1 00:00:44,811 --> 00:00:47,522 Aceasta e povestea unui băiat și a visului său. 2 00:00:48,314 --> 00:00:51,985 Dar, mai mult de atât, este povestea unui băiat american 3 00:00:52,193 --> 00:00:54,529 și a unui vis cu adevărat american. 4 00:01:07,041 --> 00:01:09,335 Ce s-a întâmplat ? Unde te duci, negrule ? 5 00:01:09,419 --> 00:01:10,962 Suntem comitetul de primire. 6 00:01:11,045 --> 00:01:12,672 - Fă bine și vino ! - Nu, Danny. 7 00:01:12,755 --> 00:01:15,133 Hai ! E mai greu cu tine aici. 8 00:01:35,737 --> 00:01:38,948 Anul 1928. Primăvara. 9 00:01:39,824 --> 00:01:43,369 Dacă erai tânăr, sigur te gândeai la iubire. 10 00:01:44,078 --> 00:01:48,750 Dar, dacă erai băiat, te gândeai la un singur lucru... baseball. 11 00:02:11,981 --> 00:02:13,316 Am eu grijă de tine. 12 00:02:26,788 --> 00:02:30,082 Trecem pe alt pod, numit după un fost proprietar de sclavi. 13 00:02:30,666 --> 00:02:34,253 În cele din urmă, am ajuns pe Pământul Făgăduinței. Aleluia, amin ! 14 00:02:35,171 --> 00:02:37,590 Călătorie sprâncenată bătrânului Jim Crow ! 15 00:03:13,584 --> 00:03:14,627 Fir-ar ! 16 00:03:42,655 --> 00:03:44,991 Oameni buni, cu asta veți ajunge în următorul oraș. 17 00:03:45,074 --> 00:03:46,701 Să urcăm bagajele ! 18 00:04:13,227 --> 00:04:16,605 - Așa. Cu mare grijă. - Mulțumesc. 19 00:04:17,606 --> 00:04:18,649 Poftim, doamnă. 20 00:04:21,402 --> 00:04:22,445 Așa. 21 00:04:22,695 --> 00:04:24,113 Vi le duc eu. 22 00:04:36,542 --> 00:04:39,086 Spune-mi, despre ce e cartea pe care o citeai ? 23 00:04:39,503 --> 00:04:41,130 "Prințesa marțiană ?" 24 00:04:42,590 --> 00:04:45,051 E despre un bărbat pe nume John Carter, 25 00:04:45,885 --> 00:04:48,721 care, din căpitan în armata Virginiei de Nord, 26 00:04:48,804 --> 00:04:50,389 devine războinic pe Marte. 27 00:04:51,766 --> 00:04:54,810 Începe cu el fugind de apași și ascunzându-se într-o peșteră magică, 28 00:04:54,894 --> 00:04:56,771 care îl transportă pe Planeta Roșie. 29 00:04:57,480 --> 00:04:59,690 - Atunci devine interesant. - Stai așa ! 30 00:05:00,399 --> 00:05:02,860 Ai zis că eroul e un ofițer confederat. 31 00:05:03,611 --> 00:05:05,029 Fost confederat. 32 00:05:05,488 --> 00:05:06,906 A luptat pentru sclavie. 33 00:05:07,907 --> 00:05:11,494 - Nu există "fost" în cazul lui. - Poveștile sunt ca oamenii. 34 00:05:12,411 --> 00:05:14,622 Dacă îți plac, nu sunt perfecte. Doar... 35 00:05:14,997 --> 00:05:18,292 încerci să le apreciezi, să le treci cu vederea defectele. 36 00:05:19,001 --> 00:05:20,753 Da, dar defectele există. 37 00:05:21,670 --> 00:05:22,922 Da, așa e. 38 00:05:23,380 --> 00:05:24,965 Îmi place literatura SF. 39 00:05:25,674 --> 00:05:29,345 Îmi place că eroii pornesc în aventuri în alte lumi, 40 00:05:30,012 --> 00:05:31,847 ca să lupte înconjurați de alții, 41 00:05:32,348 --> 00:05:34,558 înfrâng monstrul și salvează situația. 42 00:05:36,268 --> 00:05:39,939 Băieții negri din Chicago n-au ocazia să facă așa ceva. 43 00:05:40,731 --> 00:05:42,274 Doar dacă se înrolează. 44 00:05:43,484 --> 00:05:45,110 Nu m-am înrolat pentru aventură. 45 00:05:46,612 --> 00:05:48,364 M-am înrolat ca să scap de tata. 46 00:05:49,406 --> 00:05:52,827 Partea amuzantă e că mă întorc acasă tot din cauza lui. 47 00:05:53,994 --> 00:05:55,120 E bolnav ? 48 00:05:57,581 --> 00:05:58,791 A dispărut. 49 00:06:38,247 --> 00:06:40,207 La ce te uiți, George Freeman ? 50 00:06:41,250 --> 00:06:42,418 La soția mea. 51 00:06:43,877 --> 00:06:45,921 De ce te uiți la soția ta ? 52 00:06:46,130 --> 00:06:48,257 Aștepți să-ți pregătească micul dejun ? 53 00:06:48,340 --> 00:06:51,093 Mâine plec la drum, pentru ghidul de călătorie. 54 00:06:51,176 --> 00:06:52,219 Știu. 55 00:06:53,178 --> 00:06:55,055 Mă uit la soția mea pentru că 56 00:06:55,639 --> 00:06:58,142 cred că am stat prea mult timp pe drum 57 00:06:58,225 --> 00:07:02,604 și n-am stat destul timp în pat... cu ea. 58 00:07:06,358 --> 00:07:09,820 George Freeman, mă faci să roșesc în fața Domnului. 59 00:07:09,903 --> 00:07:13,490 Dacă ne privește, ar trebui să-i oferim un show. 60 00:07:14,908 --> 00:07:16,493 Ce te-a apucat ? 61 00:07:18,454 --> 00:07:21,123 O să fii plecat doar câteva zile. 62 00:07:22,416 --> 00:07:25,544 Înainte, abia așteptai să pleci într-o mare aventură. 63 00:07:29,631 --> 00:07:32,634 Știi... aș putea să mă duc eu... 64 00:07:34,970 --> 00:07:36,764 Să fac călătoria în locul tău. 65 00:07:39,183 --> 00:07:40,309 Vorbești serios ? 66 00:07:42,644 --> 00:07:45,022 - E o idee așa de nebunească ? - Nu. 67 00:07:45,105 --> 00:07:46,273 Este ? 68 00:07:47,274 --> 00:07:53,238 Știi că am scris destul de multe recenzii pentru ghid. 69 00:07:53,655 --> 00:07:56,408 - Fără îndoială, cele mai bune. - Cele mai bune. 70 00:07:56,492 --> 00:07:59,161 Toate, pe baza însemnărilor tale. 71 00:08:00,537 --> 00:08:04,541 Acum... imaginează-ți cât de bune ar putea să fie... 72 00:08:05,542 --> 00:08:07,586 dacă aș face eu însemnările. 73 00:08:11,799 --> 00:08:15,969 Știi că e periculos pentru o femeie să călătorească singură. 74 00:08:17,262 --> 00:08:20,349 Știi cu ce... mizerii mă confrunt. 75 00:08:22,059 --> 00:08:24,436 E periculos, Hippolyta. 76 00:08:25,813 --> 00:08:27,231 Ce ? Unde te duci ? 77 00:08:29,149 --> 00:08:30,651 Petrecerea începe la prânz 78 00:08:30,734 --> 00:08:34,404 și nucile pecan din bucătărie nu se fac singure plăcinte. 79 00:08:34,780 --> 00:08:36,365 Rămâi cu mine ! 80 00:08:44,122 --> 00:08:45,332 Ce faci ? 81 00:08:48,377 --> 00:08:52,464 Știi că Dee s-a trezit. Știi că pereții sunt subțiri. 82 00:08:57,469 --> 00:09:00,222 Nu mai știu când am făcut dragoste la lumina zilei 83 00:09:00,848 --> 00:09:02,808 și vreau să-mi văd femeia. 84 00:09:55,444 --> 00:09:56,486 Scârbos ! 85 00:10:06,246 --> 00:10:08,040 - Atticus ! - Diana ! 86 00:10:09,249 --> 00:10:10,917 Ce se întâmplă ? 87 00:10:14,880 --> 00:10:16,965 Ce se întâmplă acolo ? Dee se aude ? 88 00:10:17,174 --> 00:10:20,552 E bine. A fost surprinsă, atâta tot. 89 00:10:21,178 --> 00:10:22,846 S-a întors nepotul tău. 90 00:10:24,014 --> 00:10:26,725 - S-a întors Tic ! - Nu m-am speriat. 91 00:10:27,100 --> 00:10:28,894 - Știu. - Mie mi-ai părut speriată. 92 00:10:28,977 --> 00:10:30,771 S-a întors Tic ! Da ! 93 00:10:39,071 --> 00:10:41,865 CÃLÃTORII ÎN SIGURANȚÃ PENTRU NEGRI 94 00:10:47,871 --> 00:10:49,456 Mulțumesc că ne ești client. 95 00:10:49,539 --> 00:10:51,500 ... prin părțile acelea în câteva luni. 96 00:10:51,583 --> 00:10:52,793 Bun venit acasă, Tic ! 97 00:10:54,795 --> 00:10:56,463 Vărul meu a adus țigări de acolo. 98 00:10:56,546 --> 00:10:58,799 Cred, dar tot trebuie să verific. 99 00:10:58,882 --> 00:11:02,552 Un sfat greșit în ghid... și cineva ar putea să moară. 100 00:11:03,804 --> 00:11:05,222 Am înțeles. 101 00:11:13,897 --> 00:11:16,817 Începi să-ți redescoperi vechii prieteni. 102 00:11:17,192 --> 00:11:18,568 Ceva de genul ăsta. 103 00:11:18,860 --> 00:11:22,864 Mă mir că ți-a atras atenția cartea aia. De obicei, mie îmi place horrorul. 104 00:11:24,032 --> 00:11:25,784 "Despre creația negroizilor." 105 00:11:27,869 --> 00:11:30,956 O poezie a lui Lovecraft, despre care nu auzim prea des. 106 00:11:31,039 --> 00:11:33,333 Tata m-a pus să memorez poezia cuvânt cu cuvânt, 107 00:11:33,416 --> 00:11:35,168 după ce m-a prins citind asta. 108 00:11:35,752 --> 00:11:38,296 Credea că mă face să renunț la mizeriile SF de la tine, 109 00:11:38,380 --> 00:11:40,715 în favoarea literaturii respectabile. 110 00:11:42,092 --> 00:11:44,010 A dispărut de vreo două săptămâni. 111 00:11:45,178 --> 00:11:48,557 - Vreo... Nu ești sigur. - Știi cum e când bea. 112 00:11:48,640 --> 00:11:50,267 Nu i-am dat atenție 113 00:11:50,350 --> 00:11:53,144 până când a venit proprietarul lui, să spună că n-a plătit chiria. 114 00:11:53,228 --> 00:11:54,729 Nu știu unde putea să se ducă. 115 00:11:54,813 --> 00:11:57,065 S-ar putea să am eu o bănuială. Mi-a scris. 116 00:11:58,275 --> 00:11:59,317 Despre mama. 117 00:12:05,907 --> 00:12:08,827 Ce... ce-a scris ? 118 00:12:11,162 --> 00:12:13,248 Că a aflat de unde provine familia noastră. 119 00:12:14,291 --> 00:12:16,459 M-a chemat acasă, să mă duc acolo cu el. 120 00:12:17,586 --> 00:12:20,380 Încă are obsesia strămoșilor ei ? 121 00:12:20,755 --> 00:12:22,924 Credeam că a renunțat după moartea ei. 122 00:12:27,512 --> 00:12:29,097 "Știu că, la fel ca mama ta," 123 00:12:30,265 --> 00:12:33,602 "crezi că poți uita trecutul." 124 00:12:34,019 --> 00:12:35,061 "Nu poți." 125 00:12:35,729 --> 00:12:39,357 "Trecutul e viu. Ai o datorie față de el." 126 00:12:39,858 --> 00:12:42,444 "Am aflat ceva despre străbunii mamei tale." 127 00:12:42,527 --> 00:12:43,778 "Ai o..." 128 00:12:44,863 --> 00:12:47,741 "o moștenire secretă, un drept din naștere care ți-a fost ascuns." 129 00:12:47,824 --> 00:12:49,951 Ciudat. Parcă nici nu e scris de tatăl tău. 130 00:12:50,035 --> 00:12:52,662 Nici măcar n-am ajuns la partea ciudată. 131 00:12:54,914 --> 00:12:58,001 Vrea să mă duc cu el în Lovecraft Country. 132 00:12:59,836 --> 00:13:02,797 Scrie aici că strămoșii mamei sunt din... 133 00:13:03,256 --> 00:13:06,259 Arkham, Massachusetts. 134 00:13:07,969 --> 00:13:10,722 - De unde e Reanimatorul Cadavrelor. - Herbert West. 135 00:13:13,308 --> 00:13:16,728 Lovecraft s-a inspirat din povestea din Salem, dar nu e real. 136 00:13:16,811 --> 00:13:17,854 Ești sigur ? 137 00:13:21,232 --> 00:13:22,275 Dă-mi să văd ! 138 00:13:29,574 --> 00:13:32,744 Ãsta e "d". Nu e Arkham cu "k", 139 00:13:32,827 --> 00:13:35,497 e Ardham, cu "d". Ãsta e "d". 140 00:13:43,463 --> 00:13:47,634 Pentru cineva care vorbește atât despre importanța educației, 141 00:13:48,802 --> 00:13:50,387 credeam că tata scrie lizibil. 142 00:13:50,470 --> 00:13:53,223 Voi căuta acest Ardham, poate adun niște indicii 143 00:13:53,306 --> 00:13:57,268 despre această moștenire secretă despre care spune Montrose. 144 00:13:58,019 --> 00:13:59,062 Vorbesc serios. 145 00:14:00,355 --> 00:14:01,564 Nu șterge aia ! 146 00:14:13,451 --> 00:14:15,620 Și tu ! Haide ! 147 00:14:21,918 --> 00:14:24,879 O aventură. O șansă de a vedea lumea. 148 00:14:31,678 --> 00:14:32,720 Așteptăm... 149 00:14:49,571 --> 00:14:51,447 Închidem devreme, pentru petrecere. 150 00:14:53,158 --> 00:14:55,118 Am spus că închidem devreme pentru... 151 00:14:56,286 --> 00:14:58,037 Măiculiță ! Tic, tu ești ? 152 00:14:58,413 --> 00:15:01,332 Era să nu te recunosc fără ochelarii de copilot. 153 00:15:01,583 --> 00:15:03,334 - Mă ții minte. Tree. - Da, sigur. 154 00:15:05,879 --> 00:15:08,631 Ascultă, tipul cu cercei, proprietarul. E aici ? 155 00:15:09,841 --> 00:15:10,884 Sammy. 156 00:15:11,634 --> 00:15:12,677 E în spate. 157 00:15:24,272 --> 00:15:25,857 Fir-ar ! Scuze. 158 00:15:30,194 --> 00:15:31,821 Ești fiul lui Montrose, nu ? 159 00:15:34,908 --> 00:15:38,036 Îmi amintesc că l-ai luat în multe seri din barul meu. 160 00:15:39,495 --> 00:15:41,205 N-a mai dat pe aici de săptămâni bune. 161 00:15:44,000 --> 00:15:47,170 - Când l-ai văzut ultima oară ? - Acum vreo două săptămâni. 162 00:15:48,463 --> 00:15:49,714 A plecat cu un alb. 163 00:15:50,131 --> 00:15:51,674 - Polițist ? - Mă îndoiesc. 164 00:15:51,758 --> 00:15:53,635 Parcă era cometa lui Bill Haley. 165 00:15:54,719 --> 00:15:57,096 Nu-și lua hainele alea din salariul de polițai. 166 00:15:57,513 --> 00:15:59,015 Eu bănuiesc că e avocat. 167 00:16:00,099 --> 00:16:02,101 Doar așa și-ar permite mașina aia. 168 00:16:04,354 --> 00:16:06,481 - I-ai văzut mașina ? - Tree a văzut-o. 169 00:16:07,273 --> 00:16:09,525 Zicea că era un sedan auriu, o marcă străină. 170 00:16:10,109 --> 00:16:12,528 A demarat rapid. Trebuie să fi fost scumpă. 171 00:17:02,703 --> 00:17:03,788 Așa ! 172 00:17:05,164 --> 00:17:06,207 Bravo ! 173 00:17:07,542 --> 00:17:09,419 - Trebuie să fie înalt ! - Înalt ! 174 00:17:09,502 --> 00:17:10,795 - Înalt ! - Înalt ! 175 00:17:10,878 --> 00:17:12,755 - Trebuie să fie înalt ! - Înalt ! 176 00:17:12,839 --> 00:17:14,549 - Înalt ! - Înalt ! 177 00:17:14,632 --> 00:17:20,012 Vreau un iubit înalt și slab. Atât îmi doresc ! 178 00:17:28,146 --> 00:17:29,480 Mulțumesc ! 179 00:17:29,814 --> 00:17:32,400 Cred că mai am timp pentru o piesă, 180 00:17:32,483 --> 00:17:34,735 înainte să urce pe scenă Slick Willy cu chitara. 181 00:17:34,819 --> 00:17:36,237 Ce vreți să auziți ? 182 00:17:37,947 --> 00:17:42,076 Zău, doar nu vă place muzica aia de albi de la radio, nu ? 183 00:17:42,160 --> 00:17:45,788 "Viața ar putea fi un vis..." Plictiseală... 184 00:17:46,622 --> 00:17:49,959 - Vreau să aud ceva antrenant ! - "Whole Lotta Shakin'" ! 185 00:17:50,960 --> 00:17:54,255 E Letitia ? Ruby, e sora ta. 186 00:17:54,463 --> 00:17:56,174 Mulțumesc, Floyd. Am și eu ochi. 187 00:18:00,636 --> 00:18:02,388 Atunci, un pic de blues să fie. 188 00:18:03,055 --> 00:18:05,057 Leti, urcă și cântă cu ea ! 189 00:18:06,601 --> 00:18:08,269 - Leti, Leti... - Zău... 190 00:18:08,352 --> 00:18:11,606 Sunt sigură că sora mea e obosită după ce a venit 191 00:18:11,689 --> 00:18:14,442 de unde a apărut ca prin farmec. 192 00:18:14,775 --> 00:18:17,778 Leti, Leti ! 193 00:18:20,948 --> 00:18:23,117 Leti, Leti... 194 00:18:29,123 --> 00:18:30,374 Să fiți înțelegători. 195 00:18:30,458 --> 00:18:33,794 N-am mai cântat împreună de când eram în corul bisericii. 196 00:18:34,754 --> 00:18:37,381 Nu e niciun secret că sunt vremuri de mult apuse. 197 00:18:40,092 --> 00:18:42,219 Bine. "Whole Lotta Shakin'". 198 00:19:01,322 --> 00:19:02,365 Cine e ? 199 00:19:37,149 --> 00:19:38,651 Bine... 200 00:20:43,048 --> 00:20:44,091 Hei ! 201 00:20:46,010 --> 00:20:47,636 Bine, bine ! 202 00:20:48,762 --> 00:20:49,805 Mersi ! 203 00:20:51,515 --> 00:20:52,766 A fost distractiv ! 204 00:21:00,816 --> 00:21:03,777 La rochia asta scurtă, trebuia să porți dres. 205 00:21:04,236 --> 00:21:05,863 E prea cald pentru așa ceva. 206 00:21:05,946 --> 00:21:08,782 - Nu-ți permiți nici dresuri ? - Cine zice asta ? 207 00:21:08,866 --> 00:21:11,452 Nu trebuie s-o spui. Știu că ai venit pentru bani. 208 00:21:11,994 --> 00:21:15,456 Să nu crezi că, dacă ai cântat cu mine, primești din bacșișuri. 209 00:21:15,539 --> 00:21:18,292 N-am nevoie de pomană. Doar să stau undeva. 210 00:21:19,126 --> 00:21:20,294 Asta era. 211 00:21:23,756 --> 00:21:24,798 El cine e ? 212 00:21:26,634 --> 00:21:28,844 - Tic ? - El e Tic ? 213 00:21:29,803 --> 00:21:32,514 Puștiul slăbănog, ochelarist, care se credea deștept ? 214 00:21:32,598 --> 00:21:33,891 Da, s-a maturizat. 215 00:21:34,516 --> 00:21:36,018 Dar tu, nu. 216 00:21:38,020 --> 00:21:39,855 Stau la pensiunea de pe McCarthy. 217 00:21:39,939 --> 00:21:43,275 E infectă ! Ce s-a întâmplat cu camera de pe Linden ? 218 00:21:43,859 --> 00:21:45,611 S-a întâmplat înmormântarea mamei. 219 00:21:48,530 --> 00:21:50,783 - Ruby. - N-are sens să mai vorbim. 220 00:21:51,784 --> 00:21:52,826 E o realitate. 221 00:21:54,453 --> 00:21:56,038 Poți să stai două nopți. 222 00:21:56,121 --> 00:21:58,415 Ce să-mi găsesc de lucru în două zile ? 223 00:21:58,499 --> 00:22:00,459 Îți găsești în cartierul de nord. 224 00:22:00,542 --> 00:22:02,586 - Nu fac curat în case. - Atunci, ce ? 225 00:22:02,670 --> 00:22:05,464 Crezi că te vei angaja la un magazin din centru ? 226 00:22:05,547 --> 00:22:06,924 - Da. - Crezi că e simplu ? 227 00:22:07,007 --> 00:22:08,217 Da ! 228 00:22:08,550 --> 00:22:09,843 Eu încerc de ani buni. 229 00:22:10,052 --> 00:22:12,680 Dacă mă angajez, vom avea bani să ne mutăm amândouă. 230 00:22:12,763 --> 00:22:14,515 Stau bine acolo. 231 00:22:14,598 --> 00:22:17,434 Putem avea camera noastră, poate, chiar casa noastră. 232 00:22:17,518 --> 00:22:20,896 Azi, mulți oameni de culoare se mută în cartierele de albi. 233 00:22:20,980 --> 00:22:23,315 Atunci, să te primească unul dintre ei. 234 00:22:24,316 --> 00:22:25,776 Sau du-te la Marvin ! 235 00:22:27,152 --> 00:22:28,445 Două nopți, Leti. 236 00:22:29,405 --> 00:22:30,531 Atât. 237 00:22:47,005 --> 00:22:48,465 Tot te supără genunchii ? 238 00:22:49,216 --> 00:22:52,678 E o binecuvântare că mai fac ceva, cu ambele rotule sfărâmate. 239 00:22:53,762 --> 00:22:56,890 Acum, Hippolytei i-a venit ideea absurdă să călătorească. 240 00:22:56,974 --> 00:23:02,104 Nu-mi imaginez ce s-ar fi întâmplat dacă petardele alea explodau lângă ea. 241 00:23:03,522 --> 00:23:05,733 De-asta ai publicat ghidul, nu-i așa ? 242 00:23:07,067 --> 00:23:08,902 Ca negrii să fie în siguranță. 243 00:23:12,489 --> 00:23:13,615 Dee a făcut asta ? 244 00:23:13,907 --> 00:23:16,160 Puștoaica are imaginație, ca tine. 245 00:23:16,660 --> 00:23:18,120 Înfricoșători, nu ? 246 00:23:21,081 --> 00:23:22,750 Spune-mi unde găsesc Ardham. 247 00:23:24,209 --> 00:23:26,044 S-ar putea să fie cam dificil. 248 00:23:27,129 --> 00:23:30,799 Ultima oară a fost menționat într-un recensământ 249 00:23:30,883 --> 00:23:32,384 în urmă cu peste două secole. 250 00:23:33,260 --> 00:23:37,389 Atunci era pe undeva prin... districtul Devon, Massachusetts. 251 00:23:38,474 --> 00:23:39,766 Districtul Devon... 252 00:23:42,478 --> 00:23:43,896 Te duci după el. 253 00:23:46,690 --> 00:23:48,150 Am nevoie de o mașină. 254 00:23:49,902 --> 00:23:52,571 - Woodie mai merge ? - Woodie o să mai meargă mult. 255 00:23:52,654 --> 00:23:53,989 Doar de asta sunt sigur. 256 00:23:54,072 --> 00:23:56,742 - Și de faptul că vin cu tine. - Cu genunchii tăi... 257 00:23:56,825 --> 00:23:59,745 Oricum plecam într-o călătorie pentru ghid. 258 00:24:00,329 --> 00:24:02,498 Nu strică să ajung și în districtul Devon. 259 00:24:06,502 --> 00:24:08,504 Nu cred că mai ești așa de sigur... 260 00:24:09,546 --> 00:24:10,797 dacă te uiți la asta. 261 00:24:12,633 --> 00:24:13,842 Districtul Devon. 262 00:26:29,728 --> 00:26:31,521 Unde vă direcționez apelul ? 263 00:26:33,273 --> 00:26:35,275 555-438... 264 00:26:36,693 --> 00:26:37,736 520... 265 00:26:39,362 --> 00:26:40,947 3093... 266 00:26:42,449 --> 00:26:45,410 29... 15. 267 00:26:46,661 --> 00:26:47,954 Coreea de Sud ? 268 00:26:49,456 --> 00:26:50,499 Da. 269 00:27:03,720 --> 00:27:04,763 Tic ? 270 00:27:06,056 --> 00:27:07,307 Tu ești ? 271 00:27:13,730 --> 00:27:14,940 Te-ai dus acasă. 272 00:27:20,111 --> 00:27:21,238 Nu trebuia ! 273 00:27:42,509 --> 00:27:44,719 Stai acolo, Tic, sau mă ajuți ? 274 00:27:45,554 --> 00:27:46,596 Leti Lewis. 275 00:27:47,889 --> 00:27:51,059 Doar prietenii pot să-mi spună așa. Mai suntem prieteni ? 276 00:27:51,393 --> 00:27:53,478 Având în vedere că erai singura fată 277 00:27:53,561 --> 00:27:55,897 din clubul de ficțiune "Viitorul științei"... 278 00:27:55,981 --> 00:27:58,400 Așa e ! 279 00:28:00,902 --> 00:28:05,073 Am auzit că te-ai ascuns în Florida. Cum e acolo ? 280 00:28:05,699 --> 00:28:06,992 Segregare. 281 00:28:08,326 --> 00:28:09,577 Tu unde ai fost ? 282 00:28:09,953 --> 00:28:11,913 Peste tot, câte puțin. 283 00:28:13,164 --> 00:28:15,542 - Și ce ai făcut ? - De toate. 284 00:28:16,376 --> 00:28:17,794 Sunteți gata de plecare ? 285 00:28:18,586 --> 00:28:20,964 - Stai ! Vii cu noi ? - O parte din drum. 286 00:28:21,548 --> 00:28:24,092 Marvin lucrează la Muzeul istoriei afro-americanilor. 287 00:28:24,175 --> 00:28:27,137 Va căuta informații despre misteriosul Ardham. 288 00:28:27,220 --> 00:28:29,806 - Mulțumesc, iubitule. - Suntem gata să bifăm lista ? 289 00:28:30,098 --> 00:28:31,141 Da. 290 00:28:32,684 --> 00:28:36,021 - Bine. Saltele și pături. - Da și da. 291 00:28:36,104 --> 00:28:39,983 - Cauciuc de rezervă și cric. - Da. 292 00:28:40,066 --> 00:28:42,527 Rachete semnalizatoare și trusă de prim ajutor. 293 00:28:43,278 --> 00:28:45,447 - Da, ambele. - Materiale de lectură. 294 00:28:45,739 --> 00:28:46,865 Am luat eu. 295 00:28:46,948 --> 00:28:50,910 Cred că lista pentru călătorie e completă. 296 00:28:53,913 --> 00:28:55,248 Am uitat ceva ? 297 00:28:55,665 --> 00:28:57,834 Nu, cred că ai tot ce trebuie. 298 00:28:58,960 --> 00:29:02,714 - Cred că... lipsește ceva. - Nu trebuie să faci asta mereu. 299 00:29:02,797 --> 00:29:07,260 - Așa e, benzile desenate ale lui Dee. - Asta lipsește. 300 00:29:07,343 --> 00:29:10,805 Am așteptat cu răbdare să văd ce se întâmplă cu Omul-Panteră. 301 00:29:21,274 --> 00:29:22,609 "Orinthyia Blue" ? 302 00:29:23,276 --> 00:29:25,236 Scumpo, ai decis s-o schimbi. 303 00:29:25,528 --> 00:29:28,865 Nu e mare lucru, mamă. Ne vedem când te întorci, tată. 304 00:29:28,948 --> 00:29:29,991 Sigur, puiule. 305 00:29:34,621 --> 00:29:37,165 - Și atlasul e în mașină. - Da. 306 00:29:41,961 --> 00:29:43,129 Mulțumesc, iubito. 307 00:29:43,213 --> 00:29:44,923 - Ai grijă. - O să am. 308 00:29:45,340 --> 00:29:46,466 Bună seara. 309 00:29:50,720 --> 00:29:54,849 Mă aflu, și nu pentru prima oară... 310 00:29:55,975 --> 00:30:00,271 într-o situație asemănătoare cu a prorocului Ieremia. 311 00:30:03,525 --> 00:30:06,778 De exemplu, nu îl contrazic pe dl Burford când spune... 312 00:30:09,280 --> 00:30:12,784 că inegalitatea pe care o suferă populația de negri din SUA 313 00:30:12,867 --> 00:30:15,078 a zădărnicit visul american. 314 00:30:16,204 --> 00:30:19,874 Într-adevăr, așa este. Contrazic alte afirmații ale sale... 315 00:30:20,834 --> 00:30:26,631 Celălalt aspect mai profund, care mi se pare jenant, 316 00:30:27,799 --> 00:30:32,554 are legătură cu punctul de vedere personal. Trebuie pusă problema astfel. 317 00:30:32,637 --> 00:30:35,807 Simțul realității pe care îl are fiecare. 318 00:30:36,516 --> 00:30:39,602 Propunerea făcută Camerei, dacă punem problema așa: 319 00:30:39,686 --> 00:30:42,605 "Se împlinește visul american pe seama negrilor" 320 00:30:42,689 --> 00:30:45,942 sau "visul american e împlinit pe seama negrilor"... 321 00:30:46,943 --> 00:30:50,113 E o întrebare formulată oribil, 322 00:30:50,572 --> 00:30:54,534 iar răspunsul la această întrebare, reacția la această întrebare 323 00:30:55,034 --> 00:30:59,080 trebuie să depindă de poziția fiecăruia în lume, 324 00:30:59,539 --> 00:31:01,708 de simțul realității, 325 00:31:02,083 --> 00:31:04,085 de perceperea realității. 326 00:31:04,794 --> 00:31:08,047 Asta înseamnă că depinde de concepții, 327 00:31:08,256 --> 00:31:12,844 la care ținem atât de mult, încât abia dacă le conștientizăm. 328 00:31:13,928 --> 00:31:18,141 Un sud-african alb, un fermier sau un șerif din Mississippi 329 00:31:18,433 --> 00:31:20,476 sau un francez izgonit din Algeria, 330 00:31:21,102 --> 00:31:25,398 toți au la bază o percepție a realității 331 00:31:25,857 --> 00:31:28,568 care îi determină, de exemplu, 332 00:31:28,651 --> 00:31:31,112 în cazul francezului exilat din Algeria, 333 00:31:31,195 --> 00:31:34,032 să apere motivele pentru care Franța a condus Algeria. 334 00:31:34,115 --> 00:31:36,409 Șeriful din Mississippi sau din Alabama, 335 00:31:36,701 --> 00:31:39,912 care crede cu adevărat când vede un copil negru 336 00:31:39,996 --> 00:31:42,415 că acea femeie, acel bărbat, acel copil 337 00:31:42,498 --> 00:31:47,837 trebuie să fie nebuni să atace sistemul căruia el îi datorează identitatea. 338 00:31:48,171 --> 00:31:49,380 Pe de altă parte... 339 00:31:49,964 --> 00:31:52,842 Am aflat că în apropiere e restaurantul Lydia's. 340 00:31:53,092 --> 00:31:54,969 Nu deviem prea tare dacă mâncăm acolo. 341 00:31:55,053 --> 00:31:56,554 Ce zici de un ocol ? 342 00:31:56,637 --> 00:31:58,723 - Unde e ? - În Simmonsville. 343 00:31:59,599 --> 00:32:02,393 Știi ce trăiește în zona asta, pe atlasul Dianei ? 344 00:32:02,894 --> 00:32:03,936 Ce ? 345 00:32:04,020 --> 00:32:06,481 Troli care se scobesc în dinți cu șoferi naivi. 346 00:32:06,939 --> 00:32:10,276 Amuzant. Trebuie să adaug noutăți în ghid. Am un termen-limită. 347 00:32:10,359 --> 00:32:11,611 Nu tu ești editorul ? 348 00:32:11,694 --> 00:32:14,781 Exact. De-asta știu ce afurisit pot să fiu. 349 00:32:17,075 --> 00:32:21,204 Nu că mi-ar fi cerut vreunul părerea, dar aș mânca ceva cald. 350 00:32:21,537 --> 00:32:22,872 Ai auzit-o pe fată. 351 00:32:23,206 --> 00:32:26,250 Dacă tot n-am voie să conduc, aleg postul de radio. 352 00:32:38,137 --> 00:32:39,889 S-o luăm pe aici ! 353 00:32:41,224 --> 00:32:43,976 - Ce faci, fato ? - Îl dau mai tare pe B.B. 354 00:32:45,561 --> 00:32:48,189 - Ce știi tu despre B.B. ? - Te plesnesc ! 355 00:32:49,232 --> 00:32:50,441 Herman. 356 00:32:51,526 --> 00:32:54,112 "Da, mă superi, iubito..." 357 00:32:59,367 --> 00:33:01,661 STAȚIA DE POMPIERI SIMONSVILLE 358 00:33:17,969 --> 00:33:20,471 Căutăm o clădire din cărămidă roșie. 359 00:33:21,013 --> 00:33:23,850 Ar trebui să fie pe stânga, spre capătul orașului. 360 00:33:26,811 --> 00:33:28,312 Asta trebuie să fie. 361 00:33:38,781 --> 00:33:39,824 Bine. 362 00:33:47,665 --> 00:33:50,668 - Nu ziceai că se cheamă Lydia's ? - E unde trebuie. 363 00:33:50,918 --> 00:33:52,753 Nu judeca o carte după coperte. 364 00:33:53,421 --> 00:33:55,172 Cartea nu poate refuza să ne servească. 365 00:33:55,673 --> 00:33:57,341 Sau să ne scuipe în pahar. 366 00:33:58,551 --> 00:33:59,844 Bună ziua ! 367 00:34:01,804 --> 00:34:04,473 Treceam prin zonă și ne-am gândit să mâncăm ceva. 368 00:34:10,980 --> 00:34:12,440 Ne așezăm singuri. 369 00:34:14,567 --> 00:34:17,445 Da, asta o să facem. Mulțumesc. 370 00:34:18,988 --> 00:34:20,698 Un meniu, te rog ? 371 00:34:28,247 --> 00:34:29,540 Ce au bun aici ? 372 00:34:31,459 --> 00:34:33,085 Să comandăm cafele. 373 00:34:40,301 --> 00:34:42,970 Se pare că Simmonsville Dinette nu va fi inclus în ghid. 374 00:34:43,054 --> 00:34:45,806 - Da, dar acum suntem aici. - Nu înseamnă să rămânem. 375 00:34:46,432 --> 00:34:48,809 Mai facem două sau trei ore până la Marvin. 376 00:34:48,893 --> 00:34:51,812 Suntem aici, fir-ar să fie ! Avem tot dreptul să fim aici. 377 00:34:52,229 --> 00:34:53,522 Suntem cetățeni. 378 00:34:53,939 --> 00:34:56,192 Tu ești veteran, pentru numele lui Dumnezeu. 379 00:34:56,275 --> 00:34:58,569 Banii noștri sunt la fel de buni ca ai celorlalți. 380 00:35:05,201 --> 00:35:06,911 Trebuie să vizitez toaleta. 381 00:35:15,419 --> 00:35:17,588 Biscuiții cu sos miroseau al naibii de bine. 382 00:35:19,340 --> 00:35:20,758 Cred că asta comand. 383 00:35:21,884 --> 00:35:23,469 Dacă mai vine chelnerul. 384 00:35:27,181 --> 00:35:30,434 Sunt trei... tocmai s-au așezat la masă. 385 00:35:35,064 --> 00:35:38,567 Jur că nu i-am servit. Mai ales după ce i-ai făcut drei Lydia. 386 00:35:52,498 --> 00:35:53,791 Unchiule George... 387 00:35:58,379 --> 00:36:00,548 Amintește-mi de ce Casa Albă e albă. 388 00:36:03,467 --> 00:36:04,844 Războiul din 1812. 389 00:36:05,302 --> 00:36:08,472 Soldații britanici au ars aripa executivă. 390 00:36:09,014 --> 00:36:11,392 Mai târziu, când au reconstruit-o sclavii, 391 00:36:11,475 --> 00:36:13,519 au vopsit pereții albi, să acopere... 392 00:36:13,602 --> 00:36:14,895 Urmele incendiului. 393 00:36:15,729 --> 00:36:18,482 Ridicați-vă ! Trebuie să plecăm de aici acum ! 394 00:36:20,025 --> 00:36:22,403 Unchiule G, hai ! Hai, unchiule... 395 00:36:27,449 --> 00:36:29,577 - Lasă-mă pe mine să conduc ! - Urcați ! 396 00:36:29,660 --> 00:36:31,328 Hai ! Mai repede ! 397 00:36:52,016 --> 00:36:53,684 - Mergi drept ! - Trag în noi ! 398 00:36:53,767 --> 00:36:55,561 Cum naiba să merg drept ? 399 00:37:09,116 --> 00:37:10,200 Se apropie ! 400 00:37:11,160 --> 00:37:12,661 Ia-o la stânga ! 401 00:37:14,747 --> 00:37:16,206 Mai încet ! O să derapezi ! 402 00:37:16,290 --> 00:37:18,042 Taci și lasă-mă să conduc ! 403 00:37:20,544 --> 00:37:21,920 Fato, o să ne izbim de ceva. 404 00:37:22,004 --> 00:37:24,256 Mă cheamă Letitia afurisita Lewis ! 405 00:37:34,642 --> 00:37:36,602 Hai, apropie-te ! 406 00:37:40,356 --> 00:37:42,232 Apropie-te de ticăloși ! 407 00:37:48,072 --> 00:37:49,698 - Leti ! - O văd. 408 00:37:53,035 --> 00:37:54,078 Fir-ar ! 409 00:37:58,040 --> 00:37:59,083 Leti ! 410 00:38:29,655 --> 00:38:31,990 Pornește ! Pornește, Leti ! 411 00:38:54,763 --> 00:38:55,806 Termină ! 412 00:38:56,765 --> 00:38:59,476 Cum au zburat albii ăia... 413 00:38:59,935 --> 00:39:03,105 - A fost ireal. - Ca într-un roman de Bradbury. 414 00:39:04,982 --> 00:39:07,442 Stai ! Cum s-au răsturnat ? 415 00:39:10,320 --> 00:39:12,322 Din cauza șofatului surorii tale. 416 00:39:13,240 --> 00:39:15,868 - N-au putut să țină pasul. - Ne-a salvat. 417 00:39:16,285 --> 00:39:19,663 Stai... mai spune o dată ! Am auzit bine ? 418 00:39:20,038 --> 00:39:22,791 - Cine v-a salvat ? - Letitia afurisita Lewis ! 419 00:39:24,459 --> 00:39:27,963 Se face târziu, Marvin. Ce-ai aflat despre următoarea noastră oprire ? 420 00:39:28,505 --> 00:39:30,757 Mai auzisem povești despre districtul Devon, 421 00:39:30,841 --> 00:39:34,636 dar când am cercetat, am aflat lucruri tot mai ciudate. 422 00:39:35,053 --> 00:39:38,473 Reședința, Bideford, a fost numită după un oraș din Anglia 423 00:39:38,557 --> 00:39:40,851 unde erau judecate vrăjitoarele. 424 00:39:40,934 --> 00:39:43,061 Au spânzurat o femeie că s-a culcat cu diavolul 425 00:39:43,145 --> 00:39:45,355 care i-a apărut sub chipul unui bărbat negru. 426 00:39:45,939 --> 00:39:49,568 Vrei să spui că... Bideford a fost fondat de vrăjitoare ? 427 00:39:49,651 --> 00:39:53,697 Nu, de vânătorii de vrăjitoare. Și nu le plac deloc cei din afară. 428 00:39:54,406 --> 00:39:56,742 Mă îngrijorează mai mult alte istorisiri. 429 00:39:56,825 --> 00:39:58,911 Călătorii au fost atacați în păduri. 430 00:39:58,994 --> 00:40:01,663 - Cine i-a atacat ? - Urși grizzly, lupi, cine știe ? 431 00:40:01,997 --> 00:40:05,500 Sunt și câteva povești despre persoane dispărute, 432 00:40:05,709 --> 00:40:09,087 unele care i s-ar putea datora actualului șerif. 433 00:40:09,963 --> 00:40:11,006 Eustace Hunt. 434 00:40:12,215 --> 00:40:13,425 Fost pușcaș marin. 435 00:40:14,551 --> 00:40:18,513 - Ãsta e dosarul de la NAACP. - E doar o treime din el. 436 00:40:19,264 --> 00:40:22,851 Nu știu dacă prefer să-mi iasă în cale animalele sau tipul ăsta. 437 00:40:27,814 --> 00:40:28,982 Și Ardham ? 438 00:40:29,900 --> 00:40:32,069 A fost fondat cam odată cu Bideford. 439 00:40:32,402 --> 00:40:35,572 - Arhivele locale nu spun de către cine. - Asta ai aflat ? 440 00:40:35,656 --> 00:40:39,201 Da, am sunat și la Registrul Funciar, ca să aflu numele proprietarului. 441 00:40:39,701 --> 00:40:40,827 N-a răspuns nimeni. 442 00:40:41,495 --> 00:40:43,580 Dar, din ce am reușit să aflu... 443 00:40:46,583 --> 00:40:48,210 Ar trebui să fie pe aici. 444 00:40:49,753 --> 00:40:53,715 E în pustietate și nu e niciun loc sigur unde să oprim. 445 00:40:56,093 --> 00:40:57,344 Ce vrei să faci ? 446 00:41:02,140 --> 00:41:03,684 Mă duc la Registrul Funciar. 447 00:41:04,976 --> 00:41:08,230 Hărțile proprietății ar trebui să indice clar unde e Ardham. 448 00:41:13,360 --> 00:41:15,529 E doar primul număr, 449 00:41:15,612 --> 00:41:19,116 dar va fi chemată să repare telescoape defecte 450 00:41:19,199 --> 00:41:21,701 sau computere defecte de pe alte planete. 451 00:41:22,035 --> 00:41:24,955 Și ia ghici ! Zboară de pe o planetă pe alta 452 00:41:25,038 --> 00:41:27,791 în Buickul ei spațial, numit Stonie. 453 00:41:31,795 --> 00:41:32,838 Tată ? 454 00:41:33,130 --> 00:41:35,215 - Tată, ești acolo ? - Da, sunt... 455 00:41:36,133 --> 00:41:37,175 Da. 456 00:41:37,926 --> 00:41:39,177 Totul sună minunat. 457 00:41:39,469 --> 00:41:44,349 Dar trebuie să închid, scumpo. Nu vreau să-i încarc nota dlui Baptiste. 458 00:41:44,433 --> 00:41:47,060 - Dă-mi-o pe mama ta. - Bine, tată. 459 00:41:48,228 --> 00:41:49,271 Mamă... 460 00:41:50,480 --> 00:41:52,149 Tocmai voiam să urc pe acoperiș. 461 00:41:53,608 --> 00:41:56,945 E o noapte foarte senină. Poate văd, în sfârșit, Cassiopeia. 462 00:41:59,990 --> 00:42:01,700 Nu vreau să te rețin. 463 00:42:03,702 --> 00:42:06,746 Dar, draga mea... mă gândeam... 464 00:42:10,250 --> 00:42:12,043 Poate, în următoarea călătorie, 465 00:42:12,586 --> 00:42:15,547 ce-ai zice să mergem împreună ? 466 00:42:29,477 --> 00:42:30,520 Îmi place. 467 00:42:36,109 --> 00:42:37,903 Noapte bună, George Freeman ! 468 00:42:39,362 --> 00:42:40,488 Noapte bună ! 469 00:43:24,407 --> 00:43:26,826 Cât va dura vizita asta ? 470 00:43:26,910 --> 00:43:30,497 Mă întorc acasă în câteva săptămâni. Contribui și eu. Gătesc, fac curat... 471 00:43:30,580 --> 00:43:34,042 Ce ai făcut cu banii pe care ți i-am trimis acum două luni ? 472 00:43:34,125 --> 00:43:37,253 I-am economisit. Ca să iau autobuzul. 473 00:43:37,337 --> 00:43:39,756 Nu-i adevărat. Nu sunt prost, Letitia. 474 00:43:40,340 --> 00:43:43,885 Bine. I-am folosit ca să plătesc cauțiunea unor prieteni. 475 00:43:44,177 --> 00:43:46,304 - Dar nu e ce crezi. - Niciodată nu e ! 476 00:43:46,388 --> 00:43:49,766 - Am protestat... - Nu contează ce ai făcut. 477 00:43:49,849 --> 00:43:52,102 Ceea ce fac eu schimbă vieți ! 478 00:43:52,185 --> 00:43:55,855 Mi-ai spus că ai nevoie de bani ca să vii acasă ! 479 00:43:55,939 --> 00:43:58,817 Credeam că o să vii la înmormântarea mamei ! 480 00:43:59,317 --> 00:44:01,361 Cum să nu vii la înmormântarea propriei mame ?! 481 00:44:01,444 --> 00:44:04,739 La naiba ! O să-mi scoateți în continuare ochii cu asta. 482 00:44:04,823 --> 00:44:06,449 Bineînțeles ! E mama noastră ! 483 00:44:06,533 --> 00:44:09,452 Tu și Ruby vreți să pară o sfântă și m-am săturat ! 484 00:44:09,536 --> 00:44:12,205 Ai grijă cum vorbești despre mama în casa mea ! 485 00:44:22,298 --> 00:44:25,635 - Eu și Ruby n-avem casă. - De parcă ar fi vina mea. 486 00:44:25,719 --> 00:44:27,053 Nu sună bine. 487 00:44:29,514 --> 00:44:30,807 Am auzit certuri mai rele. 488 00:44:33,351 --> 00:44:34,561 Eu, cu tata. 489 00:44:38,523 --> 00:44:40,692 Ți-a zis ce s-a întâmplat când am venit ultima oară ? 490 00:44:42,193 --> 00:44:43,236 Nu. 491 00:44:45,155 --> 00:44:46,322 A venit un reporter. 492 00:44:48,074 --> 00:44:52,162 Voia să-mi ia interviu despre cum e să fii soldat negru. 493 00:44:54,497 --> 00:44:55,915 Tata s-a enervat rău. 494 00:44:56,958 --> 00:44:59,127 A zis că e suficient că-mi irosesc viața 495 00:44:59,210 --> 00:45:00,795 pentru o țară care mă urăște. 496 00:45:02,297 --> 00:45:06,134 Acum urma să-i inspir și pe alții să facă aceeași greșeală prostească. 497 00:45:10,805 --> 00:45:12,974 Atunci am decis să ripostez. 498 00:45:14,434 --> 00:45:17,312 Se mai văd crăpăturile din perete, unde ne-am izbit. 499 00:45:17,395 --> 00:45:21,816 Dacă nu a fost de acord cu decizia ta nu înseamnă că nu îi pasă. 500 00:45:21,900 --> 00:45:23,568 Nu mi-a scris niciodată. 501 00:45:28,531 --> 00:45:30,658 Nicio scrisoare, până a avut nevoie de ajutor. 502 00:45:30,742 --> 00:45:34,579 În primul tău an în Coreea, venea la masă aproape în fiecare seară. 503 00:45:34,662 --> 00:45:38,833 Nu întreba de tine, aștepta să-i spun eu. 504 00:45:38,917 --> 00:45:41,294 Dacă nu-i spuneam, nu pleca acasă. 505 00:45:41,961 --> 00:45:45,298 Stătea până la 10, la 11, până la miezul nopții, 506 00:45:46,132 --> 00:45:50,595 dacă era nevoie, așteptând să aduc vorba despre tine. 507 00:45:51,721 --> 00:45:54,057 - O scotea din minți pe Hippolyta. - Normal. 508 00:45:55,225 --> 00:45:57,393 Un alt exemplu al încăpățânării lui. 509 00:45:57,477 --> 00:46:00,021 Montrose a făcut tot ce a putut. 510 00:46:00,355 --> 00:46:03,316 - N-a fost ușor cu tata. - De ce îl aperi mereu ? 511 00:46:04,192 --> 00:46:06,486 Ați crescut în aceeași casă. Tu ești normal. 512 00:46:08,029 --> 00:46:10,657 - Tatăl tău era... - Ce era ? 513 00:46:12,617 --> 00:46:13,660 Ce ? 514 00:46:13,952 --> 00:46:18,164 Era mai mic și mai firav. El a dus greul. 515 00:46:19,332 --> 00:46:22,001 Trebuia să-l protejez mai mult. Voi regreta mereu. 516 00:46:22,585 --> 00:46:24,504 Și eu am fost mai mic și mai firav. 517 00:46:26,381 --> 00:46:28,549 Nu m-ai protejat. Regreți și asta ? 518 00:46:32,720 --> 00:46:34,847 Fir-ar să fie ! Uite la ce m-ai împins ! 519 00:46:34,931 --> 00:46:36,140 Atticus. 520 00:46:37,600 --> 00:46:39,560 - Sunt probleme de familie... - Dă-mi drumul ! 521 00:46:39,644 --> 00:46:41,145 - Mă doare. - Nu a noastră. 522 00:46:41,229 --> 00:46:44,357 Pleacă ! Nu vreau să mai stai încă o noapte în casa mea. 523 00:47:46,878 --> 00:47:52,508 DISTRICTUL DEVON 524 00:47:57,847 --> 00:48:00,308 Am trecut pe aici de zece ori. 525 00:48:00,391 --> 00:48:02,685 Harta arată un pod peste râu. 526 00:48:02,769 --> 00:48:05,480 - Știu ce arată. - Există. Trebuie să găsim drumul. 527 00:48:05,563 --> 00:48:08,483 Am mers prin pădurile astea toată ziua. Nu-i niciun drum. 528 00:48:08,566 --> 00:48:10,485 - Letitia, ai văzut ceva ? - Nu... 529 00:48:10,568 --> 00:48:13,029 Oprește mașina ! Cobor și mă uit. 530 00:48:13,112 --> 00:48:16,032 Cauți un drum pe care nu l-a văzut nimeni toată ziua. 531 00:48:16,115 --> 00:48:17,992 Poate a fost acoperit de pădure. 532 00:48:18,075 --> 00:48:20,578 De-asta nu l-am văzut, probabil. Oprește ! 533 00:48:27,502 --> 00:48:29,086 Fir-ar ! 534 00:48:30,630 --> 00:48:33,090 - Ce faci ? - Te ajut să cauți. 535 00:48:35,843 --> 00:48:37,803 Gândește-te ce a spus fratele meu. 536 00:48:37,887 --> 00:48:40,640 - Să plecăm până nu se întunecă. - Știu. 537 00:48:42,975 --> 00:48:44,685 Dar am venit până aici... 538 00:48:44,769 --> 00:48:47,647 Nu înseamnă că renunțăm. Îl vom găsi pe tatăl tău. 539 00:48:48,314 --> 00:48:49,357 Dar nu azi. 540 00:48:51,484 --> 00:48:52,527 Ce-a fost asta ? 541 00:48:54,612 --> 00:48:55,863 E un shoggoth. 542 00:48:56,530 --> 00:48:57,573 Ce ? 543 00:48:58,115 --> 00:49:00,493 Un monstru din poveștile lui Lovecraft. 544 00:49:01,202 --> 00:49:02,578 Cum arată ? 545 00:49:03,204 --> 00:49:05,539 O masă amorfă imensă, cu sute de ochi. 546 00:49:06,582 --> 00:49:09,752 Atunci, nu sunt deloc înfricoșători. Putem fugi de ei. 547 00:49:09,835 --> 00:49:11,254 Unchiul George poate. 548 00:49:12,129 --> 00:49:13,422 Nu poate... 549 00:49:21,847 --> 00:49:23,516 Tu, ăla din mașină, coboară ! 550 00:49:23,933 --> 00:49:26,519 Ceilalți, veniți în spatele mașinii ! 551 00:49:37,780 --> 00:49:38,823 E în regulă. 552 00:49:44,245 --> 00:49:46,163 - Cine ești ? - George Freeman, domnule. 553 00:49:46,247 --> 00:49:48,958 Ei sunt nepotul meu, Atticus, și prietena lui, Letitia. 554 00:49:49,041 --> 00:49:51,043 - De unde sunteți ? - Din Chicago. 555 00:49:51,127 --> 00:49:52,336 Sunteți departe de casă. 556 00:49:52,420 --> 00:49:55,756 Eram în trecere și am luat o mică pauză de toaletă. 557 00:49:57,675 --> 00:49:59,885 Știți ce e un oraș cu regula apusului ? 558 00:50:01,595 --> 00:50:02,847 Da, domnule. Știm. 559 00:50:03,889 --> 00:50:05,725 Districtul ăsta are regula apusului. 560 00:50:06,392 --> 00:50:10,563 Dacă vă prind urinând în pădurile mele ca animalele, după apus, 561 00:50:10,980 --> 00:50:14,942 ar fi de datoria mea să vă spânzur pe toți de copaci. 562 00:50:15,026 --> 00:50:16,402 Încă n-a apus soarele. 563 00:50:23,284 --> 00:50:24,994 Soarele apune azi la 19:09. 564 00:50:26,120 --> 00:50:27,663 Peste șapte minute. 565 00:50:27,747 --> 00:50:29,790 Atunci, vom ieși din district în șase. 566 00:50:29,874 --> 00:50:33,044 E imposibil, dacă mergeți spre sud pe drumul ăsta... 567 00:50:33,377 --> 00:50:35,004 Doar dacă mergeți cu viteză. 568 00:50:35,087 --> 00:50:37,214 Dacă mergeți cu viteză, trebuie să vă opresc. 569 00:50:37,298 --> 00:50:38,841 Atunci, mergem spre nord. 570 00:50:43,512 --> 00:50:44,889 S-ar putea să meargă. 571 00:50:45,556 --> 00:50:47,725 - Ce-ar fi să încercați ? - Vom încerca. 572 00:50:51,395 --> 00:50:53,355 E ilegal să întorc în loc aici ? 573 00:50:55,691 --> 00:50:57,109 Deștept mai ești ! 574 00:50:57,818 --> 00:51:01,155 În mod normal, aș considera întoarcerea o ilegalitate. 575 00:51:01,614 --> 00:51:05,493 Dar, dacă mă rogi foarte frumos, te las de data asta. 576 00:51:07,244 --> 00:51:09,872 - Vă rog ! - Poți mai mult de atât. 577 00:51:11,290 --> 00:51:17,296 Spune: "Vă rog, îl lăsați pe negroidu' ăsta deștept să întoarcă aici ?" 578 00:51:22,510 --> 00:51:27,014 Vă rog, îl lăsați pe negroidu' ăsta deștept să întoarcă aici ? 579 00:51:32,937 --> 00:51:33,979 Bine. 580 00:51:35,064 --> 00:51:37,858 Doar de data asta, fiindcă m-ai rugat frumos. 581 00:51:50,287 --> 00:51:51,330 Cât mai e ? 582 00:51:51,413 --> 00:51:54,083 Mai avem 2,5 km până ieșim din district. 583 00:51:54,166 --> 00:51:58,045 - Reușim ? - Stai... scuze... trei. 584 00:51:58,128 --> 00:51:59,755 Trebuie să trecem șina de tren. 585 00:52:01,632 --> 00:52:04,426 - Cât e ceasul ? - E... 19:05. 586 00:52:04,510 --> 00:52:06,345 - Ajungem în patru minute ? - Trebuie. 587 00:52:11,350 --> 00:52:13,352 - Vine ! - Fir-ar ! 588 00:52:21,235 --> 00:52:24,029 - Poți să mergi mai repede ? - Nu. Ne va opri. 589 00:52:37,626 --> 00:52:38,961 - Accelerează. - Ce face ? 590 00:52:39,044 --> 00:52:40,087 Nu știu ! 591 00:52:43,173 --> 00:52:45,175 - Nebunu' dracu' ! - Jigodie ! 592 00:52:45,634 --> 00:52:46,844 Vine iar ! 593 00:52:49,096 --> 00:52:50,264 Țineți-vă ! 594 00:52:57,688 --> 00:52:58,856 Leti, ia arma ! 595 00:53:05,404 --> 00:53:06,613 Mai avem un minut. 596 00:53:44,026 --> 00:53:45,069 Uite șina ! 597 00:53:45,736 --> 00:53:47,112 Atticus, atenție la viteză ! 598 00:53:47,196 --> 00:53:49,239 - Cât mai avem ? - 30 de secunde. 599 00:53:58,624 --> 00:53:59,750 Zece secunde ! 600 00:53:59,958 --> 00:54:01,460 Hai, hai ! 601 00:54:16,850 --> 00:54:18,685 Drăcie... 602 00:54:19,603 --> 00:54:20,646 Drăcie... 603 00:54:22,898 --> 00:54:24,483 - Da... - Bine, Tic. 604 00:54:25,067 --> 00:54:26,235 Am reușit ! 605 00:54:31,448 --> 00:54:32,950 Fir-ar ! 606 00:54:51,051 --> 00:54:52,886 Știam că vor ieși iar astă-seară. 607 00:54:53,637 --> 00:54:57,683 - Ați zis că sunt țigani, dle șerif. - Sunt călători, asta e sigur. 608 00:54:58,100 --> 00:54:59,518 Dacă n-au furat mașina. 609 00:55:01,812 --> 00:55:03,689 Ai dreptate, Talbert. 610 00:55:05,107 --> 00:55:06,441 Ce zici de asta ? 611 00:55:08,026 --> 00:55:10,571 - Chiar sunteți din Illinois ? - E o neînțelegere. 612 00:55:10,654 --> 00:55:13,407 - Nu știu pe cine așteptați... - Puneți-i la pământ ! 613 00:55:15,909 --> 00:55:17,786 Termin eu. 614 00:55:18,453 --> 00:55:22,082 Când te întreb despre jaful din Bideford de aseară 615 00:55:22,791 --> 00:55:25,294 sau despre cele din Bucks Mill de săptămâna trecută, 616 00:55:25,919 --> 00:55:29,840 o să-mi spui: "Ce jafuri, dle șerif ? Noi suntem doar în trecere." 617 00:55:31,800 --> 00:55:33,010 Dle șerif Hunt... 618 00:55:37,556 --> 00:55:39,600 Unchiul meu are dreptate, e o neînțelegere. 619 00:55:39,683 --> 00:55:42,102 Nu suntem nici spărgători, nici hoți de mașini. 620 00:55:42,185 --> 00:55:44,771 Puteți să percheziționați mașina, dacă vreți. 621 00:55:46,982 --> 00:55:48,942 Spune-mi că n-am auzit asta. 622 00:55:49,359 --> 00:55:52,070 Negroidul mi-a dat permisiunea să-i percheziționez mașina ? 623 00:55:53,071 --> 00:55:54,614 Cred că da, dle șerif. 624 00:55:55,115 --> 00:55:56,825 Ãsta se crede deștept. 625 00:55:57,659 --> 00:56:00,746 Atunci, spune-mi, dacă sunteți în trecere, 626 00:56:01,163 --> 00:56:02,831 de unde îmi știi numele ? 627 00:56:05,417 --> 00:56:07,461 - Răspunde ! - Răspunde, băiete ! 628 00:56:07,544 --> 00:56:11,298 - Nu ! - Vă rog, nu-l împușcați ! 629 00:56:15,344 --> 00:56:16,470 Ce-a fost asta ? 630 00:56:16,845 --> 00:56:20,015 Țineți armele îndreptate spre ei. Probabil, sunt lupi. 631 00:56:21,016 --> 00:56:22,851 Ãștia nu sunt lupi, dle șerif. 632 00:56:38,241 --> 00:56:39,326 Dumnezeule... 633 00:56:41,369 --> 00:56:42,454 Fugiți ! 634 00:56:47,167 --> 00:56:48,210 Fugiți ! 635 00:56:53,090 --> 00:56:56,885 Hai ! Fugi ! Hai ! 636 00:57:01,098 --> 00:57:03,183 Acolo ! Trebuie să plecăm din spațiul deschis. 637 00:57:06,853 --> 00:57:08,021 Ridică-te ! 638 00:57:09,064 --> 00:57:10,398 Vin ! 639 00:57:11,650 --> 00:57:13,151 Fugi ! 640 00:57:20,784 --> 00:57:22,244 Fugi ! 641 00:57:23,954 --> 00:57:24,996 Așteaptă ! 642 00:57:25,622 --> 00:57:27,916 - Unde e unchiul George ? - Intră ! 643 00:57:31,503 --> 00:57:33,088 Vine din dreapta ta ! 644 00:57:56,736 --> 00:58:00,156 Dle șerif, hai ! Deschide ușa asta nenorocită ! 645 00:58:00,240 --> 00:58:01,908 Deschide ușa ! 646 00:58:01,992 --> 00:58:03,451 Înapoi ! 647 00:58:08,373 --> 00:58:09,916 Înapoi ! 648 00:58:10,458 --> 00:58:13,628 Închide dracului ușa ! 649 00:58:14,629 --> 00:58:17,090 Tu... apucă de masă ! 650 00:58:54,002 --> 00:58:55,378 Ar putea să fie teafăr. 651 00:58:58,214 --> 00:59:00,216 - Tic, nu poți ! - Mă duc după el. 652 00:59:00,300 --> 00:59:02,177 - Stai ! - Fir-ar ! 653 00:59:02,260 --> 00:59:05,180 Nu risc să-i aduci aici, ai înțeles ? 654 00:59:05,263 --> 00:59:06,890 Ce faci ? Mă împuști ? 655 00:59:07,640 --> 00:59:09,476 O să atragi arătările alea. 656 00:59:12,645 --> 00:59:15,565 Dle șerif, vine cineva. 657 00:59:15,648 --> 00:59:17,525 - Unchiule George ! - Deschide ușa ! 658 00:59:18,026 --> 00:59:19,903 - Hai ! - Dă asta la o parte ! 659 00:59:19,986 --> 00:59:21,821 Ce faci ?! Nu ! 660 00:59:22,155 --> 00:59:23,198 Unchiule George ! 661 00:59:24,282 --> 00:59:25,325 Hai ! 662 00:59:25,575 --> 00:59:27,243 Repede ! Închide ușa ! 663 00:59:27,952 --> 00:59:30,455 - Ești bine ? - Depinde ce înțelegi prin asta. 664 00:59:30,538 --> 00:59:33,500 - Credeam că ești în spatele nostru. - Am căzut și așteptat. 665 00:59:33,583 --> 00:59:36,503 Ce negroid norocos ! Chestiile alea mi-au omorât patru oameni. 666 00:59:36,586 --> 00:59:38,505 Ce sunt ?! I-au rupt capul ! 667 00:59:38,588 --> 00:59:40,840 - Sunt monștri. - Nu există monștri. 668 00:59:40,924 --> 00:59:44,344 Nu contează ce sunt. Trebuie să luptăm cu ei. Ne trebuie arme. 669 00:59:53,353 --> 00:59:55,897 Ascultați-i... "Copiii nopții..." 670 00:59:55,980 --> 00:59:58,942 - "Ce muzică fac." - Ce tot bolborosește ? 671 00:59:59,025 --> 01:00:00,235 Un citat din "Dracula". 672 01:00:00,318 --> 01:00:03,113 Nu m-au atacat și am avut doar lanterna. 673 01:00:03,196 --> 01:00:04,656 Crezi că sunt un fel de vampiri. 674 01:00:04,739 --> 01:00:07,158 Dacă am dreptate și lumina îi vatămă, 675 01:00:07,242 --> 01:00:09,619 se explică de ce am mers prin păduri toată ziua, 676 01:00:09,702 --> 01:00:12,247 și n-am întâlnit niciunul până la apus. 677 01:00:12,330 --> 01:00:14,666 Trebuie să supraviețuim până la răsărit. 678 01:00:14,749 --> 01:00:16,876 - Ne mai trebuie surse de lumină. - Rachetele. 679 01:00:16,960 --> 01:00:19,504 - Ar ajuta și farurile. - Încotro e mașina ? 680 01:00:19,963 --> 01:00:22,549 - Încotro e mașina ?! - La 400 m prin spatele cabanei. 681 01:00:22,632 --> 01:00:26,094 - Mă duc. O să alerg. - Nu ! 682 01:00:26,928 --> 01:00:28,429 Te crezi prea deștept. 683 01:00:28,513 --> 01:00:31,141 S-ar putea să ne lași aici. 684 01:00:32,642 --> 01:00:33,685 Se duce ea. 685 01:00:34,561 --> 01:00:35,854 Nicio șansă ! 686 01:00:37,522 --> 01:00:38,898 - Nu te întreb. - Du-te dracu' ! 687 01:00:38,982 --> 01:00:42,610 Nu, pot să mă duc. Pot s-o fac, Tic. 688 01:00:42,694 --> 01:00:44,571 Am fost campioană la atletism. 689 01:00:44,654 --> 01:00:48,741 Știu că șofezi fără ochelari noaptea, dar nu e momentul să facem încercări. 690 01:00:55,623 --> 01:00:56,666 Bine. 691 01:00:58,334 --> 01:01:01,045 Alergi cât poți de repede. Nu te uiți înapoi. 692 01:01:01,963 --> 01:01:04,549 Dacă auzi împușcături, te duci după ajutoare. 693 01:01:04,632 --> 01:01:07,218 De-ar fi să umblu prin valea umbrei morții... 694 01:01:07,302 --> 01:01:08,344 Leti ! 695 01:01:09,012 --> 01:01:11,806 - Leti, mă auzi ? - Te aud, dar mor de frică. 696 01:01:12,015 --> 01:01:15,101 Tu nu pari speriat. Te-au învățat asta în armată ? 697 01:01:16,686 --> 01:01:19,188 Nu mi-e frică, pentru că frica nu ne va salva. 698 01:01:20,481 --> 01:01:21,524 Tu ne vei salva. 699 01:01:23,651 --> 01:01:26,905 Hai ! Du-te ! Fugi ! 700 01:01:33,328 --> 01:01:36,414 Eu iau lanterna, în caz că teoria ta e corectă. 701 01:02:05,193 --> 01:02:06,569 Unde naiba e ? 702 01:02:07,111 --> 01:02:09,155 Atticus ! 703 01:02:13,076 --> 01:02:14,452 Dle șerif, ești bine ? 704 01:02:14,535 --> 01:02:16,996 Ce se întâmplă când te mușcă un vampir ? 705 01:02:35,598 --> 01:02:37,475 Hai, hai ! Pornește ! 706 01:02:39,560 --> 01:02:42,230 - Trebuie să-l împuști ! - Ce mama dracului ?! 707 01:02:44,690 --> 01:02:45,858 Împușcă-l ! 708 01:02:45,942 --> 01:02:46,984 Hai, hai ! 709 01:03:01,833 --> 01:03:04,544 - Îl împușc eu ! - Împușcă-l ! 710 01:03:06,003 --> 01:03:07,338 Ce mama dracului ?! 711 01:03:18,224 --> 01:03:19,267 Ia pușca ! 712 01:03:20,893 --> 01:03:21,936 Împușcă-l ! 713 01:03:42,165 --> 01:03:44,584 Unchiule George ! 714 01:03:45,459 --> 01:03:46,502 Unchiule George ! 715 01:03:51,048 --> 01:03:52,091 Vin ! 716 01:03:53,092 --> 01:03:54,677 Atrage-l spre faruri ! 717 01:03:59,515 --> 01:04:00,558 Fir-ar al... 718 01:04:07,148 --> 01:04:08,274 Hai ! 719 01:04:12,778 --> 01:04:13,905 Drăcie... 720 01:04:17,867 --> 01:04:18,910 Hai ! 721 01:06:12,148 --> 01:06:14,358 Vă așteptam, dle Freeman. 722 01:06:15,901 --> 01:06:17,027 Bun venit acasă ! 723 01:06:25,033 --> 01:06:28,515 Ați urmărit serialul LOVECRAFT COUNTRY 724 01:06:28,516 --> 01:06:30,516 Sfârșitul episodului 1 725 01:06:30,517 --> 01:06:32,517 Subtitrare: Retail