1
00:01:37,281 --> 00:01:39,492
T'es trop jeune pour ma sœur, Miguel.
2
00:01:39,658 --> 00:01:42,328
Elle connaît même pas ton nom.
3
00:01:42,495 --> 00:01:44,455
Un jour, elle le saura.
4
00:01:54,423 --> 00:01:56,425
Qu'est-ce que tu fais ?
5
00:01:56,592 --> 00:01:59,178
Finis tes devoirs.
6
00:01:59,303 --> 00:02:02,306
Le dîner va être prêt.
7
00:02:07,520 --> 00:02:10,689
Rosa ? Tu dois t'en aller.
8
00:02:11,816 --> 00:02:13,859
Emmène Miguel et va-t'en.
9
00:02:14,026 --> 00:02:16,987
Qu'est-ce qui se passe ?
10
00:02:17,154 --> 00:02:20,032
Le cartel me suit.
Tu dois t'en aller.
11
00:02:21,367 --> 00:02:22,409
Et toi ?
12
00:02:22,576 --> 00:02:25,121
T'en fais pas pour moi.
Fais comme on a dit.
13
00:02:25,287 --> 00:02:27,915
Carlos, qu'est-ce qui se passe ?
14
00:02:28,082 --> 00:02:30,459
Ils veulent faire un exemple.
15
00:02:30,626 --> 00:02:32,920
Ensuite, ce sera ton tour.
16
00:02:34,964 --> 00:02:36,841
C'était qui, maman ?
17
00:02:39,718 --> 00:02:42,096
C'était tonton Carlos.
18
00:02:43,806 --> 00:02:47,518
Il faut qu'on parte d'ici.
19
00:03:02,283 --> 00:03:04,827
Si on ne le trouve pas,
20
00:03:04,994 --> 00:03:07,955
qu'est-ce qu'on va dire à Angel ?
21
00:03:12,084 --> 00:03:14,128
On le trouvera.
22
00:03:16,046 --> 00:03:18,299
Gringo ?
23
00:03:19,675 --> 00:03:23,179
Si tu énerves le cartel, Carlos,
ta famille paiera.
24
00:04:28,744 --> 00:04:29,870
Viens, Jackson.
25
00:04:49,807 --> 00:04:51,350
Désolé, ma belle.
26
00:05:08,993 --> 00:05:10,953
Ici Jim Hanson.
27
00:05:11,120 --> 00:05:13,581
J'ai quatre ou cinq clandestins
28
00:05:13,747 --> 00:05:16,667
qui se dirigent vers le nord,
près de mon ranch.
29
00:05:16,834 --> 00:05:19,253
À 800 m de ma clôture. À toi.
30
00:05:22,214 --> 00:05:25,926
Bien reçu, Jim. J'envoie des hommes.
31
00:05:40,524 --> 00:05:43,027
De l'eau.
32
00:05:51,410 --> 00:05:53,621
Doucement.
33
00:05:55,080 --> 00:05:57,333
Envoie aussi un médecin.
34
00:05:57,500 --> 00:06:00,002
Ils en ont laissé un derrière.
35
00:07:01,939 --> 00:07:03,858
Vous êtes James Hanson ?
36
00:07:03,983 --> 00:07:05,192
Qui êtes-vous ?
37
00:07:05,359 --> 00:07:09,029
Carl Neeham,
de la banque du comté de Pima.
38
00:07:11,365 --> 00:07:13,993
Voici un avis de vente publique.
39
00:07:14,160 --> 00:07:17,079
Le ranch sera vendu dans 90 jours.
40
00:07:18,372 --> 00:07:19,915
La loi m'oblige à vous prévenir.
41
00:07:20,082 --> 00:07:22,668
J'allais appeler,
mais j'ai pas trouvé de numéro.
42
00:07:22,835 --> 00:07:26,380
J'ai expliqué ma situation
à Ned Fremont le mois dernier.
43
00:07:26,505 --> 00:07:28,924
Ned ne travaille plus pour nous.
44
00:07:29,091 --> 00:07:34,180
Et la banque se doit d'intervenir
faute de paiement au bout de six mois.
45
00:07:35,806 --> 00:07:39,351
Et la banque a le droit
de vendre le ranch avant ça
46
00:07:39,518 --> 00:07:42,438
si elle reçoit une offre raisonnable.
47
00:07:48,319 --> 00:07:50,988
M. Hanson ?
48
00:07:51,155 --> 00:07:56,702
Cette colline là-bas, j'y ai dispersé
les cendres de ma femme l'an dernier.
49
00:07:59,830 --> 00:08:01,332
Toutes mes condoléances.
50
00:08:01,499 --> 00:08:03,793
Écoutez, M...
51
00:08:03,959 --> 00:08:08,631
Je suis pas un mauvais payeur.
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
52
00:08:08,798 --> 00:08:13,260
Comme je l'ai dit, vous avez 90 jours.
53
00:08:14,220 --> 00:08:16,764
Vous avez mon numéro, n'hésitez pas.
54
00:08:16,931 --> 00:08:19,016
Bonne fin de journée.
55
00:08:26,357 --> 00:08:29,652
La charpente est bientôt finie,
mon budget est serré.
56
00:08:29,819 --> 00:08:31,403
T'as pas un ranch à gérer ?
57
00:08:31,570 --> 00:08:33,531
J'ai presque tout vendu.
58
00:08:33,697 --> 00:08:36,367
Il me reste juste quelques vaches.
59
00:08:36,533 --> 00:08:39,036
Le traitement de Christine
m'a mis sur la paille.
60
00:08:39,202 --> 00:08:40,663
Je suis navré.
61
00:08:42,748 --> 00:08:46,210
Je peux creuser ce trou,
j'aurai fini ce soir.
62
00:08:49,755 --> 00:08:52,508
J'ai vraiment besoin de ce boulot.
63
00:08:52,675 --> 00:08:55,386
C'est pas un boulot pour quelqu'un...
64
00:08:55,553 --> 00:08:59,140
De mon âge ? Arrête un peu.
Je bosse plus dur que ces types.
65
00:09:00,057 --> 00:09:02,726
J'ai un nouveau projet
le mois prochain.
66
00:09:02,893 --> 00:09:06,230
Repasse me voir
et je verrai ce que je peux faire.
67
00:09:13,195 --> 00:09:16,157
J'étais dans ton coin
la semaine passée.
68
00:09:16,323 --> 00:09:19,869
Tes vaches sont pas bien grosses.
- M'en parle pas.
69
00:09:20,035 --> 00:09:22,663
À 70 cents la livre,
70
00:09:24,206 --> 00:09:27,585
ça ferait 17 000 dollars.
71
00:09:27,751 --> 00:09:33,090
Tu peux me les faire à 20 000 ?
- Je gagnerais quasi rien dessus.
72
00:09:35,759 --> 00:09:39,722
Désolé, Jim. Tiens-moi au courant.
73
00:10:06,123 --> 00:10:09,126
Je voulais que tu le saches, Sarah.
74
00:10:09,293 --> 00:10:11,170
Merci, Angie.
75
00:10:11,337 --> 00:10:14,215
Ça faisait longtemps
que je ne l'avais pas vu ici.
76
00:10:18,719 --> 00:10:20,846
Salut, étranger.
77
00:10:24,850 --> 00:10:28,646
La place est libre ?
- Elle est pour toi.
78
00:10:28,813 --> 00:10:32,983
Tu bois quelque chose ?
- Non, merci.
79
00:10:33,150 --> 00:10:35,861
Merci d'avoir appelé hier.
80
00:10:36,028 --> 00:10:39,448
Quelques heures plus tard,
ce type serait mort.
81
00:10:39,615 --> 00:10:41,826
C'était son jour de chance.
82
00:10:43,035 --> 00:10:45,496
Pas sûre qu'il soit de cet avis.
83
00:10:45,621 --> 00:10:47,248
Il a fait tout le chemin du Honduras
84
00:10:47,414 --> 00:10:49,416
et filé toutes ses économies
à un passeur
85
00:10:49,542 --> 00:10:52,336
qui l'a abandonné
au milieu de nulle part.
86
00:10:52,461 --> 00:10:54,380
Tout ça pour rien.
87
00:10:54,505 --> 00:10:57,258
Le monde est cruel.
88
00:10:58,843 --> 00:11:02,513
Ce col nous a tenus occupés
toute la semaine.
89
00:11:02,680 --> 00:11:05,641
Le cartel y fait passer de la drogue,
90
00:11:05,808 --> 00:11:07,643
des gens et des armes.
91
00:11:07,810 --> 00:11:11,105
La routine, quoi.
- Je m'inquiète pour toi.
92
00:11:12,106 --> 00:11:15,109
Tu es là-bas tout seul.
93
00:11:15,276 --> 00:11:21,073
Ce serait bien que le gouvernement
règle ça une bonne fois pour toutes.
94
00:11:26,704 --> 00:11:29,081
Qu'est-ce qui se passe ?
95
00:11:29,248 --> 00:11:31,876
Qu'est-ce que tu fais ici ?
96
00:11:35,296 --> 00:11:37,590
Je me le demande moi-même.
97
00:11:38,757 --> 00:11:41,260
Qu'est-ce que je fous ?
98
00:11:42,261 --> 00:11:45,556
J'essaie de comprendre.
99
00:11:45,723 --> 00:11:50,144
Tu bosses toute ta vie, tu sers
ton pays, tu paies tes impôts
100
00:11:50,311 --> 00:11:53,731
et tu te retrouves sans rien.
101
00:11:54,815 --> 00:11:58,944
J'ai perdu ma maison,
mon gagne-pain...
102
00:12:01,697 --> 00:12:05,868
et la seule personne
qui faisait que ça en valait la peine.
103
00:12:12,291 --> 00:12:17,421
Viens, je te ramène. Viens.
104
00:12:42,822 --> 00:12:44,990
Laisse ça, Sarah.
105
00:13:02,007 --> 00:13:04,510
J'aime bien me souvenir d'elle ainsi.
106
00:13:05,803 --> 00:13:08,305
En train de sourire et de rire.
107
00:13:10,766 --> 00:13:14,061
Maman n'a jamais été aussi heureuse
que quand elle t'a épousé.
108
00:13:14,228 --> 00:13:18,065
C'est pas juste
qu'elle soit partie ainsi.
109
00:13:18,232 --> 00:13:20,609
La voir souffrir comme ça.
110
00:13:21,694 --> 00:13:24,655
Je n'imaginais rien de pire que ça.
111
00:13:24,780 --> 00:13:26,657
Maintenant, si.
112
00:13:30,911 --> 00:13:35,666
Allez, il faut que tu dormes.
113
00:13:38,461 --> 00:13:40,921
Allez.
114
00:13:42,465 --> 00:13:45,092
Repose-toi.
115
00:13:53,434 --> 00:13:55,895
Ce n'est pas juste, Sarah.
116
00:13:57,897 --> 00:13:59,982
Elle me manque aussi.
117
00:14:07,823 --> 00:14:09,700
Repose-toi.
118
00:14:37,603 --> 00:14:44,860
{\an8}frontière États-Unis / Mexique
lundi
119
00:14:58,958 --> 00:15:01,293
Couchez-vous.
120
00:15:04,672 --> 00:15:07,466
C'est le cartel.
Ils contrôlent cette zone.
121
00:15:10,970 --> 00:15:15,182
On doit faire demi-tour.
- Non. On y est presque.
122
00:15:15,349 --> 00:15:18,060
S'ils nous trouvent ici, je suis mort.
123
00:15:18,185 --> 00:15:21,313
On essaiera un autre jour.
124
00:15:21,480 --> 00:15:24,191
Je veux bien payer plus.
- Ça n'en vaut pas la peine.
125
00:15:24,358 --> 00:15:28,112
S'il te plaît, aide-nous à passer.
126
00:15:28,279 --> 00:15:30,865
Pour l'amour du ciel, aide-moi.
127
00:15:31,031 --> 00:15:32,533
Bon d'accord.
128
00:15:33,492 --> 00:15:35,619
À gauche de cet arbuste,
129
00:15:35,786 --> 00:15:38,414
il y a une ouverture dans la clôture.
130
00:15:38,581 --> 00:15:40,708
Si vous voulez prendre le risque,
131
00:15:40,875 --> 00:15:42,668
ce sera sans moi.
132
00:15:51,510 --> 00:15:53,762
Viens.
133
00:16:00,311 --> 00:16:02,688
C'est qui, le meilleur des chiens ?
134
00:16:21,332 --> 00:16:24,877
Aide-moi,
aide-moi à trouver l'ouverture.
135
00:16:26,295 --> 00:16:28,339
Ici.
136
00:16:50,277 --> 00:16:51,695
C'est qui, le bon chien ?
137
00:16:52,488 --> 00:16:54,490
C'est Jackson. Jackie.
138
00:16:57,201 --> 00:16:58,661
Bon sang.
139
00:17:04,083 --> 00:17:06,752
Hé, attendez.
140
00:17:06,919 --> 00:17:09,671
Vous n'y arriverez jamais.
141
00:17:09,839 --> 00:17:13,007
La première route
est à des kilomètres. Comprende ?
142
00:17:13,175 --> 00:17:15,093
Vous pouvez nous aider ?
143
00:17:15,427 --> 00:17:16,929
J'appelle la police des frontières.
144
00:17:17,096 --> 00:17:19,515
Non, monsieur, s'il vous plaît.
145
00:17:19,974 --> 00:17:22,309
Pas la police des frontières.
146
00:17:25,228 --> 00:17:29,483
Je vous paierai si vous nous aidez.
147
00:17:29,650 --> 00:17:31,777
Je ne suis pas un passeur.
148
00:17:31,902 --> 00:17:35,406
La police vous emmènera
chez un médecin.
149
00:17:35,781 --> 00:17:37,491
S'il vous plaît, non.
150
00:17:40,369 --> 00:17:43,789
S'il vous plaît.
151
00:17:45,666 --> 00:17:47,626
Central, ici Jim Janson.
152
00:17:48,878 --> 00:17:50,880
Je t'écoute, Jim.
153
00:17:51,046 --> 00:17:55,050
J'ai deux clandestins,
à un kilomètre au sud de Stone Ridge.
154
00:17:56,510 --> 00:18:00,306
Bien reçu. On est en sous-effectif,
tu devras patienter un peu.
155
00:18:00,473 --> 00:18:01,849
Bien reçu.
156
00:18:03,267 --> 00:18:05,019
Je vais vous chercher de l'eau.
157
00:18:10,608 --> 00:18:12,735
Reste tranquille, Jackson.
158
00:18:18,991 --> 00:18:21,076
Hé, le vieux.
159
00:18:22,077 --> 00:18:24,121
Donne-nous la femme et le gamin.
160
00:18:24,288 --> 00:18:27,166
Habla seulement anglais.
161
00:18:27,500 --> 00:18:31,378
Je veux la femme et le gamin.
162
00:18:31,754 --> 00:18:34,507
Désolé, ces clandestins sont à moi.
163
00:18:36,842 --> 00:18:38,761
T'es de la police des frontières ?
164
00:18:39,845 --> 00:18:41,430
Corps des marines.
165
00:18:43,015 --> 00:18:49,396
Alors tu veux protéger ton pays
tout seul, hein, M. le marine ?
166
00:18:50,189 --> 00:18:51,524
Si on veut.
167
00:18:57,696 --> 00:18:59,990
Je suis aussi un soldat.
168
00:19:00,157 --> 00:19:02,535
J'ai pour ordre de les ramener.
169
00:19:04,703 --> 00:19:05,955
T'es pas un soldat.
170
00:19:07,414 --> 00:19:10,251
Et j'ai pas vite peur.
171
00:19:10,417 --> 00:19:15,840
J'ai déjà appelé la cavalerie, alors
vous feriez mieux de faire demi-tour.
172
00:19:22,429 --> 00:19:24,473
C'est la dernière fois que je le dis.
173
00:19:25,724 --> 00:19:28,686
Donne-nous la femme et le gamin.
174
00:19:32,940 --> 00:19:35,443
Ça n'en vaut pas la peine, les gars.
175
00:19:39,280 --> 00:19:40,406
Envoie-les-moi.
176
00:20:05,681 --> 00:20:08,100
Montez dans la voiture. Vite.
177
00:20:35,336 --> 00:20:37,713
Maman ?
178
00:20:40,132 --> 00:20:42,259
Merde. Baissez-vous.
179
00:20:45,513 --> 00:20:48,516
Jackson, tais-toi.
180
00:20:48,682 --> 00:20:52,228
Ici Hanson.
Je me suis fait tirer dessus.
181
00:20:52,686 --> 00:20:54,063
J'ai une femme blessée...
182
00:21:24,426 --> 00:21:26,887
Patron ?
183
00:21:32,768 --> 00:21:34,311
Ton frère...
184
00:21:35,938 --> 00:21:37,690
est mort.
185
00:21:57,918 --> 00:22:02,423
OK... Doucement.
186
00:22:05,176 --> 00:22:10,347
Monsieur ?
S'ils l'emmènent, ils le tueront.
187
00:22:10,514 --> 00:22:12,558
Non, ils sont partis.
188
00:22:12,725 --> 00:22:14,351
Non, s'il vous plaît.
189
00:22:14,518 --> 00:22:18,981
Prenez tout ce que j'ai et aidez-le.
190
00:22:21,525 --> 00:22:28,616
C'est l'adresse de ma cousine
à Chicago.
191
00:22:30,326 --> 00:22:31,911
Je vous en prie.
192
00:22:35,164 --> 00:22:36,957
Trésor.
193
00:22:39,418 --> 00:22:43,881
Trésor, viens là.
194
00:22:47,885 --> 00:22:50,346
Reste avec le monsieur, d'accord ?
195
00:22:50,513 --> 00:22:52,515
Il va s'occuper de toi. Prends ça.
196
00:22:58,813 --> 00:23:00,481
Monsieur ?
197
00:23:01,190 --> 00:23:02,817
Je vous en prie.
198
00:23:32,972 --> 00:23:36,392
Shelby Street 8201, Chicago, Illinois
199
00:23:56,203 --> 00:23:57,872
Ça n'a pas de sens.
200
00:23:58,038 --> 00:24:01,625
Cherche pas à comprendre les cartels.
Contente-toi de les éviter.
201
00:24:02,460 --> 00:24:04,712
Que va-t-il arriver au gamin ?
202
00:24:05,045 --> 00:24:09,049
Les mineurs non accompagnés
sont envoyés à Nogales.
203
00:24:09,216 --> 00:24:12,136
Il se retrouvera sans doute
en famille d'accueil.
204
00:24:14,263 --> 00:24:18,434
Diaz, qu'est-ce que le gamin disait ?
205
00:24:20,644 --> 00:24:25,316
Que si tu ne l'avais pas arrêté,
sa mère serait toujours en vie.
206
00:24:28,861 --> 00:24:31,947
Hé, ce n'est qu'un gosse.
207
00:24:35,868 --> 00:24:39,288
Tu dois passer au poste
pour faire une déposition.
208
00:24:45,211 --> 00:24:48,422
{\an8}douane et poste-frontière d'Arizona
209
00:24:57,473 --> 00:25:00,267
Chut, Jackson.
210
00:25:07,316 --> 00:25:12,196
{\an8}mardi
211
00:25:35,511 --> 00:25:38,180
Bonjour, chérie.
212
00:25:40,516 --> 00:25:44,186
On va chercher un truc à manger ?
Allons-y.
213
00:26:46,081 --> 00:26:47,750
T'es un bon chien.
214
00:27:05,476 --> 00:27:09,605
Non, monsieur, s'il vous plaît.
Pas la police des frontières.
215
00:27:09,980 --> 00:27:15,194
Prenez tout ce que j'ai et aidez-le.
S'ils l'emmènent, ils le tueront.
216
00:27:15,361 --> 00:27:17,446
Bordel.
217
00:28:07,329 --> 00:28:13,544
Denny, le gamin dont la mère
est morte, il a été envoyé à Nogales ?
218
00:28:13,711 --> 00:28:15,963
Non, il va être déporté.
219
00:28:17,715 --> 00:28:22,094
Les autorités mexicaines disent
qu'il a de la famille là-bas.
220
00:28:23,596 --> 00:28:27,308
Je dois le voir.
- Désolé, tu ne peux pas.
221
00:28:27,683 --> 00:28:30,644
Juste quelques minutes.
Sarah est au courant.
222
00:28:30,811 --> 00:28:32,938
Appelle-la pour vérifier.
223
00:28:43,991 --> 00:28:46,035
Fais vite.
224
00:28:51,415 --> 00:28:53,334
Hé, viens.
225
00:28:56,670 --> 00:28:59,882
Tu n'es pas en sécurité ici.
Allons-y.
226
00:29:34,416 --> 00:29:36,168
défense d'entrer
227
00:30:30,806 --> 00:30:34,059
Dis aux autres
qu'on va franchir la frontière.
228
00:30:43,903 --> 00:30:46,155
Bouge pas de là, compris ?
229
00:30:47,156 --> 00:30:49,241
Viens, Jackson.
230
00:31:28,823 --> 00:31:31,325
Bordel.
231
00:31:38,624 --> 00:31:43,170
Messieurs, passeports et visas,
s'il vous plaît ?
232
00:31:49,176 --> 00:31:51,512
Ouvrez le coffre, s'il vous plaît.
233
00:32:08,028 --> 00:32:10,823
C'est bon.
234
00:32:15,661 --> 00:32:17,496
Allez-y.
235
00:32:37,808 --> 00:32:38,976
Qu'est-ce que tu fous ?
236
00:32:39,101 --> 00:32:41,645
Écoute-moi, ou tu vas te faire tuer.
237
00:32:41,812 --> 00:32:43,981
S'ils te renvoient,
ces types t'attendent.
238
00:32:44,148 --> 00:32:47,735
Comprende ? Allez, viens.
239
00:33:25,856 --> 00:33:28,234
Je fais ce que ta mère m'a demandé.
240
00:33:28,400 --> 00:33:31,153
Je t'emmène chez ta famille à Chicago.
241
00:33:32,780 --> 00:33:36,784
Tu sais, Chicago ? Familia ?
242
00:33:39,912 --> 00:33:43,332
Bordel.
Tu piges pas un mot de ce que je dis.
243
00:35:59,969 --> 00:36:02,304
Tu as faim ?
244
00:36:02,471 --> 00:36:03,848
Soif ?
245
00:36:04,849 --> 00:36:09,061
Nourriture. Comida ?
246
00:36:19,864 --> 00:36:23,742
Hé, qu'est-ce qu'il y a ?
Je suis sûr que t'as faim.
247
00:36:41,635 --> 00:36:43,888
Je me disais bien.
248
00:37:34,980 --> 00:37:37,316
Je cherche un atlas.
249
00:37:37,483 --> 00:37:41,112
Un livre qui reprend les cartes
de tous les États.
250
00:37:41,278 --> 00:37:45,908
Regardez peut-être
là-bas en dessous, à gauche.
251
00:37:46,951 --> 00:37:49,078
On ne vend plus trop de cartes.
252
00:37:49,245 --> 00:37:52,665
Les gens utilisent leur téléphone.
253
00:37:56,127 --> 00:37:57,670
J'ai du bol.
254
00:37:57,837 --> 00:37:58,963
Eh bien, ça.
255
00:38:00,214 --> 00:38:01,757
Vous partez en voyage ?
256
00:38:02,341 --> 00:38:03,968
Si on veut.
257
00:38:05,052 --> 00:38:08,347
Y a pas de prix,
c'est sûrement un vieux.
258
00:38:08,514 --> 00:38:10,141
Je vous l'offre.
259
00:38:10,432 --> 00:38:11,475
Merci.
260
00:38:13,769 --> 00:38:16,772
Merci à vous. Bonne journée.
- Vous aussi.
261
00:38:38,502 --> 00:38:40,963
Trouve-moi ce mec.
- D'accord.
262
00:39:04,779 --> 00:39:07,865
Sarah Reynolds.
- C'est Jim.
263
00:39:08,032 --> 00:39:10,785
Dieu merci. Tu vas bien ?
264
00:39:10,951 --> 00:39:14,830
Oui, ça va.
Tu ne dois pas t'inquiéter.
265
00:39:14,997 --> 00:39:16,499
Qu'est-ce qui t'a pris
d'emmener ce gosse ?
266
00:39:16,624 --> 00:39:22,129
Ils allaient le tuer. Ceux qui ont tué
sa mère l'attendaient à la frontière.
267
00:39:22,296 --> 00:39:24,882
Et pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
268
00:39:25,049 --> 00:39:27,301
Tu l'as emmené et tu es parti ?
Bon sang.
269
00:39:27,468 --> 00:39:30,012
Jim, tu vas m'attirer des ennuis.
270
00:39:31,639 --> 00:39:34,934
Je vais pas pouvoir me taire longtemps.
271
00:39:35,101 --> 00:39:38,062
Ramène ce gosse sur-le-champ.
272
00:39:38,229 --> 00:39:41,524
Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
273
00:39:41,690 --> 00:39:45,236
J'ai plus ou moins
promis un truc à sa mère.
274
00:39:48,155 --> 00:39:52,284
Écoute.
On a envoyé des agents chez toi.
275
00:39:52,451 --> 00:39:54,578
Tout a brûlé.
276
00:39:54,703 --> 00:39:58,249
Qui que soient ces types,
ils ne rigolent pas.
277
00:39:58,415 --> 00:40:01,252
Alors dis-moi où tu es, bon sang.
278
00:40:01,418 --> 00:40:03,212
Je te rappelle plus tard.
279
00:40:10,511 --> 00:40:11,929
Bordel.
280
00:40:12,096 --> 00:40:15,266
Pourquoi il fallait
que vous passiez par chez moi ?
281
00:40:15,432 --> 00:40:19,311
J'espère que tu te rends compte
de ce que je fais pour toi.
282
00:40:21,439 --> 00:40:24,692
Je voulais pas venir
dans ce pays stupide.
283
00:40:31,115 --> 00:40:34,952
Regardez-moi ça, il sait parler.
284
00:40:35,119 --> 00:40:38,205
Jackson, t'as entendu ?
285
00:40:39,498 --> 00:40:42,084
Hé, j'ai trouvé quelque chose.
286
00:40:45,421 --> 00:40:48,466
Il a fait le plein au Nouveau-Mexique,
287
00:40:48,632 --> 00:40:50,885
il y a une demi-heure.
288
00:40:51,051 --> 00:40:52,928
Charge le matos, on y va.
289
00:40:56,640 --> 00:40:58,476
Je veux rentrer chez moi.
290
00:40:59,685 --> 00:41:03,773
Tu n'es pas en sécurité là-bas.
- Pourquoi vous faites ça ?
291
00:41:03,939 --> 00:41:05,649
Parce que ta mère me l'a demandé.
292
00:41:05,816 --> 00:41:07,818
Pourquoi vous avez appelé la police,
alors ?
293
00:41:07,943 --> 00:41:11,238
Pour pas retrouver vos corps
sur mes terres.
294
00:41:11,405 --> 00:41:15,910
Si vous voulez m'aider, ramenez-moi.
J'arriverai à rentrer chez moi.
295
00:41:16,076 --> 00:41:18,370
Je t'emmène chez ta famille à Chicago.
296
00:41:18,537 --> 00:41:21,665
Et après ça, tu feras ce que tu veux.
297
00:41:24,502 --> 00:41:31,300
Je sais qu'on ne dirait pas comme ça,
mais c'est ce qu'y a de mieux à faire.
298
00:41:33,344 --> 00:41:38,432
Je suis vraiment désolé
pour ce qui est arrivé à ta mère.
299
00:42:05,501 --> 00:42:07,837
Je dois raccrocher, maman.
300
00:42:10,131 --> 00:42:14,718
Tu parles espagnol ?
- Non, désolée.
301
00:42:16,137 --> 00:42:21,225
Je cherche un homme
et un petit garçon.
302
00:42:21,934 --> 00:42:25,771
Il avait une voiture...
303
00:42:26,272 --> 00:42:27,731
Un pick-up.
304
00:42:27,898 --> 00:42:30,818
Oui, je l'ai vu. Il partait en voyage.
305
00:42:30,943 --> 00:42:32,403
Tu sais où ?
306
00:42:32,570 --> 00:42:34,238
Non, désolée.
307
00:42:37,324 --> 00:42:40,661
Tu sais de quel côté il est allé ?
308
00:42:40,828 --> 00:42:44,707
J'ai pas fait attention, désolée.
309
00:42:49,920 --> 00:42:51,338
Il était là quand ?
310
00:42:51,464 --> 00:42:53,382
C'est pas à ça que...
311
00:43:03,976 --> 00:43:06,061
Montre-moi.
312
00:43:33,339 --> 00:43:35,382
On va au nord-ouest.
313
00:43:46,811 --> 00:43:50,272
Il est presque vide.
Le bloc aurait pu se fissurer.
314
00:43:50,439 --> 00:43:52,983
Il y a une fuite, ici.
315
00:43:53,150 --> 00:43:56,237
Il y a un truc logé dedans.
316
00:43:56,403 --> 00:43:58,197
On dirait une balle.
317
00:43:59,073 --> 00:44:01,742
Quelqu'un s'est servi de votre pick-up
comme cible ?
318
00:44:01,909 --> 00:44:04,370
On va dire ça.
Vous pouvez remplacer le radiateur ?
319
00:44:04,537 --> 00:44:05,830
Oui.
320
00:44:05,996 --> 00:44:07,873
J'aurai la pièce dans un jour ou deux.
321
00:44:08,040 --> 00:44:09,416
On ne peut pas attendre.
322
00:44:09,542 --> 00:44:12,753
Si vous roulez comme ça,
vous allez péter le moteur.
323
00:44:12,920 --> 00:44:15,589
Je peux faire
une réparation provisoire,
324
00:44:15,756 --> 00:44:19,468
histoire que vous arriviez
là où vous devez aller.
325
00:44:19,635 --> 00:44:21,220
À demain.
326
00:44:21,345 --> 00:44:22,471
Quoi ?
327
00:44:22,638 --> 00:44:26,350
Il est passé 18 h. On est fermé.
328
00:44:28,102 --> 00:44:32,440
Banque d'affaires du comté de Pima.
Tapez votre numéro.
329
00:44:33,941 --> 00:44:38,737
Ceci est la boîte mail de Carl Neeham.
Veuillez laisser un message.
330
00:44:40,531 --> 00:44:43,367
M. Neeham, c'est Jim Hanson.
331
00:44:43,534 --> 00:44:46,120
J'ai trouvé une solution.
332
00:44:46,287 --> 00:44:52,168
Si vous me laissez quelques jours,
je pourrai régler mes dettes.
333
00:44:59,633 --> 00:45:04,346
Voilà. Un double whisky et un coca.
Vous êtes prêts à commander ?
334
00:45:04,513 --> 00:45:07,349
Je prendrai un steak, bleu.
335
00:45:07,516 --> 00:45:09,310
Et pour le jeune homme ?
336
00:45:10,311 --> 00:45:12,271
Je peux avoir un hamburger ?
337
00:45:13,272 --> 00:45:14,648
Merci.
338
00:45:17,985 --> 00:45:20,029
Où t'as appris l'anglais ?
339
00:45:20,529 --> 00:45:22,031
À l'école.
340
00:45:24,450 --> 00:45:26,410
Tu devais être un bon élève.
341
00:45:26,577 --> 00:45:29,538
Ma mère m'obligeait
à beaucoup étudier.
342
00:45:31,874 --> 00:45:36,212
Ces types à la frontière,
tu sais pourquoi ils te cherchent ?
343
00:45:36,378 --> 00:45:42,551
Mon oncle Carlos a fait un truc
qui a énervé le cartel.
344
00:45:42,718 --> 00:45:45,930
Il a appelé ma mère pour dire
qu'on devait fuir.
345
00:45:48,307 --> 00:45:50,392
Et ton père ?
346
00:45:51,185 --> 00:45:54,480
Il est mort avant ma naissance.
347
00:45:57,900 --> 00:46:00,319
Et tu t'appelles Miguel ?
348
00:46:02,613 --> 00:46:04,323
Moi, c'est Jim.
349
00:46:14,792 --> 00:46:16,502
Je dois y aller.
350
00:46:20,172 --> 00:46:22,758
Oh, oui, vas-y.
351
00:47:17,897 --> 00:47:21,942
Jackson ? Gentil chien.
352
00:48:05,194 --> 00:48:09,365
{\an8}mercredi
353
00:48:27,716 --> 00:48:30,094
Le petit enfoiré.
354
00:48:38,102 --> 00:48:39,937
Pop-Tarts framboises
355
00:48:42,064 --> 00:48:44,900
Je ferai les courses dorénavant.
356
00:48:52,825 --> 00:48:56,078
Merci.
- Il n'y a pas de garantie là-dessus.
357
00:48:56,245 --> 00:49:01,584
Si j'étais vous, je le remplacerais
une fois rentré. Où que vous viviez.
358
00:49:02,585 --> 00:49:04,462
Quel âge a votre fils ?
359
00:49:06,714 --> 00:49:08,257
Ce n'est pas mon fils.
360
00:49:33,532 --> 00:49:36,035
Tu sais lire une carte ?
361
00:49:44,251 --> 00:49:48,422
On est là quelque part.
362
00:50:02,978 --> 00:50:05,231
nouveau paiement par carte de crédit
363
00:50:43,602 --> 00:50:46,147
Je peux vous aider ?
364
00:50:50,609 --> 00:50:53,237
Patron ?
365
00:50:58,659 --> 00:51:01,871
Sa carte a été utilisée,
à 30 km d'ici.
366
00:51:17,720 --> 00:51:21,474
Avec un portable, on peut trouver
la route la plus rapide.
367
00:51:22,475 --> 00:51:25,019
À ce qu'il paraît.
368
00:51:25,144 --> 00:51:29,315
Pourquoi t'en as pas ?
C'est parce que t'es vieux ?
369
00:51:29,482 --> 00:51:32,109
Les vieux n'aiment pas les téléphones.
370
00:51:32,276 --> 00:51:34,820
C'est pas ça.
371
00:51:35,279 --> 00:51:39,492
Personne ne doit m'appeler
et ça me va très bien comme ça.
372
00:51:44,622 --> 00:51:47,416
Tu crois
que je vais me plaire à Chicago ?
373
00:51:47,583 --> 00:51:50,002
Y a pas de raison
que tu te plaises pas.
374
00:51:50,961 --> 00:51:55,382
J'y suis allé une fois un été,
quand j'avais ton âge.
375
00:51:55,549 --> 00:51:59,970
Je me souviens que tout était si vert.
376
00:52:00,137 --> 00:52:02,473
Et les hot-dogs... Tu aimes ça ?
377
00:52:03,974 --> 00:52:05,768
Ils vont te plaire.
378
00:52:05,935 --> 00:52:11,065
Chicago est célèbre pour ses hot-dogs.
Mais ils ne mettent pas de ketchup.
379
00:52:11,232 --> 00:52:13,651
De la moutarde, des cornichons,
ce genre de choses.
380
00:52:14,193 --> 00:52:17,321
J'en ai jamais mangé d'aussi bons.
381
00:52:33,337 --> 00:52:35,631
Et merde.
382
00:53:00,322 --> 00:53:03,242
Reste calme et ne dis rien.
383
00:53:06,245 --> 00:53:08,414
Permis, s'il vous plaît ?
384
00:53:11,167 --> 00:53:14,128
Vous avez eu un accrochage ?
385
00:53:17,840 --> 00:53:20,843
Comment ça va, jeune homme ?
386
00:53:22,136 --> 00:53:23,804
Bien.
387
00:53:24,472 --> 00:53:26,682
Vous avez des armes, monsieur ?
388
00:53:26,849 --> 00:53:31,604
Un .45 sous le siège et un fusil
à l'arrière. J'ai un permis.
389
00:53:32,313 --> 00:53:35,191
Veuillez sortir du véhicule.
390
00:53:35,357 --> 00:53:38,402
Je respectais la limitation.
Il y a un problème ?
391
00:53:38,569 --> 00:53:41,739
Je veux juste parler au gamin.
392
00:53:50,998 --> 00:53:53,459
Jackson, reste.
393
00:54:00,716 --> 00:54:02,760
Dirigez-vous vers ma voiture.
394
00:54:04,386 --> 00:54:06,972
Asseyez-vous à l'arrière.
395
00:54:36,418 --> 00:54:38,420
Conley, tu es là ?
396
00:54:41,340 --> 00:54:45,010
J'en avais marre d'attendre,
j'ai mangé sans toi.
397
00:55:01,944 --> 00:55:05,406
Allez vous asseoir dans votre voiture
pendant que je vérifie vos infos.
398
00:55:09,160 --> 00:55:11,620
Je peux avoir ma clé,
pour la clim ?
399
00:55:11,745 --> 00:55:13,456
Ça ne sera pas long.
400
00:55:14,206 --> 00:55:16,667
Jackson, viens là.
401
00:55:16,834 --> 00:55:19,712
Vous n'avez pas parlé au gamin.
402
00:55:22,631 --> 00:55:26,844
Vous vouliez lui parler,
mais vous ne l'avez pas fait.
403
00:55:27,011 --> 00:55:28,762
Montez dans la voiture.
404
00:55:38,189 --> 00:55:40,733
Combien ?
- Pardon ?
405
00:55:40,900 --> 00:55:44,945
Combien ils vous paient ?
- Montez dans la voiture.
406
00:55:45,112 --> 00:55:47,281
Ces hommes vont nous tuer.
407
00:55:47,448 --> 00:55:49,116
Montez dans la bagnole !
408
00:56:23,150 --> 00:56:26,070
Miguel, remonte dans la voiture.
409
00:57:26,714 --> 00:57:28,382
Reste couché.
410
00:57:33,637 --> 00:57:37,349
Où est-il ?
- Je ne sais pas.
411
00:57:47,193 --> 00:57:49,153
Ne regarde pas.
412
00:58:54,426 --> 00:58:56,512
Je reviens tout de suite.
413
00:59:00,516 --> 00:59:03,060
Mettez aussi celui-là.
414
00:59:03,185 --> 00:59:07,273
Si vous payez en liquide,
je vous fais les deux pour 900.
415
00:59:07,440 --> 00:59:09,900
Et j'offre les munitions.
- Parfait.
416
00:59:10,192 --> 00:59:12,153
Je peux voir une pièce d'identité ?
417
00:59:12,319 --> 00:59:15,781
Marine, hein ? Vietnam ?
418
00:59:15,906 --> 00:59:17,032
Deux fois.
419
00:59:17,783 --> 00:59:19,743
Mon frère y était aussi.
420
00:59:19,869 --> 00:59:22,371
Il n'est pas revenu.
421
00:59:22,955 --> 00:59:27,168
Désolé.
On a perdu beaucoup de bons hommes.
422
00:59:27,334 --> 00:59:31,464
Je dois vérifier vos antécédents,
mais l'ordinateur est en panne.
423
00:59:31,630 --> 00:59:34,383
Ça peut prendre quelques heures,
demain au plus tard.
424
00:59:35,217 --> 00:59:39,263
Je ne peux pas attendre.
Je suis juste de passage.
425
00:59:39,388 --> 00:59:44,101
Désolé, je ne peux pas risquer
de perdre ma licence.
426
00:59:45,478 --> 00:59:50,900
Je ne suis pas un criminel,
mais j'ai des hommes aux trousses.
427
00:59:51,025 --> 00:59:54,737
La police ne peut pas m'aider.
Je vous en demande beaucoup, mais...
428
00:59:54,862 --> 00:59:57,531
c'est une question de vie ou de mort.
429
00:59:58,449 --> 01:00:03,537
Si ça se passe mal, elles finiront
entre de mauvaises mains.
430
01:00:06,791 --> 01:00:09,418
Je dirai qu'elles ont été volées.
431
01:00:09,543 --> 01:00:12,296
Je comprends. Merci.
432
01:00:14,215 --> 01:00:18,302
Ces ennuis, vous les avez cherchés ?
433
01:00:18,469 --> 01:00:24,058
Pas vraiment. Mais j'ai fait un choix
et maintenant, je dois vivre avec.
434
01:00:24,183 --> 01:00:26,977
Si c'est pour la bonne cause.
435
01:00:32,983 --> 01:00:35,903
Sarah, Jim au téléphone.
436
01:00:36,070 --> 01:00:41,492
L'homme que tu as vu à la frontière,
c'est Mauricio Guerrero.
437
01:00:41,659 --> 01:00:44,703
Il bosse pour le cartel
depuis qu'il est gosse,
438
01:00:44,870 --> 01:00:48,082
et l'homme que tu as tué,
c'est son frère.
439
01:00:50,334 --> 01:00:55,798
L'oncle du gamin aurait piqué
de l'argent au cartel Vasquez.
440
01:00:55,965 --> 01:00:57,758
On l'a retrouvé pendu.
441
01:00:58,759 --> 01:01:03,222
Je ne sais pas ce que tu fabriques,
mais ça n'en vaut pas la peine.
442
01:01:04,014 --> 01:01:06,684
Ce Mauricio, il te trouvera.
443
01:01:06,851 --> 01:01:11,647
Puis il te tuera, tout comme le gosse.
444
01:01:14,358 --> 01:01:16,652
Tu devrais laisser tomber.
445
01:01:26,745 --> 01:01:31,333
Oui, d'accord, je vais le ramener.
446
01:01:31,500 --> 01:01:33,085
Où es-tu ?
447
01:01:33,252 --> 01:01:37,631
Quelque part au Texas. À Weyburn.
448
01:01:37,798 --> 01:01:40,676
Trouve le shérif du coin,
il te ramènera.
449
01:01:40,843 --> 01:01:43,721
Non. Je leur fais pas confiance.
450
01:01:43,888 --> 01:01:47,183
OK. Alors c'est moi qui viendrai.
451
01:01:47,349 --> 01:01:54,190
Planque-toi jusqu'à ce que j'arrive.
Tu peux faire ça pour moi ?
452
01:01:59,445 --> 01:02:01,989
T'en penses quoi ?
453
01:02:15,711 --> 01:02:17,630
Tiens.
454
01:02:37,316 --> 01:02:38,859
Pourquoi on se gare ici ?
455
01:02:39,860 --> 01:02:44,073
Il vaut mieux qu'on reste hors de vue.
Prends ce sac.
456
01:02:48,953 --> 01:02:50,663
Je voudrais une chambre.
457
01:02:50,830 --> 01:02:55,167
39 dollars.
Carte de crédit et pièce d'identité.
458
01:03:03,008 --> 01:03:05,302
Est-ce que ça suffira ?
459
01:03:10,766 --> 01:03:13,894
Allez, va te laver.
460
01:03:36,417 --> 01:03:38,252
De rien.
461
01:03:41,630 --> 01:03:43,883
Je vais chercher du sel,
pour les œufs.
462
01:03:44,049 --> 01:03:47,136
Pas besoin de sel.
463
01:03:50,431 --> 01:03:52,850
Tu crois qu'ils vont se marier ?
464
01:03:54,518 --> 01:03:59,190
Je ne sais pas, ça se pourrait.
465
01:04:00,941 --> 01:04:05,488
J'ai une petite amie chez moi.
Un jour, je l'épouserai.
466
01:04:07,740 --> 01:04:10,993
Tu as une femme ?
- Plus maintenant.
467
01:04:11,744 --> 01:04:13,662
Qu'est-ce qui s'est passé ?
468
01:04:13,829 --> 01:04:15,414
Elle est morte.
469
01:04:15,581 --> 01:04:18,876
D'un cancer, une sale maladie.
470
01:04:20,961 --> 01:04:24,924
On dit qu'on s'habitue à la solitude.
471
01:04:26,050 --> 01:04:28,928
C'est des conneries.
472
01:04:32,223 --> 01:04:35,351
Tu pourrais te trouver une copine.
473
01:04:35,518 --> 01:04:37,561
Je crois pas.
474
01:04:37,728 --> 01:04:40,815
Je ne suis pas
jeune et beau comme toi.
475
01:04:46,695 --> 01:04:51,534
Quand on sera à Chicago,
je veux manger un hot-dog.
476
01:04:59,250 --> 01:05:01,502
Écoute, Miguel.
477
01:05:10,261 --> 01:05:14,014
Il est tard. Tu devrais dormir.
478
01:05:36,120 --> 01:05:38,664
Tu veux sortir ?
479
01:06:09,987 --> 01:06:12,281
Réveille-toi. On doit partir.
480
01:06:20,623 --> 01:06:22,708
Urgences, je vous écoute.
481
01:06:22,875 --> 01:06:27,922
Il y a un vol au motel Blackwood.
Route 12. Trois hommes armés.
482
01:06:28,088 --> 01:06:31,467
Pouvez-vous décrire ces hommes ?
483
01:06:38,182 --> 01:06:39,850
Vas-y.
484
01:07:15,845 --> 01:07:18,347
Le marine ?
485
01:07:19,807 --> 01:07:22,393
T'as tué mon frère.
486
01:07:24,895 --> 01:07:28,524
On finira par te retrouver, le marine.
487
01:07:37,658 --> 01:07:39,743
Tirons-nous, patron.
488
01:07:47,126 --> 01:07:49,295
Je te tuerai.
489
01:07:53,632 --> 01:07:56,177
La voiture est là-bas.
490
01:07:56,343 --> 01:07:59,930
Vas-y, monte dedans et attends-moi.
491
01:08:00,097 --> 01:08:02,975
Tu vas où ?
- Chercher mon chien.
492
01:08:03,142 --> 01:08:05,311
Vas-y, j'arrive tout de suite.
493
01:08:15,529 --> 01:08:18,282
Jackson, non.
494
01:09:21,762 --> 01:09:26,517
{\an8}Bridgeport, Oklahoma
jeudi
495
01:09:29,687 --> 01:09:31,646
Il est au paradis, maintenant.
496
01:09:31,814 --> 01:09:34,358
Le paradis n'existe pas.
497
01:09:35,484 --> 01:09:39,320
Ils disent ça pour te réconforter.
498
01:09:39,488 --> 01:09:42,783
Mon chien est juste enterré
et ce n'est pas sa place.
499
01:09:42,950 --> 01:09:46,203
Oublie ces conneries sur le paradis.
500
01:09:46,370 --> 01:09:47,370
Tu te trompes.
501
01:09:47,538 --> 01:09:51,667
Ma seule erreur, ça a été
de trimballer à travers le pays.
502
01:09:51,834 --> 01:09:53,836
Je te ramène.
503
01:09:56,797 --> 01:09:58,507
Je sais pour l'argent.
504
01:10:01,510 --> 01:10:03,512
J'ai fouillé dans le sac.
505
01:10:06,015 --> 01:10:08,017
Grimpe.
506
01:10:41,509 --> 01:10:46,639
Les urgences ont été prévenues
d'un vol. Le proprio a été tué.
507
01:10:46,806 --> 01:10:49,183
Mais ils n'ont pas volé l'argent.
508
01:10:49,308 --> 01:10:52,311
Un client a vu un homme
et un gamin ici.
509
01:10:52,478 --> 01:10:54,772
Ils sont partis précipitamment.
510
01:10:54,939 --> 01:10:57,358
Vous pouvez m'expliquer
ce qui se passe ?
511
01:11:03,072 --> 01:11:05,032
Où es-tu, Jim ?
512
01:11:33,686 --> 01:11:38,566
Écoute, j'aurais peut-être dû
te parler de l'argent.
513
01:11:38,732 --> 01:11:40,860
Ça n'a plus d'importance, maintenant.
514
01:11:40,985 --> 01:11:44,447
Mais j'ai eu tort,
je ne peux pas t'aider.
515
01:11:46,991 --> 01:11:49,076
On ne va pas à Chicago ?
516
01:12:22,651 --> 01:12:25,488
Désolé pour ce qui est arrivé
à Jackson.
517
01:12:25,654 --> 01:12:27,406
C'était un chien génial.
518
01:12:27,573 --> 01:12:30,451
Oui, c'est vrai.
519
01:12:30,618 --> 01:12:34,914
Merci de m'avoir aidé à l'enterrer.
520
01:12:36,540 --> 01:12:39,627
J'espère que ma mère
aura aussi une cérémonie un jour.
521
01:13:14,912 --> 01:13:16,664
Viens.
522
01:13:20,501 --> 01:13:22,461
Pardon, monsieur ?
523
01:13:26,632 --> 01:13:30,344
Donne-lui le repos éternel, Seigneur.
524
01:13:30,511 --> 01:13:34,807
Que la lumière éternelle
brille sur Rosa.
525
01:13:34,974 --> 01:13:38,269
Puisse son âme, grâce à Dieu,
526
01:13:38,436 --> 01:13:40,229
reposer en paix.
527
01:13:42,231 --> 01:13:43,941
Amen.
528
01:13:55,786 --> 01:13:57,037
Merci.
529
01:13:57,663 --> 01:14:02,334
On se sent vraiment seul
quand on perd un être si proche.
530
01:14:02,501 --> 01:14:05,504
Surtout pour un enfant.
531
01:14:05,629 --> 01:14:08,549
C'est votre petit-fils ?
532
01:14:08,716 --> 01:14:12,845
Non, j'ai connu sa mère.
Elle m'a demandé de veiller sur lui.
533
01:14:13,429 --> 01:14:16,140
Ce n'est pas rien.
534
01:14:16,265 --> 01:14:19,226
Elle devait vraiment
vous faire confiance.
535
01:14:33,949 --> 01:14:36,327
Jim ?
- Oui, c'est moi.
536
01:14:36,494 --> 01:14:38,412
Tout va bien ?
- Ça va.
537
01:14:38,579 --> 01:14:40,706
C'est lui ? Demande-lui où il est.
538
01:14:40,873 --> 01:14:47,588
Tant mieux. Dis-moi où tu es.
Je peux envoyer des policiers.
539
01:14:47,755 --> 01:14:51,217
Écoute, je ne ramènerai pas le gamin.
540
01:14:51,383 --> 01:14:53,636
C'est pour ça que je t'appelle.
541
01:14:53,803 --> 01:14:58,265
Je fais ce que sa mère m'a demandé.
Je l'emmène dans sa famille.
542
01:14:58,432 --> 01:15:00,142
Ce n'est pas ton rôle.
543
01:15:00,267 --> 01:15:02,937
Quelle vie aura-t-il au Mexique ?
544
01:15:03,104 --> 01:15:05,898
Il ne tiendra même pas une semaine.
545
01:15:06,023 --> 01:15:07,900
Il peut demander l'asile en Amérique,
546
01:15:08,025 --> 01:15:10,653
surtout vu
ce qui est arrivé à sa mère.
547
01:15:10,820 --> 01:15:12,863
Tu peux garantir qu'on lui accordera ?
548
01:15:13,030 --> 01:15:15,825
Surtout
dans les conditions actuelles ?
549
01:15:18,160 --> 01:15:21,372
Dis-moi ce que tu fabriques.
550
01:15:21,539 --> 01:15:24,667
Laisse-moi t'aider tant que je peux.
551
01:15:26,168 --> 01:15:29,630
Ce gosse n'y est pour rien.
552
01:15:29,797 --> 01:15:33,384
Il a besoin
qu'on lui donne une chance.
553
01:15:33,509 --> 01:15:39,598
Je peux pas m'empêcher de penser
que ta mère me guide.
554
01:15:39,765 --> 01:15:42,184
Elle voudrait que j'aide ce gamin.
555
01:15:43,769 --> 01:15:46,355
Alors je ne peux plus t'aider.
556
01:15:47,857 --> 01:15:49,233
Je sais.
557
01:15:50,734 --> 01:15:53,487
Tu dois faire ce que tu as à faire.
558
01:15:54,822 --> 01:15:58,200
On va à Chicago.
Donne-moi quelques heures.
559
01:16:00,161 --> 01:16:02,413
À bientôt, Sarah.
560
01:16:06,459 --> 01:16:10,880
Alors, qu'est-ce qu'il a dit ?
Il va où ?
561
01:16:12,882 --> 01:16:14,633
Je ne sais pas.
562
01:16:17,803 --> 01:16:21,265
{\an8}Un policier a été tué hier.
563
01:16:21,432 --> 01:16:23,350
{\an8}L'agent Jay Conley a été assassiné
564
01:16:23,517 --> 01:16:26,562
{\an8}près de la Highway 40,
à l'ouest d'Amarillo.
565
01:16:26,729 --> 01:16:29,940
La police dispose de peu d'éléments.
566
01:16:30,065 --> 01:16:36,489
Si vous avez vu quelque chose,
contactez la police ou le FBI.
567
01:16:36,655 --> 01:16:39,116
Le reste de l'actualité...
568
01:16:49,919 --> 01:16:53,130
On ferait mieux d'acheter
une autre carte.
569
01:16:55,007 --> 01:16:58,719
Pour t'emmener à Chicago.
570
01:17:24,245 --> 01:17:25,871
Patron ?
571
01:17:56,735 --> 01:17:57,778
Ça marche.
572
01:18:10,249 --> 01:18:13,377
Miguel, approche.
573
01:18:19,258 --> 01:18:21,802
Tu veux essayer ?
574
01:18:21,969 --> 01:18:24,221
Tiens-toi là.
575
01:18:24,346 --> 01:18:27,016
Mets ton doigt ici.
576
01:18:28,309 --> 01:18:29,977
Voilà.
577
01:18:30,144 --> 01:18:34,482
Tu dois aligner ceci sur ça,
578
01:18:34,648 --> 01:18:37,485
puis sur la canette à gauche.
579
01:18:37,651 --> 01:18:39,653
Écarte un peu les jambes.
580
01:18:39,820 --> 01:18:43,741
Mets ton doigt sur la détente.
581
01:18:43,866 --> 01:18:46,202
Le retour va être puissant,
582
01:18:46,368 --> 01:18:48,329
alors prépare-toi.
583
01:18:49,330 --> 01:18:50,998
Et quand tu es prêt,
584
01:18:51,165 --> 01:18:53,417
presse sur la détente.
585
01:18:55,002 --> 01:19:00,508
Recommence. Tiens-le fermement,
détends tes épaules.
586
01:19:00,674 --> 01:19:05,054
Inspire profondément, expire à moitié
587
01:19:05,221 --> 01:19:08,682
et appuie sur la détente.
588
01:19:13,437 --> 01:19:15,689
T'es doué.
589
01:19:17,441 --> 01:19:21,070
Tu pousses sur ce bouton
pour enlever le chargeur.
590
01:19:21,237 --> 01:19:23,781
Tu fais coulisser pour le vider.
591
01:19:23,906 --> 01:19:26,951
Il n'y a plus de balles, c'est bon.
592
01:19:37,002 --> 01:19:40,422
Tu étais soldat ?
- Oui, chez les marines.
593
01:19:40,548 --> 01:19:43,509
Tu as fait la guerre ?
594
01:19:44,677 --> 01:19:47,304
Tu as tué d'autres soldats ?
595
01:19:51,016 --> 01:19:55,312
Un jour, je tuerai ces hommes.
596
01:19:56,397 --> 01:20:01,235
Tuer un autre homme
ne procure aucune satisfaction.
597
01:20:02,361 --> 01:20:05,948
Ta mère est morte
pour que tu aies une vie meilleure.
598
01:20:06,824 --> 01:20:08,534
Ne gâche pas ta chance.
599
01:20:13,956 --> 01:20:15,416
C'est bien comme endroit, ici.
600
01:20:56,415 --> 01:20:59,126
Tu es encore triste pour ta femme ?
601
01:21:01,504 --> 01:21:04,298
Elle me manque tous les jours.
602
01:21:05,466 --> 01:21:09,178
La vie ne se passe pas toujours
comme prévu.
603
01:21:10,805 --> 01:21:14,683
Mais des jours meilleurs t'attendent.
604
01:21:14,850 --> 01:21:17,061
Ta mère veille sur toi.
605
01:21:17,186 --> 01:21:19,271
Elle s'assurera que tout ira bien.
606
01:21:27,947 --> 01:21:30,032
Ça t'appartient.
607
01:21:34,328 --> 01:21:35,871
J'en veux pas.
608
01:21:37,248 --> 01:21:39,416
C'est l'argent du cartel.
609
01:21:44,755 --> 01:21:49,885
Dans ce cas, on n'en a pas d'utilité.
610
01:22:39,351 --> 01:22:43,314
Tu sais quoi ? C'est pas mauvais.
611
01:22:48,110 --> 01:22:50,070
Tu es prêt ?
612
01:23:07,922 --> 01:23:12,134
{\an8}vendredi
613
01:23:51,215 --> 01:23:53,300
Où est-ce qu'on va ?
614
01:23:53,425 --> 01:23:56,178
On va prendre des petites routes.
615
01:24:06,105 --> 01:24:09,775
Sortie 209 ? T'es sûr ?
616
01:24:09,942 --> 01:24:11,152
OK, merci.
617
01:24:11,318 --> 01:24:13,612
Huit kilomètres en arrière.
618
01:24:30,254 --> 01:24:32,798
Regarde, les voilà.
619
01:24:33,632 --> 01:24:34,633
Fonce.
620
01:24:46,061 --> 01:24:48,773
C'est lui ?
- Accroche-toi.
621
01:25:44,495 --> 01:25:46,539
Sors.
622
01:25:55,172 --> 01:25:57,550
Partons, il va nous tuer.
623
01:25:57,716 --> 01:26:00,594
Pas si je le tue avant.
624
01:27:01,071 --> 01:27:03,699
Miguel, partons. Viens.
625
01:27:44,990 --> 01:27:46,784
Viens.
626
01:28:00,631 --> 01:28:02,049
Reste ici.
627
01:28:05,094 --> 01:28:06,679
S'il m'arrive un truc,
628
01:28:06,846 --> 01:28:09,765
cours et fuis le plus loin possible.
629
01:28:09,932 --> 01:28:11,725
Compris ?
630
01:29:01,442 --> 01:29:03,444
Miguel, viens là.
631
01:29:05,905 --> 01:29:08,574
Tu dois faire diversion.
632
01:29:08,741 --> 01:29:13,204
Compte jusqu'à trente et tire
deux fois dans cette direction.
633
01:29:13,370 --> 01:29:14,997
Il est chargé.
634
01:29:16,457 --> 01:29:19,168
Commence à compter.
635
01:29:31,055 --> 01:29:32,973
Je passe par-derrière.
636
01:31:43,729 --> 01:31:45,898
Le marine.
637
01:31:48,192 --> 01:31:51,278
Entre, qu'on en finisse.
638
01:31:56,492 --> 01:31:58,661
Jette ton arme.
639
01:32:05,084 --> 01:32:06,961
Jette-la.
640
01:32:15,302 --> 01:32:17,888
Relâche-le, salopard.
641
01:32:18,055 --> 01:32:22,017
Que je le relâche ?
Pourquoi je ferais ça ?
642
01:32:25,771 --> 01:32:28,899
Il fera un bon soldat un jour.
643
01:32:29,024 --> 01:32:32,069
Il sera entraîné par le meilleur.
644
01:32:32,236 --> 01:32:35,156
Il ne tuera jamais personne pour toi.
645
01:32:35,322 --> 01:32:36,532
Ah non ?
646
01:32:38,784 --> 01:32:43,456
Tu sais, j'étais comme lui à l'époque.
647
01:32:44,832 --> 01:32:48,502
On apprend tous à faire
ce qu'on a à faire pour survivre.
648
01:32:48,627 --> 01:32:50,921
Comme toi et moi, soldat.
649
01:32:51,088 --> 01:32:54,008
On a fait nos choix.
Laisse-le faire le sien.
650
01:32:56,135 --> 01:32:59,138
Tu crois que j'ai eu le choix ?
651
01:33:01,098 --> 01:33:02,892
J'ai jamais eu le choix.
652
01:33:09,440 --> 01:33:13,861
Il va tuer
son premier homme aujourd'hui.
653
01:33:13,986 --> 01:33:16,489
Regarde-moi.
654
01:34:48,539 --> 01:34:50,958
Tire.
655
01:34:52,126 --> 01:34:53,794
Tu pourras venger ta mère.
656
01:34:53,961 --> 01:34:57,423
Ne l'écoute pas, Miguel.
Ne le fais pas.
657
01:34:57,548 --> 01:34:59,425
Tue-moi.
658
01:34:59,550 --> 01:35:04,638
Donne-moi cette arme. Donne-la-moi.
659
01:35:20,112 --> 01:35:21,989
Miguel, éloigne-toi.
660
01:35:23,657 --> 01:35:26,744
Éloigne-toi, allez.
661
01:35:35,461 --> 01:35:37,463
Attends.
662
01:36:38,732 --> 01:36:40,985
Maintenant, tu as le choix.
663
01:37:52,890 --> 01:37:57,311
{\an8}Chicago, Illinois
samedi
664
01:38:37,143 --> 01:38:39,145
C'est pour toi.