1
00:04:34,501 --> 00:04:35,993
Vamos, Jackson.
2
00:04:55,585 --> 00:04:57,451
Lo siento, nena.
3
00:05:14,835 --> 00:05:16,853
Patrulla Fronteriza, este es Jim Hanson.
4
00:05:16,877 --> 00:05:19,518
Tengo cuatro o cinco
inmigrantes ilegales...
5
00:05:19,542 --> 00:05:22,602
dirigiéndose hacia el Norte,
cerca de mi rancho,
6
00:05:22,626 --> 00:05:24,268
a unos 800 metros de la valla.
7
00:05:24,292 --> 00:05:25,492
Cambio.
8
00:05:28,042 --> 00:05:29,367
Entendido, Jim.
9
00:05:29,584 --> 00:05:31,240
Agentes en camino.
10
00:05:57,123 --> 00:05:58,824
Tranquilo.
11
00:06:00,874 --> 00:06:03,141
Aquí Hanson.
Será mejor que envíen a un médico.
12
00:06:03,165 --> 00:06:05,198
Encontré a uno que dejaron atrás.
Cambio.
13
00:07:07,706 --> 00:07:09,073
¿Es usted James Hanson?
14
00:07:09,831 --> 00:07:11,057
¿Quién pregunta?
15
00:07:11,081 --> 00:07:13,990
Carl Neeham,
del Banco Pima County Merchants.
16
00:07:17,122 --> 00:07:19,766
Es un aviso de venta del fideicomisario.
17
00:07:19,790 --> 00:07:22,698
Le notifica
que el rancho será subastado en 90 días.
18
00:07:22,790 --> 00:07:24,055
¿Qué?
19
00:07:24,079 --> 00:07:25,847
La ley requiere que se le notifique.
20
00:07:25,871 --> 00:07:28,472
Hubiera llamado,
pero no encontré su teléfono.
21
00:07:28,496 --> 00:07:31,513
Estuve allí el mes pasado,
le expliqué mi situación a Ned Fremont.
22
00:07:31,537 --> 00:07:32,764
- Me aseguró...
- Sí, bueno,
23
00:07:32,788 --> 00:07:34,362
Ned ya no está con nosotros.
24
00:07:34,829 --> 00:07:37,388
No sé qué pasó, pero la política del Banco
es tomar medidas,
25
00:07:37,412 --> 00:07:39,612
si no se ha efectuado un pago
en más de seis meses.
26
00:07:41,537 --> 00:07:42,638
También debería saber...
27
00:07:42,662 --> 00:07:45,263
que el Banco tiene el derecho
de vender el bien, antes de los 90 días...
28
00:07:45,287 --> 00:07:47,737
si recibe una oferta razonable
de un tercero.
29
00:07:54,037 --> 00:07:55,320
¿Sr. Hanson?
30
00:07:56,788 --> 00:07:58,821
Esa colina de allí...
31
00:07:59,162 --> 00:08:02,612
Allí esparcí las cenizas de mi esposa
el año pasado.
32
00:08:05,536 --> 00:08:07,180
Lo lamento mucho.
33
00:08:07,204 --> 00:08:09,404
- Mire, señor...
- Neeham.
34
00:08:09,661 --> 00:08:11,221
No soy un estafador.
35
00:08:11,245 --> 00:08:14,888
Sólo necesito un poco de tiempo
para arreglar las cosas, recuperarme.
36
00:08:14,912 --> 00:08:18,486
Sí, como dije, tiene 90 días,
es lo más probable.
37
00:08:19,912 --> 00:08:21,570
Si tiene alguna pregunta, llámeme.
38
00:08:22,536 --> 00:08:24,070
Que tenga buenas tardes.
39
00:08:32,078 --> 00:08:35,194
El marco está casi listo,
y tengo límites de presupuesto y todo eso.
40
00:08:35,495 --> 00:08:37,262
En fin, ¿no tienes
un rancho que administrar?
41
00:08:37,286 --> 00:08:39,028
Vendí la mayor parte.
42
00:08:39,370 --> 00:08:41,695
Me quedan las últimas cabezas de ganado.
43
00:08:42,119 --> 00:08:44,763
Los gastos médicos de Christine
me aniquilaron.
44
00:08:44,787 --> 00:08:46,528
Lamento oír eso.
45
00:08:48,453 --> 00:08:51,028
Puedo cavar ese agujero.
Terminaré para el atardecer.
46
00:08:55,369 --> 00:08:57,652
No te lo pediría,
si no necesitara el trabajo.
47
00:08:58,118 --> 00:09:00,318
Jim,
ese trabajo no es para alguien...
48
00:09:01,243 --> 00:09:03,053
¿Alguien de mi edad?
Vamos, Randall.
49
00:09:03,077 --> 00:09:05,077
Sabes que soy mejor
que cualquier hombre aquí.
50
00:09:05,702 --> 00:09:08,428
Tendré un nuevo proyecto el mes que viene.
51
00:09:08,452 --> 00:09:11,111
Ven a verme entonces,
veré qué puedo encontrar para ti.
52
00:09:12,160 --> 00:09:13,777
Sí. De acuerdo.
53
00:09:18,990 --> 00:09:21,315
Pasé por tu rancho la semana pasada.
54
00:09:22,074 --> 00:09:24,008
Se ven muy delgadas.
55
00:09:24,032 --> 00:09:25,357
Ni que lo digas.
56
00:09:25,574 --> 00:09:28,482
A $1.50 el kilo,
57
00:09:29,866 --> 00:09:32,482
estamos hablando de $17.000.
58
00:09:33,282 --> 00:09:34,482
¿Puedes darme $20.000?
59
00:09:34,783 --> 00:09:37,900
Vender ganado de poco peso,
no deja mucha ganancia.
60
00:09:41,200 --> 00:09:42,258
Lo siento, Jim.
61
00:09:42,282 --> 00:09:44,399
Avísame qué decides, amigo.
62
00:09:48,990 --> 00:09:50,190
BAR
63
00:10:11,699 --> 00:10:14,441
Siento molestarte, Sarah.
Pensé que querrías saberlo.
64
00:10:14,658 --> 00:10:15,717
Te lo agradezco, Angie.
65
00:10:15,741 --> 00:10:18,941
Sí.
Hacía mucho que no lo veía aquí.
66
00:10:24,199 --> 00:10:25,607
Hola, extraño.
67
00:10:26,866 --> 00:10:29,691
Hola, Sarah.
68
00:10:30,449 --> 00:10:33,357
- ¿Este asiento está ocupado?
- Es para ti.
69
00:10:34,282 --> 00:10:35,566
¿Una bebida?
70
00:10:36,074 --> 00:10:37,399
No, gracias.
71
00:10:38,658 --> 00:10:40,524
Gracias por la llamada de ayer.
72
00:10:41,449 --> 00:10:44,774
Unas horas más, y ese tipo
hubiera ido con el forense.
73
00:10:45,032 --> 00:10:46,941
Su día de suerte, supongo.
74
00:10:48,616 --> 00:10:50,441
No creo que él lo vea así.
75
00:10:51,157 --> 00:10:53,091
Vino caminando desde Honduras,
76
00:10:53,115 --> 00:10:55,091
gastó los ahorros de su vida en un coyote,
77
00:10:55,115 --> 00:10:57,566
que lo dejó en medio de la nada.
78
00:10:58,074 --> 00:10:59,733
Todo en vano.
79
00:11:00,157 --> 00:11:02,108
Sí, es un mundo cruel.
80
00:11:04,658 --> 00:11:07,482
Ese paso nos ha mantenido ocupados
toda la semana.
81
00:11:08,115 --> 00:11:10,422
Los Cárteles están moviendo todo por allí.
82
00:11:10,446 --> 00:11:12,771
Drogas, gente, armas.
83
00:11:13,279 --> 00:11:14,422
¿Cuál es la novedad?
84
00:11:14,446 --> 00:11:16,187
Me preocupo por ti,
85
00:11:17,696 --> 00:11:20,022
ahí en la primera línea, solo.
86
00:11:20,738 --> 00:11:24,088
Estaría bien,
si el Gobierno hiciera su trabajo
87
00:11:24,112 --> 00:11:26,022
y arreglara ese desastre.
88
00:11:32,196 --> 00:11:33,771
¿Qué está pasando?
89
00:11:34,738 --> 00:11:36,187
¿Qué haces aquí?
90
00:11:40,822 --> 00:11:42,896
Me he estado preguntando lo mismo.
91
00:11:44,363 --> 00:11:46,229
¿Qué diablos estoy haciendo?
92
00:11:47,696 --> 00:11:50,963
Supongo que estoy tratando de entender...
93
00:11:50,987 --> 00:11:52,380
cómo trabajas toda tu vida,
94
00:11:52,404 --> 00:11:55,147
sirves a tu país, pagas tus impuestos,
95
00:11:55,822 --> 00:11:58,105
y terminas sin un lugar
donde caerte muerto.
96
00:12:00,238 --> 00:12:01,896
Perdí mi hogar,
97
00:12:02,196 --> 00:12:03,438
mi sustento,
98
00:12:07,154 --> 00:12:10,396
y a la única persona
que hizo que todo eso valiera la pena.
99
00:12:17,738 --> 00:12:19,896
Vamos, te llevaré a casa.
100
00:12:21,571 --> 00:12:23,063
Vamos.
101
00:12:30,654 --> 00:12:32,104
Ahí vamos.
102
00:12:48,194 --> 00:12:50,644
Déjalo, Sarah.
Sólo déjalo.
103
00:13:07,443 --> 00:13:09,643
Me gusta recordarla así.
104
00:13:11,235 --> 00:13:12,518
Sonriendo, riendo.
105
00:13:16,068 --> 00:13:18,977
Nunca había visto a mi madre tan feliz,
como cuando se casó contigo.
106
00:13:19,652 --> 00:13:22,476
No merecía morir como murió.
107
00:13:23,527 --> 00:13:25,560
Verla sufrir así...
108
00:13:27,110 --> 00:13:29,435
No podía imaginarme nada peor.
109
00:13:30,110 --> 00:13:31,351
Ahora lo sé.
110
00:13:36,235 --> 00:13:37,518
Vamos.
111
00:13:38,777 --> 00:13:40,518
A dormir.
112
00:13:43,819 --> 00:13:45,310
Vamos, papá.
113
00:13:47,860 --> 00:13:49,685
Descansa esos huesos viejos.
114
00:13:58,819 --> 00:14:00,643
No se lo merecía, Sarah.
115
00:14:03,235 --> 00:14:04,852
Yo también la echo de menos.
116
00:14:05,193 --> 00:14:06,393
¿Sí?
117
00:14:13,150 --> 00:14:14,642
Descansa.
118
00:14:14,693 --> 00:14:15,893
Sí.
119
00:14:43,567 --> 00:14:49,434
Frontera entre Estados Unidos y México
LUNES
120
00:16:05,564 --> 00:16:07,346
¿Quién es el mejor perro del mundo?
121
00:16:55,604 --> 00:16:57,304
¿Quién es un buen chico?
122
00:16:57,813 --> 00:16:59,929
Jackson lo es. Jackie...
123
00:17:02,395 --> 00:17:04,345
Cielos.
124
00:17:09,478 --> 00:17:11,386
¡Oigan! ¡Esperen!
125
00:17:12,311 --> 00:17:14,470
Nunca lo lograrán por ahí.
126
00:17:14,978 --> 00:17:17,219
El camino más cercano está a kilómetros.
127
00:17:18,311 --> 00:17:20,803
Usted... ¿Nos ayudará?
128
00:17:20,978 --> 00:17:22,746
Llamaré a la Patrulla Fronteriza.
129
00:17:22,770 --> 00:17:25,078
¡No!
¡Señor, por favor! ¡Por favor!
130
00:17:25,102 --> 00:17:27,011
No.
A la Patrulla Fronteriza no.
131
00:17:30,644 --> 00:17:31,870
Le pagaré.
132
00:17:31,894 --> 00:17:33,203
¿Qué?
133
00:17:33,227 --> 00:17:35,120
Para que nos ayude.
Le pago.
134
00:17:35,144 --> 00:17:37,161
No soy contrabandista, señora.
135
00:17:37,185 --> 00:17:38,870
La Patrulla Fronteriza los ayudará.
136
00:17:38,894 --> 00:17:40,912
- ¡No!
- Escuche, tiene que ver a un médico.
137
00:17:40,936 --> 00:17:43,053
¡Por favor, señor! ¡No!
138
00:17:45,644 --> 00:17:48,427
¡Por favor!
139
00:17:49,977 --> 00:17:51,036
¡Por favor!
140
00:17:51,060 --> 00:17:53,218
Central, habla Jim Hanson.
141
00:17:54,394 --> 00:17:55,594
Adelante, Jim.
142
00:17:56,811 --> 00:17:57,953
Tengo a dos ilegales...
143
00:17:57,977 --> 00:18:00,177
a un kilómetro al Sur de Stone Ridge.
144
00:18:01,853 --> 00:18:03,078
Entendido.
145
00:18:03,102 --> 00:18:04,578
Estamos ocupados en este momento.
146
00:18:04,602 --> 00:18:05,870
Demorará un rato.
147
00:18:05,894 --> 00:18:07,094
Cambio y fuera.
148
00:18:08,769 --> 00:18:10,302
Les traeré un poco de agua.
149
00:18:16,227 --> 00:18:18,218
Jackson, quieto.
150
00:18:29,394 --> 00:18:31,093
Habla inglés.
151
00:18:32,643 --> 00:18:35,551
Vengo a llevarme a la mujer y al niño.
152
00:18:36,852 --> 00:18:40,134
Lo siento, Pancho.
Estos ilegales son míos.
153
00:18:42,098 --> 00:18:44,298
¿Es de la Patrulla Fronteriza?
154
00:18:45,181 --> 00:18:46,506
Infantería de Marina.
155
00:18:48,598 --> 00:18:51,866
Así que,
¿mantiene a su país seguro...
156
00:18:51,890 --> 00:18:54,965
usted sólo, Infante de Marina?
157
00:18:55,473 --> 00:18:57,090
Algo así.
158
00:19:02,973 --> 00:19:04,506
Yo también soy soldado.
159
00:19:05,640 --> 00:19:08,132
Tengo órdenes
de llevarlos de vuelta conmigo.
160
00:19:09,890 --> 00:19:11,506
No eres soldado.
161
00:19:12,849 --> 00:19:14,423
Y yo no me asusto fácilmente.
162
00:19:15,682 --> 00:19:17,366
Ya llamé a la caballería,
163
00:19:17,390 --> 00:19:21,340
así que les sugiero
que den media vuelta y adiós.
164
00:19:27,807 --> 00:19:29,590
No voy a decirlo otra vez.
165
00:19:30,973 --> 00:19:32,533
La mujer y el niño.
166
00:19:32,557 --> 00:19:34,215
Entréguelos.
167
00:19:38,098 --> 00:19:40,965
Esto no vale la pena, muchachos.
168
00:19:44,599 --> 00:19:45,799
¡Entréguemelos!
169
00:20:10,640 --> 00:20:12,673
Suban a la camioneta.
Muévanse.
170
00:20:44,971 --> 00:20:46,447
Mierda.
171
00:20:46,471 --> 00:20:47,671
Agáchense.
172
00:20:50,513 --> 00:20:52,197
Jackson, silencio.
173
00:20:52,221 --> 00:20:53,463
¡Jackson!
174
00:20:53,597 --> 00:20:55,947
Central, habla Hanson.
175
00:20:55,971 --> 00:20:57,573
Me dispararon.
176
00:20:57,597 --> 00:20:58,838
Tengo un herido...
177
00:22:02,969 --> 00:22:04,753
De acuerdo, vamos a...
178
00:22:05,761 --> 00:22:07,169
Despacio.
179
00:22:10,553 --> 00:22:11,920
Señor...
180
00:22:12,595 --> 00:22:14,779
Si se lo llevan, lo matan.
181
00:22:14,803 --> 00:22:17,863
No, esos tipos se han ido.
Se han ido.
182
00:22:17,887 --> 00:22:19,544
No, por favor.
183
00:22:19,887 --> 00:22:21,487
Todo lo que tengo
184
00:22:21,511 --> 00:22:24,128
es suyo... Para ayudarlo.
185
00:22:26,552 --> 00:22:27,959
Esto...
186
00:22:29,342 --> 00:22:30,918
Mi prima...
187
00:22:31,801 --> 00:22:33,167
En Chicago.
188
00:22:35,384 --> 00:22:36,584
Por favor.
189
00:23:03,967 --> 00:23:05,334
Señor...
190
00:23:06,050 --> 00:23:07,626
Por favor.
191
00:23:09,593 --> 00:23:11,085
Por favor.
192
00:23:38,551 --> 00:23:41,668
Calle Shelby 8201-Chicago, IL 60608
193
00:23:51,676 --> 00:23:54,793
PATRULLA FRONTERIZA
194
00:24:01,259 --> 00:24:02,943
No tiene sentido.
195
00:24:02,967 --> 00:24:05,235
No tiene sentido
querer entender a los Cárteles.
196
00:24:05,259 --> 00:24:06,876
Es mejor sólo evitarlos.
197
00:24:07,468 --> 00:24:09,251
¿Qué pasará con el chico?
198
00:24:09,801 --> 00:24:13,043
Los menores no acompañados
van al centro de Nogales.
199
00:24:14,301 --> 00:24:16,085
Seguro irá a un hogar de acogida.
200
00:24:19,216 --> 00:24:20,416
Díaz.
201
00:24:21,174 --> 00:24:22,831
¿De qué hablaba el chico?
202
00:24:25,590 --> 00:24:27,691
Dijo que, si no los hubieras detenido,
203
00:24:27,715 --> 00:24:29,498
su madre seguiría viva.
204
00:24:33,798 --> 00:24:36,082
Oye, es sólo un niño.
205
00:24:39,173 --> 00:24:43,581
Jim, necesito
que vayas a la estación a declarar.
206
00:24:49,923 --> 00:24:53,373
Aduanas y Protección Fronteriza de EE. UU.
Estación Fronteriza de Arizona
207
00:25:02,797 --> 00:25:04,997
Buen chico, Jackson.
208
00:25:12,422 --> 00:25:17,413
MARTES
209
00:25:40,339 --> 00:25:42,205
Buenos días, cielo.
210
00:25:45,505 --> 00:25:47,064
Vamos a comer algo, ¿sí?
211
00:25:47,088 --> 00:25:48,789
Vamos a comer algo.
212
00:26:50,878 --> 00:26:52,369
Buen chico.
213
00:27:14,669 --> 00:27:16,479
Todo lo que tengo es suyo.
214
00:27:16,503 --> 00:27:18,519
Si se lo llevan, lo matan.
215
00:27:18,543 --> 00:27:20,102
Por favor.
216
00:27:20,126 --> 00:27:21,576
¡Maldita sea!
217
00:28:12,207 --> 00:28:16,308
Denny,
ese chico cuya madre murió anoche,
218
00:28:16,332 --> 00:28:18,558
¿ya lo enviaron a Nogales?
219
00:28:18,582 --> 00:28:20,892
No, lo van a deportar.
220
00:28:20,916 --> 00:28:22,099
¿Qué?
221
00:28:22,123 --> 00:28:24,266
Las autoridades de México
dicen que tiene un pariente...
222
00:28:24,290 --> 00:28:26,074
que lo espera del otro lado.
223
00:28:27,874 --> 00:28:29,808
Necesito verlo.
224
00:28:29,832 --> 00:28:32,266
Lo siento, Jim, no puedo hacer eso.
225
00:28:32,290 --> 00:28:33,808
Sólo unos minutos.
226
00:28:33,832 --> 00:28:35,308
Sarah lo autorizó.
227
00:28:35,332 --> 00:28:36,657
Llámala y pregunta.
228
00:28:48,081 --> 00:28:50,281
- Que sea rápido.
- Gracias.
229
00:28:56,164 --> 00:28:57,990
Oye, vamos.
230
00:29:01,122 --> 00:29:03,098
No estás a salvo aquí, ¿comprendes?
231
00:29:03,122 --> 00:29:05,031
Vamos.
232
00:29:38,831 --> 00:29:40,057
ÁREA RESTRINGIDA - NO PASAR
233
00:29:40,081 --> 00:29:41,322
Vamos.
234
00:30:04,455 --> 00:30:06,114
Oye.
235
00:30:48,412 --> 00:30:50,863
Quédate aquí, ¿entendido?
236
00:30:51,829 --> 00:30:53,696
Vamos, Jackson. Vamos.
237
00:31:33,161 --> 00:31:34,778
Maldita sea.
238
00:31:43,369 --> 00:31:45,094
Caballeros.
239
00:31:45,118 --> 00:31:47,277
Pasaportes y Visas, por favor.
240
00:31:52,950 --> 00:31:54,733
Abra el maletero, por favor.
241
00:32:12,784 --> 00:32:14,525
¡Todo despejado!
242
00:32:42,116 --> 00:32:43,760
¿Qué demonios haces?
243
00:32:43,784 --> 00:32:46,384
Escúchame o vas a hacer que te maten.
244
00:32:46,408 --> 00:32:48,528
Si te deportan,
esos hombres estarán esperándote.
245
00:32:50,909 --> 00:32:52,400
Vamos.
246
00:33:25,242 --> 00:33:27,026
¿Qué?
247
00:33:30,450 --> 00:33:32,468
Estoy haciendo lo que tu madre me pidió.
248
00:33:32,492 --> 00:33:35,232
Te llevaré con tu familia en Chicago.
249
00:33:37,200 --> 00:33:38,941
¿Entiendes? ¿Chicago?
250
00:33:44,155 --> 00:33:47,356
Demonios, no entiendes
ni una palabra de lo que digo.
251
00:36:00,151 --> 00:36:02,226
CHURRASQUERÍA
252
00:36:02,819 --> 00:36:05,309
Oye, ¿tienes hambre?
253
00:36:06,359 --> 00:36:08,059
¿Sed?
254
00:36:08,984 --> 00:36:10,475
Comida.
255
00:36:11,693 --> 00:36:13,101
¿Sí?
256
00:36:23,942 --> 00:36:26,934
Oye. ¿Qué pasa?
De seguro tienes hambre.
257
00:36:45,485 --> 00:36:47,518
Eso es lo que pensé.
258
00:36:48,485 --> 00:36:54,560
Pueblo Rocks, Nuevo México
259
00:37:36,565 --> 00:37:38,389
- Hola.
- Hola.
260
00:37:38,898 --> 00:37:40,541
Necesito comprar un Atlas.
261
00:37:40,565 --> 00:37:42,264
- ¿Un qué?
- Un Atlas.
262
00:37:42,481 --> 00:37:45,347
Como un libro de mapas.
Con todos los Estados.
263
00:37:45,981 --> 00:37:50,057
Busque en ese estante de abajo.
264
00:37:50,815 --> 00:37:53,040
En realidad, ya casi no vendemos mapas.
265
00:37:53,064 --> 00:37:55,973
Todo el mundo
sólo los googlea en su teléfono.
266
00:37:56,898 --> 00:37:58,639
¡Eso es!
267
00:38:00,106 --> 00:38:01,249
Mi día de suerte.
268
00:38:01,273 --> 00:38:02,473
¿Qué le parece?
269
00:38:04,064 --> 00:38:05,707
¿Se va de viaje?
270
00:38:05,731 --> 00:38:07,514
Sí, algo así.
271
00:38:08,898 --> 00:38:10,598
No tiene precio.
272
00:38:11,231 --> 00:38:12,415
Seguro esté desactualizado.
273
00:38:12,439 --> 00:38:14,207
Puede llevarlo gratis.
274
00:38:14,231 --> 00:38:15,931
- Gracias.
- Sí.
275
00:38:17,648 --> 00:38:19,015
Gracias.
276
00:38:19,273 --> 00:38:20,890
- Que tenga buen día.
- Igualmente.
277
00:39:08,564 --> 00:39:09,790
Sarah Reynolds.
278
00:39:09,814 --> 00:39:11,263
Sarah, soy Jim.
279
00:39:11,856 --> 00:39:13,221
Gracias a Dios.
280
00:39:13,605 --> 00:39:14,748
¿Estás bien?
281
00:39:14,772 --> 00:39:16,039
Sí, estoy bien.
282
00:39:16,063 --> 00:39:18,430
Llamé para decirte que no te preocupes.
283
00:39:18,689 --> 00:39:20,689
¿En qué rayos pensabas
al llevarte a ese niño?
284
00:39:20,855 --> 00:39:23,704
Los que mataron a su madre iban a matarlo.
285
00:39:23,728 --> 00:39:26,079
Lo estaban esperando en la frontera.
286
00:39:26,103 --> 00:39:28,788
¿Y no se te ocurrió venir a mí
con esa información?
287
00:39:28,812 --> 00:39:30,621
¿Sólo lo tomaste y te fuiste?
288
00:39:30,645 --> 00:39:33,470
Cielos, Jim, puedo perder mi trabajo.
289
00:39:35,311 --> 00:39:37,970
Sólo puedo cubrirte por un tiempo.
290
00:39:38,895 --> 00:39:40,887
Necesito que traigas de vuelta al chico.
291
00:39:40,978 --> 00:39:42,079
Ahora.
292
00:39:42,103 --> 00:39:43,912
No puedo hacer eso.
293
00:39:43,936 --> 00:39:45,329
¿Por qué no?
294
00:39:45,353 --> 00:39:46,929
Su madre, ella...
295
00:39:47,562 --> 00:39:49,136
Hicimos una especie de trato.
296
00:39:49,854 --> 00:39:51,387
Jim...
297
00:39:51,937 --> 00:39:53,638
Escucha.
298
00:39:54,146 --> 00:39:56,163
Enviamos agentes a tu casa.
299
00:39:56,187 --> 00:39:58,262
La hicieron cenizas.
300
00:39:58,563 --> 00:40:02,096
Quienquiera que sean estos tipos
en la frontera, no están jugando.
301
00:40:02,187 --> 00:40:04,346
Ahora dime dónde diablos estás.
302
00:40:05,312 --> 00:40:06,763
Te llamaré más tarde.
303
00:40:07,271 --> 00:40:08,638
Jim...
304
00:40:14,396 --> 00:40:15,888
¡Maldita sea!
305
00:40:16,271 --> 00:40:19,122
¿Por qué diablos
tuviste que cruzar mi propiedad?
306
00:40:19,146 --> 00:40:22,346
Espero que aprecies
lo que estoy haciendo por ti.
307
00:40:25,229 --> 00:40:27,596
Ni siquiera quiero estar
en tu estúpido país.
308
00:40:34,895 --> 00:40:37,345
Vaya, vaya. Habla.
309
00:40:39,060 --> 00:40:41,344
Oye, Jackson, ¿oyes eso?
310
00:41:00,436 --> 00:41:01,886
Quiero irme a casa.
311
00:41:03,561 --> 00:41:05,829
No es seguro para ti allí.
312
00:41:05,853 --> 00:41:07,537
¿Por qué haces esto?
313
00:41:07,561 --> 00:41:09,453
Porque tu madre me pidió ayuda.
314
00:41:09,477 --> 00:41:11,704
¿Por qué llamaste
a la Patrulla Fronteriza?
315
00:41:11,728 --> 00:41:14,510
Porque no quería encontrar
sus cuerpos en mi tierra.
316
00:41:15,143 --> 00:41:17,243
Si quieres ayudarme, llévame de vuelta.
317
00:41:17,267 --> 00:41:19,092
Encontraré cómo volver a casa solo.
318
00:41:19,642 --> 00:41:22,034
Te llevaré con tu familia en Chicago.
319
00:41:22,058 --> 00:41:24,634
Después de eso,
me importa una mierda lo que hagas.
320
00:41:28,225 --> 00:41:29,717
Mira...
321
00:41:30,225 --> 00:41:34,217
Puede que no lo parezca ahora mismo,
pero esto es lo mejor.
322
00:41:37,058 --> 00:41:39,258
Y lo siento.
323
00:41:40,017 --> 00:41:42,383
Siento lo que le pasó
a tu mamá y todo eso.
324
00:41:48,684 --> 00:41:50,076
Mierda.
325
00:41:50,100 --> 00:41:51,884
REVISE EL MOTOR - TEMPERATURA ALTA
326
00:42:09,266 --> 00:42:10,800
Tengo que colgar, mamá.
Adiós.
327
00:42:16,099 --> 00:42:17,382
No, lo siento.
328
00:42:19,808 --> 00:42:24,716
Estoy buscando a un hombre
y a un niño.
329
00:42:25,558 --> 00:42:27,716
Y conducen un...
330
00:42:28,308 --> 00:42:29,549
Camión...
331
00:42:29,892 --> 00:42:31,242
Una camioneta.
332
00:42:31,266 --> 00:42:32,758
Sí, estuvo aquí.
333
00:42:33,224 --> 00:42:34,576
Se iba de viaje.
334
00:42:34,600 --> 00:42:36,050
¿Sabes a dónde?
335
00:42:36,182 --> 00:42:37,549
No, lo siento.
336
00:42:40,974 --> 00:42:44,367
¿Sabes en qué dirección fue?
337
00:42:44,391 --> 00:42:45,841
No presté atención.
338
00:42:46,266 --> 00:42:47,633
Lo siento.
339
00:42:53,516 --> 00:42:55,033
¿Estuvo aquí?
340
00:42:55,057 --> 00:42:57,382
En realidad, eso no es para...
341
00:43:07,472 --> 00:43:08,838
Muéstrame.
342
00:43:50,512 --> 00:43:52,029
Esto está casi seco.
343
00:43:52,053 --> 00:43:53,822
Tiene suerte de que no explotara el motor.
344
00:43:53,846 --> 00:43:55,712
Gotea alrededor del núcleo.
345
00:43:56,637 --> 00:43:58,796
Hay algo atorado aquí.
346
00:43:59,387 --> 00:44:00,712
Parece una bala.
347
00:44:02,846 --> 00:44:05,029
¿Alguien la usó para practicar tiro?
348
00:44:05,053 --> 00:44:07,904
Sí, algo así.
¿Puede reemplazar el radiador?
349
00:44:07,928 --> 00:44:09,321
Sí, seguro.
350
00:44:09,345 --> 00:44:11,185
Demorará un día o dos conseguir la pieza.
351
00:44:11,596 --> 00:44:12,904
No podemos esperar tanto.
352
00:44:12,928 --> 00:44:15,671
Yo no conduciría como está.
Podría quemar el motor.
353
00:44:16,345 --> 00:44:19,155
Supongo que podría
emparcharlo temporalmente...
354
00:44:19,179 --> 00:44:21,530
para que puedan llegar a destino.
355
00:44:21,554 --> 00:44:22,921
Genial.
356
00:44:23,304 --> 00:44:25,504
- Nos vemos mañana.
- ¿Qué?
357
00:44:26,095 --> 00:44:29,088
Son más de las 6:00.
Está cerrado.
358
00:44:31,637 --> 00:44:32,962
Banco Pima County Merchants.
359
00:44:33,304 --> 00:44:35,462
Ingrese una extensión
en cualquier momento.
360
00:44:37,179 --> 00:44:39,363
Se ha comunicado con Carl Neeham.
361
00:44:39,387 --> 00:44:40,530
Por favor, deje un mensaje.
362
00:44:40,554 --> 00:44:42,088
Sí, Sr. Neeham...
363
00:44:44,637 --> 00:44:47,071
Sr. Neeham, habla Jim Hanson.
364
00:44:47,095 --> 00:44:49,337
Escuche, logré hacer algo.
365
00:44:49,763 --> 00:44:51,963
Si puede darme unos días más,
366
00:44:52,012 --> 00:44:55,252
iré al Banco a regularizar mi préstamo.
367
00:44:56,511 --> 00:44:57,836
Gracias.
368
00:45:02,967 --> 00:45:05,943
De acuerdo,
whisky doble y una Coca-Cola.
369
00:45:05,967 --> 00:45:07,943
¿Están listos para ordenar?
370
00:45:07,967 --> 00:45:10,085
Yo comeré un bistec. Jugoso.
371
00:45:10,843 --> 00:45:12,292
¿Y para el joven?
372
00:45:13,718 --> 00:45:15,834
¿Puede ser una hamburguesa?
373
00:45:16,509 --> 00:45:18,085
Gracias.
374
00:45:18,259 --> 00:45:19,584
Gracias.
375
00:45:21,384 --> 00:45:23,459
¿Dónde aprendiste a hablar inglés?
376
00:45:24,134 --> 00:45:25,542
En la escuela.
377
00:45:27,843 --> 00:45:29,334
Seguro eras buen estudiante.
378
00:45:30,176 --> 00:45:33,167
Mi mamá me hacía estudiar mucho.
379
00:45:35,342 --> 00:45:36,861
Esos hombres en la frontera,
380
00:45:36,885 --> 00:45:38,709
¿sabes por qué los perseguían?
381
00:45:39,760 --> 00:45:41,501
Por mi tío Carlos.
382
00:45:42,426 --> 00:45:44,918
Hizo algo que enfureció al Cártel.
383
00:45:46,134 --> 00:45:48,459
Llamó a mi mamá
y dijo que teníamos que irnos.
384
00:45:51,718 --> 00:45:53,292
¿Qué hay de tu papá?
385
00:45:54,551 --> 00:45:55,736
Está muerto.
386
00:45:55,760 --> 00:45:57,167
Murió antes de que yo naciera.
387
00:46:01,343 --> 00:46:02,793
¿Te llamas Miguel?
388
00:46:04,051 --> 00:46:05,417
Sí.
389
00:46:05,760 --> 00:46:06,960
Jim.
390
00:46:18,134 --> 00:46:20,125
Tengo que ir.
391
00:46:23,592 --> 00:46:25,208
Sí. Ve.
392
00:47:08,673 --> 00:47:09,998
Jim.
393
00:47:11,715 --> 00:47:12,915
Jim.
394
00:47:21,214 --> 00:47:22,748
Jackson.
395
00:47:23,465 --> 00:47:24,957
Buen chico.
396
00:48:08,380 --> 00:48:12,914
MIÉRCOLES
397
00:48:14,963 --> 00:48:16,497
¿Jackson?
398
00:48:30,963 --> 00:48:32,580
¡Mocoso de mierda!
399
00:48:45,296 --> 00:48:47,203
Yo haré las compras de aquí en adelante.
400
00:48:56,837 --> 00:48:59,396
No tiene garantía, ¿sí?
401
00:48:59,420 --> 00:49:01,438
Si fuera usted, reemplazaría todo
402
00:49:01,462 --> 00:49:03,896
cuando llegue a casa, dondequiera que sea.
403
00:49:03,920 --> 00:49:05,120
Sí, lo haré.
404
00:49:05,920 --> 00:49:07,286
¿Cuántos años tiene su hijo?
405
00:49:09,961 --> 00:49:11,662
No es mi hijo.
406
00:49:18,919 --> 00:49:21,244
Oklahoma City 193 km
407
00:49:36,753 --> 00:49:38,494
¿Sabes leer esa cosa?
408
00:49:49,211 --> 00:49:50,828
Estamos en algún lugar de por aquí.
409
00:50:06,294 --> 00:50:08,619
NUEVO PAGO CON TARJETA DE CRÉDITO
410
00:50:46,750 --> 00:50:48,366
¿Se te ofrece algo?
411
00:51:05,916 --> 00:51:08,157
TALLER DE AUTOS DE OTTO
412
00:51:08,208 --> 00:51:11,157
INTERESTATAL 40-RUTA 66
413
00:51:20,916 --> 00:51:23,449
Con un teléfono,
podríamos buscar el camino más rápido.
414
00:51:25,083 --> 00:51:26,408
Eso oí.
415
00:51:28,249 --> 00:51:30,908
¿Por qué no tienes uno?
¿Es porque eres viejo?
416
00:51:31,249 --> 00:51:32,476
¿Qué?
417
00:51:32,500 --> 00:51:34,616
A algunos viejos
no les gustan los teléfonos.
418
00:51:35,458 --> 00:51:37,198
No, no es eso.
419
00:51:38,457 --> 00:51:41,282
Nadie tiene que llamarme,
y me gusta de esa manera.
420
00:51:47,707 --> 00:51:49,407
¿Crees que me gustará Chicago?
421
00:51:50,832 --> 00:51:52,282
No veo por qué no.
422
00:51:53,915 --> 00:51:56,782
Pasé un tiempo allí un verano,
cuando tenía tu edad.
423
00:51:58,457 --> 00:51:59,991
Recuerdo...
424
00:52:00,415 --> 00:52:01,824
Recuerdo lo verde que era.
425
00:52:03,123 --> 00:52:04,224
Y los hot dogs.
426
00:52:04,248 --> 00:52:05,782
¿Te gustan los hot dogs?
427
00:52:06,832 --> 00:52:08,657
Estos te gustarán.
428
00:52:09,123 --> 00:52:11,240
Chicago es famoso por ellos.
429
00:52:11,540 --> 00:52:12,906
Pero sin salsa de tomate.
430
00:52:14,289 --> 00:52:16,865
Mostaza, pepinillos, ese tipo de cosas.
431
00:52:17,331 --> 00:52:19,698
Nunca probé otro tan bueno
en ningún otro lugar.
432
00:52:36,287 --> 00:52:37,988
¿Qué diablos?
433
00:53:03,162 --> 00:53:04,696
Mantén la calma y no hables.
434
00:53:09,204 --> 00:53:10,820
Su licencia, por favor.
435
00:53:14,245 --> 00:53:15,596
Parece que tuvo un pequeño incidente.
436
00:53:15,620 --> 00:53:17,112
Sí.
437
00:53:20,788 --> 00:53:22,988
¿Cómo estás, jovencito?
438
00:53:25,037 --> 00:53:26,279
Estoy bien.
439
00:53:27,454 --> 00:53:29,388
¿Tiene armas, señor?
440
00:53:29,412 --> 00:53:32,847
Tengo una .45 bajo el asiento
y un rifle en la parte de atrás.
441
00:53:32,871 --> 00:53:34,112
Ambos registrados.
442
00:53:35,162 --> 00:53:36,863
Salga del vehículo, por favor.
443
00:53:38,329 --> 00:53:39,805
No excedí el límite de velocidad.
444
00:53:39,829 --> 00:53:41,137
¿Hay algún problema?
445
00:53:41,161 --> 00:53:42,554
Sólo quiero hablar con el chico.
446
00:53:42,578 --> 00:53:44,278
Sólo tomará un momento.
447
00:53:53,745 --> 00:53:55,820
Jackson, quieto.
448
00:54:03,662 --> 00:54:05,070
Vaya a mi vehículo, por favor.
449
00:54:07,328 --> 00:54:09,236
Tome asiento en la parte de atrás.
450
00:54:39,201 --> 00:54:41,401
Conley, ¿estás ahí?
451
00:54:44,243 --> 00:54:46,484
Me cansé de esperar y comí sin ti.
452
00:55:04,868 --> 00:55:08,068
Tome asiento en su camioneta
mientras reviso su información.
453
00:55:11,908 --> 00:55:14,384
¿Me da las llaves
para prender el aire acondicionado?
454
00:55:14,408 --> 00:55:16,525
Sólo tomará un momento.
455
00:55:17,033 --> 00:55:18,510
Jackson... Ven.
456
00:55:18,534 --> 00:55:19,593
Vamos.
457
00:55:19,617 --> 00:55:22,775
Usted...
No habló con el chico.
458
00:55:24,325 --> 00:55:25,384
¿Qué?
459
00:55:25,408 --> 00:55:28,358
Dijo que quería hablar con el chico,
pero no habló con él.
460
00:55:29,659 --> 00:55:30,942
Suba a la camioneta.
461
00:55:41,033 --> 00:55:42,093
¿Cuánto?
462
00:55:42,117 --> 00:55:43,769
¿Disculpe?
463
00:55:44,059 --> 00:55:46,385
¿Cuánto le están pagando
para traicionar esa placa?
464
00:55:46,409 --> 00:55:47,843
Suba a la camioneta.
465
00:55:47,867 --> 00:55:49,650
Si nos entrega a ellos, nos matarán.
466
00:55:50,242 --> 00:55:51,525
¡Suba a la camioneta!
467
00:56:25,947 --> 00:56:28,439
¡Miguel, vuelve a la camioneta!
¡Ahora!
468
00:57:01,239 --> 00:57:02,480
Espera aquí.
469
00:57:23,114 --> 00:57:24,314
¿Qué pasa?
470
00:57:29,239 --> 00:57:30,480
Agáchate.
471
00:57:34,447 --> 00:57:35,689
¡Oye!
472
00:57:37,239 --> 00:57:38,632
- ¿Qué? No entiendo...
- ¿Dónde está?
473
00:57:38,656 --> 00:57:40,314
- ¿Dónde?
- ¡No lo sé!
474
00:57:49,864 --> 00:57:51,064
No mires.
475
00:58:16,861 --> 00:58:18,061
¡Jefe!
476
00:58:41,444 --> 00:58:42,728
Vamos.
477
00:58:55,027 --> 00:58:56,878
ARMERÍA - BARBERÍA
478
00:58:56,902 --> 00:58:58,478
Volveré enseguida.
479
00:59:03,111 --> 00:59:04,394
Servirá.
480
00:59:05,736 --> 00:59:09,519
Si paga en efectivo,
puedo cobrarle $900 por ambas.
481
00:59:10,027 --> 00:59:11,337
Las municiones van de regalo.
482
00:59:11,361 --> 00:59:13,295
- Suena bien.
- Necesito una identificación.
483
00:59:13,319 --> 00:59:14,796
CQT - SISTEMAS DE ARMAS
DISEÑADOS PARA DEFENDER SU HONOR
484
00:59:14,820 --> 00:59:16,962
¿Infante de Marina?
485
00:59:16,986 --> 00:59:18,379
¿Vietnam?
486
00:59:18,403 --> 00:59:19,853
Dos servicios.
487
00:59:19,986 --> 00:59:22,379
Mi hermano luchó allí.
488
00:59:22,403 --> 00:59:24,227
No pudo volver.
489
00:59:25,528 --> 00:59:26,711
Lo lamento.
490
00:59:26,735 --> 00:59:28,211
Perdimos buenos hombres.
491
00:59:28,235 --> 00:59:29,837
Así es.
492
00:59:29,861 --> 00:59:31,503
Debo comprobar sus antecedentes.
493
00:59:31,527 --> 00:59:34,210
No suele tomar mucho,
pero la computadora no funciona.
494
00:59:34,234 --> 00:59:37,184
Podría demorar un par de horas,
mañana a más tardar.
495
00:59:37,776 --> 00:59:39,210
No puedo esperar.
496
00:59:39,234 --> 00:59:41,627
Verá, sólo estoy de paso, y...
497
00:59:41,651 --> 00:59:45,684
Lo siento, no puedo arriesgarme
a perder mi licencia.
498
00:59:47,900 --> 00:59:50,502
No soy un criminal,
499
00:59:50,526 --> 00:59:53,627
pero alguien está detrás de mí,
y necesito cuidarme la espalda.
500
00:59:53,651 --> 00:59:55,085
La Policía no puede ayudarme.
501
00:59:55,109 --> 00:59:57,335
Sé que estoy pidiendo mucho, pero...
502
00:59:57,359 --> 00:59:59,060
Es de vida o muerte.
503
01:00:00,942 --> 01:00:03,335
Si algo malo pasa
504
01:00:03,359 --> 01:00:05,350
y terminan en las manos equivocadas...
505
01:00:09,190 --> 01:00:11,182
Las reportaré como robadas.
506
01:00:12,023 --> 01:00:14,349
Lo entiendo. Gracias.
507
01:00:16,649 --> 01:00:18,625
Este problema en el que está...
508
01:00:18,649 --> 01:00:20,390
¿Es su culpa?
509
01:00:20,858 --> 01:00:21,916
No exactamente,
510
01:00:21,940 --> 01:00:26,432
pero tomé una decisión,
y tengo que vivir con ella.
511
01:00:26,649 --> 01:00:28,807
Siempre que sea por las razones correctas.
512
01:00:35,357 --> 01:00:37,349
Sarah, Jim está al teléfono.
513
01:00:38,399 --> 01:00:40,750
Escucha, la DEA dice...
514
01:00:40,774 --> 01:00:44,083
que el hombre que viste en la frontera
es Mauricio Guerrero.
515
01:00:44,107 --> 01:00:47,250
Reclutado cuando era niño
y soldado para el Cártel desde entonces.
516
01:00:47,274 --> 01:00:49,932
¿Y el hombre al que le disparaste?
Ese era su hermano.
517
01:00:50,898 --> 01:00:52,625
Cielos.
518
01:00:52,649 --> 01:00:54,708
La Policía mexicana tiene
una fuente que dijo...
519
01:00:54,732 --> 01:00:58,333
que el tío del chico le robó dinero
al Cártel de Vásquez.
520
01:00:58,357 --> 01:01:00,473
Lo encontraron colgado de un puente.
521
01:01:01,231 --> 01:01:03,749
No sé exactamente lo que te está pasando,
522
01:01:03,773 --> 01:01:05,931
pero no vale la pena.
523
01:01:06,189 --> 01:01:09,040
Este Mauricio te encontrará,
524
01:01:09,064 --> 01:01:10,998
y cuando lo haga,
525
01:01:11,022 --> 01:01:14,306
te matará a ti y a ese chico.
526
01:01:16,857 --> 01:01:18,640
Es hora de terminar con esto.
527
01:01:27,565 --> 01:01:29,165
¿Jim?
528
01:01:29,189 --> 01:01:30,998
Sí, está bien.
529
01:01:31,022 --> 01:01:32,640
Lo entregaré.
530
01:01:33,773 --> 01:01:35,348
¿Dónde estás?
531
01:01:36,231 --> 01:01:37,708
En el Enclave de Texas.
532
01:01:37,732 --> 01:01:39,998
Un pueblo llamado Weyburn.
533
01:01:40,022 --> 01:01:43,207
Encuentra la oficina del Sheriff local.
Te traerán de vuelta aquí.
534
01:01:43,231 --> 01:01:46,057
No, no puedo confiar en ellos.
535
01:01:46,148 --> 01:01:47,207
De acuerdo.
536
01:01:47,231 --> 01:01:49,708
Entonces iré yo misma.
537
01:01:49,732 --> 01:01:51,290
Sólo...
538
01:01:51,314 --> 01:01:53,331
Aléjate de las calles
y ocúltate hasta que llegue.
539
01:01:53,355 --> 01:01:55,248
¿Puedes hacer eso por mí, por favor?
540
01:01:55,272 --> 01:01:56,639
Sí.
541
01:02:01,771 --> 01:02:03,387
¿Qué te parece?
542
01:02:04,479 --> 01:02:06,262
- Está bien.
- ¿Sí?
543
01:02:07,895 --> 01:02:10,013
OSITOS DE GOMA - Dulces Allsorts
544
01:02:17,937 --> 01:02:19,721
Aquí tienes.
545
01:02:39,644 --> 01:02:40,969
¿Por qué estacionamos aquí?
546
01:02:41,893 --> 01:02:44,120
Es mejor que nos mantengamos
fuera de vista.
547
01:02:44,144 --> 01:02:45,844
Vamos, toma tu bolso.
548
01:02:51,227 --> 01:02:53,120
Quisiera una habitación, por favor.
549
01:02:53,144 --> 01:02:54,869
Son $39 más impuestos.
550
01:02:54,893 --> 01:02:57,135
Tarjeta de crédito
e identificación, por favor.
551
01:03:05,352 --> 01:03:06,636
¿Esto bastará?
552
01:03:13,019 --> 01:03:15,302
Vamos, ve a bañarte.
553
01:03:38,478 --> 01:03:40,054
De nada.
554
01:03:44,020 --> 01:03:46,328
Buscaré sal para los huevos.
555
01:03:46,352 --> 01:03:47,928
Olvida la sal.
556
01:03:52,685 --> 01:03:54,426
¿Crees que se casarán?
557
01:03:56,767 --> 01:03:58,509
No lo sé.
558
01:03:59,767 --> 01:04:01,759
Supongo que sí.
559
01:04:03,017 --> 01:04:04,827
Tengo una novia en casa.
560
01:04:04,851 --> 01:04:07,217
Algún día, me casaré con ella.
561
01:04:09,684 --> 01:04:11,702
¿Tienes esposa?
562
01:04:11,726 --> 01:04:13,326
Ya no.
563
01:04:13,350 --> 01:04:15,425
¿Qué pasó?
564
01:04:16,017 --> 01:04:17,702
Murió.
565
01:04:17,726 --> 01:04:19,801
Cáncer.
Una enfermedad de mierda.
566
01:04:23,017 --> 01:04:26,342
Dicen que te acostumbras a estar solo,
después de un tiempo.
567
01:04:28,225 --> 01:04:31,217
Eso es mentira.
568
01:04:34,267 --> 01:04:35,926
Podrías conseguir una novia.
569
01:04:37,434 --> 01:04:39,993
No lo creo.
570
01:04:40,017 --> 01:04:42,009
No soy joven y guapo como tú.
571
01:04:48,642 --> 01:04:50,618
Cuando lleguemos a Chicago,
572
01:04:50,642 --> 01:04:54,051
lo primero que quiero hacer es
comer un hot dog.
573
01:05:01,475 --> 01:05:02,967
Mira, Miguel...
574
01:05:12,475 --> 01:05:15,717
Es tarde.
Tal vez deberías dormir un poco.
575
01:05:25,391 --> 01:05:27,383
ARMERÍA
576
01:05:38,223 --> 01:05:40,131
¿Quieres salir, muchacho?
577
01:06:03,680 --> 01:06:06,630
¡Jackson!
578
01:06:12,138 --> 01:06:14,672
Miguel, despierta.
Tenemos que irnos.
579
01:06:22,221 --> 01:06:24,489
911, ¿cuál es su emergencia?
580
01:06:24,513 --> 01:06:27,030
Hay un robo en progreso
aquí en el Motel Blackwood,
581
01:06:27,054 --> 01:06:28,281
en la Ruta 12.
582
01:06:28,305 --> 01:06:30,197
Hay al menos tres hombres con armas.
583
01:06:30,221 --> 01:06:32,838
¿Tres hombres, señor?
¿Puede describir a estos hombres?
584
01:06:34,221 --> 01:06:35,755
¿Hola?
585
01:06:40,263 --> 01:06:41,880
Vamos.
586
01:06:47,972 --> 01:06:50,115
¿Hola, señor? ¿Hola?
587
01:06:50,139 --> 01:06:52,255
Señor, ¿está bien?
588
01:07:17,805 --> 01:07:19,713
¡Infante de Marina!
589
01:07:21,722 --> 01:07:24,129
¡Mataste a mi hermano!
590
01:07:27,013 --> 01:07:30,505
¡No puedes esconderte por siempre,
Infante de Marina!
591
01:07:55,803 --> 01:07:58,320
La camioneta está hacia allá.
592
01:07:58,344 --> 01:08:01,321
Sube y espérame.
593
01:08:01,345 --> 01:08:03,362
- ¿Está bien?
- ¿Adónde vas?
594
01:08:03,386 --> 01:08:05,153
Tengo que buscar a mi perro.
595
01:08:05,177 --> 01:08:07,003
Ve.
Estaré allí en un momento.
596
01:08:17,886 --> 01:08:19,253
Jackson, no.
597
01:09:23,882 --> 01:09:28,041
Bridgeport, Oklahoma - JUEVES
598
01:09:31,632 --> 01:09:33,691
Ahora está en el Cielo.
599
01:09:33,715 --> 01:09:35,498
Eso no existe.
600
01:09:37,340 --> 01:09:40,498
Sólo es algo que la gente te dice,
para hacerte sentir mejor.
601
01:09:41,506 --> 01:09:44,774
Mi perro está enterrado,
y no debería ser así.
602
01:09:44,798 --> 01:09:48,315
Será mejor que te saques
esa mentira del Cielo de la cabeza.
603
01:09:48,339 --> 01:09:49,398
Te equivocas.
604
01:09:49,422 --> 01:09:53,773
La única cosa en la que me equivoqué fue
en cruzar el país por ti.
605
01:09:53,797 --> 01:09:55,330
Te llevaré de vuelta.
606
01:09:58,672 --> 01:10:00,664
Sé lo del dinero.
607
01:10:03,464 --> 01:10:05,665
Miré en el bolso.
608
01:10:07,840 --> 01:10:09,040
¡Sube a la camioneta!
609
01:10:15,632 --> 01:10:16,832
¡Miguel!
610
01:10:20,423 --> 01:10:21,998
¡Miguel!
611
01:10:43,423 --> 01:10:46,065
El 911 recibió una llamada
por un robo en progreso.
612
01:10:46,089 --> 01:10:47,915
Cuando llegamos, el dueño estaba muerto.
613
01:10:48,632 --> 01:10:50,623
Pero no se llevaron el dinero.
614
01:10:51,048 --> 01:10:54,357
Un cliente dice que vio
a un hombre y un niño en esta habitación.
615
01:10:54,381 --> 01:10:56,040
Parece que se fueron deprisa.
616
01:10:56,590 --> 01:10:58,915
Tal vez puedas explicar
qué diablos está pasando.
617
01:11:05,048 --> 01:11:06,790
¿Dónde estás, Jim?
618
01:11:35,420 --> 01:11:39,078
Tal vez debí haber dicho algo
sobre el dinero.
619
01:11:40,420 --> 01:11:42,813
No importa ahora, pero...
620
01:11:42,837 --> 01:11:44,996
Cometí un error
al pensar que podía ayudarte.
621
01:11:48,629 --> 01:11:51,120
¿No iremos a Chicago?
622
01:12:24,544 --> 01:12:26,286
Lamento lo de Jackson.
623
01:12:27,419 --> 01:12:29,187
Era un gran perro.
624
01:12:29,211 --> 01:12:31,619
Sí. Sí, lo era.
625
01:12:32,419 --> 01:12:36,536
Gracias por ayudarme
a darle un entierro apropiado.
626
01:12:38,086 --> 01:12:41,619
Espero que algún día
haya un funeral para mi madre.
627
01:13:16,625 --> 01:13:17,867
Vamos.
628
01:13:22,124 --> 01:13:23,449
Disculpe, señor.
629
01:13:26,334 --> 01:13:28,644
Me preguntaba si podría ayudarnos...
630
01:13:28,668 --> 01:13:31,284
Concédele el descanso eterno, oh, Señor.
631
01:13:32,376 --> 01:13:35,784
Que la luz perpetua brille sobre Rosa.
632
01:13:36,751 --> 01:13:39,492
Y que su alma,
por la misericordia de Dios,
633
01:13:40,376 --> 01:13:41,951
descanse en paz.
634
01:13:57,542 --> 01:13:58,868
Gracias.
635
01:13:59,417 --> 01:14:01,200
Es una experiencia solitaria...
636
01:14:01,292 --> 01:14:03,159
perder a alguien tan cercano,
637
01:14:04,250 --> 01:14:05,826
en especial para un niño.
638
01:14:07,292 --> 01:14:09,409
¿Qué es suyo? ¿Su nieto?
639
01:14:10,250 --> 01:14:12,225
No. Conocí a su madre.
640
01:14:12,249 --> 01:14:14,700
Ella me pidió que cuidara de él.
641
01:14:15,249 --> 01:14:17,158
No es un pedido menor.
642
01:14:18,166 --> 01:14:20,199
Debe haber tenido mucha fe en usted.
643
01:14:35,750 --> 01:14:36,950
¿Jim?
644
01:14:36,999 --> 01:14:38,309
Sí, soy yo.
645
01:14:38,333 --> 01:14:39,643
Dime que estás a salvo.
646
01:14:39,667 --> 01:14:40,867
- Estamos bien.
- ¿Es él?
647
01:14:41,208 --> 01:14:42,392
Averigua dónde está.
648
01:14:42,416 --> 01:14:44,476
Bien.
Ahora dime exactamente dónde estás.
649
01:14:44,500 --> 01:14:45,768
- Estoy con el Sheriff.
- Sarah...
650
01:14:45,792 --> 01:14:47,892
Tengo muchos refuerzos.
Sólo necesito saber...
651
01:14:47,916 --> 01:14:49,491
Sarah.
652
01:14:49,625 --> 01:14:53,017
Escucha, el chico no va a volver.
653
01:14:53,041 --> 01:14:54,867
Llamé para decirte eso.
654
01:14:55,583 --> 01:14:57,100
Haré lo que me pidió su madre.
655
01:14:57,124 --> 01:14:59,033
Lo llevaré con su familia.
656
01:15:00,124 --> 01:15:01,891
Eso no depende de ti.
657
01:15:01,915 --> 01:15:04,725
¿Y qué tipo de vida va a tener en México?
658
01:15:04,749 --> 01:15:07,598
En protección para siempre,
sí es que dura una semana.
659
01:15:07,622 --> 01:15:09,556
Puede solicitar asilo aquí.
660
01:15:09,580 --> 01:15:10,847
Con lo que le pasó a su madre,
661
01:15:10,871 --> 01:15:12,488
tendría un caso fuerte.
662
01:15:12,580 --> 01:15:14,321
¿Puedes garantizar que lo consiga?
663
01:15:14,747 --> 01:15:16,989
¿En especial,
con cómo están las cosas ahora?
664
01:15:19,830 --> 01:15:22,030
Dime qué te pasa a ti.
665
01:15:23,580 --> 01:15:25,613
Déjame ayudarte mientras pueda.
666
01:15:27,830 --> 01:15:29,238
Este chico, él...
667
01:15:29,622 --> 01:15:31,431
Él no tiene la culpa de esto.
668
01:15:31,455 --> 01:15:34,030
Sólo necesita a alguien
que le dé una oportunidad.
669
01:15:35,330 --> 01:15:36,931
Tengo la sensación...
670
01:15:36,955 --> 01:15:41,112
de que tu madre, de alguna manera,
me está guiando a través de esto.
671
01:15:41,371 --> 01:15:43,446
Ella querría que ayudara a este chico.
672
01:15:45,412 --> 01:15:48,154
Si haces esto, ya no podré ayudarte.
673
01:15:49,454 --> 01:15:50,863
Lo sé.
674
01:15:52,496 --> 01:15:54,362
Haz lo que tengas que hacer.
675
01:15:56,412 --> 01:15:57,680
Nos dirigimos a Chicago.
676
01:15:57,704 --> 01:15:59,988
Dame unas horas si puedes.
677
01:16:01,912 --> 01:16:03,696
Nos vemos, Sarah.
678
01:16:07,995 --> 01:16:10,263
¿Entonces? ¿Qué dijo?
679
01:16:10,287 --> 01:16:11,529
¿Adónde se dirige?
680
01:16:14,496 --> 01:16:15,946
No lo sé.
681
01:16:19,788 --> 01:16:21,529
El asesino de un Oficial ayer.
682
01:16:22,870 --> 01:16:26,347
El Oficial Jay Conley fue encontrado
muerto en la autopista 40,
683
01:16:26,371 --> 01:16:27,930
al Oeste de Amarillo.
684
01:16:27,954 --> 01:16:29,514
La Policía tiene poca información
685
01:16:29,538 --> 01:16:31,639
y está pidiendo la ayuda del público.
686
01:16:31,663 --> 01:16:34,347
Quien haya visto cualquier cosa sospechosa,
687
01:16:34,371 --> 01:16:37,904
debe contactarse
con las autoridades de Texas o con el FBI.
688
01:16:38,079 --> 01:16:39,222
En otras noticias,
689
01:16:39,246 --> 01:16:40,946
comienzan los argumentos de cierre...
690
01:16:51,497 --> 01:16:53,989
Supongo que será mejor
que compremos otro mapa.
691
01:16:56,704 --> 01:16:59,195
Para averiguar cómo llevarte a Chicago.
692
01:17:50,743 --> 01:17:52,027
¿Hola?
693
01:17:53,965 --> 01:17:55,332
Sí.
694
01:17:58,215 --> 01:17:59,415
No hay problema.
695
01:18:11,882 --> 01:18:14,082
Miguel, ven aquí.
696
01:18:20,742 --> 01:18:22,291
¿Quieres intentarlo?
697
01:18:23,341 --> 01:18:24,917
Párate aquí.
698
01:18:26,049 --> 01:18:27,750
Pon el dedo aquí.
699
01:18:29,508 --> 01:18:30,708
Eso es.
700
01:18:31,633 --> 01:18:35,166
Ahora, alinea esto con esta muesca
701
01:18:36,467 --> 01:18:38,291
y con la lata de la izquierda.
702
01:18:38,925 --> 01:18:40,626
Separa un poco las piernas.
703
01:18:41,342 --> 01:18:44,334
Ahora, pon el dedo en el gatillo.
704
01:18:45,259 --> 01:18:47,584
El arma va a retroceder con fuerza,
705
01:18:47,925 --> 01:18:49,334
así que prepárate.
706
01:18:50,801 --> 01:18:54,584
Y cuando estés listo, sólo dispara.
707
01:18:56,509 --> 01:18:57,568
Inténtalo de nuevo.
708
01:18:57,592 --> 01:18:59,876
Mantenlo firme, relaja los hombros.
709
01:19:00,050 --> 01:19:01,626
Mantenlos sueltos.
710
01:19:02,092 --> 01:19:04,001
Ahora, respira hondo,
711
01:19:04,467 --> 01:19:06,125
suelta un poco de aire...
712
01:19:06,592 --> 01:19:09,293
Y aprieta ese gatillo.
713
01:19:14,968 --> 01:19:16,502
Tienes un talento natural.
714
01:19:19,093 --> 01:19:21,460
Presiona este botón aquí,
para quitar el cargador.
715
01:19:22,719 --> 01:19:24,460
Tiras hacia atrás para vaciarlo.
716
01:19:25,761 --> 01:19:27,753
Ahora el arma está vacía y es segura.
717
01:19:38,303 --> 01:19:39,544
¿Eras soldado?
718
01:19:39,885 --> 01:19:41,294
Sí. Infante de Marina.
719
01:19:42,012 --> 01:19:43,378
¿Luchaste en una guerra?
720
01:19:46,137 --> 01:19:47,712
¿Mataste a otros soldados?
721
01:19:52,512 --> 01:19:55,629
Algún día, mataré a esos hombres.
722
01:19:57,846 --> 01:20:01,505
Matar a otro hombre nunca se siente bien.
723
01:20:04,013 --> 01:20:06,755
Tu madre murió para darte
la oportunidad de una vida mejor.
724
01:20:08,305 --> 01:20:09,672
No la desperdicies.
725
01:20:15,432 --> 01:20:16,965
Es aquí.
726
01:20:57,808 --> 01:21:00,633
¿Todavía te pones triste,
cuando piensas en tu esposa?
727
01:21:02,808 --> 01:21:04,758
La extraño todos los días.
728
01:21:06,892 --> 01:21:09,467
La vida no siempre resulta
de la forma que esperas.
729
01:21:12,100 --> 01:21:14,258
Te esperan cosas buenas, Miguel.
730
01:21:16,183 --> 01:21:17,759
Tu mamá te está cuidando.
731
01:21:18,517 --> 01:21:20,175
Ella se asegurará de eso.
732
01:21:29,350 --> 01:21:30,884
Esto te pertenece a ti.
733
01:21:35,684 --> 01:21:37,009
No lo quiero.
734
01:21:38,435 --> 01:21:39,885
Es dinero del Cártel.
735
01:21:46,018 --> 01:21:50,635
Entonces, supongo
que no tenemos ningún uso para esto.
736
01:22:40,687 --> 01:22:42,303
¿Sabes qué?
737
01:22:42,687 --> 01:22:44,304
No está mal.
738
01:22:49,438 --> 01:22:50,721
¿Listo?
739
01:23:09,355 --> 01:23:13,347
VIERNES
740
01:23:15,189 --> 01:23:17,263
Chicago 80 km
741
01:23:52,359 --> 01:23:53,685
¿Adónde vamos?
742
01:23:54,735 --> 01:23:57,018
Tomemos algunos caminos secundarios
por un tiempo.
743
01:24:07,235 --> 01:24:08,811
¿Salida 209?
744
01:24:09,652 --> 01:24:10,852
¿Estás seguro?
745
01:24:47,235 --> 01:24:48,670
¿Es él?
746
01:24:48,694 --> 01:24:50,019
Agárrate fuerte.
747
01:25:12,820 --> 01:25:14,229
¡Mierda!
748
01:25:45,447 --> 01:25:46,898
¡Sal!
749
01:25:56,447 --> 01:25:58,147
Deberíamos correr.
Nos matará.
750
01:25:58,822 --> 01:26:00,730
No si yo lo mato primero.
751
01:27:02,076 --> 01:27:03,344
Miguel, vámonos.
752
01:27:03,368 --> 01:27:04,735
Vamos.
753
01:27:45,870 --> 01:27:47,070
Vamos.
754
01:28:01,246 --> 01:28:03,071
Agáchate. Aquí.
755
01:28:05,995 --> 01:28:07,555
Si algo me pasa,
756
01:28:07,579 --> 01:28:10,764
sal de aquí y huye tan lejos como puedas.
757
01:28:10,788 --> 01:28:12,404
¿Entiendes?
758
01:29:01,914 --> 01:29:03,615
Miguel, ven aquí.
759
01:29:06,749 --> 01:29:09,517
Necesito que crees una distracción.
760
01:29:09,541 --> 01:29:14,058
Cuenta hasta 30
y dispara dos veces ahí fuera.
761
01:29:14,082 --> 01:29:15,574
Está lista.
762
01:29:17,249 --> 01:29:19,198
Empieza a contar. Ahora.
763
01:31:21,506 --> 01:31:22,748
¿Miguel?
764
01:31:44,424 --> 01:31:46,457
¡Infante de Marina!
765
01:31:48,923 --> 01:31:50,791
¡Ven aquí y terminemos esto!
766
01:31:57,133 --> 01:31:59,000
¡Suelta el arma!
767
01:32:05,674 --> 01:32:06,916
¡Suéltala!
768
01:32:15,924 --> 01:32:18,583
Déjalo ir, maldito.
769
01:32:18,675 --> 01:32:20,900
¿Dejarlo ir?
770
01:32:20,924 --> 01:32:22,500
¿Por qué?
771
01:32:26,342 --> 01:32:28,459
Un día va a ser un buen soldado.
772
01:32:29,801 --> 01:32:31,626
Va a ser entrenado por el mejor.
773
01:32:32,885 --> 01:32:34,501
Nunca matará por ti.
774
01:32:35,967 --> 01:32:37,167
¿No?
775
01:32:39,342 --> 01:32:40,709
Yo fui...
776
01:32:41,926 --> 01:32:43,710
Yo fui como él un día.
777
01:32:45,468 --> 01:32:48,585
Todos aprendemos a hacer
lo que debemos hacer para sobrevivir.
778
01:32:49,218 --> 01:32:51,044
Igual que tú y yo, soldado.
779
01:32:51,719 --> 01:32:53,111
Nosotros tomamos nuestras decisiones.
780
01:32:53,135 --> 01:32:54,877
Deja que él tome la suya.
781
01:32:56,719 --> 01:32:59,377
¿Crees que tuve elección?
782
01:33:01,678 --> 01:33:03,294
¡Nunca tuve elección!
783
01:33:04,845 --> 01:33:06,045
Miguel.
784
01:33:09,969 --> 01:33:13,070
Ahora él va
a matar a su primer hombre hoy.
785
01:33:13,094 --> 01:33:14,572
- Igual que...
- Miguel.
786
01:33:14,596 --> 01:33:16,004
Mírame.
787
01:33:59,805 --> 01:34:01,421
¡Sí!
788
01:34:54,375 --> 01:34:56,508
Miguel, no lo escuches.
789
01:34:56,974 --> 01:34:58,257
No lo hagas.
790
01:35:00,233 --> 01:35:03,508
Dame el arma.
¡Dame esa arma!
791
01:35:20,484 --> 01:35:22,759
Miguel, sal de aquí.
792
01:35:24,225 --> 01:35:26,133
Sal de aquí. Ahora.
793
01:35:35,769 --> 01:35:37,134
Espera.
794
01:36:39,046 --> 01:36:41,555
Ahora tienes elección.
795
01:37:53,524 --> 01:37:57,892
Chicago, Illinois - SÁBADO
796
01:38:07,025 --> 01:38:09,267
EL MEJOR DE CHICAGO
SEGUNDA CIUDAD - HOT DOGS
797
01:38:37,327 --> 01:38:39,103
Esto es para ti...