1 00:00:59,416 --> 00:01:01,749 Hàng loạt sự kiện đang diễn ra 2 00:01:01,750 --> 00:01:04,790 khắp thành phố nhân tháng gia đình. 3 00:01:04,875 --> 00:01:09,207 Tại Công viên sông Hàn... xin lỗi. 4 00:01:09,416 --> 00:01:12,665 Vừa nhận được tin tức mới 5 00:01:13,000 --> 00:01:17,915 về một trường hợp bắt giữ con tin tại Yangjae, Seoul. 6 00:01:18,083 --> 00:01:19,665 Xin mời phóng viên Lee, 7 00:01:19,666 --> 00:01:20,415 SON YE JIN 8 00:01:20,458 --> 00:01:22,332 người đang xuất hiện trên màn ảnh. 9 00:01:22,333 --> 00:01:23,249 HYUN BIN 10 00:01:23,250 --> 00:01:25,499 Anh Lee? 11 00:01:31,000 --> 00:01:32,874 Làm ơn, lùi lại? 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,624 ĐẠO DIỄN: LEE JONG SUK 13 00:01:37,125 --> 00:01:40,374 Thật là điên mà. 14 00:01:41,583 --> 00:01:43,582 Xin nghỉ cũng không yên. 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,415 Xin lỗi. 16 00:01:47,833 --> 00:01:48,999 Xin lỗi. 17 00:01:49,166 --> 00:01:50,707 Vui lòng cho tôi qua. 18 00:01:56,250 --> 00:01:59,415 Này... Cô đang mặc gì vậy? 19 00:01:59,583 --> 00:02:01,707 Tôi đang đi hẹn mà. 20 00:02:01,750 --> 00:02:02,999 Cô thay đồ đi, có máy quay đó. 21 00:02:03,000 --> 00:02:04,290 Anh nói tôi nhanh lên mà. 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,790 Khoan đã! 23 00:02:07,166 --> 00:02:07,915 Sao? 24 00:02:08,208 --> 00:02:09,290 Cô uống rượu hả? 25 00:02:09,375 --> 00:02:12,082 Nồng lắm sao? Tôi uống có một ly thôi. 26 00:02:12,375 --> 00:02:14,999 Nhanh lên. Đi nào... 27 00:02:15,166 --> 00:02:16,749 Được rồi. được rồi... 28 00:02:18,291 --> 00:02:19,332 Chị đến rồi à. 29 00:02:19,333 --> 00:02:20,790 - Chào. - Chào. 30 00:02:22,000 --> 00:02:25,374 Cô không thể xuất hiện như vậy được. Họ sẽ bàn tán đó. 31 00:02:25,833 --> 00:02:27,374 Bàn tán gì? 32 00:02:27,458 --> 00:02:29,499 Như cảnh sát bây giờ sao buông thả quá. 33 00:02:29,916 --> 00:02:31,082 Thôi nào, 34 00:02:31,875 --> 00:02:33,207 Có vấn đề gì sao? 35 00:02:33,625 --> 00:02:34,999 Cô khiến tôi phát điên mất. 36 00:02:35,000 --> 00:02:37,207 Đang có chuyện gì vậy? 37 00:02:37,375 --> 00:02:38,540 2 con tin một nam và một nữ. 38 00:02:38,541 --> 00:02:40,165 Nghi phạm người Đông Nam Á, khoảng 30 tuổi, 39 00:02:40,250 --> 00:02:41,582 sử dụng dao. 40 00:02:41,583 --> 00:02:43,082 Họ đều nói tiếng Anh. 41 00:02:43,250 --> 00:02:44,332 Không nói được tiếng Hàn. 42 00:02:44,333 --> 00:02:45,457 Nên chúng tôi gọi cô tới. 43 00:02:45,541 --> 00:02:46,832 Họ muốn gì? 44 00:02:47,666 --> 00:02:49,457 Họ muốn một chiếc trực thăng. Để tẩu thoát. 45 00:02:49,625 --> 00:02:51,207 Trông như một vụ cướp thông thường. 46 00:02:51,250 --> 00:02:53,624 Chắc họ xem quá nhiều phim ảnh rồi. 47 00:02:53,625 --> 00:02:54,707 Còn đội trưởng đâu rồi? 48 00:02:55,083 --> 00:02:56,874 Anh ta làm không tốt cho lắm. 49 00:02:57,708 --> 00:03:00,374 Chúng tôi muốn... không, không... uh... 50 00:03:00,875 --> 00:03:03,082 Tôi muốn giúp các anh. 51 00:03:03,500 --> 00:03:05,457 Làm ơn. Bình tĩnh. Bình tĩnh trước cái đã. 52 00:03:05,458 --> 00:03:07,957 Dọn đường và chuẩn bị trực thăng. 53 00:03:08,250 --> 00:03:10,249 Hoặc tất cả con tin sẽ chết! 54 00:03:10,500 --> 00:03:12,124 Chúng mày cũng vậy! 55 00:03:13,000 --> 00:03:14,707 Tiếng Anh của anh ta đó. 56 00:03:20,791 --> 00:03:23,082 Này, Thanh tra Ha đến rồi! 57 00:03:24,208 --> 00:03:27,165 Cô đang làm gì ở đây vậy? 58 00:03:27,583 --> 00:03:28,790 Cô đang nghỉ phép mà. 59 00:03:28,791 --> 00:03:31,582 Đúng vậy. Chính anh duyệt mà. 60 00:03:31,750 --> 00:03:33,207 Anh ấy không làm được. 61 00:03:33,583 --> 00:03:35,165 Được rồi. Dù sao tôi cũng đã ở đây. 62 00:03:35,375 --> 00:03:37,165 Tình hình như thế nào? 63 00:03:37,250 --> 00:03:40,082 Vừa mới giải thích hồi nãy, là vậy đó. 64 00:03:40,833 --> 00:03:42,124 Để xem tôi giúp được gì không. 65 00:03:42,166 --> 00:03:46,207 Không, đừng. Chúng tôi đang điều đội SWAT. 66 00:03:46,375 --> 00:03:49,582 Anh không thử đàm phán với họ trước sao? 67 00:03:49,708 --> 00:03:51,499 Họ không muốn đàm phán gì hết. 68 00:03:52,375 --> 00:03:53,540 Nên chúng tôi sẽ ập vào. 69 00:03:54,291 --> 00:03:55,790 Cho tôi 30 phút. 70 00:03:56,875 --> 00:03:58,582 Tôi sẽ nói chuyện với họ. 71 00:04:00,125 --> 00:04:01,457 Chỉ 30 phút. 72 00:04:14,000 --> 00:04:16,540 Thanh tra Han Chae Youn bắt đầu đàm phán. 73 00:04:20,541 --> 00:04:24,790 Tôi là Thanh tra Ha Chae Youn đến từ Sở Cảnh sát Seoul. 74 00:04:25,291 --> 00:04:26,874 Tôi đến đây để giúp các anh. 75 00:04:26,958 --> 00:04:28,665 Cứ nói với tôi điều mà các anh cần. 76 00:04:28,916 --> 00:04:30,874 Chà, cô ấy làm tốt đó. Tốt hơn anh nhiều. 77 00:04:30,875 --> 00:04:32,615 Chuẩn bị trực thăng! Không tất cả đều chết! 78 00:04:32,833 --> 00:04:36,540 Hôm nay không ai phải chết cả, và tôi sẽ không lừa anh. 79 00:04:37,083 --> 00:04:39,790 - Các anh sẽ an toàn rời khỏi đây. - Cô ấy đang nói gì vậy? 80 00:04:39,791 --> 00:04:41,207 Tôi hứa. 81 00:04:41,458 --> 00:04:44,582 Nhìn xem, không có súng. 82 00:04:48,333 --> 00:04:50,624 Dọn đường và chuẩn bị trực thăng! 83 00:04:51,000 --> 00:04:52,707 Hoặc tất cả con tin sẽ chết! 84 00:04:53,041 --> 00:04:54,415 Tất cả sẽ chết! 85 00:04:54,708 --> 00:04:56,165 Khi nào có trực thăng? 86 00:04:56,416 --> 00:04:58,332 Sớm thôi. Rất sớm thôi. 87 00:04:58,625 --> 00:05:00,165 Tôi đang cố hết sức. 88 00:05:01,041 --> 00:05:02,582 Tôi vào trong được không? 89 00:05:02,583 --> 00:05:04,249 Ngoài này ồn quá. 90 00:05:07,000 --> 00:05:08,332 Cô đang làm gì vậy? 91 00:05:08,333 --> 00:05:09,290 Chae Youn! 92 00:05:09,750 --> 00:05:12,415 Giữ nguyên vị trí. Đừng rời vị trí của cô! 93 00:05:12,458 --> 00:05:15,999 Tôi không thể đánh giá tình hình ngoài này. Min Woo, tiếp quản các kênh radio. 94 00:05:16,166 --> 00:05:17,582 Được rồi. Cẩn thận nhé. 95 00:05:17,625 --> 00:05:19,915 Đừng vào trong! 96 00:05:20,375 --> 00:05:21,499 Cái cô này... 97 00:05:30,541 --> 00:05:31,957 Đứng lại đó! 98 00:05:36,500 --> 00:05:38,374 Làm ơn cứu tôi. 99 00:05:39,541 --> 00:05:42,999 Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 100 00:05:43,083 --> 00:05:44,624 Bọn tao muốn một chiếc trực thăng! 101 00:05:44,708 --> 00:05:46,915 Nếu không tất cả sẽ chết ở đây. 102 00:05:46,958 --> 00:05:48,082 Được rồi. 103 00:05:48,416 --> 00:05:49,165 Nhìn kìa. 104 00:05:49,166 --> 00:05:50,624 Anh có thấy cái xe đó không? 105 00:05:51,500 --> 00:05:53,790 Nó sẽ đưa anh tới chỗ trực thăng. 106 00:05:55,458 --> 00:05:57,165 Nhưng tôi cần xin phép. 107 00:05:57,583 --> 00:05:59,374 Tôi không phải là người ra quyết định. 108 00:06:00,125 --> 00:06:02,374 Nên làm ơn, hợp tác với tôi. 109 00:06:02,791 --> 00:06:04,790 Chứng minh cho cấp trên của tôi thấy. 110 00:06:04,916 --> 00:06:06,124 Là gì? 111 00:06:07,000 --> 00:06:09,582 Anh trao cho tôi một con tin được không? 112 00:06:10,000 --> 00:06:12,207 Có thể là phụ nữ trước? 113 00:06:17,208 --> 00:06:21,249 Bọn họ đều có gia đình, giống anh vậy. 114 00:06:22,666 --> 00:06:24,124 Mẹ kiếp! Cái quái gì vậy? 115 00:06:27,458 --> 00:06:29,874 Tao đã nói anh là không có lực lượng đặc biệt! 116 00:06:32,041 --> 00:06:34,915 Không, họ chỉ là các sỹ quan cảnh sát. 117 00:06:35,041 --> 00:06:37,165 Họ chỉ đang rà soát tình hình. Chỉ vậy thôi. 118 00:06:37,166 --> 00:06:38,540 Con khốn dối trá! 119 00:06:38,541 --> 00:06:40,582 Trực thăng! Ngay và luôn! 120 00:06:41,000 --> 00:06:41,874 Ta làm gì đây? 121 00:06:41,875 --> 00:06:42,499 Ý cậu là gì? 122 00:06:42,500 --> 00:06:44,374 Chúng ta đợi. Cô ấy đang đàm phán. 123 00:06:44,375 --> 00:06:46,624 Nếu hành động, ta sẽ mất con tin. 124 00:06:49,416 --> 00:06:50,374 Đội trưởng Jung! 125 00:06:50,375 --> 00:06:51,790 Cứu tôi! 126 00:06:52,500 --> 00:06:53,540 Khoan đã. 127 00:06:53,541 --> 00:06:54,957 Nếu anh trao cho tôi một con tin... 128 00:06:54,958 --> 00:06:56,957 Trực thăng trước đã! Ngay và luôn! 129 00:06:57,333 --> 00:06:58,082 Bắn. 130 00:07:00,541 --> 00:07:01,374 Làm ơn cứu tôi. 131 00:07:01,375 --> 00:07:02,707 Không! 132 00:07:03,041 --> 00:07:03,999 Đừng làm vậy. 133 00:07:09,375 --> 00:07:10,707 Cứu tôi! 134 00:07:27,750 --> 00:07:29,832 Đội Alpha, bảo vệ căn phòng! Đội Bravo, vào trong! 135 00:07:30,666 --> 00:07:32,374 Bắn tùy ý. 136 00:07:43,375 --> 00:07:45,999 Cô không sao rồi. Cô không sao rồi. 137 00:07:55,000 --> 00:07:56,707 Có người bị thương! Cần hỗ trợ ý tế ngay! 138 00:08:09,083 --> 00:08:14,499 CUỘC ĐÀM PHÁN SINH TỬ 139 00:08:14,723 --> 00:08:16,723 Biên dịch phụ đề: Lê Hữu Huy Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 140 00:08:17,541 --> 00:08:20,415 BANGKOK, THÁI LAN 141 00:09:04,833 --> 00:09:05,790 Này! 142 00:09:07,833 --> 00:09:08,915 Đi! 143 00:09:27,250 --> 00:09:29,124 Rẽ trái! 144 00:09:40,541 --> 00:09:42,082 Phải! Phải! Phải! 145 00:09:57,541 --> 00:09:58,915 Chuyện gì vậy? 146 00:09:59,541 --> 00:10:00,832 Phóng viên Lee Sang Mok? 147 00:10:01,458 --> 00:10:02,832 Anh biết tôi hả? 148 00:10:04,541 --> 00:10:05,665 Thằng khốn... 149 00:10:06,083 --> 00:10:07,749 Biết sao tao theo mày chứ? 150 00:10:15,791 --> 00:10:17,124 Ra ngoài. 151 00:10:17,916 --> 00:10:19,665 Bắt hắn ra. 152 00:10:35,500 --> 00:10:36,582 Đi đâu hả? 153 00:10:36,708 --> 00:10:37,749 Công tác. 154 00:10:39,625 --> 00:10:40,665 Cảm ơn anh. 155 00:10:42,250 --> 00:10:43,790 Hôm nay cũng không đến? 156 00:10:45,000 --> 00:10:46,999 Anh nên tự chăm sóc mình. 157 00:10:47,333 --> 00:10:50,790 Anh đưa cô ấy từ Mỹ về. Để ý cô ấy chút đi. 158 00:10:51,125 --> 00:10:52,165 Chào mừng. 159 00:10:52,916 --> 00:10:54,124 Thanh tra Ha! 160 00:10:57,083 --> 00:10:58,207 "Đơn xin từ chức" 161 00:10:58,916 --> 00:10:59,790 Gì đây? 162 00:10:59,916 --> 00:11:02,124 Này, chuyện gì vậy? 163 00:11:03,125 --> 00:11:04,832 Cho chúng tôi xin một phút được không? 164 00:11:14,166 --> 00:11:16,124 Vì biến cố đó sao? 165 00:11:17,291 --> 00:11:19,582 Đó không phải lỗi của cô. 166 00:11:20,166 --> 00:11:26,082 Tôi không thể chứng kiến người khác chết trước mắt mình nữa. 167 00:11:26,291 --> 00:11:28,624 Cô cũng cứu người khác mà. Cô đừng suy nghĩ về nó nữa. 168 00:11:29,791 --> 00:11:34,207 Tôi nghĩ mình không hợp với việc này. 169 00:11:35,208 --> 00:11:36,290 Tôi xin lỗi. 170 00:11:45,333 --> 00:11:46,207 Thưa anh... 171 00:11:46,375 --> 00:11:47,999 Tôi... chờ đã. 172 00:11:51,316 --> 00:11:52,649 Nghỉ ngơi vài ngày đi. 173 00:11:52,750 --> 00:11:55,624 Tôi về rồi nói chuyện sau. 174 00:11:55,708 --> 00:11:56,790 Thưa anh... 175 00:11:57,541 --> 00:11:58,749 Tôi về đã. 176 00:11:58,791 --> 00:12:00,165 Tôi sẽ về sớm thôi. 177 00:12:42,416 --> 00:12:44,290 "Anh Ahh" 178 00:12:52,416 --> 00:12:53,457 Chuyện đó là sao? 179 00:12:53,541 --> 00:12:54,874 Cô đã ở đâu vậy? 180 00:12:54,875 --> 00:12:58,665 Cô biết tôi gọi cô bao nhiêu lần không? Có chuyện gấp đó! 181 00:12:59,416 --> 00:13:02,540 Tôi sắp đến rồi, nhưng đó là đâu? 182 00:13:03,125 --> 00:13:04,665 Khoan đã. Là chỗ đó sao? 183 00:13:04,708 --> 00:13:05,999 Anh đang nói gì vậy? 184 00:13:06,250 --> 00:13:09,124 Đúng vậy! Tôi tới rồi. 185 00:13:12,375 --> 00:13:14,540 Anh ta mất trí rồi sao? 186 00:13:15,000 --> 00:13:17,207 Anh không thể bon chen như vậy được. 187 00:13:17,250 --> 00:13:20,374 Cô chịu xuất hiện rồi sao? Tốt. Đồ của cô đâu rồi? 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,374 - Gì cơ? - Đồng phục của cô. 189 00:13:22,375 --> 00:13:25,624 Đồng phục? Này, anh đang làm gì vậy? 190 00:13:25,625 --> 00:13:26,915 Đồng phục của cô đâu? 191 00:13:27,875 --> 00:13:29,415 Tôi nghỉ rồi, anh không nhớ hả? 192 00:13:29,500 --> 00:13:31,374 Vẫn chưa được chấp thuận mà, 193 00:13:32,916 --> 00:13:34,415 và ủy viên muốn gặp cô. 194 00:13:35,000 --> 00:13:35,624 Sao? 195 00:13:35,666 --> 00:13:37,749 Ủy viên đã gọi cho cô. 196 00:13:37,750 --> 00:13:38,915 Nhanh lên. 197 00:13:50,250 --> 00:13:51,665 Chúng ta đang ở đâu vậy? 198 00:13:52,208 --> 00:13:54,749 Tôi chịu. Tôi chỉ làm theo chỉ thị. 199 00:14:34,000 --> 00:14:35,124 Tốt, cô tới rồi. 200 00:14:36,000 --> 00:14:38,124 Giám sát viên Ahn Hyuk Su, thưa ngài! 201 00:14:38,458 --> 00:14:39,415 Thanh tra Ha? 202 00:14:39,500 --> 00:14:41,790 Thanh tra Ha Chae Youn, thưa ngài. 203 00:14:42,125 --> 00:14:43,874 Đây là Thanh tra Ha. 204 00:14:45,250 --> 00:14:47,999 Tổng thư ký Gong, bộ An ninh Quốc gia. 205 00:14:48,541 --> 00:14:50,165 Thanh tra Ha Chae Youn. 206 00:14:50,416 --> 00:14:51,165 Giám sát viên... 207 00:14:51,166 --> 00:14:52,624 Được rồi, được rồi. 208 00:14:53,375 --> 00:14:56,582 Ai tóm lược cho cô ấy đi. 209 00:14:56,916 --> 00:14:58,290 Đội trưởng Han sẽ lo. 210 00:14:59,266 --> 00:15:00,357 Có một cuộc gọi đến. 211 00:15:00,500 --> 00:15:02,415 Sẵn sàng? Tiến hành. 212 00:15:02,750 --> 00:15:03,332 Xin lỗi? 213 00:15:03,375 --> 00:15:04,499 Đàm phán viên Ha? 214 00:15:04,541 --> 00:15:05,165 Vâng. 215 00:15:05,250 --> 00:15:06,749 Nhanh lên. 216 00:15:16,000 --> 00:15:17,374 Ngồi ở kia. 217 00:15:17,583 --> 00:15:18,915 Tôi sẽ nói chuyện với ai? 218 00:15:18,916 --> 00:15:20,915 - Không có thời gian giải thích đâu. - Ít nhất... 219 00:15:20,916 --> 00:15:23,915 Nhận cuộc gọi trước đi. Có máy quay đó. 220 00:15:33,666 --> 00:15:34,665 Kết nối đi. 221 00:15:39,083 --> 00:15:41,624 Cái này bị sao vậy? Mẹ kiếp... 222 00:15:42,750 --> 00:15:45,290 Nó bật chưa? 223 00:15:50,625 --> 00:15:52,124 Nhìn thấy tôi không? 224 00:15:53,250 --> 00:15:53,999 Có. 225 00:15:54,125 --> 00:15:57,124 Tôi là Min Tae Gu. 226 00:15:58,708 --> 00:15:59,999 Ha Chae Youn. 227 00:16:00,000 --> 00:16:03,749 Thôi nào, đầy đủ tên và cấp bậc. 228 00:16:05,083 --> 00:16:09,290 Thanh tra Ha Chae Youn, Đội Đàm Phán Khẩn Cấp, Sở Cảnh Sát Seoul. 229 00:16:09,291 --> 00:16:11,832 Và cô là đàm phán viên tốt nhất họ có? 230 00:16:12,833 --> 00:16:14,665 Tôi là một trong số họ, đúng vậy. 231 00:16:16,791 --> 00:16:20,665 Nhiều người nói rằng cô rất nóng bỏng, 232 00:16:21,208 --> 00:16:22,832 nhưng tôi lại thấy không phải. 233 00:16:23,000 --> 00:16:25,499 Số đo của cô là bao nhiêu? 234 00:16:26,000 --> 00:16:30,707 Cô biết đó, giống các cuộc thi sắc đẹp. 235 00:16:30,791 --> 00:16:33,374 Ngực, eo, hông... 236 00:16:35,208 --> 00:16:35,999 Hắn ta đâu rồi? 237 00:16:36,833 --> 00:16:37,790 Mất tín hiệu à? 238 00:16:38,583 --> 00:16:41,249 Chuyện gì vậy? Hắn ta ngắt rồi sao? 239 00:16:41,583 --> 00:16:43,165 Là tôi ngắt, thưa ngài. 240 00:16:43,375 --> 00:16:44,249 Sao? 241 00:16:45,541 --> 00:16:46,290 Thôi nào. 242 00:16:46,416 --> 00:16:47,832 Cô đang làm cái gì vậy? 243 00:16:47,875 --> 00:16:49,499 Thanh tra Ha, cô không đùa chứ? 244 00:16:49,500 --> 00:16:52,457 Anh ta sẽ gọi lại, 245 00:16:52,541 --> 00:16:55,999 nhưng tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra để ứng phó tình huống. 246 00:16:56,208 --> 00:16:57,999 Chết tiệt... 247 00:17:00,791 --> 00:17:02,374 Thưa sếp, anh ta đang gọi lại. 248 00:17:03,166 --> 00:17:04,665 Kết nối đi. 249 00:17:04,666 --> 00:17:06,332 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau. 250 00:17:06,416 --> 00:17:09,374 Đừng bắt máy. Ta không thể để anh ta dắt mũi được. 251 00:17:09,375 --> 00:17:09,999 Chờ đó. Chờ đó. 252 00:17:10,000 --> 00:17:12,790 Chúng tôi sẽ giải thích sau. Giờ thì nhấc máy đi! 253 00:17:21,833 --> 00:17:23,999 Cái quái gì vậy... 254 00:17:29,791 --> 00:17:32,165 Xin chào. Tôi cần sắp xếp vài thứ, 255 00:17:32,166 --> 00:17:34,665 nên vui lòng gọi lại trong ít phút nữa. Cảm ơn anh. 256 00:17:37,375 --> 00:17:38,457 Cô ta lại cúp máy. 257 00:17:42,791 --> 00:17:44,249 Nhìn cái điệu bộ kìa! 258 00:17:45,625 --> 00:17:47,574 Vui lòng cho tôi biết có chuyện gì vậy. 259 00:17:51,375 --> 00:17:52,457 Anh ta đang gọi lại. 260 00:17:55,500 --> 00:17:56,540 Đội trưởng Han! 261 00:17:57,541 --> 00:17:59,082 Cô nhận đi. 262 00:18:03,333 --> 00:18:04,124 Tôi hả? 263 00:18:04,375 --> 00:18:05,207 Làm đi! 264 00:18:06,375 --> 00:18:07,582 Chết tiệt... 265 00:18:17,916 --> 00:18:19,165 Xin chào, 266 00:18:19,750 --> 00:18:22,540 Tôi là Han Young Sook, Tổ Điều Tra Nước Ngoài, Sở Cảnh Sát Seoul. 267 00:18:37,216 --> 00:18:37,999 Đội trưởng Jung? 268 00:18:38,000 --> 00:18:40,499 - Đưa súng cho tao. - Anh ấy làm gì ở đó vậy? 269 00:18:42,708 --> 00:18:45,874 Gửi lời chào đi. Đằng kia. 270 00:18:48,375 --> 00:18:49,707 Ra dấu hòa bình đi. 271 00:18:52,791 --> 00:18:54,915 Các người nghĩ bọn tôi đang đùa sao. 272 00:18:57,375 --> 00:18:58,665 Anh Min... 273 00:19:00,333 --> 00:19:03,332 Nghe này, chúng tôi thậm chí còn chưa bắt đầu. 274 00:19:04,375 --> 00:19:05,374 Chúng tôi không có... 275 00:19:05,500 --> 00:19:06,624 Anh Min! 276 00:19:13,750 --> 00:19:18,290 Hôm nay anh gặp may đó, Đội trưởng Jung! 277 00:19:29,791 --> 00:19:30,915 Chuẩn bị. 278 00:19:31,750 --> 00:19:32,749 Anh Min, 279 00:19:33,000 --> 00:19:35,290 Giờ ta nói chuyện được không? 280 00:19:36,250 --> 00:19:38,249 - Mẹ kiếp! Nó hư rồi sao? - Anh Min? 281 00:19:44,541 --> 00:19:49,415 Cúp máy như vậy là không lịch sự đâu. Cho dù cô bận đến đâu. 282 00:19:52,083 --> 00:19:53,165 Tôi xin lỗi, 283 00:19:53,833 --> 00:19:58,290 nhưng anh cư xử như vậy cũng có lịch sự đâu? 284 00:19:59,541 --> 00:20:02,624 Tôi không chắc là cô đang trong tình thế để yêu cầu cách cư xử. 285 00:20:07,916 --> 00:20:12,082 165, 34, 24, 35. 286 00:20:13,000 --> 00:20:14,082 Để trả lời câu hỏi của anh. 287 00:20:14,083 --> 00:20:16,665 Phải rồi, số đo! 288 00:20:18,250 --> 00:20:20,832 Trông cô không giống vậy. 289 00:20:21,166 --> 00:20:23,832 Là do hẹn hò, và phải ăn kiêng. 290 00:20:26,166 --> 00:20:30,165 Đội trưởng Jung, tôi thích cô ta rồi đó. 291 00:20:30,583 --> 00:20:33,832 Có lẽ tôi nên thu xếp mọi chuyện và yêu cầu cô ấy ra ngoài. 292 00:20:34,125 --> 00:20:35,665 Tôi tán thành. 293 00:20:37,375 --> 00:20:40,332 Đi uống rượu thì sao? Chỉ cô và tôi? 294 00:20:40,375 --> 00:20:45,374 Chắc rồi. Anh muốn sao cũng được. 295 00:20:45,375 --> 00:20:48,499 Chuyện đó sau này tính, nhưng trước tiên... 296 00:20:48,833 --> 00:20:49,499 Vâng. 297 00:20:49,625 --> 00:20:52,249 Chúng ta nói chuyện thẳng thắn được chứ? 298 00:20:52,375 --> 00:20:53,290 Tất nhiên. 299 00:20:53,375 --> 00:20:55,165 Không nói dối, được chứ? 300 00:20:56,166 --> 00:20:57,499 Tôi hứa với anh. 301 00:20:58,291 --> 00:21:04,499 Điều quan trọng là cô phải hoàn toàn trung thực, 302 00:21:05,416 --> 00:21:06,874 Chae Youn. Được chứ? 303 00:21:09,583 --> 00:21:10,832 Thanh tra Ha? 304 00:21:13,208 --> 00:21:14,207 Chae Youn? 305 00:21:14,333 --> 00:21:16,665 Chuyện gì vậy? Mất kết nối sao? 306 00:21:17,500 --> 00:21:18,582 Tôi đang nghe đây. 307 00:21:18,791 --> 00:21:21,790 Cô có sợ không? 308 00:21:22,416 --> 00:21:26,832 Anh có thể cất khẩu súng đi không? 309 00:21:27,208 --> 00:21:31,832 Tôi không nghĩ ta có thể trò chuyện thắng thắn với nhau trong bầu không khí này. 310 00:21:32,375 --> 00:21:37,082 Và nếu ta không thể? Vậy chỉ cần bỏ rơi anh ta? 311 00:21:39,541 --> 00:21:42,457 Cho tôi một cơ hội để không từ bỏ. 312 00:21:42,916 --> 00:21:48,165 Cơ hội để không từ bỏ. Tôi thích đó. 313 00:21:50,000 --> 00:21:52,707 Được rồi, cho tôi biết ai đang theo giõi chúng ta. 314 00:21:52,916 --> 00:21:54,749 Cất khẩu súng đi, rồi tôi sẽ cho anh biết. 315 00:21:55,458 --> 00:21:59,749 Không hổ là người được đi du học. Nền tảng cơ bản tốt đấy. 316 00:22:05,083 --> 00:22:07,874 Đội trưởng Han, tổ Điều Tra Nước Ngoài. 317 00:22:07,875 --> 00:22:09,999 Ồ, bà cô già? Được rồi. 318 00:22:10,583 --> 00:22:13,374 Ủy Viên Cảnh Sát, Moon Jong Hyuk. 319 00:22:13,375 --> 00:22:14,082 Và? 320 00:22:14,541 --> 00:22:17,124 một số đặc vụ đang theo dõi màn hình. 321 00:22:17,291 --> 00:22:19,249 một vài sỹ quan tôi không biết. 322 00:22:19,416 --> 00:22:21,290 Không ai chức cao hơn nữa sao? 323 00:22:25,933 --> 00:22:27,707 "Đừng nói có Tổng thư ký Gong ở đây." 324 00:22:29,416 --> 00:22:31,874 Không có ai cao hơn ủy viên. 325 00:22:31,916 --> 00:22:34,749 Ủy viên là người ra chỉ thị. 326 00:22:40,916 --> 00:22:43,165 - Chae Youn. - Vâng. 327 00:22:43,375 --> 00:22:44,582 Nhìn tôi này. 328 00:22:47,125 --> 00:22:49,915 Chúng ta không thể hợp tác được nếu cô cứ nói dối tôi. 329 00:22:49,916 --> 00:22:50,832 Cô hiểu mà, đúng chứ? 330 00:22:51,375 --> 00:22:53,082 Vâng. Tất nhiên. 331 00:22:54,500 --> 00:22:56,874 Được rồi. Tôi sẽ tin cô vậy. 332 00:22:57,916 --> 00:22:59,082 Cảm ơn anh. 333 00:23:00,500 --> 00:23:02,915 Bên cạnh đó... 334 00:23:02,916 --> 00:23:04,624 Có thức ăn chưa? 335 00:23:05,875 --> 00:23:09,624 Chae Youn, chúng tôi ăn cái đã, nên kết thúc màn giới thiệu thôi. 336 00:23:09,666 --> 00:23:11,290 Tôi sẽ gọi cho cô sau. 337 00:23:11,833 --> 00:23:14,832 Nếu anh có yêu cầu gì, cứ nói luôn. 338 00:23:14,916 --> 00:23:16,707 Để chúng tôi còn chuẩn bị. 339 00:23:16,708 --> 00:23:20,249 Giờ cô không lo liệu được đâu. 340 00:23:21,166 --> 00:23:21,832 Oh! 341 00:23:22,208 --> 00:23:24,624 Cô vẫn chưa chào hỏi Đội trưởng Jung. 342 00:23:35,458 --> 00:23:37,415 Đội trưởng, anh ổn chứ? 343 00:23:39,083 --> 00:23:40,790 Cô không được thông báo trước, đúng không? 344 00:23:41,666 --> 00:23:42,374 Vâng. 345 00:23:43,333 --> 00:23:45,707 Thanh tra Ha, từ giờ cô phải 346 00:23:45,833 --> 00:23:49,082 xử lý tình huống theo quy tắc. 347 00:23:49,250 --> 00:23:50,582 Từng bước một. Được chứ? 348 00:23:51,750 --> 00:23:55,374 Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 349 00:23:56,625 --> 00:23:58,374 Theo quy tắc. Như ở hiện trường. 350 00:23:58,375 --> 00:24:01,374 Được rồi. Như vậy thôi. 351 00:24:03,250 --> 00:24:07,999 Hãy nhở, hoàn toàn trung thực. Chúng tôi sẽ sớm gọi lại. Tạm biệt. 352 00:24:20,791 --> 00:24:24,249 Phóng viên Lee đang điều tra một tội ác chống lại 353 00:24:24,250 --> 00:24:27,165 người Hàn Quốc ở Đông Nam Á khi anh ta bị bắt cóc một tuần trước. 354 00:24:27,708 --> 00:24:30,207 Min Tae Gu là người đứng đầu vụ bắt cóc. 355 00:24:31,833 --> 00:24:33,915 Từ Kuala Lumpur và Bangkok, 356 00:24:33,916 --> 00:24:39,249 hắn ta đứng đầu một tổ chức tội phạm quốc tế có nhúng tay vào mọi thứ dơ bẩn. 357 00:24:39,375 --> 00:24:42,207 Đó là băng đảng tàn bạo nhất Hàn Quốc, 358 00:24:42,333 --> 00:24:45,374 nên chúng đứng đầu trong danh sách đen của chúng tôi. 359 00:24:46,291 --> 00:24:48,415 3 ngày trước, các nhân viên của Nhật báo Daehan 360 00:24:48,416 --> 00:24:53,457 đến Bangkok với đội trưởng Jung với tư cách là đàm phán viên. 361 00:24:53,583 --> 00:24:55,707 Min Tae Gu đã ngăn chặn họ, 362 00:24:58,875 --> 00:25:01,874 và Jung bị bắt cóc khi đang trên đường đến điểm hẹn. 363 00:25:02,166 --> 00:25:04,457 Họ dường như không thích đàm phán. 364 00:25:04,666 --> 00:25:06,332 Mấy thằng khốn đó... 365 00:25:07,416 --> 00:25:10,707 Họ chỉ vừa liên hệ với chúng tôi. 366 00:25:10,708 --> 00:25:11,457 Phát đi. 367 00:25:14,250 --> 00:25:17,999 Giờ tôi đang có 2 thẻ bài. Một nhà báo và một tên cớm. 368 00:25:19,625 --> 00:25:22,874 Tôi tự hỏi là tôi nên làm gì với các thẻ bài này. 369 00:25:23,916 --> 00:25:24,540 Phía các người 370 00:25:24,541 --> 00:25:26,374 - nên suy nghĩ đi. - Dừng lại. 371 00:25:27,791 --> 00:25:29,790 Sáng nay, sau 3 ngày, 372 00:25:30,541 --> 00:25:34,540 chúng đã gọi lại, cho chúng tôi gặp Đội trưởng Jung và nói rằng họ muốn Thanh tra Ha. 373 00:25:37,458 --> 00:25:39,415 Bên truyền thông vẫn chưa biết. 374 00:25:39,625 --> 00:25:42,249 Chúng tôi yêu cầu Nhật báo Daehan duy trì lệnh cấm. 375 00:25:42,875 --> 00:25:47,124 Bên văn phòng tổng thống cảm thấy khó chịu về toàn bộ chuyện này. 376 00:25:50,083 --> 00:25:55,540 Cũng không quá khó chịu như lo lắng cho người Hàn Quốc ở nước ngoài như chúng tôi. 377 00:25:55,916 --> 00:25:56,624 Thêm nữa là, 378 00:25:56,708 --> 00:26:00,207 việc một sỹ quan bị bắt là một vấn đề rất nhiêm trọng. 379 00:26:01,666 --> 00:26:05,207 Chúng tôi đã cử phi đội đặc biệt tham gia vào một chiến dịch quân cảnh. 380 00:26:05,375 --> 00:26:06,624 SART. 381 00:26:07,000 --> 00:26:10,999 Khu vực này đang bị cướp biển và lực lượng quân nổi dậy Philippines chiếm đóng. 382 00:26:11,125 --> 00:26:14,457 Vì vậy chính quyền Thái, Malay và Indonesian khó kiểm soát được. 383 00:26:14,625 --> 00:26:18,207 Băng của Min đang giam giữ con tin trên hòn đảo này. 384 00:26:18,208 --> 00:26:19,999 Đây là lãnh thổ chính thức của Thái Lan. 385 00:26:20,208 --> 00:26:24,665 Chúng ta sẽ tiến hành chiến dịch giải cứu dưới sự trợ giúp của chính phủ Thái Lan. 386 00:26:25,708 --> 00:26:27,499 Nếu chúng ta kéo dài thêm thời gian, 387 00:26:27,916 --> 00:26:30,499 lực lượng đặc biệt có thể tiếp cận. 388 00:26:30,666 --> 00:26:31,915 Cô đã hiểu chưa? 389 00:26:34,708 --> 00:26:37,540 Cần bao nhiêu thời gian? 390 00:26:38,000 --> 00:26:41,290 Họ sẽ tiến vào lúc 10 giờ tối giờ địa phương. 391 00:26:41,291 --> 00:26:42,999 Đó là nửa đêm giờ Hàn Quốc. 392 00:26:43,125 --> 00:26:47,415 Giờ là 10 giờ sáng nên cô có 14 giờ nữa. 393 00:26:49,708 --> 00:26:53,999 Tổng thống cũng đang rất quan tâm đến chuyện này, được chứ? 394 00:26:54,666 --> 00:26:57,582 Đó là chiến dịch quân sự ở nước ngoài. 395 00:26:57,708 --> 00:27:00,415 Chúng ta có sự trợ giúp của chính phủ Thái Lan. 396 00:27:00,625 --> 00:27:03,457 cũng như trợ giúp từ các khí tài trinh sát Mỹ. 397 00:27:04,208 --> 00:27:06,874 Chuyện này không dễ đâu. 398 00:27:07,375 --> 00:27:09,665 Cô làm được không? 399 00:27:12,750 --> 00:27:14,290 Cô có thể làm được, Ha Chae Youn! 400 00:27:14,541 --> 00:27:15,999 Giật hết cả mình, cái ông này. 401 00:27:21,750 --> 00:27:24,290 Xin hãy gọi đội của tôi đến. 402 00:27:34,291 --> 00:27:38,999 "Ấn Độ Dương, 14 giờ chiến dịch" 403 00:27:39,250 --> 00:27:40,124 Nghe đây! 404 00:27:42,500 --> 00:27:44,707 Ta sẽ đáp xuống hải phận Thái Lan trong 3 tiếng nữa. 405 00:27:44,791 --> 00:27:46,540 Chúng ta sẽ ở đó đến khi mặt trời lặn. 406 00:27:46,541 --> 00:27:48,832 Chúng ta sẽ di chuyển bằng tàu đến hòn đảo. 407 00:27:48,833 --> 00:27:51,999 Giờ hành động là 22h giờ địa phương. 408 00:27:52,166 --> 00:27:53,707 Mã tác chiến, Shadow. 409 00:27:54,000 --> 00:27:56,249 Đồng bộ thời gian. 8 giờ 5 phút. 410 00:27:56,250 --> 00:27:56,999 3. 411 00:27:57,083 --> 00:27:57,832 2. 412 00:27:57,916 --> 00:27:58,874 Đồng bộ. 413 00:28:01,750 --> 00:28:02,832 Xem này. 414 00:28:04,208 --> 00:28:06,165 Min là công dân nước ngoài. 415 00:28:06,583 --> 00:28:07,582 Vậy sao? 416 00:28:07,708 --> 00:28:10,707 Anh ta nhận được quốc tịch Anh năm ngoái. 417 00:28:10,875 --> 00:28:12,540 Richard Min. 418 00:28:12,833 --> 00:28:16,290 Anh ta có được nó thông qua chương trình đầu tư nhập cư của Anh Quốc. 419 00:28:16,541 --> 00:28:20,665 Mấy tên khốn này thật là biết chớp thời cơ. 420 00:28:23,083 --> 00:28:25,832 Không có thông tìn về gia đình. 421 00:28:26,416 --> 00:28:30,415 Hắn là con nuôi, đã ở nước ngoài từ khi còn nhỏ. 422 00:28:30,666 --> 00:28:32,832 Nên đây là số thông tin ít ỏi về hắn. 423 00:28:35,375 --> 00:28:39,707 Những người đứng sau hắn là ai vậy? 424 00:28:39,916 --> 00:28:42,415 Những ngoại kiều người Hàn mà hắn đã gặp. 425 00:28:42,625 --> 00:28:44,582 Chúng tôi chỉ biết chúng là người Hàn Quốc. 426 00:28:45,666 --> 00:28:47,540 Chết tiệt... 427 00:28:48,000 --> 00:28:50,332 Nó vừa trông như một tình huống con tin. 428 00:28:51,000 --> 00:28:53,999 Vừa lại không phải. 429 00:28:54,166 --> 00:28:55,124 Ý cô là sao? 430 00:28:55,250 --> 00:29:01,999 Một tình huống con tin là sử dụng con tin để đạt được những gì hắn muốn. 431 00:29:02,166 --> 00:29:05,082 Ở tình huống ngược lại, kẻ bắt cóc chỉ muốn trút giận. 432 00:29:09,000 --> 00:29:10,082 Chúng đang gọi. 433 00:29:17,541 --> 00:29:21,207 Chúng ta không nên mặc đồng phục khi đàm phán. 434 00:29:22,000 --> 00:29:24,124 Tôi sẽ giữ nó dùm cô. 435 00:29:27,625 --> 00:29:29,749 Anh ăn ngon miệng chứ hả? 436 00:29:30,458 --> 00:29:32,207 Vâng, cảm ơn cô. 437 00:29:32,583 --> 00:29:35,249 Đội trưởng Jung đâu rồi? 438 00:29:35,333 --> 00:29:38,082 Mẫu bạn trai của cô là gì? 439 00:29:38,458 --> 00:29:41,874 Cô biết đó, điển trai, nhiều tiền, nhân cách... 440 00:29:42,875 --> 00:29:45,624 Tôi thích người thành thật, giống như anh. 441 00:29:45,750 --> 00:29:49,582 Như tôi? Sao cô biết tôi là người thành thật? 442 00:29:49,625 --> 00:29:53,124 Tôi đã nói là tôi có một món quà. 443 00:29:55,666 --> 00:30:00,374 Cô nghĩ kết thúc của chuyện này sẽ thế nào? 444 00:30:00,791 --> 00:30:02,165 Một kết thúc có hậu. 445 00:30:02,833 --> 00:30:04,082 Một kết thúc có hậu? 446 00:30:06,791 --> 00:30:08,915 Tôi không nghĩ vậy đâu. 447 00:30:14,541 --> 00:30:16,082 Tôi thì có. 448 00:30:17,000 --> 00:30:20,582 bởi vì anh không phải một tên ngốc. 449 00:30:24,500 --> 00:30:27,290 Tôi muốn gặp một vài người. Cô gọi họ vào được không? 450 00:30:27,375 --> 00:30:31,457 Trước tiên, tôi có thể gặp Đội trưởng Jung? 451 00:30:31,625 --> 00:30:36,124 Chắc rồi, sao lại không. Gửi lời chào đi. 452 00:30:36,291 --> 00:30:37,332 Mang nó đến đây. 453 00:30:48,541 --> 00:30:49,999 Đội trưởng, anh ổn chứ? 454 00:30:51,625 --> 00:30:54,415 Thanh tra Ha... 455 00:30:55,625 --> 00:30:57,124 Mày tim cho ông ta bao nhiêu vậy? 456 00:30:57,375 --> 00:30:59,374 Khoảng 50ml. 457 00:31:01,375 --> 00:31:05,290 Không phải tao nói nhiêu đó sẽ giết ông ta sao? 458 00:31:07,000 --> 00:31:08,249 Xin lỗi... 459 00:31:10,083 --> 00:31:16,082 Đội trưởng Jung gặp khó khi thư giản, nên tôi đã cho ông ta vài thứ. 460 00:31:16,875 --> 00:31:19,374 Ông ấy sẽ ổn thôi. Đừng lo. 461 00:31:20,166 --> 00:31:21,374 Đội trưởng Jung... 462 00:31:22,333 --> 00:31:24,999 Jung! 463 00:31:27,000 --> 00:31:28,332 Ông ta chết rồi hả? 464 00:31:28,333 --> 00:31:31,707 Jung! 465 00:31:34,250 --> 00:31:35,374 Anh Min! 466 00:31:41,625 --> 00:31:43,165 Làm ơn, đừng đánh anh ấy. 467 00:31:44,208 --> 00:31:45,665 Gì đây? 468 00:31:46,291 --> 00:31:48,207 Hai người đang hẹn hò hả? 469 00:31:49,791 --> 00:31:51,624 Chuyện đó là như thế nào? 470 00:31:52,000 --> 00:31:58,249 Nếu anh cứ như vậy, tôi không còn căn phòng nào để đàm phán với anh. 471 00:31:59,708 --> 00:32:00,790 Để nó lại. 472 00:32:06,875 --> 00:32:08,124 Căn phòng gì? 473 00:32:09,250 --> 00:32:12,832 Chỗ này. Cái này sẽ bị tổn thương. 474 00:32:15,000 --> 00:32:19,290 Tôi là người duy nhất anh có để đạt được mục đính của mình. 475 00:32:19,583 --> 00:32:22,749 Tôi vẫn chưa nói với cô mục đích của tôi. 476 00:32:22,750 --> 00:32:25,999 Vậy giờ cho tôi biết đi. 477 00:32:26,000 --> 00:32:27,874 CEO của Nhật báo Daehan, Yoon Dong Hoon. 478 00:32:29,166 --> 00:32:30,415 Tôi cho cô 1 tiếng. 479 00:32:31,583 --> 00:32:34,165 Đầu tiên, tôi cần phải biết phóng viên Lee vẫn còn sống. 480 00:32:34,208 --> 00:32:37,540 Thôi nào, đàm phán kiểu gì vậy? 481 00:32:37,541 --> 00:32:41,832 Tôi cần thuyết phục được cấp trên. Cho tôi thấy điều gì đó đi. 482 00:32:42,166 --> 00:32:43,290 1 tiếng. 483 00:32:44,375 --> 00:32:47,915 Chờ đã! Chúng tôi không biết ông ta ở đâu. 484 00:32:48,083 --> 00:32:50,532 Tình hình giao thông Seoul cũng không thuận lợi. 485 00:32:53,083 --> 00:32:54,457 Cử một chiếc trực thăng. 486 00:32:59,250 --> 00:33:02,332 "CEO của Nhật báo Daehan, Yoon Dong Hoon" 487 00:33:07,791 --> 00:33:08,749 Ông ấy tới rồi. 488 00:33:10,083 --> 00:33:11,249 Ông Yoon Dong Hoon? 489 00:33:11,625 --> 00:33:12,165 Phải. 490 00:33:12,250 --> 00:33:14,207 Tôi là Ủy viên Moon Jong Hyuk. 491 00:33:14,333 --> 00:33:16,082 Ông được giải thích trên đường đi chưa? 492 00:33:16,625 --> 00:33:17,790 Rồi, rồi... 493 00:33:18,375 --> 00:33:21,082 Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta và làm theo chỉ dẫn của chúng tôi. 494 00:33:21,083 --> 00:33:21,874 Được rồi. 495 00:33:21,916 --> 00:33:23,540 Tôi là Ha Chae Youn, đội Đàm phán Khẩn cấp. 496 00:33:23,541 --> 00:33:25,499 Tôi là Yoon Dong Hoon. 497 00:33:25,625 --> 00:33:27,082 Cảm ơn ông vì đã tới. 498 00:33:27,166 --> 00:33:28,749 Lối này. 499 00:33:28,750 --> 00:33:29,415 Được rồi. 500 00:33:29,416 --> 00:33:30,290 Xin lỗi, nhưng 501 00:33:30,833 --> 00:33:32,999 ông có thể thay đồ khác không? 502 00:33:40,083 --> 00:33:41,915 Ngồi ở kia. 503 00:33:49,125 --> 00:33:51,707 Bỏ áo khoác ra đi. 504 00:33:51,708 --> 00:33:52,790 Chỉ mặc áo sơ mi thôi. 505 00:33:53,208 --> 00:33:53,999 Đưa cho tôi. 506 00:33:54,166 --> 00:33:55,249 Anh ta đang gọi! 507 00:33:57,333 --> 00:34:00,582 Đừng lo, chúng tôi sẽ hỗ trợ ông qua tai nghe. 508 00:34:00,583 --> 00:34:02,249 Nếu ông gặp khó khăn, cứ nhìn tôi. 509 00:34:14,791 --> 00:34:15,915 Ông Yoon Dong Hoon? 510 00:34:16,166 --> 00:34:17,332 Phải, tôi là Yoon Dong Hoon. 511 00:34:17,333 --> 00:34:19,374 Trông ông trẻ hơn trong hình đó. 512 00:34:21,875 --> 00:34:23,207 Trông ông có vẻ căng thẳng. 513 00:34:23,500 --> 00:34:24,707 Nói cảm ơn đi. 514 00:34:25,250 --> 00:34:28,415 Không, tôi ổn. Cảm ơn anh. 515 00:34:28,416 --> 00:34:30,665 Không cần khách sáo đâu. 516 00:34:31,833 --> 00:34:33,457 Này, mang tên phóng viên qua đây. 517 00:34:33,666 --> 00:34:36,374 Không, cả 2 luôn. 518 00:34:45,250 --> 00:34:47,374 Hỏi tình hình phóng viên Lee trước. 519 00:34:47,791 --> 00:34:50,457 Lee, anh ổn chứ? 520 00:34:57,208 --> 00:34:58,082 Vâng, 521 00:34:59,250 --> 00:35:00,999 Tôi ổn, thưa ông. 522 00:35:01,625 --> 00:35:05,665 Cố cầm cự. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 523 00:35:06,125 --> 00:35:07,457 Cảm ơn ông. 524 00:35:09,000 --> 00:35:11,165 Thắm thiết nhỉ. 525 00:35:11,875 --> 00:35:13,332 Ông Yoon, 526 00:35:13,416 --> 00:35:16,290 không có bàn tán gì về vụ bắt cóc của Lee ở Nhật báo Daehan sao. 527 00:35:16,625 --> 00:35:22,915 Cảnh sát yêu cầu giữ bí mật, nên chúng tôi phải cẩn trọng. 528 00:35:23,291 --> 00:35:26,374 Nói với hắn sự an toàn của Lee là ưu tiên hàng đầu. 529 00:35:26,500 --> 00:35:32,165 Nhưng sự an toàn của Lee quan trọng hơn những lời bàn tán đó. 530 00:35:32,333 --> 00:35:37,665 Phải, đương nhiên. Hai người có thân thiết không? 531 00:35:37,875 --> 00:35:40,915 Có, chúng tôi gặp nhau thường xuyên lắm. 532 00:35:41,125 --> 00:35:42,249 Có đi uống với nhau không? 533 00:35:42,250 --> 00:35:43,707 Có, đúng rồi. 534 00:35:50,833 --> 00:35:53,374 Tin độc quyền của Lee là gì? 535 00:35:53,875 --> 00:35:56,749 Um. . .Tháng 6/2014, 536 00:35:57,750 --> 00:36:01,582 chuyện về việc đi nghĩa vụ quân sự được cộng thêm điểm ở đại học, 537 00:36:01,833 --> 00:36:05,790 và năm 2015, một vụ về trường mẫu giáo ở Jeju. 538 00:36:06,291 --> 00:36:08,415 Về một gia đình đã chết ở đó. 539 00:36:08,541 --> 00:36:13,332 Ông thông minh đấy. Ông nhớ hết sao? 540 00:36:13,666 --> 00:36:20,332 Tôi vừa xem qua hồ sơ của cậu ấy. 541 00:36:20,333 --> 00:36:23,749 Không phải chỉ xem qua đâu, ông đã nhớ nó. 542 00:36:25,000 --> 00:36:28,707 Sao ông biết sẽ có ai hỏi điều đó mà ông lại chuẩn bị vậy được. 543 00:36:34,125 --> 00:36:36,499 Còn về gia đình thì sao? 544 00:36:37,458 --> 00:36:42,207 Vợ và một đứa con gái đang đi học. 545 00:36:43,416 --> 00:36:45,374 Anh có một ông chủ tốt đó, anh Lee. 546 00:36:45,750 --> 00:36:47,249 Ông ta biết mọi thứ. 547 00:36:49,083 --> 00:36:50,999 Hai ngươi có thường đi uống không? 548 00:36:52,250 --> 00:36:53,165 Đi uống? 549 00:36:53,833 --> 00:36:54,999 Ông không nghe tôi nói sao? 550 00:36:55,000 --> 00:36:55,582 Uống... 551 00:36:55,625 --> 00:36:58,415 Tửu lượng anh ta khá không? 552 00:36:58,791 --> 00:37:03,582 Tôi... tôi không thích uống rượu bia. 553 00:37:03,583 --> 00:37:07,540 Ông nói là có uống với anh ta, nhưng lại không trả lời được câu hỏi của tôi. 554 00:37:07,666 --> 00:37:11,790 Tôi lúc nào cũng về trước. 555 00:37:26,000 --> 00:37:28,790 Được rồi, Quý ông Về Trước, đứng lên. 556 00:37:29,041 --> 00:37:29,707 Xin lỗi? 557 00:37:29,875 --> 00:37:31,499 Đứng lên. 558 00:37:31,500 --> 00:37:32,457 Được rồi, được rồi. 559 00:37:36,083 --> 00:37:36,832 Lùi lại, 560 00:37:36,833 --> 00:37:38,290 như vậy tôi mới thấy hết được ông. 561 00:37:38,291 --> 00:37:40,665 - Được rồi. - Lùi lại, lùi lại, lùi lại... 562 00:37:40,666 --> 00:37:41,665 Dừng. 563 00:37:42,541 --> 00:37:44,374 Ông đang mặc cái gì vậy? 564 00:37:44,666 --> 00:37:45,874 Nó là... 565 00:37:46,541 --> 00:37:50,582 Ông ra ngoài chơi gôn trong khi đệ của ông đang bị bắt cóc. 566 00:37:50,708 --> 00:37:52,540 Ông hãy nói là do có hẹn trước rồi. 567 00:37:52,541 --> 00:37:56,540 Là do có hẹn từ trước. Tôi xin lỗi. 568 00:37:56,541 --> 00:37:58,874 Lee không phải người của ông, đúng chứ? 569 00:37:59,666 --> 00:38:01,374 Xin lỗi? Ý anh là sao? 570 00:38:01,375 --> 00:38:02,832 Thành thật đi, 571 00:38:03,541 --> 00:38:05,332 không ông sẽ rước họa vào thân đó. 572 00:38:06,458 --> 00:38:10,540 Vợ ông là Baek Hee Kyung. Con gái ông là Yoon Ju Ri, đang sống ở Mỹ. 573 00:38:10,541 --> 00:38:12,915 Đứa thứ hai là Yoon Ju Seung, học ở Đại học Hàn Quốc. 574 00:38:13,375 --> 00:38:14,082 Đúng chứ? 575 00:38:15,208 --> 00:38:18,082 Tôi là Ủy viên Moon Jong Hyuk. 576 00:38:19,625 --> 00:38:22,374 Hãy nói chuyện với tôi. Tôi là người phụ trách. 577 00:38:22,375 --> 00:38:25,332 Giờ thì ông đứng ngoài lề đi. 578 00:38:25,541 --> 00:38:27,207 Yêu cầu của anh là gì? 579 00:38:27,708 --> 00:38:32,499 Khi nào tôi cho phép ông mới được ra mặt. 580 00:38:32,583 --> 00:38:35,999 Chúng tôi sẵn sàng đàm phán với các lựa chọn mở. 581 00:38:36,000 --> 00:38:39,124 Mẹ kiếp... tôi đã nói là ở ngoài! 582 00:38:39,375 --> 00:38:41,332 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây? 583 00:38:41,750 --> 00:38:44,707 Chúng tôi đang nói chuyện? Ông không thấy à? 584 00:38:45,583 --> 00:38:47,082 Ông nghĩ là tôi đang đùa, đúng không? 585 00:38:47,083 --> 00:38:49,165 Mẹ kiếp! 586 00:39:00,000 --> 00:39:05,540 Tôi xin lỗi. Mọi thứ rối tung lên khi tôi mất bình tĩnh. 587 00:39:05,666 --> 00:39:08,082 Tật xấu khó thay đổi. 588 00:39:08,250 --> 00:39:09,374 Được rồi. 589 00:39:13,875 --> 00:39:14,832 Ông Yoon? 590 00:39:15,500 --> 00:39:16,540 Vâng. 591 00:39:18,000 --> 00:39:21,874 Lee không phải người của Nhật báo Daehan, đúng chứ? 592 00:39:27,333 --> 00:39:30,582 Tôi sẽ hỏi lần cuối. 593 00:39:31,125 --> 00:39:33,582 Anh ta có phải người của ông hay không? 594 00:39:33,708 --> 00:39:34,832 Làm ơn, cất khẩu súng đi! 595 00:39:34,833 --> 00:39:36,915 Anh không thể giải quyết mọi chuyện như vậy! 596 00:39:37,375 --> 00:39:40,290 Tôi có nên đưa vợ và con ông vào chuyện này? 597 00:39:42,541 --> 00:39:43,665 Anh Min, 598 00:39:44,000 --> 00:39:45,707 chắc là đang có hiểu lầm gì đó. 599 00:39:45,708 --> 00:39:46,790 Trả lời tôi, Yoon Dong Hoon. 600 00:39:46,791 --> 00:39:50,499 Thanh tra Ha! Đưa ông Yoon ra ngoài! Ngay! 601 00:39:51,000 --> 00:39:53,082 Ông Yoon giờ quá sợ hãi. 602 00:39:59,083 --> 00:40:01,707 3 giây, hoặc sẽ là đầu anh ta. 603 00:40:01,708 --> 00:40:02,999 1, 2... 604 00:40:03,166 --> 00:40:04,165 Anh ta không phải! 605 00:40:31,375 --> 00:40:32,499 Chae Youn? 606 00:40:34,000 --> 00:40:35,332 Ngồi đi. 607 00:40:43,458 --> 00:40:47,874 Ta đã thỏa thuận là không nói dối, phải không? 608 00:40:49,291 --> 00:40:50,499 Tôi đã không biết. 609 00:40:50,583 --> 00:40:53,790 Nhưng cô đã nhận ra. Thậm chí tôi cũng vậy. 610 00:40:54,708 --> 00:40:57,415 Tôi thật sự không hề biết. 611 00:40:57,416 --> 00:40:59,457 Im miệng, con khốn. 612 00:41:01,083 --> 00:41:03,832 Tôi đã nói chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô nói dối? 613 00:41:06,583 --> 00:41:07,374 Tae Gu... 614 00:41:07,375 --> 00:41:10,832 Tôi đã nói là hoàn toàn trung thực. 615 00:41:12,708 --> 00:41:13,832 Anh Min... 616 00:41:35,541 --> 00:41:37,332 Lôi hắn ra ngoài. 617 00:41:38,291 --> 00:41:39,874 Mẹ kiếp. 618 00:41:42,250 --> 00:41:43,790 Văng hết lên người tôi. 619 00:41:44,708 --> 00:41:46,832 Thằng khốn thần kinh... 620 00:41:49,166 --> 00:41:49,832 Gì? 621 00:41:49,833 --> 00:41:52,665 Thằng khốn thần kinh! 622 00:41:53,458 --> 00:41:55,582 Cô đang chửi tôi hả? 623 00:41:55,583 --> 00:41:56,915 Cúp máy! Cúp máy! 624 00:42:04,583 --> 00:42:06,499 Thằng khốn kiếp! 625 00:42:09,166 --> 00:42:11,290 Thằng khốn thần kinh... 626 00:42:22,000 --> 00:42:23,082 "Không phận Thái Lan, còn 9 giờ hành động" 627 00:42:23,083 --> 00:42:24,207 Đại bàng một, đây là hang ổ của chúng. 628 00:42:24,291 --> 00:42:26,249 Con tin thứ hai đã bị giết. 629 00:42:26,500 --> 00:42:29,124 Thay đổi kế hoạch, tôi nhắc lại. 630 00:42:29,791 --> 00:42:30,915 Thay đổi kế hoạch. 631 00:42:31,125 --> 00:42:33,999 Chúng ta sẽ xâm nhập từ biển. 632 00:42:34,208 --> 00:42:35,124 Tất cả lên đồ. 633 00:42:35,291 --> 00:42:36,207 Lên đồ! 634 00:42:38,916 --> 00:42:40,457 Ai là Lee Sang Mok? 635 00:42:42,500 --> 00:42:44,457 - Tôi sẽ nói cô biết sau. - Khi nào? 636 00:42:44,708 --> 00:42:46,374 Khi mọi người chết hết sao? 637 00:42:46,458 --> 00:42:47,374 Thanh tra Ha! 638 00:42:50,291 --> 00:42:51,374 Có một cuộc gọi đến. 639 00:42:51,833 --> 00:42:52,749 Sẵn sàng. 640 00:42:52,750 --> 00:42:54,124 Đừng bắt máy! 641 00:42:57,666 --> 00:42:58,999 Các người đã biết, phải không? 642 00:42:59,666 --> 00:43:03,624 Cả hai đều biết anh ta không phải là phóng viên. 643 00:43:04,500 --> 00:43:05,874 Anh ta là ai? 644 00:43:06,875 --> 00:43:09,374 Tại sao không cho tôi biết Lee Sang Mok là ai? 645 00:43:09,375 --> 00:43:10,624 Thanh tra Ha! 646 00:43:12,750 --> 00:43:15,790 Kể từ giờ, họ sẽ lo vụ của Min. 647 00:43:19,375 --> 00:43:20,415 Không. 648 00:43:21,083 --> 00:43:22,082 Đưa cô ta ra ngoài. 649 00:43:24,000 --> 00:43:25,165 Ủy viên, 650 00:43:26,750 --> 00:43:28,915 Đội trưởng Jung đã chết. 651 00:43:28,916 --> 00:43:30,999 Cô không phải là người duy nhất chứng kiến! 652 00:43:31,750 --> 00:43:33,415 Cô không phải là người duy nhất đau khổ! 653 00:43:34,083 --> 00:43:35,707 Đưa cô ta đi, ngay. 654 00:43:37,875 --> 00:43:38,749 Đi thôi. 655 00:43:46,166 --> 00:43:47,207 Đi nào. 656 00:43:52,333 --> 00:43:55,540 Ai không có phận sự, vui lòng ra ngoài. 657 00:43:58,208 --> 00:43:59,040 Cả tôi sao? 658 00:43:59,041 --> 00:43:59,957 Đúng vậy. 659 00:44:00,083 --> 00:44:01,749 Chúng tôi sẽ tiếp quản. 660 00:44:05,583 --> 00:44:06,374 Xin lỗi, nhưng... 661 00:44:07,291 --> 00:44:09,332 Có chuyện gì đang xảy ra vậy? 662 00:44:09,791 --> 00:44:11,165 Ủy viên! 663 00:44:30,000 --> 00:44:30,874 Chuyện gì vậy? 664 00:44:33,333 --> 00:44:34,832 Đưa tôi một điếu được không? 665 00:44:35,625 --> 00:44:36,749 Của cô đây. 666 00:44:36,916 --> 00:44:38,082 Cảm ơn anh. 667 00:44:47,333 --> 00:44:50,499 Lee là mật vụ ngầm từ Cục Tình Báo Quốc Gia. 668 00:44:51,000 --> 00:44:53,457 Anh ta được cử đi nằm vùng trong băng của Min. 669 00:44:55,250 --> 00:44:59,374 Là gián điệp Bắc Triều sao? 670 00:45:00,625 --> 00:45:01,874 Hắn ta là một tay buôn vũ khí. 671 00:45:02,791 --> 00:45:05,290 Anh ta bán cho ͠hải tặc ở eo biển Malacca. 672 00:45:05,291 --> 00:45:09,165 Mọi thứ từ súng máy, súng chống tăng đến bẫy mìn, áo chống đạn. 673 00:45:09,375 --> 00:45:11,374 NIS đã điều tra ra, 674 00:45:11,708 --> 00:45:14,832 và cử Lee đi nằm vùng. 675 00:45:15,666 --> 00:45:17,499 Sao cô không cho chúng tôi biết? 676 00:45:20,333 --> 00:45:22,415 Để giữ bí mật với Lee. 677 00:45:23,250 --> 00:45:25,624 Cô không nên biết có lẽ tốt hơn 678 00:45:25,833 --> 00:45:30,665 để kéo dài thời gian và giữ cho Min bình tĩnh. 679 00:45:32,291 --> 00:45:34,499 Anh ta muốn gì? 680 00:45:34,833 --> 00:45:36,457 Chúng tôi không biết. 681 00:45:37,916 --> 00:45:41,374 Có thể anh ta đã có kế hoạch như vậy với Jung ngay từ đầu. 682 00:45:41,916 --> 00:45:45,499 Không ai trách cô hết. Cô đã cố hết sức rồi. 683 00:46:05,291 --> 00:46:07,082 Xin lỗi, tôi đến trễ. 684 00:46:09,500 --> 00:46:10,624 Thanh tra. 685 00:46:11,291 --> 00:46:15,415 Mọi chuyện vẫn chưa kết thúc. Vẫn còn nhiều con tin. 686 00:46:16,000 --> 00:46:17,540 Chúng ta cần ngăn cản hắn. 687 00:46:18,375 --> 00:46:21,707 Chúng ta hãy tự tay trừng trị tên khốn đó. 688 00:46:25,125 --> 00:46:28,790 Bằng cách nào? Hắn ở Thái Lan. Chúng ta không phải Interpol. 689 00:46:30,833 --> 00:46:34,207 Tìm thông tin về các vụ buôn bán vũ khí ở Đông Nam Á. 690 00:46:34,375 --> 00:46:36,457 Bất cứ thứ gì liên quan tới Min Tae Gu. 691 00:46:36,708 --> 00:46:37,624 Nhanh lên. 692 00:46:37,625 --> 00:46:38,832 Vâng. 693 00:46:40,708 --> 00:46:41,707 Còn anh, 694 00:46:41,750 --> 00:46:44,999 đi gặp Yoon. Xem điều tra được gì không. 695 00:46:45,791 --> 00:46:46,999 Thanh tra Ha... 696 00:46:47,583 --> 00:46:48,582 Ha Chae Youn. 697 00:46:50,208 --> 00:46:52,249 Nếu ta làm vậy, cô có thể... 698 00:46:52,333 --> 00:46:56,124 Không lẽ để Jung chết vô nghĩa vậy sao? 699 00:47:04,750 --> 00:47:09,332 Được rồi. Tôi sẽ cho cô biết. 700 00:47:09,625 --> 00:47:10,374 Được rồi. 701 00:47:18,708 --> 00:47:19,624 Ai vậy... 702 00:47:20,166 --> 00:47:24,374 Xin chào, tôi là đặc vụ NIS Choi Chun Jung. 703 00:47:24,583 --> 00:47:25,915 Park Kyoung Mook. 704 00:47:26,375 --> 00:47:29,749 NIS? Cảnh sát đâu hết rồi? 705 00:47:29,875 --> 00:47:31,499 Sao NIS lại ở đây? 706 00:47:32,000 --> 00:47:35,749 Anh Min, thôi tào lao đi. 707 00:47:35,833 --> 00:47:39,707 Chúng tôi đều là chuyên gia. Nên nói chuyện nào. 708 00:47:40,208 --> 00:47:43,332 Lee là đặc vụ NIS. 709 00:47:43,541 --> 00:47:44,749 Anh biết điều đó, đúng không? 710 00:47:44,916 --> 00:47:47,749 Là vậy hả? 711 00:47:48,375 --> 00:47:53,457 Một sơ suất nhỏ có thể khiến toàn bộ NIS lần theo anh đó. 712 00:47:53,583 --> 00:47:56,790 Tôi sợ quá. 713 00:48:02,333 --> 00:48:05,290 Hãy phóng thích đặc vụ Lee. 714 00:48:05,291 --> 00:48:08,374 Sao tôi để anh ta đi như vậy được chứ? 715 00:48:08,375 --> 00:48:09,999 Công ty Shangri-La Mountain. 716 00:48:10,333 --> 00:48:11,665 Tất cả là vì nó, đúng chứ? 717 00:48:12,125 --> 00:48:14,582 Anh là chủ tịch, phải không? 718 00:48:16,333 --> 00:48:21,082 NIS có vẻ chuyên nghiệp hơn bọn cớm nhỉ. 719 00:48:22,750 --> 00:48:27,624 Nhưng Shangri-La, nó là công ty của Anh. Sao mấy người lại liên quan tới nó? 720 00:48:27,666 --> 00:48:30,582 Sao NIS lại dính líu đến? 721 00:48:30,583 --> 00:48:32,582 Tôi là người ngoại quốc. 722 00:48:32,833 --> 00:48:35,582 Vì vũ khí của Hàn Quốc đang được rao bán. 723 00:48:35,833 --> 00:48:38,457 Đặc vụ Lee đã thu thập các thông tin. 724 00:48:38,708 --> 00:48:41,707 Nên đó là những gì NIS muốn? 725 00:48:42,375 --> 00:48:44,624 Hãy làm một thỏa thuận nào. 726 00:48:44,833 --> 00:48:45,790 Một thỏa thuận? 727 00:48:45,875 --> 00:48:48,749 Phóng thích Lee, dừng mua bán vũ khí, 728 00:48:48,750 --> 00:48:51,457 và bàn giao tất cả thông tin. 729 00:48:51,666 --> 00:48:54,124 Khi đó, chúng tôi sẽ quên đi quá khứ của anh. 730 00:48:54,833 --> 00:49:00,374 Ý các anh là, từ bỏ mọi thứ và làm chó săn cho NIS, thì tôi sẽ được sống. 731 00:49:00,375 --> 00:49:01,832 Tôi nói vậy đúng chứ? 732 00:49:01,833 --> 00:49:06,415 Hãy tránh một tình huống xấu. 733 00:49:27,916 --> 00:49:29,290 Mẹ kiếp. 734 00:49:35,000 --> 00:49:37,082 Đừng phí thời gian nữa. 735 00:49:37,083 --> 00:49:41,749 Đưa Thanh tra Ha đến đây. Tôi muốn thỏa thuận với cô ta. 736 00:49:42,250 --> 00:49:46,374 Chứ anh nghĩ bọn tôi ở đây làm cái quái gì? 737 00:49:46,375 --> 00:49:48,207 Im đi. 738 00:49:48,666 --> 00:49:51,540 Nếu tôi sợ các anh, tôi đã không bắt đầu chuyện này. 739 00:49:53,000 --> 00:49:53,915 Mang hắn ra đây. 740 00:49:54,083 --> 00:49:55,915 Nhóm lính đánh thuê được gọi là Deadpol, 741 00:49:56,000 --> 00:49:57,540 và Min còn nhiều cái khác nữa. 742 00:49:57,625 --> 00:50:00,749 Iraq, Libya, Philippines, Lithuania. . . 743 00:50:00,875 --> 00:50:02,707 Anh ta có mặt ở khắp mọi nơi. 744 00:50:03,083 --> 00:50:07,207 Rồi 5 năm trước anh ta biến mất. 745 00:50:08,000 --> 00:50:11,499 Anh ta có liên quan mật thiết đến các vụ buôn bán vũ khí Hàn Quốc ở Đông Nam Á. 746 00:50:12,166 --> 00:50:15,832 Làm sao mà một tên lính đánh thuê ngoại quốc lại nắm giữ vũ khí của Hàn Quốc? 747 00:50:16,666 --> 00:50:19,499 Nó không đơn giản chỉ là các vũ khí bị đánh cắp. 748 00:50:27,250 --> 00:50:29,290 Gói ghém đồ đạc lại. Đi thôi. 749 00:50:29,833 --> 00:50:30,790 Đi đâu? 750 00:50:32,250 --> 00:50:33,582 Đích thân đi hỏi hắn. 751 00:50:39,750 --> 00:50:40,790 Được rồi, 752 00:50:42,000 --> 00:50:43,082 các anh sẽ làm gì? 753 00:50:44,791 --> 00:50:47,457 Nếu giờ tôi thổi bay đầu anh ta, các anh sẽ làm gì? 754 00:50:47,458 --> 00:50:48,749 Chúng tôi sẽ giết anh. 755 00:50:48,750 --> 00:50:50,457 Anh sẽ bắn một quả tên lửa hay gì đó hả? 756 00:50:50,458 --> 00:50:52,624 Sao? Anh nghĩ chúng tôi không dám hả? 757 00:50:52,625 --> 00:50:56,374 Các anh đang âm mưu gì đó, đúng không? 758 00:50:56,875 --> 00:50:59,999 Chúng tôi có thể từ bỏ đặc vụ Lee, 759 00:51:00,291 --> 00:51:01,707 nhưng anh cũng sẽ tiêu đời luôn. 760 00:51:02,291 --> 00:51:04,499 Chà, mẹ kiếp... 761 00:51:06,375 --> 00:51:07,374 Mang chúng vào. 762 00:51:18,833 --> 00:51:20,082 Gửi lời chào đi nào. 763 00:51:23,333 --> 00:51:24,374 Không nói được hả? 764 00:51:27,750 --> 00:51:28,874 Xin chào. 765 00:51:30,333 --> 00:51:32,540 Họ là NIS đó. 766 00:51:35,000 --> 00:51:36,374 Đưa tay đây. 767 00:51:37,750 --> 00:51:39,749 Không sao đâu. Lại đây. 768 00:51:40,666 --> 00:51:42,082 Không, không! 769 00:51:42,375 --> 00:51:44,082 Ra nói chuyện tí nào. 770 00:51:44,833 --> 00:51:45,999 Không sao đâu. 771 00:51:49,708 --> 00:51:52,665 Bài hát yêu thích của cháu là gì? 772 00:51:53,000 --> 00:51:54,332 Không sao đâu, cháu có thể nói. 773 00:51:58,583 --> 00:52:01,165 "Chú Voi" 774 00:52:05,625 --> 00:52:07,624 Làm gì vậy, hát đi. 775 00:52:11,333 --> 00:52:12,457 Các anh không biết à? 776 00:52:14,708 --> 00:52:15,415 Này... 777 00:52:17,000 --> 00:52:21,165 "Mũi của chú voi giống như một cánh tay" 778 00:52:22,416 --> 00:52:23,832 "nếu tớ cho chú ấy cái gì đó..." 779 00:52:23,833 --> 00:52:25,332 "Nếu tớ cho chú ấy một cái bánh" 780 00:52:25,333 --> 00:52:26,874 "Nếu tớ cho chú ấy một cái bánh," 781 00:52:27,083 --> 00:52:28,624 "chú ấy sẽ lấy nó bằng mũi của mình" 782 00:52:32,208 --> 00:52:35,374 Không? Con bé nói không phải. 783 00:52:36,916 --> 00:52:40,082 Này, Min Tae Gu. 784 00:52:40,375 --> 00:52:41,499 Min Tae Gu! 785 00:52:41,500 --> 00:52:47,165 "Chú Voi, vào một ngày xuân tươi đẹp" 786 00:52:47,875 --> 00:52:52,165 "băng qua đại dương trên một chiếc lá" 787 00:52:52,625 --> 00:52:58,374 "cô Cá heo trông thấy chú Voi," 788 00:52:58,708 --> 00:53:02,999 "đã mê đắm và nháy mắt với chú" 789 00:53:03,750 --> 00:53:06,415 "Anh là một quý ông của đất liền" 790 00:53:07,000 --> 00:53:09,499 "Còn em là một quý cô của biển cả" 791 00:53:10,208 --> 00:53:15,374 "Ta đã có duyên gặp nhau, vậy hãy lấy em đi" 792 00:53:15,583 --> 00:53:18,499 "Ta sẽ có một đám cưới trên thủy cung này" 793 00:53:19,333 --> 00:53:22,124 "Ông Bạch Tuộc sẽ là người chứng giám" 794 00:53:22,791 --> 00:53:27,249 "đánh đàn là chú mực. Vỏ sò làm sính lễ." 795 00:53:30,791 --> 00:53:32,165 Vỗ tay nào. 796 00:53:37,458 --> 00:53:38,874 Đến chỗ mẹ cháu đi. 797 00:53:40,375 --> 00:53:41,999 Cô bé ngoan. 798 00:53:43,000 --> 00:53:44,499 Anh đang làm trò gì vậy? 799 00:53:44,500 --> 00:53:49,540 Tôi cho các anh thấy một vài tấm thẻ bài ẩn của tôi. 800 00:53:50,166 --> 00:53:52,999 Giờ thì tôi không cần Lee Sang Mok nữa. 801 00:53:54,583 --> 00:53:57,332 Này Tae Gu... 802 00:54:00,125 --> 00:54:02,707 Sao? Đừng giết anh ta hả? 803 00:54:04,583 --> 00:54:12,165 Đưa Thanh tra Ha đến đây, hoặc Lee sẽ mất đầu. 804 00:54:12,166 --> 00:54:13,165 Đi tìm đi? 805 00:54:13,916 --> 00:54:16,082 Chae Youn, cô không nghe hả? 806 00:54:16,083 --> 00:54:16,999 Anh... 807 00:54:17,083 --> 00:54:17,999 Min Tae Gu... 808 00:54:20,875 --> 00:54:22,832 Không sao đâu. 809 00:54:22,916 --> 00:54:23,999 30 phút. 810 00:54:25,791 --> 00:54:30,499 Nếu cô ta không đến, tôi sẽ giết Lee. 811 00:54:30,708 --> 00:54:31,665 Được chứ? 812 00:54:36,833 --> 00:54:38,540 Sao cô ta không bắt máy vậy? 813 00:54:39,833 --> 00:54:43,249 Mọi người sẽ chết! Để tôi qua! 814 00:54:46,833 --> 00:54:48,290 "Eo biển Malacca, còn 4 giờ hành động" 815 00:54:48,333 --> 00:54:51,457 3! 2 ! 1! Xuất phát! 816 00:55:19,000 --> 00:55:22,332 Trông như một kỳ nghỉ gia đình. Hắn ta thậm chí còn giữ bọn trẻ. 817 00:55:22,708 --> 00:55:23,499 Bọn trẻ? 818 00:55:23,625 --> 00:55:24,665 Anh trai và em gái. 819 00:55:32,291 --> 00:55:34,457 Thanh tra Ha, vào đi. 820 00:55:35,208 --> 00:55:36,249 Min Tae Gu bây giờ... 821 00:55:36,250 --> 00:55:37,790 Cho tôi biết mọi thứ. 822 00:55:39,000 --> 00:55:39,749 Sao? 823 00:55:39,750 --> 00:55:42,832 Tôi muốn tất cả các thông tin về Min và Lee, 824 00:55:42,916 --> 00:55:45,624 và bất cứ thứ gì các anh có. 825 00:55:50,541 --> 00:55:52,582 Được rồi. 826 00:55:52,708 --> 00:55:56,207 Từ giờ chỉ có tôi đàm phám với Min. 827 00:56:00,000 --> 00:56:00,749 Được thôi. 828 00:56:02,666 --> 00:56:03,665 Lối này. 829 00:56:07,125 --> 00:56:11,457 Hãy ở ngoài. Tôi không muốn ai vào trong. 830 00:56:12,333 --> 00:56:14,249 Cô sẽ cần chúng tôi giúp. 831 00:56:15,000 --> 00:56:18,374 Tôi đã nói anh là chia sẽ mọi thứ. 832 00:56:21,000 --> 00:56:22,082 Có cuộc gọi đến. 833 00:56:27,000 --> 00:56:28,124 Mọi người ra ngoài. 834 00:56:33,458 --> 00:56:34,582 Umm. . . 835 00:56:50,375 --> 00:56:51,499 Cô chắc bận rộn lắm. 836 00:56:51,750 --> 00:56:53,374 Tôi chờ cô lâu quá. 837 00:56:53,458 --> 00:56:54,874 Tôi ra ngoài ăn. 838 00:56:57,000 --> 00:56:59,999 Đúng rồi. Ai mà không phải ăn, thậm chí khi đồng nghiệp của họ sắp chết. 839 00:57:00,083 --> 00:57:05,582 Đúng vậy, bởi vì vẫn còn có người đang chờ được cứu. 840 00:57:08,375 --> 00:57:11,832 Cô buồn vì cái chết của Jung sao? 841 00:57:14,625 --> 00:57:20,540 Anh ấy chết bởi vì tôi, vì sự bất tài của tôi. 842 00:57:20,875 --> 00:57:24,540 Thôi nào, cô khiến tôi cảm thấy buồn đó. 843 00:57:24,750 --> 00:57:27,790 Tôi đã bỏ lỡ vài điều quan trọng. 844 00:57:28,125 --> 00:57:28,999 Đó là gì? 845 00:57:29,458 --> 00:57:31,374 Lý do tại sao anh lại làm việc này. 846 00:57:32,541 --> 00:57:34,207 Anh ơi... 847 00:57:43,375 --> 00:57:44,832 Anh ta đang xúc động. 848 00:57:45,208 --> 00:57:47,415 Có thể là do lũ trẻ. 849 00:57:48,166 --> 00:57:50,207 Nhốt mấy đứa này và mẹ chúng cạnh nhau. 850 00:57:51,375 --> 00:57:52,874 Bố ơi, không! 851 00:57:52,875 --> 00:57:55,624 Làm ơn, xin hãy tha cho bố nó! 852 00:57:55,625 --> 00:57:57,874 Đừng lo và im lặng đi! 853 00:57:59,833 --> 00:58:01,124 Yên lặng. 854 00:58:03,875 --> 00:58:08,749 Bé ngoan, đi với mẹ cháu đi. Đượ chứ? 855 00:58:10,166 --> 00:58:11,332 Bé ngoan. 856 00:58:13,375 --> 00:58:14,790 Cư xử ân cần nhé. 857 00:58:26,291 --> 00:58:29,832 Anh có từng là một đứa trẻ ngoan? 858 00:58:31,125 --> 00:58:33,499 Anh có kí ức nào về gia đình mình không? 859 00:58:33,875 --> 00:58:35,665 Cha mẹ, anh chị em... 860 00:58:35,666 --> 00:58:37,999 Thôi tào lao đi. 861 00:58:38,458 --> 00:58:41,332 Hỏi cái nào cần hỏi ấy. 862 00:58:45,291 --> 00:58:48,124 Sao anh lại muốn tôi quay lại đây? 863 00:58:49,000 --> 00:58:51,665 Đúng rồi. Cô thật sự không biết hả? 864 00:58:52,375 --> 00:58:53,374 Đương nhiên. 865 00:58:55,208 --> 00:58:57,749 Chủ tịch Nine Electrics Koo Gwan Su. 866 00:58:58,875 --> 00:59:00,082 Đưa ông ta tới. 867 00:59:00,416 --> 00:59:03,499 Rồi cô sẽ biết tại sao cô lại ở đây. 868 00:59:03,666 --> 00:59:04,665 Thời gian? 869 00:59:05,416 --> 00:59:06,374 1 tiếng. 870 00:59:11,375 --> 00:59:15,415 Chúng tôi đã đoán là hắn sẽ cho gọi Koo. 871 00:59:15,541 --> 00:59:18,499 Trên giấy tờ, Min là chủ tịch một công ty ở quần đảo Virgin thuộc Anh. 872 00:59:18,500 --> 00:59:20,999 Một công ty được gọi là Shangri-La Mountain. 873 00:59:21,500 --> 00:59:24,124 Koo là người đã xây dựng nó. 874 00:59:25,000 --> 00:59:28,415 Koo không còn liên quan gì nữa, và Min giờ là người sở hữu. 875 00:59:28,833 --> 00:59:31,665 Theo thông tin mà Lee đã gửi cho chúng tôi, 876 00:59:32,000 --> 00:59:35,832 kinh phí từ buôn bán vũ khí được gửi vào Shangri-La Mountain. 877 00:59:37,208 --> 00:59:40,874 Đầu tiên, Min sử dụng công ty 878 00:59:41,000 --> 00:59:44,749 làm bình phong che giấu số tiền từ việc buôn bán vũ khí. 879 00:59:45,416 --> 00:59:48,457 Vì vậy, Min là người của Koo. 880 00:59:48,541 --> 00:59:49,749 Có thể nói như vậy. 881 00:59:50,125 --> 00:59:54,290 Koo giúp Min có quốc tịch Anh 882 00:59:54,416 --> 01:00:00,249 Khi Min bắt đầu làm việc một mình ở eo biển Malacca, 883 01:00:00,375 --> 01:00:02,374 quan hệ của họ đã rạn nứt. 884 01:00:03,625 --> 01:00:07,540 Koo đã tố cáo Min với NIS 885 01:00:07,791 --> 01:00:10,665 đồng thời nộp 50 triệu tiền thuế mà ông ta đã trốn. 886 01:00:11,291 --> 01:00:13,999 Do đó được chính quyền miễn tội. 887 01:00:14,875 --> 01:00:18,332 Vậy là Koo đã phản bội Min? 888 01:00:19,166 --> 01:00:21,999 Từ quan điểm của Min, thì đúng là vậy. 889 01:00:22,583 --> 01:00:25,374 Chúng tôi không có động cơ gì khác. 890 01:00:25,791 --> 01:00:27,457 Chúng tôi chỉ muốn cứu đặc vụ Lee 891 01:00:27,500 --> 01:00:30,582 và các con tin. 892 01:00:30,875 --> 01:00:32,249 Tôi cũng vậy. 893 01:00:34,625 --> 01:00:35,457 Được rồi. 894 01:00:36,375 --> 01:00:40,124 Giờ Koo đang ở đâu? 895 01:00:40,666 --> 01:00:42,915 Vậy cô nghĩ cô đang ở đâu? 896 01:00:43,750 --> 01:00:47,082 Phòng nghiên cứu vũ khí của Nine Electrics. 897 01:00:47,875 --> 01:00:49,249 Kinh phí cho chiến dịch, 898 01:00:49,250 --> 01:00:51,290 địa điểm, thiết bị, tất cả mọi thứ. 899 01:00:51,291 --> 01:00:53,499 đều được Koo cung cấp. 900 01:00:53,875 --> 01:00:56,957 "Chủ tịch Nine Electrics Koo Gwan Su" 901 01:00:58,458 --> 01:01:01,540 "Phó giám đốc NIS Park In Kyu" 902 01:01:03,166 --> 01:01:06,249 "Tư lệnh Lực lượng Không quân Son Jung Tae" 903 01:01:08,000 --> 01:01:11,082 "Giám đốc An ninh Quốc gia Hwang Ju Ik" 904 01:01:21,875 --> 01:01:23,290 Mời ngồi. 905 01:01:27,666 --> 01:01:29,415 Ông không phải đích thân đến đây. 906 01:01:29,500 --> 01:01:32,832 Tôi chỉ có chút ít thời gian trước bửa tối. 907 01:01:37,208 --> 01:01:38,499 Mọi chuyện sao rồi? 908 01:01:39,208 --> 01:01:40,999 Min cứng đầu hơn mong đợi. 909 01:01:42,250 --> 01:01:44,624 Có vẻ không còn cách nào khác. 910 01:01:44,833 --> 01:01:46,540 Tôi sẽ giải quyết chuyện này. 911 01:01:49,500 --> 01:01:51,374 Còn bao lâu nữa bắt đầu chiến dịch? 912 01:01:51,416 --> 01:01:52,707 Khoảng 4 tiếng nữa. 913 01:01:53,666 --> 01:01:55,124 4 tiếng. 914 01:01:56,125 --> 01:01:58,999 Ước gì tôi có thể ở đây đến khi kết thúc. 915 01:02:00,291 --> 01:02:02,707 Nó sẽ kết thúc trước bữa tối, đúng không? 916 01:02:02,875 --> 01:02:04,707 Đừng lo, thưa ngài. 917 01:02:04,833 --> 01:02:06,540 Tôi sẽ ở đây đến khi kết thúc. 918 01:02:06,833 --> 01:02:09,540 Gong cũng sẽ ở đây. Nên ngài đừng lo. 919 01:02:10,541 --> 01:02:13,790 Được rồi, đừng để ý tới tôi. 920 01:02:13,791 --> 01:02:15,749 Sẽ sớm kết thúc thôi. 921 01:02:23,500 --> 01:02:25,124 Vào xe. Trên đường đi tôi sẽ nói. 922 01:02:24,000 --> 01:02:25,124 923 01:02:25,125 --> 01:02:26,249 Bố... 924 01:02:27,250 --> 01:02:28,624 Vào xe đi. 925 01:02:31,875 --> 01:02:33,249 Đi xa hả? 926 01:02:35,375 --> 01:02:38,915 Sao vội vậy, đưa cả gia đình đi nữa. 927 01:02:39,500 --> 01:02:40,457 Anh là ai? 928 01:02:40,791 --> 01:02:43,124 Ta đã gặp nhau ở phòng tình huống. 929 01:02:43,750 --> 01:02:46,582 Ông xã, có chuyện gì vậy? 930 01:02:47,208 --> 01:02:48,374 Ồ, vợ ông hả? 931 01:02:48,375 --> 01:02:50,999 Xin chào, tôi vừa gặp chồng cô ban sớm. 932 01:02:51,833 --> 01:02:53,999 Hãy ra đằng kia nói chuyện. 933 01:02:58,375 --> 01:03:02,249 Anh muốn gì? Tôi đã nói hết mọi thứ tôi biết rồi. 934 01:03:02,250 --> 01:03:05,290 Ông đã nói gì? Nói rằng ông không nhớ gì hết sao? 935 01:03:05,291 --> 01:03:06,249 Không, đến trụ sở đi. 936 01:03:06,250 --> 01:03:08,624 Ông có thể cố nhớ lại nhiều thêm ở ga tàu. 937 01:03:16,166 --> 01:03:17,249 Có gì không? 938 01:03:17,375 --> 01:03:19,915 Người đã yêu cầu Yoon tạo cho Lee Sang Mok thân phận giả 939 01:03:20,458 --> 01:03:22,415 là phó giám đốc NIS Park In Kyu. 940 01:03:22,583 --> 01:03:25,499 Nếu đến NIS cũng có liên quan, xem ra vụ này không đơn giản đâu. 941 01:03:33,541 --> 01:03:35,790 Đây là Ủy viên Moon Jong Hyuk, 942 01:03:36,500 --> 01:03:38,207 Choi Tae Suk từ NIS, 943 01:03:38,458 --> 01:03:40,490 và đội trưởng Han của cục Điều tra Nước ngoài. 944 01:03:41,458 --> 01:03:42,874 Vui lòng đi lối này. 945 01:03:47,375 --> 01:03:51,374 Ông suy nghĩ thế nào về Min? 946 01:03:52,083 --> 01:03:56,374 Cậu ta có vẻ không phải là một người bạo lực, 947 01:03:56,375 --> 01:03:58,832 giống một doanh nhân sáng dạ hơn. 948 01:03:59,125 --> 01:04:06,290 Mọi chuyện bắt đầu sau khi cùng nhau xây dựng một công ty nhỏ. 949 01:04:06,541 --> 01:04:10,582 Tôi nghe nói ông tài trợ cho chiến dịch này. 950 01:04:10,583 --> 01:04:13,124 Có lý do gì đặc biệt không? 951 01:04:18,500 --> 01:04:20,749 Cỏ vẻ như đây là một cuộc thẩm vấn. 952 01:04:22,208 --> 01:04:24,249 Tôi xin lỗi vì để ông cảm thấy vậy, 953 01:04:24,250 --> 01:04:27,415 nhưng tôi cần biết một số điều trước khi trình bày với ông. 954 01:04:29,125 --> 01:04:30,082 Có cuộc gọi tới. 955 01:04:30,833 --> 01:04:33,707 Đừng lo lắng nếu tôi xen vào. 956 01:04:33,708 --> 01:04:35,499 Cứ nói chuyện bình thường với anh ta. 957 01:04:35,916 --> 01:04:36,999 Được rồi. 958 01:04:41,625 --> 01:04:42,915 Xin chào, ngài Chủ tịch. 959 01:04:43,250 --> 01:04:46,457 Chào, Tae Gu. Đây là cách duy nhất hả? 960 01:04:46,708 --> 01:04:48,874 Cậu không tìm được cách nào khác sao? 961 01:04:49,416 --> 01:04:50,999 Tôi rất xin lỗi ông. 962 01:04:51,125 --> 01:04:52,582 Đó là những gì cậu muốn hả? 963 01:04:54,625 --> 01:04:56,499 Nếu cậu không muốn nói ở đây... 964 01:04:56,500 --> 01:04:58,332 Không, ổn mà. 965 01:04:59,000 --> 01:05:01,374 Tài khoản tại Thụy Sĩ của Shangri-La đã bị đóng băng. 966 01:05:01,375 --> 01:05:03,207 Tôi sẽ xử lý nó ngay lập tức. 967 01:05:04,125 --> 01:05:08,124 Có thể tên của cậu đã bị xóa khỏi tài khoản. 968 01:05:08,125 --> 01:05:09,374 Cảm ơn ngài. 969 01:05:10,458 --> 01:05:13,165 Còn gì nữa không? 970 01:05:14,500 --> 01:05:16,374 Còn gì nữa à... 971 01:05:22,916 --> 01:05:25,915 À... Sao ông lại giết Hyun Ju? 972 01:05:31,000 --> 01:05:31,665 Ai cơ? 973 01:05:31,875 --> 01:05:33,999 Hyun Ju, ở Yangjae. 974 01:05:35,416 --> 01:05:38,874 10 ngày trước. Nó có trên tin tức mà. 975 01:05:39,083 --> 01:05:40,665 Anh đang nói gì vậy? 976 01:05:41,458 --> 01:05:42,332 Ai? 977 01:05:44,000 --> 01:05:44,915 Thật sao? 978 01:05:45,750 --> 01:05:48,457 Ông không biết cô ta? 979 01:05:48,916 --> 01:05:51,749 Cậu muốn tôi giải quyết vấn đề tài khoản ở Thụy Sĩ? 980 01:05:52,541 --> 01:05:56,082 Phải, đương nhiên, 981 01:05:56,875 --> 01:06:01,207 nhưng ông nói không biết Hyun Ju làm tôi thấy lo lắng. 982 01:06:06,125 --> 01:06:07,082 Tae Gu... 983 01:06:07,500 --> 01:06:08,707 Vâng, thưa ngài? 984 01:06:09,500 --> 01:06:15,124 Tôi không biết cậu đang làm gì, nhưng sẽ khiến cậu tổn thương đó. 985 01:06:15,625 --> 01:06:21,915 Tôi hỏi ông liệu có biết một ai đó, và ông lại nói là tôi có thể bị tổn thương. 986 01:06:24,583 --> 01:06:25,832 Chae Youn? 987 01:06:26,375 --> 01:06:27,124 Vâng. 988 01:06:27,750 --> 01:06:32,832 Cô có biết Yoo Hyun Ju không? Vụ bắt giữ con tin. 10 ngày trước. 989 01:06:33,291 --> 01:06:35,582 Cô đã ở hiện trường mà. 990 01:06:45,291 --> 01:06:47,207 Cô không sao chứ? 991 01:06:51,166 --> 01:06:53,499 Vậy cô có biết hay là không? 992 01:06:56,458 --> 01:06:57,540 Tôi biết. 993 01:06:57,666 --> 01:06:59,874 Đúng không? Cô nhớ mà? 994 01:07:00,625 --> 01:07:04,290 Cuối cùng thì sao? Là một vụ cướp, đúng không? 995 01:07:05,083 --> 01:07:05,749 Đúng. 996 01:07:06,583 --> 01:07:07,749 Cô tin vậy sao? 997 01:07:09,625 --> 01:07:11,165 Cô thấy các bức tranh không? 998 01:07:15,583 --> 01:07:16,332 Tôi có thấy. 999 01:07:16,333 --> 01:07:18,249 Cô có tìm xem ai là người sở hữu không? 1000 01:07:20,500 --> 01:07:22,499 Họ đã bị giết ở hiện trường. 1001 01:07:22,791 --> 01:07:27,082 Bị giết? Không, không. 1002 01:07:27,083 --> 01:07:29,165 Người đó vẫn còn sống và rất khỏe mạnh. 1003 01:07:31,708 --> 01:07:33,832 Ngay bên cạnh của cô đó. 1004 01:07:34,625 --> 01:07:37,874 Trên thực tế, chính xác là 1005 01:07:37,875 --> 01:07:41,124 một trong những người sỡ hữu. Có đúng vậy không? 1006 01:07:41,625 --> 01:07:45,665 Cậu được lợi lộc gì với những lời dối trá đó? 1007 01:07:46,833 --> 01:07:51,499 Tất cả những điều ông phải làm là mở lại tài khoản ở Thụy Sĩ, 1008 01:07:51,500 --> 01:07:56,540 nhưng nếu ông nói lý do tại sao ông lại giết cô ta, vậy thì càng tốt. 1009 01:07:57,375 --> 01:08:01,790 Tôi không biết cậu đang nói đến ai hết. 1010 01:08:04,291 --> 01:08:05,499 Chae Youn? 1011 01:08:07,541 --> 01:08:10,165 Trông tôi có đang nói dối không? 1012 01:08:12,250 --> 01:08:13,082 Không. 1013 01:08:14,666 --> 01:08:19,999 Đúng vậy, ông ta gọi tôi là kẻ dối trá. 1014 01:08:20,375 --> 01:08:21,415 Tổn thương thật. 1015 01:08:21,500 --> 01:08:26,332 Điều gì khiến anh nghĩ ông ta giết cô ấy? 1016 01:08:27,291 --> 01:08:28,999 Tôi nên bắt đầy từ đâu đây? 1017 01:08:30,625 --> 01:08:36,124 Nghe đây, cô ta là người nắm giữ bí mật của ông ấy. 1018 01:08:36,500 --> 01:08:39,415 Có vẻ ông ta không nhớ lại được rồi. 1019 01:08:40,166 --> 01:08:42,415 Tôi đã giới thiệu 2 người họ. 1020 01:08:43,750 --> 01:08:45,999 Xin chào, tên tôi là Yoo Hyun Ju. 1021 01:08:46,250 --> 01:08:47,499 Rất vui được gặp cô. 1022 01:08:48,333 --> 01:08:50,832 Không có nhiều tiền mặt trong đó. 1023 01:08:50,833 --> 01:08:54,457 Chỉ khoảng 2 tỷ won. Phòng khi khẩn cấp. 1024 01:08:55,000 --> 01:08:58,415 Số tiền thật sự nằm trong các bức tranh. 1025 01:08:59,000 --> 01:09:01,374 Mỗi bức trị giá 10 tỷ hoặc hơn. 1026 01:09:04,250 --> 01:09:06,207 Cách hoàn hảo để rửa tiền. 1027 01:09:06,833 --> 01:09:10,332 Nhưng tất cả đã đi về đâu? 1028 01:09:10,750 --> 01:09:12,582 Ồ, thôi nào, 1029 01:09:13,458 --> 01:09:15,415 cô vẫn không tin tôi sao? 1030 01:09:17,666 --> 01:09:18,707 Thưa ngài. 1031 01:09:19,000 --> 01:09:21,082 các thông số kỹ thuật đó có quan trọng gì đâu? 1032 01:09:21,291 --> 01:09:26,374 Phi công đều nghỉ hưu trước khi học được hết mớ chức năng đó. 1033 01:09:26,500 --> 01:09:30,374 Truyền thông đều để ý điều đó. 1034 01:09:31,083 --> 01:09:34,999 Các mô hình thế hệ mới đều sẽ được ra mắt trong một năm. 1035 01:09:35,375 --> 01:09:37,999 Vậy sao anh lại bán phá giá cổ phiếu? 1036 01:09:38,583 --> 01:09:43,290 Công chúng không biết được sự khác biệt đâu. 1037 01:09:43,750 --> 01:09:46,790 Anh chỉ cần tạo ra một chiến dịch quảng bá tốt. 1038 01:09:47,125 --> 01:09:49,374 Phó giám đốc Park, không dễ như vậy đâu. 1039 01:09:49,375 --> 01:09:53,374 Jung Tae, anh có ý kiến gì à? 1040 01:09:53,541 --> 01:09:56,290 Không, thưa ngài. Sao ngài lại nói vậy? 1041 01:09:56,375 --> 01:09:58,749 Đừng nghỉ tôi làm tất cả chuyện này vì lợi ích cá nhân. 1042 01:09:58,833 --> 01:10:01,165 Không thưa ngài, tôi không có ý như vậy. 1043 01:10:01,166 --> 01:10:01,999 Này... 1044 01:10:02,166 --> 01:10:05,624 các anh sẽ không phải gánh hết nếu chuyện này bại lộ ra đâu. 1045 01:10:06,000 --> 01:10:08,290 Chúng ta đang ngồi chung thuyền mà. 1046 01:10:13,250 --> 01:10:18,124 Chủ tịch, ông ta không tin ai hết, 1047 01:10:18,791 --> 01:10:23,124 nên ông ta có thói quen ghi âm lại các cuộc thoại quan trọng. 1048 01:10:23,125 --> 01:10:25,624 Có thể giờ ông ta đang làm như vậy. 1049 01:10:27,708 --> 01:10:30,207 Cô có đang theo dõi tôi không? 1050 01:10:31,791 --> 01:10:36,374 Cô nghĩ cô có thể bắt hết bọn họ không? 1051 01:10:37,583 --> 01:10:41,374 Ghi âm rất khó sử dụng để làm bằng chứng, 1052 01:10:41,375 --> 01:10:43,124 đặc biệt là trong trường hợp này. 1053 01:10:44,083 --> 01:10:46,207 Cô cần thứ gì tốt hơn à? 1054 01:10:48,333 --> 01:10:52,457 Được rồi, hãy lên một tầm cao mới nào. 1055 01:10:53,416 --> 01:10:55,915 Giám đốc An ninh Quốc gia Hwang Ju Ik. 1056 01:10:56,375 --> 01:10:57,665 Chính xác 1 tiếng. 1057 01:10:57,666 --> 01:11:02,374 Nếu ông ta không tới, họ sẽ chết, 1058 01:11:02,583 --> 01:11:04,415 bao gồm bọn trẻ. 1059 01:11:35,541 --> 01:11:36,874 Mấy cô ra ngoài đi. 1060 01:11:46,333 --> 01:11:52,832 Chừng nào Min chưa bị xóa sổ và các bằng chứng chưa biến mất, 1061 01:11:53,208 --> 01:11:56,624 không được ai rời khỏi căn phòng này. 1062 01:11:57,500 --> 01:11:59,374 Đã rõ chưa? 1063 01:12:00,833 --> 01:12:02,499 Mẹ kiếp... 1064 01:12:23,125 --> 01:12:24,707 Cô ấy mất cha mẹ khi còn học đại học, 1065 01:12:24,708 --> 01:12:28,749 học kế toán, rồi sau đó làm ở ngân hàng một năm. 1066 01:12:28,833 --> 01:12:30,082 Sau đó, không có công việc cụ thể. 1067 01:12:30,083 --> 01:12:32,790 Hồ sơ tài khoản của Hyun Ju cho thấy có các giao dịch lớn, 1068 01:12:33,125 --> 01:12:35,332 nhưng không có gì liên quan đến Min Tae Gu, 1069 01:12:35,916 --> 01:12:37,290 Phải có gì đó liên quan đến họ. 1070 01:12:37,291 --> 01:12:38,332 Tìm hiểu sâu hơn. 1071 01:12:38,375 --> 01:12:38,999 Được rồi. 1072 01:12:39,625 --> 01:12:41,665 Có thể họ là tình nhân của nhau? 1073 01:12:46,000 --> 01:12:46,749 Thanh tra Ha? 1074 01:12:47,500 --> 01:12:48,624 Sao rồi? 1075 01:12:48,916 --> 01:12:52,999 Hwang đang ở chỗ của Tổng Thống. 1076 01:12:53,541 --> 01:12:57,207 Ông ấy nói ta nên làm mọi thứ để đảm bảo an toàn cho các con tin. 1077 01:12:57,250 --> 01:12:59,207 Sao chúng ta có thể? 1078 01:12:59,541 --> 01:13:00,582 Anh không nghe hắn nói à? 1079 01:13:00,875 --> 01:13:03,290 Nếu Hwang không tới, tất cả họ sẽ chết. 1080 01:13:04,375 --> 01:13:05,874 Cô cố hết sức đi. 1081 01:13:10,500 --> 01:13:11,790 Chết tiệt... 1082 01:13:21,000 --> 01:13:21,624 Vâng. 1083 01:13:21,666 --> 01:13:24,082 Tôi đã lần theo các cuộc gọi của ông Park, Phó giám đốc NIS. 1084 01:13:24,625 --> 01:13:27,207 Không có gì cả. Tất cả đều là nặc danh. 1085 01:13:27,583 --> 01:13:28,757 nhưng khi xem lại lần nữa, 1086 01:13:29,791 --> 01:13:32,249 tôi thấy số của đội trưởng Jung. 1087 01:13:32,625 --> 01:13:33,207 Gì cơ? 1088 01:13:33,291 --> 01:13:36,624 Park và Jung đã vài lần nói chuyện với nhau sau vụ ở Yangjae. 1089 01:13:37,000 --> 01:13:38,332 Ý của anh là gì? 1090 01:13:39,250 --> 01:13:44,124 Có vẻ Jung đã nhận hối lộ. 1091 01:13:44,583 --> 01:13:48,249 Anh ấy đã trang trải hết nợ nần và tiền viện phí của vợ. 1092 01:13:48,416 --> 01:13:51,082 Sao có thể như vậy được? Anh chắc chứ? 1093 01:13:51,583 --> 01:13:53,540 Tôi đã kiểm tra. 1094 01:13:55,000 --> 01:13:58,290 Nghe này, tôi phải đi rồi. Tôi sẽ gọi cho cô sau. 1095 01:14:00,375 --> 01:14:02,915 Cô đang làm gì ở đây vậy? 1096 01:14:06,416 --> 01:14:09,832 Nghỉ một vài ngày đi. Khi nào tôi về về ta sẽ nói chyện. 1097 01:14:13,333 --> 01:14:16,707 - Cái quái... - Ủy viên muốn gặp cô. 1098 01:14:20,166 --> 01:14:24,582 Kéo dài thêm thời gian. 2 tiếng nữa. 1099 01:14:24,708 --> 01:14:28,582 Thưa ông, không ai biết tiếp theo anh ta sẽ làm gì. 1100 01:14:29,125 --> 01:14:31,624 Anh ta đã lộ diện, có thể đây là một nhiệm vụ tự sát. 1101 01:14:31,625 --> 01:14:32,540 Đây là lệnh 1102 01:14:33,875 --> 01:14:35,874 được ban từ cấp trên. 1103 01:14:38,250 --> 01:14:39,499 Cô có hiểu không? 1104 01:14:47,416 --> 01:14:51,665 "Eo biển Malacca, còn 2 giờ hành động" 1105 01:14:54,083 --> 01:14:55,082 Tất cả trống. 1106 01:14:55,375 --> 01:14:56,374 Tiến lên. 1107 01:15:04,375 --> 01:15:06,332 Shadow đang trên radio. 1108 01:15:13,625 --> 01:15:14,874 Có mình cô à. 1109 01:15:17,208 --> 01:15:21,082 Không liên hệ được với ông Hwang. 1110 01:15:21,875 --> 01:15:24,374 NIS đang đi tìm. 1111 01:15:24,666 --> 01:15:25,624 Còn Koo? 1112 01:15:26,166 --> 01:15:27,499 Ông ta đang bị 1113 01:15:28,083 --> 01:15:29,874 thẩm vấn. 1114 01:15:36,166 --> 01:15:37,499 Giám đốc Hwang... 1115 01:15:38,416 --> 01:15:40,082 ông ta sẽ không tới. 1116 01:15:40,166 --> 01:15:45,207 Lời hứa là lời hứa. 1117 01:15:45,541 --> 01:15:49,832 Anh Min, những người mà anh đang chống đối, 1118 01:15:50,375 --> 01:15:52,374 họ không thể bị hạ gục như thế này. 1119 01:15:52,791 --> 01:15:56,249 Hãy thả con tin ra và hợp tác với tôi. 1120 01:15:56,708 --> 01:15:58,082 Tôi có thể giúp anh. 1121 01:15:58,875 --> 01:16:02,665 Chae Youn, cô trở nên mạnh mẽ rồi đó. 1122 01:16:03,000 --> 01:16:07,499 Những người đồng sỡ hữu các bức tranh của Koo do Yoo Hyun Ju bảo quản, 1123 01:16:07,791 --> 01:16:09,749 những người nhận hối lộ, 1124 01:16:10,250 --> 01:16:11,707 Tôi cần những cái tên đó. 1125 01:16:12,125 --> 01:16:14,915 Nếu tôi nói cô biết, cô sẽ mất việc. 1126 01:16:15,583 --> 01:16:17,332 Anh đang lo cho tôi sao? 1127 01:16:20,250 --> 01:16:21,624 Hãy nói là tôi đã cho cô biết... 1128 01:16:21,666 --> 01:16:26,332 Nếu Koo là người sở hữu, vậy ắt hẳn ông ta phải gặp Yoo ít nhất một lần. 1129 01:16:26,625 --> 01:16:28,915 Có thể có CCTV hoặc nhân chứng. 1130 01:16:28,916 --> 01:16:32,207 Khi đó mọi thứ Koo nói về việc không biết cô ta đều là dối trá. 1131 01:16:32,375 --> 01:16:35,165 Vụ án của Hyun Ju sẽ được mở lại. 1132 01:16:35,666 --> 01:16:39,999 Bất cứ ai liên quan đến vụ án... nạn nhân, bọn cướp... 1133 01:16:40,083 --> 01:16:41,540 Tôi sẽ phân tích lại tất cả. 1134 01:16:41,541 --> 01:16:44,457 Để tìm ra chứng cứ rằng Koo là người ra lệnh? 1135 01:16:44,583 --> 01:16:48,249 Nếu tôi có danh dách những người sở hữu các bức tranh và nhận hối lộ... 1136 01:16:48,250 --> 01:16:50,457 Cô có thể xâu chuỗi chúng lại. 1137 01:16:52,625 --> 01:16:55,165 Ủy viên còn ở đây chứ? 1138 01:16:57,625 --> 01:16:58,290 Vâng. 1139 01:16:58,500 --> 01:16:59,582 Đưa ông ta vào. 1140 01:17:05,333 --> 01:17:08,582 Ông nghe mọi thứ cô ấy nói không? 1141 01:17:08,708 --> 01:17:10,374 Có, tôi đã nghe. 1142 01:17:10,458 --> 01:17:14,540 Có phải Koo đang được thẩm vấn? 1143 01:17:15,791 --> 01:17:16,874 Phải, đúng vậy. 1144 01:17:17,333 --> 01:17:23,249 Nếu tôi đưa cho ông những cái tên đó, ông sẽ mở lại vụ của Yoon Hyun Ju? 1145 01:17:24,000 --> 01:17:29,165 Nó sẽ được mở lại, dù anh có yêu cầu hay không. 1146 01:17:31,375 --> 01:17:35,249 Đó là tuyên bố chính thức à? 1147 01:17:35,375 --> 01:17:37,165 Phải, đúng vậy. 1148 01:17:37,791 --> 01:17:38,624 Sao? 1149 01:17:40,208 --> 01:17:41,790 Tìm kiếm "con tin cảnh sát". 1150 01:17:42,541 --> 01:17:43,332 Chờ đã. 1151 01:17:53,375 --> 01:17:56,540 Min đang phát trực tiếp. 1152 01:17:56,708 --> 01:17:57,374 Gì? 1153 01:17:57,375 --> 01:17:58,999 Cách nào? Nó phát từ đâu? 1154 01:17:59,666 --> 01:18:01,457 Một máy chủ bên Thái. 1155 01:18:01,791 --> 01:18:02,582 Cho tôi xem. 1156 01:18:06,208 --> 01:18:07,915 Chúng ta là cơ quan thực thi pháp luật. 1157 01:18:08,916 --> 01:18:11,124 Sao cảnh sát có thể nói dối được chứ? 1158 01:18:11,666 --> 01:18:14,165 Thanh tra, toàn bộ chuyện này đang được phát trực tiếp! 1159 01:18:14,333 --> 01:18:17,915 Hãy tin chúng tôi và anh cứ nói những điều anh muốn. 1160 01:18:28,375 --> 01:18:30,499 Nó lên tin tức rồi. Đài địa phương. 1161 01:18:30,666 --> 01:18:31,749 Kiểm tra nguồn cấp. 1162 01:18:33,416 --> 01:18:34,832 Tin tức mới nhận. 1163 01:18:34,916 --> 01:18:38,332 Tình huống con tin xảy ra từ một tuần trước tại Bangkok, 1164 01:18:38,333 --> 01:18:40,624 trong đó phóng viên Lee Sang Mok của Nhật báo Daehan đã bị bắt cóc, 1165 01:18:40,625 --> 01:18:42,790 đang được phát trực tiếp. 1166 01:18:42,791 --> 01:18:43,790 Tắt nó đi ngay! 1167 01:18:44,166 --> 01:18:45,124 Đội trưởng cảnh sát Seoul... 1168 01:18:45,125 --> 01:18:48,415 Mẹ kiếp! Nhanh lên! 1169 01:18:48,916 --> 01:18:51,707 Gọi đài truyền hình và ngăn nó lan rộng! 1170 01:18:52,416 --> 01:18:54,374 Kiểm tra các kênh tin tức trước. 1171 01:18:58,375 --> 01:18:59,374 Mẹ kiếp... 1172 01:19:00,416 --> 01:19:05,165 Vậy người trong đoạn video 1173 01:19:05,166 --> 01:19:07,249 chắc chắn là ủy viên Moon? 1174 01:19:07,666 --> 01:19:08,790 Vâng. Chắc chắn. 1175 01:19:08,916 --> 01:19:12,415 Giờ tôi đang có mặt bên ngoài trụ sở cảnh sát. 1176 01:19:12,416 --> 01:19:15,332 Lối vào đang được kiểm soát nghiêm ngặt. 1177 01:19:15,333 --> 01:19:18,707 Chúng ta có biết nạn nhân là ai không? 1178 01:19:18,708 --> 01:19:25,749 Có, người bị bọn bắt cóc giết được cho là đội trưởng Jung Jun Gu, 1179 01:19:25,875 --> 01:19:27,707 mặc dù nó vẫn chưa được xác nhận. 1180 01:19:28,208 --> 01:19:28,999 Chuyện gì vậy? 1181 01:19:29,208 --> 01:19:30,915 Nó đang được phát trực tiếp. 1182 01:19:31,416 --> 01:19:32,624 Trực tiếp? 1183 01:19:32,750 --> 01:19:34,790 Từ máy chủ bên Thái. 1184 01:19:35,375 --> 01:19:36,499 Là do Min làm. 1185 01:19:37,458 --> 01:19:40,707 Cái thằng khốn... 1186 01:19:41,833 --> 01:19:42,915 Anh Min, 1187 01:19:43,625 --> 01:19:46,707 phát trực tiếp, là anh làm sao? 1188 01:19:48,416 --> 01:19:51,665 Ồ, tôi quên nói với ông à? 1189 01:19:52,083 --> 01:19:53,374 Thành thật xin lỗi. 1190 01:19:55,791 --> 01:19:58,165 Chae Youn, số lượt xem... 1191 01:19:59,375 --> 01:20:01,374 1 triệu? 2 triệu? 1192 01:20:03,083 --> 01:20:05,665 Tôi biết nó sẽ hơn 2 triệu. 1193 01:20:05,750 --> 01:20:07,874 Nhưng ta sớm sẽ thấy lên 10 triệu thôi. 1194 01:20:08,250 --> 01:20:13,999 Nếu anh cứ tiếp tục lừa tôi, tôi không thể giúp hay tin anh nữa. 1195 01:20:15,166 --> 01:20:17,624 Vậy tôi có thể tin tưởng cô không? 1196 01:20:20,000 --> 01:20:22,332 Koo có đang được thẩm vấn không? 1197 01:20:23,625 --> 01:20:26,707 Và Hwang, không tìm được ông ta à? Thật chứ? 1198 01:20:43,375 --> 01:20:44,707 Ông Hwang... 1199 01:20:45,000 --> 01:20:46,249 ông có đang xem không? 1200 01:20:46,541 --> 01:20:47,540 1 tiếng. 1201 01:20:47,875 --> 01:20:49,665 Cơ hội cuối cùng. 1202 01:20:49,666 --> 01:20:51,749 Nếu ông vẫn không tới, 1203 01:20:52,875 --> 01:20:55,874 cứ 10 phút tôi giết một người, bắt đầu từ tên khốn này. 1204 01:21:03,708 --> 01:21:04,749 Anh Park? 1205 01:21:05,375 --> 01:21:06,082 Vâng, thưa ngài. 1206 01:21:06,375 --> 01:21:10,124 Dựng lên một câu chuyện, với Koo là nhân vật chính. 1207 01:21:10,916 --> 01:21:11,707 Vâng, thưa ngài. 1208 01:21:12,291 --> 01:21:15,415 Và bắt đầu chiến dịch ngay. 1209 01:21:16,416 --> 01:21:20,082 Trời vẫn còn sáng. Con tin có thể gặp nguy hiểm. 1210 01:21:20,083 --> 01:21:21,624 Làm ngay đi! 1211 01:21:22,291 --> 01:21:25,624 Giết hết chúng, bao gồm con tin! 1212 01:21:26,833 --> 01:21:28,165 Cái thằng khốn này! 1213 01:21:28,291 --> 01:21:29,290 Thưa ngài! 1214 01:21:29,708 --> 01:21:32,165 Anh không giải quyết được con bé đó, 1215 01:21:32,250 --> 01:21:34,249 để giờ chúng ta phải khốn đôn như vậy! 1216 01:21:34,875 --> 01:21:37,415 Đúng là đồ bất tài vô dụng mà! 1217 01:21:54,750 --> 01:21:57,165 Phải có gì đó chứ. 1218 01:22:29,333 --> 01:22:31,082 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 1219 01:22:31,416 --> 01:22:35,665 Tôi nghĩ họ sẽ bỏ rơi anh. 1220 01:22:37,125 --> 01:22:39,249 Rồi cậu cũng tiêu đời. 1221 01:22:42,833 --> 01:22:45,707 Đây là máy phát điện và thiết bị phát sóng vệ tinh. 1222 01:22:46,000 --> 01:22:48,415 Máy phát điện đó có thể là nguồn cấp cho cả doanh trại. 1223 01:22:48,583 --> 01:22:52,874 Nếu phá hủy nó, ta có thể ngăn truyền tải. 1224 01:22:53,250 --> 01:22:55,665 Được rồi, bắt đầu ở đó. 1225 01:22:56,000 --> 01:22:57,374 Còn con tin thì sao? 1226 01:22:57,833 --> 01:22:59,665 Chúng ta không thể thấy họ. 1227 01:22:59,791 --> 01:23:00,915 Thanh tra Ha! 1228 01:23:01,708 --> 01:23:05,374 Cô không thấy chuyện này cấp bách sao hả? Đây là mối nguy quốc gia! 1229 01:23:06,000 --> 01:23:10,082 Một khi chúng tôi thiết lập một máy quay KAISHOT, ta có thể nhìn thấy bên trong. 1230 01:23:11,000 --> 01:23:13,165 Anh kết nối tôi với các đặc vụ được không? 1231 01:23:13,166 --> 01:23:15,707 Này, sao cảnh sát lại liên quan đến chiến dịch quân sự vậy? 1232 01:23:15,875 --> 01:23:19,790 Nếu con tin chết, anh sẽ chịu trách nhiệm chứ? 1233 01:23:20,750 --> 01:23:23,124 Cả hai đứa 6 và 8 tuổi trong đó. 1234 01:23:23,833 --> 01:23:26,499 Nếu chúng chết, anh chịu trách nhiệm chứ? 1235 01:23:28,583 --> 01:23:29,624 Tôi đã quyết rồi. 1236 01:23:36,250 --> 01:23:38,207 Ông làm gì vậy? 1237 01:23:38,333 --> 01:23:42,124 Nếu anh đuổi tôi ra, tôi sẽ đi gặp Hwang, 1238 01:23:42,375 --> 01:23:45,874 và nếu không gặp được, tôi sẽ cho Min biết về chiến dịch. 1239 01:23:46,166 --> 01:23:47,207 Cô mất trí rồi à? 1240 01:23:47,208 --> 01:23:51,415 Không, tôi hoàn toàn tỉnh táo, Anh mới là người mất trí. 1241 01:24:02,750 --> 01:24:05,665 Anh lấy bức hình ở đâu vậy? 1242 01:24:05,875 --> 01:24:07,832 Đó là một tòa nhà cũ. 1243 01:24:07,833 --> 01:24:08,790 Vậy tòa nhà này...? 1244 01:24:08,791 --> 01:24:10,707 Là cái mới. 1245 01:24:11,458 --> 01:24:16,499 Nhưng không có Yoon Hyun Ju nào tại trại mồ côi của chúng tôi năm 1993 cả. 1246 01:24:16,750 --> 01:24:21,915 Dẫu vậy có một Hyun Ju. Anh muốn xem qua không? 1247 01:24:25,333 --> 01:24:28,582 Họ của nó là Min. 1248 01:24:28,708 --> 01:24:30,290 Min Hyun Ju. 1249 01:24:32,000 --> 01:24:34,207 Con bé có một anh trai. 1250 01:24:44,416 --> 01:24:47,790 "Anh Ahn" 1251 01:24:48,083 --> 01:24:50,374 Hwang không đến, đúng chứ? 1252 01:24:54,291 --> 01:24:57,540 Nếu anh bóp cò, mọi thứ sẽ kết thúc. 1253 01:24:58,583 --> 01:25:00,332 Con tin cần được sống. 1254 01:25:00,666 --> 01:25:04,457 Đó là cách để anh giữ thế thượng phong. 1255 01:25:04,625 --> 01:25:08,832 Koo, Hwang, Park, và Yoo Hyun Ju. 1256 01:25:09,541 --> 01:25:11,499 Mối quan hệ của họ có thể được chứng minh. 1257 01:25:12,000 --> 01:25:16,332 Tôi biết Jung cũng có liên quan. 1258 01:25:16,875 --> 01:25:20,832 Anh muốn sự thật được phơi bày. 1259 01:25:21,458 --> 01:25:22,874 Anh có thể thắng chuyện này. 1260 01:25:27,708 --> 01:25:30,632 "Yoo Hyun Ju: Tên thật Min Hyun Ju Min Hyun Ju, Min Tae Gu, là anh em" 1261 01:25:39,166 --> 01:25:42,040 "Nơi ẩn náu của Min, Thái Lan, 20 phút đến giờ hành động" 1262 01:25:48,625 --> 01:25:50,082 KAISHOT trên màn hình chính. 1263 01:26:07,541 --> 01:26:09,665 Đội tác chiến đã tiếp cận tổ chim. 1264 01:26:09,875 --> 01:26:10,874 Tiến hành. 1265 01:26:26,416 --> 01:26:28,582 Đội bom mìn đang ở máy phát điện. 1266 01:26:35,208 --> 01:26:36,665 Đội tác chiến, ập vào! 1267 01:26:41,541 --> 01:26:44,040 "Đội tác chiến đang vào. Cần thêm thời gian." 1268 01:26:48,583 --> 01:26:49,582 Anh Min. 1269 01:26:52,875 --> 01:26:55,374 Tôi hứa với anh, 1270 01:26:55,416 --> 01:26:56,499 nếu anh thả họ ra, 1271 01:26:56,500 --> 01:26:59,582 tôi sẽ làm hết sức để đưa Koo và đồng bọn ra ánh sáng. 1272 01:26:59,583 --> 01:27:01,915 Nếu tôi thả họ, vụ án của Hyun Ju sẽ bị lãng quên, 1273 01:27:01,916 --> 01:27:05,082 và bọn chúng dễ dàng thoát tội. 1274 01:27:05,541 --> 01:27:07,057 Chúng sẽ giết cả tôi. 1275 01:27:05,541 --> 01:27:06,457 1276 01:27:08,458 --> 01:27:13,249 Hàn Quốc không còn trong sạch và xinh đẹp nữa đâu. 1277 01:27:13,250 --> 01:27:15,374 Thời thế đã thay đổi. 1278 01:27:16,458 --> 01:27:20,124 Chúng tôi sẽ bảo vệ anh như một nhân chứng. 1279 01:27:20,458 --> 01:27:23,374 Ồ, cô sẽ bảo vệ tôi sao? 1280 01:27:24,250 --> 01:27:28,249 Tôi rất biết ơn. Rượu để tôi mời nhé. 1281 01:27:37,375 --> 01:27:39,082 Thanh tra Ha, 1282 01:27:39,166 --> 01:27:40,749 cô đàm phán kém quá. 1283 01:27:41,291 --> 01:27:46,790 Cô quá nóng vội và là một kẻ dối trá kinh tởm. 1284 01:27:53,500 --> 01:28:00,999 Làm ơn, thả họ ra. Tôi sẽ bảo vệ anh. 1285 01:28:02,000 --> 01:28:04,374 Giống con bé quá... 1286 01:28:11,875 --> 01:28:12,999 Sẵn sàng ập vào. 1287 01:28:13,791 --> 01:28:15,582 Đội bom mìn đã sẵn sàng. 1288 01:28:25,125 --> 01:28:25,749 Khai hỏa. 1289 01:28:33,791 --> 01:28:35,124 Đội tác chiến, di chuyển. 1290 01:28:35,500 --> 01:28:36,207 Phá cửa. 1291 01:28:36,375 --> 01:28:37,624 Dừng lại! 1292 01:28:37,791 --> 01:28:39,290 - Bên trong có bom! - 3, 2, 1... 1293 01:28:39,291 --> 01:28:40,832 Tạm dừng. Bên trong có bom. 1294 01:28:41,000 --> 01:28:41,832 Tạm dừng! 1295 01:28:42,500 --> 01:28:43,832 Giữ nguyên vị trí! 1296 01:28:44,625 --> 01:28:45,874 Các con tin 1297 01:28:45,875 --> 01:28:47,582 mặc áo có bom. 1298 01:28:47,583 --> 01:28:50,249 Ai quan tâm chứ? Cứ vào đi! 1299 01:28:50,666 --> 01:28:51,915 Ta cần dừng lại. 1300 01:28:52,125 --> 01:28:53,915 Nhanh lên và xông vào đi! 1301 01:28:56,375 --> 01:29:01,332 Xông vào. 1302 01:29:02,291 --> 01:29:03,707 Ta cần dừng lại! 1303 01:29:03,833 --> 01:29:05,207 Có trẻ con mà! 1304 01:29:05,291 --> 01:29:06,582 Dừng lại! 1305 01:29:50,458 --> 01:29:51,582 Được rồi... 1306 01:29:53,708 --> 01:29:58,290 Min có vẻ đã bị nổ tung cùng với con tin. 1307 01:30:05,625 --> 01:30:06,874 Đem cho tôi chai rượu. 1308 01:30:40,083 --> 01:30:41,790 Anh Choi, làm tốt lắm. 1309 01:30:41,916 --> 01:30:43,540 Làm tốt lắm. 1310 01:30:44,333 --> 01:30:45,540 Làm tốt lắm. 1311 01:30:46,125 --> 01:30:47,582 Đội trưởng Han, làm tốt lắm. 1312 01:30:47,791 --> 01:30:48,624 Thanh tra Ha. 1313 01:30:48,833 --> 01:30:50,124 Min vẫn còn sống. 1314 01:30:53,291 --> 01:30:57,665 Ánh mặt trời biến mất lúc 5:08 giờ địa phương. 1315 01:30:58,000 --> 01:30:59,999 Đó là trước khi mặt trời lặn. 1316 01:31:00,166 --> 01:31:00,707 Sao? 1317 01:31:01,791 --> 01:31:04,915 Giờ Hàn Quốc sớm hơn Thái Lan 2 tiếng, nên thời gian là 7:08. 1318 01:31:04,916 --> 01:31:06,999 Mặt trời lặn hôm nay là 7:01. 1319 01:31:09,250 --> 01:31:10,790 Min đang ở Hàn Quốc. 1320 01:31:31,166 --> 01:31:35,665 Tìm những người du lịch từ Bangkok đến Seoul 3 ngày gần đây. 1321 01:31:35,833 --> 01:31:38,832 Tìm cả danh sách hàng hóa. Cho tôi biết mọi thứ. 1322 01:31:39,791 --> 01:31:43,207 CCTV, nhập cư, hàng hóa, mọi thứ. 1323 01:32:15,416 --> 01:32:17,707 Mọi người, làm tốt lắm. 1324 01:32:18,375 --> 01:32:20,832 Anh Park và Son sẽ lo phần còn lại. 1325 01:32:20,908 --> 01:32:21,874 - Vâng. - Vâng thưa ngài. 1326 01:32:22,125 --> 01:32:23,374 Tôi xin lỗi. 1327 01:32:24,375 --> 01:32:28,499 Đúng là một mớ hỗn độn. 1328 01:32:29,125 --> 01:32:29,832 Thật là. 1329 01:32:30,125 --> 01:32:31,832 Cạn ly. 1330 01:32:35,583 --> 01:32:36,499 Bắt máy đi. 1331 01:32:36,500 --> 01:32:38,374 Bắt máy, bắt máy, làm ơn. 1332 01:32:41,166 --> 01:32:42,624 "Thư ký Gong" 1333 01:32:46,375 --> 01:32:47,290 Mẹ kiếp! 1334 01:32:57,833 --> 01:32:58,749 Đứng im! 1335 01:33:11,666 --> 01:33:12,499 Kiểm tra đi. 1336 01:33:13,875 --> 01:33:14,582 Này... 1337 01:33:15,250 --> 01:33:15,999 Này! 1338 01:33:16,541 --> 01:33:17,665 Không thấy biển báo à? 1339 01:33:19,166 --> 01:33:20,290 Bỏ súng xuống! 1340 01:33:21,208 --> 01:33:22,082 Bỏ súng xuống. 1341 01:33:22,208 --> 01:33:23,124 Bỏ súng xuống! 1342 01:33:24,125 --> 01:33:25,207 Nằm xuống! 1343 01:33:31,083 --> 01:33:32,415 Từ giờ tôi sẽ lo liệu. 1344 01:33:32,541 --> 01:33:34,165 Anh! 1345 01:33:42,833 --> 01:33:43,999 Các cậu làm tốt lắm. 1346 01:33:56,083 --> 01:33:56,790 Có rồi! 1347 01:33:59,091 --> 01:34:01,457 Đi bằng máy bay chở hàng, 2 ngày trước, sân bay Cheongju. 1348 01:33:59,291 --> 01:34:01,457 1349 01:34:01,458 --> 01:34:03,882 Dưới cái tên Ko Min Jun, một nhân viên công ty thương mại. 1350 01:34:04,000 --> 01:34:04,832 Thanh tra! 1351 01:34:05,291 --> 01:34:06,249 Giám sát. 1352 01:34:07,833 --> 01:34:08,457 Alo? 1353 01:34:08,500 --> 01:34:11,457 Cô đã đúng, Thanh tra Ha! Hắn ta ở Hàn Quốc. 1354 01:34:11,625 --> 01:34:12,332 Anh đang ở đâu? 1355 01:34:12,333 --> 01:34:13,374 Trại mồ côi Somang. 1356 01:34:14,375 --> 01:34:15,582 Con tin sao rồi? 1357 01:34:15,833 --> 01:34:16,832 Con tin, 1358 01:34:17,583 --> 01:34:20,082 họ vẫn ổn. Tôi đã gọi xe cứu thương. 1359 01:34:20,375 --> 01:34:21,207 Còn Min Tae Gu? 1360 01:34:21,250 --> 01:34:22,624 Đã rời đi một tiếng trước. 1361 01:34:31,791 --> 01:34:33,624 Ông Hwang và Koo đang ở đâu? 1362 01:34:33,750 --> 01:34:35,665 Tôi nói rồi. Ở phủ Tổng thống. 1363 01:34:35,666 --> 01:34:38,374 Nếu anh nói dối, họ sẽ gặp nguy hiểm đó! 1364 01:35:22,666 --> 01:35:24,665 Đứng lên làm gì. Ngồi xuống đi. 1365 01:35:27,000 --> 01:35:28,165 Ngồi xuống. 1366 01:35:36,375 --> 01:35:39,374 Tae Gu, cậu... 1367 01:35:40,500 --> 01:35:41,749 Yên lặng. 1368 01:35:43,000 --> 01:35:44,082 Ông chủ tịch... 1369 01:35:45,791 --> 01:35:48,832 ông mà còn lên tiếng, tôi cho ông chết. 1370 01:35:59,458 --> 01:36:00,374 Vậy, 1371 01:36:00,583 --> 01:36:01,624 các cô muốn ở đây sao? 1372 01:36:11,500 --> 01:36:13,707 Là chỗ này hả? 1373 01:36:14,208 --> 01:36:15,832 Hyun Ju từng nhắc tới nó. 1374 01:36:17,125 --> 01:36:19,624 Một nơi được trang trí toàn bằng tiền. 1375 01:36:20,583 --> 01:36:23,249 Min... Tae Gu, đúng chứ? 1376 01:36:23,541 --> 01:36:27,124 Chắc đang có hiểu lầm gì đó. 1377 01:36:27,166 --> 01:36:29,832 Hiểu lầm? 1378 01:36:29,833 --> 01:36:31,415 Nghe này, Min... 1379 01:36:37,708 --> 01:36:39,582 Tôi nói đừng lên tiếng. 1380 01:37:07,375 --> 01:37:09,999 Mục tiêu xâm nhập từ bãi đỗ xe lên phòng VIP. 1381 01:37:10,250 --> 01:37:11,749 Di chuyển nhanh lên. 1382 01:37:27,375 --> 01:37:28,374 Đúng vậy. 1383 01:37:30,333 --> 01:37:38,374 Đôi khi ông cần một nạn nhân. 1384 01:37:39,000 --> 01:37:41,707 Nếu đó là lũ rác rưởi các người thì không vấn đề gì. 1385 01:37:42,875 --> 01:37:44,082 Nhưng... 1386 01:37:46,250 --> 01:37:51,374 đối xử như vậy với một người như Hyun Ju. 1387 01:37:53,500 --> 01:37:56,665 Thật sự là rất bẩn thỉu. 1388 01:37:58,708 --> 01:38:00,790 Min. . . 1389 01:38:01,375 --> 01:38:02,707 Cậu muốn gì? 1390 01:38:02,916 --> 01:38:04,290 Không, như thế nào... 1391 01:38:04,708 --> 01:38:08,374 anh mới tha cho chúng tôi? 1392 01:38:08,541 --> 01:38:14,749 Tôi không biết. Đi hỏi Hyun Ju ấy. 1393 01:38:17,625 --> 01:38:20,707 Cùng đi và hỏi cô ấy nào. 1394 01:38:23,375 --> 01:38:24,332 Anh Min! 1395 01:38:24,500 --> 01:38:25,415 Anh Min... 1396 01:38:35,875 --> 01:38:37,874 Đi đi. Nếu cô không muốn chết. 1397 01:38:38,750 --> 01:38:42,624 Tôi biết tại sao anh lại cho gọi tôi. 1398 01:38:43,916 --> 01:38:45,290 Min Hyun Ju, 1399 01:38:46,416 --> 01:38:48,249 em gái của anh, 1400 01:38:49,416 --> 01:38:51,374 Tôi đã để cô ấy chết. 1401 01:38:53,166 --> 01:38:54,374 Tôi xin lỗi. 1402 01:38:55,541 --> 01:39:03,540 Tôi biết sao anh lại làm như vậy. Tôi hiểu sao đây lại là cách duy nhất. 1403 01:39:05,125 --> 01:39:08,790 Nhưng làm ơn dừng lại. 1404 01:39:10,208 --> 01:39:12,540 Sự thật anh muốn đưa ra ánh sáng, 1405 01:39:14,708 --> 01:39:18,332 Tôi sẽ làm điều đó. 1406 01:39:19,125 --> 01:39:20,290 Sự thật? 1407 01:39:23,000 --> 01:39:25,249 Tôi có nên nói với cô sự thật? 1408 01:39:30,125 --> 01:39:32,499 Là do tôi 1409 01:39:36,458 --> 01:39:38,082 mà Hyun Ju mới bị giết. 1410 01:39:38,416 --> 01:39:42,374 Là do tôi bảo con bé đánh cắp dữ liệu. 1411 01:39:42,666 --> 01:39:44,707 Vì lợi ích bản thân tôi. 1412 01:39:54,208 --> 01:39:56,790 Con bé chỉ làm theo những gì tôi bảo. 1413 01:39:58,125 --> 01:40:01,332 Vì vậy mà nó đã chết. 1414 01:40:04,375 --> 01:40:08,374 Đó mới là sự thật. 1415 01:40:11,208 --> 01:40:12,374 Cô hiểu chứ? 1416 01:40:17,125 --> 01:40:18,540 Đang đợi lệnh. 1417 01:40:18,750 --> 01:40:20,290 Đã vào tầm ngắm. 1418 01:40:29,875 --> 01:40:31,874 Mất tầm ngắm. Bị cản trở. 1419 01:40:42,625 --> 01:40:44,915 Tôi không muốn giết cô. 1420 01:40:45,083 --> 01:40:50,165 Đây là những gì anh muốn sao? Tôi có thể tìm ra chân tướng! 1421 01:40:50,166 --> 01:40:52,457 Sao cô không biến đi? 1422 01:40:58,166 --> 01:40:59,415 Cứ bắn đi, 1423 01:41:00,916 --> 01:41:05,124 tôi mệt mỏi khi phải chứng kiến người khác chết rồi. 1424 01:41:06,083 --> 01:41:08,415 Cô đúng là phiền phức mà. 1425 01:41:12,208 --> 01:41:13,124 Tae Gu, 1426 01:41:13,916 --> 01:41:18,165 tin tôi đi, chỉ một chút thôi. 1427 01:41:19,541 --> 01:41:21,999 Cô muốn gì ở một tên khốn đốn như tôi? 1428 01:41:22,125 --> 01:41:26,290 Cho tôi thêm một cơ hội. 1429 01:41:26,416 --> 01:41:27,582 Tin cô lần nữa sao? 1430 01:41:27,833 --> 01:41:28,999 Min Hyun Ju... 1431 01:41:29,541 --> 01:41:31,207 nghĩ về cô ấy. 1432 01:41:32,541 --> 01:41:36,374 Cho thế giới thấy lũ ác ôn đã giết chết em của anh. 1433 01:41:37,208 --> 01:41:39,832 Sau đó hãy chết... hoặc làm bất cứ điều gì anh muốn. 1434 01:41:58,625 --> 01:42:00,874 Tôi thật sự muốn đi uống cùng với cô đó. 1435 01:42:02,791 --> 01:42:03,915 Không, Tae Gu... 1436 01:42:04,375 --> 01:42:05,624 Đừng. 1437 01:42:31,166 --> 01:42:31,999 Hyun Ju... 1438 01:42:37,416 --> 01:42:38,707 hay đừng làm nữa. 1439 01:42:39,000 --> 01:42:40,707 Việc này quá nguy hiểm. 1440 01:42:43,000 --> 01:42:45,874 Em thà làm chuyện này còn hơn là sống bất an cả đời. 1441 01:42:45,900 --> 01:42:46,874 Hyun Ju, tình hình bên đó... 1442 01:42:46,875 --> 01:42:48,624 Tìm cho chúng ta một nơi để sống. 1443 01:42:48,683 --> 01:42:50,457 Nơi nào đó nhìn ra biển. 1444 01:42:49,083 --> 01:42:50,457 1445 01:42:51,791 --> 01:42:53,332 Đừng lo. 1446 01:42:54,416 --> 01:42:57,374 Em sẽ bảo vệ anh. Được chứ? 1447 01:43:01,166 --> 01:43:03,082 Em đúng là phiền phức mà. 1448 01:43:19,125 --> 01:43:20,124 Đi thôi. 1449 01:43:20,583 --> 01:43:21,665 Đưa hắn ra ngoài! 1450 01:43:29,000 --> 01:43:30,999 Kíp nổ. 1451 01:43:31,750 --> 01:43:32,665 Nó đã tắt. 1452 01:43:36,000 --> 01:43:39,415 Mục tiêu đã bị hạ. Một con tin chết. 1453 01:44:11,833 --> 01:44:12,499 Anh Park. 1454 01:44:12,750 --> 01:44:13,332 Thưa ngài? 1455 01:44:14,000 --> 01:44:16,415 Ta cần thay đổi kịch bản. 1456 01:44:16,416 --> 01:44:19,249 Vâng, cần phải làm nhiều việc lắm. 1457 01:44:19,833 --> 01:44:21,165 Cứ suy nghĩ đi. 1458 01:44:28,291 --> 01:44:33,249 Xin lỗ. Tôi là Thanh tra Ha tới từ sở cảnh sát Seoul. 1459 01:44:34,125 --> 01:44:37,457 Làm tốt lắm. Cảm ơn cô đã giải quyết tốt tình hình hôm nay. 1460 01:44:37,625 --> 01:44:40,374 Hãy lo liệu mọi chuyện ở đây. Đi thôi. 1461 01:44:41,291 --> 01:44:42,749 Tôi sẽ nói với ông vài đều 1462 01:44:42,750 --> 01:44:44,307 mà các cộng sự của tôi sau này sẽ nhắc lại. 1463 01:44:44,375 --> 01:44:49,249 Ông bị bắt vì tội sát hại Yoo Hyun Ju, buôn bán vũ khí trái phép, 1464 01:44:49,250 --> 01:44:51,182 hối lộ và phản quốc. 1465 01:44:51,250 --> 01:44:51,832 Sao? 1466 01:44:54,375 --> 01:44:58,207 Ông có quyền giữ im lặng. 1467 01:44:58,416 --> 01:45:01,665 Những gì ông nói sẽ là bằng chứng chống lại ông trước tòa. 1468 01:45:01,875 --> 01:45:03,999 Ông có quyền mời luật sư. 1469 01:45:04,333 --> 01:45:08,624 Nếu ông không đủ khả năng, tòa án sẽ bố trí cho ông một người. 1470 01:45:08,833 --> 01:45:11,124 Con điên này! 1471 01:45:12,333 --> 01:45:13,540 Đi ngay! 1472 01:45:15,541 --> 01:45:16,540 Đi! 1473 01:45:30,250 --> 01:45:31,374 Có có bình luận gì không? 1474 01:45:31,583 --> 01:45:33,207 Đã xảy ra chuyện gì? 1475 01:45:33,250 --> 01:45:34,665 Các bản ghi âm có phải sự thật? 1476 01:45:34,666 --> 01:45:36,457 Có thể đưa cho tôi bản ghi âm không? 1477 01:45:52,875 --> 01:45:54,290 Đưa tôi một điếu. 1478 01:45:56,000 --> 01:45:56,874 Gì cơ? 1479 01:46:04,000 --> 01:46:05,165 Là gì đây? 1480 01:46:05,416 --> 01:46:06,582 Ta cần bảo vệ sức khỏe. 1481 01:46:23,208 --> 01:46:24,207 Đó là gì vậy? 1482 01:46:55,541 --> 01:46:57,124 Ông có gì muốn nói với người dân không? 1483 01:46:57,333 --> 01:46:59,457 Tôi sẽ hợp tác với cuộc điều tra. 1484 01:46:59,458 --> 01:47:00,915 Âm mưu về tội giết người thì sao! 1485 01:47:00,916 --> 01:47:03,290 Buôn bán vũ khí phi pháp, ông có thừa nhận không? 1486 01:47:05,875 --> 01:47:07,074 Ông có thể giải thích không? 1487 01:47:12,125 --> 01:47:13,590 Nhân chứng, bước lên phía trước. 1488 01:47:20,666 --> 01:47:22,124 Đưa ra bằng chứng. 1489 01:47:44,416 --> 01:47:47,165 Mọi người đứng dậy, giơ tay phải lên. 1490 01:47:49,125 --> 01:47:50,165 Xin tuyên thệ. 1491 01:47:55,208 --> 01:47:56,124 Tuyên thệ... 1492 01:47:56,125 --> 01:47:59,874 Tôi, trong phiên điều tra của Quốc hội về tham nhũng quân sự và chính phủ 1493 01:47:59,875 --> 01:48:05,915 liên quan đến án mạng của Yoon Hyun Ju, 1494 01:48:06,000 --> 01:48:13,499 Xin thề sẽ nói sự thật và không nửa lời gian dối. 1495 01:48:14,000 --> 01:48:19,290 Tôi sẽ hoàn toàn chịu trách nhiệm nếu có bất kì lời nói dối nào. 1496 01:48:20,000 --> 01:48:24,790 Tôi là Thanh tra Ha Chae Youn, sở cảnh sát thủ đô Seoul.