1 00:00:42,502 --> 00:00:44,862 Essa é a história de um menino e do seu sonho. 2 00:00:45,622 --> 00:00:46,942 Mas além disso, 3 00:00:46,982 --> 00:00:49,382 é a história de um menino americano 4 00:00:49,462 --> 00:00:51,822 e um sonho que é realmente americano. 5 00:01:04,342 --> 00:01:06,382 O que foi? Aonde vai, menino negro? 6 00:01:06,422 --> 00:01:08,582 Menino negro, somos o comitê de boas-vindas. 7 00:01:08,622 --> 00:01:10,342 - É melhor você ir. - Não, Danny! 8 00:01:10,382 --> 00:01:12,382 Ande logo. Vai ser pior se ficar aqui. 9 00:01:33,102 --> 00:01:34,462 O ano era 1928. 10 00:01:34,942 --> 00:01:36,342 Era primavera. 11 00:01:36,942 --> 00:01:38,422 Se fosse um homem jovem, 12 00:01:38,462 --> 00:01:40,902 com certeza você estaria pensando em amor. 13 00:01:41,422 --> 00:01:44,462 Mas se você fosse um menino, você só pensaria em uma coisa: 14 00:01:45,222 --> 00:01:46,522 Beisebol. 15 00:02:09,662 --> 00:02:11,002 Eu protejo você, garoto. 16 00:02:24,582 --> 00:02:25,942 Passando por outra ponte 17 00:02:25,982 --> 00:02:28,222 com o nome de outro dono de escravos. 18 00:02:28,302 --> 00:02:30,342 Finalmente cheguei à terra prometida. 19 00:02:30,382 --> 00:02:31,782 Aleluia, amém. 20 00:02:32,742 --> 00:02:35,182 Adeus às leis de Jim Crow. 21 00:03:11,142 --> 00:03:12,522 Droga. 22 00:03:40,142 --> 00:03:42,638 Certo, pessoal, essa é nossa carona para a cidade. 23 00:03:42,662 --> 00:03:44,822 Peguem as bagagens e coloquem aí. 24 00:04:10,502 --> 00:04:12,022 Certo, senhora, prontinho. 25 00:04:12,342 --> 00:04:14,462 - Com cuidado, com cuidado. - Obrigada. 26 00:04:20,182 --> 00:04:21,582 Eu levo para você. 27 00:04:33,982 --> 00:04:36,822 Me diga uma coisa. Que livro é esse que está lendo? 28 00:04:37,062 --> 00:04:38,582 "Uma Princesa de Marte"? 29 00:04:40,342 --> 00:04:42,862 É sobre um homem chamado John Carter. 30 00:04:43,342 --> 00:04:46,302 Ele era um capitão do exército da Virgínia do Norte 31 00:04:46,382 --> 00:04:48,502 que se torna um chefe militar marciano. 32 00:04:49,262 --> 00:04:52,342 Enquanto fugia dos Apaches, ele entra numa caverna mágica 33 00:04:52,382 --> 00:04:54,662 que o teletransporta para o planeta vermelho. 34 00:04:54,982 --> 00:04:57,502 - É aí que fica bom. - Espere aí. 35 00:04:57,822 --> 00:05:00,622 O herói é um oficial confederado? 36 00:05:01,102 --> 00:05:02,702 Ex-confederado. 37 00:05:03,142 --> 00:05:04,742 Ele lutou pela escravidão. 38 00:05:05,342 --> 00:05:07,798 Não dá para colocar um "ex" na frente disso. 39 00:05:07,822 --> 00:05:09,502 Histórias são como pessoas. 40 00:05:09,902 --> 00:05:12,102 Não têm que ser perfeitas para amá-las, 41 00:05:12,622 --> 00:05:14,422 basta tentar apreciá-las, 42 00:05:14,702 --> 00:05:16,182 e ignorar seus defeitos. 43 00:05:16,742 --> 00:05:18,542 Mas os defeitos continuam lá. 44 00:05:19,262 --> 00:05:20,662 Estão mesmo. 45 00:05:20,942 --> 00:05:22,662 Mas eu amo histórias pulp. 46 00:05:23,222 --> 00:05:26,982 Amo ver heróis se aventurando em outros mundos, 47 00:05:27,582 --> 00:05:29,382 enfrentando forças invencíveis, 48 00:05:29,742 --> 00:05:32,502 derrotando monstros e salvando o dia. 49 00:05:33,782 --> 00:05:35,782 Um menininho negro do sul de Chicago 50 00:05:35,822 --> 00:05:37,862 nem sempre pode fazer isso. 51 00:05:38,302 --> 00:05:40,222 A menos que ele entre no Exército. 52 00:05:41,062 --> 00:05:42,702 Não me alistei pela aventura. 53 00:05:44,062 --> 00:05:45,822 Me alistei para fugir do meu pai. 54 00:05:46,702 --> 00:05:49,182 O mais engraçado é que ele também é o motivo 55 00:05:49,222 --> 00:05:50,862 de eu estar voltando para casa. 56 00:05:51,582 --> 00:05:52,942 Ele está doente? 57 00:05:54,982 --> 00:05:56,582 Ele desapareceu. 58 00:06:35,902 --> 00:06:38,022 O que está olhando, George Freeman? 59 00:06:38,782 --> 00:06:40,142 Para minha esposa. 60 00:06:41,502 --> 00:06:43,638 Por que está olhando para sua esposa? 61 00:06:43,662 --> 00:06:46,102 Está esperando que ela sirva o café da manhã? 62 00:06:46,142 --> 00:06:48,702 Eu vou viajar amanhã para escrever para o guia. 63 00:06:48,742 --> 00:06:50,102 Eu sei disso. 64 00:06:50,822 --> 00:06:52,582 Estou olhando para minha esposa 65 00:06:53,022 --> 00:06:55,982 porque sinto que passo tempo demais na estrada 66 00:06:56,022 --> 00:06:58,262 e não o bastante na cama... 67 00:06:59,062 --> 00:07:00,622 com ela. 68 00:07:03,862 --> 00:07:07,542 Ora, George Freeman, Deus está vendo tudo isso... 69 00:07:07,902 --> 00:07:10,942 Se Deus está olhando, vamos dar um show para Ele. 70 00:07:12,622 --> 00:07:14,302 O que há com você? 71 00:07:16,022 --> 00:07:18,662 Só vai estar fora por alguns dias. 72 00:07:19,902 --> 00:07:23,382 Antes, você mal podia esperar para sair por aí em aventuras. 73 00:07:27,222 --> 00:07:28,522 Sabe... 74 00:07:28,982 --> 00:07:30,462 Eu poderia ir. 75 00:07:32,542 --> 00:07:34,502 Posso viajar no seu lugar. 76 00:07:36,662 --> 00:07:38,062 Está falando sério? 77 00:07:40,222 --> 00:07:42,678 - É uma ideia tão absurda assim? - Não, não. 78 00:07:42,702 --> 00:07:44,022 É? 79 00:07:44,982 --> 00:07:46,282 Como sabe, 80 00:07:46,662 --> 00:07:50,702 eu já escrevi várias resenhas para o guia. 81 00:07:50,822 --> 00:07:52,742 E por sinal, as melhores. 82 00:07:52,822 --> 00:07:54,122 As melhores. 83 00:07:54,162 --> 00:07:57,122 E todas baseadas nas suas anotações. 84 00:07:58,102 --> 00:07:59,562 Agora, 85 00:07:59,662 --> 00:08:02,182 imagine como elas seriam boas 86 00:08:03,022 --> 00:08:05,262 se eu fizesse minhas próprias anotações? 87 00:08:09,302 --> 00:08:11,742 A estrada é um lugar perigoso 88 00:08:11,782 --> 00:08:13,662 para uma mulher viajando sozinha. 89 00:08:14,702 --> 00:08:17,982 Você sabe as merdas que eu preciso encarar por aí. 90 00:08:19,742 --> 00:08:22,022 É muito perigoso lá fora, Hippolyta. 91 00:08:23,462 --> 00:08:25,102 Para... para onde vai? 92 00:08:26,822 --> 00:08:28,502 A festa é meio-dia, 93 00:08:28,542 --> 00:08:31,702 e as nozes na cozinha não vão virar tortas sozinhas. 94 00:08:32,702 --> 00:08:34,002 Fique comigo. 95 00:08:41,822 --> 00:08:43,122 O que está fazendo? 96 00:08:45,782 --> 00:08:47,622 A Dee está acordada. 97 00:08:48,062 --> 00:08:50,022 Essas paredes são muito finas... 98 00:08:54,982 --> 00:08:57,782 Não me lembro da última vez que fizemos amor de dia. 99 00:08:58,502 --> 00:08:59,802 Eu quero ver... 100 00:09:02,142 --> 00:09:03,442 a minha mulher. 101 00:09:53,022 --> 00:09:54,322 Que nojo! 102 00:10:03,902 --> 00:10:05,382 Atticus! 103 00:10:09,662 --> 00:10:11,702 - O que está acontecendo? - Venha cá! 104 00:10:12,542 --> 00:10:14,622 O que está acontecendo? É a Dee? 105 00:10:14,942 --> 00:10:18,022 Ela está bem! Só levou um susto. 106 00:10:18,702 --> 00:10:20,582 Seu sobrinho está de volta. 107 00:10:21,582 --> 00:10:23,102 O Tic voltou! 108 00:10:23,142 --> 00:10:24,582 Eu não fiquei com medo. 109 00:10:24,622 --> 00:10:26,462 - Eu sei que não. - Parecia com medo. 110 00:10:26,502 --> 00:10:28,022 O Tic voltou! 111 00:10:45,662 --> 00:10:46,982 Obrigado pela confiança. 112 00:10:47,022 --> 00:10:49,022 Vou para aquela área daqui uns meses... 113 00:10:49,062 --> 00:10:50,502 Bem-vindo de volta, Tic. 114 00:10:50,582 --> 00:10:51,902 Não, é tranquilo. 115 00:10:51,902 --> 00:10:54,422 Meu primo comprou cigarros lá semana passada. 116 00:10:54,423 --> 00:10:56,622 Eu acredito, mas ainda preciso ter certeza. 117 00:10:56,662 --> 00:11:00,382 Uma dica errada no guia pode levar alguém à morte. 118 00:11:01,502 --> 00:11:02,802 Certo, entendi. 119 00:11:11,422 --> 00:11:14,502 Reencontrando velhos amigos. 120 00:11:14,782 --> 00:11:16,082 É, mais ou menos. 121 00:11:16,382 --> 00:11:18,902 Estou surpreso que tenha se interessado por esse. 122 00:11:18,942 --> 00:11:20,742 Quem gosta de terror sou eu. 123 00:11:21,582 --> 00:11:23,382 "Sobre A Criação dos Negros". 124 00:11:25,542 --> 00:11:28,342 Esse é um poema do Lovecraft que preferem não citar. 125 00:11:28,662 --> 00:11:30,782 Meu pai me fez memorizar o poema inteiro, 126 00:11:30,822 --> 00:11:32,702 depois de me pegar lendo isso. 127 00:11:33,302 --> 00:11:36,022 Achou que isso me faria parar de ler esse lixo pulp 128 00:11:36,062 --> 00:11:38,582 e começaria a ler literatura "de respeito". 129 00:11:39,822 --> 00:11:41,822 Ele desapareceu há cerca de duas semanas. 130 00:11:42,822 --> 00:11:44,302 Cerca? Você não sabe? 131 00:11:44,342 --> 00:11:46,382 Sabe como ele fica quando bebe. 132 00:11:46,422 --> 00:11:49,342 Não achei que fosse sério, até o senhorio dele vir aqui 133 00:11:49,382 --> 00:11:52,462 quando ele não pagou o aluguel. Não sei aonde pode ter ido. 134 00:11:52,502 --> 00:11:54,862 Eu tenho uma ideia. Ele escreveu para mim. 135 00:11:55,662 --> 00:11:56,962 Sobre a minha mãe. 136 00:12:03,582 --> 00:12:04,882 E o que...? 137 00:12:05,142 --> 00:12:06,582 O que ele disse? 138 00:12:08,822 --> 00:12:11,182 Disse que descobriu de onde era a família dela. 139 00:12:11,942 --> 00:12:14,502 Queria que eu voltasse para ir com ele até lá. 140 00:12:15,182 --> 00:12:17,902 Ele ainda está obcecado com a linhagem dela? 141 00:12:18,182 --> 00:12:20,902 Achei que tivesse desistido disso quando ela morreu. 142 00:12:25,022 --> 00:12:26,822 "Eu sei que, assim como sua mãe, 143 00:12:27,702 --> 00:12:31,182 você acha que pode esquecer do passado. 144 00:12:31,662 --> 00:12:32,962 Não tem como. 145 00:12:33,222 --> 00:12:34,862 O passado é uma coisa viva. 146 00:12:35,462 --> 00:12:37,142 Você é dono... Você deve a ele. 147 00:12:37,262 --> 00:12:39,822 Descobri uma coisa sobre a linhagem da sua mãe. 148 00:12:39,862 --> 00:12:43,022 Você tem um legado sagrado... Um legado secreto, 149 00:12:43,062 --> 00:12:45,662 um direito de nascença que esconderam de você... 150 00:12:45,702 --> 00:12:47,502 Que estranho, nem parece seu pai. 151 00:12:47,542 --> 00:12:50,582 Eu nem cheguei na parte estranha ainda. 152 00:12:52,462 --> 00:12:55,662 O lugar que ele queria ir comigo é em Lovecraft Country. 153 00:12:57,422 --> 00:13:00,582 A carta diz que os ancestrais da minha mãe são de... 154 00:13:00,702 --> 00:13:02,902 Arkham, em Massachusetts. 155 00:13:05,662 --> 00:13:08,502 - Lar do Reanimador de Corpos... - E Herbert West. 156 00:13:10,942 --> 00:13:14,142 Lovecraft se baseou em Salem, mas não era real. 157 00:13:14,502 --> 00:13:15,802 Tem certeza? 158 00:13:18,662 --> 00:13:19,962 Deixe-me ver. 159 00:13:26,797 --> 00:13:28,102 É um "d". 160 00:13:28,102 --> 00:13:31,822 Não é "Arkham" com "k", é "Ardham", com "d"... 161 00:13:32,742 --> 00:13:34,042 É um "d". 162 00:13:40,902 --> 00:13:43,102 Para alguém falava tanto 163 00:13:43,142 --> 00:13:45,062 da importância de uma boa educação, 164 00:13:46,262 --> 00:13:48,222 ele nem aprendeu a escrever direito. 165 00:13:48,262 --> 00:13:51,462 Vou procurar essa Ardham, tentar achar alguma pista 166 00:13:51,502 --> 00:13:54,862 sobre esse "legado secreto" de que Montrose tanto falou. 167 00:14:10,963 --> 00:14:12,462 Você também! 168 00:14:12,462 --> 00:14:13,982 Qual é! Para! 169 00:14:19,697 --> 00:14:21,022 Uma aventura. 170 00:14:21,022 --> 00:14:22,862 Uma oportunidade de ver o mundo. 171 00:14:23,182 --> 00:14:24,482 É só assinar. 172 00:14:29,782 --> 00:14:31,082 Esperamos que... 173 00:14:47,182 --> 00:14:49,142 Já vamos fechar para a festa de rua. 174 00:14:50,822 --> 00:14:52,662 Eu disse que já vamos fechar para... 175 00:14:53,702 --> 00:14:55,798 Puta merda! Tic, é você? 176 00:14:55,822 --> 00:14:59,022 Quase não reconheci você sem os óculos de fundo de garrafa. 177 00:14:59,023 --> 00:15:01,022 - Lembra de mim? Tree... - Lembro, sim. 178 00:15:03,462 --> 00:15:05,182 Escuta, o cara de brinco, o dono. 179 00:15:05,582 --> 00:15:06,882 Ele está aqui? 180 00:15:07,382 --> 00:15:08,682 Sammy. 181 00:15:09,142 --> 00:15:10,442 Ele está lá atrás. 182 00:15:22,022 --> 00:15:23,462 Merda! Desculpe. 183 00:15:27,742 --> 00:15:29,702 Você é o filho do Montrose, não é? 184 00:15:32,302 --> 00:15:34,702 Lembro de várias noites que teve de carregá-lo 185 00:15:34,742 --> 00:15:36,042 para fora do bar. 186 00:15:36,982 --> 00:15:38,662 Ele não vem aqui há semanas. 187 00:15:41,462 --> 00:15:43,062 Quando o viu pela última vez? 188 00:15:43,662 --> 00:15:44,962 Há umas duas semanas. 189 00:15:46,022 --> 00:15:48,582 - Saiu daqui com um branco. - Um policial? 190 00:15:48,622 --> 00:15:51,622 Duvido, parecia até que era do Bill Hailey and The Comets. 191 00:15:52,222 --> 00:15:54,662 O salário de policial não banca as roupas dele. 192 00:15:55,022 --> 00:15:56,942 Eu chutaria que era um advogado. 193 00:15:57,662 --> 00:15:59,702 Só assim para ter aquele carro. 194 00:16:01,912 --> 00:16:03,272 Você viu o carro dele? 195 00:16:03,273 --> 00:16:04,702 O Tree viu. 196 00:16:04,702 --> 00:16:07,302 Disse que era um sedan prato, marca estrangeira. 197 00:16:07,742 --> 00:16:10,142 Saiu tão rápido que só podia ser bem caro. 198 00:16:57,582 --> 00:16:58,882 Manda ver, Will! 199 00:17:00,622 --> 00:17:01,922 Assim mesmo. 200 00:17:02,542 --> 00:17:03,842 Que maravilha! 201 00:17:25,622 --> 00:17:26,922 Obrigada, obrigada. 202 00:17:27,262 --> 00:17:29,782 Muito bem, acho que temos tempo para mais uma, 203 00:17:29,822 --> 00:17:32,422 antes do Slick Willy subir com a guitarra dele. 204 00:17:32,462 --> 00:17:33,762 O que querem ouvir? 205 00:17:35,542 --> 00:17:38,382 Fala sério! Vocês não gostam dessas músicas de branco 206 00:17:38,422 --> 00:17:39,782 que tocam no rádio, não é? 207 00:17:39,862 --> 00:17:43,222 "A vida é um sonho! Sh-boom, Sh-chato." 208 00:17:44,222 --> 00:17:47,222 - Quero ouvir algo para acordar. - "Whole Lotta Shakin'"! 209 00:17:48,542 --> 00:17:49,842 É a Letitia? 210 00:17:50,022 --> 00:17:51,702 Ruby, é a sua irmã! 211 00:17:51,862 --> 00:17:53,742 Obrigada, Floyd, eu tenho olhos. 212 00:17:58,382 --> 00:18:00,102 Então vamos tocar um blues. 213 00:18:00,702 --> 00:18:02,622 Leti, suba lá e cante com ela! 214 00:18:02,822 --> 00:18:04,702 Leti! Leti! Leti! 215 00:18:04,742 --> 00:18:08,062 Parem com isso. Aposto que minha irmã está cansada... 216 00:18:08,102 --> 00:18:12,302 da viagem para aparecer aqui magicamente sei lá de onde. 217 00:18:12,822 --> 00:18:14,122 Leti! Leti! Leti! 218 00:18:26,662 --> 00:18:28,222 Sejam gentis com a gente. 219 00:18:28,262 --> 00:18:31,582 Não cantamos juntas desde a época da igreja. 220 00:18:32,262 --> 00:18:34,862 Não é nenhum segredo que essa época já era. 221 00:18:37,505 --> 00:18:38,862 Vamos lá. 222 00:18:38,862 --> 00:18:40,422 "Whole Lotta Shakin'". 223 00:18:58,942 --> 00:19:00,242 Quem é aquela lá? 224 00:19:51,062 --> 00:19:52,362 E aí, Tic? 225 00:20:29,702 --> 00:20:31,002 Ruby! 226 00:20:43,622 --> 00:20:45,222 Está bem, está bem! 227 00:20:46,422 --> 00:20:47,722 Obrigada, rapazes! 228 00:20:48,942 --> 00:20:50,242 Foi divertido! 229 00:20:58,582 --> 00:21:01,622 Com um vestido curto assim, devia estar usando meia-calça. 230 00:21:01,902 --> 00:21:03,502 Está calor demais. 231 00:21:03,503 --> 00:21:06,382 - Nem pode pagar uma meia-calça? - Quem disse que não? 232 00:21:06,422 --> 00:21:09,582 Não precisa dizer. Está aqui porque precisa de dinheiro. 233 00:21:09,622 --> 00:21:12,902 Nem pense que vai ganhar gorjeta só porque cantou comigo. 234 00:21:13,062 --> 00:21:16,022 Não preciso de caridade, só de um lugar para ficar. 235 00:21:16,662 --> 00:21:17,962 Como eu disse. 236 00:21:21,462 --> 00:21:22,762 Quem é aquele? 237 00:21:24,142 --> 00:21:25,442 Quem, o Tic? 238 00:21:25,462 --> 00:21:26,762 Aquele é o Tic? 239 00:21:27,462 --> 00:21:30,022 O magrelo de óculos metido a besta? 240 00:21:30,062 --> 00:21:31,362 É, ele cresceu! 241 00:21:32,022 --> 00:21:33,742 Não posso dizer o mesmo de você. 242 00:21:35,622 --> 00:21:37,542 Eu moro na pensão na rua McCarthy. 243 00:21:37,582 --> 00:21:39,302 Aquele lugar é um chiqueiro! 244 00:21:39,342 --> 00:21:41,222 O que houve com o quarto na Linden? 245 00:21:41,622 --> 00:21:43,022 Houve o enterro da mamãe. 246 00:21:45,782 --> 00:21:48,262 - Ruby... - Falei sem segundas intenções. 247 00:21:49,302 --> 00:21:50,822 É só um fato. 248 00:21:52,142 --> 00:21:53,638 Pode dormir duas noites lá. 249 00:21:53,662 --> 00:21:56,342 E que trabalho eu vou arranjar em dois dias? 250 00:21:56,382 --> 00:21:58,062 Pode trabalhar na zona norte. 251 00:21:58,102 --> 00:22:00,582 - Não vou fazer faxina! - Então o que vai fazer? 252 00:22:00,622 --> 00:22:03,142 Acha que vai trabalhar numa loja de departamento? 253 00:22:03,182 --> 00:22:04,782 - Acho! - Acha que é fácil assim? 254 00:22:04,783 --> 00:22:06,102 Acho! 255 00:22:06,102 --> 00:22:07,742 Eu mando meu currículo há anos! 256 00:22:07,782 --> 00:22:10,422 Se eu conseguir, nós duas podemos nos mudar. 257 00:22:10,462 --> 00:22:11,798 Estou bem onde moro. 258 00:22:11,822 --> 00:22:13,798 Podemos ter nossos próprios quartos! 259 00:22:13,799 --> 00:22:15,102 Até nossa própria casa! 260 00:22:15,102 --> 00:22:18,702 Muitos negros estão se mudando para vizinhanças brancas! 261 00:22:18,742 --> 00:22:20,862 Então peça uma recomendação para um deles. 262 00:22:21,742 --> 00:22:23,342 Ou vá pra casa do Marvin. 263 00:22:24,742 --> 00:22:26,042 Duas noites, Leti. 264 00:22:26,822 --> 00:22:28,122 E só. 265 00:22:44,702 --> 00:22:46,142 Seu joelho ainda dói? 266 00:22:46,742 --> 00:22:50,382 É um milagre que ainda funcionem após duas patelas quebradas. 267 00:22:51,262 --> 00:22:54,582 E agora a Hippolyta teve a ideia louca de cair na estrada 268 00:22:54,622 --> 00:22:57,182 Imagine o que teria acontecido se os branquelos 269 00:22:57,222 --> 00:23:00,142 a tivessem encontrado perto de Anna em vez de mim. 270 00:23:01,062 --> 00:23:03,182 Por isso publicou o guia, não é? 271 00:23:04,662 --> 00:23:06,422 Para nós, negros, estarmos seguros. 272 00:23:10,142 --> 00:23:11,442 A Dee que fez isso? 273 00:23:11,662 --> 00:23:13,662 A imaginação dela é fértil como a sua. 274 00:23:14,302 --> 00:23:15,742 Assustador, não é? 275 00:23:18,662 --> 00:23:20,302 Me diga como chegar em Ardham. 276 00:23:21,742 --> 00:23:23,742 Vai ser meio difícil. 277 00:23:24,662 --> 00:23:28,262 A última vez que ela apareceu em qualquer censo que achei 278 00:23:28,302 --> 00:23:30,102 foi há mais de dois séculos. 279 00:23:30,702 --> 00:23:32,702 Ela seria em algum lugar... 280 00:23:33,222 --> 00:23:35,542 do Condado de Devon, em Massachusetts. 281 00:23:35,982 --> 00:23:37,282 Condado de Devon. 282 00:23:39,862 --> 00:23:41,462 Você vai procurar por ele. 283 00:23:44,222 --> 00:23:45,662 Vou precisar de um carro. 284 00:23:47,342 --> 00:23:48,642 O Woodie ainda funciona? 285 00:23:48,662 --> 00:23:51,742 Woodie vai durar mais do que todos nós, isso eu garanto. 286 00:23:51,743 --> 00:23:53,343 Além disso, eu vou com você. 287 00:23:53,344 --> 00:23:55,981 - Tio George, seus joelhos... - Eu já ia viajar mesmo 288 00:23:55,982 --> 00:23:57,622 para escrever o guia. 289 00:23:58,022 --> 00:23:59,982 Será bom incluir o Condado de Devon. 290 00:24:04,222 --> 00:24:06,302 Não sei se vai continuar achando isso... 291 00:24:07,022 --> 00:24:08,622 depois de ver isso. 292 00:24:10,262 --> 00:24:11,702 Condado de Devon. 293 00:25:11,782 --> 00:25:13,982 O CONDE DE MONTE CRISTO 294 00:26:27,462 --> 00:26:29,022 Para onde vai a sua ligação? 295 00:26:30,742 --> 00:26:33,182 Cinco, cinco, cinco, quatro, três, oito, 296 00:26:34,102 --> 00:26:35,402 cinco, dois, zero, 297 00:26:36,742 --> 00:26:38,622 três, zero, nove, três, 298 00:26:39,902 --> 00:26:41,202 dois, nove, 299 00:26:42,022 --> 00:26:43,322 um, cinco. 300 00:26:44,462 --> 00:26:45,762 Coreia do Sul? 301 00:26:46,862 --> 00:26:48,162 Isso. 302 00:27:01,222 --> 00:27:02,522 Tic? 303 00:27:03,822 --> 00:27:05,122 É você? 304 00:27:11,422 --> 00:27:12,722 Você voltou para casa. 305 00:27:17,702 --> 00:27:19,062 Não devia ter feito isso. 306 00:27:40,022 --> 00:27:42,582 Vai ficar parado aí, Tic, ou vai me ajudar? 307 00:27:43,142 --> 00:27:44,442 Leti Lewis. 308 00:27:45,262 --> 00:27:47,502 Só meus amigos podem me chamar assim. 309 00:27:47,542 --> 00:27:48,842 Ainda somos amigos? 310 00:27:49,022 --> 00:27:50,662 Já que você era a única menina 311 00:27:50,702 --> 00:27:53,662 do Clube de Ficção Científica Futurista de Southside... 312 00:27:53,702 --> 00:27:56,202 Era mesmo. Era mesmo! 313 00:27:58,502 --> 00:28:01,582 Ouvi dizer que você foi se esconder na Flórida. 314 00:28:01,792 --> 00:28:03,182 O que achou de lá? 315 00:28:03,182 --> 00:28:04,482 Bem segregado. 316 00:28:05,862 --> 00:28:07,342 E você, por onde andou? 317 00:28:07,702 --> 00:28:09,502 Por tudo que é lado. 318 00:28:10,822 --> 00:28:12,122 Fazendo o quê? 319 00:28:12,222 --> 00:28:13,522 De tudo. 320 00:28:13,982 --> 00:28:15,462 Estão prontos para sair? 321 00:28:16,222 --> 00:28:17,742 Espere, você vai com a gente? 322 00:28:17,782 --> 00:28:19,262 Só uma parte do caminho. 323 00:28:19,302 --> 00:28:21,782 Marvin trabalha no Springfield African-American. 324 00:28:21,822 --> 00:28:24,982 Ele vai investigar a misteriosa Ardham para nós. 325 00:28:25,022 --> 00:28:27,502 Obrigada, querido. Prontos para checar a lista? 326 00:28:27,662 --> 00:28:28,962 Estamos. 327 00:28:30,199 --> 00:28:32,399 Certo, colchão e cobertores. 328 00:28:32,400 --> 00:28:33,702 Checado e checado. 329 00:28:33,702 --> 00:28:36,262 Estepe e macaco do carro? 330 00:28:36,598 --> 00:28:37,942 Checados. 331 00:28:37,942 --> 00:28:40,422 Sinalizadores e kit de primeiros-socorros? 332 00:28:40,593 --> 00:28:41,902 Checados, os dois. 333 00:28:41,902 --> 00:28:44,342 - Material de leitura? - Já cuidei disso. 334 00:28:44,382 --> 00:28:48,662 Bem, então a lista de viagem está completa. 335 00:28:51,582 --> 00:28:53,062 Não estamos esquecendo nada? 336 00:28:53,262 --> 00:28:55,382 Não, acho que é só isso. 337 00:28:56,622 --> 00:28:58,742 Acho que falta uma coisa. 338 00:28:58,822 --> 00:29:00,702 Precisam mesmo fazer isso toda vez? 339 00:29:00,742 --> 00:29:03,422 É verdade! O gibi de viagem da Dee! 340 00:29:03,462 --> 00:29:04,862 É isso que está faltando! 341 00:29:04,902 --> 00:29:08,542 Estou ansioso para saber o que acontece com o Homem-Pantera. 342 00:29:18,742 --> 00:29:20,702 Orithyia Blue? 343 00:29:20,782 --> 00:29:22,982 Docinho, você decidiu trocar? 344 00:29:23,102 --> 00:29:26,582 Não tem problema, mãe. Vejo você na volta, pai. 345 00:29:26,622 --> 00:29:27,922 Com certeza, querida. 346 00:29:32,622 --> 00:29:34,742 - E o atlas está no Woodie. - Sim. 347 00:29:39,702 --> 00:29:42,042 - Obrigada, amor. - Se cuide. 348 00:29:42,902 --> 00:29:44,202 Boa noite. 349 00:29:48,382 --> 00:29:49,682 Eu... 350 00:29:49,982 --> 00:29:52,822 Eu me encontro, mais uma vez, na... 351 00:29:55,862 --> 00:29:58,102 Na obrigação de apontar alguns problemas. 352 00:30:01,062 --> 00:30:04,382 Por exemplo, não discordo do Mr. Burford que... 353 00:30:06,702 --> 00:30:10,662 a desigualdade que a população negra sofre nos EUA 354 00:30:10,702 --> 00:30:12,662 tem impossibilitado o sonho americano. 355 00:30:13,662 --> 00:30:15,262 De fato, ela impossibilita. 356 00:30:15,302 --> 00:30:17,822 Discordo de outras coisas que ele disse. 357 00:30:18,262 --> 00:30:21,542 Outro elemento mais profundo 358 00:30:21,902 --> 00:30:24,222 que sinto que causa certo constrangimento, 359 00:30:25,262 --> 00:30:26,662 tem a ver... 360 00:30:27,462 --> 00:30:30,182 Tem a ver com o ponto de vista do indivíduo, digamos. 361 00:30:30,302 --> 00:30:33,342 Sua noção ou seu sistema de realidade. 362 00:30:33,942 --> 00:30:37,182 Me parece que a proposição perante vocês, digamos assim, 363 00:30:37,342 --> 00:30:40,462 é se o sonho americano existe às custas do negro, 364 00:30:40,502 --> 00:30:43,782 ou que o sonho americano existe às custas do negro americano. 365 00:30:44,502 --> 00:30:47,342 É uma pergunta terrivelmente complexa. 366 00:30:48,022 --> 00:30:51,942 E a resposta dessa pergunta, a reação à pergunta, 367 00:30:52,542 --> 00:30:54,422 vai depender efetivamente 368 00:30:54,462 --> 00:30:56,902 de onde você se encontra no mundo, 369 00:30:57,022 --> 00:30:59,542 de qual é a sua noção de realidade, 370 00:30:59,702 --> 00:31:01,902 de qual é seu sistema de realidade. 371 00:31:02,502 --> 00:31:05,022 Ou seja, depende de suposições 372 00:31:05,822 --> 00:31:08,662 às quais nos apegamos tão profundamente 373 00:31:08,702 --> 00:31:10,702 a ponto de mal termos consciência delas. 374 00:31:11,662 --> 00:31:14,502 Um sul-africano branco, um fazendeiro do Mississippi, 375 00:31:14,542 --> 00:31:15,942 um xerife do Mississippi, 376 00:31:16,022 --> 00:31:18,342 ou um francês expulso da Argélia, 377 00:31:18,542 --> 00:31:20,862 todos eles têm, basicamente, 378 00:31:21,542 --> 00:31:25,062 um sistema de realidade que os compele, 379 00:31:25,102 --> 00:31:28,222 por exemplo, no caso do francês exilado da Argélia, 380 00:31:28,582 --> 00:31:31,542 a defender as razões de a França ter dominado a Argélia. 381 00:31:31,662 --> 00:31:34,302 Assim como o xerife do Mississippi, ou do Alabama, 382 00:31:34,342 --> 00:31:37,502 que acredita de verdade, ao olhar para uma criança negra, 383 00:31:37,622 --> 00:31:41,782 que essa mulher, esse homem, essa criança só pode ser louca 384 00:31:42,062 --> 00:31:45,582 por atacar o sistema que formou toda sua identidade. 385 00:31:45,702 --> 00:31:47,002 E por outro lado... 386 00:31:47,462 --> 00:31:50,342 Me indicaram um restaurante chamado Lydia's aqui perto. 387 00:31:50,382 --> 00:31:52,702 Não é tão fora do caminho. Aí almoçamos lá. 388 00:31:52,703 --> 00:31:54,022 O que acham? 389 00:31:54,022 --> 00:31:56,382 - Onde é? - Simmonsville. 390 00:31:57,262 --> 00:32:00,062 Sabe o que tem nessa área, segundo o atlas da Diana? 391 00:32:00,181 --> 00:32:01,502 O quê? 392 00:32:01,502 --> 00:32:04,262 Trolls que palitam dentes com motoristas desavisados. 393 00:32:04,422 --> 00:32:06,822 Que engraçado. Preciso adicionar notas ao guia. 394 00:32:06,862 --> 00:32:09,302 - O prazo está acabando. - Você não é o editor? 395 00:32:09,342 --> 00:32:12,062 Exatamente, por isso sei como sou exigente. 396 00:32:14,662 --> 00:32:17,342 Olha, ninguém pediu minha opinião, mas... 397 00:32:17,382 --> 00:32:19,142 Eu adoraria uma refeição quente. 398 00:32:19,182 --> 00:32:20,582 Você ouviu a menina. 399 00:32:20,622 --> 00:32:22,702 Já que a menina aqui não pode dirigir, 400 00:32:22,742 --> 00:32:24,062 eu escolho a rádio. 401 00:32:35,742 --> 00:32:37,222 Vamos por aqui. 402 00:32:38,942 --> 00:32:40,242 O que está fazendo? 403 00:32:40,262 --> 00:32:41,742 Tentando escutar o B.B. 404 00:32:43,182 --> 00:32:45,702 - Desde quando ouve B.B.? - Amo essa música! 405 00:32:46,702 --> 00:32:48,002 Herman. 406 00:33:15,702 --> 00:33:18,142 Temos que achar um prédio de tijolos vermelhos. 407 00:33:18,582 --> 00:33:21,622 Fica do lado esquerdo, no fim da cidade. 408 00:33:24,422 --> 00:33:25,722 Deve ser aqui. 409 00:33:36,222 --> 00:33:37,522 Muito bem. 410 00:33:45,182 --> 00:33:46,942 Não disse que o nome era Lydia's? 411 00:33:47,102 --> 00:33:48,542 Estamos no lugar certo. 412 00:33:48,582 --> 00:33:50,302 Não julgue o livro pela capa. 413 00:33:50,662 --> 00:33:52,662 Um livro não recusaria nos servir. 414 00:33:53,182 --> 00:33:55,062 Nem cuspiria nos nossos copos. 415 00:33:56,022 --> 00:33:57,422 Boa tarde! 416 00:33:59,342 --> 00:34:02,302 Estávamos passando e resolvemos parar para almoçar. 417 00:34:08,462 --> 00:34:10,342 A gente pode escolher a mesa, então. 418 00:34:12,142 --> 00:34:13,702 É, vamos fazer isso. 419 00:34:14,062 --> 00:34:15,362 Obrigado. 420 00:34:16,702 --> 00:34:18,662 Cardápios, por favor? 421 00:34:25,742 --> 00:34:27,222 O que recomenda aqui? 422 00:34:29,062 --> 00:34:30,862 Que tal uns cafés, por enquanto? 423 00:34:37,662 --> 00:34:40,742 Bom, o restaurante Simmonsville não deve entrar no guia. 424 00:34:40,822 --> 00:34:43,302 - É, mas já estamos aqui. - Não precisamos ficar. 425 00:34:43,662 --> 00:34:46,638 Pegamos o carro e chegamos no Marvin em duas, três horas? 426 00:34:46,662 --> 00:34:49,462 Já estamos aqui, droga! Temos todo direito de ficar. 427 00:34:49,782 --> 00:34:51,222 Somos cidadãos. 428 00:34:51,662 --> 00:34:53,742 Você é um veterano, pelo amor de Deus! 429 00:34:53,782 --> 00:34:56,502 Nosso dinheiro vale o mesmo que o de qualquer um. 430 00:35:02,862 --> 00:35:04,662 Preciso ir ao toalete. 431 00:35:12,862 --> 00:35:15,662 O pão e o molho de carne estava com um cheiro bom. 432 00:35:16,782 --> 00:35:18,342 Acho que vou pedir isso. 433 00:35:19,582 --> 00:35:21,302 Se o garçom voltar. 434 00:35:24,782 --> 00:35:26,082 Tem três deles. 435 00:35:26,662 --> 00:35:28,182 Acabaram de sentar. 436 00:35:32,582 --> 00:35:34,302 Juro que não servi nada! 437 00:35:34,502 --> 00:35:36,622 Não depois do que fez com a Srta. Lydia. 438 00:35:49,982 --> 00:35:51,282 Tio George. 439 00:35:55,782 --> 00:35:58,542 Me conte de novo por que a Casa Branca é branca. 440 00:36:00,982 --> 00:36:02,798 Na guerra de 1812, 441 00:36:02,822 --> 00:36:06,142 soldados britânicos incendiaram o poder executivo. 442 00:36:06,622 --> 00:36:08,982 Depois, quando os escravos a reconstruíram, 443 00:36:09,022 --> 00:36:11,022 pintaram de branco para cobrir... 444 00:36:11,062 --> 00:36:12,542 As marcas do fogo. 445 00:36:13,262 --> 00:36:16,142 Levantem daí! Temos que sair daqui agora! 446 00:36:17,429 --> 00:36:18,822 Tio... 447 00:36:18,822 --> 00:36:20,142 Vamos! Tio! 448 00:36:24,662 --> 00:36:26,022 Eu dirijo! 449 00:36:26,022 --> 00:36:27,742 - Entre no carro agora! - Vamos! 450 00:36:27,822 --> 00:36:29,382 - Merda! - Vamos, vamos, vamos! 451 00:36:49,276 --> 00:36:50,702 Não balance tanto! 452 00:36:50,702 --> 00:36:53,342 Estão atirando na gente, como eu vou fazer isso? 453 00:37:06,702 --> 00:37:08,142 Estão nos alcançando! 454 00:37:08,662 --> 00:37:10,422 Entre na próxima esquerda! 455 00:37:12,342 --> 00:37:14,102 Mais devagar, ou Woodie vai rodar! 456 00:37:14,142 --> 00:37:15,862 Cale a boca e me deixe dirigir! 457 00:37:18,182 --> 00:37:19,702 Menina, você vai bater! 458 00:37:19,742 --> 00:37:22,342 Meu nome não é "menina", é Letitia Lewis, cacete! 459 00:37:32,182 --> 00:37:33,482 Vai! Acelera! 460 00:37:38,102 --> 00:37:39,662 Pega esses filhos da puta! 461 00:37:45,742 --> 00:37:47,462 - Leti? - Estou vendo! 462 00:37:50,942 --> 00:37:52,242 Merda! 463 00:37:55,662 --> 00:37:56,962 Leti! 464 00:38:27,342 --> 00:38:28,642 Vai! 465 00:38:28,662 --> 00:38:29,962 Vai, Leti! Vai! 466 00:38:52,302 --> 00:38:53,602 Pare! 467 00:38:54,662 --> 00:38:57,302 Viu como aqueles branquelos voaram? 468 00:38:57,303 --> 00:38:58,662 Foi surreal. 469 00:38:58,662 --> 00:39:00,662 Parecia coisa dos livros do Bradbury. 470 00:39:02,822 --> 00:39:05,062 Mas o que causou a batida? 471 00:39:07,942 --> 00:39:09,862 A direção precisa da sua irmã. 472 00:39:10,662 --> 00:39:12,342 Não conseguiram acompanhar. 473 00:39:12,382 --> 00:39:13,682 Ela salvou o dia. 474 00:39:13,982 --> 00:39:16,142 Espere aí. Fale isso aí de novo. 475 00:39:16,182 --> 00:39:17,482 Eu ouvi direito? 476 00:39:17,483 --> 00:39:18,822 Quem salvou vocês? 477 00:39:18,822 --> 00:39:20,662 "A Letitia Lewis, cacete!" 478 00:39:21,902 --> 00:39:24,102 Está tarde, Marvin, conte o que descobriu 479 00:39:24,142 --> 00:39:25,662 sobre nossa próxima parada. 480 00:39:26,102 --> 00:39:28,422 Já tinha ouvido histórias de Devon, 481 00:39:28,462 --> 00:39:32,022 mas quanto mais eu investigava, mais estranho foi ficando. 482 00:39:32,742 --> 00:39:35,742 Sua sede, Bideford, tem o nome de uma cidade na Inglaterra 483 00:39:35,822 --> 00:39:38,302 onde houve um dos últimos julgamentos de bruxas. 484 00:39:38,382 --> 00:39:40,782 Enforcaram uma mulher por fornicar com o diabo, 485 00:39:40,822 --> 00:39:43,302 que se manifestou na forma de um homem negro. 486 00:39:43,662 --> 00:39:47,182 Está dizendo que Bideford foi fundada por bruxas? 487 00:39:47,222 --> 00:39:49,222 Não, por caçadores de bruxas. 488 00:39:49,342 --> 00:39:51,582 E não gostam de gente de fora. 489 00:39:51,782 --> 00:39:54,022 Encontrei muitas histórias no necrotério 490 00:39:54,062 --> 00:39:56,622 sobre viajantes atacados nos bosques ao redor. 491 00:39:56,662 --> 00:39:59,462 - Por quem? - Ursos, lobos... Quem sabe? 492 00:39:59,542 --> 00:40:02,982 E tem muitas histórias de pessoas desaparecidas. 493 00:40:03,382 --> 00:40:06,662 Algumas podem ter a ver com o xerife atual. 494 00:40:07,582 --> 00:40:08,882 Eustace Hunt. 495 00:40:09,702 --> 00:40:11,022 Veterano da Marinha. 496 00:40:12,062 --> 00:40:14,742 Esse é o arquivo da NAACP de queixas contra ele. 497 00:40:14,822 --> 00:40:16,262 Aqui só tem um terço delas. 498 00:40:16,662 --> 00:40:18,638 Entre animais selvagens e esse cara, 499 00:40:18,662 --> 00:40:20,262 não sei o que é pior. 500 00:40:25,342 --> 00:40:26,662 Mas e Ardham? 501 00:40:27,422 --> 00:40:29,702 Foi fundada na mesma época que Bideford. 502 00:40:29,703 --> 00:40:31,956 A história local não especifica quem fundou. 503 00:40:31,957 --> 00:40:33,382 Só encontrou isso? 504 00:40:33,382 --> 00:40:35,022 É, até tentei ligar no cartório 505 00:40:35,062 --> 00:40:37,182 para ver os registros das propriedades. 506 00:40:37,222 --> 00:40:38,702 Ninguém atendeu. 507 00:40:38,942 --> 00:40:40,982 Mas, pelo que encontrei, 508 00:40:44,062 --> 00:40:46,022 deve ser em alguma parte dessa área. 509 00:40:47,382 --> 00:40:51,702 Isso é no meio do nada, sem paradas do guia. 510 00:40:53,622 --> 00:40:54,922 O que quer fazer? 511 00:40:59,822 --> 00:41:01,502 Precisamos ir ao cartório. 512 00:41:02,502 --> 00:41:05,742 O mapa das propriedades deve delimitar a cidade de Ardham. 513 00:41:10,982 --> 00:41:12,942 Essa é só a primeira edição, 514 00:41:12,982 --> 00:41:16,382 mas a ideia é que ela vai consertar telescópios 515 00:41:16,422 --> 00:41:19,542 e computadores quebrados em vários planetas. 516 00:41:19,543 --> 00:41:20,862 E adivinha? 517 00:41:20,862 --> 00:41:22,902 Ela vai de um planeta para o outro 518 00:41:22,942 --> 00:41:25,622 em seu Buick espacial chamado Stony. 519 00:41:29,222 --> 00:41:30,522 Pai? 520 00:41:30,702 --> 00:41:32,702 - Pai, está aí? - Estou, eu... 521 00:41:33,742 --> 00:41:35,042 Estou. 522 00:41:35,422 --> 00:41:36,722 Parece ótimo, 523 00:41:36,902 --> 00:41:38,702 mas, querida, preciso desligar, 524 00:41:38,742 --> 00:41:41,862 não quero deixar a conta do Sr. Baptiste cara. 525 00:41:42,142 --> 00:41:44,822 - Passe o telefone para sua mãe. - Está bem, pai. 526 00:41:45,662 --> 00:41:46,962 Mãe. 527 00:41:47,982 --> 00:41:49,742 Eu estava subindo para o telhado. 528 00:41:51,102 --> 00:41:54,542 Não tem uma nuvem, talvez eu veja Cassiopeia. 529 00:41:57,702 --> 00:41:59,342 Bem, não quero prender você. 530 00:42:01,222 --> 00:42:02,702 Mas, amor, eu estava... 531 00:42:03,342 --> 00:42:04,742 Eu estava pensando. 532 00:42:07,662 --> 00:42:09,982 Talvez, na próxima viagem para fazer o guia, 533 00:42:10,102 --> 00:42:13,102 o que acha de eu e você irmos juntos? 534 00:42:27,102 --> 00:42:28,422 Eu adoraria. 535 00:42:33,662 --> 00:42:35,382 Boa noite, George Freeman. 536 00:42:36,782 --> 00:42:38,142 Boa noite. 537 00:42:54,582 --> 00:42:57,062 O GUIA DE VIAGEM PARA NEGROS 538 00:43:21,942 --> 00:43:24,382 Quanto tempo vai durar sua visita dessa vez? 539 00:43:24,422 --> 00:43:26,942 Volto em algumas semanas. Vou fazer a minha parte! 540 00:43:26,982 --> 00:43:28,302 Vou cozinhar, limpar... 541 00:43:28,342 --> 00:43:31,419 O que fez com o dinheiro que mandei há dois meses? 542 00:43:31,420 --> 00:43:32,822 Eu guardei, Marvin. 543 00:43:32,822 --> 00:43:35,062 Foi o que usei para ir de ônibus ver a Ruby! 544 00:43:35,102 --> 00:43:37,582 Não, eu sei que não. Eu não sou burro, Letitia! 545 00:43:37,822 --> 00:43:39,222 Está bem, então. 546 00:43:39,262 --> 00:43:41,662 Eu usei para tirar uns amigos da cadeia. 547 00:43:41,702 --> 00:43:43,902 - Mas não é o que está pensando! - Nunca é! 548 00:43:43,942 --> 00:43:45,302 Estávamos no protesto... 549 00:43:45,342 --> 00:43:47,362 Não interessa o que estava fazendo! 550 00:43:47,363 --> 00:43:49,697 O que estou fazendo está mudando muitas vidas! 551 00:43:49,698 --> 00:43:51,012 Mentiu para mim! 552 00:43:51,013 --> 00:43:53,533 Disse que o dinheiro era pra voltar pra casa! 553 00:43:53,542 --> 00:43:56,502 Achei que com o dinheiro, você viria ao enterro da mamãe. 554 00:43:56,503 --> 00:43:58,583 Como pôde perder o enterro da sua mãe? 555 00:43:58,584 --> 00:44:00,062 Que inferno! 556 00:44:00,062 --> 00:44:02,302 Vão continuar jogando isso na minha cara? 557 00:44:02,303 --> 00:44:04,741 - Vou! Era nossa mãe! - Vocês e a Ruby falam dela 558 00:44:04,742 --> 00:44:07,262 como se fosse uma santa. Estou cansada disso! 559 00:44:07,302 --> 00:44:09,702 Cuidado com o que diz sobre a mamãe nessa casa! 560 00:44:09,742 --> 00:44:12,062 Eu não ligo se não quer pensar isso dela, 561 00:44:12,102 --> 00:44:15,798 - você não viveu com ela! - Eu tive que sair no verão! 562 00:44:15,822 --> 00:44:19,782 Todo verão, você podia vir aqui e passava tempo com seu pai! 563 00:44:19,822 --> 00:44:23,142 - Ruby e eu não tivemos escolha! - Diz como se fosse minha culpa! 564 00:44:23,182 --> 00:44:24,622 Não parece nada bom. 565 00:44:24,662 --> 00:44:26,702 Não me dê sermão sobre a mamãe! 566 00:44:27,022 --> 00:44:28,462 Já ouvi pior. 567 00:44:30,822 --> 00:44:32,502 Eu e meu pai éramos piores. 568 00:44:32,503 --> 00:44:35,163 - Você e Ruby são insuportáveis! - Nós é que somos? 569 00:44:35,862 --> 00:44:38,942 Meu pai contou o que houve da última vez que fui pra casa? 570 00:44:39,702 --> 00:44:41,002 Não. 571 00:44:42,662 --> 00:44:44,102 Um repórter passou lá. 572 00:44:45,742 --> 00:44:47,798 Ele queria me entrevistar para saber... 573 00:44:47,822 --> 00:44:49,902 como era ser um soldado negro. 574 00:44:51,822 --> 00:44:53,182 Meu pai ficou furioso. 575 00:44:54,462 --> 00:44:56,782 Disse que não bastava jogar minha vida fora 576 00:44:56,822 --> 00:44:58,702 para defender um país que me odeia, 577 00:44:59,782 --> 00:45:03,742 agora eu ia inspirar outros a cometerem o mesmo erro idiota. 578 00:45:08,302 --> 00:45:10,862 Resolver devolver na mesma moeda, finalmente. 579 00:45:11,822 --> 00:45:15,062 Ainda dá pra ver as rachaduras na parede onde nós batemos. 580 00:45:15,102 --> 00:45:17,702 Só porque ele não concordava com a sua decisão 581 00:45:17,742 --> 00:45:19,702 não quer dizer que não se importava. 582 00:45:19,902 --> 00:45:21,622 Ele nunca escreveu para mim. 583 00:45:26,062 --> 00:45:28,382 Nem uma carta. Até que precisou de ajuda. 584 00:45:28,422 --> 00:45:30,022 No seu primeiro ano na Coreia, 585 00:45:30,062 --> 00:45:32,142 ele vinha jantar quase toda noite, 586 00:45:32,182 --> 00:45:33,742 mas não perguntava de você. 587 00:45:33,782 --> 00:45:36,342 Ele me esperava oferecer a informação. 588 00:45:36,382 --> 00:45:39,222 Se eu não falasse nada, ele não ia para casa. 589 00:45:39,622 --> 00:45:44,462 Ele ficava até às 22h, 23h, até meia-noite, se precisasse, 590 00:45:44,502 --> 00:45:48,102 esperando que eu puxasse o assunto e falasse de você. 591 00:45:49,342 --> 00:45:51,702 - Deixou a Hippolyta maluca. - Claro que deixou. 592 00:45:52,662 --> 00:45:54,982 Outro exemplo de como era cabeça dura. 593 00:45:55,022 --> 00:45:59,262 Montrose fez o que pôde. Não foi fácil com nosso pai... 594 00:45:59,302 --> 00:46:01,222 Por que você sempre o defende? 595 00:46:01,662 --> 00:46:04,342 Viveram na mesma casa, e você se saiu bem. 596 00:46:05,822 --> 00:46:07,382 Seu pai era... 597 00:46:07,422 --> 00:46:08,722 Era o quê? 598 00:46:10,182 --> 00:46:11,482 O quê? 599 00:46:11,622 --> 00:46:13,182 Ele era mais novo. 600 00:46:13,662 --> 00:46:15,942 E menor. Ele ficou com a pior parte. 601 00:46:16,822 --> 00:46:19,782 Eu devia tê-lo protegido mais, sempre me arrependi disso. 602 00:46:20,222 --> 00:46:22,342 Eu também era mais novo e menor. 603 00:46:23,942 --> 00:46:26,662 Não fez nada para me defender. Se arrepende disso? 604 00:46:30,542 --> 00:46:32,662 Droga, olha o que me fez fazer! 605 00:46:32,693 --> 00:46:35,382 - Atticus... - Volte aqui! 606 00:46:35,382 --> 00:46:37,502 - É assunto de família. - Solta meu braço! 607 00:46:37,542 --> 00:46:39,662 - Está machucando! - Não é da nossa conta. 608 00:46:39,702 --> 00:46:41,742 Não quero você aqui nem mais uma noite! 609 00:47:44,382 --> 00:47:45,902 CONDADO DE DEVON 610 00:47:55,502 --> 00:47:57,702 Já passamos por essa área umas dez vezes. 611 00:47:57,742 --> 00:48:00,582 O mapa indica que tem uma ponte que passa pelo rio. 612 00:48:00,583 --> 00:48:02,021 - Eu sei disso! - Ela existe. 613 00:48:02,022 --> 00:48:05,262 - Só temos que achar a estrada. - Dirigimos por aqui o dia todo. 614 00:48:05,302 --> 00:48:07,542 Não tem estrada! Letitia, viu alguma coisa? 615 00:48:07,582 --> 00:48:09,302 - Não, não vi nada. - Pare o carro! 616 00:48:09,342 --> 00:48:10,702 Pare, vou sair e procurar. 617 00:48:10,742 --> 00:48:13,702 Vai procurar uma estrada que nenhum de nós achou? 618 00:48:13,742 --> 00:48:15,702 Pode ter mato por cima, pensou nisso? 619 00:48:15,742 --> 00:48:18,262 Pode ser por isso que... Pare o carro! 620 00:48:24,942 --> 00:48:26,242 Merda. Merda! 621 00:48:28,222 --> 00:48:29,522 O que está fazendo? 622 00:48:29,542 --> 00:48:30,942 Ajudando você a procurar. 623 00:48:33,462 --> 00:48:35,582 Estou lembrando no que meu irmão disse. 624 00:48:35,622 --> 00:48:38,022 - Não devíamos ficar à noite. - Eu sei. 625 00:48:40,542 --> 00:48:41,902 Mas chegamos até aqui... 626 00:48:42,302 --> 00:48:44,822 Não estamos desistindo, vamos encontrar seu pai! 627 00:48:45,782 --> 00:48:47,082 Só não hoje. 628 00:48:48,982 --> 00:48:50,282 O que foi isso? 629 00:48:52,142 --> 00:48:53,442 É um shoggoth. 630 00:48:54,062 --> 00:48:55,362 O quê? 631 00:48:55,822 --> 00:48:57,902 Um monstro de uma história do Lovecraft. 632 00:48:58,782 --> 00:49:00,302 Como eles são? 633 00:49:00,822 --> 00:49:03,262 Uma bolha gosmenta com centenas de olhos. 634 00:49:04,182 --> 00:49:07,382 Isso não dá medo, podemos correr mais rápido que uma bolha. 635 00:49:07,622 --> 00:49:08,922 O Tio George não. 636 00:49:10,022 --> 00:49:11,322 Não mesmo. 637 00:49:19,662 --> 00:49:21,142 Você no carro, saia já! 638 00:49:21,662 --> 00:49:23,662 Todos para trás do veículo. 639 00:49:35,502 --> 00:49:36,802 Está tudo bem. 640 00:49:41,702 --> 00:49:43,662 - Quem é você? - George Freeman, senhor. 641 00:49:43,702 --> 00:49:46,622 Esse é meu sobrinho Atticus e a amiga dele Letitia. 642 00:49:46,822 --> 00:49:48,702 - De onde são? - De Chicago, senhor. 643 00:49:48,742 --> 00:49:51,462 - Estão bem longe de casa. - Só estamos de passagem. 644 00:49:51,502 --> 00:49:53,582 Só paramos para ir ao banheiro, senhor. 645 00:49:55,222 --> 00:49:57,742 Sabem o que é uma cidade com toque de recolher? 646 00:49:59,262 --> 00:50:00,822 Sim, senhor, sabemos. 647 00:50:01,342 --> 00:50:03,542 Esse é um condado com toque de recolher. 648 00:50:03,902 --> 00:50:06,382 E se eu visse vocês mijando no meu bosque 649 00:50:06,422 --> 00:50:07,942 que nem animais, à noite, 650 00:50:08,582 --> 00:50:12,662 eu teria o dever de enforcar vocês em uma dessas árvores. 651 00:50:12,702 --> 00:50:14,102 O sol não se pôs ainda. 652 00:50:20,822 --> 00:50:22,942 O pôr-do-sol vai ser às 19h09 hoje. 653 00:50:23,702 --> 00:50:25,302 É daqui a sete minutos. 654 00:50:25,462 --> 00:50:27,262 Sairemos do condado em seis. 655 00:50:27,462 --> 00:50:30,702 Seria impossível se forem pro sul nessa estrada em que estão. 656 00:50:30,742 --> 00:50:32,702 A menos que fossem muito rápido. 657 00:50:32,742 --> 00:50:34,862 Se fizessem isso, eu teria que parar vocês. 658 00:50:34,902 --> 00:50:36,622 Então vamos para o norte. 659 00:50:41,102 --> 00:50:42,462 Talvez dê certo. 660 00:50:42,982 --> 00:50:45,222 - Por que não tentam? - Vamos tentar, senhor. 661 00:50:49,342 --> 00:50:51,062 Eu posso fazer um retorno aqui? 662 00:50:53,262 --> 00:50:54,822 Espertinho, não é? 663 00:50:55,302 --> 00:50:58,742 Geralmente, isso seria uma infração. 664 00:50:59,142 --> 00:51:02,982 Mas se pedir com jeitinho, posso deixar passar dessa vez. 665 00:51:04,584 --> 00:51:05,982 Por favor. 666 00:51:05,982 --> 00:51:07,742 Pode fazer melhor que isso. 667 00:51:08,542 --> 00:51:09,842 Diga: 668 00:51:10,062 --> 00:51:14,742 "Por favor, pode deixar esse preto espertinho virar aqui?" 669 00:51:19,982 --> 00:51:24,502 Por favor, pode deixar esse preto espertinho virar aqui? 670 00:51:30,702 --> 00:51:32,002 Está bem. 671 00:51:32,702 --> 00:51:35,422 Só dessa vez, já que foi tão educado. 672 00:51:47,662 --> 00:51:49,142 Quanto falta, tio George? 673 00:51:49,182 --> 00:51:51,662 Faltam 2,5km até a divisa do condado. 674 00:51:51,782 --> 00:51:53,982 - Dá tempo? - Espere, espere. Desculpe. 675 00:51:54,462 --> 00:51:57,342 São 3km, temos que passar pelos trilhos. 676 00:51:59,422 --> 00:52:01,102 - Que horas são? - São... 677 00:52:01,142 --> 00:52:03,382 - São 19h05. - Vamos conseguir? 678 00:52:03,422 --> 00:52:04,722 Temos que conseguir. 679 00:52:08,805 --> 00:52:10,142 Lá vem ele! 680 00:52:10,142 --> 00:52:11,442 Merda! 681 00:52:18,662 --> 00:52:21,702 - Não pode ir mais rápido? - Não, senão ele vai nos parar! 682 00:52:34,742 --> 00:52:36,982 - Está acelerando! - O que ele está fazendo? 683 00:52:37,022 --> 00:52:38,322 Eu não sei! 684 00:52:40,742 --> 00:52:43,022 - Maluco desgraçado! - Filho da puta! 685 00:52:43,382 --> 00:52:44,682 Lá vem ele de novo. 686 00:52:46,742 --> 00:52:48,042 Se segurem. 687 00:52:55,342 --> 00:52:56,642 Leti, pegue a arma. 688 00:53:02,862 --> 00:53:04,162 Temos um minuto. 689 00:53:30,022 --> 00:53:31,322 Por favor... 690 00:53:41,542 --> 00:53:42,842 Os trilhos! 691 00:53:43,120 --> 00:53:45,662 - Atticus, olhe a velocidade! - Quanto tempo temos? 692 00:53:45,702 --> 00:53:47,002 Trinta segundos! 693 00:53:56,262 --> 00:53:57,562 Dez segundos! 694 00:53:57,662 --> 00:53:58,962 Vamos! Vamos! 695 00:54:13,822 --> 00:54:15,122 Inferno! 696 00:54:15,422 --> 00:54:16,722 Inferno! 697 00:54:17,022 --> 00:54:18,322 Inferno! 698 00:54:21,062 --> 00:54:22,362 Muito bem, Tic. 699 00:54:22,862 --> 00:54:24,162 Conseguimos. 700 00:54:29,302 --> 00:54:30,702 Que merda... 701 00:54:48,662 --> 00:54:50,662 Sabia que atacariam hoje de novo. 702 00:54:51,222 --> 00:54:53,062 Disse que eram ciganos, xerife. 703 00:54:53,182 --> 00:54:55,142 São viajantes, com certeza. 704 00:54:55,622 --> 00:54:57,622 A menos que o carro seja roubado. 705 00:54:59,302 --> 00:55:01,022 Isso é verdade, Talbot. 706 00:55:02,662 --> 00:55:04,022 Mas vejam só. 707 00:55:05,382 --> 00:55:08,102 - São mesmo de Illinois? - Deve haver um mal entendido. 708 00:55:08,142 --> 00:55:09,782 Não sei quem estavam esperando... 709 00:55:09,822 --> 00:55:11,122 No chão! 710 00:55:13,662 --> 00:55:15,382 Vou completar a frase para você. 711 00:55:16,022 --> 00:55:18,742 Quando eu perguntar sobre um assalto em Bideford 712 00:55:18,822 --> 00:55:20,122 ontem à noite, 713 00:55:20,382 --> 00:55:22,982 e os outros dois em Bucks Mill na semana passada, 714 00:55:23,502 --> 00:55:25,742 vocês vão perguntar: "Que assalto, xerife? 715 00:55:25,822 --> 00:55:27,182 Só estamos de passagem!" 716 00:55:29,382 --> 00:55:30,682 Xerife Hunt? 717 00:55:34,982 --> 00:55:37,342 Meu tio está certo, é tudo um mal entendido. 718 00:55:37,382 --> 00:55:39,798 Não somos assaltantes nem ladrões de carro. 719 00:55:39,822 --> 00:55:42,382 Pode revistar o nosso carro, se quiser. 720 00:55:44,622 --> 00:55:46,742 Me diga que ele não falou isso. 721 00:55:46,822 --> 00:55:49,702 Esse preto me deu permissão para revistar o carro? 722 00:55:50,822 --> 00:55:52,342 Creio que sim, xerife. 723 00:55:52,702 --> 00:55:54,462 Esse aqui se acha muito esperto. 724 00:55:55,222 --> 00:55:58,222 Então, me diga: Se estão só de passagem, 725 00:55:58,782 --> 00:56:00,542 como sabe meu nome? 726 00:56:02,782 --> 00:56:04,822 - Me responda! - Responda, garoto! 727 00:56:05,022 --> 00:56:06,422 Não, por favor! 728 00:56:06,662 --> 00:56:08,822 Por favor, não atire! Por favor! 729 00:56:12,902 --> 00:56:14,202 O que foi isso? 730 00:56:14,422 --> 00:56:15,982 Mantenham as armas apontadas! 731 00:56:16,422 --> 00:56:17,722 Devem ser só lobos. 732 00:56:18,742 --> 00:56:20,582 Não parece barulho de lobo, xerife. 733 00:56:35,902 --> 00:56:37,202 Jesus! 734 00:56:38,742 --> 00:56:40,042 Corram! 735 00:56:44,542 --> 00:56:45,842 Vamos! 736 00:56:50,822 --> 00:56:52,122 Corram, corram! 737 00:56:52,298 --> 00:56:53,662 Corram! 738 00:56:53,662 --> 00:56:54,962 Corram! 739 00:56:58,822 --> 00:57:00,782 Ali, precisamos sair do campo aberto! 740 00:57:07,421 --> 00:57:09,942 Vamos! Venham! 741 00:57:09,942 --> 00:57:11,242 Vamos! 742 00:57:18,422 --> 00:57:19,722 Vai, vai! Corre! 743 00:57:21,582 --> 00:57:22,882 Espera! 744 00:57:23,182 --> 00:57:24,662 Onde está o Tio George? 745 00:57:24,702 --> 00:57:26,002 Entra aqui! 746 00:57:29,022 --> 00:57:30,542 Na sua direita! 747 00:57:54,262 --> 00:57:55,662 Xerife, anda logo! 748 00:57:56,062 --> 00:57:57,622 Abre a porra da porta! 749 00:57:57,742 --> 00:57:59,502 Abre a porra da porta! 750 00:57:59,702 --> 00:58:01,102 Para trás! Para trás! 751 00:58:05,742 --> 00:58:07,702 Para trás! Para trás! 752 00:58:07,982 --> 00:58:09,502 Fecha a porra da porta! 753 00:58:09,702 --> 00:58:11,382 Fecha a porra da porta! 754 00:58:11,987 --> 00:58:13,302 - Você! - O quê? 755 00:58:13,302 --> 00:58:15,062 Pega a porra da mesa! 756 00:58:51,742 --> 00:58:53,042 Ele pode estar bem. 757 00:58:55,978 --> 00:58:58,142 - Não, Tic, você... - Preciso ir atrás dele! 758 00:58:58,143 --> 00:58:59,662 - Não pode... - Espera, espera! 759 00:58:59,982 --> 00:59:02,862 Não vou arriscar que traga aquelas coisas pra cá, ouviu? 760 00:59:02,902 --> 00:59:04,702 O que vai fazer? Atirar em mim? 761 00:59:05,222 --> 00:59:06,662 Porque aí sim, elas virão. 762 00:59:10,422 --> 00:59:11,722 Xerife, tem alguém vindo. 763 00:59:12,182 --> 00:59:13,482 Tem alguém vindo. 764 00:59:13,483 --> 00:59:14,962 - Tio George! - Abre a porta! 765 00:59:15,222 --> 00:59:16,522 Vem! 766 00:59:16,542 --> 00:59:17,942 Tira essa merda da frente! 767 00:59:17,982 --> 00:59:19,662 O que estão fazendo? Não! 768 00:59:19,742 --> 00:59:21,042 Tio George! 769 00:59:22,062 --> 00:59:23,362 Vem! 770 00:59:23,422 --> 00:59:25,142 Rápido, fecha a porta! 771 00:59:25,862 --> 00:59:27,942 - Está bem? - Depende do que é estar bem. 772 00:59:27,982 --> 00:59:31,222 - Achei que estava bem atrás! - Caí e fiquei lá até poder ir. 773 00:59:31,262 --> 00:59:33,862 Que preto sortudo, quatro dos meus morreram. 774 00:59:33,902 --> 00:59:36,222 O que são essas coisas? Arrancaram cabeças! 775 00:59:36,223 --> 00:59:38,782 - São monstros de histórias! - Monstros não existem! 776 00:59:38,822 --> 00:59:41,022 Não interessa o que são, temos que lutar! 777 00:59:41,062 --> 00:59:42,362 Precisamos de armas. 778 00:59:50,742 --> 00:59:52,042 "Ouça-as. 779 00:59:52,062 --> 00:59:54,742 Crianças da noite. Que doce música elas fazem". 780 00:59:54,782 --> 00:59:57,742 - Do que ele está falando? - É uma frase de "Drácula". 781 00:59:57,782 --> 01:00:00,742 Nenhum deles me atacou, e eu só tinha essa lanterna. 782 01:00:00,822 --> 01:00:02,542 Acha que são que nem vampiros? 783 01:00:02,582 --> 01:00:04,702 Se eu estiver certo e a luz os machucar, 784 01:00:04,742 --> 01:00:07,222 explicaria por que dirigimos o dia todo 785 01:00:07,262 --> 01:00:09,662 e não vimos nem um deles até o sol se pôr. 786 01:00:09,702 --> 01:00:11,782 Temos que sobreviver até o sol nascer? 787 01:00:12,059 --> 01:00:13,422 E achar mais luz. 788 01:00:13,422 --> 01:00:15,981 - Tem sinalizadores no Woodie! - E os faróis ajudam. 789 01:00:15,982 --> 01:00:18,702 Como chegamos no carro daqui? Como chegamos no carro? 790 01:00:18,742 --> 01:00:20,862 - 300 metros, atrás da cabine. - Eu vou. 791 01:00:21,462 --> 01:00:23,862 - Vou correr até lá. - Não! Não vai, não! 792 01:00:24,542 --> 01:00:28,822 É muito metido a esperto. Pode pensar em nos abandonar! 793 01:00:30,262 --> 01:00:31,562 Ela vai. 794 01:00:31,982 --> 01:00:33,342 De jeito nenhum! 795 01:00:34,902 --> 01:00:36,638 - Não estou pedindo. - Vá se foder! 796 01:00:36,662 --> 01:00:38,502 Não, eu vou! Eu vou! 797 01:00:38,702 --> 01:00:40,182 Eu consigo! Eu consigo, Tic! 798 01:00:40,262 --> 01:00:41,822 Eu corria na escola, lembra? 799 01:00:41,862 --> 01:00:44,462 Você diz que não precisa de óculos pra dirigir, 800 01:00:44,502 --> 01:00:46,422 mas não é a hora de provar isso! 801 01:00:53,142 --> 01:00:54,442 Está bem. 802 01:00:55,742 --> 01:00:58,742 Corra o mais rápido que puder, não olhe pra trás. 803 01:00:59,462 --> 01:01:02,182 Se ouvir tiros, não volte. Procure ajuda de carro. 804 01:01:02,222 --> 01:01:04,782 Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte... 805 01:01:04,822 --> 01:01:06,122 Leti. 806 01:01:06,582 --> 01:01:09,462 - Leti, me ouviu? - Ouvi, cacete! Estou com medo! 807 01:01:09,702 --> 01:01:12,742 Por que não está com medo? Aprendeu isso no Exército? 808 01:01:14,382 --> 01:01:17,102 Não estou com medo porque o medo não vai nos salvar. 809 01:01:17,862 --> 01:01:19,162 Você vai nos salvar. 810 01:01:21,102 --> 01:01:23,502 Vem. Vem. 811 01:01:23,502 --> 01:01:25,062 Vai, corre, corre! 812 01:01:30,782 --> 01:01:34,102 E eu fico com essa lanterna, caso sua teoria esteja certa. 813 01:02:02,782 --> 01:02:04,182 Onde ela está? 814 01:02:04,662 --> 01:02:07,123 Atticus... 815 01:02:10,742 --> 01:02:12,062 Xerife, você está bem? 816 01:02:12,222 --> 01:02:14,662 O que acontece quando é mordido por um vampiro? 817 01:02:32,662 --> 01:02:33,962 Vai, vai, vai! 818 01:02:37,382 --> 01:02:40,022 Você... Você precisa atirar nele. 819 01:02:42,342 --> 01:02:43,798 Atira no filho da puta! 820 01:02:43,822 --> 01:02:45,122 Vai, vai! 821 01:02:59,061 --> 01:03:00,582 - Eu atiro! - Atira! 822 01:03:00,582 --> 01:03:01,882 Cala a boca! 823 01:03:15,822 --> 01:03:17,122 Pega a arma! 824 01:03:18,382 --> 01:03:19,682 Atira nele! 825 01:03:39,662 --> 01:03:40,962 Tio George? 826 01:03:41,382 --> 01:03:42,682 Tio George! 827 01:03:42,982 --> 01:03:44,282 Tio George! 828 01:03:48,742 --> 01:03:50,042 Eles estão vindo! 829 01:03:50,662 --> 01:03:52,062 Coloque-o no farol! 830 01:03:57,582 --> 01:03:58,882 Filho da puta! 831 01:04:04,062 --> 01:04:05,362 - Merda! - Vamos. 832 01:04:10,102 --> 01:04:11,402 Merda! 833 01:04:13,822 --> 01:04:15,122 Vamos! 834 01:06:09,702 --> 01:06:11,942 Estávamos à sua espera, Sr. Freeman. 835 01:06:13,542 --> 01:06:14,842 Bem-vindo à sua casa. 836 01:06:14,892 --> 01:06:19,442 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0