1 00:00:32,440 --> 00:00:34,442 2 00:00:45,840 --> 00:00:47,683 What were you thinking, Marin? 3 00:00:49,120 --> 00:00:52,488 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,084 How far gone are you? 5 00:01:05,760 --> 00:01:06,841 6... 6 00:01:08,920 --> 00:01:09,921 7 months... 7 00:01:10,280 --> 00:01:11,406 Perhaps more... 8 00:01:13,400 --> 00:01:15,084 How did you hide it? 9 00:01:16,040 --> 00:01:17,724 I let out my skirts. 10 00:01:19,200 --> 00:01:20,690 I bound my breasts. 11 00:01:21,560 --> 00:01:25,042 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 12 00:01:31,960 --> 00:01:33,291 Tell me... 13 00:01:34,760 --> 00:01:35,761 is it Frans'? 14 00:01:37,360 --> 00:01:40,648 He was just angry about the sugar, Marin, he loves you. 15 00:01:40,920 --> 00:01:42,285 Tell him about this. 16 00:01:42,960 --> 00:01:44,610 Once he knows he will not harm Johannes 17 00:01:44,680 --> 00:01:46,330 because it'd endanger his child. 18 00:01:47,640 --> 00:01:49,324 You don't understand. 19 00:01:53,520 --> 00:01:55,204 If he survives... 20 00:01:57,000 --> 00:01:58,570 this child will be... 21 00:02:00,200 --> 00:02:05,730 stained with his mother's sin, with his father's sin. 22 00:02:10,920 --> 00:02:12,046 It's a baby, 23 00:02:13,280 --> 00:02:14,441 not a devil. 24 00:02:17,600 --> 00:02:20,285 Animal blood on her rags to fool us... 25 00:02:20,760 --> 00:02:22,683 She always was clever. 26 00:02:26,920 --> 00:02:27,967 The crib... 27 00:02:29,320 --> 00:02:30,367 Did you know? 28 00:02:31,400 --> 00:02:32,845 No, of course not. 29 00:02:34,760 --> 00:02:38,446 Then why is the doll of Madame Marin carrying a child? 30 00:02:39,880 --> 00:02:41,564 What are you talking about? 31 00:02:43,760 --> 00:02:45,728 How could you betray us like this? 32 00:02:45,880 --> 00:02:49,851 You know how rumors spread. - I didn't order it. It just came. 33 00:02:50,880 --> 00:02:53,486 Then who is it that's spying on us? 34 00:02:53,640 --> 00:02:56,007 I don't think she's a spy. - She? 35 00:02:59,480 --> 00:03:00,811 She sees our lives. 36 00:03:01,720 --> 00:03:04,530 I think she's trying to help us, trying to warn us. 37 00:03:04,680 --> 00:03:06,364 How has she helped us? 38 00:03:06,800 --> 00:03:08,643 The Seigneur is gone, Otto too, 39 00:03:08,720 --> 00:03:11,644 and now Marin carries the shame of the man who wishes to destroy us. 40 00:03:11,720 --> 00:03:12,767 Look. 41 00:03:13,400 --> 00:03:15,607 This was white when it arrived. 42 00:03:15,960 --> 00:03:17,530 This is witchcraft. 43 00:03:18,240 --> 00:03:19,765 She's not a witch. 44 00:03:20,280 --> 00:03:22,567 How dare she send you things like this? 45 00:03:22,640 --> 00:03:24,324 What else does she know? 46 00:03:25,320 --> 00:03:26,970 47 00:03:31,120 --> 00:03:32,451 Open up! 48 00:03:33,040 --> 00:03:34,201 It's the militia! 49 00:03:34,600 --> 00:03:39,606 Marin, they cannot see you like this. Especially Frans. Cornelia! 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,006 51 00:03:41,760 --> 00:03:43,762 St George's Militia. Open up! 52 00:03:43,920 --> 00:03:45,331 53 00:03:47,320 --> 00:03:48,924 54 00:03:53,280 --> 00:03:54,645 We've come for Johannes Brandt. 55 00:03:54,840 --> 00:03:56,365 He's not here, Seigneur. He's travelling. 56 00:03:56,520 --> 00:03:57,851 Don't lie. We know he's here. 57 00:03:57,920 --> 00:04:00,287 You don't want to make a fuss on your doorstep. 58 00:04:00,520 --> 00:04:01,567 Good day. 59 00:04:03,000 --> 00:04:05,446 Frans! Tell them! - It's out of my hands. 60 00:04:05,560 --> 00:04:08,166 We're here under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 61 00:04:08,280 --> 00:04:10,044 A young man's been attacked on the Eastern islands 62 00:04:10,120 --> 00:04:12,202 and there are witnesses to back it up, now go and fetch your master. 63 00:04:12,360 --> 00:04:13,486 I said good day. 64 00:04:14,400 --> 00:04:15,447 I told you he's not here! 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,002 Frans, all of you, you're better than this! 66 00:04:18,480 --> 00:04:20,209 Go and catch your thieves, your murderers. 67 00:04:20,280 --> 00:04:22,362 My husband has helped make this Republic great. 68 00:04:22,480 --> 00:04:24,130 What he is is a sodomite. 69 00:04:24,200 --> 00:04:26,009 All the money in Amsterdam won't save him. 70 00:04:26,080 --> 00:04:28,003 Get out of my way! Search the house! 71 00:04:28,600 --> 00:04:30,125 Frans! - Search every room! 72 00:04:30,640 --> 00:04:31,482 Frans! 73 00:04:32,600 --> 00:04:33,761 Frans, please! 74 00:04:35,720 --> 00:04:36,562 Listen to me! 75 00:04:37,120 --> 00:04:38,406 Sir, they've found him! 76 00:04:38,520 --> 00:04:39,851 They've found him! - Where? 77 00:04:40,120 --> 00:04:42,851 On a ship by the docks, about to set sail. 78 00:04:43,040 --> 00:04:44,530 They're taking him to the Stadhuis now. 79 00:04:44,680 --> 00:04:45,966 To the Stadhuis! 80 00:04:49,440 --> 00:04:51,329 81 00:04:53,080 --> 00:04:53,922 Madame! 82 00:04:54,240 --> 00:04:56,686 Madame, you cannot! - Let go of me, Cornelia! 83 00:04:56,840 --> 00:05:00,640 No, I will not hear of it! - You can't go, Madame! Please! 84 00:05:00,760 --> 00:05:02,125 Cornelia's right. 85 00:05:03,120 --> 00:05:04,963 If you follow them you'll be arrested as well. 86 00:05:05,400 --> 00:05:08,961 Where is your heart, Marin? I would never abandon my brother! 87 00:05:09,200 --> 00:05:12,602 To fight them in the open is to invite certain defeat. 88 00:05:16,680 --> 00:05:18,603 Then I will find another way. 89 00:05:25,160 --> 00:05:26,491 How do I look? 90 00:05:27,920 --> 00:05:29,843 Like a serving girl on an errand. 91 00:05:30,080 --> 00:05:32,367 You really think a disguise is necessary? 92 00:05:32,880 --> 00:05:35,360 If the Burgomasters find out his wife's trying to deal in sugar 93 00:05:35,440 --> 00:05:36,487 who knows what they will do? 94 00:05:36,560 --> 00:05:39,086 I still don't think you should go to the Eastern islands alone. 95 00:05:39,400 --> 00:05:43,166 Johannes is in a cell, and you need to stay here with Marin. 96 00:05:43,520 --> 00:05:46,364 We may be able to bribe Jack to change his story. 97 00:05:49,640 --> 00:05:52,246 I will visit Johannes afterwards if they let me in. 98 00:05:52,800 --> 00:05:55,041 Is there a message you'd like me to send? 99 00:05:55,120 --> 00:05:57,168 There's nothing I can say. - Marin... 100 00:05:58,680 --> 00:06:00,091 Hope is dangerous. 101 00:06:01,600 --> 00:06:03,204 Hope is all we have. 102 00:06:04,360 --> 00:06:05,850 Hope and sugar. 103 00:06:14,960 --> 00:06:16,769 104 00:07:15,480 --> 00:07:16,970 105 00:07:23,840 --> 00:07:25,330 106 00:07:39,280 --> 00:07:40,645 Bribing officials... 107 00:07:41,760 --> 00:07:44,127 We need all the friends we can get. 108 00:07:47,880 --> 00:07:49,086 Thank you. 109 00:07:49,880 --> 00:07:52,611 They seem to think food is an option here. 110 00:07:54,480 --> 00:07:56,403 What have they done to you? 111 00:07:58,000 --> 00:07:59,206 It's nothing. 112 00:08:11,000 --> 00:08:12,240 Tell me... 113 00:08:13,640 --> 00:08:14,880 was it love? 114 00:08:17,680 --> 00:08:19,364 I don't know. 115 00:08:23,960 --> 00:08:27,203 By telling me lies he made me see the truth. 116 00:08:30,280 --> 00:08:34,126 The way sometimes a painting is more beautiful than the thing itself. 117 00:08:37,080 --> 00:08:39,048 It was a painting of love, 118 00:08:41,600 --> 00:08:43,602 but I couldn't tell the difference. 119 00:08:44,520 --> 00:08:46,204 Nor did I care to. 120 00:08:46,840 --> 00:08:49,002 You can fight this, Johannes. 121 00:08:50,760 --> 00:08:52,489 You're powerful, rich... 122 00:08:55,080 --> 00:08:58,050 You said it yourself, Burgomasters cannot touch you. 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 They have a name for it. 124 00:09:01,240 --> 00:09:03,083 The unmentionable sin. 125 00:09:03,880 --> 00:09:07,327 Two men together, an act which only God has the power to forgive. 126 00:09:07,440 --> 00:09:09,920 To do nothing would be to condone it. - Then... 127 00:09:10,640 --> 00:09:12,608 we make Frans Meermans change his mind. 128 00:09:13,800 --> 00:09:16,724 I've let his anger stew, now he's determined to take his revenge. 129 00:09:16,840 --> 00:09:18,365 Jack, then. - Nella! 130 00:09:18,600 --> 00:09:20,125 I'll pay him off. - Nella! 131 00:09:23,000 --> 00:09:24,365 It won't make any difference. 132 00:09:33,880 --> 00:09:35,405 What if we had a child? 133 00:09:37,560 --> 00:09:38,925 To prove the lie. 134 00:09:40,000 --> 00:09:42,924 Where will we get one of those in a couple of weeks? 135 00:09:49,640 --> 00:09:51,324 I'm glad you came, Nella. 136 00:09:53,960 --> 00:09:55,291 I don't deserve you. 137 00:09:57,320 --> 00:09:59,004 I wish I'd been enough. 138 00:10:00,160 --> 00:10:01,844 You have been a miracle. 139 00:10:09,080 --> 00:10:10,570 Rezeki. 140 00:10:11,440 --> 00:10:13,124 Take her everywhere I go. 141 00:10:17,560 --> 00:10:18,800 The red's gone... 142 00:10:19,560 --> 00:10:20,607 from the wound. 143 00:10:21,880 --> 00:10:23,245 I don't understand. 144 00:10:26,240 --> 00:10:27,890 Must have worn it off. 145 00:10:37,880 --> 00:10:39,689 What on Earth? 146 00:10:40,800 --> 00:10:42,529 Madame Marin ordered it. 147 00:10:43,080 --> 00:10:45,321 It came in a big crate today. 148 00:10:47,120 --> 00:10:49,805 It's the same one as the Miniaturist sent me. 149 00:10:50,720 --> 00:10:51,801 I know. 150 00:10:53,400 --> 00:10:54,811 151 00:10:55,240 --> 00:10:56,287 Marin! 152 00:10:57,680 --> 00:10:59,091 What were you thinking? 153 00:11:00,080 --> 00:11:02,606 If the neighbours saw this arrive, what would they think? 154 00:11:02,680 --> 00:11:03,966 The same as you. 155 00:11:09,840 --> 00:11:12,241 I know you want this child for yourself. 156 00:11:12,480 --> 00:11:13,925 Marin, that's not true. 157 00:11:15,480 --> 00:11:17,801 But it would be convenient, no? 158 00:11:18,880 --> 00:11:19,881 Well... 159 00:11:21,160 --> 00:11:24,403 So what if we did pretend the child was mine? 160 00:11:24,800 --> 00:11:26,245 Would that be so awful? 161 00:11:26,320 --> 00:11:29,529 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 162 00:11:30,960 --> 00:11:35,249 Don't you want him to live? - This child will be far from convenient. 163 00:11:36,560 --> 00:11:40,201 But no one will take it away from me. No one. 164 00:11:41,960 --> 00:11:43,485 165 00:11:44,520 --> 00:11:46,170 Ah, he's kicking me! 166 00:11:48,640 --> 00:11:50,369 We need a midwife soon. 167 00:11:51,640 --> 00:11:53,324 Do you know the law? 168 00:11:54,560 --> 00:11:58,167 A midwife must write down the name of the father. 169 00:12:00,120 --> 00:12:02,327 If we don't tell her, she'll report that, too. 170 00:12:05,160 --> 00:12:07,162 Talk to Frans, Marin. 171 00:12:09,240 --> 00:12:10,810 Tell him about his child. 172 00:12:12,880 --> 00:12:15,451 You speak of things of which you know nothing. 173 00:12:17,000 --> 00:12:18,809 Do you want to know the truth? 174 00:12:21,080 --> 00:12:22,889 Johannes stopped my marriage. 175 00:12:23,920 --> 00:12:25,410 But it wasn't his decision. 176 00:12:27,760 --> 00:12:28,807 It was mine. 177 00:12:29,640 --> 00:12:30,971 I told him, too. 178 00:12:31,760 --> 00:12:32,761 You? 179 00:12:33,360 --> 00:12:36,250 By the time I was a woman I ran this household. 180 00:12:36,840 --> 00:12:39,411 And with Johannes away, I was head of it. 181 00:12:40,840 --> 00:12:43,764 Was I supposed to give up my freedom for a man? 182 00:12:45,680 --> 00:12:47,045 I thought it a kindness 183 00:12:47,120 --> 00:12:49,487 to let Frans believe I was forbidden, 184 00:12:49,800 --> 00:12:53,282 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 185 00:12:55,720 --> 00:12:58,166 I never meant it to twist this way. 186 00:13:10,080 --> 00:13:12,890 It is his child you're carrying though... 187 00:13:15,880 --> 00:13:17,006 isn't it? 188 00:13:22,880 --> 00:13:26,282 I've taken things from my brother I was not meant to take. 189 00:13:46,680 --> 00:13:48,967 Don't let sweet weapons stray. 190 00:14:20,520 --> 00:14:21,567 Hanna? 191 00:14:23,880 --> 00:14:24,927 Hanna! 192 00:14:26,600 --> 00:14:29,046 I hadn't expected there to be so much. 193 00:14:29,720 --> 00:14:31,882 Imagine it transformed into guilders. 194 00:14:31,960 --> 00:14:34,247 Some of it is rotten. - Very little, 195 00:14:34,880 --> 00:14:35,927 Madame. 196 00:14:36,480 --> 00:14:40,166 A few were refined in Suriname, but the rest were refined here. 197 00:14:40,920 --> 00:14:42,046 In the city. 198 00:14:45,440 --> 00:14:47,408 How much for the Amsterdam stock? 199 00:14:47,720 --> 00:14:52,044 There are 750 loaves from the city at 40 guilders each, 200 00:14:54,480 --> 00:14:55,606 30,000 guilders. 201 00:14:55,840 --> 00:14:56,921 Impossible. 202 00:14:57,440 --> 00:15:00,091 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 203 00:15:00,160 --> 00:15:02,481 Its quality alone will guarantee it sells. 204 00:15:03,240 --> 00:15:05,925 The craving for sugar shows no sign of abating. 205 00:15:07,000 --> 00:15:10,288 The more the Burgomasters forbid it, the more people will yearn for it. 206 00:15:10,600 --> 00:15:11,965 The prices will rise. 207 00:15:12,920 --> 00:15:15,161 100 Amsterdam loaves for 900 guilders. 208 00:15:16,000 --> 00:15:18,810 If it makes a profit we'll be back for more. 209 00:15:20,720 --> 00:15:21,721 3,500. 210 00:15:23,240 --> 00:15:24,969 1,100. - 2,000. 211 00:15:28,040 --> 00:15:30,361 I have other buyers coming this afternoon. 212 00:15:32,320 --> 00:15:33,401 1,500. 213 00:15:35,560 --> 00:15:36,561 Done. 214 00:15:50,040 --> 00:15:52,805 Madame! Johannes is to appear today! 215 00:15:57,280 --> 00:15:58,884 216 00:16:11,040 --> 00:16:13,168 Look... There' s Agnes. 217 00:16:15,600 --> 00:16:17,204 What's she fiddling with? 218 00:16:22,760 --> 00:16:24,171 The sugar, Madame... 219 00:16:24,840 --> 00:16:27,764 We've already promised half the loaves we took this morning. 220 00:16:27,960 --> 00:16:30,930 Arnoud wants to send some to The Hague, where he has family. 221 00:16:31,000 --> 00:16:33,526 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 222 00:16:33,600 --> 00:16:34,601 223 00:16:36,400 --> 00:16:37,481 224 00:16:38,080 --> 00:16:39,241 Seigneur... 225 00:16:39,640 --> 00:16:40,687 Seigneur! 226 00:16:44,400 --> 00:16:47,404 Good people of Amsterdam, 227 00:16:47,960 --> 00:16:51,282 we have made success for our city. 228 00:16:52,280 --> 00:16:55,011 But we have remained righteous. 229 00:16:55,480 --> 00:17:01,044 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 230 00:17:01,800 --> 00:17:03,529 But here before you 231 00:17:03,720 --> 00:17:06,929 is a man who took another path. 232 00:17:08,480 --> 00:17:12,530 He considered that he was above the family, 233 00:17:13,600 --> 00:17:17,241 above the city, above the church, 234 00:17:18,120 --> 00:17:20,043 above the State, 235 00:17:20,680 --> 00:17:23,081 above God himself. 236 00:17:25,600 --> 00:17:27,284 You accuse me, sir, 237 00:17:29,200 --> 00:17:32,283 but the truth of the accusation is yet to be tested. 238 00:17:32,840 --> 00:17:34,763 You deny the charge? 239 00:17:36,480 --> 00:17:37,811 If I'm to defend myself 240 00:17:37,880 --> 00:17:40,486 I'm entitled to know the specifics of the accusation. 241 00:17:42,720 --> 00:17:46,520 On Sunday the 4th of January, 242 00:17:47,080 --> 00:17:52,086 Jack Philips says that you attacked and sodomized him. 243 00:17:52,240 --> 00:17:53,287 244 00:17:53,880 --> 00:17:58,681 And left him so badly beaten that he could barely walk. 245 00:17:59,400 --> 00:18:04,088 And then you tried to buy his silence. 246 00:18:04,640 --> 00:18:07,120 Is that specific enough for you? 247 00:18:09,760 --> 00:18:11,603 If any such thing happened... 248 00:18:12,480 --> 00:18:13,811 it was not me. 249 00:18:15,720 --> 00:18:17,449 My conscience is clear. 250 00:18:17,760 --> 00:18:18,966 251 00:18:19,640 --> 00:18:23,087 We have witnesses ready to swear on the Holy Bible 252 00:18:23,160 --> 00:18:24,446 that they saw you. 253 00:18:25,000 --> 00:18:26,365 Then they are lying. 254 00:18:27,720 --> 00:18:29,802 You are married? 255 00:18:31,200 --> 00:18:32,247 I am. 256 00:18:33,680 --> 00:18:36,047 And what sort of a husband are you? 257 00:18:36,360 --> 00:18:38,044 Well, I'm still in one piece. 258 00:18:38,200 --> 00:18:39,247 259 00:18:39,680 --> 00:18:42,001 Are you a good or a bad husband? 260 00:18:42,560 --> 00:18:44,562 My wife is wealthy and secure. 261 00:18:45,440 --> 00:18:49,081 To be wealthy does not mean to be content. 262 00:18:49,600 --> 00:18:53,002 That is a rich man's answer. Try telling that to a poor man. 263 00:18:54,600 --> 00:18:56,170 You have no children. 264 00:18:57,000 --> 00:18:58,206 Why not? 265 00:18:59,520 --> 00:19:01,807 I have been married but 4 months. 266 00:19:02,360 --> 00:19:06,365 How often do you lie with your wife? - That is between me and her. 267 00:19:08,120 --> 00:19:10,202 You are late to marry. 268 00:19:14,000 --> 00:19:15,604 She was worth the wait. 269 00:19:15,920 --> 00:19:18,207 You have, over the years, 270 00:19:19,120 --> 00:19:21,851 employed many apprentices. 271 00:19:22,960 --> 00:19:27,921 A preponderance of young men... - Are not all apprentices young men? 272 00:19:28,120 --> 00:19:31,124 More than any other senior member of the company! 273 00:19:31,600 --> 00:19:33,807 I have the figures here! 274 00:19:34,000 --> 00:19:36,924 I have more money and more business than most of them 275 00:19:37,000 --> 00:19:38,206 but isn't that why I'm really here? 276 00:19:39,720 --> 00:19:42,291 Who'll take my business if I drown? Will it be you? 277 00:19:42,360 --> 00:19:46,001 Schout Slabbaert, dividing it up? Or will you lock it in the Stadhuis coffers? 278 00:19:46,080 --> 00:19:47,081 Silence! 279 00:19:47,800 --> 00:19:51,043 You insult the city of Amsterdam! 280 00:19:52,760 --> 00:19:54,205 Bring in the plaintiff. 281 00:20:04,480 --> 00:20:06,767 Are you Jack Philips? 282 00:20:07,400 --> 00:20:10,722 By trade, a delivery boy and a stower? 283 00:20:11,000 --> 00:20:13,571 I am, but by trade an actor. 284 00:20:13,800 --> 00:20:15,165 The others by necessity. 285 00:20:15,640 --> 00:20:16,926 Hand him the Bible. 286 00:20:18,800 --> 00:20:22,691 Do you swear to tell the truth for us today? 287 00:20:24,880 --> 00:20:25,927 I swear. 288 00:20:26,400 --> 00:20:28,528 And do you recognise this man? 289 00:20:30,480 --> 00:20:32,687 Oh, look at him, boy. 290 00:20:36,880 --> 00:20:38,450 Do you recognise him? 291 00:20:40,600 --> 00:20:41,601 I do. 292 00:20:42,720 --> 00:20:45,690 What charges do you bring against him? 293 00:20:48,160 --> 00:20:50,561 That he sodomized me against my will, 294 00:20:51,400 --> 00:20:53,448 stabbed me in the chest when I resisted 295 00:20:53,520 --> 00:20:56,000 and offered me money for my silence afterwards. 296 00:20:56,920 --> 00:21:00,527 His attack produced the wound that you bear now? 297 00:21:01,400 --> 00:21:03,084 He only just missed my heart. 298 00:21:03,480 --> 00:21:09,089 And how did he behave before he... seized you? 299 00:21:09,320 --> 00:21:11,209 He was in a frenzy, sir. 300 00:21:11,560 --> 00:21:12,721 I pushed him away. 301 00:21:12,800 --> 00:21:16,168 I told him to leave me alone, but he took me by my coat sleeves 302 00:21:16,320 --> 00:21:18,926 and pushed me up against the walls of his warehouse. 303 00:21:19,520 --> 00:21:20,521 And then? 304 00:21:21,720 --> 00:21:22,721 He... 305 00:21:25,240 --> 00:21:27,322 He... used me. 306 00:21:27,760 --> 00:21:29,603 He sodomized you? 307 00:21:30,120 --> 00:21:32,930 Lies! Lies! This is all lies! 308 00:21:33,120 --> 00:21:36,124 You said he wouldn't speak to me! - Silence, Brandt! 309 00:21:36,320 --> 00:21:37,924 You'll get your chance. 310 00:21:38,720 --> 00:21:39,960 Now, marl, 311 00:21:40,360 --> 00:21:42,522 you are entirely sure... 312 00:21:43,440 --> 00:21:45,329 and you swear before God... 313 00:21:45,480 --> 00:21:49,451 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 314 00:21:51,600 --> 00:21:53,489 Answer me, boy! 315 00:21:55,560 --> 00:21:57,722 Tell them the truth, Jack. 316 00:21:59,200 --> 00:22:00,201 Tell them. 317 00:22:07,720 --> 00:22:10,087 Enough! Take him away! 318 00:22:10,480 --> 00:22:11,686 Wait, wait! 319 00:22:12,520 --> 00:22:14,204 Show us the wound. - What? 320 00:22:14,760 --> 00:22:16,842 He says this attack happened on the 4th of January. 321 00:22:17,080 --> 00:22:19,321 What difference does it make? - 6 days ago. 322 00:22:19,560 --> 00:22:21,289 What is your point, Brandt? 323 00:22:21,800 --> 00:22:24,451 If he's telling the truth, it will still be fresh. 324 00:22:24,720 --> 00:22:27,610 But if he received it in a different place, at a different time, 325 00:22:27,880 --> 00:22:31,327 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 326 00:22:31,400 --> 00:22:33,050 So show us, Jack. 327 00:22:35,080 --> 00:22:36,445 Show us the wound. 328 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Show us! 329 00:22:44,600 --> 00:22:45,601 330 00:22:45,720 --> 00:22:48,564 Enough! Get him out! Take him away! 331 00:22:48,760 --> 00:22:51,525 He cannot show us because he knows it'd prove he's lying. 332 00:22:51,720 --> 00:22:52,926 Silence, Brandt! 333 00:22:54,240 --> 00:22:56,004 You saw the boy! 334 00:22:56,640 --> 00:22:58,210 He's in no condition. 335 00:22:59,800 --> 00:23:01,643 Court is adjourned. 336 00:23:02,800 --> 00:23:03,961 Till tomorrow. 337 00:23:04,640 --> 00:23:05,801 7 o'clock. 338 00:23:13,880 --> 00:23:16,201 Go to Marin, make sure she's all right. 339 00:23:17,360 --> 00:23:19,283 I have to talk to the Meermans. 340 00:23:41,080 --> 00:23:42,923 So that's what you were playing with. 341 00:23:46,960 --> 00:23:48,928 Seigneur, please wait! 342 00:23:49,840 --> 00:23:51,251 Johannes has sold your sugar. 343 00:23:51,640 --> 00:23:53,847 Not all of it, but a substantial amount. 344 00:23:56,560 --> 00:23:58,244 Where did you get that? Put it away. 345 00:23:58,400 --> 00:23:59,845 It's me, isn't it? 346 00:24:00,520 --> 00:24:02,648 Did Agnes commission a cabinet of your home? 347 00:24:02,720 --> 00:24:04,688 A cannonball would do less damage to my marriage 348 00:24:04,760 --> 00:24:06,091 than those cursed miniatures. 349 00:24:06,560 --> 00:24:07,971 What else did the Miniaturist send you? 350 00:24:08,040 --> 00:24:09,883 Evil hints and vile mockery. 351 00:24:10,720 --> 00:24:13,724 It's the truth, Agnes kept saying. It's the truth. 352 00:24:14,560 --> 00:24:16,130 So I had her cabinet burnt 353 00:24:16,200 --> 00:24:18,601 and I went to the Kalverstraat to have the Miniaturist arrested. 354 00:24:19,680 --> 00:24:21,648 The spying little villain fled. 355 00:24:22,840 --> 00:24:23,841 1,000 guilders? 356 00:24:25,160 --> 00:24:27,731 You think you can buy my silence with 1,000 guilders 357 00:24:27,800 --> 00:24:30,690 when hundreds of thousands could have been made? 358 00:24:31,840 --> 00:24:34,127 My future's been ruined because of your husband's neglect! 359 00:24:34,280 --> 00:24:36,487 If he is released he can sell more! 360 00:24:37,120 --> 00:24:40,602 There are already buyers. - I need money, not promises. 361 00:24:40,880 --> 00:24:41,881 Seigneur! 362 00:24:42,240 --> 00:24:43,730 It is time for this to end. 363 00:24:44,000 --> 00:24:46,970 We both know it's not about the money or the English boy. 364 00:24:47,040 --> 00:24:49,008 You think Johannes ruined your life. 365 00:24:49,800 --> 00:24:52,610 I know about you and Marin, I understand your wife might be jealous. 366 00:24:52,680 --> 00:24:54,364 Keep your vicious imagination to yourself! 367 00:24:54,680 --> 00:24:55,727 It wasn't him! 368 00:24:55,840 --> 00:24:57,285 It wasn't his idea. 369 00:24:59,920 --> 00:25:01,285 What do you mean? 370 00:25:02,200 --> 00:25:04,521 It was not Johannes who refused you. 371 00:25:05,120 --> 00:25:06,531 It was Mario's decision. 372 00:25:08,000 --> 00:25:11,129 But she did not want to hurt you, so he agreed to take the blame. 373 00:25:13,360 --> 00:25:14,600 You lie. 374 00:25:14,760 --> 00:25:18,162 You lie to save his neck. - If you don't believe me, ask her. 375 00:25:21,440 --> 00:25:23,044 376 00:25:23,360 --> 00:25:25,840 Feel it. It's beating so fast! 377 00:25:27,160 --> 00:25:28,605 Her waters. It's starting. 378 00:25:28,680 --> 00:25:30,489 We have to fetch a midwife. - No! 379 00:25:30,880 --> 00:25:32,723 Marin, we can buy her silence. 380 00:25:32,800 --> 00:25:35,371 We don't even have money for firewood. 381 00:25:35,440 --> 00:25:36,521 We have enough. 382 00:25:36,680 --> 00:25:39,524 I just need you and Cornelia. 383 00:25:41,080 --> 00:25:43,606 I saw my siblings born. I think I know what we need. 384 00:25:43,800 --> 00:25:45,882 Clean cloths, hot water and fresh sheets. 385 00:25:46,320 --> 00:25:47,924 And a knife for the cord. 386 00:25:49,640 --> 00:25:52,450 Marin, when the pain was bad my mother used to pace. 387 00:25:52,520 --> 00:25:54,284 Now, please, I need you to stand. 388 00:25:56,480 --> 00:25:57,766 It's coming! 389 00:26:02,560 --> 00:26:03,561 Marin... 390 00:26:04,360 --> 00:26:05,361 Cornelia! 391 00:26:08,520 --> 00:26:09,521 No! 392 00:26:11,040 --> 00:26:12,451 393 00:26:13,440 --> 00:26:14,521 I can see it. 394 00:26:15,240 --> 00:26:16,685 Marin, it's time to push. 395 00:26:18,480 --> 00:26:19,686 I can't! 396 00:26:20,280 --> 00:26:22,567 Marin, please. One more try, you're almost there. 397 00:26:27,960 --> 00:26:29,041 Oh, Marin! 398 00:26:32,120 --> 00:26:32,962 You did it. 399 00:26:33,520 --> 00:26:34,567 A little girl! 400 00:26:35,040 --> 00:26:36,371 It's a little girl! 401 00:26:38,760 --> 00:26:40,000 You did it, Marin. 402 00:26:51,920 --> 00:26:53,285 What's wrong with it? 403 00:26:55,040 --> 00:26:57,122 What's... What's wrong with her? 404 00:27:00,680 --> 00:27:02,091 405 00:27:19,840 --> 00:27:20,841 Thea. 406 00:27:21,440 --> 00:27:22,771 Her name is Thea. 407 00:27:28,440 --> 00:27:30,249 408 00:27:41,040 --> 00:27:43,930 Eight... Eight bells. 409 00:27:45,960 --> 00:27:48,327 Johannes' trial started at 7. I have to go! 410 00:27:48,520 --> 00:27:50,204 You can't leave me, Madame. 411 00:27:50,400 --> 00:27:52,562 I don't know what to do and Marin... 412 00:27:54,200 --> 00:27:55,486 Find Smit's list. 413 00:27:55,720 --> 00:27:57,688 Bring a midwife or wet nurse. 414 00:27:57,760 --> 00:27:58,966 Someone who understands what's happening here. 415 00:27:59,920 --> 00:28:01,570 But Madame, the child. 416 00:28:01,800 --> 00:28:03,484 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 417 00:28:03,720 --> 00:28:06,724 If there isn't enough in Johannes' chest, sell the silver. 418 00:28:15,040 --> 00:28:19,011 Did Agnes Meermans testify? - About 7 o'clock, Madame. 419 00:28:19,640 --> 00:28:21,802 Trembling and strange, she was. 420 00:28:22,200 --> 00:28:23,281 The Schout grew angry 421 00:28:23,360 --> 00:28:25,727 when she would not tell him what he wanted. 422 00:28:30,960 --> 00:28:32,849 Seigneur Meermans, 423 00:28:33,760 --> 00:28:38,209 your wife's reluctance to enter into details is understandable. 424 00:28:38,920 --> 00:28:42,288 But I must ask you to be more forthright. 425 00:28:43,560 --> 00:28:47,849 Now, you have known Johannes Brandt for many years. 426 00:28:48,080 --> 00:28:49,445 Is that correct? 427 00:28:50,000 --> 00:28:51,968 We worked together as young men. 428 00:28:52,880 --> 00:28:55,486 What kind of a man did you find him to be? 429 00:28:56,480 --> 00:28:57,811 Astute enough. 430 00:28:58,240 --> 00:29:00,846 But always too prone to admire his own philosophies 431 00:29:00,920 --> 00:29:02,570 and disdain those of other men. 432 00:29:02,960 --> 00:29:06,169 He was engaged in selling your stock of sugar. 433 00:29:07,280 --> 00:29:10,682 Were you satisfied with his conduct of the business? 434 00:29:14,000 --> 00:29:15,843 Yes, I was. - Lies. 435 00:29:16,760 --> 00:29:20,685 So there's no reason for you to bear any animosity towards him. 436 00:29:21,120 --> 00:29:22,246 None whatsoever. 437 00:29:22,680 --> 00:29:25,286 So you would say that up till now... 438 00:29:25,840 --> 00:29:30,209 he has been a good merchant, and a good man. 439 00:29:31,960 --> 00:29:33,803 You are under oath. 440 00:29:34,160 --> 00:29:35,685 Good merchant perhaps, but... 441 00:29:36,160 --> 00:29:39,528 Johannes Brandt has always pursued his will or his desires... 442 00:29:40,760 --> 00:29:42,569 with unbending insistence. 443 00:29:43,840 --> 00:29:46,320 I did not realise the depth of his defiance. 444 00:29:46,760 --> 00:29:49,240 The merchants he bribed, the debts he grew... 445 00:29:49,440 --> 00:29:51,408 Who are these men? Show them to me. 446 00:29:51,480 --> 00:29:53,130 You know full well who they are, Johannes. 447 00:29:53,760 --> 00:29:55,649 It's for your soul I'm here today. 448 00:29:57,160 --> 00:29:59,049 God has spoken to me. 449 00:29:59,480 --> 00:30:01,164 He's told me my silence is no longer enough. 450 00:30:01,360 --> 00:30:04,091 Seigneur Meermans... 451 00:30:05,080 --> 00:30:07,162 Tell us what you witnessed 452 00:30:07,400 --> 00:30:10,051 when you came to check your sugar. 453 00:30:11,080 --> 00:30:15,369 As we walked towards the warehouse doors we heard voices. 454 00:30:15,520 --> 00:30:18,251 When we went round to the back, 455 00:30:18,720 --> 00:30:21,200 Seigneur Brandt had pushed a young man 456 00:30:21,280 --> 00:30:23,282 against the side of the building. 457 00:30:24,160 --> 00:30:27,323 The boy's face was up against the brickwork. 458 00:30:27,640 --> 00:30:29,847 Both their britches were round their ankles, 459 00:30:30,040 --> 00:30:31,201 their hats knocked off... 460 00:30:31,800 --> 00:30:33,723 Is that young man in court now? 461 00:30:39,080 --> 00:30:40,286 I could... 462 00:30:41,840 --> 00:30:44,207 I could see the lust in Brandt's eyes. 463 00:30:46,040 --> 00:30:47,121 He... 464 00:30:50,280 --> 00:30:52,647 He scooped up his britches as we approached and... 465 00:30:52,720 --> 00:30:54,882 He beat him, didn't he? 466 00:30:55,320 --> 00:30:59,006 Frans, you don't have to do this. - Rapidly and ferociously! 467 00:30:59,280 --> 00:31:00,327 Frans! 468 00:31:00,800 --> 00:31:02,325 He stabbed him deep, 469 00:31:02,400 --> 00:31:03,447 close to the heart. 470 00:31:03,600 --> 00:31:06,888 Just as the victim testified. Didn't he? 471 00:31:07,920 --> 00:31:09,251 Didn't he? 472 00:31:13,600 --> 00:31:14,601 Yes. 473 00:31:14,760 --> 00:31:16,171 474 00:31:22,320 --> 00:31:27,008 Witness has testified to the truth of the accusation. 475 00:31:28,040 --> 00:31:30,805 The Schepenbank will now consider its verdict. 476 00:31:31,480 --> 00:31:33,960 Surely I have a right to speak in my own defence. 477 00:31:34,240 --> 00:31:37,323 Come now, Brandt. What is there you could say? 478 00:31:42,920 --> 00:31:44,524 479 00:31:50,720 --> 00:31:52,290 Very well, then. 480 00:31:55,960 --> 00:31:59,806 Am I the only sinner in this room? 481 00:32:03,560 --> 00:32:04,641 Am I? 482 00:32:05,640 --> 00:32:08,928 You put on that costume in the morning, Pieter Slabbaert, 483 00:32:09,480 --> 00:32:11,130 as do you, Frans Meermans, 484 00:32:11,200 --> 00:32:13,965 and hope that we'll be so dazzled by your robes 485 00:32:14,040 --> 00:32:15,724 we'll overlook your own sins. 486 00:32:16,920 --> 00:32:20,242 I will not apologise for who or what I am. 487 00:32:21,680 --> 00:32:24,081 But the allegations against me are false. 488 00:32:24,880 --> 00:32:28,009 Lies, concocted out of envy... 489 00:32:28,520 --> 00:32:31,808 jealousy and bitterness. 490 00:32:37,280 --> 00:32:39,044 Citizens of Amsterdam, 491 00:32:40,280 --> 00:32:41,964 we are better than this. 492 00:32:43,400 --> 00:32:46,882 I have worked for this city from the moment I was old enough. 493 00:32:47,560 --> 00:32:51,610 Sailed to lands I never knew existed, not even in my dreams. 494 00:32:52,800 --> 00:32:56,930 I've fought for and seen men die for this Republic 495 00:32:57,000 --> 00:32:59,002 on hot beaches and high seas, 496 00:32:59,080 --> 00:33:03,005 risking our lives for the glory of the land that gave us birth. 497 00:33:03,120 --> 00:33:07,842 Striving, building, never once resting in complacency. 498 00:33:10,040 --> 00:33:11,041 I rescued... 499 00:33:12,080 --> 00:33:13,764 a slave boy from traders. 500 00:33:13,840 --> 00:33:17,765 I took in an orphaned girl, I sponsored apprentice after apprentice, 501 00:33:17,840 --> 00:33:19,683 but exploited no man's need. 502 00:33:19,840 --> 00:33:22,764 I never perjured myself or corrupted another with bribes. 503 00:33:22,840 --> 00:33:26,481 I took a wife... I've tried to make her happy... 504 00:33:27,880 --> 00:33:29,166 as she made me. 505 00:33:30,840 --> 00:33:31,921 And my reward... 506 00:33:35,600 --> 00:33:36,681 is this. 507 00:33:38,760 --> 00:33:39,761 Well... 508 00:33:41,960 --> 00:33:43,041 Enough. 509 00:33:44,680 --> 00:33:47,490 The purpose of a trial is to discover the truth, 510 00:33:48,600 --> 00:33:50,250 and you deserve no less. 511 00:33:51,680 --> 00:33:54,365 So I will give it to you, in full. 512 00:33:58,560 --> 00:33:59,607 Yes... 513 00:34:02,800 --> 00:34:04,450 I know Jack Philips. 514 00:34:05,520 --> 00:34:07,204 Perhaps I even loved him. 515 00:34:08,080 --> 00:34:11,766 But I never hurt him, nor offered any insult to his body. 516 00:34:12,040 --> 00:34:14,884 Frans Meermans I once considered a friend. 517 00:34:15,800 --> 00:34:18,644 But long ago, I caused him great pain and he... 518 00:34:19,280 --> 00:34:22,204 perhaps rightly, has never forgiven me. 519 00:34:22,960 --> 00:34:26,328 If the story he has told here is his manner of revenge, 520 00:34:26,440 --> 00:34:27,805 it does not make it true. 521 00:34:28,040 --> 00:34:30,042 Nor does it prevent me from forgiving him. 522 00:34:42,520 --> 00:34:44,090 Now that you have heard me, 523 00:34:47,880 --> 00:34:50,121 you may do with me what you will. 524 00:35:04,120 --> 00:35:09,081 The court must retire to further consider its verdict. 525 00:35:09,200 --> 00:35:10,690 526 00:35:14,760 --> 00:35:15,761 Cornelia? 527 00:35:16,160 --> 00:35:17,161 Marin? 528 00:35:17,480 --> 00:35:19,130 They couldn't agree a verdict! 529 00:35:19,360 --> 00:35:21,169 If we can persuade Frans to recant... 530 00:35:23,600 --> 00:35:24,601 What is it? 531 00:35:25,040 --> 00:35:26,087 532 00:35:28,280 --> 00:35:29,327 Marin? 533 00:35:31,200 --> 00:35:32,281 No... 534 00:35:34,880 --> 00:35:37,087 No... It's not possible. 535 00:35:40,760 --> 00:35:42,569 There was nothing I could do. 536 00:35:42,800 --> 00:35:45,849 I'm Elisabeth Timmers. Your maid found me in Smit's list. 537 00:35:45,920 --> 00:35:47,490 You told me to, Madame. 538 00:35:48,000 --> 00:35:50,002 She's a wet nurse, not a midwife. 539 00:35:51,680 --> 00:35:53,364 I've birthed four children of my own. 540 00:35:54,640 --> 00:35:56,449 541 00:35:57,960 --> 00:35:59,928 She shouldn't be swaddled like this. 542 00:36:03,400 --> 00:36:04,481 Shh. 543 00:36:07,800 --> 00:36:09,006 Dear God. 544 00:36:09,760 --> 00:36:11,000 What is this? 545 00:36:12,040 --> 00:36:13,565 I didn't agree to this. 546 00:36:30,360 --> 00:36:33,409 You will be amply rewarded for your help. 547 00:36:33,560 --> 00:36:34,561 A guilder a day. 548 00:36:36,160 --> 00:36:37,571 Four. - Two. 549 00:36:38,160 --> 00:36:39,241 Three. 550 00:36:39,880 --> 00:36:42,201 Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 551 00:36:48,840 --> 00:36:51,081 We are going to keep Thea, aren't we? 552 00:36:54,680 --> 00:36:57,923 We're already bribing new people to keep our latest secret. 553 00:37:00,880 --> 00:37:02,405 How will this ever stop? 554 00:37:05,680 --> 00:37:08,445 I'll die before I let anything happen to that child. 555 00:37:10,400 --> 00:37:11,481 Did you know? 556 00:37:12,280 --> 00:37:13,611 About Otto and Marin. 557 00:37:16,440 --> 00:37:18,408 I wanted it to be Meermans'. 558 00:37:19,200 --> 00:37:20,247 Why? 559 00:37:29,880 --> 00:37:31,644 She looks peaceful, doesn't she? 560 00:37:46,080 --> 00:37:47,127 A map. 561 00:37:49,840 --> 00:37:51,126 For her travels. 562 00:37:52,920 --> 00:37:54,331 563 00:37:59,600 --> 00:38:01,602 I've come to report a death. 564 00:38:02,720 --> 00:38:04,802 We have yet to announce the verdict. 565 00:38:05,480 --> 00:38:07,482 Not Johannes. His sister Marin. 566 00:38:08,640 --> 00:38:09,926 Yesterday afternoon. 567 00:38:11,400 --> 00:38:15,803 Oh. A godly woman, despite her brother. 568 00:38:17,400 --> 00:38:18,640 How did it happen? 569 00:38:19,160 --> 00:38:22,960 A fever... She'd been ill for some time. 570 00:38:23,880 --> 00:38:26,804 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 571 00:38:29,080 --> 00:38:31,686 However, if you have come to bury her here, 572 00:38:31,760 --> 00:38:33,410 I'm afraid that is impossible. 573 00:38:35,120 --> 00:38:36,121 Why? 574 00:38:36,520 --> 00:38:39,683 A godly woman, you said so yourself. - You know why. 575 00:38:40,440 --> 00:38:43,284 Johannes is innocent, but even if he were not... 576 00:38:43,360 --> 00:38:45,840 The men at St Anthonis will help you, I have no room. 577 00:38:45,920 --> 00:38:48,491 I will not have her buried beyond the city walls! 578 00:38:50,280 --> 00:38:53,250 She was a woman of Amsterdam. She worshipped here. 579 00:38:55,440 --> 00:38:58,250 You have a duty to bury her. 580 00:39:18,400 --> 00:39:20,528 Not for myself, you understand. 581 00:39:23,480 --> 00:39:26,802 There is a small space in the east corner of the church. 582 00:39:28,800 --> 00:39:31,041 Room for a modest slab, no more. 583 00:39:31,240 --> 00:39:33,322 And the finest elm for the coffin. 584 00:39:34,240 --> 00:39:37,084 On the slab, do you wish for an epitaph? 585 00:39:42,080 --> 00:39:43,650 "Things can change." 586 00:39:46,480 --> 00:39:48,084 Johannes Brandt, 587 00:39:49,120 --> 00:39:51,600 you are charged on three counts. 588 00:39:52,360 --> 00:39:57,366 On the first, that of the assault on the boy Jack Philips, 589 00:39:57,760 --> 00:40:02,641 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam, 590 00:40:03,480 --> 00:40:07,769 and these four members of the city Schepenbank, 591 00:40:08,160 --> 00:40:11,448 find you not guilty. 592 00:40:11,600 --> 00:40:12,931 593 00:40:13,320 --> 00:40:14,924 And on the second count, 594 00:40:15,840 --> 00:40:17,285 attempted bribery, 595 00:40:18,640 --> 00:40:19,846 we find you... 596 00:40:20,800 --> 00:40:22,165 not guilty. 597 00:40:23,880 --> 00:40:25,041 And finally, 598 00:40:25,600 --> 00:40:27,762 on the charge of sodomy, 599 00:40:29,400 --> 00:40:31,323 the court finds you... 600 00:40:32,240 --> 00:40:34,322 guilty as charged. 601 00:40:39,520 --> 00:40:44,606 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 602 00:40:45,640 --> 00:40:49,247 and to be drowned in the sea this Sunday. 603 00:40:49,840 --> 00:40:53,640 And may God have mercy on your sinning soul. 604 00:41:23,640 --> 00:41:26,530 I mean you no harm, I just need to know... 605 00:41:31,560 --> 00:41:33,608 I am done with you. 606 00:41:34,320 --> 00:41:35,446 Do you hear? 607 00:41:35,880 --> 00:41:37,291 I have had enough! 608 00:41:40,600 --> 00:41:41,886 609 00:41:59,720 --> 00:42:00,926 610 00:42:58,120 --> 00:43:01,124 611 00:43:04,720 --> 00:43:05,846 612 00:43:14,160 --> 00:43:15,207 Peebo! 613 00:43:17,320 --> 00:43:18,526 614 00:43:25,440 --> 00:43:28,125 He came in through the window. 615 00:43:29,320 --> 00:43:31,209 I thought you were a ghost. 616 00:43:33,040 --> 00:43:34,326 Or a sorceress. 617 00:43:35,480 --> 00:43:37,721 You were angry with me. 618 00:43:38,760 --> 00:43:40,967 I heard you downstairs. - Please. 619 00:43:41,440 --> 00:43:43,602 You have the answers, I know you do. 620 00:43:45,040 --> 00:43:47,042 I have to save my husband. 621 00:43:48,640 --> 00:43:49,766 How? 622 00:43:51,400 --> 00:43:53,448 How do I save him from this? 623 00:43:55,680 --> 00:43:59,924 I'll pay you whatever it takes! - This is why I hide. 624 00:44:02,320 --> 00:44:04,926 I don't understand. - Nobody does. 625 00:44:05,480 --> 00:44:09,804 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 626 00:44:10,600 --> 00:44:12,250 That I have a third eye. 627 00:44:13,240 --> 00:44:19,327 I am just a maker of small things. - No. Mario's baby. You knew. 628 00:44:19,480 --> 00:44:21,767 I knew because I have eyes. 629 00:44:22,120 --> 00:44:26,569 The woman, I saw how she walked, how she bound her breasts. 630 00:44:26,760 --> 00:44:28,410 The sugar in Agnes' hand. 631 00:44:29,040 --> 00:44:31,771 It went black, like the Meermans'. - Because it was real sugar. 632 00:44:31,920 --> 00:44:33,126 The cradle! 633 00:44:34,000 --> 00:44:36,048 There's no way you could've known what Marin would order. 634 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 Neither did she. 635 00:44:37,720 --> 00:44:39,404 She saw what I had made 636 00:44:39,480 --> 00:44:41,881 and she liked it enough to order a copy. 637 00:44:42,720 --> 00:44:43,846 Rezeki. 638 00:44:44,240 --> 00:44:45,605 The dog. 639 00:44:45,880 --> 00:44:47,769 The wound. There's no way you could've known! 640 00:44:48,080 --> 00:44:50,048 There's no way anybody could've known! 641 00:44:54,400 --> 00:44:55,890 Sometimes... 642 00:44:57,600 --> 00:45:00,524 things come into my head. 643 00:45:01,480 --> 00:45:06,042 It's like a voice you hear carried on the winds 644 00:45:06,120 --> 00:45:08,521 that you can't make out. 645 00:45:09,360 --> 00:45:11,966 It's just a word here or there. 646 00:45:13,720 --> 00:45:17,520 It's things... people. 647 00:45:19,400 --> 00:45:22,165 Sometimes dogs. 648 00:45:26,000 --> 00:45:29,891 Everyone wants answers, but I have none. 649 00:45:31,080 --> 00:45:32,241 Sorry. 650 00:45:32,880 --> 00:45:36,089 I know it is not what you want to hear. 651 00:45:36,680 --> 00:45:39,809 You should take him back. He would not like the journey to Bruges. 652 00:45:40,200 --> 00:45:41,281 You're leaving? 653 00:45:41,600 --> 00:45:43,090 Tonight, with my father. 654 00:45:44,200 --> 00:45:45,929 But you wrote me notes. 655 00:45:47,240 --> 00:45:49,049 So many of them. 656 00:45:50,280 --> 00:45:51,361 Please. 657 00:45:53,960 --> 00:45:55,246 You have to help me. 658 00:45:58,080 --> 00:45:59,889 My father... 659 00:46:00,880 --> 00:46:03,850 tried to teach me to make clocks, 660 00:46:05,080 --> 00:46:08,368 but the ones I made would never keep time. 661 00:46:09,440 --> 00:46:12,683 They would either tick too slow or too fast. 662 00:46:14,120 --> 00:46:18,045 I would take them to him and he would make them perfect. 663 00:46:19,120 --> 00:46:23,603 Eventually I said to him, "Please, I beg you, 664 00:46:24,360 --> 00:46:27,728 teach me what you do to make the clocks keep time." 665 00:46:29,000 --> 00:46:30,604 He laughed and said, 666 00:46:31,680 --> 00:46:34,729 "I haven't done anything for months now, 667 00:46:35,840 --> 00:46:38,491 your clocks keep better time than mine." 668 00:46:39,160 --> 00:46:40,241 669 00:46:41,200 --> 00:46:44,204 You had learned how to do it without even knowing it. 670 00:46:46,600 --> 00:46:48,602 Things can change. 671 00:46:49,320 --> 00:46:50,446 Yes. 672 00:46:51,520 --> 00:46:55,161 But they have already changed because of things you've done. 673 00:46:57,680 --> 00:46:59,330 674 00:47:07,800 --> 00:47:09,211 675 00:47:34,360 --> 00:47:35,964 676 00:47:37,480 --> 00:47:38,527 Nella. 677 00:47:40,480 --> 00:47:42,005 So good to see you. 678 00:47:45,480 --> 00:47:47,528 But you wore your own clothes. 679 00:47:48,600 --> 00:47:50,762 I'm not ashamed to be here. 680 00:47:52,520 --> 00:47:54,807 Nor can they make me ashamed of you. 681 00:47:55,920 --> 00:47:58,048 Tell me, how are you? How's Marin? 682 00:48:00,720 --> 00:48:01,801 Oh... 683 00:48:03,440 --> 00:48:04,487 You know... 684 00:48:05,720 --> 00:48:07,370 Too many herring dinners? 685 00:48:09,640 --> 00:48:11,244 Tell her not to come. 686 00:48:12,760 --> 00:48:14,603 Don't think I could bear it. 687 00:48:17,040 --> 00:48:18,166 Come now. 688 00:48:20,880 --> 00:48:22,928 Drench me with your tears. 689 00:48:24,240 --> 00:48:26,083 Did you bring my best clothes? 690 00:48:47,160 --> 00:48:48,161 Nella... 691 00:48:52,160 --> 00:48:53,321 I mean it. 692 00:48:55,760 --> 00:48:57,091 Don't be sad. 693 00:48:59,480 --> 00:49:00,891 The secret in life, 694 00:49:02,120 --> 00:49:04,851 as in business, is not to care too much. 695 00:49:06,240 --> 00:49:08,163 Always be prepared to lose. 696 00:49:08,760 --> 00:49:10,125 697 00:49:16,440 --> 00:49:18,647 How much did you give him this time? 698 00:49:19,320 --> 00:49:20,560 Five guilders. 699 00:49:24,360 --> 00:49:25,441 To stay. 700 00:49:26,840 --> 00:49:28,001 Until dawn. 701 00:49:43,640 --> 00:49:46,041 702 00:49:54,280 --> 00:49:55,645 703 00:49:58,000 --> 00:49:59,843 The Lord is my shepherd 704 00:50:00,160 --> 00:50:01,764 I shall not want 705 00:50:02,760 --> 00:50:05,684 He made me to lie down in green pastures 706 00:50:06,640 --> 00:50:09,291 He leaded me beside the still waters 707 00:50:10,200 --> 00:50:11,850 He restored my soul 708 00:50:12,720 --> 00:50:16,611 He leaded me in the paths of righteousness for His name's sake 709 00:50:18,280 --> 00:50:21,124 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 710 00:50:21,200 --> 00:50:22,884 I will fear no evil 711 00:50:23,440 --> 00:50:24,885 For thou art with me 712 00:50:25,360 --> 00:50:27,966 Thy rod and thy staff, they comfort me 713 00:50:28,600 --> 00:50:30,409 Thou preparest a table in front of me 714 00:50:30,480 --> 00:50:32,050 In the presence of mine enemies 715 00:50:32,600 --> 00:50:34,523 Thou annointest my head with oil 716 00:50:35,160 --> 00:50:36,764 My cup runneth over 717 00:50:37,840 --> 00:50:41,287 Surely goodness and mercy will follow me all the clays of my life 718 00:50:42,240 --> 00:50:45,005 And I will dwell in the house of the Lord forever. 719 00:51:15,560 --> 00:51:16,971 720 00:51:28,280 --> 00:51:29,327 721 00:51:29,400 --> 00:51:31,641 722 00:51:37,840 --> 00:51:40,002 He was one of our best merchants. 723 00:51:40,440 --> 00:51:41,646 What fools! 724 00:51:42,160 --> 00:51:44,447 This will win the Burgomasters no friends. 725 00:52:02,320 --> 00:52:03,481 Otto... 726 00:52:05,000 --> 00:52:06,240 He's gone. 727 00:52:08,600 --> 00:52:09,965 He's really gone. 728 00:52:37,440 --> 00:52:39,010 Let's go home. 729 00:52:52,720 --> 00:52:54,006 Cornelia, I... 730 00:52:55,640 --> 00:52:57,483 I was going to write. 731 00:53:01,760 --> 00:53:02,761 732 00:53:03,840 --> 00:53:05,524 Cornelia, bring her down. 733 00:53:38,480 --> 00:53:39,845 She's a girl! 734 00:53:44,480 --> 00:53:45,720 What's it called? 735 00:53:46,720 --> 00:53:48,245 Her name is Thea. 736 00:53:49,440 --> 00:53:51,169 Marin said it'd be a boy. 737 00:53:57,080 --> 00:53:58,366 Where is she? 738 00:54:05,560 --> 00:54:06,766 Where is Marin? 739 00:54:12,040 --> 00:54:13,690 I'm sorry, Otto. 740 00:54:16,720 --> 00:54:18,245 Truly, I'm so sorry. 741 00:54:20,320 --> 00:54:23,244 She worsened so quickly there was nothing we could do. 742 00:54:28,920 --> 00:54:30,649 But you saved the child. 743 00:54:34,400 --> 00:54:36,528 She gave her life for this one. 744 00:54:38,600 --> 00:54:41,285 That's why I had to come back, because I had to see what he... 745 00:54:43,800 --> 00:54:45,245 what she would be. 746 00:54:46,760 --> 00:54:48,250 747 00:57:10,680 --> 00:57:12,205 You can do this.