1 00:01:37,083 --> 00:01:39,125 ‫أنت صغير على أختي يا (ميغيل) 2 00:01:39,625 --> 00:01:41,208 ‫إنها لا تعرف اسمك حتى 3 00:01:42,417 --> 00:01:43,333 ‫ستفعل 4 00:01:54,375 --> 00:01:58,375 ‫ماذا تفعل؟ ‫أكمل فرضك المنزلي 5 00:01:59,083 --> 00:02:00,417 ‫يكاد العشاء يجهز 6 00:02:00,750 --> 00:02:01,542 ‫أكمله 7 00:02:06,292 --> 00:02:07,042 ‫مرحباً 8 00:02:07,667 --> 00:02:08,375 ‫(روزا) 9 00:02:09,375 --> 00:02:11,000 ‫- يجب أن تغادري ‫- ماذا؟ 10 00:02:11,500 --> 00:02:13,125 ‫خذي (ميغيل) وغادري الآن 11 00:02:14,333 --> 00:02:16,250 ‫انتظر، ما الذي يحدث؟ 12 00:02:16,708 --> 00:02:19,708 ‫العصابات تلاحقني، يجب أن تذهبي 13 00:02:21,125 --> 00:02:21,875 ‫ماذا عنك؟ 14 00:02:22,125 --> 00:02:23,417 ‫لا تقلقي علي 15 00:02:23,500 --> 00:02:24,542 ‫اتبعي الخطة فحسب 16 00:02:25,250 --> 00:02:27,375 ‫(كارلوس)، مهلاً ‫ما الذي حدث؟ 17 00:02:28,250 --> 00:02:29,708 ‫سيرغبون بجعلي عبرة 18 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 ‫سيلاحقونك بعد ذلك 19 00:02:34,708 --> 00:02:35,875 ‫من كان هذا يا أمي؟ 20 00:02:39,458 --> 00:02:41,000 ‫كان خالك (كارلوس) 21 00:02:43,542 --> 00:02:46,792 ‫يجب أن نغادر 22 00:03:01,958 --> 00:03:03,375 ‫إن لم نعثر عليها... 23 00:03:04,792 --> 00:03:06,542 ‫ماذا نقول لـ(أنغيل)؟ 24 00:03:06,917 --> 00:03:10,292 ‫"الاتصالات الأخيرة" ‫"(روزا)" 25 00:03:11,708 --> 00:03:12,792 ‫سنجدها 26 00:03:15,708 --> 00:03:16,500 ‫(غرينغو) 27 00:03:19,333 --> 00:03:21,250 ‫إن أغضبت العصابات يا (كارلوس) 28 00:03:21,417 --> 00:03:23,000 ‫فستدفع عائلتك الثمن 29 00:03:32,250 --> 00:03:38,792 ‫"ذا ماركسمان" 30 00:03:44,500 --> 00:03:50,458 ‫"(ناكو)، (أريزونا)" 31 00:04:28,633 --> 00:04:29,550 ‫هيا يا (جاكسون) 32 00:04:49,633 --> 00:04:50,925 ‫آسف يا فتاة 33 00:05:08,842 --> 00:05:10,675 ‫(بي بي)، معك (جيم هانسون) 34 00:05:10,925 --> 00:05:13,550 ‫لدينا أربعة أو خمسة أشخاص ‫غير قانونيين 35 00:05:13,842 --> 00:05:16,092 ‫يتجهون شمالاً قرب مزرعتي 36 00:05:16,758 --> 00:05:18,925 ‫على مسافة نصف ميل ‫من السياج، حوّل 37 00:05:22,008 --> 00:05:23,008 ‫تلقّيت هذا يا (جيم) 38 00:05:23,592 --> 00:05:24,883 ‫العملاء قادمون 39 00:05:40,425 --> 00:05:41,967 ‫ماء 40 00:05:51,217 --> 00:05:52,675 ‫رويدك، رويدك 41 00:05:55,008 --> 00:05:57,008 ‫معك (هانسون) ‫من الأفضل أن ترسل مسعفاً 42 00:05:57,175 --> 00:05:59,133 ‫وجدت واحداً تم تركه، حوّل 43 00:07:01,909 --> 00:07:03,076 ‫هل أنت (جيمس هانسون)؟ 44 00:07:04,076 --> 00:07:05,117 ‫من يسأل؟ 45 00:07:05,409 --> 00:07:08,201 ‫(كارل نيهام) ‫من مصرف (بيما كاونتي ميرشانتس) 46 00:07:11,326 --> 00:07:13,867 ‫هذا... إشعار بيع من الكفيل 47 00:07:13,951 --> 00:07:16,617 ‫أعلمك أن المزرعة ستباع ‫في المزاد العلني بعد 90 يوماً 48 00:07:17,117 --> 00:07:17,951 ‫ماذا؟ 49 00:07:18,326 --> 00:07:19,867 ‫يتطلّب القانون أن يتم إبلاغك 50 00:07:20,159 --> 00:07:22,659 ‫كنت سأتصل لكنني لم أجد ‫رقم هاتفكم في دليل الهاتف 51 00:07:22,784 --> 00:07:23,742 ‫كنت هناك الشهر الماضي 52 00:07:23,826 --> 00:07:26,159 ‫وشرحت وضعي ‫لـ(نيد فريمونت) وأكد لي... 53 00:07:26,242 --> 00:07:28,367 ‫أجل، حسن ‫(نيد)، لم يعد يعمل لدينا 54 00:07:29,076 --> 00:07:31,534 ‫لست متأكداً لماذا لم يتابع الأمر ‫لكن سياسة المصرف تقضي بالتصرف 55 00:07:31,659 --> 00:07:33,534 ‫إن لم تكن هناك دفعة ‫خلال 6 أشهر 56 00:07:35,784 --> 00:07:38,242 ‫يجب أن تعرف يا سيد (هانسون) أيضاً ‫أن المصرف له الحق ببيع العقار 57 00:07:38,326 --> 00:07:42,117 ‫قبل إشعار الـ90 يوماً هذه إن تلقى ‫عرضاً معقولاً من طرف ثالث 58 00:07:48,242 --> 00:07:49,201 ‫سيد (هانسون)؟ 59 00:07:51,076 --> 00:07:52,492 ‫تلك التلة هناك 60 00:07:53,242 --> 00:07:56,159 ‫نشرت رماد زوجتي فوقها العام الماضي 61 00:07:59,784 --> 00:08:01,201 ‫أنا آسف على خسارتك 62 00:08:01,367 --> 00:08:02,701 ‫اسمع يا سيد... 63 00:08:02,867 --> 00:08:03,659 ‫(نيهام) 64 00:08:03,826 --> 00:08:05,159 ‫أنا لست ممن لا يدفعون 65 00:08:05,492 --> 00:08:08,659 ‫لكنني أحتاج إلى بعض الوقت ‫لأرتب الأمور وأعود إلى المسار الصحيح 66 00:08:08,826 --> 00:08:12,492 ‫أجل، كما قلت، لديك 90 يوماً ‫على الأرجح 67 00:08:14,159 --> 00:08:15,867 ‫رقمي مدوّن عندك ‫إن كانت لديك أي أسئلة 68 00:08:16,742 --> 00:08:18,034 ‫أتمنى لك مساء طيباً 69 00:08:26,326 --> 00:08:29,366 ‫يكاد ينتهي هيكل البناء ‫ويجب أن أراقب ميزانيتي وكل ذلك 70 00:08:29,659 --> 00:08:31,241 ‫على أي حال ‫أليست لديك مزرعة تديرها؟ 71 00:08:31,409 --> 00:08:32,991 ‫بعت معظمها 72 00:08:33,616 --> 00:08:35,576 ‫وصلت إلى آخر بضعة ‫رؤوس من الأبقار 73 00:08:36,451 --> 00:08:38,534 ‫فواتير (كريستين) الطبية أنهكتني 74 00:08:39,117 --> 00:08:40,367 ‫يؤسفني سماع هذا 75 00:08:42,617 --> 00:08:43,701 ‫أستطيع أن أحفر ‫هذه الحفرة من أجلك 76 00:08:43,784 --> 00:08:45,117 ‫سأنتهي منها بمغيب الشمس 77 00:08:49,659 --> 00:08:51,909 ‫ما كنت سأسأل ‫لو لم أكن بحاجة إلى العمل 78 00:08:52,409 --> 00:08:55,034 ‫اسمع يا (جيم)، هذا النوع من العمل ‫ليس من أجل شخص... 79 00:08:55,409 --> 00:08:57,159 ‫شخص في عمري؟ ‫بحقك يا (راندال) 80 00:08:57,242 --> 00:08:59,367 ‫تعرف أنني أستطيع التفوّق بالعمل ‫على أي رجل هنا 81 00:08:59,951 --> 00:09:02,242 ‫اسمع، لدي مشروع جديد ‫يبدأ الشهر المقبل 82 00:09:02,659 --> 00:09:05,242 ‫تعال وراجعني حينها وسأرى ‫ماذا أستطيع أن أتدبّر لك، اتفقنا؟ 83 00:09:06,409 --> 00:09:07,826 ‫أجل، حسن 84 00:09:13,159 --> 00:09:15,492 ‫بذلت جهداً كبيراً ‫من أجلك الأسبوع الماضي 85 00:09:16,242 --> 00:09:18,076 ‫تبدو الأمور سيئة جداً 86 00:09:18,201 --> 00:09:19,242 ‫حدّث ولا حرج 87 00:09:19,826 --> 00:09:22,451 ‫بسعر 70 سنتاً لكل رطل... 88 00:09:24,117 --> 00:09:26,784 ‫فالمبلغ هو 17 ألف دولار 89 00:09:27,534 --> 00:09:28,659 ‫هل يمكنك جعلها 20 ألفاً؟ 90 00:09:29,034 --> 00:09:32,034 ‫لا يوجد الكثير من الربح في بيع ‫الأبقار خفيفة الوزن كما تعرف 91 00:09:35,576 --> 00:09:38,492 ‫أنا آسفة يا (جيم) ‫دعني أعلم ماذا تقرر يا صديقي 92 00:09:50,076 --> 00:09:52,201 ‫"مقهى (لاونج)" 93 00:10:05,867 --> 00:10:08,367 ‫آسفة لإزعاجك يا (سارا) ‫فكرت أنك تريدين أن تعرفي 94 00:10:09,117 --> 00:10:10,784 ‫- أقدّر هذا يا (أنجي) ‫- العفو 95 00:10:11,034 --> 00:10:13,034 ‫مرّ زمن طويل ‫منذ أن رأيته هنا 96 00:10:18,409 --> 00:10:19,659 ‫مرحباً أيها الغريب 97 00:10:21,159 --> 00:10:23,742 ‫مرحباً.... (سارا) 98 00:10:24,659 --> 00:10:27,534 ‫- هل هذا المقعد محجوز؟ ‫- إنه من أجلك 99 00:10:28,576 --> 00:10:29,326 ‫أتريدين شراباً؟ 100 00:10:30,451 --> 00:10:31,534 ‫لا، شكراً 101 00:10:32,909 --> 00:10:34,534 ‫شكراً على اتصالك البارحة 102 00:10:35,867 --> 00:10:38,867 ‫ساعات أخرى إضافية ‫لكان الشخص ميتاً 103 00:10:39,242 --> 00:10:41,034 ‫إنه يوم حظه، كما أظن 104 00:10:42,784 --> 00:10:44,576 ‫لست متأكدة من أنه يعدّه كذلك 105 00:10:45,367 --> 00:10:47,117 ‫سار طوال الطريق من (الهندوراس) 106 00:10:47,242 --> 00:10:51,326 ‫أنفق مدّخرات حياته على مهرّب ‫تركه وسط مكان معزول 107 00:10:52,326 --> 00:10:53,617 ‫كل هذا من أجل لا شيء 108 00:10:54,451 --> 00:10:56,242 ‫أجل، إنه عالم قاسٍ 109 00:10:58,826 --> 00:11:01,367 ‫هذا المعبر جعلنا مشغولين طوال الأسبوع 110 00:11:02,409 --> 00:11:04,576 ‫العصابات تهرّب كل شيء من هنا 111 00:11:04,701 --> 00:11:06,909 ‫المخدرات والبشر والأسلحة 112 00:11:07,492 --> 00:11:10,242 ‫- ما الجديد أيضاً؟ ‫- أنا قلقة عليك 113 00:11:11,867 --> 00:11:14,409 ‫أنت على الخطوط الأمامية ‫وحدك تماماً 114 00:11:14,992 --> 00:11:18,242 ‫سيكون جيداً ‫إن رتبت الحكومة أمورها 115 00:11:18,367 --> 00:11:20,034 ‫ووجدت حلاً لهذه الفوضى 116 00:11:26,492 --> 00:11:27,867 ‫ما الذي يحدث؟ 117 00:11:28,951 --> 00:11:30,451 ‫ماذا تفعل بعودتك إلى هنا؟ 118 00:11:35,034 --> 00:11:37,034 ‫كنت أتساءل عن هذا أنا نفسي 119 00:11:38,659 --> 00:11:40,326 ‫ما الذي أفعله؟ 120 00:11:41,992 --> 00:11:45,117 ‫أظن... أنني أحاول أن أفهم 121 00:11:45,242 --> 00:11:48,909 ‫كيف تعملين طوال حياتك ‫وتخدمين بلدك وتدفعين ضرائبك 122 00:11:50,117 --> 00:11:52,326 ‫ولا يبقى لديك شيء 123 00:11:54,451 --> 00:11:55,784 ‫فقدت منزلي 124 00:11:56,409 --> 00:11:57,784 ‫ومصدر رزقي 125 00:12:01,326 --> 00:12:04,534 ‫والشخص الوحيد الذي جعل ‫كل شيء يستحق العناء 126 00:12:11,951 --> 00:12:14,034 ‫هيا، دعني أعدك إلى المنزل 127 00:12:15,784 --> 00:12:16,534 ‫هيا 128 00:12:24,992 --> 00:12:25,867 ‫تفضلي 129 00:12:42,451 --> 00:12:44,367 ‫دعك من هذا يا (سارا) ‫دعك من هذا فحسب 130 00:13:01,659 --> 00:13:03,617 ‫أحب أن أتذكرها هكذا 131 00:13:05,451 --> 00:13:07,076 ‫باسمة وضاحكة 132 00:13:10,242 --> 00:13:13,201 ‫لم أرَ أمي سعيدة بقدر اليوم ‫الذي تزوجت فيه منك 133 00:13:13,867 --> 00:13:16,617 ‫لم يكن صواباً بذلها ‫كل ذلك الجهد 134 00:13:17,826 --> 00:13:19,909 ‫رؤيتها تعاني بهذا الشكل 135 00:13:21,242 --> 00:13:23,534 ‫لم أستطع تخيل ما هو أسوأ 136 00:13:24,367 --> 00:13:25,534 ‫الآن صرت أعرف 137 00:13:30,409 --> 00:13:31,159 ‫هيا 138 00:13:33,076 --> 00:13:34,534 ‫لنأخذك إلى السرير 139 00:13:38,034 --> 00:13:39,242 ‫هيا أيها الأب 140 00:13:42,117 --> 00:13:43,784 ‫أرح هذه العظام الهرمة 141 00:13:53,034 --> 00:13:54,617 ‫لم يكن صواباً يا (سارا) 142 00:13:57,451 --> 00:13:58,867 ‫أنا أفتقدها أيضاً 143 00:13:59,451 --> 00:14:00,242 ‫حقاً؟ 144 00:14:07,534 --> 00:14:08,326 ‫استرِح 145 00:14:09,076 --> 00:14:09,826 ‫أجل 146 00:14:38,117 --> 00:14:43,367 ‫"الحدود الأمريكية المكسيكية" ‫"الاثنين" 147 00:14:59,030 --> 00:14:59,988 ‫انخفضا 148 00:15:04,363 --> 00:15:05,405 ‫إنها العصابات 149 00:15:05,988 --> 00:15:07,738 ‫إنهم يسيطرون على هذه المنطقة 150 00:15:10,928 --> 00:15:11,928 ‫يجب أن نعود 151 00:15:12,094 --> 00:15:15,178 ‫لا، لا، وصلنا إلى هنا تواً ‫كدنا نصل 152 00:15:15,344 --> 00:15:17,886 ‫إن وجدونا هنا فسأموت 153 00:15:18,178 --> 00:15:19,136 ‫سنعود 154 00:15:19,303 --> 00:15:20,719 ‫سنجرب في يوم آخر 155 00:15:21,344 --> 00:15:24,011 ‫- اسمع، سأدفع المزيد ‫- الأمر لا يستحق هذا 156 00:15:24,178 --> 00:15:27,219 ‫أرجوك، اعبر بنا 157 00:15:28,261 --> 00:15:30,261 ‫أتوسل إليك، اعبر بنا 158 00:15:30,928 --> 00:15:31,594 ‫حسن 159 00:15:33,428 --> 00:15:34,886 ‫إلى يسار هذه الشجيرة 160 00:15:35,803 --> 00:15:37,594 ‫ثمة خرق في السياج 161 00:15:38,469 --> 00:15:40,553 ‫إن كنت تريدين المخاطرة... 162 00:15:40,803 --> 00:15:42,094 ‫- فأنت وحدك ‫- لا، لا 163 00:15:51,469 --> 00:15:53,094 ‫هيا بنا 164 00:15:53,678 --> 00:15:54,511 ‫هيا بنا 165 00:16:00,386 --> 00:16:02,136 ‫من هو أفضل كلب في العالم؟ 166 00:16:14,303 --> 00:16:15,094 ‫أمي 167 00:16:21,303 --> 00:16:22,011 ‫ساعدني 168 00:16:22,178 --> 00:16:24,803 ‫أسرع ‫ساعدني في العثور على الفتحة 169 00:16:26,469 --> 00:16:27,261 ‫هنا 170 00:16:50,428 --> 00:16:51,553 ‫من هو الكلب المطيع؟ 171 00:16:52,678 --> 00:16:54,261 ‫إنه (جاكسون)، (جاكي) 172 00:16:57,178 --> 00:16:58,053 ‫ربّاه! 173 00:17:04,875 --> 00:17:05,875 ‫مهلاً، مهلاً 174 00:17:07,250 --> 00:17:09,167 ‫لن تتمكني من العبور بهذه الحالة 175 00:17:09,875 --> 00:17:11,708 ‫أقرب طريق يبعد أميالاً 176 00:17:12,333 --> 00:17:13,083 ‫أتفهمين؟ 177 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 ‫هل ستساعدنا؟ 178 00:17:15,875 --> 00:17:17,167 ‫سأتصل بدورية الحدود 179 00:17:17,292 --> 00:17:19,833 ‫لا، سيدي، سيدي، سيدي ‫أرجوك، أرجوك 180 00:17:19,958 --> 00:17:21,875 ‫لا تتصل بدورية الحدود 181 00:17:25,500 --> 00:17:26,792 ‫سأدفع لك 182 00:17:27,125 --> 00:17:29,542 ‫- ماذا؟ ‫- كي تساعدنا، سأدفع لك 183 00:17:29,875 --> 00:17:31,459 ‫أنا لست مهرّباً أيتها السيدة 184 00:17:32,167 --> 00:17:33,542 ‫- ستساعدكما دورية الحدود ‫- لا 185 00:17:33,667 --> 00:17:35,792 ‫- اسمعي، ستأخذك إلى طبيب ‫- لا 186 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 ‫أرجوك يا سيدي، لا، لا 187 00:17:40,625 --> 00:17:43,042 ‫أرجوك، أرجوك! 188 00:17:44,959 --> 00:17:45,667 ‫أرجوك 189 00:17:45,959 --> 00:17:47,625 ‫قسم العمليات، معك (جيم هانسون) 190 00:17:49,167 --> 00:17:50,042 ‫تفضل يا (جيم) 191 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 ‫لدي شخصان عبرا الحدود على مسافة ‫كيلومتر من جنوب (ستون ريدج) 192 00:17:56,709 --> 00:17:57,709 ‫تلقّيت هذا 193 00:17:58,000 --> 00:18:00,584 ‫لدينا الكثير من المهام الآن ‫ستمر بضع ساعات قبل وصولنا 194 00:18:00,709 --> 00:18:01,542 ‫تلقّيتك 195 00:18:03,584 --> 00:18:04,792 ‫سأحضر لك بعض الماء 196 00:18:05,125 --> 00:18:05,875 ‫أمي 197 00:18:10,959 --> 00:18:12,250 ‫(جاكسون)، ابقَ مكانك 198 00:18:19,209 --> 00:18:20,167 ‫أيها العجوز 199 00:18:22,292 --> 00:18:24,209 ‫أنا هنا من أجل المرأة والصبي 200 00:18:24,375 --> 00:18:25,792 ‫تتكلم الإنكليزية 201 00:18:27,667 --> 00:18:30,500 ‫أتيت إلى هنا لأخذ المرأة والصبي 202 00:18:32,000 --> 00:18:34,417 ‫آسف يا (بانشو) ‫هذان العابران غير القانونيين لي 203 00:18:36,875 --> 00:18:38,500 ‫أنت من دورية حدود؟ 204 00:18:40,084 --> 00:18:41,084 ‫قوّات مشاة البحرية 205 00:18:43,417 --> 00:18:48,250 ‫إذاً أنت تبقي بلدك آمنة وحدك 206 00:18:48,542 --> 00:18:49,875 ‫يا عنصر قوات مشاة البحرية؟ 207 00:18:50,375 --> 00:18:51,500 ‫شيء من هذا القبيل 208 00:18:57,834 --> 00:18:59,125 ‫أنا جندي أيضاً 209 00:19:00,542 --> 00:19:02,500 ‫أوامري تقتضي بأن أعيدهما معي 210 00:19:04,834 --> 00:19:06,042 ‫أنت لست جندياً 211 00:19:07,709 --> 00:19:09,417 ‫وأنا لا أخاف بسهولة 212 00:19:10,584 --> 00:19:12,209 ‫الآن، لقد اتصلت بالدورية بالفعل 213 00:19:12,334 --> 00:19:16,125 ‫لذا أقترح أن... تديروا ظهوركم وتنصرفوا 214 00:19:22,625 --> 00:19:24,167 ‫لن أطلب ثانية 215 00:19:25,875 --> 00:19:27,167 ‫المرأة والصبي 216 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 ‫سلّمهما لي 217 00:19:33,125 --> 00:19:34,750 ‫الأمر لا يستحق العناء أيها الفتيان 218 00:19:39,417 --> 00:19:40,500 ‫سلمهما لي 219 00:20:05,584 --> 00:20:07,125 ‫اركبا الشاحنة، بسرعة 220 00:20:35,625 --> 00:20:37,959 ‫أمي، أمي! 221 00:20:40,375 --> 00:20:41,292 ‫تباً! 222 00:20:41,417 --> 00:20:42,250 ‫ابقيا منخفضين 223 00:20:45,417 --> 00:20:46,709 ‫(جاكسون)، اصمت 224 00:20:46,875 --> 00:20:47,709 ‫(جاكسون) 225 00:20:49,000 --> 00:20:50,459 ‫مركز العمليات، معك (هانسون) 226 00:20:50,875 --> 00:20:53,459 ‫لقد تلقّينا إطلاق نار كثيفاً ‫لدي جريح... 227 00:21:24,584 --> 00:21:25,584 ‫يا ريّس... 228 00:21:32,834 --> 00:21:33,584 ‫أخوك 229 00:21:35,834 --> 00:21:36,959 ‫لقد مات 230 00:21:57,959 --> 00:21:59,292 ‫حسن، دعينا... 231 00:22:00,625 --> 00:22:01,542 ‫برويّة 232 00:22:05,500 --> 00:22:06,375 ‫سيدي 233 00:22:07,614 --> 00:22:09,989 ‫إذا أخذوه فسيقتلونه 234 00:22:10,239 --> 00:22:12,739 ‫لا، اسمعي ‫لقد رحل أولئك الرجال، رحلوا 235 00:22:12,864 --> 00:22:14,197 ‫لا، أرجوك 236 00:22:14,989 --> 00:22:16,156 ‫كل ما لدي... 237 00:22:16,614 --> 00:22:19,072 ‫إنه لك، لمساعدته 238 00:22:21,697 --> 00:22:22,406 ‫هذا 239 00:22:24,322 --> 00:22:25,364 ‫قريبي 240 00:22:27,031 --> 00:22:28,072 ‫في (شيكاغو) 241 00:22:30,531 --> 00:22:31,281 ‫أرجوك 242 00:22:31,489 --> 00:22:32,656 ‫أمي 243 00:22:35,447 --> 00:22:36,239 ‫حبيبي 244 00:22:39,739 --> 00:22:40,697 ‫حبيبي 245 00:22:42,322 --> 00:22:43,197 ‫اقترب 246 00:22:48,072 --> 00:22:50,239 ‫ستبقى مع هذا الرجل، اتفقنا؟ 247 00:22:50,614 --> 00:22:51,697 ‫خذ هذا 248 00:22:58,989 --> 00:22:59,697 ‫سيدي 249 00:23:01,239 --> 00:23:02,072 ‫أرجوك 250 00:23:04,781 --> 00:23:05,572 ‫أرجوك 251 00:23:07,781 --> 00:23:08,781 ‫أمي 252 00:23:09,572 --> 00:23:10,739 ‫أمي 253 00:23:33,489 --> 00:23:36,239 ‫"8201، شارع (شيلبي) ‫(شيكاغو)، (إيلينوي) 60608" 254 00:23:46,778 --> 00:23:49,361 ‫"دورية الحدود" 255 00:23:56,403 --> 00:23:57,736 ‫هذا ليس منطقياً 256 00:23:58,194 --> 00:24:00,278 ‫لا جدوى من محاولة فهم العصابات 257 00:24:00,778 --> 00:24:02,194 ‫من الأفضل تجنّبهم فحسب 258 00:24:02,653 --> 00:24:04,028 ‫ما الذي سيحدث للولد؟ 259 00:24:05,278 --> 00:24:08,194 ‫يتم إرسال القاصرين ‫إلى الحجز في (نوغاليز) 260 00:24:09,403 --> 00:24:11,486 ‫على الأرجح سينتهي ‫في منازل الرعاية المؤقتة 261 00:24:14,528 --> 00:24:15,194 ‫(دياز) 262 00:24:16,361 --> 00:24:17,819 ‫ما الذي كان الصبي يتحدث عنه؟ 263 00:24:20,819 --> 00:24:24,194 ‫قال إنك لو لم توقفهم ‫لكانت أمه لا تزال حية 264 00:24:29,819 --> 00:24:31,194 ‫إنه مجرد ولد 265 00:24:34,403 --> 00:24:35,069 ‫(جيم) 266 00:24:36,028 --> 00:24:38,319 ‫أريدك أن تمر بالمركز لتقدّم إفادة 267 00:24:45,084 --> 00:24:46,959 ‫"قسم الجمارك ‫وحماية الحدود لـ(الولايات المتحدة)" 268 00:24:47,126 --> 00:24:48,292 ‫"مركز حدود (أريزونا)" 269 00:24:58,209 --> 00:24:59,959 ‫اصمت يا (جاكسون) 270 00:25:08,417 --> 00:25:11,626 ‫"الثلاثاء" 271 00:25:17,292 --> 00:25:19,292 ‫"ممنوع الدخول" 272 00:25:24,292 --> 00:25:26,542 ‫"توقف" 273 00:25:35,834 --> 00:25:36,876 ‫صباح الخير يا حبيبتي 274 00:25:40,751 --> 00:25:41,876 ‫سأحضر بعض الطعام 275 00:25:42,584 --> 00:25:43,667 ‫لنجلب بعض الطعام 276 00:26:46,501 --> 00:26:47,292 ‫كلب طيب 277 00:27:09,667 --> 00:27:11,626 ‫كل ما لدي هو لك 278 00:27:12,292 --> 00:27:13,667 ‫إن أخذوه فسيقتلونه 279 00:27:13,876 --> 00:27:15,292 ‫أرجوك، أرجوك 280 00:27:15,417 --> 00:27:16,376 ‫تباً! 281 00:28:07,564 --> 00:28:08,314 ‫(ديني) 282 00:28:09,314 --> 00:28:11,605 ‫ذلك الصبي ‫الذي ماتت أمه ليلة أمس 283 00:28:11,730 --> 00:28:13,855 ‫هل تم إرساله إلى (نوغاليز)؟ 284 00:28:13,980 --> 00:28:15,272 ‫لا، سيتم ترحيله 285 00:28:16,480 --> 00:28:17,230 ‫ماذا؟ 286 00:28:17,980 --> 00:28:21,480 ‫تقول السلطات المكسيكية إن له قريباً ‫بانتظاره على الطرف الآخر 287 00:28:24,022 --> 00:28:25,105 ‫أحتاج إلى رؤيته 288 00:28:25,480 --> 00:28:27,605 ‫آسف يا (جيم) ‫لا أستطيع القيام بهذا 289 00:28:28,064 --> 00:28:29,064 ‫لبضع دقائق فقط 290 00:28:29,189 --> 00:28:32,022 ‫أخذت موافقة (سارا) مسبقاً ‫اتصل بها وتحقق 291 00:28:44,064 --> 00:28:45,480 ‫- ليكن هذا سريعاً ‫- شكراً 292 00:28:52,105 --> 00:28:52,814 ‫هيا 293 00:28:56,814 --> 00:28:58,480 ‫أنت لست بأمان هنا، أتفهم؟ 294 00:28:58,689 --> 00:29:00,147 ‫هيا بنا، هيا 295 00:29:14,564 --> 00:29:16,397 ‫"مخرج" 296 00:29:19,480 --> 00:29:22,939 ‫هذا صحيح... حسن ‫أجري لقاء معه واسأليه... 297 00:29:23,189 --> 00:29:25,355 ‫دائماً يطلب منك أن تهدأ... 298 00:29:34,189 --> 00:29:35,480 ‫"منطقة محظورة" ‫"الدخول ممنوع" 299 00:29:35,605 --> 00:29:36,397 ‫هيا 300 00:30:30,980 --> 00:30:32,480 ‫أخبر الآخرين أننا سنعبر الحدود 301 00:30:44,022 --> 00:30:45,855 ‫ابق هنا، أتفهم؟ 302 00:30:47,189 --> 00:30:48,605 ‫هيا يا (جاكسون)، هيا 303 00:31:29,230 --> 00:31:30,147 ‫تباً! 304 00:31:38,897 --> 00:31:39,730 ‫أيها السادة 305 00:31:40,980 --> 00:31:42,689 ‫جوازات السفر ‫وتأشيرات الدخول من فضلكم 306 00:31:49,105 --> 00:31:50,480 ‫افتحوا الصندوق الخلفي من فضلكم 307 00:31:53,564 --> 00:31:55,605 ‫"الاسم: (كاس باتريس) ‫الجنسية: (الولايات المتحدة الأمريكية" 308 00:32:08,355 --> 00:32:09,397 ‫كل شيء جيد 309 00:32:15,605 --> 00:32:16,480 ‫تفضلوا 310 00:32:37,439 --> 00:32:38,855 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- اتركني 311 00:32:39,064 --> 00:32:41,564 ‫استمع إلي ‫وإلا ستجلب الموت لنفسك 312 00:32:41,730 --> 00:32:44,064 ‫إن أعادوك فهؤلاء الرجال بانتظارك 313 00:32:44,355 --> 00:32:45,314 ‫أتفهم؟ 314 00:32:46,230 --> 00:32:46,980 ‫هيا 315 00:33:21,237 --> 00:33:22,029 ‫ماذا؟ 316 00:33:26,154 --> 00:33:27,737 ‫أنا أفعل ما طلبته أمك 317 00:33:28,321 --> 00:33:30,862 ‫سآخذك إلى عائلتك في (شيكاغو) 318 00:33:32,904 --> 00:33:34,529 ‫أتعلم، (شيكاغو)؟ 319 00:33:35,446 --> 00:33:36,612 ‫العائلة 320 00:33:39,737 --> 00:33:42,737 ‫تباً! أنت لا تفهم كلمة أقولها 321 00:34:38,487 --> 00:34:41,862 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) ‫وسام النجمة الفضية لـ(جيمس هانسون)" 322 00:35:43,196 --> 00:35:46,904 ‫"تعرف السماء أنني شهدت الظلام" 323 00:35:48,696 --> 00:35:51,237 ‫"ورأيت ما يمكنها أن تصنع" 324 00:35:52,571 --> 00:35:56,321 ‫"وتعرف السماء أنني لا أستطيع منعها..." 325 00:35:56,487 --> 00:35:57,654 ‫"مطعم لحوم" 326 00:35:59,696 --> 00:36:00,529 ‫هل أنت جائع؟ 327 00:36:02,237 --> 00:36:03,112 ‫هل تشعر بالعطش؟ 328 00:36:04,612 --> 00:36:05,404 ‫طعام 329 00:36:06,196 --> 00:36:07,029 ‫طعام 330 00:36:07,487 --> 00:36:08,196 ‫أتريده؟ 331 00:36:20,654 --> 00:36:22,654 ‫ما الأمر؟ ‫لا بد من أنك جائع 332 00:36:41,279 --> 00:36:42,612 ‫هذا ما اعتقدته 333 00:36:44,321 --> 00:36:49,821 ‫"(بويبلو روكس)، (نيو ميكسيكو)" 334 00:37:32,442 --> 00:37:33,650 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 335 00:37:34,858 --> 00:37:36,400 ‫أحتاج إلى شراء أطلس 336 00:37:36,650 --> 00:37:38,192 ‫- ماذا؟ ‫- أطلس 337 00:37:38,400 --> 00:37:40,775 ‫كتاب خرائط مرسوم فيه الولايات كلها 338 00:37:41,942 --> 00:37:45,817 ‫يمكنك أن تجرّب البحث ‫في الرف السفلي الأيسر هناك 339 00:37:46,817 --> 00:37:48,858 ‫نحن لم نعد نبيع الخرائط كثيراً 340 00:37:48,983 --> 00:37:51,983 ‫الجميع يبحثون عنها ‫في موقع (غوغل) على هواتفهم 341 00:37:55,942 --> 00:37:57,108 ‫إنه يوم حظي 342 00:37:57,608 --> 00:37:58,608 ‫يا للعجب! 343 00:38:00,108 --> 00:38:01,442 ‫ستذهب في رحلة بالسيارة؟ 344 00:38:01,983 --> 00:38:03,358 ‫أجل، شيء كهذا 345 00:38:04,775 --> 00:38:06,983 ‫ليس هناك سعر على هذا 346 00:38:07,150 --> 00:38:08,317 ‫ربما يكون قديم الطراز 347 00:38:08,442 --> 00:38:09,733 ‫يمكنك الحصول عليه من دون ثمن 348 00:38:10,358 --> 00:38:11,775 ‫- شكراً لك ‫- العفو 349 00:38:13,692 --> 00:38:14,525 ‫شكراً 350 00:38:15,275 --> 00:38:16,817 ‫- أتمنى لك يوماً طيباً ‫- وأنت أيضاً 351 00:38:23,692 --> 00:38:26,275 ‫"(سييرا فيستا)، (أريزونا)" 352 00:38:38,483 --> 00:38:40,067 ‫- اعثر على هذا الشخص ‫- حسن 353 00:39:04,483 --> 00:39:05,483 ‫(سارا رينولدز) 354 00:39:05,692 --> 00:39:07,067 ‫(سارا)، أنا (جيم) 355 00:39:07,858 --> 00:39:08,817 ‫حمداً لله 356 00:39:09,608 --> 00:39:11,817 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 357 00:39:11,942 --> 00:39:14,442 ‫اتصلت لأقول لك ألا تقلقي 358 00:39:14,775 --> 00:39:16,608 ‫بماذا كنت تفكر ‫عندما أخذت ذلك الولد؟ 359 00:39:16,775 --> 00:39:19,567 ‫كانوا سيقتلونه، الذين قتلوا أمه 360 00:39:19,692 --> 00:39:21,608 ‫كانوا بانتظاره عند الحدود 361 00:39:21,942 --> 00:39:24,650 ‫إذاً أنت لا تلجأ إلي ‫مع هذه المعلومات؟ 362 00:39:24,775 --> 00:39:26,400 ‫بل تأخذه وتذهب فحسب؟ 363 00:39:26,525 --> 00:39:29,317 ‫ربّاه يا (جيم) ‫لقد وضعتني في خطر هنا 364 00:39:31,317 --> 00:39:34,108 ‫أستطيع الاحتفاظ بالأمر سراً ‫لبعض الوقت فقط 365 00:39:34,900 --> 00:39:36,775 ‫أحتاج منك أن تعيد ذلك الولد 366 00:39:37,067 --> 00:39:37,775 ‫الآن 367 00:39:37,983 --> 00:39:39,608 ‫أنا... لا أستطيع القيام بهذا 368 00:39:39,942 --> 00:39:40,983 ‫لم لا؟ 369 00:39:41,400 --> 00:39:44,900 ‫أمه... ‫لقد عقدنا اتفاقاً 370 00:39:46,442 --> 00:39:47,192 ‫(جيم) 371 00:39:47,942 --> 00:39:48,692 ‫اسمع... 372 00:39:50,192 --> 00:39:52,233 ‫أرسلنا عملاء إلى منزلك 373 00:39:52,317 --> 00:39:54,317 ‫تم حرقه بالكامل 374 00:39:54,483 --> 00:39:57,983 ‫أياً كان هؤلاء الرجال على الحدود ‫فهم لا يعبثون 375 00:39:58,192 --> 00:40:00,150 ‫أخبرني الآن أين أنت 376 00:40:01,358 --> 00:40:02,400 ‫سأتصل بك لاحقاً 377 00:40:03,192 --> 00:40:03,900 ‫(جيم)... 378 00:40:10,275 --> 00:40:11,400 ‫تباً! 379 00:40:12,150 --> 00:40:14,525 ‫لماذا كان عليك أن تعبر عقاري؟ 380 00:40:15,442 --> 00:40:18,108 ‫يجدر بك أن تقدّر ‫ما أفعله من أجلك 381 00:40:21,150 --> 00:40:23,692 ‫لا أريد أن أكون ‫في بلدك التافه حتى 382 00:40:30,858 --> 00:40:33,108 ‫يا للعجب! إنه يتكلم 383 00:40:35,650 --> 00:40:37,108 ‫(جاكسون)، أتسمع هذا؟ 384 00:40:39,275 --> 00:40:40,733 ‫لدي شيء ما 385 00:40:45,192 --> 00:40:47,983 ‫استخدم بطاقته في محطة وقود ‫في (نيو ميكسيكو) 386 00:40:48,358 --> 00:40:49,567 ‫منذ نصف ساعة 387 00:40:50,692 --> 00:40:51,983 ‫حمّلوا الأسلحة، هيا بنا 388 00:40:56,587 --> 00:40:57,712 ‫أريد الذهاب إلى المنزل 389 00:40:59,671 --> 00:41:01,712 ‫اسمع، المكان ليس آمناً لك هناك 390 00:41:02,046 --> 00:41:03,462 ‫لماذا تفعل هذا؟ 391 00:41:03,837 --> 00:41:05,629 ‫لأن أمك طلبت مني المساعدة 392 00:41:05,712 --> 00:41:07,671 ‫لماذا استدعيت دورية الحدود لتأخذنا؟ 393 00:41:07,837 --> 00:41:10,587 ‫لأنني لم أكن أريد أن أعثر ‫على جثتيكما على أرضي 394 00:41:11,296 --> 00:41:13,212 ‫إن أردت مساعدتي يمكنك إعادتي 395 00:41:13,546 --> 00:41:14,962 ‫سأجد طريقي ثانية إلى المنزل 396 00:41:15,962 --> 00:41:18,046 ‫سآخذك إلى عائلتك في (شيكاغو) 397 00:41:18,421 --> 00:41:20,796 ‫بعد ذلك، لا يهمني ماذا تفعل 398 00:41:24,421 --> 00:41:25,087 ‫اسمع 399 00:41:26,462 --> 00:41:28,671 ‫ربما لا يبدو الأمر صواباً الآن لكن... 400 00:41:29,004 --> 00:41:30,337 ‫هذا هو الأفضل 401 00:41:33,296 --> 00:41:35,462 ‫و...أنا آسف 402 00:41:36,129 --> 00:41:38,837 ‫أنا آسف ‫لما حدث لأمك وإلى ما هنالك 403 00:41:44,587 --> 00:41:45,629 ‫تباً! 404 00:41:46,212 --> 00:41:47,921 ‫"المحرك بحاجة إلى صيانة ‫ارتفاع الحرارة" 405 00:42:05,421 --> 00:42:06,837 ‫يجب أن أنهي المكالمة يا أمي، وداعاً 406 00:42:09,962 --> 00:42:11,379 ‫هل تتكلمين الإسبانية أيتها الملكة؟ 407 00:42:12,337 --> 00:42:13,296 ‫لا، آسف 408 00:42:15,962 --> 00:42:20,879 ‫أتيت إلى هنا بحثاً ‫عن رجل وصبي 409 00:42:21,796 --> 00:42:25,171 ‫وهما يقودان شاحنة 410 00:42:26,337 --> 00:42:27,337 ‫شاحنة حمولة 411 00:42:27,712 --> 00:42:28,587 ‫أجل، كان هنا 412 00:42:29,462 --> 00:42:30,587 ‫كان في رحلة في السيارة 413 00:42:30,754 --> 00:42:31,754 ‫أتعرفين إلى أين؟ 414 00:42:32,462 --> 00:42:33,504 ‫لا، آسفة 415 00:42:37,129 --> 00:42:41,754 ‫- هل تعرفين بأي اتجاه ذهب؟ ‫- لم ألاحظ 416 00:42:42,421 --> 00:42:43,337 ‫آسفة 417 00:42:49,837 --> 00:42:50,837 ‫هل كان هنا؟ 418 00:42:51,171 --> 00:42:53,296 ‫هذا ليس للاستخدام بهذه الطريقة... 419 00:43:03,712 --> 00:43:04,587 ‫أريني 420 00:43:33,004 --> 00:43:34,212 ‫سنتجه إلى الشمال الشرقي 421 00:43:46,801 --> 00:43:48,384 ‫كاد يجفّ تماماً 422 00:43:48,467 --> 00:43:50,134 ‫أنت محظوظ ‫لأن جسم المحرك لم ينكسر 423 00:43:50,259 --> 00:43:52,092 ‫أترى؟ إنه يسرّب الزيت عند مركزه 424 00:43:53,259 --> 00:43:55,092 ‫ثمة شيء مقحم هنا 425 00:43:56,259 --> 00:43:57,342 ‫يبدو أنها رصاصة 426 00:43:59,259 --> 00:44:01,426 ‫هل ثمة شخص يستخدم شاحنتك ‫من أجل التمرّن على الرماية؟ 427 00:44:01,551 --> 00:44:02,717 ‫أجل، شيء كهذا 428 00:44:02,884 --> 00:44:05,551 ‫- هل يمكنك استبدال المشعّ؟ ‫- أجل، بالتأكيد 429 00:44:05,926 --> 00:44:07,467 ‫أحتاج إلى يوم ‫أو اثنين لأجد القطعة 430 00:44:08,092 --> 00:44:09,217 ‫لا نستطيع الانتظار لهذا الوقت 431 00:44:09,342 --> 00:44:10,634 ‫ما كنت سأقودها ‫وهي في هذه الحالة 432 00:44:10,759 --> 00:44:12,217 ‫قد تدمر محركك 433 00:44:12,842 --> 00:44:15,426 ‫أظن أنني أستطيع إصلاحها مؤقتاً 434 00:44:15,551 --> 00:44:17,842 ‫بحيث تصل إلى حيث أنت ذاهب 435 00:44:18,009 --> 00:44:18,717 ‫رائع 436 00:44:19,634 --> 00:44:20,467 ‫أراك غداً 437 00:44:21,551 --> 00:44:22,259 ‫ماذا؟ 438 00:44:22,551 --> 00:44:25,592 ‫تجاوز الوقت السادسة ‫أغلقنا المحل 439 00:44:28,051 --> 00:44:29,467 ‫مصرف (بيما كاونتي ميرشانتس) 440 00:44:29,717 --> 00:44:31,759 ‫يمكنك إدخال ‫رقم امتداد في أي وقت 441 00:44:33,884 --> 00:44:35,801 ‫وصلت إلى البريد الصوتي ‫لـ(كارل نيهام) 442 00:44:35,967 --> 00:44:36,801 ‫اترك رسالة من فضلك 443 00:44:36,967 --> 00:44:38,384 ‫نعم يا سيد (نيهام)... 444 00:44:41,009 --> 00:44:43,342 ‫سيد (نيهام)، أنا (جيم هانسون) 445 00:44:43,551 --> 00:44:45,717 ‫اسمع، تمكنت من تدبّر حل 446 00:44:46,134 --> 00:44:48,301 ‫أرجو أن تمنحني بضعة أيام أخرى 447 00:44:48,467 --> 00:44:51,467 ‫أستطيع المجيء ودفع أقساط قرضي 448 00:44:53,009 --> 00:44:53,717 ‫شكراً 449 00:44:59,551 --> 00:45:02,342 ‫حسن ‫كأس شراب مضاعف وكولا 450 00:45:02,551 --> 00:45:03,884 ‫هل أنتما مستعدان للطلب؟ 451 00:45:04,467 --> 00:45:06,384 ‫سأتناول الشريحة، نيئة 452 00:45:07,384 --> 00:45:08,467 ‫والشاب؟ 453 00:45:10,217 --> 00:45:11,634 ‫هل يمكنني الحصول على (هامبرغر)؟ 454 00:45:13,134 --> 00:45:13,884 ‫شكراً لك 455 00:45:14,717 --> 00:45:15,467 ‫شكراً 456 00:45:17,967 --> 00:45:19,467 ‫أين تعلمت التكلم بالإنكليزية؟ 457 00:45:20,467 --> 00:45:21,301 ‫في المدرسة 458 00:45:24,342 --> 00:45:25,884 ‫لا بد من أنك كنت طالباً مجتهداً 459 00:45:26,592 --> 00:45:29,301 ‫أمي جعلتني أدرس كثيراً 460 00:45:31,801 --> 00:45:33,217 ‫هؤلاء الرجال عند الحدود 461 00:45:33,342 --> 00:45:34,967 ‫أتعرف لماذا يلاحقونك؟ 462 00:45:36,217 --> 00:45:37,592 ‫خالي (كارلوس) 463 00:45:38,884 --> 00:45:41,342 ‫فعل شيئاً أغضب العصابات 464 00:45:42,551 --> 00:45:44,759 ‫اتصل بأمي ‫وأخبرها أن علينا الرحيل 465 00:45:48,259 --> 00:45:49,467 ‫ماذا عن والدك؟ 466 00:45:50,884 --> 00:45:51,759 ‫إنه ميت 467 00:45:52,134 --> 00:45:53,467 ‫مات قبل أن أولد 468 00:45:57,801 --> 00:45:59,217 ‫اسمك (ميغيل)؟ 469 00:46:00,551 --> 00:46:01,259 ‫أجل 470 00:46:02,634 --> 00:46:03,384 ‫أنا (جيم) 471 00:46:14,634 --> 00:46:15,592 ‫أحتاج إلى دخول المرحاض 472 00:46:20,051 --> 00:46:21,634 ‫أجل، اذهب 473 00:46:32,176 --> 00:46:35,884 ‫"مرحباً بكم في وقت (ميلر تايم)" ‫"مخرج" 474 00:46:48,467 --> 00:46:50,342 ‫"حانة" 475 00:47:05,217 --> 00:47:05,926 ‫(جيم) 476 00:47:08,176 --> 00:47:08,842 ‫(جيم) 477 00:47:17,676 --> 00:47:18,426 ‫(جاكسون) 478 00:47:20,051 --> 00:47:20,967 ‫كلب طيب 479 00:48:04,965 --> 00:48:09,090 ‫"الأربعاء" 480 00:48:11,673 --> 00:48:12,590 ‫(جاكسون) 481 00:48:27,965 --> 00:48:29,132 ‫ذلك الصغير التافه 482 00:48:38,007 --> 00:48:39,632 ‫"فطائر الفراولة" 483 00:48:41,965 --> 00:48:43,798 ‫أنا سأقوم بالتسوّق من الآن فصاعداً 484 00:48:52,757 --> 00:48:53,340 ‫هاك 485 00:48:53,465 --> 00:48:55,465 ‫نعم، لا ضمانات على هذا، اتفقنا؟ 486 00:48:56,090 --> 00:48:58,090 ‫لو كنت مكانك ‫لاستبدلت القطعة كلها 487 00:48:58,215 --> 00:49:00,590 ‫عندما تعود إلى المنزل ‫أينما كان المنزل 488 00:49:00,757 --> 00:49:01,882 ‫أجل، سأفعل 489 00:49:02,507 --> 00:49:03,798 ‫كم عمر ابنك؟ 490 00:49:06,590 --> 00:49:07,590 ‫إنه ليس ابني 491 00:49:15,582 --> 00:49:17,498 ‫"مدينة (أوكلاهوما) ‫120 ميلاً" 492 00:49:33,415 --> 00:49:35,123 ‫أتعرف كيف تقرأ هذا الشيء؟ 493 00:49:44,040 --> 00:49:47,540 ‫نحن... ‫نحن هنا في مكان ما 494 00:50:02,998 --> 00:50:04,832 ‫"استخدام جديد للبطاقة الائتمانية" 495 00:50:14,998 --> 00:50:15,748 ‫مرحباً 496 00:50:43,332 --> 00:50:44,373 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 497 00:50:50,290 --> 00:50:50,998 ‫يا ريّس 498 00:50:52,165 --> 00:50:52,873 ‫يا ريّس 499 00:50:58,373 --> 00:51:01,040 ‫تم استخدام البطاقة ‫على مسافة 20 ميلاً من هنا 500 00:51:02,457 --> 00:51:04,040 ‫"ورشة (أوتو) لتصليح السيارات" 501 00:51:04,748 --> 00:51:06,498 ‫"الطريق بين الولايات ‫الطريق 40، الطريق 66" 502 00:51:17,691 --> 00:51:20,441 ‫لو كان لديك هاتف ‫نستطيع البحث بطريقة أسرع 503 00:51:22,400 --> 00:51:23,400 ‫هذا ما سمعته 504 00:51:25,025 --> 00:51:26,275 ‫لماذا ليس لديك واحد؟ 505 00:51:26,733 --> 00:51:27,900 ‫هل لأنك عجوز؟ 506 00:51:28,150 --> 00:51:28,816 ‫ماذا؟ 507 00:51:29,358 --> 00:51:31,150 ‫بعض العجائز لا يحبون الهواتف 508 00:51:32,400 --> 00:51:34,066 ‫لا، الأمر ليس هكذا 509 00:51:35,316 --> 00:51:38,191 ‫لا يحتاج أحد للاتصال بي ‫وأنا يعجبني هذا الحال 510 00:51:44,483 --> 00:51:46,400 ‫هل تعتقد أنني سأحب (شيكاغو)؟ 511 00:51:47,566 --> 00:51:48,941 ‫لا أجد سبباً كي لا تحبها 512 00:51:50,775 --> 00:51:52,358 ‫أمضيت بعض الوقت هناك ذات صيف 513 00:51:52,483 --> 00:51:54,233 ‫عندما كنت في مثل عمرك تقريباً 514 00:51:55,400 --> 00:51:58,733 ‫أتذكر... ‫أتذكر كم هي خضراء 515 00:51:59,983 --> 00:52:02,316 ‫وشطائر الـ(هوت دوغ) ‫أتحب شطائر الـ(هوت دوغ)؟ 516 00:52:03,816 --> 00:52:05,066 ‫ستحبها 517 00:52:05,816 --> 00:52:07,941 ‫(شيكاغو) شهيرة بها 518 00:52:08,400 --> 00:52:09,566 ‫لكن من دون كتشاب 519 00:52:11,066 --> 00:52:13,441 ‫خردل ومخلل ‫هذا النوع من الأشياء 520 00:52:14,066 --> 00:52:16,358 ‫لم أتناول شطيرة شهية مثلها ‫في أي مكان آخر 521 00:52:33,191 --> 00:52:34,566 ‫ما هذا؟ 522 00:52:44,316 --> 00:52:46,483 ‫"اتجاه واحد" ‫"ممنوع الدخول" 523 00:53:00,150 --> 00:53:01,733 ‫ابق هادئاً وصامتاً 524 00:53:05,816 --> 00:53:07,066 ‫رخصتك من فضلك 525 00:53:11,025 --> 00:53:13,441 ‫- يبدو أنك تعرضت لحادث صغير ‫- أجل 526 00:53:17,900 --> 00:53:19,441 ‫كيف حالك اليوم أيها الشاب؟ 527 00:53:21,983 --> 00:53:22,691 ‫بخير 528 00:53:24,400 --> 00:53:25,816 ‫هل تحمل أي سلاح يا سيدي؟ 529 00:53:26,566 --> 00:53:29,650 ‫لدي مسدس 45 تحت المقعد ‫وبندقية في الخلف 530 00:53:29,775 --> 00:53:30,941 ‫كلاهما مرخّصان 531 00:53:32,108 --> 00:53:33,483 ‫اخرج من السيارة من فضلك 532 00:53:35,108 --> 00:53:37,733 ‫لا أعتقد أنني كنت مسرعاً ‫هل ثمة مشكلة؟ 533 00:53:38,191 --> 00:53:40,733 ‫أريد فقط أن أتحدث مع الصبي ‫لن يستغرق الأمر طويلاً 534 00:53:50,733 --> 00:53:52,316 ‫(جاكسون)، ابق 535 00:54:00,441 --> 00:54:01,983 ‫سر معي إلى سيارتي من فضلك 536 00:54:04,108 --> 00:54:05,608 ‫تفضل واجلس في الخلف 537 00:54:36,108 --> 00:54:37,775 ‫(كونلي)، هل تسمعني؟ 538 00:54:41,025 --> 00:54:43,150 ‫لقد سئمت من الانتظار ‫وأكلت من دونك 539 00:55:01,733 --> 00:55:04,525 ‫تفضل واجلس في شاحنتك ‫بينما أدقق في معلوماتك 540 00:55:08,816 --> 00:55:11,316 ‫هل أستطيع الحصول على مفتاحي ‫بحيث أستطيع تشغيل المكيف؟ 541 00:55:11,400 --> 00:55:12,691 ‫سيستغرق الأمر وقتاً قصيراً 542 00:55:13,900 --> 00:55:16,191 ‫(جاكسون)، تعال، تعال 543 00:55:16,733 --> 00:55:18,983 ‫أنت لم تتحدث إلى الصبي 544 00:55:21,483 --> 00:55:22,150 ‫ماذا؟ 545 00:55:22,483 --> 00:55:25,316 ‫قلت إنك تريد التحدث إلى الصبي ‫لكنك لم تتحدث إليه 546 00:55:26,691 --> 00:55:27,650 ‫اركب الشاحنة 547 00:55:38,108 --> 00:55:38,942 ‫كم؟ 548 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 ‫المعذرة؟ 549 00:55:41,233 --> 00:55:43,692 ‫كم يدفعون لك كي تخون شارتك؟ 550 00:55:43,858 --> 00:55:44,983 ‫اركب شاحنتك 551 00:55:45,108 --> 00:55:47,192 ‫إن سلمتنا إليهم فسيقتلوننا 552 00:55:47,442 --> 00:55:48,983 ‫اركب الشاحنة اللعينة 553 00:56:23,108 --> 00:56:25,483 ‫(ميغيل)، عد إلى الشاحنة! الآن! 554 00:56:58,525 --> 00:56:59,442 ‫انتظر هنا 555 00:57:20,233 --> 00:57:21,108 ‫ما الأخبار؟ 556 00:57:26,483 --> 00:57:27,442 ‫ابقَ منخفضاً 557 00:57:29,900 --> 00:57:30,733 ‫أين هو؟ 558 00:57:33,442 --> 00:57:34,108 ‫أين هو؟ 559 00:57:34,192 --> 00:57:35,525 ‫- أنا لا... ماذا؟ أنا لا أفهم ‫- أين هو؟ 560 00:57:35,692 --> 00:57:37,483 ‫- أين؟ أين؟ أين؟ ‫- لا أعرف 561 00:57:47,317 --> 00:57:48,025 ‫لا تنظر 562 00:58:14,108 --> 00:58:15,067 ‫هيا بنا 563 00:58:51,733 --> 00:58:54,067 ‫"محل أسلحة" 564 00:58:54,233 --> 00:58:55,358 ‫سأعود حالاً 565 00:59:00,471 --> 00:59:01,388 ‫سيكون هذا جيداً 566 00:59:03,179 --> 00:59:04,554 ‫إن كنت تدفع نقداً 567 00:59:04,929 --> 00:59:06,804 ‫أستطيع بيعك الاثنين بـ900 دولار 568 00:59:07,304 --> 00:59:08,513 ‫الذخيرة على حسابنا 569 00:59:08,638 --> 00:59:09,763 ‫يبدو هذا منصفاً كفاية 570 00:59:09,888 --> 00:59:10,929 ‫أحتاج إلى هويّتك 571 00:59:12,263 --> 00:59:13,679 ‫عنصر من البحرية إذاً؟ 572 00:59:14,513 --> 00:59:15,263 ‫هل حاربت في (فيتنام)؟ 573 00:59:15,804 --> 00:59:16,846 ‫لفترة مدّتي خدمة 574 00:59:17,679 --> 00:59:19,138 ‫كان لي أخ خدم هناك 575 00:59:20,054 --> 00:59:21,179 ‫لم يعد منها 576 00:59:22,971 --> 00:59:24,096 ‫آسف لسماع هذا 577 00:59:24,263 --> 00:59:25,638 ‫خسرنا بعض الرجال الصالحين 578 00:59:25,763 --> 00:59:26,721 ‫هذا صحيح 579 00:59:27,221 --> 00:59:28,721 ‫يجب أن أجري تحقيقاً عن الخلفية 580 00:59:28,846 --> 00:59:31,304 ‫عادة لا يستغرق طويلاً ‫لكن الحاسوب معطل 581 00:59:31,554 --> 00:59:34,513 ‫ربما أحتاج إلى بضع ساعات ‫غداً كحد أقصى 582 00:59:35,138 --> 00:59:36,638 ‫لا أستطيع الانتظار 583 00:59:36,763 --> 00:59:39,138 ‫فأنا عابر سبيل و... 584 00:59:39,304 --> 00:59:42,929 ‫أنا آسف ‫لا أستطيع المخاطرة بخسارة رخصتي 585 00:59:45,388 --> 00:59:47,888 ‫اسمع، أنا لست مجرماً 586 00:59:48,054 --> 00:59:50,721 ‫لكن ثمة شخص يلاحقني ‫وأحتاج إلى الانتباه لنفسي 587 00:59:50,929 --> 00:59:52,471 ‫الشرطة لا تستطيع مساعدتي 588 00:59:52,554 --> 00:59:54,429 ‫أعرف أنني أطلب الكثير لكن... 589 00:59:55,054 --> 00:59:56,304 ‫إنها مسألة حياة أو موت 590 00:59:58,388 --> 01:00:02,638 ‫إن حدث مكروه ‫وانتهى السلاحان في الأيدي الخطأ... 591 01:00:06,721 --> 01:00:08,138 ‫سأبلّغ أنهما مسروقان 592 01:00:09,471 --> 01:00:11,679 ‫أفهم هذا، شكراً 593 01:00:14,096 --> 01:00:15,263 ‫المشكلة التي أنت فيها 594 01:00:15,971 --> 01:00:17,096 ‫أنت السبب فيها؟ 595 01:00:18,388 --> 01:00:20,096 ‫ليس تماماً لكن... 596 01:00:20,304 --> 01:00:23,138 ‫قمت بخيار ‫ويجب أن أعيش معه 597 01:00:24,096 --> 01:00:25,929 ‫ما دام من أجل الأسباب الحسنة 598 01:00:32,888 --> 01:00:34,429 ‫(سارا)، (جيم) على الهاتف 599 01:00:35,888 --> 01:00:39,304 ‫اسمع، تقول إدارة مكافحة المخدرات ‫إن الرجل الذي رأيته على الحدود 600 01:00:39,513 --> 01:00:41,304 ‫هو (موريتسيو غويريرو) 601 01:00:41,471 --> 01:00:44,471 ‫تم تجنيده في طفولته ‫وهو جندي في العصابات منذ ذلك الحين 602 01:00:44,596 --> 01:00:47,429 ‫والرجل الذي أطلقت النار عليه ‫كان أخاه 603 01:00:48,263 --> 01:00:49,263 ‫ربّاه! 604 01:00:50,138 --> 01:00:51,929 ‫لدى الشرطة المكسيكية مصدر قال 605 01:00:52,013 --> 01:00:55,221 ‫إن خال الولد سرق نقوداً ‫من عصابة (فاسكيز) 606 01:00:55,763 --> 01:00:57,846 ‫ووجدوه مشنوقاً على ممر علوي 607 01:00:58,596 --> 01:01:00,971 ‫لا أعرف ما الذي يجري معك بالضبط 608 01:01:01,179 --> 01:01:02,929 ‫لكن الأمر لا يستحق عناءه 609 01:01:03,804 --> 01:01:06,138 ‫سيجدك (موريتسيو) هذا 610 01:01:06,638 --> 01:01:11,638 ‫وعندما يفعل سيقتلك أنت والصبي 611 01:01:14,096 --> 01:01:15,596 ‫حان الوقت كي تنسى الأمر 612 01:01:25,013 --> 01:01:25,804 ‫(جيم)؟ 613 01:01:26,554 --> 01:01:28,304 ‫نعم، نعم، حسن 614 01:01:28,471 --> 01:01:29,513 ‫سأحضره 615 01:01:31,263 --> 01:01:32,054 ‫أين أنت؟ 616 01:01:33,513 --> 01:01:35,429 ‫في شمال (تكساس) في مكان ما 617 01:01:35,763 --> 01:01:37,388 ‫بلدة اسمها (ويبورن) 618 01:01:37,554 --> 01:01:39,554 ‫حسن ‫اعثر على مكتب المأمور المحلي 619 01:01:39,679 --> 01:01:40,679 ‫سيعيدونك إلى هنا 620 01:01:40,929 --> 01:01:43,179 ‫لا، لا أستطيع الوثوق بهم 621 01:01:43,679 --> 01:01:44,304 ‫حسن 622 01:01:44,888 --> 01:01:46,388 ‫إذاً سآتي بنفسي 623 01:01:47,096 --> 01:01:47,971 ‫المهم... 624 01:01:48,596 --> 01:01:50,596 ‫المهم أن تبتعد عن الشوارع وتتوارى ‫عن الأنظار إلى أن أصل إلى هناك 625 01:01:50,721 --> 01:01:52,388 ‫هل يمكنك فعل هذا ‫من أجلي من فضلك؟ 626 01:01:52,679 --> 01:01:53,388 ‫أجل 627 01:01:59,179 --> 01:02:00,096 ‫ما رأيك؟ 628 01:02:02,096 --> 01:02:03,388 ‫- حسن ‫- حقاً؟ 629 01:02:05,304 --> 01:02:07,054 ‫"حلوى (غامي بيرز)" 630 01:02:15,471 --> 01:02:16,221 ‫تفضل 631 01:02:37,179 --> 01:02:38,471 ‫لماذا نوقف الشاحنة هنا؟ 632 01:02:39,596 --> 01:02:41,638 ‫أظن أنه من الأفضل ‫أن نبتعد عن الأنظار 633 01:02:41,763 --> 01:02:43,013 ‫هيا، خذ حقيبتك 634 01:02:48,679 --> 01:02:50,138 ‫أريد غرفة من فضلك 635 01:02:50,554 --> 01:02:52,221 ‫التسعيرة 39 دولاراً إضافة إلى الضريبة 636 01:02:52,304 --> 01:02:54,221 ‫البطاقة الائتمانية والهوية من فضلك 637 01:03:02,554 --> 01:03:03,513 ‫هل ستفي هذه بالغرض؟ 638 01:03:10,388 --> 01:03:12,471 ‫هيا، اغتسل 639 01:03:36,138 --> 01:03:36,971 ‫على الرحب والسعة 640 01:03:41,263 --> 01:03:43,304 ‫سأحضر بعض الملح ‫من أجل البيض 641 01:03:43,679 --> 01:03:44,846 ‫انسي الملح 642 01:03:50,054 --> 01:03:51,304 ‫هل تظن أنهما سيتزوجان؟ 643 01:03:54,263 --> 01:03:55,304 ‫لا أعرف 644 01:03:57,221 --> 01:03:58,596 ‫أظن أنهما ربما يفعلان 645 01:04:00,596 --> 01:04:01,888 ‫لي صديقة حميمة في الوطن 646 01:04:02,221 --> 01:04:04,179 ‫يوماً ما، سأتزوجها 647 01:04:07,304 --> 01:04:08,304 ‫هل لك زوجة؟ 648 01:04:09,179 --> 01:04:10,304 ‫لم يعد لي 649 01:04:11,304 --> 01:04:12,221 ‫ما الذي حدث؟ 650 01:04:13,429 --> 01:04:14,596 ‫لقد ماتت 651 01:04:15,179 --> 01:04:17,429 ‫بداء السرطان، إنه داء سيئ 652 01:04:20,554 --> 01:04:23,388 ‫يقولون إنك تعتاد ‫على الوحدة بعد مدة 653 01:04:25,638 --> 01:04:28,304 ‫هذا مجرد هراء 654 01:04:31,929 --> 01:04:33,179 ‫تستطيع الحصول على صديقة حميمة 655 01:04:35,138 --> 01:04:36,221 ‫لا أعتقد ذلك 656 01:04:37,429 --> 01:04:39,471 ‫لم أعد شاباً ووسيماً مثلك 657 01:04:46,221 --> 01:04:47,679 ‫عندما نصل إلى (شيكاغو) 658 01:04:48,221 --> 01:04:50,638 ‫أول ما أريد فعله ‫هو تناول شطيرة (هوت دوغ) 659 01:04:59,090 --> 01:05:00,298 ‫اسمع يا (ميغيل) 660 01:05:10,173 --> 01:05:12,673 ‫تأخر الوقت ‫ربما يجب أن تنام قليلاً 661 01:05:35,923 --> 01:05:37,215 ‫أتريد الخروج يا فتى؟ 662 01:06:01,632 --> 01:06:03,923 ‫(جاكسون)، (جاكسون)! 663 01:06:09,715 --> 01:06:11,965 ‫(ميغيل)، استيقظ ‫يجب أن نذهب 664 01:06:20,340 --> 01:06:22,048 ‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 665 01:06:22,298 --> 01:06:25,757 ‫ثمة سرقة تحدث هنا ‫في نزل (بلاكوود) على الطريق 12 666 01:06:25,923 --> 01:06:27,465 ‫ثمة ما لا يقل ‫عن 3 رجال مسلّحين 667 01:06:27,757 --> 01:06:30,007 ‫ثلاثة رجال يا سيدي؟ ‫هل تستطيع أن تصفهم؟ 668 01:06:32,132 --> 01:06:32,923 ‫مرحباً 669 01:06:38,173 --> 01:06:38,923 ‫اذهب 670 01:06:45,882 --> 01:06:47,673 ‫مرحباً يا سيدي، مرحباً 671 01:06:47,840 --> 01:06:49,048 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 672 01:07:15,840 --> 01:07:17,549 ‫يا عنصر مشاة البحرية 673 01:07:19,757 --> 01:07:21,924 ‫لقد قتلت أخي 674 01:07:24,799 --> 01:07:28,257 ‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد ‫يا عنصر مشاة البحرية 675 01:07:37,590 --> 01:07:38,924 ‫من الأفضل أن نذهب يا ريّس 676 01:07:47,090 --> 01:07:48,049 ‫سأقتلك 677 01:07:53,632 --> 01:07:55,924 ‫الشاحنة من هناك 678 01:07:56,424 --> 01:07:59,799 ‫اذهب واركبها وانتظرني، اتفقنا؟ 679 01:07:59,965 --> 01:08:01,007 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 680 01:08:01,132 --> 01:08:02,465 ‫يجب أن أحضر كلبي 681 01:08:03,215 --> 01:08:04,674 ‫اذهب الآن، سآتي حالاً 682 01:08:15,799 --> 01:08:17,132 ‫(جاكسون)، لا 683 01:09:22,089 --> 01:09:25,757 ‫"(بريدجبورت)، (أوكلاهوما)" ‫"الخميس" 684 01:09:29,507 --> 01:09:30,757 ‫إنه في السماء الآن 685 01:09:31,799 --> 01:09:33,007 ‫لا يوجد شيء كهذا 686 01:09:35,257 --> 01:09:38,049 ‫بل مجرد شيء يخبرك الناس به ‫كي تشعر بتحسن 687 01:09:39,339 --> 01:09:42,464 ‫كلبي مدفون ليس إلا ‫وهذا ليس مكانه 688 01:09:42,714 --> 01:09:46,007 ‫ربما تخرج موضوع السماء ‫من ذهنك الآن 689 01:09:46,257 --> 01:09:47,257 ‫أنت مخطئ 690 01:09:47,549 --> 01:09:51,257 ‫الشيء الوحيد الذي أخطأت به ‫كان القيادة بك عبر البلاد 691 01:09:51,589 --> 01:09:52,840 ‫سأعيدك 692 01:09:56,674 --> 01:09:58,007 ‫أعرف بشأن النقود 693 01:10:01,424 --> 01:10:02,715 ‫بحثت في الحقيبة 694 01:10:05,840 --> 01:10:06,799 ‫اركب الشاحنة 695 01:10:13,674 --> 01:10:14,465 ‫(ميغيل)! 696 01:10:18,590 --> 01:10:19,424 ‫(ميغيل)! 697 01:10:41,299 --> 01:10:43,632 ‫تلقّت الطوارئ اتصالاً ‫عن سرقة تحدث 698 01:10:43,924 --> 01:10:45,757 ‫أتينا وكان عنق المالك مكسوراً 699 01:10:46,507 --> 01:10:47,715 ‫لكن لا تزال النقود في الدرج 700 01:10:49,049 --> 01:10:51,674 ‫يقول نزيل إنه رأى رجلاً وصبياً ‫يدخلان هذه الغرفة ليلة أمس 701 01:10:52,132 --> 01:10:53,507 ‫يبدو أنهما غادرا على عجل 702 01:10:54,590 --> 01:10:56,257 ‫ربما يمكنك أن تشرحي ‫ما الذي يحدث 703 01:11:02,799 --> 01:11:04,007 ‫أين أنت يا (جيم)؟ 704 01:11:33,340 --> 01:11:36,674 ‫اسمع، ربما كان علي ‫أن أقول شيئاً بشأن النقود 705 01:11:38,424 --> 01:11:39,924 ‫لا يهم الآن، لكن... 706 01:11:40,674 --> 01:11:43,174 ‫اقترفت خطأ معتقداً ‫أنني أستطيع مساعدتك 707 01:11:46,989 --> 01:11:48,531 ‫لن نذهب إلى (شيكاغو)؟ 708 01:12:22,573 --> 01:12:23,781 ‫أنا آسف بشأن (جاكسون) 709 01:12:25,698 --> 01:12:26,906 ‫كان كلباً رائعاً 710 01:12:27,448 --> 01:12:29,448 ‫أجل، أجل، كان كذلك 711 01:12:30,489 --> 01:12:34,281 ‫شكراً لمساعدتي في دفنه بشكل لائق 712 01:12:36,489 --> 01:12:39,114 ‫آمل أن تكون هناك ‫جنازة لأمي يوماً ما 713 01:13:14,781 --> 01:13:15,531 ‫هيا 714 01:13:20,364 --> 01:13:21,364 ‫المعذرة يا سيدي 715 01:13:24,364 --> 01:13:26,114 ‫كنت أتساءل إن كان في وسعك... 716 01:13:26,614 --> 01:13:29,448 ‫لتحلّ الراحة الأبدية عليها 717 01:13:30,531 --> 01:13:33,781 ‫ليشع النور الدائم على (روزا) 718 01:13:34,864 --> 01:13:39,781 ‫ولترقد روحها بسلام ‫من خلال رحمة الرب 719 01:13:42,114 --> 01:13:42,948 ‫آمين 720 01:13:55,656 --> 01:13:56,489 ‫شكراً 721 01:13:57,573 --> 01:14:01,031 ‫إنها تجربة موحشة ‫أن تخسر شخصاً مقرّباً 722 01:14:02,364 --> 01:14:04,114 ‫خاصة بالنسبة إلى طفل 723 01:14:05,489 --> 01:14:07,489 ‫ماذا يكون بالنسبة إليك؟ حفيدك؟ 724 01:14:08,573 --> 01:14:12,239 ‫لا، كنت أعرف أمه ‫طلبت مني رعايته 725 01:14:13,406 --> 01:14:15,031 ‫إنه طلب ليس بصغير 726 01:14:16,281 --> 01:14:18,239 ‫لا بد من أنها كانت تثق بك كثيراً 727 01:14:33,906 --> 01:14:34,739 ‫(جيم)؟ 728 01:14:35,114 --> 01:14:36,323 ‫نعم، هذا أنا 729 01:14:36,448 --> 01:14:38,073 ‫- أخبرني أنكما بأمان ‫- نحن بخير 730 01:14:38,198 --> 01:14:40,406 ‫هل هذا هو؟ ‫اعرفي أين هو 731 01:14:40,698 --> 01:14:42,614 ‫جيد ‫الآن أخبرني بمكانك بالتحديد 732 01:14:42,698 --> 01:14:43,656 ‫- لدي المأمور معي... ‫- (سارا)... 733 01:14:43,781 --> 01:14:45,823 ‫لدي الكثير من القوة النارية ‫أحتاج فقط إلى معرفة... 734 01:14:45,948 --> 01:14:46,781 ‫(سارا) 735 01:14:47,864 --> 01:14:48,656 ‫اسمعي 736 01:14:49,656 --> 01:14:51,031 ‫الولد لن يعود 737 01:14:51,198 --> 01:14:53,031 ‫هذا ما أتصل لأخبرك به 738 01:14:53,656 --> 01:14:56,739 ‫أنا أفعل ما طلبته أمه ‫سآخذه إلى عائلتها 739 01:14:58,281 --> 01:14:59,656 ‫هذا ليس منوطاً بك 740 01:14:59,948 --> 01:15:02,531 ‫وأي نوع من الحياة ‫سيحظى بها في (المكسيك)؟ 741 01:15:02,948 --> 01:15:05,614 ‫أو تحت الحماية إلى الأبد ‫إن عاش لأسبوع حتى؟ 742 01:15:05,948 --> 01:15:07,698 ‫يستطيع طلب اللجوء هنا 743 01:15:07,781 --> 01:15:10,531 ‫بسبب ما حدث لأمه ‫ستكون قضيته نافذة 744 01:15:10,614 --> 01:15:12,531 ‫هل تستطيعين ضمان أنه سيحصل عليه؟ 745 01:15:12,906 --> 01:15:14,823 ‫وخاصة كما تسير الأمور الآن؟ 746 01:15:18,031 --> 01:15:20,114 ‫أخبرني ما الذي يحدث معك 747 01:15:21,781 --> 01:15:23,906 ‫دعني أساعدك ‫بينما لا أزال أستطيع ذلك 748 01:15:26,031 --> 01:15:27,323 ‫هذا الولد... 749 01:15:27,739 --> 01:15:29,364 ‫لم يسبّب أياً من هذا لنفسه 750 01:15:29,489 --> 01:15:31,906 ‫إنه بحاجة فقط ‫إلى شخص يمنحه فرصة 751 01:15:33,323 --> 01:15:35,989 ‫لا أستطيع التخلص ‫من شعور أن أمك 752 01:15:36,531 --> 01:15:39,239 ‫ترشدني عبر هذا بطريقة ما 753 01:15:39,531 --> 01:15:41,364 ‫كانت سترغب في أن أساعد هذا الولد 754 01:15:43,614 --> 01:15:46,406 ‫إن فعلت هذا فليس هناك المزيد ‫مما أستطيع فعله لمساعدتك 755 01:15:47,614 --> 01:15:48,406 ‫أعرف 756 01:15:50,656 --> 01:15:52,281 ‫افعلي ما عليك فعله 757 01:15:54,573 --> 01:15:57,531 ‫نحن ذاهبان إلى (شيكاغو) ‫امنحيني بضع ساعات إن استطعت 758 01:15:59,989 --> 01:16:01,281 ‫إلى اللقاء يا (سارا) 759 01:16:06,198 --> 01:16:08,031 ‫إذاً؟ ماذا قال؟ 760 01:16:08,739 --> 01:16:09,698 ‫إلى أين هو ذاهب؟ 761 01:16:12,614 --> 01:16:13,448 ‫لا أعرف 762 01:16:18,281 --> 01:16:20,864 ‫- ...قتل شرطي دورية طريق سريع البارحة ‫- "(فان بورن)، (أركنسا)" 763 01:16:21,198 --> 01:16:23,323 ‫الشرطي (جاي كونلي) وجد مقتولاً 764 01:16:23,448 --> 01:16:25,781 ‫على طول الطريق السريع 40 ‫غرب (أماريلو) 765 01:16:26,114 --> 01:16:29,531 ‫تقول الشرطة إنه ليس لديهم الكثير ‫وهم يطلبون مساعدة الناس 766 01:16:29,823 --> 01:16:32,198 ‫أي شخص ربما شهد شيئاً مريباً 767 01:16:32,364 --> 01:16:36,073 ‫يُطلب منه الاتصال بالمحققين أو الفيدراليين 768 01:16:36,364 --> 01:16:39,281 ‫في خبر آخر ‫يتوقع أن تبدأ الجدالات النهائية.... 769 01:16:49,656 --> 01:16:51,781 ‫أظن أنه من الأفضل ‫أن نشتري خريطة أخرى 770 01:16:54,739 --> 01:16:56,989 ‫لنعرف كيف نوصلك إلى (شيكاغو) 771 01:17:23,989 --> 01:17:24,739 ‫يا ريّس 772 01:17:31,239 --> 01:17:32,489 ‫"(شيكاغو)" 773 01:17:48,906 --> 01:17:49,656 ‫مرحباً 774 01:17:52,114 --> 01:17:52,864 ‫نعم 775 01:17:56,406 --> 01:17:57,281 ‫لا مشكلة 776 01:18:10,348 --> 01:18:12,348 ‫(ميغيل)، تعال إلى هنا 777 01:18:19,307 --> 01:18:20,307 ‫أتريد أن تجرب؟ 778 01:18:22,265 --> 01:18:23,057 ‫قف هنا 779 01:18:24,557 --> 01:18:26,140 ‫والآن ضع إصبعك هنا 780 01:18:28,265 --> 01:18:29,098 ‫أحسنت 781 01:18:30,140 --> 01:18:33,973 ‫الآن، وازِ هذه مع الثلمة 782 01:18:34,973 --> 01:18:36,598 ‫بتلك العلبة إلى اليسار 783 01:18:37,473 --> 01:18:38,848 ‫بساقيك قليلاً 784 01:18:39,848 --> 01:18:40,682 ‫والآن... 785 01:18:41,057 --> 01:18:42,765 ‫ضع إصبعك على الزناد 786 01:18:43,848 --> 01:18:47,765 ‫سيرتدّ المدسّ بقوة ‫لذا تمالك نفسك 787 01:18:49,390 --> 01:18:52,973 ‫عندما تكون مستعداً، اضغط 788 01:18:54,932 --> 01:18:55,848 ‫جرب ثانية 789 01:18:56,015 --> 01:18:58,057 ‫أمسكها بثبات، ارخِ كتفيك 790 01:18:58,557 --> 01:18:59,432 ‫أبقِهما مرخيتين 791 01:19:01,140 --> 01:19:02,348 ‫خذ نفساً عميقاً 792 01:19:02,932 --> 01:19:04,098 ‫أطلق نصفه 793 01:19:05,182 --> 01:19:07,682 ‫واضغط على هذا الزناد 794 01:19:08,024 --> 01:19:09,795 الترجمة المقدمة من قبل تاجر الترجمة. 795 01:19:13,473 --> 01:19:14,473 ‫أنت موهوب بالفطرة 796 01:19:17,557 --> 01:19:19,765 ‫اضغط على الزر هنا ‫كي تزيل المخزن 797 01:19:21,140 --> 01:19:22,765 ‫اسحب المغلاق إلى الخلف ‫كي تحرّره 798 01:19:24,223 --> 01:19:26,057 ‫أصبح الآن السلاح فارغاً وآمناً 799 01:19:36,932 --> 01:19:38,057 ‫هل كنت جندياً؟ 800 01:19:38,390 --> 01:19:39,473 ‫أجل، في مشاة البحرية 801 01:19:40,473 --> 01:19:41,640 ‫قاتلت في الحرب؟ 802 01:19:44,598 --> 01:19:46,057 ‫قتلت جنوداً آخرين؟ 803 01:19:50,932 --> 01:19:54,140 ‫يوماً ما سأقتل أولئك الرجال 804 01:19:56,390 --> 01:20:00,015 ‫ليس هناك أي شعور طيب ‫في قتل رجل آخر نهائياً 805 01:20:02,473 --> 01:20:04,973 ‫ماتت أمك ‫كي تمنحك فرصة لحياة أفضل 806 01:20:06,807 --> 01:20:07,723 ‫لا تهدرها 807 01:20:13,848 --> 01:20:14,890 ‫هذا موقع مناسب 808 01:20:56,265 --> 01:20:58,682 ‫أما زلت تشعر بالحزن ‫عندما تفكر بزوجتك؟ 809 01:21:01,390 --> 01:21:03,182 ‫أفتقد تلك المرأة كل يوم 810 01:21:05,390 --> 01:21:07,932 ‫الحياة لا تكون دوماً كما نتوقعها 811 01:21:10,682 --> 01:21:12,640 ‫ثمة أوقات سعيدة قادمة ‫من أجلك يا (ميغيل) 812 01:21:14,723 --> 01:21:16,140 ‫أمك تراقبك 813 01:21:16,973 --> 01:21:18,348 ‫ستحرص على هذا 814 01:21:27,848 --> 01:21:29,265 ‫هذا لك 815 01:21:34,182 --> 01:21:35,098 ‫لا أريده 816 01:21:36,973 --> 01:21:38,348 ‫إنها نقود العصابة 817 01:21:44,598 --> 01:21:49,015 ‫إذاً أظن أنه لا فائدة لنا من هذه 818 01:22:39,182 --> 01:22:40,140 ‫أتعرف أمراً؟ 819 01:22:41,348 --> 01:22:42,307 ‫هذا ليس سيئاً 820 01:22:47,890 --> 01:22:48,557 ‫جاهز؟ 821 01:23:08,473 --> 01:23:10,557 ‫"الجمعة" 822 01:23:13,973 --> 01:23:15,473 ‫"(شيكاغو)، 52" 823 01:23:51,195 --> 01:23:52,111 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 824 01:23:53,486 --> 01:23:55,736 ‫لنسلك بعض الطرق الجانبية لبعض ‫الوقت 825 01:24:02,486 --> 01:24:03,195 ‫مرحباً 826 01:24:05,986 --> 01:24:06,820 ‫المخرج 209؟ 827 01:24:08,403 --> 01:24:09,236 ‫هل أنت متأكد؟ 828 01:24:09,820 --> 01:24:10,736 ‫حسن، شكراً 829 01:24:11,236 --> 01:24:12,403 ‫قبل خمسة أميال 830 01:24:30,153 --> 01:24:32,111 ‫انظر، هذا هو 831 01:24:33,486 --> 01:24:34,736 ‫أسرع، أسرع، أسرع 832 01:24:45,986 --> 01:24:46,903 ‫هذا هو 833 01:24:47,528 --> 01:24:48,611 ‫تمسك جيداً 834 01:25:11,653 --> 01:25:12,486 ‫تباً! 835 01:25:15,278 --> 01:25:18,028 ‫"حدود الوزن على الطريق ‫عشرون طناً" 836 01:25:44,320 --> 01:25:45,070 ‫اخرج 837 01:25:55,195 --> 01:25:56,736 ‫يجب أن نهرب، سيقتلنا 838 01:25:57,570 --> 01:25:59,111 ‫ليس إن قتلته أولاً 839 01:27:00,736 --> 01:27:01,945 ‫(ميغيل)، هيا بنا 840 01:27:02,153 --> 01:27:02,903 ‫تعال 841 01:27:10,320 --> 01:27:11,695 ‫يا ريّس،يا ريّس 842 01:27:29,153 --> 01:27:30,528 ‫أين ذلك الوغد؟ 843 01:27:44,695 --> 01:27:45,403 ‫هيا 844 01:28:00,195 --> 01:28:01,486 ‫ابق منخفضاً، هنا 845 01:28:04,653 --> 01:28:07,111 ‫إن حدث لي مكروه ‫اخرج من هنا 846 01:28:07,236 --> 01:28:09,278 ‫واركض إلى أبعد مكان ممكن 847 01:28:09,611 --> 01:28:10,528 ‫أتفهم؟ 848 01:29:00,736 --> 01:29:01,945 ‫(ميغيل)، تعال إلى هنا 849 01:29:05,486 --> 01:29:07,611 ‫أريدك أن تسبب إلهاءً 850 01:29:08,653 --> 01:29:12,320 ‫عد إلى ثلاثين ‫ثم أطلق طلقتين سريعتين هناك 851 01:29:12,945 --> 01:29:13,736 ‫المسدس جاهز 852 01:29:16,028 --> 01:29:17,653 ‫ابدأ العد الآن 853 01:29:30,570 --> 01:29:31,486 ‫سألتفّ 854 01:29:43,570 --> 01:29:45,695 ‫عشرة، أحد عشر... 855 01:29:49,986 --> 01:29:52,111 ‫أربعة عشر، خمسة عشر... 856 01:30:12,195 --> 01:30:14,945 ‫ثمانية وعشرون، تسعة وعشرون... 857 01:30:15,861 --> 01:30:16,736 ‫ثلاثون 858 01:31:20,653 --> 01:31:21,570 ‫(ميغيل)؟ 859 01:31:43,540 --> 01:31:44,956 ‫أيها الوغد! 860 01:31:48,040 --> 01:31:50,081 ‫ادخل إلى هنا ولننهِ الأمر 861 01:31:56,373 --> 01:31:57,873 ‫ألقِ سلاحك 862 01:32:04,915 --> 01:32:05,873 ‫ألقِه 863 01:32:15,331 --> 01:32:16,790 ‫دعه يذهب أيها الوغد 864 01:32:17,665 --> 01:32:18,623 ‫أدعه يذهب؟ 865 01:32:20,081 --> 01:32:20,790 ‫لماذا؟ 866 01:32:25,581 --> 01:32:27,415 ‫سيصبح جندياً ماهراً يوماً ما 867 01:32:28,915 --> 01:32:30,540 ‫سيتم تدريبه من قبل الأفضل 868 01:32:32,040 --> 01:32:33,581 ‫لن يقتل من أجلك أبداً 869 01:32:35,165 --> 01:32:35,831 ‫أحقاً؟ 870 01:32:38,581 --> 01:32:42,623 ‫أتعرف؟ كنت... ‫كنت مثله ذات يوم 871 01:32:44,623 --> 01:32:47,498 ‫جميعنا نتعلم القيام ‫بما علينا فعله كي ننجو 872 01:32:48,623 --> 01:32:50,165 ‫مثلك ومثلي أيها الجندي 873 01:32:50,831 --> 01:32:52,206 ‫لقد قمنا بخياراتنا 874 01:32:52,456 --> 01:32:53,581 ‫دعه يختَر بنفسه 875 01:32:55,915 --> 01:32:57,831 ‫أتظن أنه كان لدي خيار؟ 876 01:33:00,831 --> 01:33:02,331 ‫لم يكن لدي خيار قط 877 01:33:04,331 --> 01:33:05,081 ‫(ميغيل) 878 01:33:09,290 --> 01:33:11,623 ‫الآن سيقتل أول إنسان له اليوم 879 01:33:12,206 --> 01:33:13,665 ‫- تماماً مثل... ‫- (ميغيل) 880 01:33:14,206 --> 01:33:15,040 ‫انظر إلي 881 01:33:58,873 --> 01:33:59,665 ‫أجل! 882 01:34:48,302 --> 01:34:49,177 ‫أطلق النار 883 01:34:49,719 --> 01:34:50,677 ‫أطلق النار 884 01:34:52,011 --> 01:34:53,802 ‫انتقم لأمك 885 01:34:53,927 --> 01:34:55,552 ‫(ميغيل)، لا تستمع إليه 886 01:34:56,552 --> 01:34:57,344 ‫لا تفعل هذا 887 01:34:57,511 --> 01:34:58,261 ‫اقتلني 888 01:34:58,719 --> 01:34:59,594 ‫اقتلني 889 01:34:59,719 --> 01:35:00,719 ‫أعطني المسدس 890 01:35:01,552 --> 01:35:02,886 ‫أعطني المسدس 891 01:35:03,219 --> 01:35:04,177 ‫أطلق النار علي 892 01:35:20,011 --> 01:35:21,552 ‫(ميغيل)، ابتعد 893 01:35:23,594 --> 01:35:25,386 ‫ابتعد، الآن 894 01:35:35,261 --> 01:35:35,927 ‫مهلاً 895 01:36:38,511 --> 01:36:40,094 ‫الآن لديك خيار 896 01:37:53,511 --> 01:37:56,177 ‫"(شيكاغو)، (إيلونوي)" ‫"السبت" 897 01:37:57,302 --> 01:38:00,302 ‫"منطقة مدارس" 898 01:38:06,344 --> 01:38:08,844 ‫"أفضل (هوت دوغ) في (شيكاغو) ‫منذ عام 1959" 899 01:38:37,028 --> 01:38:38,111 ‫هذه لك 900 01:39:21,278 --> 01:39:22,361 ‫(ميغيل)! 901 01:39:25,361 --> 01:39:27,736 ‫الحمد لله أنك بخير يا بني 902 01:39:30,445 --> 01:39:31,528 ‫تعالوا 903 01:39:33,111 --> 01:39:34,236 ‫تعالوا 904 01:39:34,403 --> 01:39:35,528 ‫ليأتِ الجميع 905 01:39:35,903 --> 01:39:36,986 ‫إنه (ميغيل)!