1
00:00:43,626 --> 00:00:46,462
УБОЙНАЯ ШКОЛА
2
00:00:46,629 --> 00:00:48,464
Добро пожаловать!
3
00:00:48,631 --> 00:00:52,677
"Убойная школа" - образец престижа
и мастерства.
4
00:00:52,844 --> 00:00:55,638
Ни одна школа в Англии,
да и на всей Земле,
5
00:00:55,805 --> 00:00:59,183
не обладает настолько
восхитительной территорией.
6
00:00:59,350 --> 00:01:03,271
Расположению "Убойной школы"
завидуют все.
7
00:01:03,729 --> 00:01:06,022
- "Убойная школа"?
- Благословенные...
8
00:01:06,190 --> 00:01:07,358
Ну и название.
9
00:01:07,525 --> 00:01:10,278
Поколения убойщиков оставили
свой след.
10
00:01:10,444 --> 00:01:13,531
Вчера я ходила к директору.
11
00:01:13,698 --> 00:01:16,826
- Он так впечатлился.
- Зачем ты мне это показываешь?
12
00:01:16,993 --> 00:01:21,706
Дон, в школе освобождается место.
Это большая удача.
13
00:01:22,540 --> 00:01:25,793
Мы говорили о смене школы.
Это наш шанс.
14
00:01:26,252 --> 00:01:29,422
Учиться в "Убойной школе"?
Сегодня первое апреля?
15
00:01:29,589 --> 00:01:33,384
Вчера я ехала шесть часов
ради встречи с директором.
16
00:01:33,551 --> 00:01:37,180
Похоже, что я шучу?
Тебе нужно взяться за ум, как папа.
17
00:01:37,346 --> 00:01:39,182
Папа бросил школу в 16.
18
00:01:39,348 --> 00:01:43,436
Потому что ему пришлось работать.
У него не было такой возможности.
19
00:01:43,603 --> 00:01:46,606
Ты целыми днями страдаешь фигней,
хлещешь лимонад
20
00:01:46,772 --> 00:01:49,567
и режешься в компьютерные игры
с друзьями.
21
00:01:49,734 --> 00:01:53,196
Просыпаешься только к обеду.
У тебя депрессия.
22
00:01:53,362 --> 00:01:56,324
Миссис Уоллес, молоко закончилось.
23
00:01:56,949 --> 00:01:58,784
Спасибо, Майки.
24
00:01:58,951 --> 00:02:01,662
О чем я и говорю.
Тебе нужны новые друзья.
25
00:02:01,829 --> 00:02:04,457
Ты мог бы общаться
с будущими лидерами.
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,876
С будущими министрами, актерами,
27
00:02:07,043 --> 00:02:08,669
шпионами, поп-звездами.
28
00:02:08,836 --> 00:02:12,173
Дон, тебе нужно научиться выживать.
Спустись на землю!
29
00:02:12,340 --> 00:02:16,344
На землю? Да это же кучка
самодовольных засранцев,
30
00:02:16,511 --> 00:02:20,181
у которых куры денег не клюют.
Посмотри.
31
00:02:21,224 --> 00:02:23,976
- У них даже своя армия.
- Курсанты.
32
00:02:24,143 --> 00:02:28,022
Другие развлечения тоже есть.
Спорт, девочки.
33
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
Похоже на элитный летний лагерь.
34
00:02:32,235 --> 00:02:35,321
...ради благородной карьеры
вашего ребенка.
35
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
- Я очень тебя люблю...
- Да!
36
00:02:38,157 --> 00:02:40,409
- Стой.
- Я знала, что ты согласишься.
37
00:02:40,576 --> 00:02:42,453
Я уже предоплату внесла.
38
00:02:42,620 --> 00:02:44,580
- И не смей передумать.
- Что?
39
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
Вот галстук. В цвет моей сумки.
40
00:02:46,791 --> 00:02:48,793
- Давай обсудим.
- Сначала фото.
41
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
- Схожу за папой.
- Не надо.
42
00:02:51,254 --> 00:02:53,339
Мама, оставь его в покое.
43
00:02:53,506 --> 00:02:55,550
Да ладно тебе.
44
00:02:55,716 --> 00:02:57,885
Хорошие манеры и внешний вид...
45
00:02:58,511 --> 00:03:00,388
...и хорошее воспитание.
46
00:03:01,430 --> 00:03:03,307
Майки!
47
00:03:03,474 --> 00:03:06,185
- Что, миссис Уоллес?
- Обними папу.
48
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
Сфотографируй нас.
49
00:03:08,271 --> 00:03:10,731
- В нашей школе...
- Он бы тобой гордился.
50
00:03:10,898 --> 00:03:12,483
...мы все - одна семья...
51
00:03:12,650 --> 00:03:15,945
- Улыбнись, придурок.
- ...готовая биться до конца.
52
00:03:16,112 --> 00:03:19,282
Наш девиз - "через бойню к звездам".
53
00:03:19,448 --> 00:03:23,995
Через бойню к бессмертию.
54
00:04:07,371 --> 00:04:08,956
Милый, не волнуйся.
55
00:04:09,123 --> 00:04:10,708
Все будет хорошо.
56
00:04:10,875 --> 00:04:13,252
Они же тебя не укусят.
57
00:04:13,419 --> 00:04:16,422
Мама! Папа!
58
00:04:17,089 --> 00:04:20,091
Я знаю, как тебе было тяжело
после смерти папы.
59
00:04:20,510 --> 00:04:21,928
Это такой удар для нас.
60
00:04:22,094 --> 00:04:23,596
Но худшее позади.
61
00:04:23,763 --> 00:04:24,972
Посмотри.
62
00:04:25,139 --> 00:04:28,476
Ты будешь учиться
в настоящем дворце.
63
00:04:31,979 --> 00:04:33,648
Иди ко мне.
64
00:04:49,121 --> 00:04:51,749
- Можешь кое-что спрятать?
- Смотря, что.
65
00:04:51,916 --> 00:04:52,959
Показывай.
66
00:04:53,125 --> 00:04:54,168
Вот это.
67
00:04:54,961 --> 00:04:56,546
Патроны?
68
00:04:56,712 --> 00:04:58,881
- Можешь идти.
- Спасибо.
69
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
- Пошли в жопу, дебилы!
- Заткнись.
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,315
Валите!
71
00:05:20,027 --> 00:05:23,322
Правила бойни
72
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
- М-р Блейк, хорошо, что вы тут.
- М-р Хаусмэн.
73
00:05:27,869 --> 00:05:31,747
Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Дон, заходи.
74
00:05:32,456 --> 00:05:35,793
Это твоя комната, а это Уиллоуби,
будете соседями.
75
00:05:35,960 --> 00:05:38,880
Уилл, это Дон Уоллес,
наш новый спартанец.
76
00:05:39,046 --> 00:05:40,256
Приветствую в аду.
77
00:05:40,673 --> 00:05:42,592
Понюхать хочешь?
78
00:05:44,552 --> 00:05:47,930
Уилл - наша легенда. Рыбак рыбака...
79
00:05:48,806 --> 00:05:51,726
Он из тех спартанцев,
которые оставили свой след.
80
00:05:51,893 --> 00:05:55,313
Вот твой стол, за ним ты проведешь
много счастливых часов,
81
00:05:55,479 --> 00:05:57,857
грызя гранит науки.
82
00:05:58,024 --> 00:06:00,276
Или глядя в окно, как делал я.
83
00:06:00,860 --> 00:06:03,237
Ты получил школьное пособие?
84
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Там все: карты, история школы,
секретные ходы...
85
00:06:06,490 --> 00:06:09,827
Обалдеть. Тут написано "виконт".
86
00:06:09,994 --> 00:06:12,038
Виконт Сеймур?
87
00:06:12,205 --> 00:06:16,417
- Уилл, ты виконт?
- Нет, этого мальчика...
88
00:06:16,959 --> 00:06:19,587
...больше нет с нами, к сожалению.
89
00:06:19,754 --> 00:06:22,757
Я же приказал тебе избавиться
от вещей Сеймура.
90
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
Сколько их еще осталось?
91
00:06:25,593 --> 00:06:28,304
Итак... извините меня.
92
00:06:28,471 --> 00:06:32,225
Мне нужно поговорить с Мэтрон.
93
00:06:36,437 --> 00:06:38,523
Ты знал этого виконта?
94
00:06:39,398 --> 00:06:40,733
Мы были соседями.
95
00:06:40,900 --> 00:06:44,278
- Почему он ушел?
- Боюсь, я не могу сказать.
96
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Ты сам скоро узнаешь.
97
00:06:49,534 --> 00:06:53,663
Вот именно. Ну, ты располагайся тут.
Уилл, приятно познакомиться.
98
00:06:53,829 --> 00:06:56,582
Уверена, вы отлично поладите.
99
00:06:57,166 --> 00:06:59,752
Дон, помни, что я говорила.
100
00:07:05,132 --> 00:07:06,592
Ну что?
101
00:07:06,759 --> 00:07:09,637
Ты застрял в этом ящике на два года.
102
00:07:09,804 --> 00:07:11,389
Со мной.
103
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
Спартанцы, все на собрание!
104
00:07:29,782 --> 00:07:32,201
Идите. Ради бога, Вуттон.
105
00:07:32,368 --> 00:07:36,873
Идите в конце. Опустите головы
и ни с кем не разговаривайте.
106
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
Иди с гордо поднятой головой.
107
00:07:39,792 --> 00:07:42,378
И просто будь собой.
108
00:07:43,462 --> 00:07:45,131
Здесь твое место.
109
00:07:45,298 --> 00:07:48,384
Не позволяй никому
сбить тебя с пути.
110
00:08:18,873 --> 00:08:20,166
Извини.
111
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Ты уронила.
112
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
Спасибо.
113
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
Что это? Автопортреты?
114
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Похоже, тебе здесь не место.
115
00:08:33,929 --> 00:08:36,307
- Что?
- Ты в женском корпусе.
116
00:08:36,474 --> 00:08:37,517
АНДРОМЕДА
117
00:08:37,683 --> 00:08:39,268
И правда.
118
00:08:39,644 --> 00:08:42,480
- Видимо, я заблудился.
- У всех свой корпус.
119
00:08:42,647 --> 00:08:45,983
Это "Андромеда", новейший корпус
для девочек.
120
00:08:46,359 --> 00:08:49,028
Там "Ксенофонт", интеллектуалы
и грамотеи.
121
00:08:49,195 --> 00:08:53,241
Все очень умные, но никто не может
выиграть Кэй в шахматы.
122
00:08:54,534 --> 00:08:57,119
В "Олимпусе" все атлеты и придурки.
123
00:08:57,286 --> 00:08:59,080
Школьные звезды.
124
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
А это "Спарта".
125
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
ПЕРДАРТА
126
00:09:02,333 --> 00:09:04,794
Там... в общем...
127
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
Тебе туда.
128
00:09:10,132 --> 00:09:11,968
Спасибо.
129
00:09:20,393 --> 00:09:22,061
Что ты делаешь?
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
- Ничего, просто...
- Говоришь с выпускниками.
131
00:09:25,731 --> 00:09:27,984
- Кто выпускник?
- Я.
132
00:09:28,150 --> 00:09:30,778
Мэтью Клег. И она тоже.
133
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Она тоже Мэтью Клег?
134
00:09:35,032 --> 00:09:36,158
Нет.
135
00:09:36,826 --> 00:09:39,412
Не смотри на выпускников
и не говори с ними.
136
00:09:39,579 --> 00:09:41,539
- Я просто...
- Ты говоришь.
137
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
И смотришь.
138
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Вот так, молодец.
139
00:09:45,459 --> 00:09:49,005
Иди к своему корпусу
и не поднимай глаз.
140
00:09:49,589 --> 00:09:50,923
Порядок!
141
00:09:51,591 --> 00:09:53,176
Спасибо.
142
00:09:53,342 --> 00:09:54,635
Спасибо.
143
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
Дорогуша.
144
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Ты расстроил Клегги.
145
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
Плохое начало.
146
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
Он из рода военных преступников.
147
00:10:03,811 --> 00:10:06,439
- ...не будет освобожден от игр.
- Халтурщик.
148
00:10:06,606 --> 00:10:07,940
Послушайте.
149
00:10:08,107 --> 00:10:10,610
- Каспар де Брунос. Староста.
- Нам скажут.
150
00:10:10,776 --> 00:10:13,905
До тех пор купание в озерах
строго запрещено.
151
00:10:14,071 --> 00:10:17,658
А походы в лес
под строжайшим запретом,
152
00:10:17,825 --> 00:10:23,164
если вы не хотите умереть
медленной мучительной смертью.
153
00:10:25,833 --> 00:10:28,669
Новых сообщений нет.
154
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
Воспроизвести сообщение.
155
00:10:31,214 --> 00:10:33,549
Привет, это Одри. Я в Африке.
156
00:10:34,342 --> 00:10:38,888
Угадай, что я нашла в чемодане?
Твой старый свитер для крикета.
157
00:10:39,055 --> 00:10:41,557
Он до сих пор пахнет тобой.
158
00:10:41,724 --> 00:10:46,187
Не вешай нос! Держись,
этот год будет потрясающим.
159
00:10:46,354 --> 00:10:48,439
- Потрясающим.
- Молчать!
160
00:10:48,814 --> 00:10:50,566
Встречайте директора.
161
00:11:04,664 --> 00:11:06,499
Что это?
162
00:11:06,874 --> 00:11:10,503
Это летучая мышь.
163
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
Мальчики.
164
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
Добро пожаловать.
165
00:11:18,553 --> 00:11:20,763
С возвращением.
166
00:11:21,848 --> 00:11:25,142
И девочки, конечно же, тоже.
167
00:11:25,601 --> 00:11:27,186
Всех с возвращением
168
00:11:27,353 --> 00:11:29,355
в "Убойную школу".
169
00:11:29,522 --> 00:11:33,150
Наша школа - второй дом.
170
00:11:33,317 --> 00:11:35,611
Когда я пришел сюда
в прошлом году,
171
00:11:35,778 --> 00:11:38,322
я обещал встряхнуть тут все.
172
00:11:38,489 --> 00:11:42,577
Вернуть "Убойной школе"
былую славу и признание.
173
00:11:42,743 --> 00:11:43,786
ЛИЗНИ МЕНЯ
174
00:11:43,953 --> 00:11:47,456
Снова стать семьей
гордых убойщиков.
175
00:11:47,623 --> 00:11:51,836
Помните, что я тоже был
на вашем месте.
176
00:11:52,003 --> 00:11:53,421
Очень давно.
177
00:11:53,588 --> 00:11:55,756
В далекой-далекой галактике.
178
00:11:55,923 --> 00:11:59,552
Многие хотели бы видеть наш провал.
179
00:11:59,719 --> 00:12:02,263
Да. Мы знаем о них.
180
00:12:02,430 --> 00:12:05,266
Эти лживые и завистливые
181
00:12:05,433 --> 00:12:06,601
сплетники.
182
00:12:06,767 --> 00:12:08,019
Но я скажу:
183
00:12:08,936 --> 00:12:09,937
покажем им!
184
00:12:10,104 --> 00:12:13,774
Мы покажем им, из чего мы сделаны!
Покажем нашу сущность!
185
00:12:13,941 --> 00:12:16,652
Через бойню к звездам!
186
00:12:16,819 --> 00:12:18,446
Через бойню
187
00:12:18,613 --> 00:12:20,406
к бессмертию!
188
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
Ура директору!
189
00:12:26,162 --> 00:12:28,039
Он до сих пор пахнет тобой.
190
00:12:28,664 --> 00:12:34,462
Не вешай нос! Держись,
этот год будет потрясающим.
191
00:12:39,717 --> 00:12:41,511
Какого черта?
192
00:12:42,470 --> 00:12:45,681
Газовая атака! Опасный газ!
Очистить территорию!
193
00:12:45,848 --> 00:12:48,935
Нюхайте газ! Нюхайте дерьмо!
194
00:12:49,101 --> 00:12:51,020
Скажите, что происходит в лесу.
195
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
Зачем вы гадите на свой порог?
196
00:12:53,481 --> 00:12:57,151
- Экокатастрофа. Возьмите листовку.
- Уходите отсюда.
197
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
...заражают весь район.
198
00:12:59,153 --> 00:13:00,446
- Отойди.
- Гениально.
199
00:13:00,613 --> 00:13:01,531
СПРЕЙ-ПЕРДУН
200
00:13:01,697 --> 00:13:03,574
- Вуди придумал?
- Я посредник.
201
00:13:03,741 --> 00:13:05,701
Проснитесь! Ваш дом горит!
202
00:13:05,868 --> 00:13:09,372
Кто пустил газовиков в школу? Он!
Мы знаем, почему.
203
00:13:09,539 --> 00:13:11,791
- Спасибо. Уходите.
- Отойди от меня.
204
00:13:11,958 --> 00:13:15,711
Я не подчиняюсь вашим паршивым
школьным правилам.
205
00:13:20,842 --> 00:13:23,511
Как ты посмел напасть на старосту!
206
00:13:23,678 --> 00:13:24,720
ЭКОКАТАСТРОФА
207
00:13:29,976 --> 00:13:33,062
Теперь вы убедились?
208
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
Наши враги уже на пороге.
209
00:13:36,649 --> 00:13:38,818
- Твою мать!
- Сэр, вы заблудились?
210
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
Школа в той стороне.
211
00:13:41,237 --> 00:13:43,197
Я знаю, где школа. Боже!
212
00:13:44,949 --> 00:13:47,159
Вы ужасно близко к ней.
213
00:13:47,326 --> 00:13:50,705
- Здесь поле для крикета.
- Шеф, доставай перчатки.
214
00:13:50,872 --> 00:13:53,583
Вход в лес запрещен
с начала семестра.
215
00:13:53,749 --> 00:13:56,752
Гидравлическая вышка работает
в полную силу.
216
00:13:56,919 --> 00:14:01,257
Я знал о вышке.
Но не знал, что она такая большая.
217
00:14:01,424 --> 00:14:04,677
Так все девчонки говорят.
218
00:14:05,136 --> 00:14:07,805
- И то верно.
- Продолжайте.
219
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
- Перерыв закончен.
- Давайте подзаработаем деньжат.
220
00:14:19,692 --> 00:14:22,737
Производство энергии всегда будет
предметом споров.
221
00:14:22,904 --> 00:14:23,946
Но будущее
222
00:14:24,113 --> 00:14:25,740
за гидравлическим разрывом.
223
00:14:28,743 --> 00:14:31,746
Благодаря такому чуду,
как сланцевый газ,
224
00:14:31,913 --> 00:14:35,166
который в изобилии лежит
прямо под нашей школой,
225
00:14:35,333 --> 00:14:38,419
мы наконец-то сможем построить
лыжный склон
226
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
и давно необходимый
227
00:14:40,588 --> 00:14:42,882
спа-центр для руководства.
228
00:14:48,346 --> 00:14:50,264
Как говорил император Калигула:
229
00:14:50,890 --> 00:14:52,266
"Пусть ненавидят".
230
00:14:52,433 --> 00:14:55,561
- Верно.
- "Лишь бы боялись".
231
00:15:07,657 --> 00:15:09,450
ЧТОБЫ ПОМНИЛИ
232
00:15:20,795 --> 00:15:23,381
- Мередит! Говорят, ты бегал сегодня.
- Да.
233
00:15:23,548 --> 00:15:26,259
Ты не получил мои указания
о запретных зонах?
234
00:15:26,425 --> 00:15:29,387
Да. Извините, директор.
235
00:15:29,554 --> 00:15:33,432
Я проинструктировал старост.
Зона закрыта.
236
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Хорошо.
237
00:15:34,892 --> 00:15:38,062
Сейчас не время мальчикам
посещать старые места.
238
00:15:38,229 --> 00:15:40,565
Лес, озера.
239
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
Сигареты, поцелуйчики, все такое.
240
00:15:43,818 --> 00:15:45,278
Боже упаси!
241
00:15:45,444 --> 00:15:48,531
Мередит, а у тебя как дела?
242
00:15:48,698 --> 00:15:51,367
Ты так печалился,
отвозя Одри в аэропорт.
243
00:15:51,534 --> 00:15:52,910
Мне просто...
244
00:15:53,077 --> 00:15:55,872
...было немного грустно ее отпускать.
245
00:15:56,038 --> 00:15:57,999
Ее уход -
246
00:15:58,165 --> 00:16:00,001
большая потеря для школы.
247
00:16:01,419 --> 00:16:02,920
Не парься, Мередит.
248
00:16:03,087 --> 00:16:07,341
У тебя был прекрасный
служебный роман,
249
00:16:07,508 --> 00:16:10,803
но такие вещи всегда кончаются
кровавым месивом.
250
00:16:10,970 --> 00:16:14,348
Все хорошо только у одной пары -
у нас с мистером Чипсом.
251
00:16:16,058 --> 00:16:18,269
Правда, Чиппи?
252
00:16:22,356 --> 00:16:24,567
Чиппи, за мной!
253
00:16:24,734 --> 00:16:27,153
Подышим свежим воздухом.
254
00:16:42,877 --> 00:16:47,798
Очистка биотуалетов.
Приехала очистка биотуалетов.
255
00:16:49,133 --> 00:16:50,343
Да.
256
00:16:50,510 --> 00:16:52,386
Поговори со мной.
257
00:16:53,054 --> 00:16:56,557
- Что у тебя?
- Подземные пещеры.
258
00:16:57,058 --> 00:17:01,103
Теперь ясно, откуда взялась воронка.
Ведет прямо к ним.
259
00:17:01,270 --> 00:17:05,441
Я проверил показатели.
Там полно газа.
260
00:17:05,942 --> 00:17:08,402
- Бинго.
- Мы нашли золотую жилу.
261
00:17:08,569 --> 00:17:12,865
Вставь туда трубу и высоси его.
262
00:17:13,031 --> 00:17:15,992
- Выкачай.
- Да, детка.
263
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
Ты знаешь, что делать.
264
00:17:18,871 --> 00:17:22,124
Сейсмическая активность
на уровне джи-17.
265
00:17:22,290 --> 00:17:24,085
Мистер Ламберт.
266
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
Там что-то происходит.
267
00:17:27,672 --> 00:17:29,674
В подземных туннелях.
268
00:17:30,633 --> 00:17:32,051
Смотрите.
269
00:17:32,218 --> 00:17:33,636
Оно движется.
270
00:17:33,803 --> 00:17:37,098
Ерунда. Не бери в голову, Батлер.
271
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
Наверняка там кроты.
272
00:17:39,100 --> 00:17:41,686
Качай.
273
00:17:54,490 --> 00:17:57,034
Да, я просто хотел сказать...
274
00:17:57,493 --> 00:17:59,620
Я совершил чудовищную ошибку.
275
00:18:00,788 --> 00:18:02,206
Одри?
276
00:18:03,708 --> 00:18:04,750
Ангелочек?
277
00:18:05,877 --> 00:18:07,378
- Одри!
- Мередит.
278
00:18:07,545 --> 00:18:10,131
- Слушаю.
- Я хотел сказать...
279
00:18:10,298 --> 00:18:12,717
- Надо было поехать с тобой.
- Милый.
280
00:18:12,884 --> 00:18:14,760
Ты нужен "Спарте".
281
00:18:14,927 --> 00:18:17,847
После случившегося в прошлом году.
282
00:18:18,181 --> 00:18:20,725
- О чем я думал?
- Ну перестань.
283
00:18:20,892 --> 00:18:22,226
Ты чего?
284
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Нам и весело бывало.
285
00:18:24,312 --> 00:18:28,608
Нам бывало хорошо,
но ты ведь живешь "Спартой".
286
00:18:28,774 --> 00:18:30,318
Нет.
287
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
Ты моя жизнь.
288
00:18:32,403 --> 00:18:34,822
Ты моя любовь.
И я хочу быть с тобой.
289
00:18:35,698 --> 00:18:38,367
- В Южном Судане?
- Если я найду себе замену
290
00:18:38,534 --> 00:18:42,747
для группы младше 16 лет,
то куплю билет на самолет.
291
00:18:42,914 --> 00:18:45,625
- Одри?
- Да. Хорошо.
292
00:18:45,791 --> 00:18:48,753
Все в порядке? Кто этот мужчина?
293
00:18:50,546 --> 00:18:54,217
Доктор Франсуа. Он хочет меня...
хочет, чтобы я помогла ему.
294
00:18:54,383 --> 00:18:57,428
Мы только этим тут занимаемся.
Дни напролет.
295
00:18:57,595 --> 00:18:59,347
Без остановки.
296
00:19:00,181 --> 00:19:02,099
Детей спасаете?
297
00:19:02,266 --> 00:19:04,477
Это глубочайшее удовлетворение.
298
00:19:08,105 --> 00:19:12,360
Прости, милый. Мне пора.
Наверное, повстанцы вернулись.
299
00:19:12,527 --> 00:19:15,029
Одри, не уходи, пожалуйста!
300
00:19:17,073 --> 00:19:19,825
Мистер Хаусмэн, вас ждут.
301
00:19:20,409 --> 00:19:23,496
Не шевелись, козявка.
302
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
Почему мисс Одри уехала?
303
00:19:36,801 --> 00:19:37,844
ГИДРОРАЗРЫВ
304
00:19:38,010 --> 00:19:39,762
От этого не встанет.
305
00:19:40,221 --> 00:19:43,099
В моем королевстве запрещены
гидроразрывы.
306
00:19:43,266 --> 00:19:45,476
- Это яд в воде.
- И землетрясения.
307
00:19:45,643 --> 00:19:47,603
- Землетрясения?
- Провал грунта.
308
00:19:47,770 --> 00:19:50,481
Пишут, что в Оклахоме
было 600 землетрясений.
309
00:19:50,648 --> 00:19:53,901
Отлично. Надеюсь, гребаная школа
развалится к чертям.
310
00:19:54,068 --> 00:19:56,112
Отбой через 10 минут.
311
00:19:56,654 --> 00:20:00,908
Чибве, конфискация.
Гаджеты в общежитии запрещены.
312
00:20:01,075 --> 00:20:04,662
- Не знаю кто ты, но ложись.
- Да, сэр. Я Уоллес.
313
00:20:04,829 --> 00:20:06,205
Как Уильям.
314
00:20:06,372 --> 00:20:07,582
"Храброе сердце".
315
00:20:07,748 --> 00:20:09,125
Блейк, объясни-ка.
316
00:20:09,959 --> 00:20:13,421
Ты почему такой выпендрежник?
317
00:20:13,588 --> 00:20:15,173
Даже в регби не играешь.
318
00:20:16,257 --> 00:20:18,634
Мой девиз -
"не трогай круглые предметы".
319
00:20:18,801 --> 00:20:19,886
И к тому же...
320
00:20:21,554 --> 00:20:24,390
- ...я приболел.
- Где ты достал больничный?
321
00:20:24,557 --> 00:20:27,727
- Отсосал врачу?
- Рукой обошелся.
322
00:20:27,894 --> 00:20:29,478
"Спарта"!
323
00:20:29,645 --> 00:20:31,981
Отложите все дела!
Срочное собрание!
324
00:20:32,148 --> 00:20:33,566
Шевелитесь.
325
00:20:33,733 --> 00:20:36,736
Какой ненормальный так пошутил?
326
00:20:38,446 --> 00:20:41,199
Кто-то подвесил галстук в туалете.
327
00:20:41,365 --> 00:20:44,994
Я хочу знать, кто этот хренов шутник?
328
00:20:46,287 --> 00:20:48,414
Смешно тебе, Харгривз?
329
00:20:48,581 --> 00:20:50,833
А я считаю это оскорбительным.
330
00:20:51,000 --> 00:20:52,418
Очень.
331
00:20:52,585 --> 00:20:55,671
Кто это придумал?
Отвечай за свои действия.
332
00:20:55,838 --> 00:20:58,049
Я хочу знать тебя в лицо.
333
00:20:58,925 --> 00:21:01,719
Ты? Или ты?
334
00:21:03,054 --> 00:21:04,347
Вы меня расстроили.
335
00:21:05,097 --> 00:21:07,266
И очень разочаровали.
336
00:21:12,605 --> 00:21:17,568
Я очень надеюсь, что репутация
"Спарты" не пострадает.
337
00:21:18,069 --> 00:21:21,405
Если кому-то что-то известно,
338
00:21:21,572 --> 00:21:23,574
лучше расскажите.
339
00:21:29,163 --> 00:21:33,376
- Возвращайтесь в спальни.
- Отбой через три минуты.
340
00:21:33,543 --> 00:21:35,545
Почему он так разозлился?
341
00:21:38,214 --> 00:21:40,383
Из-за твоего предшественника.
342
00:21:40,550 --> 00:21:42,301
Виконта?
343
00:21:42,844 --> 00:21:44,971
Он умер в прошлом семестре.
344
00:21:45,805 --> 00:21:49,725
Повесился в уборной
на школьном галстуке.
345
00:21:51,352 --> 00:21:53,688
Добро пожаловать
в "Убойную школу".
346
00:22:02,154 --> 00:22:05,157
- Выключить свет!
- Выключить свет!
347
00:22:05,324 --> 00:22:06,367
- Свет!
- Отбой.
348
00:22:06,534 --> 00:22:09,537
По коридорам не бегать!
349
00:22:15,126 --> 00:22:17,336
Дон, он смотрит на тебя сверху.
350
00:22:17,503 --> 00:22:19,589
Тебя должно это утешить.
351
00:22:19,755 --> 00:22:22,925
Не забывай, как много папа работал
ради всего этого.
352
00:22:23,092 --> 00:22:24,552
Он мечтал об этом.
353
00:22:25,261 --> 00:22:29,974
Теперь жизнь наладится.
Ты только поверь.
354
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Ты ведь веришь?
355
00:22:33,060 --> 00:22:34,103
Дон?
356
00:22:35,563 --> 00:22:37,773
Дон? Мистер Уоллес.
357
00:22:38,232 --> 00:22:39,609
Ты слушаешь?
358
00:22:39,775 --> 00:22:40,943
Отлично.
359
00:22:41,110 --> 00:22:44,697
Ребята, сегодня м-р Приг не сможет
провести урок латыни.
360
00:22:44,864 --> 00:22:46,949
И вообще никогда не сможет.
361
00:22:47,366 --> 00:22:50,411
Потому что он умер на каникулах.
362
00:22:50,578 --> 00:22:51,996
Умер прямо здесь.
363
00:22:52,163 --> 00:22:53,873
Один.
364
00:22:54,874 --> 00:22:56,334
Он прожил хорошую жизнь.
365
00:22:56,501 --> 00:23:00,796
В общем, я заменю его,
пока школа не найдет другого учителя.
366
00:23:00,963 --> 00:23:04,884
Признаюсь честно,
я не большой знаток латыни.
367
00:23:05,051 --> 00:23:09,055
Давно я ей не занимался.
Как говорится, темпус фугит.
368
00:23:13,226 --> 00:23:16,437
- Сэр, страница 108.
- Да.
369
00:23:18,898 --> 00:23:21,817
- Про силы ведьм.
- Барлет, прочитай.
370
00:23:22,360 --> 00:23:24,111
"В тот самый момент я помню,
371
00:23:24,278 --> 00:23:27,156
как земля разверзлась
по заклинанию ведьмы".
372
00:23:27,782 --> 00:23:29,784
Назови три знаменитых убойщика.
373
00:23:29,951 --> 00:23:33,329
Маркиз де Сад, Джек-потрошитель,
Пирс Морган.
374
00:23:33,496 --> 00:23:35,498
- Вуттон, ты лодырь!
- Извини.
375
00:23:35,665 --> 00:23:38,042
- Когда построили Убойный зал?
- В 1770.
376
00:23:38,209 --> 00:23:40,044
Нет, в 1770 школу основали.
377
00:23:40,211 --> 00:23:42,672
Первый зал был построен в 1334 году.
378
00:23:42,839 --> 00:23:44,257
- Блин!
- Девиз школы.
379
00:23:44,423 --> 00:23:46,509
- Через бойню к звездам.
- Значение?
380
00:23:46,676 --> 00:23:48,678
- "Не продешеви"?
- Идиот!
381
00:23:48,845 --> 00:23:50,972
"Будь мужчиной"? "Отдай деньги"?
382
00:23:51,138 --> 00:23:54,058
- У тебя было три недели!
- Прости, Хардгривз.
383
00:23:54,225 --> 00:23:56,310
Если ты не выучишь назубок,
384
00:23:56,477 --> 00:23:59,146
то провалишься,
и тебя изваляют в перьях.
385
00:23:59,313 --> 00:24:01,023
"Внизу я увидел преисподнюю.
386
00:24:01,190 --> 00:24:03,067
И Цербера, поджидающего меня".
387
00:24:03,234 --> 00:24:07,697
Цербер - трехголовый пес Аида.
388
00:24:07,864 --> 00:24:10,116
Усложняет жизнь почтальону.
389
00:24:12,618 --> 00:24:14,245
Бартлет, продолжай.
390
00:24:15,371 --> 00:24:17,248
Все сказано в школьном мифе.
391
00:24:17,415 --> 00:24:21,002
Легенда гласит, что рыцарь вернулся
из Крестового похода,
392
00:24:21,169 --> 00:24:24,630
и с помощью верного пса
убил мифическое чудище,
393
00:24:24,797 --> 00:24:27,300
державшее в страхе деревню
Верхняя Бойня.
394
00:24:27,466 --> 00:24:32,305
В награду ему подарили эту землю
и дали звание первого графа Бойни.
395
00:24:32,471 --> 00:24:36,184
- Отсюда и девиз...
- Через бойню к безнравственности.
396
00:24:38,561 --> 00:24:40,104
К бессмертию.
397
00:24:40,271 --> 00:24:42,690
"Ведьма сохранила мне жизнь
не из жалости,
398
00:24:42,857 --> 00:24:45,234
она решила меня помучить".
399
00:24:48,779 --> 00:24:50,573
Готовимся к эвакуации.
400
00:24:50,740 --> 00:24:52,366
Надеюсь.
401
00:24:54,994 --> 00:25:00,082
"... кого ты незаслуженно обрек
на смерть от руки моей.
402
00:25:00,666 --> 00:25:02,001
И тотчас...
403
00:25:02,418 --> 00:25:06,297
...я обнял друга своего Сократа
и поцеловал его.
404
00:25:06,464 --> 00:25:10,551
Но он, почуяв запах мочи..."
405
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
Зачем вообще учить мертвый язык?
406
00:25:14,388 --> 00:25:17,558
Уилл, та блондинка
в теннисной форме, кто она?
407
00:25:18,226 --> 00:25:20,102
- Мы вчера беседовали.
- Богиня.
408
00:25:20,269 --> 00:25:22,396
Да, фигура хорошая. А зовут как?
409
00:25:23,272 --> 00:25:24,649
Клемзи.
410
00:25:24,815 --> 00:25:26,192
Клемзи Лоренс.
411
00:25:26,359 --> 00:25:28,236
- Но лучше не надо.
- Почему?
412
00:25:28,945 --> 00:25:30,238
Блин!
413
00:25:30,404 --> 00:25:31,572
Не повезло.
414
00:25:32,532 --> 00:25:36,452
- Случайно вышло.
- В другой раз будь внимательнее.
415
00:25:39,288 --> 00:25:43,626
Вряд ли нос сломан. Так, помят.
416
00:25:43,793 --> 00:25:44,877
Я Смаджер.
417
00:25:45,044 --> 00:25:47,213
Без обид, ладно?
418
00:25:47,380 --> 00:25:49,882
Клево. Жди, пока не станешь богом.
419
00:25:52,760 --> 00:25:55,680
Смотри, вот иерархия школы.
420
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
Клемзи Лоренс пьет нектар с богами.
421
00:25:58,683 --> 00:26:00,685
И устраивает идиллические оргии.
422
00:26:01,310 --> 00:26:03,312
А в самом низу,
423
00:26:04,564 --> 00:26:07,358
в преисподней находится Вуттон.
424
00:26:07,525 --> 00:26:09,360
- Кто такой Вуттон?
- Вот он.
425
00:26:10,736 --> 00:26:13,030
- Привет.
- Как дела?
426
00:26:13,197 --> 00:26:15,992
Есть боги и псы, рай и ад.
427
00:26:16,158 --> 00:26:19,662
И где-то посерединке у нас...
428
00:26:19,829 --> 00:26:21,414
Почему я - вялый член?
429
00:26:21,581 --> 00:26:25,084
Потому что однажды ты тоже можешь
стать богом, утенок.
430
00:26:25,251 --> 00:26:29,755
- А до тех пор жди своей очереди.
- Нет. Полная хрень!
431
00:26:29,922 --> 00:26:31,048
Я влюбился.
432
00:26:32,884 --> 00:26:37,138
Можете смеяться, но я не подчиняюсь
вашей дурацкой иерархии.
433
00:26:37,305 --> 00:26:38,931
Один из нас. Один из нас.
434
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Все так говорят.
Хотят тусить с выпускниками.
435
00:26:41,976 --> 00:26:43,269
Подумай об оргиях.
436
00:26:43,436 --> 00:26:46,606
- Юрий, оргии - это миф.
- Я все равно надеюсь.
437
00:26:46,772 --> 00:26:48,941
Если хочешь развлекаться с Клемзи,
438
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
тренируй свою латынь.
439
00:27:01,704 --> 00:27:03,456
Пенис.
440
00:27:03,623 --> 00:27:05,208
Кто его нарисовал?
441
00:27:08,544 --> 00:27:10,838
О чем разговаривали?
442
00:27:11,839 --> 00:27:13,466
- Ни о чем.
- Тогда...
443
00:27:13,633 --> 00:27:15,092
Уоллес.
444
00:27:15,259 --> 00:27:20,264
Наглый засранец думает,
что у него есть шанс с Клемзи Лоренс.
445
00:27:21,974 --> 00:27:23,893
Мэтт, мы просто...
446
00:27:24,060 --> 00:27:25,645
Вы наказаны на неделю.
447
00:27:25,811 --> 00:27:27,772
Начиная с завтрашнего дня с 5:00.
448
00:27:28,189 --> 00:27:30,816
Скажите спасибо Уоллесу.
449
00:27:30,983 --> 00:27:32,193
Всем выйти.
450
00:27:32,360 --> 00:27:35,112
Хватит бездельничать.
Здесь не летний лагерь.
451
00:27:36,531 --> 00:27:40,451
Вуттон, если еще раз провалишь тест,
тебя вываляют в перьях.
452
00:27:40,826 --> 00:27:43,704
Ты свободен.
453
00:27:49,836 --> 00:27:51,546
Одри!
454
00:27:52,421 --> 00:27:55,591
Доброе утро, Глостершир!
455
00:27:55,758 --> 00:27:57,510
И первая заявка на сегодня...
456
00:27:58,594 --> 00:28:01,639
Быстрее, господа! Не сбавляйте темп!
457
00:28:05,476 --> 00:28:07,937
Блейк, не останавливайся!
458
00:28:12,066 --> 00:28:13,651
Перепрыгивайте!
459
00:28:13,818 --> 00:28:15,319
Перепрыгивайте!
460
00:28:15,486 --> 00:28:17,363
Что за хрень?
461
00:28:30,459 --> 00:28:33,004
Ну что, тебе нравится?
462
00:28:33,337 --> 00:28:37,258
Наслаждаешься преимуществами
обучения в частной школе?
463
00:28:38,718 --> 00:28:42,680
Пять поколений Клегов
жизнь положили ради таких мест.
464
00:28:42,847 --> 00:28:44,515
Сраный плебей.
465
00:28:44,682 --> 00:28:46,851
Пытаешься купить себе место.
466
00:28:48,686 --> 00:28:52,857
Тебе удастся наладить связи
только с моими ботинками.
467
00:28:53,858 --> 00:28:56,152
Блейк, прекрати ломать картину!
468
00:28:57,862 --> 00:28:59,447
Уоллес, займись им.
469
00:28:59,614 --> 00:29:02,283
- Что?
- Твой сосед - твоя проблема.
470
00:29:03,201 --> 00:29:05,077
- Уилл...
- Чибве, Болотников.
471
00:29:05,244 --> 00:29:07,079
На вершину холма и свободны.
472
00:29:07,246 --> 00:29:09,290
Давайте. Одна миля до школы.
473
00:29:09,457 --> 00:29:12,877
Завтрак закончится через 20 минут.
Удачи, Уоллес.
474
00:29:15,296 --> 00:29:16,881
Вперед!
475
00:29:17,048 --> 00:29:19,175
- Эй.
- Через мост!
476
00:29:25,306 --> 00:29:26,641
Фу. Это ты так?
477
00:29:27,892 --> 00:29:30,811
Нет, это школьная канализация.
478
00:29:30,978 --> 00:29:32,647
Здесь говно со всего мира.
479
00:29:32,813 --> 00:29:35,566
- Судя по вони, ты прав.
- Еще хочешь есть?
480
00:29:35,733 --> 00:29:36,901
- Да.
- Да?
481
00:29:37,068 --> 00:29:39,070
Я знаю, как срезать путь.
482
00:29:39,570 --> 00:29:40,655
Через лес.
483
00:29:43,699 --> 00:29:45,618
Это ты называешь "срезать"?
484
00:29:45,785 --> 00:29:47,245
Лес огромный!
485
00:29:48,955 --> 00:29:53,334
Кто придумал открыть школу
в глухомани, черт знает где?
486
00:29:54,085 --> 00:29:56,420
Наверное, родители.
487
00:29:56,587 --> 00:29:58,589
НЕ ВХОДИТЬ
488
00:29:58,756 --> 00:30:02,718
- Признай, ты заблудился.
- Пока нет, утенок.
489
00:30:02,885 --> 00:30:05,137
Хватит звать меня утенком!
490
00:30:05,304 --> 00:30:08,307
- Тебя же Дональдом зовут.
- И что теперь?
491
00:30:13,104 --> 00:30:15,565
Черт, взрывники. Прячемся.
492
00:30:25,116 --> 00:30:26,325
Смотри.
493
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
Что там?
494
00:30:37,545 --> 00:30:39,255
Воронка.
495
00:30:39,797 --> 00:30:41,048
Блин.
496
00:30:41,424 --> 00:30:44,177
Почему не под кабинетом
математики?
497
00:30:45,887 --> 00:30:48,055
Посторонние в зоне.
498
00:30:48,556 --> 00:30:51,475
Парочка шикарных засранцев.
499
00:30:54,437 --> 00:30:56,063
Давай проверим.
500
00:30:57,398 --> 00:30:58,566
Какой она глубины.
501
00:31:10,453 --> 00:31:11,829
- Боже мой.
- Фу.
502
00:31:11,996 --> 00:31:13,331
Снова завоняло.
503
00:31:13,831 --> 00:31:16,042
Но это не канализация.
504
00:31:16,209 --> 00:31:17,752
Дерьмо так не воняет.
505
00:31:18,586 --> 00:31:19,921
Смотри.
506
00:31:20,087 --> 00:31:22,715
- Какой-то дьявольский газ.
- Убери!
507
00:31:22,882 --> 00:31:24,967
- Она моя!
- Там же газ!
508
00:31:25,134 --> 00:31:27,595
- Отдай.
- Ты нас убьешь.
509
00:31:28,012 --> 00:31:29,597
Начнем?
510
00:31:29,764 --> 00:31:32,600
Какой ты злодей.
511
00:31:32,767 --> 00:31:35,436
За это мне хорошо платят.
512
00:31:36,395 --> 00:31:39,857
Я не шучу. Мне ее завещали.
513
00:31:40,316 --> 00:31:42,777
- Что?
- Это подарок...
514
00:31:42,944 --> 00:31:44,278
...от дорогого друга.
515
00:31:44,445 --> 00:31:45,738
Отдай...
516
00:31:46,405 --> 00:31:48,074
Внимание!
517
00:31:48,908 --> 00:31:50,326
Вы окружены.
518
00:31:52,620 --> 00:31:55,414
Не пытайтесь сбежать.
519
00:31:57,583 --> 00:31:59,126
Беги!
520
00:32:21,774 --> 00:32:23,693
Я думал, ты болеешь.
521
00:32:23,860 --> 00:32:27,572
- А ты носишься, как газель.
- Газель с астмой.
522
00:32:28,865 --> 00:32:31,742
- Опасность миновала.
- Что вы здесь делаете?
523
00:32:33,828 --> 00:32:36,539
Извините. Маска истины вас напугала?
524
00:32:36,706 --> 00:32:38,749
Бывает.
525
00:32:41,169 --> 00:32:43,546
Хотите купить наркотики?
526
00:32:47,049 --> 00:32:49,135
У меня есть гашиш, марихуана.
527
00:32:49,302 --> 00:32:50,344
НЕТ ГАЗОВИКАМ
528
00:32:50,511 --> 00:32:53,556
Могу предложить экстази, ЛСД.
А еще у меня есть...
529
00:32:53,931 --> 00:32:56,100
...грибы!
530
00:32:56,267 --> 00:32:57,518
Да!
531
00:32:58,936 --> 00:33:00,313
Мы просто...
532
00:33:00,479 --> 00:33:02,815
- То есть...
- Там дыра.
533
00:33:02,982 --> 00:33:05,151
- Огромная воронка.
- Газ добывают.
534
00:33:05,318 --> 00:33:06,527
- Газ.
- Да.
535
00:33:06,694 --> 00:33:08,738
Мы просто посмотреть хотели.
536
00:33:08,905 --> 00:33:11,240
Посмотреть они хотели.
537
00:33:11,407 --> 00:33:13,034
Что же там они делают.
538
00:33:13,201 --> 00:33:16,287
Они просто посмотреть хотели!
539
00:33:16,454 --> 00:33:20,333
Я скажу вам, что они там делают.
Дьявола выпускают наружу.
540
00:33:20,499 --> 00:33:21,834
В каком смысле?
541
00:33:22,001 --> 00:33:26,047
В каком смысле?
542
00:33:26,881 --> 00:33:29,842
А я вам скажу.
Эта воронка образовалась
543
00:33:30,009 --> 00:33:32,428
из-за гидравлического разрыва пласта.
544
00:33:32,595 --> 00:33:35,473
Такие провалы почвы просто так
не случаются.
545
00:33:35,640 --> 00:33:37,600
Они - дело рук дьяволов.
546
00:33:37,767 --> 00:33:40,311
Которые имеют матушку-природу.
547
00:33:40,728 --> 00:33:43,105
Травят ее, дырявят ее.
548
00:33:43,272 --> 00:33:46,526
Выкачивают из нее нутро
своими мерзкими трубами.
549
00:33:46,984 --> 00:33:49,529
Людям это не нужно.
Фермерам это не нужно.
550
00:33:49,695 --> 00:33:51,781
Это нужно лишь так называемой
551
00:33:51,948 --> 00:33:56,994
неизбранной элите империализма
из фирмы "Терра-разрыв".
552
00:33:57,161 --> 00:33:59,497
- Да.
- Богатые мерзавцы.
553
00:33:59,664 --> 00:34:02,208
Мы знаем, кто они. Они бандиты.
554
00:34:02,375 --> 00:34:06,963
А бандитизму лучше всего учиться
в частной английской школе.
555
00:34:07,713 --> 00:34:10,382
Директор "Терра-разрыва"
и ваш директор
556
00:34:11,050 --> 00:34:14,469
были соседями по комнате в школе.
557
00:34:14,637 --> 00:34:18,056
Они не знали. Видите?
558
00:34:18,724 --> 00:34:20,643
Старый школьный галстук.
559
00:34:20,810 --> 00:34:23,187
Видите? Откройте глаза.
560
00:34:23,353 --> 00:34:25,022
Так работает система.
561
00:34:25,188 --> 00:34:29,610
Думаю, ваши отцы все знают.
Кто они? Банкиры?
562
00:34:30,194 --> 00:34:32,446
Давайте, колитесь. Кем они работают?
563
00:34:32,612 --> 00:34:34,447
Недвижимость, хедж-фонды?
564
00:34:34,614 --> 00:34:35,992
- Страхование?
- Мусор.
565
00:34:37,076 --> 00:34:39,871
Что? Переработка отходов?
566
00:34:40,036 --> 00:34:42,998
Нет, он подбирает мусор
и превращает его в деньги.
567
00:34:43,165 --> 00:34:46,502
Прикольно. А мой делает наоборот.
568
00:34:47,420 --> 00:34:49,880
Как жаль.
В итоге все становится дерьмом.
569
00:34:50,047 --> 00:34:52,757
Все мы будем жрать дерьмо.
570
00:34:55,428 --> 00:34:57,554
Это не шутки, парни.
571
00:34:59,015 --> 00:35:02,810
Нас всех настигнет карма.
Сами подумайте.
572
00:35:02,977 --> 00:35:04,729
Войны.
573
00:35:04,896 --> 00:35:06,522
Засуха.
574
00:35:06,689 --> 00:35:08,149
Голод.
575
00:35:08,316 --> 00:35:09,609
Чума.
576
00:35:10,359 --> 00:35:11,819
Поэтому мы здесь.
577
00:35:11,986 --> 00:35:14,405
- Да!
- По колено в дерьме.
578
00:35:14,572 --> 00:35:16,699
- Да!
- Гадим под кустики.
579
00:35:16,866 --> 00:35:19,368
- Да!
- Не смешно.
580
00:35:19,535 --> 00:35:24,207
Эта дыра - не просто пропасть.
581
00:35:24,373 --> 00:35:26,292
Это портал.
582
00:35:26,834 --> 00:35:28,461
Ворота.
583
00:35:28,628 --> 00:35:33,049
Ведущие прямиком в ад.
584
00:35:34,592 --> 00:35:37,303
Так наркотики будете покупать?
585
00:35:37,470 --> 00:35:39,180
Принесите наркоту.
586
00:35:39,764 --> 00:35:43,434
Помирать, так с песней! Бабах!
587
00:36:20,888 --> 00:36:24,684
ПРОТЕСТ ПРОТИВ
ГИДРОРАЗРЫВА ПЛАСТА
588
00:36:46,706 --> 00:36:49,500
Кто тут не спит?
589
00:37:11,606 --> 00:37:14,609
ТЕДДИ ЧАПМАН - ПРОПАЛ 21.12.88
ЧЕРЕЗ БОЙНЮ К ЗВЕЗДАМ
590
00:37:35,338 --> 00:37:37,757
КТО СЛЕДУЮЩИЙ?
591
00:37:38,341 --> 00:37:40,426
Мне здесь страшно.
592
00:37:40,593 --> 00:37:43,262
- Я задыхаюсь.
- Не глупи. Это просто эмоции.
593
00:37:43,429 --> 00:37:45,765
Какие эмоции? Я устал, понятно тебе?
594
00:37:45,932 --> 00:37:49,018
- Я ночами спать не могу!
- Дон, успокойся.
595
00:37:49,185 --> 00:37:52,104
В следующие выходные
приедешь домой и поговорим.
596
00:37:52,271 --> 00:37:53,564
Ты можешь мне писать.
597
00:37:53,731 --> 00:37:55,942
Не могу, староста забрал телефон.
598
00:37:56,484 --> 00:37:57,735
Как это забрал?
599
00:37:57,902 --> 00:37:59,278
Мама...
600
00:38:00,071 --> 00:38:01,405
Прости.
601
00:38:01,572 --> 00:38:04,825
- Я подвел вас с папой.
- Никого ты не подвел.
602
00:38:04,992 --> 00:38:06,577
Мне здесь не место.
603
00:38:06,744 --> 00:38:07,912
Как раз наоборот.
604
00:38:08,079 --> 00:38:09,956
Я хочу домой прямо сейчас.
605
00:38:10,248 --> 00:38:12,375
Черт, дайте поговорить!
606
00:38:12,542 --> 00:38:14,752
Извини. Мы думали, это кто-то другой.
607
00:38:14,919 --> 00:38:16,546
Звонишь в службу доверия.
608
00:38:16,712 --> 00:38:17,797
Дон?
609
00:38:17,964 --> 00:38:20,007
- Дон! Алло!
- Нет, маме звоню.
610
00:38:20,174 --> 00:38:22,385
- Она скучает по мне.
- Что случилось?
611
00:38:22,552 --> 00:38:24,554
- Дон, где ты?
- Мама, я же сказал.
612
00:38:24,720 --> 00:38:26,556
- Все хорошо.
- Что?
613
00:38:26,722 --> 00:38:29,016
- Скоро увидимся.
- Ты же сказал...
614
00:38:29,183 --> 00:38:32,019
- Не смей класть трубку.
- Пока.
615
00:38:33,020 --> 00:38:35,273
Волнуется за меня.
616
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Хорошо, хоть пирожки не привозит.
617
00:38:40,319 --> 00:38:43,281
Извини, что помешали.
618
00:38:43,447 --> 00:38:46,033
Пойдем с нами?
Мы собрались покурить...
619
00:38:47,243 --> 00:38:49,245
...а зажигалку не взяли.
620
00:38:52,373 --> 00:38:53,583
Да.
621
00:38:53,749 --> 00:38:56,377
Дамы, ведите.
622
00:39:12,894 --> 00:39:14,687
Я тут просто...
623
00:39:15,104 --> 00:39:16,772
Отличная трава.
624
00:39:16,939 --> 00:39:18,191
Ага.
625
00:39:18,357 --> 00:39:22,403
Поля для крикета подстрижены
идеально.
626
00:39:22,820 --> 00:39:24,655
Молодцы, ребята.
627
00:39:32,747 --> 00:39:34,957
Гребаные фашисты.
628
00:39:36,584 --> 00:39:38,002
Значит, тут все курят?
629
00:39:40,713 --> 00:39:43,049
Намного лучше, чем на заднем дворе.
630
00:39:43,216 --> 00:39:45,343
Неудивительно, что курят все.
631
00:39:45,510 --> 00:39:47,637
Ты истинный северянин.
632
00:39:48,846 --> 00:39:50,223
Да, верно.
633
00:39:50,389 --> 00:39:54,936
Вот за что платят наши родители:
архитектура, традиции.
634
00:39:55,102 --> 00:39:58,272
Гребаные премьер-министры
и прочая ерунда.
635
00:39:58,439 --> 00:40:00,024
Целый рассадник.
636
00:40:01,192 --> 00:40:02,443
Что?
637
00:40:02,610 --> 00:40:05,905
Подумай, сколько мировых лидеров
учились так же, как мы.
638
00:40:07,031 --> 00:40:09,283
Да уж, пугающая картина.
639
00:40:12,870 --> 00:40:15,248
Хотя не все выдерживают, правда?
640
00:40:15,873 --> 00:40:19,043
Как виконт, который повесился.
641
00:40:19,210 --> 00:40:20,753
Да уж.
642
00:40:20,920 --> 00:40:22,672
Сеймур.
643
00:40:24,215 --> 00:40:26,384
Думаю, его затравили.
644
00:40:26,551 --> 00:40:30,179
Он был геем, а еще перешел дорогу
Мэтью Клегу.
645
00:40:30,346 --> 00:40:32,014
Каким образом?
646
00:40:32,181 --> 00:40:36,102
Мэтью поймал его ночью
в сарае для лодок с другим парнем.
647
00:40:36,936 --> 00:40:39,105
Рассказал родителям Сеймура.
648
00:40:39,272 --> 00:40:41,065
Ублюдок.
649
00:40:42,400 --> 00:40:45,152
Шумиху замяли, конечно же.
650
00:40:46,237 --> 00:40:48,948
И все говорят: "Будь собой".
651
00:40:50,157 --> 00:40:52,660
Но никто не говорит,
насколько это сложно.
652
00:40:53,286 --> 00:40:55,413
Особенно здесь.
653
00:40:56,873 --> 00:40:59,375
У тебя получается.
654
00:41:00,084 --> 00:41:01,169
Всегда улыбаешься.
655
00:41:03,838 --> 00:41:05,214
Когда вижу тебя.
656
00:41:09,385 --> 00:41:11,012
Клемзи...
657
00:41:11,762 --> 00:41:13,848
- Я рад...
- Говоришь с выпускницей?
658
00:41:14,015 --> 00:41:15,308
- Ты сдурел?
- Боже.
659
00:41:15,474 --> 00:41:17,226
Куришь, значит?
660
00:41:17,393 --> 00:41:19,562
А меня позвать забыл?
661
00:41:19,729 --> 00:41:21,022
Кстати, Дон...
662
00:41:21,189 --> 00:41:23,065
Где моя зажигалка?
663
00:41:24,734 --> 00:41:27,945
Клег! Идет сюда
со своими курсантами.
664
00:41:28,112 --> 00:41:30,698
- Курсантами?
- Бежим!
665
00:41:30,865 --> 00:41:33,868
- Дайте сигаретку.
- Не сейчас, Смадж. Бежим!
666
00:41:37,455 --> 00:41:38,497
Стоять!
667
00:41:38,664 --> 00:41:40,208
Стоять!
668
00:41:42,585 --> 00:41:43,711
Осторожно!
669
00:41:44,128 --> 00:41:46,047
Мы знаем, что вы курили.
670
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
- Вывернуть карманы.
- Бежим!
671
00:41:54,222 --> 00:41:55,598
Черт.
672
00:42:00,019 --> 00:42:01,270
Бабах.
673
00:42:25,753 --> 00:42:27,296
Шеф, взять трубку?
674
00:42:27,463 --> 00:42:31,884
Нет. Наверняка директор звонит.
Суетится из-за утечки болотного газа.
675
00:42:32,051 --> 00:42:34,053
Утечка болотного газа?
676
00:42:35,763 --> 00:42:37,682
Вот утечка газа.
677
00:42:37,849 --> 00:42:39,517
Придурок.
678
00:42:41,060 --> 00:42:44,730
Вы уверены, что опасности нет?
679
00:42:44,897 --> 00:42:46,107
Хорошо.
680
00:42:46,649 --> 00:42:50,111
Все равно я хочу озвучить
свои опасения вашему начальнику.
681
00:42:53,030 --> 00:42:56,325
Попросите его перезвонить мне.
682
00:42:57,493 --> 00:42:58,995
Держи.
683
00:42:59,537 --> 00:43:03,457
Он меня защищает. Да, мистер Чипс?
684
00:43:03,624 --> 00:43:06,460
Власти пролили свет
на данное происшествие?
685
00:43:06,627 --> 00:43:09,130
Ничего страшного. Утечка газа.
686
00:43:09,297 --> 00:43:11,048
- Слава богу.
- Да, слава.
687
00:43:11,215 --> 00:43:15,094
- Газовая утечка? Но это...
- Мередит, небольшая утечка.
688
00:43:15,261 --> 00:43:18,097
- Не о чем волноваться.
- Но целое озеро сгорело.
689
00:43:18,264 --> 00:43:21,809
Да. Так действует болотный газ.
690
00:43:22,977 --> 00:43:24,395
Его утечка.
691
00:43:24,562 --> 00:43:26,522
Из недр земли.
692
00:43:28,065 --> 00:43:31,277
Ребята из "Терра-разрыва" говорят,
что так бывает.
693
00:43:31,444 --> 00:43:33,821
Они же профессионалы.
694
00:43:33,988 --> 00:43:36,032
Что опять, Томкинсон?
695
00:43:38,784 --> 00:43:41,537
Еще корзина шампанского.
От "Терра-разрыва".
696
00:43:41,704 --> 00:43:43,873
Спасибо, Томкинсон. Иди.
697
00:43:44,415 --> 00:43:46,459
Значит, это все добыча газа?
698
00:43:46,626 --> 00:43:50,087
Мередит, фундамент Убойного зала...
699
00:43:50,254 --> 00:43:52,798
Ему уже много веков.
700
00:43:52,965 --> 00:43:56,302
Возможны всякие утечки с такими
трубами и тоннелями...
701
00:43:56,469 --> 00:43:57,929
Очень старыми.
702
00:43:58,429 --> 00:44:00,306
Я бы сказал, древними.
703
00:44:00,473 --> 00:44:02,141
Как наша Мэтрон.
704
00:44:03,017 --> 00:44:05,019
Мы слегка удивились.
705
00:44:05,186 --> 00:44:10,066
Директор, разве вы не считаете,
что это серьезный повод задуматься?
706
00:44:10,816 --> 00:44:12,318
Да.
707
00:44:12,485 --> 00:44:14,695
Конечно, считаю.
708
00:44:14,862 --> 00:44:17,657
Именно поэтому я не могу допустить,
709
00:44:17,823 --> 00:44:21,827
чтобы мальчики курили в такой...
710
00:44:21,994 --> 00:44:24,705
...потенциально
легковоспламеняющейся среде.
711
00:44:27,750 --> 00:44:31,796
Извините, директор. Это срочно.
Я должен ответить.
712
00:44:31,963 --> 00:44:34,549
Одри, дорогая!
Я тебя слышу, но не вижу.
713
00:44:35,091 --> 00:44:38,553
Она ему не пара. Итак, мальчики.
714
00:44:38,719 --> 00:44:41,180
Вы такие юные, такие умные
715
00:44:41,347 --> 00:44:43,850
и, чего греха таить,
чертовски симпатичные,
716
00:44:44,392 --> 00:44:48,771
чтобы столь бездумно
подвергать свои тела опасности.
717
00:44:48,938 --> 00:44:53,109
Я бы не хотел пороть учеников,
как в старые добрые времена.
718
00:44:53,526 --> 00:44:55,862
Но с вами нужно поработать.
719
00:44:56,028 --> 00:44:58,239
Поэтому я попрошу ваших родителей
720
00:44:58,406 --> 00:45:00,533
не забирать вас на выходные.
721
00:45:00,700 --> 00:45:03,160
Вы останетесь в школе
отбывать наказание,
722
00:45:03,327 --> 00:45:05,204
назначенное старшим дежурным.
723
00:45:05,371 --> 00:45:07,915
- Кто в Спарте на выходные?
- Я, сэр.
724
00:45:08,082 --> 00:45:10,334
Отлично. Ну что ж,
725
00:45:10,501 --> 00:45:12,170
постарайся использовать...
726
00:45:12,336 --> 00:45:13,921
- Белло, привет!
- Привет.
727
00:45:14,088 --> 00:45:16,465
Белло!
728
00:45:17,550 --> 00:45:19,343
Еще две фамилии.
729
00:45:19,510 --> 00:45:21,179
Блейк и Уоллес.
730
00:45:21,345 --> 00:45:24,932
Завтра в 5 утра. Наденьте форму.
Будьте готовы!
731
00:45:35,943 --> 00:45:37,361
Клемзи, ты выпускница.
732
00:45:37,528 --> 00:45:40,031
Не стоит общаться с Блейком
и его соседом.
733
00:45:40,198 --> 00:45:42,533
Я буду общаться, с кем хочу.
734
00:45:42,700 --> 00:45:46,787
- Просто смешно.
- Посмеются надо мной, если узнают.
735
00:45:47,705 --> 00:45:50,208
Меня же делают... богом.
736
00:45:51,125 --> 00:45:53,836
Я с самого поступления
мечтал об этих выходных.
737
00:45:54,837 --> 00:45:56,839
- Вутс, привет.
- Привет.
738
00:45:57,006 --> 00:46:00,259
- Ты сдал тест?
- А по мне не видно?
739
00:46:01,135 --> 00:46:03,346
Клемзи, послушай.
740
00:46:03,513 --> 00:46:07,308
Мне нужна твоя поддержка,
когда староста меня провозгласит.
741
00:46:07,475 --> 00:46:11,270
Я-то тут при чем? Кучка кретинов,
ублажающих друг друга.
742
00:46:11,437 --> 00:46:12,855
Это твой вечер.
743
00:46:13,397 --> 00:46:15,775
Смадж, послушай меня.
744
00:46:15,942 --> 00:46:17,735
Я все равно тебя люблю.
745
00:46:23,199 --> 00:46:25,034
Нюхательный табак.
746
00:46:26,827 --> 00:46:28,162
Выше нос, утенок.
747
00:46:28,329 --> 00:46:30,206
Все не так плохо.
748
00:46:30,373 --> 00:46:31,749
У тебя есть я.
749
00:46:31,916 --> 00:46:34,043
Значит, домой не едете?
750
00:46:34,210 --> 00:46:37,588
Не повезло вам, ребята.
751
00:46:37,755 --> 00:46:39,006
А ты едешь домой?
752
00:46:39,173 --> 00:46:42,343
В Гонконг? Не смеши.
У меня турнир по шахматам.
753
00:46:42,760 --> 00:46:45,137
- Когда?
- Через пять минут. Поспешите.
754
00:46:45,763 --> 00:46:49,267
Дон, ты можешь потусить с Клемзи.
755
00:46:49,433 --> 00:46:50,893
- Что?
- И она остается.
756
00:46:53,437 --> 00:46:54,981
Боже мой.
757
00:46:56,274 --> 00:46:57,441
Она здесь.
758
00:46:57,608 --> 00:47:01,320
Выходные в раю с Клемзи Лоренс.
759
00:47:01,737 --> 00:47:03,739
Утенок, хватит витать в облаках.
760
00:47:04,156 --> 00:47:06,993
Она - Клемзи Лоренс из Белгравии.
761
00:47:07,159 --> 00:47:08,452
А ты кто такой?
762
00:47:08,619 --> 00:47:11,038
- Спасибо, старина.
- Я говорю честно.
763
00:47:11,205 --> 00:47:13,624
Отлично. Самое время.
764
00:47:14,083 --> 00:47:16,502
Ты ничего мне не рассказал о школе.
765
00:47:16,669 --> 00:47:20,965
Ты даже не сказал,
что Сеймура гнобили, и он повесился.
766
00:47:21,132 --> 00:47:23,301
- Это не твое дело.
- Не мое дело?
767
00:47:23,467 --> 00:47:25,469
Я сплю на его кровати!
768
00:47:25,636 --> 00:47:28,556
Человек умер,
а тебе будто бы все равно.
769
00:47:28,723 --> 00:47:30,433
Ты же мой сосед.
770
00:47:31,350 --> 00:47:32,435
Спасибо большое.
771
00:47:33,102 --> 00:47:35,438
Неудивительно, что он повесился.
772
00:47:37,565 --> 00:47:40,735
Иди понюхай, чудак.
773
00:48:04,342 --> 00:48:07,178
Мамочка, прости, что завалил тест.
774
00:48:07,345 --> 00:48:11,766
Разреши мне приехать домой.
Я обещаю не мешать вам со Стивом.
775
00:48:12,141 --> 00:48:13,768
Ну пожалуйста.
776
00:48:14,810 --> 00:48:16,229
Мамочка?
777
00:49:04,735 --> 00:49:06,279
Хороших чертовых выходных.
778
00:49:29,468 --> 00:49:31,220
Это не твое дело.
779
00:49:31,387 --> 00:49:34,682
- Не мое дело?
- Что за больной придурок пошутил?
780
00:49:34,849 --> 00:49:37,101
- Я хочу знать.
- Думаю, его затравили.
781
00:49:37,268 --> 00:49:39,645
- Думаю, его затравили.
- Мы жили вместе.
782
00:49:39,812 --> 00:49:41,314
- Ты?
- Твой сосед.
783
00:49:41,480 --> 00:49:43,608
- Ты?
- Мы жили вместе.
784
00:49:43,774 --> 00:49:46,360
- Я сплю в его кровати.
- Признавайтесь!
785
00:49:46,527 --> 00:49:47,904
Ты? Или ты?
786
00:49:48,070 --> 00:49:50,281
- Ты сам скоро все узнаешь.
- Ты?
787
00:50:03,836 --> 00:50:06,130
Придурок!
788
00:50:06,297 --> 00:50:08,257
Ты чуть не убил меня.
789
00:50:09,091 --> 00:50:10,760
Господи.
790
00:50:12,470 --> 00:50:14,805
Ты прямо королева драмы.
791
00:50:15,515 --> 00:50:17,141
Боже мой.
792
00:50:21,062 --> 00:50:24,857
Прости за мои слова.
Ты не такой плохой.
793
00:50:25,566 --> 00:50:28,069
- Жизнь не так плоха.
- Плоха.
794
00:50:31,489 --> 00:50:32,740
УТЕНКУ
795
00:50:39,455 --> 00:50:42,041
Ты хотел оставить мне
коробку с табаком?
796
00:50:42,208 --> 00:50:44,752
Завещал ее мне?
797
00:50:44,919 --> 00:50:47,880
И что мне с ней делать, блин?
798
00:50:49,549 --> 00:50:52,969
Уилл, у тебя впереди годы
табачного нюхачества.
799
00:50:53,135 --> 00:50:55,513
Понял? Уилл, ты - не он.
800
00:50:55,680 --> 00:50:57,181
Ты - не Сеймур.
801
00:50:57,348 --> 00:51:00,476
- У меня был только он.
- Так разозлись.
802
00:51:00,643 --> 00:51:02,061
Разозлись на...
803
00:51:02,228 --> 00:51:03,980
- На кого?
- Хоть на кого.
804
00:51:04,146 --> 00:51:07,275
Главное, не плачь.
Ты уже достиг дна, понимаешь?
805
00:51:07,441 --> 00:51:10,528
Оттолкнулся и всплываешь.
Теперь будет лучше.
806
00:51:10,695 --> 00:51:12,572
Хуже уже не может быть.
807
00:51:13,322 --> 00:51:15,491
Только не говори, что нашла другого.
808
00:51:15,658 --> 00:51:16,993
Мередит.
809
00:51:17,159 --> 00:51:18,619
Ты же сам все понимаешь.
810
00:51:23,416 --> 00:51:25,293
Это Ибрагим.
811
00:51:25,459 --> 00:51:28,045
Как я могу бросить его?
812
00:51:28,212 --> 00:51:30,423
Так привози его с собой.
813
00:51:31,340 --> 00:51:32,884
Привет, Ибрагим.
814
00:51:33,050 --> 00:51:35,219
Привет, малыш.
815
00:51:35,386 --> 00:51:37,597
- Тебе нравится крикет?
- Мередит.
816
00:51:54,113 --> 00:51:55,740
Харгривз!
817
00:52:09,921 --> 00:52:13,382
Соберитесь в кучу.
Давайте пересчитаемся.
818
00:52:13,549 --> 00:52:15,051
Один, два,
819
00:52:15,218 --> 00:52:17,845
три, четыре, гомик,
820
00:52:18,304 --> 00:52:20,598
- шесть.
- Белло в ванной.
821
00:52:21,140 --> 00:52:22,725
Семь.
822
00:52:23,142 --> 00:52:25,937
Электричества нет во всей округе.
823
00:52:26,103 --> 00:52:28,064
Всем сидеть на месте.
824
00:52:28,231 --> 00:52:30,775
Мэтрон, отнесите директору свечей.
825
00:52:30,942 --> 00:52:33,986
И закройте за собой дверь.
Никто не уйдет из Спарты.
826
00:52:35,863 --> 00:52:37,323
Клег.
827
00:52:37,490 --> 00:52:39,158
Где Мередит?
828
00:52:39,325 --> 00:52:42,370
Мистеру Хаусману нездоровится.
829
00:52:42,537 --> 00:52:43,829
Он в кровати.
830
00:52:43,996 --> 00:52:45,331
Теперь я главный.
831
00:52:51,587 --> 00:52:52,797
Что это было?
832
00:52:59,554 --> 00:53:02,807
Нет, колодцы полностью обвалены.
833
00:53:02,974 --> 00:53:07,019
Это всего лишь землетрясение.
Производственный риск.
834
00:53:07,562 --> 00:53:09,438
Шеф, посмотрите сюда.
835
00:53:10,565 --> 00:53:14,193
Что бы это ни было,
оно вышло наружу.
836
00:53:14,360 --> 00:53:16,112
Наружу?
837
00:53:17,488 --> 00:53:20,867
Колодцы завалены,
через них нет прохода.
838
00:53:22,285 --> 00:53:23,828
- Воронка.
- Воронка.
839
00:53:37,925 --> 00:53:42,680
В Ксанаду построил Хубилай
прекрасный дворец.
840
00:53:43,055 --> 00:53:44,807
Шеф, надо уходить.
841
00:53:44,974 --> 00:53:47,393
Конец света. Срочная эвакуация.
842
00:53:47,560 --> 00:53:49,353
На ужин не останешься?
843
00:53:49,520 --> 00:53:53,274
Похоже, этим малышам нравятся
разрывы пластов.
844
00:53:53,441 --> 00:53:56,235
Растут, как очумелые.
845
00:53:56,402 --> 00:53:58,738
Да вы совсем не в себе!
846
00:53:59,780 --> 00:54:01,115
- Я ухожу.
- Ты куда?
847
00:54:01,282 --> 00:54:04,035
- Они тебя не укусят.
- Эвакуация!
848
00:54:04,202 --> 00:54:07,747
- Уходим! Быстрее!
- Ты же его не укусишь?
849
00:54:10,124 --> 00:54:12,043
Что происходит?
850
00:54:15,046 --> 00:54:18,049
Черт. Есть у кого-нибудь оружие?
851
00:54:19,509 --> 00:54:22,094
- Дай мне шокер.
- Пользоваться умеешь?
852
00:54:22,261 --> 00:54:23,679
Осторожнее...
853
00:54:24,180 --> 00:54:26,516
Извини. Я не хотел.
854
00:54:26,682 --> 00:54:28,142
Извини.
855
00:54:29,810 --> 00:54:31,646
Оповестить директора?
856
00:54:31,812 --> 00:54:34,774
К черту директора. Где вертолеты?
857
00:54:35,233 --> 00:54:36,526
Нам нужны вертолеты.
858
00:54:36,692 --> 00:54:38,444
Понял? Повторяю...
859
00:54:43,449 --> 00:54:45,535
Вертолет!
860
00:54:48,955 --> 00:54:50,164
Мы тут!
861
00:54:50,957 --> 00:54:54,126
Биотуалеты!
862
00:54:56,838 --> 00:54:58,798
Спасайтесь!
863
00:54:59,882 --> 00:55:03,886
- Какие забористые грибочки.
- Все уходим!
864
00:55:10,101 --> 00:55:11,394
Снова этот звук.
865
00:55:11,561 --> 00:55:12,937
Они вернулись.
866
00:55:13,104 --> 00:55:14,939
Тедди, я тебя спасу.
867
00:55:19,777 --> 00:55:20,945
Нет.
868
00:55:21,112 --> 00:55:23,155
Дракон!
869
00:55:28,786 --> 00:55:31,497
Там будто война идет.
870
00:55:31,664 --> 00:55:34,166
Может, скважина взорвалась.
871
00:55:36,878 --> 00:55:39,422
Прости, что доставил тебе хлопот.
872
00:55:40,006 --> 00:55:42,008
Я такой кретин.
873
00:55:42,592 --> 00:55:44,510
Да ладно тебе.
874
00:55:44,677 --> 00:55:47,180
Ты просто пить не умеешь.
875
00:56:03,321 --> 00:56:05,072
Держи.
876
00:56:06,032 --> 00:56:07,366
Ты куда?
877
00:56:07,533 --> 00:56:09,493
Пойду осмотрюсь.
878
00:56:09,660 --> 00:56:11,329
Не говори Клегги.
879
00:56:11,495 --> 00:56:12,622
К черту Клега.
880
00:56:12,788 --> 00:56:15,041
Давай, утка. Повеселимся.
881
00:56:50,576 --> 00:56:52,411
- Кажется, я все понял.
- Что?
882
00:56:52,870 --> 00:56:55,665
Помнишь бородача из леса?
Пророка конца света?
883
00:56:55,831 --> 00:56:58,000
- Он учился здесь.
- Как ты узнал?
884
00:56:58,167 --> 00:57:00,545
Поразмыслил.
Его зовут Вудроу Чапман.
885
00:57:00,711 --> 00:57:02,213
Стой. Вуди Чапман?
886
00:57:02,922 --> 00:57:05,967
- А что? Ты его знаешь?
- Он же - легенда школы.
887
00:57:06,133 --> 00:57:08,344
Он - старший брат Тедди Чапмана.
888
00:57:09,512 --> 00:57:10,888
Табличка в подвале.
889
00:57:11,806 --> 00:57:14,600
- Чапман.
- Это Тедди.
890
00:57:14,767 --> 00:57:18,813
Они с Вуди пытались сбежать,
но пропали в тоннелях.
891
00:57:18,980 --> 00:57:20,857
С тех пор тоннели замурованы.
892
00:57:21,023 --> 00:57:22,525
Что случилось?
893
00:57:22,692 --> 00:57:24,151
А это, друг мой...
894
00:57:25,069 --> 00:57:29,323
...самая страшная история.
895
00:57:29,949 --> 00:57:32,285
- Что?
- Кто у нас тут?
896
00:57:32,451 --> 00:57:34,745
- Два школьника.
- Клемзи. Кэй.
897
00:57:35,913 --> 00:57:37,540
- Обалдеть.
- Зачем вы тут?
898
00:57:37,707 --> 00:57:40,751
- Расследование проводим.
- А вы - наша охрана.
899
00:57:41,794 --> 00:57:45,423
- Хорошо.
- Я больше не могу его пить.
900
00:57:46,841 --> 00:57:49,802
Представь, что это конец света.
Остались только мы.
901
00:57:49,969 --> 00:57:52,138
Зачем представлять?
902
00:57:52,305 --> 00:57:55,766
- Мы и так скоро съедим друг друга.
- Мы все умрем...
903
00:58:10,156 --> 00:58:12,658
Я же говорил, что тут война.
904
00:58:13,618 --> 00:58:15,536
Что тут было?
905
00:58:15,703 --> 00:58:17,246
Лагерь протестантов.
906
00:58:17,747 --> 00:58:20,750
- У них есть "Чинук"?
- Смотрите, свет горит.
907
00:58:45,525 --> 00:58:47,860
Нужно звонить в полицию.
908
00:58:48,027 --> 00:58:49,278
В полицию?
909
00:58:52,406 --> 00:58:54,825
- Что это было?
- Ау!
910
00:58:55,743 --> 00:58:57,745
Лиса.
911
00:58:58,204 --> 00:59:00,706
- Лиса?
- Идите сюда.
912
00:59:03,584 --> 00:59:05,545
- Это же...
- Что за хрень?
913
00:59:05,711 --> 00:59:07,672
- Это...
- Мерзость какая.
914
00:59:07,839 --> 00:59:10,341
У него зубы кривые.
915
00:59:10,508 --> 00:59:12,343
Его бы к стоматологу.
916
00:59:12,510 --> 00:59:14,679
Ребята, чего вы такие злые?
917
00:59:15,137 --> 00:59:16,681
Он миленький.
918
00:59:17,181 --> 00:59:18,349
Миленький?
919
00:59:18,516 --> 00:59:19,934
Ага.
920
00:59:21,227 --> 00:59:23,646
Привет, крошка.
921
00:59:24,105 --> 00:59:25,982
Где твоя мамочка?
922
00:59:29,944 --> 00:59:31,195
Клемзи!
923
00:59:31,612 --> 00:59:32,697
Уберите его!
924
00:59:32,864 --> 00:59:34,657
Клемзи, осторожно!
925
00:59:34,824 --> 00:59:37,535
Клемзи, там большая яма!
Я тебя держу.
926
00:59:37,702 --> 00:59:39,328
Слезь с меня!
927
01:00:01,767 --> 01:00:04,228
Исступление смерти.
928
01:00:05,396 --> 01:00:07,148
Ты как?
929
01:00:09,525 --> 01:00:12,570
- С тобой все в порядке?
- Да.
930
01:00:12,737 --> 01:00:14,822
Да? То есть, да.
931
01:00:15,656 --> 01:00:19,160
- Ты его убила.
- Дайте Боудикке сигарету.
932
01:00:30,254 --> 01:00:32,006
Снова лиса.
933
01:00:32,173 --> 01:00:35,927
Хватит болтать про какую-то лису!
Никакая это не лиса!
934
01:00:43,518 --> 01:00:44,644
Ну что, Вуттон.
935
01:00:45,186 --> 01:00:47,396
Конец все ближе.
936
01:00:47,563 --> 01:00:49,023
Твой ход.
937
01:00:49,190 --> 01:00:52,026
Итак, посмотрим.
938
01:00:52,193 --> 01:00:55,530
Харгривз, я хочу вызвать демона.
939
01:00:55,696 --> 01:00:59,575
Да ну? Еще бы ты не хотел.
Да придет тьма.
940
01:00:59,742 --> 01:01:02,912
- Но я некромант.
- Ты болван. Кидай двадцатку.
941
01:01:03,079 --> 01:01:04,622
Не выкинешь - ты труп.
942
01:01:04,789 --> 01:01:08,376
- Ты тиран!
- Таковы правила.
943
01:01:08,709 --> 01:01:10,211
Двадцать.
944
01:01:10,378 --> 01:01:14,090
Харгривз, однажды я стану богом
и тогда тебе...
945
01:01:14,257 --> 01:01:17,009
Что-то не могу представить тебя
в оргии.
946
01:01:17,176 --> 01:01:21,097
- А ты, значит, идеально впишешься?
- Пошел ты.
947
01:01:23,182 --> 01:01:24,350
Что такое оргия?
948
01:01:24,517 --> 01:01:28,187
Слушай, кидай уже.
Двадцатка или смерть.
949
01:01:33,234 --> 01:01:35,194
Что за звук?
950
01:01:35,653 --> 01:01:36,779
И запах.
951
01:01:39,490 --> 01:01:42,159
Харгривс, боже мой!
952
01:01:42,326 --> 01:01:45,204
Ужасно! Давай вызывать мертвых.
953
01:01:45,371 --> 01:01:47,874
Ну открывай уже.
954
01:01:48,875 --> 01:01:50,751
Ну и ну!
955
01:01:50,918 --> 01:01:53,212
Ты зачем разделась?
956
01:01:53,379 --> 01:01:55,089
Извините, сэр.
957
01:01:55,631 --> 01:01:57,633
Вы должны это увидеть.
958
01:01:59,468 --> 01:02:01,220
Что там? Чья-то голова?
959
01:02:02,388 --> 01:02:03,931
Не просто голова, сэр.
960
01:02:04,098 --> 01:02:05,725
Все тело.
961
01:02:07,310 --> 01:02:09,395
Ну ничего себе.
962
01:02:09,562 --> 01:02:10,855
Я заинтригован.
963
01:02:15,693 --> 01:02:16,861
Матерь божья.
964
01:02:17,778 --> 01:02:21,490
- Похоже на вторничный пудинг.
- С заварным кремом пойдет.
965
01:02:22,491 --> 01:02:25,536
- Сэр, он напал на Клемзи.
- Мне пришлось его убить.
966
01:02:25,703 --> 01:02:29,081
Если посмотрите поближе,
увидите челюсть.
967
01:02:29,248 --> 01:02:31,792
Видите? Хорошо видны зубы хищника.
968
01:02:32,293 --> 01:02:33,461
Он плотоядный.
969
01:02:33,628 --> 01:02:38,758
Думаю, это редкий
или даже неизученный подвид.
970
01:02:40,134 --> 01:02:41,177
Боже.
971
01:02:42,220 --> 01:02:45,473
Восхитительно. Спасибо, Мэтрон.
972
01:02:45,640 --> 01:02:47,058
У нас есть крысиный яд.
973
01:02:47,225 --> 01:02:50,728
- Я скажу персоналу рассыпать его.
- Сэр, это не крыса.
974
01:02:50,895 --> 01:02:53,272
Вызовите полицию.
975
01:02:53,648 --> 01:02:54,899
Полицию?
976
01:02:55,066 --> 01:02:59,153
Клемзи, это школьный вопрос.
Зачем приплетать копов?
977
01:02:59,320 --> 01:03:02,949
- Сэр, мы были на месте добычи газа.
- Постойте.
978
01:03:03,115 --> 01:03:06,911
В понедельник мистер Спрей
и рабочие поищут хищников.
979
01:03:07,328 --> 01:03:08,454
А тем временем
980
01:03:08,621 --> 01:03:11,999
мне придется оповестить
ваших родителей.
981
01:03:12,166 --> 01:03:15,044
- Что?
- Я не допущу, чтобы ученики,
982
01:03:15,211 --> 01:03:17,129
нарушив запрет, шлялись ночью...
983
01:03:17,296 --> 01:03:19,590
- Вы серьезно?
- ...по лесу.
984
01:03:19,757 --> 01:03:21,884
Вы все знали, что туда нельзя.
985
01:03:22,051 --> 01:03:25,137
Нет! Вот как вы поступите.
986
01:03:25,304 --> 01:03:27,056
Мы сядем в машину,
987
01:03:27,223 --> 01:03:29,976
и вы отвезете нас
в полицейский участок.
988
01:03:30,142 --> 01:03:33,229
Прямо сейчас.
989
01:03:34,397 --> 01:03:35,439
Сэр.
990
01:03:38,401 --> 01:03:41,320
- Что конкретно...
- Там что-то в лесу.
991
01:03:42,822 --> 01:03:45,032
Сэр, где ключи от вашей машины?
992
01:03:45,199 --> 01:03:50,454
Я думаю, что нам нужно
убираться отсюда. И побыстрее.
993
01:04:08,556 --> 01:04:11,350
- Вы видели Блейка или Уоллеса?
- Нет, Клег.
994
01:04:11,517 --> 01:04:13,477
Встать, когда говорите с богом.
995
01:04:15,104 --> 01:04:18,441
И сними эти дурацкие уши.
996
01:04:20,902 --> 01:04:22,361
Сидите здесь.
997
01:04:27,283 --> 01:04:30,453
Ключи... Где же ключи?
998
01:04:31,287 --> 01:04:33,748
- Вот же они!
- Слава богу. Едем.
999
01:04:33,915 --> 01:04:35,750
Стойте. Всем места не хватит.
1000
01:04:36,292 --> 01:04:39,003
Кто останется обороняться?
Лоренс, ты старшая.
1001
01:04:39,170 --> 01:04:42,840
- Ни за что. Вы останьтесь.
- Я поведу машину.
1002
01:04:43,007 --> 01:04:45,801
Во всем виноваты вы
и ваши приспешники.
1003
01:04:45,968 --> 01:04:48,262
Не волнуйся, ты справишься.
1004
01:04:48,429 --> 01:04:50,973
Она права.
Ваш человек из леса нам сказал.
1005
01:04:51,140 --> 01:04:54,894
- Вы заодно с "Терра-разрывом".
- Дорогие вы мои!
1006
01:04:55,061 --> 01:04:58,397
Наслушались бредней психопата.
1007
01:04:58,564 --> 01:05:00,900
- Он не сумасшедший.
- Мы жили вместе.
1008
01:05:02,652 --> 01:05:04,487
Поток 88 года.
1009
01:05:05,071 --> 01:05:06,447
Школьный галстук.
1010
01:05:06,614 --> 01:05:08,449
Откройте глаза.
1011
01:05:09,200 --> 01:05:11,035
Что Вуди вам наплел?
1012
01:05:11,202 --> 01:05:15,414
Про жуткое чудовище,
что прячется под школой?
1013
01:05:15,581 --> 01:05:18,960
Он с 14 лет повторяет одно и то же.
1014
01:05:19,126 --> 01:05:21,295
А теперь послушайте, мальчики.
1015
01:05:21,462 --> 01:05:23,631
Понял, и девочки.
1016
01:05:23,798 --> 01:05:27,635
Мир - кровавое месиво.
И вам хочется кого-то обвинить.
1017
01:05:27,802 --> 01:05:33,349
Но правда в том, что в работе
"Терра-разрыва" нет ничего плохого.
1018
01:05:33,516 --> 01:05:38,813
У них хорошая репутация,
они не нарушают правил и законов.
1019
01:05:38,980 --> 01:05:40,398
И без их помощи
1020
01:05:40,565 --> 01:05:45,278
у нас просто нет денег,
чтобы содержать школу. Вот правда.
1021
01:05:46,362 --> 01:05:47,989
Не останавливай меня, Чип.
1022
01:05:48,614 --> 01:05:52,451
Меня уже тошнит
от нагнетающих страх разговоров
1023
01:05:52,618 --> 01:05:56,038
о гидравлических разрывах пластов.
1024
01:05:56,205 --> 01:05:58,082
Это безопасно.
1025
01:05:58,249 --> 01:06:00,793
Нет никаких рисков.
Единственный риск -
1026
01:06:00,960 --> 01:06:04,463
это банкротство Великобритании
без доступной энергии.
1027
01:06:04,630 --> 01:06:08,217
Или еще хуже - покупка всей энергии
у китайцев!
1028
01:06:08,384 --> 01:06:10,344
Ей богу,
1029
01:06:10,511 --> 01:06:13,431
вас могут не волновать
проблемы страны,
1030
01:06:13,598 --> 01:06:15,766
но я не сдамся без боя!
1031
01:06:15,933 --> 01:06:20,188
Мы добываем сланцевый газ,
потому что это последнее, что...
1032
01:06:20,646 --> 01:06:23,816
Тише! Там большая собака.
1033
01:06:58,559 --> 01:07:00,603
В "Шкоду"!
1034
01:07:02,980 --> 01:07:04,649
Откройте!
1035
01:07:05,191 --> 01:07:07,568
Она прокатная.
На "Ягуаре" шину проколол.
1036
01:07:07,735 --> 01:07:09,946
- Вы серьезно?
- Попробуйте еще раз!
1037
01:07:10,988 --> 01:07:13,574
Вы не ту кнопку жмете. Дайте мне.
1038
01:07:14,534 --> 01:07:17,411
- Как ты ее открыла?
- Неважно. Садитесь за руль.
1039
01:07:18,538 --> 01:07:20,373
- Пристегнитесь.
- Быстрее!
1040
01:07:20,540 --> 01:07:22,166
Я стараюсь как могу.
1041
01:07:22,834 --> 01:07:25,962
- Я не поеду без ремня.
- Сэр, пожалуйста, быстрее!
1042
01:07:26,128 --> 01:07:28,881
- Я нервничаю из-за вас.
- Сэр, и я нервничаю.
1043
01:07:29,048 --> 01:07:30,800
Ведите себя хорошо.
1044
01:07:35,888 --> 01:07:37,682
Мистер Чипс.
1045
01:07:39,475 --> 01:07:40,643
Нет.
1046
01:07:40,810 --> 01:07:43,521
- Чиппи! Собачка моя!
- Прощай, мистер Чипс.
1047
01:07:43,688 --> 01:07:45,940
- Что он делает?
- Подожди минутку.
1048
01:07:46,107 --> 01:07:48,484
- Он задавил друга.
- Что это было?
1049
01:07:48,651 --> 01:07:51,404
Неизученное подземное животное.
1050
01:07:51,571 --> 01:07:53,739
А ты его разозлил!
1051
01:08:38,533 --> 01:08:40,661
- Стой!
- Мы врезались в забор.
1052
01:08:40,828 --> 01:08:41,871
Дай я поведу.
1053
01:09:05,685 --> 01:09:07,270
Дон!
1054
01:09:07,438 --> 01:09:09,023
Стой!
1055
01:09:09,189 --> 01:09:11,149
Дон, жми на тормоза!
1056
01:09:17,907 --> 01:09:20,117
Твою мать!
1057
01:09:35,131 --> 01:09:38,594
- Клемзи, здесь куча стекла.
- Он сдох?
1058
01:09:38,761 --> 01:09:40,179
Сдох?
1059
01:09:41,639 --> 01:09:43,224
Да его рассекло.
1060
01:09:43,599 --> 01:09:47,228
Клемзи, за вечер ты убила
два живых существа.
1061
01:09:47,395 --> 01:09:49,063
Ребята...
1062
01:09:49,229 --> 01:09:51,148
Сколько их еще осталось?
1063
01:10:06,247 --> 01:10:07,665
УБОЙНАЯ ШКОЛА
1064
01:10:09,709 --> 01:10:13,671
- Почему ты остановилась?
- Клемзи, поехали.
1065
01:10:15,548 --> 01:10:17,592
Я должна вернуться.
1066
01:10:19,510 --> 01:10:21,387
Смаджер остался там.
1067
01:10:21,762 --> 01:10:23,764
Я не могу его бросить.
1068
01:10:25,558 --> 01:10:27,435
Он же мой брат.
1069
01:10:29,312 --> 01:10:31,189
Смаджер?
1070
01:10:31,355 --> 01:10:32,857
Он твой брат?
1071
01:10:34,108 --> 01:10:35,610
Да.
1072
01:10:36,569 --> 01:10:40,323
Ну конечно.
Надо вернуться за твоим братом.
1073
01:10:40,698 --> 01:10:42,783
Надо ли?
1074
01:10:42,950 --> 01:10:45,494
- Спасибо, Дон.
- Клемзи, он же твой брат.
1075
01:10:45,661 --> 01:10:47,538
Как же мы бросим брата?
1076
01:10:47,705 --> 01:10:49,874
Ребята, мы справимся.
1077
01:10:50,041 --> 01:10:52,543
Мы все умрем.
1078
01:10:56,756 --> 01:10:58,216
Что там произошло?
1079
01:10:58,633 --> 01:11:00,968
- Клемзи задавила чудище.
- Где Хаусман?
1080
01:11:01,135 --> 01:11:03,095
- Исчез. И Клег тоже.
- Клег?
1081
01:11:03,262 --> 01:11:05,097
Может, его съели?
1082
01:11:06,265 --> 01:11:08,309
- Не надейся.
- Надо торопиться.
1083
01:11:08,476 --> 01:11:09,560
Сколько времени?
1084
01:11:10,686 --> 01:11:11,938
Время вооружаться.
1085
01:11:12,104 --> 01:11:13,314
СПАРТА
1086
01:11:13,773 --> 01:11:15,691
- Что тут за хрень?
- Много чего.
1087
01:11:15,858 --> 01:11:17,568
Все для игр.
1088
01:11:18,528 --> 01:11:22,114
- Это надевал герцог Клэренса.
- А это Харгривз.
1089
01:11:22,281 --> 01:11:23,824
- Стойте-ка.
- Фу.
1090
01:11:24,408 --> 01:11:27,078
- У нас мысли сходятся.
- Нужен только бензин.
1091
01:11:27,245 --> 01:11:28,829
Будьте реалистами.
1092
01:11:40,007 --> 01:11:41,342
Где твой брат?
1093
01:11:43,678 --> 01:11:44,929
На вечеринке.
1094
01:11:54,981 --> 01:11:56,941
Офигеть. Он сейчас ее поимеет.
1095
01:11:57,316 --> 01:11:58,401
Уже имеет.
1096
01:11:58,568 --> 01:12:01,487
- Вот он зверюга!
- Дай мне посмотреть.
1097
01:12:01,654 --> 01:12:03,531
- Нет.
- Харгривз, дай ему.
1098
01:12:03,698 --> 01:12:05,408
- Не мучай его.
- Ну дай.
1099
01:12:05,575 --> 01:12:08,786
Это же посвящение Смаджера.
1100
01:12:09,579 --> 01:12:13,666
Оргия "Давай наденем тоги
и поговорим на латыни".
1101
01:12:13,833 --> 01:12:16,169
- Надо их остановить.
- Удачи.
1102
01:12:16,335 --> 01:12:18,421
Они полгода ее планировали.
1103
01:12:18,588 --> 01:12:20,882
Почему наша страна в заднице?
1104
01:12:21,382 --> 01:12:23,092
Ей управляют болваны.
1105
01:12:23,259 --> 01:12:24,844
Вытащи его! Дело срочное.
1106
01:12:25,011 --> 01:12:27,013
Я не говорю на латыни.
1107
01:12:27,180 --> 01:12:31,142
- К тому же я не выпускник.
- Дон, он мой брат. Его...
1108
01:12:33,394 --> 01:12:36,606
Его помазывает староста.
1109
01:12:37,398 --> 01:12:39,859
- Какие большие руки.
- Дон, прошу тебя.
1110
01:12:40,026 --> 01:12:43,112
- Ради меня.
- Хорошо. Уилл, пошли.
1111
01:12:43,279 --> 01:12:45,740
Иди. А я отсюда посмотрю.
1112
01:12:45,907 --> 01:12:48,159
Ты не протянешь мне руку помощи?
1113
01:12:48,326 --> 01:12:50,703
Руку? "Не трогать
круглые предметы".
1114
01:12:50,870 --> 01:12:52,955
Особенно его.
1115
01:12:54,248 --> 01:12:57,877
Дорогу старосте!
1116
01:13:03,257 --> 01:13:05,968
- Крошка.
- Цезарь!
1117
01:13:08,888 --> 01:13:11,224
"Не трогай круглые предметы",
1118
01:13:11,974 --> 01:13:13,684
Шайка придурков.
1119
01:13:16,646 --> 01:13:19,023
Что происходит?
1120
01:13:19,190 --> 01:13:21,025
Мэтью!
1121
01:13:21,400 --> 01:13:22,902
Где все?
1122
01:13:23,069 --> 01:13:25,905
Харгривз! Белло!
1123
01:13:28,574 --> 01:13:29,742
"Спарта"!
1124
01:13:35,206 --> 01:13:36,249
Крошка.
1125
01:13:36,415 --> 01:13:38,876
Я тебя обожаю.
1126
01:13:39,043 --> 01:13:42,004
Обожаю, когда ты говоришь
на латыни.
1127
01:13:45,633 --> 01:13:47,885
Смаджер, очнись.
1128
01:13:48,052 --> 01:13:49,679
Нам надо уходить.
1129
01:13:49,846 --> 01:13:52,306
Давай, пора на завтрак.
1130
01:13:52,473 --> 01:13:53,933
Пошли.
1131
01:13:54,100 --> 01:13:55,351
Клемзи пришла.
1132
01:13:55,518 --> 01:13:59,772
Директора сожрало дикое чудище.
1133
01:13:59,939 --> 01:14:01,148
А ты обосрался.
1134
01:14:01,315 --> 01:14:02,358
Смаджер!
1135
01:14:02,525 --> 01:14:05,403
Если ты думаешь, что я тебя понесу...
1136
01:14:05,570 --> 01:14:07,405
- Новенький.
- Я не участвую.
1137
01:14:07,572 --> 01:14:10,032
- Привяжи его.
- Я просто гость!
1138
01:14:10,199 --> 01:14:13,035
- Они откуда взялись?
- Из-за спины Минотавра.
1139
01:14:13,786 --> 01:14:16,289
Вы чокнулись!
Нам надо бежать отсюда.
1140
01:14:16,455 --> 01:14:19,000
Послушайте... Твою мать!
1141
01:14:19,166 --> 01:14:21,127
- Не надо!
- "50 оттенков серого".
1142
01:14:21,294 --> 01:14:22,670
Что? Отдай.
1143
01:14:24,130 --> 01:14:27,300
- Что-то пошло не по плану.
- Мы должны ему помочь.
1144
01:14:27,466 --> 01:14:30,386
- Ему нравится.
- Уиллоуби, иди сюда!
1145
01:14:30,928 --> 01:14:33,306
В Донкастере такого не бывает.
1146
01:14:33,472 --> 01:14:35,892
Мы спасем их обоих! Держи.
1147
01:14:36,058 --> 01:14:38,519
- Помогите!
- Вы пойдете со мной.
1148
01:14:50,656 --> 01:14:53,117
- Уоллес, я пришел за тобой
- Господи.
1149
01:14:53,659 --> 01:14:57,955
Когда они проснутся,
ты будешь выпотрошен, как кролик.
1150
01:15:00,458 --> 01:15:03,419
Понимаешь, о чем я? Нет, куда тебе.
1151
01:15:03,586 --> 01:15:08,758
Это латинский перевод
"я трахну тебя в лицо",
1152
01:15:09,884 --> 01:15:11,052
Проклятье.
1153
01:15:11,219 --> 01:15:13,095
- Там Клег.
- Клег?
1154
01:15:13,262 --> 01:15:15,223
Кого он собрался чпокнуть?
1155
01:15:16,057 --> 01:15:17,892
Похоже, Уоллеса.
1156
01:15:18,059 --> 01:15:19,644
Дай мне посмотреть.
1157
01:15:19,810 --> 01:15:21,354
Что здесь происходит?
1158
01:15:21,521 --> 01:15:24,941
Света нет, "Спарта" опустела.
1159
01:15:25,107 --> 01:15:27,193
Кто меня усыпил?
1160
01:15:32,323 --> 01:15:34,283
Ты такая горячая.
1161
01:15:34,450 --> 01:15:36,827
И мокрая.
1162
01:15:37,286 --> 01:15:40,122
И широкая.
1163
01:15:42,708 --> 01:15:44,710
Ой, прошу прощения.
1164
01:15:48,214 --> 01:15:49,841
Что это?
1165
01:15:52,260 --> 01:15:53,970
Началось.
1166
01:15:56,097 --> 01:15:58,558
- Я - некромант.
- У него нож. Там оргия.
1167
01:15:58,724 --> 01:16:01,435
Не орите!
У меня голова раскалывается.
1168
01:16:01,602 --> 01:16:03,521
- Директор погиб.
- И его собака.
1169
01:16:13,239 --> 01:16:14,407
Уоллес...
1170
01:16:20,413 --> 01:16:22,123
Дон!
1171
01:16:22,290 --> 01:16:25,209
- Ты пришла за мной!
- Помоги мне тащить Смаджера.
1172
01:16:25,376 --> 01:16:27,712
- Да, твоего брата.
- Мамочка.
1173
01:16:35,678 --> 01:16:37,013
Зачем тебе копье?
1174
01:16:37,180 --> 01:16:39,807
Им первый граф Бойни спасся
от чудовища...
1175
01:16:41,142 --> 01:16:42,518
Что за дьявол?
1176
01:16:45,855 --> 01:16:47,648
Об этом мы и пытались сказать.
1177
01:16:53,279 --> 01:16:54,405
Сэр, бежим.
1178
01:17:42,703 --> 01:17:44,455
Мне кажется, он сдох.
1179
01:17:45,915 --> 01:17:48,000
- Простите, сэр.
- Извините.
1180
01:17:51,128 --> 01:17:52,547
Нужно найти убежище.
1181
01:17:52,713 --> 01:17:54,841
- И побыстрее.
- Уголок курения?
1182
01:18:09,438 --> 01:18:11,774
Такая темень.
1183
01:18:14,235 --> 01:18:16,779
Думаешь, мы уже достигли дна?
1184
01:18:19,156 --> 01:18:22,618
Смешно вспоминать, как час назад
я чуть не повесился.
1185
01:18:22,785 --> 01:18:25,371
А теперь мы пытаемся выжить.
1186
01:18:27,206 --> 01:18:29,125
НЕТ СЕТИ
1187
01:18:29,292 --> 01:18:30,751
Кажется, он сдался.
1188
01:18:31,836 --> 01:18:35,173
Пойдемте в школу.
1189
01:18:36,716 --> 01:18:38,176
Спаси детей.
1190
01:18:38,342 --> 01:18:41,637
- Постарайся спасти детей.
- Мистер Хаусман.
1191
01:18:42,513 --> 01:18:45,641
Вы нам нужны.
1192
01:18:46,100 --> 01:18:49,103
Пожалуйста, помогите нам.
1193
01:18:50,271 --> 01:18:53,608
Да. Помочь вам.
1194
01:18:53,774 --> 01:18:55,234
Верно.
1195
01:18:56,110 --> 01:18:57,486
Откуда они взялись?
1196
01:18:57,653 --> 01:19:00,406
- Чудовища откуда взялись?
- Из-под земли.
1197
01:19:00,573 --> 01:19:03,075
- Наверное, там гнездо.
- Сколько их там?
1198
01:19:03,242 --> 01:19:04,952
Фиг его знает, сэр.
1199
01:19:05,244 --> 01:19:08,164
"Фиг его знает"?
1200
01:19:08,331 --> 01:19:12,168
Ради бога, Вуттон, говори правильно!
"Я не знаю".
1201
01:19:12,335 --> 01:19:14,378
- И не сутулься.
- Извините.
1202
01:19:14,545 --> 01:19:15,755
- Соберись.
- Да.
1203
01:19:15,922 --> 01:19:17,965
Было 4 в реке и 1 съел директора.
1204
01:19:18,132 --> 01:19:19,592
- Значит, 5.
- Минимум.
1205
01:19:19,759 --> 01:19:24,138
То есть, можно предположить,
что их целая свора.
1206
01:19:24,305 --> 01:19:28,100
Или стая. Или улей. Не знаю,
как будет правильно.
1207
01:19:28,267 --> 01:19:29,310
Пласт?
1208
01:19:30,853 --> 01:19:32,146
- Неплохо.
- Согласен.
1209
01:19:32,313 --> 01:19:34,357
- Мне тоже нравится.
- И мне.
1210
01:19:34,524 --> 01:19:36,484
Итак, их целый пласт. Пласт кого?
1211
01:19:36,651 --> 01:19:38,152
Да какая разница?
1212
01:19:38,319 --> 01:19:40,321
Они сожрали половину выпускников.
1213
01:19:40,488 --> 01:19:42,365
Живьем сожрали.
1214
01:19:42,532 --> 01:19:47,119
Смаджер, мне очень жаль.
Они хотя бы погибли в наслаждении.
1215
01:19:48,287 --> 01:19:50,414
- Сигнальная ракета.
- Кто-то в беде.
1216
01:19:50,623 --> 01:19:53,334
- Нужно звать военных.
- Может, это они и есть.
1217
01:19:53,501 --> 01:19:55,044
В беде.
1218
01:19:56,128 --> 01:19:57,213
Курсанты.
1219
01:19:57,797 --> 01:19:59,090
Команда!
1220
01:19:59,924 --> 01:20:02,134
Нам нужна взрывчатка.
1221
01:20:14,981 --> 01:20:16,315
Стойте здесь.
1222
01:20:16,482 --> 01:20:18,150
Я ее выбью.
1223
01:20:18,317 --> 01:20:20,444
А где Смаджер?
1224
01:20:22,154 --> 01:20:23,781
Черный ход открыт.
1225
01:20:24,031 --> 01:20:25,741
Пойдемте.
1226
01:20:27,201 --> 01:20:28,995
- Плечо больно!
- Простите.
1227
01:20:29,161 --> 01:20:31,289
По-моему, вывихнул.
1228
01:20:33,207 --> 01:20:35,960
- Оружие, взрывчатка.
- Мы взорвем эту дрянь.
1229
01:20:36,127 --> 01:20:37,712
- Не выражайся!
- Извините.
1230
01:20:37,879 --> 01:20:39,630
- Включи генератор.
- Да.
1231
01:20:39,797 --> 01:20:41,757
- Девочки, фонари.
- Да, сэр.
1232
01:20:41,924 --> 01:20:43,384
- Уиллоуби, вода.
- Есть.
1233
01:20:43,551 --> 01:20:44,969
- Смаджер.
- Да.
1234
01:20:45,136 --> 01:20:47,263
Надень какие-нибудь штаны.
1235
01:20:47,430 --> 01:20:49,223
Так, посмотрим.
1236
01:20:50,349 --> 01:20:52,977
- Дон, кинь мне дубинку.
- Да.
1237
01:20:57,064 --> 01:20:58,983
- Извините.
- Плечо!
1238
01:20:59,150 --> 01:21:00,860
- Вы как?
- Старая рана.
1239
01:21:01,402 --> 01:21:03,279
Убила мою карьеру в крикете.
1240
01:21:03,446 --> 01:21:05,615
Я мог бы играть в сборной страны.
1241
01:21:07,158 --> 01:21:08,826
Сэр, вы хороший человек.
1242
01:21:09,702 --> 01:21:13,247
Поблагодари меня,
когда мы уничтожим этих тварей.
1243
01:21:13,414 --> 01:21:15,917
А сейчас разбей замок.
1244
01:21:21,422 --> 01:21:23,633
Да будет свет!
1245
01:21:26,552 --> 01:21:27,887
Святые небеса!
1246
01:21:29,013 --> 01:21:30,932
Ключики ищете?
1247
01:21:31,891 --> 01:21:33,434
Мэтти.
1248
01:21:33,601 --> 01:21:34,769
Ты жив.
1249
01:21:34,936 --> 01:21:38,940
- Слава богу. Ты цел?
- Да, сэр. Всего лишь царапина.
1250
01:21:39,106 --> 01:21:41,526
Очень рад это слышать.
1251
01:21:41,692 --> 01:21:43,861
Нужно открыть стеллаж с оружием.
1252
01:21:44,028 --> 01:21:46,864
Сэр, вы хотите дать взрывчатку
этим двоим?
1253
01:21:47,323 --> 01:21:49,992
Да. В бою все пригодятся.
1254
01:21:53,829 --> 01:21:55,623
- Какого...?
- Эти два дебила
1255
01:21:55,790 --> 01:21:57,375
ответят за свои грехи.
1256
01:21:57,542 --> 01:22:00,711
- За какие грехи?
- Школьные галстуки, сэр.
1257
01:22:00,878 --> 01:22:03,005
В туалете на первом этаже.
1258
01:22:03,589 --> 01:22:05,508
И над моей дверью.
1259
01:22:05,675 --> 01:22:09,262
- Уиллоуби?
- Ты решил пошутить?
1260
01:22:10,221 --> 01:22:11,347
Вы с Сеймуром.
1261
01:22:12,807 --> 01:22:15,601
Плебей и гомик.
1262
01:22:16,185 --> 01:22:19,063
Блейк, ты и с ним тоже
мужеложствуешь?
1263
01:22:19,230 --> 01:22:20,481
Мэтти, прекрати.
1264
01:22:20,648 --> 01:22:22,900
Сейчас не время это обсуждать.
1265
01:22:23,067 --> 01:22:26,195
- Ты много крови потерял.
- Сэр, всегда есть кто-то,
1266
01:22:26,362 --> 01:22:30,283
- желающий разрушить нашу школу.
- Но какой смысл?
1267
01:22:30,449 --> 01:22:34,287
- Всегда будут такие ублюдки, как ты.
- Мэтти, положи ружье.
1268
01:22:34,453 --> 01:22:35,496
Мэтью!
1269
01:22:35,997 --> 01:22:38,708
Опусти оружие! Это приказ!
1270
01:22:40,293 --> 01:22:41,669
Клег, боже мой!
1271
01:22:41,836 --> 01:22:43,504
Я даю новый приказ.
1272
01:22:46,424 --> 01:22:47,466
Ты рехнулся!
1273
01:22:47,633 --> 01:22:50,845
- Настал судный день.
- Мэтью, безобразное поведение!
1274
01:22:52,096 --> 01:22:55,183
- Уоллес, Блейк, быстро встали.
- Черт бы тебя побрал.
1275
01:22:55,349 --> 01:22:58,436
Мы выставим двух извращенцев
за дверь.
1276
01:22:58,603 --> 01:23:01,898
И пока их будет жрать чудовище,
убежим по тоннелям.
1277
01:23:02,064 --> 01:23:04,108
- Ты шутишь?
- Нет.
1278
01:23:04,275 --> 01:23:06,027
- Клег, больной ублюдок.
- Эй!
1279
01:23:06,194 --> 01:23:09,363
Я даю вам шанс стать
школьными великомучениками.
1280
01:23:10,615 --> 01:23:12,408
Ваши имена выбьют на табличке.
1281
01:23:13,075 --> 01:23:15,620
Первый Уоллес,
погибший как джентльмен.
1282
01:23:15,786 --> 01:23:18,122
Твой папочка будет гордиться.
1283
01:23:18,289 --> 01:23:19,790
- Не будет.
- Эй!
1284
01:23:19,957 --> 01:23:22,960
Мэтью, прекрати!
1285
01:23:23,127 --> 01:23:24,962
На улицу, оба.
1286
01:23:25,129 --> 01:23:27,924
Все остальные сидите здесь.
1287
01:23:36,474 --> 01:23:38,267
Это знак.
1288
01:23:41,687 --> 01:23:43,147
- Одри.
- Мередит.
1289
01:23:44,357 --> 01:23:46,192
Одри, любимая, я здесь.
1290
01:23:46,609 --> 01:23:49,028
Мы все... и дети.
1291
01:23:49,737 --> 01:23:51,197
Они в безопасности.
1292
01:23:51,697 --> 01:23:54,534
- Они со мной.
- Нам надо поговорить.
1293
01:23:55,701 --> 01:23:57,662
В школе случилось ужасное.
1294
01:23:57,828 --> 01:24:00,498
- Мередит, связь прерывается.
- Одри, слышишь?
1295
01:24:01,249 --> 01:24:03,084
Одри, ты должна позвать помощь.
1296
01:24:03,751 --> 01:24:05,920
- Пишите ей, пока сигнал есть.
- Да.
1297
01:24:07,588 --> 01:24:10,341
- Убойная школа, СОС.
- Я не слышу.
1298
01:24:10,925 --> 01:24:13,511
- Сосиски?
- Дурацкий автонабор!
1299
01:24:15,555 --> 01:24:18,766
- Помогите!
- Хватит, Клег. Отпусти его.
1300
01:24:19,642 --> 01:24:21,227
И подними руки вверх.
1301
01:24:21,727 --> 01:24:24,856
Харгривз, я не выполняю приказы
малолеток.
1302
01:24:25,022 --> 01:24:27,817
- Я не буду повторять.
- Ты не понимаешь.
1303
01:24:27,984 --> 01:24:29,193
Это война.
1304
01:24:29,861 --> 01:24:32,655
Нет. Это "Спарта".
1305
01:24:37,994 --> 01:24:39,370
Харгривз,
1306
01:24:39,537 --> 01:24:42,164
ты выстрелил мне в шею.
1307
01:24:43,708 --> 01:24:46,335
Черт.
1308
01:24:47,420 --> 01:24:49,338
Блин!
1309
01:24:49,505 --> 01:24:52,091
Ты позоришь наш корпус!
1310
01:24:53,926 --> 01:24:57,180
Жалкие сраные плебеи.
1311
01:25:07,315 --> 01:25:08,900
Мэтти, держись!
1312
01:25:10,818 --> 01:25:12,445
Отпусти его!
1313
01:25:14,906 --> 01:25:16,449
Отпусти!
1314
01:25:16,782 --> 01:25:17,825
Мэтти!
1315
01:25:24,498 --> 01:25:27,001
Мередит?
1316
01:25:27,168 --> 01:25:28,669
Мередит.
1317
01:25:30,796 --> 01:25:34,717
Дети, спасайтесь! Бегите в туннели.
1318
01:25:38,179 --> 01:25:39,347
Господи.
1319
01:25:39,764 --> 01:25:41,682
Все слышали? Это наш шанс.
1320
01:25:43,017 --> 01:25:44,268
- Бежим.
- Туннели!
1321
01:25:46,979 --> 01:25:50,149
Мередит?
1322
01:25:50,316 --> 01:25:53,903
Я тебя не слышу.
Мередит, я не вернусь домой.
1323
01:25:54,070 --> 01:25:55,404
Прости.
1324
01:25:55,571 --> 01:25:58,908
Между нами все кончено.
1325
01:26:00,868 --> 01:26:02,495
Быстрее.
1326
01:26:05,957 --> 01:26:08,793
Мне бежать тяжело!
1327
01:26:14,048 --> 01:26:15,967
- Беги!
- Быстрее!
1328
01:26:16,133 --> 01:26:18,386
Бежим!
1329
01:26:18,553 --> 01:26:21,472
Смадж, вставай!
1330
01:26:23,850 --> 01:26:25,476
Быстрее.
1331
01:26:38,698 --> 01:26:41,576
- Нас опередили.
- Тоннели не секретные.
1332
01:26:41,742 --> 01:26:44,453
Кто пойдет первым?
1333
01:26:45,079 --> 01:26:46,789
Дамы?
1334
01:26:49,834 --> 01:26:51,627
Пропустите меня.
1335
01:26:52,420 --> 01:26:54,589
Вперед.
1336
01:27:00,136 --> 01:27:02,180
Господи.
1337
01:27:05,558 --> 01:27:08,686
Это канализация.
1338
01:27:13,024 --> 01:27:14,692
Я знаю, что это.
1339
01:27:14,859 --> 01:27:17,987
- История школы.
- Расшифруй.
1340
01:27:18,154 --> 01:27:21,782
Смотрите: вот первый граф
прячет чудовище в пещере.
1341
01:27:21,949 --> 01:27:24,202
Первый граф построил здание
1342
01:27:24,368 --> 01:27:26,495
над логовом чудовища.
1343
01:27:26,662 --> 01:27:29,457
Лабиринт вырыло само чудовище.
1344
01:27:29,624 --> 01:27:33,794
Значит, мы спрятались в его логове?
Спасибо, мистер Хаусман.
1345
01:27:33,961 --> 01:27:36,005
Отличная идея!
1346
01:27:36,172 --> 01:27:39,759
- Вуттон наконец-то сдал тест.
- Жаль, что мы умрем.
1347
01:27:39,926 --> 01:27:40,968
Да уж.
1348
01:27:41,135 --> 01:27:43,179
- Заткнись.
- Может, вернемся?
1349
01:27:43,346 --> 01:27:45,806
К ожидающему нас чудищу?
1350
01:27:46,390 --> 01:27:47,767
Что это?
1351
01:27:49,894 --> 01:27:52,396
- Кто-то тронул мою ногу!
- Прости, это я.
1352
01:27:52,563 --> 01:27:54,690
У тебя руки ледяные!
1353
01:27:54,857 --> 01:27:57,401
- Может, разделимся?
- С ума сошла?
1354
01:27:57,568 --> 01:27:59,987
Математически наши шансы
найти выход...
1355
01:28:00,154 --> 01:28:03,491
Математически мы корень из трупов.
1356
01:28:04,742 --> 01:28:08,412
Он шел за нами. Он в тоннеле!
1357
01:28:19,549 --> 01:28:20,591
Нет.
1358
01:28:20,758 --> 01:28:22,927
Должен быть еще один выход.
1359
01:28:24,011 --> 01:28:25,638
Мы умрем тут.
1360
01:28:25,805 --> 01:28:28,266
- Как Тедди.
- Я умру несостоявшейся.
1361
01:28:28,432 --> 01:28:32,395
- А я девственником.
- А я в греческих сандалиях.
1362
01:28:35,690 --> 01:28:37,900
И куда нам теперь идти?
1363
01:28:44,574 --> 01:28:47,076
Все еще наркотики ищете?
1364
01:28:47,243 --> 01:28:49,370
Вуди Чапман? Слава богу!
1365
01:28:49,537 --> 01:28:51,706
- Он - Вуди Чапман?
- Не знаю, кто это.
1366
01:28:51,873 --> 01:28:54,458
Вы не видели моего братишку?
1367
01:28:56,294 --> 01:28:59,589
Тедди! Я вернулся за тобой.
1368
01:29:00,756 --> 01:29:02,258
- Вуди?
- Я найду Теда.
1369
01:29:02,425 --> 01:29:03,968
Вуди, дружище.
1370
01:29:04,135 --> 01:29:07,305
Тедди больше нет.
Помоги нам отсюда выбраться.
1371
01:29:08,264 --> 01:29:10,558
Из ада нельзя выбраться.
1372
01:29:10,725 --> 01:29:12,560
Ты же выходил отсюда. Помнишь?
1373
01:29:12,727 --> 01:29:14,896
Вы пришли с Тедди,
пытались сбежать.
1374
01:29:15,062 --> 01:29:18,274
Мы не пытались сбежать.
1375
01:29:18,441 --> 01:29:20,651
Мы хотели взорвать школу.
1376
01:29:21,319 --> 01:29:23,446
Все знали о том, что тут газ.
1377
01:29:23,613 --> 01:29:26,115
- Взорвать?
- Как Гай Фокс?
1378
01:29:26,282 --> 01:29:27,533
Ага. Бабах!
1379
01:29:29,410 --> 01:29:31,621
Я все придумал.
1380
01:29:32,246 --> 01:29:33,748
Мы разделились.
1381
01:29:34,707 --> 01:29:36,542
Я потерял Тедди.
1382
01:29:37,001 --> 01:29:38,294
Что-то случилось.
1383
01:29:38,461 --> 01:29:41,214
Это были они, да? Чудовища.
1384
01:29:41,714 --> 01:29:43,633
- Страшные.
- Но вы вышли.
1385
01:29:44,675 --> 01:29:46,302
Как вы вышли?
1386
01:29:46,969 --> 01:29:48,888
- Я нашел путь.
- Путь?
1387
01:29:49,055 --> 01:29:50,389
- Какой?
- Что за путь?
1388
01:29:50,556 --> 01:29:53,809
Путь к бессмертию.
1389
01:29:53,976 --> 01:29:56,854
- Мне повезло.
- А теперь?
1390
01:30:02,527 --> 01:30:03,611
Не повезло.
1391
01:30:16,541 --> 01:30:17,542
Что нам делать?
1392
01:30:18,167 --> 01:30:20,670
Нужен отвлекающий маневр,
как в шахматах.
1393
01:30:20,837 --> 01:30:22,547
- Точно.
- Уилл?
1394
01:30:22,713 --> 01:30:25,383
- Отвлеки его.
- Что?
1395
01:30:27,176 --> 01:30:29,470
Свет. Эти чудовища...
1396
01:30:29,637 --> 01:30:32,056
- Они подземель...
- Под землей живут.
1397
01:30:32,223 --> 01:30:33,432
- Точно.
- Да.
1398
01:30:33,599 --> 01:30:37,645
А под землей темно.
Наверняка они ненавидят свет.
1399
01:30:37,812 --> 01:30:39,188
- Дай фонарь.
- Он мой.
1400
01:30:39,355 --> 01:30:41,274
Отдай. Я староста группы.
1401
01:30:41,440 --> 01:30:43,943
- А я бог.
- Справедливо.
1402
01:30:44,110 --> 01:30:46,279
"Спарта" 88 года.
1403
01:30:46,904 --> 01:30:48,614
Получи, крысеныш!
1404
01:30:49,240 --> 01:30:53,786
Я - служитель Секретного огня,
мастер Пламени и все такое.
1405
01:30:53,953 --> 01:30:57,248
Возвращайся в тень. Возвращайся...
1406
01:30:57,415 --> 01:30:59,208
Не бойся.
1407
01:30:59,834 --> 01:31:01,419
Что тут у нас?
1408
01:31:04,255 --> 01:31:05,339
Посмотри-ка.
1409
01:31:08,050 --> 01:31:09,844
Молодец, мальчик.
1410
01:31:12,680 --> 01:31:13,973
Хороший мальчик.
1411
01:31:14,348 --> 01:31:17,059
Он как щенок.
1412
01:31:17,226 --> 01:31:20,563
Он даже милый.
1413
01:31:20,730 --> 01:31:24,025
- Смаджер, ты гений.
- А у меня 2 по биологии.
1414
01:31:25,860 --> 01:31:27,612
Где же кошки? Где они?
1415
01:31:43,002 --> 01:31:44,962
Почти удалось.
1416
01:31:46,214 --> 01:31:50,176
Не надо было вспоминать кошек.
1417
01:31:51,719 --> 01:31:53,888
Тедди.
1418
01:31:54,555 --> 01:31:56,224
Что ты тут делаешь?
1419
01:31:56,766 --> 01:31:58,518
Тедди.
1420
01:31:58,684 --> 01:32:00,478
Конечно, отсюда есть выход.
1421
01:32:00,645 --> 01:32:02,188
Просто следуйте...
1422
01:32:05,107 --> 01:32:07,109
Следуйте...
1423
01:32:44,814 --> 01:32:46,649
Тупик!
1424
01:32:46,816 --> 01:32:49,193
Где этот долбаный путь?
1425
01:32:50,778 --> 01:32:52,071
Ветер откуда-то дует.
1426
01:32:52,238 --> 01:32:54,115
Очки перестали запотевать...
1427
01:32:54,574 --> 01:32:56,325
Путь к безнравственности.
1428
01:32:56,659 --> 01:32:59,245
- Спускайтесь!
- К бессмертию!
1429
01:32:59,412 --> 01:33:02,790
- Какая разница?
- Быстрее.
1430
01:33:05,209 --> 01:33:07,587
- Давайте.
- Оно идет.
1431
01:33:28,441 --> 01:33:31,152
- Они прямо над нами.
- Смотри.
1432
01:33:36,073 --> 01:33:40,119
- Это гребаный пласт.
- А это - гребаный выход.
1433
01:33:40,745 --> 01:33:42,163
- Дон, галстук.
- Что?
1434
01:33:42,330 --> 01:33:43,414
Дай свой галстук.
1435
01:33:47,752 --> 01:33:50,129
Вот теперь достигли дна.
1436
01:33:51,547 --> 01:33:53,758
Да возгорится пламя, утенок.
1437
01:33:55,510 --> 01:33:57,470
Добро пожаловать в ад, сукин сын!
1438
01:33:58,179 --> 01:34:00,681
- Уиллоуби!
- Уилл!
1439
01:34:03,643 --> 01:34:06,020
Уходим!
1440
01:34:06,187 --> 01:34:07,688
Уиллоуби!
1441
01:34:08,606 --> 01:34:10,441
Дон, пошли!
1442
01:34:15,446 --> 01:34:17,990
Дон, пойдем.
1443
01:34:22,578 --> 01:34:24,789
- Смотри не сдохни.
- Беги!
1444
01:34:38,344 --> 01:34:39,762
Понюхаем?
1445
01:34:50,356 --> 01:34:51,732
Пошли!
1446
01:35:16,048 --> 01:35:18,467
Уилл, дай свою зажигалку.
1447
01:35:19,135 --> 01:35:20,803
Это была его зажигалка.
1448
01:35:25,725 --> 01:35:27,268
Давай, Сеймур.
1449
01:35:27,435 --> 01:35:29,604
Если ты здесь, превратись в пламя!
1450
01:35:30,396 --> 01:35:31,856
Молодец, Сеймур.
1451
01:35:32,523 --> 01:35:33,900
Прощайте, ублюдки.
1452
01:35:41,449 --> 01:35:43,659
Клемзи, сейчас рванет!
1453
01:35:43,826 --> 01:35:45,828
Бегите!
1454
01:36:22,573 --> 01:36:24,617
Охренеть.
1455
01:36:50,935 --> 01:36:53,604
Поздравляю, утенок.
1456
01:36:54,313 --> 01:36:56,315
И ты оставил свой след.
1457
01:37:03,614 --> 01:37:07,618
Мама меня убьет.
1458
01:37:07,785 --> 01:37:09,370
Пойдемте.
1459
01:37:29,432 --> 01:37:31,017
Одри.
1460
01:37:31,517 --> 01:37:34,228
Одри, любимая.
Я знал, что ты вернешься.
1461
01:37:34,395 --> 01:37:35,855
Я...
1462
01:37:37,440 --> 01:37:39,150
Я жив.
1463
01:37:39,942 --> 01:37:42,570
Дети, я жив!
1464
01:37:42,737 --> 01:37:46,324
Дети, я жив! Где вы?
1465
01:37:48,784 --> 01:37:50,161
Вот засранцы.
1466
01:40:27,610 --> 01:40:35,243
Как директор, я всегда верил,
что сливки поднимаются наверх.
1467
01:40:35,409 --> 01:40:37,411
И здесь, в "Убойной школе",
1468
01:40:37,578 --> 01:40:44,418
мы гордимся тем, что взбиваем
сливки из ваших дорогих чад
1469
01:40:44,585 --> 01:40:49,966
в тот момент, когда они готовятся
вступить во взрослый мир.
1470
01:40:50,132 --> 01:40:56,264
В "Убойной школе" вы найдете
семью, готовую биться за вас.
1471
01:40:56,430 --> 01:41:00,393
Через бойню к звездам.
1472
01:41:00,560 --> 01:41:04,897
Через бойню к бессмертию.
1473
01:43:37,425 --> 01:43:39,427
Перевод субтитров:
Юлия Краснова