1 00:00:45,065 --> 00:00:47,709 Ovo je priča o dečaku i njegovom snu. 2 00:00:48,110 --> 00:00:51,629 Ali više od toga, ovo je priča o američkom dečaku 3 00:00:52,031 --> 00:00:54,757 I snu koji je zaista američki. 4 00:01:07,296 --> 00:01:10,857 Kuda si pošao, crnčiću? - Mi smo odbor za doček. 5 00:01:11,342 --> 00:01:15,153 Skloni se odavde. -Ne. - Idi. Samo je teže dok si ovde. 6 00:01:35,824 --> 00:01:38,926 Godina je 1928. Proleće. 7 00:01:39,495 --> 00:01:43,347 Ako ste mladić, misli vam se nesumnjivo okreću ljubavi. 8 00:01:44,083 --> 00:01:47,185 Ali ako ste dečak, mislite samo na jedno. 9 00:01:47,795 --> 00:01:49,854 Bejzbol. 10 00:02:12,027 --> 00:02:14,086 Nemaš frke, mali. 11 00:02:16,916 --> 00:02:26,916 Fixed by: www.exyusubs.com 12 00:02:26,917 --> 00:02:30,311 Opet most nazvan po nekom mrtvom robovlasnik... 13 00:02:30,838 --> 00:02:33,898 Napokon u obećanoj zemlji. Aliluja, amin. 14 00:02:35,175 --> 00:02:38,069 Rešili smo se starog Džima Kroua. 15 00:02:47,521 --> 00:02:50,581 "Ovaj deo autobusa je za obojenu rasu" 16 00:03:42,576 --> 00:03:46,596 Ovo je naš prevoz do idućeg mesta. Ukrcajmo prtljag. 17 00:04:22,741 --> 00:04:25,051 Ja ću vam pomoći. 18 00:04:36,505 --> 00:04:39,106 Reci, kakvu to knjigu čitaš? 19 00:04:39,550 --> 00:04:41,734 "Marsovska princeza". 20 00:04:42,636 --> 00:04:47,907 Džon Karter je prvo kapetan u vojsci Severne Virdžinije, 21 00:04:48,684 --> 00:04:51,243 A zatim postane vojskovođa na Marsu. 22 00:04:51,728 --> 00:04:56,707 Beži od Apača u čarobnu pećinu, koja ga prenese na Crvenu planetu. 23 00:04:57,401 --> 00:04:59,877 Tada postaje dobro. -Čekaj malo. 24 00:05:00,320 --> 00:05:04,757 Junak je oficir Konfederacije? -Bivši. 25 00:05:05,534 --> 00:05:10,179 Borio se za robovlasništvo. Pred to nemaš pravo da staviš "bivši". 26 00:05:10,455 --> 00:05:14,433 Priče su kao ljudi. Ako ih voliš, ne znači da su savršene. 27 00:05:14,835 --> 00:05:18,854 Nastojiš da ih prihvatiš, zanemariš njihove mane. 28 00:05:19,339 --> 00:05:21,691 Ali mane su i dalje tamo. 29 00:05:22,009 --> 00:05:25,569 Jesu, ali obožavam jeftinu književnost. 30 00:05:25,846 --> 00:05:29,907 Volim kad junaci odlaze u pustolovine na drugim svetovima, 31 00:05:30,225 --> 00:05:34,954 Kad se bore okruženi drugima, pobede čudovište, spasu sve. 32 00:05:36,273 --> 00:05:40,292 Mali crnac iz Čikaga retko ima priliku to da čini. 33 00:05:40,777 --> 00:05:43,212 Osim ako se prijavi u vojsku. 34 00:05:43,739 --> 00:05:46,173 Nisam se prijavio zbog pustolovina. 35 00:05:46,533 --> 00:05:48,718 Hteo sam da se sklonim od oca. 36 00:05:49,369 --> 00:05:52,513 A sada se zbog njega vraćam kući. 37 00:05:53,874 --> 00:05:55,933 Je li bolestan? 38 00:05:56,918 --> 00:05:58,978 Nestao je. 39 00:06:07,554 --> 00:06:10,781 Čikago 40 00:06:38,377 --> 00:06:42,313 Šta gledaš, Džordže Frimene? - Svoju ženu. 41 00:06:43,882 --> 00:06:48,235 Zašto je gledaš? Čekaš da ti pripremi doručak? 42 00:06:48,553 --> 00:06:51,655 Sutra idem. Na putovanje za "Vodič". 43 00:06:51,890 --> 00:06:55,284 Svesna sam. -A svoju ženu gledam 44 00:06:55,644 --> 00:06:58,662 Zato što mi se čini da sam previše na putu, 45 00:06:58,939 --> 00:07:03,042 A premalo u krevetu... s njom. 46 00:07:06,321 --> 00:07:10,091 Džorde Frimene, crvenim se pred Bogom. 47 00:07:10,492 --> 00:07:13,928 Ako nas gleda, možemo mu prirediti predstavu. 48 00:07:14,996 --> 00:07:17,098 Šta te spopalo? 49 00:07:18,542 --> 00:07:21,310 Neće te biti samo nekoliko dana. 50 00:07:22,337 --> 00:07:25,773 Nekada si jedva čekao da ideš u velike pustolovine. 51 00:07:29,636 --> 00:07:32,947 Znaš, mogu ja otići... 52 00:07:34,933 --> 00:07:37,284 Da ne moraš ti. 53 00:07:39,146 --> 00:07:41,205 Ti to ozbiljno? 54 00:07:42,607 --> 00:07:46,669 Je li ta ideja tako luda? - Nije. -Je li? -Nije. 55 00:07:49,114 --> 00:07:52,883 Napisala sam mnogo recenzija za "Vodič". 56 00:07:53,618 --> 00:07:58,722 Sve najbolje. -Najbolje. A sve prema tvojim beleškama. 57 00:08:00,542 --> 00:08:03,978 Zamisli koliko bi bolje bile 58 00:08:05,338 --> 00:08:07,940 Kada bih mogla sama da vodim beleške. 59 00:08:11,803 --> 00:08:15,781 Drum je opasan za ženu koja putuje sama. 60 00:08:17,142 --> 00:08:20,578 Znaš s kakvim se sranjima nosim tamo. 61 00:08:22,022 --> 00:08:24,582 Opasno je, Hipolita. 62 00:08:25,734 --> 00:08:27,793 Kuda ideš? 63 00:08:29,237 --> 00:08:33,883 Zabava počinje u podne, a orasi se neće sami pretvoriti u pite. 64 00:08:34,868 --> 00:08:37,011 Ostani sa mnom. 65 00:08:44,085 --> 00:08:46,145 Šta radiš? 66 00:08:48,340 --> 00:08:52,359 Znaš da je Di budna. Znaš da su zidovi tanki. 67 00:08:57,474 --> 00:09:00,492 Ne sećam se kad smo vodili ljubav danju. 68 00:09:00,852 --> 00:09:03,287 Hoću da vidim svoju ženu. 69 00:09:55,323 --> 00:09:57,383 Odvratno! 70 00:10:06,376 --> 00:10:08,602 Dajana! 71 00:10:12,465 --> 00:10:15,150 Šta se događa? - Dolazi ovamo! 72 00:10:15,385 --> 00:10:20,155 Je li to Di? -Dobro je, samo ju je neko iznenadio. 73 00:10:21,266 --> 00:10:23,617 Vratio se tvoj sestrić. 74 00:10:24,394 --> 00:10:27,329 Tik se vratio! - Nisam se uplašila. 75 00:10:27,564 --> 00:10:31,166 Znam da nisi. -Zvučalo je kao da jesi. Tik se vratio! 76 00:10:38,825 --> 00:10:42,469 "Bezbedna putovanja za crnce" "Čuvamo vas dok putujete" 77 00:10:47,250 --> 00:10:49,518 Hvala što kupujete kod nas. 78 00:10:51,922 --> 00:10:54,315 Dobro došao, Tik. 79 00:10:56,718 --> 00:10:59,361 Verujem, ali moram triput proveriti. 80 00:10:59,596 --> 00:11:03,157 Zbog netačnog saveta u "Vodiču" neko može stradati. 81 00:11:04,309 --> 00:11:07,786 "Autsajder i druge priče" H. P. Lavkraft 82 00:11:10,523 --> 00:11:13,167 "Arkam Haus" 83 00:11:13,902 --> 00:11:18,213 Opet se upoznaješ sa starim prijateljima. -Tako nekako. 84 00:11:18,949 --> 00:11:22,676 Čudi me što te zanima. Ja više volim horor. 85 00:11:23,912 --> 00:11:26,388 "O stvaranju crnčuga". 86 00:11:27,958 --> 00:11:30,934 To Lavkraftovo delo ne spominju često. 87 00:11:31,211 --> 00:11:35,397 Tata me naterao da naučim tu pesmu kad me uhvatio s ovim. 88 00:11:35,757 --> 00:11:40,444 Mislio je da će me sa jeftine obratiti na kvalitetnu književnost. 89 00:11:42,180 --> 00:11:46,909 Nestao je otprilike pre dve nedelje. -Otprilike? Nisi siguran? 90 00:11:47,185 --> 00:11:49,328 Znaš kakav je kad počne da pije. 91 00:11:49,562 --> 00:11:53,791 Nisam posumnjao dok gazda nije rekao da nije platio kiriju. 92 00:11:53,984 --> 00:11:57,795 Ne znam kuda je mogao da ode. - Možda znam. Pisao mi je. 93 00:11:58,238 --> 00:12:00,422 O mojoj mami. 94 00:12:05,912 --> 00:12:08,263 Šta je napisao? 95 00:12:11,167 --> 00:12:14,019 Da je otkrio odakle potiče naša porodica. 96 00:12:14,421 --> 00:12:17,689 Hteo je da se vratim pa da zajedno odemo tamo. 97 00:12:17,966 --> 00:12:20,651 Još je opsednut njenim poreklom? 98 00:12:21,011 --> 00:12:23,654 Mislio sam da je prestao kad je umrla. 99 00:12:27,517 --> 00:12:32,955 "Znam da kao tvoja majka misliš da možeš zaboraviti prošlost." 100 00:12:33,982 --> 00:12:37,501 "Ne možeš. Prošlost je živa stvar." 101 00:12:38,153 --> 00:12:40,212 "Posedujete - dugujete" 102 00:12:40,405 --> 00:12:43,215 "Saznao sam nešto o precima tvoje majke." 103 00:12:43,491 --> 00:12:47,886 "Imaš svetu... tajnu baštinu koja ti je uskraćena." 104 00:12:48,246 --> 00:12:53,016 Čudno. Ni ne zvuči kao tvoj otac. - Nisam ni došao do čudnoga dela. 105 00:12:54,836 --> 00:12:58,856 Hoće da s njim idem u Lavkraftovu zemlju. 106 00:12:59,841 --> 00:13:05,654 Piše da su mamini preci iz Arkama u Masačusetsu. 107 00:13:08,141 --> 00:13:11,243 Kod kuće reanimatora leševa. - Herberta Vesta. 108 00:13:13,313 --> 00:13:17,124 Lavkraft ga je zasnovao na Salemu, ali to nije stvarno. 109 00:13:17,358 --> 00:13:19,501 Siguran si? 110 00:13:20,653 --> 00:13:22,754 Daj da vidim. 111 00:13:29,537 --> 00:13:35,142 Toje D. Nije Arkam sa K, nego Ardam sa D. To je D. 112 00:13:43,426 --> 00:13:46,945 Neko ko toliko govori o važnosti obrazovanja 113 00:13:47,639 --> 00:13:50,073 Mogao bi da nauči da piše čitko. 114 00:13:50,433 --> 00:13:52,493 Istražiću taj Ardam 115 00:13:52,811 --> 00:13:56,955 Da vidim o kakvoj to tajnoj baštini Montroz trabunja. 116 00:14:22,507 --> 00:14:26,902 Pustolovina. Prilika da vidiš svet. Samo potpiši. 117 00:14:49,742 --> 00:14:52,302 Zatvaramo ranije zbog zabave. 118 00:14:53,329 --> 00:14:57,891 Rekao sam da zatvaramo ranije. Jebote! Tik, jesi li to ti? 119 00:14:58,501 --> 00:15:01,562 Nisam te prepoznao bez kopilotskih naočara. 120 00:15:01,880 --> 00:15:04,606 Sećaš li me se? Tri... - Sećam se. 121 00:15:05,842 --> 00:15:11,822 Je li vlasnik s minđušama ovde? -Semi. Pozadi je. 122 00:15:24,527 --> 00:15:27,045 Sranje. Izvinite. 123 00:15:30,241 --> 00:15:33,051 Ti si Montrozov sin, zar ne? 124 00:15:34,996 --> 00:15:38,348 Često si ga izvlačio iz mog bara. 125 00:15:39,500 --> 00:15:41,643 Već nedeljama ne dolazi. 126 00:15:44,005 --> 00:15:47,733 Kad si ga poslednji put video? -Pre dve nedelje. 127 00:15:48,468 --> 00:15:51,778 Otišao je s nekim belcem. - Pandurom? -Sumnjam. 128 00:15:52,055 --> 00:15:56,825 Izgledao je kao zvezda. Svinje ne mogu da priušte takvu odeću. 129 00:15:57,560 --> 00:16:01,705 Verovatno je advokat. Zato valjda ima love za taj auto. 130 00:16:04,359 --> 00:16:07,252 Video si šta je vozio? - Tri je video. 131 00:16:07,487 --> 00:16:12,424 Srebrna limuzina, strana. Juri kao metak, pa je sigurno skupa. 132 00:17:30,069 --> 00:17:34,506 Imam vremena za još jednu pre Slika i njegove gitare. 133 00:17:34,866 --> 00:17:36,925 Koju hoćete? 134 00:17:38,161 --> 00:17:41,680 Nećete valjda ta bela sranja s radija? 135 00:17:42,165 --> 00:17:46,017 "Život može biti san, ša-Ia-la, do-sa-da" 136 00:17:46,711 --> 00:17:50,647 Dajte nešto da me probudi. - "Whole Lotta Shakin"! 137 00:17:51,090 --> 00:17:56,111 Je li to Letiša? Rubi, došla ti je sestra. -Hvala, imam oči. 138 00:18:00,808 --> 00:18:03,285 Onda ćemo malo bluza. 139 00:18:03,811 --> 00:18:05,996 Leti, penji se i pevaj s njom! 140 00:18:07,857 --> 00:18:10,333 Sigurno je umorna od puta 141 00:18:10,777 --> 00:18:14,421 Iz mesta odakle se čarobna pojavila. 142 00:18:29,045 --> 00:18:33,440 Ne budite suviše strogi. Nismo zajedno pevale od dana u crkvi. 143 00:18:34,634 --> 00:18:37,903 Nije tajna da su ti dani odavno prošli. 144 00:18:40,098 --> 00:18:43,033 Dobro, "Whole Lotta Shakin”. 145 00:20:46,641 --> 00:20:50,368 Dobro, dobro... Hvala, momci! 146 00:20:51,479 --> 00:20:53,747 Bilo je zabavno. 147 00:21:01,030 --> 00:21:05,550 S tako kratkom haljinom treba da nosiš čarape. -Suviše je vruće. 148 00:21:05,993 --> 00:21:10,805 Nemaš ni za čarape? -Ko kaže? - Znam da si došla jer ti treba lova. 149 00:21:11,958 --> 00:21:15,644 I nećeš dobiti bakšiš zato što si pevala sa mnom. 150 00:21:15,836 --> 00:21:19,648 Ne treba mi milostinja, samo smeštaj. -Eto ga. 151 00:21:23,970 --> 00:21:26,112 Ko je ono? 152 00:21:26,722 --> 00:21:31,910 Tik? -To je Tik? Onaj prepametni cvikeraš? 153 00:21:32,853 --> 00:21:36,456 Da, odrastao je. Što ti nisi. 154 00:21:38,067 --> 00:21:41,711 Pansion u Makanijevoj. - To je prava rupčaga. 155 00:21:41,988 --> 00:21:45,882 Šta je bilo sa sobom u Lindenovoj? -Mamina sahrana. 156 00:21:48,578 --> 00:21:53,181 Rubi... -Ne prebacujem. To su samo činjenice. 157 00:21:54,709 --> 00:21:58,561 Imaš dve noći. -Kako da nađem posao za dva dana? 158 00:21:58,838 --> 00:22:02,983 Radi na severnoj strani. - Neću da čistim kuće. -Nego? 159 00:22:03,175 --> 00:22:07,612 Misliš da će te primiti u robnu kuću? -Da! -Tako lako? -Da! 160 00:22:08,556 --> 00:22:12,951 Godinama konkurišem. - Obe ćemo moći da se preselimo. 161 00:22:13,394 --> 00:22:17,288 Dobro mi je. -lmale bismo svoju sobu. Svoju kuću! 162 00:22:17,607 --> 00:22:22,752 Mnogi se sele u belačke četvrti. - Onda spavaj kod nekoga od njih. 163 00:22:24,238 --> 00:22:26,297 Ili idi kod Marvina. 164 00:22:27,158 --> 00:22:30,593 Dve noći, Leti. Samo toliko. 165 00:22:47,011 --> 00:22:52,407 Još te muči koleno? -Čudo da još uopšte rade Posle lomova. 166 00:22:53,768 --> 00:22:56,911 Sad Hipolita hoće da putuje. 167 00:22:57,188 --> 00:23:01,875 Šta bi bilo da su oni belčuge uhvatili nju umesto mene? 168 00:23:03,569 --> 00:23:08,298 Zato izdaješ "Vodič", da zaštitiš nas crnce. 169 00:23:12,495 --> 00:23:16,264 Ovo je Di napravila? - Maštovita je kao ti. 170 00:23:16,749 --> 00:23:18,975 Strašno, zar ne? 171 00:23:21,087 --> 00:23:25,398 Gde je Ardam? - To će biti malo nezgodno. 172 00:23:27,051 --> 00:23:31,946 Poslednji put je službeno spomenut pre dva veka. 173 00:23:33,265 --> 00:23:37,952 Negde je u okrugu Devon u Masačusetsu. 174 00:23:38,604 --> 00:23:40,663 Okrug Devon. 175 00:23:42,400 --> 00:23:44,626 Ideš za njim. 176 00:23:46,696 --> 00:23:48,755 Trebaće mi auto. 177 00:23:49,990 --> 00:23:54,385 Vudi još vozi? -Sve će nas nadživeti. Samo sam u to siguran. 178 00:23:54,578 --> 00:23:59,516 I u činjenicu da idem s tobom. - Striče... -Ionako sam nameravao. 179 00:24:00,376 --> 00:24:03,228 Okrug Devon biće dobar dodatak. 180 00:24:06,507 --> 00:24:11,194 Možda nećeš biti tako siguran u to... kad vidiš ovo. 181 00:24:12,596 --> 00:24:14,656 Okrug Devon. 182 00:25:15,659 --> 00:25:17,719 "Grof Monte Kristo" 183 00:26:29,817 --> 00:26:32,043 Centrala, izvolite. 184 00:26:33,320 --> 00:26:37,382 555-438... 520... 185 00:26:39,243 --> 00:26:41,302 3093... 186 00:26:42,329 --> 00:26:45,265 29... 15. 187 00:26:46,876 --> 00:26:49,894 Južna Koreja? -Da. 188 00:26:59,805 --> 00:27:01,864 Halo? 189 00:27:03,642 --> 00:27:07,245 Tik? Jesi li to ti? 190 00:27:13,861 --> 00:27:15,920 Otišao si kući. 191 00:27:19,992 --> 00:27:22,051 Nije trebalo! 192 00:27:42,514 --> 00:27:45,199 Samo ćeš stajati ili ćeš mi pomoći? 193 00:27:45,601 --> 00:27:50,621 Leti Luis? -Samo prijatelji smeju tako da me zovu. Prijatelji smo? 194 00:27:51,398 --> 00:27:55,585 Bila si jedina ženska članica "SF kluba Sautsajd"... 195 00:27:56,278 --> 00:27:58,463 Da, bila sam jedina. 196 00:28:00,908 --> 00:28:03,426 Čula sam da se kriješ na Floridi. 197 00:28:04,286 --> 00:28:07,013 Kako je bilo? - Segregisana 198 00:28:07,539 --> 00:28:11,476 Gde si ti bila? - Svuda pomalo. 199 00:28:13,003 --> 00:28:16,105 A radila si... - Sve. 200 00:28:16,715 --> 00:28:21,194 Jeste li spremni? -Ti ideš s nama? -Deo puta. 201 00:28:21,595 --> 00:28:26,783 Marvin radi za "Springfild". Pa će nam potražiti Ardam. 202 00:28:28,310 --> 00:28:31,120 Spremni za proveru? - Da. 203 00:28:33,148 --> 00:28:36,250 Dušek i pokrivači? - Imamo i imamo. 204 00:28:36,568 --> 00:28:41,547 Rezervna guma i dizalica? - Imamo. -Baklje i prva pomoć? 205 00:28:43,242 --> 00:28:47,095 Imamo oboje. -Štivo za putovanje? -To ja nosim. 206 00:28:48,080 --> 00:28:50,932 Onda imate sve za putovanje. 207 00:28:53,919 --> 00:28:58,147 Jesmo li išta zaboravili? - Ne, mislim da je to sve. 208 00:28:58,966 --> 00:29:02,819 Kao da nešto nedostaje. - Ne moraš svaki put tako. 209 00:29:03,012 --> 00:29:07,281 Tako je. Diin strip za putovanje. -To nedostaje! 210 00:29:07,683 --> 00:29:11,035 Čekao sam da vidim šta će biti s Panter Menom. 211 00:29:21,321 --> 00:29:25,425 "Oritija Blu"? Odlučila si da promeniš. 212 00:29:25,743 --> 00:29:29,887 Nije tako važno. Vidimo se kad se vratiš, tata. -Nego šta. 213 00:29:34,585 --> 00:29:37,728 Atlas je u Vudiju. -Da. 214 00:29:42,051 --> 00:29:45,153 Hvala, dušo. -Čuvajte se. 215 00:29:45,637 --> 00:29:47,738 Dobro veče. 216 00:29:49,308 --> 00:29:52,160 Srednji zapad 217 00:29:52,853 --> 00:29:55,788 Našao sam se, ne prvi put, 218 00:29:56,190 --> 00:29:59,876 U položaju Jeremije. 219 00:30:03,489 --> 00:30:06,924 Slažem se s g. Berfordom... 220 00:30:09,244 --> 00:30:13,264 Da nejednakost koju trpi crnačko stanovništvo SAD 221 00:30:13,624 --> 00:30:15,975 Ometa ostvarenje američkog sna. 222 00:30:16,335 --> 00:30:20,771 Stvarno ometa. Ne slažem se s nekim drugim stvarima koje govori. 223 00:30:21,173 --> 00:30:26,235 Drugi, dublji element neprijatnosti koju osećam... 224 00:30:27,012 --> 00:30:30,781 "Crnčuge, nemojte se ovde naći Posle mraka. Jasno?" 225 00:30:31,141 --> 00:30:35,369 Ima veze sa sistemom stvarnosti. 226 00:30:36,647 --> 00:30:39,499 Pitanje pred Kongresom, 227 00:30:40,067 --> 00:30:45,296 Je li američki san na štetu američkih crnaca 228 00:30:46,949 --> 00:30:52,553 Strašno je teško pitanje, a vaš odgovor na to pitanje 229 00:30:52,955 --> 00:30:58,434 Zavisi od toga gde se nalazite u svetu, 230 00:30:59,461 --> 00:31:04,232 Kakav je vaš osećaj stvarnosti, kakav je vaš sistem stvarnosti. 231 00:31:04,925 --> 00:31:08,486 To jest, zavisi od naših pretpostavki, 232 00:31:08,679 --> 00:31:12,448 Koje su toliko duboke da ih gotovo i nismo svesni. 233 00:31:13,934 --> 00:31:17,954 Beli .Južnoafrikanac zemljoradnik ili šerif u Misisipiju 234 00:31:18,438 --> 00:31:20,957 Ili Francuz isteran iz Alžira... 235 00:31:21,358 --> 00:31:27,588 Svi u osnovi imaju sistem stvarnosti koji ih tera da, 236 00:31:28,073 --> 00:31:31,175 U slučaju Francuza isteranih iz Alžira, 237 00:31:31,577 --> 00:31:34,637 Brane francuske razloge za vladanje Alžirom. 238 00:31:34,872 --> 00:31:40,101 Šerif u Misisipiju koji stvarno veruje, kada vidi crnca, 239 00:31:40,377 --> 00:31:43,938 Data žena, muškarac ili dete mora biti ludo 240 00:31:44,381 --> 00:31:48,484 Kada napada sistem kome on duguje čitav svoj identitet... 241 00:31:49,928 --> 00:31:53,114 Javili su mi za obližnji restoran "Lidia's". 242 00:31:53,473 --> 00:31:56,075 Mogli bismo da ručamo tamo. Šta kažete? 243 00:31:56,393 --> 00:32:01,831 Gde je? -U Simonsvilu. -Znaš šta je tamo u Dajaninom atlasu? 244 00:32:02,983 --> 00:32:07,587 Šta? -Trolovi koji čačkaju zube putnicima. -Duhovito. 245 00:32:07,863 --> 00:32:12,049 Moram nešto da dodam u "Vodič". Imam rok. -Zar nisi ti izdavač? 246 00:32:12,242 --> 00:32:15,136 Jesam, i znam kako sam strog. 247 00:32:17,122 --> 00:32:21,350 Mene niste pitali, ali leglo bi mi toplo jelo. 248 00:32:21,668 --> 00:32:26,314 Čuo si devojku. -Ne smem da vozim, pa biram stanicu. 249 00:32:27,049 --> 00:32:30,318 Simonsvil 250 00:32:38,268 --> 00:32:43,456 Skrenimo ovde. Šta radiš? - Pojačavam Bi Bija. 251 00:32:45,734 --> 00:32:48,878 Šta ti znaš o Bi Biju? - Duhovito. 252 00:33:18,058 --> 00:33:23,454 Tražimo zgradu od crvene opeke. Leva strana, na kraju grada. 253 00:33:26,733 --> 00:33:29,293 Toje valjda to. 254 00:33:47,587 --> 00:33:50,690 Zar se ne zove "Libi's"? - Ovo je to mesto. 255 00:33:51,008 --> 00:33:55,194 Ne sudi o knjizi po koricama. - Knjiga neće odbiti da te usluži. 256 00:33:55,554 --> 00:33:58,114 Ni pljunuti u čašu. 257 00:33:58,598 --> 00:34:00,658 Dobar dan! 258 00:34:01,727 --> 00:34:05,204 Prolazili smo, pa smo odlučili da stanemo da ručamo. 259 00:34:10,902 --> 00:34:13,087 Sami ćemo naći mesto. 260 00:34:14,740 --> 00:34:17,466 Da, tako ćemo. Hvala. 261 00:34:18,952 --> 00:34:21,345 Jelovnik, molim. 262 00:34:28,295 --> 00:34:30,438 Šta je ovde dobro? 263 00:34:31,548 --> 00:34:33,941 Za početak, kafa. 264 00:34:40,349 --> 00:34:45,411 Izgleda da ovi neće u "Vodič". - Ali ovde smo. -Ne moramo ostati. 265 00:34:46,396 --> 00:34:48,998 Vratimo se u auto. Blizu Marvina smo. 266 00:34:49,399 --> 00:34:51,542 Ovde smo i imamo pravo da budemo. 267 00:34:52,277 --> 00:34:55,671 Građani smo. Ti si veteran! 268 00:34:56,239 --> 00:34:58,883 Naš novac vredi kao svačiji. 269 00:35:05,165 --> 00:35:07,266 Moram u toalet. 270 00:35:15,342 --> 00:35:17,568 Pecivo i sos su lepo mirisali. 271 00:35:18,804 --> 00:35:20,863 Mislim da ću to naručiti. 272 00:35:21,598 --> 00:35:24,241 Ako se konobar ikada vrati. 273 00:35:27,312 --> 00:35:30,080 Troje ih je. Samo su seli. 274 00:35:34,945 --> 00:35:38,923 Nisam ih poslužio, ne Posle onoga što ste učinili Lidiji. 275 00:35:52,462 --> 00:35:54,522 Striče Džordž? 276 00:35:58,218 --> 00:36:00,903 Podseti me zašto je Bela kuća bela. 277 00:36:03,432 --> 00:36:08,160 Rat 1812. Britanski vojnici su zapalili izvršnu granu vlasti. 278 00:36:08,728 --> 00:36:14,041 Kad su je obnovili, obojili su je da pokriju... -Tragove vatre. 279 00:36:15,777 --> 00:36:18,629 Dižite se! Moramo odavde! 280 00:36:20,073 --> 00:36:22,341 Hajde, brzo! 281 00:36:27,539 --> 00:36:31,350 Ja ću voziti! - Ulazite! -Vozi, vozi! 282 00:36:52,022 --> 00:36:55,332 Vozi pravo! -Pucaju! Kako da vozim pravo? 283 00:37:09,456 --> 00:37:12,558 Stižu nas! - Skreni ulevo! 284 00:37:15,045 --> 00:37:18,689 Uspori, okrenućemo se! - Umukni i pusti me da vozim! 285 00:37:20,634 --> 00:37:24,820 Devojko, razbićeš nas! -Nisam devojka nego jebena Letiša Luis! 286 00:37:35,649 --> 00:37:37,708 Hajde! 287 00:37:40,487 --> 00:37:43,297 Sredite kurvine sinove! 288 00:37:48,036 --> 00:37:50,554 Leti? - Vidim ga. 289 00:37:52,666 --> 00:37:54,725 Sranje! 290 00:37:58,004 --> 00:38:00,064 Leti! 291 00:38:29,744 --> 00:38:32,221 Vozi! Leti, vozi! 292 00:38:54,811 --> 00:38:56,912 Prestani! 293 00:38:57,272 --> 00:39:01,166 Kako su ti beli momci odleteli... -Nadrealno. 294 00:39:01,568 --> 00:39:04,044 Kao nešto iz Bredberijevog romana. 295 00:39:05,030 --> 00:39:07,881 Šta je u stvari bio uzrok prevrtanja? 296 00:39:10,410 --> 00:39:14,680 Precizna vožnja tvoje sestre. Nisu mogli da nas prate. 297 00:39:14,956 --> 00:39:19,601 Spasla nas je. -Ponovi to. Jesam li dobro čula? 298 00:39:20,170 --> 00:39:23,689 Ko vas je spasao? - Jebena Letiša Luis! 299 00:39:24,549 --> 00:39:28,110 Kasno je. Šta si otkrio o našoj idućoj stanici? 300 00:39:28,595 --> 00:39:30,821 Čuo sam priče o Devonu, 301 00:39:31,139 --> 00:39:34,992 Ali kad sam počeo da kopam postajale je sve čudnije. 302 00:39:35,268 --> 00:39:40,205 Bajdford se zove po gradiću u Engleskoj gde su jurili veštice. 303 00:39:40,398 --> 00:39:45,127 Obesili su ženu zbog bludničenja s đavolom u obliku crnca. 304 00:39:46,321 --> 00:39:51,300 Kažeš da su Bajdford osnovale veštice? -Ne, lovci na veštice. 305 00:39:51,743 --> 00:39:54,344 I nimalo ne vole strance. 306 00:39:54,663 --> 00:39:59,892 Mnogo je priča o napadima na putnike u šumama. -Ko napada? 307 00:40:00,210 --> 00:40:02,352 Grizliji, vukovi, ko zna? 308 00:40:02,629 --> 00:40:05,314 A mnogo je i nestalih osoba. 309 00:40:05,757 --> 00:40:09,276 Za deo je možda zaslužan sadašnji šerif. 310 00:40:10,011 --> 00:40:13,072 Justas Hant, bivši marinac. 311 00:40:14,641 --> 00:40:18,577 Ovo su žalbe na njega iz NAACP. -To je samo trećina. 312 00:40:19,229 --> 00:40:23,457 Ne znam jesu li gore divlje zveri ili taj tip. 313 00:40:27,821 --> 00:40:32,508 A Ardam? -Osnovan je u isto doba kao i Bajdford. 314 00:40:32,867 --> 00:40:38,430 Ne piše ko ga je osnovao. - To si otkrio? -Zvao sam arhiv. 315 00:40:39,666 --> 00:40:43,852 Niko mi se nije javio. Ali po onom što sam uspeo saznati... 316 00:40:46,506 --> 00:40:48,899 Treba da bude otprilike tu. 317 00:40:49,843 --> 00:40:54,404 Potpuno zabačeno. Nema nijedno sigurno mesto blizu. 318 00:40:56,141 --> 00:40:58,367 Šta hoćeš da učinimo? 319 00:41:02,147 --> 00:41:04,832 Treba da idemo u katastar. 320 00:41:05,275 --> 00:41:09,044 Granice imanja će jasno ocrtavati Ardam. 321 00:41:13,408 --> 00:41:17,511 To je samo prvi broj, ali trebalo bi da popravlja 322 00:41:17,912 --> 00:41:21,682 Pokvarene teleskope i računare na raznim planetama. 323 00:41:22,083 --> 00:41:27,354 A od planete do planete leti svemirskim karavanom "Stouni". 324 00:41:31,718 --> 00:41:35,237 Tata? Čuješ me? -Da. 325 00:41:37,640 --> 00:41:39,783 Sve to sjajno zvuči. 326 00:41:40,143 --> 00:41:44,413 Ali sad moram da prekinem da ne nabijem račun g. Baptistu. 327 00:41:44,814 --> 00:41:47,541 Daj mi još malo mamu. -Dobro, tata. 328 00:41:48,318 --> 00:41:52,337 Mama. - Baš sam pošla na krov. 329 00:41:53,656 --> 00:41:57,593 Noć je tako vedra da ću možda konačno videti Kasiopeju. 330 00:42:00,038 --> 00:42:02,556 Neću da te zadržavam. 331 00:42:03,708 --> 00:42:06,768 Ali nešto sam razmišljao... 332 00:42:10,173 --> 00:42:15,485 Možda bismo na iduće putovanje za "Vodič" mogli zajedno. 333 00:42:29,651 --> 00:42:31,793 Volela bih to. 334 00:42:36,199 --> 00:42:39,801 Laku noć, Džordž Frimane. -Laku noć. 335 00:43:24,581 --> 00:43:27,266 Koliko bi ova poseta trebalo da traje? 336 00:43:27,625 --> 00:43:30,352 Biću korisna. Kuvaću, čistiću... 337 00:43:30,712 --> 00:43:33,689 Šta si radila s novcem koji sam ti poslao? 338 00:43:34,132 --> 00:43:39,444 Njime sam kupila kartu za bus do Rubi. -Nisi. Nisam glup. 339 00:43:40,346 --> 00:43:45,033 Dobro. Izvukla sam neke prijatelje iz zatvora. Nije ono što misliš. 340 00:43:45,518 --> 00:43:49,037 Nikad nije! -Protestovali smo... -Nije važno! 341 00:43:49,731 --> 00:43:52,082 Menjamo živote! 342 00:43:52,567 --> 00:43:55,711 Rekla si dati treba novac da se vratiš kući. 343 00:43:56,070 --> 00:44:00,757 Dao sam da dođeš na maminu sahranu! Zašto nisi došla? 344 00:44:02,368 --> 00:44:06,888 Stalno ćete mi to prebacivati! - Naravno! Toje naša mama! 345 00:44:07,749 --> 00:44:12,102 Kao da je bila svetica! Dosta mi je! -Pazi šta pričaš o mami. 346 00:44:25,516 --> 00:44:27,576 Ne zvuči dobro. 347 00:44:29,395 --> 00:44:31,455 Čuo sam i gore. 348 00:44:32,732 --> 00:44:34,916 Ja i tata smo bili gori. 349 00:44:38,529 --> 00:44:42,674 Je li ti tata rekao šta se dogodilo prošli put? -Nije. 350 00:44:45,078 --> 00:44:47,137 Došao je novinar. 351 00:44:48,039 --> 00:44:51,600 Hteo je da me pita kako je biti crni vojnik. 352 00:44:54,379 --> 00:44:57,731 Tata je poludeo. Rekao je da je dovoljno loše 353 00:44:58,049 --> 00:45:01,610 Što bacam život za zemlju koja me mrzi. 354 00:45:02,303 --> 00:45:06,740 A sad ću nadahnjivati druge na tu istu, glupu grešku. 355 00:45:10,687 --> 00:45:14,164 Odlučio sam jednom da mu uzvratim istom merom. 356 00:45:14,565 --> 00:45:17,751 Još se vide pukotine na zidu. 357 00:45:18,111 --> 00:45:21,963 Ako se ne slaže s odlukom, ne znači da mu nije stalo. 358 00:45:22,365 --> 00:45:24,549 Nikada mi nije pisao. 359 00:45:28,496 --> 00:45:31,306 Nijedno pismo, dok mu nije nije zatrebala pomoć. 360 00:45:31,541 --> 00:45:34,976 Prve godine je stalno dolazio da pita za tebe. 361 00:45:36,129 --> 00:45:39,022 Ali čekao je da mu kažem sam od sebe. 362 00:45:39,257 --> 00:45:41,817 Ako ne bih, nije išao kući. 363 00:45:42,051 --> 00:45:45,278 Ostao bi do deset, jedanaest, ponoći. 364 00:45:45,972 --> 00:45:50,325 Ako je toliko trebalo da ja spomenem tebe. 365 00:45:51,728 --> 00:45:57,124 Izluđivao je Hipolitu. -Jasno. Još jedan primer tvrdoglavosti. 366 00:45:57,650 --> 00:46:01,878 Dao je sve od sebe. Nije mu bilo lako s našim ocem. 367 00:46:02,196 --> 00:46:06,716 Zašto ga uvek braniš? Odrastao si u istoj kući, pa si normalan. 368 00:46:08,161 --> 00:46:10,887 Tvoj je tata bio... - Šta? 369 00:46:12,665 --> 00:46:17,769 Šta? -Bio je mlađi i sitniji. On je najgore prolazio. 370 00:46:19,422 --> 00:46:22,065 Žao mi je što ga nisam više štitio. 371 00:46:22,675 --> 00:46:25,193 Ija sam bio mlađi i sitniji. 372 00:46:26,095 --> 00:46:30,031 Uopšte me nisi štitio. Je li ti i zbog toga žao? 373 00:46:33,061 --> 00:46:38,373 Vidi šta sam uradio zbog tebe! - Atikuse, to je porodična stvar. 374 00:46:39,984 --> 00:46:44,963 Boli me! -Nije naša. -Neću te više nijednu noć u kući! 375 00:47:46,884 --> 00:47:50,445 Okrug Devon 376 00:47:57,854 --> 00:48:02,666 Prošli smo deset puta... - Na karti je ucrtan most. 377 00:48:02,942 --> 00:48:06,419 Znam. -Postoji. Samo moramo pronaći put do njega. 378 00:48:06,654 --> 00:48:10,632 Vozimo se čitav dan. Jesi li ti išta videla? -Nisam... 379 00:48:10,908 --> 00:48:16,012 Stani! Idem da pogledam. -Naći ćeš put koji niko nije video? 380 00:48:16,372 --> 00:48:19,558 Možda je zarastao. Možda ga zato nismo videli. 381 00:48:19,834 --> 00:48:21,893 Stani! 382 00:48:27,341 --> 00:48:29,568 Sranje! Sranje! 383 00:48:30,595 --> 00:48:33,321 Šta radiš? - Pomažem ti u traženju. 384 00:48:35,975 --> 00:48:40,328 Sećam se bratovljevih reči. Nećemo da budemo ovde po mraku. -Znam. 385 00:48:42,899 --> 00:48:47,168 Ali došli smo dovde... -Ne odustajemo. Pronaći ćemo ga. 386 00:48:47,945 --> 00:48:50,005 Samo ne danas. 387 00:48:51,449 --> 00:48:53,508 Šta je to bilo? 388 00:48:54,660 --> 00:48:57,095 Šogot. -Šta? 389 00:48:58,122 --> 00:49:01,182 To su čudovišta iz jedne Lavkraftove priče. 390 00:49:01,500 --> 00:49:06,313 Kako izgledaju? -Kao masa mehura sa stotinama očiju. 391 00:49:06,756 --> 00:49:10,025 To nije strašno. Možemo pobeći masi mehura. 392 00:49:10,301 --> 00:49:13,570 Stric Džordž ne može. - Ne može. 393 00:49:22,021 --> 00:49:26,166 Ti u autu, izlazi! Svi Stanite iza vozila! 394 00:49:37,954 --> 00:49:40,013 U redu je. 395 00:49:44,210 --> 00:49:48,897 Ko ste vi? -Džordž Frimen, moj bratanac Atikus i Letišta. 396 00:49:49,298 --> 00:49:52,484 Odakle ste? -Iz Čikaga. - Daleko ste od kuće. 397 00:49:52,760 --> 00:49:56,071 Samo smo u prolazu, pa smo stali da se olakšamo. 398 00:49:57,640 --> 00:50:00,241 Znate li šta je grad zalaska sunca? 399 00:50:01,435 --> 00:50:03,536 Da, znamo. 400 00:50:03,854 --> 00:50:06,456 Ovoje okrug zalaska sunca. 401 00:50:06,816 --> 00:50:10,752 Da sam vas našao kako pišate u mojoj šumi kad se smrklo, 402 00:50:11,028 --> 00:50:15,173 Dužnost bi mi bila da vas sve povešam na ona stabla. 403 00:50:15,449 --> 00:50:17,509 Sunce još nije zašlo. 404 00:50:23,416 --> 00:50:27,519 Danas zalazi u 7.09. Za sedam minuta. 405 00:50:27,795 --> 00:50:31,022 Napustićemo okrug za šest. -Toje nemoguće 406 00:50:31,340 --> 00:50:34,984 Ako nastavite na jug ovuda. Osim ako prebrzo vozite. 407 00:50:35,261 --> 00:50:39,114 A onda bih morao da vas zaustavim. -Onda ćemo na sever. 408 00:50:43,477 --> 00:50:47,831 To biste možda stigli. Zašto ne pokušate? -Hoćemo. 409 00:50:51,652 --> 00:50:54,671 Je li ovde dozvoljeno polukružno okretanje? 410 00:50:55,990 --> 00:51:01,094 Pametan si. Inače bih takvo okretanje smatrao prekršajem. 411 00:51:01,620 --> 00:51:05,640 Ali ako me lepo zamoliš, možda mogu da vam oprostim. 412 00:51:07,251 --> 00:51:09,853 Molim vas. - Umeš ti i bolje. 413 00:51:10,963 --> 00:51:13,773 Reci: "Molim vas lepo, 414 00:51:14,300 --> 00:51:18,903 Možete li da dozvolite pametnom crnčugi polukružno? 415 00:51:21,891 --> 00:51:24,659 Molim vas lepo, možete li da dozvolite 416 00:51:24,935 --> 00:51:27,746 Pametnom crnčugi polukružno? 417 00:51:33,110 --> 00:51:37,922 U redu. Ovog puta izuzetno, jer si zamolio tako lepo. 418 00:51:50,294 --> 00:51:54,856 Koliko još? -Još 2,5 kilometra do granice okruga. -Možemo li stići? 419 00:51:55,174 --> 00:51:59,736 Izvinjavam se, 3 kilometra. Moramo preći prugu. 420 00:52:01,847 --> 00:52:06,868 Koliko je sati? -Sedam i pet. - Možemo li za 4 minuta? -Moramo 421 00:52:11,482 --> 00:52:13,666 Eno ga! - Sranje. 422 00:52:21,283 --> 00:52:24,385 Možeš li brže? - Ne, zaustaviće nas! 423 00:52:37,633 --> 00:52:40,360 Ubrzava! - Šta radi? -Ne znam! 424 00:52:43,305 --> 00:52:46,866 Ludi skot! - Kurvin sin! Evo ga opet! 425 00:52:49,145 --> 00:52:51,246 Držite se! 426 00:52:57,736 --> 00:53:00,213 Uzmi revolver! 427 00:53:05,286 --> 00:53:07,387 Imamo još minut! 428 00:53:43,949 --> 00:53:48,761 Eno pruge! -Pazi na brzinu! - Koliko nam je ostalo? -30 sekundi! 429 00:53:58,756 --> 00:54:02,150 Deset sekundi! - Hajde, hajde! 430 00:54:16,398 --> 00:54:19,792 Dođavola, dođavola, dođavola... 431 00:54:23,614 --> 00:54:26,466 Dobro, Tik. - Uspeli smo. 432 00:54:31,539 --> 00:54:33,640 Sranje. 433 00:54:51,016 --> 00:54:55,203 Znao sam da će opet napasti. - Rekli ste da su Cigani, šerife. 434 00:54:55,563 --> 00:55:00,041 Putnici su, sigurno. - Ako auto nije ukraden. 435 00:55:01,735 --> 00:55:04,087 Ta ti je na mestu, Talberte. 436 00:55:05,364 --> 00:55:10,385 Onda? Jeste li stvarno iz llinoja? -Ovo je nesporazum. 437 00:55:10,995 --> 00:55:14,138 Ne znam koga čekate... - Bacite ih na zemlju! 438 00:55:15,958 --> 00:55:21,813 Dovršiću za vas. Kad vas pitam za noćašnju provalu u Bajdfordu 439 00:55:22,298 --> 00:55:26,609 I još dve u Baks Milu, reći ćete mi: 440 00:55:26,927 --> 00:55:30,488 "Kakve provale, šerife? Mi smo samo u prolazu." 441 00:55:31,765 --> 00:55:34,033 Šerife Hant? 442 00:55:37,521 --> 00:55:41,749 Stric ima pravo. Nesporazum je. Nismo provalnici ni lopovi. 443 00:55:42,192 --> 00:55:44,711 Slobodno pretresite auto. 444 00:55:46,989 --> 00:55:51,884 Jesam li dobro čuo? Crnčuga mi je dozvolio pretres auta? 445 00:55:53,120 --> 00:55:57,265 Mislim da jeste. - Misli da je pametan. 446 00:55:57,708 --> 00:56:02,979 Reci onda, ako ste samo u prolazu, zašto znaš kako se zovem? 447 00:56:05,424 --> 00:56:07,859 Odgovori mi! - Odgovori! 448 00:56:15,434 --> 00:56:19,620 Šta je to bilo? -Oružje prema njima. Valjda su samo vukovi. 449 00:56:21,065 --> 00:56:23,624 Ne zvuče kao jebeni vukovi. 450 00:56:41,418 --> 00:56:43,478 Bežite! 451 00:56:47,174 --> 00:56:49,233 Bežite! 452 00:57:01,730 --> 00:57:03,790 Moramo da se zatvorimo! 453 00:57:07,027 --> 00:57:09,087 Diži se! 454 00:57:20,749 --> 00:57:22,809 Brzo, brzo! 455 00:57:24,002 --> 00:57:27,605 Čekaj! Gde je stric Džordž? - Ulazi! 456 00:57:56,744 --> 00:58:01,097 Šerife! Idemo! Otvorite jebena vrata! 457 00:58:02,583 --> 00:58:04,642 Odmakni se! 458 00:58:08,589 --> 00:58:11,816 Natrag! Natrag! Zatvori jebena vrata! 459 00:58:12,217 --> 00:58:14,443 Zatvori jebena vrata! 460 00:58:15,137 --> 00:58:18,156 Gurnite jebeni sto! 461 00:58:54,009 --> 00:58:56,110 Možda je dobro. 462 00:58:58,555 --> 00:59:01,157 Ne smeš... - Moram po njega! -Čekaj! 463 00:59:02,392 --> 00:59:06,495 Neću da ih dovedeš ovamo. -Pucaćete? 464 00:59:07,523 --> 00:59:10,249 To će ih dovesti pravo ka vama! 465 00:59:12,945 --> 00:59:15,922 Neko dolazi! Neko dolazi! 466 00:59:16,281 --> 00:59:21,302 Stric Džordž! -Otvori vrata! - Sklanjaj ovo! -Šta radite? Ne! 467 00:59:22,412 --> 00:59:24,555 Striče Džordž! 468 00:59:25,332 --> 00:59:30,478 Brzo! Zatvori vrata! -Jesi li dobro? -Zavisi kako definišeš. 469 00:59:30,754 --> 00:59:33,856 Zar nisi bio iza nas? - Pao sam i čekao da odu. 470 00:59:34,049 --> 00:59:37,318 Srećni crnčuga. Pobili su četvoricu mojih ljudi. 471 00:59:37,553 --> 00:59:40,821 Šta je to? -Čudovišta! - Čudovišta ne postoje! 472 00:59:41,181 --> 00:59:44,909 Nije važno šta su, moramo se boriti! Treba nam oružje! 473 00:59:53,318 --> 00:59:57,380 "Slušajte ih. Deca noći, kakvu muziku stvaraju." 474 00:59:57,656 --> 01:00:00,424 O čemu on to? - To je citat iz "Drakule". 475 01:00:00,701 --> 01:00:03,761 Nisu me napali, a imao sam samo ovu bateriju. 476 01:00:03,954 --> 01:00:07,682 Misliš da su kao vampiri? - Svetlo im možda nanosi bol. 477 01:00:08,000 --> 01:00:12,311 Vozili smo se ceo dan, a nismo ih sreli pre mraka. 478 01:00:12,629 --> 01:00:15,731 Samo treba dočekati zoru. I pronaći svetla. 479 01:00:15,966 --> 01:00:20,820 U autu je baklja. -I farovi bi pomogli. -Gde je naš auto? 480 01:00:21,263 --> 01:00:24,615 Četiristo metara iza brvnare. - Idem ja. Juriću. 481 01:00:24,850 --> 01:00:28,619 Ne ideš! Suviše si pametan za svoje dobro. 482 01:00:28,854 --> 01:00:31,664 Možda ti sine da nas ostaviš. 483 01:00:32,649 --> 01:00:35,918 Ona ide. - Nema šanse. 484 01:00:37,446 --> 01:00:41,340 Nisam molio. -Jebi se! - Mogu da idem! Mogu ja to. 485 01:00:41,617 --> 01:00:46,137 Bila sam najbolja trkačica. Kažeš da ti ne trebaju naočare za vožnju. 486 01:00:46,455 --> 01:00:49,432 Nije trenutak da to proveravamo. 487 01:00:55,589 --> 01:00:57,648 U redu. 488 01:00:58,258 --> 01:01:01,193 Trči što brže možeš. Ne osvrći se. 489 01:01:01,887 --> 01:01:05,114 Ako čuješ pucnjavu, ne vraćaj se. Idi po pomoć. 490 01:01:05,515 --> 01:01:09,869 Da pođem i dolinom sena smrtnoga... -Leti! Čuješ li me? 491 01:01:10,062 --> 01:01:13,831 Čujem te, umirem od straha! Ti i ne izgledaš uplašeno. 492 01:01:14,107 --> 01:01:19,211 To si naučio u vojsci? -Ne bojim se jer nas strah neće spasti. 493 01:01:20,364 --> 01:01:22,423 Ti ćeš. 494 01:01:23,659 --> 01:01:27,011 Hajde. Hajde. Trči, trči! 495 01:01:33,377 --> 01:01:36,479 Daj mi tu bateriju, za slučaj da si u pravu. 496 01:02:05,283 --> 01:02:08,594 Gde je, jebem mu? - Atikuse! 497 01:02:13,291 --> 01:02:17,269 Jeste li dobro? -Šta se dogodi kad te ugrize vampir? 498 01:02:35,147 --> 01:02:37,289 Hajde, hajde. 499 01:02:39,818 --> 01:02:42,294 Moraš ga ustreliti. 500 01:02:44,781 --> 01:02:47,049 Ustreli skota! 501 01:03:01,840 --> 01:03:04,191 Ja ću! -Ustreli ga! 502 01:03:18,440 --> 01:03:21,542 Uzmi pušku! Ustreli ga! 503 01:03:42,380 --> 01:03:46,025 Striče Džordž? Striče Džordž! Striče Džordž! 504 01:03:51,223 --> 01:03:55,242 Dolaze! Donesi ga na svetlo! 505 01:04:00,398 --> 01:04:02,458 Majku mu... 506 01:05:21,771 --> 01:05:24,999 Ardam 507 01:06:12,072 --> 01:06:14,840 Očekivali smo vas, gospodine Frimen. 508 01:06:15,867 --> 01:06:18,218 Dobro došli kući. 509 01:06:18,219 --> 01:06:28,219 Fixed by: www.exyusubs.com