1 00:00:43,626 --> 00:00:46,462 УБОЙНАЯ ШКОЛА 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,464 Добро пожаловать! 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,677 "Убойная школа" - образец престижа и мастерства. 4 00:00:52,844 --> 00:00:55,638 Ни одна школа в Англии, да и на всей Земле, 5 00:00:55,805 --> 00:00:59,183 не обладает настолько восхитительной территорией. 6 00:00:59,350 --> 00:01:03,271 Расположению "Убойной школы" завидуют все. 7 00:01:03,729 --> 00:01:06,022 - "Убойная школа"? - Благословенные... 8 00:01:06,190 --> 00:01:07,358 Ну и название. 9 00:01:07,525 --> 00:01:10,278 Поколения убойщиков оставили свой след. 10 00:01:10,444 --> 00:01:13,531 Вчера я ходила к директору. 11 00:01:13,698 --> 00:01:16,826 - Он так впечатлился. - Зачем ты мне это показываешь? 12 00:01:16,993 --> 00:01:21,706 Дон, в школе освобождается место. Это большая удача. 13 00:01:22,540 --> 00:01:25,793 Мы говорили о смене школы. Это наш шанс. 14 00:01:26,252 --> 00:01:29,422 Учиться в "Убойной школе"? Сегодня первое апреля? 15 00:01:29,589 --> 00:01:33,384 Вчера я ехала шесть часов ради встречи с директором. 16 00:01:33,551 --> 00:01:37,180 Похоже, что я шучу? Тебе нужно взяться за ум, как папа. 17 00:01:37,346 --> 00:01:39,182 Папа бросил школу в 16. 18 00:01:39,348 --> 00:01:43,436 Потому что ему пришлось работать. У него не было такой возможности. 19 00:01:43,603 --> 00:01:46,606 Ты целыми днями страдаешь фигней, хлещешь лимонад 20 00:01:46,772 --> 00:01:49,567 и режешься в компьютерные игры с друзьями. 21 00:01:49,734 --> 00:01:53,196 Просыпаешься только к обеду. У тебя депрессия. 22 00:01:53,362 --> 00:01:56,324 Миссис Уоллес, молоко закончилось. 23 00:01:56,949 --> 00:01:58,784 Спасибо, Майки. 24 00:01:58,951 --> 00:02:01,662 О чем я и говорю. Тебе нужны новые друзья. 25 00:02:01,829 --> 00:02:04,457 Ты мог бы общаться с будущими лидерами. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,876 С будущими министрами, актерами, 27 00:02:07,043 --> 00:02:08,669 шпионами, поп-звездами. 28 00:02:08,836 --> 00:02:12,173 Дон, тебе нужно научиться выживать. Спустись на землю! 29 00:02:12,340 --> 00:02:16,344 На землю? Да это же кучка самодовольных засранцев, 30 00:02:16,511 --> 00:02:20,181 у которых куры денег не клюют. Посмотри. 31 00:02:21,224 --> 00:02:23,976 - У них даже своя армия. - Курсанты. 32 00:02:24,143 --> 00:02:28,022 Другие развлечения тоже есть. Спорт, девочки. 33 00:02:28,481 --> 00:02:32,068 Похоже на элитный летний лагерь. 34 00:02:32,235 --> 00:02:35,321 ...ради благородной карьеры вашего ребенка. 35 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 - Я очень тебя люблю... - Да! 36 00:02:38,157 --> 00:02:40,409 - Стой. - Я знала, что ты согласишься. 37 00:02:40,576 --> 00:02:42,453 Я уже предоплату внесла. 38 00:02:42,620 --> 00:02:44,580 - И не смей передумать. - Что? 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 Вот галстук. В цвет моей сумки. 40 00:02:46,791 --> 00:02:48,793 - Давай обсудим. - Сначала фото. 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,087 - Схожу за папой. - Не надо. 42 00:02:51,254 --> 00:02:53,339 Мама, оставь его в покое. 43 00:02:53,506 --> 00:02:55,550 Да ладно тебе. 44 00:02:55,716 --> 00:02:57,885 Хорошие манеры и внешний вид... 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,388 ...и хорошее воспитание. 46 00:03:01,430 --> 00:03:03,307 Майки! 47 00:03:03,474 --> 00:03:06,185 - Что, миссис Уоллес? - Обними папу. 48 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 Сфотографируй нас. 49 00:03:08,271 --> 00:03:10,731 - В нашей школе... - Он бы тобой гордился. 50 00:03:10,898 --> 00:03:12,483 ...мы все - одна семья... 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,945 - Улыбнись, придурок. - ...готовая биться до конца. 52 00:03:16,112 --> 00:03:19,282 Наш девиз - "через бойню к звездам". 53 00:03:19,448 --> 00:03:23,995 Через бойню к бессмертию. 54 00:04:07,371 --> 00:04:08,956 Милый, не волнуйся. 55 00:04:09,123 --> 00:04:10,708 Все будет хорошо. 56 00:04:10,875 --> 00:04:13,252 Они же тебя не укусят. 57 00:04:13,419 --> 00:04:16,422 Мама! Папа! 58 00:04:17,089 --> 00:04:20,091 Я знаю, как тебе было тяжело после смерти папы. 59 00:04:20,510 --> 00:04:21,928 Это такой удар для нас. 60 00:04:22,094 --> 00:04:23,596 Но худшее позади. 61 00:04:23,763 --> 00:04:24,972 Посмотри. 62 00:04:25,139 --> 00:04:28,476 Ты будешь учиться в настоящем дворце. 63 00:04:31,979 --> 00:04:33,648 Иди ко мне. 64 00:04:49,121 --> 00:04:51,749 - Можешь кое-что спрятать? - Смотря, что. 65 00:04:51,916 --> 00:04:52,959 Показывай. 66 00:04:53,125 --> 00:04:54,168 Вот это. 67 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 Патроны? 68 00:04:56,712 --> 00:04:58,881 - Можешь идти. - Спасибо. 69 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 - Пошли в жопу, дебилы! - Заткнись. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,315 Валите! 71 00:05:20,027 --> 00:05:23,322 Правила бойни 72 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 - М-р Блейк, хорошо, что вы тут. - М-р Хаусмэн. 73 00:05:27,869 --> 00:05:31,747 Я хочу тебя кое с кем познакомить. Дон, заходи. 74 00:05:32,456 --> 00:05:35,793 Это твоя комната, а это Уиллоуби, будете соседями. 75 00:05:35,960 --> 00:05:38,880 Уилл, это Дон Уоллес, наш новый спартанец. 76 00:05:39,046 --> 00:05:40,256 Приветствую в аду. 77 00:05:40,673 --> 00:05:42,592 Понюхать хочешь? 78 00:05:44,552 --> 00:05:47,930 Уилл - наша легенда. Рыбак рыбака... 79 00:05:48,806 --> 00:05:51,726 Он из тех спартанцев, которые оставили свой след. 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,313 Вот твой стол, за ним ты проведешь много счастливых часов, 81 00:05:55,479 --> 00:05:57,857 грызя гранит науки. 82 00:05:58,024 --> 00:06:00,276 Или глядя в окно, как делал я. 83 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 Ты получил школьное пособие? 84 00:06:03,404 --> 00:06:06,324 Там все: карты, история школы, секретные ходы... 85 00:06:06,490 --> 00:06:09,827 Обалдеть. Тут написано "виконт". 86 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 Виконт Сеймур? 87 00:06:12,205 --> 00:06:16,417 - Уилл, ты виконт? - Нет, этого мальчика... 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,587 ...больше нет с нами, к сожалению. 89 00:06:19,754 --> 00:06:22,757 Я же приказал тебе избавиться от вещей Сеймура. 90 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Сколько их еще осталось? 91 00:06:25,593 --> 00:06:28,304 Итак... извините меня. 92 00:06:28,471 --> 00:06:32,225 Мне нужно поговорить с Мэтрон. 93 00:06:36,437 --> 00:06:38,523 Ты знал этого виконта? 94 00:06:39,398 --> 00:06:40,733 Мы были соседями. 95 00:06:40,900 --> 00:06:44,278 - Почему он ушел? - Боюсь, я не могу сказать. 96 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Ты сам скоро узнаешь. 97 00:06:49,534 --> 00:06:53,663 Вот именно. Ну, ты располагайся тут. Уилл, приятно познакомиться. 98 00:06:53,829 --> 00:06:56,582 Уверена, вы отлично поладите. 99 00:06:57,166 --> 00:06:59,752 Дон, помни, что я говорила. 100 00:07:05,132 --> 00:07:06,592 Ну что? 101 00:07:06,759 --> 00:07:09,637 Ты застрял в этом ящике на два года. 102 00:07:09,804 --> 00:07:11,389 Со мной. 103 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 Спартанцы, все на собрание! 104 00:07:29,782 --> 00:07:32,201 Идите. Ради бога, Вуттон. 105 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Идите в конце. Опустите головы и ни с кем не разговаривайте. 106 00:07:37,331 --> 00:07:39,625 Иди с гордо поднятой головой. 107 00:07:39,792 --> 00:07:42,378 И просто будь собой. 108 00:07:43,462 --> 00:07:45,131 Здесь твое место. 109 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 Не позволяй никому сбить тебя с пути. 110 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 Извини. 111 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Ты уронила. 112 00:08:24,128 --> 00:08:25,171 Спасибо. 113 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 Что это? Автопортреты? 114 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 Похоже, тебе здесь не место. 115 00:08:33,929 --> 00:08:36,307 - Что? - Ты в женском корпусе. 116 00:08:36,474 --> 00:08:37,517 АНДРОМЕДА 117 00:08:37,683 --> 00:08:39,268 И правда. 118 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 - Видимо, я заблудился. - У всех свой корпус. 119 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 Это "Андромеда", новейший корпус для девочек. 120 00:08:46,359 --> 00:08:49,028 Там "Ксенофонт", интеллектуалы и грамотеи. 121 00:08:49,195 --> 00:08:53,241 Все очень умные, но никто не может выиграть Кэй в шахматы. 122 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 В "Олимпусе" все атлеты и придурки. 123 00:08:57,286 --> 00:08:59,080 Школьные звезды. 124 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 А это "Спарта". 125 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 ПЕРДАРТА 126 00:09:02,333 --> 00:09:04,794 Там... в общем... 127 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 Тебе туда. 128 00:09:10,132 --> 00:09:11,968 Спасибо. 129 00:09:20,393 --> 00:09:22,061 Что ты делаешь? 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 - Ничего, просто... - Говоришь с выпускниками. 131 00:09:25,731 --> 00:09:27,984 - Кто выпускник? - Я. 132 00:09:28,150 --> 00:09:30,778 Мэтью Клег. И она тоже. 133 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Она тоже Мэтью Клег? 134 00:09:35,032 --> 00:09:36,158 Нет. 135 00:09:36,826 --> 00:09:39,412 Не смотри на выпускников и не говори с ними. 136 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 - Я просто... - Ты говоришь. 137 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 И смотришь. 138 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Вот так, молодец. 139 00:09:45,459 --> 00:09:49,005 Иди к своему корпусу и не поднимай глаз. 140 00:09:49,589 --> 00:09:50,923 Порядок! 141 00:09:51,591 --> 00:09:53,176 Спасибо. 142 00:09:53,342 --> 00:09:54,635 Спасибо. 143 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 Дорогуша. 144 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Ты расстроил Клегги. 145 00:09:58,681 --> 00:10:00,308 Плохое начало. 146 00:10:01,267 --> 00:10:03,644 Он из рода военных преступников. 147 00:10:03,811 --> 00:10:06,439 - ...не будет освобожден от игр. - Халтурщик. 148 00:10:06,606 --> 00:10:07,940 Послушайте. 149 00:10:08,107 --> 00:10:10,610 - Каспар де Брунос. Староста. - Нам скажут. 150 00:10:10,776 --> 00:10:13,905 До тех пор купание в озерах строго запрещено. 151 00:10:14,071 --> 00:10:17,658 А походы в лес под строжайшим запретом, 152 00:10:17,825 --> 00:10:23,164 если вы не хотите умереть медленной мучительной смертью. 153 00:10:25,833 --> 00:10:28,669 Новых сообщений нет. 154 00:10:28,836 --> 00:10:31,047 Воспроизвести сообщение. 155 00:10:31,214 --> 00:10:33,549 Привет, это Одри. Я в Африке. 156 00:10:34,342 --> 00:10:38,888 Угадай, что я нашла в чемодане? Твой старый свитер для крикета. 157 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 Он до сих пор пахнет тобой. 158 00:10:41,724 --> 00:10:46,187 Не вешай нос! Держись, этот год будет потрясающим. 159 00:10:46,354 --> 00:10:48,439 - Потрясающим. - Молчать! 160 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 Встречайте директора. 161 00:11:04,664 --> 00:11:06,499 Что это? 162 00:11:06,874 --> 00:11:10,503 Это летучая мышь. 163 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Мальчики. 164 00:11:17,218 --> 00:11:18,386 Добро пожаловать. 165 00:11:18,553 --> 00:11:20,763 С возвращением. 166 00:11:21,848 --> 00:11:25,142 И девочки, конечно же, тоже. 167 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 Всех с возвращением 168 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 в "Убойную школу". 169 00:11:29,522 --> 00:11:33,150 Наша школа - второй дом. 170 00:11:33,317 --> 00:11:35,611 Когда я пришел сюда в прошлом году, 171 00:11:35,778 --> 00:11:38,322 я обещал встряхнуть тут все. 172 00:11:38,489 --> 00:11:42,577 Вернуть "Убойной школе" былую славу и признание. 173 00:11:42,743 --> 00:11:43,786 ЛИЗНИ МЕНЯ 174 00:11:43,953 --> 00:11:47,456 Снова стать семьей гордых убойщиков. 175 00:11:47,623 --> 00:11:51,836 Помните, что я тоже был на вашем месте. 176 00:11:52,003 --> 00:11:53,421 Очень давно. 177 00:11:53,588 --> 00:11:55,756 В далекой-далекой галактике. 178 00:11:55,923 --> 00:11:59,552 Многие хотели бы видеть наш провал. 179 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 Да. Мы знаем о них. 180 00:12:02,430 --> 00:12:05,266 Эти лживые и завистливые 181 00:12:05,433 --> 00:12:06,601 сплетники. 182 00:12:06,767 --> 00:12:08,019 Но я скажу: 183 00:12:08,936 --> 00:12:09,937 покажем им! 184 00:12:10,104 --> 00:12:13,774 Мы покажем им, из чего мы сделаны! Покажем нашу сущность! 185 00:12:13,941 --> 00:12:16,652 Через бойню к звездам! 186 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Через бойню 187 00:12:18,613 --> 00:12:20,406 к бессмертию! 188 00:12:20,573 --> 00:12:22,450 Ура директору! 189 00:12:26,162 --> 00:12:28,039 Он до сих пор пахнет тобой. 190 00:12:28,664 --> 00:12:34,462 Не вешай нос! Держись, этот год будет потрясающим. 191 00:12:39,717 --> 00:12:41,511 Какого черта? 192 00:12:42,470 --> 00:12:45,681 Газовая атака! Опасный газ! Очистить территорию! 193 00:12:45,848 --> 00:12:48,935 Нюхайте газ! Нюхайте дерьмо! 194 00:12:49,101 --> 00:12:51,020 Скажите, что происходит в лесу. 195 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 Зачем вы гадите на свой порог? 196 00:12:53,481 --> 00:12:57,151 - Экокатастрофа. Возьмите листовку. - Уходите отсюда. 197 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 ...заражают весь район. 198 00:12:59,153 --> 00:13:00,446 - Отойди. - Гениально. 199 00:13:00,613 --> 00:13:01,531 СПРЕЙ-ПЕРДУН 200 00:13:01,697 --> 00:13:03,574 - Вуди придумал? - Я посредник. 201 00:13:03,741 --> 00:13:05,701 Проснитесь! Ваш дом горит! 202 00:13:05,868 --> 00:13:09,372 Кто пустил газовиков в школу? Он! Мы знаем, почему. 203 00:13:09,539 --> 00:13:11,791 - Спасибо. Уходите. - Отойди от меня. 204 00:13:11,958 --> 00:13:15,711 Я не подчиняюсь вашим паршивым школьным правилам. 205 00:13:20,842 --> 00:13:23,511 Как ты посмел напасть на старосту! 206 00:13:23,678 --> 00:13:24,720 ЭКОКАТАСТРОФА 207 00:13:29,976 --> 00:13:33,062 Теперь вы убедились? 208 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 Наши враги уже на пороге. 209 00:13:36,649 --> 00:13:38,818 - Твою мать! - Сэр, вы заблудились? 210 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 Школа в той стороне. 211 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 Я знаю, где школа. Боже! 212 00:13:44,949 --> 00:13:47,159 Вы ужасно близко к ней. 213 00:13:47,326 --> 00:13:50,705 - Здесь поле для крикета. - Шеф, доставай перчатки. 214 00:13:50,872 --> 00:13:53,583 Вход в лес запрещен с начала семестра. 215 00:13:53,749 --> 00:13:56,752 Гидравлическая вышка работает в полную силу. 216 00:13:56,919 --> 00:14:01,257 Я знал о вышке. Но не знал, что она такая большая. 217 00:14:01,424 --> 00:14:04,677 Так все девчонки говорят. 218 00:14:05,136 --> 00:14:07,805 - И то верно. - Продолжайте. 219 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 - Перерыв закончен. - Давайте подзаработаем деньжат. 220 00:14:19,692 --> 00:14:22,737 Производство энергии всегда будет предметом споров. 221 00:14:22,904 --> 00:14:23,946 Но будущее 222 00:14:24,113 --> 00:14:25,740 за гидравлическим разрывом. 223 00:14:28,743 --> 00:14:31,746 Благодаря такому чуду, как сланцевый газ, 224 00:14:31,913 --> 00:14:35,166 который в изобилии лежит прямо под нашей школой, 225 00:14:35,333 --> 00:14:38,419 мы наконец-то сможем построить лыжный склон 226 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 и давно необходимый 227 00:14:40,588 --> 00:14:42,882 спа-центр для руководства. 228 00:14:48,346 --> 00:14:50,264 Как говорил император Калигула: 229 00:14:50,890 --> 00:14:52,266 "Пусть ненавидят". 230 00:14:52,433 --> 00:14:55,561 - Верно. - "Лишь бы боялись". 231 00:15:07,657 --> 00:15:09,450 ЧТОБЫ ПОМНИЛИ 232 00:15:20,795 --> 00:15:23,381 - Мередит! Говорят, ты бегал сегодня. - Да. 233 00:15:23,548 --> 00:15:26,259 Ты не получил мои указания о запретных зонах? 234 00:15:26,425 --> 00:15:29,387 Да. Извините, директор. 235 00:15:29,554 --> 00:15:33,432 Я проинструктировал старост. Зона закрыта. 236 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Хорошо. 237 00:15:34,892 --> 00:15:38,062 Сейчас не время мальчикам посещать старые места. 238 00:15:38,229 --> 00:15:40,565 Лес, озера. 239 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Сигареты, поцелуйчики, все такое. 240 00:15:43,818 --> 00:15:45,278 Боже упаси! 241 00:15:45,444 --> 00:15:48,531 Мередит, а у тебя как дела? 242 00:15:48,698 --> 00:15:51,367 Ты так печалился, отвозя Одри в аэропорт. 243 00:15:51,534 --> 00:15:52,910 Мне просто... 244 00:15:53,077 --> 00:15:55,872 ...было немного грустно ее отпускать. 245 00:15:56,038 --> 00:15:57,999 Ее уход - 246 00:15:58,165 --> 00:16:00,001 большая потеря для школы. 247 00:16:01,419 --> 00:16:02,920 Не парься, Мередит. 248 00:16:03,087 --> 00:16:07,341 У тебя был прекрасный служебный роман, 249 00:16:07,508 --> 00:16:10,803 но такие вещи всегда кончаются кровавым месивом. 250 00:16:10,970 --> 00:16:14,348 Все хорошо только у одной пары - у нас с мистером Чипсом. 251 00:16:16,058 --> 00:16:18,269 Правда, Чиппи? 252 00:16:22,356 --> 00:16:24,567 Чиппи, за мной! 253 00:16:24,734 --> 00:16:27,153 Подышим свежим воздухом. 254 00:16:42,877 --> 00:16:47,798 Очистка биотуалетов. Приехала очистка биотуалетов. 255 00:16:49,133 --> 00:16:50,343 Да. 256 00:16:50,510 --> 00:16:52,386 Поговори со мной. 257 00:16:53,054 --> 00:16:56,557 - Что у тебя? - Подземные пещеры. 258 00:16:57,058 --> 00:17:01,103 Теперь ясно, откуда взялась воронка. Ведет прямо к ним. 259 00:17:01,270 --> 00:17:05,441 Я проверил показатели. Там полно газа. 260 00:17:05,942 --> 00:17:08,402 - Бинго. - Мы нашли золотую жилу. 261 00:17:08,569 --> 00:17:12,865 Вставь туда трубу и высоси его. 262 00:17:13,031 --> 00:17:15,992 - Выкачай. - Да, детка. 263 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 Ты знаешь, что делать. 264 00:17:18,871 --> 00:17:22,124 Сейсмическая активность на уровне джи-17. 265 00:17:22,290 --> 00:17:24,085 Мистер Ламберт. 266 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Там что-то происходит. 267 00:17:27,672 --> 00:17:29,674 В подземных туннелях. 268 00:17:30,633 --> 00:17:32,051 Смотрите. 269 00:17:32,218 --> 00:17:33,636 Оно движется. 270 00:17:33,803 --> 00:17:37,098 Ерунда. Не бери в голову, Батлер. 271 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 Наверняка там кроты. 272 00:17:39,100 --> 00:17:41,686 Качай. 273 00:17:54,490 --> 00:17:57,034 Да, я просто хотел сказать... 274 00:17:57,493 --> 00:17:59,620 Я совершил чудовищную ошибку. 275 00:18:00,788 --> 00:18:02,206 Одри? 276 00:18:03,708 --> 00:18:04,750 Ангелочек? 277 00:18:05,877 --> 00:18:07,378 - Одри! - Мередит. 278 00:18:07,545 --> 00:18:10,131 - Слушаю. - Я хотел сказать... 279 00:18:10,298 --> 00:18:12,717 - Надо было поехать с тобой. - Милый. 280 00:18:12,884 --> 00:18:14,760 Ты нужен "Спарте". 281 00:18:14,927 --> 00:18:17,847 После случившегося в прошлом году. 282 00:18:18,181 --> 00:18:20,725 - О чем я думал? - Ну перестань. 283 00:18:20,892 --> 00:18:22,226 Ты чего? 284 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Нам и весело бывало. 285 00:18:24,312 --> 00:18:28,608 Нам бывало хорошо, но ты ведь живешь "Спартой". 286 00:18:28,774 --> 00:18:30,318 Нет. 287 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 Ты моя жизнь. 288 00:18:32,403 --> 00:18:34,822 Ты моя любовь. И я хочу быть с тобой. 289 00:18:35,698 --> 00:18:38,367 - В Южном Судане? - Если я найду себе замену 290 00:18:38,534 --> 00:18:42,747 для группы младше 16 лет, то куплю билет на самолет. 291 00:18:42,914 --> 00:18:45,625 - Одри? - Да. Хорошо. 292 00:18:45,791 --> 00:18:48,753 Все в порядке? Кто этот мужчина? 293 00:18:50,546 --> 00:18:54,217 Доктор Франсуа. Он хочет меня... хочет, чтобы я помогла ему. 294 00:18:54,383 --> 00:18:57,428 Мы только этим тут занимаемся. Дни напролет. 295 00:18:57,595 --> 00:18:59,347 Без остановки. 296 00:19:00,181 --> 00:19:02,099 Детей спасаете? 297 00:19:02,266 --> 00:19:04,477 Это глубочайшее удовлетворение. 298 00:19:08,105 --> 00:19:12,360 Прости, милый. Мне пора. Наверное, повстанцы вернулись. 299 00:19:12,527 --> 00:19:15,029 Одри, не уходи, пожалуйста! 300 00:19:17,073 --> 00:19:19,825 Мистер Хаусмэн, вас ждут. 301 00:19:20,409 --> 00:19:23,496 Не шевелись, козявка. 302 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Почему мисс Одри уехала? 303 00:19:36,801 --> 00:19:37,844 ГИДРОРАЗРЫВ 304 00:19:38,010 --> 00:19:39,762 От этого не встанет. 305 00:19:40,221 --> 00:19:43,099 В моем королевстве запрещены гидроразрывы. 306 00:19:43,266 --> 00:19:45,476 - Это яд в воде. - И землетрясения. 307 00:19:45,643 --> 00:19:47,603 - Землетрясения? - Провал грунта. 308 00:19:47,770 --> 00:19:50,481 Пишут, что в Оклахоме было 600 землетрясений. 309 00:19:50,648 --> 00:19:53,901 Отлично. Надеюсь, гребаная школа развалится к чертям. 310 00:19:54,068 --> 00:19:56,112 Отбой через 10 минут. 311 00:19:56,654 --> 00:20:00,908 Чибве, конфискация. Гаджеты в общежитии запрещены. 312 00:20:01,075 --> 00:20:04,662 - Не знаю кто ты, но ложись. - Да, сэр. Я Уоллес. 313 00:20:04,829 --> 00:20:06,205 Как Уильям. 314 00:20:06,372 --> 00:20:07,582 "Храброе сердце". 315 00:20:07,748 --> 00:20:09,125 Блейк, объясни-ка. 316 00:20:09,959 --> 00:20:13,421 Ты почему такой выпендрежник? 317 00:20:13,588 --> 00:20:15,173 Даже в регби не играешь. 318 00:20:16,257 --> 00:20:18,634 Мой девиз - "не трогай круглые предметы". 319 00:20:18,801 --> 00:20:19,886 И к тому же... 320 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 - ...я приболел. - Где ты достал больничный? 321 00:20:24,557 --> 00:20:27,727 - Отсосал врачу? - Рукой обошелся. 322 00:20:27,894 --> 00:20:29,478 "Спарта"! 323 00:20:29,645 --> 00:20:31,981 Отложите все дела! Срочное собрание! 324 00:20:32,148 --> 00:20:33,566 Шевелитесь. 325 00:20:33,733 --> 00:20:36,736 Какой ненормальный так пошутил? 326 00:20:38,446 --> 00:20:41,199 Кто-то подвесил галстук в туалете. 327 00:20:41,365 --> 00:20:44,994 Я хочу знать, кто этот хренов шутник? 328 00:20:46,287 --> 00:20:48,414 Смешно тебе, Харгривз? 329 00:20:48,581 --> 00:20:50,833 А я считаю это оскорбительным. 330 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 Очень. 331 00:20:52,585 --> 00:20:55,671 Кто это придумал? Отвечай за свои действия. 332 00:20:55,838 --> 00:20:58,049 Я хочу знать тебя в лицо. 333 00:20:58,925 --> 00:21:01,719 Ты? Или ты? 334 00:21:03,054 --> 00:21:04,347 Вы меня расстроили. 335 00:21:05,097 --> 00:21:07,266 И очень разочаровали. 336 00:21:12,605 --> 00:21:17,568 Я очень надеюсь, что репутация "Спарты" не пострадает. 337 00:21:18,069 --> 00:21:21,405 Если кому-то что-то известно, 338 00:21:21,572 --> 00:21:23,574 лучше расскажите. 339 00:21:29,163 --> 00:21:33,376 - Возвращайтесь в спальни. - Отбой через три минуты. 340 00:21:33,543 --> 00:21:35,545 Почему он так разозлился? 341 00:21:38,214 --> 00:21:40,383 Из-за твоего предшественника. 342 00:21:40,550 --> 00:21:42,301 Виконта? 343 00:21:42,844 --> 00:21:44,971 Он умер в прошлом семестре. 344 00:21:45,805 --> 00:21:49,725 Повесился в уборной на школьном галстуке. 345 00:21:51,352 --> 00:21:53,688 Добро пожаловать в "Убойную школу". 346 00:22:02,154 --> 00:22:05,157 - Выключить свет! - Выключить свет! 347 00:22:05,324 --> 00:22:06,367 - Свет! - Отбой. 348 00:22:06,534 --> 00:22:09,537 По коридорам не бегать! 349 00:22:15,126 --> 00:22:17,336 Дон, он смотрит на тебя сверху. 350 00:22:17,503 --> 00:22:19,589 Тебя должно это утешить. 351 00:22:19,755 --> 00:22:22,925 Не забывай, как много папа работал ради всего этого. 352 00:22:23,092 --> 00:22:24,552 Он мечтал об этом. 353 00:22:25,261 --> 00:22:29,974 Теперь жизнь наладится. Ты только поверь. 354 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Ты ведь веришь? 355 00:22:33,060 --> 00:22:34,103 Дон? 356 00:22:35,563 --> 00:22:37,773 Дон? Мистер Уоллес. 357 00:22:38,232 --> 00:22:39,609 Ты слушаешь? 358 00:22:39,775 --> 00:22:40,943 Отлично. 359 00:22:41,110 --> 00:22:44,697 Ребята, сегодня м-р Приг не сможет провести урок латыни. 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,949 И вообще никогда не сможет. 361 00:22:47,366 --> 00:22:50,411 Потому что он умер на каникулах. 362 00:22:50,578 --> 00:22:51,996 Умер прямо здесь. 363 00:22:52,163 --> 00:22:53,873 Один. 364 00:22:54,874 --> 00:22:56,334 Он прожил хорошую жизнь. 365 00:22:56,501 --> 00:23:00,796 В общем, я заменю его, пока школа не найдет другого учителя. 366 00:23:00,963 --> 00:23:04,884 Признаюсь честно, я не большой знаток латыни. 367 00:23:05,051 --> 00:23:09,055 Давно я ей не занимался. Как говорится, темпус фугит. 368 00:23:13,226 --> 00:23:16,437 - Сэр, страница 108. - Да. 369 00:23:18,898 --> 00:23:21,817 - Про силы ведьм. - Барлет, прочитай. 370 00:23:22,360 --> 00:23:24,111 "В тот самый момент я помню, 371 00:23:24,278 --> 00:23:27,156 как земля разверзлась по заклинанию ведьмы". 372 00:23:27,782 --> 00:23:29,784 Назови три знаменитых убойщика. 373 00:23:29,951 --> 00:23:33,329 Маркиз де Сад, Джек-потрошитель, Пирс Морган. 374 00:23:33,496 --> 00:23:35,498 - Вуттон, ты лодырь! - Извини. 375 00:23:35,665 --> 00:23:38,042 - Когда построили Убойный зал? - В 1770. 376 00:23:38,209 --> 00:23:40,044 Нет, в 1770 школу основали. 377 00:23:40,211 --> 00:23:42,672 Первый зал был построен в 1334 году. 378 00:23:42,839 --> 00:23:44,257 - Блин! - Девиз школы. 379 00:23:44,423 --> 00:23:46,509 - Через бойню к звездам. - Значение? 380 00:23:46,676 --> 00:23:48,678 - "Не продешеви"? - Идиот! 381 00:23:48,845 --> 00:23:50,972 "Будь мужчиной"? "Отдай деньги"? 382 00:23:51,138 --> 00:23:54,058 - У тебя было три недели! - Прости, Хардгривз. 383 00:23:54,225 --> 00:23:56,310 Если ты не выучишь назубок, 384 00:23:56,477 --> 00:23:59,146 то провалишься, и тебя изваляют в перьях. 385 00:23:59,313 --> 00:24:01,023 "Внизу я увидел преисподнюю. 386 00:24:01,190 --> 00:24:03,067 И Цербера, поджидающего меня". 387 00:24:03,234 --> 00:24:07,697 Цербер - трехголовый пес Аида. 388 00:24:07,864 --> 00:24:10,116 Усложняет жизнь почтальону. 389 00:24:12,618 --> 00:24:14,245 Бартлет, продолжай. 390 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Все сказано в школьном мифе. 391 00:24:17,415 --> 00:24:21,002 Легенда гласит, что рыцарь вернулся из Крестового похода, 392 00:24:21,169 --> 00:24:24,630 и с помощью верного пса убил мифическое чудище, 393 00:24:24,797 --> 00:24:27,300 державшее в страхе деревню Верхняя Бойня. 394 00:24:27,466 --> 00:24:32,305 В награду ему подарили эту землю и дали звание первого графа Бойни. 395 00:24:32,471 --> 00:24:36,184 - Отсюда и девиз... - Через бойню к безнравственности. 396 00:24:38,561 --> 00:24:40,104 К бессмертию. 397 00:24:40,271 --> 00:24:42,690 "Ведьма сохранила мне жизнь не из жалости, 398 00:24:42,857 --> 00:24:45,234 она решила меня помучить". 399 00:24:48,779 --> 00:24:50,573 Готовимся к эвакуации. 400 00:24:50,740 --> 00:24:52,366 Надеюсь. 401 00:24:54,994 --> 00:25:00,082 "... кого ты незаслуженно обрек на смерть от руки моей. 402 00:25:00,666 --> 00:25:02,001 И тотчас... 403 00:25:02,418 --> 00:25:06,297 ...я обнял друга своего Сократа и поцеловал его. 404 00:25:06,464 --> 00:25:10,551 Но он, почуяв запах мочи..." 405 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Зачем вообще учить мертвый язык? 406 00:25:14,388 --> 00:25:17,558 Уилл, та блондинка в теннисной форме, кто она? 407 00:25:18,226 --> 00:25:20,102 - Мы вчера беседовали. - Богиня. 408 00:25:20,269 --> 00:25:22,396 Да, фигура хорошая. А зовут как? 409 00:25:23,272 --> 00:25:24,649 Клемзи. 410 00:25:24,815 --> 00:25:26,192 Клемзи Лоренс. 411 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 - Но лучше не надо. - Почему? 412 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 Блин! 413 00:25:30,404 --> 00:25:31,572 Не повезло. 414 00:25:32,532 --> 00:25:36,452 - Случайно вышло. - В другой раз будь внимательнее. 415 00:25:39,288 --> 00:25:43,626 Вряд ли нос сломан. Так, помят. 416 00:25:43,793 --> 00:25:44,877 Я Смаджер. 417 00:25:45,044 --> 00:25:47,213 Без обид, ладно? 418 00:25:47,380 --> 00:25:49,882 Клево. Жди, пока не станешь богом. 419 00:25:52,760 --> 00:25:55,680 Смотри, вот иерархия школы. 420 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Клемзи Лоренс пьет нектар с богами. 421 00:25:58,683 --> 00:26:00,685 И устраивает идиллические оргии. 422 00:26:01,310 --> 00:26:03,312 А в самом низу, 423 00:26:04,564 --> 00:26:07,358 в преисподней находится Вуттон. 424 00:26:07,525 --> 00:26:09,360 - Кто такой Вуттон? - Вот он. 425 00:26:10,736 --> 00:26:13,030 - Привет. - Как дела? 426 00:26:13,197 --> 00:26:15,992 Есть боги и псы, рай и ад. 427 00:26:16,158 --> 00:26:19,662 И где-то посерединке у нас... 428 00:26:19,829 --> 00:26:21,414 Почему я - вялый член? 429 00:26:21,581 --> 00:26:25,084 Потому что однажды ты тоже можешь стать богом, утенок. 430 00:26:25,251 --> 00:26:29,755 - А до тех пор жди своей очереди. - Нет. Полная хрень! 431 00:26:29,922 --> 00:26:31,048 Я влюбился. 432 00:26:32,884 --> 00:26:37,138 Можете смеяться, но я не подчиняюсь вашей дурацкой иерархии. 433 00:26:37,305 --> 00:26:38,931 Один из нас. Один из нас. 434 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Все так говорят. Хотят тусить с выпускниками. 435 00:26:41,976 --> 00:26:43,269 Подумай об оргиях. 436 00:26:43,436 --> 00:26:46,606 - Юрий, оргии - это миф. - Я все равно надеюсь. 437 00:26:46,772 --> 00:26:48,941 Если хочешь развлекаться с Клемзи, 438 00:26:49,108 --> 00:26:51,152 тренируй свою латынь. 439 00:27:01,704 --> 00:27:03,456 Пенис. 440 00:27:03,623 --> 00:27:05,208 Кто его нарисовал? 441 00:27:08,544 --> 00:27:10,838 О чем разговаривали? 442 00:27:11,839 --> 00:27:13,466 - Ни о чем. - Тогда... 443 00:27:13,633 --> 00:27:15,092 Уоллес. 444 00:27:15,259 --> 00:27:20,264 Наглый засранец думает, что у него есть шанс с Клемзи Лоренс. 445 00:27:21,974 --> 00:27:23,893 Мэтт, мы просто... 446 00:27:24,060 --> 00:27:25,645 Вы наказаны на неделю. 447 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Начиная с завтрашнего дня с 5:00. 448 00:27:28,189 --> 00:27:30,816 Скажите спасибо Уоллесу. 449 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 Всем выйти. 450 00:27:32,360 --> 00:27:35,112 Хватит бездельничать. Здесь не летний лагерь. 451 00:27:36,531 --> 00:27:40,451 Вуттон, если еще раз провалишь тест, тебя вываляют в перьях. 452 00:27:40,826 --> 00:27:43,704 Ты свободен. 453 00:27:49,836 --> 00:27:51,546 Одри! 454 00:27:52,421 --> 00:27:55,591 Доброе утро, Глостершир! 455 00:27:55,758 --> 00:27:57,510 И первая заявка на сегодня... 456 00:27:58,594 --> 00:28:01,639 Быстрее, господа! Не сбавляйте темп! 457 00:28:05,476 --> 00:28:07,937 Блейк, не останавливайся! 458 00:28:12,066 --> 00:28:13,651 Перепрыгивайте! 459 00:28:13,818 --> 00:28:15,319 Перепрыгивайте! 460 00:28:15,486 --> 00:28:17,363 Что за хрень? 461 00:28:30,459 --> 00:28:33,004 Ну что, тебе нравится? 462 00:28:33,337 --> 00:28:37,258 Наслаждаешься преимуществами обучения в частной школе? 463 00:28:38,718 --> 00:28:42,680 Пять поколений Клегов жизнь положили ради таких мест. 464 00:28:42,847 --> 00:28:44,515 Сраный плебей. 465 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 Пытаешься купить себе место. 466 00:28:48,686 --> 00:28:52,857 Тебе удастся наладить связи только с моими ботинками. 467 00:28:53,858 --> 00:28:56,152 Блейк, прекрати ломать картину! 468 00:28:57,862 --> 00:28:59,447 Уоллес, займись им. 469 00:28:59,614 --> 00:29:02,283 - Что? - Твой сосед - твоя проблема. 470 00:29:03,201 --> 00:29:05,077 - Уилл... - Чибве, Болотников. 471 00:29:05,244 --> 00:29:07,079 На вершину холма и свободны. 472 00:29:07,246 --> 00:29:09,290 Давайте. Одна миля до школы. 473 00:29:09,457 --> 00:29:12,877 Завтрак закончится через 20 минут. Удачи, Уоллес. 474 00:29:15,296 --> 00:29:16,881 Вперед! 475 00:29:17,048 --> 00:29:19,175 - Эй. - Через мост! 476 00:29:25,306 --> 00:29:26,641 Фу. Это ты так? 477 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Нет, это школьная канализация. 478 00:29:30,978 --> 00:29:32,647 Здесь говно со всего мира. 479 00:29:32,813 --> 00:29:35,566 - Судя по вони, ты прав. - Еще хочешь есть? 480 00:29:35,733 --> 00:29:36,901 - Да. - Да? 481 00:29:37,068 --> 00:29:39,070 Я знаю, как срезать путь. 482 00:29:39,570 --> 00:29:40,655 Через лес. 483 00:29:43,699 --> 00:29:45,618 Это ты называешь "срезать"? 484 00:29:45,785 --> 00:29:47,245 Лес огромный! 485 00:29:48,955 --> 00:29:53,334 Кто придумал открыть школу в глухомани, черт знает где? 486 00:29:54,085 --> 00:29:56,420 Наверное, родители. 487 00:29:56,587 --> 00:29:58,589 НЕ ВХОДИТЬ 488 00:29:58,756 --> 00:30:02,718 - Признай, ты заблудился. - Пока нет, утенок. 489 00:30:02,885 --> 00:30:05,137 Хватит звать меня утенком! 490 00:30:05,304 --> 00:30:08,307 - Тебя же Дональдом зовут. - И что теперь? 491 00:30:13,104 --> 00:30:15,565 Черт, взрывники. Прячемся. 492 00:30:25,116 --> 00:30:26,325 Смотри. 493 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 Что там? 494 00:30:37,545 --> 00:30:39,255 Воронка. 495 00:30:39,797 --> 00:30:41,048 Блин. 496 00:30:41,424 --> 00:30:44,177 Почему не под кабинетом математики? 497 00:30:45,887 --> 00:30:48,055 Посторонние в зоне. 498 00:30:48,556 --> 00:30:51,475 Парочка шикарных засранцев. 499 00:30:54,437 --> 00:30:56,063 Давай проверим. 500 00:30:57,398 --> 00:30:58,566 Какой она глубины. 501 00:31:10,453 --> 00:31:11,829 - Боже мой. - Фу. 502 00:31:11,996 --> 00:31:13,331 Снова завоняло. 503 00:31:13,831 --> 00:31:16,042 Но это не канализация. 504 00:31:16,209 --> 00:31:17,752 Дерьмо так не воняет. 505 00:31:18,586 --> 00:31:19,921 Смотри. 506 00:31:20,087 --> 00:31:22,715 - Какой-то дьявольский газ. - Убери! 507 00:31:22,882 --> 00:31:24,967 - Она моя! - Там же газ! 508 00:31:25,134 --> 00:31:27,595 - Отдай. - Ты нас убьешь. 509 00:31:28,012 --> 00:31:29,597 Начнем? 510 00:31:29,764 --> 00:31:32,600 Какой ты злодей. 511 00:31:32,767 --> 00:31:35,436 За это мне хорошо платят. 512 00:31:36,395 --> 00:31:39,857 Я не шучу. Мне ее завещали. 513 00:31:40,316 --> 00:31:42,777 - Что? - Это подарок... 514 00:31:42,944 --> 00:31:44,278 ...от дорогого друга. 515 00:31:44,445 --> 00:31:45,738 Отдай... 516 00:31:46,405 --> 00:31:48,074 Внимание! 517 00:31:48,908 --> 00:31:50,326 Вы окружены. 518 00:31:52,620 --> 00:31:55,414 Не пытайтесь сбежать. 519 00:31:57,583 --> 00:31:59,126 Беги! 520 00:32:21,774 --> 00:32:23,693 Я думал, ты болеешь. 521 00:32:23,860 --> 00:32:27,572 - А ты носишься, как газель. - Газель с астмой. 522 00:32:28,865 --> 00:32:31,742 - Опасность миновала. - Что вы здесь делаете? 523 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 Извините. Маска истины вас напугала? 524 00:32:36,706 --> 00:32:38,749 Бывает. 525 00:32:41,169 --> 00:32:43,546 Хотите купить наркотики? 526 00:32:47,049 --> 00:32:49,135 У меня есть гашиш, марихуана. 527 00:32:49,302 --> 00:32:50,344 НЕТ ГАЗОВИКАМ 528 00:32:50,511 --> 00:32:53,556 Могу предложить экстази, ЛСД. А еще у меня есть... 529 00:32:53,931 --> 00:32:56,100 ...грибы! 530 00:32:56,267 --> 00:32:57,518 Да! 531 00:32:58,936 --> 00:33:00,313 Мы просто... 532 00:33:00,479 --> 00:33:02,815 - То есть... - Там дыра. 533 00:33:02,982 --> 00:33:05,151 - Огромная воронка. - Газ добывают. 534 00:33:05,318 --> 00:33:06,527 - Газ. - Да. 535 00:33:06,694 --> 00:33:08,738 Мы просто посмотреть хотели. 536 00:33:08,905 --> 00:33:11,240 Посмотреть они хотели. 537 00:33:11,407 --> 00:33:13,034 Что же там они делают. 538 00:33:13,201 --> 00:33:16,287 Они просто посмотреть хотели! 539 00:33:16,454 --> 00:33:20,333 Я скажу вам, что они там делают. Дьявола выпускают наружу. 540 00:33:20,499 --> 00:33:21,834 В каком смысле? 541 00:33:22,001 --> 00:33:26,047 В каком смысле? 542 00:33:26,881 --> 00:33:29,842 А я вам скажу. Эта воронка образовалась 543 00:33:30,009 --> 00:33:32,428 из-за гидравлического разрыва пласта. 544 00:33:32,595 --> 00:33:35,473 Такие провалы почвы просто так не случаются. 545 00:33:35,640 --> 00:33:37,600 Они - дело рук дьяволов. 546 00:33:37,767 --> 00:33:40,311 Которые имеют матушку-природу. 547 00:33:40,728 --> 00:33:43,105 Травят ее, дырявят ее. 548 00:33:43,272 --> 00:33:46,526 Выкачивают из нее нутро своими мерзкими трубами. 549 00:33:46,984 --> 00:33:49,529 Людям это не нужно. Фермерам это не нужно. 550 00:33:49,695 --> 00:33:51,781 Это нужно лишь так называемой 551 00:33:51,948 --> 00:33:56,994 неизбранной элите империализма из фирмы "Терра-разрыв". 552 00:33:57,161 --> 00:33:59,497 - Да. - Богатые мерзавцы. 553 00:33:59,664 --> 00:34:02,208 Мы знаем, кто они. Они бандиты. 554 00:34:02,375 --> 00:34:06,963 А бандитизму лучше всего учиться в частной английской школе. 555 00:34:07,713 --> 00:34:10,382 Директор "Терра-разрыва" и ваш директор 556 00:34:11,050 --> 00:34:14,469 были соседями по комнате в школе. 557 00:34:14,637 --> 00:34:18,056 Они не знали. Видите? 558 00:34:18,724 --> 00:34:20,643 Старый школьный галстук. 559 00:34:20,810 --> 00:34:23,187 Видите? Откройте глаза. 560 00:34:23,353 --> 00:34:25,022 Так работает система. 561 00:34:25,188 --> 00:34:29,610 Думаю, ваши отцы все знают. Кто они? Банкиры? 562 00:34:30,194 --> 00:34:32,446 Давайте, колитесь. Кем они работают? 563 00:34:32,612 --> 00:34:34,447 Недвижимость, хедж-фонды? 564 00:34:34,614 --> 00:34:35,992 - Страхование? - Мусор. 565 00:34:37,076 --> 00:34:39,871 Что? Переработка отходов? 566 00:34:40,036 --> 00:34:42,998 Нет, он подбирает мусор и превращает его в деньги. 567 00:34:43,165 --> 00:34:46,502 Прикольно. А мой делает наоборот. 568 00:34:47,420 --> 00:34:49,880 Как жаль. В итоге все становится дерьмом. 569 00:34:50,047 --> 00:34:52,757 Все мы будем жрать дерьмо. 570 00:34:55,428 --> 00:34:57,554 Это не шутки, парни. 571 00:34:59,015 --> 00:35:02,810 Нас всех настигнет карма. Сами подумайте. 572 00:35:02,977 --> 00:35:04,729 Войны. 573 00:35:04,896 --> 00:35:06,522 Засуха. 574 00:35:06,689 --> 00:35:08,149 Голод. 575 00:35:08,316 --> 00:35:09,609 Чума. 576 00:35:10,359 --> 00:35:11,819 Поэтому мы здесь. 577 00:35:11,986 --> 00:35:14,405 - Да! - По колено в дерьме. 578 00:35:14,572 --> 00:35:16,699 - Да! - Гадим под кустики. 579 00:35:16,866 --> 00:35:19,368 - Да! - Не смешно. 580 00:35:19,535 --> 00:35:24,207 Эта дыра - не просто пропасть. 581 00:35:24,373 --> 00:35:26,292 Это портал. 582 00:35:26,834 --> 00:35:28,461 Ворота. 583 00:35:28,628 --> 00:35:33,049 Ведущие прямиком в ад. 584 00:35:34,592 --> 00:35:37,303 Так наркотики будете покупать? 585 00:35:37,470 --> 00:35:39,180 Принесите наркоту. 586 00:35:39,764 --> 00:35:43,434 Помирать, так с песней! Бабах! 587 00:36:20,888 --> 00:36:24,684 ПРОТЕСТ ПРОТИВ ГИДРОРАЗРЫВА ПЛАСТА 588 00:36:46,706 --> 00:36:49,500 Кто тут не спит? 589 00:37:11,606 --> 00:37:14,609 ТЕДДИ ЧАПМАН - ПРОПАЛ 21.12.88 ЧЕРЕЗ БОЙНЮ К ЗВЕЗДАМ 590 00:37:35,338 --> 00:37:37,757 КТО СЛЕДУЮЩИЙ? 591 00:37:38,341 --> 00:37:40,426 Мне здесь страшно. 592 00:37:40,593 --> 00:37:43,262 - Я задыхаюсь. - Не глупи. Это просто эмоции. 593 00:37:43,429 --> 00:37:45,765 Какие эмоции? Я устал, понятно тебе? 594 00:37:45,932 --> 00:37:49,018 - Я ночами спать не могу! - Дон, успокойся. 595 00:37:49,185 --> 00:37:52,104 В следующие выходные приедешь домой и поговорим. 596 00:37:52,271 --> 00:37:53,564 Ты можешь мне писать. 597 00:37:53,731 --> 00:37:55,942 Не могу, староста забрал телефон. 598 00:37:56,484 --> 00:37:57,735 Как это забрал? 599 00:37:57,902 --> 00:37:59,278 Мама... 600 00:38:00,071 --> 00:38:01,405 Прости. 601 00:38:01,572 --> 00:38:04,825 - Я подвел вас с папой. - Никого ты не подвел. 602 00:38:04,992 --> 00:38:06,577 Мне здесь не место. 603 00:38:06,744 --> 00:38:07,912 Как раз наоборот. 604 00:38:08,079 --> 00:38:09,956 Я хочу домой прямо сейчас. 605 00:38:10,248 --> 00:38:12,375 Черт, дайте поговорить! 606 00:38:12,542 --> 00:38:14,752 Извини. Мы думали, это кто-то другой. 607 00:38:14,919 --> 00:38:16,546 Звонишь в службу доверия. 608 00:38:16,712 --> 00:38:17,797 Дон? 609 00:38:17,964 --> 00:38:20,007 - Дон! Алло! - Нет, маме звоню. 610 00:38:20,174 --> 00:38:22,385 - Она скучает по мне. - Что случилось? 611 00:38:22,552 --> 00:38:24,554 - Дон, где ты? - Мама, я же сказал. 612 00:38:24,720 --> 00:38:26,556 - Все хорошо. - Что? 613 00:38:26,722 --> 00:38:29,016 - Скоро увидимся. - Ты же сказал... 614 00:38:29,183 --> 00:38:32,019 - Не смей класть трубку. - Пока. 615 00:38:33,020 --> 00:38:35,273 Волнуется за меня. 616 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Хорошо, хоть пирожки не привозит. 617 00:38:40,319 --> 00:38:43,281 Извини, что помешали. 618 00:38:43,447 --> 00:38:46,033 Пойдем с нами? Мы собрались покурить... 619 00:38:47,243 --> 00:38:49,245 ...а зажигалку не взяли. 620 00:38:52,373 --> 00:38:53,583 Да. 621 00:38:53,749 --> 00:38:56,377 Дамы, ведите. 622 00:39:12,894 --> 00:39:14,687 Я тут просто... 623 00:39:15,104 --> 00:39:16,772 Отличная трава. 624 00:39:16,939 --> 00:39:18,191 Ага. 625 00:39:18,357 --> 00:39:22,403 Поля для крикета подстрижены идеально. 626 00:39:22,820 --> 00:39:24,655 Молодцы, ребята. 627 00:39:32,747 --> 00:39:34,957 Гребаные фашисты. 628 00:39:36,584 --> 00:39:38,002 Значит, тут все курят? 629 00:39:40,713 --> 00:39:43,049 Намного лучше, чем на заднем дворе. 630 00:39:43,216 --> 00:39:45,343 Неудивительно, что курят все. 631 00:39:45,510 --> 00:39:47,637 Ты истинный северянин. 632 00:39:48,846 --> 00:39:50,223 Да, верно. 633 00:39:50,389 --> 00:39:54,936 Вот за что платят наши родители: архитектура, традиции. 634 00:39:55,102 --> 00:39:58,272 Гребаные премьер-министры и прочая ерунда. 635 00:39:58,439 --> 00:40:00,024 Целый рассадник. 636 00:40:01,192 --> 00:40:02,443 Что? 637 00:40:02,610 --> 00:40:05,905 Подумай, сколько мировых лидеров учились так же, как мы. 638 00:40:07,031 --> 00:40:09,283 Да уж, пугающая картина. 639 00:40:12,870 --> 00:40:15,248 Хотя не все выдерживают, правда? 640 00:40:15,873 --> 00:40:19,043 Как виконт, который повесился. 641 00:40:19,210 --> 00:40:20,753 Да уж. 642 00:40:20,920 --> 00:40:22,672 Сеймур. 643 00:40:24,215 --> 00:40:26,384 Думаю, его затравили. 644 00:40:26,551 --> 00:40:30,179 Он был геем, а еще перешел дорогу Мэтью Клегу. 645 00:40:30,346 --> 00:40:32,014 Каким образом? 646 00:40:32,181 --> 00:40:36,102 Мэтью поймал его ночью в сарае для лодок с другим парнем. 647 00:40:36,936 --> 00:40:39,105 Рассказал родителям Сеймура. 648 00:40:39,272 --> 00:40:41,065 Ублюдок. 649 00:40:42,400 --> 00:40:45,152 Шумиху замяли, конечно же. 650 00:40:46,237 --> 00:40:48,948 И все говорят: "Будь собой". 651 00:40:50,157 --> 00:40:52,660 Но никто не говорит, насколько это сложно. 652 00:40:53,286 --> 00:40:55,413 Особенно здесь. 653 00:40:56,873 --> 00:40:59,375 У тебя получается. 654 00:41:00,084 --> 00:41:01,169 Всегда улыбаешься. 655 00:41:03,838 --> 00:41:05,214 Когда вижу тебя. 656 00:41:09,385 --> 00:41:11,012 Клемзи... 657 00:41:11,762 --> 00:41:13,848 - Я рад... - Говоришь с выпускницей? 658 00:41:14,015 --> 00:41:15,308 - Ты сдурел? - Боже. 659 00:41:15,474 --> 00:41:17,226 Куришь, значит? 660 00:41:17,393 --> 00:41:19,562 А меня позвать забыл? 661 00:41:19,729 --> 00:41:21,022 Кстати, Дон... 662 00:41:21,189 --> 00:41:23,065 Где моя зажигалка? 663 00:41:24,734 --> 00:41:27,945 Клег! Идет сюда со своими курсантами. 664 00:41:28,112 --> 00:41:30,698 - Курсантами? - Бежим! 665 00:41:30,865 --> 00:41:33,868 - Дайте сигаретку. - Не сейчас, Смадж. Бежим! 666 00:41:37,455 --> 00:41:38,497 Стоять! 667 00:41:38,664 --> 00:41:40,208 Стоять! 668 00:41:42,585 --> 00:41:43,711 Осторожно! 669 00:41:44,128 --> 00:41:46,047 Мы знаем, что вы курили. 670 00:41:46,214 --> 00:41:48,466 - Вывернуть карманы. - Бежим! 671 00:41:54,222 --> 00:41:55,598 Черт. 672 00:42:00,019 --> 00:42:01,270 Бабах. 673 00:42:25,753 --> 00:42:27,296 Шеф, взять трубку? 674 00:42:27,463 --> 00:42:31,884 Нет. Наверняка директор звонит. Суетится из-за утечки болотного газа. 675 00:42:32,051 --> 00:42:34,053 Утечка болотного газа? 676 00:42:35,763 --> 00:42:37,682 Вот утечка газа. 677 00:42:37,849 --> 00:42:39,517 Придурок. 678 00:42:41,060 --> 00:42:44,730 Вы уверены, что опасности нет? 679 00:42:44,897 --> 00:42:46,107 Хорошо. 680 00:42:46,649 --> 00:42:50,111 Все равно я хочу озвучить свои опасения вашему начальнику. 681 00:42:53,030 --> 00:42:56,325 Попросите его перезвонить мне. 682 00:42:57,493 --> 00:42:58,995 Держи. 683 00:42:59,537 --> 00:43:03,457 Он меня защищает. Да, мистер Чипс? 684 00:43:03,624 --> 00:43:06,460 Власти пролили свет на данное происшествие? 685 00:43:06,627 --> 00:43:09,130 Ничего страшного. Утечка газа. 686 00:43:09,297 --> 00:43:11,048 - Слава богу. - Да, слава. 687 00:43:11,215 --> 00:43:15,094 - Газовая утечка? Но это... - Мередит, небольшая утечка. 688 00:43:15,261 --> 00:43:18,097 - Не о чем волноваться. - Но целое озеро сгорело. 689 00:43:18,264 --> 00:43:21,809 Да. Так действует болотный газ. 690 00:43:22,977 --> 00:43:24,395 Его утечка. 691 00:43:24,562 --> 00:43:26,522 Из недр земли. 692 00:43:28,065 --> 00:43:31,277 Ребята из "Терра-разрыва" говорят, что так бывает. 693 00:43:31,444 --> 00:43:33,821 Они же профессионалы. 694 00:43:33,988 --> 00:43:36,032 Что опять, Томкинсон? 695 00:43:38,784 --> 00:43:41,537 Еще корзина шампанского. От "Терра-разрыва". 696 00:43:41,704 --> 00:43:43,873 Спасибо, Томкинсон. Иди. 697 00:43:44,415 --> 00:43:46,459 Значит, это все добыча газа? 698 00:43:46,626 --> 00:43:50,087 Мередит, фундамент Убойного зала... 699 00:43:50,254 --> 00:43:52,798 Ему уже много веков. 700 00:43:52,965 --> 00:43:56,302 Возможны всякие утечки с такими трубами и тоннелями... 701 00:43:56,469 --> 00:43:57,929 Очень старыми. 702 00:43:58,429 --> 00:44:00,306 Я бы сказал, древними. 703 00:44:00,473 --> 00:44:02,141 Как наша Мэтрон. 704 00:44:03,017 --> 00:44:05,019 Мы слегка удивились. 705 00:44:05,186 --> 00:44:10,066 Директор, разве вы не считаете, что это серьезный повод задуматься? 706 00:44:10,816 --> 00:44:12,318 Да. 707 00:44:12,485 --> 00:44:14,695 Конечно, считаю. 708 00:44:14,862 --> 00:44:17,657 Именно поэтому я не могу допустить, 709 00:44:17,823 --> 00:44:21,827 чтобы мальчики курили в такой... 710 00:44:21,994 --> 00:44:24,705 ...потенциально легковоспламеняющейся среде. 711 00:44:27,750 --> 00:44:31,796 Извините, директор. Это срочно. Я должен ответить. 712 00:44:31,963 --> 00:44:34,549 Одри, дорогая! Я тебя слышу, но не вижу. 713 00:44:35,091 --> 00:44:38,553 Она ему не пара. Итак, мальчики. 714 00:44:38,719 --> 00:44:41,180 Вы такие юные, такие умные 715 00:44:41,347 --> 00:44:43,850 и, чего греха таить, чертовски симпатичные, 716 00:44:44,392 --> 00:44:48,771 чтобы столь бездумно подвергать свои тела опасности. 717 00:44:48,938 --> 00:44:53,109 Я бы не хотел пороть учеников, как в старые добрые времена. 718 00:44:53,526 --> 00:44:55,862 Но с вами нужно поработать. 719 00:44:56,028 --> 00:44:58,239 Поэтому я попрошу ваших родителей 720 00:44:58,406 --> 00:45:00,533 не забирать вас на выходные. 721 00:45:00,700 --> 00:45:03,160 Вы останетесь в школе отбывать наказание, 722 00:45:03,327 --> 00:45:05,204 назначенное старшим дежурным. 723 00:45:05,371 --> 00:45:07,915 - Кто в Спарте на выходные? - Я, сэр. 724 00:45:08,082 --> 00:45:10,334 Отлично. Ну что ж, 725 00:45:10,501 --> 00:45:12,170 постарайся использовать... 726 00:45:12,336 --> 00:45:13,921 - Белло, привет! - Привет. 727 00:45:14,088 --> 00:45:16,465 Белло! 728 00:45:17,550 --> 00:45:19,343 Еще две фамилии. 729 00:45:19,510 --> 00:45:21,179 Блейк и Уоллес. 730 00:45:21,345 --> 00:45:24,932 Завтра в 5 утра. Наденьте форму. Будьте готовы! 731 00:45:35,943 --> 00:45:37,361 Клемзи, ты выпускница. 732 00:45:37,528 --> 00:45:40,031 Не стоит общаться с Блейком и его соседом. 733 00:45:40,198 --> 00:45:42,533 Я буду общаться, с кем хочу. 734 00:45:42,700 --> 00:45:46,787 - Просто смешно. - Посмеются надо мной, если узнают. 735 00:45:47,705 --> 00:45:50,208 Меня же делают... богом. 736 00:45:51,125 --> 00:45:53,836 Я с самого поступления мечтал об этих выходных. 737 00:45:54,837 --> 00:45:56,839 - Вутс, привет. - Привет. 738 00:45:57,006 --> 00:46:00,259 - Ты сдал тест? - А по мне не видно? 739 00:46:01,135 --> 00:46:03,346 Клемзи, послушай. 740 00:46:03,513 --> 00:46:07,308 Мне нужна твоя поддержка, когда староста меня провозгласит. 741 00:46:07,475 --> 00:46:11,270 Я-то тут при чем? Кучка кретинов, ублажающих друг друга. 742 00:46:11,437 --> 00:46:12,855 Это твой вечер. 743 00:46:13,397 --> 00:46:15,775 Смадж, послушай меня. 744 00:46:15,942 --> 00:46:17,735 Я все равно тебя люблю. 745 00:46:23,199 --> 00:46:25,034 Нюхательный табак. 746 00:46:26,827 --> 00:46:28,162 Выше нос, утенок. 747 00:46:28,329 --> 00:46:30,206 Все не так плохо. 748 00:46:30,373 --> 00:46:31,749 У тебя есть я. 749 00:46:31,916 --> 00:46:34,043 Значит, домой не едете? 750 00:46:34,210 --> 00:46:37,588 Не повезло вам, ребята. 751 00:46:37,755 --> 00:46:39,006 А ты едешь домой? 752 00:46:39,173 --> 00:46:42,343 В Гонконг? Не смеши. У меня турнир по шахматам. 753 00:46:42,760 --> 00:46:45,137 - Когда? - Через пять минут. Поспешите. 754 00:46:45,763 --> 00:46:49,267 Дон, ты можешь потусить с Клемзи. 755 00:46:49,433 --> 00:46:50,893 - Что? - И она остается. 756 00:46:53,437 --> 00:46:54,981 Боже мой. 757 00:46:56,274 --> 00:46:57,441 Она здесь. 758 00:46:57,608 --> 00:47:01,320 Выходные в раю с Клемзи Лоренс. 759 00:47:01,737 --> 00:47:03,739 Утенок, хватит витать в облаках. 760 00:47:04,156 --> 00:47:06,993 Она - Клемзи Лоренс из Белгравии. 761 00:47:07,159 --> 00:47:08,452 А ты кто такой? 762 00:47:08,619 --> 00:47:11,038 - Спасибо, старина. - Я говорю честно. 763 00:47:11,205 --> 00:47:13,624 Отлично. Самое время. 764 00:47:14,083 --> 00:47:16,502 Ты ничего мне не рассказал о школе. 765 00:47:16,669 --> 00:47:20,965 Ты даже не сказал, что Сеймура гнобили, и он повесился. 766 00:47:21,132 --> 00:47:23,301 - Это не твое дело. - Не мое дело? 767 00:47:23,467 --> 00:47:25,469 Я сплю на его кровати! 768 00:47:25,636 --> 00:47:28,556 Человек умер, а тебе будто бы все равно. 769 00:47:28,723 --> 00:47:30,433 Ты же мой сосед. 770 00:47:31,350 --> 00:47:32,435 Спасибо большое. 771 00:47:33,102 --> 00:47:35,438 Неудивительно, что он повесился. 772 00:47:37,565 --> 00:47:40,735 Иди понюхай, чудак. 773 00:48:04,342 --> 00:48:07,178 Мамочка, прости, что завалил тест. 774 00:48:07,345 --> 00:48:11,766 Разреши мне приехать домой. Я обещаю не мешать вам со Стивом. 775 00:48:12,141 --> 00:48:13,768 Ну пожалуйста. 776 00:48:14,810 --> 00:48:16,229 Мамочка? 777 00:49:04,735 --> 00:49:06,279 Хороших чертовых выходных. 778 00:49:29,468 --> 00:49:31,220 Это не твое дело. 779 00:49:31,387 --> 00:49:34,682 - Не мое дело? - Что за больной придурок пошутил? 780 00:49:34,849 --> 00:49:37,101 - Я хочу знать. - Думаю, его затравили. 781 00:49:37,268 --> 00:49:39,645 - Думаю, его затравили. - Мы жили вместе. 782 00:49:39,812 --> 00:49:41,314 - Ты? - Твой сосед. 783 00:49:41,480 --> 00:49:43,608 - Ты? - Мы жили вместе. 784 00:49:43,774 --> 00:49:46,360 - Я сплю в его кровати. - Признавайтесь! 785 00:49:46,527 --> 00:49:47,904 Ты? Или ты? 786 00:49:48,070 --> 00:49:50,281 - Ты сам скоро все узнаешь. - Ты? 787 00:50:03,836 --> 00:50:06,130 Придурок! 788 00:50:06,297 --> 00:50:08,257 Ты чуть не убил меня. 789 00:50:09,091 --> 00:50:10,760 Господи. 790 00:50:12,470 --> 00:50:14,805 Ты прямо королева драмы. 791 00:50:15,515 --> 00:50:17,141 Боже мой. 792 00:50:21,062 --> 00:50:24,857 Прости за мои слова. Ты не такой плохой. 793 00:50:25,566 --> 00:50:28,069 - Жизнь не так плоха. - Плоха. 794 00:50:31,489 --> 00:50:32,740 УТЕНКУ 795 00:50:39,455 --> 00:50:42,041 Ты хотел оставить мне коробку с табаком? 796 00:50:42,208 --> 00:50:44,752 Завещал ее мне? 797 00:50:44,919 --> 00:50:47,880 И что мне с ней делать, блин? 798 00:50:49,549 --> 00:50:52,969 Уилл, у тебя впереди годы табачного нюхачества. 799 00:50:53,135 --> 00:50:55,513 Понял? Уилл, ты - не он. 800 00:50:55,680 --> 00:50:57,181 Ты - не Сеймур. 801 00:50:57,348 --> 00:51:00,476 - У меня был только он. - Так разозлись. 802 00:51:00,643 --> 00:51:02,061 Разозлись на... 803 00:51:02,228 --> 00:51:03,980 - На кого? - Хоть на кого. 804 00:51:04,146 --> 00:51:07,275 Главное, не плачь. Ты уже достиг дна, понимаешь? 805 00:51:07,441 --> 00:51:10,528 Оттолкнулся и всплываешь. Теперь будет лучше. 806 00:51:10,695 --> 00:51:12,572 Хуже уже не может быть. 807 00:51:13,322 --> 00:51:15,491 Только не говори, что нашла другого. 808 00:51:15,658 --> 00:51:16,993 Мередит. 809 00:51:17,159 --> 00:51:18,619 Ты же сам все понимаешь. 810 00:51:23,416 --> 00:51:25,293 Это Ибрагим. 811 00:51:25,459 --> 00:51:28,045 Как я могу бросить его? 812 00:51:28,212 --> 00:51:30,423 Так привози его с собой. 813 00:51:31,340 --> 00:51:32,884 Привет, Ибрагим. 814 00:51:33,050 --> 00:51:35,219 Привет, малыш. 815 00:51:35,386 --> 00:51:37,597 - Тебе нравится крикет? - Мередит. 816 00:51:54,113 --> 00:51:55,740 Харгривз! 817 00:52:09,921 --> 00:52:13,382 Соберитесь в кучу. Давайте пересчитаемся. 818 00:52:13,549 --> 00:52:15,051 Один, два, 819 00:52:15,218 --> 00:52:17,845 три, четыре, гомик, 820 00:52:18,304 --> 00:52:20,598 - шесть. - Белло в ванной. 821 00:52:21,140 --> 00:52:22,725 Семь. 822 00:52:23,142 --> 00:52:25,937 Электричества нет во всей округе. 823 00:52:26,103 --> 00:52:28,064 Всем сидеть на месте. 824 00:52:28,231 --> 00:52:30,775 Мэтрон, отнесите директору свечей. 825 00:52:30,942 --> 00:52:33,986 И закройте за собой дверь. Никто не уйдет из Спарты. 826 00:52:35,863 --> 00:52:37,323 Клег. 827 00:52:37,490 --> 00:52:39,158 Где Мередит? 828 00:52:39,325 --> 00:52:42,370 Мистеру Хаусману нездоровится. 829 00:52:42,537 --> 00:52:43,829 Он в кровати. 830 00:52:43,996 --> 00:52:45,331 Теперь я главный. 831 00:52:51,587 --> 00:52:52,797 Что это было? 832 00:52:59,554 --> 00:53:02,807 Нет, колодцы полностью обвалены. 833 00:53:02,974 --> 00:53:07,019 Это всего лишь землетрясение. Производственный риск. 834 00:53:07,562 --> 00:53:09,438 Шеф, посмотрите сюда. 835 00:53:10,565 --> 00:53:14,193 Что бы это ни было, оно вышло наружу. 836 00:53:14,360 --> 00:53:16,112 Наружу? 837 00:53:17,488 --> 00:53:20,867 Колодцы завалены, через них нет прохода. 838 00:53:22,285 --> 00:53:23,828 - Воронка. - Воронка. 839 00:53:37,925 --> 00:53:42,680 В Ксанаду построил Хубилай прекрасный дворец. 840 00:53:43,055 --> 00:53:44,807 Шеф, надо уходить. 841 00:53:44,974 --> 00:53:47,393 Конец света. Срочная эвакуация. 842 00:53:47,560 --> 00:53:49,353 На ужин не останешься? 843 00:53:49,520 --> 00:53:53,274 Похоже, этим малышам нравятся разрывы пластов. 844 00:53:53,441 --> 00:53:56,235 Растут, как очумелые. 845 00:53:56,402 --> 00:53:58,738 Да вы совсем не в себе! 846 00:53:59,780 --> 00:54:01,115 - Я ухожу. - Ты куда? 847 00:54:01,282 --> 00:54:04,035 - Они тебя не укусят. - Эвакуация! 848 00:54:04,202 --> 00:54:07,747 - Уходим! Быстрее! - Ты же его не укусишь? 849 00:54:10,124 --> 00:54:12,043 Что происходит? 850 00:54:15,046 --> 00:54:18,049 Черт. Есть у кого-нибудь оружие? 851 00:54:19,509 --> 00:54:22,094 - Дай мне шокер. - Пользоваться умеешь? 852 00:54:22,261 --> 00:54:23,679 Осторожнее... 853 00:54:24,180 --> 00:54:26,516 Извини. Я не хотел. 854 00:54:26,682 --> 00:54:28,142 Извини. 855 00:54:29,810 --> 00:54:31,646 Оповестить директора? 856 00:54:31,812 --> 00:54:34,774 К черту директора. Где вертолеты? 857 00:54:35,233 --> 00:54:36,526 Нам нужны вертолеты. 858 00:54:36,692 --> 00:54:38,444 Понял? Повторяю... 859 00:54:43,449 --> 00:54:45,535 Вертолет! 860 00:54:48,955 --> 00:54:50,164 Мы тут! 861 00:54:50,957 --> 00:54:54,126 Биотуалеты! 862 00:54:56,838 --> 00:54:58,798 Спасайтесь! 863 00:54:59,882 --> 00:55:03,886 - Какие забористые грибочки. - Все уходим! 864 00:55:10,101 --> 00:55:11,394 Снова этот звук. 865 00:55:11,561 --> 00:55:12,937 Они вернулись. 866 00:55:13,104 --> 00:55:14,939 Тедди, я тебя спасу. 867 00:55:19,777 --> 00:55:20,945 Нет. 868 00:55:21,112 --> 00:55:23,155 Дракон! 869 00:55:28,786 --> 00:55:31,497 Там будто война идет. 870 00:55:31,664 --> 00:55:34,166 Может, скважина взорвалась. 871 00:55:36,878 --> 00:55:39,422 Прости, что доставил тебе хлопот. 872 00:55:40,006 --> 00:55:42,008 Я такой кретин. 873 00:55:42,592 --> 00:55:44,510 Да ладно тебе. 874 00:55:44,677 --> 00:55:47,180 Ты просто пить не умеешь. 875 00:56:03,321 --> 00:56:05,072 Держи. 876 00:56:06,032 --> 00:56:07,366 Ты куда? 877 00:56:07,533 --> 00:56:09,493 Пойду осмотрюсь. 878 00:56:09,660 --> 00:56:11,329 Не говори Клегги. 879 00:56:11,495 --> 00:56:12,622 К черту Клега. 880 00:56:12,788 --> 00:56:15,041 Давай, утка. Повеселимся. 881 00:56:50,576 --> 00:56:52,411 - Кажется, я все понял. - Что? 882 00:56:52,870 --> 00:56:55,665 Помнишь бородача из леса? Пророка конца света? 883 00:56:55,831 --> 00:56:58,000 - Он учился здесь. - Как ты узнал? 884 00:56:58,167 --> 00:57:00,545 Поразмыслил. Его зовут Вудроу Чапман. 885 00:57:00,711 --> 00:57:02,213 Стой. Вуди Чапман? 886 00:57:02,922 --> 00:57:05,967 - А что? Ты его знаешь? - Он же - легенда школы. 887 00:57:06,133 --> 00:57:08,344 Он - старший брат Тедди Чапмана. 888 00:57:09,512 --> 00:57:10,888 Табличка в подвале. 889 00:57:11,806 --> 00:57:14,600 - Чапман. - Это Тедди. 890 00:57:14,767 --> 00:57:18,813 Они с Вуди пытались сбежать, но пропали в тоннелях. 891 00:57:18,980 --> 00:57:20,857 С тех пор тоннели замурованы. 892 00:57:21,023 --> 00:57:22,525 Что случилось? 893 00:57:22,692 --> 00:57:24,151 А это, друг мой... 894 00:57:25,069 --> 00:57:29,323 ...самая страшная история. 895 00:57:29,949 --> 00:57:32,285 - Что? - Кто у нас тут? 896 00:57:32,451 --> 00:57:34,745 - Два школьника. - Клемзи. Кэй. 897 00:57:35,913 --> 00:57:37,540 - Обалдеть. - Зачем вы тут? 898 00:57:37,707 --> 00:57:40,751 - Расследование проводим. - А вы - наша охрана. 899 00:57:41,794 --> 00:57:45,423 - Хорошо. - Я больше не могу его пить. 900 00:57:46,841 --> 00:57:49,802 Представь, что это конец света. Остались только мы. 901 00:57:49,969 --> 00:57:52,138 Зачем представлять? 902 00:57:52,305 --> 00:57:55,766 - Мы и так скоро съедим друг друга. - Мы все умрем... 903 00:58:10,156 --> 00:58:12,658 Я же говорил, что тут война. 904 00:58:13,618 --> 00:58:15,536 Что тут было? 905 00:58:15,703 --> 00:58:17,246 Лагерь протестантов. 906 00:58:17,747 --> 00:58:20,750 - У них есть "Чинук"? - Смотрите, свет горит. 907 00:58:45,525 --> 00:58:47,860 Нужно звонить в полицию. 908 00:58:48,027 --> 00:58:49,278 В полицию? 909 00:58:52,406 --> 00:58:54,825 - Что это было? - Ау! 910 00:58:55,743 --> 00:58:57,745 Лиса. 911 00:58:58,204 --> 00:59:00,706 - Лиса? - Идите сюда. 912 00:59:03,584 --> 00:59:05,545 - Это же... - Что за хрень? 913 00:59:05,711 --> 00:59:07,672 - Это... - Мерзость какая. 914 00:59:07,839 --> 00:59:10,341 У него зубы кривые. 915 00:59:10,508 --> 00:59:12,343 Его бы к стоматологу. 916 00:59:12,510 --> 00:59:14,679 Ребята, чего вы такие злые? 917 00:59:15,137 --> 00:59:16,681 Он миленький. 918 00:59:17,181 --> 00:59:18,349 Миленький? 919 00:59:18,516 --> 00:59:19,934 Ага. 920 00:59:21,227 --> 00:59:23,646 Привет, крошка. 921 00:59:24,105 --> 00:59:25,982 Где твоя мамочка? 922 00:59:29,944 --> 00:59:31,195 Клемзи! 923 00:59:31,612 --> 00:59:32,697 Уберите его! 924 00:59:32,864 --> 00:59:34,657 Клемзи, осторожно! 925 00:59:34,824 --> 00:59:37,535 Клемзи, там большая яма! Я тебя держу. 926 00:59:37,702 --> 00:59:39,328 Слезь с меня! 927 01:00:01,767 --> 01:00:04,228 Исступление смерти. 928 01:00:05,396 --> 01:00:07,148 Ты как? 929 01:00:09,525 --> 01:00:12,570 - С тобой все в порядке? - Да. 930 01:00:12,737 --> 01:00:14,822 Да? То есть, да. 931 01:00:15,656 --> 01:00:19,160 - Ты его убила. - Дайте Боудикке сигарету. 932 01:00:30,254 --> 01:00:32,006 Снова лиса. 933 01:00:32,173 --> 01:00:35,927 Хватит болтать про какую-то лису! Никакая это не лиса! 934 01:00:43,518 --> 01:00:44,644 Ну что, Вуттон. 935 01:00:45,186 --> 01:00:47,396 Конец все ближе. 936 01:00:47,563 --> 01:00:49,023 Твой ход. 937 01:00:49,190 --> 01:00:52,026 Итак, посмотрим. 938 01:00:52,193 --> 01:00:55,530 Харгривз, я хочу вызвать демона. 939 01:00:55,696 --> 01:00:59,575 Да ну? Еще бы ты не хотел. Да придет тьма. 940 01:00:59,742 --> 01:01:02,912 - Но я некромант. - Ты болван. Кидай двадцатку. 941 01:01:03,079 --> 01:01:04,622 Не выкинешь - ты труп. 942 01:01:04,789 --> 01:01:08,376 - Ты тиран! - Таковы правила. 943 01:01:08,709 --> 01:01:10,211 Двадцать. 944 01:01:10,378 --> 01:01:14,090 Харгривз, однажды я стану богом и тогда тебе... 945 01:01:14,257 --> 01:01:17,009 Что-то не могу представить тебя в оргии. 946 01:01:17,176 --> 01:01:21,097 - А ты, значит, идеально впишешься? - Пошел ты. 947 01:01:23,182 --> 01:01:24,350 Что такое оргия? 948 01:01:24,517 --> 01:01:28,187 Слушай, кидай уже. Двадцатка или смерть. 949 01:01:33,234 --> 01:01:35,194 Что за звук? 950 01:01:35,653 --> 01:01:36,779 И запах. 951 01:01:39,490 --> 01:01:42,159 Харгривс, боже мой! 952 01:01:42,326 --> 01:01:45,204 Ужасно! Давай вызывать мертвых. 953 01:01:45,371 --> 01:01:47,874 Ну открывай уже. 954 01:01:48,875 --> 01:01:50,751 Ну и ну! 955 01:01:50,918 --> 01:01:53,212 Ты зачем разделась? 956 01:01:53,379 --> 01:01:55,089 Извините, сэр. 957 01:01:55,631 --> 01:01:57,633 Вы должны это увидеть. 958 01:01:59,468 --> 01:02:01,220 Что там? Чья-то голова? 959 01:02:02,388 --> 01:02:03,931 Не просто голова, сэр. 960 01:02:04,098 --> 01:02:05,725 Все тело. 961 01:02:07,310 --> 01:02:09,395 Ну ничего себе. 962 01:02:09,562 --> 01:02:10,855 Я заинтригован. 963 01:02:15,693 --> 01:02:16,861 Матерь божья. 964 01:02:17,778 --> 01:02:21,490 - Похоже на вторничный пудинг. - С заварным кремом пойдет. 965 01:02:22,491 --> 01:02:25,536 - Сэр, он напал на Клемзи. - Мне пришлось его убить. 966 01:02:25,703 --> 01:02:29,081 Если посмотрите поближе, увидите челюсть. 967 01:02:29,248 --> 01:02:31,792 Видите? Хорошо видны зубы хищника. 968 01:02:32,293 --> 01:02:33,461 Он плотоядный. 969 01:02:33,628 --> 01:02:38,758 Думаю, это редкий или даже неизученный подвид. 970 01:02:40,134 --> 01:02:41,177 Боже. 971 01:02:42,220 --> 01:02:45,473 Восхитительно. Спасибо, Мэтрон. 972 01:02:45,640 --> 01:02:47,058 У нас есть крысиный яд. 973 01:02:47,225 --> 01:02:50,728 - Я скажу персоналу рассыпать его. - Сэр, это не крыса. 974 01:02:50,895 --> 01:02:53,272 Вызовите полицию. 975 01:02:53,648 --> 01:02:54,899 Полицию? 976 01:02:55,066 --> 01:02:59,153 Клемзи, это школьный вопрос. Зачем приплетать копов? 977 01:02:59,320 --> 01:03:02,949 - Сэр, мы были на месте добычи газа. - Постойте. 978 01:03:03,115 --> 01:03:06,911 В понедельник мистер Спрей и рабочие поищут хищников. 979 01:03:07,328 --> 01:03:08,454 А тем временем 980 01:03:08,621 --> 01:03:11,999 мне придется оповестить ваших родителей. 981 01:03:12,166 --> 01:03:15,044 - Что? - Я не допущу, чтобы ученики, 982 01:03:15,211 --> 01:03:17,129 нарушив запрет, шлялись ночью... 983 01:03:17,296 --> 01:03:19,590 - Вы серьезно? - ...по лесу. 984 01:03:19,757 --> 01:03:21,884 Вы все знали, что туда нельзя. 985 01:03:22,051 --> 01:03:25,137 Нет! Вот как вы поступите. 986 01:03:25,304 --> 01:03:27,056 Мы сядем в машину, 987 01:03:27,223 --> 01:03:29,976 и вы отвезете нас в полицейский участок. 988 01:03:30,142 --> 01:03:33,229 Прямо сейчас. 989 01:03:34,397 --> 01:03:35,439 Сэр. 990 01:03:38,401 --> 01:03:41,320 - Что конкретно... - Там что-то в лесу. 991 01:03:42,822 --> 01:03:45,032 Сэр, где ключи от вашей машины? 992 01:03:45,199 --> 01:03:50,454 Я думаю, что нам нужно убираться отсюда. И побыстрее. 993 01:04:08,556 --> 01:04:11,350 - Вы видели Блейка или Уоллеса? - Нет, Клег. 994 01:04:11,517 --> 01:04:13,477 Встать, когда говорите с богом. 995 01:04:15,104 --> 01:04:18,441 И сними эти дурацкие уши. 996 01:04:20,902 --> 01:04:22,361 Сидите здесь. 997 01:04:27,283 --> 01:04:30,453 Ключи... Где же ключи? 998 01:04:31,287 --> 01:04:33,748 - Вот же они! - Слава богу. Едем. 999 01:04:33,915 --> 01:04:35,750 Стойте. Всем места не хватит. 1000 01:04:36,292 --> 01:04:39,003 Кто останется обороняться? Лоренс, ты старшая. 1001 01:04:39,170 --> 01:04:42,840 - Ни за что. Вы останьтесь. - Я поведу машину. 1002 01:04:43,007 --> 01:04:45,801 Во всем виноваты вы и ваши приспешники. 1003 01:04:45,968 --> 01:04:48,262 Не волнуйся, ты справишься. 1004 01:04:48,429 --> 01:04:50,973 Она права. Ваш человек из леса нам сказал. 1005 01:04:51,140 --> 01:04:54,894 - Вы заодно с "Терра-разрывом". - Дорогие вы мои! 1006 01:04:55,061 --> 01:04:58,397 Наслушались бредней психопата. 1007 01:04:58,564 --> 01:05:00,900 - Он не сумасшедший. - Мы жили вместе. 1008 01:05:02,652 --> 01:05:04,487 Поток 88 года. 1009 01:05:05,071 --> 01:05:06,447 Школьный галстук. 1010 01:05:06,614 --> 01:05:08,449 Откройте глаза. 1011 01:05:09,200 --> 01:05:11,035 Что Вуди вам наплел? 1012 01:05:11,202 --> 01:05:15,414 Про жуткое чудовище, что прячется под школой? 1013 01:05:15,581 --> 01:05:18,960 Он с 14 лет повторяет одно и то же. 1014 01:05:19,126 --> 01:05:21,295 А теперь послушайте, мальчики. 1015 01:05:21,462 --> 01:05:23,631 Понял, и девочки. 1016 01:05:23,798 --> 01:05:27,635 Мир - кровавое месиво. И вам хочется кого-то обвинить. 1017 01:05:27,802 --> 01:05:33,349 Но правда в том, что в работе "Терра-разрыва" нет ничего плохого. 1018 01:05:33,516 --> 01:05:38,813 У них хорошая репутация, они не нарушают правил и законов. 1019 01:05:38,980 --> 01:05:40,398 И без их помощи 1020 01:05:40,565 --> 01:05:45,278 у нас просто нет денег, чтобы содержать школу. Вот правда. 1021 01:05:46,362 --> 01:05:47,989 Не останавливай меня, Чип. 1022 01:05:48,614 --> 01:05:52,451 Меня уже тошнит от нагнетающих страх разговоров 1023 01:05:52,618 --> 01:05:56,038 о гидравлических разрывах пластов. 1024 01:05:56,205 --> 01:05:58,082 Это безопасно. 1025 01:05:58,249 --> 01:06:00,793 Нет никаких рисков. Единственный риск - 1026 01:06:00,960 --> 01:06:04,463 это банкротство Великобритании без доступной энергии. 1027 01:06:04,630 --> 01:06:08,217 Или еще хуже - покупка всей энергии у китайцев! 1028 01:06:08,384 --> 01:06:10,344 Ей богу, 1029 01:06:10,511 --> 01:06:13,431 вас могут не волновать проблемы страны, 1030 01:06:13,598 --> 01:06:15,766 но я не сдамся без боя! 1031 01:06:15,933 --> 01:06:20,188 Мы добываем сланцевый газ, потому что это последнее, что... 1032 01:06:20,646 --> 01:06:23,816 Тише! Там большая собака. 1033 01:06:58,559 --> 01:07:00,603 В "Шкоду"! 1034 01:07:02,980 --> 01:07:04,649 Откройте! 1035 01:07:05,191 --> 01:07:07,568 Она прокатная. На "Ягуаре" шину проколол. 1036 01:07:07,735 --> 01:07:09,946 - Вы серьезно? - Попробуйте еще раз! 1037 01:07:10,988 --> 01:07:13,574 Вы не ту кнопку жмете. Дайте мне. 1038 01:07:14,534 --> 01:07:17,411 - Как ты ее открыла? - Неважно. Садитесь за руль. 1039 01:07:18,538 --> 01:07:20,373 - Пристегнитесь. - Быстрее! 1040 01:07:20,540 --> 01:07:22,166 Я стараюсь как могу. 1041 01:07:22,834 --> 01:07:25,962 - Я не поеду без ремня. - Сэр, пожалуйста, быстрее! 1042 01:07:26,128 --> 01:07:28,881 - Я нервничаю из-за вас. - Сэр, и я нервничаю. 1043 01:07:29,048 --> 01:07:30,800 Ведите себя хорошо. 1044 01:07:35,888 --> 01:07:37,682 Мистер Чипс. 1045 01:07:39,475 --> 01:07:40,643 Нет. 1046 01:07:40,810 --> 01:07:43,521 - Чиппи! Собачка моя! - Прощай, мистер Чипс. 1047 01:07:43,688 --> 01:07:45,940 - Что он делает? - Подожди минутку. 1048 01:07:46,107 --> 01:07:48,484 - Он задавил друга. - Что это было? 1049 01:07:48,651 --> 01:07:51,404 Неизученное подземное животное. 1050 01:07:51,571 --> 01:07:53,739 А ты его разозлил! 1051 01:08:38,533 --> 01:08:40,661 - Стой! - Мы врезались в забор. 1052 01:08:40,828 --> 01:08:41,871 Дай я поведу. 1053 01:09:05,685 --> 01:09:07,270 Дон! 1054 01:09:07,438 --> 01:09:09,023 Стой! 1055 01:09:09,189 --> 01:09:11,149 Дон, жми на тормоза! 1056 01:09:17,907 --> 01:09:20,117 Твою мать! 1057 01:09:35,131 --> 01:09:38,594 - Клемзи, здесь куча стекла. - Он сдох? 1058 01:09:38,761 --> 01:09:40,179 Сдох? 1059 01:09:41,639 --> 01:09:43,224 Да его рассекло. 1060 01:09:43,599 --> 01:09:47,228 Клемзи, за вечер ты убила два живых существа. 1061 01:09:47,395 --> 01:09:49,063 Ребята... 1062 01:09:49,229 --> 01:09:51,148 Сколько их еще осталось? 1063 01:10:06,247 --> 01:10:07,665 УБОЙНАЯ ШКОЛА 1064 01:10:09,709 --> 01:10:13,671 - Почему ты остановилась? - Клемзи, поехали. 1065 01:10:15,548 --> 01:10:17,592 Я должна вернуться. 1066 01:10:19,510 --> 01:10:21,387 Смаджер остался там. 1067 01:10:21,762 --> 01:10:23,764 Я не могу его бросить. 1068 01:10:25,558 --> 01:10:27,435 Он же мой брат. 1069 01:10:29,312 --> 01:10:31,189 Смаджер? 1070 01:10:31,355 --> 01:10:32,857 Он твой брат? 1071 01:10:34,108 --> 01:10:35,610 Да. 1072 01:10:36,569 --> 01:10:40,323 Ну конечно. Надо вернуться за твоим братом. 1073 01:10:40,698 --> 01:10:42,783 Надо ли? 1074 01:10:42,950 --> 01:10:45,494 - Спасибо, Дон. - Клемзи, он же твой брат. 1075 01:10:45,661 --> 01:10:47,538 Как же мы бросим брата? 1076 01:10:47,705 --> 01:10:49,874 Ребята, мы справимся. 1077 01:10:50,041 --> 01:10:52,543 Мы все умрем. 1078 01:10:56,756 --> 01:10:58,216 Что там произошло? 1079 01:10:58,633 --> 01:11:00,968 - Клемзи задавила чудище. - Где Хаусман? 1080 01:11:01,135 --> 01:11:03,095 - Исчез. И Клег тоже. - Клег? 1081 01:11:03,262 --> 01:11:05,097 Может, его съели? 1082 01:11:06,265 --> 01:11:08,309 - Не надейся. - Надо торопиться. 1083 01:11:08,476 --> 01:11:09,560 Сколько времени? 1084 01:11:10,686 --> 01:11:11,938 Время вооружаться. 1085 01:11:12,104 --> 01:11:13,314 СПАРТА 1086 01:11:13,773 --> 01:11:15,691 - Что тут за хрень? - Много чего. 1087 01:11:15,858 --> 01:11:17,568 Все для игр. 1088 01:11:18,528 --> 01:11:22,114 - Это надевал герцог Клэренса. - А это Харгривз. 1089 01:11:22,281 --> 01:11:23,824 - Стойте-ка. - Фу. 1090 01:11:24,408 --> 01:11:27,078 - У нас мысли сходятся. - Нужен только бензин. 1091 01:11:27,245 --> 01:11:28,829 Будьте реалистами. 1092 01:11:40,007 --> 01:11:41,342 Где твой брат? 1093 01:11:43,678 --> 01:11:44,929 На вечеринке. 1094 01:11:54,981 --> 01:11:56,941 Офигеть. Он сейчас ее поимеет. 1095 01:11:57,316 --> 01:11:58,401 Уже имеет. 1096 01:11:58,568 --> 01:12:01,487 - Вот он зверюга! - Дай мне посмотреть. 1097 01:12:01,654 --> 01:12:03,531 - Нет. - Харгривз, дай ему. 1098 01:12:03,698 --> 01:12:05,408 - Не мучай его. - Ну дай. 1099 01:12:05,575 --> 01:12:08,786 Это же посвящение Смаджера. 1100 01:12:09,579 --> 01:12:13,666 Оргия "Давай наденем тоги и поговорим на латыни". 1101 01:12:13,833 --> 01:12:16,169 - Надо их остановить. - Удачи. 1102 01:12:16,335 --> 01:12:18,421 Они полгода ее планировали. 1103 01:12:18,588 --> 01:12:20,882 Почему наша страна в заднице? 1104 01:12:21,382 --> 01:12:23,092 Ей управляют болваны. 1105 01:12:23,259 --> 01:12:24,844 Вытащи его! Дело срочное. 1106 01:12:25,011 --> 01:12:27,013 Я не говорю на латыни. 1107 01:12:27,180 --> 01:12:31,142 - К тому же я не выпускник. - Дон, он мой брат. Его... 1108 01:12:33,394 --> 01:12:36,606 Его помазывает староста. 1109 01:12:37,398 --> 01:12:39,859 - Какие большие руки. - Дон, прошу тебя. 1110 01:12:40,026 --> 01:12:43,112 - Ради меня. - Хорошо. Уилл, пошли. 1111 01:12:43,279 --> 01:12:45,740 Иди. А я отсюда посмотрю. 1112 01:12:45,907 --> 01:12:48,159 Ты не протянешь мне руку помощи? 1113 01:12:48,326 --> 01:12:50,703 Руку? "Не трогать круглые предметы". 1114 01:12:50,870 --> 01:12:52,955 Особенно его. 1115 01:12:54,248 --> 01:12:57,877 Дорогу старосте! 1116 01:13:03,257 --> 01:13:05,968 - Крошка. - Цезарь! 1117 01:13:08,888 --> 01:13:11,224 "Не трогай круглые предметы", 1118 01:13:11,974 --> 01:13:13,684 Шайка придурков. 1119 01:13:16,646 --> 01:13:19,023 Что происходит? 1120 01:13:19,190 --> 01:13:21,025 Мэтью! 1121 01:13:21,400 --> 01:13:22,902 Где все? 1122 01:13:23,069 --> 01:13:25,905 Харгривз! Белло! 1123 01:13:28,574 --> 01:13:29,742 "Спарта"! 1124 01:13:35,206 --> 01:13:36,249 Крошка. 1125 01:13:36,415 --> 01:13:38,876 Я тебя обожаю. 1126 01:13:39,043 --> 01:13:42,004 Обожаю, когда ты говоришь на латыни. 1127 01:13:45,633 --> 01:13:47,885 Смаджер, очнись. 1128 01:13:48,052 --> 01:13:49,679 Нам надо уходить. 1129 01:13:49,846 --> 01:13:52,306 Давай, пора на завтрак. 1130 01:13:52,473 --> 01:13:53,933 Пошли. 1131 01:13:54,100 --> 01:13:55,351 Клемзи пришла. 1132 01:13:55,518 --> 01:13:59,772 Директора сожрало дикое чудище. 1133 01:13:59,939 --> 01:14:01,148 А ты обосрался. 1134 01:14:01,315 --> 01:14:02,358 Смаджер! 1135 01:14:02,525 --> 01:14:05,403 Если ты думаешь, что я тебя понесу... 1136 01:14:05,570 --> 01:14:07,405 - Новенький. - Я не участвую. 1137 01:14:07,572 --> 01:14:10,032 - Привяжи его. - Я просто гость! 1138 01:14:10,199 --> 01:14:13,035 - Они откуда взялись? - Из-за спины Минотавра. 1139 01:14:13,786 --> 01:14:16,289 Вы чокнулись! Нам надо бежать отсюда. 1140 01:14:16,455 --> 01:14:19,000 Послушайте... Твою мать! 1141 01:14:19,166 --> 01:14:21,127 - Не надо! - "50 оттенков серого". 1142 01:14:21,294 --> 01:14:22,670 Что? Отдай. 1143 01:14:24,130 --> 01:14:27,300 - Что-то пошло не по плану. - Мы должны ему помочь. 1144 01:14:27,466 --> 01:14:30,386 - Ему нравится. - Уиллоуби, иди сюда! 1145 01:14:30,928 --> 01:14:33,306 В Донкастере такого не бывает. 1146 01:14:33,472 --> 01:14:35,892 Мы спасем их обоих! Держи. 1147 01:14:36,058 --> 01:14:38,519 - Помогите! - Вы пойдете со мной. 1148 01:14:50,656 --> 01:14:53,117 - Уоллес, я пришел за тобой - Господи. 1149 01:14:53,659 --> 01:14:57,955 Когда они проснутся, ты будешь выпотрошен, как кролик. 1150 01:15:00,458 --> 01:15:03,419 Понимаешь, о чем я? Нет, куда тебе. 1151 01:15:03,586 --> 01:15:08,758 Это латинский перевод "я трахну тебя в лицо", 1152 01:15:09,884 --> 01:15:11,052 Проклятье. 1153 01:15:11,219 --> 01:15:13,095 - Там Клег. - Клег? 1154 01:15:13,262 --> 01:15:15,223 Кого он собрался чпокнуть? 1155 01:15:16,057 --> 01:15:17,892 Похоже, Уоллеса. 1156 01:15:18,059 --> 01:15:19,644 Дай мне посмотреть. 1157 01:15:19,810 --> 01:15:21,354 Что здесь происходит? 1158 01:15:21,521 --> 01:15:24,941 Света нет, "Спарта" опустела. 1159 01:15:25,107 --> 01:15:27,193 Кто меня усыпил? 1160 01:15:32,323 --> 01:15:34,283 Ты такая горячая. 1161 01:15:34,450 --> 01:15:36,827 И мокрая. 1162 01:15:37,286 --> 01:15:40,122 И широкая. 1163 01:15:42,708 --> 01:15:44,710 Ой, прошу прощения. 1164 01:15:48,214 --> 01:15:49,841 Что это? 1165 01:15:52,260 --> 01:15:53,970 Началось. 1166 01:15:56,097 --> 01:15:58,558 - Я - некромант. - У него нож. Там оргия. 1167 01:15:58,724 --> 01:16:01,435 Не орите! У меня голова раскалывается. 1168 01:16:01,602 --> 01:16:03,521 - Директор погиб. - И его собака. 1169 01:16:13,239 --> 01:16:14,407 Уоллес... 1170 01:16:20,413 --> 01:16:22,123 Дон! 1171 01:16:22,290 --> 01:16:25,209 - Ты пришла за мной! - Помоги мне тащить Смаджера. 1172 01:16:25,376 --> 01:16:27,712 - Да, твоего брата. - Мамочка. 1173 01:16:35,678 --> 01:16:37,013 Зачем тебе копье? 1174 01:16:37,180 --> 01:16:39,807 Им первый граф Бойни спасся от чудовища... 1175 01:16:41,142 --> 01:16:42,518 Что за дьявол? 1176 01:16:45,855 --> 01:16:47,648 Об этом мы и пытались сказать. 1177 01:16:53,279 --> 01:16:54,405 Сэр, бежим. 1178 01:17:42,703 --> 01:17:44,455 Мне кажется, он сдох. 1179 01:17:45,915 --> 01:17:48,000 - Простите, сэр. - Извините. 1180 01:17:51,128 --> 01:17:52,547 Нужно найти убежище. 1181 01:17:52,713 --> 01:17:54,841 - И побыстрее. - Уголок курения? 1182 01:18:09,438 --> 01:18:11,774 Такая темень. 1183 01:18:14,235 --> 01:18:16,779 Думаешь, мы уже достигли дна? 1184 01:18:19,156 --> 01:18:22,618 Смешно вспоминать, как час назад я чуть не повесился. 1185 01:18:22,785 --> 01:18:25,371 А теперь мы пытаемся выжить. 1186 01:18:27,206 --> 01:18:29,125 НЕТ СЕТИ 1187 01:18:29,292 --> 01:18:30,751 Кажется, он сдался. 1188 01:18:31,836 --> 01:18:35,173 Пойдемте в школу. 1189 01:18:36,716 --> 01:18:38,176 Спаси детей. 1190 01:18:38,342 --> 01:18:41,637 - Постарайся спасти детей. - Мистер Хаусман. 1191 01:18:42,513 --> 01:18:45,641 Вы нам нужны. 1192 01:18:46,100 --> 01:18:49,103 Пожалуйста, помогите нам. 1193 01:18:50,271 --> 01:18:53,608 Да. Помочь вам. 1194 01:18:53,774 --> 01:18:55,234 Верно. 1195 01:18:56,110 --> 01:18:57,486 Откуда они взялись? 1196 01:18:57,653 --> 01:19:00,406 - Чудовища откуда взялись? - Из-под земли. 1197 01:19:00,573 --> 01:19:03,075 - Наверное, там гнездо. - Сколько их там? 1198 01:19:03,242 --> 01:19:04,952 Фиг его знает, сэр. 1199 01:19:05,244 --> 01:19:08,164 "Фиг его знает"? 1200 01:19:08,331 --> 01:19:12,168 Ради бога, Вуттон, говори правильно! "Я не знаю". 1201 01:19:12,335 --> 01:19:14,378 - И не сутулься. - Извините. 1202 01:19:14,545 --> 01:19:15,755 - Соберись. - Да. 1203 01:19:15,922 --> 01:19:17,965 Было 4 в реке и 1 съел директора. 1204 01:19:18,132 --> 01:19:19,592 - Значит, 5. - Минимум. 1205 01:19:19,759 --> 01:19:24,138 То есть, можно предположить, что их целая свора. 1206 01:19:24,305 --> 01:19:28,100 Или стая. Или улей. Не знаю, как будет правильно. 1207 01:19:28,267 --> 01:19:29,310 Пласт? 1208 01:19:30,853 --> 01:19:32,146 - Неплохо. - Согласен. 1209 01:19:32,313 --> 01:19:34,357 - Мне тоже нравится. - И мне. 1210 01:19:34,524 --> 01:19:36,484 Итак, их целый пласт. Пласт кого? 1211 01:19:36,651 --> 01:19:38,152 Да какая разница? 1212 01:19:38,319 --> 01:19:40,321 Они сожрали половину выпускников. 1213 01:19:40,488 --> 01:19:42,365 Живьем сожрали. 1214 01:19:42,532 --> 01:19:47,119 Смаджер, мне очень жаль. Они хотя бы погибли в наслаждении. 1215 01:19:48,287 --> 01:19:50,414 - Сигнальная ракета. - Кто-то в беде. 1216 01:19:50,623 --> 01:19:53,334 - Нужно звать военных. - Может, это они и есть. 1217 01:19:53,501 --> 01:19:55,044 В беде. 1218 01:19:56,128 --> 01:19:57,213 Курсанты. 1219 01:19:57,797 --> 01:19:59,090 Команда! 1220 01:19:59,924 --> 01:20:02,134 Нам нужна взрывчатка. 1221 01:20:14,981 --> 01:20:16,315 Стойте здесь. 1222 01:20:16,482 --> 01:20:18,150 Я ее выбью. 1223 01:20:18,317 --> 01:20:20,444 А где Смаджер? 1224 01:20:22,154 --> 01:20:23,781 Черный ход открыт. 1225 01:20:24,031 --> 01:20:25,741 Пойдемте. 1226 01:20:27,201 --> 01:20:28,995 - Плечо больно! - Простите. 1227 01:20:29,161 --> 01:20:31,289 По-моему, вывихнул. 1228 01:20:33,207 --> 01:20:35,960 - Оружие, взрывчатка. - Мы взорвем эту дрянь. 1229 01:20:36,127 --> 01:20:37,712 - Не выражайся! - Извините. 1230 01:20:37,879 --> 01:20:39,630 - Включи генератор. - Да. 1231 01:20:39,797 --> 01:20:41,757 - Девочки, фонари. - Да, сэр. 1232 01:20:41,924 --> 01:20:43,384 - Уиллоуби, вода. - Есть. 1233 01:20:43,551 --> 01:20:44,969 - Смаджер. - Да. 1234 01:20:45,136 --> 01:20:47,263 Надень какие-нибудь штаны. 1235 01:20:47,430 --> 01:20:49,223 Так, посмотрим. 1236 01:20:50,349 --> 01:20:52,977 - Дон, кинь мне дубинку. - Да. 1237 01:20:57,064 --> 01:20:58,983 - Извините. - Плечо! 1238 01:20:59,150 --> 01:21:00,860 - Вы как? - Старая рана. 1239 01:21:01,402 --> 01:21:03,279 Убила мою карьеру в крикете. 1240 01:21:03,446 --> 01:21:05,615 Я мог бы играть в сборной страны. 1241 01:21:07,158 --> 01:21:08,826 Сэр, вы хороший человек. 1242 01:21:09,702 --> 01:21:13,247 Поблагодари меня, когда мы уничтожим этих тварей. 1243 01:21:13,414 --> 01:21:15,917 А сейчас разбей замок. 1244 01:21:21,422 --> 01:21:23,633 Да будет свет! 1245 01:21:26,552 --> 01:21:27,887 Святые небеса! 1246 01:21:29,013 --> 01:21:30,932 Ключики ищете? 1247 01:21:31,891 --> 01:21:33,434 Мэтти. 1248 01:21:33,601 --> 01:21:34,769 Ты жив. 1249 01:21:34,936 --> 01:21:38,940 - Слава богу. Ты цел? - Да, сэр. Всего лишь царапина. 1250 01:21:39,106 --> 01:21:41,526 Очень рад это слышать. 1251 01:21:41,692 --> 01:21:43,861 Нужно открыть стеллаж с оружием. 1252 01:21:44,028 --> 01:21:46,864 Сэр, вы хотите дать взрывчатку этим двоим? 1253 01:21:47,323 --> 01:21:49,992 Да. В бою все пригодятся. 1254 01:21:53,829 --> 01:21:55,623 - Какого...? - Эти два дебила 1255 01:21:55,790 --> 01:21:57,375 ответят за свои грехи. 1256 01:21:57,542 --> 01:22:00,711 - За какие грехи? - Школьные галстуки, сэр. 1257 01:22:00,878 --> 01:22:03,005 В туалете на первом этаже. 1258 01:22:03,589 --> 01:22:05,508 И над моей дверью. 1259 01:22:05,675 --> 01:22:09,262 - Уиллоуби? - Ты решил пошутить? 1260 01:22:10,221 --> 01:22:11,347 Вы с Сеймуром. 1261 01:22:12,807 --> 01:22:15,601 Плебей и гомик. 1262 01:22:16,185 --> 01:22:19,063 Блейк, ты и с ним тоже мужеложствуешь? 1263 01:22:19,230 --> 01:22:20,481 Мэтти, прекрати. 1264 01:22:20,648 --> 01:22:22,900 Сейчас не время это обсуждать. 1265 01:22:23,067 --> 01:22:26,195 - Ты много крови потерял. - Сэр, всегда есть кто-то, 1266 01:22:26,362 --> 01:22:30,283 - желающий разрушить нашу школу. - Но какой смысл? 1267 01:22:30,449 --> 01:22:34,287 - Всегда будут такие ублюдки, как ты. - Мэтти, положи ружье. 1268 01:22:34,453 --> 01:22:35,496 Мэтью! 1269 01:22:35,997 --> 01:22:38,708 Опусти оружие! Это приказ! 1270 01:22:40,293 --> 01:22:41,669 Клег, боже мой! 1271 01:22:41,836 --> 01:22:43,504 Я даю новый приказ. 1272 01:22:46,424 --> 01:22:47,466 Ты рехнулся! 1273 01:22:47,633 --> 01:22:50,845 - Настал судный день. - Мэтью, безобразное поведение! 1274 01:22:52,096 --> 01:22:55,183 - Уоллес, Блейк, быстро встали. - Черт бы тебя побрал. 1275 01:22:55,349 --> 01:22:58,436 Мы выставим двух извращенцев за дверь. 1276 01:22:58,603 --> 01:23:01,898 И пока их будет жрать чудовище, убежим по тоннелям. 1277 01:23:02,064 --> 01:23:04,108 - Ты шутишь? - Нет. 1278 01:23:04,275 --> 01:23:06,027 - Клег, больной ублюдок. - Эй! 1279 01:23:06,194 --> 01:23:09,363 Я даю вам шанс стать школьными великомучениками. 1280 01:23:10,615 --> 01:23:12,408 Ваши имена выбьют на табличке. 1281 01:23:13,075 --> 01:23:15,620 Первый Уоллес, погибший как джентльмен. 1282 01:23:15,786 --> 01:23:18,122 Твой папочка будет гордиться. 1283 01:23:18,289 --> 01:23:19,790 - Не будет. - Эй! 1284 01:23:19,957 --> 01:23:22,960 Мэтью, прекрати! 1285 01:23:23,127 --> 01:23:24,962 На улицу, оба. 1286 01:23:25,129 --> 01:23:27,924 Все остальные сидите здесь. 1287 01:23:36,474 --> 01:23:38,267 Это знак. 1288 01:23:41,687 --> 01:23:43,147 - Одри. - Мередит. 1289 01:23:44,357 --> 01:23:46,192 Одри, любимая, я здесь. 1290 01:23:46,609 --> 01:23:49,028 Мы все... и дети. 1291 01:23:49,737 --> 01:23:51,197 Они в безопасности. 1292 01:23:51,697 --> 01:23:54,534 - Они со мной. - Нам надо поговорить. 1293 01:23:55,701 --> 01:23:57,662 В школе случилось ужасное. 1294 01:23:57,828 --> 01:24:00,498 - Мередит, связь прерывается. - Одри, слышишь? 1295 01:24:01,249 --> 01:24:03,084 Одри, ты должна позвать помощь. 1296 01:24:03,751 --> 01:24:05,920 - Пишите ей, пока сигнал есть. - Да. 1297 01:24:07,588 --> 01:24:10,341 - Убойная школа, СОС. - Я не слышу. 1298 01:24:10,925 --> 01:24:13,511 - Сосиски? - Дурацкий автонабор! 1299 01:24:15,555 --> 01:24:18,766 - Помогите! - Хватит, Клег. Отпусти его. 1300 01:24:19,642 --> 01:24:21,227 И подними руки вверх. 1301 01:24:21,727 --> 01:24:24,856 Харгривз, я не выполняю приказы малолеток. 1302 01:24:25,022 --> 01:24:27,817 - Я не буду повторять. - Ты не понимаешь. 1303 01:24:27,984 --> 01:24:29,193 Это война. 1304 01:24:29,861 --> 01:24:32,655 Нет. Это "Спарта". 1305 01:24:37,994 --> 01:24:39,370 Харгривз, 1306 01:24:39,537 --> 01:24:42,164 ты выстрелил мне в шею. 1307 01:24:43,708 --> 01:24:46,335 Черт. 1308 01:24:47,420 --> 01:24:49,338 Блин! 1309 01:24:49,505 --> 01:24:52,091 Ты позоришь наш корпус! 1310 01:24:53,926 --> 01:24:57,180 Жалкие сраные плебеи. 1311 01:25:07,315 --> 01:25:08,900 Мэтти, держись! 1312 01:25:10,818 --> 01:25:12,445 Отпусти его! 1313 01:25:14,906 --> 01:25:16,449 Отпусти! 1314 01:25:16,782 --> 01:25:17,825 Мэтти! 1315 01:25:24,498 --> 01:25:27,001 Мередит? 1316 01:25:27,168 --> 01:25:28,669 Мередит. 1317 01:25:30,796 --> 01:25:34,717 Дети, спасайтесь! Бегите в туннели. 1318 01:25:38,179 --> 01:25:39,347 Господи. 1319 01:25:39,764 --> 01:25:41,682 Все слышали? Это наш шанс. 1320 01:25:43,017 --> 01:25:44,268 - Бежим. - Туннели! 1321 01:25:46,979 --> 01:25:50,149 Мередит? 1322 01:25:50,316 --> 01:25:53,903 Я тебя не слышу. Мередит, я не вернусь домой. 1323 01:25:54,070 --> 01:25:55,404 Прости. 1324 01:25:55,571 --> 01:25:58,908 Между нами все кончено. 1325 01:26:00,868 --> 01:26:02,495 Быстрее. 1326 01:26:05,957 --> 01:26:08,793 Мне бежать тяжело! 1327 01:26:14,048 --> 01:26:15,967 - Беги! - Быстрее! 1328 01:26:16,133 --> 01:26:18,386 Бежим! 1329 01:26:18,553 --> 01:26:21,472 Смадж, вставай! 1330 01:26:23,850 --> 01:26:25,476 Быстрее. 1331 01:26:38,698 --> 01:26:41,576 - Нас опередили. - Тоннели не секретные. 1332 01:26:41,742 --> 01:26:44,453 Кто пойдет первым? 1333 01:26:45,079 --> 01:26:46,789 Дамы? 1334 01:26:49,834 --> 01:26:51,627 Пропустите меня. 1335 01:26:52,420 --> 01:26:54,589 Вперед. 1336 01:27:00,136 --> 01:27:02,180 Господи. 1337 01:27:05,558 --> 01:27:08,686 Это канализация. 1338 01:27:13,024 --> 01:27:14,692 Я знаю, что это. 1339 01:27:14,859 --> 01:27:17,987 - История школы. - Расшифруй. 1340 01:27:18,154 --> 01:27:21,782 Смотрите: вот первый граф прячет чудовище в пещере. 1341 01:27:21,949 --> 01:27:24,202 Первый граф построил здание 1342 01:27:24,368 --> 01:27:26,495 над логовом чудовища. 1343 01:27:26,662 --> 01:27:29,457 Лабиринт вырыло само чудовище. 1344 01:27:29,624 --> 01:27:33,794 Значит, мы спрятались в его логове? Спасибо, мистер Хаусман. 1345 01:27:33,961 --> 01:27:36,005 Отличная идея! 1346 01:27:36,172 --> 01:27:39,759 - Вуттон наконец-то сдал тест. - Жаль, что мы умрем. 1347 01:27:39,926 --> 01:27:40,968 Да уж. 1348 01:27:41,135 --> 01:27:43,179 - Заткнись. - Может, вернемся? 1349 01:27:43,346 --> 01:27:45,806 К ожидающему нас чудищу? 1350 01:27:46,390 --> 01:27:47,767 Что это? 1351 01:27:49,894 --> 01:27:52,396 - Кто-то тронул мою ногу! - Прости, это я. 1352 01:27:52,563 --> 01:27:54,690 У тебя руки ледяные! 1353 01:27:54,857 --> 01:27:57,401 - Может, разделимся? - С ума сошла? 1354 01:27:57,568 --> 01:27:59,987 Математически наши шансы найти выход... 1355 01:28:00,154 --> 01:28:03,491 Математически мы корень из трупов. 1356 01:28:04,742 --> 01:28:08,412 Он шел за нами. Он в тоннеле! 1357 01:28:19,549 --> 01:28:20,591 Нет. 1358 01:28:20,758 --> 01:28:22,927 Должен быть еще один выход. 1359 01:28:24,011 --> 01:28:25,638 Мы умрем тут. 1360 01:28:25,805 --> 01:28:28,266 - Как Тедди. - Я умру несостоявшейся. 1361 01:28:28,432 --> 01:28:32,395 - А я девственником. - А я в греческих сандалиях. 1362 01:28:35,690 --> 01:28:37,900 И куда нам теперь идти? 1363 01:28:44,574 --> 01:28:47,076 Все еще наркотики ищете? 1364 01:28:47,243 --> 01:28:49,370 Вуди Чапман? Слава богу! 1365 01:28:49,537 --> 01:28:51,706 - Он - Вуди Чапман? - Не знаю, кто это. 1366 01:28:51,873 --> 01:28:54,458 Вы не видели моего братишку? 1367 01:28:56,294 --> 01:28:59,589 Тедди! Я вернулся за тобой. 1368 01:29:00,756 --> 01:29:02,258 - Вуди? - Я найду Теда. 1369 01:29:02,425 --> 01:29:03,968 Вуди, дружище. 1370 01:29:04,135 --> 01:29:07,305 Тедди больше нет. Помоги нам отсюда выбраться. 1371 01:29:08,264 --> 01:29:10,558 Из ада нельзя выбраться. 1372 01:29:10,725 --> 01:29:12,560 Ты же выходил отсюда. Помнишь? 1373 01:29:12,727 --> 01:29:14,896 Вы пришли с Тедди, пытались сбежать. 1374 01:29:15,062 --> 01:29:18,274 Мы не пытались сбежать. 1375 01:29:18,441 --> 01:29:20,651 Мы хотели взорвать школу. 1376 01:29:21,319 --> 01:29:23,446 Все знали о том, что тут газ. 1377 01:29:23,613 --> 01:29:26,115 - Взорвать? - Как Гай Фокс? 1378 01:29:26,282 --> 01:29:27,533 Ага. Бабах! 1379 01:29:29,410 --> 01:29:31,621 Я все придумал. 1380 01:29:32,246 --> 01:29:33,748 Мы разделились. 1381 01:29:34,707 --> 01:29:36,542 Я потерял Тедди. 1382 01:29:37,001 --> 01:29:38,294 Что-то случилось. 1383 01:29:38,461 --> 01:29:41,214 Это были они, да? Чудовища. 1384 01:29:41,714 --> 01:29:43,633 - Страшные. - Но вы вышли. 1385 01:29:44,675 --> 01:29:46,302 Как вы вышли? 1386 01:29:46,969 --> 01:29:48,888 - Я нашел путь. - Путь? 1387 01:29:49,055 --> 01:29:50,389 - Какой? - Что за путь? 1388 01:29:50,556 --> 01:29:53,809 Путь к бессмертию. 1389 01:29:53,976 --> 01:29:56,854 - Мне повезло. - А теперь? 1390 01:30:02,527 --> 01:30:03,611 Не повезло. 1391 01:30:16,541 --> 01:30:17,542 Что нам делать? 1392 01:30:18,167 --> 01:30:20,670 Нужен отвлекающий маневр, как в шахматах. 1393 01:30:20,837 --> 01:30:22,547 - Точно. - Уилл? 1394 01:30:22,713 --> 01:30:25,383 - Отвлеки его. - Что? 1395 01:30:27,176 --> 01:30:29,470 Свет. Эти чудовища... 1396 01:30:29,637 --> 01:30:32,056 - Они подземель... - Под землей живут. 1397 01:30:32,223 --> 01:30:33,432 - Точно. - Да. 1398 01:30:33,599 --> 01:30:37,645 А под землей темно. Наверняка они ненавидят свет. 1399 01:30:37,812 --> 01:30:39,188 - Дай фонарь. - Он мой. 1400 01:30:39,355 --> 01:30:41,274 Отдай. Я староста группы. 1401 01:30:41,440 --> 01:30:43,943 - А я бог. - Справедливо. 1402 01:30:44,110 --> 01:30:46,279 "Спарта" 88 года. 1403 01:30:46,904 --> 01:30:48,614 Получи, крысеныш! 1404 01:30:49,240 --> 01:30:53,786 Я - служитель Секретного огня, мастер Пламени и все такое. 1405 01:30:53,953 --> 01:30:57,248 Возвращайся в тень. Возвращайся... 1406 01:30:57,415 --> 01:30:59,208 Не бойся. 1407 01:30:59,834 --> 01:31:01,419 Что тут у нас? 1408 01:31:04,255 --> 01:31:05,339 Посмотри-ка. 1409 01:31:08,050 --> 01:31:09,844 Молодец, мальчик. 1410 01:31:12,680 --> 01:31:13,973 Хороший мальчик. 1411 01:31:14,348 --> 01:31:17,059 Он как щенок. 1412 01:31:17,226 --> 01:31:20,563 Он даже милый. 1413 01:31:20,730 --> 01:31:24,025 - Смаджер, ты гений. - А у меня 2 по биологии. 1414 01:31:25,860 --> 01:31:27,612 Где же кошки? Где они? 1415 01:31:43,002 --> 01:31:44,962 Почти удалось. 1416 01:31:46,214 --> 01:31:50,176 Не надо было вспоминать кошек. 1417 01:31:51,719 --> 01:31:53,888 Тедди. 1418 01:31:54,555 --> 01:31:56,224 Что ты тут делаешь? 1419 01:31:56,766 --> 01:31:58,518 Тедди. 1420 01:31:58,684 --> 01:32:00,478 Конечно, отсюда есть выход. 1421 01:32:00,645 --> 01:32:02,188 Просто следуйте... 1422 01:32:05,107 --> 01:32:07,109 Следуйте... 1423 01:32:44,814 --> 01:32:46,649 Тупик! 1424 01:32:46,816 --> 01:32:49,193 Где этот долбаный путь? 1425 01:32:50,778 --> 01:32:52,071 Ветер откуда-то дует. 1426 01:32:52,238 --> 01:32:54,115 Очки перестали запотевать... 1427 01:32:54,574 --> 01:32:56,325 Путь к безнравственности. 1428 01:32:56,659 --> 01:32:59,245 - Спускайтесь! - К бессмертию! 1429 01:32:59,412 --> 01:33:02,790 - Какая разница? - Быстрее. 1430 01:33:05,209 --> 01:33:07,587 - Давайте. - Оно идет. 1431 01:33:28,441 --> 01:33:31,152 - Они прямо над нами. - Смотри. 1432 01:33:36,073 --> 01:33:40,119 - Это гребаный пласт. - А это - гребаный выход. 1433 01:33:40,745 --> 01:33:42,163 - Дон, галстук. - Что? 1434 01:33:42,330 --> 01:33:43,414 Дай свой галстук. 1435 01:33:47,752 --> 01:33:50,129 Вот теперь достигли дна. 1436 01:33:51,547 --> 01:33:53,758 Да возгорится пламя, утенок. 1437 01:33:55,510 --> 01:33:57,470 Добро пожаловать в ад, сукин сын! 1438 01:33:58,179 --> 01:34:00,681 - Уиллоуби! - Уилл! 1439 01:34:03,643 --> 01:34:06,020 Уходим! 1440 01:34:06,187 --> 01:34:07,688 Уиллоуби! 1441 01:34:08,606 --> 01:34:10,441 Дон, пошли! 1442 01:34:15,446 --> 01:34:17,990 Дон, пойдем. 1443 01:34:22,578 --> 01:34:24,789 - Смотри не сдохни. - Беги! 1444 01:34:38,344 --> 01:34:39,762 Понюхаем? 1445 01:34:50,356 --> 01:34:51,732 Пошли! 1446 01:35:16,048 --> 01:35:18,467 Уилл, дай свою зажигалку. 1447 01:35:19,135 --> 01:35:20,803 Это была его зажигалка. 1448 01:35:25,725 --> 01:35:27,268 Давай, Сеймур. 1449 01:35:27,435 --> 01:35:29,604 Если ты здесь, превратись в пламя! 1450 01:35:30,396 --> 01:35:31,856 Молодец, Сеймур. 1451 01:35:32,523 --> 01:35:33,900 Прощайте, ублюдки. 1452 01:35:41,449 --> 01:35:43,659 Клемзи, сейчас рванет! 1453 01:35:43,826 --> 01:35:45,828 Бегите! 1454 01:36:22,573 --> 01:36:24,617 Охренеть. 1455 01:36:50,935 --> 01:36:53,604 Поздравляю, утенок. 1456 01:36:54,313 --> 01:36:56,315 И ты оставил свой след. 1457 01:37:03,614 --> 01:37:07,618 Мама меня убьет. 1458 01:37:07,785 --> 01:37:09,370 Пойдемте. 1459 01:37:29,432 --> 01:37:31,017 Одри. 1460 01:37:31,517 --> 01:37:34,228 Одри, любимая. Я знал, что ты вернешься. 1461 01:37:34,395 --> 01:37:35,855 Я... 1462 01:37:37,440 --> 01:37:39,150 Я жив. 1463 01:37:39,942 --> 01:37:42,570 Дети, я жив! 1464 01:37:42,737 --> 01:37:46,324 Дети, я жив! Где вы? 1465 01:37:48,784 --> 01:37:50,161 Вот засранцы. 1466 01:40:27,610 --> 01:40:35,243 Как директор, я всегда верил, что сливки поднимаются наверх. 1467 01:40:35,409 --> 01:40:37,411 И здесь, в "Убойной школе", 1468 01:40:37,578 --> 01:40:44,418 мы гордимся тем, что взбиваем сливки из ваших дорогих чад 1469 01:40:44,585 --> 01:40:49,966 в тот момент, когда они готовятся вступить во взрослый мир. 1470 01:40:50,132 --> 01:40:56,264 В "Убойной школе" вы найдете семью, готовую биться за вас. 1471 01:40:56,430 --> 01:41:00,393 Через бойню к звездам. 1472 01:41:00,560 --> 01:41:04,897 Через бойню к бессмертию. 1473 01:43:37,425 --> 01:43:39,427 Перевод субтитров: Юлия Краснова