1 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Subtítulos Español por Barel 2 00:00:57,088 --> 00:01:00,047 Aunque se descartan precipitaciones torrenciales. 3 00:01:00,130 --> 00:01:01,505 Y en clave meteorológica, 4 00:01:01,588 --> 00:01:04,797 hablamos de la llegada de una tormenta eléctrica 5 00:01:04,880 --> 00:01:08,213 que se extenderá hacia el norte de la península. 6 00:01:08,297 --> 00:01:10,172 La gran inestabilidad atmosférica 7 00:01:10,255 --> 00:01:14,547 ha ido formando distintas supercélulas en permanente rotación. 8 00:01:14,963 --> 00:01:17,172 El Instituto Nacional de Meteorología 9 00:01:17,255 --> 00:01:21,338 prevé que estas sean especialmente visibles a partir de esta noche 10 00:01:21,422 --> 00:01:24,588 y que permanecerán durante las próximas 72 horas, 11 00:01:24,672 --> 00:01:26,672 dando origen a fuertes descargas 12 00:01:26,755 --> 00:01:29,880 que pueden ocasionar fallos en los aparatos eléctricos 13 00:01:29,963 --> 00:01:31,838 y problemas en las comunicaciones, 14 00:01:31,922 --> 00:01:35,713 por lo que Protección Civil ha establecido unas normas de precaución 15 00:01:35,797 --> 00:01:37,380 para proteger a la población. 16 00:01:37,463 --> 00:01:38,963 Ya podemos ofrecerles 17 00:01:39,047 --> 00:01:41,463 la crónica de urgencia que antes les anunciábamos 18 00:01:41,547 --> 00:01:43,463 y que nos acaba de llegar desde Berlín. 19 00:01:43,547 --> 00:01:47,005 Al pie de la noticia está nuestro enviado especial José María Siles. 20 00:01:47,088 --> 00:01:50,713 Normalidad absoluta en las calles de Berlín Este, entrada ya la noche. 21 00:01:50,797 --> 00:01:54,255 Solo algunos curiosos se han acercado a la puerta de Brandemburgo. 22 00:01:54,338 --> 00:01:58,297 En el Oeste, en el Check Point Charlie, paso fronterizo entre los dos Berlines, 23 00:01:58,380 --> 00:02:01,672 llegan los primeros curiosos y las primeras cámaras de televisión. 24 00:02:01,755 --> 00:02:04,505 Poco antes de la medianoche, aquí, en Neukölln, 25 00:02:04,588 --> 00:02:07,547 la frontera se ha abierto de manera informal 26 00:02:07,630 --> 00:02:11,172 para todos los alemanes del Este que querían venir aquí al Oeste. 27 00:02:11,255 --> 00:02:16,255 En 27 años, es la primera vez que el muro de Berlín deja de existir 28 00:02:16,338 --> 00:02:18,672 para los ciudadanos de la otra Alemania. 29 00:02:18,755 --> 00:02:20,963 El 9 de noviembre de 1989... 30 00:03:08,755 --> 00:03:13,005 - Mamá, me acabas de fastidiar la cinta. - Me voy a trabajar. 31 00:03:14,630 --> 00:03:16,922 No te acuestes tarde que mañana tienes clase. 32 00:03:17,005 --> 00:03:18,213 ¿Vale? - Vale. 33 00:03:19,547 --> 00:03:22,797 Ay, Nico. ¿Me has grabado la cinta? - Sí. 34 00:03:23,588 --> 00:03:24,588 Eh... 35 00:03:26,088 --> 00:03:27,463 Oh... 36 00:04:33,172 --> 00:04:34,338 ¡Hilda! 37 00:04:35,047 --> 00:04:36,213 ¡Hilda! 38 00:04:36,755 --> 00:04:38,338 ¡Clara, no! ¡Clara! 39 00:05:58,838 --> 00:05:59,880 Señora Weiss. 40 00:06:02,880 --> 00:06:04,005 Señora Weiss. 41 00:06:26,172 --> 00:06:27,172 ¡Espera! 42 00:06:28,922 --> 00:06:30,130 ¡Espera! 43 00:06:31,797 --> 00:06:33,505 ¡Ah! ¡No! 44 00:06:47,630 --> 00:06:48,838 ¡Ayuda! 45 00:06:49,713 --> 00:06:50,922 ¡Ayuda! 46 00:06:51,630 --> 00:06:53,005 ¡Necesito ayuda! 47 00:06:56,255 --> 00:06:57,630 ¡Nico! 48 00:06:59,130 --> 00:07:01,005 ¡Una ambulancia! ¡Un médico! 49 00:07:01,880 --> 00:07:04,505 - Ya he llamado a una ambulancia. - ¡Necesito ayuda! 50 00:08:16,172 --> 00:08:18,088 Buenos días, mi amor. 51 00:08:21,672 --> 00:08:23,088 Oye. 52 00:08:23,672 --> 00:08:25,088 Oye. 53 00:08:25,838 --> 00:08:28,838 Venga. ¿Cómo has dormido? 54 00:08:28,922 --> 00:08:32,297 ¿Eh? - No me gusta esta casa. Hace frío. 55 00:08:32,963 --> 00:08:34,755 Pero si solo has pasado una noche. 56 00:08:35,297 --> 00:08:36,838 Quiero mi cuarto. 57 00:08:36,922 --> 00:08:38,713 Bueno, ahora te lo van a traer. 58 00:08:39,422 --> 00:08:40,422 ¿Vale? 59 00:08:47,880 --> 00:08:50,005 ¡Oye, venga, vamos! 60 00:08:52,588 --> 00:08:54,130 Hola, cariño. ¿Ya estás aquí? 61 00:08:54,213 --> 00:08:56,838 - Gloria, come. - Sí. He conseguido adelantar el vuelo. 62 00:08:56,922 --> 00:08:58,713 Pero tengo el día lleno de reuniones. 63 00:08:58,797 --> 00:09:00,463 Quieren revisar los objetivos 64 00:09:00,547 --> 00:09:02,797 y dicen que no vendemos suficientes seguros. 65 00:09:02,880 --> 00:09:04,922 Al final voy a llegar un poco más tarde. 66 00:09:05,005 --> 00:09:06,713 Como siempre. - Papi, quiero verte. 67 00:09:06,797 --> 00:09:09,713 Te lo compensaré. Y, ahora, confiesa. 68 00:09:10,422 --> 00:09:11,713 Vale, he dormido con ella. 69 00:09:12,422 --> 00:09:15,130 - ¿Habéis dormido juntas? - Sí, hemos dormido juntas. 70 00:09:17,255 --> 00:09:19,422 Ya decía yo. Pásame con ella. - Espera. 71 00:09:21,922 --> 00:09:24,130 Gloria, ponte que es papi. 72 00:09:25,755 --> 00:09:26,797 Hola, papá. 73 00:09:26,880 --> 00:09:29,172 Hola, ¿cómo está mi bichito? 74 00:09:30,505 --> 00:09:32,380 Huele todo a pintura. 75 00:09:32,463 --> 00:09:35,255 Dentro de nada estaremos muchísimo mejor que en la ciudad. 76 00:09:35,338 --> 00:09:36,213 ¿Vale? - Vale. 77 00:09:36,297 --> 00:09:38,838 - ¿Empezó la reunión? - Están en su despacho. 78 00:09:38,922 --> 00:09:41,547 Mañana viene una nueva cliente: La Sra. Velázquez. 79 00:09:41,630 --> 00:09:42,880 Apúntemelo. - De acuerdo. 80 00:09:42,963 --> 00:09:45,130 Cariño, ¿me vuelves a pasar con mamá? 81 00:09:45,213 --> 00:09:46,672 Quiere hablar contigo. 82 00:09:46,755 --> 00:09:47,755 ¿Sí? 83 00:09:48,630 --> 00:09:49,672 Dale. 84 00:09:49,755 --> 00:09:52,880 Ey. - ¿Le dices a Aitor que venga a cenar? 85 00:09:52,963 --> 00:09:54,213 Ahora le digo. 86 00:09:55,005 --> 00:09:57,130 Oye, que te quiero. 87 00:09:58,005 --> 00:09:59,880 Y yo. Un beso. 88 00:10:09,547 --> 00:10:12,255 Ay. Ay, ay, ay. 89 00:10:14,213 --> 00:10:15,630 ¿Qué haces, mamá? 90 00:10:16,713 --> 00:10:18,130 La tormenta. 91 00:10:20,547 --> 00:10:21,588 Es igual. 92 00:10:24,838 --> 00:10:26,838 Es igual que la de hace años. 93 00:10:29,672 --> 00:10:30,672 Bueno. 94 00:10:32,213 --> 00:10:34,755 Me voy a trabajar. Vuelvo enseguida. 95 00:10:35,922 --> 00:10:37,505 No fumes demasiado, ¿vale? 96 00:10:42,005 --> 00:10:44,838 Ay, ay, ay. 97 00:10:45,588 --> 00:10:46,880 Ay, ay, ay. 98 00:10:56,297 --> 00:10:57,505 Con cuidado. 99 00:10:57,797 --> 00:10:59,422 Le quería preguntar. - Diga. 100 00:10:59,505 --> 00:11:01,130 Nosotros nos vamos ya. 101 00:11:01,213 --> 00:11:03,755 ¿Pueden cerrar la puerta con llave al terminar 102 00:11:03,838 --> 00:11:05,505 y dejarlas en la casa de enfrente? 103 00:11:09,922 --> 00:11:11,005 ¡Buenos días, vecina! 104 00:11:11,088 --> 00:11:12,505 Buenos días. - ¿Cómo va eso? 105 00:11:13,422 --> 00:11:16,422 Soy un pasajero tuyo y te veo subido en esto y me bajo del avión. 106 00:11:17,005 --> 00:11:20,005 - ¿Y tu marido dónde está? - Ha pasado la noche en Sevilla. 107 00:11:20,547 --> 00:11:21,755 Ah, ¿sí? - Sí. 108 00:11:21,838 --> 00:11:24,338 Y quiere hacer una cena hoy. ¿Qué te parece? 109 00:11:24,422 --> 00:11:26,880 Me parece que tiene un morro que se lo pisa, pero... 110 00:11:26,963 --> 00:11:28,380 Pero ¿por qué no paras ya? 111 00:11:28,463 --> 00:11:32,963 Aparte de eso, vuelo a Marsella y esta tarde estaré por aquí, así que... 112 00:11:33,047 --> 00:11:34,713 Dile a tu madre que venga. 113 00:11:34,797 --> 00:11:38,047 - ¿Sí? - Por mí, genial. Me apetece mucho verla. 114 00:11:38,130 --> 00:11:39,630 Vale. - Pues nada más. 115 00:11:39,713 --> 00:11:41,130 Chao. - ¡Chao! 116 00:11:41,505 --> 00:11:42,505 ¡Comandante! 117 00:11:43,963 --> 00:11:45,713 Se espera que la tormenta eléctrica 118 00:11:45,797 --> 00:11:48,005 empiece a ser fuerte a primera hora de la noche, 119 00:11:48,088 --> 00:11:50,338 y con una duración de unas 72 horas. 120 00:11:50,422 --> 00:11:53,380 Es la primera vez que los astrofísicos coinciden en señalar 121 00:11:53,463 --> 00:11:56,838 la excepcionalidad de un fenómeno que parece reproducirse en el tiempo. 122 00:11:56,922 --> 00:12:00,255 Y es que en 1989 hubo una tormenta muy parecida. 123 00:12:00,338 --> 00:12:01,713 Destruyó la simétrica... 124 00:12:01,797 --> 00:12:03,088 No sabía que habías vuelto. 125 00:12:03,172 --> 00:12:06,005 Vacaciones cortas pero intensas. 126 00:12:07,255 --> 00:12:10,588 ¿Qué te ha pasado? ¿Te ha picado un mosquito tropical? 127 00:12:10,672 --> 00:12:12,755 ¿O te has traído una conquista en la maleta? 128 00:12:12,838 --> 00:12:14,088 ¿Qué tal en la nueva casa? 129 00:12:14,672 --> 00:12:18,088 - ¿Te conté que nos habíamos mudado? - Se lo has contado a medio hospital. 130 00:12:18,838 --> 00:12:21,588 Bien, pues la verdad es que ha sido muy rápido. 131 00:12:21,672 --> 00:12:25,172 La dueña se fue hace años de la casa y ahora tenía mucha prisa por vender. 132 00:12:25,255 --> 00:12:26,463 Necesita sus arreglillos, 133 00:12:26,547 --> 00:12:28,797 pero por ese precio no nos podemos quejar. 134 00:12:28,880 --> 00:12:31,588 Yo sí que puedo quejarme. Van a abrirme la cabeza. 135 00:12:31,672 --> 00:12:32,755 Que no. - ¿No? 136 00:12:32,838 --> 00:12:36,172 El doctor Fell es el mejor especialista en craniectomía del hospital. 137 00:12:36,255 --> 00:12:37,338 Hola. 138 00:12:39,338 --> 00:12:43,172 Bueno. ¿Listo, señor Mendoza? Vamos allá. 139 00:12:44,755 --> 00:12:47,005 Buenos días. - Hola, doctor. 140 00:12:51,713 --> 00:12:54,547 - Felicidades por el artículo. - ¿Ya lo has leído? 141 00:12:56,880 --> 00:12:58,588 ¿Qué pasó con la señora Blanco? 142 00:12:59,047 --> 00:13:00,797 Desarrolló una alaquestesia. 143 00:13:00,880 --> 00:13:03,005 ¿Por lesión del fascículo espinotalámico? 144 00:13:03,088 --> 00:13:06,338 No, tuvo que practicársele una cordotomía anterolateral. 145 00:13:06,422 --> 00:13:07,505 Ya. 146 00:13:09,505 --> 00:13:13,047 ¿Sabes? Cuando más te conozco, menos entiendo que dejaras Medicina. 147 00:13:13,963 --> 00:13:14,963 Pues... 148 00:13:15,672 --> 00:13:20,672 porque llegó Gloria, y no me gusta hacer las cosas a medias, ya me conoce. 149 00:13:21,672 --> 00:13:23,005 Así que ha tenido suerte... 150 00:13:24,588 --> 00:13:26,005 de que dejara Medicina. 151 00:13:26,505 --> 00:13:29,505 Porque ahora sería la mejor neurocirujana de este hospital. 152 00:13:31,005 --> 00:13:32,047 ¡Hola! 153 00:13:32,880 --> 00:13:33,922 ¿Qué tal? 154 00:13:34,005 --> 00:13:35,672 ¿Puede venir Greta a casa? 155 00:13:36,380 --> 00:13:38,172 Bueno, si a su mamá le parece bien. 156 00:13:38,255 --> 00:13:40,797 - Le parece bien seguro. - La vamos a llamar, ¿vale? 157 00:13:41,963 --> 00:13:46,297 Niñas, ¿en qué hemos quedado? Tu madre viene para llevarte al dentista. 158 00:13:47,088 --> 00:13:50,005 Ah, ya. Vale. 159 00:13:50,088 --> 00:13:51,755 Vale, ya entiendo todo. 160 00:13:52,297 --> 00:13:54,130 ¿Nos vamos a casa, cuentista? 161 00:13:54,588 --> 00:13:56,630 Chao, Miranda. Gracias. - Adiós, Greta. 162 00:14:03,297 --> 00:14:06,672 - ¿No ves nada? - Te lo prometo. No veo nada. 163 00:14:07,463 --> 00:14:09,713 ¿Seguro que no me engañas? - No. 164 00:14:09,797 --> 00:14:10,880 Espera. 165 00:14:12,588 --> 00:14:14,005 Casi... 166 00:14:14,463 --> 00:14:16,380 ¿Preparada? - Sí. 167 00:14:29,130 --> 00:14:31,172 ¿Lo quieres probar? ¿Sí? ¡Venga! 168 00:14:32,547 --> 00:14:33,547 ¡Yuju! 169 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 Hostia... 170 00:15:26,922 --> 00:15:27,922 Hola. 171 00:15:29,422 --> 00:15:32,172 Me vas a matar de un infarto. ¿Cuándo habéis llegado? 172 00:15:32,255 --> 00:15:34,047 Hace media hora. - ¿Sí? 173 00:15:34,130 --> 00:15:35,213 ¿Y tú? ¿Qué haces? 174 00:15:35,297 --> 00:15:37,547 Ordenando los libros para hacer la biblioteca. 175 00:15:38,213 --> 00:15:39,255 ¿Y esto? 176 00:15:41,213 --> 00:15:42,422 Mira. 177 00:15:42,963 --> 00:15:45,463 Salías con esta chica cuando nos conocimos, ¿no? 178 00:15:47,213 --> 00:15:49,047 ¿Eh? - ¿Y esa cara? 179 00:15:49,130 --> 00:15:50,755 ¿Qué cara? - Huy... 180 00:15:51,338 --> 00:15:53,297 ¿Qué? - Mira, estás celosa. 181 00:15:53,380 --> 00:15:55,088 No. - Te lo he visto en los ojos. 182 00:15:55,172 --> 00:15:56,713 Te has puesto un poquito celosa. 183 00:15:56,797 --> 00:15:58,797 - Que no. - Un poquito sí que te has puesto. 184 00:15:58,880 --> 00:16:01,005 ¡No! ¡Que no! 185 00:16:01,088 --> 00:16:04,172 - No. Era muy guapa. Es muy guapa. No... - A ver. 186 00:16:04,255 --> 00:16:06,630 Sí. - Úrsula. 187 00:16:06,713 --> 00:16:10,588 A ver si la llamo uno de estos días. Qué guapa. 188 00:16:10,672 --> 00:16:14,088 - Ay, ¿qué te ha pasado aquí? - Ah, no. Esto nada. Que estaba ahí... 189 00:16:14,172 --> 00:16:15,797 ¿Con qué? - Con el cartel ese. 190 00:16:15,880 --> 00:16:19,297 - Estaba colocándolo y me he cortado. - ¿Te lo has desinfectado bien? 191 00:16:19,963 --> 00:16:21,630 Cariño, era un corte muy pequeño. 192 00:16:21,713 --> 00:16:24,880 Me lo he desinfectado y me he puesto una tirita, doctora Roy. 193 00:16:24,963 --> 00:16:26,880 ¿Sabes qué siempre me puso mucho 194 00:16:26,963 --> 00:16:31,547 la idea de que cuando te graduaras todo el mundo te llamara doctora Vera Roy? 195 00:16:31,630 --> 00:16:34,047 Bueno, venga, ya. Venga. - Sí. 196 00:16:34,838 --> 00:16:35,922 Vamos allá. 197 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 ¿Y esto? 198 00:16:50,755 --> 00:16:51,963 Qué fuerte. 199 00:16:52,880 --> 00:16:55,505 Esta cámara debe tener por lo menos 20 o 30 años. 200 00:17:09,005 --> 00:17:10,630 Claro, son las cintas. 201 00:17:11,338 --> 00:17:13,588 Esto lleva aquí desde los ochenta. 202 00:17:14,088 --> 00:17:17,213 ¿Por qué no avisamos a Gloria y probamos a ver si funciona? 203 00:17:41,588 --> 00:17:46,297 ¿Sabes qué esta cinta se grabó exactamente el día de hoy, pero de 1989? 204 00:17:46,380 --> 00:17:48,630 - ¿Qué dices? - Me acabas de fastidiar la cinta. 205 00:17:48,713 --> 00:17:50,630 Pon otra. - No, si ya era la última. 206 00:17:55,213 --> 00:17:56,255 ¿Te ha gustado? 207 00:17:56,338 --> 00:17:58,838 ¿Quién la guarda? ¿Eh? ¿Quién la guarda? 208 00:17:58,922 --> 00:18:02,672 Voy a bajar a preparar la cena, porque esta gente vendrá dentro de poco. 209 00:18:02,755 --> 00:18:04,172 Sí. Yo me voy a duchar. 210 00:18:08,047 --> 00:18:09,255 ¿Tienes hambre tú? 211 00:18:10,380 --> 00:18:14,213 Normalidad absoluta en las calles de Berlín Este, entrada ya la noche. 212 00:18:14,338 --> 00:18:17,880 Solo algunos curiosos se han acercado a la puerta de Brandemburgo. 213 00:18:17,963 --> 00:18:19,005 ¿Qué es eso? 214 00:18:19,088 --> 00:18:22,047 Check Point Charlie, paso fronterizo entre los dos Berlines... 215 00:18:22,130 --> 00:18:24,630 - No lo sé. - Pero ya no hay ninguna cinta metida. 216 00:18:25,213 --> 00:18:26,213 No. 217 00:18:26,922 --> 00:18:29,255 Además, los canales ya no emiten en analógico. 218 00:18:29,338 --> 00:18:31,963 Ia frontera se ha abierto de manera informal 219 00:18:32,047 --> 00:18:33,380 para todos los alemanes... 220 00:18:43,838 --> 00:18:46,505 Eso no es creíble, David. Lo siento. - ¿Qué no? 221 00:18:46,588 --> 00:18:50,088 - ¿Una señal de hace más de 25 años? - Habrá sido una reposición... 222 00:18:50,172 --> 00:18:51,380 ¿Le das un beso a Clara? 223 00:18:51,463 --> 00:18:54,588 - Para conmemorar la caída del muro. - Qué reposición ni qué muro. 224 00:18:54,672 --> 00:18:58,463 Te digo que era como si la tele tuviera vida propia. Toma, anda. 225 00:18:58,547 --> 00:19:00,380 ¿Vida propia? - ¡Vida propia! 226 00:19:00,463 --> 00:19:03,047 ¿Estás escuchando lo que dice el loco de tu marido? 227 00:19:03,130 --> 00:19:06,463 - ¿Todavía estáis con lo de la tele? - Claro que seguimos con eso. 228 00:19:06,547 --> 00:19:08,338 Tápate las orejas. - ¿Por qué? 229 00:19:08,422 --> 00:19:11,880 - Quiero contar un secreto a tu mamá. - Mamá y yo no tenemos secretos. 230 00:19:13,088 --> 00:19:14,922 Bueno, alguno tendremos, ¿no? 231 00:19:17,088 --> 00:19:19,297 A ver, ¿qué no entiendes? 232 00:19:19,838 --> 00:19:22,588 - Yo era mucho mejor partido. - ¡No te lo crees ni tú! 233 00:19:22,672 --> 00:19:23,755 ¡Eres un cotilla! 234 00:19:23,838 --> 00:19:26,255 Era mucho mejor partido. ¿Por qué me dejaste escapar? 235 00:19:28,630 --> 00:19:30,130 ¿Qué le decimos? 236 00:19:31,297 --> 00:19:34,963 ¿Por qué? Porque hay cosas que están predestinadas a ser como son. 237 00:19:35,047 --> 00:19:36,047 Y ya está. 238 00:19:36,922 --> 00:19:37,922 ¿Vale? 239 00:19:38,005 --> 00:19:41,755 - Pero ¿esto qué es? Esa mano. - ¿Qué pasa, celosón? 240 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 - 5 minutos y ya estáis haciendo manitas. - Exagerado. 241 00:19:45,380 --> 00:19:47,005 ¿Quién quiere carne? - Clara. 242 00:19:48,922 --> 00:19:52,922 ¿Se puede saber por qué estáis usando todavía la tostadora esa de televisor? 243 00:19:53,005 --> 00:19:55,963 - ¿No os da para compraros una nueva? - Qué gracioso es. 244 00:19:56,047 --> 00:19:57,547 Es Aitor. - Es tan gracioso. 245 00:19:57,630 --> 00:20:00,963 Estábamos cotilleando las cintas que hemos encontrado, sin más. 246 00:20:01,505 --> 00:20:03,880 - Salía un niño cantando. - Un niño cantando, ¿eh? 247 00:20:03,963 --> 00:20:06,963 Sí. ¿Tú quieres, amor? - Claro. Gracias. 248 00:20:09,630 --> 00:20:13,463 Pues resulta que ese niño se llamaba Nico Lasarte. 249 00:20:13,922 --> 00:20:15,463 Y era mi mejor amigo. 250 00:20:17,463 --> 00:20:19,297 Le encantaba tocar la guitarra. 251 00:20:20,172 --> 00:20:22,922 Y siempre me decía que quería ser una estrella del rock. 252 00:20:24,297 --> 00:20:26,630 Mamá siempre nos llevaba al colegio juntos. 253 00:20:26,713 --> 00:20:27,880 ¿Verdad? - Ya. 254 00:20:29,630 --> 00:20:30,838 Hasta que... 255 00:20:33,713 --> 00:20:36,963 el vecino de al lado mató a su mujer. 256 00:20:37,380 --> 00:20:38,588 Aitor. 257 00:20:39,380 --> 00:20:40,672 Y Nico lo descubrió. 258 00:20:41,213 --> 00:20:42,422 Aitor, cállate. 259 00:20:44,338 --> 00:20:45,838 Y entonces murió atropellado. 260 00:20:50,922 --> 00:20:53,463 Además era una noche como esta, de tormenta. 261 00:20:53,547 --> 00:20:55,130 Vale ya. - ¿Te acuerdas? 262 00:20:55,213 --> 00:20:56,047 Cállate. 263 00:20:56,130 --> 00:20:59,047 ¿Qué al día siguiente cayó un rayo sobre la fachada del colegio, 264 00:20:59,130 --> 00:21:00,338 donde está el reloj? 265 00:21:00,838 --> 00:21:03,588 Nos quedamos una semana sin luz y sin hacer clases. 266 00:21:03,672 --> 00:21:06,047 ¡Cállate! Cállate. 267 00:21:07,797 --> 00:21:08,797 Ya. 268 00:21:10,672 --> 00:21:13,297 Estás asustando a la niña. ¿No lo ves? 269 00:21:26,838 --> 00:21:29,963 No pasa nada. Solo es una tormenta de rayos... 270 00:21:30,755 --> 00:21:32,005 y relámpagos. 271 00:21:32,672 --> 00:21:34,255 Ya verás que ya pasa. 272 00:21:34,713 --> 00:21:37,338 ¿Te cuento un secreto? ¿Quieres? 273 00:21:37,713 --> 00:21:38,838 Pues túmbate. 274 00:21:44,797 --> 00:21:46,005 Mira. 275 00:21:52,338 --> 00:21:54,505 Fue cuando yo tenía siete años. 276 00:21:54,880 --> 00:21:58,963 Me daban mucho miedo las tormentas, como a ti. Igual. 277 00:21:59,380 --> 00:22:00,880 ¿Y sabes lo que hacía? 278 00:22:02,047 --> 00:22:03,130 Mira. 279 00:22:03,755 --> 00:22:06,047 Cogía la caja de música de la abuela... 280 00:22:08,505 --> 00:22:09,963 y miraba la bailarina. 281 00:22:11,755 --> 00:22:15,630 Miraba cómo daba vueltas y así me olvidaba de todo. 282 00:22:16,505 --> 00:22:18,672 La veía girar y girar. 283 00:22:20,047 --> 00:22:21,755 Hasta que me quedaba dormida. 284 00:22:24,338 --> 00:22:25,755 ¿Quieres probar tú? 285 00:22:44,547 --> 00:22:45,588 ¿Te duele? 286 00:22:45,672 --> 00:22:47,797 ¿Por qué no vas para que te la miren? 287 00:22:48,380 --> 00:22:51,713 ¿Sabes qué se suicidó a los tres meses de entrar en la cárcel? 288 00:22:51,797 --> 00:22:55,297 Aquí dice que era dueño de un matadero. 289 00:22:55,380 --> 00:22:58,005 Pensaba enterrar a su mujer en un depósito que había allí. 290 00:22:58,088 --> 00:23:00,630 ¿Quién confiesa algo que iba a hacer, 291 00:23:00,713 --> 00:23:03,797 pero que no llegó a hacer porque le arrestaron antes? 292 00:23:04,880 --> 00:23:06,880 ¿Por qué no cambiamos de tema? 293 00:23:07,172 --> 00:23:10,630 Alguien que habla de lo que hubiera hecho con el cadáver de su mujer 294 00:23:10,713 --> 00:23:13,713 cuando no llegó a hacerlo no es un asesino al uso. 295 00:23:14,172 --> 00:23:15,838 ¿Ahora eres psicólogo o qué? 296 00:23:15,922 --> 00:23:18,505 Psicólogo no, pero es extraño. ¿No te parece extraño? 297 00:23:19,047 --> 00:23:20,630 Oye, ¿te los pongo a lavar? 298 00:23:23,713 --> 00:23:26,588 Me encanta cuando pones esa cara cuando algo no te gusta. 299 00:23:27,130 --> 00:23:29,297 Se te arruga la nariz hacia arriba. - No. 300 00:23:29,380 --> 00:23:33,463 Sí. Se te pone la nariz como arrugada. Se te pone cara de conejo. 301 00:23:33,547 --> 00:23:35,005 ¿Sí? - Un conejo chiquitito. 302 00:23:35,088 --> 00:23:37,047 Muy feo, además. - ¿Y esto? 303 00:23:39,380 --> 00:23:40,963 ¿Has vuelto a fumar? 304 00:23:48,130 --> 00:23:49,547 ¿Qué? ¿Ahora me controlas? 305 00:23:51,463 --> 00:23:52,505 ¿Qué dices? 306 00:23:53,172 --> 00:23:54,713 Que si me estás controlando. 307 00:24:01,963 --> 00:24:04,213 Cariño, por favor, que estoy de broma. 308 00:24:04,713 --> 00:24:08,213 Pero ¿cómo picas siempre? Ya me conoces, me gustan las bromas. 309 00:24:08,297 --> 00:24:10,088 Ayer estaba en el hotel, en Sevilla. 310 00:24:10,172 --> 00:24:13,130 - Me compré una cajetilla. - No tienes que explicármelo. 311 00:24:13,213 --> 00:24:16,713 Me fumé uno y el resto lo tiré. Vamos a hacer una cosa. 312 00:24:16,797 --> 00:24:18,213 Vale. - Mira. 313 00:24:20,505 --> 00:24:23,588 - Ya está. Como si no hubiera pasado. - Vale. 314 00:24:23,672 --> 00:24:25,547 ¿Cómo si no hubiera pasado? - Sí. 315 00:24:25,630 --> 00:24:26,630 Sí. 316 00:24:51,130 --> 00:24:52,297 Ya podemos ofrecerles 317 00:24:52,380 --> 00:24:54,713 la crónica de urgencia que antes les anunciábamos 318 00:24:54,797 --> 00:24:56,547 que nos llega desde Berlín. 319 00:25:01,505 --> 00:25:05,547 Normalidad absoluta en las calles de Berlín Este, entrada ya la noche. 320 00:25:05,630 --> 00:25:09,172 Solo algunos curiosos se han acercado a la puerta de Brandemburgo. 321 00:25:09,505 --> 00:25:13,463 En el Oeste, en el Check Point Charlie, paso fronterizo entre los dos Berlines, 322 00:25:13,547 --> 00:25:16,963 llegan los primeros curiosos y las primeras cámaras de televisión. 323 00:25:17,047 --> 00:25:20,380 Aún se esperan a los primeros que quieren cruzar, 324 00:25:20,463 --> 00:25:23,547 pero la policía del Este no sabe nada de la nueva normativa. 325 00:25:23,630 --> 00:25:26,297 Mientras sale la nueva ley sobre libertad de viajes, 326 00:25:26,380 --> 00:25:29,380 los otros alemanes tienen que solicitar salir al extranjero, 327 00:25:29,463 --> 00:25:33,297 pero ninguna autoridad puede rechazar esa petición. 328 00:25:33,380 --> 00:25:38,130 En Neukölln, la frontera se ha abierto de manera informal 329 00:25:38,213 --> 00:25:42,047 para todos los alemanes del Este que querían venir aquí al Oeste. 330 00:25:42,130 --> 00:25:43,672 En 27 años, 331 00:25:43,755 --> 00:25:48,005 es la primera vez que el muro de Berlín deja de existir de hecho 332 00:25:48,088 --> 00:25:50,630 para los ciudadanos de la otra Alemania. 333 00:25:52,338 --> 00:25:54,505 El 9 de noviembre de 1989 334 00:25:54,588 --> 00:25:57,880 es un día para la historia de Alemania y de Europa entera. 335 00:25:58,338 --> 00:26:01,172 Esta pareja acaba de llegar y no se lo pueden creer. 336 00:26:01,255 --> 00:26:04,297 Solo han tenido que presentar el carnet de identidad 337 00:26:04,380 --> 00:26:06,588 y luego les han puesto un sello. 338 00:26:07,130 --> 00:26:11,713 Es la primera vez que están en el Oeste, pero no se piensan quedar. 339 00:26:11,797 --> 00:26:14,338 En casa, en el Este, en el otro lado, 340 00:26:14,422 --> 00:26:17,630 los espera su hijo y a las ocho el trabajo. 341 00:27:30,380 --> 00:27:32,963 Nico, me voy a trabajar. 342 00:27:33,547 --> 00:27:35,338 Mamá, la cámara se ha estropeado. 343 00:27:36,547 --> 00:27:39,088 No te acuestes tarde que mañana tienes clase. 344 00:27:39,172 --> 00:27:40,380 ¿Vale? - Vale. 345 00:27:40,797 --> 00:27:43,213 Nico, ¿me has grabado la cinta? 346 00:27:44,005 --> 00:27:45,005 Sí. 347 00:27:46,172 --> 00:27:47,172 Eh... 348 00:27:48,172 --> 00:27:49,463 Oh... 349 00:28:03,880 --> 00:28:05,172 Hola. 350 00:28:07,380 --> 00:28:08,838 ¿Me oyes? 351 00:28:25,630 --> 00:28:26,630 Hola. 352 00:28:33,338 --> 00:28:34,755 ¿Me estás viendo? 353 00:28:35,255 --> 00:28:36,255 Sí. 354 00:28:39,338 --> 00:28:40,588 Sí. 355 00:28:41,338 --> 00:28:42,422 Te veo. 356 00:28:43,047 --> 00:28:44,297 ¿Cómo lo haces? 357 00:28:45,838 --> 00:28:47,588 ¿Cómo hago el qué? - Un momento. 358 00:28:47,672 --> 00:28:50,838 Ese cartel es igual que el de la estación de Valpineda. 359 00:28:53,338 --> 00:28:54,213 ¿Cómo? 360 00:28:54,297 --> 00:28:55,797 Que es el mismo, 361 00:28:57,255 --> 00:28:59,172 solo que más gastado. 362 00:29:01,005 --> 00:29:02,380 Es que es el mismo. 363 00:29:02,463 --> 00:29:03,922 ¿Y cómo es que lo tienes tú? 364 00:29:05,172 --> 00:29:06,380 Lo robamos. 365 00:29:08,172 --> 00:29:09,463 Mi marido y yo lo robamos. 366 00:29:10,005 --> 00:29:11,130 No te entiendo. 367 00:29:11,213 --> 00:29:15,963 Aitor, tu vecino, él me presentó a David, mi marido. 368 00:29:16,672 --> 00:29:18,963 Y a Aitor lo conocí en la estación de Valpineda. 369 00:29:19,047 --> 00:29:21,838 Aitor Medina. - Espera. 370 00:29:21,922 --> 00:29:23,755 Su madre os lleva juntos al colegio. 371 00:29:23,838 --> 00:29:25,505 ¿A qué no sabes por qué lo sé? 372 00:29:30,213 --> 00:29:32,380 Lo sé porque eso ya ha sucedido. 373 00:29:33,422 --> 00:29:35,630 ¿Ya ha sucedido el qué? 374 00:29:37,005 --> 00:29:39,422 ¿Qué pasa?. - Un grito fuera. 375 00:29:39,505 --> 00:29:41,213 ¡No! ¡Espera! 376 00:29:44,505 --> 00:29:47,297 ¡Nico! ¡Nico, vuelve! 377 00:29:48,838 --> 00:29:50,713 ¿Cómo sabes mi nombre? 378 00:29:53,338 --> 00:29:56,005 - Porque tú antes vivías aquí. - ¿Aquí, dónde? 379 00:29:58,172 --> 00:30:00,713 - En casa de mis vecinos pasa algo. - Sí, pero no vayas. 380 00:30:00,797 --> 00:30:04,130 - Por favor, es mejor que no vayas.. - Un momento. ¿Estoy soñando? 381 00:30:04,213 --> 00:30:09,088 No. Espera. Mira lo que tengo. Mira. ¿Ves? 382 00:30:09,172 --> 00:30:10,380 ¿Ves? 383 00:30:11,213 --> 00:30:14,130 Son mis cintas. ¿Cómo puede ser que las tengas tú? 384 00:30:14,672 --> 00:30:17,880 Nico, porque vivo en tu casa. Esta es tu casa. 385 00:30:18,505 --> 00:30:20,213 Pero dentro de 25 años.. - ¿Qué? 386 00:30:20,755 --> 00:30:21,755 Mira. 387 00:30:22,380 --> 00:30:27,380 Mira, te voy a enseñar una cosa. Mira. ¿Ves? 388 00:30:29,797 --> 00:30:30,797 ¿Ves? 389 00:30:31,463 --> 00:30:33,338 Este eres tú si sales de casa. 390 00:30:34,338 --> 00:30:37,172 No. Es un truco. ¿Cómo lo haces? - ¡No! 391 00:30:37,255 --> 00:30:39,880 No. No es un truco, es así. 392 00:30:39,963 --> 00:30:41,630 Las cosas son así.. - Es mentira. 393 00:30:41,713 --> 00:30:43,005 ¡Nico, espera! 394 00:30:43,088 --> 00:30:46,422 Mira, sé lo que va a pasar mañana en tu colegio. 395 00:30:46,505 --> 00:30:50,838 ¿Eh? Sé que va a caer un rayo en el reloj que hay a la entrada de tu colegio. 396 00:30:50,922 --> 00:30:54,713 El colegio va a quedarse sin electricidad, por eso van a suspender las clases. 397 00:30:54,797 --> 00:30:58,088 Si te quedas en tu habitación, verás que tengo razón. 398 00:30:59,047 --> 00:31:02,672 Pero si sales a la calle, mañana ya no estarás. 399 00:31:03,922 --> 00:31:06,630 Nico. ¡Nico, por favor! 400 00:31:06,713 --> 00:31:08,963 ¡Por favor, no salgas! ¡No salgas a la calle! 401 00:31:09,047 --> 00:31:12,880 ¡Nico, por favor, espera! ¡Espera, quédate! 402 00:31:12,963 --> 00:31:16,672 ¡Por favor, no salgas a la calle! ¡No salgas, un coche te va a atropellar! 403 00:31:16,755 --> 00:31:19,213 ¡Cuando cruces la calle, un coche te atropella! 404 00:31:19,505 --> 00:31:23,213 ¡Nico, por favor! ¡Por favor, no! ¡Por favor! 405 00:32:00,088 --> 00:32:01,088 ¿Sí? 406 00:32:01,172 --> 00:32:04,172 María, soy Clara. ¿Te he despertado? 407 00:32:04,255 --> 00:32:06,213 No. Acabo de volver del trabajo. 408 00:32:06,297 --> 00:32:09,672 No me encuentro bien. Mi hermano llevará a los niños al colegio, ¿vale? 409 00:32:09,755 --> 00:32:13,672 Bueno, tranquila. No te preocupes. Mejórate, anda. 410 00:32:16,338 --> 00:32:17,755 ¿Qué haces levantado? 411 00:32:18,255 --> 00:32:22,172 La madre de Aitor no se encuentra bien. Os llevará al cole su hermano Román. 412 00:32:24,255 --> 00:32:25,255 ¿Eh? 413 00:32:28,713 --> 00:32:29,713 Nico. 414 00:32:31,297 --> 00:32:34,797 Mamá, he soñado sin dormirme. 415 00:32:37,463 --> 00:32:40,463 Una mujer del futuro me ha hablado desde la tele. 416 00:33:25,047 --> 00:33:26,088 Vera. 417 00:33:26,172 --> 00:33:27,880 Te esperan en quirófano. 418 00:33:48,088 --> 00:33:49,547 ¿Qué hace aquí? 419 00:33:49,630 --> 00:33:53,005 El señor Mendoza tiene una insuficiencia vascular cerebral. 420 00:33:53,547 --> 00:33:56,338 Claro, el doctor Fell lo operó ayer. 421 00:33:58,963 --> 00:34:00,547 El señor Mendoza es su paciente. 422 00:34:03,213 --> 00:34:04,422 ¿Qué? 423 00:34:05,672 --> 00:34:07,755 Vera, hay que abrirle ya. 424 00:34:11,422 --> 00:34:14,130 Doctora Roy, ¿está lista para vestirse? 425 00:34:17,547 --> 00:34:19,005 ¿Cómo me has llamado? 426 00:34:19,963 --> 00:34:21,005 ¿Perdón? 427 00:34:22,255 --> 00:34:23,672 ¿Qué está pasando aquí? 428 00:34:25,047 --> 00:34:26,713 ¿Qué estáis haciendo? 429 00:34:29,505 --> 00:34:30,505 Doctora Roy, 430 00:34:31,297 --> 00:34:32,630 ¿se encuentra bien? 431 00:34:42,297 --> 00:34:44,047 Venga, que llegamos tarde. 432 00:34:44,130 --> 00:34:46,880 Nico, cuidado con el monopatín, que el otro día... 433 00:34:47,213 --> 00:34:48,922 A las cinco estoy de vuelta, ¿vale? 434 00:34:53,922 --> 00:34:55,338 Tío Román, ¿qué pasa? 435 00:34:55,880 --> 00:34:58,338 No lo sé. Vamos a preguntar. 436 00:35:04,088 --> 00:35:06,547 Disculpe, señorita. ¿Pasa algo? 437 00:35:07,505 --> 00:35:10,880 La tormenta ha provocado un fallo en el sistema eléctrico y no hay luz. 438 00:35:10,963 --> 00:35:12,213 Se suspenden las clases. 439 00:35:12,838 --> 00:35:13,838 Vaya. 440 00:35:15,172 --> 00:35:16,797 Venga, chicos, para casa. 441 00:35:32,547 --> 00:35:35,088 Hola, Greta. ¿Has visto a Gloria? 442 00:35:35,172 --> 00:35:37,588 ¿Qué Gloria? - Gloria es mi hija. 443 00:35:38,422 --> 00:35:40,297 Yo soy su mamá. 444 00:35:40,380 --> 00:35:42,797 ¿No te acuerdas de mí? - No. 445 00:35:50,005 --> 00:35:51,047 Hola, Miranda. 446 00:35:51,130 --> 00:35:52,338 Pablo, entra en clase. 447 00:35:53,505 --> 00:35:54,547 ¿Puedo ayudarla? 448 00:35:54,630 --> 00:35:57,755 Sí, estoy buscando a Gloria. ¿Puedo ver a Gloria un momento? 449 00:35:58,838 --> 00:36:00,047 Gloria... 450 00:36:00,422 --> 00:36:03,963 A Gloria. A Gloria Ortiz. Gloria es... ¡Miranda, soy Vera! 451 00:36:05,005 --> 00:36:06,672 Lo siento, es que no la conozco. 452 00:36:08,963 --> 00:36:10,463 Estoy buscando a mi hija. 453 00:36:22,547 --> 00:36:24,172 Han suspendido las clases. 454 00:36:24,255 --> 00:36:27,255 Nico se ha dejado las llaves y su madre está durmiendo. 455 00:36:27,755 --> 00:36:30,338 Clara, yo tengo que ir al aeropuerto. 456 00:36:33,005 --> 00:36:34,213 Venga, chicos. 457 00:36:47,672 --> 00:36:50,463 - Hola, Lidia. Vengo a ver a David. - ¿La señora Velázquez? 458 00:36:50,547 --> 00:36:53,172 La está esperando en su despacho. Pase, por favor. 459 00:36:58,838 --> 00:36:59,838 David. 460 00:37:00,880 --> 00:37:03,963 ¿Qué pasa? Lidia no me reconoce. 461 00:37:04,630 --> 00:37:08,547 He ido al colegio de Gloria esta mañana y no está. Me dicen que no estudia ahí. 462 00:37:08,630 --> 00:37:10,838 Su profesora Miranda tampoco sabe quién soy 463 00:37:10,922 --> 00:37:14,005 y su amiga Greta, la pequeña, tampoco sabe de qué le hablo. 464 00:37:14,088 --> 00:37:17,630 - ¿Dónde has dejado a Gloria? - Usted no es la señora Velázquez, ¿no? 465 00:37:18,547 --> 00:37:23,547 David, ya está, de verdad. Ya está. Estoy muy cansada, de verdad. 466 00:37:26,505 --> 00:37:28,380 Esto ha sido el cabrón de Germán. 467 00:37:28,463 --> 00:37:30,422 ¿Quién coño es ese? - Casi me lo creo. 468 00:37:30,505 --> 00:37:32,505 ¿Quién es Germán? - Has estado muy bien. 469 00:37:32,588 --> 00:37:35,255 ¡Ya está bien, David! ¡Ya está bien, no tiene gracia! 470 00:37:35,338 --> 00:37:37,338 Sin tocar. - ¡David, que soy yo! 471 00:37:37,422 --> 00:37:39,297 ¡Para ya con la puta broma, David! 472 00:37:40,005 --> 00:37:43,255 ¡Dime dónde está Gloria! - ¿Quién coño son usted y esa Gloria? 473 00:37:44,255 --> 00:37:45,797 ¡Gloria es nuestra hija! 474 00:37:53,005 --> 00:37:56,755 Nico me ha contado que ayer por la noche oyó gritos en la casa del señor Prieto. 475 00:37:57,713 --> 00:37:59,130 Era un grito de mujer, 476 00:38:00,172 --> 00:38:01,380 así como de miedo. 477 00:38:01,755 --> 00:38:03,588 A lo mejor era la señora Weiss. 478 00:38:04,172 --> 00:38:05,422 ¿Tú qué crees, mamá? 479 00:38:08,213 --> 00:38:10,547 ¿Viste u oíste alguna cosa más, Nico? 480 00:38:10,630 --> 00:38:12,880 No, porque en la tele mía... 481 00:38:14,088 --> 00:38:16,463 Miré por la ventana, pero nada. 482 00:38:17,380 --> 00:38:21,547 Hemos espiado desde mi cuarto, ¿y sabes qué? Tiene las persianas echadas 483 00:38:21,630 --> 00:38:24,380 y Bruno sigue atado a su caseta, aullando de hambre. 484 00:38:24,463 --> 00:38:27,547 Siempre le dan de comer por las mañanas, pero hoy no. 485 00:38:31,338 --> 00:38:32,547 Aitor, 486 00:38:33,838 --> 00:38:36,213 ¿tú crees que se puede viajar en el tiempo? 487 00:38:41,213 --> 00:38:44,547 ¿Qué quiere que le cuente? Yo no he provocado esto. 488 00:38:44,630 --> 00:38:47,672 No sé por qué David y en el colegio de mi hija 489 00:38:47,755 --> 00:38:50,380 se comportan como si yo fuera alguien que no soy. 490 00:38:52,672 --> 00:38:55,922 Sé que parece que estoy mintiendo o que soy una loca, 491 00:38:56,963 --> 00:39:01,588 pero lo único que se me ocurre es que sea una especie de broma. 492 00:39:02,547 --> 00:39:03,963 ¿Me puede ayudar? 493 00:39:04,422 --> 00:39:05,922 Sí, puedo ayudarte. 494 00:39:07,255 --> 00:39:09,713 Pero antes tengo que hacerte algunas preguntas. 495 00:39:13,672 --> 00:39:16,672 ¿Cuándo recuerdas haber estado con tu hija por última vez? 496 00:39:17,963 --> 00:39:19,713 Ayer por la noche. 497 00:39:21,172 --> 00:39:22,588 Tenía miedo. 498 00:39:23,630 --> 00:39:25,672 Estaba muy asustada por la tormenta. 499 00:39:26,213 --> 00:39:28,172 ¿Y con el hombre que reconoces como tu marido? 500 00:39:28,963 --> 00:39:30,422 David Ortiz es mi marido. 501 00:39:31,588 --> 00:39:33,672 ¿Qué es lo último que recuerdas con él? 502 00:39:34,505 --> 00:39:37,005 También, ayer por la noche. 503 00:39:37,088 --> 00:39:40,547 - Se te pone la nariz como arrugada. - Antes de acostarnos. 504 00:39:40,630 --> 00:39:41,797 ¿Sí? - Un conejo... 505 00:39:41,880 --> 00:39:43,130 Me mintió por una tontería. 506 00:39:44,380 --> 00:39:45,880 Ha vuelto a fumar. 507 00:39:47,463 --> 00:39:48,547 ¿Nada más? 508 00:39:51,422 --> 00:39:52,797 No entiendo las preguntas. 509 00:39:53,338 --> 00:39:54,755 Intento situarme. 510 00:39:55,255 --> 00:39:57,630 Me parece que estamos perdiendo el tiempo. 511 00:39:58,422 --> 00:39:59,630 Vera, 512 00:40:00,797 --> 00:40:04,422 para que pueda ayudarte, tienes que ayudarme a entenderlo todo. 513 00:40:04,505 --> 00:40:07,255 Hasta el mínimo detalle. - Vale. 514 00:40:08,838 --> 00:40:10,422 Antes de que todo cambiara, 515 00:40:11,213 --> 00:40:13,005 ¿qué es lo último que recuerdas? 516 00:40:14,880 --> 00:40:17,463 La historia del chico que vivía en nuestra casa. 517 00:40:20,005 --> 00:40:23,922 Era vecino de Aitor Medina, un amigo nuestro. 518 00:40:25,630 --> 00:40:27,255 Aitor nos contó que murió, 519 00:40:28,213 --> 00:40:31,713 que lo atropellaron cuando salía corriendo de casa de otro vecino. 520 00:40:31,797 --> 00:40:34,297 Un hombre... Es que es muy siniestro todo. 521 00:40:34,380 --> 00:40:38,463 Un hombre que mató a su mujer. Y el chico lo descubrió. 522 00:40:41,297 --> 00:40:43,297 Sigue, por favor. 523 00:40:44,547 --> 00:40:45,755 Y luego... 524 00:40:46,922 --> 00:40:48,880 Luego me parece que soñé con él. 525 00:40:51,338 --> 00:40:54,755 Se me aparecía en su televisor antiguo y... 526 00:40:56,255 --> 00:40:59,005 - ¿Hola? - Antes de morir yo intentaba salvarle. 527 00:40:59,088 --> 00:41:01,588 - ¿Me oyes?. - Intentaba avisarle para salvarle. 528 00:41:04,047 --> 00:41:05,630 ¿Recuerdas el nombre del chico? 529 00:41:08,547 --> 00:41:10,005 Nico Lasarte. 530 00:41:12,505 --> 00:41:13,547 Y después... 531 00:41:14,463 --> 00:41:16,130 Después pasaba algo muy raro. 532 00:41:16,213 --> 00:41:19,672 ¡Nico, por favor! ¡Por favor, no! ¡Por favor! 533 00:41:23,505 --> 00:41:25,172 Y no recuerdo nada más. 534 00:41:31,547 --> 00:41:34,755 Lo único que puedo decirte por ahora es que estás confundida. 535 00:41:36,297 --> 00:41:39,547 Hemos comprobado que ni vives donde dices... 536 00:41:40,338 --> 00:41:42,338 ni estás casada con David Ortiz. 537 00:41:44,588 --> 00:41:47,047 Tampoco existe partida de nacimiento de tu hija. 538 00:41:47,922 --> 00:41:52,213 Oficialmente no ha nacido. No hemos encontrado una sola foto de ella. 539 00:41:52,297 --> 00:41:53,880 Ni tú tienes ninguna. 540 00:41:54,172 --> 00:41:55,797 Nadie la ha visto jamás, Vera. 541 00:41:58,422 --> 00:41:59,880 La vida de la que hablas... 542 00:42:02,005 --> 00:42:03,547 solo existe en tu cabeza. 543 00:42:33,297 --> 00:42:34,338 ¿Hola? 544 00:42:37,797 --> 00:42:38,797 ¡Eh! 545 00:42:40,213 --> 00:42:41,422 ¿Estás ahí? 546 00:42:42,005 --> 00:42:44,755 ¡Contéstame! ¡Eh! 547 00:43:02,672 --> 00:43:05,505 Aquí están el pasaporte, los billetes y los marcos. 548 00:43:10,922 --> 00:43:11,922 Gracias. 549 00:43:42,755 --> 00:43:44,005 ¿Cómo va, doctor? 550 00:43:44,088 --> 00:43:46,213 Bien, es ya la última prueba. 551 00:43:48,297 --> 00:43:51,672 Los resultados no muestran ninguna alteración anatómica. 552 00:43:52,672 --> 00:43:55,130 Y la actividad de tu cerebro es óptima, 553 00:43:55,213 --> 00:43:58,588 así que descartamos cualquier tipo de afectación neurológica. 554 00:44:05,672 --> 00:44:09,338 Fue tu primera intervención liderando el equipo quirúrgico. 555 00:44:09,963 --> 00:44:12,255 Le extirpaste un meningioma cerebral. 556 00:44:13,338 --> 00:44:16,463 Sea lo que sea lo que sepas de él, aquí tienes la respuesta. 557 00:44:16,547 --> 00:44:19,963 Eso es verdad. A David le quitaron un meningioma, me acuerdo. 558 00:44:21,005 --> 00:44:23,838 Pero yo no fui, porque yo no opero. 559 00:44:24,255 --> 00:44:27,880 Usted es el neurocirujano, yo ni siquiera me ocupé de él en el posoperatorio. 560 00:44:27,963 --> 00:44:30,005 Estaba en mi casa con gripe. Se ocupó Mónica. 561 00:44:33,797 --> 00:44:34,880 Acompáñame. 562 00:44:52,880 --> 00:44:54,380 Este es tu despacho. 563 00:44:56,338 --> 00:44:58,422 Observa y recordarás. 564 00:45:14,005 --> 00:45:16,630 Eres la mejor neurocirujana del hospital. 565 00:45:17,255 --> 00:45:21,005 Te uniste a mi equipo antes de terminar tu especialidad. 566 00:45:27,922 --> 00:45:31,797 Es imposible que todos mis recuerdos sean una distorsión. 567 00:45:31,880 --> 00:45:35,672 Será mejor que te vayas a casa. Estar en tu entorno te ayudará a recordar. 568 00:45:35,755 --> 00:45:37,255 Gloria es mi hija. 569 00:45:43,380 --> 00:45:44,963 Lorena García. 570 00:45:45,047 --> 00:45:47,713 Murió hace 12 días, en quirófano. 571 00:45:49,047 --> 00:45:50,838 Nunca antes te había sucedido. 572 00:45:52,505 --> 00:45:55,255 Nadie quería operarla, pero tú te arriesgaste. 573 00:45:56,838 --> 00:45:59,672 Era un caso imposible, incluso para ti. 574 00:46:02,880 --> 00:46:06,088 Te recetaron tranquilizantes y unos días de descanso. 575 00:46:15,172 --> 00:46:19,005 Te has reincorporado esta mañana con la operación del señor Mendoza. 576 00:46:19,547 --> 00:46:21,755 Pero podemos alargar la baja. 577 00:46:24,130 --> 00:46:26,838 Vera, has borrado a Lorena García, 578 00:46:27,505 --> 00:46:31,338 pero hablas de Gloria Ortiz, una niña imaginaria a quien das vida. 579 00:46:32,088 --> 00:46:34,297 Y conviertes a David Ortiz en tu marido 580 00:46:34,380 --> 00:46:37,713 porque has unido a tu primer paciente con el último. 581 00:46:39,755 --> 00:46:42,088 Tu cabeza ha completado un círculo. 582 00:46:56,088 --> 00:46:58,005 Tiene que haber otra explicación. 583 00:46:58,755 --> 00:46:59,922 ¿Cuál? 584 00:47:08,963 --> 00:47:10,672 ¿Adónde vas? ¡Vera! 585 00:47:13,213 --> 00:47:14,213 ¿Qué haces? 586 00:47:15,422 --> 00:47:17,130 ¿Qué pasa, Vera? ¿Adónde vas? 587 00:47:21,672 --> 00:47:24,922 - Estás asustada. Lo entiendo, pero... - No estoy asustada. 588 00:47:25,005 --> 00:47:27,838 Estoy empezando a comprender muchas cosas. 589 00:47:27,922 --> 00:47:29,130 ¿Qué? 590 00:47:30,338 --> 00:47:35,380 Que todo lo raro, todo esto tan extraño, empezó con la tormenta. 591 00:47:36,130 --> 00:47:39,088 - Puede que eso lo cambiara todo. - ¿Cambiado, cómo? 592 00:47:39,172 --> 00:47:42,005 ¿Qué quieres decir que puede que lo hayas cambiado todo? 593 00:47:42,088 --> 00:47:43,088 Vera. 594 00:47:45,213 --> 00:47:47,088 Puede que yo salvara a ese niño. 595 00:47:48,380 --> 00:47:51,338 - Tengo que saber si murió o sigue vivo. - ¿Para qué? 596 00:47:52,630 --> 00:47:54,755 Para recuperar a mi hija. 597 00:48:02,422 --> 00:48:03,505 Vera. 598 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 ¡Vera! 599 00:48:07,213 --> 00:48:09,672 ¡Vera! Abre la puerta, por favor. 600 00:50:08,422 --> 00:50:09,422 Hola. 601 00:51:59,380 --> 00:52:02,380 Ángel, no te preocupes. Está todo controlado. 602 00:56:31,922 --> 00:56:33,130 ¿Lo quieres probar? 603 00:56:33,213 --> 00:56:35,297 ¿Sí? ¡Venga! - ¡Yuju! 604 00:57:38,547 --> 00:57:39,922 Ya te tengo, hija de puta. 605 00:57:40,005 --> 00:57:41,172 Tranquila. - ¡Quieta! 606 00:57:41,255 --> 00:57:43,880 Quieta. Tú nos has forzado la puerta. 607 00:57:43,963 --> 00:57:45,088 No. - Quieta. 608 00:57:45,172 --> 00:57:46,463 ¿Qué haces en mi casa? 609 00:57:48,213 --> 00:57:50,047 La mía. - ¿Qué? 610 00:57:50,130 --> 00:57:52,005 Mi casa. - ¿Qué dices? 611 00:57:52,088 --> 00:57:54,755 También fue la casa de un niño que se llamaba Nico Lasarte. 612 00:57:54,838 --> 00:57:56,463 No sé nada de eso. - Escucha. 613 00:57:56,547 --> 00:57:59,380 Solo quiero saber si está bien, solo quiero saber dónde está. 614 00:57:59,463 --> 00:58:00,297 ¿Cómo? 615 00:58:00,380 --> 00:58:03,380 Allí había una televisión vieja y una videocámara. 616 00:58:03,463 --> 00:58:05,755 Hubo una conexión con la tormenta. 617 00:58:06,422 --> 00:58:07,672 Y ahí cambió todo. 618 00:58:07,755 --> 00:58:09,713 ¿Cariño? - Amor, sube. 619 00:58:09,797 --> 00:58:11,255 Úrsula, ¿estás bien? - ¡Sí! 620 00:58:11,338 --> 00:58:14,172 - ¿Qué le ha pasado a la puerta? - Han entrado a casa. ¡Sube! 621 00:58:26,255 --> 00:58:28,755 - ¡Amor! - No me lo puedo creer. ¿Tú otra vez? 622 00:58:28,838 --> 00:58:30,963 ¿Cómo? ¿La conoces? - No puede ser. 623 00:58:31,047 --> 00:58:32,713 Entró antes en la oficina. - ¿Qué? 624 00:58:32,797 --> 00:58:35,005 Llama a la policía. Di que tenemos una intrusa. 625 00:58:35,088 --> 00:58:38,422 - David, necesito que me ayudes. - No te muevas de ahí. 626 00:58:38,505 --> 00:58:41,380 Hola. He llamado hace un rato porque alguien entró en mi casa. 627 00:58:41,463 --> 00:58:43,047 No te acerques. - Úrsula Abad. 628 00:58:43,130 --> 00:58:46,338 Quieta. - Ha vuelto a entrar... 629 00:58:46,422 --> 00:58:48,172 David, escúchame. - ¿Vienen o qué? 630 00:58:48,255 --> 00:58:49,130 Sí. 631 00:58:49,213 --> 00:58:50,672 David, por favor. 632 00:58:50,755 --> 00:58:52,355 Deja de actuar como si nos conociéramos. 633 00:58:52,380 --> 00:58:53,922 ¿Quién es? - Nos conocemos. 634 00:58:54,005 --> 00:58:56,338 La policía dice que estaba en el equipo médico 635 00:58:56,422 --> 00:58:57,963 que me extirpó el meningioma. 636 00:58:58,047 --> 00:59:00,380 ¿Eres neurocirujana? - No. 637 00:59:00,963 --> 00:59:03,463 Dejé Neurocirugía cuando nació Gloria. 638 00:59:04,338 --> 00:59:05,922 Tú querías estudiar un máster. 639 00:59:06,797 --> 00:59:09,672 Le querías demostrar a tu padre que podías ser mejor que él. 640 00:59:10,422 --> 00:59:13,672 No me lo pediste, pero yo te apoyé. 641 00:59:13,755 --> 00:59:16,880 Pero ¿quién es Gloria? 642 00:59:19,672 --> 00:59:21,255 Gloria es nuestra hija. 643 00:59:23,297 --> 00:59:24,338 ¿Cómo? 644 00:59:24,422 --> 00:59:27,547 Cariño, te juro que no sé de qué está hablando. Está mintiendo. 645 00:59:27,630 --> 00:59:29,297 Te lo juro, está mintiendo. 646 00:59:31,005 --> 00:59:33,088 ¿Tú quién coño te crees que eres? 647 00:59:35,255 --> 00:59:36,255 ¡Déjame! 648 00:59:38,172 --> 00:59:40,505 - ¿Dónde está? ¿David, dónde está? - No lo sé. 649 00:59:40,588 --> 00:59:41,588 ¡David! 650 00:59:42,297 --> 00:59:43,630 ¡No lo sé! 651 01:00:33,755 --> 01:00:34,963 ¿Qué pasa? 652 01:00:38,005 --> 01:00:39,838 Se ha ido la luz en toda la calle. 653 01:00:42,297 --> 01:00:44,213 ¿Qué hace aquí la policía? 654 01:00:47,172 --> 01:00:48,255 No sé. 655 01:01:21,380 --> 01:01:22,630 Inspector Leira. 656 01:01:22,713 --> 01:01:24,380 Hola. - Buenas noches. 657 01:01:24,463 --> 01:01:28,005 - ¿Ha pasado algo? - No. Estamos buscando a esta mujer. 658 01:01:28,713 --> 01:01:29,922 ¿La han visto? 659 01:01:30,755 --> 01:01:31,838 No. - No. 660 01:01:32,297 --> 01:01:35,630 - ¿Le ha pasado algo? ¿Ha hecho algo? - No. Solo está desorientada. 661 01:01:37,338 --> 01:01:38,380 Lo siento. 662 01:01:39,380 --> 01:01:40,713 Buenas noches. 663 01:01:44,672 --> 01:01:45,880 ¿Qué pasa, mamá? 664 01:01:45,963 --> 01:01:48,755 Una loca que se ha colado en casa de David y Úrsula. 665 01:01:48,838 --> 01:01:52,297 - Igual también se ha escondido en casa. - Pero no pasa nada, estamos bien. 666 01:01:52,672 --> 01:01:54,547 Veré cómo están y me iré al aeropuerto. 667 01:01:54,630 --> 01:01:56,963 ¿No cancelan los vuelos con esta tormenta? 668 01:01:57,047 --> 01:01:58,713 He volado en condiciones peores. 669 01:01:59,713 --> 01:02:03,088 Dile al tío Román que pase mañana. Celebramos el cumple de Ángel. 670 01:02:03,588 --> 01:02:04,630 Claro. 671 01:02:09,005 --> 01:02:11,255 Confirmamos que la cerradura ha sido forzada. 672 01:02:33,672 --> 01:02:34,880 ¿Estás bien? 673 01:03:20,338 --> 01:03:21,338 ¿Sí? 674 01:03:21,422 --> 01:03:22,922 Ángel, soy yo. 675 01:03:25,172 --> 01:03:27,463 Ángel.. - ¿Desde dónde llamas? 676 01:03:27,547 --> 01:03:31,172 La cabina que hay delante de tu casa. Cerca de tu casa. 677 01:03:31,255 --> 01:03:33,963 De acuerdo, cálmate. Cálmate. 678 01:03:34,547 --> 01:03:37,172 Escúchame. No lo entiendes. 679 01:03:38,047 --> 01:03:40,797 Me he dado cuenta de que he dejado en tu casa... 680 01:03:40,880 --> 01:03:43,505 - No te oigo bien. Hay interferencias. - Mi reloj. 681 01:03:44,838 --> 01:03:46,630 ¿Qué? - Que no tengo mi reloj. 682 01:03:46,713 --> 01:03:48,880 Me dejé el reloj en tu casa. No lo encuentro. 683 01:03:48,963 --> 01:03:50,963 ¿Tu reloj? - No lo tengo conmigo. 684 01:03:51,047 --> 01:03:53,672 Seguramente está en tu casa, debe de estar por el suelo. 685 01:03:54,422 --> 01:03:56,963 - ¿No lo cogiste? - No, ya te he dicho que no lo tengo. 686 01:03:57,047 --> 01:03:59,047 Búscalo. Tiene que estar en alguna parte. 687 01:03:59,130 --> 01:04:00,588 Bueno, tranquila. 688 01:04:00,672 --> 01:04:02,588 Si lo dejaste aquí es que está aquí. 689 01:04:02,672 --> 01:04:03,838 ¿Vale? 690 01:04:03,922 --> 01:04:06,838 - Escucha, haz lo que te he dicho. - Sí, claro. 691 01:04:07,463 --> 01:04:08,963 Ya tengo el pasaporte. 692 01:04:09,797 --> 01:04:12,255 - Hablamos antes de que te vayas, ¿vale? - Vale. 693 01:04:13,088 --> 01:04:15,213 Nos vemos en el bar camino del aeropuerto. 694 01:04:15,630 --> 01:04:18,463 - Te quiero. - Yo también te quiero a ti. Mucho. 695 01:05:08,588 --> 01:05:09,588 ¿Mamá? 696 01:05:11,463 --> 01:05:12,463 Aitor. 697 01:05:14,172 --> 01:05:15,172 Cariño. 698 01:05:18,880 --> 01:05:22,838 Voy a tener que irme un tiempo a Errejón, a la nueva oficina. 699 01:05:23,588 --> 01:05:25,297 El tío Román cuidará de ti. 700 01:05:26,797 --> 01:05:28,797 Pero vendré a verte siempre que pueda. 701 01:05:44,380 --> 01:05:46,588 ¡Joder! Pero ¿quién mierda eres? 702 01:05:47,088 --> 01:05:51,130 - Sé lo que este coche significa para ti. - ¿Qué coño quieres? ¿Qué haces aquí? 703 01:05:51,213 --> 01:05:53,106 Se lo compraste a tu tío con el sueldo que ganabas 704 01:05:53,130 --> 01:05:54,731 mientras estudiabas en la academia de vuelo. 705 01:05:54,755 --> 01:05:56,255 Pero ¿quién coño eres tú? ¿Eh? 706 01:05:56,338 --> 01:06:00,005 Tu padre era piloto militar. Se llamaba Armando y apenas le recuerdas. 707 01:06:00,088 --> 01:06:02,130 Murió durante una maniobra de prácticas. 708 01:06:10,338 --> 01:06:13,422 No sé en qué momento la conexión entre tú y yo se desencajó... 709 01:06:14,547 --> 01:06:18,172 para evitar que yo conociera a David y que por eso él siguiera con Úrsula. 710 01:06:21,338 --> 01:06:23,588 ¿Y cómo se supone que nos conocimos tú y yo? 711 01:06:24,380 --> 01:06:25,630 Año 2001. 712 01:06:26,338 --> 01:06:28,922 Un día después de los atentados de Nueva York. 713 01:06:29,547 --> 01:06:31,672 Íbamos en el mismo tren todas las mañanas. 714 01:06:32,213 --> 01:06:34,463 Y me sentaba casi siempre en el mismo sitio. 715 01:06:34,838 --> 01:06:37,797 Alguna vez, como esa mañana, te sentabas justo enfrente. 716 01:06:38,422 --> 01:06:40,880 Y cuando llegamos a la estación de Valpineda... 717 01:06:42,713 --> 01:06:45,630 - ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño? - Sí. No. Bien. 718 01:06:45,713 --> 01:06:49,297 Te quedaste conmigo, nos hicimos amigos y empezamos a quedar. 719 01:06:50,463 --> 01:06:52,297 Y una noche fuimos al cine. 720 01:06:52,838 --> 01:06:55,255 Te encontraste con David y me lo presentaste. 721 01:06:55,880 --> 01:06:58,880 - Soy Úrsula. - Y en ese momento supe que iba a ser él. 722 01:07:00,255 --> 01:07:01,838 ¿Y qué película fuimos a ver? 723 01:07:01,922 --> 01:07:03,588 Fuimos a ver Náufrago. 724 01:07:04,755 --> 01:07:07,255 Sé que no soportas ver aviones que se estrellan. 725 01:07:08,672 --> 01:07:12,505 - Pero hiciste una excepción por mí. - No, eso es imposible. 726 01:07:14,088 --> 01:07:16,672 Yo te gustaba mucho. - Ah, ¿sí? 727 01:07:18,505 --> 01:07:20,672 ¿O sea que me gustabas y te dejé escapar? 728 01:07:20,755 --> 01:07:22,588 Lo mío con David fue un flechazo. 729 01:07:24,963 --> 01:07:25,963 Ya. 730 01:07:27,422 --> 01:07:30,172 Bueno, pues me ha encantado tu historia. 731 01:07:31,172 --> 01:07:33,838 - Es una pena que no sucediera, así que... - Sucedió. 732 01:07:35,797 --> 01:07:37,297 Encantado de conocerte. 733 01:07:49,713 --> 01:07:51,047 Ibas en el tren. 734 01:07:52,713 --> 01:07:54,422 Pero no te sentaste delante de mí. 735 01:07:55,547 --> 01:07:58,380 Por alguna razón no te sentaste delante de mí. 736 01:07:58,463 --> 01:08:01,630 Deberías buscar ayuda. Tengo que irme. 737 01:08:02,672 --> 01:08:05,172 Espera. Espera. 738 01:08:05,672 --> 01:08:09,755 ¿Qué sabes de Nico Lasarte? Era vecino tuyo y estudiabais juntos. 739 01:08:09,838 --> 01:08:14,130 - ¿Qué tiene que ver Nico con todo esto? - Él tiene que ver con Hilda Weiss. 740 01:08:16,547 --> 01:08:17,588 ¿La ex de Ángel? 741 01:08:19,297 --> 01:08:20,630 Ángel la mató. 742 01:08:21,297 --> 01:08:22,922 Y el niño lo descubrió. 743 01:08:23,547 --> 01:08:25,297 Y murió atropellado. 744 01:08:25,380 --> 01:08:28,797 Pero creo que yo le salvé, y en ese momento cambió todo. 745 01:08:28,880 --> 01:08:32,713 Mira, no entiendo nada de lo que me dices, ¿vale? 746 01:08:33,213 --> 01:08:36,630 Lo que sé es que Ángel lleva 20 años con mi madre. Más de 20 años. 747 01:08:36,713 --> 01:08:40,547 Y sería incapaz de hacerle daño a nadie. Y menos a Hilda Weiss. Ella le abandonó. 748 01:08:40,630 --> 01:08:41,630 No es verdad. 749 01:08:41,713 --> 01:08:43,672 Se fue con otro cuando derribaron el muro. 750 01:08:43,755 --> 01:08:45,338 No es verdad. 751 01:08:45,880 --> 01:08:47,797 Eso es lo que él os ha hecho creer. 752 01:08:47,880 --> 01:08:49,630 Pero ese tío mató a su mujer. 753 01:08:49,713 --> 01:08:52,505 ¡Estás hablando del marido de mi madre, por el amor de Dios! 754 01:08:52,588 --> 01:08:54,672 Dime qué sabes de Nico Lasarte. - ¡Basta! 755 01:08:57,297 --> 01:08:59,797 - Última llamada para los pasajeros.... - Debo irme. 756 01:08:59,880 --> 01:09:04,922 Con destino a Moscú embarquen por la puerta E24. 757 01:09:06,213 --> 01:09:08,088 Toma. - ¿Pasa algo, sobrino? 758 01:09:08,172 --> 01:09:09,338 No, luego te explico. 759 01:09:09,422 --> 01:09:11,630 Nuestra invitada es la profesora Karen Sardón, 760 01:09:11,713 --> 01:09:15,338 autora de la novela Mirage, publicada hace más de dos décadas. 761 01:09:15,422 --> 01:09:18,588 En la novela describe cómo dos tormentas eléctricas simétricas 762 01:09:18,672 --> 01:09:23,963 se suceden durante el 9 de noviembre de 1989 y en la actualidad. 763 01:09:24,047 --> 01:09:26,630 - Bienvenida, profesora Sardón. - Muchas gracias. 764 01:09:27,255 --> 01:09:29,838 Cuéntenos cómo podía usted saber que esto pasaría. 765 01:09:29,922 --> 01:09:33,755 ¿Puede ver el futuro o es que la realidad a veces supera la ficción? 766 01:09:33,838 --> 01:09:36,505 No, bueno, igual que un mago no desvela sus trucos, 767 01:09:36,588 --> 01:09:40,255 un escritor no debería desvelar sus misterios de inspiración. 768 01:09:40,963 --> 01:09:45,422 Pero a la pregunta que me acaba de hacer: Obviamente, no puedo adelantar el futuro. 769 01:09:45,505 --> 01:09:48,172 Mi libro está basado en una historia que me contaron 770 01:09:48,255 --> 01:09:50,505 de un niño que sufría esquizofrenia, 771 01:09:50,588 --> 01:09:56,088 y sus alucinaciones eran tan reales que me inspiraron para escribir la novela. 772 01:09:56,672 --> 01:09:58,880 O sea que este niño sería el que le dio la idea 773 01:09:58,963 --> 01:10:01,630 sobre la mujer del futuro que hablaba desde el televisor. 774 01:10:01,713 --> 01:10:03,797 No fue exactamente él. Fue su madre. 775 01:10:05,672 --> 01:10:08,505 Hay muchas casualidades dentro de esta historia, ¿no? 776 01:10:09,880 --> 01:10:11,963 Te has dejado esto en el hospital. 777 01:10:12,797 --> 01:10:14,005 ¿Qué hace aquí? 778 01:10:14,088 --> 01:10:16,255 Sé que has estado en la casa de David Ortiz. 779 01:10:16,338 --> 01:10:18,963 Cuando hablé con él me dijo que es amigo de Aitor Medina. 780 01:10:19,047 --> 01:10:21,505 Es piloto, así que he supuesto que estarías aquí. 781 01:10:44,630 --> 01:10:47,297 Karen Sardón llegó a esta historia por Nico Lasarte. 782 01:10:47,380 --> 01:10:49,047 Porque su madre le habló de él. 783 01:10:49,130 --> 01:10:52,963 Pero la alucinación de la que hablaba era real. Era yo. 784 01:10:55,422 --> 01:10:59,130 Por favor, déjeme demostrarle que no estoy loca. 785 01:11:14,130 --> 01:11:17,713 De hecho, los espacios de Hilbert matemáticamente interesantes 786 01:11:17,797 --> 01:11:20,630 son espacios vectoriales de dimensión infinita. 787 01:11:20,713 --> 01:11:24,005 Qué tipo de espacio de Hilbert es necesario en cada caso 788 01:11:24,088 --> 01:11:25,755 depende del sistema de... 789 01:11:26,213 --> 01:11:28,255 No depende de nada porque se acabó la clase. 790 01:11:28,338 --> 01:11:30,838 Si tenéis dudas ya sabéis dónde encontrarme. 791 01:11:30,922 --> 01:11:32,422 Para la semana que viene, 792 01:11:32,505 --> 01:11:35,588 leed la teoría de la cuerda cósmica, de Richard Gott. 793 01:11:37,588 --> 01:11:39,713 María Lasarte vino a verme porque 794 01:11:39,797 --> 01:11:41,922 su hijo aseguraba que había salvado la vida 795 01:11:42,005 --> 01:11:45,713 gracias a una mujer del futuro que se coló en su señal televisiva. 796 01:11:46,255 --> 01:11:49,213 La mujer, a su manera, lo que realmente quería saber 797 01:11:49,297 --> 01:11:51,755 es si la tormenta eléctrica podía haber provocado 798 01:11:51,838 --> 01:11:53,963 una agujero de gusano espaciotemporal. 799 01:11:54,047 --> 01:11:57,630 Es algo así como una videoconferencia en tiempos simétricos y paralelos. 800 01:11:57,713 --> 01:12:01,088 - ¿Qué le pasó al niño? - No lo sé. La madre nunca me lo dijo. 801 01:12:01,172 --> 01:12:03,130 Y la verdad es que a mí solo me interesaban 802 01:12:03,213 --> 01:12:06,047 los interrogantes que me contó para escribir mi novela. 803 01:12:06,130 --> 01:12:07,505 Ya, claro. 804 01:12:07,588 --> 01:12:09,672 A usted solo le interesaba su libro. 805 01:12:10,213 --> 01:12:13,297 No. Porque lo desvié a un especialista. 806 01:12:14,130 --> 01:12:17,463 O sea que, si ni siquiera tuvo contacto entonces con el muchacho, 807 01:12:17,547 --> 01:12:19,088 ¿ahora sabría cómo encontrarlo? 808 01:12:19,172 --> 01:12:20,047 No. 809 01:12:20,130 --> 01:12:24,630 - Y su libro es pura invención, ¿verdad? - Así es. 810 01:12:25,172 --> 01:12:26,380 Pura fantasía. 811 01:12:26,463 --> 01:12:27,880 Pero está sucediendo. 812 01:12:29,297 --> 01:12:30,338 La tormenta. 813 01:12:31,338 --> 01:12:34,505 Y yo estoy aquí y recuerdo a Nico Lasarte. 814 01:12:35,005 --> 01:12:36,713 Eso no prueba que la mujer del futuro 815 01:12:36,797 --> 01:12:40,422 no existiera nada más que en la mente del hijo de María Lasarte. 816 01:12:40,505 --> 01:12:43,130 O que Nico Lasarte existiera alguna vez. 817 01:12:43,755 --> 01:12:47,213 Podría no haber existido nada más que en la mente de esa madre. 818 01:12:47,297 --> 01:12:48,505 Como existe este libro. 819 01:12:48,588 --> 01:12:51,422 Y podría estar basado únicamente en mi imaginación. 820 01:12:51,505 --> 01:12:52,672 Pero yo existo. 821 01:12:53,172 --> 01:12:54,380 Existo. 822 01:12:55,088 --> 01:12:57,088 Y le he contado ya mi historia. 823 01:12:57,505 --> 01:13:01,588 Y estas fotografías también existen. Y son una prueba de todo esto. 824 01:13:02,130 --> 01:13:03,588 No, porque nada prueba nada. 825 01:13:04,422 --> 01:13:07,797 Somos nosotros los que le damos sentido a todo. 826 01:13:08,505 --> 01:13:11,172 Lo único que sabemos es que el cerebro vive como real 827 01:13:11,255 --> 01:13:12,797 las experiencias de lo que sentimos. 828 01:13:13,922 --> 01:13:18,088 Su función es interpretar y producir una alucinación que vivimos como real. 829 01:13:18,713 --> 01:13:22,713 ¿Qué creen que pasaría si la realidad no fuera más que una ilusión? 830 01:13:23,922 --> 01:13:27,963 Entonces, partiendo de que bajo las mismas condiciones meteorológicas 831 01:13:28,047 --> 01:13:31,380 la conexión sería posible, ¿cómo podríamos retomarla? 832 01:13:31,463 --> 01:13:33,172 ¿Para qué quiere retomarla? 833 01:13:33,255 --> 01:13:34,463 ¿Para qué? 834 01:13:35,880 --> 01:13:39,297 Para recuperar mi vida y mi familia. Para eso. 835 01:13:40,130 --> 01:13:42,213 No lo sé, pero en caso de que fuera posible, 836 01:13:43,213 --> 01:13:46,547 habría que reproducir las condiciones exactas 837 01:13:46,630 --> 01:13:50,713 que se dieron en el momento en el que se produjo el primer cambio. 838 01:13:51,297 --> 01:13:54,755 En el mismo lugar, con la misma conexión eléctrica. 839 01:13:54,838 --> 01:13:56,338 ¿Me deja su reloj un momento? 840 01:13:56,422 --> 01:13:58,755 El televisor original, la misma videocámara 841 01:13:58,838 --> 01:14:00,172 y durante la tormenta. 842 01:14:02,255 --> 01:14:06,380 ¿Qué pasaría si, aun teniendo todo estos elementos, 843 01:14:06,463 --> 01:14:07,838 la tormenta se acabara? 844 01:14:09,672 --> 01:14:11,797 Que el puente se cerraría para siempre. 845 01:14:14,047 --> 01:14:16,213 La tormenta empezó hace 53 horas. 846 01:14:16,297 --> 01:14:19,880 Si es simétrica a la de 1989, durará 72. 847 01:14:21,922 --> 01:14:24,630 Este es el tiempo que me queda para encontrar a mi hija. 848 01:14:26,297 --> 01:14:27,547 ¿Me quiere ayudar? 849 01:14:27,630 --> 01:14:28,630 ¿Cómo? 850 01:14:29,422 --> 01:14:31,755 Necesito el televisor viejo y la videocámara. 851 01:14:32,422 --> 01:14:34,213 Los Lasarte podrían tenerlos. 852 01:14:34,297 --> 01:14:37,172 La búsqueda en los archivos policiales puede ser muy lenta. 853 01:14:37,255 --> 01:14:40,838 Y necesito autorización judicial. No puedo pedirla con lo que me cuentas. 854 01:14:41,880 --> 01:14:43,713 Necesito algo más. - ¿Algo como qué? 855 01:14:43,797 --> 01:14:45,547 Algo convincente. 856 01:14:50,672 --> 01:14:52,963 Dice que era dueño de un matadero. 857 01:14:53,047 --> 01:14:54,755 Pensaba enterrar a su mujer allí. 858 01:14:54,838 --> 01:14:57,797 ¿Quién confiesa algo que iba a hacer, 859 01:14:57,880 --> 01:15:00,547 pero que no llegó a hacer porque le arrestaron antes? 860 01:15:02,338 --> 01:15:03,963 Creo que tengo algo. 861 01:16:01,505 --> 01:16:02,505 ¿Café? 862 01:16:10,463 --> 01:16:12,297 Hay algo que aún no entiendo. 863 01:16:13,963 --> 01:16:15,713 Todavía no me cree, ¿verdad? 864 01:16:16,213 --> 01:16:17,380 Mira. 865 01:16:19,880 --> 01:16:25,005 Esta es tu vida pasada. Esto es el año 1989 y esto la actualidad. 866 01:16:25,088 --> 01:16:26,463 Si lo que cuentas es cierto, 867 01:16:27,005 --> 01:16:29,630 si realmente se abre un puente con este primer pasado 868 01:16:29,713 --> 01:16:31,338 permitiendo que tú lo alteraras, 869 01:16:32,047 --> 01:16:33,922 ¿por qué tus recuerdos siguen anclados 870 01:16:34,005 --> 01:16:36,422 en un tiempo que en realidad ya nunca ocurrió? 871 01:16:38,547 --> 01:16:39,588 ¡Yuju! 872 01:16:43,255 --> 01:16:46,005 ¿No sientes curiosidad por saber cómo es tu vida ahora? 873 01:16:47,880 --> 01:16:49,505 Pero esto es real. 874 01:16:50,047 --> 01:16:51,797 El cadáver es real. 875 01:16:51,880 --> 01:16:54,172 También lo es que tú y yo hemos llegado hasta aquí 876 01:16:54,255 --> 01:16:55,505 porque tu vida es otra. 877 01:16:56,130 --> 01:16:58,380 Otra vida muy real. Y es esta. 878 01:16:58,463 --> 01:17:01,130 Y con gente a quien seguro que le importas. 879 01:17:02,088 --> 01:17:03,963 Yo he encontrado el cuerpo. 880 01:17:05,922 --> 01:17:08,422 Y ahora lo justo es que ustedes me ayuden. 881 01:17:09,713 --> 01:17:12,463 ¿Inspector? La juez pide hablar con usted. 882 01:17:14,088 --> 01:17:15,505 Ahora vuelvo. 883 01:17:27,880 --> 01:17:29,505 Este cadáver lo ha cambiado todo. 884 01:17:30,547 --> 01:17:34,547 La prioridad de la juez es identificarlo para asegurarse de que es quien dices. 885 01:17:35,797 --> 01:17:39,505 Mientras tanto te considera tan sospechosa como al propietario del terreno. 886 01:17:39,797 --> 01:17:40,963 No tienes hijos, ¿no? 887 01:17:43,463 --> 01:17:47,380 Alguien que no tiene hijos tiene tiempo para hacer lo que quiera, 888 01:17:48,880 --> 01:17:50,547 para llegar a ser el mejor. 889 01:17:52,130 --> 01:17:53,797 Pero también se pierde cosas. 890 01:17:55,505 --> 01:17:58,713 Me pediste algo que fuera convincente, algo que fuera real. 891 01:17:58,797 --> 01:18:01,213 Y es lo que te he dado. ¿Qué más quieres? 892 01:18:13,213 --> 01:18:14,713 Quédate aquí. 893 01:18:32,588 --> 01:18:35,088 A todas las unidades, he perdido a Vera Roy. 894 01:18:35,797 --> 01:18:37,797 Repito, he perdido a Vera Roy. 895 01:18:37,880 --> 01:18:40,463 Quiero que me reporten directamente si la localizan. 896 01:18:44,130 --> 01:18:46,588 Mis compañeros apoyarán mi versión ante la juez. 897 01:18:47,630 --> 01:18:50,172 Cuando te marches estarás por tu cuenta. 898 01:18:50,672 --> 01:18:53,838 He hecho algunas llamadas y he comprobado tarjetas de crédito. 899 01:18:54,797 --> 01:18:57,630 Y esto es todo lo que puedo ofrecerte. 900 01:19:06,672 --> 01:19:08,630 ¿Has encontrado a Nico Lasarte? 901 01:19:10,630 --> 01:19:12,422 Creo que este lugar te llevará a él. 902 01:19:13,338 --> 01:19:15,172 Vete antes de que me arrepienta. 903 01:19:31,297 --> 01:19:35,380 Cumpleaños feliz 904 01:19:35,463 --> 01:19:39,338 Cumpleaños feliz 905 01:19:39,880 --> 01:19:44,463 Te deseamos todos 906 01:19:45,213 --> 01:19:48,838 Cumpleaños feliz 907 01:20:01,088 --> 01:20:03,005 Vaya... - ¡Toda entera! 908 01:20:07,588 --> 01:20:09,838 Bueno... - Pues ya... 909 01:20:45,963 --> 01:20:47,797 David, ¿dónde estás? 910 01:20:48,672 --> 01:20:50,088 Está pasando algo. 911 01:20:50,172 --> 01:20:52,547 Y tiene que ver con la mujer que entró en casa. 912 01:20:52,630 --> 01:20:53,755 Lo sé, lo estoy viendo. 913 01:20:53,838 --> 01:20:56,547 Propiedad de Ángel Prieto, un vecino muy conocido... 914 01:20:56,630 --> 01:20:59,505 No. Aitor tenía vuelo a Dubrovnik. Iba a pasar la noche allí. 915 01:20:59,588 --> 01:21:02,505 Busca a la neurocirujana Vera Roy. Ella informó... 916 01:21:02,588 --> 01:21:04,005 No, qué va, es de locos. 917 01:21:04,088 --> 01:21:05,422 Después se dio a la fuga... 918 01:21:05,505 --> 01:21:08,505 Sigo en la oficina, pero quedan cinco minutos y voy para allá. 919 01:21:08,588 --> 01:21:11,005 - Aún no se ha confirmado.... - Hasta ahora. 920 01:21:11,088 --> 01:21:14,088 Ia identidad de la víctima, pero fuentes no oficiales 921 01:21:14,172 --> 01:21:16,630 aseguran que podría tratarse de la antigua... 922 01:21:32,338 --> 01:21:33,547 ¿Quién era? 923 01:21:36,088 --> 01:21:37,588 Era Úrsula. Me tengo que ir. 924 01:21:38,797 --> 01:21:40,005 ¿Qué pasa? 925 01:21:40,088 --> 01:21:43,130 Nada que ver con ella. Es el familiar de un amigo. Ha pasado algo. 926 01:21:50,588 --> 01:21:52,338 Que me tengo que ir. 927 01:21:54,297 --> 01:21:55,505 La comida. 928 01:21:56,297 --> 01:21:57,505 No te escapes. 929 01:22:18,922 --> 01:22:20,088 ¿Doctora Roy? 930 01:22:20,630 --> 01:22:21,672 ¿Mónica? 931 01:22:22,713 --> 01:22:23,922 ¿Qué hace aquí? 932 01:22:26,422 --> 01:22:30,463 Me han dado esta dirección y este número de habitación. 933 01:22:31,172 --> 01:22:33,505 ¿Puedo pasar? - Es que no estoy sola. 934 01:22:34,338 --> 01:22:35,380 Lo entiendo. 935 01:22:36,380 --> 01:22:38,255 Mira... - ¿Cómo puedo ayudarla? 936 01:22:38,838 --> 01:22:41,588 Estoy buscando a una persona que se llama Nico Lasarte. 937 01:22:42,255 --> 01:22:44,088 ¿Lo conoces? - No. 938 01:22:45,255 --> 01:22:47,922 - ¿No está aquí? - Ya le he dicho que no lo conozco. 939 01:22:48,005 --> 01:22:49,380 ¿Entonces con quién estás? 940 01:22:49,463 --> 01:22:50,838 Eso es asunto mío. 941 01:22:52,922 --> 01:22:57,213 No sé qué le pasa, pero creo que lo mejor será que llamemos al doctor Fell. 942 01:22:58,005 --> 01:22:59,213 ¿Dónde va? 943 01:23:00,630 --> 01:23:01,963 ¡Doctora Roy, pare! 944 01:23:04,797 --> 01:23:08,672 Mire, no sé a quién está buscando, pero le juro que no está aquí. 945 01:23:17,130 --> 01:23:18,547 ¡No! ¡No! 946 01:23:22,963 --> 01:23:25,547 David, lo siento. Voy a llamar a la policía. 947 01:23:25,630 --> 01:23:27,088 No vas a llamar a nadie. 948 01:23:27,630 --> 01:23:28,672 ¿A qué no? 949 01:23:31,672 --> 01:23:33,338 ¿Cuánto hace que estáis juntos? 950 01:23:34,505 --> 01:23:37,005 - No estamos juntos. - Cállate. No hablo contigo. 951 01:23:39,130 --> 01:23:40,463 Desde mi operación. 952 01:23:41,463 --> 01:23:43,672 Pero no es lo que piensas, la quiero a ella. 953 01:23:44,213 --> 01:23:47,047 - Pero estás con Úrsula. - Pero son cosas diferentes. 954 01:23:48,380 --> 01:23:50,713 Dime qué quieres y acabemos con esto de una vez. 955 01:23:50,797 --> 01:23:52,088 Quiero que me des la mano. 956 01:23:56,505 --> 01:23:57,547 Dámela. 957 01:24:17,130 --> 01:24:18,797 No lo entiendo. 958 01:24:21,338 --> 01:24:23,755 Si solo nos conocemos de la operación, 959 01:24:24,463 --> 01:24:26,963 ¿por qué yo no me acuerdo? - ¿Qué más da? 960 01:24:28,213 --> 01:24:30,172 Pero me acuerdo de toda una vida contigo. 961 01:24:31,463 --> 01:24:35,088 Y me acuerdo de cada día que estuve embarazada de Gloria. 962 01:24:37,963 --> 01:24:39,672 Ya sé por qué estoy aquí. 963 01:24:41,338 --> 01:24:44,463 - Vas a llevarme hasta Nico Lasarte. - Te llevaré hasta la policía. 964 01:24:44,547 --> 01:24:45,838 No seas idiota. 965 01:24:47,172 --> 01:24:50,880 Trabajas en un banco y tienes acceso a datos de muchísimos clientes. 966 01:24:50,963 --> 01:24:52,963 Eso es información confidencial. 967 01:24:53,047 --> 01:24:55,172 También lo es que estás aquí, supongo. 968 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 Buenas noches. 969 01:25:06,880 --> 01:25:08,213 Buenas. - Buenas noches. 970 01:25:09,505 --> 01:25:11,172 ¿Se acuerda de mí? 971 01:25:14,463 --> 01:25:16,380 Porque yo me acuerdo mucho de usted. 972 01:25:30,755 --> 01:25:31,755 ¿Sí? 973 01:25:31,838 --> 01:25:33,588 La inspectora Dimas ha llegado. 974 01:25:34,588 --> 01:25:35,755 Gracias. 975 01:25:42,922 --> 01:25:44,338 Vayamos al principio. 976 01:25:45,005 --> 01:25:49,005 Según un informe policial de 1989, el 11 de noviembre 977 01:25:49,088 --> 01:25:54,380 un niño, su vecino, Nico Lasarte, le acusó de haber matado a su mujer. 978 01:25:54,463 --> 01:25:55,672 Buenas noches. 979 01:25:55,755 --> 01:25:58,547 Entonces nadie le creyó. Era su palabra contra la suya, 980 01:25:58,630 --> 01:26:00,630 y usted pudo probar su versión. 981 01:26:01,630 --> 01:26:04,338 Pero lo que entonces parecía la fantasía de un niño, 982 01:26:04,422 --> 01:26:05,713 hoy se ha hecho realidad. 983 01:26:06,713 --> 01:26:09,963 Los hechos se remontarían a dos días antes, al día 9, 984 01:26:10,047 --> 01:26:12,422 el día que el mundo cambió con la caída del muro. 985 01:26:24,547 --> 01:26:29,172 Según su declaración de entonces, ese día su exmujer, Hilda Weiss, 986 01:26:29,255 --> 01:26:32,213 le dijo que se iba a visitar a una amiga a San Narciso. 987 01:26:32,297 --> 01:26:35,297 La posibilidad de los alemanes del Este de viajar libremente... 988 01:26:35,380 --> 01:26:39,672 Según el informe policial, usted declaró que su mujer estaría preparando el terreno 989 01:26:39,755 --> 01:26:42,380 para volver a Berlín tras la caída del muro. 990 01:26:43,588 --> 01:26:45,422 Pero mi teoría es que mintió, 991 01:26:45,505 --> 01:26:48,088 que ella nunca pensó en regresar a Alemania 992 01:26:48,172 --> 01:26:51,672 y que usted aceptó sin rechistar cuando le dijo que pasaría el día fuera. 993 01:26:54,672 --> 01:26:58,380 Intuía que aquella decisión iba a brindarle la ocasión que esperaba. 994 01:27:01,088 --> 01:27:02,588 Sí, algo así. 995 01:27:03,797 --> 01:27:05,797 Mamá. - Voy. 996 01:27:16,088 --> 01:27:18,338 Perdone. Tiene una llamada. 997 01:27:21,088 --> 01:27:22,088 Dime. 998 01:27:22,172 --> 01:27:25,338 Cariño, han cortado la carretera de San Narciso por la tormenta. 999 01:27:26,338 --> 01:27:29,755 - Y voy a tener que pasar la noche aquí.. - Muy bien, no te preocupes. 1000 01:27:29,838 --> 01:27:32,213 Hasta mañana. - Adiós. 1001 01:28:01,338 --> 01:28:04,172 ¿Sí? - No regresa hasta mañana. 1002 01:28:05,380 --> 01:28:06,547 Clara, 1003 01:28:07,547 --> 01:28:09,547 te prometo que hablaré con ella. 1004 01:28:10,088 --> 01:28:13,547 - Ahora sí que las cosas cambiarán, ¿vale?. - Ángel... 1005 01:28:14,422 --> 01:28:17,088 Te quiero.. - Yo también. 1006 01:28:25,463 --> 01:28:26,547 Señor Prieto, 1007 01:28:27,838 --> 01:28:29,338 cuénteme qué paso esa noche. 1008 01:28:32,422 --> 01:28:34,213 ¿Mató usted a su mujer? 1009 01:28:47,213 --> 01:28:48,838 ¿Qué? - Ay, mi amor. 1010 01:28:50,547 --> 01:28:52,172 Me has arañado. - ¡Ay! 1011 01:30:07,047 --> 01:30:08,047 Ángel. 1012 01:30:11,047 --> 01:30:13,463 Hijo de puta. - ¡Hilda! 1013 01:30:13,547 --> 01:30:14,838 Hilda, por favor. 1014 01:30:15,380 --> 01:30:16,380 ¡Hilda! 1015 01:30:17,755 --> 01:30:18,755 ¡Hilda! 1016 01:30:18,922 --> 01:30:20,213 ¡Hilda! 1017 01:30:20,297 --> 01:30:21,547 ¡Clara, no! ¡Clara! 1018 01:30:39,880 --> 01:30:41,505 ¡No hagas tonterías, Hilda! 1019 01:30:43,505 --> 01:30:45,005 Hilda, ¡no! 1020 01:31:24,297 --> 01:31:26,130 Mató usted a su mujer. 1021 01:31:29,922 --> 01:31:30,963 ¿Sí o no? 1022 01:31:34,755 --> 01:31:36,922 Conteste, por favor. 1023 01:31:39,922 --> 01:31:41,380 Quiero hablar con mi abogado. 1024 01:31:42,547 --> 01:31:44,672 Tengo derecho a permanecer en silencio. 1025 01:31:51,588 --> 01:31:54,630 Este es el reloj que Nico Lasarte encontró en su casa. 1026 01:31:54,713 --> 01:31:56,797 La prueba de que usted tenía un cómplice. 1027 01:31:57,547 --> 01:32:00,422 Nico Lasarte destacó un detalle del reloj. 1028 01:32:00,505 --> 01:32:02,880 Los detalles son importantes, señor Prieto. 1029 01:32:03,963 --> 01:32:06,172 Se fijó en una pequeña inscripción. 1030 01:32:07,380 --> 01:32:09,547 «CM». - ¿Me permite su reloj? 1031 01:32:11,005 --> 01:32:13,713 ¿Qué? - Su reloj, por favor. 1032 01:32:19,963 --> 01:32:21,047 Gracias. 1033 01:32:27,588 --> 01:32:30,338 Son las siglas del nombre de su actual esposa. 1034 01:32:30,880 --> 01:32:32,130 Clara Medina. 1035 01:32:32,213 --> 01:32:33,963 Los hechos hablan por sí solos. 1036 01:32:34,047 --> 01:32:37,672 Y solo ella podía hacerse pasar por Hilda para hacerla desaparecer. 1037 01:32:38,422 --> 01:32:41,213 Y sospecho que usted la ayudó. 1038 01:32:44,130 --> 01:32:45,172 Buen viaje. 1039 01:32:45,255 --> 01:32:46,755 Gracias. - De nada. 1040 01:32:49,172 --> 01:32:50,213 ¿Irá bien? 1041 01:32:50,297 --> 01:32:52,672 El tipo que hace los pasaportes es muy bueno. 1042 01:32:53,172 --> 01:32:56,630 Haz todo lo que te he dicho y no intentes ponerte en contacto. 1043 01:32:57,297 --> 01:33:00,547 Todo esto son suposiciones. No demuestran nada. 1044 01:33:00,630 --> 01:33:04,630 Nico Lasarte tenía el reloj que implicaba a su entonces vecina, Clara Medina, 1045 01:33:04,713 --> 01:33:05,922 y usted lo sabía. 1046 01:33:06,255 --> 01:33:09,297 Así que se las ingenió para encontrar la forma de recuperarlo 1047 01:33:09,380 --> 01:33:10,672 a costa de ese pobre chico. 1048 01:33:11,213 --> 01:33:13,880 - Hablamos antes de que te vayas, ¿vale? - Vale. 1049 01:33:14,213 --> 01:33:17,255 - Te quiero. - Yo también te quiero a ti. Mucho. 1050 01:34:46,505 --> 01:34:48,213 ¿Qué pasa? ¿Eh? 1051 01:34:52,463 --> 01:34:53,463 ¿Qué pasa? 1052 01:34:55,088 --> 01:34:56,088 ¿Qué pasa? 1053 01:35:21,713 --> 01:35:23,130 Tengo una prueba. 1054 01:35:23,505 --> 01:35:25,255 ¿Estás seguro de lo que has visto? 1055 01:35:27,713 --> 01:35:30,088 Hemos comprobado todo lo que nos has contado. 1056 01:35:30,172 --> 01:35:31,963 Pero tenemos un problema, muchacho. 1057 01:35:32,047 --> 01:35:36,297 Tu vecino, el señor Prieto, ha denunciado que alguien ha entrado en su casa 1058 01:35:36,380 --> 01:35:38,172 y se ha llevado un reloj de oro. 1059 01:35:41,963 --> 01:35:43,755 También dice que su mujer se fue. 1060 01:35:43,838 --> 01:35:47,380 Le ha abandonado por un antiguo novio que tenía en Alemania, su país natal. 1061 01:35:47,463 --> 01:35:48,713 Nico ha metido la pata. 1062 01:35:48,797 --> 01:35:51,922 Pero nunca se inventaría lo que dice que vio en casa del Sr. Prieto 1063 01:35:52,005 --> 01:35:53,297 por tapar su equivocación. 1064 01:35:53,380 --> 01:35:56,380 El problema es que la cuenta bancaria de su mujer 1065 01:35:56,463 --> 01:35:58,380 registra movimientos desde Berlín 1066 01:35:58,463 --> 01:36:01,713 y constatamos, por la lista de pasajeros, que ha volado hasta allí. 1067 01:36:01,797 --> 01:36:04,922 Tiene que haber una explicación. Si mi hijo dice que ha visto... 1068 01:36:05,005 --> 01:36:07,963 Su hijo nos ha contado una historia increíble 1069 01:36:08,047 --> 01:36:12,255 sobre una mujer del futuro que le habla a través de un televisor. 1070 01:36:12,547 --> 01:36:15,505 Dice que esa mujer le ha puesto sobre la pista de Ángel Prieto. 1071 01:36:18,463 --> 01:36:22,005 Tenemos que encontrar la forma de solucionar este malentendido. 1072 01:36:22,088 --> 01:36:24,422 Y ahora mismo solo se me ocurre una opción. 1073 01:36:24,505 --> 01:36:25,505 Tranquilo. 1074 01:36:29,172 --> 01:36:30,630 ¡Basta, Nico! - Lo he visto. 1075 01:36:30,713 --> 01:36:32,380 Hola. - Buenas. 1076 01:36:40,547 --> 01:36:41,797 Ese reloj es mío. 1077 01:36:43,963 --> 01:36:45,963 Devuélvele el reloj al señor Prieto. 1078 01:36:47,338 --> 01:36:50,172 Si me prometes que no volverás a hacer nada parecido, 1079 01:36:50,255 --> 01:36:54,630 esto quedará entre nosotros. Estaremos en paz, ¿vale? 1080 01:37:04,130 --> 01:37:06,463 El chico y su madre se mudaron al cabo de un tiempo 1081 01:37:06,547 --> 01:37:07,797 y no supe nada más de él. 1082 01:37:08,422 --> 01:37:10,838 Ese chico no estaba bien de la cabeza. 1083 01:37:10,922 --> 01:37:12,963 Esa es la lectura fácil. 1084 01:37:14,672 --> 01:37:17,922 Nico Lasarte cometió el error de mezclar lo que sabía de usted 1085 01:37:18,005 --> 01:37:20,797 con una historia increíble sobre una mujer del futuro. 1086 01:37:22,463 --> 01:37:24,172 Por eso nadie le creyó. 1087 01:37:25,588 --> 01:37:28,213 Pero es cuestión de tiempo que los forenses demuestren 1088 01:37:28,297 --> 01:37:31,588 que el cadáver que hemos encontrado es el de su exmujer. 1089 01:37:32,630 --> 01:37:35,463 Nicolás Lasarte. 1090 01:37:35,547 --> 01:37:38,797 Y entonces Nico Lasarte le habrá ganado la batalla. 1091 01:37:38,880 --> 01:37:42,505 Más de 20 años después. Pero se la habrá ganado. 1092 01:37:42,588 --> 01:37:46,422 Ha sido cliente nuestro, su madre también. ¿Y dices que vivía en mi casa? 1093 01:37:50,130 --> 01:37:54,672 Vamos a rastrear sus movimientos, a ver si encontramos su dirección. 1094 01:37:56,172 --> 01:37:59,755 Aquí está, tiene que ser este. Nicolás Lasarte Leira. 1095 01:38:01,422 --> 01:38:03,630 El círculo se va cerrando, señor Prieto. 1096 01:38:03,713 --> 01:38:06,005 Ahora yo le voy a contar qué fue de Nico Lasarte. 1097 01:38:06,088 --> 01:38:09,172 Se obsesionó con demostrar que decía la verdad sobre usted, 1098 01:38:09,255 --> 01:38:12,088 pero no tenía nada más que esperar a que esa mujer del futuro 1099 01:38:12,172 --> 01:38:13,547 volviera para guiarle. 1100 01:38:21,463 --> 01:38:24,005 Calculó las horas que le quedaban a la tormenta 1101 01:38:24,088 --> 01:38:27,088 intuyendo que cuando acabara, el puente se cerraría. 1102 01:38:29,130 --> 01:38:30,380 Y eso fue lo que pasó. 1103 01:38:33,422 --> 01:38:36,505 Algo en el futuro había impedido una nueva comunicación. 1104 01:38:38,422 --> 01:38:39,880 Él solo tenía preguntas. 1105 01:38:42,088 --> 01:38:44,172 Y su madre solo quería respuestas. 1106 01:38:47,422 --> 01:38:50,755 Las pruebas concluyeron que no mentía conscientemente. 1107 01:38:54,713 --> 01:38:56,547 Así que la causa de su obsesión 1108 01:38:56,630 --> 01:38:59,338 tenía que ser un trastorno mental. 1109 01:39:01,380 --> 01:39:03,838 Su madre decidió alejarse de todo aquello 1110 01:39:03,922 --> 01:39:06,963 con la esperanza de que algún día su hijo se curara. 1111 01:39:10,588 --> 01:39:14,255 Pero aquello solo fue el principio de una larga pesadilla. 1112 01:39:19,588 --> 01:39:23,088 Primero fueron psicólogos, después psiquiatras. 1113 01:39:23,922 --> 01:39:25,922 Y después un ingreso en un centro, 1114 01:39:26,838 --> 01:39:29,005 hasta que se rindió ante los demás. 1115 01:39:31,172 --> 01:39:32,963 Pero no ante sí mismo. 1116 01:39:34,088 --> 01:39:37,130 Negó la existencia de Vera Roy para que le dejaran en paz. 1117 01:39:37,880 --> 01:39:41,047 Pero Nico Lasarte sabía que usted era culpable. 1118 01:39:41,630 --> 01:39:44,630 Y nunca entendió por qué la mujer que le salvó una vez de usted 1119 01:39:44,713 --> 01:39:46,797 no volvió a aparecer para ayudarle. 1120 01:39:46,880 --> 01:39:49,463 Así que Nico Lasarte nunca olvidó a Vera Roy. 1121 01:39:49,547 --> 01:39:53,547 En el último piso. Lleva cinco años recibiendo la correspondencia aquí. 1122 01:39:58,005 --> 01:39:59,005 Eh. 1123 01:40:00,380 --> 01:40:01,672 ¿Estamos en paz? 1124 01:40:05,505 --> 01:40:08,755 Aunque en aquel momento no sabía su nombre, pero tenía una pista. 1125 01:40:15,505 --> 01:40:16,713 Así que la siguió. 1126 01:40:20,588 --> 01:40:21,755 Y esperó. 1127 01:40:57,797 --> 01:41:02,588 Su futuro y su pasado se unieron en aquel momento. 1128 01:41:03,630 --> 01:41:04,838 Y se asustó. 1129 01:41:08,088 --> 01:41:11,255 Todo aquello que le había convertido en un loco para los demás 1130 01:41:11,880 --> 01:41:14,547 se estaba haciendo realidad ante sus ojos. 1131 01:41:17,963 --> 01:41:21,463 Pero no sabía cómo acercarse a ella. ¿Qué iba a decirle? 1132 01:41:21,547 --> 01:41:25,463 ¿Cómo iba a creerle si ella todavía no había vivido lo que él ya sabía? 1133 01:41:42,838 --> 01:41:44,422 Dejó de buscar respuestas... 1134 01:41:45,713 --> 01:41:48,838 y deseó que ella tampoco las buscara jamás. 1135 01:41:50,505 --> 01:41:53,463 Pero el aleteo de una mariposa puede ser muy cruel, 1136 01:41:53,547 --> 01:41:54,713 si este se produce 1137 01:41:54,797 --> 01:41:58,088 en un lugar y un tiempo propicios para que cambie todo. 1138 01:41:58,172 --> 01:41:59,463 Te estaba esperando. 1139 01:42:10,630 --> 01:42:13,380 Me llamo Nicolás Lasarte Leira, señor Prieto. 1140 01:42:15,172 --> 01:42:17,130 Y vivimos en un sistema caótico, 1141 01:42:19,005 --> 01:42:20,630 drásticamente alterable. 1142 01:42:36,713 --> 01:42:39,463 Nico me pidió que viniera por si llegaba este momento. 1143 01:42:39,547 --> 01:42:41,380 Para ayudarte a recordar. 1144 01:42:42,047 --> 01:42:43,505 ¿A recordar qué? 1145 01:42:43,588 --> 01:42:45,922 Será mejor que lo entiendas por ti misma. 1146 01:44:03,797 --> 01:44:05,005 ¿Dónde está? 1147 01:44:12,297 --> 01:44:13,713 Vete a casa, mamá. 1148 01:44:26,380 --> 01:44:27,547 Lo siento. 1149 01:44:30,922 --> 01:44:32,630 Llevo dos días bloqueado. 1150 01:44:36,505 --> 01:44:40,047 Desde que te presentaste en comisaría sin recordarme 1151 01:44:42,380 --> 01:44:45,797 y hablando de aquella vida que me contaste cuando yo era un niño. 1152 01:44:50,838 --> 01:44:52,797 No era la vida que habías vivido conmigo. 1153 01:44:53,880 --> 01:44:56,880 No era posible que la hubieras vivido, porque yo la cambié. 1154 01:44:57,338 --> 01:44:58,630 Encontrándote. 1155 01:45:00,463 --> 01:45:02,213 Pero ahí estaban tus recuerdos. 1156 01:45:06,713 --> 01:45:08,297 Y a mí me habías borrado. 1157 01:45:09,755 --> 01:45:10,963 Dejé que el doctor Fell 1158 01:45:11,047 --> 01:45:13,338 interpretara a su manera lo que te ocurría y... 1159 01:45:14,588 --> 01:45:15,797 esperé. 1160 01:45:17,005 --> 01:45:19,297 Con la esperanza de que recordaras, 1161 01:45:21,630 --> 01:45:23,588 de que nos recordaras, Vera. 1162 01:45:25,713 --> 01:45:27,338 Yo solo quería entender... 1163 01:45:28,380 --> 01:45:30,297 lo que había vivido de niño y... 1164 01:45:31,630 --> 01:45:33,713 por qué no habías vuelto a mí. 1165 01:45:35,922 --> 01:45:39,505 No podía saber que el día que debías conocer a Aitor me conocerías a mí 1166 01:45:40,172 --> 01:45:41,505 y todo cambiaría. 1167 01:45:44,505 --> 01:45:47,088 He evitado que me encontraras 1168 01:45:47,172 --> 01:45:49,797 porque no quería que nada volviera a cambiar. 1169 01:45:49,880 --> 01:45:51,463 Porque te quiero 1170 01:45:52,088 --> 01:45:53,338 y no quiero perderte. 1171 01:45:59,213 --> 01:46:01,880 Todos estos años he temido este momento. 1172 01:46:02,297 --> 01:46:06,047 He temido el día en que llegara para ti nuestra conexión en nuestro presente. 1173 01:46:06,838 --> 01:46:10,172 Y lo imaginé todo, todas las posibilidades. 1174 01:46:12,672 --> 01:46:15,213 Menos que de la noche a la mañana me olvidaras. 1175 01:46:16,713 --> 01:46:19,047 Y volvieras a una vida que ya no has vivido, 1176 01:46:20,047 --> 01:46:21,755 porque yo la cambié. 1177 01:46:24,672 --> 01:46:26,547 Entonces llegó la tormenta. 1178 01:46:32,672 --> 01:46:34,672 Necesito la videocámara... 1179 01:46:36,463 --> 01:46:37,880 y el televisor. 1180 01:46:41,922 --> 01:46:43,380 No recuerdo nada de esto. 1181 01:46:47,963 --> 01:46:49,338 Lo tiré todo hace tiempo. 1182 01:46:50,505 --> 01:46:51,505 No. 1183 01:46:53,005 --> 01:46:56,713 Alguien forzó la puerta de la casa de David. 1184 01:46:56,797 --> 01:46:58,463 Tú nos has forzado la puerta. 1185 01:46:58,547 --> 01:47:02,422 Fuiste tú. Para probar la conexión. Querías saber. 1186 01:47:03,588 --> 01:47:05,630 Yo también hubiera querido saber. 1187 01:47:07,380 --> 01:47:08,255 ¿Hola? 1188 01:47:08,338 --> 01:47:10,130 Sí, lo intenté. 1189 01:47:11,422 --> 01:47:13,630 Pero me di cuenta del error y me desconecté. 1190 01:47:14,713 --> 01:47:16,963 No podía arriesgarme a que una nueva conexión 1191 01:47:17,047 --> 01:47:20,047 alterara mi pasado y todo lo que hice para conocerte, Vera. 1192 01:47:23,088 --> 01:47:25,005 Pero he dejado que me encontraras. 1193 01:47:26,255 --> 01:47:29,463 Que vieras quién es en realidad David Ortiz... 1194 01:47:30,672 --> 01:47:32,213 y llegaras a mí. 1195 01:47:34,047 --> 01:47:38,255 Tienes que volver a 1989 1196 01:47:38,338 --> 01:47:41,422 y crecer sin obsesionarte conmigo. 1197 01:47:44,797 --> 01:47:48,963 Te tienes que olvidar de mí para que nunca intentes buscarme. 1198 01:47:49,922 --> 01:47:52,588 Y te tienes que olvidar también de Ángel Prieto. 1199 01:47:53,297 --> 01:47:56,422 Porque si le encuentran en el pasado eso arrastraría a Clara. 1200 01:47:57,005 --> 01:48:00,255 Eso afectaría a la vida de Aitor. Y yo necesito conocerle, 1201 01:48:00,338 --> 01:48:02,630 como hubiera pasado si tú no lo hubieras impedido, 1202 01:48:02,713 --> 01:48:06,547 porque solo así podré conocer a David y podré recuperar a mi hija. 1203 01:48:07,922 --> 01:48:09,547 ¿Y si no sale bien? 1204 01:48:12,255 --> 01:48:14,547 No podemos controlar todo lo que pasará. 1205 01:48:15,255 --> 01:48:16,963 Me arriesgaré. - No. 1206 01:48:23,505 --> 01:48:24,880 Deja que yo sea tu memoria. 1207 01:48:27,547 --> 01:48:28,547 Por favor. 1208 01:48:30,338 --> 01:48:31,380 Por favor. 1209 01:48:32,088 --> 01:48:33,380 Quédate conmigo. 1210 01:49:21,088 --> 01:49:22,172 Ey. 1211 01:49:26,547 --> 01:49:27,880 ¿Me recuerdas ahora? 1212 01:49:35,880 --> 01:49:37,297 Esto es real. 1213 01:49:39,588 --> 01:49:41,047 Esto es real. 1214 01:49:43,880 --> 01:49:48,713 Tenemos que volver a 1989. 1215 01:49:50,463 --> 01:49:51,463 No. 1216 01:49:52,630 --> 01:49:53,630 No. 1217 01:49:58,713 --> 01:50:00,130 No puedo. 1218 01:50:03,547 --> 01:50:05,088 No, lo siento. 1219 01:50:35,713 --> 01:50:37,005 ¿Qué haces? 1220 01:50:38,880 --> 01:50:40,505 Yo te salve. 1221 01:50:42,505 --> 01:50:44,005 Ahora te toca a ti. 1222 01:53:02,463 --> 01:53:03,630 Hola. 1223 01:53:03,713 --> 01:53:06,130 Hola, Nico.. - ¿Quién eres? 1224 01:53:06,213 --> 01:53:07,630 Escúchame. 1225 01:53:09,005 --> 01:53:10,213 Yo soy tú. 1226 01:53:10,797 --> 01:53:12,047 Y tú eres yo. 1227 01:53:13,713 --> 01:53:15,630 ¿Dónde está la mujer del futuro? 1228 01:53:20,047 --> 01:53:21,547 Tienes que ayudarme. 1229 01:53:22,713 --> 01:53:23,922 Por favor. 1230 01:53:24,547 --> 01:53:27,297 Lo que te voy a decir es muy... 1231 01:53:28,463 --> 01:53:29,963 Es muy importante. 1232 01:56:10,755 --> 01:56:11,922 Mamá. 1233 01:56:14,672 --> 01:56:16,255 ¿Qué te pasa? 1234 01:56:16,838 --> 01:56:19,422 Nada. - ¿Estás triste? 1235 01:56:19,505 --> 01:56:21,338 No, estoy muy feliz. 1236 01:56:23,880 --> 01:56:24,880 Oye. 1237 01:56:28,588 --> 01:56:30,130 Esto no es un sueño, ¿no? 1238 01:56:32,130 --> 01:56:33,380 ¿El qué, mamá? 1239 01:56:41,380 --> 01:56:43,255 No quiero que te muevas de aquí. 1240 01:57:03,297 --> 01:57:04,922 Vera, cariño, ¿estás bien? 1241 01:57:09,172 --> 01:57:10,672 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 1242 01:57:13,630 --> 01:57:15,380 He tenido una pesadilla. 1243 01:57:15,880 --> 01:57:17,422 Mi amor, ¿otra? 1244 01:57:21,588 --> 01:57:22,797 ¿Cómo otra? 1245 01:57:23,463 --> 01:57:25,922 Vera, llevas un par de días un poco rara. 1246 01:57:29,630 --> 01:57:30,630 ¿Dónde...? 1247 01:57:31,213 --> 01:57:36,130 ¿Dónde están la videocámara y el televisor que teníamos ahí guardados? 1248 01:57:36,213 --> 01:57:39,838 Cariño, ahí no ha habido nunca ninguna videocámara, ningún televisor. 1249 01:57:39,922 --> 01:57:41,380 ¿De verdad que estás bien? 1250 01:57:50,338 --> 01:57:51,588 Vera. 1251 01:57:52,463 --> 01:57:54,088 Oye, pero ¿adónde vas? 1252 01:57:54,588 --> 01:57:56,213 ¿Se puede saber qué te pasa? 1253 01:58:01,922 --> 01:58:03,755 Verá, me estás asustando. 1254 01:58:18,963 --> 01:58:20,547 ¿De dónde sacaste las cerillas? 1255 01:58:21,630 --> 01:58:24,713 ¿Otra vez? Te lo dije. Son del hotel de Sevilla. ¿No te acuerdas? 1256 01:58:41,422 --> 01:58:43,047 Ha pasado de verdad. 1257 01:58:45,422 --> 01:58:46,922 Ángel está libre. 1258 01:58:49,588 --> 01:58:51,213 Cumplió su promesa. 1259 01:58:53,422 --> 01:58:54,630 Vera. 1260 02:00:18,630 --> 02:00:19,880 Vale, recibido. 1261 02:00:22,588 --> 02:00:23,838 ¿Quiere un café? 1262 02:00:27,297 --> 02:00:28,297 Gracias. 1263 02:00:33,422 --> 02:00:34,838 El inspector ha llegado. 1264 02:00:36,922 --> 02:00:38,088 Oído. 1265 02:00:49,380 --> 02:00:50,380 Señor. 1266 02:00:51,630 --> 02:00:53,380 Una mujer ha encontrado un cadáver. 1267 02:00:53,463 --> 02:00:57,297 Solo ha dicho que se trata de la exmujer del propietario del antiguo matadero. 1268 02:00:57,380 --> 02:01:00,463 El problema es que, según nuestros informes, vive en Berlín. 1269 02:01:00,755 --> 02:01:02,755 ¿Quién es? - Ella. 1270 02:01:10,255 --> 02:01:12,672 Quiero que me cuente cómo ha encontrado el cuerpo 1271 02:01:12,755 --> 02:01:15,047 y por qué cree que se trata de Hilda Weiss. 1272 02:01:31,463 --> 02:01:33,047 Sabía que vendrías tú. 1273 02:01:33,880 --> 02:01:34,880 Nico. 1274 02:01:38,172 --> 02:01:39,380 ¿Nos conocemos? 1275 02:01:40,797 --> 02:01:41,880 Sí. 1276 02:01:45,088 --> 02:01:47,255 Solo que todavía no te acuerdas. 1277 02:02:02,000 --> 02:02:06,000 Subtítulos Español por Barel