1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved 2 00:01:37,490 --> 00:01:39,618 Em còn quá nhỏ so với em gái tôi, Miguel. 3 00:01:40,034 --> 00:01:41,620 Nó còn không biết tên em. 4 00:01:42,829 --> 00:01:43,747 Cô ấy sẽ. 5 00:01:54,799 --> 00:01:58,803 Con làm gì đấy? Xong bài của con. 6 00:01:59,512 --> 00:02:00,847 Bữa tối sắp có rồi. 7 00:02:01,222 --> 00:02:02,015 Làm xong đi. 8 00:02:06,686 --> 00:02:07,561 A lô? 9 00:02:08,104 --> 00:02:08,813 Rosa. 10 00:02:09,814 --> 00:02:11,733 - Anh phải đi. - Gì? 11 00:02:11,941 --> 00:02:13,567 Đưa Miguel và đi ngay. 12 00:02:14,778 --> 00:02:16,529 Đợi chút. Chuyện gì vậy? 13 00:02:17,280 --> 00:02:20,074 Băng đảng bám theo anh. Em phải đi đi. 14 00:02:21,534 --> 00:02:22,451 Thế còn anh? 15 00:02:22,576 --> 00:02:23,870 Đừng lo cho anh. 16 00:02:23,953 --> 00:02:25,163 Chỉ cần làm theo kế hoạch. 17 00:02:25,705 --> 00:02:27,874 Carlos, chờ đã, chuyện gì? 18 00:02:28,708 --> 00:02:30,209 Chúng sẽ muốn làm gương. 19 00:02:30,794 --> 00:02:31,961 Chúng sẽ đến tìm em tiếp theo. 20 00:02:35,173 --> 00:02:36,507 Ai thế, mẹ? 21 00:02:39,928 --> 00:02:41,595 Chú Carlos của con. 22 00:02:44,015 --> 00:02:47,393 Lấy đồ đạc của con. Ta phải đi. 23 00:03:02,450 --> 00:03:03,952 Nếu ta không tìm thấy nó... 24 00:03:05,244 --> 00:03:07,121 Ta nói gì với Angel? 25 00:03:12,251 --> 00:03:13,336 Ta sẽ tìm thấy nó. 26 00:03:18,566 --> 00:03:19,801 Mmm-hmm. 27 00:03:19,843 --> 00:03:23,512 Mày qua mặt Băng đảng Carlos, gia đình mày trả gá. 28 00:04:28,804 --> 00:04:30,096 Đi nào, Jackson. 29 00:04:48,865 --> 00:04:51,575 Xin lỗi, gái à. 30 00:05:09,176 --> 00:05:11,178 BP, Jim Hanson đây. 31 00:05:11,220 --> 00:05:13,849 Tôi có bốn hoặc năm nhân 32 00:05:13,890 --> 00:05:16,934 đi về hướng bắc gần trang trại của tôi, 33 00:05:16,976 --> 00:05:18,604 khoảng nửa dặm từ hàng rào. 34 00:05:18,645 --> 00:05:19,646 Hết. 35 00:05:22,398 --> 00:05:23,900 Rõ, Jim. 36 00:05:23,941 --> 00:05:25,401 Đặc vụ đã lên đường. 37 00:05:40,692 --> 00:05:42,276 Nước. 38 00:05:51,510 --> 00:05:53,012 Từ từ. Từ từ. 39 00:05:55,264 --> 00:05:57,516 Hanson đây. Cử bác sĩ đến nhé. 40 00:05:57,558 --> 00:05:59,393 Tìm thấy một người bị bỏ lại. Hết. 41 00:07:02,164 --> 00:07:03,332 Anh James Hanson? 42 00:07:04,292 --> 00:07:05,501 Ai hỏi đới? 43 00:07:05,543 --> 00:07:08,254 Carl Neeham, từ Pima Ngân hàng Thương gia Quận. 44 00:07:11,591 --> 00:07:14,218 Thông báo về việc bán của Người ủy thác. 45 00:07:14,260 --> 00:07:16,971 Cho anh biết trang trại sẽ bán đấu giá trong 90 ngày. 46 00:07:17,263 --> 00:07:18,514 Gì? 47 00:07:18,556 --> 00:07:20,308 Luật yêu cầu anh phải nhận được thông báo. 48 00:07:20,349 --> 00:07:22,935 Tôi đã gọi, nhưng tôi không thể tìm số điện thoại của anh. 49 00:07:22,977 --> 00:07:25,980 Tháng trước tôi đã tới, giải thích tình hình của tôi với Ned Fremont. 50 00:07:26,022 --> 00:07:27,231 - Ông ấy đảm bảo với tôi... - Vâng, dào ôi, 51 00:07:27,273 --> 00:07:28,650 Ned không còn cùng bọn tôi nữa. 52 00:07:29,317 --> 00:07:30,526 Không chắc tại sao anh ấy không theo dõi nó, 53 00:07:30,568 --> 00:07:31,862 nhưng chính sách ngân hàng là phải hành động 54 00:07:31,903 --> 00:07:33,864 nếu trễ thanh toán hơn sáu tháng. 55 00:07:36,032 --> 00:07:37,116 Anh cũng nên biết, anh Hanson, 56 00:07:37,158 --> 00:07:39,745 ngân hàng có quyền bán tài sản trước 90 ngày đó 57 00:07:39,786 --> 00:07:42,038 nếu nó nhận được đề nghị hợp lý từ bên thứ ba. 58 00:07:46,835 --> 00:07:47,836 Ờ... 59 00:07:48,544 --> 00:07:49,630 Anh Hanson? 60 00:07:51,297 --> 00:07:53,132 Ngọn đồi đằng kia... 61 00:07:53,674 --> 00:07:56,927 tro của vợ tôi rải trên đỉnh năm ngoái. 62 00:08:00,056 --> 00:08:01,683 Tôi rất tiếc vì sự mất mát của anh. 63 00:08:01,725 --> 00:08:03,726 - Nghe này, anh... - Neeham. 64 00:08:04,185 --> 00:08:05,729 Tôi không có lười biếng. 65 00:08:05,771 --> 00:08:09,398 Tôi chỉ cần ít thời gian để thu xếp mọi thứ, trở lại đúng hướng. 66 00:08:09,440 --> 00:08:12,819 Vâng, như tôi đã nói, anh có 90 ngày, anh biết đấy, rất có thể. 67 00:08:13,612 --> 00:08:15,906 Ừm, số của tôi nếu anh có thắc mắc gì. 68 00:08:17,073 --> 00:08:18,407 Tối vui vẻ nhé. 69 00:08:26,625 --> 00:08:29,543 Khung đã được dựng và tôi phải xem ngân sách của tôi và mọi thứ. 70 00:08:30,044 --> 00:08:31,797 Dù sao, anh không có trang trại để chăm? 71 00:08:31,838 --> 00:08:33,381 Đã bán gần hết. 72 00:08:33,923 --> 00:08:36,050 Chỉ còn ít gia súc cuối cùng. 73 00:08:36,677 --> 00:08:39,303 Chi phí y tế cho Christine vét cạn túi tôi. 74 00:08:39,345 --> 00:08:40,889 Tôi rất tiếc khi nghe chuyện đó. 75 00:08:43,015 --> 00:08:45,393 Tôi có thể đào hố cho anh. Chiều sẽ xong. 76 00:08:49,939 --> 00:08:52,024 Tôi sẽ không hỏi nếu tôi không cần việc làm. 77 00:08:52,693 --> 00:08:54,695 Nghe này Jim, kiểu việc đó không dành cho người... 78 00:08:55,821 --> 00:08:57,614 Tầm tuổi tôi? Thôi nào, Randall. 79 00:08:57,656 --> 00:08:59,365 Cậu biết tôi có thể làm cùng bất kỳ ai ở đây. 80 00:09:00,283 --> 00:09:02,994 Nghe này, tôi có một dự án mới bắt đầu tháng tới. 81 00:09:03,035 --> 00:09:05,496 Đến gặp tôi sau, tôi sẽ thu xếp cho anh, OK? 82 00:09:06,748 --> 00:09:08,165 Ừ. OK. 83 00:09:13,588 --> 00:09:15,716 Tôi đã rời nơi của anh tuần trước. 84 00:09:16,675 --> 00:09:18,593 Mọi thứ nhìn teo tóp nhỉ. 85 00:09:18,635 --> 00:09:19,761 Nói tôi biết. 86 00:09:20,177 --> 00:09:22,889 70 xu mỗi pound, 87 00:09:24,473 --> 00:09:27,226 ... ta có 17 ngàn. - Ah. 88 00:09:27,894 --> 00:09:28,895 Anh có thể làm tròn 20? 89 00:09:29,395 --> 00:09:32,315 Bò gầy bán không lợi nhiều, anh biết đấy. 90 00:09:35,819 --> 00:09:36,862 Tôi xin lỗi, Jim. 91 00:09:36,903 --> 00:09:38,822 Cho tôi biết anh quyết định gì nhé, bạn thân. 92 00:10:06,349 --> 00:10:08,894 Xin lỗi đã làm phiền cô, Sarah. Tôi nghĩ cô muốn biết. 93 00:10:09,310 --> 00:10:10,353 Tôi đánh giá cao, Angie. 94 00:10:10,394 --> 00:10:13,397 Ừ. Đã lâu rồi kể từ khi tôi nhìn thấy anh ấy ở đây. 95 00:10:18,862 --> 00:10:20,071 Chào, người lạ. 96 00:10:21,530 --> 00:10:24,158 Chào, Sarah. 97 00:10:25,117 --> 00:10:27,829 - Chỗ này ngồi được chứ? - Nó dành cho con. 98 00:10:28,955 --> 00:10:30,081 Uống? 99 00:10:30,122 --> 00:10:31,875 Ừ hứ. Không, cám ơn. 100 00:10:33,334 --> 00:10:35,461 - Cảm ơn vì hôm qua đã gọi. - Ừm. 101 00:10:36,128 --> 00:10:39,257 Vài giờ nữa, anh bạn đó sẽ là điều tra viên. 102 00:10:39,716 --> 00:10:41,425 Ngày may mắn của anh ấy, bố đoán thế. 103 00:10:43,302 --> 00:10:44,929 Không chắc anh ấy thấy vậy đâu. 104 00:10:45,847 --> 00:10:47,766 Đi bộ từ Honduras, 105 00:10:47,808 --> 00:10:49,768 đã dành tiền tiết kiệm cả đời cho sói đồng 106 00:10:49,810 --> 00:10:52,061 kẻ đã bỏ anh ấy ở giữa hư không. 107 00:10:52,771 --> 00:10:54,230 Tất cả đều vô ích. 108 00:10:54,856 --> 00:10:56,608 Ừ, thế giới thật tàn nhẫn. 109 00:10:59,360 --> 00:11:01,988 Chuyến đi đó đã khiến ta bận rộn cả tuần. 110 00:11:02,823 --> 00:11:05,116 Băng đảng đưa mọi thứ qua đó. 111 00:11:05,157 --> 00:11:07,285 Ma túy, người, súng. 112 00:11:07,994 --> 00:11:09,120 Tin gì mới? 113 00:11:09,161 --> 00:11:10,706 Con lo cho bố, 114 00:11:12,415 --> 00:11:14,542 ngoài đường biên kia, tự bố làm hết. 115 00:11:15,459 --> 00:11:18,797 Sẽ ổn nếu chính phủ tiến hành cùng nhau 116 00:11:18,839 --> 00:11:20,548 và tìm ra mớ hỗn độn. 117 00:11:26,929 --> 00:11:28,306 Điều gì đang xảy ra? 118 00:11:29,473 --> 00:11:30,726 Bố quay lại đây làm gì? 119 00:11:35,563 --> 00:11:37,440 Bố đã tự hỏi mình như vậy. 120 00:11:38,441 --> 00:11:40,777 Bố làm qué gì chứ? 121 00:11:42,445 --> 00:11:45,699 Bố đoán mình đang cố gắng hiểu 122 00:11:45,741 --> 00:11:47,116 cách con làm việc cả đời, 123 00:11:47,158 --> 00:11:49,703 phục vụ đất nước con, đóng thuế của con, 124 00:11:50,578 --> 00:11:52,664 và cuối cùng chẳng có nổi cái bô đi đái. 125 00:11:54,999 --> 00:11:56,459 Mất nhà, 126 00:11:56,959 --> 00:11:58,002 kế sinh nhai của bố, 127 00:12:01,923 --> 00:12:04,967 và là người duy nhất làm ra nó. 128 00:12:12,516 --> 00:12:14,477 Nào, ta... đưa bố về. 129 00:12:16,354 --> 00:12:17,648 Nào. 130 00:12:25,446 --> 00:12:27,031 Ta đi. 131 00:12:43,005 --> 00:12:45,258 Để nó đi, Sarah. Kệ nó đi. 132 00:12:56,728 --> 00:12:57,729 Ah. 133 00:13:02,275 --> 00:13:04,277 Con thích nhớ về bà ấy như thế này. 134 00:13:06,070 --> 00:13:07,154 Mỉm cười, cười. 135 00:13:10,909 --> 00:13:13,620 Con chưa bao giờ thấy mẹ mình hạnh phúc như vậy ngày bà ấy kết hôn với bố. 136 00:13:14,495 --> 00:13:17,123 Không đúng, bà ấy sẽ đi theo lối bà ấy đã chọn. 137 00:13:18,374 --> 00:13:20,209 Nhìn bà ấy đau đớn như vậy. 138 00:13:21,961 --> 00:13:24,088 Bố không thể tưởng tượng được điều gì tồi tệ hơn. 139 00:13:24,964 --> 00:13:26,007 Giờ bố biết. 140 00:13:31,095 --> 00:13:32,179 Nào. 141 00:13:33,640 --> 00:13:35,182 Đi ngủ thôi. 142 00:13:38,687 --> 00:13:39,979 Đi nào, bố. 143 00:13:42,733 --> 00:13:44,358 Cho mớ xương già này nghỉ ngơi. 144 00:13:53,702 --> 00:13:55,328 Nó không đúng, Sarah. 145 00:13:58,122 --> 00:13:59,540 Con cũng nhớ bà ấy. 146 00:14:00,082 --> 00:14:01,083 Ừ? 147 00:14:08,049 --> 00:14:09,342 Nghỉ đi. 148 00:14:09,592 --> 00:14:10,593 Ừ. 149 00:14:59,458 --> 00:15:00,418 Nằm xuống! 150 00:15:04,798 --> 00:15:05,799 Đó là Băng đảng. 151 00:15:06,424 --> 00:15:08,217 Chúng kiểm soát khu vực này. 152 00:15:11,137 --> 00:15:12,221 Ta phải quay lại. 153 00:15:12,305 --> 00:15:15,474 Ta vừa đến đây! Ta gần đến rồi! 154 00:15:15,558 --> 00:15:18,102 Nếu chúng tìm thấy ta ở đây, em chết. 155 00:15:18,394 --> 00:15:19,312 Quay lại 156 00:15:19,478 --> 00:15:20,939 và ta sẽ thử vào một ngày khác. 157 00:15:21,648 --> 00:15:24,233 - Nghe này, chị sẽ trả thêm. - Không đáng đâu. 158 00:15:24,317 --> 00:15:27,486 Xin mà! Làm ơn, cho bọn chị vượt qua. 159 00:15:28,487 --> 00:15:30,531 Chị cầu xin em, giúp bọn chị vượt qua. 160 00:15:31,157 --> 00:15:31,866 Được rồi. 161 00:15:33,660 --> 00:15:35,161 Chỉ còn lại chỗ bụi cây đó 162 00:15:35,995 --> 00:15:37,914 có chỗ vỡ của hàng rào. 163 00:15:38,707 --> 00:15:40,834 Chị muốn mạo hiểm, 164 00:15:41,000 --> 00:15:42,335 ... chị tự đi đi. - Không, không. 165 00:15:51,720 --> 00:15:52,428 Đi nào. 166 00:15:54,138 --> 00:15:55,264 Đi thôi, đi thôi. 167 00:16:00,578 --> 00:16:02,163 Ai là chó giỏi nhất thế giới? 168 00:16:14,575 --> 00:16:15,284 Mẹ ơi. 169 00:16:21,582 --> 00:16:22,291 Giúp mẹ. 170 00:16:22,458 --> 00:16:24,919 Nhanh! Giúp mẹ tìm lỗ hổng. 171 00:16:26,755 --> 00:16:27,546 Đây! 172 00:16:50,671 --> 00:16:52,171 Ai là nhóc ngoan? 173 00:16:52,881 --> 00:16:54,800 Là Jackson. Jackie... 174 00:16:57,468 --> 00:16:59,220 Trời ạ. 175 00:17:04,558 --> 00:17:06,269 Này, này! Đợi chút! 176 00:17:07,395 --> 00:17:09,522 Chị đừng bao giờ vượt qua đó như thế. 177 00:17:10,064 --> 00:17:12,275 Vài dặm về phía đường gần nhất. 178 00:17:12,508 --> 00:17:13,342 Chị hiểu không? 179 00:17:13,401 --> 00:17:15,696 Ông... Ông sẽ giúp bọn tôi? 180 00:17:16,070 --> 00:17:17,823 Tôi sẽ gọi Tuần tra Biên phòng. 181 00:17:17,864 --> 00:17:20,157 Không! Ông ơi, làm ơn! Làm ơn! 182 00:17:20,199 --> 00:17:21,910 Đừng. Đừng gọi Tuần tra Biên phòng. 183 00:17:25,747 --> 00:17:26,956 Tôi trả tiền cho ông. 184 00:17:26,998 --> 00:17:28,291 Gì? 185 00:17:28,332 --> 00:17:30,209 Để giúp bọn tôi, tôi trả tiền cho ông. 186 00:17:30,251 --> 00:17:32,253 Tôi không phải là buôn lậu, cô à. 187 00:17:32,295 --> 00:17:33,963 Tuần tra Biên phòng sẽ giúp cô thoát. 188 00:17:34,005 --> 00:17:36,007 Không! Nghe này, đưa cô đến bác sĩ. 189 00:17:36,048 --> 00:17:37,967 Làm ơn, ông ơi! Không, không! 190 00:17:40,762 --> 00:17:43,347 Xin mà. Xin mà! 191 00:17:45,099 --> 00:17:46,142 Xin mà! 192 00:17:46,183 --> 00:17:48,185 Dispatch, Jim Hanson đây. 193 00:17:49,520 --> 00:17:50,606 Nói đi, Jim. 194 00:17:51,939 --> 00:17:53,065 Tôi có hai nhân, 195 00:17:53,107 --> 00:17:55,109 về phía nam của Stone Ridge. 196 00:17:56,986 --> 00:17:58,195 Rõ rồi. 197 00:17:58,237 --> 00:17:59,698 Giờ ta đang rất ít người. 198 00:17:59,740 --> 00:18:00,990 Nó sẽ có vài. 199 00:18:01,032 --> 00:18:02,033 Mười bốn. 200 00:18:03,910 --> 00:18:05,244 Tôi sẽ lấy cho cô ít nước. 201 00:18:05,311 --> 00:18:06,020 Mẹ ơi. 202 00:18:11,375 --> 00:18:13,169 Jackson, đứng lại. 203 00:18:19,450 --> 00:18:20,368 Ông già! 204 00:18:22,536 --> 00:18:24,455 Tôi tới đây vì ả kia và đứa bé. 205 00:18:24,623 --> 00:18:25,915 Nói tiếng Anh. 206 00:18:27,809 --> 00:18:30,519 Tôi đến đây để đón ả kia và đứa bé. 207 00:18:32,021 --> 00:18:35,107 Xin lỗi, Pancho. Đám bất hợp pháp này thuộc quyền tôi. 208 00:18:37,276 --> 00:18:39,278 Ông là Tuần tra Biên phòng? 209 00:18:40,363 --> 00:18:41,530 Thủy quân lục chiến. 210 00:18:43,784 --> 00:18:47,036 Thế ông giữ cho đất nước an toàn 211 00:18:47,078 --> 00:18:49,956 một mình hả, Thủy quân lục chiến? 212 00:18:50,666 --> 00:18:52,083 Đại loại vậy. 213 00:18:58,172 --> 00:18:59,507 Tôi cũng là lính. 214 00:19:00,842 --> 00:19:03,135 Lệnh của tôi là bắt chúng về. 215 00:19:05,096 --> 00:19:06,514 Anh không phải là lính. 216 00:19:08,057 --> 00:19:09,433 Và tôi không dễ dọa đâu. 217 00:19:10,894 --> 00:19:12,561 Giờ tôi đã gọi kỵ binh, 218 00:19:12,604 --> 00:19:16,357 vậy tôi đề nghị các anh quay về và chào nhé. 219 00:19:23,030 --> 00:19:24,616 Tôi sẽ không hỏi lại. 220 00:19:26,200 --> 00:19:27,744 Ả kia và đứa bé. 221 00:19:27,786 --> 00:19:29,245 Bàn giao chúng. 222 00:19:33,332 --> 00:19:36,002 Chuyện này không đáng đâu, các anh. 223 00:19:39,840 --> 00:19:40,841 Bắt chúng cho tao! 224 00:20:05,907 --> 00:20:07,743 Lên xe tải. Nhanh. 225 00:20:36,004 --> 00:20:38,297 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 226 00:20:39,482 --> 00:20:41,735 Cứt thật. 227 00:20:41,777 --> 00:20:42,778 Cúi thấp xuống. 228 00:20:45,822 --> 00:20:47,490 Jackson, im nào. 229 00:20:47,531 --> 00:20:48,574 Jackson! 230 00:20:48,909 --> 00:20:51,243 Dispatch, Hanson đây. 231 00:20:51,285 --> 00:20:52,871 Tôi vừa bị bắn. 232 00:20:52,913 --> 00:20:53,996 Tôi có người bị thương... 233 00:21:25,011 --> 00:21:25,762 Ông chủ. 234 00:21:33,269 --> 00:21:34,187 Em trai của ông... 235 00:21:36,272 --> 00:21:37,315 Anh ấy đã chết. 236 00:21:58,352 --> 00:21:59,937 OK, hãy... 237 00:22:01,147 --> 00:22:02,356 Nhẹ nhàng. 238 00:22:05,943 --> 00:22:07,111 Ông ơi... 239 00:22:07,987 --> 00:22:10,156 Chúng bắt cậu ấy, chúng giết nó mất. 240 00:22:10,197 --> 00:22:13,242 Không, nhìn kìa, bọn kia đã biến mất. Chúng đi rồi. 241 00:22:13,284 --> 00:22:14,745 Không, làm ơn. 242 00:22:15,286 --> 00:22:16,872 Tất cả những gì tôi có... 243 00:22:16,913 --> 00:22:19,248 Nó là của ông... Để giúp cậu bé. 244 00:22:21,959 --> 00:22:23,169 Thế này... 245 00:22:24,755 --> 00:22:26,130 Anh họ của toi... 246 00:22:27,214 --> 00:22:28,382 Ở Chicago. 247 00:22:30,802 --> 00:22:31,845 Làm ơn. 248 00:22:31,887 --> 00:22:32,888 Mẹ ơi. 249 00:22:35,749 --> 00:22:36,750 Tình yêu của mẹ. 250 00:22:40,044 --> 00:22:41,004 Tình yêu của mẹ. 251 00:22:42,631 --> 00:22:43,422 Lại đây. 252 00:22:48,386 --> 00:22:50,596 Con sẽ ở lại với ông này, OK? 253 00:22:50,930 --> 00:22:52,056 Cầm lấy cái này. 254 00:22:59,413 --> 00:23:00,581 Ông ơi... 255 00:23:01,499 --> 00:23:02,876 Làm ơn. 256 00:23:05,044 --> 00:23:06,337 Làm ơn. 257 00:23:07,964 --> 00:23:09,675 Mẹ. 258 00:23:09,716 --> 00:23:11,092 Mẹ. 259 00:23:56,763 --> 00:23:58,431 Nó không có ý nghĩa gì. 260 00:23:58,472 --> 00:24:00,726 Không có ích gì khi cố để hiểu Băng đảng. 261 00:24:00,767 --> 00:24:02,184 Tốt hơn là tránh xa chúng ra. 262 00:24:02,977 --> 00:24:04,562 Chuyện gì sẽ xảy ra với đứa bé? 263 00:24:05,313 --> 00:24:08,357 Trẻ vị thành niên không có người đi kèm sẽ được gửi đến tổ chức ở Nogales. 264 00:24:09,818 --> 00:24:11,444 Rất có thể cậu bé sẽ phải được nuôi dưỡng. 265 00:24:14,740 --> 00:24:15,741 Diaz. 266 00:24:16,700 --> 00:24:18,159 Cậu bé nói chuyện gì? 267 00:24:21,120 --> 00:24:23,205 Cậu ấy nói nếu ông không ngăn họ lại, 268 00:24:23,247 --> 00:24:24,833 mẹ cậu ấy sẽ vẫn còn sống. 269 00:24:29,337 --> 00:24:31,422 Này, nó chỉ là trẻ con. 270 00:24:34,718 --> 00:24:38,930 Jim, con cần bố về đồn và viết tường trình. 271 00:24:57,531 --> 00:25:00,368 Bé ngoan, Jackson. 272 00:25:35,945 --> 00:25:37,614 Chào, em yêu. 273 00:25:41,117 --> 00:25:42,661 Ăn, hả? 274 00:25:42,703 --> 00:25:44,203 Kiếm đồ ăn. 275 00:26:46,557 --> 00:26:47,851 Bé ngoan. 276 00:27:10,373 --> 00:27:12,166 Tất cả những gì tôi có là của ông. 277 00:27:12,208 --> 00:27:14,210 Chúng bắt cậu ấy, chúng giết nó. 278 00:27:14,252 --> 00:27:15,796 Làm ơn. Làm ơn. 279 00:27:15,837 --> 00:27:17,088 Chết tiệt! 280 00:28:07,972 --> 00:28:12,059 Denny, đứa bé mẹ mất đêm qua, 281 00:28:12,101 --> 00:28:14,312 nó đã được gửi đến Nogales chưa? 282 00:28:14,353 --> 00:28:16,648 Không, nó bị trục xuất. 283 00:28:16,690 --> 00:28:17,858 Gì? 284 00:28:17,899 --> 00:28:20,026 Chính quyền Mexico nói nó có họ hàng 285 00:28:20,067 --> 00:28:21,653 đợi ở phía bên kia. 286 00:28:23,655 --> 00:28:25,573 Ừ, tôi cần gặp cậu ấy. 287 00:28:25,616 --> 00:28:28,034 Xin lỗi, Jim, không thể làm thế. 288 00:28:28,075 --> 00:28:29,577 Chỉ vài phút. 289 00:28:29,620 --> 00:28:31,078 Tôi đã xóa nó với Sarah. 290 00:28:31,120 --> 00:28:32,246 Gọi cô ấy và kiểm tra. 291 00:28:43,884 --> 00:28:45,886 - Làm nhanh lên. - Cảm ơn. 292 00:28:51,265 --> 00:28:53,602 Suỵt! Này, đi nào. 293 00:28:56,938 --> 00:28:58,899 Cháu không an toàn ở đây, bé à? 294 00:28:58,940 --> 00:29:00,651 Đi nào. 295 00:29:35,935 --> 00:29:36,978 Nào. 296 00:30:00,334 --> 00:30:01,795 Này. 297 00:30:31,349 --> 00:30:32,892 Nói với những người khác, ta vượt qua. 298 00:30:44,337 --> 00:30:46,589 Ở lại đây, hiểu không? 299 00:30:47,758 --> 00:30:49,425 Đi nào, Jackson. Nào. 300 00:31:29,131 --> 00:31:30,549 Khỉ thật. 301 00:31:39,350 --> 00:31:41,060 Các anh. 302 00:31:41,102 --> 00:31:43,062 Vui lòng trình hộ chiếu và thị thực. 303 00:31:48,943 --> 00:31:50,528 Vui lòng mở cốp sau. 304 00:32:08,797 --> 00:32:10,339 Sạch sẽ! 305 00:32:16,079 --> 00:32:17,121 Tiến lên. 306 00:32:38,159 --> 00:32:39,786 - Cháu làm qué gì vậy? - Để cháu đi. 307 00:32:39,828 --> 00:32:42,413 Nghe ông hoặc cháu sẽ tự giết mình. 308 00:32:42,455 --> 00:32:44,791 Họ gửi cháu về, bọn đó chờ cháu. 309 00:32:44,816 --> 00:32:45,566 Hiểu chứ? 310 00:32:46,375 --> 00:32:48,252 Nào. 311 00:33:21,327 --> 00:33:22,913 Gì? 312 00:33:26,540 --> 00:33:28,542 Ông làm những gì mẹ cháu nhờ. 313 00:33:28,584 --> 00:33:31,128 Ông sẽ đưa cháu đến với gia đình cháu ở Chicago. 314 00:33:33,297 --> 00:33:34,841 Cháu biết không, Chicago? 315 00:33:35,742 --> 00:33:36,785 Gia đình. 316 00:33:40,263 --> 00:33:43,265 Chết tiệt, cháu đéo hiểu một từ nào ông nói. 317 00:35:59,068 --> 00:36:01,362 Này, cháu đói không? 318 00:36:02,614 --> 00:36:04,115 Khát nước? 319 00:36:05,241 --> 00:36:06,660 Đồ ăn. Ờ... 320 00:36:06,702 --> 00:36:07,911 Comida. 321 00:36:07,952 --> 00:36:09,161 Ừ? 322 00:36:14,626 --> 00:36:15,627 Mmm... 323 00:36:20,214 --> 00:36:23,009 Này. Chuyện gì vậy? Cháu phải đói. 324 00:36:41,778 --> 00:36:43,614 Ông nghĩ thế. 325 00:37:32,913 --> 00:37:34,538 - Chào. - Chào. 326 00:37:35,248 --> 00:37:36,875 Tôi cần mua bản đồ. 327 00:37:36,916 --> 00:37:38,417 - Gì? - Bản đồ. 328 00:37:38,835 --> 00:37:41,504 Tập bản đồ. Tất cả các bang. 329 00:37:41,838 --> 00:37:46,217 Ừ, ông có thể thử tìm ở kệ dưới cùng bên trái kia. 330 00:37:47,176 --> 00:37:49,387 Bọn tôi không bán bản đồ nhiều nữa. 331 00:37:49,428 --> 00:37:52,139 Mọi người chỉ ta nó trên điện thoại của mình. 332 00:37:53,266 --> 00:37:54,810 Này, này! 333 00:37:55,393 --> 00:37:56,435 Huh! 334 00:37:56,477 --> 00:37:57,604 Ngày may mắn của tôi. 335 00:37:57,646 --> 00:37:58,647 Làm sao có nhỉ? 336 00:38:00,439 --> 00:38:02,066 Ông đi đường? 337 00:38:02,108 --> 00:38:03,694 Ừ, đại loại vậy. 338 00:38:05,278 --> 00:38:06,780 Cái này không có giá. 339 00:38:07,614 --> 00:38:08,782 Nó có lẽ đã qua thời. 340 00:38:08,824 --> 00:38:10,574 Ông có thể mang nó về nhà. 341 00:38:10,617 --> 00:38:12,118 - Cảm ơn. - Ừ. 342 00:38:13,411 --> 00:38:15,204 Cảm ơn ông. 343 00:38:15,664 --> 00:38:17,081 - Chúc ông vui vẻ. - Cô cũng vậy. 344 00:38:38,795 --> 00:38:40,379 - Tìm gã này. - OK. 345 00:39:05,004 --> 00:39:06,213 Sarah Reynolds. 346 00:39:06,255 --> 00:39:07,506 Sarah, Jim đây. 347 00:39:08,299 --> 00:39:09,467 Ơn Chúa. 348 00:39:10,051 --> 00:39:11,177 Bố ổn chứ? 349 00:39:11,218 --> 00:39:12,470 Ừ, bố ổn. 350 00:39:12,511 --> 00:39:14,681 Chỉ gọi để nói con đừng lo lắng. 351 00:39:15,139 --> 00:39:17,058 Bố nghĩ qué gì vậy, đón cậu bé đó? 352 00:39:17,308 --> 00:39:20,144 Chúng sẽ giết nó, bọn đã giết mẹ cậu bé. 353 00:39:20,186 --> 00:39:22,521 Chúng đợi nó ở biên giới. 354 00:39:22,563 --> 00:39:25,232 Thế bố không đến báo thông tin đó cho con? 355 00:39:25,274 --> 00:39:27,068 Bố chỉ đón cậu bé và bỏ đi? 356 00:39:27,109 --> 00:39:29,738 Chúa ơi, Jim, bố gây khó cho con ở đây. 357 00:39:31,782 --> 00:39:34,241 Con chỉ có thể giữ im mọi chuyện thật lâu. 358 00:39:35,368 --> 00:39:37,161 Con cần bố đưa đứa bé về. 359 00:39:37,453 --> 00:39:38,537 Ngay. 360 00:39:38,579 --> 00:39:40,373 Bố... bố không thể làm thế. 361 00:39:40,414 --> 00:39:41,792 Tại sao không? 362 00:39:41,833 --> 00:39:43,752 Mẹ cậu ấy, cô ấy... 363 00:39:44,043 --> 00:39:45,419 Bọn bố đã thỏa thuận. 364 00:39:45,879 --> 00:39:47,673 Jim... 365 00:39:48,422 --> 00:39:49,924 Nghe. 366 00:39:50,634 --> 00:39:52,636 Bọn con đã cử đặc vụ đến nhà bố. 367 00:39:52,678 --> 00:39:54,553 Nó đã bị thiêu rụi đến móng. 368 00:39:55,054 --> 00:39:58,391 Bọn này đã qua biên giới, chúng không gây lộn xộn. 369 00:39:58,684 --> 00:40:00,644 Giờ nói con biết bố đang ở đâu. 370 00:40:01,812 --> 00:40:03,062 Bố sẽ gọi cho con sau. 371 00:40:03,772 --> 00:40:04,939 Jim... 372 00:40:10,904 --> 00:40:12,196 Chết tiệt! 373 00:40:12,781 --> 00:40:15,617 Tại sao cháu lại phải vượt qua đất của ông? 374 00:40:15,659 --> 00:40:18,662 Cháu nên đánh giá cao những gì ông đang làm cho cháu. 375 00:40:21,748 --> 00:40:24,125 Ông còn không muốn qua đất nước tệ hại của cháu. 376 00:40:31,424 --> 00:40:33,677 Dào ơi. Cậu ấy nói. 377 00:40:35,595 --> 00:40:37,681 Này, Jackson, mày có nghe? 378 00:40:39,708 --> 00:40:41,292 Này, có gì đó đây này. 379 00:40:45,672 --> 00:40:48,591 Nó vừa dùng thẻ của mình tại một cây xăng ở New Mexico 380 00:40:48,842 --> 00:40:50,051 nửa tiếng trước. 381 00:40:51,177 --> 00:40:52,511 Lấy đồ, đi thôi. 382 00:40:56,991 --> 00:40:58,242 Cháu muốn về nhà. 383 00:41:00,119 --> 00:41:02,371 Nghe này, ở đó không an toàn cho cháu. 384 00:41:02,413 --> 00:41:04,081 Tại sao ông làm chuyện này? 385 00:41:04,123 --> 00:41:06,000 Vì mẹ cháu đã nhờ ông giúp. 386 00:41:06,042 --> 00:41:08,252 Tại sao ông gọi Tuần tra Biên phòng báo bọn cháu? 387 00:41:08,294 --> 00:41:10,881 Vì ông không muốn tìm xác cháu trên đất của mình. 388 00:41:11,715 --> 00:41:13,800 Nếu ông muốn giúp cháu, ông có thể đưa cháu quay lại. 389 00:41:13,842 --> 00:41:15,468 Cháu sẽ tự tìm đường về nhà. 390 00:41:16,218 --> 00:41:18,596 Ông sẽ đưa cháu đến với gia đình cháu ở Chicago. 391 00:41:18,639 --> 00:41:21,015 Rồi ông đéo quan tâm cháu làm gì nữa. 392 00:41:24,811 --> 00:41:26,103 Nghe này... 393 00:41:26,813 --> 00:41:30,609 Giờ có vẻ như nó không đúng, nhưng đây là những gì tốt nhất. 394 00:41:33,654 --> 00:41:35,656 Và ông rất tiếc. 395 00:41:36,615 --> 00:41:38,784 Ông rất tiếc vì những gì đã xảy ra cho mẹ cháu và mọi chuyện. 396 00:41:45,289 --> 00:41:46,625 Chết tiệt. 397 00:42:05,894 --> 00:42:07,228 Con phải đi, mẹ ơi. Tạm biệt. 398 00:42:10,298 --> 00:42:11,758 Cô nói tiếng Tây Ban Nha không, nữ hoàng? 399 00:42:12,734 --> 00:42:13,860 Không, rất tiếc. 400 00:42:13,902 --> 00:42:14,903 Ừm. 401 00:42:16,445 --> 00:42:21,158 Tôi đến đây để tìm một lão và một cậu bé. 402 00:42:22,201 --> 00:42:24,161 Và họ lái xe, ừ... 403 00:42:24,954 --> 00:42:25,997 Xe tải... Chậc! 404 00:42:26,539 --> 00:42:27,874 Xe bán tải. 405 00:42:27,915 --> 00:42:29,208 Có, ông ấy đã ở đây. 406 00:42:29,876 --> 00:42:31,210 Ông ấy đang trên đường đi. 407 00:42:31,252 --> 00:42:32,503 Cô biết tới đâu? 408 00:42:32,838 --> 00:42:34,005 Không, rất tiếc. 409 00:42:37,634 --> 00:42:41,012 Cô có biết ổng đi hướng nào không? 410 00:42:41,053 --> 00:42:42,305 Tôi không để ý. 411 00:42:42,930 --> 00:42:44,056 Rất tiếc. 412 00:42:44,098 --> 00:42:45,099 Oh. 413 00:42:50,187 --> 00:42:51,690 Nó có tới đây? 414 00:42:51,732 --> 00:42:53,859 Cũng không hẳn... Không đúng gì... 415 00:43:04,160 --> 00:43:05,328 Cho tao xem. 416 00:43:33,381 --> 00:43:34,633 Ta đi về hướng Đông Bắc. 417 00:43:47,244 --> 00:43:48,747 Đây vẫn khô. 418 00:43:48,789 --> 00:43:50,539 Anh may mắn là vỏ máy không bị nứt. 419 00:43:50,581 --> 00:43:53,251 Anh thấy đấy, nó bị rò rỉ quanh phớt. Hừ! 420 00:43:53,292 --> 00:43:55,336 Có gì đó cào lên đây. 421 00:43:56,128 --> 00:43:57,255 Nhìn như là sên. 422 00:43:59,590 --> 00:44:01,760 Ai đó dùng xe tải của anh để ngắm bắn? 423 00:44:01,802 --> 00:44:04,638 Ừ, đại loại vậy. Anh có thể thay bộ tản nhiệt? 424 00:44:04,680 --> 00:44:06,055 Ừ, có. 425 00:44:06,097 --> 00:44:07,683 Mất một hoặc hai ngày chờ phụ tùng. 426 00:44:08,349 --> 00:44:09,643 Bọn tôi không thể đợi lâu như vậy. 427 00:44:09,685 --> 00:44:12,228 Tôi sẽ không lái xe kiểu đó. Anh có thể làm vỡ động cơ. 428 00:44:13,104 --> 00:44:15,899 Tôi có thể tạm vá nó 429 00:44:15,940 --> 00:44:18,276 để anh có thể đi đến nơi anh cần. 430 00:44:18,317 --> 00:44:19,485 Tuyệt. 431 00:44:20,069 --> 00:44:22,071 - Mai gặp nhé. - Gì? 432 00:44:22,864 --> 00:44:25,659 Giờ đã hơn 6 giờ. Đóng cửa. 433 00:44:28,411 --> 00:44:30,037 Ngân hàng Thương gia Hạt Pima. 434 00:44:30,079 --> 00:44:32,039 Anh có thể bấm số tiếp theo. 435 00:44:33,958 --> 00:44:36,127 Anh vào hộp thư thoại của Carl Neeham. 436 00:44:36,168 --> 00:44:37,295 Vui lòng để lại lời nhắn. 437 00:44:37,336 --> 00:44:38,797 Ừ, anh Neeham... 438 00:44:40,882 --> 00:44:43,844 Ừ, anh Neeham, Jim Hanson đây. 439 00:44:43,885 --> 00:44:45,970 Nghe này, tôi đã có thể giải quyết được gì đó. 440 00:44:46,012 --> 00:44:48,556 Ừ, nếu anh có thể thư cho tôi vài ngày nữa, 441 00:44:48,807 --> 00:44:51,852 tôi có thể trả khoản vay của mình. 442 00:44:52,728 --> 00:44:54,437 Ừ, cảm ơn. 443 00:44:59,776 --> 00:45:02,738 OK. Ly đúp whisky và một lon Coke. 444 00:45:02,779 --> 00:45:04,740 Các anh đã sẵn sàng gọi món? 445 00:45:04,781 --> 00:45:06,700 Tôi sẽ ăn bít tết. Tái. 446 00:45:07,659 --> 00:45:08,910 Và cho cậu bé? 447 00:45:10,536 --> 00:45:12,455 Cháu có thể ăn hamburger? Mmm-hmm. 448 00:45:13,331 --> 00:45:14,708 Cảm ơn cô. 449 00:45:15,082 --> 00:45:16,208 Cảm ơn. 450 00:45:18,210 --> 00:45:20,087 Cháu học nói tiếng Anh ở đâu? 451 00:45:20,963 --> 00:45:22,173 Ở trường. 452 00:45:24,676 --> 00:45:25,968 Chắc hẳn đã là học sinh giỏi. 453 00:45:27,011 --> 00:45:29,806 Mẹ cháu đã bắt cháu phải học rất nhiều. 454 00:45:32,183 --> 00:45:33,685 Bọn ở biên giới, 455 00:45:33,727 --> 00:45:35,353 cháu biết tại sao chúng đuổi theo cháu? 456 00:45:36,605 --> 00:45:38,147 Chú Carlos của cháu. 457 00:45:39,273 --> 00:45:41,567 Chú í đã làm gì đó khiến Băng đảng nổi điên. 458 00:45:42,985 --> 00:45:45,112 Gọi cho mẹ cháu và nói bọn cháu phải đi. 459 00:45:48,574 --> 00:45:49,951 Bố cháu thì sao? 460 00:45:51,410 --> 00:45:52,578 Ổng đã chết. 461 00:45:52,621 --> 00:45:53,789 Chết trước khi cháu ra đời. 462 00:45:58,209 --> 00:45:59,460 Tên cháu là Miguel? 463 00:46:00,920 --> 00:46:02,088 Vâng. 464 00:46:02,631 --> 00:46:03,632 Jim. 465 00:46:15,017 --> 00:46:16,812 Cháu phải đi. 466 00:46:17,937 --> 00:46:18,938 Huh? 467 00:46:20,481 --> 00:46:21,900 Ồ, ừ. Đi đi. 468 00:47:05,611 --> 00:47:06,737 Jim. 469 00:47:08,655 --> 00:47:09,656 Jim. 470 00:47:18,164 --> 00:47:19,498 Jackson. 471 00:47:20,416 --> 00:47:21,710 Chó ngoan. 472 00:48:11,968 --> 00:48:13,302 Jackson? 473 00:48:27,984 --> 00:48:29,402 Khỉ thật! 474 00:48:42,331 --> 00:48:44,041 Tôi sẽ đi mua từ đây trở đi. 475 00:48:53,885 --> 00:48:56,429 Ừ, không có bảo hành, nhỉ? 476 00:48:56,470 --> 00:48:58,472 Nếu tôi là anh, tôi sẽ thay phần vừa sửa 477 00:48:58,514 --> 00:49:00,933 khi anh về đến nhà, dù nhà ở đâu. 478 00:49:00,975 --> 00:49:02,018 Ừ, sẽ thay. 479 00:49:02,059 --> 00:49:04,145 Con trai anh lên mấy? 480 00:49:07,023 --> 00:49:08,524 Nó không phải con tôi. 481 00:49:33,842 --> 00:49:35,384 Cháu biết xem bản đồ? 482 00:49:44,393 --> 00:49:45,519 Ta, ừ... 483 00:49:46,312 --> 00:49:47,648 Ta ở quanh đây, chỗ nào đó. 484 00:50:15,408 --> 00:50:16,159 Chào. 485 00:50:43,912 --> 00:50:45,329 Tôi có thể giúp anh? 486 00:50:50,735 --> 00:50:51,444 Ông chủ. 487 00:50:52,612 --> 00:50:53,362 Ông chủ. 488 00:50:58,827 --> 00:51:01,579 Thẻ được dùng 20 dặm về phía tây ở đây. 489 00:51:18,112 --> 00:51:19,155 Nếu ông có điện thoại, 490 00:51:19,196 --> 00:51:20,782 ta có thể tra nhanh nhất. 491 00:51:22,283 --> 00:51:23,409 Vậy ông nghe đây. 492 00:51:25,453 --> 00:51:27,914 Sao ông không có chứ? Có phải vì ông đã già? 493 00:51:28,456 --> 00:51:29,666 Gì? 494 00:51:29,708 --> 00:51:31,627 Một số người già không thích điện thoại. 495 00:51:32,669 --> 00:51:34,211 Không, không phải thế. 496 00:51:35,672 --> 00:51:38,299 Không ai cần gọi cho ông, và ông thích thế. 497 00:51:44,931 --> 00:51:46,432 Ông có nghĩ cháu sẽ thích ở Chicago? 498 00:51:48,059 --> 00:51:49,310 Không biết tại sao không. 499 00:51:51,145 --> 00:51:53,815 Ông đã có thời ở đó một mùa hè khi bằng tuổi cháu. 500 00:51:55,692 --> 00:51:57,026 Ông nhớ... 501 00:51:57,653 --> 00:51:58,862 Ông nhớ nó đã xanh như thế nào. 502 00:51:59,528 --> 00:52:01,447 Ồ! Và xúc xích. 503 00:52:01,489 --> 00:52:02,824 Cháu thích xúc xích? 504 00:52:04,075 --> 00:52:05,702 Cháu sẽ thích những thứ này. 505 00:52:06,369 --> 00:52:08,287 Chicago nổi tiếng với chúng. 506 00:52:08,789 --> 00:52:10,539 Tuy nhiên, không có sốt cà chua. Uh-uh. 507 00:52:11,540 --> 00:52:13,918 Mù tạt, dưa chua, đại loại vậy. 508 00:52:14,585 --> 00:52:16,755 Không bao giờ có thứ ngon như thế ở đâu khác. 509 00:52:33,562 --> 00:52:35,064 Qué gì thế? 510 00:53:00,464 --> 00:53:01,800 Bình tĩnh và im lặng. 511 00:53:06,512 --> 00:53:07,930 Bằng lái của anh, xin vui lòng. 512 00:53:11,559 --> 00:53:12,894 Có vẻ như anh đã gặp sự cố nhỏ. 513 00:53:12,935 --> 00:53:14,228 Đúng vậy. 514 00:53:18,107 --> 00:53:20,109 Hôm nay cháu ở đó thế nào, bạn trẻ? 515 00:53:22,361 --> 00:53:23,404 OK. 516 00:53:24,781 --> 00:53:26,700 Có vũ khí nào trên người không, anh? 517 00:53:26,742 --> 00:53:30,161 Tôi có .45 dưới ghế và súng trường ở phía sau. 518 00:53:30,202 --> 00:53:31,245 Cả hai đều đã đăng ký. 519 00:53:32,496 --> 00:53:33,998 Vui lòng bước ra khỏi xe. 520 00:53:35,667 --> 00:53:37,126 Tôi không nghĩ mình đã chạy quá tốc độ. 521 00:53:37,168 --> 00:53:38,461 Có vấn đề gì? 522 00:53:38,502 --> 00:53:39,880 Tôi chỉ muốn có lời với cậu bé. 523 00:53:39,921 --> 00:53:41,422 Chỉ mất một phút. 524 00:53:51,140 --> 00:53:52,975 Jackson, ở lại. 525 00:54:01,025 --> 00:54:02,318 Làm ơn đến xe của tôi. 526 00:54:04,696 --> 00:54:06,405 Đi trước và ngồi vào phía sau. 527 00:54:36,603 --> 00:54:38,605 Conley, anh ở ngoài đó? 528 00:54:41,650 --> 00:54:43,694 Tôi đã mệt mỏi vì chờ đợi và ăn mà không có anh. 529 00:55:02,295 --> 00:55:05,298 Về ngồi trong xe tải khi tôi soát thông tin của anh. 530 00:55:09,343 --> 00:55:11,805 Tôi có thể có chìa để bật A/C? 531 00:55:11,847 --> 00:55:13,765 Chỉ mất một phút. 532 00:55:14,473 --> 00:55:15,933 Jackson... Nào. 533 00:55:15,975 --> 00:55:17,018 Nào. 534 00:55:17,059 --> 00:55:20,021 Anh, ừ... Anh chưa nói chuyện với cậu bé. 535 00:55:21,773 --> 00:55:22,816 Gì? 536 00:55:22,858 --> 00:55:25,611 Anh đã nói muốn nói với cậu bé, nhưng anh chưa nói chuyện với nó. 537 00:55:27,111 --> 00:55:28,195 Lên xe tải. 538 00:55:38,497 --> 00:55:39,540 Bao nhiêu? 539 00:55:39,582 --> 00:55:41,083 Xin lỗi? 540 00:55:41,125 --> 00:55:43,837 Chúng trả bao nhiêu để anh phản bội huy hiệu đó? 541 00:55:43,879 --> 00:55:45,296 Lên xe tải. 542 00:55:45,338 --> 00:55:46,964 Anh giao bọn tôi cho chúng, chúng sẽ giết bọn tôi. 543 00:55:47,465 --> 00:55:49,091 Lên mẹ nó xe tải đi! 544 00:56:23,459 --> 00:56:25,754 Miguel, quay lại xe tải! Ngay! 545 00:56:58,787 --> 00:56:59,830 Chờ đây. 546 00:57:20,684 --> 00:57:21,685 Chuyện gì? 547 00:57:26,815 --> 00:57:27,858 Cúi thấp. 548 00:57:30,259 --> 00:57:31,260 Nó đâu? 549 00:57:32,028 --> 00:57:33,070 Này! 550 00:57:33,805 --> 00:57:34,430 Nó đâu? 551 00:57:34,823 --> 00:57:36,198 - Tôi không... Sao? Tôi không hiểu... - Nó đâu? 552 00:57:36,240 --> 00:57:37,701 - Ở đâu? Ở đâu? Ở đâu? - Tôi không biết! 553 00:57:47,460 --> 00:57:48,461 Đừng nhìn. 554 00:58:14,512 --> 00:58:15,471 Đi nào. 555 00:58:39,095 --> 00:58:40,179 Nào. 556 00:58:54,568 --> 00:58:55,945 Ông sẽ quay lại ngay. 557 00:59:00,784 --> 00:59:01,868 Sẽ ổn thôi. 558 00:59:03,411 --> 00:59:06,998 Nếu anh trả tiền mặt, Tôi có thể lấy 900 cho cả hai. 559 00:59:07,708 --> 00:59:09,000 Đạn ở trên nhà. 560 00:59:09,041 --> 00:59:10,918 - Nghe có vẻ hợp lý. - Cần CMT. 561 00:59:12,503 --> 00:59:14,631 Chó quỷ, hả? 562 00:59:14,673 --> 00:59:16,048 'Nam? 563 00:59:16,090 --> 00:59:17,258 Hai chuyến du lịch. 564 00:59:17,300 --> 00:59:20,052 Hừ! Tôi có anh trai ở đó. 565 00:59:20,094 --> 00:59:21,722 Anh ấy đã không trở về. 566 00:59:23,222 --> 00:59:24,390 Rất tiếc khi biết điều đó. 567 00:59:24,432 --> 00:59:25,892 Ta đã mất những người tốt. 568 00:59:25,933 --> 00:59:27,518 Ta đã mất. 569 00:59:27,560 --> 00:59:29,186 Phải chạy kiểm tra lý lịch. 570 00:59:29,228 --> 00:59:31,898 Bình thường cũng không lâu, nhưng máy tính hỏng. 571 00:59:31,939 --> 00:59:34,693 Có thể mất vài giờ, chậm nhất là ngày mai. 572 00:59:35,484 --> 00:59:36,903 Tôi... tôi không thể đợi. 573 00:59:36,944 --> 00:59:39,322 Anh thấy đấy, tôi đi ngang qua, và... 574 00:59:39,363 --> 00:59:43,200 Tôi xin lỗi, tôi không thể mạo hiểm làm mất giấy phép của mình. 575 00:59:45,621 --> 00:59:48,205 Nghe này, tôi không phải là tội phạm, 576 00:59:48,247 --> 00:59:51,334 nhưng ai đó đuổi theo tôi, và tôi cần phải canh chừng phía sau mình. 577 00:59:51,375 --> 00:59:52,794 Cảnh sát không thể giúp tôi. 578 00:59:52,836 --> 00:59:55,046 Tôi biết là đòi hỏi rất nhiều, nhưng... 579 00:59:55,087 --> 00:59:56,589 Đó là sống hay chết. 580 00:59:58,675 --> 01:00:01,052 Có điều gì đó tồi tệ xảy ra, 581 01:00:01,093 --> 01:00:02,888 những thứ này cuối cùng rơi vào tay kẻ xấu... 582 01:00:06,933 --> 01:00:08,727 Tôi sẽ báo cáo chúng bị đánh cắp. 583 01:00:09,770 --> 01:00:11,897 Tôi hiểu. Cảm ơn. 584 01:00:14,398 --> 01:00:16,359 Rắc rối này anh gặp... 585 01:00:16,400 --> 01:00:17,944 Đó là của riêng anh? 586 01:00:18,612 --> 01:00:19,655 Không hẳn vậy, 587 01:00:19,696 --> 01:00:23,991 nhưng tôi đã chọn, và tôi phải sống với nó. 588 01:00:24,408 --> 01:00:26,369 Miễn là vì những lý do hợp lý. 589 01:00:33,125 --> 01:00:34,919 Sarah, Jim gọi điện. 590 01:00:36,170 --> 01:00:38,506 Nghe này, DEA nói 591 01:00:38,547 --> 01:00:41,843 gã bố thấy ở biên giới là Mauricio Guerrero. 592 01:00:41,885 --> 01:00:45,012 Được tuyển từ bé, lính cho Băng đảng kể từ đó. 593 01:00:45,054 --> 01:00:47,515 Và gã mà bố bắn? Là em trai của y. 594 01:00:47,974 --> 01:00:50,393 Trời ạ. 595 01:00:50,434 --> 01:00:52,478 Cảnh sát Mexico có tin cho biết 596 01:00:52,520 --> 01:00:56,107 chú của đứa trẻ đó đã ăn cắp tiền của Băng Vasquez. 597 01:00:56,148 --> 01:00:58,067 Y được tìm thấy treo cổ trên cầu vượt. 598 01:00:59,026 --> 01:01:01,529 Con không biết chính xác bố tiếp tục cái gì ở đây, 599 01:01:01,570 --> 01:01:03,531 nhưng nó không đáng giá. 600 01:01:03,990 --> 01:01:06,827 Mauricio sẽ tìm bố, 601 01:01:06,868 --> 01:01:08,787 và khi y làm được vậy, 602 01:01:08,829 --> 01:01:11,914 y sẽ giết bố và cậu bé đó. 603 01:01:14,668 --> 01:01:16,252 Đã đến lúc bỏ chuyện này đi. 604 01:01:25,386 --> 01:01:26,971 Jim? 605 01:01:27,013 --> 01:01:28,807 Ừ, ừ, được rồi. 606 01:01:28,849 --> 01:01:30,266 Bố sẽ đưa nó vào. 607 01:01:31,602 --> 01:01:32,977 Bố ở đâu? 608 01:01:33,394 --> 01:01:35,521 Ừ, ở đâu đó ở Texas Panhandle. 609 01:01:35,563 --> 01:01:37,816 Một thị trấn tên là Weyburn. 610 01:01:37,858 --> 01:01:41,027 OK, tìm đồn cảnh sát địa phương. Họ sẽ đưa bố về đây. 611 01:01:41,068 --> 01:01:43,697 Không, bố không thể tin họ. 612 01:01:43,988 --> 01:01:45,031 Tốt thôi. 613 01:01:45,072 --> 01:01:47,533 Thế con sẽ đích thân đến. 614 01:01:47,575 --> 01:01:49,118 Chỉ... 615 01:01:49,160 --> 01:01:51,162 Chỉ cần tránh đường phố, và nằm im cho đến khi con đến đó. 616 01:01:51,203 --> 01:01:53,080 Bố có thể vui lòng làm thế cho con? 617 01:01:53,122 --> 01:01:54,290 Ừ. 618 01:01:59,630 --> 01:02:01,047 Cháu thấy sao? 619 01:02:02,340 --> 01:02:03,925 - OK. - Ừ? 620 01:02:15,812 --> 01:02:17,396 Của cháu đây. 621 01:02:37,541 --> 01:02:38,669 Tại sao ta lại đỗ xe ở đây? 622 01:02:39,795 --> 01:02:42,004 Ông nghĩ tốt nhất ta nên tránh xa tầm mắt. 623 01:02:42,046 --> 01:02:43,547 Nào, lấy túi đi. 624 01:02:49,136 --> 01:02:51,013 Tôi muốn một phòng, làm ơn. 625 01:02:51,055 --> 01:02:52,766 39 đô cộng thuế. 626 01:02:52,808 --> 01:02:54,851 Thẻ tín dụng và CMT. 627 01:03:03,276 --> 01:03:04,360 Cái này thì sao? 628 01:03:10,950 --> 01:03:13,035 Nào, đi tắm đi. 629 01:03:36,434 --> 01:03:37,811 Không có gì. 630 01:03:41,063 --> 01:03:44,275 Ừm... Ồ, em sẽ lấy muối chấm trứng. 631 01:03:44,317 --> 01:03:45,694 Quên muối. 632 01:03:50,657 --> 01:03:52,199 Ông có nghĩ họ sẽ cưới nhau? 633 01:03:54,745 --> 01:03:56,287 Ông không biết. 634 01:03:57,748 --> 01:03:59,540 Ông cho là họ có thể. 635 01:04:01,000 --> 01:04:02,794 Cháu có bạn gái ở nhà. 636 01:04:02,836 --> 01:04:05,004 Một ngày nào đó, cháu sẽ cưới cô ấy. 637 01:04:07,674 --> 01:04:09,676 Ông có vợ? 638 01:04:09,718 --> 01:04:11,302 Không còn nữa. 639 01:04:11,344 --> 01:04:13,220 Chuyện gì? 640 01:04:14,013 --> 01:04:15,682 Bà ấy đã chết. 641 01:04:15,724 --> 01:04:17,601 Ung thư. Bệnh trọng. 642 01:04:21,020 --> 01:04:24,148 Họ nói cháu đã quen ở một mình sau một thời gian. 643 01:04:26,233 --> 01:04:29,028 Đó chỉ là chuyện tào lao. 644 01:04:32,281 --> 01:04:33,742 Ông có thể có bồ. 645 01:04:35,451 --> 01:04:37,995 Ông không nghĩ vậy. 646 01:04:38,037 --> 01:04:39,831 Ông không trẻ và đẹp trai như cháu. 647 01:04:46,672 --> 01:04:48,632 Khi ta đến Chicago, 648 01:04:48,674 --> 01:04:51,885 điều đầu tiên cháu muốn để làm là ăn hot dog. 649 01:04:59,517 --> 01:05:01,310 Nghe này, Miguel... 650 01:05:10,528 --> 01:05:13,572 Muộn rồi. Có lẽ cháu nên ngủ một chút, hả? 651 01:05:36,304 --> 01:05:38,014 Muốn ra ngoài, nhóc? 652 01:06:01,788 --> 01:06:04,540 Jackson. Jackson! 653 01:06:10,254 --> 01:06:12,590 Miguel, dậy đi. Ta phải đi. 654 01:06:20,348 --> 01:06:22,601 911, trường hợp khẩn cấp của anh là gì? 655 01:06:22,643 --> 01:06:25,144 Có cướp đang xảy ra ở Blackwood Motel 656 01:06:25,186 --> 01:06:26,395 trên đường 12. 657 01:06:26,437 --> 01:06:28,314 Có ít nhất ba gã có súng. 658 01:06:28,356 --> 01:06:30,776 Ba người, anh? Anh có thể mô tả những người này? 659 01:06:32,360 --> 01:06:33,695 A lô? 660 01:06:38,407 --> 01:06:39,826 Đi. 661 01:06:46,123 --> 01:06:48,251 A lô, anh ơi? A lô? 662 01:06:48,292 --> 01:06:50,211 Anh ơi, anh OK? 663 01:07:15,987 --> 01:07:17,698 Thủy quân lục chiến! 664 01:07:19,908 --> 01:07:22,118 Mày đã giết em trai tao! 665 01:07:25,204 --> 01:07:28,499 Mày không thể trốn mãi được, Thủy quân lục chiến! 666 01:07:37,826 --> 01:07:39,077 Tốt hơn ta nên đi, ông chủ. 667 01:07:47,335 --> 01:07:48,377 Tao sẽ giết mày. 668 01:07:54,025 --> 01:07:56,527 Chạy qua xe tải đó. 669 01:07:56,569 --> 01:07:59,530 Vào trong và đợi ông. 670 01:07:59,572 --> 01:08:01,574 - OK? - Ông đi đâu? 671 01:08:01,616 --> 01:08:03,367 Ông phải gọi chó của mình. 672 01:08:03,409 --> 01:08:05,036 Đi ngay. Ông sẽ có mặt trong một phút. 673 01:08:16,130 --> 01:08:17,298 Jackson, không. 674 01:09:29,954 --> 01:09:31,998 Giờ nó lên thiên đường. 675 01:09:32,039 --> 01:09:33,625 Không có chuyện như vậy. 676 01:09:35,669 --> 01:09:38,630 Chỉ là câu gì đó mọi người nói để an ủi cháu. 677 01:09:39,840 --> 01:09:43,092 Chó của ông không ở đâu ngoài chỗ chôn, và đó không phải là nơi nó thuộc về. 678 01:09:43,134 --> 01:09:46,638 Cháu cũng có thể loại thiên đường đó ra khỏi đầu của cháu ngay đi. 679 01:09:46,680 --> 01:09:47,723 Ông sai rồi. 680 01:09:47,764 --> 01:09:49,432 Điều duy nhất ông đã sai 681 01:09:49,473 --> 01:09:51,475 là lái xe đưa cháu đi khắp đất nước. 682 01:09:52,143 --> 01:09:53,477 Ông sẽ đưa cháu quay lại. 683 01:09:57,023 --> 01:09:58,817 Cháu biết về số tiền. 684 01:10:01,820 --> 01:10:03,822 Cháu nhìn thấy trong túi. 685 01:10:06,198 --> 01:10:07,199 Lên xe tải! 686 01:10:13,998 --> 01:10:14,999 Miguel! 687 01:10:18,795 --> 01:10:20,171 Miguel! 688 01:10:41,818 --> 01:10:44,445 911 nhận được cuộc gọi về cướp đang diễn ra. 689 01:10:44,487 --> 01:10:46,113 Bọn tôi đến, cổ của chủ bị bẻ gãy. 690 01:10:47,031 --> 01:10:48,825 Tuy nhiên, tiền vẫn còn trong ngăn kéo. 691 01:10:49,450 --> 01:10:52,746 Một khách nói anh ấy đã nhìn thấy một người và một cậu bé lấy phòng này đêm qua. 692 01:10:52,788 --> 01:10:54,247 Có vẻ như họ vội vã rời khỏi đây. 693 01:10:54,997 --> 01:10:57,124 Có lẽ cô có thể giải thích chuyện qué gì vậy. 694 01:11:03,464 --> 01:11:05,007 Bố đang ở đâu, Jim? 695 01:11:33,870 --> 01:11:37,331 Nghe này, có lẽ ông nên nói gì đó về số tiền. 696 01:11:38,875 --> 01:11:41,252 Giờ không quan trọng, nhưng... 697 01:11:41,294 --> 01:11:43,254 Ông đã nhầm khi nghĩ có thể giúp cháu. 698 01:11:47,091 --> 01:11:49,385 Ta sẽ không đến Chicago? 699 01:12:23,044 --> 01:12:24,587 Cháu rất tiếc về Jackson. 700 01:12:25,922 --> 01:12:27,674 Nó là một con chó tuyệt vời. 701 01:12:27,716 --> 01:12:29,926 Ừ. Đúng vậy. 702 01:12:30,927 --> 01:12:34,848 Cảm ơn, ừm, vì đã giúp chôn cất nó đàng hoàng. 703 01:12:36,599 --> 01:12:39,936 Cháu hy vọng ngày nào đó sẽ làm đám tang cho mẹ. 704 01:13:15,179 --> 01:13:16,222 Nào. 705 01:13:20,686 --> 01:13:21,812 Xin lỗi, cha ơi. 706 01:13:23,187 --> 01:13:24,188 Ừm... 707 01:13:24,898 --> 01:13:27,191 Tôi tự hỏi liệu cha có thể giúp... 708 01:13:27,233 --> 01:13:29,653 Lạy Chúa, xin ban sự yên nghỉ vĩnh cửu cho cô ấy. 709 01:13:30,945 --> 01:13:34,156 Cầu mong ánh sáng vĩnh viễn chiếu rọi Rosa. 710 01:13:35,324 --> 01:13:37,869 Và cầu mong linh hồn cô ấy, nhờ lòng thương xót của Chúa, 711 01:13:38,953 --> 01:13:40,329 an nghỉ. 712 01:13:42,498 --> 01:13:43,750 Amen. 713 01:13:56,137 --> 01:13:57,263 Cảm ơn. 714 01:13:58,014 --> 01:13:59,599 Là trải nghiệm cô đơn 715 01:13:59,891 --> 01:14:01,559 khi mất người thân, 716 01:14:02,853 --> 01:14:04,228 đặc biệt là đối với trẻ con. 717 01:14:05,897 --> 01:14:07,816 Nó là của anh, sao? Cháu trai? 718 01:14:08,859 --> 01:14:10,819 Không. Ừm, tôi biết mẹ nó. 719 01:14:10,861 --> 01:14:13,112 Cô ấy nhờ tôi chăm sóc nó. 720 01:14:13,864 --> 01:14:15,573 Yêu cầu không nhỏ tí nào. 721 01:14:16,783 --> 01:14:18,619 Chắc hẳn cô ấy đã rất tin tưởng vào anh. 722 01:14:34,383 --> 01:14:35,384 Jim? 723 01:14:35,636 --> 01:14:36,928 Ừ, bố đây. 724 01:14:36,969 --> 01:14:38,262 Nói con là bố an toàn. 725 01:14:38,304 --> 01:14:39,305 - Ta ổn. - Có phải ổng không? 726 01:14:39,848 --> 01:14:41,015 Tìm xem ổng đang ở đâu. 727 01:14:41,057 --> 01:14:43,100 Tốt. Giờ cho con biết chính xác bố đang ở đâu. 728 01:14:43,142 --> 01:14:44,393 - Con có cảnh sát trưởng đi cùng. - Sarah... 729 01:14:44,435 --> 01:14:46,520 Con có rất nhiều tay súng. Con chỉ cần biết... 730 01:14:46,562 --> 01:14:47,939 Sarah. 731 01:14:48,272 --> 01:14:51,652 Nghe này, cậu bé sẽ không quay lại. 732 01:14:51,693 --> 01:14:53,319 Bố gọi để báo con thế. 733 01:14:54,236 --> 01:14:55,739 Bố làm những gì mẹ cậu bé nhờ. 734 01:14:55,781 --> 01:14:57,490 Bố sẽ đưa nó về gia đình cô ấy. 735 01:14:58,784 --> 01:15:00,534 Chuyện đó không phụ thuộc vào bố. 736 01:15:00,576 --> 01:15:03,371 Và cậu bé sống như thế nào nều về Mexico? 737 01:15:03,412 --> 01:15:06,249 Bảo vệ mãi à, nếu cậu ta trụ nổi một tuần? 738 01:15:06,290 --> 01:15:08,209 Cậu bé có thể xin tị nạn ở đây. 739 01:15:08,251 --> 01:15:09,502 Với những gì đã xảy ra với mẹ cậu ấy, 740 01:15:09,543 --> 01:15:10,962 cậu ấy sẽ rất dễ được duyệt. 741 01:15:11,254 --> 01:15:12,798 Con có thể đảm bảo cậu ấy sẽ nhận được không? 742 01:15:13,422 --> 01:15:15,466 Đặc biệt là với chuyện bây giờ? 743 01:15:18,511 --> 01:15:20,513 Nói con biết chuyện gì xảy ra với bố ở đây. 744 01:15:22,265 --> 01:15:24,100 Để con giúp bố trong khi con vẫn còn có thể. 745 01:15:26,519 --> 01:15:27,729 Cậu bé này, nó... 746 01:15:28,312 --> 01:15:30,106 Cậu ấy không mang gì theo người. 747 01:15:30,147 --> 01:15:32,525 Cậu ấy chỉ cần ai đó cho cậu ấy một cơ hội. 748 01:15:34,026 --> 01:15:35,612 Bố không thể thay đổi cảm giác 749 01:15:35,654 --> 01:15:39,616 mẹ của con bằng cách nào đó hướng dẫn bố vượt qua chuyện này. 750 01:15:40,074 --> 01:15:41,951 Bà ấy muốn bố giúp cậu bé này. 751 01:15:44,120 --> 01:15:46,665 Nếu bố làm chuyện này, con không thể giúp gì nhiều. 752 01:15:48,165 --> 01:15:49,375 Bố biết. 753 01:15:51,210 --> 01:15:52,879 Con làm những gì con phải làm. 754 01:15:55,131 --> 01:15:56,382 Bọn bố đi Chicago. 755 01:15:56,424 --> 01:15:58,509 Cho bố vài tiếng nếu con có thể. 756 01:16:00,637 --> 01:16:02,221 Hẹn gặp lại, Sarah. 757 01:16:06,727 --> 01:16:08,978 Sao? Ổng nói gì? 758 01:16:09,020 --> 01:16:10,062 Ổng đi đâu vậy? 759 01:16:13,232 --> 01:16:14,483 Tôi không biết. 760 01:16:18,529 --> 01:16:21,574 Kẻ giết sĩ quan tuần tra hôm qua trên đường cao tốc. 761 01:16:21,617 --> 01:16:25,077 Sĩ quan Jay Conley được tìm thấy bị sát hại dọc theo Quốc lộ 40, 762 01:16:25,119 --> 01:16:26,663 phía tây Amarillo. 763 01:16:26,705 --> 01:16:28,247 Cảnh sát nói họ có rất ít dữ liệu, 764 01:16:28,289 --> 01:16:30,374 và yêu cầu sự giúp đỡ của công chúng. 765 01:16:30,416 --> 01:16:33,085 Bất cứ ai chứng kiến chuyện gì đáng ngờ 766 01:16:33,127 --> 01:16:36,464 yêu cầu liên hệ với Chính quyền Texas hoặc FBI. 767 01:16:36,840 --> 01:16:37,965 Những tin tức khác, 768 01:16:38,007 --> 01:16:39,676 cuộc tranh luận cuối cùng ​​sẽ bắt đầu... 769 01:16:50,269 --> 01:16:52,563 Ông đoán ta nên mua bản đồ khác. 770 01:16:55,483 --> 01:16:57,778 Tìm ra cách đưa cháu đến Chicago. 771 01:17:24,537 --> 01:17:25,329 Ông chủ. 772 01:17:49,578 --> 01:17:50,664 A lô? 773 01:17:52,791 --> 01:17:53,958 Ừ. 774 01:17:57,044 --> 01:17:58,045 Không vấn đề gì. 775 01:18:10,726 --> 01:18:12,728 Miguel, lại đây. 776 01:18:19,693 --> 01:18:20,943 Muốn thử? 777 01:18:22,194 --> 01:18:23,571 Nhìn nhé, đứng đây. 778 01:18:24,906 --> 01:18:26,407 Giờ, ngón tay cháu ở đây. 779 01:18:28,367 --> 01:18:29,368 Của cháu đây. 780 01:18:30,494 --> 01:18:33,832 Giờ, ngắm từ đây đến đầu ruồi 781 01:18:35,333 --> 01:18:36,959 thẳng vào lon bên trái. 782 01:18:37,794 --> 01:18:39,295 Dang rộng chân ra một chút. 783 01:18:40,212 --> 01:18:43,007 Giờ, đặt ngón tay cháu lên cò súng. 784 01:18:44,133 --> 01:18:46,260 Súng sẽ giật mạnh, 785 01:18:46,803 --> 01:18:48,012 nên hãy gồng mình lên. 786 01:18:49,681 --> 01:18:53,267 Và khi cháu đã sẵn sàng, bóp cò. 787 01:18:55,394 --> 01:18:56,437 Thử lại lần nữa. 788 01:18:56,479 --> 01:18:58,564 Giữ yên, thả lỏng vai. 789 01:18:58,940 --> 01:19:00,316 Cầm chúng nhẹ thôi. 790 01:19:00,983 --> 01:19:02,694 Giờ, hít sâu, 791 01:19:03,361 --> 01:19:04,821 thở ra một nửa... 792 01:19:05,488 --> 01:19:07,990 Và bóp cò. 793 01:19:13,872 --> 01:19:15,206 Cháu có tố chất đới. 794 01:19:18,000 --> 01:19:20,169 Cài nút này để khóa cò. 795 01:19:21,630 --> 01:19:23,172 Kéo nòng lại để lấy đạn. 796 01:19:24,675 --> 01:19:26,467 Giờ súng không đạn và an toàn. 797 01:19:37,228 --> 01:19:38,271 Ông là lính? 798 01:19:38,814 --> 01:19:40,022 Ừ. Hải quân. 799 01:19:40,940 --> 01:19:42,859 - Ông đã chiến đấu trong chiến tranh? - Mmm-hmm. 800 01:19:45,069 --> 01:19:46,445 Ông đã giết những người lính khác? 801 01:19:51,450 --> 01:19:54,370 Một ngày nào đó, cháu sẽ giết bọn đó. 802 01:19:56,790 --> 01:20:00,251 Chẳng tốt gì khi giết người khác. 803 01:20:02,962 --> 01:20:05,506 Mẹ cháu đã chết để cho cháu cơ hội có cuộc sống tốt hơn. 804 01:20:07,258 --> 01:20:08,426 Đừng lãng phí nó. 805 01:20:14,390 --> 01:20:15,726 Chỗ này đây. 806 01:20:56,808 --> 01:20:59,435 Ông có còn buồn khi ông nhớ về vợ của mình? 807 01:21:01,813 --> 01:21:03,564 Ông nhớ bà ấy mỗi ngày. 808 01:21:05,901 --> 01:21:08,277 Cuộc sống không phải lúc nào cũng chơi theo ý cháu. 809 01:21:11,113 --> 01:21:13,074 Có những khoảng thời gian tốt đẹp ở phía trước cho cháu, Miguel. 810 01:21:15,201 --> 01:21:16,577 Mẹ cháu đang trông chừng. 811 01:21:17,536 --> 01:21:18,996 Cô ấy sẽ đảm bảo điều đó. 812 01:21:28,381 --> 01:21:29,716 Cái này thuộc về cháu. 813 01:21:34,721 --> 01:21:35,847 Cháu không muốn nó. 814 01:21:37,473 --> 01:21:38,725 Đó là tiền của Băng đảng. 815 01:21:45,064 --> 01:21:49,485 Vậy thì ông đoán ta không có ích gì cho việc này. 816 01:22:39,786 --> 01:22:41,203 Cháu biết gì chứ? 817 01:22:41,788 --> 01:22:43,205 Không tệ. 818 01:22:48,544 --> 01:22:49,630 Sẵn sàng? 819 01:23:51,524 --> 01:23:52,651 Ta đi đâu? 820 01:23:53,902 --> 01:23:55,987 Ta rẽ vào đường phụ một lúc. 821 01:24:02,811 --> 01:24:03,603 A lô. 822 01:24:06,414 --> 01:24:07,791 Lối ra 209? 823 01:24:08,834 --> 01:24:09,876 Mày chắc chứ? 824 01:24:10,234 --> 01:24:11,194 OK, cảm ơn này. 825 01:24:11,569 --> 01:24:12,779 5 dặm phía sau. 826 01:24:30,504 --> 01:24:32,506 Nhìn! Là nó. 827 01:24:33,800 --> 01:24:35,134 Tiến lên! Tiến lên! Tiến lên! 828 01:24:46,454 --> 01:24:47,873 Có phải hắn? 829 01:24:47,914 --> 01:24:49,040 Giữ chặt. 830 01:25:12,063 --> 01:25:13,272 Chết tiệt! 831 01:25:44,721 --> 01:25:45,972 Nhảy ra. 832 01:25:55,732 --> 01:25:57,233 Ta nên chạy. Hắn sẽ giết ta. 833 01:25:58,109 --> 01:25:59,820 Không thế nếu ông túm được hắn trước. 834 01:27:01,422 --> 01:27:02,674 Miguel, đi thôi. 835 01:27:02,716 --> 01:27:03,884 Nào. 836 01:27:10,790 --> 01:27:12,291 Ông chủ, ông chủ. 837 01:27:29,684 --> 01:27:31,060 Thằng khốn đó ở đâu? 838 01:27:45,258 --> 01:27:46,259 Nào. 839 01:28:00,649 --> 01:28:02,275 Cúi thấp. Đây. 840 01:28:05,403 --> 01:28:06,946 Nếu có gì xảy ra với ông, 841 01:28:06,988 --> 01:28:10,157 cháu ra khỏi đây, và chạy càng xa càng tốt. 842 01:28:10,199 --> 01:28:11,618 Hiểu chứ? 843 01:29:01,375 --> 01:29:02,878 Miguel, lại đây. 844 01:29:06,213 --> 01:29:08,966 Ông cần cháu đánh lạc hướng. 845 01:29:09,008 --> 01:29:13,512 Đếm đến 30, rồi bắn 2 phát và rời nhanh khỏi đó. 846 01:29:13,554 --> 01:29:14,848 Nó sẵn sàng rồi. 847 01:29:16,725 --> 01:29:18,476 Bắt đầu đếm. Ngay. 848 01:29:31,222 --> 01:29:32,265 Tao vòng quanh. 849 01:29:44,235 --> 01:29:46,362 10, 11... 850 01:29:50,659 --> 01:29:52,786 14, 15... 851 01:30:12,889 --> 01:30:15,558 28, 29... 852 01:31:21,098 --> 01:31:22,141 Miguel? 853 01:31:43,855 --> 01:31:45,273 Thủy quân lục chiến! 854 01:31:48,542 --> 01:31:50,211 Vào đây và làm xong việc này! 855 01:31:56,760 --> 01:31:58,427 Bỏ súng xuống! 856 01:32:05,309 --> 01:32:06,352 Bỏ nó! 857 01:32:15,569 --> 01:32:18,030 Thả nó ra, đồ khốn. 858 01:32:18,322 --> 01:32:20,533 Thả nó đi? 859 01:32:20,574 --> 01:32:21,951 Tại sao? 860 01:32:25,997 --> 01:32:27,915 Một ngày nào đó nó sẽ trở thành lính chiến. 861 01:32:29,458 --> 01:32:31,085 Nó sẽ được những người giỏi nhất huấn luyện. 862 01:32:32,545 --> 01:32:33,963 Cậu bé sẽ không bao giờ giết mày. 863 01:32:35,632 --> 01:32:36,633 Không? 864 01:32:39,010 --> 01:32:40,177 Mày biết đấy, tao đã... 865 01:32:41,596 --> 01:32:43,180 Tao cũng như nó một ngày nào đó. 866 01:32:45,141 --> 01:32:48,060 Bọn tao học để làm những gì bọn tao phải làm để tồn tại. 867 01:32:48,895 --> 01:32:50,521 Cũng như mày và tao, lính à. 868 01:32:51,397 --> 01:32:52,774 Ta đã lựa chọn. 869 01:32:52,816 --> 01:32:54,358 Thả nó đi. 870 01:32:56,402 --> 01:32:58,905 Mày nghĩ tao đã có lựa chọn? 871 01:32:58,946 --> 01:32:59,947 Huh? 872 01:33:01,365 --> 01:33:02,784 Tao không bao giờ có lựa chọn! 873 01:33:04,535 --> 01:33:05,536 Miguel. 874 01:33:09,666 --> 01:33:12,753 Giờ nó sẽ giết người đầu tiên của mình hôm nay. 875 01:33:12,794 --> 01:33:14,253 - Như... - Miguel. 876 01:33:14,295 --> 01:33:15,504 Nhìn vào ông. 877 01:33:59,548 --> 01:34:00,967 Ừ! 878 01:34:48,581 --> 01:34:49,415 Bắn! 879 01:34:49,999 --> 01:34:51,000 Bắn! 880 01:34:52,293 --> 01:34:54,128 Trả thù cho mẹ của mày. 881 01:34:54,270 --> 01:34:56,105 Miguel, đừng nghe nó. 882 01:34:56,773 --> 01:34:57,715 Đừng làm thế 883 01:34:57,757 --> 01:34:58,591 Giết tao đi. 884 01:34:59,008 --> 01:34:59,926 Giết tao đi. 885 01:35:00,234 --> 01:35:01,903 Đưa súng cho ông. 886 01:35:01,944 --> 01:35:03,112 Đưa súng cho ông. 887 01:35:03,512 --> 01:35:04,347 Giết tao đi. 888 01:35:20,504 --> 01:35:22,381 Miguel, đi đi. 889 01:35:24,050 --> 01:35:25,761 Đi đi. Ngay. 890 01:35:35,604 --> 01:35:36,813 Đợi đã. 891 01:36:39,041 --> 01:36:41,252 Giờ mày có cơ hội. 892 01:38:37,535 --> 01:38:38,912 Cái này dành cho cháu. 893 01:39:21,913 --> 01:39:23,122 Miguel! 894 01:39:25,734 --> 01:39:28,402 Ơn Chúa, con không sao, con trai. 895 01:39:30,780 --> 01:39:31,990 Ra đây. 896 01:39:33,491 --> 01:39:34,618 Ra đây. 897 01:39:34,784 --> 01:39:36,035 Mọi người ra đây! 898 01:39:36,285 --> 01:39:37,495 Là Miguel. 899 01:40:30,000 --> 01:41:00,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved