1
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Subtítulos Español por Barel
2
00:00:57,088 --> 00:01:00,047
Aunque se descartan
precipitaciones torrenciales.
3
00:01:00,130 --> 00:01:01,505
Y en clave meteorológica,
4
00:01:01,588 --> 00:01:04,797
hablamos de la llegada de
una tormenta eléctrica
5
00:01:04,880 --> 00:01:08,213
que se extenderá hacia el
norte de la península.
6
00:01:08,297 --> 00:01:10,172
La gran inestabilidad atmosférica
7
00:01:10,255 --> 00:01:14,547
ha ido formando distintas
supercélulas en permanente rotación.
8
00:01:14,963 --> 00:01:17,172
El Instituto Nacional de Meteorología
9
00:01:17,255 --> 00:01:21,338
prevé que estas sean especialmente
visibles a partir de esta noche
10
00:01:21,422 --> 00:01:24,588
y que permanecerán durante
las próximas 72 horas,
11
00:01:24,672 --> 00:01:26,672
dando origen a fuertes descargas
12
00:01:26,755 --> 00:01:29,880
que pueden ocasionar fallos
en los aparatos eléctricos
13
00:01:29,963 --> 00:01:31,838
y problemas en las comunicaciones,
14
00:01:31,922 --> 00:01:35,713
por lo que Protección Civil ha
establecido unas normas de precaución
15
00:01:35,797 --> 00:01:37,380
para proteger a la población.
16
00:01:37,463 --> 00:01:38,963
Ya podemos ofrecerles
17
00:01:39,047 --> 00:01:41,463
la crónica de urgencia que
antes les anunciábamos
18
00:01:41,547 --> 00:01:43,463
y que nos acaba de llegar desde Berlín.
19
00:01:43,547 --> 00:01:47,005
Al pie de la noticia está nuestro
enviado especial José María Siles.
20
00:01:47,088 --> 00:01:50,713
Normalidad absoluta en las calles de
Berlín Este, entrada ya la noche.
21
00:01:50,797 --> 00:01:54,255
Solo algunos curiosos se han acercado
a la puerta de Brandemburgo.
22
00:01:54,338 --> 00:01:58,297
En el Oeste, en el Check Point Charlie,
paso fronterizo entre los dos Berlines,
23
00:01:58,380 --> 00:02:01,672
llegan los primeros curiosos y las
primeras cámaras de televisión.
24
00:02:01,755 --> 00:02:04,505
Poco antes de la medianoche,
aquí, en Neukölln,
25
00:02:04,588 --> 00:02:07,547
la frontera se ha abierto
de manera informal
26
00:02:07,630 --> 00:02:11,172
para todos los alemanes del Este
que querían venir aquí al Oeste.
27
00:02:11,255 --> 00:02:16,255
En 27 años, es la primera vez que
el muro de Berlín deja de existir
28
00:02:16,338 --> 00:02:18,672
para los ciudadanos de la otra Alemania.
29
00:02:18,755 --> 00:02:20,963
El 9 de noviembre de 1989...
30
00:03:08,755 --> 00:03:13,005
- Mamá, me acabas de fastidiar la cinta.
- Me voy a trabajar.
31
00:03:14,630 --> 00:03:16,922
No te acuestes tarde que
mañana tienes clase.
32
00:03:17,005 --> 00:03:18,213
¿Vale? - Vale.
33
00:03:19,547 --> 00:03:22,797
Ay, Nico. ¿Me has grabado la cinta? - Sí.
34
00:03:23,588 --> 00:03:24,588
Eh...
35
00:03:26,088 --> 00:03:27,463
Oh...
36
00:04:33,172 --> 00:04:34,338
¡Hilda!
37
00:04:35,047 --> 00:04:36,213
¡Hilda!
38
00:04:36,755 --> 00:04:38,338
¡Clara, no! ¡Clara!
39
00:05:58,838 --> 00:05:59,880
Señora Weiss.
40
00:06:02,880 --> 00:06:04,005
Señora Weiss.
41
00:06:26,172 --> 00:06:27,172
¡Espera!
42
00:06:28,922 --> 00:06:30,130
¡Espera!
43
00:06:31,797 --> 00:06:33,505
¡Ah! ¡No!
44
00:06:47,630 --> 00:06:48,838
¡Ayuda!
45
00:06:49,713 --> 00:06:50,922
¡Ayuda!
46
00:06:51,630 --> 00:06:53,005
¡Necesito ayuda!
47
00:06:56,255 --> 00:06:57,630
¡Nico!
48
00:06:59,130 --> 00:07:01,005
¡Una ambulancia! ¡Un médico!
49
00:07:01,880 --> 00:07:04,505
- Ya he llamado a una ambulancia.
- ¡Necesito ayuda!
50
00:08:16,172 --> 00:08:18,088
Buenos días, mi amor.
51
00:08:21,672 --> 00:08:23,088
Oye.
52
00:08:23,672 --> 00:08:25,088
Oye.
53
00:08:25,838 --> 00:08:28,838
Venga. ¿Cómo has dormido?
54
00:08:28,922 --> 00:08:32,297
¿Eh? - No me gusta esta casa. Hace frío.
55
00:08:32,963 --> 00:08:34,755
Pero si solo has pasado una noche.
56
00:08:35,297 --> 00:08:36,838
Quiero mi cuarto.
57
00:08:36,922 --> 00:08:38,713
Bueno, ahora te lo van a traer.
58
00:08:39,422 --> 00:08:40,422
¿Vale?
59
00:08:47,880 --> 00:08:50,005
¡Oye, venga, vamos!
60
00:08:52,588 --> 00:08:54,130
Hola, cariño. ¿Ya estás aquí?
61
00:08:54,213 --> 00:08:56,838
- Gloria, come.
- Sí. He conseguido adelantar el vuelo.
62
00:08:56,922 --> 00:08:58,713
Pero tengo el día lleno de reuniones.
63
00:08:58,797 --> 00:09:00,463
Quieren revisar los objetivos
64
00:09:00,547 --> 00:09:02,797
y dicen que no vendemos
suficientes seguros.
65
00:09:02,880 --> 00:09:04,922
Al final voy a llegar un poco más tarde.
66
00:09:05,005 --> 00:09:06,713
Como siempre. - Papi, quiero verte.
67
00:09:06,797 --> 00:09:09,713
Te lo compensaré. Y, ahora, confiesa.
68
00:09:10,422 --> 00:09:11,713
Vale, he dormido con ella.
69
00:09:12,422 --> 00:09:15,130
- ¿Habéis dormido juntas?
- Sí, hemos dormido juntas.
70
00:09:17,255 --> 00:09:19,422
Ya decía yo. Pásame con ella. - Espera.
71
00:09:21,922 --> 00:09:24,130
Gloria, ponte que es papi.
72
00:09:25,755 --> 00:09:26,797
Hola, papá.
73
00:09:26,880 --> 00:09:29,172
Hola, ¿cómo está mi bichito?
74
00:09:30,505 --> 00:09:32,380
Huele todo a pintura.
75
00:09:32,463 --> 00:09:35,255
Dentro de nada estaremos muchísimo
mejor que en la ciudad.
76
00:09:35,338 --> 00:09:36,213
¿Vale? - Vale.
77
00:09:36,297 --> 00:09:38,838
- ¿Empezó la reunión?
- Están en su despacho.
78
00:09:38,922 --> 00:09:41,547
Mañana viene una nueva cliente: La Sra.
Velázquez.
79
00:09:41,630 --> 00:09:42,880
Apúntemelo. - De acuerdo.
80
00:09:42,963 --> 00:09:45,130
Cariño, ¿me vuelves a pasar con mamá?
81
00:09:45,213 --> 00:09:46,672
Quiere hablar contigo.
82
00:09:46,755 --> 00:09:47,755
¿Sí?
83
00:09:48,630 --> 00:09:49,672
Dale.
84
00:09:49,755 --> 00:09:52,880
Ey. - ¿Le dices a Aitor
que venga a cenar?
85
00:09:52,963 --> 00:09:54,213
Ahora le digo.
86
00:09:55,005 --> 00:09:57,130
Oye, que te quiero.
87
00:09:58,005 --> 00:09:59,880
Y yo. Un beso.
88
00:10:09,547 --> 00:10:12,255
Ay. Ay, ay, ay.
89
00:10:14,213 --> 00:10:15,630
¿Qué haces, mamá?
90
00:10:16,713 --> 00:10:18,130
La tormenta.
91
00:10:20,547 --> 00:10:21,588
Es igual.
92
00:10:24,838 --> 00:10:26,838
Es igual que la de hace años.
93
00:10:29,672 --> 00:10:30,672
Bueno.
94
00:10:32,213 --> 00:10:34,755
Me voy a trabajar. Vuelvo enseguida.
95
00:10:35,922 --> 00:10:37,505
No fumes demasiado, ¿vale?
96
00:10:42,005 --> 00:10:44,838
Ay, ay, ay.
97
00:10:45,588 --> 00:10:46,880
Ay, ay, ay.
98
00:10:56,297 --> 00:10:57,505
Con cuidado.
99
00:10:57,797 --> 00:10:59,422
Le quería preguntar. - Diga.
100
00:10:59,505 --> 00:11:01,130
Nosotros nos vamos ya.
101
00:11:01,213 --> 00:11:03,755
¿Pueden cerrar la puerta
con llave al terminar
102
00:11:03,838 --> 00:11:05,505
y dejarlas en la casa de enfrente?
103
00:11:09,922 --> 00:11:11,005
¡Buenos días, vecina!
104
00:11:11,088 --> 00:11:12,505
Buenos días. - ¿Cómo va eso?
105
00:11:13,422 --> 00:11:16,422
Soy un pasajero tuyo y te veo
subido en esto y me bajo del avión.
106
00:11:17,005 --> 00:11:20,005
- ¿Y tu marido dónde está?
- Ha pasado la noche en Sevilla.
107
00:11:20,547 --> 00:11:21,755
Ah, ¿sí? - Sí.
108
00:11:21,838 --> 00:11:24,338
Y quiere hacer una cena hoy.
¿Qué te parece?
109
00:11:24,422 --> 00:11:26,880
Me parece que tiene un morro
que se lo pisa, pero...
110
00:11:26,963 --> 00:11:28,380
Pero ¿por qué no paras ya?
111
00:11:28,463 --> 00:11:32,963
Aparte de eso, vuelo a Marsella y esta
tarde estaré por aquí, así que...
112
00:11:33,047 --> 00:11:34,713
Dile a tu madre que venga.
113
00:11:34,797 --> 00:11:38,047
- ¿Sí?
- Por mí, genial. Me apetece mucho verla.
114
00:11:38,130 --> 00:11:39,630
Vale. - Pues nada más.
115
00:11:39,713 --> 00:11:41,130
Chao. - ¡Chao!
116
00:11:41,505 --> 00:11:42,505
¡Comandante!
117
00:11:43,963 --> 00:11:45,713
Se espera que la tormenta eléctrica
118
00:11:45,797 --> 00:11:48,005
empiece a ser fuerte a
primera hora de la noche,
119
00:11:48,088 --> 00:11:50,338
y con una duración de unas 72 horas.
120
00:11:50,422 --> 00:11:53,380
Es la primera vez que los
astrofísicos coinciden en señalar
121
00:11:53,463 --> 00:11:56,838
la excepcionalidad de un fenómeno que
parece reproducirse en el tiempo.
122
00:11:56,922 --> 00:12:00,255
Y es que en 1989 hubo una
tormenta muy parecida.
123
00:12:00,338 --> 00:12:01,713
Destruyó la simétrica...
124
00:12:01,797 --> 00:12:03,088
No sabía que habías vuelto.
125
00:12:03,172 --> 00:12:06,005
Vacaciones cortas pero intensas.
126
00:12:07,255 --> 00:12:10,588
¿Qué te ha pasado? ¿Te ha
picado un mosquito tropical?
127
00:12:10,672 --> 00:12:12,755
¿O te has traído una
conquista en la maleta?
128
00:12:12,838 --> 00:12:14,088
¿Qué tal en la nueva casa?
129
00:12:14,672 --> 00:12:18,088
- ¿Te conté que nos habíamos mudado?
- Se lo has contado a medio hospital.
130
00:12:18,838 --> 00:12:21,588
Bien, pues la verdad es
que ha sido muy rápido.
131
00:12:21,672 --> 00:12:25,172
La dueña se fue hace años de la casa y
ahora tenía mucha prisa por vender.
132
00:12:25,255 --> 00:12:26,463
Necesita sus arreglillos,
133
00:12:26,547 --> 00:12:28,797
pero por ese precio no nos podemos quejar.
134
00:12:28,880 --> 00:12:31,588
Yo sí que puedo quejarme.
Van a abrirme la cabeza.
135
00:12:31,672 --> 00:12:32,755
Que no. - ¿No?
136
00:12:32,838 --> 00:12:36,172
El doctor Fell es el mejor especialista
en craniectomía del hospital.
137
00:12:36,255 --> 00:12:37,338
Hola.
138
00:12:39,338 --> 00:12:43,172
Bueno. ¿Listo, señor Mendoza? Vamos allá.
139
00:12:44,755 --> 00:12:47,005
Buenos días. - Hola, doctor.
140
00:12:51,713 --> 00:12:54,547
- Felicidades por el artículo.
- ¿Ya lo has leído?
141
00:12:56,880 --> 00:12:58,588
¿Qué pasó con la señora Blanco?
142
00:12:59,047 --> 00:13:00,797
Desarrolló una alaquestesia.
143
00:13:00,880 --> 00:13:03,005
¿Por lesión del fascículo espinotalámico?
144
00:13:03,088 --> 00:13:06,338
No, tuvo que practicársele una
cordotomía anterolateral.
145
00:13:06,422 --> 00:13:07,505
Ya.
146
00:13:09,505 --> 00:13:13,047
¿Sabes? Cuando más te conozco, menos
entiendo que dejaras Medicina.
147
00:13:13,963 --> 00:13:14,963
Pues...
148
00:13:15,672 --> 00:13:20,672
porque llegó Gloria, y no me gusta
hacer las cosas a medias, ya me conoce.
149
00:13:21,672 --> 00:13:23,005
Así que ha tenido suerte...
150
00:13:24,588 --> 00:13:26,005
de que dejara Medicina.
151
00:13:26,505 --> 00:13:29,505
Porque ahora sería la mejor
neurocirujana de este hospital.
152
00:13:31,005 --> 00:13:32,047
¡Hola!
153
00:13:32,880 --> 00:13:33,922
¿Qué tal?
154
00:13:34,005 --> 00:13:35,672
¿Puede venir Greta a casa?
155
00:13:36,380 --> 00:13:38,172
Bueno, si a su mamá le parece bien.
156
00:13:38,255 --> 00:13:40,797
- Le parece bien seguro.
- La vamos a llamar, ¿vale?
157
00:13:41,963 --> 00:13:46,297
Niñas, ¿en qué hemos quedado? Tu madre
viene para llevarte al dentista.
158
00:13:47,088 --> 00:13:50,005
Ah, ya. Vale.
159
00:13:50,088 --> 00:13:51,755
Vale, ya entiendo todo.
160
00:13:52,297 --> 00:13:54,130
¿Nos vamos a casa, cuentista?
161
00:13:54,588 --> 00:13:56,630
Chao, Miranda. Gracias. - Adiós, Greta.
162
00:14:03,297 --> 00:14:06,672
- ¿No ves nada?
- Te lo prometo. No veo nada.
163
00:14:07,463 --> 00:14:09,713
¿Seguro que no me engañas? - No.
164
00:14:09,797 --> 00:14:10,880
Espera.
165
00:14:12,588 --> 00:14:14,005
Casi...
166
00:14:14,463 --> 00:14:16,380
¿Preparada? - Sí.
167
00:14:29,130 --> 00:14:31,172
¿Lo quieres probar? ¿Sí? ¡Venga!
168
00:14:32,547 --> 00:14:33,547
¡Yuju!
169
00:15:22,380 --> 00:15:23,422
Hostia...
170
00:15:26,922 --> 00:15:27,922
Hola.
171
00:15:29,422 --> 00:15:32,172
Me vas a matar de un infarto.
¿Cuándo habéis llegado?
172
00:15:32,255 --> 00:15:34,047
Hace media hora. - ¿Sí?
173
00:15:34,130 --> 00:15:35,213
¿Y tú? ¿Qué haces?
174
00:15:35,297 --> 00:15:37,547
Ordenando los libros para
hacer la biblioteca.
175
00:15:38,213 --> 00:15:39,255
¿Y esto?
176
00:15:41,213 --> 00:15:42,422
Mira.
177
00:15:42,963 --> 00:15:45,463
Salías con esta chica
cuando nos conocimos, ¿no?
178
00:15:47,213 --> 00:15:49,047
¿Eh? - ¿Y esa cara?
179
00:15:49,130 --> 00:15:50,755
¿Qué cara? - Huy...
180
00:15:51,338 --> 00:15:53,297
¿Qué? - Mira, estás celosa.
181
00:15:53,380 --> 00:15:55,088
No. - Te lo he visto en los ojos.
182
00:15:55,172 --> 00:15:56,713
Te has puesto un poquito celosa.
183
00:15:56,797 --> 00:15:58,797
- Que no.
- Un poquito sí que te has puesto.
184
00:15:58,880 --> 00:16:01,005
¡No! ¡Que no!
185
00:16:01,088 --> 00:16:04,172
- No. Era muy guapa. Es muy guapa. No...
- A ver.
186
00:16:04,255 --> 00:16:06,630
Sí. - Úrsula.
187
00:16:06,713 --> 00:16:10,588
A ver si la llamo uno de estos días.
Qué guapa.
188
00:16:10,672 --> 00:16:14,088
- Ay, ¿qué te ha pasado aquí?
- Ah, no. Esto nada. Que estaba ahí...
189
00:16:14,172 --> 00:16:15,797
¿Con qué? - Con el cartel ese.
190
00:16:15,880 --> 00:16:19,297
- Estaba colocándolo y me he cortado.
- ¿Te lo has desinfectado bien?
191
00:16:19,963 --> 00:16:21,630
Cariño, era un corte muy pequeño.
192
00:16:21,713 --> 00:16:24,880
Me lo he desinfectado y me he
puesto una tirita, doctora Roy.
193
00:16:24,963 --> 00:16:26,880
¿Sabes qué siempre me puso mucho
194
00:16:26,963 --> 00:16:31,547
la idea de que cuando te graduaras todo
el mundo te llamara doctora Vera Roy?
195
00:16:31,630 --> 00:16:34,047
Bueno, venga, ya. Venga. - Sí.
196
00:16:34,838 --> 00:16:35,922
Vamos allá.
197
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
¿Y esto?
198
00:16:50,755 --> 00:16:51,963
Qué fuerte.
199
00:16:52,880 --> 00:16:55,505
Esta cámara debe tener por
lo menos 20 o 30 años.
200
00:17:09,005 --> 00:17:10,630
Claro, son las cintas.
201
00:17:11,338 --> 00:17:13,588
Esto lleva aquí desde los ochenta.
202
00:17:14,088 --> 00:17:17,213
¿Por qué no avisamos a Gloria
y probamos a ver si funciona?
203
00:17:41,588 --> 00:17:46,297
¿Sabes qué esta cinta se grabó
exactamente el día de hoy, pero de 1989?
204
00:17:46,380 --> 00:17:48,630
- ¿Qué dices?
- Me acabas de fastidiar la cinta.
205
00:17:48,713 --> 00:17:50,630
Pon otra. - No, si ya era la última.
206
00:17:55,213 --> 00:17:56,255
¿Te ha gustado?
207
00:17:56,338 --> 00:17:58,838
¿Quién la guarda? ¿Eh? ¿Quién la guarda?
208
00:17:58,922 --> 00:18:02,672
Voy a bajar a preparar la cena, porque
esta gente vendrá dentro de poco.
209
00:18:02,755 --> 00:18:04,172
Sí. Yo me voy a duchar.
210
00:18:08,047 --> 00:18:09,255
¿Tienes hambre tú?
211
00:18:10,380 --> 00:18:14,213
Normalidad absoluta en las calles de
Berlín Este, entrada ya la noche.
212
00:18:14,338 --> 00:18:17,880
Solo algunos curiosos se han acercado
a la puerta de Brandemburgo.
213
00:18:17,963 --> 00:18:19,005
¿Qué es eso?
214
00:18:19,088 --> 00:18:22,047
Check Point Charlie, paso
fronterizo entre los dos Berlines...
215
00:18:22,130 --> 00:18:24,630
- No lo sé.
- Pero ya no hay ninguna cinta metida.
216
00:18:25,213 --> 00:18:26,213
No.
217
00:18:26,922 --> 00:18:29,255
Además, los canales ya
no emiten en analógico.
218
00:18:29,338 --> 00:18:31,963
Ia frontera se ha
abierto de manera informal
219
00:18:32,047 --> 00:18:33,380
para todos los alemanes...
220
00:18:43,838 --> 00:18:46,505
Eso no es creíble, David.
Lo siento. - ¿Qué no?
221
00:18:46,588 --> 00:18:50,088
- ¿Una señal de hace más de 25 años?
- Habrá sido una reposición...
222
00:18:50,172 --> 00:18:51,380
¿Le das un beso a Clara?
223
00:18:51,463 --> 00:18:54,588
- Para conmemorar la caída del muro.
- Qué reposición ni qué muro.
224
00:18:54,672 --> 00:18:58,463
Te digo que era como si la tele
tuviera vida propia. Toma, anda.
225
00:18:58,547 --> 00:19:00,380
¿Vida propia? - ¡Vida propia!
226
00:19:00,463 --> 00:19:03,047
¿Estás escuchando lo que
dice el loco de tu marido?
227
00:19:03,130 --> 00:19:06,463
- ¿Todavía estáis con lo de la tele?
- Claro que seguimos con eso.
228
00:19:06,547 --> 00:19:08,338
Tápate las orejas. - ¿Por qué?
229
00:19:08,422 --> 00:19:11,880
- Quiero contar un secreto a tu mamá.
- Mamá y yo no tenemos secretos.
230
00:19:13,088 --> 00:19:14,922
Bueno, alguno tendremos, ¿no?
231
00:19:17,088 --> 00:19:19,297
A ver, ¿qué no entiendes?
232
00:19:19,838 --> 00:19:22,588
- Yo era mucho mejor partido.
- ¡No te lo crees ni tú!
233
00:19:22,672 --> 00:19:23,755
¡Eres un cotilla!
234
00:19:23,838 --> 00:19:26,255
Era mucho mejor partido.
¿Por qué me dejaste escapar?
235
00:19:28,630 --> 00:19:30,130
¿Qué le decimos?
236
00:19:31,297 --> 00:19:34,963
¿Por qué? Porque hay cosas que están
predestinadas a ser como son.
237
00:19:35,047 --> 00:19:36,047
Y ya está.
238
00:19:36,922 --> 00:19:37,922
¿Vale?
239
00:19:38,005 --> 00:19:41,755
- Pero ¿esto qué es? Esa mano.
- ¿Qué pasa, celosón?
240
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- 5 minutos y ya estáis haciendo manitas.
- Exagerado.
241
00:19:45,380 --> 00:19:47,005
¿Quién quiere carne? - Clara.
242
00:19:48,922 --> 00:19:52,922
¿Se puede saber por qué estáis usando
todavía la tostadora esa de televisor?
243
00:19:53,005 --> 00:19:55,963
- ¿No os da para compraros una nueva?
- Qué gracioso es.
244
00:19:56,047 --> 00:19:57,547
Es Aitor. - Es tan gracioso.
245
00:19:57,630 --> 00:20:00,963
Estábamos cotilleando las cintas
que hemos encontrado, sin más.
246
00:20:01,505 --> 00:20:03,880
- Salía un niño cantando.
- Un niño cantando, ¿eh?
247
00:20:03,963 --> 00:20:06,963
Sí. ¿Tú quieres, amor? - Claro. Gracias.
248
00:20:09,630 --> 00:20:13,463
Pues resulta que ese niño
se llamaba Nico Lasarte.
249
00:20:13,922 --> 00:20:15,463
Y era mi mejor amigo.
250
00:20:17,463 --> 00:20:19,297
Le encantaba tocar la guitarra.
251
00:20:20,172 --> 00:20:22,922
Y siempre me decía que quería
ser una estrella del rock.
252
00:20:24,297 --> 00:20:26,630
Mamá siempre nos llevaba al colegio juntos.
253
00:20:26,713 --> 00:20:27,880
¿Verdad? - Ya.
254
00:20:29,630 --> 00:20:30,838
Hasta que...
255
00:20:33,713 --> 00:20:36,963
el vecino de al lado mató a su mujer.
256
00:20:37,380 --> 00:20:38,588
Aitor.
257
00:20:39,380 --> 00:20:40,672
Y Nico lo descubrió.
258
00:20:41,213 --> 00:20:42,422
Aitor, cállate.
259
00:20:44,338 --> 00:20:45,838
Y entonces murió atropellado.
260
00:20:50,922 --> 00:20:53,463
Además era una noche
como esta, de tormenta.
261
00:20:53,547 --> 00:20:55,130
Vale ya. - ¿Te acuerdas?
262
00:20:55,213 --> 00:20:56,047
Cállate.
263
00:20:56,130 --> 00:20:59,047
¿Qué al día siguiente cayó un rayo
sobre la fachada del colegio,
264
00:20:59,130 --> 00:21:00,338
donde está el reloj?
265
00:21:00,838 --> 00:21:03,588
Nos quedamos una semana sin
luz y sin hacer clases.
266
00:21:03,672 --> 00:21:06,047
¡Cállate! Cállate.
267
00:21:07,797 --> 00:21:08,797
Ya.
268
00:21:10,672 --> 00:21:13,297
Estás asustando a la niña. ¿No lo ves?
269
00:21:26,838 --> 00:21:29,963
No pasa nada. Solo es una
tormenta de rayos...
270
00:21:30,755 --> 00:21:32,005
y relámpagos.
271
00:21:32,672 --> 00:21:34,255
Ya verás que ya pasa.
272
00:21:34,713 --> 00:21:37,338
¿Te cuento un secreto? ¿Quieres?
273
00:21:37,713 --> 00:21:38,838
Pues túmbate.
274
00:21:44,797 --> 00:21:46,005
Mira.
275
00:21:52,338 --> 00:21:54,505
Fue cuando yo tenía siete años.
276
00:21:54,880 --> 00:21:58,963
Me daban mucho miedo las
tormentas, como a ti. Igual.
277
00:21:59,380 --> 00:22:00,880
¿Y sabes lo que hacía?
278
00:22:02,047 --> 00:22:03,130
Mira.
279
00:22:03,755 --> 00:22:06,047
Cogía la caja de música de la abuela...
280
00:22:08,505 --> 00:22:09,963
y miraba la bailarina.
281
00:22:11,755 --> 00:22:15,630
Miraba cómo daba vueltas y
así me olvidaba de todo.
282
00:22:16,505 --> 00:22:18,672
La veía girar y girar.
283
00:22:20,047 --> 00:22:21,755
Hasta que me quedaba dormida.
284
00:22:24,338 --> 00:22:25,755
¿Quieres probar tú?
285
00:22:44,547 --> 00:22:45,588
¿Te duele?
286
00:22:45,672 --> 00:22:47,797
¿Por qué no vas para que te la miren?
287
00:22:48,380 --> 00:22:51,713
¿Sabes qué se suicidó a los tres
meses de entrar en la cárcel?
288
00:22:51,797 --> 00:22:55,297
Aquí dice que era dueño de un matadero.
289
00:22:55,380 --> 00:22:58,005
Pensaba enterrar a su mujer en
un depósito que había allí.
290
00:22:58,088 --> 00:23:00,630
¿Quién confiesa algo que iba a hacer,
291
00:23:00,713 --> 00:23:03,797
pero que no llegó a hacer
porque le arrestaron antes?
292
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
¿Por qué no cambiamos de tema?
293
00:23:07,172 --> 00:23:10,630
Alguien que habla de lo que hubiera
hecho con el cadáver de su mujer
294
00:23:10,713 --> 00:23:13,713
cuando no llegó a hacerlo
no es un asesino al uso.
295
00:23:14,172 --> 00:23:15,838
¿Ahora eres psicólogo o qué?
296
00:23:15,922 --> 00:23:18,505
Psicólogo no, pero es extraño.
¿No te parece extraño?
297
00:23:19,047 --> 00:23:20,630
Oye, ¿te los pongo a lavar?
298
00:23:23,713 --> 00:23:26,588
Me encanta cuando pones esa
cara cuando algo no te gusta.
299
00:23:27,130 --> 00:23:29,297
Se te arruga la nariz hacia arriba. - No.
300
00:23:29,380 --> 00:23:33,463
Sí. Se te pone la nariz como arrugada.
Se te pone cara de conejo.
301
00:23:33,547 --> 00:23:35,005
¿Sí? - Un conejo chiquitito.
302
00:23:35,088 --> 00:23:37,047
Muy feo, además. - ¿Y esto?
303
00:23:39,380 --> 00:23:40,963
¿Has vuelto a fumar?
304
00:23:48,130 --> 00:23:49,547
¿Qué? ¿Ahora me controlas?
305
00:23:51,463 --> 00:23:52,505
¿Qué dices?
306
00:23:53,172 --> 00:23:54,713
Que si me estás controlando.
307
00:24:01,963 --> 00:24:04,213
Cariño, por favor, que estoy de broma.
308
00:24:04,713 --> 00:24:08,213
Pero ¿cómo picas siempre? Ya me
conoces, me gustan las bromas.
309
00:24:08,297 --> 00:24:10,088
Ayer estaba en el hotel, en Sevilla.
310
00:24:10,172 --> 00:24:13,130
- Me compré una cajetilla.
- No tienes que explicármelo.
311
00:24:13,213 --> 00:24:16,713
Me fumé uno y el resto lo tiré.
Vamos a hacer una cosa.
312
00:24:16,797 --> 00:24:18,213
Vale. - Mira.
313
00:24:20,505 --> 00:24:23,588
- Ya está. Como si no hubiera pasado.
- Vale.
314
00:24:23,672 --> 00:24:25,547
¿Cómo si no hubiera pasado? - Sí.
315
00:24:25,630 --> 00:24:26,630
Sí.
316
00:24:51,130 --> 00:24:52,297
Ya podemos ofrecerles
317
00:24:52,380 --> 00:24:54,713
la crónica de urgencia que
antes les anunciábamos
318
00:24:54,797 --> 00:24:56,547
que nos llega desde Berlín.
319
00:25:01,505 --> 00:25:05,547
Normalidad absoluta en las calles de
Berlín Este, entrada ya la noche.
320
00:25:05,630 --> 00:25:09,172
Solo algunos curiosos se han acercado
a la puerta de Brandemburgo.
321
00:25:09,505 --> 00:25:13,463
En el Oeste, en el Check Point Charlie,
paso fronterizo entre los dos Berlines,
322
00:25:13,547 --> 00:25:16,963
llegan los primeros curiosos y las
primeras cámaras de televisión.
323
00:25:17,047 --> 00:25:20,380
Aún se esperan a los
primeros que quieren cruzar,
324
00:25:20,463 --> 00:25:23,547
pero la policía del Este no sabe
nada de la nueva normativa.
325
00:25:23,630 --> 00:25:26,297
Mientras sale la nueva ley
sobre libertad de viajes,
326
00:25:26,380 --> 00:25:29,380
los otros alemanes tienen que
solicitar salir al extranjero,
327
00:25:29,463 --> 00:25:33,297
pero ninguna autoridad puede
rechazar esa petición.
328
00:25:33,380 --> 00:25:38,130
En Neukölln, la frontera se
ha abierto de manera informal
329
00:25:38,213 --> 00:25:42,047
para todos los alemanes del Este
que querían venir aquí al Oeste.
330
00:25:42,130 --> 00:25:43,672
En 27 años,
331
00:25:43,755 --> 00:25:48,005
es la primera vez que el muro de
Berlín deja de existir de hecho
332
00:25:48,088 --> 00:25:50,630
para los ciudadanos de la otra Alemania.
333
00:25:52,338 --> 00:25:54,505
El 9 de noviembre de 1989
334
00:25:54,588 --> 00:25:57,880
es un día para la historia de
Alemania y de Europa entera.
335
00:25:58,338 --> 00:26:01,172
Esta pareja acaba de llegar
y no se lo pueden creer.
336
00:26:01,255 --> 00:26:04,297
Solo han tenido que presentar
el carnet de identidad
337
00:26:04,380 --> 00:26:06,588
y luego les han puesto un sello.
338
00:26:07,130 --> 00:26:11,713
Es la primera vez que están en el
Oeste, pero no se piensan quedar.
339
00:26:11,797 --> 00:26:14,338
En casa, en el Este, en el otro lado,
340
00:26:14,422 --> 00:26:17,630
los espera su hijo y a las ocho el trabajo.
341
00:27:30,380 --> 00:27:32,963
Nico, me voy a trabajar.
342
00:27:33,547 --> 00:27:35,338
Mamá, la cámara se ha estropeado.
343
00:27:36,547 --> 00:27:39,088
No te acuestes tarde que
mañana tienes clase.
344
00:27:39,172 --> 00:27:40,380
¿Vale? - Vale.
345
00:27:40,797 --> 00:27:43,213
Nico, ¿me has grabado la cinta?
346
00:27:44,005 --> 00:27:45,005
Sí.
347
00:27:46,172 --> 00:27:47,172
Eh...
348
00:27:48,172 --> 00:27:49,463
Oh...
349
00:28:03,880 --> 00:28:05,172
Hola.
350
00:28:07,380 --> 00:28:08,838
¿Me oyes?
351
00:28:25,630 --> 00:28:26,630
Hola.
352
00:28:33,338 --> 00:28:34,755
¿Me estás viendo?
353
00:28:35,255 --> 00:28:36,255
Sí.
354
00:28:39,338 --> 00:28:40,588
Sí.
355
00:28:41,338 --> 00:28:42,422
Te veo.
356
00:28:43,047 --> 00:28:44,297
¿Cómo lo haces?
357
00:28:45,838 --> 00:28:47,588
¿Cómo hago el qué? - Un momento.
358
00:28:47,672 --> 00:28:50,838
Ese cartel es igual que el
de la estación de Valpineda.
359
00:28:53,338 --> 00:28:54,213
¿Cómo?
360
00:28:54,297 --> 00:28:55,797
Que es el mismo,
361
00:28:57,255 --> 00:28:59,172
solo que más gastado.
362
00:29:01,005 --> 00:29:02,380
Es que es el mismo.
363
00:29:02,463 --> 00:29:03,922
¿Y cómo es que lo tienes tú?
364
00:29:05,172 --> 00:29:06,380
Lo robamos.
365
00:29:08,172 --> 00:29:09,463
Mi marido y yo lo robamos.
366
00:29:10,005 --> 00:29:11,130
No te entiendo.
367
00:29:11,213 --> 00:29:15,963
Aitor, tu vecino, él me
presentó a David, mi marido.
368
00:29:16,672 --> 00:29:18,963
Y a Aitor lo conocí en la
estación de Valpineda.
369
00:29:19,047 --> 00:29:21,838
Aitor Medina. - Espera.
370
00:29:21,922 --> 00:29:23,755
Su madre os lleva juntos al colegio.
371
00:29:23,838 --> 00:29:25,505
¿A qué no sabes por qué lo sé?
372
00:29:30,213 --> 00:29:32,380
Lo sé porque eso ya ha sucedido.
373
00:29:33,422 --> 00:29:35,630
¿Ya ha sucedido el qué?
374
00:29:37,005 --> 00:29:39,422
¿Qué pasa?. - Un grito fuera.
375
00:29:39,505 --> 00:29:41,213
¡No! ¡Espera!
376
00:29:44,505 --> 00:29:47,297
¡Nico! ¡Nico, vuelve!
377
00:29:48,838 --> 00:29:50,713
¿Cómo sabes mi nombre?
378
00:29:53,338 --> 00:29:56,005
- Porque tú antes vivías aquí.
- ¿Aquí, dónde?
379
00:29:58,172 --> 00:30:00,713
- En casa de mis vecinos pasa algo.
- Sí, pero no vayas.
380
00:30:00,797 --> 00:30:04,130
- Por favor, es mejor que no vayas..
- Un momento. ¿Estoy soñando?
381
00:30:04,213 --> 00:30:09,088
No. Espera. Mira lo que tengo. Mira. ¿Ves?
382
00:30:09,172 --> 00:30:10,380
¿Ves?
383
00:30:11,213 --> 00:30:14,130
Son mis cintas. ¿Cómo puede
ser que las tengas tú?
384
00:30:14,672 --> 00:30:17,880
Nico, porque vivo en tu casa.
Esta es tu casa.
385
00:30:18,505 --> 00:30:20,213
Pero dentro de 25 años.. - ¿Qué?
386
00:30:20,755 --> 00:30:21,755
Mira.
387
00:30:22,380 --> 00:30:27,380
Mira, te voy a enseñar una cosa.
Mira. ¿Ves?
388
00:30:29,797 --> 00:30:30,797
¿Ves?
389
00:30:31,463 --> 00:30:33,338
Este eres tú si sales de casa.
390
00:30:34,338 --> 00:30:37,172
No. Es un truco. ¿Cómo lo haces? - ¡No!
391
00:30:37,255 --> 00:30:39,880
No. No es un truco, es así.
392
00:30:39,963 --> 00:30:41,630
Las cosas son así.. - Es mentira.
393
00:30:41,713 --> 00:30:43,005
¡Nico, espera!
394
00:30:43,088 --> 00:30:46,422
Mira, sé lo que va a pasar
mañana en tu colegio.
395
00:30:46,505 --> 00:30:50,838
¿Eh? Sé que va a caer un rayo en el reloj
que hay a la entrada de tu colegio.
396
00:30:50,922 --> 00:30:54,713
El colegio va a quedarse sin electricidad,
por eso van a suspender las clases.
397
00:30:54,797 --> 00:30:58,088
Si te quedas en tu habitación,
verás que tengo razón.
398
00:30:59,047 --> 00:31:02,672
Pero si sales a la calle,
mañana ya no estarás.
399
00:31:03,922 --> 00:31:06,630
Nico. ¡Nico, por favor!
400
00:31:06,713 --> 00:31:08,963
¡Por favor, no salgas!
¡No salgas a la calle!
401
00:31:09,047 --> 00:31:12,880
¡Nico, por favor, espera! ¡Espera, quédate!
402
00:31:12,963 --> 00:31:16,672
¡Por favor, no salgas a la calle! ¡No
salgas, un coche te va a atropellar!
403
00:31:16,755 --> 00:31:19,213
¡Cuando cruces la calle,
un coche te atropella!
404
00:31:19,505 --> 00:31:23,213
¡Nico, por favor! ¡Por favor, no!
¡Por favor!
405
00:32:00,088 --> 00:32:01,088
¿Sí?
406
00:32:01,172 --> 00:32:04,172
María, soy Clara. ¿Te he despertado?
407
00:32:04,255 --> 00:32:06,213
No. Acabo de volver del trabajo.
408
00:32:06,297 --> 00:32:09,672
No me encuentro bien. Mi hermano
llevará a los niños al colegio, ¿vale?
409
00:32:09,755 --> 00:32:13,672
Bueno, tranquila. No te preocupes.
Mejórate, anda.
410
00:32:16,338 --> 00:32:17,755
¿Qué haces levantado?
411
00:32:18,255 --> 00:32:22,172
La madre de Aitor no se encuentra bien.
Os llevará al cole su hermano Román.
412
00:32:24,255 --> 00:32:25,255
¿Eh?
413
00:32:28,713 --> 00:32:29,713
Nico.
414
00:32:31,297 --> 00:32:34,797
Mamá, he soñado sin dormirme.
415
00:32:37,463 --> 00:32:40,463
Una mujer del futuro me
ha hablado desde la tele.
416
00:33:25,047 --> 00:33:26,088
Vera.
417
00:33:26,172 --> 00:33:27,880
Te esperan en quirófano.
418
00:33:48,088 --> 00:33:49,547
¿Qué hace aquí?
419
00:33:49,630 --> 00:33:53,005
El señor Mendoza tiene una
insuficiencia vascular cerebral.
420
00:33:53,547 --> 00:33:56,338
Claro, el doctor Fell lo operó ayer.
421
00:33:58,963 --> 00:34:00,547
El señor Mendoza es su paciente.
422
00:34:03,213 --> 00:34:04,422
¿Qué?
423
00:34:05,672 --> 00:34:07,755
Vera, hay que abrirle ya.
424
00:34:11,422 --> 00:34:14,130
Doctora Roy, ¿está lista para vestirse?
425
00:34:17,547 --> 00:34:19,005
¿Cómo me has llamado?
426
00:34:19,963 --> 00:34:21,005
¿Perdón?
427
00:34:22,255 --> 00:34:23,672
¿Qué está pasando aquí?
428
00:34:25,047 --> 00:34:26,713
¿Qué estáis haciendo?
429
00:34:29,505 --> 00:34:30,505
Doctora Roy,
430
00:34:31,297 --> 00:34:32,630
¿se encuentra bien?
431
00:34:42,297 --> 00:34:44,047
Venga, que llegamos tarde.
432
00:34:44,130 --> 00:34:46,880
Nico, cuidado con el
monopatín, que el otro día...
433
00:34:47,213 --> 00:34:48,922
A las cinco estoy de vuelta, ¿vale?
434
00:34:53,922 --> 00:34:55,338
Tío Román, ¿qué pasa?
435
00:34:55,880 --> 00:34:58,338
No lo sé. Vamos a preguntar.
436
00:35:04,088 --> 00:35:06,547
Disculpe, señorita. ¿Pasa algo?
437
00:35:07,505 --> 00:35:10,880
La tormenta ha provocado un fallo en
el sistema eléctrico y no hay luz.
438
00:35:10,963 --> 00:35:12,213
Se suspenden las clases.
439
00:35:12,838 --> 00:35:13,838
Vaya.
440
00:35:15,172 --> 00:35:16,797
Venga, chicos, para casa.
441
00:35:32,547 --> 00:35:35,088
Hola, Greta. ¿Has visto a Gloria?
442
00:35:35,172 --> 00:35:37,588
¿Qué Gloria? - Gloria es mi hija.
443
00:35:38,422 --> 00:35:40,297
Yo soy su mamá.
444
00:35:40,380 --> 00:35:42,797
¿No te acuerdas de mí? - No.
445
00:35:50,005 --> 00:35:51,047
Hola, Miranda.
446
00:35:51,130 --> 00:35:52,338
Pablo, entra en clase.
447
00:35:53,505 --> 00:35:54,547
¿Puedo ayudarla?
448
00:35:54,630 --> 00:35:57,755
Sí, estoy buscando a Gloria.
¿Puedo ver a Gloria un momento?
449
00:35:58,838 --> 00:36:00,047
Gloria...
450
00:36:00,422 --> 00:36:03,963
A Gloria. A Gloria Ortiz. Gloria es...
¡Miranda, soy Vera!
451
00:36:05,005 --> 00:36:06,672
Lo siento, es que no la conozco.
452
00:36:08,963 --> 00:36:10,463
Estoy buscando a mi hija.
453
00:36:22,547 --> 00:36:24,172
Han suspendido las clases.
454
00:36:24,255 --> 00:36:27,255
Nico se ha dejado las llaves
y su madre está durmiendo.
455
00:36:27,755 --> 00:36:30,338
Clara, yo tengo que ir al aeropuerto.
456
00:36:33,005 --> 00:36:34,213
Venga, chicos.
457
00:36:47,672 --> 00:36:50,463
- Hola, Lidia. Vengo a ver a David.
- ¿La señora Velázquez?
458
00:36:50,547 --> 00:36:53,172
La está esperando en su despacho.
Pase, por favor.
459
00:36:58,838 --> 00:36:59,838
David.
460
00:37:00,880 --> 00:37:03,963
¿Qué pasa? Lidia no me reconoce.
461
00:37:04,630 --> 00:37:08,547
He ido al colegio de Gloria esta mañana
y no está. Me dicen que no estudia ahí.
462
00:37:08,630 --> 00:37:10,838
Su profesora Miranda tampoco sabe quién soy
463
00:37:10,922 --> 00:37:14,005
y su amiga Greta, la pequeña,
tampoco sabe de qué le hablo.
464
00:37:14,088 --> 00:37:17,630
- ¿Dónde has dejado a Gloria?
- Usted no es la señora Velázquez, ¿no?
465
00:37:18,547 --> 00:37:23,547
David, ya está, de verdad. Ya está.
Estoy muy cansada, de verdad.
466
00:37:26,505 --> 00:37:28,380
Esto ha sido el cabrón de Germán.
467
00:37:28,463 --> 00:37:30,422
¿Quién coño es ese? - Casi me lo creo.
468
00:37:30,505 --> 00:37:32,505
¿Quién es Germán? - Has estado muy bien.
469
00:37:32,588 --> 00:37:35,255
¡Ya está bien, David! ¡Ya
está bien, no tiene gracia!
470
00:37:35,338 --> 00:37:37,338
Sin tocar. - ¡David, que soy yo!
471
00:37:37,422 --> 00:37:39,297
¡Para ya con la puta broma, David!
472
00:37:40,005 --> 00:37:43,255
¡Dime dónde está Gloria! - ¿Quién
coño son usted y esa Gloria?
473
00:37:44,255 --> 00:37:45,797
¡Gloria es nuestra hija!
474
00:37:53,005 --> 00:37:56,755
Nico me ha contado que ayer por la noche
oyó gritos en la casa del señor Prieto.
475
00:37:57,713 --> 00:37:59,130
Era un grito de mujer,
476
00:38:00,172 --> 00:38:01,380
así como de miedo.
477
00:38:01,755 --> 00:38:03,588
A lo mejor era la señora Weiss.
478
00:38:04,172 --> 00:38:05,422
¿Tú qué crees, mamá?
479
00:38:08,213 --> 00:38:10,547
¿Viste u oíste alguna cosa más, Nico?
480
00:38:10,630 --> 00:38:12,880
No, porque en la tele mía...
481
00:38:14,088 --> 00:38:16,463
Miré por la ventana, pero nada.
482
00:38:17,380 --> 00:38:21,547
Hemos espiado desde mi cuarto, ¿y sabes
qué? Tiene las persianas echadas
483
00:38:21,630 --> 00:38:24,380
y Bruno sigue atado a su
caseta, aullando de hambre.
484
00:38:24,463 --> 00:38:27,547
Siempre le dan de comer por
las mañanas, pero hoy no.
485
00:38:31,338 --> 00:38:32,547
Aitor,
486
00:38:33,838 --> 00:38:36,213
¿tú crees que se puede viajar en el tiempo?
487
00:38:41,213 --> 00:38:44,547
¿Qué quiere que le cuente?
Yo no he provocado esto.
488
00:38:44,630 --> 00:38:47,672
No sé por qué David y en
el colegio de mi hija
489
00:38:47,755 --> 00:38:50,380
se comportan como si yo
fuera alguien que no soy.
490
00:38:52,672 --> 00:38:55,922
Sé que parece que estoy
mintiendo o que soy una loca,
491
00:38:56,963 --> 00:39:01,588
pero lo único que se me ocurre
es que sea una especie de broma.
492
00:39:02,547 --> 00:39:03,963
¿Me puede ayudar?
493
00:39:04,422 --> 00:39:05,922
Sí, puedo ayudarte.
494
00:39:07,255 --> 00:39:09,713
Pero antes tengo que
hacerte algunas preguntas.
495
00:39:13,672 --> 00:39:16,672
¿Cuándo recuerdas haber estado
con tu hija por última vez?
496
00:39:17,963 --> 00:39:19,713
Ayer por la noche.
497
00:39:21,172 --> 00:39:22,588
Tenía miedo.
498
00:39:23,630 --> 00:39:25,672
Estaba muy asustada por la tormenta.
499
00:39:26,213 --> 00:39:28,172
¿Y con el hombre que
reconoces como tu marido?
500
00:39:28,963 --> 00:39:30,422
David Ortiz es mi marido.
501
00:39:31,588 --> 00:39:33,672
¿Qué es lo último que recuerdas con él?
502
00:39:34,505 --> 00:39:37,005
También, ayer por la noche.
503
00:39:37,088 --> 00:39:40,547
- Se te pone la nariz como arrugada.
- Antes de acostarnos.
504
00:39:40,630 --> 00:39:41,797
¿Sí? - Un conejo...
505
00:39:41,880 --> 00:39:43,130
Me mintió por una tontería.
506
00:39:44,380 --> 00:39:45,880
Ha vuelto a fumar.
507
00:39:47,463 --> 00:39:48,547
¿Nada más?
508
00:39:51,422 --> 00:39:52,797
No entiendo las preguntas.
509
00:39:53,338 --> 00:39:54,755
Intento situarme.
510
00:39:55,255 --> 00:39:57,630
Me parece que estamos perdiendo el tiempo.
511
00:39:58,422 --> 00:39:59,630
Vera,
512
00:40:00,797 --> 00:40:04,422
para que pueda ayudarte, tienes
que ayudarme a entenderlo todo.
513
00:40:04,505 --> 00:40:07,255
Hasta el mínimo detalle. - Vale.
514
00:40:08,838 --> 00:40:10,422
Antes de que todo cambiara,
515
00:40:11,213 --> 00:40:13,005
¿qué es lo último que recuerdas?
516
00:40:14,880 --> 00:40:17,463
La historia del chico que
vivía en nuestra casa.
517
00:40:20,005 --> 00:40:23,922
Era vecino de Aitor
Medina, un amigo nuestro.
518
00:40:25,630 --> 00:40:27,255
Aitor nos contó que murió,
519
00:40:28,213 --> 00:40:31,713
que lo atropellaron cuando salía
corriendo de casa de otro vecino.
520
00:40:31,797 --> 00:40:34,297
Un hombre... Es que es muy siniestro todo.
521
00:40:34,380 --> 00:40:38,463
Un hombre que mató a su mujer.
Y el chico lo descubrió.
522
00:40:41,297 --> 00:40:43,297
Sigue, por favor.
523
00:40:44,547 --> 00:40:45,755
Y luego...
524
00:40:46,922 --> 00:40:48,880
Luego me parece que soñé con él.
525
00:40:51,338 --> 00:40:54,755
Se me aparecía en su televisor antiguo y...
526
00:40:56,255 --> 00:40:59,005
- ¿Hola?
- Antes de morir yo intentaba salvarle.
527
00:40:59,088 --> 00:41:01,588
- ¿Me oyes?.
- Intentaba avisarle para salvarle.
528
00:41:04,047 --> 00:41:05,630
¿Recuerdas el nombre del chico?
529
00:41:08,547 --> 00:41:10,005
Nico Lasarte.
530
00:41:12,505 --> 00:41:13,547
Y después...
531
00:41:14,463 --> 00:41:16,130
Después pasaba algo muy raro.
532
00:41:16,213 --> 00:41:19,672
¡Nico, por favor! ¡Por favor, no!
¡Por favor!
533
00:41:23,505 --> 00:41:25,172
Y no recuerdo nada más.
534
00:41:31,547 --> 00:41:34,755
Lo único que puedo decirte por
ahora es que estás confundida.
535
00:41:36,297 --> 00:41:39,547
Hemos comprobado que ni
vives donde dices...
536
00:41:40,338 --> 00:41:42,338
ni estás casada con David Ortiz.
537
00:41:44,588 --> 00:41:47,047
Tampoco existe partida de
nacimiento de tu hija.
538
00:41:47,922 --> 00:41:52,213
Oficialmente no ha nacido. No hemos
encontrado una sola foto de ella.
539
00:41:52,297 --> 00:41:53,880
Ni tú tienes ninguna.
540
00:41:54,172 --> 00:41:55,797
Nadie la ha visto jamás, Vera.
541
00:41:58,422 --> 00:41:59,880
La vida de la que hablas...
542
00:42:02,005 --> 00:42:03,547
solo existe en tu cabeza.
543
00:42:33,297 --> 00:42:34,338
¿Hola?
544
00:42:37,797 --> 00:42:38,797
¡Eh!
545
00:42:40,213 --> 00:42:41,422
¿Estás ahí?
546
00:42:42,005 --> 00:42:44,755
¡Contéstame! ¡Eh!
547
00:43:02,672 --> 00:43:05,505
Aquí están el pasaporte,
los billetes y los marcos.
548
00:43:10,922 --> 00:43:11,922
Gracias.
549
00:43:42,755 --> 00:43:44,005
¿Cómo va, doctor?
550
00:43:44,088 --> 00:43:46,213
Bien, es ya la última prueba.
551
00:43:48,297 --> 00:43:51,672
Los resultados no muestran
ninguna alteración anatómica.
552
00:43:52,672 --> 00:43:55,130
Y la actividad de tu cerebro es óptima,
553
00:43:55,213 --> 00:43:58,588
así que descartamos cualquier
tipo de afectación neurológica.
554
00:44:05,672 --> 00:44:09,338
Fue tu primera intervención
liderando el equipo quirúrgico.
555
00:44:09,963 --> 00:44:12,255
Le extirpaste un meningioma cerebral.
556
00:44:13,338 --> 00:44:16,463
Sea lo que sea lo que sepas de
él, aquí tienes la respuesta.
557
00:44:16,547 --> 00:44:19,963
Eso es verdad. A David le quitaron
un meningioma, me acuerdo.
558
00:44:21,005 --> 00:44:23,838
Pero yo no fui, porque yo no opero.
559
00:44:24,255 --> 00:44:27,880
Usted es el neurocirujano, yo ni siquiera
me ocupé de él en el posoperatorio.
560
00:44:27,963 --> 00:44:30,005
Estaba en mi casa con gripe.
Se ocupó Mónica.
561
00:44:33,797 --> 00:44:34,880
Acompáñame.
562
00:44:52,880 --> 00:44:54,380
Este es tu despacho.
563
00:44:56,338 --> 00:44:58,422
Observa y recordarás.
564
00:45:14,005 --> 00:45:16,630
Eres la mejor neurocirujana del hospital.
565
00:45:17,255 --> 00:45:21,005
Te uniste a mi equipo antes
de terminar tu especialidad.
566
00:45:27,922 --> 00:45:31,797
Es imposible que todos mis
recuerdos sean una distorsión.
567
00:45:31,880 --> 00:45:35,672
Será mejor que te vayas a casa. Estar
en tu entorno te ayudará a recordar.
568
00:45:35,755 --> 00:45:37,255
Gloria es mi hija.
569
00:45:43,380 --> 00:45:44,963
Lorena García.
570
00:45:45,047 --> 00:45:47,713
Murió hace 12 días, en quirófano.
571
00:45:49,047 --> 00:45:50,838
Nunca antes te había sucedido.
572
00:45:52,505 --> 00:45:55,255
Nadie quería operarla,
pero tú te arriesgaste.
573
00:45:56,838 --> 00:45:59,672
Era un caso imposible, incluso para ti.
574
00:46:02,880 --> 00:46:06,088
Te recetaron tranquilizantes
y unos días de descanso.
575
00:46:15,172 --> 00:46:19,005
Te has reincorporado esta mañana con
la operación del señor Mendoza.
576
00:46:19,547 --> 00:46:21,755
Pero podemos alargar la baja.
577
00:46:24,130 --> 00:46:26,838
Vera, has borrado a Lorena García,
578
00:46:27,505 --> 00:46:31,338
pero hablas de Gloria Ortiz, una
niña imaginaria a quien das vida.
579
00:46:32,088 --> 00:46:34,297
Y conviertes a David Ortiz en tu marido
580
00:46:34,380 --> 00:46:37,713
porque has unido a tu primer
paciente con el último.
581
00:46:39,755 --> 00:46:42,088
Tu cabeza ha completado un círculo.
582
00:46:56,088 --> 00:46:58,005
Tiene que haber otra explicación.
583
00:46:58,755 --> 00:46:59,922
¿Cuál?
584
00:47:08,963 --> 00:47:10,672
¿Adónde vas? ¡Vera!
585
00:47:13,213 --> 00:47:14,213
¿Qué haces?
586
00:47:15,422 --> 00:47:17,130
¿Qué pasa, Vera? ¿Adónde vas?
587
00:47:21,672 --> 00:47:24,922
- Estás asustada. Lo entiendo, pero...
- No estoy asustada.
588
00:47:25,005 --> 00:47:27,838
Estoy empezando a comprender muchas cosas.
589
00:47:27,922 --> 00:47:29,130
¿Qué?
590
00:47:30,338 --> 00:47:35,380
Que todo lo raro, todo esto tan
extraño, empezó con la tormenta.
591
00:47:36,130 --> 00:47:39,088
- Puede que eso lo cambiara todo.
- ¿Cambiado, cómo?
592
00:47:39,172 --> 00:47:42,005
¿Qué quieres decir que puede
que lo hayas cambiado todo?
593
00:47:42,088 --> 00:47:43,088
Vera.
594
00:47:45,213 --> 00:47:47,088
Puede que yo salvara a ese niño.
595
00:47:48,380 --> 00:47:51,338
- Tengo que saber si murió o sigue vivo.
- ¿Para qué?
596
00:47:52,630 --> 00:47:54,755
Para recuperar a mi hija.
597
00:48:02,422 --> 00:48:03,505
Vera.
598
00:48:03,880 --> 00:48:04,880
¡Vera!
599
00:48:07,213 --> 00:48:09,672
¡Vera! Abre la puerta, por favor.
600
00:50:08,422 --> 00:50:09,422
Hola.
601
00:51:59,380 --> 00:52:02,380
Ángel, no te preocupes.
Está todo controlado.
602
00:56:31,922 --> 00:56:33,130
¿Lo quieres probar?
603
00:56:33,213 --> 00:56:35,297
¿Sí? ¡Venga! - ¡Yuju!
604
00:57:38,547 --> 00:57:39,922
Ya te tengo, hija de puta.
605
00:57:40,005 --> 00:57:41,172
Tranquila. - ¡Quieta!
606
00:57:41,255 --> 00:57:43,880
Quieta. Tú nos has forzado la puerta.
607
00:57:43,963 --> 00:57:45,088
No. - Quieta.
608
00:57:45,172 --> 00:57:46,463
¿Qué haces en mi casa?
609
00:57:48,213 --> 00:57:50,047
La mía. - ¿Qué?
610
00:57:50,130 --> 00:57:52,005
Mi casa. - ¿Qué dices?
611
00:57:52,088 --> 00:57:54,755
También fue la casa de un niño
que se llamaba Nico Lasarte.
612
00:57:54,838 --> 00:57:56,463
No sé nada de eso. - Escucha.
613
00:57:56,547 --> 00:57:59,380
Solo quiero saber si está bien,
solo quiero saber dónde está.
614
00:57:59,463 --> 00:58:00,297
¿Cómo?
615
00:58:00,380 --> 00:58:03,380
Allí había una televisión
vieja y una videocámara.
616
00:58:03,463 --> 00:58:05,755
Hubo una conexión con la tormenta.
617
00:58:06,422 --> 00:58:07,672
Y ahí cambió todo.
618
00:58:07,755 --> 00:58:09,713
¿Cariño? - Amor, sube.
619
00:58:09,797 --> 00:58:11,255
Úrsula, ¿estás bien? - ¡Sí!
620
00:58:11,338 --> 00:58:14,172
- ¿Qué le ha pasado a la puerta?
- Han entrado a casa. ¡Sube!
621
00:58:26,255 --> 00:58:28,755
- ¡Amor!
- No me lo puedo creer. ¿Tú otra vez?
622
00:58:28,838 --> 00:58:30,963
¿Cómo? ¿La conoces? - No puede ser.
623
00:58:31,047 --> 00:58:32,713
Entró antes en la oficina. - ¿Qué?
624
00:58:32,797 --> 00:58:35,005
Llama a la policía. Di
que tenemos una intrusa.
625
00:58:35,088 --> 00:58:38,422
- David, necesito que me ayudes.
- No te muevas de ahí.
626
00:58:38,505 --> 00:58:41,380
Hola. He llamado hace un rato
porque alguien entró en mi casa.
627
00:58:41,463 --> 00:58:43,047
No te acerques. - Úrsula Abad.
628
00:58:43,130 --> 00:58:46,338
Quieta. - Ha vuelto a entrar...
629
00:58:46,422 --> 00:58:48,172
David, escúchame. - ¿Vienen o qué?
630
00:58:48,255 --> 00:58:49,130
Sí.
631
00:58:49,213 --> 00:58:50,672
David, por favor.
632
00:58:50,755 --> 00:58:52,355
Deja de actuar como si nos conociéramos.
633
00:58:52,380 --> 00:58:53,922
¿Quién es? - Nos conocemos.
634
00:58:54,005 --> 00:58:56,338
La policía dice que estaba
en el equipo médico
635
00:58:56,422 --> 00:58:57,963
que me extirpó el meningioma.
636
00:58:58,047 --> 00:59:00,380
¿Eres neurocirujana? - No.
637
00:59:00,963 --> 00:59:03,463
Dejé Neurocirugía cuando nació Gloria.
638
00:59:04,338 --> 00:59:05,922
Tú querías estudiar un máster.
639
00:59:06,797 --> 00:59:09,672
Le querías demostrar a tu padre
que podías ser mejor que él.
640
00:59:10,422 --> 00:59:13,672
No me lo pediste, pero yo te apoyé.
641
00:59:13,755 --> 00:59:16,880
Pero ¿quién es Gloria?
642
00:59:19,672 --> 00:59:21,255
Gloria es nuestra hija.
643
00:59:23,297 --> 00:59:24,338
¿Cómo?
644
00:59:24,422 --> 00:59:27,547
Cariño, te juro que no sé de qué
está hablando. Está mintiendo.
645
00:59:27,630 --> 00:59:29,297
Te lo juro, está mintiendo.
646
00:59:31,005 --> 00:59:33,088
¿Tú quién coño te crees que eres?
647
00:59:35,255 --> 00:59:36,255
¡Déjame!
648
00:59:38,172 --> 00:59:40,505
- ¿Dónde está? ¿David, dónde está?
- No lo sé.
649
00:59:40,588 --> 00:59:41,588
¡David!
650
00:59:42,297 --> 00:59:43,630
¡No lo sé!
651
01:00:33,755 --> 01:00:34,963
¿Qué pasa?
652
01:00:38,005 --> 01:00:39,838
Se ha ido la luz en toda la calle.
653
01:00:42,297 --> 01:00:44,213
¿Qué hace aquí la policía?
654
01:00:47,172 --> 01:00:48,255
No sé.
655
01:01:21,380 --> 01:01:22,630
Inspector Leira.
656
01:01:22,713 --> 01:01:24,380
Hola. - Buenas noches.
657
01:01:24,463 --> 01:01:28,005
- ¿Ha pasado algo?
- No. Estamos buscando a esta mujer.
658
01:01:28,713 --> 01:01:29,922
¿La han visto?
659
01:01:30,755 --> 01:01:31,838
No. - No.
660
01:01:32,297 --> 01:01:35,630
- ¿Le ha pasado algo? ¿Ha hecho algo?
- No. Solo está desorientada.
661
01:01:37,338 --> 01:01:38,380
Lo siento.
662
01:01:39,380 --> 01:01:40,713
Buenas noches.
663
01:01:44,672 --> 01:01:45,880
¿Qué pasa, mamá?
664
01:01:45,963 --> 01:01:48,755
Una loca que se ha colado
en casa de David y Úrsula.
665
01:01:48,838 --> 01:01:52,297
- Igual también se ha escondido en casa.
- Pero no pasa nada, estamos bien.
666
01:01:52,672 --> 01:01:54,547
Veré cómo están y me iré al aeropuerto.
667
01:01:54,630 --> 01:01:56,963
¿No cancelan los vuelos con esta tormenta?
668
01:01:57,047 --> 01:01:58,713
He volado en condiciones peores.
669
01:01:59,713 --> 01:02:03,088
Dile al tío Román que pase mañana.
Celebramos el cumple de Ángel.
670
01:02:03,588 --> 01:02:04,630
Claro.
671
01:02:09,005 --> 01:02:11,255
Confirmamos que la
cerradura ha sido forzada.
672
01:02:33,672 --> 01:02:34,880
¿Estás bien?
673
01:03:20,338 --> 01:03:21,338
¿Sí?
674
01:03:21,422 --> 01:03:22,922
Ángel, soy yo.
675
01:03:25,172 --> 01:03:27,463
Ángel.. - ¿Desde dónde llamas?
676
01:03:27,547 --> 01:03:31,172
La cabina que hay delante de tu casa.
Cerca de tu casa.
677
01:03:31,255 --> 01:03:33,963
De acuerdo, cálmate. Cálmate.
678
01:03:34,547 --> 01:03:37,172
Escúchame. No lo entiendes.
679
01:03:38,047 --> 01:03:40,797
Me he dado cuenta de que
he dejado en tu casa...
680
01:03:40,880 --> 01:03:43,505
- No te oigo bien. Hay interferencias.
- Mi reloj.
681
01:03:44,838 --> 01:03:46,630
¿Qué? - Que no tengo mi reloj.
682
01:03:46,713 --> 01:03:48,880
Me dejé el reloj en tu casa.
No lo encuentro.
683
01:03:48,963 --> 01:03:50,963
¿Tu reloj? - No lo tengo conmigo.
684
01:03:51,047 --> 01:03:53,672
Seguramente está en tu casa,
debe de estar por el suelo.
685
01:03:54,422 --> 01:03:56,963
- ¿No lo cogiste?
- No, ya te he dicho que no lo tengo.
686
01:03:57,047 --> 01:03:59,047
Búscalo. Tiene que estar en alguna parte.
687
01:03:59,130 --> 01:04:00,588
Bueno, tranquila.
688
01:04:00,672 --> 01:04:02,588
Si lo dejaste aquí es que está aquí.
689
01:04:02,672 --> 01:04:03,838
¿Vale?
690
01:04:03,922 --> 01:04:06,838
- Escucha, haz lo que te he dicho.
- Sí, claro.
691
01:04:07,463 --> 01:04:08,963
Ya tengo el pasaporte.
692
01:04:09,797 --> 01:04:12,255
- Hablamos antes de que te vayas, ¿vale?
- Vale.
693
01:04:13,088 --> 01:04:15,213
Nos vemos en el bar camino del aeropuerto.
694
01:04:15,630 --> 01:04:18,463
- Te quiero.
- Yo también te quiero a ti. Mucho.
695
01:05:08,588 --> 01:05:09,588
¿Mamá?
696
01:05:11,463 --> 01:05:12,463
Aitor.
697
01:05:14,172 --> 01:05:15,172
Cariño.
698
01:05:18,880 --> 01:05:22,838
Voy a tener que irme un tiempo
a Errejón, a la nueva oficina.
699
01:05:23,588 --> 01:05:25,297
El tío Román cuidará de ti.
700
01:05:26,797 --> 01:05:28,797
Pero vendré a verte siempre que pueda.
701
01:05:44,380 --> 01:05:46,588
¡Joder! Pero ¿quién mierda eres?
702
01:05:47,088 --> 01:05:51,130
- Sé lo que este coche significa para ti.
- ¿Qué coño quieres? ¿Qué haces aquí?
703
01:05:51,213 --> 01:05:53,106
Se lo compraste a tu tío
con el sueldo que ganabas
704
01:05:53,130 --> 01:05:54,731
mientras estudiabas en
la academia de vuelo.
705
01:05:54,755 --> 01:05:56,255
Pero ¿quién coño eres tú? ¿Eh?
706
01:05:56,338 --> 01:06:00,005
Tu padre era piloto militar. Se llamaba
Armando y apenas le recuerdas.
707
01:06:00,088 --> 01:06:02,130
Murió durante una maniobra de prácticas.
708
01:06:10,338 --> 01:06:13,422
No sé en qué momento la conexión
entre tú y yo se desencajó...
709
01:06:14,547 --> 01:06:18,172
para evitar que yo conociera a David
y que por eso él siguiera con Úrsula.
710
01:06:21,338 --> 01:06:23,588
¿Y cómo se supone que
nos conocimos tú y yo?
711
01:06:24,380 --> 01:06:25,630
Año 2001.
712
01:06:26,338 --> 01:06:28,922
Un día después de los
atentados de Nueva York.
713
01:06:29,547 --> 01:06:31,672
Íbamos en el mismo tren todas las mañanas.
714
01:06:32,213 --> 01:06:34,463
Y me sentaba casi siempre
en el mismo sitio.
715
01:06:34,838 --> 01:06:37,797
Alguna vez, como esa mañana,
te sentabas justo enfrente.
716
01:06:38,422 --> 01:06:40,880
Y cuando llegamos a la
estación de Valpineda...
717
01:06:42,713 --> 01:06:45,630
- ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño?
- Sí. No. Bien.
718
01:06:45,713 --> 01:06:49,297
Te quedaste conmigo, nos hicimos
amigos y empezamos a quedar.
719
01:06:50,463 --> 01:06:52,297
Y una noche fuimos al cine.
720
01:06:52,838 --> 01:06:55,255
Te encontraste con David
y me lo presentaste.
721
01:06:55,880 --> 01:06:58,880
- Soy Úrsula.
- Y en ese momento supe que iba a ser él.
722
01:07:00,255 --> 01:07:01,838
¿Y qué película fuimos a ver?
723
01:07:01,922 --> 01:07:03,588
Fuimos a ver Náufrago.
724
01:07:04,755 --> 01:07:07,255
Sé que no soportas ver
aviones que se estrellan.
725
01:07:08,672 --> 01:07:12,505
- Pero hiciste una excepción por mí.
- No, eso es imposible.
726
01:07:14,088 --> 01:07:16,672
Yo te gustaba mucho. - Ah, ¿sí?
727
01:07:18,505 --> 01:07:20,672
¿O sea que me gustabas y te dejé escapar?
728
01:07:20,755 --> 01:07:22,588
Lo mío con David fue un flechazo.
729
01:07:24,963 --> 01:07:25,963
Ya.
730
01:07:27,422 --> 01:07:30,172
Bueno, pues me ha encantado tu historia.
731
01:07:31,172 --> 01:07:33,838
- Es una pena que no sucediera, así que...
- Sucedió.
732
01:07:35,797 --> 01:07:37,297
Encantado de conocerte.
733
01:07:49,713 --> 01:07:51,047
Ibas en el tren.
734
01:07:52,713 --> 01:07:54,422
Pero no te sentaste delante de mí.
735
01:07:55,547 --> 01:07:58,380
Por alguna razón no te
sentaste delante de mí.
736
01:07:58,463 --> 01:08:01,630
Deberías buscar ayuda. Tengo que irme.
737
01:08:02,672 --> 01:08:05,172
Espera. Espera.
738
01:08:05,672 --> 01:08:09,755
¿Qué sabes de Nico Lasarte? Era
vecino tuyo y estudiabais juntos.
739
01:08:09,838 --> 01:08:14,130
- ¿Qué tiene que ver Nico con todo esto?
- Él tiene que ver con Hilda Weiss.
740
01:08:16,547 --> 01:08:17,588
¿La ex de Ángel?
741
01:08:19,297 --> 01:08:20,630
Ángel la mató.
742
01:08:21,297 --> 01:08:22,922
Y el niño lo descubrió.
743
01:08:23,547 --> 01:08:25,297
Y murió atropellado.
744
01:08:25,380 --> 01:08:28,797
Pero creo que yo le salvé, y
en ese momento cambió todo.
745
01:08:28,880 --> 01:08:32,713
Mira, no entiendo nada de
lo que me dices, ¿vale?
746
01:08:33,213 --> 01:08:36,630
Lo que sé es que Ángel lleva 20
años con mi madre. Más de 20 años.
747
01:08:36,713 --> 01:08:40,547
Y sería incapaz de hacerle daño a nadie.
Y menos a Hilda Weiss. Ella le abandonó.
748
01:08:40,630 --> 01:08:41,630
No es verdad.
749
01:08:41,713 --> 01:08:43,672
Se fue con otro cuando derribaron el muro.
750
01:08:43,755 --> 01:08:45,338
No es verdad.
751
01:08:45,880 --> 01:08:47,797
Eso es lo que él os ha hecho creer.
752
01:08:47,880 --> 01:08:49,630
Pero ese tío mató a su mujer.
753
01:08:49,713 --> 01:08:52,505
¡Estás hablando del marido de
mi madre, por el amor de Dios!
754
01:08:52,588 --> 01:08:54,672
Dime qué sabes de Nico Lasarte. - ¡Basta!
755
01:08:57,297 --> 01:08:59,797
- Última llamada para los pasajeros....
- Debo irme.
756
01:08:59,880 --> 01:09:04,922
Con destino a Moscú
embarquen por la puerta E24.
757
01:09:06,213 --> 01:09:08,088
Toma. - ¿Pasa algo, sobrino?
758
01:09:08,172 --> 01:09:09,338
No, luego te explico.
759
01:09:09,422 --> 01:09:11,630
Nuestra invitada es la
profesora Karen Sardón,
760
01:09:11,713 --> 01:09:15,338
autora de la novela Mirage,
publicada hace más de dos décadas.
761
01:09:15,422 --> 01:09:18,588
En la novela describe cómo dos
tormentas eléctricas simétricas
762
01:09:18,672 --> 01:09:23,963
se suceden durante el 9 de noviembre
de 1989 y en la actualidad.
763
01:09:24,047 --> 01:09:26,630
- Bienvenida, profesora Sardón.
- Muchas gracias.
764
01:09:27,255 --> 01:09:29,838
Cuéntenos cómo podía usted
saber que esto pasaría.
765
01:09:29,922 --> 01:09:33,755
¿Puede ver el futuro o es que la
realidad a veces supera la ficción?
766
01:09:33,838 --> 01:09:36,505
No, bueno, igual que un
mago no desvela sus trucos,
767
01:09:36,588 --> 01:09:40,255
un escritor no debería desvelar
sus misterios de inspiración.
768
01:09:40,963 --> 01:09:45,422
Pero a la pregunta que me acaba de hacer:
Obviamente, no puedo adelantar el futuro.
769
01:09:45,505 --> 01:09:48,172
Mi libro está basado en una
historia que me contaron
770
01:09:48,255 --> 01:09:50,505
de un niño que sufría esquizofrenia,
771
01:09:50,588 --> 01:09:56,088
y sus alucinaciones eran tan reales que
me inspiraron para escribir la novela.
772
01:09:56,672 --> 01:09:58,880
O sea que este niño sería
el que le dio la idea
773
01:09:58,963 --> 01:10:01,630
sobre la mujer del futuro que
hablaba desde el televisor.
774
01:10:01,713 --> 01:10:03,797
No fue exactamente él. Fue su madre.
775
01:10:05,672 --> 01:10:08,505
Hay muchas casualidades
dentro de esta historia, ¿no?
776
01:10:09,880 --> 01:10:11,963
Te has dejado esto en el hospital.
777
01:10:12,797 --> 01:10:14,005
¿Qué hace aquí?
778
01:10:14,088 --> 01:10:16,255
Sé que has estado en la
casa de David Ortiz.
779
01:10:16,338 --> 01:10:18,963
Cuando hablé con él me dijo
que es amigo de Aitor Medina.
780
01:10:19,047 --> 01:10:21,505
Es piloto, así que he
supuesto que estarías aquí.
781
01:10:44,630 --> 01:10:47,297
Karen Sardón llegó a esta
historia por Nico Lasarte.
782
01:10:47,380 --> 01:10:49,047
Porque su madre le habló de él.
783
01:10:49,130 --> 01:10:52,963
Pero la alucinación de la que
hablaba era real. Era yo.
784
01:10:55,422 --> 01:10:59,130
Por favor, déjeme demostrarle
que no estoy loca.
785
01:11:14,130 --> 01:11:17,713
De hecho, los espacios de Hilbert
matemáticamente interesantes
786
01:11:17,797 --> 01:11:20,630
son espacios vectoriales
de dimensión infinita.
787
01:11:20,713 --> 01:11:24,005
Qué tipo de espacio de Hilbert
es necesario en cada caso
788
01:11:24,088 --> 01:11:25,755
depende del sistema de...
789
01:11:26,213 --> 01:11:28,255
No depende de nada porque
se acabó la clase.
790
01:11:28,338 --> 01:11:30,838
Si tenéis dudas ya sabéis
dónde encontrarme.
791
01:11:30,922 --> 01:11:32,422
Para la semana que viene,
792
01:11:32,505 --> 01:11:35,588
leed la teoría de la cuerda
cósmica, de Richard Gott.
793
01:11:37,588 --> 01:11:39,713
María Lasarte vino a verme porque
794
01:11:39,797 --> 01:11:41,922
su hijo aseguraba que había salvado la vida
795
01:11:42,005 --> 01:11:45,713
gracias a una mujer del futuro que
se coló en su señal televisiva.
796
01:11:46,255 --> 01:11:49,213
La mujer, a su manera, lo
que realmente quería saber
797
01:11:49,297 --> 01:11:51,755
es si la tormenta eléctrica
podía haber provocado
798
01:11:51,838 --> 01:11:53,963
una agujero de gusano espaciotemporal.
799
01:11:54,047 --> 01:11:57,630
Es algo así como una videoconferencia
en tiempos simétricos y paralelos.
800
01:11:57,713 --> 01:12:01,088
- ¿Qué le pasó al niño?
- No lo sé. La madre nunca me lo dijo.
801
01:12:01,172 --> 01:12:03,130
Y la verdad es que a mí solo me interesaban
802
01:12:03,213 --> 01:12:06,047
los interrogantes que me contó
para escribir mi novela.
803
01:12:06,130 --> 01:12:07,505
Ya, claro.
804
01:12:07,588 --> 01:12:09,672
A usted solo le interesaba su libro.
805
01:12:10,213 --> 01:12:13,297
No. Porque lo desvié a un especialista.
806
01:12:14,130 --> 01:12:17,463
O sea que, si ni siquiera tuvo
contacto entonces con el muchacho,
807
01:12:17,547 --> 01:12:19,088
¿ahora sabría cómo encontrarlo?
808
01:12:19,172 --> 01:12:20,047
No.
809
01:12:20,130 --> 01:12:24,630
- Y su libro es pura invención, ¿verdad?
- Así es.
810
01:12:25,172 --> 01:12:26,380
Pura fantasía.
811
01:12:26,463 --> 01:12:27,880
Pero está sucediendo.
812
01:12:29,297 --> 01:12:30,338
La tormenta.
813
01:12:31,338 --> 01:12:34,505
Y yo estoy aquí y recuerdo a Nico Lasarte.
814
01:12:35,005 --> 01:12:36,713
Eso no prueba que la mujer del futuro
815
01:12:36,797 --> 01:12:40,422
no existiera nada más que en la
mente del hijo de María Lasarte.
816
01:12:40,505 --> 01:12:43,130
O que Nico Lasarte existiera alguna vez.
817
01:12:43,755 --> 01:12:47,213
Podría no haber existido nada más
que en la mente de esa madre.
818
01:12:47,297 --> 01:12:48,505
Como existe este libro.
819
01:12:48,588 --> 01:12:51,422
Y podría estar basado
únicamente en mi imaginación.
820
01:12:51,505 --> 01:12:52,672
Pero yo existo.
821
01:12:53,172 --> 01:12:54,380
Existo.
822
01:12:55,088 --> 01:12:57,088
Y le he contado ya mi historia.
823
01:12:57,505 --> 01:13:01,588
Y estas fotografías también existen.
Y son una prueba de todo esto.
824
01:13:02,130 --> 01:13:03,588
No, porque nada prueba nada.
825
01:13:04,422 --> 01:13:07,797
Somos nosotros los que
le damos sentido a todo.
826
01:13:08,505 --> 01:13:11,172
Lo único que sabemos es que
el cerebro vive como real
827
01:13:11,255 --> 01:13:12,797
las experiencias de lo que sentimos.
828
01:13:13,922 --> 01:13:18,088
Su función es interpretar y producir
una alucinación que vivimos como real.
829
01:13:18,713 --> 01:13:22,713
¿Qué creen que pasaría si la realidad
no fuera más que una ilusión?
830
01:13:23,922 --> 01:13:27,963
Entonces, partiendo de que bajo las
mismas condiciones meteorológicas
831
01:13:28,047 --> 01:13:31,380
la conexión sería posible,
¿cómo podríamos retomarla?
832
01:13:31,463 --> 01:13:33,172
¿Para qué quiere retomarla?
833
01:13:33,255 --> 01:13:34,463
¿Para qué?
834
01:13:35,880 --> 01:13:39,297
Para recuperar mi vida y mi familia.
Para eso.
835
01:13:40,130 --> 01:13:42,213
No lo sé, pero en caso
de que fuera posible,
836
01:13:43,213 --> 01:13:46,547
habría que reproducir
las condiciones exactas
837
01:13:46,630 --> 01:13:50,713
que se dieron en el momento en el
que se produjo el primer cambio.
838
01:13:51,297 --> 01:13:54,755
En el mismo lugar, con la
misma conexión eléctrica.
839
01:13:54,838 --> 01:13:56,338
¿Me deja su reloj un momento?
840
01:13:56,422 --> 01:13:58,755
El televisor original, la misma videocámara
841
01:13:58,838 --> 01:14:00,172
y durante la tormenta.
842
01:14:02,255 --> 01:14:06,380
¿Qué pasaría si, aun teniendo
todo estos elementos,
843
01:14:06,463 --> 01:14:07,838
la tormenta se acabara?
844
01:14:09,672 --> 01:14:11,797
Que el puente se cerraría para siempre.
845
01:14:14,047 --> 01:14:16,213
La tormenta empezó hace 53 horas.
846
01:14:16,297 --> 01:14:19,880
Si es simétrica a la de 1989, durará 72.
847
01:14:21,922 --> 01:14:24,630
Este es el tiempo que me queda
para encontrar a mi hija.
848
01:14:26,297 --> 01:14:27,547
¿Me quiere ayudar?
849
01:14:27,630 --> 01:14:28,630
¿Cómo?
850
01:14:29,422 --> 01:14:31,755
Necesito el televisor
viejo y la videocámara.
851
01:14:32,422 --> 01:14:34,213
Los Lasarte podrían tenerlos.
852
01:14:34,297 --> 01:14:37,172
La búsqueda en los archivos
policiales puede ser muy lenta.
853
01:14:37,255 --> 01:14:40,838
Y necesito autorización judicial. No
puedo pedirla con lo que me cuentas.
854
01:14:41,880 --> 01:14:43,713
Necesito algo más. - ¿Algo como qué?
855
01:14:43,797 --> 01:14:45,547
Algo convincente.
856
01:14:50,672 --> 01:14:52,963
Dice que era dueño de un matadero.
857
01:14:53,047 --> 01:14:54,755
Pensaba enterrar a su mujer allí.
858
01:14:54,838 --> 01:14:57,797
¿Quién confiesa algo que iba a hacer,
859
01:14:57,880 --> 01:15:00,547
pero que no llegó a hacer
porque le arrestaron antes?
860
01:15:02,338 --> 01:15:03,963
Creo que tengo algo.
861
01:16:01,505 --> 01:16:02,505
¿Café?
862
01:16:10,463 --> 01:16:12,297
Hay algo que aún no entiendo.
863
01:16:13,963 --> 01:16:15,713
Todavía no me cree, ¿verdad?
864
01:16:16,213 --> 01:16:17,380
Mira.
865
01:16:19,880 --> 01:16:25,005
Esta es tu vida pasada. Esto es
el año 1989 y esto la actualidad.
866
01:16:25,088 --> 01:16:26,463
Si lo que cuentas es cierto,
867
01:16:27,005 --> 01:16:29,630
si realmente se abre un
puente con este primer pasado
868
01:16:29,713 --> 01:16:31,338
permitiendo que tú lo alteraras,
869
01:16:32,047 --> 01:16:33,922
¿por qué tus recuerdos siguen anclados
870
01:16:34,005 --> 01:16:36,422
en un tiempo que en
realidad ya nunca ocurrió?
871
01:16:38,547 --> 01:16:39,588
¡Yuju!
872
01:16:43,255 --> 01:16:46,005
¿No sientes curiosidad por
saber cómo es tu vida ahora?
873
01:16:47,880 --> 01:16:49,505
Pero esto es real.
874
01:16:50,047 --> 01:16:51,797
El cadáver es real.
875
01:16:51,880 --> 01:16:54,172
También lo es que tú y yo
hemos llegado hasta aquí
876
01:16:54,255 --> 01:16:55,505
porque tu vida es otra.
877
01:16:56,130 --> 01:16:58,380
Otra vida muy real. Y es esta.
878
01:16:58,463 --> 01:17:01,130
Y con gente a quien seguro que le importas.
879
01:17:02,088 --> 01:17:03,963
Yo he encontrado el cuerpo.
880
01:17:05,922 --> 01:17:08,422
Y ahora lo justo es que ustedes me ayuden.
881
01:17:09,713 --> 01:17:12,463
¿Inspector? La juez pide hablar con usted.
882
01:17:14,088 --> 01:17:15,505
Ahora vuelvo.
883
01:17:27,880 --> 01:17:29,505
Este cadáver lo ha cambiado todo.
884
01:17:30,547 --> 01:17:34,547
La prioridad de la juez es identificarlo
para asegurarse de que es quien dices.
885
01:17:35,797 --> 01:17:39,505
Mientras tanto te considera tan sospechosa
como al propietario del terreno.
886
01:17:39,797 --> 01:17:40,963
No tienes hijos, ¿no?
887
01:17:43,463 --> 01:17:47,380
Alguien que no tiene hijos tiene
tiempo para hacer lo que quiera,
888
01:17:48,880 --> 01:17:50,547
para llegar a ser el mejor.
889
01:17:52,130 --> 01:17:53,797
Pero también se pierde cosas.
890
01:17:55,505 --> 01:17:58,713
Me pediste algo que fuera
convincente, algo que fuera real.
891
01:17:58,797 --> 01:18:01,213
Y es lo que te he dado. ¿Qué más quieres?
892
01:18:13,213 --> 01:18:14,713
Quédate aquí.
893
01:18:32,588 --> 01:18:35,088
A todas las unidades,
he perdido a Vera Roy.
894
01:18:35,797 --> 01:18:37,797
Repito, he perdido a Vera Roy.
895
01:18:37,880 --> 01:18:40,463
Quiero que me reporten
directamente si la localizan.
896
01:18:44,130 --> 01:18:46,588
Mis compañeros apoyarán
mi versión ante la juez.
897
01:18:47,630 --> 01:18:50,172
Cuando te marches estarás por tu cuenta.
898
01:18:50,672 --> 01:18:53,838
He hecho algunas llamadas y he
comprobado tarjetas de crédito.
899
01:18:54,797 --> 01:18:57,630
Y esto es todo lo que puedo ofrecerte.
900
01:19:06,672 --> 01:19:08,630
¿Has encontrado a Nico Lasarte?
901
01:19:10,630 --> 01:19:12,422
Creo que este lugar te llevará a él.
902
01:19:13,338 --> 01:19:15,172
Vete antes de que me arrepienta.
903
01:19:31,297 --> 01:19:35,380
Cumpleaños feliz
904
01:19:35,463 --> 01:19:39,338
Cumpleaños feliz
905
01:19:39,880 --> 01:19:44,463
Te deseamos todos
906
01:19:45,213 --> 01:19:48,838
Cumpleaños feliz
907
01:20:01,088 --> 01:20:03,005
Vaya... - ¡Toda entera!
908
01:20:07,588 --> 01:20:09,838
Bueno... - Pues ya...
909
01:20:45,963 --> 01:20:47,797
David, ¿dónde estás?
910
01:20:48,672 --> 01:20:50,088
Está pasando algo.
911
01:20:50,172 --> 01:20:52,547
Y tiene que ver con la
mujer que entró en casa.
912
01:20:52,630 --> 01:20:53,755
Lo sé, lo estoy viendo.
913
01:20:53,838 --> 01:20:56,547
Propiedad de Ángel Prieto,
un vecino muy conocido...
914
01:20:56,630 --> 01:20:59,505
No. Aitor tenía vuelo a Dubrovnik.
Iba a pasar la noche allí.
915
01:20:59,588 --> 01:21:02,505
Busca a la neurocirujana Vera Roy.
Ella informó...
916
01:21:02,588 --> 01:21:04,005
No, qué va, es de locos.
917
01:21:04,088 --> 01:21:05,422
Después se dio a la fuga...
918
01:21:05,505 --> 01:21:08,505
Sigo en la oficina, pero quedan
cinco minutos y voy para allá.
919
01:21:08,588 --> 01:21:11,005
- Aún no se ha confirmado....
- Hasta ahora.
920
01:21:11,088 --> 01:21:14,088
Ia identidad de la víctima,
pero fuentes no oficiales
921
01:21:14,172 --> 01:21:16,630
aseguran que podría
tratarse de la antigua...
922
01:21:32,338 --> 01:21:33,547
¿Quién era?
923
01:21:36,088 --> 01:21:37,588
Era Úrsula. Me tengo que ir.
924
01:21:38,797 --> 01:21:40,005
¿Qué pasa?
925
01:21:40,088 --> 01:21:43,130
Nada que ver con ella. Es el familiar
de un amigo. Ha pasado algo.
926
01:21:50,588 --> 01:21:52,338
Que me tengo que ir.
927
01:21:54,297 --> 01:21:55,505
La comida.
928
01:21:56,297 --> 01:21:57,505
No te escapes.
929
01:22:18,922 --> 01:22:20,088
¿Doctora Roy?
930
01:22:20,630 --> 01:22:21,672
¿Mónica?
931
01:22:22,713 --> 01:22:23,922
¿Qué hace aquí?
932
01:22:26,422 --> 01:22:30,463
Me han dado esta dirección y
este número de habitación.
933
01:22:31,172 --> 01:22:33,505
¿Puedo pasar? - Es que no estoy sola.
934
01:22:34,338 --> 01:22:35,380
Lo entiendo.
935
01:22:36,380 --> 01:22:38,255
Mira... - ¿Cómo puedo ayudarla?
936
01:22:38,838 --> 01:22:41,588
Estoy buscando a una persona
que se llama Nico Lasarte.
937
01:22:42,255 --> 01:22:44,088
¿Lo conoces? - No.
938
01:22:45,255 --> 01:22:47,922
- ¿No está aquí?
- Ya le he dicho que no lo conozco.
939
01:22:48,005 --> 01:22:49,380
¿Entonces con quién estás?
940
01:22:49,463 --> 01:22:50,838
Eso es asunto mío.
941
01:22:52,922 --> 01:22:57,213
No sé qué le pasa, pero creo que lo
mejor será que llamemos al doctor Fell.
942
01:22:58,005 --> 01:22:59,213
¿Dónde va?
943
01:23:00,630 --> 01:23:01,963
¡Doctora Roy, pare!
944
01:23:04,797 --> 01:23:08,672
Mire, no sé a quién está buscando,
pero le juro que no está aquí.
945
01:23:17,130 --> 01:23:18,547
¡No! ¡No!
946
01:23:22,963 --> 01:23:25,547
David, lo siento. Voy a
llamar a la policía.
947
01:23:25,630 --> 01:23:27,088
No vas a llamar a nadie.
948
01:23:27,630 --> 01:23:28,672
¿A qué no?
949
01:23:31,672 --> 01:23:33,338
¿Cuánto hace que estáis juntos?
950
01:23:34,505 --> 01:23:37,005
- No estamos juntos.
- Cállate. No hablo contigo.
951
01:23:39,130 --> 01:23:40,463
Desde mi operación.
952
01:23:41,463 --> 01:23:43,672
Pero no es lo que piensas,
la quiero a ella.
953
01:23:44,213 --> 01:23:47,047
- Pero estás con Úrsula.
- Pero son cosas diferentes.
954
01:23:48,380 --> 01:23:50,713
Dime qué quieres y acabemos
con esto de una vez.
955
01:23:50,797 --> 01:23:52,088
Quiero que me des la mano.
956
01:23:56,505 --> 01:23:57,547
Dámela.
957
01:24:17,130 --> 01:24:18,797
No lo entiendo.
958
01:24:21,338 --> 01:24:23,755
Si solo nos conocemos de la operación,
959
01:24:24,463 --> 01:24:26,963
¿por qué yo no me acuerdo? - ¿Qué más da?
960
01:24:28,213 --> 01:24:30,172
Pero me acuerdo de toda una vida contigo.
961
01:24:31,463 --> 01:24:35,088
Y me acuerdo de cada día que
estuve embarazada de Gloria.
962
01:24:37,963 --> 01:24:39,672
Ya sé por qué estoy aquí.
963
01:24:41,338 --> 01:24:44,463
- Vas a llevarme hasta Nico Lasarte.
- Te llevaré hasta la policía.
964
01:24:44,547 --> 01:24:45,838
No seas idiota.
965
01:24:47,172 --> 01:24:50,880
Trabajas en un banco y tienes acceso
a datos de muchísimos clientes.
966
01:24:50,963 --> 01:24:52,963
Eso es información confidencial.
967
01:24:53,047 --> 01:24:55,172
También lo es que estás aquí, supongo.
968
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Buenas noches.
969
01:25:06,880 --> 01:25:08,213
Buenas. - Buenas noches.
970
01:25:09,505 --> 01:25:11,172
¿Se acuerda de mí?
971
01:25:14,463 --> 01:25:16,380
Porque yo me acuerdo mucho de usted.
972
01:25:30,755 --> 01:25:31,755
¿Sí?
973
01:25:31,838 --> 01:25:33,588
La inspectora Dimas ha llegado.
974
01:25:34,588 --> 01:25:35,755
Gracias.
975
01:25:42,922 --> 01:25:44,338
Vayamos al principio.
976
01:25:45,005 --> 01:25:49,005
Según un informe policial
de 1989, el 11 de noviembre
977
01:25:49,088 --> 01:25:54,380
un niño, su vecino, Nico Lasarte, le
acusó de haber matado a su mujer.
978
01:25:54,463 --> 01:25:55,672
Buenas noches.
979
01:25:55,755 --> 01:25:58,547
Entonces nadie le creyó. Era
su palabra contra la suya,
980
01:25:58,630 --> 01:26:00,630
y usted pudo probar su versión.
981
01:26:01,630 --> 01:26:04,338
Pero lo que entonces parecía
la fantasía de un niño,
982
01:26:04,422 --> 01:26:05,713
hoy se ha hecho realidad.
983
01:26:06,713 --> 01:26:09,963
Los hechos se remontarían a
dos días antes, al día 9,
984
01:26:10,047 --> 01:26:12,422
el día que el mundo cambió
con la caída del muro.
985
01:26:24,547 --> 01:26:29,172
Según su declaración de entonces,
ese día su exmujer, Hilda Weiss,
986
01:26:29,255 --> 01:26:32,213
le dijo que se iba a visitar
a una amiga a San Narciso.
987
01:26:32,297 --> 01:26:35,297
La posibilidad de los alemanes
del Este de viajar libremente...
988
01:26:35,380 --> 01:26:39,672
Según el informe policial, usted declaró
que su mujer estaría preparando el terreno
989
01:26:39,755 --> 01:26:42,380
para volver a Berlín
tras la caída del muro.
990
01:26:43,588 --> 01:26:45,422
Pero mi teoría es que mintió,
991
01:26:45,505 --> 01:26:48,088
que ella nunca pensó en regresar a Alemania
992
01:26:48,172 --> 01:26:51,672
y que usted aceptó sin rechistar cuando
le dijo que pasaría el día fuera.
993
01:26:54,672 --> 01:26:58,380
Intuía que aquella decisión iba a
brindarle la ocasión que esperaba.
994
01:27:01,088 --> 01:27:02,588
Sí, algo así.
995
01:27:03,797 --> 01:27:05,797
Mamá. - Voy.
996
01:27:16,088 --> 01:27:18,338
Perdone. Tiene una llamada.
997
01:27:21,088 --> 01:27:22,088
Dime.
998
01:27:22,172 --> 01:27:25,338
Cariño, han cortado la carretera
de San Narciso por la tormenta.
999
01:27:26,338 --> 01:27:29,755
- Y voy a tener que pasar la noche aquí..
- Muy bien, no te preocupes.
1000
01:27:29,838 --> 01:27:32,213
Hasta mañana. - Adiós.
1001
01:28:01,338 --> 01:28:04,172
¿Sí? - No regresa hasta mañana.
1002
01:28:05,380 --> 01:28:06,547
Clara,
1003
01:28:07,547 --> 01:28:09,547
te prometo que hablaré con ella.
1004
01:28:10,088 --> 01:28:13,547
- Ahora sí que las cosas cambiarán, ¿vale?.
- Ángel...
1005
01:28:14,422 --> 01:28:17,088
Te quiero.. - Yo también.
1006
01:28:25,463 --> 01:28:26,547
Señor Prieto,
1007
01:28:27,838 --> 01:28:29,338
cuénteme qué paso esa noche.
1008
01:28:32,422 --> 01:28:34,213
¿Mató usted a su mujer?
1009
01:28:47,213 --> 01:28:48,838
¿Qué? - Ay, mi amor.
1010
01:28:50,547 --> 01:28:52,172
Me has arañado. - ¡Ay!
1011
01:30:07,047 --> 01:30:08,047
Ángel.
1012
01:30:11,047 --> 01:30:13,463
Hijo de puta. - ¡Hilda!
1013
01:30:13,547 --> 01:30:14,838
Hilda, por favor.
1014
01:30:15,380 --> 01:30:16,380
¡Hilda!
1015
01:30:17,755 --> 01:30:18,755
¡Hilda!
1016
01:30:18,922 --> 01:30:20,213
¡Hilda!
1017
01:30:20,297 --> 01:30:21,547
¡Clara, no! ¡Clara!
1018
01:30:39,880 --> 01:30:41,505
¡No hagas tonterías, Hilda!
1019
01:30:43,505 --> 01:30:45,005
Hilda, ¡no!
1020
01:31:24,297 --> 01:31:26,130
Mató usted a su mujer.
1021
01:31:29,922 --> 01:31:30,963
¿Sí o no?
1022
01:31:34,755 --> 01:31:36,922
Conteste, por favor.
1023
01:31:39,922 --> 01:31:41,380
Quiero hablar con mi abogado.
1024
01:31:42,547 --> 01:31:44,672
Tengo derecho a permanecer en silencio.
1025
01:31:51,588 --> 01:31:54,630
Este es el reloj que Nico
Lasarte encontró en su casa.
1026
01:31:54,713 --> 01:31:56,797
La prueba de que usted tenía un cómplice.
1027
01:31:57,547 --> 01:32:00,422
Nico Lasarte destacó un detalle del reloj.
1028
01:32:00,505 --> 01:32:02,880
Los detalles son importantes, señor Prieto.
1029
01:32:03,963 --> 01:32:06,172
Se fijó en una pequeña inscripción.
1030
01:32:07,380 --> 01:32:09,547
«CM». - ¿Me permite su reloj?
1031
01:32:11,005 --> 01:32:13,713
¿Qué? - Su reloj, por favor.
1032
01:32:19,963 --> 01:32:21,047
Gracias.
1033
01:32:27,588 --> 01:32:30,338
Son las siglas del nombre
de su actual esposa.
1034
01:32:30,880 --> 01:32:32,130
Clara Medina.
1035
01:32:32,213 --> 01:32:33,963
Los hechos hablan por sí solos.
1036
01:32:34,047 --> 01:32:37,672
Y solo ella podía hacerse pasar por
Hilda para hacerla desaparecer.
1037
01:32:38,422 --> 01:32:41,213
Y sospecho que usted la ayudó.
1038
01:32:44,130 --> 01:32:45,172
Buen viaje.
1039
01:32:45,255 --> 01:32:46,755
Gracias. - De nada.
1040
01:32:49,172 --> 01:32:50,213
¿Irá bien?
1041
01:32:50,297 --> 01:32:52,672
El tipo que hace los
pasaportes es muy bueno.
1042
01:32:53,172 --> 01:32:56,630
Haz todo lo que te he dicho y no
intentes ponerte en contacto.
1043
01:32:57,297 --> 01:33:00,547
Todo esto son suposiciones.
No demuestran nada.
1044
01:33:00,630 --> 01:33:04,630
Nico Lasarte tenía el reloj que implicaba
a su entonces vecina, Clara Medina,
1045
01:33:04,713 --> 01:33:05,922
y usted lo sabía.
1046
01:33:06,255 --> 01:33:09,297
Así que se las ingenió para
encontrar la forma de recuperarlo
1047
01:33:09,380 --> 01:33:10,672
a costa de ese pobre chico.
1048
01:33:11,213 --> 01:33:13,880
- Hablamos antes de que te vayas, ¿vale?
- Vale.
1049
01:33:14,213 --> 01:33:17,255
- Te quiero.
- Yo también te quiero a ti. Mucho.
1050
01:34:46,505 --> 01:34:48,213
¿Qué pasa? ¿Eh?
1051
01:34:52,463 --> 01:34:53,463
¿Qué pasa?
1052
01:34:55,088 --> 01:34:56,088
¿Qué pasa?
1053
01:35:21,713 --> 01:35:23,130
Tengo una prueba.
1054
01:35:23,505 --> 01:35:25,255
¿Estás seguro de lo que has visto?
1055
01:35:27,713 --> 01:35:30,088
Hemos comprobado todo
lo que nos has contado.
1056
01:35:30,172 --> 01:35:31,963
Pero tenemos un problema, muchacho.
1057
01:35:32,047 --> 01:35:36,297
Tu vecino, el señor Prieto, ha denunciado
que alguien ha entrado en su casa
1058
01:35:36,380 --> 01:35:38,172
y se ha llevado un reloj de oro.
1059
01:35:41,963 --> 01:35:43,755
También dice que su mujer se fue.
1060
01:35:43,838 --> 01:35:47,380
Le ha abandonado por un antiguo novio
que tenía en Alemania, su país natal.
1061
01:35:47,463 --> 01:35:48,713
Nico ha metido la pata.
1062
01:35:48,797 --> 01:35:51,922
Pero nunca se inventaría lo que
dice que vio en casa del Sr. Prieto
1063
01:35:52,005 --> 01:35:53,297
por tapar su equivocación.
1064
01:35:53,380 --> 01:35:56,380
El problema es que la
cuenta bancaria de su mujer
1065
01:35:56,463 --> 01:35:58,380
registra movimientos desde Berlín
1066
01:35:58,463 --> 01:36:01,713
y constatamos, por la lista de
pasajeros, que ha volado hasta allí.
1067
01:36:01,797 --> 01:36:04,922
Tiene que haber una explicación.
Si mi hijo dice que ha visto...
1068
01:36:05,005 --> 01:36:07,963
Su hijo nos ha contado
una historia increíble
1069
01:36:08,047 --> 01:36:12,255
sobre una mujer del futuro que le
habla a través de un televisor.
1070
01:36:12,547 --> 01:36:15,505
Dice que esa mujer le ha puesto
sobre la pista de Ángel Prieto.
1071
01:36:18,463 --> 01:36:22,005
Tenemos que encontrar la forma
de solucionar este malentendido.
1072
01:36:22,088 --> 01:36:24,422
Y ahora mismo solo se me ocurre una opción.
1073
01:36:24,505 --> 01:36:25,505
Tranquilo.
1074
01:36:29,172 --> 01:36:30,630
¡Basta, Nico! - Lo he visto.
1075
01:36:30,713 --> 01:36:32,380
Hola. - Buenas.
1076
01:36:40,547 --> 01:36:41,797
Ese reloj es mío.
1077
01:36:43,963 --> 01:36:45,963
Devuélvele el reloj al señor Prieto.
1078
01:36:47,338 --> 01:36:50,172
Si me prometes que no volverás
a hacer nada parecido,
1079
01:36:50,255 --> 01:36:54,630
esto quedará entre nosotros.
Estaremos en paz, ¿vale?
1080
01:37:04,130 --> 01:37:06,463
El chico y su madre se
mudaron al cabo de un tiempo
1081
01:37:06,547 --> 01:37:07,797
y no supe nada más de él.
1082
01:37:08,422 --> 01:37:10,838
Ese chico no estaba bien de la cabeza.
1083
01:37:10,922 --> 01:37:12,963
Esa es la lectura fácil.
1084
01:37:14,672 --> 01:37:17,922
Nico Lasarte cometió el error de
mezclar lo que sabía de usted
1085
01:37:18,005 --> 01:37:20,797
con una historia increíble
sobre una mujer del futuro.
1086
01:37:22,463 --> 01:37:24,172
Por eso nadie le creyó.
1087
01:37:25,588 --> 01:37:28,213
Pero es cuestión de tiempo
que los forenses demuestren
1088
01:37:28,297 --> 01:37:31,588
que el cadáver que hemos
encontrado es el de su exmujer.
1089
01:37:32,630 --> 01:37:35,463
Nicolás Lasarte.
1090
01:37:35,547 --> 01:37:38,797
Y entonces Nico Lasarte le
habrá ganado la batalla.
1091
01:37:38,880 --> 01:37:42,505
Más de 20 años después.
Pero se la habrá ganado.
1092
01:37:42,588 --> 01:37:46,422
Ha sido cliente nuestro, su madre también.
¿Y dices que vivía en mi casa?
1093
01:37:50,130 --> 01:37:54,672
Vamos a rastrear sus movimientos, a
ver si encontramos su dirección.
1094
01:37:56,172 --> 01:37:59,755
Aquí está, tiene que ser este.
Nicolás Lasarte Leira.
1095
01:38:01,422 --> 01:38:03,630
El círculo se va cerrando, señor Prieto.
1096
01:38:03,713 --> 01:38:06,005
Ahora yo le voy a contar
qué fue de Nico Lasarte.
1097
01:38:06,088 --> 01:38:09,172
Se obsesionó con demostrar que
decía la verdad sobre usted,
1098
01:38:09,255 --> 01:38:12,088
pero no tenía nada más que esperar
a que esa mujer del futuro
1099
01:38:12,172 --> 01:38:13,547
volviera para guiarle.
1100
01:38:21,463 --> 01:38:24,005
Calculó las horas que le
quedaban a la tormenta
1101
01:38:24,088 --> 01:38:27,088
intuyendo que cuando acabara,
el puente se cerraría.
1102
01:38:29,130 --> 01:38:30,380
Y eso fue lo que pasó.
1103
01:38:33,422 --> 01:38:36,505
Algo en el futuro había impedido
una nueva comunicación.
1104
01:38:38,422 --> 01:38:39,880
Él solo tenía preguntas.
1105
01:38:42,088 --> 01:38:44,172
Y su madre solo quería respuestas.
1106
01:38:47,422 --> 01:38:50,755
Las pruebas concluyeron que
no mentía conscientemente.
1107
01:38:54,713 --> 01:38:56,547
Así que la causa de su obsesión
1108
01:38:56,630 --> 01:38:59,338
tenía que ser un trastorno mental.
1109
01:39:01,380 --> 01:39:03,838
Su madre decidió alejarse de todo aquello
1110
01:39:03,922 --> 01:39:06,963
con la esperanza de que algún
día su hijo se curara.
1111
01:39:10,588 --> 01:39:14,255
Pero aquello solo fue el principio
de una larga pesadilla.
1112
01:39:19,588 --> 01:39:23,088
Primero fueron psicólogos,
después psiquiatras.
1113
01:39:23,922 --> 01:39:25,922
Y después un ingreso en un centro,
1114
01:39:26,838 --> 01:39:29,005
hasta que se rindió ante los demás.
1115
01:39:31,172 --> 01:39:32,963
Pero no ante sí mismo.
1116
01:39:34,088 --> 01:39:37,130
Negó la existencia de Vera Roy
para que le dejaran en paz.
1117
01:39:37,880 --> 01:39:41,047
Pero Nico Lasarte sabía
que usted era culpable.
1118
01:39:41,630 --> 01:39:44,630
Y nunca entendió por qué la mujer
que le salvó una vez de usted
1119
01:39:44,713 --> 01:39:46,797
no volvió a aparecer para ayudarle.
1120
01:39:46,880 --> 01:39:49,463
Así que Nico Lasarte
nunca olvidó a Vera Roy.
1121
01:39:49,547 --> 01:39:53,547
En el último piso. Lleva cinco años
recibiendo la correspondencia aquí.
1122
01:39:58,005 --> 01:39:59,005
Eh.
1123
01:40:00,380 --> 01:40:01,672
¿Estamos en paz?
1124
01:40:05,505 --> 01:40:08,755
Aunque en aquel momento no sabía
su nombre, pero tenía una pista.
1125
01:40:15,505 --> 01:40:16,713
Así que la siguió.
1126
01:40:20,588 --> 01:40:21,755
Y esperó.
1127
01:40:57,797 --> 01:41:02,588
Su futuro y su pasado se
unieron en aquel momento.
1128
01:41:03,630 --> 01:41:04,838
Y se asustó.
1129
01:41:08,088 --> 01:41:11,255
Todo aquello que le había convertido
en un loco para los demás
1130
01:41:11,880 --> 01:41:14,547
se estaba haciendo realidad ante sus ojos.
1131
01:41:17,963 --> 01:41:21,463
Pero no sabía cómo acercarse a ella.
¿Qué iba a decirle?
1132
01:41:21,547 --> 01:41:25,463
¿Cómo iba a creerle si ella todavía
no había vivido lo que él ya sabía?
1133
01:41:42,838 --> 01:41:44,422
Dejó de buscar respuestas...
1134
01:41:45,713 --> 01:41:48,838
y deseó que ella tampoco
las buscara jamás.
1135
01:41:50,505 --> 01:41:53,463
Pero el aleteo de una
mariposa puede ser muy cruel,
1136
01:41:53,547 --> 01:41:54,713
si este se produce
1137
01:41:54,797 --> 01:41:58,088
en un lugar y un tiempo
propicios para que cambie todo.
1138
01:41:58,172 --> 01:41:59,463
Te estaba esperando.
1139
01:42:10,630 --> 01:42:13,380
Me llamo Nicolás Lasarte
Leira, señor Prieto.
1140
01:42:15,172 --> 01:42:17,130
Y vivimos en un sistema caótico,
1141
01:42:19,005 --> 01:42:20,630
drásticamente alterable.
1142
01:42:36,713 --> 01:42:39,463
Nico me pidió que viniera por
si llegaba este momento.
1143
01:42:39,547 --> 01:42:41,380
Para ayudarte a recordar.
1144
01:42:42,047 --> 01:42:43,505
¿A recordar qué?
1145
01:42:43,588 --> 01:42:45,922
Será mejor que lo entiendas por ti misma.
1146
01:44:03,797 --> 01:44:05,005
¿Dónde está?
1147
01:44:12,297 --> 01:44:13,713
Vete a casa, mamá.
1148
01:44:26,380 --> 01:44:27,547
Lo siento.
1149
01:44:30,922 --> 01:44:32,630
Llevo dos días bloqueado.
1150
01:44:36,505 --> 01:44:40,047
Desde que te presentaste en
comisaría sin recordarme
1151
01:44:42,380 --> 01:44:45,797
y hablando de aquella vida que me
contaste cuando yo era un niño.
1152
01:44:50,838 --> 01:44:52,797
No era la vida que habías vivido conmigo.
1153
01:44:53,880 --> 01:44:56,880
No era posible que la hubieras
vivido, porque yo la cambié.
1154
01:44:57,338 --> 01:44:58,630
Encontrándote.
1155
01:45:00,463 --> 01:45:02,213
Pero ahí estaban tus recuerdos.
1156
01:45:06,713 --> 01:45:08,297
Y a mí me habías borrado.
1157
01:45:09,755 --> 01:45:10,963
Dejé que el doctor Fell
1158
01:45:11,047 --> 01:45:13,338
interpretara a su manera
lo que te ocurría y...
1159
01:45:14,588 --> 01:45:15,797
esperé.
1160
01:45:17,005 --> 01:45:19,297
Con la esperanza de que recordaras,
1161
01:45:21,630 --> 01:45:23,588
de que nos recordaras, Vera.
1162
01:45:25,713 --> 01:45:27,338
Yo solo quería entender...
1163
01:45:28,380 --> 01:45:30,297
lo que había vivido de niño y...
1164
01:45:31,630 --> 01:45:33,713
por qué no habías vuelto a mí.
1165
01:45:35,922 --> 01:45:39,505
No podía saber que el día que debías
conocer a Aitor me conocerías a mí
1166
01:45:40,172 --> 01:45:41,505
y todo cambiaría.
1167
01:45:44,505 --> 01:45:47,088
He evitado que me encontraras
1168
01:45:47,172 --> 01:45:49,797
porque no quería que
nada volviera a cambiar.
1169
01:45:49,880 --> 01:45:51,463
Porque te quiero
1170
01:45:52,088 --> 01:45:53,338
y no quiero perderte.
1171
01:45:59,213 --> 01:46:01,880
Todos estos años he temido este momento.
1172
01:46:02,297 --> 01:46:06,047
He temido el día en que llegara para ti
nuestra conexión en nuestro presente.
1173
01:46:06,838 --> 01:46:10,172
Y lo imaginé todo, todas las posibilidades.
1174
01:46:12,672 --> 01:46:15,213
Menos que de la noche a
la mañana me olvidaras.
1175
01:46:16,713 --> 01:46:19,047
Y volvieras a una vida
que ya no has vivido,
1176
01:46:20,047 --> 01:46:21,755
porque yo la cambié.
1177
01:46:24,672 --> 01:46:26,547
Entonces llegó la tormenta.
1178
01:46:32,672 --> 01:46:34,672
Necesito la videocámara...
1179
01:46:36,463 --> 01:46:37,880
y el televisor.
1180
01:46:41,922 --> 01:46:43,380
No recuerdo nada de esto.
1181
01:46:47,963 --> 01:46:49,338
Lo tiré todo hace tiempo.
1182
01:46:50,505 --> 01:46:51,505
No.
1183
01:46:53,005 --> 01:46:56,713
Alguien forzó la puerta
de la casa de David.
1184
01:46:56,797 --> 01:46:58,463
Tú nos has forzado la puerta.
1185
01:46:58,547 --> 01:47:02,422
Fuiste tú. Para probar la conexión.
Querías saber.
1186
01:47:03,588 --> 01:47:05,630
Yo también hubiera querido saber.
1187
01:47:07,380 --> 01:47:08,255
¿Hola?
1188
01:47:08,338 --> 01:47:10,130
Sí, lo intenté.
1189
01:47:11,422 --> 01:47:13,630
Pero me di cuenta del
error y me desconecté.
1190
01:47:14,713 --> 01:47:16,963
No podía arriesgarme a
que una nueva conexión
1191
01:47:17,047 --> 01:47:20,047
alterara mi pasado y todo lo
que hice para conocerte, Vera.
1192
01:47:23,088 --> 01:47:25,005
Pero he dejado que me encontraras.
1193
01:47:26,255 --> 01:47:29,463
Que vieras quién es en
realidad David Ortiz...
1194
01:47:30,672 --> 01:47:32,213
y llegaras a mí.
1195
01:47:34,047 --> 01:47:38,255
Tienes que volver a 1989
1196
01:47:38,338 --> 01:47:41,422
y crecer sin obsesionarte conmigo.
1197
01:47:44,797 --> 01:47:48,963
Te tienes que olvidar de mí para
que nunca intentes buscarme.
1198
01:47:49,922 --> 01:47:52,588
Y te tienes que olvidar
también de Ángel Prieto.
1199
01:47:53,297 --> 01:47:56,422
Porque si le encuentran en el
pasado eso arrastraría a Clara.
1200
01:47:57,005 --> 01:48:00,255
Eso afectaría a la vida de Aitor.
Y yo necesito conocerle,
1201
01:48:00,338 --> 01:48:02,630
como hubiera pasado si tú
no lo hubieras impedido,
1202
01:48:02,713 --> 01:48:06,547
porque solo así podré conocer a
David y podré recuperar a mi hija.
1203
01:48:07,922 --> 01:48:09,547
¿Y si no sale bien?
1204
01:48:12,255 --> 01:48:14,547
No podemos controlar todo lo que pasará.
1205
01:48:15,255 --> 01:48:16,963
Me arriesgaré. - No.
1206
01:48:23,505 --> 01:48:24,880
Deja que yo sea tu memoria.
1207
01:48:27,547 --> 01:48:28,547
Por favor.
1208
01:48:30,338 --> 01:48:31,380
Por favor.
1209
01:48:32,088 --> 01:48:33,380
Quédate conmigo.
1210
01:49:21,088 --> 01:49:22,172
Ey.
1211
01:49:26,547 --> 01:49:27,880
¿Me recuerdas ahora?
1212
01:49:35,880 --> 01:49:37,297
Esto es real.
1213
01:49:39,588 --> 01:49:41,047
Esto es real.
1214
01:49:43,880 --> 01:49:48,713
Tenemos que volver a 1989.
1215
01:49:50,463 --> 01:49:51,463
No.
1216
01:49:52,630 --> 01:49:53,630
No.
1217
01:49:58,713 --> 01:50:00,130
No puedo.
1218
01:50:03,547 --> 01:50:05,088
No, lo siento.
1219
01:50:35,713 --> 01:50:37,005
¿Qué haces?
1220
01:50:38,880 --> 01:50:40,505
Yo te salve.
1221
01:50:42,505 --> 01:50:44,005
Ahora te toca a ti.
1222
01:53:02,463 --> 01:53:03,630
Hola.
1223
01:53:03,713 --> 01:53:06,130
Hola, Nico.. - ¿Quién eres?
1224
01:53:06,213 --> 01:53:07,630
Escúchame.
1225
01:53:09,005 --> 01:53:10,213
Yo soy tú.
1226
01:53:10,797 --> 01:53:12,047
Y tú eres yo.
1227
01:53:13,713 --> 01:53:15,630
¿Dónde está la mujer del futuro?
1228
01:53:20,047 --> 01:53:21,547
Tienes que ayudarme.
1229
01:53:22,713 --> 01:53:23,922
Por favor.
1230
01:53:24,547 --> 01:53:27,297
Lo que te voy a decir es muy...
1231
01:53:28,463 --> 01:53:29,963
Es muy importante.
1232
01:56:10,755 --> 01:56:11,922
Mamá.
1233
01:56:14,672 --> 01:56:16,255
¿Qué te pasa?
1234
01:56:16,838 --> 01:56:19,422
Nada. - ¿Estás triste?
1235
01:56:19,505 --> 01:56:21,338
No, estoy muy feliz.
1236
01:56:23,880 --> 01:56:24,880
Oye.
1237
01:56:28,588 --> 01:56:30,130
Esto no es un sueño, ¿no?
1238
01:56:32,130 --> 01:56:33,380
¿El qué, mamá?
1239
01:56:41,380 --> 01:56:43,255
No quiero que te muevas de aquí.
1240
01:57:03,297 --> 01:57:04,922
Vera, cariño, ¿estás bien?
1241
01:57:09,172 --> 01:57:10,672
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
1242
01:57:13,630 --> 01:57:15,380
He tenido una pesadilla.
1243
01:57:15,880 --> 01:57:17,422
Mi amor, ¿otra?
1244
01:57:21,588 --> 01:57:22,797
¿Cómo otra?
1245
01:57:23,463 --> 01:57:25,922
Vera, llevas un par de días un poco rara.
1246
01:57:29,630 --> 01:57:30,630
¿Dónde...?
1247
01:57:31,213 --> 01:57:36,130
¿Dónde están la videocámara y el
televisor que teníamos ahí guardados?
1248
01:57:36,213 --> 01:57:39,838
Cariño, ahí no ha habido nunca ninguna
videocámara, ningún televisor.
1249
01:57:39,922 --> 01:57:41,380
¿De verdad que estás bien?
1250
01:57:50,338 --> 01:57:51,588
Vera.
1251
01:57:52,463 --> 01:57:54,088
Oye, pero ¿adónde vas?
1252
01:57:54,588 --> 01:57:56,213
¿Se puede saber qué te pasa?
1253
01:58:01,922 --> 01:58:03,755
Verá, me estás asustando.
1254
01:58:18,963 --> 01:58:20,547
¿De dónde sacaste las cerillas?
1255
01:58:21,630 --> 01:58:24,713
¿Otra vez? Te lo dije. Son del
hotel de Sevilla. ¿No te acuerdas?
1256
01:58:41,422 --> 01:58:43,047
Ha pasado de verdad.
1257
01:58:45,422 --> 01:58:46,922
Ángel está libre.
1258
01:58:49,588 --> 01:58:51,213
Cumplió su promesa.
1259
01:58:53,422 --> 01:58:54,630
Vera.
1260
02:00:18,630 --> 02:00:19,880
Vale, recibido.
1261
02:00:22,588 --> 02:00:23,838
¿Quiere un café?
1262
02:00:27,297 --> 02:00:28,297
Gracias.
1263
02:00:33,422 --> 02:00:34,838
El inspector ha llegado.
1264
02:00:36,922 --> 02:00:38,088
Oído.
1265
02:00:49,380 --> 02:00:50,380
Señor.
1266
02:00:51,630 --> 02:00:53,380
Una mujer ha encontrado un cadáver.
1267
02:00:53,463 --> 02:00:57,297
Solo ha dicho que se trata de la exmujer
del propietario del antiguo matadero.
1268
02:00:57,380 --> 02:01:00,463
El problema es que, según nuestros
informes, vive en Berlín.
1269
02:01:00,755 --> 02:01:02,755
¿Quién es? - Ella.
1270
02:01:10,255 --> 02:01:12,672
Quiero que me cuente cómo
ha encontrado el cuerpo
1271
02:01:12,755 --> 02:01:15,047
y por qué cree que se trata de Hilda Weiss.
1272
02:01:31,463 --> 02:01:33,047
Sabía que vendrías tú.
1273
02:01:33,880 --> 02:01:34,880
Nico.
1274
02:01:38,172 --> 02:01:39,380
¿Nos conocemos?
1275
02:01:40,797 --> 02:01:41,880
Sí.
1276
02:01:45,088 --> 02:01:47,255
Solo que todavía no te acuerdas.
1277
02:02:02,000 --> 02:02:06,000
Subtítulos Español por Barel