزيلاً ‫أجل، شكراً لك 43 00:05:12,333 --> 00:05:14,291 ‫- (فرانك)، تعازينا ‫- يسرّني قدومك 44 00:05:14,375 --> 00:05:17,166 ‫سأكون بخير، سأكون بخير ‫شكراً لك 45 00:05:18,625 --> 00:05:19,291 ‫شكراً لك 46 00:05:22,125 --> 00:05:22,625 ‫حسن... 47 00:05:23,500 --> 00:05:24,166 ‫شكراً لك 48 00:05:44,333 --> 00:05:46,166 ‫- باركك الربّ ‫- شكراً لك 49 00:05:59,666 --> 00:06:02,000 ‫"محطم بعودة الذكرى" 50 00:06:03,458 --> 00:06:06,500 ‫"كان الوضع صعباً أصلا بدون خسارتي" 51 00:06:07,875 --> 00:06:10,750 ‫"كنت متعلقاً بالأمل" 52 00:06:11,708 --> 00:06:14,750 ‫"كان الأمر صعباً أصلاً من دون الكلفة" 53 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 ‫"الرقص على إيقاع حبيبك" 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,583 ‫- "(إس بي 2)" ‫- "كان المأتم جميلاً حقاً" 55 00:06:36,750 --> 00:06:40,416 ‫- "تمشي بإيقاع بقدمين متثاقلتين" ‫- "تمنّيت لو أن بمقدورك الحضور..." 56 00:06:40,750 --> 00:06:43,750 ‫"تدأب على حلم صنعته" 57 00:06:44,666 --> 00:06:47,750 ‫"ولكنك صنعت كفاية لتركب الموجة" 58 00:06:49,916 --> 00:06:52,541 ‫"(إيلايجا)" 59 00:06:54,458 --> 00:06:57,083 ‫"أنت أصغر من أن نفقدك" 60 00:06:59,375 --> 00:07:01,875 ‫"(إيلايجا)" 61 00:07:03,750 --> 00:07:07,000 ‫"لا تموتي على الصليب" 62 00:07:09,083 --> 00:07:12,500 ‫"لحم بقر محفوظ ‫25 دقيقة بدرجة حرارة 350، أحبّك!" 63 00:07:13,750 --> 00:07:16,666 ‫"أنا لا أعرف..." 64 00:07:17,750 --> 00:07:21,500 ‫- "ماذا تريدين أن تفعلي" ‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 65 00:07:30,208 --> 00:07:32,875 ‫"تمنيت لو أنك تحدثت إلي" 66 00:07:34,291 --> 00:07:37,083 ‫"ووجدت طريقة أخرى لتعيشي" 67 00:07:38,458 --> 00:07:41,666 ‫"العيش الصعب لا يبدو أمراً جيداً" 68 00:07:42,291 --> 00:07:45,458 ‫"صعب جداً الخروج من الغابة" 69 00:07:47,625 --> 00:07:52,333 ‫"(إيلايجا)" 70 00:07:52,541 --> 00:07:55,333 ‫"أنا لا أعرف..." 71 00:07:56,625 --> 00:08:01,500 ‫"ماذا تريدين أن تفعلي" 72 00:08:03,041 --> 00:08:07,083 ‫"نهاية الحكم" 73 00:08:09,541 --> 00:08:10,708 ‫"إس بي 1" ‫"مدى الخرطوم" 74 00:08:10,875 --> 00:08:12,541 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 75 00:08:12,708 --> 00:08:14,416 ‫تقدمة من ولاية (آلاباما) 76 00:08:14,708 --> 00:08:17,125 ‫- "مخرج" ‫- ماذا يفتَرض بي أن أفعل بـ20 دولاراً؟ 77 00:08:17,625 --> 00:08:19,291 ‫إرسال بعض الزهور للحاكم 78 00:08:20,416 --> 00:08:22,500 ‫يمكنك تبديل ملابسك في الغرفة (سي1) 79 00:08:22,500 --> 00:08:23,333 ‫حظّاً موفّقاً 80 00:08:23,416 --> 00:08:25,083 ‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" ‫- لا تعد يا بنيّ 81 00:08:29,791 --> 00:08:30,916 ‫اجعله يوقّع هنا 82 00:08:31,875 --> 00:08:32,791 ‫هنا 83 00:08:38,666 --> 00:08:39,625 ‫افتح البوّابة! 84 00:08:48,750 --> 00:08:49,333 ‫من ذاك؟ 85 00:08:49,458 --> 00:08:50,583 ‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية ‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" 86 00:08:50,708 --> 00:08:51,583 ‫لا أحد هامّ 87 00:08:53,791 --> 00:08:54,541 ‫صباح الخير 88 00:08:55,500 --> 00:08:58,083 ‫اسمع، أحضرت لك بعضاً من الكعك المحلّى 89 00:08:58,500 --> 00:09:00,875 ‫وهذا بعض من ملابسك القديمة 90 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 ‫كان في وسعك أن تقول: ‫"لا أريد، شكراً" 91 00:09:09,500 --> 00:09:10,708 ‫ما الذي تفعله هنا يا (فرانك)؟ 92 00:09:10,916 --> 00:09:11,791 ‫جئت لآخذك 93 00:09:12,125 --> 00:09:12,833 ‫لا أريد، شكراً 94 00:09:13,541 --> 00:09:14,625 ‫- اسمع... ‫- سيّدي! 95 00:09:14,958 --> 00:09:15,625 ‫أنا والده 96 00:09:16,333 --> 00:09:18,166 ‫- هل تريد الذهاب مع والدك؟ ‫- لا 97 00:09:18,500 --> 00:09:19,791 ‫لا يمكنك إجباره إن لم يكن يرغب في ذلك 98 00:09:20,083 --> 00:09:20,875 ‫اعذرنا 99 00:09:21,541 --> 00:09:24,125 ‫هذا من أجل والدتك ‫علينا أن نفعل شيئاً من أجلها 100 00:09:25,958 --> 00:09:26,708 ‫ماذا تريد؟ 101 00:09:27,541 --> 00:09:28,958 ‫عند اقتراب وفاتها... 102 00:09:29,958 --> 00:09:34,583 ‫جعلتني أعدها بأن نذهب أنا وأنت معاً ‫في رحلة لنثر رمادها على بحيرة 103 00:09:35,458 --> 00:09:37,583 ‫- أيّ بحيرة؟ ‫- بحيرة (آلان) في الشرق 104 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 ‫في الشرق، لماذا؟ 105 00:09:38,958 --> 00:09:40,166 ‫- حسن... ‫- أين؟ 106 00:09:40,458 --> 00:09:44,083 ‫- (نيويورك)؟ (ماساتشوستس)؟ ‫- لا، لا، في الشرق الأبعد 107 00:09:45,750 --> 00:09:47,541 ‫في الشرق الأبعد يا رجل... 108 00:09:49,125 --> 00:09:51,000 ‫لمَ قد ترغب أمّي ‫في أن تدفن في (أيرلندا) أصلاً؟ 109 00:09:51,083 --> 00:09:53,291 ‫لا أدري، كانت تحتضر ‫كانت تلفظ أنفاسها 110 00:09:53,333 --> 00:09:55,208 ‫بعض الأشياء لا يجدر التشكيك فيها ‫وإنما فعلها فحسب 111 00:09:55,333 --> 00:09:57,791 ‫لا، أنت من لا يشكّك ويفعل فحسب 112 00:09:57,916 --> 00:10:01,083 ‫اسمع، إن فعلنا هذا ‫فلن تضطر إلى رؤيتي بعد ذلك أبداً 113 00:10:02,708 --> 00:10:06,125 ‫لن أذهب معك إلى أيّ مكان ‫عليّ الوجود في (كاليفورنيا) بعد 5 أيّام 114 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 ‫هناك الكثير من الوقت 115 00:10:08,041 --> 00:10:10,666 ‫لن تستغرقنا رحلة الطيران سوى 8 ساعات ‫والقيادة إلى البحيرة بضع ساعات فحسب 116 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 ‫وذلك كلّه بالاتّجاه الخاطئ 117 00:10:12,916 --> 00:10:15,625 ‫أليس الطيران أحد مخاوفك؟ 118 00:10:15,791 --> 00:10:17,500 ‫أرأيت! كلانا يقدّم التضحيات 119 00:10:17,666 --> 00:10:19,875 ‫لقد خطّطت لهذا بعناية ‫سيستغرق الأمر 3 أيّام ونصفاً 120 00:10:20,041 --> 00:10:22,583 ‫وبعد ذلك، سأدفع لك ثمن تذكرة الطائرة ‫إلى أيّ مكان تريد الذهاب إليه 121 00:10:23,000 --> 00:10:24,375 ‫لست مهتمّاً، افعل ذلك بنفسك 122 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 ‫لا، لا، علينا الذهاب معاً 123 00:10:26,125 --> 00:10:27,458 ‫كانت لحوحة جداً على ذلك 124 00:10:27,666 --> 00:10:30,750 ‫انظر، خلال وجودنا هناك ‫يمكننا إلقاء نظرة على المنزل الذي تركته لي 125 00:10:31,416 --> 00:10:33,791 ‫- أيّ منزل؟ ‫- منزل عائليّ قديم ورثته 126 00:10:33,958 --> 00:10:35,500 ‫- كم يبلغ ثمنه؟ ‫- لا أعرف 127 00:10:35,666 --> 00:10:38,375 ‫لم أكن أعرف أنها تملكه حتّى ‫لكن في حال مجيئك معي 128 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 ‫أيّاً يكن، سيصبح ملكك بالكامل 129 00:10:40,250 --> 00:10:41,875 ‫تبدو صفقة جيّدة يا (فوغل) 130 00:10:42,416 --> 00:10:43,625 ‫فلتذهب أنت إذاً 131 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 ‫انتظر يا (شون)! 132 00:10:49,666 --> 00:10:50,666 ‫(شـ...)، (شون) 133 00:10:51,708 --> 00:10:53,416 ‫كانت تلك أمنيتها الأخيرة 134 00:10:53,708 --> 00:10:54,500 ‫لقد وعدتها 135 00:10:54,666 --> 00:10:57,625 ‫لا يجدر بك قطع وعود ‫لا يمكنك الإيفاء بها يا (فرانك) 136 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 ‫- انتظر يا (شون)... ‫- حسن يا سيّدي، عليك أن تتراجع 137 00:11:21,541 --> 00:11:24,916 ‫آخر 3 سنوات كسائق حافلة سياحيّة ‫أنت مؤهّل أكثر من المطلوب 138 00:11:25,083 --> 00:11:27,041 ‫فأنا لا أحتاج سوى إلى شخص ‫لقيادة سيّارة إلى (لوس أنجلوس) 139 00:11:27,208 --> 00:11:29,333 ‫لا يسعني الانتظار حتّى البدء بالعمل 140 00:11:29,583 --> 00:11:32,750 ‫يرغب معظم الناس في بطاقة عودة ‫لمَ لا ترغب أنت فيها؟ 141 00:11:32,958 --> 00:11:37,416 ‫أخطط في الواقع للانتقال ‫إلى الساحل الغربيّ من أجل وظيفة، لذا... 142 00:11:38,416 --> 00:11:39,833 ‫هذا يصبّ في مصلحة الجميع إذاً 143 00:11:39,958 --> 00:11:41,666 ‫أحتاج إلى مرجع أو اثنين 144 00:11:42,458 --> 00:11:43,500 ‫أجل، أجل، بالتأكيد 145 00:11:43,833 --> 00:11:44,875 ‫بالطبع... 146 00:11:47,916 --> 00:11:51,375 ‫أجل، لديّ رقم هاتفهم هنا إذاً 147 00:11:51,791 --> 00:11:54,000 ‫إن كان لديك أيّ سؤال آخر 148 00:11:57,000 --> 00:11:58,375 ‫عظيم، عظيم 149 00:11:59,958 --> 00:12:01,541 ‫ماذا عن شخص محلّي؟ 150 00:12:02,000 --> 00:12:03,416 ‫من (إيفانسفيل) مثلاً 151 00:12:03,750 --> 00:12:05,666 ‫أجل، أجل، بالتأكيد، أتعلم... 152 00:12:06,083 --> 00:12:07,500 ‫بضعة أسماء في الحقيقة... 153 00:12:07,708 --> 00:12:12,125 ‫خطرت لي بضعة أسماء ‫لكني أعتقد أنهم خارج البلدة حاليّاً 154 00:12:13,500 --> 00:12:14,708 ‫أين يا بنيّ؟ 155 00:12:17,083 --> 00:12:19,541 ‫أظن أن أحدهم في عطلة، والآخر... 156 00:12:20,333 --> 00:12:22,500 ‫لا، لا، لا، بل أنت؟ 157 00:12:22,958 --> 00:12:23,916 ‫انظر، عليّ... 158 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ‫عليّ حقّاً الوجود في (كاليفورنيا) ‫بحلول يوم الاثنين 159 00:12:29,208 --> 00:12:31,333 ‫(لايمستون) أم (ديكيتور)؟ 160 00:12:33,291 --> 00:12:34,208 ‫(لايمستون) 161 00:12:35,791 --> 00:12:36,875 ‫ما تهمتك؟ 162 00:12:38,666 --> 00:12:43,875 ‫اسمع، ما رأيك في إعطائي ثمن الوقود فقط ‫وننسى مصروف الوجبات والمبيت اليوميّ 163 00:12:46,416 --> 00:12:48,958 ‫بإمكاني إجراء مكالمة واحدة ومعرفة ذلك 164 00:12:52,666 --> 00:12:53,500 ‫سرقة سيّارة 165 00:12:58,666 --> 00:13:01,250 ‫"تفقدوا السيارة الجديدة كلياً ‫بسبعة ركاب موديل 2018" 166 00:13:16,833 --> 00:13:20,375 ‫"(مودين موتورز) لبيع السيارات المستعملة ‫2052316200" 167 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 ‫لديّ 5 أيّام للذهاب إلى (أوكلاند) 168 00:14:04,250 --> 00:14:06,458 ‫يجدر بنا التحرّك على الفور إذاً 169 00:14:19,458 --> 00:14:20,916 ‫- "قهوة طازجة، جولة في (الولايات المتحدة)" ‫- متى موعد عودتي؟ 170 00:14:21,166 --> 00:14:23,000 ‫صباح الأحد في الساعة 10 و50 دقيقة 171 00:14:26,416 --> 00:14:27,500 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ 172 00:14:28,333 --> 00:14:30,041 ‫أخبرتهم ألّا يضيفوا شيئاً 173 00:14:30,041 --> 00:14:30,750 ‫أعدها لهم 174 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 ‫لا بأس 175 00:14:33,458 --> 00:14:34,333 ‫بل هناك بأس 176 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 ‫فليس هذا ما طلبته 177 00:14:36,208 --> 00:14:37,125 ‫ها هي ذي! 178 00:14:38,125 --> 00:14:39,166 ‫أصبح الآن كذلك 179 00:14:40,833 --> 00:14:44,625 ‫أتعرف؟ تحلّ ببعض الشجاعة ‫واذهب وقل للمراهق خلف منضدة البيع 180 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 ‫"لقد أفسدت طلبي" 181 00:14:47,208 --> 00:14:50,541 ‫- لو أنني تحدّثت إلى والدي بهذه الطريقة ‫- والدك... 182 00:14:50,625 --> 00:14:52,791 ‫كان ثملاً لدرجة تمنعه من الفهم 183 00:14:53,583 --> 00:14:55,833 ‫- لنستمتع بوجبتنا فحسب ‫- بحقّك! 184 00:14:57,583 --> 00:14:58,416 ‫يمكنك قولها 185 00:14:59,250 --> 00:15:01,166 ‫يمكنك فعل ذلك ‫كان ذلك الرجل خسيساً 186 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 ‫اتفقنا؟ كان خسيساً 187 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 ‫كان والدي 188 00:15:05,166 --> 00:15:06,291 ‫وكنت أحترمه 189 00:15:07,041 --> 00:15:10,250 ‫- يتوجّب عليك اكتساب الاحترام ‫- أخالفك الرأي 190 00:15:11,708 --> 00:15:13,708 ‫هل تحترمني لأنني ابنك؟ 191 00:15:14,208 --> 00:15:16,500 ‫ألا يمكننا الاستمتاع بوجبتنا فحسب؟ 192 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 ‫أنت لا تحترمني 193 00:15:18,791 --> 00:15:20,791 ‫بحقّك، لمَ لا تعترف بالأمور؟ 194 00:15:21,541 --> 00:15:23,583 ‫ليس وكأنّ ذلك سيفسد علاقتنا يا (فرانك) 195 00:15:24,333 --> 00:15:27,166 ‫فعلت أفضل ما في وسعي ‫في ظلّ تلك الظروف 196 00:15:27,500 --> 00:15:29,041 ‫أحياناً تكون الغالب 197 00:15:29,583 --> 00:15:31,041 ‫وأحياناً أخرى تكون المغلوب 198 00:15:31,166 --> 00:15:32,083 ‫هذه هي الحياة 199 00:15:32,541 --> 00:15:34,375 ‫تنفض الغبار عنك وتمضي قدماً 200 00:15:35,333 --> 00:15:36,541 ‫لقد مضيت قدماً 201 00:15:41,625 --> 00:15:44,416 ‫أتعرف ما يقال؟ ‫إن الولد محتّم عليه أن يصبح كأبيه 202 00:15:45,458 --> 00:15:48,208 ‫- لا أظن أن ذلك سيحدث أبداً ‫- أجل، لكن إن حدث... 203 00:15:52,875 --> 00:15:54,375 ‫ها نحن أولاء إذاً 204 00:15:55,750 --> 00:15:59,416 ‫على وشك أن نتدلّى على ارتفاع 30 ألف قدم ‫فوق المحيط في علبة قصديريّة 205 00:15:59,625 --> 00:16:02,750 ‫يقودها شخص لم ينل على الأرجح ‫قسطاً كافياً من النوم 206 00:16:03,291 --> 00:16:05,291 ‫اسمع، يمكنك الانسحاب في أيّ وقت 207 00:16:05,416 --> 00:16:07,333 ‫- وتغيير تذكرتي إلى (أوكلاند) ‫- لا، سأكون على ما يرام 208 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‫آمل أن نتمكّن من مشاهدة فيلم 209 00:16:37,083 --> 00:16:39,791 ‫"المنصة 1" 210 00:16:45,250 --> 00:16:45,625 ‫"(آفيس)" 211 00:16:45,708 --> 00:16:48,375 ‫أربعة أبواب وتكييف هوائيّ ‫ونقل حركة يدويّ... 212 00:16:48,833 --> 00:16:51,208 ‫المعذرة يا سيّدتي ‫هل جميع السيّارات أوتوماتيكيّة؟ 213 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‫لا أستطيع القيادة باستخدام ناقل يدويّ 214 00:16:52,416 --> 00:16:54,916 ‫لا، يعتبر هذا هنا طلباً خاصّاً 215 00:16:55,291 --> 00:16:58,041 ‫ولا يتوفّر لدينا حالياً ‫أيّ سيّارات أوتوماتيكيّة في فئة سيّارتك 216 00:16:58,375 --> 00:17:00,750 ‫- سيتعيّن عليك الاستئجار من فئة أعلى ‫- لا بأس، سنأخذ ذات الناقل اليدويّ 217 00:17:01,041 --> 00:17:03,416 ‫- سأتولّى أنا القيادة ‫- سنأخذ سيّارة من فئة أعلى 218 00:17:04,083 --> 00:17:06,916 ‫هل تريد أن تأخذ خيار الوقود ‫كي لا تضطر إلى تعبئة خزانك؟ 219 00:17:07,166 --> 00:17:09,083 ‫لا، سنتوقّف كلّ ساعة لذا... 220 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 ‫سأقطّع رحلتنا الطويلة على مراحل 221 00:17:11,541 --> 00:17:14,208 ‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي ‫سيستغرقنا ذلك ضعفي الوقت 222 00:17:14,333 --> 00:17:16,791 ‫سيستغرقنا نفاد الوقود لدينا وقتاً أطول 223 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 ‫"(آفيس)" 224 00:17:31,708 --> 00:17:33,833 ‫كان ذلك واضحاً بعض الشيء ‫ألا تظن ذلك؟ 225 00:17:34,250 --> 00:17:36,541 ‫- ماذا؟ ‫- طريقة تحديقك في صدرها 226 00:17:36,833 --> 00:17:37,750 ‫لم أكن أحدّق 227 00:17:38,958 --> 00:17:41,458 ‫لن يضرّك التحلّي ببعض الاحترام ‫في قسم النساء 228 00:17:41,541 --> 00:17:43,416 ‫قسم النساء! أين هو؟ 229 00:17:43,541 --> 00:17:46,250 ‫هل هو بجوار الأدوات المنزليّة؟ ‫هل هو في الممرّ السابع؟ 230 00:17:46,375 --> 00:17:48,958 ‫عليك أن تظهر الاحترام لتتلقّى الاحترام 231 00:17:49,250 --> 00:17:52,291 ‫حريّ بي أن أعرف ‫فقد أمضيت حياتي في العمل في المبيعات 232 00:17:52,666 --> 00:17:55,083 ‫أنت على وشك أن تقدّم لي نصيحة ‫في التعامل مع النساء، ألست كذلك؟ 233 00:17:55,375 --> 00:17:58,125 ‫افتح الباب لهنّ وأعطهنّ سترتك 234 00:17:58,875 --> 00:18:00,250 ‫احمل لهنّ حقيبتهنّ 235 00:18:00,500 --> 00:18:03,625 ‫عليك إبقاء ذلك في ذهنك ‫عند بيعك السيارات المسروقة في (كاليفورنيا) 236 00:18:05,333 --> 00:18:06,375 ‫ما الذي تفعله؟ 237 00:18:08,333 --> 00:18:09,625 ‫حسن، تنحّي جانباً 238 00:18:11,083 --> 00:18:12,500 ‫انظر ماذا فعلت الآن! 239 00:18:19,208 --> 00:18:20,125 ‫على أيّ حال 240 00:18:20,416 --> 00:18:24,208 ‫لعلمك فقط... ‫ليست تلك هي الطريقة لكسب القلوب 241 00:18:24,375 --> 00:18:28,041 ‫لن تكون لديّ مشكلة في كسب القلوب 242 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 ‫شكراً جزيلاً لك 243 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 ‫أتطلّع قدماً إلى الوقت ‫الذي ستعلّمني فيه عن العلاقات 244 00:18:35,291 --> 00:18:38,625 ‫أجل، الآن وبعد تجاوزنا سيّدة المبيعات 245 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 ‫يبدو أننا سنصل إلى ذلك المنزل... 246 00:18:42,750 --> 00:18:44,666 ‫- بحلول الليلة! ‫- بل الغد 247 00:18:45,416 --> 00:18:47,500 ‫يتعيّن علينا الليلة التوقّف في (دوبلن) ‫من أجل ذلك الشيء 248 00:18:47,666 --> 00:18:49,791 ‫- شيء؟ أيّ شيء؟ ‫- ذلك العشاء 249 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 ‫من أجل والدتك مع بعض من أقاربها 250 00:18:51,958 --> 00:18:53,916 ‫تباً لذلك! لا أعرف هؤلاء الناس حتّى 251 00:18:54,250 --> 00:18:55,083 ‫يتعيّن علينا ذلك 252 00:18:55,208 --> 00:18:58,208 ‫لم يتمكّنوا من المجيء إلى المأتم ‫ويرغبون في الاجتماع هنا 253 00:19:01,250 --> 00:19:04,708 ‫من العبقريّ اللعين ‫الذي أخبرهم عن قدومنا إلى (أيرلندا)؟ 254 00:19:14,625 --> 00:19:18,833 ‫"فندق (وينز)" 255 00:19:26,875 --> 00:19:27,541 ‫ما الخطب؟ 256 00:19:28,541 --> 00:19:29,541 ‫أفضّل الاحتشام 257 00:19:30,500 --> 00:19:31,458 ‫هل تمانع ذلك؟ 258 00:19:32,541 --> 00:19:34,083 ‫إنّ بذلاتك في الحقيبة 259 00:19:37,708 --> 00:19:39,458 ‫لا، لن أرتدي هذا 260 00:19:40,291 --> 00:19:42,375 ‫كنت في المدرسة الثانويّة ‫ولم تكن مقبولةً حينها حتّى 261 00:19:42,583 --> 00:19:44,208 ‫حسن، ارتد ما شئت 262 00:19:52,708 --> 00:19:53,875 ‫جهّز نفسك هنا 263 00:19:54,250 --> 00:19:56,958 ‫لا، لا أظنني رأيتك يوماً ‫من دون ملابس 264 00:19:59,958 --> 00:20:02,416 ‫ما سبب وجود زرّين على هذا المرحاض؟ 265 00:20:02,583 --> 00:20:05,291 ‫لا أدري، هذه أوّل زيارة لي لهذا البلد 266 00:20:14,333 --> 00:20:16,375 ‫فهمت، الزرّ الكبير ‫من أجل الحاجة رقم اثنين 267 00:20:17,333 --> 00:20:18,500 ‫حسن 268 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 ‫لذا، تعثّرنا أثناء خروجنا من شدّة ثمالتنا 269 00:20:23,625 --> 00:20:26,041 ‫وبالكاد استطعنا الذهاب إلى الحانة التالية 270 00:20:26,041 --> 00:20:29,000 ‫مرّت 20 عاماً ‫وما زلت أعاني من آثار الثمل 271 00:20:29,833 --> 00:20:32,833 ‫أتعرف؟ كنّا في الأربعينيّات حينها 272 00:20:39,375 --> 00:20:40,666 ‫لا أظن أنني سمعت هذه القصة من قبل 273 00:20:41,416 --> 00:20:44,500 ‫كانت من ألطف الطلّاب ‫الذين درّستهم في حياتي 274 00:20:45,250 --> 00:20:47,583 ‫دائماً كانت تلعب ‫مع الأطفال غريبي الأطوار 275 00:20:47,708 --> 00:20:50,833 ‫أو تتناول غداءها مع المنبوذين 276 00:20:51,708 --> 00:20:55,250 ‫كانت تتعاطف بشكل كبير ‫مع اللامنتمين في الحياة 277 00:20:56,208 --> 00:20:57,166 ‫(فرانك)! 278 00:20:58,041 --> 00:20:58,708 ‫أجل 279 00:21:00,625 --> 00:21:02,500 ‫(فرانك)، (فرانك)... 280 00:21:06,208 --> 00:21:06,833 ‫شكراً لك 281 00:21:10,958 --> 00:21:13,416 ‫اعذريني من فضلك، عليّ أن... 282 00:21:13,958 --> 00:21:15,750 ‫عليّ الاعتناء بأمر ما 283 00:21:16,625 --> 00:21:17,875 ‫(فرانك) 284 00:21:49,625 --> 00:21:50,791 ‫يا لها من جميلة! 285 00:21:52,708 --> 00:21:55,500 ‫لم تكن يوماً ‫أوّل من يغادر الحفلة باكراً، أليست كذلك؟ 286 00:21:57,375 --> 00:21:59,583 ‫لم نذهب إلى العديد من الحفلات معاً حقاً 287 00:22:00,875 --> 00:22:03,916 ‫لا بدّ أنني أطلقت الدعابات القديمة نفسها ‫في كلّ مرّة أقابلها فيها 288 00:22:04,041 --> 00:22:06,333 ‫ودائماً كانت تضحك ‫وكأنّها المرّة الأولى 289 00:22:07,916 --> 00:22:11,625 ‫ألا يتصادف أنك تعرف ‫هذا الذي معها عند الدرّاجة الآلية؟ 290 00:22:14,958 --> 00:22:15,958 ‫ليست لديّ فكرة 291 00:22:17,500 --> 00:22:19,083 ‫ليس من بين الموجودين هنا على ما أعتقد 292 00:22:21,291 --> 00:22:24,833 ‫مجرّد معجب آخر ‫من الماضي السحيق على ما أفترض 293 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 ‫بصحّتكم 294 00:22:40,333 --> 00:22:42,083 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 295 00:22:42,291 --> 00:22:43,833 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 296 00:22:43,958 --> 00:22:45,083 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 297 00:22:45,250 --> 00:22:47,625 ‫- هيّا! هيّا! هيّا! ‫- أجل! 298 00:22:51,000 --> 00:22:51,666 ‫الكأس التالية يا رجل؟ 299 00:23:08,666 --> 00:23:11,791 ‫"الحرس" 300 00:23:12,083 --> 00:23:13,208 ‫ذاهب إلى الحمام 301 00:23:13,500 --> 00:23:15,125 ‫إنه بشر مثلنا في نهاية المطاف 302 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 ‫لا يمكنني تحديد هويته 303 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 ‫انظروا من وجدت... 304 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 ‫ملتصقاً بالمشرب 305 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 ‫الابن الضالّ! 306 00:23:42,166 --> 00:23:45,541 ‫لم أرك منذ كنت صغير الحجم 307 00:23:45,708 --> 00:23:47,500 ‫قبل أن تصبح ضالّاً 308 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 ‫(كاثلين)... 309 00:23:49,208 --> 00:23:51,500 ‫من هذا الشابّ المحتدّ؟ هل تتذكرينه؟ 310 00:23:51,625 --> 00:23:53,500 ‫شبيه (مارلون براندو) الشاب! 311 00:23:55,083 --> 00:23:59,708 ‫كاد ذلك أن يجعله جديراً ‫بركوبك الدرّاجة الآليّة تلك المسافة كلّها 312 00:24:00,875 --> 00:24:02,000 ‫أيّ مسافة؟ 313 00:24:02,666 --> 00:24:03,708 ‫(رونان)! 314 00:24:04,166 --> 00:24:06,666 ‫(رونان)، هذا صحيح! 315 00:24:07,041 --> 00:24:10,333 ‫- هل ذهبا في رحلة معاً أو شيء كهذا؟ ‫- أجل، يمكنك أن تقول ذلك 316 00:24:10,833 --> 00:24:12,750 ‫كان هو الشخص الذي هربت معه 317 00:24:13,791 --> 00:24:16,375 ‫صوب الشمال، إلى (دونيغال) على ما أظن 318 00:24:17,625 --> 00:24:20,541 ‫- ألم تذكر ذلك قطّ؟ ‫- لا، لا 319 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 ‫لا أظنّها قد ذكرت ذلك قطّ ‫أليس كذلك يا (فرانك)؟ 320 00:24:23,250 --> 00:24:26,041 ‫ربّما ذكرته في مرحلة ما، أحاول التذكّر 321 00:24:28,958 --> 00:24:31,875 ‫- هل كانت علاقتهما جدّية؟ ‫- لا، لا، لا... 322 00:24:32,041 --> 00:24:33,208 ‫لم يكن شيئاً كهذا 323 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 ‫مرّت بمرحلة جموح فحسب 324 00:24:36,708 --> 00:24:38,916 ‫هيّا، لنعد إلى المشرب 325 00:24:39,958 --> 00:24:43,666 ‫آمل ألّا نكون قد قلنا ‫شيئاً مزعجاً يا (فرانك) 326 00:24:43,958 --> 00:24:45,833 ‫لا، على الإطلاق 327 00:24:46,666 --> 00:24:51,083 ‫إن كنت راغباً في معرفة المزيد ‫فقد جاءت (بريجيد) من (كينفارا)... 328 00:24:51,208 --> 00:24:53,416 ‫يمكنك دائماً أن تجرّب أن تسألها 329 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 ‫(بريجيد)! لا... 330 00:24:55,833 --> 00:24:57,083 ‫لا، لا بأس 331 00:24:58,375 --> 00:24:59,541 ‫لا يهمّ ذلك حقاً 332 00:24:59,750 --> 00:25:02,500 ‫هذا صحيح تماماً! 333 00:25:02,791 --> 00:25:05,791 ‫"29" 334 00:25:13,458 --> 00:25:14,083 ‫(بريجيد)! 335 00:25:14,958 --> 00:25:15,833 ‫أجل 336 00:25:16,166 --> 00:25:18,250 ‫أنا (فرانك)... (فوغل) 337 00:25:20,125 --> 00:25:21,375 ‫أتسمحين بلحظة من وقتك؟ 338 00:25:22,541 --> 00:25:23,791 ‫(رونان كوين)؟ 339 00:25:24,166 --> 00:25:26,083 ‫قابلته حين كنّا في (غالواي) 340 00:25:26,833 --> 00:25:28,250 ‫لم نكن نعرفه جيّداً 341 00:25:28,416 --> 00:25:30,208 ‫لم يكن طالباً أو أيّ شيء 342 00:25:31,500 --> 00:25:34,416 ‫وحين طلب منها والداها ‫الامتناع عن رؤيته، حسن... 343 00:25:34,708 --> 00:25:35,958 ‫تعرف غاليتنا (آنا) 344 00:25:36,250 --> 00:25:38,291 ‫كان لديها فعلاً جانب يميل للمغامرة 345 00:25:38,416 --> 00:25:39,166 ‫أجل، بالفعل 346 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‫كان بمثابة سرّها الصغير 347 00:25:43,083 --> 00:25:43,750 ‫لها وحدها 348 00:25:44,458 --> 00:25:46,250 ‫لم يكن ذلك شأن أحد غيرها 349 00:25:48,333 --> 00:25:49,250 ‫أين هو الآن؟ 350 00:25:50,541 --> 00:25:52,583 ‫كانت أسرته تربّي الأحصنة في (كونيمارا) 351 00:25:52,708 --> 00:25:55,041 ‫لكن ليست لديّ فكرة ‫إن كان موجوداً هناك أم لا 352 00:25:57,208 --> 00:26:01,791 ‫وحين اعتادت على العودة إلى هنا للزيارة ‫هل أقدما يوماً على... 353 00:26:05,375 --> 00:26:06,583 ‫يمكنك أن تخبريني 354 00:26:07,583 --> 00:26:08,583 ‫(فرانك)... 355 00:26:09,291 --> 00:26:11,416 ‫متأكّدة من عدم حدوث ذلك 356 00:26:23,041 --> 00:26:24,208 ‫لمَ ما زلت مستيقظاً؟ 357 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 ‫أنا... 358 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 ‫أصابني الإرهاق بعد السفر 359 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 ‫اسمع... 360 00:26:37,916 --> 00:26:38,791 ‫ماذا؟ 361 00:26:39,750 --> 00:26:43,833 ‫حين كنت صغيراً ‫ورافقت والدتك إلى هنا في تلك الزيارات 362 00:26:45,625 --> 00:26:50,500 ‫هل أنت واثق أنها لم تذكر يوماً بحيرة (آلان) ‫أو... أو أي شيء... 363 00:26:51,166 --> 00:26:52,083 ‫آخر؟ 364 00:26:53,583 --> 00:26:55,166 ‫لا، لا، لم تفعل 365 00:26:55,375 --> 00:26:58,250 ‫لكنني متعب وأريد الخلود إلى النوم ‫هلا خلدنا إلى النوم، أرغب في النوم 366 00:26:58,416 --> 00:26:59,208 ‫حسن، حسن 367 00:27:07,708 --> 00:27:11,625 ‫قد تكون هذه اللقاءات لعلمك ممتعة أكثر ‫إن احتسيت كأساً بين الفينة والأخرى 368 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 ‫ظننت أنك متعب 369 00:27:27,416 --> 00:27:28,666 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 370 00:27:53,125 --> 00:27:53,916 ‫لقد عدت 371 00:27:54,666 --> 00:27:55,583 ‫ماذا؟ 372 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 ‫رأيتك 373 00:27:58,458 --> 00:27:59,541 ‫كنت واقفاً هناك 374 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 ‫ابتسمت لك فابتسمت لي 375 00:28:03,708 --> 00:28:05,416 ‫- ربما ظننت ذلك ‫- أجل 376 00:28:06,041 --> 00:28:06,916 ‫ربّما ابتسمت 377 00:28:11,333 --> 00:28:12,708 ‫أدعى (شون) بالمناسبة 378 00:28:15,166 --> 00:28:15,875 ‫(جول) 379 00:28:16,416 --> 00:28:17,166 ‫(جول)؟ 380 00:28:18,458 --> 00:28:19,291 ‫(جول) 381 00:28:20,041 --> 00:28:21,375 ‫يا له من اسم فاخر! 382 00:28:25,791 --> 00:28:29,291 ‫هل ستمكثين الليلة هنا إذاً؟ ‫هل ستمكثين في الفندق؟ 383 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 ‫هذا محتَمل 384 00:28:36,833 --> 00:28:38,375 ‫هل ستبتاع لي مشروباً؟ 385 00:28:38,750 --> 00:28:39,041 ‫أجل 386 00:28:40,125 --> 00:28:41,416 ‫أجل، بالطبع 387 00:28:44,541 --> 00:28:45,875 ‫(جيمسن) من دون ثلج 388 00:28:46,208 --> 00:28:47,500 ‫اثنين من فضلك، 214 389 00:28:47,916 --> 00:28:48,708 ‫214 390 00:28:52,041 --> 00:28:53,916 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا... 391 00:28:54,125 --> 00:28:55,416 ‫أقصد إلى (أيرلندا) 392 00:28:56,208 --> 00:29:01,166 ‫أنا متّجه من (آلاباما) إلى (كاليفورنيا)... 393 00:29:01,625 --> 00:29:04,708 ‫مروراً بشمال غرب (أيرلندا) 394 00:29:06,333 --> 00:29:08,875 ‫اخترت الطريق ذا المناظر ‫الطبيعيّة الخلّابة إذاً، أليس كذلك؟ 395 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 ‫إلا أنني جئت من أجل معاملة عقاريّة 396 00:29:12,958 --> 00:29:15,583 ‫عليّ إتمامها خلال وجودي هنا، شكراً لك 397 00:29:16,041 --> 00:29:16,500 ‫بصحّتك 398 00:29:17,875 --> 00:29:19,000 ‫بصحّتك 399 00:29:21,375 --> 00:29:22,375 ‫إذاً... 400 00:29:24,375 --> 00:29:27,291 ‫هل تقيمين هنا؟ ‫هل لديك منزل في (دوبلن)؟ 401 00:29:27,500 --> 00:29:29,500 ‫كان لديّ منزل حتّى... 402 00:29:29,750 --> 00:29:31,083 ‫صباح هذا اليوم 403 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 ‫وأنا اليوم أشقّ طريقي للهروب 404 00:29:34,250 --> 00:29:36,500 ‫حقاً؟ حسن إذاً، الهرب من ماذا؟ 405 00:29:37,416 --> 00:29:39,458 ‫صديق سابق عنيف جداً 406 00:29:41,375 --> 00:29:45,000 ‫شخص لا يبدو أنه يعتقد ‫أن القوانين ضد العنف المنزليّ... 407 00:29:45,416 --> 00:29:46,375 ‫لا تنطبق عليه 408 00:29:51,958 --> 00:29:52,833 ‫هيّا إذاً... 409 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 ‫أتبع كلامي بعبارة تودّد جيّدة 410 00:29:57,958 --> 00:29:58,666 ‫أحياناً... 411 00:30:00,500 --> 00:30:03,916 ‫يكون المرء الغالب، وأحياناً أخرى المغلوب 412 00:30:05,333 --> 00:30:06,333 ‫هذه هي الحياة 413 00:30:12,291 --> 00:30:14,333 ‫ربما يجدر بنا أن نحتسي كأساً آخر من هذا؟ 414 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 ‫أظنّ ذلك 415 00:30:18,041 --> 00:30:19,000 ‫هناك 416 00:30:19,625 --> 00:30:20,750 ‫من هذا الاتّجاه 417 00:30:21,416 --> 00:30:22,500 ‫- أحقّاً؟ ‫- أجل 418 00:30:22,833 --> 00:30:24,958 ‫عجباً! أقول لك إن هذا الرجل... 419 00:30:25,125 --> 00:30:28,500 ‫- يحبّ التوقّف كلّ ساعة لتعبئة الوقود أو التبوّل ‫- أجل، لقد أخبرتني بذلك 420 00:30:28,708 --> 00:30:30,791 ‫أقسم لو أنني كنت أقود ‫كنا سنصل في غضون 3 ساعات 421 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 ‫- أجل، بالطبع ‫- أجل 422 00:30:39,416 --> 00:30:40,291 ‫لحظة... 423 00:30:41,250 --> 00:30:43,458 ‫- (شون)، هل أنت واثق أنّها سيارتك؟ ‫- أجل 424 00:30:47,625 --> 00:30:50,500 ‫- هيّا يا (شون) ‫- لا أريد إيقاظ المفاتيح لأخذ أبي 425 00:30:50,666 --> 00:30:54,041 ‫"الاستقبال" 426 00:30:55,708 --> 00:30:56,541 ‫انتهيت! 427 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 ‫نحن مستعدّان 428 00:31:02,416 --> 00:31:03,083 ‫حسن 429 00:31:06,333 --> 00:31:07,375 ‫السيّدات أوّلاً 430 00:31:18,041 --> 00:31:19,333 ‫لم أقدم... 431 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 ‫على فعل هذا منذ كان عمري 15 432 00:31:22,708 --> 00:31:24,708 ‫وكان ذلك في سيّارة من نوع (دايهاتسو) 433 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 ‫ليس لديّ فكرة عن سيّارة (دايهاتسو)، لكن... 434 00:31:29,750 --> 00:31:31,875 ‫أقول لك، إن سيّارة (أودي) ‫ستكون جميلة حقاً 435 00:31:51,208 --> 00:31:52,291 ‫ما هذا؟ 436 00:31:53,041 --> 00:31:54,750 ‫- ماذا؟ ‫- وشم سيّئ؟ 437 00:31:56,833 --> 00:31:58,500 ‫لا، بل أشبه... 438 00:31:59,208 --> 00:32:00,500 ‫بجدّ سيّئ 439 00:32:02,083 --> 00:32:04,250 ‫اعتاد ذلك الرجل على التصرّف بقسوة ‫بعد احتساء بضع كؤوس 440 00:32:04,458 --> 00:32:06,750 ‫كان يحبّ تدخين سجائر (دتش ماسترز) 441 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 ‫كان يحرقك؟ 442 00:32:10,583 --> 00:32:10,875 ‫أجل 443 00:32:11,416 --> 00:32:14,125 ‫- هذا وحشيّ جداً ‫- ليس بالأمر الهام 444 00:32:19,916 --> 00:32:22,208 ‫أعتذر، أشعر بدوار بسيط 445 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 ‫حسن 446 00:32:24,958 --> 00:32:27,416 ‫- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء ‫- أجل 447 00:32:28,375 --> 00:32:29,250 ‫تباً! 448 00:32:36,333 --> 00:32:37,375 ‫أعتذر 449 00:32:38,166 --> 00:32:39,125 ‫أعتذر 450 00:32:44,500 --> 00:32:48,500 ‫هذا ليس أفضل موعد أوّل لي 451 00:32:52,291 --> 00:32:53,708 ‫ليس الأسوأ لي 452 00:32:56,208 --> 00:32:59,083 ‫لست مضطرة إلى البقاء ‫إن لم ترغبي في ذلك 453 00:32:59,291 --> 00:33:00,375 ‫كما تعلمين 454 00:33:07,166 --> 00:33:08,416 ‫أعلم 455 00:33:30,583 --> 00:33:32,083 ‫- هل ذلك هو؟ ‫- أجل 456 00:33:32,416 --> 00:33:33,875 ‫حسن، تعرفين ما عليك فعله؟ 457 00:33:34,416 --> 00:33:37,000 ‫- هل بإمكانك فعل هذا؟ ‫- أجل، أظن أنني سأتدبّر أمري 458 00:33:37,375 --> 00:33:38,083 ‫حسن 459 00:33:52,041 --> 00:33:53,041 ‫مرحباً 460 00:33:53,666 --> 00:33:56,833 ‫- صباح الخير ‫- هذه هي (جول)، سنقلّها بطريقنا، اتفقنا؟ 461 00:33:58,291 --> 00:34:00,708 ‫أعتذر، لا يمكننا أن نقلّ ‫المسافرين المتطفّلين 462 00:34:01,125 --> 00:34:02,333 ‫ليست مسافرة متطفّلة 463 00:34:02,500 --> 00:34:04,375 ‫ليست مسافرة متطفّلة ‫وإنّما قابلتها ليلة البارحة 464 00:34:04,500 --> 00:34:06,041 ‫إنها ذاهبة إلى ذلك... 465 00:34:06,375 --> 00:34:07,625 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- (لارن) 466 00:34:07,833 --> 00:34:09,708 ‫(لارن)... (لارن)، إنها قريبة من البحيرة 467 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 ‫أعتذر يا آنسة 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,541 ‫إنها هاربة من موقف صعب، اتفقنا؟ 469 00:34:16,166 --> 00:34:17,250 ‫لا يمكننا فعل ذلك 470 00:34:17,375 --> 00:34:20,333 ‫أتعرف أمراً؟ لا بأس ‫لم أكن لأقلّ المسافرين المتطفّلين أيضاً 471 00:34:20,458 --> 00:34:22,041 ‫- انتظري، انتظري فحسب ‫- لا، لا بأس 472 00:34:22,083 --> 00:34:24,416 ‫لحظة فقط ‫أمهليني لحظة فقط، اتفقنا؟ 473 00:34:24,625 --> 00:34:25,166 ‫لا تذهبي 474 00:34:25,333 --> 00:34:26,208 ‫"حدود السرعة 10 كم بالساعة" 475 00:34:26,291 --> 00:34:27,208 ‫اسمع... 476 00:34:27,500 --> 00:34:28,708 ‫المكان قريب من وجهتنا 477 00:34:28,916 --> 00:34:29,916 ‫ما هي مشكلتك؟ 478 00:34:31,916 --> 00:34:35,166 ‫- لا يمكننا فعل ذلك ‫- أهذا ما تعتبره احتراماً للنساء إذاً؟ 479 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 ‫انتظري، انتظري، بحقّك! 480 00:34:44,208 --> 00:34:45,583 ‫هل أنت قادم أم لا؟ 481 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 ‫لا! 482 00:34:47,458 --> 00:34:49,583 ‫لا ترغب في رؤية منزلك؟ ‫لا بأس 483 00:35:00,166 --> 00:35:01,250 ‫حسن 484 00:35:02,541 --> 00:35:03,583 ‫أجل، دعني أحزر 485 00:35:04,250 --> 00:35:06,291 ‫- شغّلت المذياع طيلة الليل؟ ‫- لم أفعل شيئاً 486 00:35:08,583 --> 00:35:09,541 ‫اسمع... 487 00:35:11,708 --> 00:35:14,875 ‫عذراً، هل تودّ أن ترفع غطاء المحرّك؟ ‫- ماذا؟ 488 00:35:14,958 --> 00:35:16,666 ‫غطاء المحرّك ‫إنّ والدي ميكانيكيّ 489 00:35:17,083 --> 00:35:19,083 ‫لا بأس يا آنسة، لديّ تأمين الإيجار 490 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 ‫ارفع الغطاء اللعين فحسب! 491 00:35:29,833 --> 00:35:31,250 ‫هل تريد أن تجرّبها؟ 492 00:35:40,041 --> 00:35:42,750 ‫كانت أسلاك البطاريّة متأكسدة قليلاً فحسب 493 00:35:43,125 --> 00:35:44,750 ‫فلتكن رحلتكما آمنة حقاً 494 00:35:45,000 --> 00:35:46,708 ‫واحرصا على التوقّف كل ساعة أو ساعتين 495 00:35:46,791 --> 00:35:49,375 ‫لأن ذلك يجعل الرحلة الطويلة تبدو أقصر 496 00:36:19,833 --> 00:36:24,875 ‫"كالمطر المنهمر على الأرض ‫إنها تهدئ بالي عندما تلمس يدي" 497 00:36:25,333 --> 00:36:26,916 ‫"إنه شعور جميل جداً" 498 00:36:27,708 --> 00:36:29,416 ‫"أجل، جميل جداً" 499 00:36:29,750 --> 00:36:32,375 ‫"منتجات ألبان مجمّدة" 500 00:36:33,083 --> 00:36:38,125 ‫"تلك الابتسامة البادية على وجهها ‫يمكنها تدفئة الغرفة وإضرام النار في المكان" 501 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 ‫"أجل، تستطيع فعل هذا" 502 00:36:41,125 --> 00:36:42,541 ‫"تعرفون أنها تستطيع فعل هذا" 503 00:37:11,791 --> 00:37:13,250 ‫ربّما يمكنك إصلاحه؟ 504 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 ‫كنت تعرف أنه بهذه الحالة ‫طيلة الوقت، أليس كذلك؟ 505 00:37:16,583 --> 00:37:19,583 ‫لم أكن أعرف أنّ لديها منزلاً هنا حتّى 506 00:37:20,916 --> 00:37:22,375 ‫من بين أشياء أخرى 507 00:37:23,791 --> 00:37:25,583 ‫لديّ 3 أيّام للوصول إلى (أوكلاند) 508 00:37:30,500 --> 00:37:32,000 ‫3 أيّام لعينة 509 00:37:32,416 --> 00:37:33,708 ‫موقعه جيّد كما ترى 510 00:37:40,708 --> 00:37:45,958 ‫إنه في نهاية هذا الطريق صوب (آثلون) ‫ومن ثم اتبع الإشارات وستأخذنا إلى هناك 511 00:37:46,833 --> 00:37:49,125 ‫هل سبق لك أن زرت تلك المنطقة ‫يا سيّد (فوغل)؟ 512 00:37:49,333 --> 00:37:51,208 ‫لا يا آنسة، لم أفعل 513 00:37:51,500 --> 00:37:53,291 ‫لكن أمّي كانت هناك، أليس كذلك؟ 514 00:37:58,166 --> 00:37:59,875 ‫ما هذا على أيّ حال إذاً؟ 515 00:38:01,208 --> 00:38:03,958 ‫أنتما الاثنان ‫الأب وابنه في رحلة صيد 516 00:38:04,500 --> 00:38:07,666 ‫تخطّينا جميع الأمور ‫في البداية بين الأب وابنه نوعاً ما 517 00:38:08,125 --> 00:38:09,291 ‫إلّا دفع الكفالة 518 00:38:11,333 --> 00:38:13,916 ‫عذراً، هلّا كرّرت ذلك ‫لم أستطع سماعك 519 00:38:14,541 --> 00:38:17,416 ‫قلت، إلا إذا احتسبت دفع الكفالة 520 00:38:18,500 --> 00:38:19,666 ‫دفع الكفالة، حسن 521 00:38:20,000 --> 00:38:21,625 ‫كنت في الخامسة عشرة من عمري 522 00:38:21,958 --> 00:38:25,166 ‫أخذنا أنا وأصدقائي تلك السيّارة في جولة 523 00:38:25,541 --> 00:38:27,750 ‫فاتصل بالشرطة وبلّغ عن سرقتها 524 00:38:28,125 --> 00:38:29,916 ‫أمسكت الشرطة بنا في غضون دقيقتين 525 00:38:30,916 --> 00:38:33,500 ‫رمونا في السجن ‫وجاء آباء الجميع في الساعة ذاتها 526 00:38:33,583 --> 00:38:35,666 ‫أما هذا الرجل، أتى بعد 24 ساعة 527 00:38:36,125 --> 00:38:37,916 ‫كانت والدته في المستشفى مجدّداً 528 00:38:38,333 --> 00:38:40,416 ‫كنت أتعامل مع ذلك وأحاول التعامل معه 529 00:38:40,500 --> 00:38:43,083 ‫لذا كنت السبب في انهيار والدي العصبيّ 530 00:38:45,041 --> 00:38:48,166 ‫- آسفة، لم أكن... ‫- لم يكن انهياراً عصبيّاً 531 00:38:48,375 --> 00:38:51,000 ‫كنت أبذل قصارى جهدي ‫في وقت عصيب جداً 532 00:38:51,208 --> 00:38:53,333 ‫لكن ابني لم يتمكّن من فهم ذلك 533 00:38:53,750 --> 00:38:55,708 ‫كنت تريد والداً شبيهاً بـ(كلارك كنت) 534 00:38:56,208 --> 00:38:58,500 ‫كان لديّ (كلارك كنت) ‫لكنني أردت (سوبرمان)! 535 00:38:58,625 --> 00:39:00,625 ‫ولم نكن نريد سوى ولد مطيع 536 00:39:01,291 --> 00:39:05,083 ‫لكن عوضاً عن مشاهدته يلعب البيسبول ‫اضطررنا إلى زيارته في السجن 537 00:39:05,375 --> 00:39:06,541 ‫أعمال إجراميّة... 538 00:39:07,083 --> 00:39:08,833 ‫سرقة السيّارات وافتعال الحرائق... 539 00:39:09,166 --> 00:39:10,500 ‫- افتعال الحرائق؟ افتعال الحرائق! ‫- وحيازة... 540 00:39:11,000 --> 00:39:12,250 ‫أتريد التحدّث عن افتعال الحرائق؟ 541 00:39:12,541 --> 00:39:15,416 ‫أتتذكرين حين أخبرتك كيف كان جدّي ‫يستعمل كتفيّ كمنفضة سجائر؟ 542 00:39:15,500 --> 00:39:17,208 ‫كان ذلك الرجل يقف هناك ببساطة ‫ويشاهد الأمر يحدث 543 00:39:17,375 --> 00:39:20,250 ‫ذلك غير صحيح، لم تكن لديّ فكرة ‫لم يكن قد احتسى مشروباً لأعوام 544 00:39:20,375 --> 00:39:21,625 ‫في لحظة كتلك! 545 00:39:21,833 --> 00:39:24,041 ‫أيّ نوع من الآباء لا يفعل شيئاً أبداً؟ 546 00:39:24,125 --> 00:39:25,458 ‫لم أتمكّن من رؤية شيء! 547 00:39:25,541 --> 00:39:28,541 ‫رأيتك، مررت بجوارنا فحسب 548 00:39:28,708 --> 00:39:30,333 ‫- وتظاهرت بأنك لم ترَ ‫- لم أتمكّن من رؤية شيء! 549 00:39:30,416 --> 00:39:31,208 ‫هراء! 550 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 ‫لم أكن بكامل وعيي حينها... 551 00:39:33,541 --> 00:39:35,500 ‫- وكان باستطاعتك فعل شيء مع ذلك ‫- لم أستطع! 552 00:39:38,375 --> 00:39:40,666 ‫لا بأس يا (فرانك) 553 00:39:42,333 --> 00:39:44,666 ‫- كيف أصبحت معدتك؟ ‫- إنها متوعّكة 554 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 ‫"(كيلتي كلوهير) ‫الطريق رقم 283" 555 00:39:55,958 --> 00:39:57,416 ‫إلى أين أنت ذاهب بحقّ السماء؟ 556 00:39:57,500 --> 00:39:58,708 ‫لمَ تنعطف هنا؟ 557 00:40:18,750 --> 00:40:20,833 ‫اترك المفاتيح، نريد الاستماع إلى المذياع 558 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 ‫أو لا 559 00:40:35,375 --> 00:40:36,416 ‫هل ذلك... 560 00:40:36,541 --> 00:40:38,208 ‫هل هو أهمّ من (أوكلاند)؟ 561 00:40:39,041 --> 00:40:40,041 ‫لمَ العجلة؟ 562 00:40:40,666 --> 00:40:43,083 ‫لديّ عمل في مستودع للإلكترونيّات 563 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 ‫جدّياً؟ 564 00:40:45,625 --> 00:40:47,791 ‫جدّياً، عمل حقيقيّ براتب حقيقيّ 565 00:40:48,791 --> 00:40:52,208 ‫سيحصل غيري على الوظيفة ‫إن لم أصل إلى هناك بحلول يوم الاثنين 566 00:40:52,666 --> 00:40:53,833 ‫وماذا حينها؟ 567 00:40:54,583 --> 00:40:56,375 ‫ألن يكون بمقدورك ‫العثور على وظيفة أخرى فحسب؟ 568 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 ‫ليس الأمر بهذه السهولة 569 00:41:01,583 --> 00:41:05,458 ‫أتعلمين ما هو السبب الأول ‫لعودة الناس إلى السجن؟ 570 00:41:07,333 --> 00:41:08,833 ‫لأنهم يرتكبون المزيد من الجرائم؟ 571 00:41:09,833 --> 00:41:11,291 ‫لأنهم لا يتمكّنون من العثور على عمل 572 00:41:13,041 --> 00:41:14,208 ‫لن أعود 573 00:41:22,083 --> 00:41:23,500 ‫أنت أوّل شخص... 574 00:41:24,125 --> 00:41:26,083 ‫منذ وقت طويل أحبّ... 575 00:41:28,750 --> 00:41:29,916 ‫أحبّ التحدّث إليه 576 00:41:34,125 --> 00:41:35,625 ‫يسعدني التحدّث إليك 577 00:42:06,000 --> 00:42:07,250 ‫عذراً، هل بإمكاني مساعدتك؟ 578 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 ‫مرحباً 579 00:42:10,041 --> 00:42:11,083 ‫أهلاً 580 00:42:11,666 --> 00:42:13,875 ‫طرقت على باب المنزل ‫لكن لم يجبني أحد 581 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 ‫أجل 582 00:42:19,166 --> 00:42:20,333 ‫هل أنت (رونان)؟ 583 00:42:22,583 --> 00:42:23,833 ‫المعذرة، من أنت؟ 584 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 ‫أنا (فرانك) 585 00:42:27,166 --> 00:42:28,583 ‫كانت (آنا) زوجتي 586 00:42:37,708 --> 00:42:38,916 ‫لا، كان (رونان) أخي 587 00:42:39,041 --> 00:42:40,041 ‫لقد... 588 00:42:40,625 --> 00:42:43,166 ‫مضت على وفاته 30 سنة الآن 589 00:42:49,291 --> 00:42:50,416 ‫أهذه هي زوجتك؟ 590 00:42:52,416 --> 00:42:53,458 ‫أجل 591 00:42:54,666 --> 00:42:56,541 ‫تعال، دعني أرك شيئاً 592 00:43:05,208 --> 00:43:07,958 ‫(ترايمف ثندربيرد) موديل عام 1963 593 00:43:09,416 --> 00:43:11,541 ‫استغرقني العثور ‫على كامل قطعها وقتاً طويلاً جداً 594 00:43:14,458 --> 00:43:17,916 ‫بعد وفاة (رونان) ‫حاولت ان أعيد تجميعها من جديد 595 00:43:18,666 --> 00:43:19,958 ‫لا أعرف السبب حقاً 596 00:43:22,125 --> 00:43:24,083 ‫هل ذكر يوماً زوجتي لك؟ 597 00:43:26,375 --> 00:43:28,666 ‫لا، لا، حسب ما أذكر، لكن... 598 00:43:30,875 --> 00:43:33,833 ‫لم نكن على تواصل حقاً حينها 599 00:43:36,125 --> 00:43:40,208 ‫حسن، يجدر بي أن أتركك تعود إلى أحصنتك ‫إن أمكنني فقط... 600 00:43:41,208 --> 00:43:42,791 ‫صحيح، أجل 601 00:43:43,583 --> 00:43:44,583 ‫أجل 602 00:43:44,958 --> 00:43:46,458 ‫- شكراً لك ‫- اعتن بنفسك 603 00:43:46,833 --> 00:43:47,833 ‫وأنت أيضاً 604 00:43:48,833 --> 00:43:49,833 ‫حسن 605 00:43:57,000 --> 00:43:58,375 ‫المعذرة، شيء واحد بعد 606 00:43:58,750 --> 00:43:59,750 ‫نعم؟ 607 00:44:00,958 --> 00:44:02,500 ‫أين دفن أخوك؟ 608 00:44:03,000 --> 00:44:04,708 ‫لم يدفَن، بل تمّ حرقه 609 00:44:05,250 --> 00:44:07,333 ‫كي ينثر رماده فوق بحيرة ما 610 00:44:07,791 --> 00:44:08,791 ‫في الشمال 611 00:44:40,500 --> 00:44:41,625 ‫اسمع يا (فرانك)! 612 00:44:45,250 --> 00:44:46,375 ‫(فرانك)؟ 613 00:44:53,416 --> 00:44:55,500 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- أجل، أنت تتبلّلين 614 00:44:56,083 --> 00:44:57,083 ‫أجل 615 00:44:57,875 --> 00:44:59,125 ‫كلانا نتبلّل 616 00:45:00,041 --> 00:45:01,041 ‫لنذهب 617 00:45:03,125 --> 00:45:04,291 ‫هل أنت متأكّد من كونك بخير؟ 618 00:45:40,791 --> 00:45:43,750 ‫- ألستَ جائعاً؟ ‫- لا، شكراً لك 619 00:45:46,500 --> 00:45:48,375 ‫يجب أن نتمكّن من الوصول ‫إلى (دونيغال) الليلة 620 00:45:53,958 --> 00:45:54,958 ‫ما هذا؟ 621 00:45:57,750 --> 00:45:59,166 ‫- زوجتك؟ ‫- أجل 622 00:46:00,208 --> 00:46:01,375 ‫إنها في غاية الجمال 623 00:46:01,958 --> 00:46:03,375 ‫أين التقطت؟ 624 00:46:03,791 --> 00:46:05,625 ‫في مكان ما خلال شهر عسلهما 625 00:46:06,250 --> 00:46:07,375 ‫شهر عسل مع... 626 00:46:08,041 --> 00:46:09,208 ‫السيّد راكب الدرّاجة الآليّة؟ 627 00:46:09,416 --> 00:46:12,916 ‫أجل، قبل أن يحالفه الحظّ ‫ويلقى حتفه في حادث درّاجة آليّة مأساوي 628 00:46:13,083 --> 00:46:14,833 ‫ربّاه! فلتنسَ الأمر يا رجل 629 00:46:14,958 --> 00:46:16,458 ‫أجل لكنها تزوّجت بك 630 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 ‫لقد استقرّت معي... 631 00:46:20,708 --> 00:46:22,083 ‫لكنها لم تنسه قطّ... 632 00:46:23,875 --> 00:46:26,875 ‫رماده يطوف مسبقاً على سطح تلك البحيرة ‫وأنا مجرّد فتى التوصيل 633 00:46:27,000 --> 00:46:28,416 ‫مهمّتي هي إعادتهما معاً 634 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 ‫هناك نحو 10 آلاف بحيرة في (أيرلندا) ‫هل أنت متأكّد من أنّها البحيرة ذاتها؟ 635 00:46:34,666 --> 00:46:35,875 ‫لست أدري 636 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 ‫أين التقيتما؟ 637 00:46:38,291 --> 00:46:40,166 ‫على متن حافلة في (ديترويت) 638 00:46:40,583 --> 00:46:42,125 ‫سقط منها كتاب والتقطته أنا 639 00:46:42,791 --> 00:46:44,041 ‫لم أخبرها قطّ أنني... 640 00:46:45,041 --> 00:46:48,333 ‫استقللت تلك الحافلة في الاتّجاه الخاطئ ‫يومياً لثلاثة أسابيع 641 00:46:48,875 --> 00:46:50,625 ‫وأنا أنتظرها لتوقع شيئاً 642 00:46:53,250 --> 00:46:54,500 ‫كم كنت مغفّلاً! 643 00:46:56,958 --> 00:46:58,250 ‫اسمع، سأقول لك هذا... 644 00:46:58,625 --> 00:47:00,833 ‫قد نخوض تجربة مع المتمرّدين... 645 00:47:02,250 --> 00:47:04,458 ‫لكن أصحاب القلوب الطيّبة ‫هم من نمضي معهم حياتنا 646 00:47:04,541 --> 00:47:07,125 ‫"قابلت حبّي" 647 00:47:07,583 --> 00:47:08,416 ‫أحبّ هذه الأغنية 648 00:47:08,500 --> 00:47:10,791 ‫"بالقرب من حائط معمل الغاز" 649 00:47:12,500 --> 00:47:15,166 ‫"وحلمت حلماً" 650 00:47:15,708 --> 00:47:18,083 ‫"بالقرب من القناة القديمة" 651 00:47:19,375 --> 00:47:21,583 ‫"قبّلت حبّي" 652 00:47:23,000 --> 00:47:25,250 ‫"بالقرب من حائط المعمل" 653 00:47:27,208 --> 00:47:28,750 ‫"بلدة قديمة متسخة" 654 00:47:30,833 --> 00:47:32,791 ‫"بلدة قديمة متسخة" 655 00:47:33,833 --> 00:47:34,958 ‫هل تودّين الانضمام إلينا يا عزيزتي؟ 656 00:47:35,500 --> 00:47:38,625 ‫- لا، لا، أنتما أفضل حالاً من دوني ‫- هيّا، لقد سئموا من صوتي القديم 657 00:47:39,000 --> 00:47:41,083 ‫- لا ‫- هيّا، لا تخجلي 658 00:47:45,666 --> 00:47:48,041 ‫"تمر الغيوم" 659 00:47:48,875 --> 00:47:51,333 ‫"مقابل القمر" 660 00:47:52,875 --> 00:47:59,333 ‫"والقطاط تتجوّل بحسب مرادها" 661 00:48:00,166 --> 00:48:03,041 ‫"الربيع عبارة عن فتاة" 662 00:48:03,583 --> 00:48:06,250 ‫"من الشوارع في الليل" 663 00:48:07,750 --> 00:48:10,166 ‫"بلدة قديمة متسخة" 664 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 ‫"بلدة قديمة متسخة" 665 00:48:21,416 --> 00:48:22,458 ‫ماذا؟ 666 00:48:24,500 --> 00:48:27,333 ‫"(بيرفكت بلاغ)" 667 00:48:29,708 --> 00:48:32,291 ‫"قابلت حبّي" 668 00:48:33,375 --> 00:48:35,916 ‫"بالقرب من حائط معمل الغاز" 669 00:48:37,708 --> 00:48:41,041 ‫"وحلمت حلماً" 670 00:48:41,166 --> 00:48:43,708 ‫"بالقرب من القناة القديمة" 671 00:48:45,500 --> 00:48:48,041 ‫"قبّلت حبّي" 672 00:48:49,083 --> 00:48:51,750 ‫"بالقرب من حائط المعمل" 673 00:48:53,541 --> 00:48:56,708 ‫"بلدة قديمة متسخة" 674 00:48:57,583 --> 00:49:01,041 ‫"بلدة قديمة متسخة" 675 00:49:06,916 --> 00:49:08,500 ‫الشكر لمغنّيتنا اللطيفة هناك 676 00:49:11,500 --> 00:49:13,375 ‫"جعة (غينيس)" 677 00:49:13,625 --> 00:49:14,625 ‫أهلاً 678 00:49:16,250 --> 00:49:18,208 ‫كان سماعك وأنت تغنّين... 679 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 ‫شكراً لك 680 00:49:20,958 --> 00:49:22,083 ‫لديك صوت جميل 681 00:49:23,375 --> 00:49:24,125 ‫شكراً لك 682 00:49:24,291 --> 00:49:27,583 ‫"نزل (درامكروس)" 683 00:49:38,041 --> 00:49:39,833 ‫أنت رجل طيّب جداً يا (فرانك) 684 00:49:41,416 --> 00:49:42,916 ‫لهذا السبب أغرمَت بك 685 00:49:44,208 --> 00:49:45,250 ‫فأنت تجعل... 686 00:49:46,000 --> 00:49:47,583 ‫الفتاة تشعر بأنّها مكرّمة 687 00:49:59,250 --> 00:50:00,250 ‫شكراً لك 688 00:50:03,625 --> 00:50:06,541 ‫هل تمانع جلوسي في المقدّمة؟ ‫لأنني شعرت بدوار السيّارة في السابق 689 00:50:06,916 --> 00:50:08,333 ‫لا، على الإطلاق 690 00:50:17,791 --> 00:50:18,916 ‫لمسة سحريّة 691 00:50:51,041 --> 00:50:52,333 ‫لن أسرقه 692 00:50:55,250 --> 00:50:56,500 ‫أراك في السادسة والنصف 693 00:50:56,916 --> 00:50:58,708 ‫- الآن؟ ‫- حسن 694 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 ‫شكراً لك 695 00:51:04,500 --> 00:51:05,500 ‫ليلة هنيئة 696 00:51:23,458 --> 00:51:24,750 ‫أما زالت تمطر في الخارج؟ 697 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 ‫ستشرق الشمس غداً ‫سيكون ذلك رائعاً 698 00:51:32,083 --> 00:51:33,333 ‫ربّاه... 699 00:51:35,375 --> 00:51:36,500 ‫أين هي أمّي؟ 700 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 ‫لقد... 701 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 ‫ظننت أنّك ستحضرها معك 702 00:51:42,291 --> 00:51:43,291 ‫تباً! 703 00:51:45,958 --> 00:51:48,541 ‫أتعرف أمراً؟ ‫سنبدأ رحلتنا باكراً و... 704 00:51:49,125 --> 00:51:50,500 ‫إنها (أيرلندا) في الحقيقة 705 00:51:51,083 --> 00:51:53,791 ‫لذا أظنّها ستكون على ما يرام ‫أليس كذلك؟ 706 00:52:02,583 --> 00:52:04,208 ‫كيف دفعت (جول) ثمن غرفتها؟ 707 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 ‫سترسل إليّ شيكاً 708 00:52:06,208 --> 00:52:08,291 ‫حسن، أريد غرفتي الخاصّة ‫وسأرسل لك شيكاً 709 00:52:08,916 --> 00:52:10,291 ‫لا، لن تفعل 710 00:52:13,750 --> 00:52:15,000 ‫وهي لن ترسل لك شيكاً 711 00:52:16,458 --> 00:52:18,583 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لن ترسل لك شيكاً 712 00:52:18,708 --> 00:52:19,708 ‫هل أخبرتك بذلك؟ 713 00:52:21,000 --> 00:52:22,875 ‫إنها مجرّد شخص آخر يستغلّك 714 00:52:24,250 --> 00:52:27,041 ‫إنها لا تستغلّني ‫وإنّما هذا هو خياري 715 00:52:27,375 --> 00:52:30,250 ‫مجرّد شخص آخر... ‫مجرّد شخص آخر يستغلّك، أليس كذلك؟ 716 00:52:30,916 --> 00:52:33,083 ‫ضع ذلك من يدك فحسب ‫توقّف عمّا تفعله للحظة 717 00:52:33,250 --> 00:52:35,083 ‫ضع فرشاة أسنانك من يدك، هيا يا رجل 718 00:52:36,500 --> 00:52:39,083 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ارفع يديك، سأعلّمك كيف تقاتل 719 00:52:40,000 --> 00:52:40,500 ‫لا أريد هذا 720 00:52:40,583 --> 00:52:42,208 ‫- سأعلّمك كيف... ‫- لا، لا، الوقت متأخّر! 721 00:52:42,291 --> 00:52:44,083 ‫لا أريد سوى الخلود إلى النوم ‫فقد كان يوماً طويلاً 722 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ها أنت ذا 723 00:52:45,916 --> 00:52:46,875 ‫- ارفع يديك ‫- ما الذي تفعله؟ 724 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 ‫- هذا جيّد، هيّا ‫- لا! 725 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 ‫- هيّا، الأمر ممتع، أليس كذلك؟ ‫- ما هذا؟ لا 726 00:52:49,916 --> 00:52:51,791 ‫مهلاً، اسمع، اسمع، اسمع 727 00:52:51,916 --> 00:52:54,541 ‫- إن كان هذا بخصوص (جول)... ‫- ماذا تقصد بخصوص (جول)؟ 728 00:52:54,833 --> 00:52:56,208 ‫ما الذي تتحدّث عنه؟ انهض 729 00:52:56,583 --> 00:52:57,583 ‫هيّا 730 00:52:57,750 --> 00:52:58,750 ‫- هيّا ‫- ماذا ستفعل؟ 731 00:52:59,125 --> 00:53:00,208 ‫سأفعل ذلك، ماذا ستفعل؟ 732 00:53:00,583 --> 00:53:01,583 ‫ماذا ستفعل؟ 733 00:53:02,125 --> 00:53:03,333 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- هيّا، انهض 734 00:53:03,458 --> 00:53:05,041 ‫- أبعد يديك عنّي، يكفي ‫- اجلس، هيّا اضربني! 735 00:53:05,166 --> 00:53:07,375 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا ستفعل؟ ألن تفعل شيئاً؟ 736 00:53:08,041 --> 00:53:09,958 ‫- رأيتكما في الردهة، رأيتها تقبّلك ‫- ماذا؟ لست... 737 00:53:10,125 --> 00:53:11,666 ‫هل أحببت ذلك؟ ‫هل تريد أن تقيم علاقة معها؟ 738 00:53:12,208 --> 00:53:13,875 ‫هل تريد الانتقام من أمّي لخيانتها لك؟ 739 00:53:15,916 --> 00:53:17,083 ‫دعني وشأني! 740 00:53:18,708 --> 00:53:19,875 ‫ربّاه! 741 00:53:41,166 --> 00:53:42,416 ‫لقد سئمت من هذا 742 00:53:44,500 --> 00:53:45,750 ‫وسئمت منك أنت 743 00:53:47,541 --> 00:53:49,125 ‫لذلك سننتهي من هذا 744 00:53:49,750 --> 00:53:51,291 ‫في البحيرة التالية التي أراها... 745 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 ‫سوف نبتعد عن بعضنا 746 00:54:31,875 --> 00:54:35,083 ‫"15" 747 00:55:40,541 --> 00:55:42,416 ‫"15" 748 00:55:45,083 --> 00:55:46,083 ‫مرحباً 749 00:55:48,375 --> 00:55:49,375 ‫(شون)؟ 750 00:55:50,083 --> 00:55:51,083 ‫ماذا؟ 751 00:55:53,083 --> 00:55:54,458 ‫أين... أين هي (جول)؟ 752 00:55:56,208 --> 00:55:57,375 ‫لست أدري 753 00:56:10,000 --> 00:56:12,041 ‫لا، لا، لا 754 00:56:12,291 --> 00:56:13,625 ‫- بحقّك! ‫- تباً! 755 00:56:13,875 --> 00:56:14,916 ‫ماذا؟ 756 00:56:15,166 --> 00:56:16,166 ‫لا 757 00:56:16,333 --> 00:56:17,458 ‫بحقّك! 758 00:56:33,583 --> 00:56:35,541 ‫المعذرة، وصلت خدمة (آفيس) 759 00:56:35,666 --> 00:56:37,166 ‫حسن 760 00:56:41,416 --> 00:56:44,458 ‫لا يا سيّدتي ‫تبدو تلك كسيّارة بناقل يدويّ 761 00:56:44,541 --> 00:56:46,541 ‫كان يفتَرض بهم ‫أن يرسلوا سيّارة أوتوماتيكيّة 762 00:56:47,166 --> 00:56:47,833 ‫لحظة واحدة 763 00:56:49,416 --> 00:56:50,416 ‫شكراً لك 764 00:57:05,291 --> 00:57:06,541 ‫سأحتاج إلى تذكرة الطيران تلك 765 00:57:06,625 --> 00:57:09,041 ‫- وأجرة حافلة العودة إلى (دوبلن) ‫- يمكنك أن ترافقني في السيّارة فحسب 766 00:57:09,666 --> 00:57:11,833 ‫عمّ تتحدّث بحق السماء؟ ‫أنت ستبقى 767 00:57:12,500 --> 00:57:14,875 ‫لا، التأمين يغطّي السيّارة المستأجَرة 768 00:57:15,333 --> 00:57:18,166 ‫من يبالي بالسيّارة المستأجرة؟ ‫ماذا عن أمّي؟ 769 00:57:18,291 --> 00:57:19,458 ‫ماذا عنها؟ 770 00:57:21,250 --> 00:57:22,375 ‫عليك أن تستعيدها 771 00:57:24,916 --> 00:57:25,916 ‫أن أستعيدها... 772 00:57:27,333 --> 00:57:28,708 ‫كيف سأستعيدها؟ 773 00:57:33,625 --> 00:57:36,416 ‫جئت بها إلى (أيرلندا) ‫وهذا كاف 774 00:57:38,541 --> 00:57:41,916 ‫أظنّها تستحقّ احتراماً أكثر بقليل ‫من قولك "جئت بها إلى (أيرلندا)" 775 00:57:42,500 --> 00:57:44,208 ‫ظننت أن على المرء كسب ذلك الاحترام 776 00:57:44,500 --> 00:57:47,166 ‫اعتنت بك ثمانية وعشرين عاماً ‫أظنّها كسبت ذلك الاحترام 777 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 ‫ربّما يجدر بك أن تستقلّ الحافلة 778 00:57:55,708 --> 00:57:57,958 ‫كيف ستدفع التكاليف الآن؟ 779 00:57:58,291 --> 00:57:59,583 ‫أيّ تكاليف؟ 780 00:57:59,833 --> 00:58:01,500 ‫تلك المكالمة الهاتفيّة من غرفتك 781 00:58:01,625 --> 00:58:03,583 ‫لا يا سيّدتي، لم نجر أيّ مكالمة 782 00:58:03,666 --> 00:58:04,875 ‫ذلك خطأ 783 00:58:06,083 --> 00:58:07,416 ‫هل تمانعين رؤيتي لذلك؟ 784 00:58:12,875 --> 00:58:14,125 ‫أين مكان هذا الرقم؟ 785 00:58:14,833 --> 00:58:16,666 ‫يبدو أنه يتبع لـ(أيرلندا الشماليّة) 786 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 ‫شكراً لك 787 00:58:23,333 --> 00:58:24,333 ‫طاب يومك 788 00:58:27,083 --> 00:58:27,875 ‫وجدتها! 789 00:58:28,000 --> 00:58:30,333 ‫اتصلت بشاب ما ‫يصلح السيّارات في (بلفاست) 790 00:58:30,583 --> 00:58:31,583 ‫إذاً؟ 791 00:58:32,208 --> 00:58:33,291 ‫لنذهب للعثور عليها 792 00:58:34,166 --> 00:58:35,583 ‫ظننت أن عليك الذهاب إلى (أوكلاند) 793 00:58:37,166 --> 00:58:38,791 ‫دعني أنا أقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟ 794 00:58:38,958 --> 00:58:42,625 ‫وماذا؟ ‫هل تظنّ أن هذا سوء تفاهم كبير، أنها... 795 00:58:43,250 --> 00:58:47,666 ‫لم تقصد الكذب عليك أو سرقة السيّارة ‫وأنها تحبّك في أعماقها 796 00:58:47,833 --> 00:58:50,375 ‫- وسوف تركب... ‫- حسن، توقّف، توقّف 797 00:58:50,500 --> 00:58:52,416 ‫انسَ ذلك الأمر برمّته، انسَه 798 00:58:56,583 --> 00:58:59,208 ‫ثمّة من سرق سيّارتك ‫التي تحتوي على رماد زوجتك 799 00:59:00,833 --> 00:59:02,208 ‫ألا يغضبك ذلك؟ 800 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 ‫هل ستأتي أم ماذا؟ 801 00:59:15,958 --> 00:59:17,916 ‫لا أعرف كيفيّة القيادة بناقل حركة يدويّ 802 00:59:52,041 --> 00:59:54,208 ‫"(بلفاست) ‫مركز البلدة، المنطقة الصناعيّة" 803 00:59:54,333 --> 00:59:57,708 ‫"ورشة (بلفاست) لخدمة السيارات" 804 00:59:59,500 --> 01:00:03,208 ‫"إما بالانتخابات أو بالسلاح ‫سيأتي يومنا" 805 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 ‫"(دابان) لقطع غيار السيارات" 806 01:00:06,333 --> 01:00:07,333 ‫هذا هو المكان 807 01:00:09,000 --> 01:00:10,916 ‫"فيروس" 808 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 ‫"ستبقى (آلسر) بريطانية دوماً ‫لا استسلام" 809 01:00:28,916 --> 01:00:30,500 ‫قد تكون ورشة سيّارات مسروقة 810 01:00:35,625 --> 01:00:36,833 ‫ما الذي تفعله؟ 811 01:00:38,708 --> 01:00:40,041 ‫هذا تعدّ على أملاك خاصّة 812 01:00:40,208 --> 01:00:43,500 ‫لندخل من الباب الأماميّ ونسألهم ‫إن اشتروا أيّ سيارة مسروقة اليوم، اتفقنا؟ 813 01:00:44,000 --> 01:00:45,500 ‫ما رأيك في أن نفعل ذلك؟ 814 01:00:56,333 --> 01:00:57,333 ‫هيّا بنا 815 01:01:28,500 --> 01:01:29,500 ‫(شون)! 816 01:01:50,166 --> 01:01:51,708 ‫- هيّا بنا ‫- إنه طريق مسدود 817 01:01:56,750 --> 01:01:57,750 ‫سأرفعك، هيّا بنا 818 01:01:58,041 --> 01:01:59,791 ‫- حسن ‫- انتظر 819 01:02:05,208 --> 01:02:07,166 ‫- هل تراها؟ ‫- أرى ألواح أرقام 820 01:02:07,791 --> 01:02:08,958 ‫ما من سيّارة 821 01:02:10,500 --> 01:02:11,500 ‫تباً! 822 01:02:12,750 --> 01:02:13,916 ‫كن هادئاً فحسب 823 01:02:14,875 --> 01:02:15,875 ‫حافظ على هدوئك فحسب 824 01:02:16,583 --> 01:02:17,583 ‫ابقَ هادئاً 825 01:02:22,041 --> 01:02:23,041 ‫نحن بخير 826 01:02:26,708 --> 01:02:27,916 ‫اهرب! اهرب! 827 01:02:28,083 --> 01:02:29,083 ‫اهرب! 828 01:02:31,708 --> 01:02:32,875 ‫هيّا! هيّا! 829 01:02:40,916 --> 01:02:41,916 ‫أنا عالق! 830 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 ‫أمسكت بك! هيّا! 831 01:02:45,166 --> 01:02:46,166 ‫لنذهب! 832 01:02:56,500 --> 01:03:00,125 ‫أحاول عادةً تفكيك السيّارة المسروقة ‫بأسرع ما يمكن 833 01:03:00,208 --> 01:03:02,041 ‫إلا في حال كنت أريد الذهاب ‫إلى مكان ما 834 01:03:03,041 --> 01:03:04,791 ‫(لارن)، لقد ذكرت (لارن) 835 01:03:04,958 --> 01:03:05,708 ‫سنبحث عنها في خريطة 836 01:03:05,791 --> 01:03:08,541 ‫- ونكتشف مساراً جيّداً معاً ‫- أجل، أظنّها كانت تكذب 837 01:03:08,625 --> 01:03:11,291 ‫- لا، ليس بخصوص ذلك بأيّ حال ‫- ذلك هو الجزء الصعب 838 01:03:11,875 --> 01:03:14,125 ‫محاولة اكتشاف إن كان كل شيء ‫مجرّد كذبة أم معظمه فقط 839 01:03:14,250 --> 01:03:15,166 ‫ما الذي تفعله؟ 840 01:03:15,291 --> 01:03:17,208 ‫سأحضر لك شيئاً من أجل ساقك ‫هل لديك بعض المال؟ 841 01:03:17,416 --> 01:03:19,500 ‫- إنها بخير ‫- أعطني بعض المال فحسب، هيّا 842 01:03:20,041 --> 01:03:21,875 ‫"(تروبيكا)" 843 01:03:24,375 --> 01:03:27,875 ‫"صيدلية" 844 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 ‫"(فارما)" 845 01:03:36,041 --> 01:03:37,958 ‫لا تكن ضعيفاً هكذا، اتفقنا؟ 846 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 ‫هل وجدت (لارن)؟ 847 01:03:42,166 --> 01:03:43,166 ‫في الشمال 848 01:04:01,125 --> 01:04:02,500 ‫"(هاي تيك) ‫لخدمات الهواتف النقالة والحواسيب" 849 01:04:02,583 --> 01:04:04,250 ‫أجل، هذه هي 850 01:04:09,208 --> 01:04:10,500 ‫سأجد مكاناً لأوقف السيارة فيه 851 01:04:14,041 --> 01:04:15,041 ‫حسن، لنفترق 852 01:04:15,166 --> 01:04:17,583 ‫سأذهب من ذلك الاتجاه، اتفقنا؟ ‫سنغطّي هكذا مساحة كبرى 853 01:04:27,291 --> 01:04:30,833 ‫"نحن نثق بحانة (هاربر)" 854 01:04:33,041 --> 01:04:34,750 ‫"حانة (هاربر)" 855 01:04:35,291 --> 01:04:37,166 ‫شكراً يا رجل ‫أنا جائع جداً 856 01:04:37,833 --> 01:04:39,250 ‫ها هي ذي 857 01:04:43,708 --> 01:04:49,833 ‫"حانة (هاربر)، مقصورة الميناء ‫للأخوين (أوتول)، تأسست عام 1831" 858 01:04:52,500 --> 01:04:56,833 ‫هل رأى أحدكم فتاة في الأرجاء ‫تقود سيّارة (أودي إيه4)؟ 859 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 ‫لا؟ 860 01:04:59,000 --> 01:05:00,375 ‫ألم يرَ أحدكم شيئاً؟ 861 01:05:25,666 --> 01:05:27,125 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- لا 862 01:05:27,291 --> 01:05:28,958 ‫- وأنت؟ ‫- لا 863 01:05:34,833 --> 01:05:37,875 ‫هذا ما كنا سنستقلّه أنا ووالدتك ‫من أجل رحلة طريق 864 01:05:39,333 --> 01:05:41,250 ‫نقيض الدرّاجة الآليّة 865 01:05:43,958 --> 01:05:45,250 ‫ما سبب ذلك الازدحام؟ 866 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 ‫أجل 867 01:05:46,625 --> 01:05:47,666 ‫عبّارة على الأرجح 868 01:05:52,625 --> 01:05:53,625 ‫سأتفقّد الأمر 869 01:05:54,791 --> 01:05:55,791 ‫إن لم... 870 01:05:56,375 --> 01:05:58,125 ‫أعد قريباً، تعال وأحضرني، اتفقنا؟ 871 01:06:11,291 --> 01:06:14,125 ‫"(هايمر)" 872 01:06:46,750 --> 01:06:47,916 ‫"توقف" 873 01:06:48,041 --> 01:06:50,541 ‫"نقطة تفتيش الجمارك" ‫"توقف" 874 01:06:59,833 --> 01:07:00,875 ‫التذكرة رجاء 875 01:07:19,583 --> 01:07:23,250 ‫"نقطة تفتيش الجمارك" ‫"(سوبربريغ)" 876 01:07:31,083 --> 01:07:32,250 ‫"(كارنا) للشحن" 877 01:07:46,125 --> 01:07:47,125 ‫مهلاً! 878 01:07:49,250 --> 01:07:50,291 ‫المذياع 1، إلى المكتب الرئيسيّ 879 01:07:50,375 --> 01:07:51,458 ‫- "ميناء (لارنه)" ‫- رجل خرج من السيّارة 880 01:07:56,166 --> 01:07:57,166 ‫"(تشارنجر)" 881 01:08:00,875 --> 01:08:02,500 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‫لا، لا، لا 882 01:08:11,958 --> 01:08:13,791 ‫أتعرفين أن والدتي ‫لا تزال في الخلف، أليس كذلك؟ 883 01:08:14,375 --> 01:08:15,708 ‫متأسّفة جداً 884 01:08:16,208 --> 01:08:18,875 ‫بحلول رؤيتي لها كان قد فات الأوان 885 01:08:21,625 --> 01:08:22,916 ‫كنت سأرسلها لكما 886 01:08:23,416 --> 01:08:24,583 ‫أحلف لك بذلك 887 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 888 01:08:33,375 --> 01:08:35,041 ‫كنت تريدين سيّارة سخيفة منذ البداية؟ 889 01:08:35,291 --> 01:08:36,416 ‫طيلة الوقت؟ 890 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 ‫هل كان أيّ من ذلك... 891 01:08:41,083 --> 01:08:42,750 ‫صادقاً؟ هل كان أيّ من ذلك حقيقيّاً؟ 892 01:08:42,875 --> 01:08:44,166 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 893 01:08:46,083 --> 01:08:48,250 ‫ندخل السجن من أجل سرقات تافهة 894 01:08:50,208 --> 01:08:52,250 ‫وأنا لست (الأم تيريزا) 895 01:08:53,666 --> 01:08:55,166 ‫كان عليّ الخروج من هنا 896 01:08:55,500 --> 01:08:57,500 ‫ومن ثمّ قدّمت لي الفرصة نفسها 897 01:09:00,541 --> 01:09:01,833 ‫كان الأمر بتلك البساطة 898 01:09:02,958 --> 01:09:04,375 ‫لم يكن شيء شخصيّاً 899 01:09:05,083 --> 01:09:07,083 ‫قدّمت الفرصة نفسها 900 01:09:09,583 --> 01:09:10,916 ‫أخبرني عن سبب وجودك هنا 901 01:09:12,458 --> 01:09:13,625 ‫سبب وجودي هنا؟ 902 01:09:14,416 --> 01:09:16,916 ‫لقد سرقت سيّارتي اللعينة ‫هذا سبب وجودي هنا 903 01:09:20,833 --> 01:09:22,250 ‫لتعش اللحظة فحسب 904 01:09:23,750 --> 01:09:24,750 ‫تعال معي 905 01:09:25,916 --> 01:09:28,125 ‫يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث قطّ ‫يمكننا أن... 906 01:09:29,083 --> 01:09:31,416 ‫يمكننا أن نكون معاً ‫على متن قارب لبضعة أيّام 907 01:09:32,000 --> 01:09:33,500 ‫ومن ثمّ سنرى إلى أين سيقودنا ذلك 908 01:09:33,958 --> 01:09:35,083 ‫ومن ثمّ ماذا؟ 909 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 ‫تصبح رجلاً طليقاً 910 01:09:41,541 --> 01:09:42,791 ‫اعتبرها فحسب... 911 01:09:44,166 --> 01:09:45,708 ‫كفرصة 912 01:10:02,958 --> 01:10:04,583 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 913 01:10:08,500 --> 01:10:09,333 ‫"شرطة" 914 01:10:10,833 --> 01:10:11,916 ‫مهلاً! 915 01:10:13,875 --> 01:10:15,333 ‫"شركة (برينترانس) للنقليات" 916 01:10:15,500 --> 01:10:16,916 ‫عد إلى هنا الآن يا بنيّ! 917 01:10:19,666 --> 01:10:21,041 ‫"السطح رقم 4" ‫"مخرج" 918 01:10:23,500 --> 01:10:24,541 ‫توقّف مكانك في الحال! 919 01:10:24,666 --> 01:10:25,291 ‫"الشرطة" 920 01:10:28,666 --> 01:10:29,708 ‫"السطح رقم 3" ‫"الشرطة" 921 01:10:32,750 --> 01:10:34,208 ‫مهلاً! عد إلى هنا الآن! 922 01:10:35,458 --> 01:10:36,541 ‫"تحذير: احذروا من الإصابات ‫في سطح العربات" 923 01:10:40,083 --> 01:10:42,375 ‫"السطح رقم 6" 924 01:10:54,500 --> 01:10:57,583 ‫"شركة (برينترانس) للنقليات" 925 01:11:00,333 --> 01:11:01,583 ‫إنه على السطح ‫إنه على السطح 926 01:11:03,375 --> 01:11:04,375 ‫مهلاً، توقّف! 927 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 ‫(شون)! 928 01:11:08,958 --> 01:11:10,875 ‫- التقطها! ‫- لا! لا! 929 01:11:14,500 --> 01:11:15,500 ‫توقّف مكانك! 930 01:11:18,208 --> 01:11:18,875 ‫توقّف! 931 01:11:18,958 --> 01:11:20,541 ‫مهلاً! الشرطة! مهلاً! 932 01:11:20,666 --> 01:11:22,083 ‫لقد أمسكت به الآن 933 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 ‫ذلك هو ابني! 934 01:11:23,625 --> 01:11:25,166 ‫هيّا، هيّا بنا! 935 01:11:25,500 --> 01:11:27,333 ‫ضع ذلك الشيء من يدك أيّاً يكن! 936 01:11:27,541 --> 01:11:28,750 ‫مهلاً! عودا! 937 01:11:28,916 --> 01:11:30,583 ‫سنبحث عنكما في جميع أنحاء البلاد! 938 01:11:30,958 --> 01:11:32,500 ‫- لنذهب! ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ 939 01:11:32,958 --> 01:11:33,958 ‫المعشّق! 940 01:11:39,958 --> 01:11:40,958 ‫المعشّق! 941 01:11:46,416 --> 01:11:47,166 ‫"تمهّل ‫مطبات على الطريق" 942 01:11:53,875 --> 01:11:56,291 ‫"55044 إل" 943 01:12:04,291 --> 01:12:05,291 ‫أما زلنا بأمان؟ 944 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 ‫كل شيء على ما يرام 945 01:12:31,750 --> 01:12:33,458 ‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية" 946 01:12:39,875 --> 01:12:41,458 ‫استعدنا بعضاً منها على الأقلّ 947 01:12:54,333 --> 01:12:56,166 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها تذكرتك 948 01:12:56,625 --> 01:12:59,333 ‫أنت جاهز، ستتمكن من الوصول ‫إلى (أوكلاند) في الوقت المناسب 949 01:13:05,958 --> 01:13:06,958 ‫ماذا عن أمّي؟ 950 01:13:11,833 --> 01:13:13,208 ‫دعني أقلق بشأن ذلك 951 01:13:39,875 --> 01:13:42,166 ‫لا علاقة لذلك الرجل ‫بالأمر على الأرجح 952 01:13:43,916 --> 01:13:45,458 ‫ربما ليست البحيرة ذاتها 953 01:13:55,083 --> 01:13:56,125 ‫كيف حال يدك؟ 954 01:13:57,833 --> 01:13:58,833 ‫تؤلمني بشدّة 955 01:13:59,000 --> 01:14:01,833 ‫أجل، ستؤلمك في الأيام القليلة المقبلة ‫كانت ضربة قويّة 956 01:14:03,166 --> 01:14:04,166 ‫شكراً 957 01:14:07,375 --> 01:14:09,083 ‫أعني بحقّك، أنت... 958 01:14:10,250 --> 01:14:12,333 ‫إقدامك أنت على استعادة أمي، ذلك... 959 01:14:26,875 --> 01:14:28,000 ‫كنت فخوراً بك 960 01:15:01,708 --> 01:15:03,500 ‫"سيارات أجرة (فاليو كابس)" 961 01:15:08,041 --> 01:15:09,208 ‫اذهب إلى المطار 962 01:15:23,916 --> 01:15:24,833 ‫مرحباً 963 01:15:24,916 --> 01:15:27,208 ‫"صباح الخير يا سيّد (فوغل) ‫هذه هي مكالمة إيقاظك" 964 01:16:01,750 --> 01:16:02,916 ‫هل انتهيت؟ 965 01:16:03,750 --> 01:16:04,875 ‫أجل، انتهيت 966 01:17:48,708 --> 01:17:50,125 ‫هل ألغيت رحلتك؟ 967 01:17:54,958 --> 01:17:55,958 ‫لا 968 01:18:09,333 --> 01:18:11,166 ‫هل سننهي هذا إذاً أم ماذا؟ 969 01:18:19,541 --> 01:18:20,541 ‫لحظة واحدة 970 01:19:29,125 --> 01:19:30,541 ‫ما الخطب؟ البطّارية؟ 971 01:19:31,208 --> 01:19:33,166 ‫لا، نفد لديّ الوقود 972 01:19:34,458 --> 01:19:35,500 ‫حسن، هيّا بنا نذهب! 973 01:19:38,625 --> 01:19:39,625 ‫لن تكون بعيدة 974 01:19:52,500 --> 01:19:54,083 ‫- هل تسمع ذلك؟ ‫- أجل 975 01:19:56,083 --> 01:19:57,083 ‫إنه جميل 976 01:20:06,666 --> 01:20:08,208 ‫ما زال لا يعمل جيّداً على ما أظن 977 01:20:08,333 --> 01:20:09,541 ‫بإمكاني سماع الاهتزاز 978 01:20:11,666 --> 01:20:12,416 ‫أهلاً 979 01:20:12,500 --> 01:20:13,250 ‫"الرب محبة" 980 01:20:13,333 --> 01:20:15,708 ‫- هل بإمكاني المساعدة؟ ‫- أجل، نعتذر على المقاطعة 981 01:20:16,041 --> 01:20:18,500 ‫نحن نبحث عن بحيرة (آلان) 982 01:20:19,458 --> 01:20:21,833 ‫هل لديك فكرة إن كنا في الحيّ الصحيح؟ 983 01:20:22,500 --> 01:20:25,083 ‫أجل، لكنني أخشى أنكما في ملكيّة خاصّة 984 01:20:28,166 --> 01:20:32,875 ‫حسن، والدته... ‫وزوجتي، (آنا فوغل) توفّيت و... 985 01:20:33,708 --> 01:20:35,833 ‫وطلبت أن ننثر رمادها هناك 986 01:20:35,958 --> 01:20:38,458 ‫- (آنا فوغل)؟ ‫- أجل، هذه هي 987 01:20:40,416 --> 01:20:41,541 ‫أجل 988 01:20:44,541 --> 01:20:45,541 ‫(آنا)؟ 989 01:20:46,458 --> 01:20:48,458 ‫متأسّف جداً على وفاتها 990 01:20:49,833 --> 01:20:50,958 ‫هل كنت تعرفها؟ 991 01:20:51,500 --> 01:20:52,916 ‫من المعتكف فقط 992 01:20:53,250 --> 01:20:55,041 ‫نقيم معتكفاً روحانياً هنا 993 01:20:55,416 --> 01:20:56,916 ‫ونؤجّر الغرف من الدير 994 01:20:57,625 --> 01:20:59,541 ‫مكثت بضع مرّات عبر السنين 995 01:21:00,833 --> 01:21:01,958 ‫ألم تخبرك بذلك قطّ؟ 996 01:21:02,916 --> 01:21:03,916 ‫لا 997 01:21:04,083 --> 01:21:06,583 ‫ربما كان ذلك موضوعاً شخصياً ‫بالنسبة إليها إذاً 998 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 ‫واحتها الصغيرة الخاصّة ‫هذا ليس بالأمر النادر 999 01:21:09,958 --> 01:21:11,750 ‫كانت امرأة لطيفة 1000 01:21:12,958 --> 01:21:13,958 ‫كانت كذلك بالفعل 1001 01:21:15,125 --> 01:21:18,583 ‫متى جاءت إلى هنا ‫كانت تمضي يوماً في المطبخ 1002 01:21:19,041 --> 01:21:20,708 ‫كانت تلك طريقتها في المساهمة 1003 01:21:21,250 --> 01:21:24,333 ‫كنا نجلس جميعاً في تلك الليلة ‫ونستمتع بوجبة شهيّة معاً 1004 01:21:26,541 --> 01:21:28,458 ‫- متأسّف على خسارتك ‫- شكراً لك 1005 01:21:29,250 --> 01:21:30,375 ‫الرجل الذي كانت معه 1006 01:21:30,500 --> 01:21:33,583 ‫هل من طريقة لمعرفة ‫ما إذا كان رماده هنا في مكان ما؟ 1007 01:21:33,916 --> 01:21:36,625 ‫أخشى أن ليست هناك طريقة ‫فهناك المئات من البحيرات هنا 1008 01:21:37,625 --> 01:21:38,791 ‫لمَ تودّ معرفة ذلك؟ 1009 01:21:47,250 --> 01:21:48,250 ‫في الواقع... 1010 01:21:48,541 --> 01:21:51,041 ‫بحيرة (آلان) هي البحيرة ‫التي كان يحبّ الغزال أن يعبرها 1011 01:21:51,750 --> 01:21:52,916 ‫ومناظرها الطبيعيّة خلّابة جداً 1012 01:21:54,083 --> 01:21:55,500 ‫المشكلة هي عندما يملأ الضباب المكان 1013 01:21:55,666 --> 01:21:57,458 ‫لا يمكن للغزال أن يرى الجانب الآخر 1014 01:21:57,916 --> 01:21:59,250 ‫ويصاب بالارتباك 1015 01:21:59,666 --> 01:22:02,291 ‫ويستمرّ بتغيير الاتجاه مرة تلو الأخرى 1016 01:22:02,750 --> 01:22:04,166 ‫إلى أن يغرق في نهاية المطاف 1017 01:22:05,666 --> 01:22:08,375 ‫أنت قريب جداً ‫إنها هناك بعد التلّة وحول المنعطف 1018 01:22:09,875 --> 01:22:11,125 ‫كن حذراً من الضباب 1019 01:22:16,083 --> 01:22:19,375 ‫"ملكية خاصة" 1020 01:22:37,000 --> 01:22:44,833 ‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك ‫من غربال يديك" 1021 01:22:45,375 --> 01:22:50,750 ‫"قالت أمي لي إن هذا الألم ‫سيزول في النهاية" 1022 01:22:50,875 --> 01:22:52,041 ‫حاذر خطاك هناك 1023 01:22:54,458 --> 01:22:58,750 ‫"لكن موجات الصدمة ‫على عظامي ستبقى" 1024 01:22:59,208 --> 01:23:04,500 ‫"مثل شبحك هنا على سريري" 1025 01:23:05,416 --> 01:23:13,416 ‫"عندما ضعت رأيت أنني لقيا جميلة" 1026 01:23:13,541 --> 01:23:20,833 ‫"أحياناً أفكر فيك وأن نائمة ‫لذا نامي لبرهة" 1027 01:23:21,083 --> 01:23:27,041 ‫"أحياناً أسأل نفسي من يفعل هذا بالحب" 1028 01:23:29,416 --> 01:23:35,000 ‫"ولسفوح الجبال البيضاء المتجهة للأعلى" 1029 01:23:35,208 --> 01:23:42,541 ‫"لقد وضعتني يا إلهي على جانب هذ الدرب" 1030 01:23:43,000 --> 01:23:49,875 ‫"المكان بارد هنا ‫وأنا لا أريد أن أسير وحدي عليه" 1031 01:23:50,916 --> 01:23:56,291 ‫"أحمل في داخلي زجاجة من دمك" 1032 01:23:59,000 --> 01:24:08,541 ‫"ودعاء متسول على طرف لساني" 1033 01:24:23,333 --> 01:24:25,500 ‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية" 1034 01:24:44,125 --> 01:24:45,500 ‫هل تريد أن تودّعها؟ 1035 01:24:50,416 --> 01:24:51,416 ‫وداعاً 1036 01:24:57,916 --> 01:25:06,250 ‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك ‫من غربال يديك" 1037 01:25:06,666 --> 01:25:15,041 ‫"قالت أمي لي إن هذا الألم ‫سيزول في النهاية" 1038 01:25:24,166 --> 01:25:25,250 ‫يا حبيبتي... 1039 01:25:27,333 --> 01:25:28,500 ‫لقد وصلنا 1040 01:25:31,958 --> 01:25:33,166 ‫نحن هنا 1041 01:25:41,333 --> 01:25:42,875 ‫تلقّي الحبّ منك... 1042 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 ‫كان أعظم... 1043 01:25:51,541 --> 01:25:52,750 ‫هديّة... 1044 01:25:58,416 --> 01:26:00,166 ‫وأعظم امتياز... 1045 01:26:03,000 --> 01:26:04,416 ‫في حياتي 1046 01:26:09,041 --> 01:26:11,250 ‫ذلك بالإضافة إلى كوني أباً... 1047 01:26:18,708 --> 01:26:19,875 ‫تباً! 1048 01:26:21,583 --> 01:26:23,083 ‫لا شيء آخر يهمّ 1049 01:26:26,291 --> 01:26:27,750 ‫لا شيء آخر يهمّ 1050 01:27:06,125 --> 01:27:07,458 ‫ما الذي تفعله؟ 1051 01:27:07,958 --> 01:27:09,375 ‫سأذهب للسباحة مع والدتك 1052 01:27:27,333 --> 01:27:28,791 ‫هل ستأتي أم ماذا؟ 1053 01:27:29,250 --> 01:27:31,541 ‫مستحيل، المياه باردة جداً يا رجل 1054 01:27:31,666 --> 01:27:32,708 ‫إنها كذلك 1055 01:27:37,750 --> 01:27:39,000 ‫تباً لذلك! 1056 01:27:45,583 --> 01:27:46,583 ‫تباً! 1057 01:28:22,750 --> 01:28:24,375 ‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟ 1058 01:28:27,166 --> 01:28:29,750 ‫لا أدري، ربّما سأبقى هنا لبعض الوقت 1059 01:28:30,041 --> 01:28:31,041 ‫أسافر متطفّلاً 1060 01:28:32,458 --> 01:28:33,958 ‫لأرى إلى أين سيأخذني الطريق 1061 01:28:35,083 --> 01:28:37,625 ‫تلك المسافة المفتوحة كلّها جيّدة الآن 1062 01:28:43,333 --> 01:28:44,541 ‫لقد عدت لعلمك 1063 01:28:46,291 --> 01:28:49,083 ‫عدت لمواجهة جدّك بعد حرقه لك 1064 01:28:52,041 --> 01:28:53,875 ‫عرفت تماماً ما كنت سأقوله 1065 01:28:56,166 --> 01:28:58,625 ‫كنت في منتصف الأمر، هاجمته بقوّة 1066 01:29:01,250 --> 01:29:03,666 ‫ثمّ بدأ يضحك عليّ فحسب 1067 01:29:06,583 --> 01:29:08,166 ‫لم أعرف ما عليّ فعله 1068 01:29:13,375 --> 01:29:14,625 ‫لذا خرجت... 1069 01:29:15,750 --> 01:29:17,125 ‫وقدت السيّارة مبتعداً... 1070 01:29:19,166 --> 01:29:20,833 ‫ولم أره بعد ذلك قطّ 1071 01:29:24,416 --> 01:29:25,625 ‫كما لم تره أنت أيضاً 1072 01:29:40,708 --> 01:29:43,041 ‫هذا ما أرادت أمّي أن نراه إذاً؟ 1073 01:29:47,166 --> 01:29:48,875 ‫إن المكان جميل حقاً هنا 1074 01:29:54,708 --> 01:29:55,833 ‫إنه كذلك بالفعل 1075 01:30:47,916 --> 01:30:52,000 ‫"التلال رمادية ‫في عتم منتصف الليل الأخضر" 1076 01:30:54,500 --> 01:31:00,125 ‫"فيما الشمس تطل على قمم الجبال الليلة" 1077 01:31:01,500 --> 01:31:10,416 ‫"أكاد أن ألمسها" 1078 01:31:15,541 --> 01:31:19,500 ‫"تنطق الطيور بكلمات كما قلت" 1079 01:31:22,208 --> 01:31:27,541 ‫"وتنام الأغاني في قاع النهر الليلة" 1080 01:31:28,750 --> 01:31:32,750 ‫- "أكاد..." ‫- "نهاية الحكم" 1081 01:31:32,833 --> 01:31:37,416 ‫"أن أسمعها" 1082 01:32:10,291 --> 01:32:13,833 ‫"أتمنى أحياناً لو كنت مكانك" 1083 01:32:17,250 --> 01:32:23,416 ‫"أطوف في بحيرتك السرية وأنا أذوب" 1084 01:32:23,708 --> 01:32:33,125 ‫"وأهيم برفقتك" 1085 01:32:37,541 --> 01:32:41,541 ‫"وأتساءل ما إذا كنت تفكر في" 1086 01:32:44,500 --> 01:32:50,250 ‫"أو إن كنت تعرف مقدار الثقل ‫الذي أشعر به الليلة" 1087 01:32:51,250 --> 01:33:00,041 ‫"أكاد أن أسمعك" 1088 01:34:03,000 --> 01:34:09,875 ‫"كل المال الذي كنت أمتلكه" 1089 01:34:10,666 --> 01:34:17,000 ‫"أنفقته في صحبة طيبة" 1090 01:34:18,333 --> 01:34:24,916 ‫"وكل الأذى الذي سببته" 1091 01:34:25,500 --> 01:34:31,916 ‫"للأسف لم يكن لأحد إلا لي" 1092 01:34:33,083 --> 01:34:40,625 ‫"وكل ما فعلته بسبب حمقي" 1093 01:34:41,250 --> 01:34:47,625 ‫"من أجل ذكرى لا أستطيع تذكرها الآن" 1094 01:34:48,791 --> 01:34:55,750 ‫"لذا اسكب لي كأس الفراق" 1095 01:34:56,458 --> 01:35:04,916 ‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً" 1096 01:35:11,375 --> 01:35:18,000 ‫"كل الرفاق الذين رافقتهم" 1097 01:35:18,375 --> 01:35:24,208 ‫"يأسفون على رحيلي" 1098 01:35:25,000 --> 01:35:31,208 ‫"وكل الحبيبات اللواتي أحببتهن" 1099 01:35:31,666 --> 01:35:38,625 ‫"يتمنين أن أبقى يوماً آخر" 1100 01:35:39,833 --> 01:35:47,500 ‫"لكن بما أن هذا كان نصيبي" 1101 01:35:48,000 --> 01:35:55,000 ‫"أنني يجب أن أنهض ‫وأنتم لا" 1102 01:35:55,708 --> 01:36:02,125 ‫"لذا سأنهض بلطف وأنادي برقة" 1103 01:36:02,583 --> 01:36:11,500 ‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً"