1 00:04:34,501 --> 00:04:35,993 Vamos, Jackson. 2 00:04:55,585 --> 00:04:57,451 Lo siento, nena. 3 00:05:14,835 --> 00:05:16,853 Patrulla Fronteriza, este es Jim Hanson. 4 00:05:16,877 --> 00:05:19,518 Tengo cuatro o cinco inmigrantes ilegales... 5 00:05:19,542 --> 00:05:22,602 dirigiéndose hacia el Norte, cerca de mi rancho, 6 00:05:22,626 --> 00:05:24,268 a unos 800 metros de la valla. 7 00:05:24,292 --> 00:05:25,492 Cambio. 8 00:05:28,042 --> 00:05:29,367 Entendido, Jim. 9 00:05:29,584 --> 00:05:31,240 Agentes en camino. 10 00:05:57,123 --> 00:05:58,824 Tranquilo. 11 00:06:00,874 --> 00:06:03,141 Aquí Hanson. Será mejor que envíen a un médico. 12 00:06:03,165 --> 00:06:05,198 Encontré a uno que dejaron atrás. Cambio. 13 00:07:07,706 --> 00:07:09,073 ¿Es usted James Hanson? 14 00:07:09,831 --> 00:07:11,057 ¿Quién pregunta? 15 00:07:11,081 --> 00:07:13,990 Carl Neeham, del Banco Pima County Merchants. 16 00:07:17,122 --> 00:07:19,766 Es un aviso de venta del fideicomisario. 17 00:07:19,790 --> 00:07:22,698 Le notifica que el rancho será subastado en 90 días. 18 00:07:22,790 --> 00:07:24,055 ¿Qué? 19 00:07:24,079 --> 00:07:25,847 La ley requiere que se le notifique. 20 00:07:25,871 --> 00:07:28,472 Hubiera llamado, pero no encontré su teléfono. 21 00:07:28,496 --> 00:07:31,513 Estuve allí el mes pasado, le expliqué mi situación a Ned Fremont. 22 00:07:31,537 --> 00:07:32,764 - Me aseguró... - Sí, bueno, 23 00:07:32,788 --> 00:07:34,362 Ned ya no está con nosotros. 24 00:07:34,829 --> 00:07:37,388 No sé qué pasó, pero la política del Banco es tomar medidas, 25 00:07:37,412 --> 00:07:39,612 si no se ha efectuado un pago en más de seis meses. 26 00:07:41,537 --> 00:07:42,638 También debería saber... 27 00:07:42,662 --> 00:07:45,263 que el Banco tiene el derecho de vender el bien, antes de los 90 días... 28 00:07:45,287 --> 00:07:47,737 si recibe una oferta razonable de un tercero. 29 00:07:54,037 --> 00:07:55,320 ¿Sr. Hanson? 30 00:07:56,788 --> 00:07:58,821 Esa colina de allí... 31 00:07:59,162 --> 00:08:02,612 Allí esparcí las cenizas de mi esposa el año pasado. 32 00:08:05,536 --> 00:08:07,180 Lo lamento mucho. 33 00:08:07,204 --> 00:08:09,404 - Mire, señor... - Neeham. 34 00:08:09,661 --> 00:08:11,221 No soy un estafador. 35 00:08:11,245 --> 00:08:14,888 Sólo necesito un poco de tiempo para arreglar las cosas, recuperarme. 36 00:08:14,912 --> 00:08:18,486 Sí, como dije, tiene 90 días, es lo más probable. 37 00:08:19,912 --> 00:08:21,570 Si tiene alguna pregunta, llámeme. 38 00:08:22,536 --> 00:08:24,070 Que tenga buenas tardes. 39 00:08:32,078 --> 00:08:35,194 El marco está casi listo, y tengo límites de presupuesto y todo eso. 40 00:08:35,495 --> 00:08:37,262 En fin, ¿no tienes un rancho que administrar? 41 00:08:37,286 --> 00:08:39,028 Vendí la mayor parte. 42 00:08:39,370 --> 00:08:41,695 Me quedan las últimas cabezas de ganado. 43 00:08:42,119 --> 00:08:44,763 Los gastos médicos de Christine me aniquilaron. 44 00:08:44,787 --> 00:08:46,528 Lamento oír eso. 45 00:08:48,453 --> 00:08:51,028 Puedo cavar ese agujero. Terminaré para el atardecer. 46 00:08:55,369 --> 00:08:57,652 No te lo pediría, si no necesitara el trabajo. 47 00:08:58,118 --> 00:09:00,318 Jim, ese trabajo no es para alguien... 48 00:09:01,243 --> 00:09:03,053 ¿Alguien de mi edad? Vamos, Randall. 49 00:09:03,077 --> 00:09:05,077 Sabes que soy mejor que cualquier hombre aquí. 50 00:09:05,702 --> 00:09:08,428 Tendré un nuevo proyecto el mes que viene. 51 00:09:08,452 --> 00:09:11,111 Ven a verme entonces, veré qué puedo encontrar para ti. 52 00:09:12,160 --> 00:09:13,777 Sí. De acuerdo. 53 00:09:18,990 --> 00:09:21,315 Pasé por tu rancho la semana pasada. 54 00:09:22,074 --> 00:09:24,008 Se ven muy delgadas. 55 00:09:24,032 --> 00:09:25,357 Ni que lo digas. 56 00:09:25,574 --> 00:09:28,482 A $1.50 el kilo, 57 00:09:29,866 --> 00:09:32,482 estamos hablando de $17.000. 58 00:09:33,282 --> 00:09:34,482 ¿Puedes darme $20.000? 59 00:09:34,783 --> 00:09:37,900 Vender ganado de poco peso, no deja mucha ganancia. 60 00:09:41,200 --> 00:09:42,258 Lo siento, Jim. 61 00:09:42,282 --> 00:09:44,399 Avísame qué decides, amigo. 62 00:09:48,990 --> 00:09:50,190 BAR 63 00:10:11,699 --> 00:10:14,441 Siento molestarte, Sarah. Pensé que querrías saberlo. 64 00:10:14,658 --> 00:10:15,717 Te lo agradezco, Angie. 65 00:10:15,741 --> 00:10:18,941 Sí. Hacía mucho que no lo veía aquí. 66 00:10:24,199 --> 00:10:25,607 Hola, extraño. 67 00:10:26,866 --> 00:10:29,691 Hola, Sarah. 68 00:10:30,449 --> 00:10:33,357 - ¿Este asiento está ocupado? - Es para ti. 69 00:10:34,282 --> 00:10:35,566 ¿Una bebida? 70 00:10:36,074 --> 00:10:37,399 No, gracias. 71 00:10:38,658 --> 00:10:40,524 Gracias por la llamada de ayer. 72 00:10:41,449 --> 00:10:44,774 Unas horas más, y ese tipo hubiera ido con el forense. 73 00:10:45,032 --> 00:10:46,941 Su día de suerte, supongo. 74 00:10:48,616 --> 00:10:50,441 No creo que él lo vea así. 75 00:10:51,157 --> 00:10:53,091 Vino caminando desde Honduras, 76 00:10:53,115 --> 00:10:55,091 gastó los ahorros de su vida en un coyote, 77 00:10:55,115 --> 00:10:57,566 que lo dejó en medio de la nada. 78 00:10:58,074 --> 00:10:59,733 Todo en vano. 79 00:11:00,157 --> 00:11:02,108 Sí, es un mundo cruel. 80 00:11:04,658 --> 00:11:07,482 Ese paso nos ha mantenido ocupados toda la semana. 81 00:11:08,115 --> 00:11:10,422 Los Cárteles están moviendo todo por allí. 82 00:11:10,446 --> 00:11:12,771 Drogas, gente, armas. 83 00:11:13,279 --> 00:11:14,422 ¿Cuál es la novedad? 84 00:11:14,446 --> 00:11:16,187 Me preocupo por ti, 85 00:11:17,696 --> 00:11:20,022 ahí en la primera línea, solo. 86 00:11:20,738 --> 00:11:24,088 Estaría bien, si el Gobierno hiciera su trabajo 87 00:11:24,112 --> 00:11:26,022 y arreglara ese desastre. 88 00:11:32,196 --> 00:11:33,771 ¿Qué está pasando? 89 00:11:34,738 --> 00:11:36,187 ¿Qué haces aquí? 90 00:11:40,822 --> 00:11:42,896 Me he estado preguntando lo mismo. 91 00:11:44,363 --> 00:11:46,229 ¿Qué diablos estoy haciendo? 92 00:11:47,696 --> 00:11:50,963 Supongo que estoy tratando de entender... 93 00:11:50,987 --> 00:11:52,380 cómo trabajas toda tu vida, 94 00:11:52,404 --> 00:11:55,147 sirves a tu país, pagas tus impuestos, 95 00:11:55,822 --> 00:11:58,105 y terminas sin un lugar donde caerte muerto. 96 00:12:00,238 --> 00:12:01,896 Perdí mi hogar, 97 00:12:02,196 --> 00:12:03,438 mi sustento, 98 00:12:07,154 --> 00:12:10,396 y a la única persona que hizo que todo eso valiera la pena. 99 00:12:17,738 --> 00:12:19,896 Vamos, te llevaré a casa. 100 00:12:21,571 --> 00:12:23,063 Vamos. 101 00:12:30,654 --> 00:12:32,104 Ahí vamos. 102 00:12:48,194 --> 00:12:50,644 Déjalo, Sarah. Sólo déjalo. 103 00:13:07,443 --> 00:13:09,643 Me gusta recordarla así. 104 00:13:11,235 --> 00:13:12,518 Sonriendo, riendo. 105 00:13:16,068 --> 00:13:18,977 Nunca había visto a mi madre tan feliz, como cuando se casó contigo. 106 00:13:19,652 --> 00:13:22,476 No merecía morir como murió. 107 00:13:23,527 --> 00:13:25,560 Verla sufrir así... 108 00:13:27,110 --> 00:13:29,435 No podía imaginarme nada peor. 109 00:13:30,110 --> 00:13:31,351 Ahora lo sé. 110 00:13:36,235 --> 00:13:37,518 Vamos. 111 00:13:38,777 --> 00:13:40,518 A dormir. 112 00:13:43,819 --> 00:13:45,310 Vamos, papá. 113 00:13:47,860 --> 00:13:49,685 Descansa esos huesos viejos. 114 00:13:58,819 --> 00:14:00,643 No se lo merecía, Sarah. 115 00:14:03,235 --> 00:14:04,852 Yo también la echo de menos. 116 00:14:05,193 --> 00:14:06,393 ¿Sí? 117 00:14:13,150 --> 00:14:14,642 Descansa. 118 00:14:14,693 --> 00:14:15,893 Sí. 119 00:14:43,567 --> 00:14:49,434 Frontera entre Estados Unidos y México LUNES 120 00:16:05,564 --> 00:16:07,346 ¿Quién es el mejor perro del mundo? 121 00:16:55,604 --> 00:16:57,304 ¿Quién es un buen chico? 122 00:16:57,813 --> 00:16:59,929 Jackson lo es. Jackie... 123 00:17:02,395 --> 00:17:04,345 Cielos. 124 00:17:09,478 --> 00:17:11,386 ¡Oigan! ¡Esperen! 125 00:17:12,311 --> 00:17:14,470 Nunca lo lograrán por ahí. 126 00:17:14,978 --> 00:17:17,219 El camino más cercano está a kilómetros. 127 00:17:18,311 --> 00:17:20,803 Usted... ¿Nos ayudará? 128 00:17:20,978 --> 00:17:22,746 Llamaré a la Patrulla Fronteriza. 129 00:17:22,770 --> 00:17:25,078 ¡No! ¡Señor, por favor! ¡Por favor! 130 00:17:25,102 --> 00:17:27,011 No. A la Patrulla Fronteriza no. 131 00:17:30,644 --> 00:17:31,870 Le pagaré. 132 00:17:31,894 --> 00:17:33,203 ¿Qué? 133 00:17:33,227 --> 00:17:35,120 Para que nos ayude. Le pago. 134 00:17:35,144 --> 00:17:37,161 No soy contrabandista, señora. 135 00:17:37,185 --> 00:17:38,870 La Patrulla Fronteriza los ayudará. 136 00:17:38,894 --> 00:17:40,912 - ¡No! - Escuche, tiene que ver a un médico. 137 00:17:40,936 --> 00:17:43,053 ¡Por favor, señor! ¡No! 138 00:17:45,644 --> 00:17:48,427 ¡Por favor! 139 00:17:49,977 --> 00:17:51,036 ¡Por favor! 140 00:17:51,060 --> 00:17:53,218 Central, habla Jim Hanson. 141 00:17:54,394 --> 00:17:55,594 Adelante, Jim. 142 00:17:56,811 --> 00:17:57,953 Tengo a dos ilegales... 143 00:17:57,977 --> 00:18:00,177 a un kilómetro al Sur de Stone Ridge. 144 00:18:01,853 --> 00:18:03,078 Entendido. 145 00:18:03,102 --> 00:18:04,578 Estamos ocupados en este momento. 146 00:18:04,602 --> 00:18:05,870 Demorará un rato. 147 00:18:05,894 --> 00:18:07,094 Cambio y fuera. 148 00:18:08,769 --> 00:18:10,302 Les traeré un poco de agua. 149 00:18:16,227 --> 00:18:18,218 Jackson, quieto. 150 00:18:29,394 --> 00:18:31,093 Habla inglés. 151 00:18:32,643 --> 00:18:35,551 Vengo a llevarme a la mujer y al niño. 152 00:18:36,852 --> 00:18:40,134 Lo siento, Pancho. Estos ilegales son míos. 153 00:18:42,098 --> 00:18:44,298 ¿Es de la Patrulla Fronteriza? 154 00:18:45,181 --> 00:18:46,506 Infantería de Marina. 155 00:18:48,598 --> 00:18:51,866 Así que, ¿mantiene a su país seguro... 156 00:18:51,890 --> 00:18:54,965 usted sólo, Infante de Marina? 157 00:18:55,473 --> 00:18:57,090 Algo así. 158 00:19:02,973 --> 00:19:04,506 Yo también soy soldado. 159 00:19:05,640 --> 00:19:08,132 Tengo órdenes de llevarlos de vuelta conmigo. 160 00:19:09,890 --> 00:19:11,506 No eres soldado. 161 00:19:12,849 --> 00:19:14,423 Y yo no me asusto fácilmente. 162 00:19:15,682 --> 00:19:17,366 Ya llamé a la caballería, 163 00:19:17,390 --> 00:19:21,340 así que les sugiero que den media vuelta y adiós. 164 00:19:27,807 --> 00:19:29,590 No voy a decirlo otra vez. 165 00:19:30,973 --> 00:19:32,533 La mujer y el niño. 166 00:19:32,557 --> 00:19:34,215 Entréguelos. 167 00:19:38,098 --> 00:19:40,965 Esto no vale la pena, muchachos. 168 00:19:44,599 --> 00:19:45,799 ¡Entréguemelos! 169 00:20:10,640 --> 00:20:12,673 Suban a la camioneta. Muévanse. 170 00:20:44,971 --> 00:20:46,447 Mierda. 171 00:20:46,471 --> 00:20:47,671 Agáchense. 172 00:20:50,513 --> 00:20:52,197 Jackson, silencio. 173 00:20:52,221 --> 00:20:53,463 ¡Jackson! 174 00:20:53,597 --> 00:20:55,947 Central, habla Hanson. 175 00:20:55,971 --> 00:20:57,573 Me dispararon. 176 00:20:57,597 --> 00:20:58,838 Tengo un herido... 177 00:22:02,969 --> 00:22:04,753 De acuerdo, vamos a... 178 00:22:05,761 --> 00:22:07,169 Despacio. 179 00:22:10,553 --> 00:22:11,920 Señor... 180 00:22:12,595 --> 00:22:14,779 Si se lo llevan, lo matan. 181 00:22:14,803 --> 00:22:17,863 No, esos tipos se han ido. Se han ido. 182 00:22:17,887 --> 00:22:19,544 No, por favor. 183 00:22:19,887 --> 00:22:21,487 Todo lo que tengo 184 00:22:21,511 --> 00:22:24,128 es suyo... Para ayudarlo. 185 00:22:26,552 --> 00:22:27,959 Esto... 186 00:22:29,342 --> 00:22:30,918 Mi prima... 187 00:22:31,801 --> 00:22:33,167 En Chicago. 188 00:22:35,384 --> 00:22:36,584 Por favor. 189 00:23:03,967 --> 00:23:05,334 Señor... 190 00:23:06,050 --> 00:23:07,626 Por favor. 191 00:23:09,593 --> 00:23:11,085 Por favor. 192 00:23:38,551 --> 00:23:41,668 Calle Shelby 8201-Chicago, IL 60608 193 00:23:51,676 --> 00:23:54,793 PATRULLA FRONTERIZA 194 00:24:01,259 --> 00:24:02,943 No tiene sentido. 195 00:24:02,967 --> 00:24:05,235 No tiene sentido querer entender a los Cárteles. 196 00:24:05,259 --> 00:24:06,876 Es mejor sólo evitarlos. 197 00:24:07,468 --> 00:24:09,251 ¿Qué pasará con el chico? 198 00:24:09,801 --> 00:24:13,043 Los menores no acompañados van al centro de Nogales. 199 00:24:14,301 --> 00:24:16,085 Seguro irá a un hogar de acogida. 200 00:24:19,216 --> 00:24:20,416 Díaz. 201 00:24:21,174 --> 00:24:22,831 ¿De qué hablaba el chico? 202 00:24:25,590 --> 00:24:27,691 Dijo que, si no los hubieras detenido, 203 00:24:27,715 --> 00:24:29,498 su madre seguiría viva. 204 00:24:33,798 --> 00:24:36,082 Oye, es sólo un niño. 205 00:24:39,173 --> 00:24:43,581 Jim, necesito que vayas a la estación a declarar. 206 00:24:49,923 --> 00:24:53,373 Aduanas y Protección Fronteriza de EE. UU. Estación Fronteriza de Arizona 207 00:25:02,797 --> 00:25:04,997 Buen chico, Jackson. 208 00:25:12,422 --> 00:25:17,413 MARTES 209 00:25:40,339 --> 00:25:42,205 Buenos días, cielo. 210 00:25:45,505 --> 00:25:47,064 Vamos a comer algo, ¿sí? 211 00:25:47,088 --> 00:25:48,789 Vamos a comer algo. 212 00:26:50,878 --> 00:26:52,369 Buen chico. 213 00:27:14,669 --> 00:27:16,479 Todo lo que tengo es suyo. 214 00:27:16,503 --> 00:27:18,519 Si se lo llevan, lo matan. 215 00:27:18,543 --> 00:27:20,102 Por favor. 216 00:27:20,126 --> 00:27:21,576 ¡Maldita sea! 217 00:28:12,207 --> 00:28:16,308 Denny, ese chico cuya madre murió anoche, 218 00:28:16,332 --> 00:28:18,558 ¿ya lo enviaron a Nogales? 219 00:28:18,582 --> 00:28:20,892 No, lo van a deportar. 220 00:28:20,916 --> 00:28:22,099 ¿Qué? 221 00:28:22,123 --> 00:28:24,266 Las autoridades de México dicen que tiene un pariente... 222 00:28:24,290 --> 00:28:26,074 que lo espera del otro lado. 223 00:28:27,874 --> 00:28:29,808 Necesito verlo. 224 00:28:29,832 --> 00:28:32,266 Lo siento, Jim, no puedo hacer eso. 225 00:28:32,290 --> 00:28:33,808 Sólo unos minutos. 226 00:28:33,832 --> 00:28:35,308 Sarah lo autorizó. 227 00:28:35,332 --> 00:28:36,657 Llámala y pregunta. 228 00:28:48,081 --> 00:28:50,281 - Que sea rápido. - Gracias. 229 00:28:56,164 --> 00:28:57,990 Oye, vamos. 230 00:29:01,122 --> 00:29:03,098 No estás a salvo aquí, ¿comprendes? 231 00:29:03,122 --> 00:29:05,031 Vamos. 232 00:29:38,831 --> 00:29:40,057 ÁREA RESTRINGIDA - NO PASAR 233 00:29:40,081 --> 00:29:41,322 Vamos. 234 00:30:04,455 --> 00:30:06,114 Oye. 235 00:30:48,412 --> 00:30:50,863 Quédate aquí, ¿entendido? 236 00:30:51,829 --> 00:30:53,696 Vamos, Jackson. Vamos. 237 00:31:33,161 --> 00:31:34,778 Maldita sea. 238 00:31:43,369 --> 00:31:45,094 Caballeros. 239 00:31:45,118 --> 00:31:47,277 Pasaportes y Visas, por favor. 240 00:31:52,950 --> 00:31:54,733 Abra el maletero, por favor. 241 00:32:12,784 --> 00:32:14,525 ¡Todo despejado! 242 00:32:42,116 --> 00:32:43,760 ¿Qué demonios haces? 243 00:32:43,784 --> 00:32:46,384 Escúchame o vas a hacer que te maten. 244 00:32:46,408 --> 00:32:48,528 Si te deportan, esos hombres estarán esperándote. 245 00:32:50,909 --> 00:32:52,400 Vamos. 246 00:33:25,242 --> 00:33:27,026 ¿Qué? 247 00:33:30,450 --> 00:33:32,468 Estoy haciendo lo que tu madre me pidió. 248 00:33:32,492 --> 00:33:35,232 Te llevaré con tu familia en Chicago. 249 00:33:37,200 --> 00:33:38,941 ¿Entiendes? ¿Chicago? 250 00:33:44,155 --> 00:33:47,356 Demonios, no entiendes ni una palabra de lo que digo. 251 00:36:00,151 --> 00:36:02,226 CHURRASQUERÍA 252 00:36:02,819 --> 00:36:05,309 Oye, ¿tienes hambre? 253 00:36:06,359 --> 00:36:08,059 ¿Sed? 254 00:36:08,984 --> 00:36:10,475 Comida. 255 00:36:11,693 --> 00:36:13,101 ¿Sí? 256 00:36:23,942 --> 00:36:26,934 Oye. ¿Qué pasa? De seguro tienes hambre. 257 00:36:45,485 --> 00:36:47,518 Eso es lo que pensé. 258 00:36:48,485 --> 00:36:54,560 Pueblo Rocks, Nuevo México 259 00:37:36,565 --> 00:37:38,389 - Hola. - Hola. 260 00:37:38,898 --> 00:37:40,541 Necesito comprar un Atlas. 261 00:37:40,565 --> 00:37:42,264 - ¿Un qué? - Un Atlas. 262 00:37:42,481 --> 00:37:45,347 Como un libro de mapas. Con todos los Estados. 263 00:37:45,981 --> 00:37:50,057 Busque en ese estante de abajo. 264 00:37:50,815 --> 00:37:53,040 En realidad, ya casi no vendemos mapas. 265 00:37:53,064 --> 00:37:55,973 Todo el mundo sólo los googlea en su teléfono. 266 00:37:56,898 --> 00:37:58,639 ¡Eso es! 267 00:38:00,106 --> 00:38:01,249 Mi día de suerte. 268 00:38:01,273 --> 00:38:02,473 ¿Qué le parece? 269 00:38:04,064 --> 00:38:05,707 ¿Se va de viaje? 270 00:38:05,731 --> 00:38:07,514 Sí, algo así. 271 00:38:08,898 --> 00:38:10,598 No tiene precio. 272 00:38:11,231 --> 00:38:12,415 Seguro esté desactualizado. 273 00:38:12,439 --> 00:38:14,207 Puede llevarlo gratis. 274 00:38:14,231 --> 00:38:15,931 - Gracias. - Sí. 275 00:38:17,648 --> 00:38:19,015 Gracias. 276 00:38:19,273 --> 00:38:20,890 - Que tenga buen día. - Igualmente. 277 00:39:08,564 --> 00:39:09,790 Sarah Reynolds. 278 00:39:09,814 --> 00:39:11,263 Sarah, soy Jim. 279 00:39:11,856 --> 00:39:13,221 Gracias a Dios. 280 00:39:13,605 --> 00:39:14,748 ¿Estás bien? 281 00:39:14,772 --> 00:39:16,039 Sí, estoy bien. 282 00:39:16,063 --> 00:39:18,430 Llamé para decirte que no te preocupes. 283 00:39:18,689 --> 00:39:20,689 ¿En qué rayos pensabas al llevarte a ese niño? 284 00:39:20,855 --> 00:39:23,704 Los que mataron a su madre iban a matarlo. 285 00:39:23,728 --> 00:39:26,079 Lo estaban esperando en la frontera. 286 00:39:26,103 --> 00:39:28,788 ¿Y no se te ocurrió venir a mí con esa información? 287 00:39:28,812 --> 00:39:30,621 ¿Sólo lo tomaste y te fuiste? 288 00:39:30,645 --> 00:39:33,470 Cielos, Jim, puedo perder mi trabajo. 289 00:39:35,311 --> 00:39:37,970 Sólo puedo cubrirte por un tiempo. 290 00:39:38,895 --> 00:39:40,887 Necesito que traigas de vuelta al chico. 291 00:39:40,978 --> 00:39:42,079 Ahora. 292 00:39:42,103 --> 00:39:43,912 No puedo hacer eso. 293 00:39:43,936 --> 00:39:45,329 ¿Por qué no? 294 00:39:45,353 --> 00:39:46,929 Su madre, ella... 295 00:39:47,562 --> 00:39:49,136 Hicimos una especie de trato. 296 00:39:49,854 --> 00:39:51,387 Jim... 297 00:39:51,937 --> 00:39:53,638 Escucha. 298 00:39:54,146 --> 00:39:56,163 Enviamos agentes a tu casa. 299 00:39:56,187 --> 00:39:58,262 La hicieron cenizas. 300 00:39:58,563 --> 00:40:02,096 Quienquiera que sean estos tipos en la frontera, no están jugando. 301 00:40:02,187 --> 00:40:04,346 Ahora dime dónde diablos estás. 302 00:40:05,312 --> 00:40:06,763 Te llamaré más tarde. 303 00:40:07,271 --> 00:40:08,638 Jim... 304 00:40:14,396 --> 00:40:15,888 ¡Maldita sea! 305 00:40:16,271 --> 00:40:19,122 ¿Por qué diablos tuviste que cruzar mi propiedad? 306 00:40:19,146 --> 00:40:22,346 Espero que aprecies lo que estoy haciendo por ti. 307 00:40:25,229 --> 00:40:27,596 Ni siquiera quiero estar en tu estúpido país. 308 00:40:34,895 --> 00:40:37,345 Vaya, vaya. Habla. 309 00:40:39,060 --> 00:40:41,344 Oye, Jackson, ¿oyes eso? 310 00:41:00,436 --> 00:41:01,886 Quiero irme a casa. 311 00:41:03,561 --> 00:41:05,829 No es seguro para ti allí. 312 00:41:05,853 --> 00:41:07,537 ¿Por qué haces esto? 313 00:41:07,561 --> 00:41:09,453 Porque tu madre me pidió ayuda. 314 00:41:09,477 --> 00:41:11,704 ¿Por qué llamaste a la Patrulla Fronteriza? 315 00:41:11,728 --> 00:41:14,510 Porque no quería encontrar sus cuerpos en mi tierra. 316 00:41:15,143 --> 00:41:17,243 Si quieres ayudarme, llévame de vuelta. 317 00:41:17,267 --> 00:41:19,092 Encontraré cómo volver a casa solo. 318 00:41:19,642 --> 00:41:22,034 Te llevaré con tu familia en Chicago. 319 00:41:22,058 --> 00:41:24,634 Después de eso, me importa una mierda lo que hagas. 320 00:41:28,225 --> 00:41:29,717 Mira... 321 00:41:30,225 --> 00:41:34,217 Puede que no lo parezca ahora mismo, pero esto es lo mejor. 322 00:41:37,058 --> 00:41:39,258 Y lo siento. 323 00:41:40,017 --> 00:41:42,383 Siento lo que le pasó a tu mamá y todo eso. 324 00:41:48,684 --> 00:41:50,076 Mierda. 325 00:41:50,100 --> 00:41:51,884 REVISE EL MOTOR - TEMPERATURA ALTA 326 00:42:09,266 --> 00:42:10,800 Tengo que colgar, mamá. Adiós. 327 00:42:16,099 --> 00:42:17,382 No, lo siento. 328 00:42:19,808 --> 00:42:24,716 Estoy buscando a un hombre y a un niño. 329 00:42:25,558 --> 00:42:27,716 Y conducen un... 330 00:42:28,308 --> 00:42:29,549 Camión... 331 00:42:29,892 --> 00:42:31,242 Una camioneta. 332 00:42:31,266 --> 00:42:32,758 Sí, estuvo aquí. 333 00:42:33,224 --> 00:42:34,576 Se iba de viaje. 334 00:42:34,600 --> 00:42:36,050 ¿Sabes a dónde? 335 00:42:36,182 --> 00:42:37,549 No, lo siento. 336 00:42:40,974 --> 00:42:44,367 ¿Sabes en qué dirección fue? 337 00:42:44,391 --> 00:42:45,841 No presté atención. 338 00:42:46,266 --> 00:42:47,633 Lo siento. 339 00:42:53,516 --> 00:42:55,033 ¿Estuvo aquí? 340 00:42:55,057 --> 00:42:57,382 En realidad, eso no es para... 341 00:43:07,472 --> 00:43:08,838 Muéstrame. 342 00:43:50,512 --> 00:43:52,029 Esto está casi seco. 343 00:43:52,053 --> 00:43:53,822 Tiene suerte de que no explotara el motor. 344 00:43:53,846 --> 00:43:55,712 Gotea alrededor del núcleo. 345 00:43:56,637 --> 00:43:58,796 Hay algo atorado aquí. 346 00:43:59,387 --> 00:44:00,712 Parece una bala. 347 00:44:02,846 --> 00:44:05,029 ¿Alguien la usó para practicar tiro? 348 00:44:05,053 --> 00:44:07,904 Sí, algo así. ¿Puede reemplazar el radiador? 349 00:44:07,928 --> 00:44:09,321 Sí, seguro. 350 00:44:09,345 --> 00:44:11,185 Demorará un día o dos conseguir la pieza. 351 00:44:11,596 --> 00:44:12,904 No podemos esperar tanto. 352 00:44:12,928 --> 00:44:15,671 Yo no conduciría como está. Podría quemar el motor. 353 00:44:16,345 --> 00:44:19,155 Supongo que podría emparcharlo temporalmente... 354 00:44:19,179 --> 00:44:21,530 para que puedan llegar a destino. 355 00:44:21,554 --> 00:44:22,921 Genial. 356 00:44:23,304 --> 00:44:25,504 - Nos vemos mañana. - ¿Qué? 357 00:44:26,095 --> 00:44:29,088 Son más de las 6:00. Está cerrado. 358 00:44:31,637 --> 00:44:32,962 Banco Pima County Merchants. 359 00:44:33,304 --> 00:44:35,462 Ingrese una extensión en cualquier momento. 360 00:44:37,179 --> 00:44:39,363 Se ha comunicado con Carl Neeham. 361 00:44:39,387 --> 00:44:40,530 Por favor, deje un mensaje. 362 00:44:40,554 --> 00:44:42,088 Sí, Sr. Neeham... 363 00:44:44,637 --> 00:44:47,071 Sr. Neeham, habla Jim Hanson. 364 00:44:47,095 --> 00:44:49,337 Escuche, logré hacer algo. 365 00:44:49,763 --> 00:44:51,963 Si puede darme unos días más, 366 00:44:52,012 --> 00:44:55,252 iré al Banco a regularizar mi préstamo. 367 00:44:56,511 --> 00:44:57,836 Gracias. 368 00:45:02,967 --> 00:45:05,943 De acuerdo, whisky doble y una Coca-Cola. 369 00:45:05,967 --> 00:45:07,943 ¿Están listos para ordenar? 370 00:45:07,967 --> 00:45:10,085 Yo comeré un bistec. Jugoso. 371 00:45:10,843 --> 00:45:12,292 ¿Y para el joven? 372 00:45:13,718 --> 00:45:15,834 ¿Puede ser una hamburguesa? 373 00:45:16,509 --> 00:45:18,085 Gracias. 374 00:45:18,259 --> 00:45:19,584 Gracias. 375 00:45:21,384 --> 00:45:23,459 ¿Dónde aprendiste a hablar inglés? 376 00:45:24,134 --> 00:45:25,542 En la escuela. 377 00:45:27,843 --> 00:45:29,334 Seguro eras buen estudiante. 378 00:45:30,176 --> 00:45:33,167 Mi mamá me hacía estudiar mucho. 379 00:45:35,342 --> 00:45:36,861 Esos hombres en la frontera, 380 00:45:36,885 --> 00:45:38,709 ¿sabes por qué los perseguían? 381 00:45:39,760 --> 00:45:41,501 Por mi tío Carlos. 382 00:45:42,426 --> 00:45:44,918 Hizo algo que enfureció al Cártel. 383 00:45:46,134 --> 00:45:48,459 Llamó a mi mamá y dijo que teníamos que irnos. 384 00:45:51,718 --> 00:45:53,292 ¿Qué hay de tu papá? 385 00:45:54,551 --> 00:45:55,736 Está muerto. 386 00:45:55,760 --> 00:45:57,167 Murió antes de que yo naciera. 387 00:46:01,343 --> 00:46:02,793 ¿Te llamas Miguel? 388 00:46:04,051 --> 00:46:05,417 Sí. 389 00:46:05,760 --> 00:46:06,960 Jim. 390 00:46:18,134 --> 00:46:20,125 Tengo que ir. 391 00:46:23,592 --> 00:46:25,208 Sí. Ve. 392 00:47:08,673 --> 00:47:09,998 Jim. 393 00:47:11,715 --> 00:47:12,915 Jim. 394 00:47:21,214 --> 00:47:22,748 Jackson. 395 00:47:23,465 --> 00:47:24,957 Buen chico. 396 00:48:08,380 --> 00:48:12,914 MIÉRCOLES 397 00:48:14,963 --> 00:48:16,497 ¿Jackson? 398 00:48:30,963 --> 00:48:32,580 ¡Mocoso de mierda! 399 00:48:45,296 --> 00:48:47,203 Yo haré las compras de aquí en adelante. 400 00:48:56,837 --> 00:48:59,396 No tiene garantía, ¿sí? 401 00:48:59,420 --> 00:49:01,438 Si fuera usted, reemplazaría todo 402 00:49:01,462 --> 00:49:03,896 cuando llegue a casa, dondequiera que sea. 403 00:49:03,920 --> 00:49:05,120 Sí, lo haré. 404 00:49:05,920 --> 00:49:07,286 ¿Cuántos años tiene su hijo? 405 00:49:09,961 --> 00:49:11,662 No es mi hijo. 406 00:49:18,919 --> 00:49:21,244 Oklahoma City 193 km 407 00:49:36,753 --> 00:49:38,494 ¿Sabes leer esa cosa? 408 00:49:49,211 --> 00:49:50,828 Estamos en algún lugar de por aquí. 409 00:50:06,294 --> 00:50:08,619 NUEVO PAGO CON TARJETA DE CRÉDITO 410 00:50:46,750 --> 00:50:48,366 ¿Se te ofrece algo? 411 00:51:05,916 --> 00:51:08,157 TALLER DE AUTOS DE OTTO 412 00:51:08,208 --> 00:51:11,157 INTERESTATAL 40-RUTA 66 413 00:51:20,916 --> 00:51:23,449 Con un teléfono, podríamos buscar el camino más rápido. 414 00:51:25,083 --> 00:51:26,408 Eso oí. 415 00:51:28,249 --> 00:51:30,908 ¿Por qué no tienes uno? ¿Es porque eres viejo? 416 00:51:31,249 --> 00:51:32,476 ¿Qué? 417 00:51:32,500 --> 00:51:34,616 A algunos viejos no les gustan los teléfonos. 418 00:51:35,458 --> 00:51:37,198 No, no es eso. 419 00:51:38,457 --> 00:51:41,282 Nadie tiene que llamarme, y me gusta de esa manera. 420 00:51:47,707 --> 00:51:49,407 ¿Crees que me gustará Chicago? 421 00:51:50,832 --> 00:51:52,282 No veo por qué no. 422 00:51:53,915 --> 00:51:56,782 Pasé un tiempo allí un verano, cuando tenía tu edad. 423 00:51:58,457 --> 00:51:59,991 Recuerdo... 424 00:52:00,415 --> 00:52:01,824 Recuerdo lo verde que era. 425 00:52:03,123 --> 00:52:04,224 Y los hot dogs. 426 00:52:04,248 --> 00:52:05,782 ¿Te gustan los hot dogs? 427 00:52:06,832 --> 00:52:08,657 Estos te gustarán. 428 00:52:09,123 --> 00:52:11,240 Chicago es famoso por ellos. 429 00:52:11,540 --> 00:52:12,906 Pero sin salsa de tomate. 430 00:52:14,289 --> 00:52:16,865 Mostaza, pepinillos, ese tipo de cosas. 431 00:52:17,331 --> 00:52:19,698 Nunca probé otro tan bueno en ningún otro lugar. 432 00:52:36,287 --> 00:52:37,988 ¿Qué diablos? 433 00:53:03,162 --> 00:53:04,696 Mantén la calma y no hables. 434 00:53:09,204 --> 00:53:10,820 Su licencia, por favor. 435 00:53:14,245 --> 00:53:15,596 Parece que tuvo un pequeño incidente. 436 00:53:15,620 --> 00:53:17,112 Sí. 437 00:53:20,788 --> 00:53:22,988 ¿Cómo estás, jovencito? 438 00:53:25,037 --> 00:53:26,279 Estoy bien. 439 00:53:27,454 --> 00:53:29,388 ¿Tiene armas, señor? 440 00:53:29,412 --> 00:53:32,847 Tengo una .45 bajo el asiento y un rifle en la parte de atrás. 441 00:53:32,871 --> 00:53:34,112 Ambos registrados. 442 00:53:35,162 --> 00:53:36,863 Salga del vehículo, por favor. 443 00:53:38,329 --> 00:53:39,805 No excedí el límite de velocidad. 444 00:53:39,829 --> 00:53:41,137 ¿Hay algún problema? 445 00:53:41,161 --> 00:53:42,554 Sólo quiero hablar con el chico. 446 00:53:42,578 --> 00:53:44,278 Sólo tomará un momento. 447 00:53:53,745 --> 00:53:55,820 Jackson, quieto. 448 00:54:03,662 --> 00:54:05,070 Vaya a mi vehículo, por favor. 449 00:54:07,328 --> 00:54:09,236 Tome asiento en la parte de atrás. 450 00:54:39,201 --> 00:54:41,401 Conley, ¿estás ahí? 451 00:54:44,243 --> 00:54:46,484 Me cansé de esperar y comí sin ti. 452 00:55:04,868 --> 00:55:08,068 Tome asiento en su camioneta mientras reviso su información. 453 00:55:11,908 --> 00:55:14,384 ¿Me da las llaves para prender el aire acondicionado? 454 00:55:14,408 --> 00:55:16,525 Sólo tomará un momento. 455 00:55:17,033 --> 00:55:18,510 Jackson... Ven. 456 00:55:18,534 --> 00:55:19,593 Vamos. 457 00:55:19,617 --> 00:55:22,775 Usted... No habló con el chico. 458 00:55:24,325 --> 00:55:25,384 ¿Qué? 459 00:55:25,408 --> 00:55:28,358 Dijo que quería hablar con el chico, pero no habló con él. 460 00:55:29,659 --> 00:55:30,942 Suba a la camioneta. 461 00:55:41,033 --> 00:55:42,093 ¿Cuánto? 462 00:55:42,117 --> 00:55:43,769 ¿Disculpe? 463 00:55:44,059 --> 00:55:46,385 ¿Cuánto le están pagando para traicionar esa placa? 464 00:55:46,409 --> 00:55:47,843 Suba a la camioneta. 465 00:55:47,867 --> 00:55:49,650 Si nos entrega a ellos, nos matarán. 466 00:55:50,242 --> 00:55:51,525 ¡Suba a la camioneta! 467 00:56:25,947 --> 00:56:28,439 ¡Miguel, vuelve a la camioneta! ¡Ahora! 468 00:57:01,239 --> 00:57:02,480 Espera aquí. 469 00:57:23,114 --> 00:57:24,314 ¿Qué pasa? 470 00:57:29,239 --> 00:57:30,480 Agáchate. 471 00:57:34,447 --> 00:57:35,689 ¡Oye! 472 00:57:37,239 --> 00:57:38,632 - ¿Qué? No entiendo... - ¿Dónde está? 473 00:57:38,656 --> 00:57:40,314 - ¿Dónde? - ¡No lo sé! 474 00:57:49,864 --> 00:57:51,064 No mires. 475 00:58:16,861 --> 00:58:18,061 ¡Jefe! 476 00:58:41,444 --> 00:58:42,728 Vamos. 477 00:58:55,027 --> 00:58:56,878 ARMERÍA - BARBERÍA 478 00:58:56,902 --> 00:58:58,478 Volveré enseguida. 479 00:59:03,111 --> 00:59:04,394 Servirá. 480 00:59:05,736 --> 00:59:09,519 Si paga en efectivo, puedo cobrarle $900 por ambas. 481 00:59:10,027 --> 00:59:11,337 Las municiones van de regalo. 482 00:59:11,361 --> 00:59:13,295 - Suena bien. - Necesito una identificación. 483 00:59:13,319 --> 00:59:14,796 CQT - SISTEMAS DE ARMAS DISEÑADOS PARA DEFENDER SU HONOR 484 00:59:14,820 --> 00:59:16,962 ¿Infante de Marina? 485 00:59:16,986 --> 00:59:18,379 ¿Vietnam? 486 00:59:18,403 --> 00:59:19,853 Dos servicios. 487 00:59:19,986 --> 00:59:22,379 Mi hermano luchó allí. 488 00:59:22,403 --> 00:59:24,227 No pudo volver. 489 00:59:25,528 --> 00:59:26,711 Lo lamento. 490 00:59:26,735 --> 00:59:28,211 Perdimos buenos hombres. 491 00:59:28,235 --> 00:59:29,837 Así es. 492 00:59:29,861 --> 00:59:31,503 Debo comprobar sus antecedentes. 493 00:59:31,527 --> 00:59:34,210 No suele tomar mucho, pero la computadora no funciona. 494 00:59:34,234 --> 00:59:37,184 Podría demorar un par de horas, mañana a más tardar. 495 00:59:37,776 --> 00:59:39,210 No puedo esperar. 496 00:59:39,234 --> 00:59:41,627 Verá, sólo estoy de paso, y... 497 00:59:41,651 --> 00:59:45,684 Lo siento, no puedo arriesgarme a perder mi licencia. 498 00:59:47,900 --> 00:59:50,502 No soy un criminal, 499 00:59:50,526 --> 00:59:53,627 pero alguien está detrás de mí, y necesito cuidarme la espalda. 500 00:59:53,651 --> 00:59:55,085 La Policía no puede ayudarme. 501 00:59:55,109 --> 00:59:57,335 Sé que estoy pidiendo mucho, pero... 502 00:59:57,359 --> 00:59:59,060 Es de vida o muerte. 503 01:00:00,942 --> 01:00:03,335 Si algo malo pasa 504 01:00:03,359 --> 01:00:05,350 y terminan en las manos equivocadas... 505 01:00:09,190 --> 01:00:11,182 Las reportaré como robadas. 506 01:00:12,023 --> 01:00:14,349 Lo entiendo. Gracias. 507 01:00:16,649 --> 01:00:18,625 Este problema en el que está... 508 01:00:18,649 --> 01:00:20,390 ¿Es su culpa? 509 01:00:20,858 --> 01:00:21,916 No exactamente, 510 01:00:21,940 --> 01:00:26,432 pero tomé una decisión, y tengo que vivir con ella. 511 01:00:26,649 --> 01:00:28,807 Siempre que sea por las razones correctas. 512 01:00:35,357 --> 01:00:37,349 Sarah, Jim está al teléfono. 513 01:00:38,399 --> 01:00:40,750 Escucha, la DEA dice... 514 01:00:40,774 --> 01:00:44,083 que el hombre que viste en la frontera es Mauricio Guerrero. 515 01:00:44,107 --> 01:00:47,250 Reclutado cuando era niño y soldado para el Cártel desde entonces. 516 01:00:47,274 --> 01:00:49,932 ¿Y el hombre al que le disparaste? Ese era su hermano. 517 01:00:50,898 --> 01:00:52,625 Cielos. 518 01:00:52,649 --> 01:00:54,708 La Policía mexicana tiene una fuente que dijo... 519 01:00:54,732 --> 01:00:58,333 que el tío del chico le robó dinero al Cártel de Vásquez. 520 01:00:58,357 --> 01:01:00,473 Lo encontraron colgado de un puente. 521 01:01:01,231 --> 01:01:03,749 No sé exactamente lo que te está pasando, 522 01:01:03,773 --> 01:01:05,931 pero no vale la pena. 523 01:01:06,189 --> 01:01:09,040 Este Mauricio te encontrará, 524 01:01:09,064 --> 01:01:10,998 y cuando lo haga, 525 01:01:11,022 --> 01:01:14,306 te matará a ti y a ese chico. 526 01:01:16,857 --> 01:01:18,640 Es hora de terminar con esto. 527 01:01:27,565 --> 01:01:29,165 ¿Jim? 528 01:01:29,189 --> 01:01:30,998 Sí, está bien. 529 01:01:31,022 --> 01:01:32,640 Lo entregaré. 530 01:01:33,773 --> 01:01:35,348 ¿Dónde estás? 531 01:01:36,231 --> 01:01:37,708 En el Enclave de Texas. 532 01:01:37,732 --> 01:01:39,998 Un pueblo llamado Weyburn. 533 01:01:40,022 --> 01:01:43,207 Encuentra la oficina del Sheriff local. Te traerán de vuelta aquí. 534 01:01:43,231 --> 01:01:46,057 No, no puedo confiar en ellos. 535 01:01:46,148 --> 01:01:47,207 De acuerdo. 536 01:01:47,231 --> 01:01:49,708 Entonces iré yo misma. 537 01:01:49,732 --> 01:01:51,290 Sólo... 538 01:01:51,314 --> 01:01:53,331 Aléjate de las calles y ocúltate hasta que llegue. 539 01:01:53,355 --> 01:01:55,248 ¿Puedes hacer eso por mí, por favor? 540 01:01:55,272 --> 01:01:56,639 Sí. 541 01:02:01,771 --> 01:02:03,387 ¿Qué te parece? 542 01:02:04,479 --> 01:02:06,262 - Está bien. - ¿Sí? 543 01:02:07,895 --> 01:02:10,013 OSITOS DE GOMA - Dulces Allsorts 544 01:02:17,937 --> 01:02:19,721 Aquí tienes. 545 01:02:39,644 --> 01:02:40,969 ¿Por qué estacionamos aquí? 546 01:02:41,893 --> 01:02:44,120 Es mejor que nos mantengamos fuera de vista. 547 01:02:44,144 --> 01:02:45,844 Vamos, toma tu bolso. 548 01:02:51,227 --> 01:02:53,120 Quisiera una habitación, por favor. 549 01:02:53,144 --> 01:02:54,869 Son $39 más impuestos. 550 01:02:54,893 --> 01:02:57,135 Tarjeta de crédito e identificación, por favor. 551 01:03:05,352 --> 01:03:06,636 ¿Esto bastará? 552 01:03:13,019 --> 01:03:15,302 Vamos, ve a bañarte. 553 01:03:38,478 --> 01:03:40,054 De nada. 554 01:03:44,020 --> 01:03:46,328 Buscaré sal para los huevos. 555 01:03:46,352 --> 01:03:47,928 Olvida la sal. 556 01:03:52,685 --> 01:03:54,426 ¿Crees que se casarán? 557 01:03:56,767 --> 01:03:58,509 No lo sé. 558 01:03:59,767 --> 01:04:01,759 Supongo que sí. 559 01:04:03,017 --> 01:04:04,827 Tengo una novia en casa. 560 01:04:04,851 --> 01:04:07,217 Algún día, me casaré con ella. 561 01:04:09,684 --> 01:04:11,702 ¿Tienes esposa? 562 01:04:11,726 --> 01:04:13,326 Ya no. 563 01:04:13,350 --> 01:04:15,425 ¿Qué pasó? 564 01:04:16,017 --> 01:04:17,702 Murió. 565 01:04:17,726 --> 01:04:19,801 Cáncer. Una enfermedad de mierda. 566 01:04:23,017 --> 01:04:26,342 Dicen que te acostumbras a estar solo, después de un tiempo. 567 01:04:28,225 --> 01:04:31,217 Eso es mentira. 568 01:04:34,267 --> 01:04:35,926 Podrías conseguir una novia. 569 01:04:37,434 --> 01:04:39,993 No lo creo. 570 01:04:40,017 --> 01:04:42,009 No soy joven y guapo como tú. 571 01:04:48,642 --> 01:04:50,618 Cuando lleguemos a Chicago, 572 01:04:50,642 --> 01:04:54,051 lo primero que quiero hacer es comer un hot dog. 573 01:05:01,475 --> 01:05:02,967 Mira, Miguel... 574 01:05:12,475 --> 01:05:15,717 Es tarde. Tal vez deberías dormir un poco. 575 01:05:25,391 --> 01:05:27,383 ARMERÍA 576 01:05:38,223 --> 01:05:40,131 ¿Quieres salir, muchacho? 577 01:06:03,680 --> 01:06:06,630 ¡Jackson! 578 01:06:12,138 --> 01:06:14,672 Miguel, despierta. Tenemos que irnos. 579 01:06:22,221 --> 01:06:24,489 911, ¿cuál es su emergencia? 580 01:06:24,513 --> 01:06:27,030 Hay un robo en progreso aquí en el Motel Blackwood, 581 01:06:27,054 --> 01:06:28,281 en la Ruta 12. 582 01:06:28,305 --> 01:06:30,197 Hay al menos tres hombres con armas. 583 01:06:30,221 --> 01:06:32,838 ¿Tres hombres, señor? ¿Puede describir a estos hombres? 584 01:06:34,221 --> 01:06:35,755 ¿Hola? 585 01:06:40,263 --> 01:06:41,880 Vamos. 586 01:06:47,972 --> 01:06:50,115 ¿Hola, señor? ¿Hola? 587 01:06:50,139 --> 01:06:52,255 Señor, ¿está bien? 588 01:07:17,805 --> 01:07:19,713 ¡Infante de Marina! 589 01:07:21,722 --> 01:07:24,129 ¡Mataste a mi hermano! 590 01:07:27,013 --> 01:07:30,505 ¡No puedes esconderte por siempre, Infante de Marina! 591 01:07:55,803 --> 01:07:58,320 La camioneta está hacia allá. 592 01:07:58,344 --> 01:08:01,321 Sube y espérame. 593 01:08:01,345 --> 01:08:03,362 - ¿Está bien? - ¿Adónde vas? 594 01:08:03,386 --> 01:08:05,153 Tengo que buscar a mi perro. 595 01:08:05,177 --> 01:08:07,003 Ve. Estaré allí en un momento. 596 01:08:17,886 --> 01:08:19,253 Jackson, no. 597 01:09:23,882 --> 01:09:28,041 Bridgeport, Oklahoma - JUEVES 598 01:09:31,632 --> 01:09:33,691 Ahora está en el Cielo. 599 01:09:33,715 --> 01:09:35,498 Eso no existe. 600 01:09:37,340 --> 01:09:40,498 Sólo es algo que la gente te dice, para hacerte sentir mejor. 601 01:09:41,506 --> 01:09:44,774 Mi perro está enterrado, y no debería ser así. 602 01:09:44,798 --> 01:09:48,315 Será mejor que te saques esa mentira del Cielo de la cabeza. 603 01:09:48,339 --> 01:09:49,398 Te equivocas. 604 01:09:49,422 --> 01:09:53,773 La única cosa en la que me equivoqué fue en cruzar el país por ti. 605 01:09:53,797 --> 01:09:55,330 Te llevaré de vuelta. 606 01:09:58,672 --> 01:10:00,664 Sé lo del dinero. 607 01:10:03,464 --> 01:10:05,665 Miré en el bolso. 608 01:10:07,840 --> 01:10:09,040 ¡Sube a la camioneta! 609 01:10:15,632 --> 01:10:16,832 ¡Miguel! 610 01:10:20,423 --> 01:10:21,998 ¡Miguel! 611 01:10:43,423 --> 01:10:46,065 El 911 recibió una llamada por un robo en progreso. 612 01:10:46,089 --> 01:10:47,915 Cuando llegamos, el dueño estaba muerto. 613 01:10:48,632 --> 01:10:50,623 Pero no se llevaron el dinero. 614 01:10:51,048 --> 01:10:54,357 Un cliente dice que vio a un hombre y un niño en esta habitación. 615 01:10:54,381 --> 01:10:56,040 Parece que se fueron deprisa. 616 01:10:56,590 --> 01:10:58,915 Tal vez puedas explicar qué diablos está pasando. 617 01:11:05,048 --> 01:11:06,790 ¿Dónde estás, Jim? 618 01:11:35,420 --> 01:11:39,078 Tal vez debí haber dicho algo sobre el dinero. 619 01:11:40,420 --> 01:11:42,813 No importa ahora, pero... 620 01:11:42,837 --> 01:11:44,996 Cometí un error al pensar que podía ayudarte. 621 01:11:48,629 --> 01:11:51,120 ¿No iremos a Chicago? 622 01:12:24,544 --> 01:12:26,286 Lamento lo de Jackson. 623 01:12:27,419 --> 01:12:29,187 Era un gran perro. 624 01:12:29,211 --> 01:12:31,619 Sí. Sí, lo era. 625 01:12:32,419 --> 01:12:36,536 Gracias por ayudarme a darle un entierro apropiado. 626 01:12:38,086 --> 01:12:41,619 Espero que algún día haya un funeral para mi madre. 627 01:13:16,625 --> 01:13:17,867 Vamos. 628 01:13:22,124 --> 01:13:23,449 Disculpe, señor. 629 01:13:26,334 --> 01:13:28,644 Me preguntaba si podría ayudarnos... 630 01:13:28,668 --> 01:13:31,284 Concédele el descanso eterno, oh, Señor. 631 01:13:32,376 --> 01:13:35,784 Que la luz perpetua brille sobre Rosa. 632 01:13:36,751 --> 01:13:39,492 Y que su alma, por la misericordia de Dios, 633 01:13:40,376 --> 01:13:41,951 descanse en paz. 634 01:13:57,542 --> 01:13:58,868 Gracias. 635 01:13:59,417 --> 01:14:01,200 Es una experiencia solitaria... 636 01:14:01,292 --> 01:14:03,159 perder a alguien tan cercano, 637 01:14:04,250 --> 01:14:05,826 en especial para un niño. 638 01:14:07,292 --> 01:14:09,409 ¿Qué es suyo? ¿Su nieto? 639 01:14:10,250 --> 01:14:12,225 No. Conocí a su madre. 640 01:14:12,249 --> 01:14:14,700 Ella me pidió que cuidara de él. 641 01:14:15,249 --> 01:14:17,158 No es un pedido menor. 642 01:14:18,166 --> 01:14:20,199 Debe haber tenido mucha fe en usted. 643 01:14:35,750 --> 01:14:36,950 ¿Jim? 644 01:14:36,999 --> 01:14:38,309 Sí, soy yo. 645 01:14:38,333 --> 01:14:39,643 Dime que estás a salvo. 646 01:14:39,667 --> 01:14:40,867 - Estamos bien. - ¿Es él? 647 01:14:41,208 --> 01:14:42,392 Averigua dónde está. 648 01:14:42,416 --> 01:14:44,476 Bien. Ahora dime exactamente dónde estás. 649 01:14:44,500 --> 01:14:45,768 - Estoy con el Sheriff. - Sarah... 650 01:14:45,792 --> 01:14:47,892 Tengo muchos refuerzos. Sólo necesito saber... 651 01:14:47,916 --> 01:14:49,491 Sarah. 652 01:14:49,625 --> 01:14:53,017 Escucha, el chico no va a volver. 653 01:14:53,041 --> 01:14:54,867 Llamé para decirte eso. 654 01:14:55,583 --> 01:14:57,100 Haré lo que me pidió su madre. 655 01:14:57,124 --> 01:14:59,033 Lo llevaré con su familia. 656 01:15:00,124 --> 01:15:01,891 Eso no depende de ti. 657 01:15:01,915 --> 01:15:04,725 ¿Y qué tipo de vida va a tener en México? 658 01:15:04,749 --> 01:15:07,598 En protección para siempre, sí es que dura una semana. 659 01:15:07,622 --> 01:15:09,556 Puede solicitar asilo aquí. 660 01:15:09,580 --> 01:15:10,847 Con lo que le pasó a su madre, 661 01:15:10,871 --> 01:15:12,488 tendría un caso fuerte. 662 01:15:12,580 --> 01:15:14,321 ¿Puedes garantizar que lo consiga? 663 01:15:14,747 --> 01:15:16,989 ¿En especial, con cómo están las cosas ahora? 664 01:15:19,830 --> 01:15:22,030 Dime qué te pasa a ti. 665 01:15:23,580 --> 01:15:25,613 Déjame ayudarte mientras pueda. 666 01:15:27,830 --> 01:15:29,238 Este chico, él... 667 01:15:29,622 --> 01:15:31,431 Él no tiene la culpa de esto. 668 01:15:31,455 --> 01:15:34,030 Sólo necesita a alguien que le dé una oportunidad. 669 01:15:35,330 --> 01:15:36,931 Tengo la sensación... 670 01:15:36,955 --> 01:15:41,112 de que tu madre, de alguna manera, me está guiando a través de esto. 671 01:15:41,371 --> 01:15:43,446 Ella querría que ayudara a este chico. 672 01:15:45,412 --> 01:15:48,154 Si haces esto, ya no podré ayudarte. 673 01:15:49,454 --> 01:15:50,863 Lo sé. 674 01:15:52,496 --> 01:15:54,362 Haz lo que tengas que hacer. 675 01:15:56,412 --> 01:15:57,680 Nos dirigimos a Chicago. 676 01:15:57,704 --> 01:15:59,988 Dame unas horas si puedes. 677 01:16:01,912 --> 01:16:03,696 Nos vemos, Sarah. 678 01:16:07,995 --> 01:16:10,263 ¿Entonces? ¿Qué dijo? 679 01:16:10,287 --> 01:16:11,529 ¿Adónde se dirige? 680 01:16:14,496 --> 01:16:15,946 No lo sé. 681 01:16:19,788 --> 01:16:21,529 El asesino de un Oficial ayer. 682 01:16:22,870 --> 01:16:26,347 El Oficial Jay Conley fue encontrado muerto en la autopista 40, 683 01:16:26,371 --> 01:16:27,930 al Oeste de Amarillo. 684 01:16:27,954 --> 01:16:29,514 La Policía tiene poca información 685 01:16:29,538 --> 01:16:31,639 y está pidiendo la ayuda del público. 686 01:16:31,663 --> 01:16:34,347 Quien haya visto cualquier cosa sospechosa, 687 01:16:34,371 --> 01:16:37,904 debe contactarse con las autoridades de Texas o con el FBI. 688 01:16:38,079 --> 01:16:39,222 En otras noticias, 689 01:16:39,246 --> 01:16:40,946 comienzan los argumentos de cierre... 690 01:16:51,497 --> 01:16:53,989 Supongo que será mejor que compremos otro mapa. 691 01:16:56,704 --> 01:16:59,195 Para averiguar cómo llevarte a Chicago. 692 01:17:50,743 --> 01:17:52,027 ¿Hola? 693 01:17:53,965 --> 01:17:55,332 Sí. 694 01:17:58,215 --> 01:17:59,415 No hay problema. 695 01:18:11,882 --> 01:18:14,082 Miguel, ven aquí. 696 01:18:20,742 --> 01:18:22,291 ¿Quieres intentarlo? 697 01:18:23,341 --> 01:18:24,917 Párate aquí. 698 01:18:26,049 --> 01:18:27,750 Pon el dedo aquí. 699 01:18:29,508 --> 01:18:30,708 Eso es. 700 01:18:31,633 --> 01:18:35,166 Ahora, alinea esto con esta muesca 701 01:18:36,467 --> 01:18:38,291 y con la lata de la izquierda. 702 01:18:38,925 --> 01:18:40,626 Separa un poco las piernas. 703 01:18:41,342 --> 01:18:44,334 Ahora, pon el dedo en el gatillo. 704 01:18:45,259 --> 01:18:47,584 El arma va a retroceder con fuerza, 705 01:18:47,925 --> 01:18:49,334 así que prepárate. 706 01:18:50,801 --> 01:18:54,584 Y cuando estés listo, sólo dispara. 707 01:18:56,509 --> 01:18:57,568 Inténtalo de nuevo. 708 01:18:57,592 --> 01:18:59,876 Mantenlo firme, relaja los hombros. 709 01:19:00,050 --> 01:19:01,626 Mantenlos sueltos. 710 01:19:02,092 --> 01:19:04,001 Ahora, respira hondo, 711 01:19:04,467 --> 01:19:06,125 suelta un poco de aire... 712 01:19:06,592 --> 01:19:09,293 Y aprieta ese gatillo. 713 01:19:14,968 --> 01:19:16,502 Tienes un talento natural. 714 01:19:19,093 --> 01:19:21,460 Presiona este botón aquí, para quitar el cargador. 715 01:19:22,719 --> 01:19:24,460 Tiras hacia atrás para vaciarlo. 716 01:19:25,761 --> 01:19:27,753 Ahora el arma está vacía y es segura. 717 01:19:38,303 --> 01:19:39,544 ¿Eras soldado? 718 01:19:39,885 --> 01:19:41,294 Sí. Infante de Marina. 719 01:19:42,012 --> 01:19:43,378 ¿Luchaste en una guerra? 720 01:19:46,137 --> 01:19:47,712 ¿Mataste a otros soldados? 721 01:19:52,512 --> 01:19:55,629 Algún día, mataré a esos hombres. 722 01:19:57,846 --> 01:20:01,505 Matar a otro hombre nunca se siente bien. 723 01:20:04,013 --> 01:20:06,755 Tu madre murió para darte la oportunidad de una vida mejor. 724 01:20:08,305 --> 01:20:09,672 No la desperdicies. 725 01:20:15,432 --> 01:20:16,965 Es aquí. 726 01:20:57,808 --> 01:21:00,633 ¿Todavía te pones triste, cuando piensas en tu esposa? 727 01:21:02,808 --> 01:21:04,758 La extraño todos los días. 728 01:21:06,892 --> 01:21:09,467 La vida no siempre resulta de la forma que esperas. 729 01:21:12,100 --> 01:21:14,258 Te esperan cosas buenas, Miguel. 730 01:21:16,183 --> 01:21:17,759 Tu mamá te está cuidando. 731 01:21:18,517 --> 01:21:20,175 Ella se asegurará de eso. 732 01:21:29,350 --> 01:21:30,884 Esto te pertenece a ti. 733 01:21:35,684 --> 01:21:37,009 No lo quiero. 734 01:21:38,435 --> 01:21:39,885 Es dinero del Cártel. 735 01:21:46,018 --> 01:21:50,635 Entonces, supongo que no tenemos ningún uso para esto. 736 01:22:40,687 --> 01:22:42,303 ¿Sabes qué? 737 01:22:42,687 --> 01:22:44,304 No está mal. 738 01:22:49,438 --> 01:22:50,721 ¿Listo? 739 01:23:09,355 --> 01:23:13,347 VIERNES 740 01:23:15,189 --> 01:23:17,263 Chicago 80 km 741 01:23:52,359 --> 01:23:53,685 ¿Adónde vamos? 742 01:23:54,735 --> 01:23:57,018 Tomemos algunos caminos secundarios por un tiempo. 743 01:24:07,235 --> 01:24:08,811 ¿Salida 209? 744 01:24:09,652 --> 01:24:10,852 ¿Estás seguro? 745 01:24:47,235 --> 01:24:48,670 ¿Es él? 746 01:24:48,694 --> 01:24:50,019 Agárrate fuerte. 747 01:25:12,820 --> 01:25:14,229 ¡Mierda! 748 01:25:45,447 --> 01:25:46,898 ¡Sal! 749 01:25:56,447 --> 01:25:58,147 Deberíamos correr. Nos matará. 750 01:25:58,822 --> 01:26:00,730 No si yo lo mato primero. 751 01:27:02,076 --> 01:27:03,344 Miguel, vámonos. 752 01:27:03,368 --> 01:27:04,735 Vamos. 753 01:27:45,870 --> 01:27:47,070 Vamos. 754 01:28:01,246 --> 01:28:03,071 Agáchate. Aquí. 755 01:28:05,995 --> 01:28:07,555 Si algo me pasa, 756 01:28:07,579 --> 01:28:10,764 sal de aquí y huye tan lejos como puedas. 757 01:28:10,788 --> 01:28:12,404 ¿Entiendes? 758 01:29:01,914 --> 01:29:03,615 Miguel, ven aquí. 759 01:29:06,749 --> 01:29:09,517 Necesito que crees una distracción. 760 01:29:09,541 --> 01:29:14,058 Cuenta hasta 30 y dispara dos veces ahí fuera. 761 01:29:14,082 --> 01:29:15,574 Está lista. 762 01:29:17,249 --> 01:29:19,198 Empieza a contar. Ahora. 763 01:31:21,506 --> 01:31:22,748 ¿Miguel? 764 01:31:44,424 --> 01:31:46,457 ¡Infante de Marina! 765 01:31:48,923 --> 01:31:50,791 ¡Ven aquí y terminemos esto! 766 01:31:57,133 --> 01:31:59,000 ¡Suelta el arma! 767 01:32:05,674 --> 01:32:06,916 ¡Suéltala! 768 01:32:15,924 --> 01:32:18,583 Déjalo ir, maldito. 769 01:32:18,675 --> 01:32:20,900 ¿Dejarlo ir? 770 01:32:20,924 --> 01:32:22,500 ¿Por qué? 771 01:32:26,342 --> 01:32:28,459 Un día va a ser un buen soldado. 772 01:32:29,801 --> 01:32:31,626 Va a ser entrenado por el mejor. 773 01:32:32,885 --> 01:32:34,501 Nunca matará por ti. 774 01:32:35,967 --> 01:32:37,167 ¿No? 775 01:32:39,342 --> 01:32:40,709 Yo fui... 776 01:32:41,926 --> 01:32:43,710 Yo fui como él un día. 777 01:32:45,468 --> 01:32:48,585 Todos aprendemos a hacer lo que debemos hacer para sobrevivir. 778 01:32:49,218 --> 01:32:51,044 Igual que tú y yo, soldado. 779 01:32:51,719 --> 01:32:53,111 Nosotros tomamos nuestras decisiones. 780 01:32:53,135 --> 01:32:54,877 Deja que él tome la suya. 781 01:32:56,719 --> 01:32:59,377 ¿Crees que tuve elección? 782 01:33:01,678 --> 01:33:03,294 ¡Nunca tuve elección! 783 01:33:04,845 --> 01:33:06,045 Miguel. 784 01:33:09,969 --> 01:33:13,070 Ahora él va a matar a su primer hombre hoy. 785 01:33:13,094 --> 01:33:14,572 - Igual que... - Miguel. 786 01:33:14,596 --> 01:33:16,004 Mírame. 787 01:33:59,805 --> 01:34:01,421 ¡Sí! 788 01:34:54,375 --> 01:34:56,508 Miguel, no lo escuches. 789 01:34:56,974 --> 01:34:58,257 No lo hagas. 790 01:35:00,233 --> 01:35:03,508 Dame el arma. ¡Dame esa arma! 791 01:35:20,484 --> 01:35:22,759 Miguel, sal de aquí. 792 01:35:24,225 --> 01:35:26,133 Sal de aquí. Ahora. 793 01:35:35,769 --> 01:35:37,134 Espera. 794 01:36:39,046 --> 01:36:41,555 Ahora tienes elección. 795 01:37:53,524 --> 01:37:57,892 Chicago, Illinois - SÁBADO 796 01:38:07,025 --> 01:38:09,267 EL MEJOR DE CHICAGO SEGUNDA CIUDAD - HOT DOGS 797 01:38:37,327 --> 01:38:39,103 Esto es para ti...