1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.best ..::.. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:09,024 --> 00:00:14,024 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,475 ‫یک دنیای دیگه. 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,438 ‫یک زمان دیگه. یک عصر دیگه. 6 00:00:22,564 --> 00:00:23,565 ‫ثرا... 7 00:00:24,232 --> 00:00:27,527 ‫یک سیاره شگفت انگیز که به دور سه خورشید میگرده. 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 ‫و در مرکزش، کریستال حقیقته، 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,869 ‫قلب ثرا و منبع تمام حیات. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,082 ‫از اوایل دوران این سرزمین، آگرا ‫از کریستال محافظت می کرد... 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,126 ‫چون میدونست که کریستال... 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 ‫... همه موجودات ثرا رو به هم مرتبط می کنه. 13 00:00:47,088 --> 00:00:50,884 ‫اما نزدیک ترین موجودات به ‫قلب اون گلفلینگ ها بودن. 14 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 ‫هفت قبیله گلفلینگ ثرا رو خونه خودشون میدونستن. 15 00:00:56,890 --> 00:01:00,560 ‫از واپارا هایی که به خودشون افتخار ‫میکردن در شهر کوهستانی هارار... 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,521 ‫بافرهنگ ترین گلفلینگ ها، 17 00:01:04,064 --> 00:01:06,566 ‫که به هفت قبیله حکمرانی می کردن... 18 00:01:09,944 --> 00:01:11,780 ‫تا استون وود های تندخو، 19 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 ‫که در جنگل بی انتها ساکن بودن، 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,369 ‫و به خاطر دلاوری در نبرد شهرت داشتند... 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 ‫و گروتان های ظریف، 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,213 ‫که در اعماق زمین زندگی می کردند... 23 00:01:29,255 --> 00:01:32,425 ‫در نظم و هماهنگی کامل با تمام ثرا، 24 00:01:33,426 --> 00:01:36,179 ‫و فراموش شده توسط دنیای بالای خودشون. 25 00:01:38,014 --> 00:01:43,812 ‫برای هزاره های بیشمار، تمام ثرا ‫در نظم و هماهنگی کامل به سر می برد. 26 00:01:44,729 --> 00:01:48,024 ‫اما بعد، موجودات جدیدی اومدن، 27 00:01:48,108 --> 00:01:49,943 ‫که از ثرا نبودند. 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,612 ‫اسککسیس. 29 00:01:53,863 --> 00:01:57,617 ‫اونا آگرا رو با داستان های راجب کائنات فریفتن 30 00:01:57,700 --> 00:01:59,452 ‫و برای اون یه افلاک نما ساختند. 31 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 ‫که بتونه رموز کیهان رو خودش کشف کنه. 32 00:02:06,459 --> 00:02:10,296 ‫و به این ترتیب، آگرا چشم به ستاره ها دوخت... 33 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 ‫و کریستال حقیقت رو به دست... 34 00:02:21,307 --> 00:02:22,976 ‫اسککسیس سپرد. 35 00:02:30,358 --> 00:02:32,694 ‫تقریبا هزار سال گذشت ‫(تراین واحد زمانی برابر با سال) 36 00:02:32,777 --> 00:02:36,281 ‫تا زمانی که اسککسیس خودشون رو اربابان ثرا نامیدند. 37 00:02:41,953 --> 00:02:44,164 ‫حالا، بار دیگه، 38 00:02:44,497 --> 00:02:47,041 ‫اسکتسیس ها مخفیانه جمع شدن 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,794 ‫در سپیده دم روز دیگه... 40 00:02:52,714 --> 00:02:57,635 ‫که زندگی رو از کریستالی که برای ‫محافظت از اون قسم خوردن بدزدن. 41 00:03:02,473 --> 00:03:03,850 ‫ 42 00:03:04,684 --> 00:03:07,979 ‫تا بتونن خودشون رو پر از حیات کنند. 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,773 ‫مرگ رو دور بزنن... 44 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 ‫با بهره برداری از قدرت 45 00:03:13,067 --> 00:03:14,277 ‫گنج اونها. 46 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 ‫جایزشون. 47 00:03:17,280 --> 00:03:18,781 ‫زندانیشون. 48 00:03:20,283 --> 00:03:22,076 ‫کریستال تاریک. 49 00:03:29,500 --> 00:03:31,794 ‫ 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 ‫کریستال دوباره ما رو نا امید کرد. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 ‫خب، چه انتظاری داشتی؟ 52 00:03:38,301 --> 00:03:42,222 ‫دیروز هیچی نشد، روز قبلشم هیچی. 53 00:03:42,305 --> 00:03:45,141 ‫چرا؟ چرا اینجوری میشه؟ 54 00:03:45,225 --> 00:03:49,687 ‫کریستال رو ببین! ما خیلی زیاد برداشتیم! 55 00:03:50,146 --> 00:03:51,856 ‫این پرخوریه! 56 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 ‫پرخوری محض! 57 00:03:54,984 --> 00:03:56,903 ‫- رقت انگیزه! ‫- ها؟ 58 00:03:56,986 --> 00:03:59,155 ‫مثل پادلینگ های ترسو حرف میزنید. 59 00:03:59,239 --> 00:04:01,991 ‫اما امپراطور، اگه کریستال به ما زندگی نده، 60 00:04:02,325 --> 00:04:03,743 ‫ما میمیریم. 61 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 ‫مرگ! مرگ! 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,579 ‫ها؟ 63 00:04:06,663 --> 00:04:07,747 ‫هیچ وقت! 64 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 ‫ما چیزی نداریم که ازش بترسیم. 65 00:04:10,583 --> 00:04:15,755 ‫دانشمندا یه راه حل پیدا کردن. 66 00:04:15,838 --> 00:04:18,174 ‫مگه نه؟ 67 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 ‫امپراتور قدرتمند ما درست میگن. 68 00:04:21,219 --> 00:04:26,391 ‫من سخت تلاش میکنم که این مشکل سخت رو برطرف کنم. 69 00:04:26,516 --> 00:04:30,853 ‫صبر داشته باشید. ما اربابان کریستال هستیم. 70 00:04:31,312 --> 00:04:35,984 ‫ما یک عصر حکومت کردیم، و در ‫اعصار آینده هم حکومت میکنیم. 71 00:04:36,067 --> 00:04:39,737 ‫- ما جاودانه هستیم! ‫- آره. 72 00:04:40,238 --> 00:04:42,240 ‫- جاودانه. ‫- جاودانه. 73 00:04:42,323 --> 00:04:43,950 ‫ 74 00:04:44,033 --> 00:04:45,868 ‫حالا، برید. 75 00:04:48,037 --> 00:04:51,582 ‫امپراتور خردمنده. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,794 ‫امپراتور، امپراتور... 77 00:04:54,877 --> 00:04:56,504 ‫- امپراتور! ‫- بله، چیه؟ 78 00:04:56,587 --> 00:05:00,550 ‫من جرات نمیکنم خرد تو رو زیر سوال ببرم، 79 00:05:00,883 --> 00:05:03,094 ‫اما میدونی که من راه حلی پیدا نکردم. 80 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 ‫ 81 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 ‫کریستال قلب ثرا هست. 82 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 ‫اونا یکی و همسان هستن. 83 00:05:08,850 --> 00:05:11,936 ‫اما هر چی بیشتر برداریم کمتر میده. 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,063 ‫همه وجود ما در خطره! 85 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 ‫پس یه راه حل پیدا کن. 86 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 ‫البته امپراطور. منو ببخشید. 87 00:05:26,242 --> 00:05:28,828 ‫من یه امپراطوری نساختم 88 00:05:28,911 --> 00:05:31,831 ‫که ببینم تبدیل به خاکستر میشه. 89 00:05:33,458 --> 00:05:36,794 ‫من جواب رو پیدا میکنم امپراتور. میبینی! 90 00:05:37,211 --> 00:05:42,050 ‫من نا امیدت نمیکنم! نا امیدت نمیکنم! 91 00:05:43,092 --> 00:05:44,552 ‫ 92 00:06:02,236 --> 00:06:06,157 ‫گلفلینگ ها چیزی در مورد ‫جرائم اسککسیس ها نمیدونستن. 93 00:06:07,367 --> 00:06:09,410 ‫باید حقیقت افشا میشد. 94 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 ‫آتیش قیام باید روشن میشد. 95 00:06:14,207 --> 00:06:16,709 ‫و یک عصر جدید باید شروع می شد. 96 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 ‫کریستال حقیقت فاسد شده بود. 97 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 ‫اون فساد در کل ثرا گسترش پیدا کرد. 98 00:06:34,519 --> 00:06:36,062 ‫و وارد موجوداتش شد. 99 00:06:36,896 --> 00:06:41,150 ‫حتی اونایی که توی قفس های اسککسیس ها بودن. 100 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 ‫اسیر بودن... 101 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 ‫تا به امروز. 102 00:07:11,431 --> 00:07:12,849 ‫ 103 00:07:28,072 --> 00:07:30,408 ‫- ریان! ‫- خب... 104 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 ‫سلامی دوباره. 105 00:07:36,539 --> 00:07:39,500 ‫آروم باشید رفقا. 106 00:07:41,627 --> 00:07:44,839 ‫من نگهبان قلعه به این وظیفه قسم ‫خوردم که امنیت ارباب ها رو حفظ کنم. 107 00:07:45,631 --> 00:07:48,217 ‫از کجا بدونم که اینا سمی نیستن؟ 108 00:07:48,342 --> 00:07:51,137 ‫- فقط یک راه برای فهمیدنش هست. ‫- نه! 109 00:07:53,639 --> 00:07:56,684 ‫مطمئنم که اربابا مطمئن نمیشن اگه چند تا کم بشه. 110 00:07:56,767 --> 00:07:59,937 ‫چون اسککسیس ها سخاوتمندن. 111 00:08:00,354 --> 00:08:01,731 ‫و باید اعتراف کرد، 112 00:08:02,190 --> 00:08:04,066 ‫اینا خوشمزه به نظر میان. 113 00:08:04,233 --> 00:08:05,985 ‫ 114 00:08:06,194 --> 00:08:07,487 ‫هی. 115 00:08:17,663 --> 00:08:19,749 ‫من چیزی نگرفتم! میبینی؟ 116 00:08:22,627 --> 00:08:25,171 ‫- لازم نبود بد رفتار کنی. ‫- میرا، فرار کن! 117 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 ‫ممنون! 118 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 ‫- فردا میبینیمتون. ‫- بیا بریم بیرون. 119 00:08:36,891 --> 00:08:40,603 ‫- قیافه اون پودلینگ ها رو دیدی؟ ‫- خیلی آسون بود. 120 00:08:40,686 --> 00:08:41,854 ‫اونا هیچ وقت یاد نمیگیرن. 121 00:08:43,606 --> 00:08:46,484 ‫- تا دوربین چشمی باهات مسابقه میدم! ‫- بازنده یه نبری پاصافه! 122 00:08:53,574 --> 00:08:54,574 ‫ 123 00:08:56,577 --> 00:08:58,120 ‫ 124 00:09:06,462 --> 00:09:08,381 ‫رسیدم. 125 00:09:10,424 --> 00:09:12,260 ‫سلام! 126 00:09:14,595 --> 00:09:18,182 ‫اینجایی. ترسیدم گم شده باشی. 127 00:09:18,266 --> 00:09:21,102 ‫- تو تقلب کردی. ‫- من دوباره بردم. 128 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 ‫تو بردی چون بال داشتی. 129 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 ‫البته که دارم. من دخترم. 130 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 ‫و تو یه نبری پا صافی. 131 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 ‫اولین باری که اومدیم این بالا رو یادته؟ 132 00:09:44,375 --> 00:09:46,586 ‫چطور میتونم فراموش کنم؟ 133 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 ‫نشونم بده. 134 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 ‫منظورت... اشتراک خاطره هست؟ 135 00:09:51,215 --> 00:09:52,758 ‫آره! یعنی... 136 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 ‫اگه تو بخوای. 137 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 ‫- خب، اگه تو بخوای میخوام. ‫- آره. 138 00:09:58,806 --> 00:10:00,975 ‫- میخوام خاطره رو به اشتراک بزارم. ‫- خوبه. 139 00:10:01,517 --> 00:10:02,685 ‫منم همینو میخوام. 140 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 ‫من همه چیو راجب اون شب یادمه. 141 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 ‫خیلی مضطرب بودم. 142 00:10:19,660 --> 00:10:20,786 ‫فهمیده بودم. 143 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 ‫من از هر چیزی که بلد بودم برای ‫تحت تاثیر قرار دادنت استفاده کردم. 144 00:10:25,625 --> 00:10:27,745 ‫مطمئنا تلاشت رو کردی. 145 00:10:28,210 --> 00:10:31,839 ‫من حواسم پرت شده بود. ‫تنها چیزی که بهش فکر میکردم بوسیدن تو بود. 146 00:10:32,882 --> 00:10:34,717 ‫و من از انتظار خسته شده بودم. 147 00:10:35,885 --> 00:10:37,136 ‫برای همین بوسیدمت. 148 00:10:43,142 --> 00:10:44,769 ‫- میرا! ‫- صبر کن، چی... 149 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 ‫باید یواشکی اومده باشه تو. 150 00:10:48,105 --> 00:10:50,858 ‫یه سرباز آراتیم ریسک ورود به قلعه رو نمیکنه. 151 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 ‫خب اون یکی کرده! 152 00:10:51,984 --> 00:10:54,153 ‫باید به کاپیتان بگیم. بیا. 153 00:10:59,325 --> 00:11:00,743 ‫قسمتون یادتون باشه. 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,912 ‫ما از اربابان محافظت می کنیم. 155 00:11:03,412 --> 00:11:05,289 ‫اربابان از کریستال مراقبت می کنند. 156 00:11:05,373 --> 00:11:08,626 ‫وقتی یکی از ما نتونه وظیفش ‫رو انجام بده هممون نتونستیم! 157 00:11:08,709 --> 00:11:10,294 ‫یا کریستال! 158 00:11:11,253 --> 00:11:12,338 ‫برید به جایگاهتون! 159 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 ‫یه سال دیگه، 160 00:11:15,966 --> 00:11:19,220 ‫یه درشکه سواری اسفبار دیگه به هارار، 161 00:11:19,804 --> 00:11:23,891 ‫یه مراسم عشر گیری دیگه. 162 00:11:23,974 --> 00:11:26,060 ‫من از پایتخت گلفلینگ خوشم میاد. 163 00:11:26,268 --> 00:11:30,648 ‫به نظرم بوی ناخوشاید جذابی داره. 164 00:11:31,941 --> 00:11:37,071 ‫اون هوای کوهستانی جوش هام رو خراب میکنه. 165 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 ‫خب من توی یه متن گراتنی خوندم 166 00:11:39,615 --> 00:11:41,534 ‫که این شاید خوب باشه. 167 00:11:41,617 --> 00:11:42,803 ‫بی فایدست. 168 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 ‫اونا همیشه برمیگردن. 169 00:11:46,288 --> 00:11:49,250 ‫همیشه! 170 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 ‫وای. 171 00:11:51,585 --> 00:11:54,004 ‫- آرملینگ ها رو بیارید! ‫- چقدر طولانی بود. 172 00:11:58,050 --> 00:12:00,636 ‫خرکت کنید. 173 00:12:08,352 --> 00:12:10,104 ‫اون لنداسترایدر رو بیارید! 174 00:12:10,730 --> 00:12:13,810 ‫- اسلحه ها رو بارگذاری کنید! ‫- مهارش کنید! 175 00:12:16,944 --> 00:12:19,029 ‫- کاپیتان اوردن! ‫- باید باهاتون حرف بزنیم. 176 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 ‫میتونه صبر کنه. 177 00:12:20,948 --> 00:12:24,827 ‫برنامه عوض شده. من حالا ارباب ها ‫رو شخصا به هارار اسکورت میکنم. 178 00:12:24,910 --> 00:12:25,745 ‫دارید میرید؟ 179 00:12:25,911 --> 00:12:26,787 ‫ 180 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 ‫پس به یه گلفلینگ نیاز دارید که ‫نگهبان ها رو وقتی که نیستید رهبری کنه! 181 00:12:29,415 --> 00:12:32,251 ‫بله. یه گلفلینگ که توی همه ‫تمرین ها بهتر بوده باشه. 182 00:12:32,668 --> 00:12:35,296 ‫یه گلفلینگ که کل عمرش رو توی قلعه گذرونده باشه. 183 00:12:35,379 --> 00:12:37,381 ‫یه گلفلینگ که به سنت ها احترام بگذاره. 184 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 ‫- برای همین تالین رو انتخاب کردم. ‫- ها؟ 185 00:12:39,884 --> 00:12:40,884 ‫تالین؟ 186 00:12:41,469 --> 00:12:43,053 ‫واقعا؟ 187 00:12:44,680 --> 00:12:45,806 ‫اما من آمادم! 188 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 ‫این کار یه سربازه، 189 00:12:47,641 --> 00:12:51,145 ‫نه بچه هایی که موقع گشت زدن خوراکی میدزدن. 190 00:12:51,228 --> 00:12:52,789 ‫دهن لقا. 191 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 ‫- اون فقط یکم خوشگذرونی بود. ‫- همه کارات اینجوریه. 192 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 ‫شاید یه روز لایق پوشیدن ردای من باشی. 193 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 ‫- اما پدر... ‫- کاپیتان. 194 00:13:05,785 --> 00:13:06,785 ‫بله، کاپیتان. 195 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 ‫چرا طولش میدین؟ 196 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 ‫برادر دوم توی زنیثه. 197 00:13:14,335 --> 00:13:16,879 ‫بزارید بریم! 198 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 ‫بله. سوار شید! 199 00:13:18,798 --> 00:13:21,008 ‫کاپیتان اوردون. خواهش میکنم. ‫قبل این که برید... 200 00:13:21,091 --> 00:13:23,052 ‫ما یه... 201 00:13:23,135 --> 00:13:24,804 ‫چی دیدید؟ سریع بگو. 202 00:13:25,179 --> 00:13:26,180 ‫ 203 00:13:26,430 --> 00:13:28,098 ‫بگو بهش ریان. 204 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 ‫میتونه صبر کنه. 205 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 ‫سفر به سلامت کاپیتان. 206 00:13:33,729 --> 00:13:34,855 ‫قسمت یادت باشه. 207 00:13:36,816 --> 00:13:38,656 ‫لنداسترایدر کاپیتان رو آماده کنید! 208 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 ‫باید تا غروب ارباب ها رو به هارار رسوند. 209 00:13:46,450 --> 00:13:47,451 ‫حرکت میکنیم! 210 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 ‫ 211 00:13:58,128 --> 00:14:00,089 ‫بیاید! بیاید! 212 00:14:30,786 --> 00:14:31,662 ‫متاسفم ریان. 213 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 ‫عیبی نداره. 214 00:14:34,039 --> 00:14:36,166 ‫چرا راجب اسپیتر چیزی بهش نگفتی؟ 215 00:14:36,917 --> 00:14:38,294 ‫از روزی که به دنیا اومدم، 216 00:14:38,377 --> 00:14:40,504 ‫باید به داستان های پدرم گوش می دادم. 217 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 ‫اوردون، قهرمان استون وود. 218 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 ‫اوردون اسپیترکش؟ 219 00:14:45,634 --> 00:14:46,886 ‫فکر میکنم وقتش رسیده 220 00:14:46,969 --> 00:14:50,598 ‫که پدرم به داستان های پسرش گوش بده. 221 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 ‫میخوای بری شکار اسپیتر؟ 222 00:14:53,100 --> 00:14:56,186 ‫خب، دیگه چطور میتونم خودمو ‫به اوردون بزرگ ثابت کنم؟ 223 00:14:58,439 --> 00:14:59,940 ‫آروم باشید. 224 00:15:01,025 --> 00:15:02,192 ‫به من ملحق میشی؟ 225 00:15:03,319 --> 00:15:07,197 ‫البته. اما به کمک نیاز داریم. 226 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 ‫اینا رو امتحان کردین؟ فوق العاده هستن. 227 00:15:12,661 --> 00:15:13,661 ‫ 228 00:15:14,413 --> 00:15:15,413 ‫گورجین. 229 00:15:15,748 --> 00:15:16,748 ‫آره. 230 00:15:17,458 --> 00:15:21,086 ‫- بهترین دوست من امروز چطوره؟ ‫- چی؟ چی؟ چی میخواید؟ 231 00:15:30,763 --> 00:15:32,973 ‫اون کتاب کجاست؟ 232 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 ‫باید یه جایی این اطراف باشه. 233 00:15:36,310 --> 00:15:38,437 ‫اینجاست! 234 00:15:38,771 --> 00:15:42,399 ‫نه، این نیست. یه لحظه صبر کن شاهدخت! 235 00:15:50,950 --> 00:15:52,493 ‫ 236 00:16:32,199 --> 00:16:35,077 ‫این بقیه موادیه که خواستی شاهدخت. 237 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 ‫ممنون. 238 00:16:38,747 --> 00:16:43,168 ‫تو "فرهنگ لغت نجومی کوچک گریلو" رو پیدا کردی؟ 239 00:16:45,421 --> 00:16:47,923 ‫من بر میگردم. 240 00:16:48,340 --> 00:16:51,010 ‫ممنون! 241 00:16:52,469 --> 00:16:55,264 ‫چکار میکنی؟ نه! بهش دست نزن! نزن! 242 00:16:57,057 --> 00:16:59,143 ‫شاهدخت تورا... 243 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 ‫بهتره فرار کنی جونور. 244 00:17:01,937 --> 00:17:05,232 ‫- اینجایی خواهر کوچولو. ‫- تورا. بیا ببین. 245 00:17:05,524 --> 00:17:06,567 ‫این مادر اوگرا هست. 246 00:17:08,902 --> 00:17:11,321 ‫و چند تا نکته راجب باتلاق ریشه ای فهمیدم. 247 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‫عاشق این میشی. 248 00:17:12,698 --> 00:17:15,743 ‫میدونستی تاگ نوت باعث ایجاد انفجار گازی میشه؟ 249 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 ‫من برات خبرایی دارم بریا. 250 00:17:19,163 --> 00:17:23,000 ‫مادر رو متقاعد کردم که بزاره به مراسم عشرگیری بری. 251 00:17:25,252 --> 00:17:28,589 ‫- داری شوخی میکنی. ‫- میدونی که من شوخی نمیکنم هیچ وقت. 252 00:17:29,965 --> 00:17:33,552 ‫وای این فوق العادست! ‫میتونم با اسککسیس ها حرف بزنم؟ 253 00:17:33,635 --> 00:17:37,056 ‫- من سوالای خیلی زیادی دارم! ‫- اما اربابا از سوال خوششون نمیاد. 254 00:17:37,139 --> 00:17:40,976 ‫چرا از سوال خوششون نمیاد؟ ‫دیگه چطور باید یاد بگیریم؟ 255 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 ‫حالا سوالای بیشتری برام ایجاد شد. 256 00:17:43,062 --> 00:17:45,481 ‫بریا، این بار منو خجالت زده نکن. 257 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 ‫نمیکنم. قول میدم. 258 00:17:48,275 --> 00:17:52,029 ‫خیلی جوهر روی صورتته. 259 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 ‫حالا بیا. 260 00:17:54,198 --> 00:17:56,075 ‫نباید دیر کنیم. 261 00:17:59,369 --> 00:18:01,246 ‫شاید فقط یه سوال. 262 00:18:12,007 --> 00:18:17,346 ‫ 263 00:18:17,471 --> 00:18:24,061 ‫ 264 00:18:24,812 --> 00:18:30,109 ‫ 265 00:18:30,192 --> 00:18:32,903 ‫ 266 00:18:32,986 --> 00:18:37,157 ‫ 267 00:18:50,879 --> 00:18:52,339 ‫ 268 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 ‫ببین! دیت! 269 00:19:04,518 --> 00:19:05,727 ‫سلام خانواده! 270 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 ‫دیت، دیت، دیت! 271 00:19:08,897 --> 00:19:11,942 ‫سلام نارلوک ها! وقت غذاست! 272 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 ‫فردا میبینمتون! و یادتون باشه با هم تقسیم کنید! 273 00:19:37,384 --> 00:19:39,052 ‫شنیدم صداتو! 274 00:19:46,476 --> 00:19:47,476 ‫سلام. 275 00:19:49,354 --> 00:19:50,981 ‫گرسنه ای؟ 276 00:19:52,232 --> 00:19:54,276 ‫ببین، خزه خوشمزه. 277 00:19:57,362 --> 00:19:59,698 ‫بیا. 278 00:20:02,367 --> 00:20:04,953 ‫سریع نخور. غذات رو بجو. 279 00:20:11,126 --> 00:20:12,711 ‫چت شده؟ 280 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 ‫چطوره که وقتی حالت بهتر بود برگردم؟ 281 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 ‫وای بالم! 282 00:20:50,249 --> 00:20:51,267 ‫ما رو ببخشید. 283 00:20:51,291 --> 00:20:52,971 ‫- ما رو ببخشید. ‫- میری یا نه؟ 284 00:20:53,001 --> 00:20:55,063 ‫ما باید عجله کنیم. 285 00:20:55,087 --> 00:20:56,713 ‫مادر میخواد پیشش باشیم... 286 00:20:56,838 --> 00:20:59,091 ‫وقتی اسککسیس ها میان. 287 00:21:01,134 --> 00:21:02,134 ‫اینجان! 288 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 ‫ما دیرمون میشه. مگه این که.. 289 00:21:05,931 --> 00:21:06,932 ‫بریا؟ 290 00:21:07,849 --> 00:21:09,518 ‫بریا؟ 291 00:21:09,601 --> 00:21:11,746 ‫ببخشید. خواهش میکنم. 292 00:21:11,770 --> 00:21:13,998 ‫- دارن میان! ‫- اینجان! 293 00:21:14,022 --> 00:21:15,500 ‫خواهش میکنم ببخشید. 294 00:21:15,524 --> 00:21:17,126 ‫حواست باشه کجا میری بچه! 295 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 ‫خیلی ببخشید. 296 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 ‫ببخشید. ممنون، اگه بتونم... 297 00:21:26,868 --> 00:21:27,868 ‫ببخشید. 298 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 ‫وای ببخشید! 299 00:21:35,585 --> 00:21:36,585 ‫ 300 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 ‫ 301 00:21:48,307 --> 00:21:51,560 ‫چرا ما وایسادیم؟ چرا.... 302 00:21:52,019 --> 00:21:53,019 ‫ 303 00:21:53,937 --> 00:21:55,981 ‫مواظب خودت باش گلفلینگ. 304 00:21:56,481 --> 00:21:59,192 ‫چیزای کوچیک عادت دارن برن زیر پای... 305 00:21:59,943 --> 00:22:01,403 ‫چیزای بزرگ. 306 00:22:02,946 --> 00:22:05,407 ‫ارباب، نیازی نیست به خودتون زحمت بدید. 307 00:22:05,824 --> 00:22:07,701 ‫من دختر رو به سلامت به خونه میرسونم. 308 00:22:07,784 --> 00:22:09,262 ‫دیدی؟ 309 00:22:10,912 --> 00:22:12,181 ‫- ارباب ها نجاتش دادن. ‫- کدوم شاهدخت؟ 310 00:22:12,205 --> 00:22:13,766 ‫- چقدر گذشت دارن! ‫- اون شاهدخت بریا هست. 311 00:22:13,790 --> 00:22:16,144 ‫- بریا کوچولو! ‫- شاهدخت ما در امانه! 312 00:22:16,168 --> 00:22:18,211 ‫یه شاهدخت؟ 313 00:22:19,046 --> 00:22:20,172 ‫بله ارباب. 314 00:22:20,464 --> 00:22:23,592 ‫من بریا هستم، جوان ترین دختر آل مادرا. 315 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 ‫تو یه شاهدخت هستی. 316 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 ‫مادرت خیلی به ما خدمت کرده. 317 00:22:29,931 --> 00:22:32,642 ‫باید به ما اجازه بدی که تو رو به پایتخت برسونیم. 318 00:22:33,226 --> 00:22:37,064 ‫باعث افتخار ماست. 319 00:22:38,148 --> 00:22:39,024 ‫ 320 00:22:39,107 --> 00:22:40,734 ‫ممنون ارباب، اما... 321 00:22:40,817 --> 00:22:43,945 ‫اصرار میکنم. بیا! 322 00:22:45,489 --> 00:22:46,990 ‫بیا. 323 00:22:47,324 --> 00:22:49,052 ‫- بچه خوش شانس! ‫- اون داره سوار درشکه میشه. 324 00:22:49,076 --> 00:22:51,220 ‫و با اربابا سواری میکنه! اینو ببین. 325 00:22:51,244 --> 00:22:52,555 ‫به راهمون ادامه میدیم! 326 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 ‫وقت برای تلف کردن نداریم! 327 00:22:55,374 --> 00:22:59,586 ‫ببینی اسککلچ. ما یه شاهدخت توی درشکمون داریم. 328 00:23:01,004 --> 00:23:02,464 ‫ 329 00:23:02,756 --> 00:23:04,716 ‫من خیلی شاهدخت نیستم ارباب. 330 00:23:05,217 --> 00:23:06,444 ‫نه مثل خواهرام. 331 00:23:06,468 --> 00:23:08,053 ‫تورا یه جنگجوی بزرگه، 332 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 ‫و سلدون بزرگترینه، 333 00:23:09,930 --> 00:23:13,683 ‫- برای همین اون یه روزی آل مادرا میشه. ‫- باشه باشه! ادامه بدید! 334 00:23:35,914 --> 00:23:37,958 ‫اون چیه روی گونت؟ 335 00:23:38,041 --> 00:23:39,459 ‫جوهر ارباب. 336 00:23:39,626 --> 00:23:42,045 ‫من هر چیزی که یاد میگیرم رو توی یه دفتر می نویسم. 337 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 ‫که بتونی بخونی. 338 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 ‫چه فوق العاده. 339 00:23:46,758 --> 00:23:48,260 ‫شنیدی اسککلچ؟ 340 00:23:48,969 --> 00:23:51,847 ‫اون میتونه بخونه و بنویسه. 341 00:23:52,097 --> 00:23:55,225 ‫منم در زمینه نوشته ها متخصص هستم. 342 00:23:55,600 --> 00:23:58,937 ‫من محافظ کتیبه هستم. 343 00:24:00,313 --> 00:24:02,524 ‫من خیلی راجبت خوندم! 344 00:24:02,607 --> 00:24:05,777 ‫تو مسئول کتابخانه بزرگ قلعه کریستال هستی! 345 00:24:06,153 --> 00:24:08,697 ‫میبینم که تحقیق کردی. 346 00:24:09,156 --> 00:24:12,075 ‫- کتابخونه بزرگیه؟ ‫- بچه ساده! 347 00:24:12,159 --> 00:24:13,994 ‫این بی نهایته. 348 00:24:14,077 --> 00:24:16,705 ‫من کتاب هایی دارم که هزار سال قدمت دارن. 349 00:24:17,497 --> 00:24:18,707 ‫ 350 00:24:18,832 --> 00:24:20,208 ‫من میتونم اون کتابخونه رو ببینم؟ 351 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 ‫نه! 352 00:24:21,501 --> 00:24:25,005 ‫اون دانش ممنوعه هست. 353 00:24:25,088 --> 00:24:27,257 ‫اما... چرا؟ 354 00:24:28,425 --> 00:24:31,470 ‫این قیافه رو میبینی؟ 355 00:24:31,553 --> 00:24:36,141 ‫یه زمانی، این یه چهره زیبا بود. 356 00:24:36,558 --> 00:24:39,394 ‫اما بعدش... 357 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 ‫دانش اومد. 358 00:24:41,813 --> 00:24:47,152 ‫برو بابا. تو هیچ وقت زیبا نبودی. 359 00:24:48,278 --> 00:24:50,614 ‫من یادمه. 360 00:24:51,198 --> 00:24:54,201 ‫هیچ وقت. 361 00:25:14,679 --> 00:25:15,972 ‫- بریا کجاست؟ ‫- خب... 362 00:25:27,067 --> 00:25:29,361 ‫محافظان کریستال! 363 00:25:43,708 --> 00:25:46,962 ‫وای ببین. اونجاست. 364 00:25:50,257 --> 00:25:52,634 ‫آل مادرا به نظر عصبانی میاد. 365 00:25:53,301 --> 00:25:56,888 ‫نگران نباش، من سفارشت رو میکنم. 366 00:26:00,475 --> 00:26:01,309 ‫ 367 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 ‫چی؟ 368 00:26:02,477 --> 00:26:03,477 ‫ممنون. 369 00:26:04,187 --> 00:26:07,399 ‫الان میتونی بری شاهدخت. 370 00:26:08,650 --> 00:26:10,652 ‫برو، برو. 371 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 ‫مادر... 372 00:26:13,822 --> 00:26:14,822 ‫ 373 00:26:21,371 --> 00:26:24,708 ‫- بازم که منو خجالت زده کردی؟ ‫- این بار واقعا تقصیر من نبود. 374 00:26:24,791 --> 00:26:25,792 ‫ساکت. 375 00:26:28,712 --> 00:26:30,255 ‫اربابان محترم... 376 00:26:31,047 --> 00:26:34,342 ‫به هارار خوش اومدید، خانه واپرا ها، 377 00:26:34,426 --> 00:26:39,014 ‫تاج و تخت آل مادرا که بر ‫تمام گلفلینگ ها حکمرانی میکنه. 378 00:26:39,764 --> 00:26:41,200 ‫- همونطور که امپراتور خردمندانه... ‫- قطعا فرستاده میشی به 379 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 ‫انجمن خدمتکارا خواهر. 380 00:26:43,310 --> 00:26:45,746 ‫- ما مفتخریم که... ‫- تو حسودیت میشه سلدون. 381 00:26:45,770 --> 00:26:47,897 ‫من سوار درشکه اربابا شدم. 382 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 ‫هر سال، 383 00:26:49,816 --> 00:26:51,067 ‫هفت قبیله، 384 00:26:51,484 --> 00:26:55,405 ‫از استون وود های شجاع ‫تا گروتان های زیر زمین، 385 00:26:55,488 --> 00:26:59,534 ‫یک عشر به اربابان سخاوت مند ما هدیه میدن. 386 00:27:00,327 --> 00:27:01,453 ‫همون طور که شایسته هست، 387 00:27:01,953 --> 00:27:06,333 ‫واپرا های نجیب افتخار اولین ‫هدیه دهنده بودن رو دارند. 388 00:27:08,001 --> 00:27:12,464 ‫همه بر اربابان کریستال درود بفرستند! 389 00:27:13,548 --> 00:27:19,262 ‫درود بر اسککسیس! ‫درود بر اسککسیس! 390 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 ‫امپراتور ظالم و قاتل، 391 00:27:28,271 --> 00:27:32,192 ‫ذهن های برتر هیچ وقت تو ‫دوره خودشون قدرشونو ندونستن. 392 00:27:33,693 --> 00:27:38,657 ‫اما برای هر مشکلی 393 00:27:38,907 --> 00:27:41,785 ‫یه راه حلی منتظر پیدا شدنه. 394 00:27:45,121 --> 00:27:47,957 ‫اگه کریستال نتونه قدرت کافی رو از ثرا بکشه، 395 00:27:48,416 --> 00:27:50,877 ‫پس باید یه منبع دیگه براش پیدا کنم. 396 00:27:50,960 --> 00:27:52,045 ‫ 397 00:28:03,682 --> 00:28:05,558 ‫فوق العادست! 398 00:28:12,857 --> 00:28:14,150 ‫آره! 399 00:28:19,864 --> 00:28:20,864 ‫ 400 00:28:21,074 --> 00:28:23,576 ‫آره، آره! 401 00:28:39,968 --> 00:28:43,304 ‫چقدر جالب. 402 00:28:49,728 --> 00:28:50,895 ‫کافیه. 403 00:28:52,647 --> 00:28:54,607 ‫گفتم کافیه! 404 00:28:56,651 --> 00:28:59,320 ‫بس! بهت دستور میدم! 405 00:29:06,077 --> 00:29:07,996 ‫وای وای وای! 406 00:29:08,079 --> 00:29:10,081 ‫دانشمند عزیز! 407 00:29:11,458 --> 00:29:13,251 ‫باید مراقب باشی. 408 00:29:13,334 --> 00:29:17,630 ‫شاید من همیشه اینجا نباشم که نجاتت بدم. 409 00:29:18,047 --> 00:29:19,382 ‫کریستال، 410 00:29:19,466 --> 00:29:21,217 ‫منو در اختیار گرفت. 411 00:29:22,093 --> 00:29:23,636 ‫نتونستم جلوش رو بگیرم. 412 00:29:23,720 --> 00:29:26,890 ‫حس کردم که نیروی حیات رو از من کشید. 413 00:29:26,973 --> 00:29:30,101 ‫عصاره من رو. 414 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 ‫ 415 00:29:32,687 --> 00:29:35,815 ‫من دوباره شکست خوردم. 416 00:29:35,899 --> 00:29:37,317 ‫باید یه قدمی بزنی. 417 00:29:37,400 --> 00:29:40,987 ‫بیا، با هم قدم بزنیم، باشه؟ 418 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 ‫شاید یه قدم زدن کار مناسبی باشه. 419 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 ‫بله. 420 00:29:52,290 --> 00:29:54,292 ‫تحملش خیلی سخته. 421 00:29:54,375 --> 00:29:57,921 ‫همه آزمایشات من به افتضاح ختم میشه. 422 00:29:58,254 --> 00:30:03,176 ‫و حالا من به طور تصادفی میدان ‫مغناطیسی کریستال رو برعکس کردم. 423 00:30:03,259 --> 00:30:07,847 ‫لطفا زیر دیپلم حرف بزن. ‫چیمبرلین مثل دانشمندا باهوش نیست. 424 00:30:07,931 --> 00:30:11,059 ‫به جای دادن حیات کاری کردم که کریستال حیات بگیره. 425 00:30:11,184 --> 00:30:14,020 ‫من شدیدا بخاطر این شکست مجازات میشم. 426 00:30:14,103 --> 00:30:16,314 ‫نه. تو جواب رو پیدا کردی. 427 00:30:16,397 --> 00:30:18,983 ‫تو قهرمانی. جایزه بزرگی داری. 428 00:30:19,150 --> 00:30:21,986 ‫- خیلی زیاد! ‫- منو مسخره میکنی اسککسیل؟ 429 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 ‫نه نه! تو کریستال رو گرسنه کردی. 430 00:30:25,573 --> 00:30:30,829 ‫کریستال عصاره رو میکشه بیرون، اما اگه ‫ما عصاره رو برای اسککسیس بگیریم چی؟ 431 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 ‫اگه ما بدزدیدمش؟ 432 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 ‫- عصاره جمع کنیم؟ ‫- آره! 433 00:30:36,417 --> 00:30:39,128 ‫به جای این که قدرتی که نیاز ‫داریم رو از کریستال بگیریم، 434 00:30:39,212 --> 00:30:43,258 ‫اسککسیس از کریستال استفاده ‫کنه که قدرت رو از عصاره بگیره. 435 00:30:43,341 --> 00:30:45,677 ‫فرضا ممکنه، 436 00:30:45,760 --> 00:30:48,721 ‫اما به یه موجود نیاز دارم که روش آزمایش کنم. 437 00:30:49,097 --> 00:30:53,351 ‫خب، کریستال ثرا هست. 438 00:30:53,643 --> 00:30:55,186 ‫ثرا حیات می بخشه. 439 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 ‫چه موجوداتی به ثرا نزدیک ترن؟ 440 00:30:58,648 --> 00:31:01,276 ‫بیشترین عصاره رو دارن؟ 441 00:31:01,401 --> 00:31:03,403 ‫ 442 00:31:04,279 --> 00:31:05,697 ‫ 443 00:31:08,950 --> 00:31:10,618 ‫ 444 00:31:17,625 --> 00:31:20,795 ‫ 445 00:31:45,737 --> 00:31:47,238 ‫درخت مامن؟ 446 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 ‫از وقتی کوچولو بودم اینجا نیومدم. 447 00:31:51,784 --> 00:31:54,537 ‫تو هنوز کوچولوئی. 448 00:31:55,204 --> 00:31:57,040 ‫تو... تو میتونی حرف بزنی؟ 449 00:31:57,373 --> 00:32:00,877 ‫فقط با اونایی که میتونن بشنون، دیت. 450 00:32:01,586 --> 00:32:04,464 ‫- اسمم رو میدونی؟ ‫- خیلی چیزای بیشتری رو میدونم. 451 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 ‫میدونم که به همه موجوداتت گرات اهمیت میدی 452 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 ‫و اونا هم به تو اهمیت میدن. 453 00:32:11,012 --> 00:32:13,181 ‫جز این که اون نورلاک به من حمله کرد. 454 00:32:13,264 --> 00:32:15,099 ‫تقصیر اون نیست. 455 00:32:15,183 --> 00:32:18,478 ‫اون توسط تاریک کننده بلعیده شده. 456 00:32:19,354 --> 00:32:21,189 ‫تاریک کننده چیه؟ 457 00:32:21,272 --> 00:32:22,992 ‫یک عفونت واگیردار 458 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 ‫درون کریستال حقیقت 459 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 ‫و درون ثرا. چون این دو یکی و همسان هستن. 460 00:32:29,030 --> 00:32:30,698 ‫هزار سال، 461 00:32:30,782 --> 00:32:34,619 ‫ما درختان بزرگ این رو زیر زمین نگه داشتیم. 462 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 ‫اما داریم توی نبردمون شکست میخوریم. 463 00:32:36,537 --> 00:32:39,540 ‫در همین زمان داره در دنیای بالا گسترش پیدا میکنه. 464 00:32:39,624 --> 00:32:43,127 ‫باید یه گلفلینگ ها هشدار ‫بدی، با هدفمون همراهشون کن. 465 00:32:43,211 --> 00:32:46,130 ‫تاریک کننده هر چیزی که لمس کنه رو فاسد میکنه. 466 00:32:46,214 --> 00:32:49,509 ‫تمام ثرا در خطره. 467 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 ‫همه ثرا؟ 468 00:32:52,845 --> 00:32:55,515 ‫نظاره گر باش... 469 00:34:01,622 --> 00:34:03,708 ‫هر بار اینجوری میشه. 470 00:34:03,791 --> 00:34:07,128 ‫میگی "بیا یه ماجراجویی داشته ‫باشیم گورجین، خوش میگذره گورجین." 471 00:34:07,211 --> 00:34:09,464 ‫اما هیچ وقت این طور نیست. من باید سر پستم باشم، 472 00:34:09,964 --> 00:34:13,051 ‫نه این که توی راهروها دنبال شبح اسپیتر ها باشم. 473 00:34:13,134 --> 00:34:14,886 ‫میدونم چی دیدم. 474 00:34:14,969 --> 00:34:16,763 ‫شاید باید برگردیم. 475 00:34:17,096 --> 00:34:18,848 ‫میتونیم فردا دوباره امتحان کنیم. 476 00:34:19,515 --> 00:34:21,184 ‫فقط یکم بیشتر میریم. خواهش میکنم. 477 00:34:21,267 --> 00:34:23,269 ‫یکم بیشتر. 478 00:34:23,478 --> 00:34:26,439 ‫- بیا گورجین. ‫- فکر نکنم پرنده های عاشق، دیگه من کاری ندارم. 479 00:34:26,564 --> 00:34:29,692 ‫به شما دو تا خوش بگذره. من میرم... 480 00:34:30,318 --> 00:34:31,486 ‫اینجا خودمو مشغول میکنم. 481 00:34:33,905 --> 00:34:34,947 ‫بیا بریم. 482 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 ‫ 483 00:34:45,917 --> 00:34:48,544 ‫همه این راهروها یه جورن. 484 00:34:50,379 --> 00:34:52,381 ‫فکر کنم داریم دور خودمون میچرخیم. 485 00:34:54,217 --> 00:34:55,426 ‫ما باید جدا شیم. 486 00:35:03,684 --> 00:35:05,186 ‫اونجوری خوش نمیگذره. 487 00:35:10,983 --> 00:35:13,111 ‫خب اگه دنبال خوش گذرونی هستی... 488 00:35:21,119 --> 00:35:22,161 ‫چطور بود؟ 489 00:35:25,248 --> 00:35:26,666 ‫خوب. 490 00:35:27,750 --> 00:35:31,003 ‫ 491 00:35:31,087 --> 00:35:34,841 ‫ 492 00:35:52,733 --> 00:35:56,195 ‫اسپیتر! 493 00:35:56,487 --> 00:35:57,487 ‫ریان! 494 00:35:58,906 --> 00:36:00,116 ‫نزارید فرار کنه! 495 00:36:01,993 --> 00:36:03,953 ‫سریع! 496 00:36:07,665 --> 00:36:08,665 ‫اونجا! 497 00:36:14,922 --> 00:36:17,508 ‫داره فرار میکنه. بیاید! 498 00:36:24,640 --> 00:36:25,683 ‫اون پایین چیه؟ 499 00:36:27,101 --> 00:36:28,101 ‫بزار ببینیم. 500 00:36:33,816 --> 00:36:36,110 ‫مقبره ها! 501 00:36:36,861 --> 00:36:39,405 ‫ورود گلفلینگ ها به مقبره ها ممنوعه. ‫اسککسیس ها میگن... 502 00:36:41,073 --> 00:36:42,116 ‫میرا صبر کن! 503 00:36:42,909 --> 00:36:44,493 ‫ما بال نداریم. 504 00:36:52,501 --> 00:36:55,379 ‫- هیچ نشونه ای از اسپیتر نیست! ‫- ممکنه هر جایی باشه! 505 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 ‫منتظر ما باش! 506 00:37:03,596 --> 00:37:04,596 ‫ 507 00:37:06,599 --> 00:37:08,017 ‫میرم پایین دنبالش! 508 00:37:17,568 --> 00:37:19,237 ‫این فکر خوبیه؟ 509 00:37:20,029 --> 00:37:22,990 ‫خیلی خب، نقشه جدید. ‫تو برو من اینجا صبر میکنم. 510 00:37:24,951 --> 00:37:25,951 ‫ 511 00:37:39,548 --> 00:37:42,843 ‫فکر کردم یه صدایی شنیدم. 512 00:37:43,094 --> 00:37:45,638 ‫چقدر شیطون! 513 00:38:02,697 --> 00:38:03,697 ‫میرا؟ 514 00:38:06,158 --> 00:38:07,159 ‫میرا! 515 00:38:23,301 --> 00:38:25,011 ‫دیگه کی میخواد بده؟ 516 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 ‫ 517 00:38:31,100 --> 00:38:33,436 ‫عشر شما دریافت شد. 518 00:38:33,519 --> 00:38:37,523 ‫ممنون آل مادرا. و ممنون از اربابان کریستال. 519 00:38:39,525 --> 00:38:40,526 ‫بعدی! 520 00:38:54,373 --> 00:38:56,917 ‫ 521 00:39:03,299 --> 00:39:06,218 ‫عشر شما کمه. 522 00:39:06,594 --> 00:39:08,637 ‫بله علیاحضرت. 523 00:39:09,013 --> 00:39:10,848 ‫ما میخوایم اربابان ما رو ببخشند. 524 00:39:10,973 --> 00:39:14,769 ‫سرزمین ما دچار آفت عجیبی شده، هیچ چیزی رشد نمیکنه. 525 00:39:17,480 --> 00:39:18,481 ‫ 526 00:39:19,440 --> 00:39:20,733 ‫چه زیبا. 527 00:39:21,359 --> 00:39:22,902 ‫چی ارباب؟ 528 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 ‫اون قطعه... 529 00:39:24,695 --> 00:39:27,281 ‫- خوشگله! ‫- ... روی گردنت. 530 00:39:27,782 --> 00:39:29,325 ‫ارباب لطف دارند. 531 00:39:30,076 --> 00:39:31,410 ‫مال مادرم بود. 532 00:39:31,786 --> 00:39:34,663 ‫آخرین خرد اون به این سنگ منتقل شد. 533 00:39:36,207 --> 00:39:37,500 ‫این... 534 00:39:37,833 --> 00:39:40,461 ‫این یک عشر افتخار آمیزه! 535 00:39:40,544 --> 00:39:42,004 ‫ 536 00:39:43,547 --> 00:39:46,258 ‫غذاهای زیادی توی انبارهای ماست. ‫ما میتونیم عشر رو بدیم. 537 00:39:46,342 --> 00:39:48,719 ‫عشرش رو باید خودش بده. 538 00:39:49,220 --> 00:39:51,764 ‫اما... کشاورز ها عشرشون محصولشونه. 539 00:39:51,847 --> 00:39:53,641 ‫اون محصولی نداره. 540 00:39:53,724 --> 00:39:56,227 ‫خواهش میکنم، هر چیزی جز گردنبند. 541 00:39:56,602 --> 00:39:59,772 ‫شاید برداشت بعدی... 542 00:39:59,855 --> 00:40:00,855 ‫چرا؟ 543 00:40:01,148 --> 00:40:03,442 ‫چرا گلفینگ ما رو اذیت میکنه؟ 544 00:40:03,943 --> 00:40:08,656 ‫اسککسیس ها خیلی سخاوتندن و انتظار کمی دارن! 545 00:40:09,448 --> 00:40:11,325 ‫این قلب ما رو میشکنه. 546 00:40:12,701 --> 00:40:13,744 ‫ناراحت کنندست! 547 00:40:15,413 --> 00:40:16,664 ‫خیلی ناراحت کننده! 548 00:40:17,373 --> 00:40:20,000 ‫اون باید بپردازه! 549 00:40:21,877 --> 00:40:23,522 ‫اون باید بیشتر میورد! 550 00:40:23,546 --> 00:40:24,981 ‫باید خجالت بکشی! 551 00:40:26,549 --> 00:40:29,027 ‫- همه ما باید بپردازیم! ‫- اربابان خیر اندیش هستند! 552 00:40:29,051 --> 00:40:31,262 ‫- مهربون هستن! ‫- اون باید بپردازه! 553 00:40:31,345 --> 00:40:34,807 ‫اونا هیچ وقت چیزی که داده نشده رو نمیگیرن. 554 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 ‫من متاسفم. 555 00:40:54,743 --> 00:40:57,037 ‫- این اشتباهه! ‫- این قانونه. 556 00:40:57,329 --> 00:40:59,165 ‫این روش ماست. 557 00:41:03,252 --> 00:41:04,837 ‫عشر... 558 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 ‫قبول شد! 559 00:41:15,014 --> 00:41:16,640 ‫ممنون اربابان. 560 00:41:17,975 --> 00:41:18,975 ‫ممنون. 561 00:41:22,104 --> 00:41:23,104 ‫بعدی! 562 00:41:47,630 --> 00:41:49,590 ‫به نظر مغشوش میاد فرزندم. 563 00:41:49,673 --> 00:41:51,425 ‫در مورد عشرگیری میخوندم. 564 00:41:51,509 --> 00:41:53,677 ‫ 565 00:41:54,595 --> 00:41:57,181 ‫قانون اسککسیس. خیلی خوبه. 566 00:41:57,640 --> 00:41:59,975 ‫- هیچ کدوم از اینا منطقی نیست. ‫- چی؟ 567 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 ‫اگه اسککسیس ها قوی هستن، 568 00:42:02,019 --> 00:42:03,479 ‫و همه چیز رو دارن، 569 00:42:03,562 --> 00:42:06,982 ‫چرا اونا نیازمند عشر حتی ‫فقیر ترین گلفلینگ ها هستن؟ 570 00:42:07,066 --> 00:42:10,194 ‫چون همه گلفلینگ ها از حکومت ‫اسککسیس ها بهره میبرند. 571 00:42:10,861 --> 00:42:12,905 ‫برای همین همه گلفلینگ ها باید کمک کنن. 572 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 ‫یا شاید... 573 00:42:15,407 --> 00:42:17,952 ‫اونا میخوان ما سر باقی مونده ها با هم بجنگیم. 574 00:42:18,869 --> 00:42:21,455 ‫خب فکر کنم خوندن برای امروز کافیه. 575 00:42:21,539 --> 00:42:24,041 ‫من... من هنوز داشتم نگاهش میکردم. من... 576 00:42:24,291 --> 00:42:26,293 ‫برگرد! من کارم تموم نشد! 577 00:42:26,377 --> 00:42:27,628 ‫توی این مسیر قدم نزار! 578 00:42:27,711 --> 00:42:29,981 ‫- من هر جایی دبم بخواد میرم. ‫- هیچ نتیجه خوبی از این در نمیاد. 579 00:42:30,005 --> 00:42:33,050 ‫فکر میکنم اسککسیس ها دارن یه چیزی رو ‫قایم میکنن و میخوام بدونم اون چیه! 580 00:42:33,133 --> 00:42:36,220 ‫- میخوام که بس کنی! ‫- میخوام که حقیقت رو بدونم! 581 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 ‫شاهدخت چکار کردی؟ 582 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 583 00:42:50,401 --> 00:42:52,486 ‫نه! نه! کتابام! 584 00:42:52,903 --> 00:42:54,446 ‫نوشته هام! 585 00:42:56,490 --> 00:42:57,490 ‫صبر کن! 586 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 ‫برگرد! 587 00:43:44,330 --> 00:43:45,330 ‫ 588 00:44:14,735 --> 00:44:15,736 ‫مادر؟ 589 00:44:16,570 --> 00:44:17,570 ‫مادر! 590 00:44:17,905 --> 00:44:21,200 ‫- مادر، من یه رویایی داشتم! ‫- خیلی داستان خوندی. 591 00:44:21,283 --> 00:44:23,869 ‫نه این واقعی بود! یه صدایی شنیدم مثل... 592 00:44:24,161 --> 00:44:25,954 ‫مثل آواز خوندن اما بلندتر. 593 00:44:26,038 --> 00:44:30,459 ‫و یه نماد سوزان توی هوا بود و... ‫میتونم نشونت بدم! 594 00:44:30,542 --> 00:44:33,671 ‫- اگه ما اشتراک خاطره انجام بدیم، من... ‫- خیلی خب، اما سریع. 595 00:44:34,129 --> 00:44:36,965 ‫عشر گیری خوب پیش نرفت و من خستم. 596 00:44:43,806 --> 00:44:44,806 ‫چی شده؟ 597 00:44:45,265 --> 00:44:47,601 ‫اون گردنبند متعلق به زن کشاورز بوده. 598 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 ‫نه. اونا دادنش به اسککسیس، 599 00:44:50,562 --> 00:44:52,398 ‫که اونا هم دادنش به من. 600 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 ‫- پس میتونی پسش بدی. ‫- موقعیت ما. 601 00:44:55,984 --> 00:44:57,194 ‫این قصر. 602 00:44:57,778 --> 00:44:59,988 ‫- غذای روی میزمون. ‫- میدونم. 603 00:45:00,072 --> 00:45:02,533 ‫- حتی کتابای کتابخونه عزیزت! ‫- مامان، میدونم. 604 00:45:02,616 --> 00:45:05,077 ‫همشون به لطف سخاوت اسککسیس ها هستن. 605 00:45:06,245 --> 00:45:08,997 ‫- همه اونا رو هم پس میدی؟ ‫- بله. 606 00:45:09,623 --> 00:45:12,251 ‫این جواب بچگانه ایه! 607 00:45:12,960 --> 00:45:16,380 ‫آسونه هیچی نداشته باشی وقتی کسی ‫بخاطر چیزی روی تو حساب نمیکنه. 608 00:45:17,756 --> 00:45:19,133 ‫من منظورم این بود... 609 00:45:19,216 --> 00:45:22,469 ‫وقتشه که مثل یه شاهدخت رفتار کنی. 610 00:45:22,928 --> 00:45:25,097 ‫میخوام صبح توی دربار باشی. 611 00:45:25,431 --> 00:45:26,431 ‫سر وقت. 612 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 ‫و دوباره توی راه گم نشو. 613 00:45:29,727 --> 00:45:30,727 ‫میشم. 614 00:45:31,603 --> 00:45:33,689 ‫یعنی... نمیشم. 615 00:45:34,064 --> 00:45:37,776 ‫اسککسیس ها هر باری که توی ‫دردسر بیوفتی نمیتونن نجاتت بدن. 616 00:45:59,089 --> 00:46:00,089 ‫نه. 617 00:46:00,466 --> 00:46:02,384 ‫ما باید نجاتشون بدیم! 618 00:46:03,135 --> 00:46:05,971 ‫دیت، تو خونه ای، همه چی خوبه. 619 00:46:06,054 --> 00:46:07,054 ‫پدر. 620 00:46:07,473 --> 00:46:09,433 ‫- کجا... ‫- همه ما اینجاییم دیت. 621 00:46:12,144 --> 00:46:14,354 ‫خب... 622 00:46:14,605 --> 00:46:17,191 ‫اون بلاخره بیدار شد! 623 00:46:17,274 --> 00:46:18,525 ‫مادرا آرگوت؟ 624 00:46:18,609 --> 00:46:21,570 ‫بزار ببینم چقدر بده. 625 00:46:23,030 --> 00:46:25,032 ‫البته چشام دیگه خوب نمیبینه. 626 00:46:29,077 --> 00:46:33,040 ‫چند تا کبودی، زخم. 627 00:46:34,041 --> 00:46:36,210 ‫یه بال پاره. 628 00:46:36,877 --> 00:46:38,796 ‫چیزی نیست که درست نشه. 629 00:46:39,087 --> 00:46:41,590 ‫الان کاملا جات امنه دیت. 630 00:46:41,673 --> 00:46:43,634 ‫نه، هیچ کدوم از ما در امان نیستیم. 631 00:46:43,842 --> 00:46:45,594 ‫تاریک کننده داره توی ثرا گسترش پیدا میکنه. 632 00:46:45,969 --> 00:46:47,554 ‫چی؟ کدوم تاریک کننده؟ 633 00:46:48,472 --> 00:46:50,808 ‫این شبیه... یه مریضیه. 634 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 ‫اگه ثرا مریض بود میفهمیدم. 635 00:46:52,976 --> 00:46:54,686 ‫کی این رو بهت گفت دیت؟ 636 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 ‫درخت مامن. 637 00:46:57,564 --> 00:46:59,525 ‫درخت مامن یه درخته. 638 00:46:59,608 --> 00:47:01,235 ‫درختا نمیتونن حرف بزنن. 639 00:47:02,653 --> 00:47:04,279 ‫به جز وقتی که بتونن. 640 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 ‫بهم بگو. 641 00:47:07,908 --> 00:47:11,912 ‫دیترا درخت مامن چی به تو گفت؟ 642 00:47:14,414 --> 00:47:17,167 ‫به من گفت باید جلوی تاریک کننده رو بگیرم. 643 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 ‫نشونم داد که موجودات دیوونه میشدن، 644 00:47:21,630 --> 00:47:23,173 ‫یه درخت در حال مرگ، 645 00:47:23,715 --> 00:47:25,926 ‫و یه پیرزن یک چشم با شاخ. 646 00:47:26,552 --> 00:47:27,678 ‫گلفلینگ نبود. 647 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 ‫پیر و غمگین بود. 648 00:47:31,431 --> 00:47:33,725 ‫مادر آگرا. 649 00:47:35,060 --> 00:47:36,186 ‫معناش چیه؟ 650 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 ‫یعنی تو باید بری. 651 00:47:40,440 --> 00:47:42,651 ‫- قطعا نمیشه. ‫- اون کجا بره؟ 652 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 ‫باید بره سراغ آل مادرا. 653 00:47:45,737 --> 00:47:47,739 ‫بهش در مورد این خطر هشدار بده. 654 00:47:48,532 --> 00:47:50,993 ‫دیت. چرا دیت بره؟ 655 00:47:55,914 --> 00:47:58,166 ‫چون درخت مامن منو انتخاب کرده. 656 00:47:58,542 --> 00:48:00,961 ‫آره. خوب انتخابی کرده. 657 00:48:01,420 --> 00:48:04,298 ‫با درختا نمیشه مخالفت کرد! 658 00:48:06,466 --> 00:48:09,469 ‫حالا... 659 00:48:10,345 --> 00:48:11,972 ‫ 660 00:48:12,222 --> 00:48:16,018 ‫اینو بگیر، روزی دو بار بمالش به بالهات. 661 00:48:16,351 --> 00:48:17,477 ‫بوی بدی داره، 662 00:48:17,561 --> 00:48:19,813 ‫اما خوب شفا میده! 663 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 ‫ 664 00:48:22,232 --> 00:48:26,403 ‫بیا، برای چشمات. اولش حساس میشن. 665 00:48:28,071 --> 00:48:32,409 ‫درخشان ترین ستاره تو شمال ‫آسمون رو به سمت هارار دنبال کن. 666 00:48:32,784 --> 00:48:34,578 ‫ستاره چیه؟ 667 00:48:34,786 --> 00:48:38,165 ‫به زودی میبینی دیت. 668 00:48:39,499 --> 00:48:43,670 ‫یه دنیای جدید منتظرته. 669 00:49:06,610 --> 00:49:07,986 ‫میرا؟ 670 00:49:09,237 --> 00:49:10,530 ‫میرا؟ 671 00:49:26,421 --> 00:49:30,008 ‫چه اختراع بدی! 672 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 ‫اسککتک! بوی بدی اینجا میاد. 673 00:49:34,346 --> 00:49:36,890 ‫هیچ وقت از این مکان جهنمی خوشم نمیومد. 674 00:49:36,974 --> 00:49:40,769 ‫صبر داشته باش. فکر میکنم که نظرت بر میگرده. 675 00:49:43,855 --> 00:49:45,315 ‫بهتره جواب بده. 676 00:49:45,399 --> 00:49:48,151 ‫البته امپراتور من، میبینی. 677 00:49:48,235 --> 00:49:50,404 ‫من همه مشکلاتمون رو حل کردم. 678 00:49:50,487 --> 00:49:54,032 ‫خوراکی ها آماده میشن؟ 679 00:49:54,116 --> 00:49:56,243 ‫نه. 680 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 ‫هیچ وقت به چیزی جز وعده غذای بعدیت فکر نمیکنی؟ 681 00:49:59,913 --> 00:50:01,748 ‫وقتی استرس دارم گرسنم میشه. 682 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 ‫پس باید همیشه استرس داشته باشی آره؟ 683 00:50:03,875 --> 00:50:06,461 ‫همیشه! 684 00:50:06,586 --> 00:50:07,754 ‫ساکت! 685 00:50:07,838 --> 00:50:10,424 ‫- اسککتک شروع کن. ‫- بله امپراتور. 686 00:50:14,803 --> 00:50:18,348 ‫اگه این شکست بخوره امپراتور ‫دانشمند رو زنده زنده پوست میکنه. 687 00:50:18,432 --> 00:50:21,018 ‫من چاقوی لازم برای این کار رو دارم. 688 00:50:21,101 --> 00:50:24,229 ‫اربابان، همون طور که میدونید، 689 00:50:24,312 --> 00:50:28,316 ‫امپراتور قدرتمند ما از بنده اسککسیس حقیر خواسته 690 00:50:28,483 --> 00:50:30,736 ‫- که یک کار غیر ممکن رو... ‫- تمومش کن! 691 00:50:31,236 --> 00:50:32,529 ‫البته. 692 00:50:32,612 --> 00:50:37,034 ‫به من اجازه بدید که مهمون افتخاریمون رو معرفی کنم. 693 00:50:37,451 --> 00:50:40,620 ‫بیا بیرون! خجالت نکش! 694 00:50:43,790 --> 00:50:45,250 ‫ها؟ 695 00:50:45,876 --> 00:50:48,712 ‫اون چیه؟ اون چیه؟ 696 00:50:50,672 --> 00:50:53,967 ‫- میرا! ‫- یه گلفلینگ؟ اینجا؟ 697 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 ‫توهین به مقدسات! 698 00:50:55,635 --> 00:50:58,472 ‫- نزاکت سرت نمیشه؟ ‫- هیس! 699 00:50:59,097 --> 00:51:00,891 ‫ادامه بده اسککتک. 700 00:51:01,433 --> 00:51:06,146 ‫خوش اومدی گلفلینگ. من به کمکت نیاز دارم. 701 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 ‫ببین. میدونی این چیه؟ 702 00:51:18,742 --> 00:51:20,368 ‫این کریستال حقیقته. 703 00:51:20,452 --> 00:51:23,455 ‫بله. این دوست داشتنی نیست؟ 704 00:51:34,049 --> 00:51:36,802 ‫نه! داری چکارش میکنی؟ 705 00:51:36,885 --> 00:51:39,012 ‫فقط یه آزمایش کوچیک. 706 00:51:39,096 --> 00:51:41,056 ‫یه افتخار برای تو. 707 00:51:41,139 --> 00:51:45,393 ‫هزار ساله که هیچ گلفلینگی به کریستال نگاهی نکرده. 708 00:51:45,477 --> 00:51:47,437 ‫عمیق بهش نگاه کن. 709 00:51:50,440 --> 00:51:54,027 ‫حس میکنم... داره منو میکشه سمت خودش. 710 00:51:54,111 --> 00:51:55,630 ‫نه میرا! 711 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 ‫باهاش نجنگ. 712 00:51:57,364 --> 00:52:01,910 ‫بده. ترست رو به کریستال بده، 713 00:52:01,993 --> 00:52:05,288 ‫عشقت رو، رازهات رو. 714 00:52:06,081 --> 00:52:08,750 ‫خواهش میکنم، اربابان من، کمکم کنید. 715 00:52:08,834 --> 00:52:11,378 ‫به کریستال همه چیز رو بده. 716 00:52:11,795 --> 00:52:14,506 ‫عصاره خودت رو بده! 717 00:52:18,802 --> 00:52:19,802 ‫نه! 718 00:52:20,262 --> 00:52:21,930 ‫میرا! 719 00:52:25,100 --> 00:52:28,061 ‫- نه! چکار... ‫- چکار کردی؟ 720 00:52:28,145 --> 00:52:31,439 ‫نه، صبر کن! ببین! 721 00:52:48,957 --> 00:52:51,251 ‫این جوابیه که ما دنبالشیم! 722 00:52:51,334 --> 00:52:54,838 ‫این زندگی جاودانه هست! 723 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 ‫ریان... 724 00:53:09,895 --> 00:53:10,895 ‫میرا! 725 00:53:14,900 --> 00:53:16,109 ‫میرا! 726 00:53:21,865 --> 00:53:23,200 ‫دستگاهم! 727 00:53:26,036 --> 00:53:27,036 ‫نه! 728 00:53:35,295 --> 00:53:36,755 ‫- اون کجا رفت؟ ‫- چی؟ 729 00:53:36,838 --> 00:53:38,006 ‫- کجا رفت اون... ‫- کجا؟ 730 00:53:38,089 --> 00:53:40,209 ‫بگو چی شد دانشمند. 731 00:53:40,258 --> 00:53:42,969 ‫من عصاره گلفلینگ رو بیرون کشیدم. 732 00:53:43,053 --> 00:53:45,597 ‫- این راه حل مشکل ماست. ‫- چی؟ 733 00:53:45,680 --> 00:53:47,641 ‫یه منبع جدید زندگی. 734 00:53:48,099 --> 00:53:51,311 ‫بیا امپراتور من، برای تو. بنوش. 735 00:53:51,394 --> 00:53:53,855 ‫باید بنوشی. 736 00:54:08,119 --> 00:54:09,955 ‫ 737 00:54:11,081 --> 00:54:13,250 ‫چه حسی داری قربان؟ 738 00:54:15,043 --> 00:54:17,337 ‫حس میکنم... 739 00:54:18,004 --> 00:54:19,172 ‫حس میکنم... 740 00:54:19,256 --> 00:54:22,259 ‫قوی هستم! 741 00:54:22,717 --> 00:54:23,717 ‫ 742 00:54:24,219 --> 00:54:26,263 ‫- نوبت منه! نوبت من! ‫- منم میخوام! 743 00:54:33,186 --> 00:54:35,355 ‫برید کنار! 744 00:54:35,605 --> 00:54:37,190 ‫- سر راه منی! ‫- هل نده. 745 00:54:37,274 --> 00:54:39,609 ‫هلم نده! منم میخوام مزش رو بچشم. 746 00:54:41,486 --> 00:54:45,115 ‫همش رو ننوشید احمقا. باید نگه داشته بشه. 747 00:54:45,240 --> 00:54:47,242 ‫- بس کنید! ‫- کافیه! 748 00:54:47,701 --> 00:54:49,327 ‫- ماله منه! ‫- پسش بده. 749 00:54:50,245 --> 00:54:52,872 ‫من بیشتر میخوام! 750 00:54:56,418 --> 00:54:57,812 ‫- احمقا! ‫- چه حس زیبایی! 751 00:54:57,836 --> 00:55:00,422 ‫چی بهت گفتم؟ 752 00:55:14,185 --> 00:55:16,354 ‫امشب ما جشن میگیریم! 753 00:55:16,479 --> 00:55:20,358 ‫ضیافت! ساز و آواز! عیاشی! 754 00:55:20,483 --> 00:55:24,029 ‫چون امروز اسککسیس بر مرگ پیروز شدن! 755 00:55:44,382 --> 00:55:45,717 ‫ 756 00:55:47,552 --> 00:55:48,552 ‫میرا... 757 00:55:51,556 --> 00:55:54,184 ‫ها؟ 758 00:55:56,227 --> 00:55:58,438 ‫گلفلینگ! 759 00:55:59,939 --> 00:56:01,900 ‫- گلفلینگ دیده شد! ‫- بگیریدش! 760 00:56:01,983 --> 00:56:04,527 ‫- ای زشتو! ‫- بخاطر این کارت میمیری! 761 00:56:06,029 --> 00:56:08,114 ‫اون دیده! اون میدونه! 762 00:56:08,198 --> 00:56:09,741 ‫من اون گلفلینگ رو میشناسم! 763 00:56:10,075 --> 00:56:12,452 ‫اون پسر کاپیتان ریانه! 764 00:56:12,535 --> 00:56:15,121 ‫- وای نه! ‫- اون نباید قلعه رو ترک کنه. 765 00:56:15,205 --> 00:56:17,123 ‫- آره! ‫- هر چی امر کنی! 766 00:56:17,207 --> 00:56:20,001 ‫اون از چنگمون فرار نمیکنه! نه نه نه، برید! 767 00:56:20,085 --> 00:56:23,088 ‫خروجی ها رو ببندید. ‫گلفلینگ نمیتونه زیاد دور شده باشه. 768 00:56:23,171 --> 00:56:25,131 ‫گلفلینگ فهمیده ما چکار کردیم؟ 769 00:56:25,215 --> 00:56:27,884 ‫امپراتور باید کلمات خودش رو به یاد بیاره. 770 00:56:28,968 --> 00:56:31,513 ‫ما اربابان کریستال هستیم درسته؟ 771 00:56:31,596 --> 00:56:35,225 ‫حتی اگه ریان حرفی بزنه کسی باور نمیکنه. 772 00:56:38,269 --> 00:56:40,438 ‫اونا ازش اجتناب میکنن. 773 00:56:40,897 --> 00:56:43,191 ‫مطرودش میکنن. 774 00:56:43,942 --> 00:56:45,819 ‫چطور میتونن این کارو نکنن؟ 775 00:56:45,902 --> 00:56:50,657 ‫برای باور کردن حرفش، باید ‫از باور خودشون دست بردارن. 776 00:56:53,284 --> 00:56:57,163 ‫اسککسیس هزار سال حکومت کردن 777 00:56:57,247 --> 00:57:00,917 ‫و هزاران هزار سال دیگه حکومت میکنن، 778 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 ‫تا زمانی که آخرین ستاره آسمون تاریک بشه. 779 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 ‫گلفلینگ ها تسلیم میشن، 780 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 ‫سرشون رو خم میکنن، 781 00:57:14,681 --> 00:57:18,601 ‫و مثل هیمشه جلوی ما تعظیم میکنن. 782 00:57:20,311 --> 00:57:23,731 ‫گلفلینگ ها میخوان بهشون حکومت بشه. 783 00:57:25,567 --> 00:57:28,319 ‫گلفلینگ ها نیاز دارن بهشون حکومت بشه. 784 00:57:28,403 --> 00:57:29,529 ‫خداحافظ! 785 00:57:30,697 --> 00:57:34,033 ‫- دیت! ‫- چون گلفلینگ ها ضعیفن! 786 00:57:36,244 --> 00:57:38,621 ‫گلفلینگ ها کوچیکن. 787 00:57:44,544 --> 00:57:49,090 ‫و اسککسیس ها برای همیشه هستن! 788 00:58:01,644 --> 00:58:04,230 ‫ما کریستال رو گرفتیم. 789 00:58:05,064 --> 00:58:08,151 ‫الان دیگه ثرا متعلق به ماست. 790 00:58:09,903 --> 00:58:11,362 ‫و هیچ کاری... 791 00:58:11,863 --> 00:58:14,824 ‫هیچ کاری از گلفلینگ ها بر نمیاد! 792 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 793 00:58:25,024 --> 00:58:30,024 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.best ..::.. 794 00:58:30,024 --> 00:58:34,024 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:.