1 00:00:46,929 --> 00:00:48,764 Welkom op Slaughterhouse. 2 00:00:48,931 --> 00:00:52,977 Een ongegeneerd exclusief toonbeeld van uitmuntendheid. 3 00:00:53,144 --> 00:00:55,938 Geen enkele school in Engeland of op aarde... 4 00:00:56,105 --> 00:00:59,483 kan tippen aan onze prachtige omgeving. 5 00:00:59,650 --> 00:01:03,588 De hele beschaafde wereld ambieert een plekje op Slaughterhouse. 6 00:01:04,029 --> 00:01:06,365 Slaughterhouse? -De prachtige velden... 7 00:01:06,490 --> 00:01:07,658 Vreemde naam. 8 00:01:07,825 --> 00:01:10,620 Generaties jonge Slaughterianen maakten indruk. 9 00:01:10,745 --> 00:01:13,831 Ik heb de rector gisteren gesproken. 10 00:01:13,998 --> 00:01:17,126 Hij was indrukwekkend. -Waarom laat je me dit zien? 11 00:01:17,543 --> 00:01:22,256 Don, er is een plek vrijgekomen. Dat gebeurt haast nooit. 12 00:01:23,090 --> 00:01:26,427 We hadden 't toch over andere scholen? Dit is onze kans. 13 00:01:26,552 --> 00:01:29,722 Slaughterhouse? Is het al 1 april? 14 00:01:29,889 --> 00:01:33,684 Nee. Ik heb zes uur gereden om de rector te spreken. 15 00:01:33,851 --> 00:01:37,480 Dit is geen grap. Je moet hard werken. Net als je vader. 16 00:01:37,646 --> 00:01:39,523 Pap ging op z'n 16e van school af. 17 00:01:39,648 --> 00:01:43,778 Pap werkte zich in het zweet omdat hij nooit zulke kansen heeft gehad. 18 00:01:43,903 --> 00:01:46,948 Jij zit de hele dag op je kont limonade te drinken... 19 00:01:47,073 --> 00:01:49,867 en computerspelletjes te spelen met vrienden. 20 00:01:50,034 --> 00:01:53,496 Je staat pas 's middags op. Je bent depressief. 21 00:01:53,662 --> 00:01:56,624 De melk is op, Mrs Wallace. 22 00:01:57,249 --> 00:01:59,085 Bedankt, Mikey. 23 00:01:59,251 --> 00:02:02,001 Dat bedoel ik. Je hebt nieuwe vrienden nodig. 24 00:02:02,129 --> 00:02:04,757 Je kunt omgaan met toekomstige leiders. 25 00:02:04,924 --> 00:02:08,969 Toekomstige premiers, acteurs, spionnen en popsterren. 26 00:02:09,136 --> 00:02:12,473 Leer overleven. Het echte leven, Don. 27 00:02:12,640 --> 00:02:16,644 Mam, dit is niet echt. Het zijn arrogante eikels... 28 00:02:16,811 --> 00:02:20,481 met te veel geld. Kijk maar. 29 00:02:21,524 --> 00:02:24,276 Ze hebben een eigen leger. -De cadetten. 30 00:02:24,443 --> 00:02:28,322 Er zijn ook leuke activiteiten. Sport. En meisjes. 31 00:02:28,781 --> 00:02:32,368 Zie het als een heel exclusief vakantiekamp. 32 00:02:32,535 --> 00:02:35,621 ...voor uw kinds carrière. 33 00:02:35,788 --> 00:02:37,540 Ik hou van je... -Te gek. 34 00:02:38,457 --> 00:02:40,710 Wacht. -Ik wist dat je ja zou zeggen. 35 00:02:40,876 --> 00:02:42,753 Gelukkig. Ik heb al betaald. 36 00:02:42,920 --> 00:02:44,922 En je gaat je niet bedenken. -Wat? 37 00:02:45,047 --> 00:02:46,966 Ik heb al een stropdas voor je. 38 00:02:47,091 --> 00:02:49,093 Kunnen we praten? -Op de foto. 39 00:02:49,260 --> 00:02:51,387 Ik ga pap even halen. -Niet doen. 40 00:02:51,554 --> 00:02:53,639 Mam, laat hem met rust. 41 00:02:53,806 --> 00:02:55,850 Geen zorgen. 42 00:02:56,016 --> 00:02:58,329 Goede manieren, een goed uiterlijk... 43 00:02:58,811 --> 00:03:00,688 en goede afkomst. 44 00:03:01,731 --> 00:03:03,607 Mikey. 45 00:03:03,774 --> 00:03:06,485 Ja, Mrs Wallace? -Sla je arm eens om pap. 46 00:03:06,652 --> 00:03:08,404 Kun je een foto maken? 47 00:03:08,571 --> 00:03:11,071 Op Slaughterhouse... -Hij zou trots zijn. 48 00:03:11,198 --> 00:03:12,825 ...een familie die vecht... 49 00:03:12,950 --> 00:03:16,245 Lachen, bekakte lul. -...tot het bittere eind. 50 00:03:16,412 --> 00:03:19,582 Roep 'Per caedes ad astra.' 51 00:03:19,749 --> 00:03:24,295 Onsterfelijkheid door slacht. 52 00:04:07,671 --> 00:04:11,008 Geen zorgen, lieverd. Je voelt je vast thuis. 53 00:04:11,175 --> 00:04:13,552 Ze eten je heus niet op. 54 00:04:13,719 --> 00:04:16,722 Mam. Pap. 55 00:04:17,390 --> 00:04:20,393 Ik weet dat je het zwaar hebt gehad na paps dood. 56 00:04:20,810 --> 00:04:23,562 We zaten aan de grond. Het ergste is voorbij. 57 00:04:23,854 --> 00:04:25,064 Kijk dan. 58 00:04:25,439 --> 00:04:28,776 Je gaat naar school in een paleis. 59 00:04:32,279 --> 00:04:33,948 Kom hier. 60 00:04:49,422 --> 00:04:53,259 Kun je iets voor me verstoppen? -Dat ligt eraan. Wat is het? 61 00:04:53,426 --> 00:04:54,468 Dit. 62 00:04:55,261 --> 00:04:56,846 Kogels? 63 00:04:57,012 --> 00:04:59,181 Geen probleem. -Bedankt. 64 00:05:13,237 --> 00:05:15,406 Rot op, sukkels. -Hou je mond. 65 00:05:15,573 --> 00:05:16,615 Rot toch op. 66 00:05:25,166 --> 00:05:28,002 Mr Blake, u bent er. Fijn. -Meneer Houseman. 67 00:05:28,169 --> 00:05:32,048 Ik wil u aan iemand voorstellen. Kom binnen, Don. 68 00:05:32,757 --> 00:05:36,093 Je studeerkamer. Dit is Willoughby, je kamergenoot. 69 00:05:36,260 --> 00:05:39,180 Will, dit is Don Wallace, onze nieuwe Spartaan. 70 00:05:39,346 --> 00:05:40,556 Welkom in de hel. 71 00:05:40,973 --> 00:05:42,600 Snuiftabak? 72 00:05:44,852 --> 00:05:48,230 Will is een levende legende. Net als ik vroeger. 73 00:05:49,106 --> 00:05:52,026 Wills voorouders maakten indruk. 74 00:05:52,193 --> 00:05:55,946 Dit is je bureau. Je zult er heel wat tijd aan doorbrengen... 75 00:05:56,155 --> 00:05:57,907 met je neus in de boeken. 76 00:05:58,115 --> 00:06:00,368 Of uit het raam kijkend, zoals ik. 77 00:06:01,160 --> 00:06:03,579 Heb je je schoolboek? Alles staat erin. 78 00:06:03,704 --> 00:06:06,624 Kaarten, onze geschiedenis. En geheime tunnels. 79 00:06:06,791 --> 00:06:10,127 Jeetje. Hier staat 'burggraaf'. 80 00:06:10,294 --> 00:06:12,338 Burggraaf Seymour. 81 00:06:12,505 --> 00:06:16,717 Ben jij een burggraaf? -Nee, die jongen is... 82 00:06:17,259 --> 00:06:19,887 niet meer onder ons, vrees ik. 83 00:06:20,054 --> 00:06:23,057 Verdorie. Je moest Seymours spullen opruimen. 84 00:06:23,224 --> 00:06:25,476 Hoeveel ligt er nog? 85 00:06:25,893 --> 00:06:28,604 Nou, excuseer me even. 86 00:06:28,771 --> 00:06:32,525 Ik moet met de directrice praten. 87 00:06:36,737 --> 00:06:38,823 Kende je de burggraaf? 88 00:06:39,699 --> 00:06:41,075 Hij was m'n kamergenoot. 89 00:06:41,200 --> 00:06:44,620 Waarom vertrok hij? -Dat mag ik niet vertellen, vrees ik. 90 00:06:44,745 --> 00:06:46,831 Maar je komt er wel achter. 91 00:06:49,834 --> 00:06:53,963 Goed. Ik laat jullie met rust. Leuk je te ontmoeten, Will. 92 00:06:54,130 --> 00:06:56,882 Ik denk dat jullie elkaar wel zullen mogen. 93 00:06:57,466 --> 00:07:00,052 Onthoud wat ik zei, Don. 94 00:07:05,433 --> 00:07:06,892 Goed. 95 00:07:07,059 --> 00:07:09,937 Daar ben je dan. Twee jaar opgesloten. 96 00:07:10,104 --> 00:07:11,689 Met mij. 97 00:07:27,663 --> 00:07:29,957 Spartaanse honden, ochtendbijeenkomst. 98 00:07:30,082 --> 00:07:32,501 Kom mee. Kom op, Wootton. 99 00:07:32,668 --> 00:07:37,173 Doorlopen, achterin. En ik wil jullie niet horen. 100 00:07:37,631 --> 00:07:39,925 Hou je kin omhoog... 101 00:07:40,092 --> 00:07:42,678 en wees jezelf. 102 00:07:43,763 --> 00:07:45,431 Je hoort hier thuis. 103 00:07:45,598 --> 00:07:48,684 En laat je door niemand iets anders wijsmaken. 104 00:08:19,173 --> 00:08:20,466 Pardon. 105 00:08:21,217 --> 00:08:22,885 Je liet iets vallen. 106 00:08:24,428 --> 00:08:25,471 Bedankt. 107 00:08:25,638 --> 00:08:27,390 Zijn het selfies? 108 00:08:30,601 --> 00:08:32,853 Jij hoort hier niet thuis, of wel? 109 00:08:34,230 --> 00:08:36,857 Sorry? -Je staat bij de meisjes. 110 00:08:39,944 --> 00:08:42,822 Ik had het niet door. -Je moet bij je huis staan. 111 00:08:42,947 --> 00:08:46,283 Dit is Andromeda. Een nieuw meisjeshuis. 112 00:08:46,659 --> 00:08:49,328 Dat is Xenephon, geleerden en genieën. 113 00:08:49,495 --> 00:08:53,808 Allemaal slim, maar m'n vriendin Kay verslaat ze allemaal met schaken. 114 00:08:54,834 --> 00:08:57,420 Olympus, sporters. Vooral rugby. 115 00:08:57,586 --> 00:08:59,422 De supersterren van de school. 116 00:08:59,547 --> 00:09:01,257 En dan heb je nog Sparta. 117 00:09:01,424 --> 00:09:02,466 APARTA 118 00:09:02,633 --> 00:09:05,094 En dat is... Nou... 119 00:09:08,222 --> 00:09:09,473 Dat is jouw club. 120 00:09:10,433 --> 00:09:12,268 Ja, bedankt. 121 00:09:20,693 --> 00:09:22,361 Waar ben jij mee bezig? 122 00:09:22,528 --> 00:09:25,281 Ik... -Met een zesdejaars praten? 123 00:09:26,032 --> 00:09:28,284 Wie is er een zesdejaars? -Ik. 124 00:09:28,451 --> 00:09:31,078 Matthew Clegg. En dat is zij ook. 125 00:09:32,705 --> 00:09:34,018 Is zij Matthew Clegg? 126 00:09:35,332 --> 00:09:36,459 Nee. 127 00:09:37,126 --> 00:09:39,712 Je mag niet eens naar zesdejaars kijken. 128 00:09:39,879 --> 00:09:41,839 Ik wilde gewoon... -Je praat. 129 00:09:42,006 --> 00:09:43,549 En kijkt. 130 00:09:44,091 --> 00:09:45,134 Goed zo. 131 00:09:45,760 --> 00:09:49,305 Kijk naar de grond en ga naar je eigen huis. 132 00:09:49,889 --> 00:09:51,223 Orde. 133 00:09:51,891 --> 00:09:53,476 Bedankt. 134 00:09:53,642 --> 00:09:54,935 Bedankt. 135 00:09:55,102 --> 00:09:56,270 O, jee. 136 00:09:56,854 --> 00:09:58,167 Cleggy is boos op je. 137 00:09:58,981 --> 00:10:00,608 Geen goed begin. 138 00:10:01,567 --> 00:10:03,944 Uit een lange lijn oorlogsmisdadigers. 139 00:10:04,111 --> 00:10:06,739 ...doet mee met de spelen. -Luilak. 140 00:10:06,906 --> 00:10:08,240 Luister goed. 141 00:10:08,407 --> 00:10:10,910 Caspar de Brunose. Hoofdmonitor. 142 00:10:11,077 --> 00:10:14,205 Zwemmen in de meren is strikt verboden... 143 00:10:14,372 --> 00:10:17,958 en het bos is verboden gebied... 144 00:10:18,125 --> 00:10:23,464 voor iedereen die geen pijnlijke dood wil sterven. 145 00:10:26,133 --> 00:10:28,969 Geen nieuwe berichten. 146 00:10:29,136 --> 00:10:31,347 Uw opgeslagen berichten. 147 00:10:31,514 --> 00:10:33,849 Hoi, met Audrey. Ik ben in Afrika. 148 00:10:34,642 --> 00:10:39,188 Raad eens wat er in m'n koffer zit. Je oude crickettrui. 149 00:10:39,355 --> 00:10:41,857 Hij ruikt zelfs naar je. 150 00:10:42,024 --> 00:10:46,487 Kop op. Maak er het beste van. Dit wordt een geweldig jaar voor je. 151 00:10:46,654 --> 00:10:48,739 Een geweldig jaar. -Stilte. 152 00:10:49,115 --> 00:10:50,866 Voor het hoofd. 153 00:11:04,964 --> 00:11:06,799 Wat is dit? 154 00:11:07,174 --> 00:11:10,803 Dit is de Vleermuis. 155 00:11:15,725 --> 00:11:17,059 Jongens... 156 00:11:17,518 --> 00:11:18,686 welkom. 157 00:11:18,853 --> 00:11:21,063 Welkom terug. 158 00:11:22,148 --> 00:11:25,443 En meisjes, natuurlijk. 159 00:11:25,901 --> 00:11:27,486 Welkom allemaal. 160 00:11:27,653 --> 00:11:29,655 Welkom terug op Slaughterhouse. 161 00:11:29,822 --> 00:11:33,451 Onze school is een tweede thuis. 162 00:11:33,617 --> 00:11:35,930 Toen ik hier vorig jaar arriveerde... 163 00:11:36,078 --> 00:11:38,622 beloofde ik voor opschudding te zorgen. 164 00:11:38,789 --> 00:11:42,877 Ik zou Slaughterhouse weer geweldig maken. 165 00:11:43,044 --> 00:11:44,086 LIK ME 166 00:11:44,253 --> 00:11:47,757 Een trotse familie Slaughterianen. 167 00:11:47,923 --> 00:11:52,136 Vergeet niet dat ik ooit in jullie schoenen stond. 168 00:11:52,303 --> 00:11:53,721 Lang geleden. 169 00:11:53,888 --> 00:11:56,098 In een sterrenstelsel hier ver vandaan. 170 00:11:56,223 --> 00:11:59,852 Er zijn mensen die willen dat we falen. 171 00:12:00,019 --> 00:12:02,563 We weten alles van ze. 172 00:12:02,730 --> 00:12:05,566 Hun leugens, hun roddels... 173 00:12:05,733 --> 00:12:06,901 hun jaloezie. 174 00:12:07,068 --> 00:12:08,319 Tegen hen zeg ik... 175 00:12:09,236 --> 00:12:10,237 kom maar op. 176 00:12:10,404 --> 00:12:14,075 Laat zien uit welk hout we gesneden zijn. Toon ze ons lef. 177 00:12:14,241 --> 00:12:16,952 Roep 'Per caedes ad astra.' 178 00:12:17,119 --> 00:12:20,706 Onsterfelijkheid door slacht. 179 00:12:20,873 --> 00:12:22,750 Hoera voor het hoofd. 180 00:12:26,462 --> 00:12:28,339 Hij ruikt zelfs naar je. 181 00:12:28,964 --> 00:12:34,762 Kop op. Maak er het beste van. Dit wordt een geweldig jaar voor je. 182 00:12:40,017 --> 00:12:41,811 Wat krijgen we nou? 183 00:12:42,770 --> 00:12:45,981 Aanval. Gevaar, gifgas. Ontruim het pand. 184 00:12:46,148 --> 00:12:49,235 Het stinkt naar gas en leugens. 185 00:12:49,402 --> 00:12:51,320 Wat gebeurt er in het bos? 186 00:12:51,487 --> 00:12:53,614 Waarom bevuil je je eigen stoep? 187 00:12:53,781 --> 00:12:57,451 Ecologische ramp. Pak aan. -Eruit, jullie. 188 00:12:57,618 --> 00:12:59,328 ...vervuilt het hele gebied. 189 00:12:59,453 --> 00:13:00,746 Laat los. -Geniaal. 190 00:13:00,913 --> 00:13:01,831 SCHETENSPRAY 191 00:13:01,997 --> 00:13:03,916 Zit Woody hierachter? -Ik geef het door. 192 00:13:04,041 --> 00:13:06,043 Word wakker. Jullie lopen gevaar. 193 00:13:06,168 --> 00:13:09,672 Wie liet de frackers binnen? Hij. En wij weten waarom. 194 00:13:09,839 --> 00:13:12,133 Bedankt. En nu vertrekken. -Donder op. 195 00:13:12,258 --> 00:13:16,011 Ik pik jouw bekakte geintjes niet. 196 00:13:21,142 --> 00:13:23,811 Blijf van onze prefect af. 197 00:13:23,978 --> 00:13:25,020 Ecologische Ramp 198 00:13:30,276 --> 00:13:33,362 Nou, jullie hebben het zelf gezien. 199 00:13:33,529 --> 00:13:36,073 Onze vijand is vlakbij. 200 00:13:36,949 --> 00:13:39,449 Krijg nou wat. -Bent u verdwaald, meneer? 201 00:13:39,785 --> 00:13:41,370 De school is die kant op. 202 00:13:41,537 --> 00:13:43,662 Ja, dat weet ik heus wel... Jezus. 203 00:13:45,249 --> 00:13:47,334 Jullie staan wel erg dichtbij. 204 00:13:47,543 --> 00:13:51,047 Jullie staan haast op het cricketveld. -Scheenbeschermers, baas. 205 00:13:51,172 --> 00:13:53,883 Het bos is inmiddels verboden gebied. 206 00:13:54,050 --> 00:13:57,053 Deze fracking-toren is nu in gebruik. 207 00:13:57,219 --> 00:14:01,557 Ja, ik wist dat er gefrackt zou worden. Maar deze is wel erg groot. 208 00:14:01,724 --> 00:14:04,977 Dat zeggen de meisjes altijd, hè? 209 00:14:05,436 --> 00:14:08,105 Jazeker. -Fijne dag. 210 00:14:08,939 --> 00:14:12,777 De pauze zit erop, jongen. -Tijd om geld te verdienen. 211 00:14:19,992 --> 00:14:23,037 Energieproductie is altijd omstreden. 212 00:14:23,204 --> 00:14:25,956 Maar fracking is de toekomst. 213 00:14:29,043 --> 00:14:32,046 En dankzij de wonderen van het schaliegas... 214 00:14:32,213 --> 00:14:35,466 dat ruimschoots aanwezig is onder onze school... 215 00:14:35,633 --> 00:14:38,719 kunnen we nu een skischans bouwen... 216 00:14:38,886 --> 00:14:40,721 en eindelijk ook... 217 00:14:40,888 --> 00:14:43,182 een kuuroord voor prefecten. 218 00:14:48,646 --> 00:14:50,564 Zoals keizer Caligula zei: 219 00:14:51,190 --> 00:14:52,566 'Laat ze maar haten.' 220 00:14:52,733 --> 00:14:55,861 Inderdaad. -'Zolang ze maar bang van ons zijn.' 221 00:15:07,957 --> 00:15:09,750 OPDAT WIJ NIET VERGETEN 222 00:15:21,095 --> 00:15:23,723 Meredith. Ik hoorde dat je aan het joggen was. 223 00:15:23,848 --> 00:15:26,559 Je weet toch dat het verboden gebied is? 224 00:15:26,726 --> 00:15:29,687 Ja, sorry, rector. 225 00:15:29,854 --> 00:15:33,733 M'n prefecten zijn ingelicht en het gebied is afgesloten. 226 00:15:33,899 --> 00:15:35,025 Mooi zo. 227 00:15:35,192 --> 00:15:38,362 De jongens moeten wegblijven bij hun oude stekjes 228 00:15:38,529 --> 00:15:40,865 Het bos, de meren. 229 00:15:41,032 --> 00:15:43,743 Sigaretten en broodjes tong. Je weet wel. 230 00:15:44,035 --> 00:15:45,578 Vreselijk, rector. 231 00:15:45,745 --> 00:15:48,622 En hoe gaat het met jou, Meredith? 232 00:15:48,914 --> 00:15:51,667 Je was van streek toen je Audrey wegbracht. 233 00:15:51,834 --> 00:15:53,210 Ik vond het... 234 00:15:53,377 --> 00:15:55,921 jammer dat ze vertrok, rector. 235 00:15:56,255 --> 00:15:58,299 Het was een groot verlies... 236 00:15:58,466 --> 00:16:00,301 voor de school. 237 00:16:01,719 --> 00:16:03,220 Geen probleem, Meredith. 238 00:16:03,387 --> 00:16:07,641 Romantiek op de werkvloer. Heerlijk zolang het duurt. 239 00:16:07,808 --> 00:16:11,103 Maar het eindigt altijd met ellende. 240 00:16:11,270 --> 00:16:14,565 Mr Chips en ik zijn het enige stel dat het volhoudt. 241 00:16:16,358 --> 00:16:18,569 Of niet soms, Chippy? 242 00:16:22,656 --> 00:16:24,867 Kom mee, Chippy. 243 00:16:25,034 --> 00:16:27,453 Even een luchtje scheppen. 244 00:16:43,177 --> 00:16:48,099 Schoonmakers naar de toiletten. Schoonmakers naar de toiletten. 245 00:16:49,433 --> 00:16:50,643 Goed. 246 00:16:50,810 --> 00:16:52,686 Vertel eens. 247 00:16:53,354 --> 00:16:56,857 Wat heb je gevonden? -Een of ander grottenstelsel. 248 00:16:57,358 --> 00:17:01,404 Dat verklaart dat enorme gat. Het leidt daar recht naartoe. 249 00:17:01,570 --> 00:17:05,741 Ik heb het nagekeken. Het zit nog vol met gas. 250 00:17:06,242 --> 00:17:08,703 Bingo. -We hebben de jackpot gewonnen. 251 00:17:08,869 --> 00:17:13,165 Zet de pijp erin en zuig het op. 252 00:17:13,332 --> 00:17:16,293 Pompen. -O, schatje. 253 00:17:16,460 --> 00:17:18,129 Je weet hoe het moet. 254 00:17:19,171 --> 00:17:22,425 Seismische activiteit op niveau G17. 255 00:17:22,591 --> 00:17:24,385 Mr Lambert. 256 00:17:25,302 --> 00:17:27,596 Er loopt iemand rond. 257 00:17:27,972 --> 00:17:29,974 In die tunnels. 258 00:17:30,933 --> 00:17:32,351 Kijk dan. 259 00:17:32,518 --> 00:17:33,936 Het beweegt. 260 00:17:34,103 --> 00:17:37,398 Onzin. Maak je maar geen zorgen, Butler. 261 00:17:37,565 --> 00:17:39,233 Het zijn vast mollen. 262 00:17:39,400 --> 00:17:41,986 Pomp maar raak. 263 00:17:54,790 --> 00:17:57,334 Ja, ik bedoel... 264 00:17:57,793 --> 00:17:59,920 Ik heb een grote fout gemaakt. 265 00:18:01,088 --> 00:18:02,506 Audrey? 266 00:18:04,592 --> 00:18:05,634 Lieverd? 267 00:18:06,177 --> 00:18:07,678 Audrey? -Meredith? 268 00:18:07,845 --> 00:18:10,431 Ik luister. -Ik zei net dat ik... 269 00:18:10,598 --> 00:18:13,017 met je mee had moeten gaan. -Schatje. 270 00:18:13,184 --> 00:18:15,061 Sparta heeft je nodig. 271 00:18:15,227 --> 00:18:18,147 Vooral na wat er gebeurd is. 272 00:18:18,481 --> 00:18:21,025 Hoe haalde ik het in m'n hoofd? -Kom op. 273 00:18:22,693 --> 00:18:24,445 We hebben plezier gehad. 274 00:18:24,612 --> 00:18:28,491 We hebben het leuk gehad, maar Sparta is jouw leven. 275 00:18:28,783 --> 00:18:30,618 Nee. 276 00:18:30,785 --> 00:18:32,119 Jij bent m'n leven. 277 00:18:32,703 --> 00:18:35,122 Liefste, ik wil alleen bij jou zijn. 278 00:18:35,998 --> 00:18:38,667 In zuid-Soedan? -Als ik een coach vind... 279 00:18:38,834 --> 00:18:42,671 voor m'n leerlingen wel. Dan koop ik een vliegticket. 280 00:18:43,339 --> 00:18:45,716 Audrey? -Ja, oké. 281 00:18:46,092 --> 00:18:49,053 Alles in orde? Wie is dat? 282 00:18:50,846 --> 00:18:54,517 Dat is dokter Francois, hij wil me... Hij heeft me nodig. 283 00:18:54,683 --> 00:18:57,728 Dat doen we hier. We doen het de hele dag. 284 00:18:57,895 --> 00:18:59,647 Constant. 285 00:19:00,481 --> 00:19:02,400 Kinderen redden? 286 00:19:02,566 --> 00:19:04,777 Het geeft zo veel voldoening. 287 00:19:08,406 --> 00:19:12,660 Ja. Sorry, schatje. De rebellen zijn terug. Ik moet gaan. 288 00:19:12,827 --> 00:19:15,329 Audrey, ga niet weg. 289 00:19:17,373 --> 00:19:20,126 Mr Houseman, we hebben u nodig. 290 00:19:20,710 --> 00:19:23,796 Blijf zitten, ettertje. 291 00:19:27,174 --> 00:19:29,719 Waarom is Miss Audrey vertrokken? 292 00:19:37,268 --> 00:19:39,186 Daar krijg je geen stijve van. 293 00:19:40,521 --> 00:19:43,399 In mijn koninkrijk is fracken verboden. 294 00:19:43,566 --> 00:19:46,026 Het vervuilt het water. -Aardbevingen. 295 00:19:46,193 --> 00:19:47,945 Aardbevingen? -En verzakkingen. 296 00:19:48,070 --> 00:19:50,823 Er waren vorig jaar 600 aardbevingen in Oklahoma. 297 00:19:50,948 --> 00:19:54,201 Mooi zo. Ik hoop dat de hele school instort. 298 00:19:54,368 --> 00:19:56,412 Licht uit over tien minuten. 299 00:19:56,954 --> 00:20:01,208 Chibwe, dat confisqueer ik. Geen elektronica in de slaapzaal. 300 00:20:01,375 --> 00:20:05,004 Jij, hoe je ook heet. Naar bed. -Ja, meneer. Ik heet Wallace. 301 00:20:05,129 --> 00:20:06,505 Zoals William. 302 00:20:06,672 --> 00:20:07,922 Zoals in Braveheart. 303 00:20:08,049 --> 00:20:12,970 Blake, leg eens uit waarom je zo'n mietje bent. 304 00:20:13,888 --> 00:20:15,513 Je speelt niet eens rugby. 305 00:20:16,557 --> 00:20:18,995 'Van de ballen blijf je af.' M'n motto. 306 00:20:19,518 --> 00:20:20,603 En... 307 00:20:21,854 --> 00:20:24,690 ik ben ziek. -Hoe kom je daaraan? 308 00:20:24,857 --> 00:20:27,610 Heb je de dokter gepijpt? -Nee, afgetrokken. 309 00:20:28,194 --> 00:20:29,779 Sparta. 310 00:20:29,945 --> 00:20:32,281 Huisvergadering. Nu meteen. 311 00:20:32,448 --> 00:20:33,866 Schiet op. 312 00:20:34,033 --> 00:20:37,036 Wiens gestoorde idee was dit? 313 00:20:38,746 --> 00:20:41,499 Iemand heeft dit opgehangen in de toiletten. 314 00:20:41,665 --> 00:20:45,294 Ik wil weten wie dit heeft gedaan. 315 00:20:46,587 --> 00:20:48,714 Vind je dit grappig, Hargreaves? 316 00:20:48,881 --> 00:20:51,133 Ik vind het stuitend. 317 00:20:51,300 --> 00:20:52,510 Echt waar. 318 00:20:52,718 --> 00:20:55,805 Wie doet nu zoiets? Kom op. Beken maar. 319 00:20:56,138 --> 00:20:58,349 Ik wil weten wie het heeft gedaan. 320 00:20:59,225 --> 00:21:02,019 Jij? Of jij? 321 00:21:03,354 --> 00:21:04,647 Ik ben erg boos. 322 00:21:05,398 --> 00:21:07,566 En heel erg teleurgesteld. 323 00:21:12,905 --> 00:21:17,868 Ik hoop dat dit geen schaduw werpt over heel Sparta. 324 00:21:18,369 --> 00:21:21,706 Als iemand hier iets van weet... 325 00:21:21,872 --> 00:21:23,874 wil ik het nu horen. 326 00:21:29,463 --> 00:21:33,676 Terug naar jullie slaapzalen. -Licht uit over drie minuten. 327 00:21:33,843 --> 00:21:35,845 Waar ging dat over? 328 00:21:38,514 --> 00:21:40,683 De jongen die in jouw bed sliep. 329 00:21:40,850 --> 00:21:42,601 De burggraaf? 330 00:21:43,144 --> 00:21:45,271 Hij is overleden. 331 00:21:46,105 --> 00:21:50,025 Hij hing zichzelf in de toiletten op aan z'n stropdas. 332 00:21:51,652 --> 00:21:53,988 Welkom op Slaughterhouse. 333 00:22:02,204 --> 00:22:05,207 Licht uit. -Lichten. 334 00:22:05,624 --> 00:22:06,667 Licht uit. 335 00:22:06,834 --> 00:22:09,837 Niet rennen in de hal. 336 00:22:15,426 --> 00:22:17,636 Hij kijkt toe vanaf boven, Don. 337 00:22:17,803 --> 00:22:19,889 Laat dat een troost zijn. 338 00:22:20,056 --> 00:22:23,225 Onthoud hoe hard pap voor ons gewerkt heeft. 339 00:22:23,392 --> 00:22:24,852 Dit was z'n droom. 340 00:22:25,561 --> 00:22:30,274 Het leven wordt beter vanaf nu. Maar dat moet je wel geloven. 341 00:22:30,775 --> 00:22:33,194 Dat geloof je toch wel? 342 00:22:33,360 --> 00:22:34,403 Don? 343 00:22:35,863 --> 00:22:38,074 Don? Mr Wallace. 344 00:22:38,532 --> 00:22:39,909 Doet u mee? 345 00:22:40,076 --> 00:22:41,243 Mooi zo. 346 00:22:41,410 --> 00:22:45,035 Ik vrees dat Mr Prigg jullie vandaag geen Latijn zal geven. 347 00:22:45,164 --> 00:22:47,249 Nooit meer, zelfs. 348 00:22:47,666 --> 00:22:50,544 Want hij is in de vakantie overleden. 349 00:22:50,753 --> 00:22:52,171 Hij is hier gestorven. 350 00:22:52,463 --> 00:22:54,173 Alleen. 351 00:22:55,174 --> 00:22:56,676 Maar hij heeft het goed gehad. 352 00:22:56,801 --> 00:23:01,097 Ik neem het stokje over tot er een geschikte vervanger is. 353 00:23:01,263 --> 00:23:05,184 Ik geef toe dat Latijn niet m'n sterkste punt is. 354 00:23:05,351 --> 00:23:09,355 Het is een tijdje geleden. Tempus fugit, zogezegd. 355 00:23:13,526 --> 00:23:16,737 Pagina 108, meneer. -Ja. 356 00:23:19,198 --> 00:23:22,118 Met de kracht van heksen? -Lees voor, Bartlett. 357 00:23:22,660 --> 00:23:24,412 'Toen, herinner ik me... 358 00:23:24,578 --> 00:23:27,456 opende de aarde zich met de kracht van heksen.' 359 00:23:28,082 --> 00:23:30,126 Noem drie beroemde Slaughterianen. 360 00:23:30,251 --> 00:23:33,629 Marquis de Sade, Jack the Ripper, Piers Morgan. 361 00:23:33,796 --> 00:23:35,798 Serieus, Wootton. -Sorry. 362 00:23:35,965 --> 00:23:38,465 Wanneer is Slaughter Hall gebouwd? -1770. 363 00:23:39,093 --> 00:23:42,972 Toen werd de school opgericht. Het gebouw stamt uit 1334. 364 00:23:43,139 --> 00:23:44,702 Rot toch op. -Schoolmotto. 365 00:23:44,849 --> 00:23:46,851 'Per caedes ad astra.' -En dat is? 366 00:23:46,976 --> 00:23:49,020 'Nooit doelbewust onderschat?' -Eikel. 367 00:23:49,145 --> 00:23:51,314 'Wees een vent?' 'Geef ons je geld?' 368 00:23:51,439 --> 00:23:54,400 Je had drie weken om te leren. -Sorry, Hargreaves. 369 00:23:54,525 --> 00:23:56,652 Als je Cleggs test niet doorstaat... 370 00:23:56,777 --> 00:23:59,488 krijg je ervan langs en krijgen we huisarrest. 371 00:23:59,613 --> 00:24:01,323 'Ik zag de hel onder me. 372 00:24:01,490 --> 00:24:03,367 Cerberus wachtte op me.' 373 00:24:03,534 --> 00:24:07,997 Cerberus, de driekoppige hond van Hades. 374 00:24:08,164 --> 00:24:10,416 Een nachtmerrie voor de postbode. 375 00:24:12,918 --> 00:24:14,545 Lees door, Bartlett. 376 00:24:15,671 --> 00:24:17,548 Het staat in de schoollegende. 377 00:24:17,715 --> 00:24:21,302 Een ridder keerde terug van de kruistochten. 378 00:24:21,469 --> 00:24:24,969 En met z'n trouwe hond versloeg hij een mythisch beest... 379 00:24:25,097 --> 00:24:27,600 dat Upper Slaughter terroriseerde. 380 00:24:27,767 --> 00:24:32,605 Hij kreeg dit land en de titel graaf van Slaughter. 381 00:24:32,772 --> 00:24:36,484 Vandaar het motto... -'Ondeugdelijkheid door slacht.' 382 00:24:38,861 --> 00:24:40,404 Onsterfelijkheid. 383 00:24:40,571 --> 00:24:45,534 'De heks spaarde mijn leven niet uit medelijden, maar uit sadisme.' 384 00:24:49,080 --> 00:24:50,873 Voor de evacuatie. 385 00:24:51,040 --> 00:24:52,666 Hoop ik. 386 00:24:55,294 --> 00:25:00,383 '...wie gij valselijk verklaarde door mij gedood te zijn. 387 00:25:00,966 --> 00:25:02,301 En daarboven... 388 00:25:02,718 --> 00:25:06,597 omhelsde ik m'n vriend, Socrates, en kuste hem 389 00:25:06,764 --> 00:25:10,851 Maar hij rook de stank van de pissende...' 390 00:25:11,519 --> 00:25:14,522 Waarom zou je een dode taal leren? 391 00:25:14,688 --> 00:25:17,858 Will, wie was dat blonde meisje in tenniskleding? 392 00:25:18,526 --> 00:25:20,444 Ik sprak haar gisteren. -Een godin. 393 00:25:20,569 --> 00:25:22,696 Ze is lekker. Hoe heet ze? 394 00:25:23,572 --> 00:25:24,949 Clemsie. 395 00:25:25,116 --> 00:25:26,492 Clemsie Lawrence. 396 00:25:26,659 --> 00:25:28,536 Ze is het niet waard. -Hoezo? 397 00:25:29,245 --> 00:25:30,538 O, nee. 398 00:25:30,705 --> 00:25:31,872 Wat vervelend. 399 00:25:32,832 --> 00:25:36,752 Een ongelukje. -Let voortaan op waar je naar kijkt. 400 00:25:39,588 --> 00:25:43,926 Hij is niet gebroken. Maar gekneusd. 401 00:25:44,093 --> 00:25:45,177 Ik ben Smudger. 402 00:25:45,344 --> 00:25:47,513 Niet onaardig bedoeld. 403 00:25:47,680 --> 00:25:50,182 Mooi zo. Wacht tot je een god bent. 404 00:25:53,060 --> 00:25:55,980 Dit is de rangorde hier op school. 405 00:25:56,147 --> 00:25:58,816 Clemsie Lawrence drinkt nectar... 406 00:25:58,983 --> 00:26:01,235 met de goden van Arcadië. 407 00:26:01,610 --> 00:26:03,612 En hier beneden... 408 00:26:04,864 --> 00:26:07,658 in de hel, zit Wootton. 409 00:26:07,825 --> 00:26:09,660 Wie is Wootton? -Dat. 410 00:26:11,037 --> 00:26:13,330 Hallo. -Alles goed? 411 00:26:13,497 --> 00:26:16,292 Goden en honden. Hemel en hel. 412 00:26:16,459 --> 00:26:19,962 En ergens in het midden hebben we... 413 00:26:20,129 --> 00:26:21,714 Ben ik een slappe lul? 414 00:26:21,881 --> 00:26:25,384 Omdat jij op een dag een god kunt worden. 415 00:26:25,551 --> 00:26:30,056 Tot die tijd, zul je moeten wachten. -Nee, wat een gelul. 416 00:26:30,222 --> 00:26:31,348 Ik ben verliefd. 417 00:26:33,184 --> 00:26:37,188 Lach maar, maar ik geef niets om jullie rangorde. 418 00:26:37,396 --> 00:26:39,231 Een van ons. Een van ons. 419 00:26:39,398 --> 00:26:42,109 Dat zegt iedereen. Tot de zesde. 420 00:26:42,276 --> 00:26:43,569 Al die orgies. 421 00:26:43,736 --> 00:26:46,924 Yuri, die orgie is kletspraat. -Ik blijf erop hopen. 422 00:26:47,073 --> 00:26:51,886 Wallace, als je Clemsie Lawrence wilt, moet je kunnen vervoegen in het Latijn. 423 00:27:02,004 --> 00:27:03,756 Een penis. 424 00:27:03,923 --> 00:27:05,611 Wie zou 'm getekend hebben? 425 00:27:08,844 --> 00:27:11,138 Waar hadden jullie het over? 426 00:27:12,139 --> 00:27:13,766 Nergens over. -Pardon... 427 00:27:13,933 --> 00:27:15,393 Wallace. 428 00:27:15,559 --> 00:27:20,564 Die verwaande eikel denkt dat hij een kans maakt bij Clemsie Lawrence. 429 00:27:22,274 --> 00:27:24,193 Nee, Matt, we waren... 430 00:27:24,360 --> 00:27:25,945 Sancties. 431 00:27:26,112 --> 00:27:28,112 Een week. Morgen vanaf vijf uur. 432 00:27:28,489 --> 00:27:31,117 Jullie mogen Wallace bedanken. 433 00:27:31,283 --> 00:27:32,493 Iedereen eruit. 434 00:27:32,660 --> 00:27:35,723 Niet zo lui. Dit is een school, geen vakantiekamp. 435 00:27:36,831 --> 00:27:40,751 Wootton, als je weer zakt voor de test, krijg je ervan langs. 436 00:27:41,127 --> 00:27:44,004 Goed, je kunt gaan. 437 00:27:50,136 --> 00:27:51,846 Audrey. 438 00:27:52,722 --> 00:27:55,891 Goedemorgen, Gloucestershire. 439 00:27:56,058 --> 00:27:57,810 Dit is een verzoekje. 440 00:27:58,894 --> 00:28:01,939 Kom op, heren. Dat kan sneller. 441 00:28:05,776 --> 00:28:08,237 Blake, rennen. 442 00:28:12,366 --> 00:28:13,951 Springen. 443 00:28:14,118 --> 00:28:15,619 Springen. 444 00:28:15,786 --> 00:28:17,663 Waar sloeg dat op? 445 00:28:30,760 --> 00:28:33,304 Geniet je ervan? 446 00:28:33,637 --> 00:28:37,558 Van het privilege van een exclusieve opleiding? 447 00:28:39,018 --> 00:28:42,980 Vijf generaties Cleggs gaven hun levens voor plekken als deze. 448 00:28:43,147 --> 00:28:44,815 Smerige plebejer. 449 00:28:44,982 --> 00:28:47,151 Jezelf inkopen. 450 00:28:48,986 --> 00:28:53,157 De enige connectie die je hier gaat leggen is met m'n laars. 451 00:28:54,158 --> 00:28:56,452 Blake, stel je niet zo aan. 452 00:28:58,162 --> 00:28:59,747 Haal hem eruit, Wallace. 453 00:28:59,914 --> 00:29:02,583 Wat? -Jouw kamergenoot, jouw probleem. 454 00:29:03,501 --> 00:29:05,378 Kom, Will. -Chibwe, Bolotnikov. 455 00:29:05,544 --> 00:29:07,254 De heuvel op en terug. 456 00:29:07,421 --> 00:29:09,590 Kom op. Nog anderhalve kilometer. 457 00:29:09,757 --> 00:29:13,320 Het ontbijt is over 20 minuten afgelopen. Succes, Wallace. 458 00:29:15,596 --> 00:29:17,181 Lopen. 459 00:29:17,848 --> 00:29:19,475 De brug over. 460 00:29:25,606 --> 00:29:26,941 Jezus. Ben jij dat? 461 00:29:28,192 --> 00:29:31,112 Nee, de schooltunnels. 462 00:29:31,278 --> 00:29:32,966 Het ligt er vol met stront. 463 00:29:33,114 --> 00:29:35,866 Ja, dat ruik ik. -Heb je nog honger? 464 00:29:36,033 --> 00:29:37,201 Ja. -Wel? 465 00:29:37,368 --> 00:29:39,370 Ik ken een korte route. 466 00:29:39,870 --> 00:29:40,955 Door het bos. 467 00:29:43,999 --> 00:29:45,918 Noem je dit kort? 468 00:29:46,085 --> 00:29:47,545 Het is hier enorm. 469 00:29:49,255 --> 00:29:53,634 Wie bouwt er nu een school in zo'n afgelegen gebied? 470 00:29:54,385 --> 00:29:56,721 De ouders, denk ik. 471 00:29:56,887 --> 00:29:58,889 GEEN TOEGANG 472 00:29:59,056 --> 00:30:03,018 Je bent verdwaald, hè? -Nee, Ducky. Niet verdwaald. 473 00:30:03,185 --> 00:30:05,438 Noem me geen 'Ducky'. 474 00:30:05,604 --> 00:30:08,607 Je heet Donald. -Al heette ik Daffy. 475 00:30:13,404 --> 00:30:15,865 Verdomme. De frackers. Verstop je. 476 00:30:26,709 --> 00:30:28,169 Moet je zien. 477 00:30:37,845 --> 00:30:39,555 Een verzakking. 478 00:30:40,306 --> 00:30:41,348 Jeetje. 479 00:30:41,724 --> 00:30:44,477 Gebeurde dit maar onder het wiskundelokaal. 480 00:30:46,187 --> 00:30:48,355 Indringers. 481 00:30:48,856 --> 00:30:51,776 Een stel rijke ettertjes. 482 00:30:54,737 --> 00:30:56,363 Even kijken. 483 00:30:57,698 --> 00:30:59,011 Hoe diep zou 't zijn? 484 00:31:10,753 --> 00:31:12,129 Jezus. -Ongelofelijk. 485 00:31:12,296 --> 00:31:13,631 Die stank weer. 486 00:31:14,131 --> 00:31:16,342 Dat is geen riool. 487 00:31:16,509 --> 00:31:18,134 Zo erg stinkt stront niet. 488 00:31:18,886 --> 00:31:20,221 Moet je zien. 489 00:31:20,388 --> 00:31:23,015 Een of ander kwaadaardig gas. -Stop weg. 490 00:31:23,182 --> 00:31:25,309 Die is van mij. -Nou en? Dat is gas. 491 00:31:25,434 --> 00:31:27,895 Geef terug. -Straks gaan we eraan. 492 00:31:28,312 --> 00:31:29,897 Zullen we? 493 00:31:30,064 --> 00:31:32,900 Je bent een slechte man. 494 00:31:33,067 --> 00:31:35,736 Daarom krijg ik zo'n dik salaris. 495 00:31:36,695 --> 00:31:40,157 Ik meen het. Dat is aan me nagelaten. 496 00:31:40,616 --> 00:31:43,077 Wat? -Het was een cadeau... 497 00:31:43,244 --> 00:31:44,578 van een goede vriend. 498 00:31:44,745 --> 00:31:46,038 Geef het terug... 499 00:31:46,706 --> 00:31:48,374 Attentie. 500 00:31:49,208 --> 00:31:50,626 Jullie zijn omsingeld. 501 00:31:52,920 --> 00:31:55,715 Probeer niet te ontsnappen. 502 00:31:57,883 --> 00:31:59,427 Wegwezen. 503 00:32:22,074 --> 00:32:23,993 Ik dacht dat je ziek was. 504 00:32:24,160 --> 00:32:27,872 Je rent als een luipaard. -Met astma. 505 00:32:29,165 --> 00:32:32,043 We zijn veilig. -Wat doen jullie hier? 506 00:32:34,128 --> 00:32:36,839 Geschrokken van het masker van de waarheid? 507 00:32:37,006 --> 00:32:39,050 Dat zie ik wel vaker. 508 00:32:41,469 --> 00:32:43,846 Wilden jullie drugs kopen? 509 00:32:47,349 --> 00:32:49,435 Ik heb zwarte as. Ik heb charas. 510 00:32:49,602 --> 00:32:50,644 GEEN FRACKING 511 00:32:50,811 --> 00:32:53,856 Ik heb Mandy, ecstasy. Ik heb lsd. Ik heb ook... 512 00:32:54,231 --> 00:32:56,400 paddo's. 513 00:32:56,567 --> 00:32:57,818 Te gek. 514 00:32:59,236 --> 00:33:00,613 Nee, we waren... 515 00:33:00,780 --> 00:33:03,115 Gewoon... -Er zit daar een gat. 516 00:33:03,282 --> 00:33:05,451 Een groot gat. -Fracking. 517 00:33:05,618 --> 00:33:06,827 Fracking. -Ja. 518 00:33:06,994 --> 00:33:09,038 We wilden zien wat ze doen. 519 00:33:09,205 --> 00:33:11,540 Dus je vroeg je af wat ze doen. 520 00:33:11,707 --> 00:33:13,334 Wat ze doen. 521 00:33:13,501 --> 00:33:16,587 Ze vroegen zich af wat ze doen. 522 00:33:16,754 --> 00:33:20,633 Dat zal ik je vertellen, jochie. Ze openen de hel. 523 00:33:20,800 --> 00:33:22,134 Wat bedoel je? 524 00:33:22,301 --> 00:33:26,347 Wat ik bedoel? Wat bedoelt gij? 525 00:33:27,181 --> 00:33:32,728 Dat zal ik je vertellen. Daar bevindt zich een enorm frack-gat. 526 00:33:32,895 --> 00:33:35,481 Zulke gaten ontstaan niet zomaar. 527 00:33:35,773 --> 00:33:37,900 Kwaadaardige mannen maken ze. 528 00:33:38,067 --> 00:33:40,611 Ze fracken Moeder Natuur. 529 00:33:41,028 --> 00:33:43,406 Ze prostitueren en vergiftigen haar. 530 00:33:43,572 --> 00:33:46,826 Ze pompen haar vol met harde, giftige pikken. 531 00:33:47,284 --> 00:33:49,829 Mensen willen het niet. Boeren ook niet. 532 00:33:49,995 --> 00:33:52,081 De enige mensen die het willen... 533 00:33:52,248 --> 00:33:57,044 zijn de ongekozen imperialistische elite van Terrafrack. 534 00:33:57,211 --> 00:33:59,547 Ja. -Rijke klootzakken. 535 00:33:59,964 --> 00:34:02,508 Wij weten wat ze zijn. Pestkoppen. 536 00:34:02,675 --> 00:34:07,513 En waar word je opgeleid tot pestkop? Op een exclusieve Engelse school. 537 00:34:08,013 --> 00:34:13,561 De CEO van Terrafrack en jullie rector zijn oude schoolvriendjes. 538 00:34:14,687 --> 00:34:18,107 Dat wisten ze niet. Geen idee. Zie je dit? 539 00:34:19,024 --> 00:34:20,943 M'n oude schooldas. 540 00:34:21,110 --> 00:34:23,487 Word wakker. 541 00:34:23,654 --> 00:34:25,322 Zo werkt het systeem. 542 00:34:25,489 --> 00:34:29,910 Daar weten jullie ouders alles van. Zijn het bankiers? 543 00:34:30,494 --> 00:34:32,747 Vertel op. Wat doen ze? 544 00:34:32,913 --> 00:34:34,749 Onroerend goed? Hedgefondsen? 545 00:34:34,915 --> 00:34:36,353 Verzekering? -Recycling. 546 00:34:37,376 --> 00:34:40,171 Wat? Afval recyclen, bedoel je? 547 00:34:40,337 --> 00:34:43,299 Ja, hij verdient geld met andermans stront. 548 00:34:43,466 --> 00:34:46,802 Grappig. Mijn pa doet het tegenovergestelde. 549 00:34:47,720 --> 00:34:50,181 Jammer. Alles gaat toch naar de klote. 550 00:34:50,347 --> 00:34:53,059 Dan kunnen we stront eten. 551 00:34:55,728 --> 00:34:57,855 Dit is geen grap, jongens. 552 00:34:59,315 --> 00:35:03,110 Dit krijgen we op ons bordje. Denk na. 553 00:35:03,277 --> 00:35:05,029 Oorlogen. 554 00:35:05,196 --> 00:35:06,822 Droogte. 555 00:35:06,989 --> 00:35:08,449 Honger. 556 00:35:08,616 --> 00:35:09,909 Ziekte. 557 00:35:10,659 --> 00:35:12,119 Daarom zijn we hier. 558 00:35:12,286 --> 00:35:14,705 Ja. -Diep in de stront. 559 00:35:14,872 --> 00:35:16,999 Ja. -Geen deugdelijk toilet. 560 00:35:17,166 --> 00:35:19,668 Ja. -Wees daar niet blij mee. 561 00:35:19,835 --> 00:35:24,507 Want we hebben het niet over zomaar een gat. 562 00:35:24,673 --> 00:35:26,592 Het is een poort. 563 00:35:27,134 --> 00:35:28,761 Een opening. 564 00:35:28,928 --> 00:35:33,349 Het leidt recht naar de hel. 565 00:35:34,892 --> 00:35:37,603 Wie wil er drugs kopen? 566 00:35:37,770 --> 00:35:39,480 Geef ze wat drugs. 567 00:35:40,064 --> 00:35:43,734 We gaan er toch aan. Maak er een knalfeest van. 568 00:36:21,188 --> 00:36:24,984 Protest tegen Fracking 569 00:36:47,006 --> 00:36:49,800 Hallo? Is er iemand uit bed? 570 00:37:11,906 --> 00:37:14,909 TEDDY CHAPMAN 21-12-88 PER CAEDES AD ASTRA 571 00:37:35,638 --> 00:37:38,057 WIE VOLGT? 572 00:37:38,641 --> 00:37:40,726 Het is hier doodeng. 573 00:37:40,893 --> 00:37:43,562 Ik draai door. -Onzin. Je overdrijft. 574 00:37:43,729 --> 00:37:46,065 Helemaal niet. Ik ben moe. 575 00:37:46,232 --> 00:37:49,318 Ik heb al weken niet geslapen. -Rustig maar, Don. 576 00:37:49,485 --> 00:37:52,405 Je komt dit weekend thuis. Dan praten we. 577 00:37:52,571 --> 00:37:53,906 Je kunt altijd sms'en. 578 00:37:54,031 --> 00:37:56,242 Nee, de prefect heeft m'n mobiel. 579 00:37:56,784 --> 00:37:58,035 Hoe bedoel je? 580 00:37:58,202 --> 00:37:59,578 Mam... 581 00:38:00,371 --> 00:38:01,706 Sorry. 582 00:38:01,872 --> 00:38:05,126 Ik stel jou en pap teleur. -Je stelt niemand teleur. 583 00:38:05,292 --> 00:38:06,877 Ik hoor hier niet thuis. 584 00:38:07,044 --> 00:38:08,212 Natuurlijk wel. 585 00:38:08,379 --> 00:38:10,256 Ik wil naar huis. 586 00:38:10,548 --> 00:38:12,675 Mag ik even, verdomme? 587 00:38:12,842 --> 00:38:15,092 We dachten dat je iemand anders was. 588 00:38:15,219 --> 00:38:16,846 De kindertelefoon? 589 00:38:17,012 --> 00:38:18,097 Don? 590 00:38:18,264 --> 00:38:20,307 Don? -Nee, m'n moeder. 591 00:38:20,474 --> 00:38:22,685 Ze mist me. -Don, wat gebeurt er? 592 00:38:22,852 --> 00:38:24,854 Leg uit. -Ik zei het toch, mam? 593 00:38:25,020 --> 00:38:26,856 Het gaat prima met me. -Wat? 594 00:38:27,022 --> 00:38:29,316 Het gaat prima. Tot gauw. -Net niet. 595 00:38:29,483 --> 00:38:32,319 Don, niet... Nee. -Dag. 596 00:38:33,320 --> 00:38:35,573 Ze is bezorgd om me. 597 00:38:35,740 --> 00:38:39,076 Ik zeg dat ze moet kalmeren. Op Eton is het nog erger. 598 00:38:40,619 --> 00:38:43,581 Sorry dat we je stoorden. 599 00:38:43,748 --> 00:38:46,333 Kom mee. We gaan naar het rookhoekje... 600 00:38:47,543 --> 00:38:49,545 maar we hebben geen vuur. 601 00:38:52,673 --> 00:38:53,883 Ja. 602 00:38:54,050 --> 00:38:56,677 Dames, ga maar voor. 603 00:39:13,194 --> 00:39:14,987 Ik was alleen even... 604 00:39:15,404 --> 00:39:17,073 Prachtig gras. 605 00:39:17,239 --> 00:39:18,491 Ja. 606 00:39:18,657 --> 00:39:22,703 Het cricketveld ligt er prachtig bij. 607 00:39:23,120 --> 00:39:24,955 Goed gedaan, jongens. 608 00:39:33,047 --> 00:39:35,257 Gore fascisten. 609 00:39:37,009 --> 00:39:38,427 Is dit het rookhoekje? 610 00:39:41,013 --> 00:39:43,349 Beter dan het fietsenhok, of niet? 611 00:39:43,516 --> 00:39:45,643 Vandaar dat iedereen rookt. 612 00:39:45,810 --> 00:39:47,937 Je bent zo noordelijk. 613 00:39:49,146 --> 00:39:50,523 Maar het is wel zo. 614 00:39:50,689 --> 00:39:55,236 Onze ouders betalen voor mooie gebouwen en tradities. 615 00:39:55,403 --> 00:39:58,572 Premiers en al die onzin. 616 00:39:58,739 --> 00:40:00,324 Het is een kweekvijver. 617 00:40:01,492 --> 00:40:02,743 Waarvoor? 618 00:40:02,910 --> 00:40:06,205 Weet je hoeveel wereldleiders op zulke scholen zaten? 619 00:40:07,331 --> 00:40:09,583 Wat een eng idee. 620 00:40:13,170 --> 00:40:15,548 Maar niet iedereen haalt het. 621 00:40:16,173 --> 00:40:19,343 Zoals die burggraaf. Hij heeft zichzelf opgehangen. 622 00:40:21,220 --> 00:40:22,972 Seymour. 623 00:40:24,515 --> 00:40:26,684 Hij werd veel gepest. 624 00:40:26,851 --> 00:40:30,479 Hij was homoseksueel en kreeg ruzie met Matty Clegg. 625 00:40:30,646 --> 00:40:32,314 Wat is er gebeurd? 626 00:40:32,481 --> 00:40:36,402 Matty betrapte hem met een andere jongen. 627 00:40:37,236 --> 00:40:39,405 Clegg vertelde het z'n ouders. 628 00:40:39,572 --> 00:40:41,365 Klootzak. 629 00:40:42,700 --> 00:40:45,453 Het werd allemaal in de doofpot gestopt. 630 00:40:46,537 --> 00:40:49,248 Iedereen zegt steeds: 'Wees jezelf.' 631 00:40:50,458 --> 00:40:53,021 Maar niemand vertelt hoe moeilijk dat is. 632 00:40:53,586 --> 00:40:55,713 Vooral hier. 633 00:40:57,173 --> 00:40:59,675 Jij lijkt je wel te redden. 634 00:41:00,384 --> 00:41:01,469 Je lacht altijd. 635 00:41:04,138 --> 00:41:05,514 Wel als ik jou zie. 636 00:41:09,685 --> 00:41:11,312 Clemsie... 637 00:41:12,104 --> 00:41:14,190 ik... -Praat je met een zesdejaars? 638 00:41:14,315 --> 00:41:15,608 Verdomme. -Mijn god. 639 00:41:15,775 --> 00:41:17,526 Stiekem een sigaretje roken? 640 00:41:17,693 --> 00:41:19,862 Ben ik niet uitgenodigd? 641 00:41:20,029 --> 00:41:21,322 En Don... 642 00:41:21,489 --> 00:41:23,366 waar is m'n aansteker? 643 00:41:25,034 --> 00:41:28,245 Clegg. Op oorlogspad met z'n cadetten. 644 00:41:28,412 --> 00:41:30,998 Cadetten? Wat? -Wegwezen. Rennen. 645 00:41:31,165 --> 00:41:34,168 Wie heeft er een sigaret? -Niet nu, Smudge. Weg. 646 00:41:38,005 --> 00:41:39,048 Halt. 647 00:41:39,215 --> 00:41:40,758 Halt. 648 00:41:42,885 --> 00:41:44,011 Kijk uit. 649 00:41:44,428 --> 00:41:46,347 Jullie hebben gerookt. 650 00:41:46,514 --> 00:41:48,766 Maak je zakken leeg. -Rennen. 651 00:41:54,522 --> 00:41:55,898 Verdomme. 652 00:42:00,319 --> 00:42:01,570 Knal. 653 00:42:26,053 --> 00:42:27,596 Zal ik opnemen, baas? 654 00:42:27,763 --> 00:42:30,182 Nee, dat is vast de rector weer. 655 00:42:30,349 --> 00:42:32,184 Gezeur over het methaanlek. 656 00:42:32,351 --> 00:42:34,353 Een methaanlek? 657 00:42:36,063 --> 00:42:37,982 Dat is een methaanlek. 658 00:42:38,149 --> 00:42:39,817 Eikel. 659 00:42:41,360 --> 00:42:45,030 Ja. En u weet zeker dat het niet gevaarlijk is? 660 00:42:45,197 --> 00:42:46,407 Heel goed. 661 00:42:46,949 --> 00:42:50,411 Ik wil toch m'n zorgen uiten aan uw leidinggevende. 662 00:42:53,330 --> 00:42:56,625 Vraag hem me terug te bellen, alstublieft. 663 00:42:57,793 --> 00:42:59,295 Hier. 664 00:42:59,837 --> 00:43:03,758 Hij beschermt me. Of niet soms, Mr Chips? 665 00:43:03,924 --> 00:43:06,799 Hebben de autoriteiten een verklaring gevonden? 666 00:43:06,927 --> 00:43:09,430 Niet bijzonders. Een gaslek. 667 00:43:09,597 --> 00:43:11,348 Godzijdank. -Ja, godzijdank. 668 00:43:11,515 --> 00:43:15,394 Een gaslek? Dat klinkt nogal... -Een gaslekje, Meredith. 669 00:43:15,561 --> 00:43:18,439 Maak je geen zorgen. -Het was een meer van vuur. 670 00:43:18,564 --> 00:43:22,109 Dat kwam door het methaangas... 671 00:43:23,277 --> 00:43:24,695 dat lekte... 672 00:43:24,862 --> 00:43:26,822 vanuit de grond. 673 00:43:28,366 --> 00:43:31,619 Volgens de jongens van Terrafrack is het heel normaal. 674 00:43:31,744 --> 00:43:34,121 En zij zijn de experts. 675 00:43:34,288 --> 00:43:36,332 Wat nu weer, Tomkinson? 676 00:43:39,085 --> 00:43:41,879 Nog een mand champagne van Terrafrack, meneer. 677 00:43:42,004 --> 00:43:44,173 Bedankt, Tomkinson. 678 00:43:44,715 --> 00:43:46,759 Dus dit komt door het fracken? 679 00:43:46,926 --> 00:43:50,388 Meredith, het fundament van Slaughter Hall... 680 00:43:50,554 --> 00:43:53,099 is honderden jaren oud. 681 00:43:53,265 --> 00:43:56,602 We hebben afvoerpijpen die lekken... 682 00:43:56,769 --> 00:43:58,229 en heel oude tunnels. 683 00:43:58,729 --> 00:44:00,606 Eeuwenoud. 684 00:44:00,773 --> 00:44:02,441 Net als de directrice. 685 00:44:03,317 --> 00:44:05,319 We schrokken er gewoon even van. 686 00:44:05,486 --> 00:44:10,366 Dit is toch nogal zorgwekkend, rector? 687 00:44:11,117 --> 00:44:12,618 Ja. 688 00:44:12,785 --> 00:44:14,995 Ja, inderdaad. 689 00:44:15,162 --> 00:44:17,957 En daarom vind ik... 690 00:44:18,124 --> 00:44:22,128 dat de jongens niet mogen roken in zo'n... 691 00:44:22,294 --> 00:44:25,005 brandbare omgeving. 692 00:44:28,050 --> 00:44:32,096 Ik moet opnemen, rector. Het is dringend. 693 00:44:32,263 --> 00:44:35,013 Audrey, lieverd. Ik hoor je. Ik zie je niet. 694 00:44:35,391 --> 00:44:38,853 Te hoog gegrepen voor hem. Jongens. 695 00:44:39,019 --> 00:44:41,480 Jullie zijn te jong, te slim... 696 00:44:41,647 --> 00:44:44,150 en, eerlijk gezegd, te knap... 697 00:44:44,692 --> 00:44:49,071 om jullie lichamen te vervuilen op zo'n roekeloze manier. 698 00:44:49,238 --> 00:44:53,826 Ik heb geen zin om leerlingen af te ranselen zoals vroeger. 699 00:44:53,993 --> 00:44:56,203 Maar jullie moeten gecorrigeerd worden. 700 00:44:56,328 --> 00:45:00,833 Ik bel jullie ouders en vertel dat jullie niet naar huis gaan... 701 00:45:01,000 --> 00:45:05,546 voor het weekend. Jullie blijven hier en worden gestraft door jullie huisgod. 702 00:45:05,671 --> 00:45:08,234 Wie heeft Sparta dit weekend? -Ik, meneer. 703 00:45:08,382 --> 00:45:10,634 Mooi zo. Nou... 704 00:45:10,801 --> 00:45:12,470 probeer dit te zien als... 705 00:45:12,636 --> 00:45:14,221 Bello, alles goed? 706 00:45:14,388 --> 00:45:16,766 Bello. Cool. 707 00:45:17,850 --> 00:45:19,643 Er komen nog twee namen bij. 708 00:45:19,810 --> 00:45:21,479 Blake, Wallace. 709 00:45:21,645 --> 00:45:25,232 Morgenvroeg, vijf uur. Sportkleding. Wees voorbereid. 710 00:45:36,243 --> 00:45:40,373 Clemsie, je bent zesdejaars. Praat niet met Blake en z'n kamergenoot. 711 00:45:40,498 --> 00:45:42,833 Ik praat met wie ik wil. 712 00:45:43,000 --> 00:45:47,088 Deze school is belachelijk. -De jongens lachen me uit. 713 00:45:48,130 --> 00:45:50,633 Ik word een god. 714 00:45:51,425 --> 00:45:54,136 Ik droom al zo lang van dit weekend. 715 00:45:55,137 --> 00:45:57,139 Alles goed, Woots? -Hallo. 716 00:45:57,306 --> 00:46:00,559 Ben je al geslaagd voor de test? -Wat denk je zelf? 717 00:46:01,435 --> 00:46:03,646 Luister, Clemsie. 718 00:46:03,813 --> 00:46:07,650 Ik wil dat je erbij bent als ik benoemd word door de hoofdmonitor. 719 00:46:07,775 --> 00:46:11,570 Dat is niets voor mij. Een stel eikels die elkaar aftrekken. 720 00:46:11,737 --> 00:46:13,155 Het is jouw avond. 721 00:46:13,698 --> 00:46:18,035 Smudge. Luister. Het betekent niet dat ik niet van je hou. 722 00:46:23,499 --> 00:46:25,334 Snuiftabak. 723 00:46:27,128 --> 00:46:28,462 Kop op, Ducky. 724 00:46:28,629 --> 00:46:30,506 Zo erg is het niet. 725 00:46:30,673 --> 00:46:32,049 Ik ben er tenminste. 726 00:46:32,216 --> 00:46:34,343 Gaan jullie niet naar huis? 727 00:46:34,510 --> 00:46:37,888 We dachten al dat jullie straf zouden krijgen. Balen. 728 00:46:38,055 --> 00:46:39,306 Ga je naar huis? 729 00:46:39,473 --> 00:46:42,643 Naar Hong Kong? Nee. Een schaaktoernooi in Peking. 730 00:46:43,060 --> 00:46:45,438 Echt? Wanneer? -Over vijf minuten. 731 00:46:46,063 --> 00:46:49,567 Don, je kunt Clemsie opzoeken. 732 00:46:49,734 --> 00:46:51,193 Clemsie? -Ze blijft ook. 733 00:46:53,738 --> 00:46:55,281 Mijn god. 734 00:46:56,574 --> 00:46:57,742 Ze is hier. 735 00:46:57,908 --> 00:47:01,620 Een weekend alleen in het paradijs met Clemsie Lawrence. 736 00:47:02,038 --> 00:47:04,040 Kom op, Ducky. 737 00:47:04,457 --> 00:47:07,293 Ze is Clemsie Lawrence uit Belgravia. 738 00:47:07,460 --> 00:47:08,753 En wie ben jij? 739 00:47:08,919 --> 00:47:11,338 En bedankt. -Ik ben gewoon eerlijk. 740 00:47:11,505 --> 00:47:13,924 Dat zou eens tijd worden. 741 00:47:14,383 --> 00:47:16,802 Je vertelt me niets over deze plek. 742 00:47:16,969 --> 00:47:21,307 Je zei niet eens dat Seymour gepest werd en hij zelfmoord gepleegd heeft. 743 00:47:21,432 --> 00:47:23,601 Dat is jouw zaak niet. -Niet? 744 00:47:23,768 --> 00:47:25,770 Ik slaap in z'n bed, Will. 745 00:47:25,936 --> 00:47:28,856 Er is iemand dood en het kan je niets schelen. 746 00:47:29,023 --> 00:47:30,836 Je bent toch m'n kamergenoot? 747 00:47:31,650 --> 00:47:32,735 Bedankt, hoor. 748 00:47:33,402 --> 00:47:35,777 Geen wonder dat hij zelfmoord pleegde. 749 00:47:37,865 --> 00:47:41,035 Ga toch snuiven, mafkees. 750 00:48:04,642 --> 00:48:07,520 Het spijt me dat ik gezakt ben. Alsjeblieft, mam. 751 00:48:07,645 --> 00:48:12,066 Laat me naar huis komen. Ik zal Steve en jou niet lastigvallen. 752 00:48:12,441 --> 00:48:14,068 Nee, alsjeblieft. 753 00:48:15,111 --> 00:48:16,529 Mam? 754 00:49:05,036 --> 00:49:06,579 Fijn weekend. 755 00:49:29,769 --> 00:49:31,520 Dat is jouw zaak niet. 756 00:49:31,687 --> 00:49:34,982 Niet? -Wiens gestoorde idee was dit? 757 00:49:35,149 --> 00:49:37,401 Ik wil het weten. -Hij werd gepest. 758 00:49:37,568 --> 00:49:39,945 Hij werd gepest. -M'n kamergenoot. 759 00:49:40,112 --> 00:49:41,656 Jouw kamergenoot, jouw probleem. 760 00:49:41,781 --> 00:49:43,908 Jij? -Hij was m'n kamergenoot. 761 00:49:44,075 --> 00:49:46,660 Ik slaap in z'n bed, Will. -Beken. 762 00:49:46,827 --> 00:49:48,204 Jij? Of jij? 763 00:49:48,371 --> 00:49:50,581 Je komt er wel achter. -Jij? 764 00:50:04,136 --> 00:50:06,013 Stomme zak. 765 00:50:06,347 --> 00:50:08,307 Je had me bijna vermoord. 766 00:50:12,770 --> 00:50:15,106 Wat ben jij een aansteller. 767 00:50:21,362 --> 00:50:25,157 Sorry voor wat ik zei. Zo erg ben je niet. 768 00:50:25,866 --> 00:50:28,369 Zo erg is het leven niet. -Jawel. 769 00:50:39,755 --> 00:50:42,383 Wilde je me dat geven? Je doosje snuiftabak? 770 00:50:42,508 --> 00:50:45,052 Wilde je het aan me nalaten? 771 00:50:45,219 --> 00:50:48,180 Wat moet ik daar nu weer mee? 772 00:50:49,849 --> 00:50:53,269 Je kunt nog jaren tabak snuiven. 773 00:50:53,436 --> 00:50:55,813 Je bent hem niet, Will. 774 00:50:55,980 --> 00:50:57,481 Je bent Seymour niet. 775 00:50:57,648 --> 00:51:00,776 Hij was alles wat ik had. -Word dan boos. 776 00:51:00,943 --> 00:51:02,361 Boos op de... 777 00:51:02,528 --> 00:51:04,280 machine? -Het dovende licht. 778 00:51:04,447 --> 00:51:07,617 Ook goed. Het gaat erom dat je de bodem hebt bereikt. 779 00:51:07,742 --> 00:51:10,870 Maar je klimt omhoog. Het wordt nu alleen maar beter. 780 00:51:10,995 --> 00:51:12,872 Het kan niet erger worden. 781 00:51:13,622 --> 00:51:15,560 Zeg niet dat je een ander hebt. 782 00:51:15,708 --> 00:51:17,043 Meredith. 783 00:51:17,460 --> 00:51:18,919 Dat weet je. 784 00:51:23,716 --> 00:51:25,593 Dit is Ibrahim. 785 00:51:25,760 --> 00:51:28,345 Ik kan hem toch niet zomaar achterlaten? 786 00:51:28,512 --> 00:51:30,723 Kun je hem niet meenemen? 787 00:51:31,640 --> 00:51:33,184 Hoi, Ib. 788 00:51:33,350 --> 00:51:35,519 Hallo, mannetje. 789 00:51:35,686 --> 00:51:37,897 Hou je van cricket? -Meredith. 790 00:51:54,413 --> 00:51:56,040 Hargreaves. 791 00:52:10,221 --> 00:52:13,682 Iedereen verzamelen. We gaan tellen. 792 00:52:13,849 --> 00:52:15,351 Eén, twee... 793 00:52:15,518 --> 00:52:18,145 drie, vier, flikker... 794 00:52:18,604 --> 00:52:20,898 zes. -En Bello zit in bad. 795 00:52:21,440 --> 00:52:23,025 Zeven. 796 00:52:23,442 --> 00:52:26,237 Er is geen elektriciteit in de regio. 797 00:52:26,404 --> 00:52:28,406 Blijf hier. Ik verzamel informatie. 798 00:52:28,531 --> 00:52:31,094 Directrice, breng kaarsen naar de rector. 799 00:52:31,242 --> 00:52:34,412 Sluit de deuren. Niemand gaat weg uit Sparta. 800 00:52:36,163 --> 00:52:37,623 Clegg. 801 00:52:37,790 --> 00:52:39,291 Waar is Meredith? 802 00:52:39,458 --> 00:52:42,837 Mr Houseman voelt zich niet goed. 803 00:52:43,170 --> 00:52:45,631 Hij ligt in bed. Ik heb nu de leiding. 804 00:52:51,887 --> 00:52:53,097 Wat was dat? 805 00:53:00,187 --> 00:53:03,023 Nee, de schachten zijn ingestort. 806 00:53:03,190 --> 00:53:07,236 Het is maar een aardbeving. Dit hoort erbij. 807 00:53:07,862 --> 00:53:09,739 Baas, kijk eens. 808 00:53:10,865 --> 00:53:14,493 Wat die dingen ook zijn, ze komen naar buiten. 809 00:53:14,660 --> 00:53:16,412 Naar buiten? 810 00:53:17,788 --> 00:53:21,167 De schachten zijn ingestort. Dat kan niet. 811 00:53:22,585 --> 00:53:24,128 Via het gat. -Het gat. 812 00:53:38,225 --> 00:53:42,980 In Xanadu liet Kublai Khan een weelderig paleis bouwen. 813 00:53:43,355 --> 00:53:45,107 Baas, we moeten hier weg. 814 00:53:45,274 --> 00:53:47,693 Evacueren. De wereld vergaat. 815 00:53:47,860 --> 00:53:49,653 Blijf je niet eten? 816 00:53:49,820 --> 00:53:53,574 Deze kleintjes zijn dol op fracking. 817 00:53:53,741 --> 00:53:56,535 Ze zijn er knettergek van geworden. 818 00:53:56,702 --> 00:53:59,038 Je bent te ver heen. 819 00:54:00,081 --> 00:54:01,457 Ik ga. -Waar ga je heen? 820 00:54:01,582 --> 00:54:04,335 Ze bijten niet. -Evacueren. 821 00:54:04,502 --> 00:54:08,047 Kom op. Wegwezen. -Je gaat hem toch niet bijten? 822 00:54:10,424 --> 00:54:12,343 Wat is hier aan de hand? 823 00:54:15,346 --> 00:54:18,349 Krijg nou wat. Wie heeft er een wapen? 824 00:54:19,809 --> 00:54:22,395 Geef me die Taser. -Kun je ermee omgaan? 825 00:54:22,561 --> 00:54:23,979 Pas op... 826 00:54:24,480 --> 00:54:26,816 O, sorry. Nee, sorry. 827 00:54:26,982 --> 00:54:28,442 Sorry. 828 00:54:30,111 --> 00:54:31,946 Moeten we de rector bellen? 829 00:54:32,113 --> 00:54:35,074 Hij kan de pot op. Waar zijn de helikopters? 830 00:54:35,533 --> 00:54:38,744 We hebben helikopters nodig. Begrepen? 831 00:54:43,749 --> 00:54:45,835 Helikopter. 832 00:54:49,255 --> 00:54:50,464 Helikopter. 833 00:54:51,257 --> 00:54:54,427 De toiletten... 834 00:54:57,138 --> 00:54:59,098 Evacueren. 835 00:55:00,182 --> 00:55:04,186 Die paddo's zijn sterk spul. -We moeten hier weg. 836 00:55:10,401 --> 00:55:11,694 Dat geluid weer. 837 00:55:11,861 --> 00:55:13,237 Ze zijn terug. 838 00:55:13,404 --> 00:55:15,239 Teddy, ik kom je halen. 839 00:55:20,077 --> 00:55:21,245 Nee. 840 00:55:21,412 --> 00:55:23,456 Nee. Een draak. 841 00:55:29,086 --> 00:55:31,797 Klinkt als een oorlog. 842 00:55:31,964 --> 00:55:34,467 Misschien is het frack-gat ontploft. 843 00:55:37,178 --> 00:55:39,722 Sorry dat je dat moest zien. 844 00:55:40,306 --> 00:55:42,308 Ik ben een eikel. 845 00:55:42,892 --> 00:55:44,810 Doe niet zo stom. 846 00:55:44,977 --> 00:55:47,480 Je kunt gewoon niet tegen de drank. 847 00:56:03,621 --> 00:56:05,373 Ze kunnen de pot op. 848 00:56:06,332 --> 00:56:07,666 Waar ga je heen? 849 00:56:07,833 --> 00:56:09,794 Ik ga eens even kijken. 850 00:56:09,960 --> 00:56:12,922 Zeg niets tegen Cleggy. -Clegg mag doodvallen. 851 00:56:13,089 --> 00:56:15,341 Kom mee. We gaan op avontuur. 852 00:56:51,168 --> 00:56:53,003 Ik weet hoe het zit. -Wat? 853 00:56:53,170 --> 00:56:56,007 De man met de baard in het bos. De onheilsprofeet. 854 00:56:56,132 --> 00:56:58,300 Hij is een Slaughteriaan. -Hoezo? 855 00:56:58,467 --> 00:57:00,886 Ik heb onderzoek gedaan. Woodrow Chapman. 856 00:57:01,011 --> 00:57:02,513 Wacht. Woody Chapman? 857 00:57:03,222 --> 00:57:06,267 Hoezo? Ken je hem? -Hij is de schoollegende. 858 00:57:06,434 --> 00:57:08,644 De oudere broer van Teddy Chapman. 859 00:57:09,812 --> 00:57:11,437 Het plakkaat in de kelder. 860 00:57:12,106 --> 00:57:14,900 Chapman. -Dat is Teddy. 861 00:57:15,067 --> 00:57:19,113 Hij en Woody wilden ontsnappen, maar ze verdwenen in de tunnels. 862 00:57:19,280 --> 00:57:21,157 Sindsdien zijn ze afgesloten. 863 00:57:21,323 --> 00:57:22,825 Wat is er gebeurd? 864 00:57:22,992 --> 00:57:24,452 Dat, m'n vriend... 865 00:57:25,369 --> 00:57:29,623 is het engste verhaal dat je ooit gehoord hebt. 866 00:57:30,249 --> 00:57:32,585 Wat? -Wat is dat? 867 00:57:32,752 --> 00:57:35,171 Twee schooljongens. -Clemsie. Kay. 868 00:57:36,213 --> 00:57:37,840 Kutwijf. -Wat doen jullie? 869 00:57:38,007 --> 00:57:41,052 We doen onderzoek. -Jullie mogen helpen. 870 00:57:42,094 --> 00:57:45,723 Oké. -Ik drink er geen slok meer van. 871 00:57:47,141 --> 00:57:50,102 Doe dan alsof de wereld vergaat. 872 00:57:50,269 --> 00:57:52,438 Ik hoef niet te doen alsof. 873 00:57:52,605 --> 00:57:56,067 Straks eten we elkaar op. -We gaan allemaal dood... 874 00:58:10,456 --> 00:58:12,958 Ik zei toch dat het oorlog was. 875 00:58:13,918 --> 00:58:15,836 Wat is dit voor plek? 876 00:58:16,003 --> 00:58:17,546 Het anti-frack-kamp. 877 00:58:18,047 --> 00:58:21,050 Hebben ze een Chinook? -Er is elektriciteit. 878 00:58:45,825 --> 00:58:48,160 Oké, we moeten de politie bellen. 879 00:58:48,327 --> 00:58:49,578 De politie? 880 00:58:52,707 --> 00:58:55,126 Wat was dat? -Hallo? 881 00:58:56,043 --> 00:58:58,045 Dat was een vos. 882 00:58:58,504 --> 00:59:01,006 Een vos? -Kom hier. 883 00:59:03,884 --> 00:59:05,845 Dat is een... -Wat is dat? 884 00:59:06,011 --> 00:59:07,972 Het is... -Wat is het lelijk. 885 00:59:08,139 --> 00:59:10,641 Het heeft een konijnentand. 886 00:59:10,808 --> 00:59:12,685 Dat ding moet naar de tandarts. 887 00:59:12,810 --> 00:59:14,979 Doe niet zo gemeen. 888 00:59:15,438 --> 00:59:17,001 Ik vind het wel schattig. 889 00:59:17,481 --> 00:59:18,649 Schattig? 890 00:59:18,816 --> 00:59:20,234 Ja. 891 00:59:21,527 --> 00:59:23,946 Hoi, kleintje. 892 00:59:24,405 --> 00:59:26,282 Waar is je mama? 893 00:59:30,244 --> 00:59:31,495 Clemsie. 894 00:59:31,912 --> 00:59:33,037 Haal 'm van me af. 895 00:59:33,164 --> 00:59:34,957 Clemsie, nee. Kijk uit. 896 00:59:35,124 --> 00:59:37,835 Kijk uit voor het gat. Clemsie, ik heb je. 897 00:59:38,002 --> 00:59:39,628 Laat me los. 898 01:00:02,068 --> 01:00:04,528 De extase van de dood. 899 01:00:05,696 --> 01:00:07,448 Gaat het? 900 01:00:09,825 --> 01:00:12,870 Je bent in orde, Clemsie. -Ja. 901 01:00:13,037 --> 01:00:15,122 Ja. Ik bedoel, ja. 902 01:00:15,956 --> 01:00:19,460 Je hebt het vermoord. -Geef Boudicca een sigaret. 903 01:00:30,554 --> 01:00:32,306 Daar is die vos weer. 904 01:00:32,473 --> 01:00:36,227 Noem het geen vos. Dat is toch geen vos, Willoughby? 905 01:00:43,818 --> 01:00:44,944 Goed, Wootton. 906 01:00:45,486 --> 01:00:47,696 De dood komt eraan. 907 01:00:47,863 --> 01:00:49,323 Jouw beurt. 908 01:00:49,490 --> 01:00:52,326 Even denken. 909 01:00:52,493 --> 01:00:55,830 Ik wil een demon oproepen, Hargreaves. 910 01:00:55,996 --> 01:00:59,875 Is dat zo? Zomaar. De duisternis aanroepen. 911 01:01:00,042 --> 01:01:03,212 Ik ben een dodenbezweerder. -Sukkel. Rol 20. 912 01:01:03,379 --> 01:01:04,922 Als je mist, ga je dood. 913 01:01:05,089 --> 01:01:08,676 Dat is tirannie. -Dat zijn de regels. 914 01:01:09,009 --> 01:01:10,511 Twintig. 915 01:01:10,678 --> 01:01:14,390 Hargreaves, op een dag ben ik een god en dan pak ik... 916 01:01:14,557 --> 01:01:17,309 Ik kan me jou niet op een orgie voorstellen. 917 01:01:17,476 --> 01:01:21,397 En jij bent zeker wel een seksgod? -Rot op. 918 01:01:23,482 --> 01:01:24,650 Wat is een orgie? 919 01:01:24,817 --> 01:01:28,487 Rol nu maar gewoon. Twintig of de dood. 920 01:01:33,534 --> 01:01:35,494 Wat hoor ik? 921 01:01:35,953 --> 01:01:37,079 Wat ruik ik? 922 01:01:39,790 --> 01:01:42,293 Hargreaves, jezus. 923 01:01:42,460 --> 01:01:45,337 Walgelijk. Alsof er iets is doodgegaan. 924 01:01:45,671 --> 01:01:48,174 Schiet eens op. 925 01:01:49,175 --> 01:01:51,052 Mijn hemel. 926 01:01:51,218 --> 01:01:53,554 Wat is er? Waarom loop je zo bloot rond? 927 01:01:53,679 --> 01:01:55,389 Sorry, meneer. 928 01:01:55,931 --> 01:01:57,933 Dit moet u zien. 929 01:01:59,769 --> 01:02:01,520 Is dat iemands hoofd? 930 01:02:02,688 --> 01:02:04,231 Niet alleen een hoofd. 931 01:02:04,398 --> 01:02:06,025 Een heel lichaam. 932 01:02:07,610 --> 01:02:09,695 Jeetje. 933 01:02:09,862 --> 01:02:11,155 Interessant. 934 01:02:15,993 --> 01:02:17,161 Mijn god. 935 01:02:18,079 --> 01:02:21,892 Dit lijkt op de pudding van dinsdag. -Lekker, met wat custard. 936 01:02:22,792 --> 01:02:25,855 Meneer, het viel Clemsie aan. -Ik moest het doden. 937 01:02:26,003 --> 01:02:29,382 Meneer, als u goed kijkt, ziet u de kaak. 938 01:02:29,548 --> 01:02:32,093 De hoektanden zijn goed zichtbaar. 939 01:02:32,593 --> 01:02:33,761 Het eet vlees. 940 01:02:33,928 --> 01:02:39,058 Ik denk dat het een zeldzame, of onbekende ondergrondse soort is. 941 01:02:40,434 --> 01:02:41,477 God. 942 01:02:42,520 --> 01:02:45,773 Fascinerend. Bedankt, directrice. 943 01:02:45,940 --> 01:02:47,400 Gelukkig is er rattengif. 944 01:02:47,525 --> 01:02:51,070 Ik geef het door aan de tuiniers. -Meneer, dit is geen rat. 945 01:02:51,195 --> 01:02:53,572 U moet de politie bellen. 946 01:02:53,948 --> 01:02:55,199 De politie? 947 01:02:55,366 --> 01:02:59,495 Clemsie, dit is een zaak van de school. We bellen de smerissen niet. 948 01:02:59,620 --> 01:03:03,249 Meneer, we waren bij de frack-locatie. -Nee. 949 01:03:03,416 --> 01:03:07,211 Nee, Mr Spray en het personeel pakken het ongedierte aan. 950 01:03:07,628 --> 01:03:08,754 Goed. 951 01:03:08,921 --> 01:03:12,299 Ondertussen moet ik jullie ouders op de hoogte stellen. 952 01:03:12,466 --> 01:03:15,344 Wat? -Ik wil niet dat m'n leerlingen... 953 01:03:15,511 --> 01:03:17,430 's nachts rondlopen terwijl... 954 01:03:17,596 --> 01:03:19,890 Serieus? -In het bos. 955 01:03:20,057 --> 01:03:22,184 Jullie weten dat het verboden is. 956 01:03:22,351 --> 01:03:25,438 Nee. U gaat het volgende doen. 957 01:03:25,604 --> 01:03:27,356 U zet ons in de auto... 958 01:03:27,523 --> 01:03:30,276 en brengt ons naar een politiebureau. 959 01:03:30,443 --> 01:03:33,529 En wel nu meteen... 960 01:03:34,697 --> 01:03:35,740 meneer. 961 01:03:38,701 --> 01:03:41,620 Wat is... -Er zit iets in het bos. 962 01:03:43,122 --> 01:03:45,332 Hebt u uw autosleutels, meneer? 963 01:03:45,499 --> 01:03:50,755 Het lijkt me verstandig om binnenkort te vertrekken. 964 01:04:08,856 --> 01:04:11,692 Heeft iemand Blake of Wallace gezien? -Nee, Clegg. 965 01:04:11,817 --> 01:04:14,067 Ga staan als je een huisgod spreekt. 966 01:04:15,404 --> 01:04:18,741 En zet die belachelijke oren af. Nu meteen. 967 01:04:21,202 --> 01:04:22,661 Er gaat niemand weg. 968 01:04:27,583 --> 01:04:30,753 Sleutels, sleutels. 969 01:04:31,587 --> 01:04:34,048 Presto. -Godzijdank. Wegwezen. 970 01:04:34,215 --> 01:04:36,215 Er is te weinig plek in de auto. 971 01:04:36,592 --> 01:04:39,345 Wie bewaakt het fort? Lawrence, jij bent zesdejaars. 972 01:04:39,470 --> 01:04:43,140 Nee, u zou moeten blijven. -Onzin. Ik rijd. 973 01:04:43,307 --> 01:04:46,143 U bent verantwoordelijk. Samen met uw vriendjes. 974 01:04:46,268 --> 01:04:48,562 Wacht eens eventjes. 975 01:04:48,729 --> 01:04:51,292 Ze heeft gelijk. Dat zeiden ze in het bos. 976 01:04:51,440 --> 01:04:55,194 U en Terrafrack. -O, jee. 977 01:04:55,361 --> 01:04:58,698 Jullie hebben naar een gestoorde geluisterd. 978 01:04:58,864 --> 01:05:01,239 Hij is niet gek. -M'n oude kamergenoot. 979 01:05:02,952 --> 01:05:04,787 De klas van '88. 980 01:05:05,371 --> 01:05:06,747 M'n oude schooldas. 981 01:05:06,914 --> 01:05:08,749 Word wakker. 982 01:05:09,500 --> 01:05:11,335 Wat heeft Woody je verteld? 983 01:05:11,502 --> 01:05:15,715 Dat er een sinister kwaad onder onze school schuilt? 984 01:05:15,881 --> 01:05:19,260 Hij draait dat oude verhaal al af sinds z'n 14e. 985 01:05:19,427 --> 01:05:21,595 Luister, jongens. 986 01:05:21,762 --> 01:05:23,931 Oké. En meisjes. 987 01:05:24,098 --> 01:05:27,977 De wereld is een puinhoop en jullie willen iemand de schuld geven. 988 01:05:28,102 --> 01:05:33,649 Maar er is niets verdachts aan Terrafrack. 989 01:05:33,816 --> 01:05:39,113 Het is een correcte en aangeprezen energieleverancier. 990 01:05:39,280 --> 01:05:40,698 En zonder hun hulp... 991 01:05:40,865 --> 01:05:45,578 hebben we de middelen niet om onze school te onderhouden. 992 01:05:46,662 --> 01:05:48,289 Hou op, Chippy. 993 01:05:48,914 --> 01:05:52,752 En nu we het over feiten hebben. Ik heb genoeg gehad... 994 01:05:52,918 --> 01:05:56,338 van die bangmakerij rondom fracking. 995 01:05:56,505 --> 01:05:58,382 Het is niet gevaarlijk. 996 01:05:58,549 --> 01:06:01,093 Het enige echte risico... 997 01:06:01,260 --> 01:06:04,805 is een failliet Verenigd Koninkrijk zonder betaalbare energie. 998 01:06:04,930 --> 01:06:08,517 Of nog erger. Afhankelijkheid van China. 999 01:06:08,684 --> 01:06:10,644 Nou... 1000 01:06:10,811 --> 01:06:13,731 jullie geven misschien niet om ons land... 1001 01:06:13,898 --> 01:06:16,067 maar ik geef me niet zomaar over. 1002 01:06:16,233 --> 01:06:20,488 We boren naar schaliegas. Al is het 't laatste dat we... 1003 01:06:20,946 --> 01:06:24,116 Podge. Ik zie een grote hond. 1004 01:06:58,859 --> 01:07:00,903 Naar de Škoda. 1005 01:07:03,280 --> 01:07:04,949 Doe open. 1006 01:07:05,533 --> 01:07:07,910 Een huurauto. De Jag heeft een klapband. 1007 01:07:08,035 --> 01:07:10,246 Serieus? -Opnieuw. Doe open. 1008 01:07:11,288 --> 01:07:13,874 Dat is de verkeerde knop. Geef hier. 1009 01:07:14,834 --> 01:07:17,712 Hoe deed je dat? -Instappen en rijden. 1010 01:07:18,838 --> 01:07:20,673 Gordels om. -Schiet op. 1011 01:07:20,840 --> 01:07:22,466 Ik ga zo snel als ik kan. 1012 01:07:23,134 --> 01:07:26,262 Ik rijd niet zonder gordel om. -Meneer, schiet op. 1013 01:07:26,429 --> 01:07:29,181 Zo word ik nerveus. -Ik ook, meneer. 1014 01:07:29,348 --> 01:07:31,100 Hou je vast, kinderen. 1015 01:07:36,188 --> 01:07:37,982 Mr Chips. 1016 01:07:39,775 --> 01:07:40,943 O, nee. 1017 01:07:41,110 --> 01:07:43,821 Chips. Chippy. Mijn god. -Vaarwel, Mr Chips. 1018 01:07:43,988 --> 01:07:46,240 Wat doet hij? -Geef hem even de tijd. 1019 01:07:46,407 --> 01:07:48,784 Het was z'n beste vriend. -Wat was dat? 1020 01:07:48,951 --> 01:07:51,704 Een zeldzaam, onbekend ondergronds wezen. 1021 01:07:51,871 --> 01:07:54,040 En je hebt het boos gemaakt. 1022 01:08:38,834 --> 01:08:40,961 Stop. -We zitten in de heg. 1023 01:08:41,128 --> 01:08:42,171 Ik rijd wel. 1024 01:09:05,986 --> 01:09:07,571 Don. 1025 01:09:07,738 --> 01:09:09,323 Stop. 1026 01:09:09,490 --> 01:09:11,450 Don, remmen. 1027 01:09:18,207 --> 01:09:20,418 Jezus Christus. 1028 01:09:35,433 --> 01:09:38,894 Clemsie, dat is veel glas. -Is het dood? 1029 01:09:39,061 --> 01:09:40,479 Dood? 1030 01:09:41,939 --> 01:09:43,524 Het is ontleed. 1031 01:09:43,899 --> 01:09:47,528 Serieus, Clemsie? Dat is je tweede moord vanavond. 1032 01:09:47,695 --> 01:09:49,363 Jongens... 1033 01:09:49,530 --> 01:09:51,449 hoeveel zijn er nog? 1034 01:10:10,009 --> 01:10:13,971 Wat is er? Waarom stop je? -Clemsie, rijden. 1035 01:10:15,848 --> 01:10:17,892 Ik moet terug. 1036 01:10:19,810 --> 01:10:21,687 Smudger. Ik... 1037 01:10:22,063 --> 01:10:24,065 Ik laat hem niet achter. 1038 01:10:25,858 --> 01:10:27,735 Hij is m'n broer. 1039 01:10:29,612 --> 01:10:31,489 Smudger? 1040 01:10:31,655 --> 01:10:33,157 Is hij je broer? 1041 01:10:34,408 --> 01:10:35,910 Ja. 1042 01:10:36,869 --> 01:10:40,623 Natuurlijk. Ja, natuurlijk gaan we je broer halen. 1043 01:10:40,998 --> 01:10:43,084 Echt waar? 1044 01:10:43,250 --> 01:10:45,795 Bedankt, Don. -Clemsie, hij is je broer. 1045 01:10:45,961 --> 01:10:47,838 We laten je broer niet achter. 1046 01:10:48,005 --> 01:10:50,174 Kom op. We kunnen het. 1047 01:10:50,341 --> 01:10:52,843 We gaan er allemaal aan. 1048 01:10:57,056 --> 01:10:58,516 Wat is daar gebeurd? 1049 01:10:58,933 --> 01:11:01,185 Clemsie raakte een beest. -Waar is Mr Houseman? 1050 01:11:01,310 --> 01:11:03,437 Geen idee. Clegg is ook weg. -Clegg? 1051 01:11:03,562 --> 01:11:05,398 Misschien is hij opgegeten. 1052 01:11:06,565 --> 01:11:08,609 Niet te optimistisch. -Schiet op. 1053 01:11:08,776 --> 01:11:09,860 Hoe laat is het? 1054 01:11:10,986 --> 01:11:12,238 Tijd voor wapens. 1055 01:11:14,073 --> 01:11:15,991 Wat is dit? -De spelletjesdoos. 1056 01:11:16,158 --> 01:11:17,868 Hier zit alles in. 1057 01:11:18,828 --> 01:11:22,415 Van de hertog van Clarence. -Van Hargreaves. 1058 01:11:22,581 --> 01:11:24,125 Wacht even. -Smerig. 1059 01:11:24,709 --> 01:11:27,378 Denken jullie wat ik denk? -Nu nog benzine. 1060 01:11:27,545 --> 01:11:29,130 Echt niet. 1061 01:11:40,307 --> 01:11:41,642 Waar is je broer? 1062 01:11:43,978 --> 01:11:45,229 Op een feestje. 1063 01:11:55,281 --> 01:11:57,241 Jeetje. Hij gaat haar vingeren. 1064 01:11:57,616 --> 01:11:58,701 O, hij doet het. 1065 01:11:58,868 --> 01:12:01,787 Wat een beest. -Laat mij eens kijken. 1066 01:12:01,954 --> 01:12:03,873 Nee. -Hargreaves, laat hem kijken. 1067 01:12:03,998 --> 01:12:05,708 Pest hem niet zo. 1068 01:12:05,875 --> 01:12:09,086 Dit is het. Smudger wordt ingewijd. 1069 01:12:09,879 --> 01:12:13,966 Een orgie met toga's en Latijn. 1070 01:12:14,133 --> 01:12:16,469 We moeten het tegenhouden. -Succes. 1071 01:12:16,635 --> 01:12:18,721 Ze plannen dit al maanden. 1072 01:12:18,888 --> 01:12:23,392 Daarom gaat het land naar de klote. Dit soort eikels is de baas. 1073 01:12:23,559 --> 01:12:25,144 Haal hem daar weg. 1074 01:12:25,311 --> 01:12:27,355 Ik spreek geen Latijn. Jij bent zesdejaars. 1075 01:12:27,480 --> 01:12:31,442 Zijn er geen regels? -Don, hij is m'n broer. 1076 01:12:33,694 --> 01:12:36,906 Hij wordt ingewijd door de hoofdmonitor. 1077 01:12:37,698 --> 01:12:40,159 Wat een grote handen. -Alsjeblieft, Don. 1078 01:12:40,326 --> 01:12:43,412 Voor mij. -Goed dan. Kom mee, Will. 1079 01:12:43,579 --> 01:12:46,040 Ja, hoor. Ik kijk toe vanaf hier. 1080 01:12:46,207 --> 01:12:48,459 Wat bedoel je? Help me een handje. 1081 01:12:48,626 --> 01:12:51,045 Een handje? 'Van de ballen blijf je af.' 1082 01:12:51,170 --> 01:12:53,255 Vooral van de zijne. 1083 01:12:54,548 --> 01:12:58,177 Latijn: Maak plaats voor het hoofd. 1084 01:13:03,557 --> 01:13:06,268 Poppet. -Caesari. 1085 01:13:09,188 --> 01:13:11,524 'Van de ballen blijf je af.' 1086 01:13:12,274 --> 01:13:13,984 Wat een gelul. 1087 01:13:16,946 --> 01:13:19,323 Wat is hier aan de hand? 1088 01:13:19,490 --> 01:13:21,325 Matthew. 1089 01:13:21,701 --> 01:13:23,202 Waar is iedereen? 1090 01:13:23,369 --> 01:13:26,205 Hargreaves? Bello? 1091 01:13:28,999 --> 01:13:30,167 Sparta. 1092 01:13:35,506 --> 01:13:36,549 Poppet. 1093 01:13:36,716 --> 01:13:39,176 Latijn: Jij bent een lekker popje. 1094 01:13:39,343 --> 01:13:42,304 Latijn: Heerlijk, die vieze praatjes. 1095 01:13:45,933 --> 01:13:49,979 Smudger, wakker worden. Tijd om te gaan. 1096 01:13:50,146 --> 01:13:52,606 Kom mee. Tijd voor ontbijt. 1097 01:13:52,773 --> 01:13:54,233 Kom op. 1098 01:13:54,400 --> 01:13:55,651 Clemsie is hier. 1099 01:13:55,818 --> 01:14:00,072 En de rector is opgegeten door een wild beest. 1100 01:14:00,239 --> 01:14:01,449 Je hebt gepoept. 1101 01:14:01,866 --> 01:14:02,908 Smudger. 1102 01:14:03,075 --> 01:14:05,703 We moeten gaan. Ik draag je echt niet. 1103 01:14:05,870 --> 01:14:07,705 Een nieuwe. -Ik doe niet mee. 1104 01:14:07,872 --> 01:14:10,374 Bind hem vast. -Nee, ik ben alleen op bezoek. 1105 01:14:10,499 --> 01:14:13,374 Waar kwamen ze vandaan? -Daar is de Minotaurus. 1106 01:14:14,086 --> 01:14:16,631 Nee, we moeten hier weg, stelletje gekken. 1107 01:14:16,756 --> 01:14:19,300 Luister nu eens... Verdomme. 1108 01:14:19,467 --> 01:14:21,302 Wat doe je? -Net Fifty Shades. 1109 01:14:21,469 --> 01:14:22,970 Wat? Geef terug. 1110 01:14:24,430 --> 01:14:27,642 Dit verloopt niet volgens plan. -We moeten hem helpen. 1111 01:14:27,767 --> 01:14:30,686 Hij geniet ervan. -Willoughby, kom hier. 1112 01:14:31,228 --> 01:14:33,606 Dit zie je niet in Doncaster. 1113 01:14:33,773 --> 01:14:36,192 We moeten ze allebei redden. Pak aan. 1114 01:14:36,358 --> 01:14:38,819 Help. -Jullie twee met mij mee. Kom op. 1115 01:14:50,956 --> 01:14:53,417 Ik kom je halen, Wallace. -Jezus. 1116 01:14:53,959 --> 01:14:58,255 Ze vinden je straks gevild terug. 1117 01:15:00,758 --> 01:15:03,719 Weet je wat dat betekent? Nee, natuurlijk niet. 1118 01:15:03,886 --> 01:15:09,058 Dat is Latijn voor: 'Ik ga je gezicht neuken.' 1119 01:15:10,184 --> 01:15:11,352 Krijg nou wat. 1120 01:15:11,519 --> 01:15:13,396 Dat is Clegg. -Clegg? 1121 01:15:13,562 --> 01:15:15,523 Met wie gaat hij wippen? 1122 01:15:16,357 --> 01:15:18,192 Wallace, denk ik. 1123 01:15:18,359 --> 01:15:19,944 Laat mij nog eens kijken. 1124 01:15:20,111 --> 01:15:21,654 Wat is hier aan de hand? 1125 01:15:21,821 --> 01:15:25,241 Geen elektriciteit. Sparta is verlaten. 1126 01:15:25,408 --> 01:15:27,493 Wie heeft me in bed gelegd? 1127 01:15:32,623 --> 01:15:34,583 Latijn: Je bent zo warm 1128 01:15:34,750 --> 01:15:37,128 Latijn: En nat. 1129 01:15:37,586 --> 01:15:40,423 Latijn: En wijd? 1130 01:15:43,008 --> 01:15:45,010 O, sorry. 1131 01:15:48,514 --> 01:15:50,141 Wat was dat? 1132 01:15:52,560 --> 01:15:54,270 Het gaat gebeuren. 1133 01:15:56,397 --> 01:15:58,858 Ik ben een dodenbezweerder. -Een orgie. 1134 01:15:59,024 --> 01:16:01,777 Schreeuw niet zo. Ik heb vreselijke hoofdpijn. 1135 01:16:01,902 --> 01:16:03,902 De rector is dood. -Z'n hond ook. 1136 01:16:13,539 --> 01:16:14,707 Wallace... 1137 01:16:20,713 --> 01:16:22,423 Don. 1138 01:16:22,590 --> 01:16:25,528 Je bent er. Godzijdank. -Help me Smudger dragen. 1139 01:16:25,676 --> 01:16:28,012 Ja, je broer. -Mama. 1140 01:16:35,895 --> 01:16:37,104 Wat doe je hiermee? 1141 01:16:37,271 --> 01:16:40,021 De graaf van Slaughter doodde er het beest... 1142 01:16:41,442 --> 01:16:42,818 Wat krijgen we nou? 1143 01:16:46,155 --> 01:16:47,968 Dat bedoelden we dus, meneer. 1144 01:16:53,579 --> 01:16:54,705 Meneer, kom mee. 1145 01:17:43,003 --> 01:17:44,922 Volgens mij is 't nu wel dood. 1146 01:17:46,215 --> 01:17:48,300 Sorry, meneer. -Sorry. 1147 01:17:51,429 --> 01:17:55,141 We moeten ons verstoppen. -Het rookhoekje? 1148 01:18:09,739 --> 01:18:12,074 Behoorlijk duister. 1149 01:18:14,535 --> 01:18:17,079 Zitten we al aan de bodem? 1150 01:18:19,457 --> 01:18:22,918 Grappig. Een uur geleden wilde ik zelfmoord plegen. 1151 01:18:23,085 --> 01:18:25,671 En nu vechten we voor onze levens. 1152 01:18:27,506 --> 01:18:29,425 GEEN BEREIK 1153 01:18:29,592 --> 01:18:31,092 Hij heeft het opgegeven. 1154 01:18:32,136 --> 01:18:35,473 We moeten blijven bewegen. Terug naar het huis. 1155 01:18:37,016 --> 01:18:38,476 De kinderen redden. 1156 01:18:38,642 --> 01:18:41,937 De kinderen redden. -Mr Houseman? 1157 01:18:42,813 --> 01:18:45,941 We hebben u nodig. 1158 01:18:46,400 --> 01:18:49,403 Help ons, alstublieft. 1159 01:18:50,571 --> 01:18:53,908 Ja, ik zal jullie helpen. 1160 01:18:54,075 --> 01:18:55,534 Goed. 1161 01:18:56,410 --> 01:19:00,706 Waar komen de wezens vandaan? -Uit de grond, denken we. 1162 01:19:00,873 --> 01:19:03,417 Er zit vast een nest. -Hoeveel zijn het er? 1163 01:19:03,542 --> 01:19:05,252 Geen idee, meneer. 1164 01:19:05,544 --> 01:19:08,464 'Geen idee'? 1165 01:19:08,631 --> 01:19:12,468 'Dat weet ik niet.' Spreek eens fatsoenlijk, Wootton. 1166 01:19:12,635 --> 01:19:14,678 Rechtop zitten. -Sorry, meneer. 1167 01:19:14,845 --> 01:19:16,055 Gedraag je. 1168 01:19:16,222 --> 01:19:19,892 Vier bij de rivier. En die van de rector. -Minstens vijf. 1169 01:19:20,059 --> 01:19:24,438 Dan nemen we aan dat er een kudde of een roedel... 1170 01:19:24,605 --> 01:19:28,401 Sorry ik weet niet hoe je hun groep moet noemen. 1171 01:19:28,567 --> 01:19:29,610 Frack? 1172 01:19:31,153 --> 01:19:32,488 Een frack klinkt goed. 1173 01:19:32,613 --> 01:19:34,657 Ja. -Vind ik ook. 1174 01:19:34,824 --> 01:19:36,784 Een frack. Maar wat zijn het? 1175 01:19:36,951 --> 01:19:38,494 Dat maakt geen frack uit. 1176 01:19:38,619 --> 01:19:42,665 Ze hebben de zesdejaars levend opgegeten. 1177 01:19:42,832 --> 01:19:47,420 Smudger, het spijt me. Maar ze stierven terwijl ze genoten. 1178 01:19:48,587 --> 01:19:50,381 Een noodvuurpijl. -Iemand in nood. 1179 01:19:50,506 --> 01:19:53,634 Bel het leger. -Het is vast het leger... 1180 01:19:53,801 --> 01:19:55,344 dat in nood is. 1181 01:19:56,429 --> 01:19:57,513 De cadettenbaan. 1182 01:19:58,097 --> 01:19:59,390 Team... 1183 01:20:00,224 --> 01:20:02,435 we hebben wapens nodig. 1184 01:20:15,281 --> 01:20:16,615 Achteruit. 1185 01:20:16,782 --> 01:20:18,451 Ik ram 'm open. 1186 01:20:18,617 --> 01:20:20,745 Waar is Smudger? 1187 01:20:22,455 --> 01:20:24,081 De achterdeur is open. 1188 01:20:24,331 --> 01:20:26,042 Kom mee. 1189 01:20:27,501 --> 01:20:29,295 M'n schouder. -Sorry, meneer. 1190 01:20:29,462 --> 01:20:31,589 Hij is uit de kom. 1191 01:20:33,257 --> 01:20:36,260 Geweren. -Nu kunnen we zooi opblazen. 1192 01:20:36,427 --> 01:20:38,095 Pas op je woorden, Wootton. 1193 01:20:38,220 --> 01:20:42,058 Hargreaves, start de generator. Meisjes, gloeistaven. 1194 01:20:42,224 --> 01:20:43,726 Willoughby, water. -Meneer. 1195 01:20:43,851 --> 01:20:45,269 Smudger. -Ja? 1196 01:20:45,436 --> 01:20:47,563 Trek eens een broek aan. 1197 01:20:47,730 --> 01:20:49,523 Goed. Even kijken. 1198 01:20:50,649 --> 01:20:53,277 Don. De knuppel. 1199 01:20:57,365 --> 01:20:59,283 Sorry, meneer. -Schouder. 1200 01:20:59,450 --> 01:21:01,160 Gaat het? -De oude blessure. 1201 01:21:01,660 --> 01:21:03,663 Het eind van m'n cricketcarrière. 1202 01:21:03,788 --> 01:21:05,976 Ik had voor Engeland kunnen spelen. 1203 01:21:07,458 --> 01:21:09,271 U bent een goede man, meneer. 1204 01:21:10,002 --> 01:21:13,547 Bedank me maar als we ontsnapt zijn. 1205 01:21:13,714 --> 01:21:16,217 Sla dat slot er eens af. 1206 01:21:21,722 --> 01:21:23,933 Laat er licht zijn. 1207 01:21:26,769 --> 01:21:28,104 Mijn hemel. 1208 01:21:29,313 --> 01:21:31,232 Zoeken jullie deze? 1209 01:21:32,191 --> 01:21:33,734 Matty. 1210 01:21:33,901 --> 01:21:35,069 Je leeft nog. 1211 01:21:35,236 --> 01:21:39,240 Gelukkig. Gaat het? -Ja, meneer. Het stelt niets voor. 1212 01:21:39,407 --> 01:21:41,826 Fijn om te horen. Heel fijn. 1213 01:21:41,992 --> 01:21:44,161 We moeten dit wapenrek openen. 1214 01:21:44,328 --> 01:21:47,164 U wilt deze twee toch geen vuurwapens geven? 1215 01:21:47,623 --> 01:21:50,292 Jawel. We hebben iedereen nodig. 1216 01:21:54,130 --> 01:21:55,923 Wat... -Deze smeerlappen... 1217 01:21:56,090 --> 01:21:57,717 moeten boeten voor hun misdaad. 1218 01:21:57,842 --> 01:22:01,011 Waar heb je het over? -De schooldassen, meneer. 1219 01:22:01,178 --> 01:22:03,305 In de toiletten. 1220 01:22:03,889 --> 01:22:05,808 En boven m'n deur. 1221 01:22:05,975 --> 01:22:09,562 Willoughby? -Vond je dat grappig? 1222 01:22:10,521 --> 01:22:11,647 Seymour en jij? 1223 01:22:13,107 --> 01:22:15,901 Een plebejer en een flikker. 1224 01:22:16,485 --> 01:22:19,363 Blake, doe jij het ook met hem? 1225 01:22:19,530 --> 01:22:20,781 Matty, hou op. 1226 01:22:20,948 --> 01:22:23,200 Dat bespreken we later wel. 1227 01:22:23,367 --> 01:22:26,537 Je hebt veel bloed verloren. -Er is er altijd eentje. 1228 01:22:26,662 --> 01:22:30,583 Ze willen de school vernietigen. -Waarom? 1229 01:22:30,750 --> 01:22:34,587 Eikels als jij zitten overal. -Matty, leg je wapen neer. 1230 01:22:34,754 --> 01:22:35,796 Matthew. 1231 01:22:36,297 --> 01:22:39,008 Wapen neer. Dat is een bevel. 1232 01:22:40,593 --> 01:22:41,969 Jezus, Clegg. 1233 01:22:42,136 --> 01:22:43,804 Ik creëer een nieuwe orde. 1234 01:22:46,724 --> 01:22:47,767 Dit is gestoord. 1235 01:22:47,933 --> 01:22:51,145 De wereld vergaat. -Matthew, je moet je schamen. 1236 01:22:52,396 --> 01:22:55,483 Wallace, Blake. Opstaan. 1237 01:22:55,649 --> 01:22:58,486 We trappen deze twee smeerlappen naar buiten. 1238 01:22:58,652 --> 01:23:02,240 Terwijl zij worden opgegeten, vluchten wij naar de tunnels. 1239 01:23:02,365 --> 01:23:04,408 Dat meen je niet. -Jawel. 1240 01:23:04,575 --> 01:23:06,327 Clegg, je bent gestoord. 1241 01:23:06,494 --> 01:23:09,663 Je krijgt de kans een martelaar te worden. 1242 01:23:11,165 --> 01:23:13,251 Misschien krijg je wel een plakkaat. 1243 01:23:13,376 --> 01:23:15,962 De eerste Wallace die sterft als een heer. 1244 01:23:16,087 --> 01:23:18,422 Wat zou je papa trots zijn. 1245 01:23:18,589 --> 01:23:20,091 Hou je mond. 1246 01:23:20,257 --> 01:23:23,260 Matthew, hou daarmee op. 1247 01:23:23,427 --> 01:23:25,262 Naar buiten. Allebei. 1248 01:23:25,429 --> 01:23:28,224 Iedereen, achteruit. 1249 01:23:36,774 --> 01:23:38,567 Ik heb bereik. 1250 01:23:41,987 --> 01:23:43,447 Audrey. -Meredith. 1251 01:23:44,657 --> 01:23:46,492 Audrey, lieverd. Ik ben hier. 1252 01:23:46,909 --> 01:23:49,328 We zijn... De kinderen. 1253 01:23:50,037 --> 01:23:51,497 Ze zijn veilig. Kijk. 1254 01:23:51,997 --> 01:23:54,834 Ze zijn bij mij. -Ik moet je spreken. 1255 01:23:56,001 --> 01:23:57,962 Er is iets vreselijks gebeurd. 1256 01:23:58,129 --> 01:24:00,798 Meredith, je valt weg. -Audrey, hoor je me? 1257 01:24:01,549 --> 01:24:03,384 Audrey, stuur hulp. 1258 01:24:04,051 --> 01:24:06,220 Stuur snel een sms. 1259 01:24:07,888 --> 01:24:10,641 SOS Slaughterhouse. -Ik hoor je niet. 1260 01:24:11,225 --> 01:24:13,811 'Soms'? -Stomme autocorrect. 1261 01:24:15,855 --> 01:24:19,066 Help. -Laat hem los, Clegg. 1262 01:24:19,942 --> 01:24:21,527 Handen omhoog. 1263 01:24:22,027 --> 01:24:25,156 Ik luister niet naar een vierdejaars, Hargreaves. 1264 01:24:25,322 --> 01:24:28,159 Ik vraag het niet nog eens. -Je snapt het niet. 1265 01:24:28,284 --> 01:24:29,493 Dit is oorlog. 1266 01:24:30,161 --> 01:24:32,955 Nee, dit is Sparta. 1267 01:24:38,294 --> 01:24:39,670 Hargreaves... 1268 01:24:39,837 --> 01:24:42,465 je hebt me in de nek geschoten. 1269 01:24:44,008 --> 01:24:46,635 Verdomme. 1270 01:24:47,720 --> 01:24:49,638 Verdomme. 1271 01:24:49,805 --> 01:24:52,391 Je maakt het huis te schande. 1272 01:24:54,435 --> 01:24:57,480 Zielige plebejer. 1273 01:25:07,615 --> 01:25:09,200 Hou vol, Matty. 1274 01:25:11,118 --> 01:25:12,745 Laat hem los. 1275 01:25:15,206 --> 01:25:16,749 Laat los. 1276 01:25:17,083 --> 01:25:18,125 Matty. 1277 01:25:24,799 --> 01:25:27,301 Meredith. Meredith. 1278 01:25:27,468 --> 01:25:28,969 Meredith. 1279 01:25:31,097 --> 01:25:35,017 Kinderen, red jezelf. Naar de tunnels. 1280 01:25:38,479 --> 01:25:39,647 Jezus. 1281 01:25:40,064 --> 01:25:42,377 Jullie hoorden hem. Dit is onze kans. 1282 01:25:43,317 --> 01:25:44,568 Rennen. -De tunnels. 1283 01:25:47,279 --> 01:25:50,449 Meredith? Nee, Meredith? 1284 01:25:50,616 --> 01:25:54,203 Je valt weg. Ik kom niet naar huis, Meredith. 1285 01:25:54,370 --> 01:25:55,705 Het spijt me. 1286 01:25:55,871 --> 01:25:59,208 Ik maak het uit. 1287 01:26:01,168 --> 01:26:02,795 Kom op. 1288 01:26:06,257 --> 01:26:09,093 Ik kan niet rennen met deze laarzen. 1289 01:26:14,348 --> 01:26:16,267 Wegwezen. 1290 01:26:16,434 --> 01:26:18,686 Rennen. Sneller. 1291 01:26:18,853 --> 01:26:21,772 Kom op, Smudge. Sta op. 1292 01:26:24,150 --> 01:26:25,776 Kom op. 1293 01:26:38,998 --> 01:26:41,918 Wij zijn niet de eersten. -Niet zo geheime tunnels. 1294 01:26:42,043 --> 01:26:44,754 Wie gaat er als eerste? 1295 01:26:45,379 --> 01:26:47,089 Dames? 1296 01:26:50,134 --> 01:26:51,947 Pardon. Laat me er even door. 1297 01:26:52,720 --> 01:26:54,889 Kom op. Lopen. 1298 01:27:00,436 --> 01:27:02,480 Jezus. 1299 01:27:05,733 --> 01:27:08,861 Tunnels? Dit is een riool. 1300 01:27:13,324 --> 01:27:14,992 Ik herken dit. 1301 01:27:15,159 --> 01:27:18,204 Het verhaal van de school. -Wat staat er? 1302 01:27:18,996 --> 01:27:22,124 De eerste graaf jaagt het beest terug naar z'n kooi. 1303 01:27:22,249 --> 01:27:26,796 De eerste graaf bouwde het huis op het hol van het beest. 1304 01:27:26,962 --> 01:27:29,757 Dit doolhof is door het beest gemaakt. 1305 01:27:29,924 --> 01:27:34,095 Dus we zitten in z'n hol. Fijn, Mr Houseman. 1306 01:27:34,261 --> 01:27:36,305 Dit was een belabberd idee. 1307 01:27:36,472 --> 01:27:40,101 Wootton is geslaagd voor de huistest. -Jammer dat we doodgaan. 1308 01:27:40,226 --> 01:27:41,268 Balen. 1309 01:27:41,435 --> 01:27:43,479 Stil, Willoughby. -We gaan terug. 1310 01:27:43,646 --> 01:27:46,107 Dat beest wacht ons op. 1311 01:27:46,690 --> 01:27:48,067 Wat was dat? 1312 01:27:50,194 --> 01:27:52,696 Iets raakte m'n been aan. -Dat was ik. 1313 01:27:52,863 --> 01:27:54,990 Je handen zijn ijskoud. 1314 01:27:55,157 --> 01:27:57,702 Zullen we opsplitsen? -Ben je gek? 1315 01:27:57,868 --> 01:28:00,287 Wiskundig gezien is onze kans om... 1316 01:28:00,454 --> 01:28:03,791 Wiskundig gezien kunnen we het wel vergeten. 1317 01:28:05,042 --> 01:28:08,713 Het heeft ons gevolgd. Het zit in de tunnel. 1318 01:28:19,849 --> 01:28:20,891 O, nee. 1319 01:28:21,058 --> 01:28:23,227 Er moet een uitweg zijn. 1320 01:28:24,311 --> 01:28:25,938 We gaan hier dood. 1321 01:28:26,105 --> 01:28:28,608 Net als Teddy Chapman. -Ik sterf onvoldaan. 1322 01:28:28,733 --> 01:28:32,695 Ik sterf als maagd. -Ik sterf met sandalen aan. 1323 01:28:35,990 --> 01:28:38,200 Waar moeten we nu heen? 1324 01:28:44,874 --> 01:28:47,209 Willen jullie drugs kopen? 1325 01:28:47,460 --> 01:28:49,587 Woody Chapman? Godzijdank. 1326 01:28:49,837 --> 01:28:52,048 Is dat Woody Chapman? -Nooit van gehoord. 1327 01:28:52,173 --> 01:28:54,759 Hebben jullie m'n broertje gezien? 1328 01:28:56,594 --> 01:28:59,889 Teddy, ik kom je halen. 1329 01:29:01,057 --> 01:29:02,558 Ik moet Teddy vinden. 1330 01:29:02,725 --> 01:29:04,268 Woody, het spijt me. 1331 01:29:04,435 --> 01:29:07,605 Teddy is dood. Maar je moet ons helpen. 1332 01:29:08,564 --> 01:29:10,858 Er is geen uitweg uit de hel. 1333 01:29:11,025 --> 01:29:12,900 Nee, je bent al eens ontsnapt. 1334 01:29:13,027 --> 01:29:15,196 Ja, je wilde ontsnappen met Teddy. 1335 01:29:15,362 --> 01:29:18,574 Ontsnappen? Nee, hoor. 1336 01:29:18,741 --> 01:29:20,951 We wilden de school opblazen. 1337 01:29:21,619 --> 01:29:23,746 We wisten toen al van het gas. 1338 01:29:23,913 --> 01:29:26,415 Opblazen? -Zoals Guy Fawkes? 1339 01:29:26,582 --> 01:29:27,833 Zoals kaboem. 1340 01:29:29,710 --> 01:29:31,921 Het was mijn idee. 1341 01:29:32,546 --> 01:29:36,842 Maar ik raakte Teddy kwijt. 1342 01:29:37,301 --> 01:29:38,594 Er gebeurde iets. 1343 01:29:38,761 --> 01:29:41,514 Het waren die wezens, hè? 1344 01:29:42,014 --> 01:29:46,602 De beesten. -Maar hoe ben je ontsnapt? 1345 01:29:47,269 --> 01:29:49,188 Ik vond een pad. -Een pad? 1346 01:29:49,355 --> 01:29:50,689 Wat voor pad? 1347 01:29:50,856 --> 01:29:54,110 Het pad naar onsterfelijkheid. 1348 01:29:54,276 --> 01:29:57,154 Puur geluk. -Ja. En nu? 1349 01:30:02,827 --> 01:30:03,911 Pure pech. 1350 01:30:16,841 --> 01:30:17,842 Wat nu? 1351 01:30:18,467 --> 01:30:20,970 Een afleiding. Zoals bij het schaken. 1352 01:30:21,137 --> 01:30:22,847 Ja, precies. -Will? 1353 01:30:23,013 --> 01:30:25,683 Leid het beest af. -Wat? 1354 01:30:27,476 --> 01:30:29,770 Het licht. Die wezens... 1355 01:30:29,937 --> 01:30:32,356 Ze zijn onder... -Ze leven ondergronds. 1356 01:30:32,523 --> 01:30:33,733 Onder de grond. -Ja. 1357 01:30:33,899 --> 01:30:37,945 Daar is het donker. Dus ze hebben een hekel aan licht. 1358 01:30:38,112 --> 01:30:39,488 Geef me je zaklamp. 1359 01:30:39,655 --> 01:30:41,574 Geef hier. Ik ben een prefect. 1360 01:30:41,741 --> 01:30:44,243 En ik ben een huisgod. -Klopt. 1361 01:30:44,410 --> 01:30:46,579 Sparta '88. 1362 01:30:47,204 --> 01:30:48,914 Pak aan, rotzak. 1363 01:30:49,540 --> 01:30:54,086 Ik dien de Heilige Vlam en bewaak de Vlam van Anor. 1364 01:30:54,253 --> 01:30:57,548 Terug naar de schaduw. Terug... 1365 01:30:57,715 --> 01:30:59,508 Je hoeft niet bang te zijn. 1366 01:31:00,134 --> 01:31:01,719 Wat is dit? 1367 01:31:04,555 --> 01:31:05,639 Kijk dan. 1368 01:31:08,350 --> 01:31:10,144 Brave jongen. 1369 01:31:12,980 --> 01:31:14,273 Je bent braaf. 1370 01:31:14,648 --> 01:31:17,359 Net een hondje. 1371 01:31:17,526 --> 01:31:20,863 Hij is eigenlijk best lief. 1372 01:31:21,030 --> 01:31:24,325 Smudger, je bent geniaal. -En ik zakte voor biologie. 1373 01:31:26,160 --> 01:31:27,912 Waar is de kat? 1374 01:31:43,302 --> 01:31:45,262 Dat scheelde weinig. 1375 01:31:46,514 --> 01:31:50,476 Ik had niet over katten moeten beginnen. 1376 01:31:52,019 --> 01:31:54,188 Teddy. 1377 01:31:54,855 --> 01:31:56,524 Wat doe jij hier? 1378 01:31:57,066 --> 01:31:58,818 Teddy. 1379 01:31:58,984 --> 01:32:00,797 Natuurlijk is er een uitgang. 1380 01:32:00,945 --> 01:32:02,488 Volg gewoon de... 1381 01:32:05,408 --> 01:32:07,410 Volg de... 1382 01:32:45,114 --> 01:32:46,949 Dit loopt dood. 1383 01:32:47,116 --> 01:32:49,493 Waar is dat pad van hem? 1384 01:32:51,078 --> 01:32:52,371 Een luchtstroom. 1385 01:32:52,538 --> 01:32:54,415 M'n bril... 1386 01:32:54,874 --> 01:32:56,749 Het pad naar ondeugdelijkheid. 1387 01:32:56,959 --> 01:32:59,545 Daar. Kom op. -Onsterfelijkheid. 1388 01:32:59,712 --> 01:33:03,090 Boeiend. -Schiet op. 1389 01:33:05,509 --> 01:33:07,887 Kom op. -Het komt eraan. 1390 01:33:28,741 --> 01:33:31,452 Ze zitten boven ons. -Daar. 1391 01:33:36,374 --> 01:33:40,419 Dat is de frack. -En dat is onze uitgang. 1392 01:33:41,045 --> 01:33:42,463 Don, je das. -Wat? 1393 01:33:42,630 --> 01:33:43,714 Geef me je das. 1394 01:33:48,052 --> 01:33:50,429 Eindelijk op de bodem, hè? 1395 01:33:51,847 --> 01:33:54,058 Wees een vlam, Ducky. 1396 01:33:55,810 --> 01:33:57,770 Welkom in de hel, klootzak. 1397 01:33:58,479 --> 01:34:00,981 Willoughby. -Willoughby. 1398 01:34:03,943 --> 01:34:06,320 Wegwezen. 1399 01:34:06,487 --> 01:34:07,988 Willoughby. 1400 01:34:08,906 --> 01:34:10,741 Don, kom op. 1401 01:34:15,746 --> 01:34:18,290 Don, kom nou. 1402 01:34:22,878 --> 01:34:25,089 Niet doodgaan. -Wegwezen. 1403 01:34:38,644 --> 01:34:40,062 Snuiftabak? 1404 01:34:50,656 --> 01:34:52,033 Rennen. 1405 01:35:16,348 --> 01:35:18,768 Will, geef me je aansteker. 1406 01:35:19,435 --> 01:35:21,103 Hij was van hem. 1407 01:35:26,025 --> 01:35:27,568 Kom op, Seymour. 1408 01:35:27,735 --> 01:35:29,904 Als je er bent, wees dan een vlam. 1409 01:35:30,696 --> 01:35:32,156 Goed zo, Seymour. 1410 01:35:32,823 --> 01:35:34,323 Dit laat ik na, hufters. 1411 01:35:41,749 --> 01:35:43,959 Clemsie, het gaat ontploffen. 1412 01:35:44,126 --> 01:35:46,128 Wegwezen. 1413 01:36:22,873 --> 01:36:24,917 Verdomme. 1414 01:36:51,235 --> 01:36:53,904 Gefeliciteerd, Ducky. 1415 01:36:54,613 --> 01:36:56,615 Je hebt indruk gemaakt. 1416 01:37:03,914 --> 01:37:07,918 M'n moeder vermoordt me. 1417 01:37:08,085 --> 01:37:09,670 Kom mee. 1418 01:37:29,732 --> 01:37:31,317 Audrey. 1419 01:37:31,817 --> 01:37:34,528 Audrey. Ik wist dat je terug zou komen. 1420 01:37:34,695 --> 01:37:36,155 Ik... 1421 01:37:37,740 --> 01:37:39,450 Ik leef nog. 1422 01:37:40,242 --> 01:37:42,870 Ik leef nog. Kinderen. 1423 01:37:43,037 --> 01:37:46,624 Kinderen, ik leef nog. Waar zijn jullie? 1424 01:37:49,085 --> 01:37:50,461 Kleine etters. 1425 01:40:27,910 --> 01:40:35,543 Als rector heb ik er altijd in geloofd dat room rijst. 1426 01:40:35,710 --> 01:40:37,712 En hier op Slaughterhouse... 1427 01:40:37,878 --> 01:40:44,719 zijn wij met trots de klopper van uw kinds room... 1428 01:40:44,885 --> 01:40:50,266 terwijl ze zich voorbereiden hun stempel te drukken op de wereld. 1429 01:40:50,433 --> 01:40:56,564 Op Slaughterhouse vindt u familie die vecht voor u. 1430 01:40:56,731 --> 01:41:00,693 Roep 'per caedes ad astra'. 1431 01:41:00,860 --> 01:41:05,197 'Onsterfelijkheid door slacht.' 1432 01:43:37,725 --> 01:43:40,663 Ondertiteling Vertaald door: Geert van den Elzen