1
00:00:32,440 --> 00:00:34,442
2
00:00:45,840 --> 00:00:47,683
What were you thinking, Marin?
3
00:00:49,120 --> 00:00:52,488
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.
4
00:01:03,480 --> 00:01:05,084
How far gone are you?
5
00:01:05,760 --> 00:01:06,841
6...
6
00:01:08,920 --> 00:01:09,921
7 months...
7
00:01:10,280 --> 00:01:11,406
Perhaps more...
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,084
How did you hide it?
9
00:01:16,040 --> 00:01:17,724
I let out my skirts.
10
00:01:19,200 --> 00:01:20,690
I bound my breasts.
11
00:01:21,560 --> 00:01:25,042
Soaked my rags in animal blood
so Cornelia wouldn't suspect.
12
00:01:31,960 --> 00:01:33,291
Tell me...
13
00:01:34,760 --> 00:01:35,761
is it Frans'?
14
00:01:37,360 --> 00:01:40,648
He was just angry about the sugar,
Marin, he loves you.
15
00:01:40,920 --> 00:01:42,285
Tell him about this.
16
00:01:42,960 --> 00:01:44,610
Once he knows
he will not harm Johannes
17
00:01:44,680 --> 00:01:46,330
because it'd endanger his child.
18
00:01:47,640 --> 00:01:49,324
You don't understand.
19
00:01:53,520 --> 00:01:55,204
If he survives...
20
00:01:57,000 --> 00:01:58,570
this child will be...
21
00:02:00,200 --> 00:02:05,730
stained with his mother's sin,
with his father's sin.
22
00:02:10,920 --> 00:02:12,046
It's a baby,
23
00:02:13,280 --> 00:02:14,441
not a devil.
24
00:02:17,600 --> 00:02:20,285
Animal blood on her rags to fool us...
25
00:02:20,760 --> 00:02:22,683
She always was clever.
26
00:02:26,920 --> 00:02:27,967
The crib...
27
00:02:29,320 --> 00:02:30,367
Did you know?
28
00:02:31,400 --> 00:02:32,845
No, of course not.
29
00:02:34,760 --> 00:02:38,446
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?
30
00:02:39,880 --> 00:02:41,564
What are you talking about?
31
00:02:43,760 --> 00:02:45,728
How could you betray us like this?
32
00:02:45,880 --> 00:02:49,851
You know how rumors spread.
- I didn't order it. It just came.
33
00:02:50,880 --> 00:02:53,486
Then who is it that's spying on us?
34
00:02:53,640 --> 00:02:56,007
I don't think she's a spy.
- She?
35
00:02:59,480 --> 00:03:00,811
She sees our lives.
36
00:03:01,720 --> 00:03:04,530
I think she's trying to help us,
trying to warn us.
37
00:03:04,680 --> 00:03:06,364
How has she helped us?
38
00:03:06,800 --> 00:03:08,643
The Seigneur is gone,
Otto too,
39
00:03:08,720 --> 00:03:11,644
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.
40
00:03:11,720 --> 00:03:12,767
Look.
41
00:03:13,400 --> 00:03:15,607
This was white when it arrived.
42
00:03:15,960 --> 00:03:17,530
This is witchcraft.
43
00:03:18,240 --> 00:03:19,765
She's not a witch.
44
00:03:20,280 --> 00:03:22,567
How dare she send you
things like this?
45
00:03:22,640 --> 00:03:24,324
What else does she know?
46
00:03:25,320 --> 00:03:26,970
47
00:03:31,120 --> 00:03:32,451
Open up!
48
00:03:33,040 --> 00:03:34,201
It's the militia!
49
00:03:34,600 --> 00:03:39,606
Marin, they cannot see you like this.
Especially Frans. Cornelia!
50
00:03:39,720 --> 00:03:41,006
51
00:03:41,760 --> 00:03:43,762
St George's Militia. Open up!
52
00:03:43,920 --> 00:03:45,331
53
00:03:47,320 --> 00:03:48,924
54
00:03:53,280 --> 00:03:54,645
We've come for Johannes Brandt.
55
00:03:54,840 --> 00:03:56,365
He's not here, Seigneur.
He's travelling.
56
00:03:56,520 --> 00:03:57,851
Don't lie. We know he's here.
57
00:03:57,920 --> 00:04:00,287
You don't want to make a fuss
on your doorstep.
58
00:04:00,520 --> 00:04:01,567
Good day.
59
00:04:03,000 --> 00:04:05,446
Frans! Tell them!
- It's out of my hands.
60
00:04:05,560 --> 00:04:08,166
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
61
00:04:08,280 --> 00:04:10,044
A young man's been attacked
on the Eastern islands
62
00:04:10,120 --> 00:04:12,202
and there are witnesses to back it up,
now go and fetch your master.
63
00:04:12,360 --> 00:04:13,486
I said good day.
64
00:04:14,400 --> 00:04:15,447
I told you he's not here!
65
00:04:16,000 --> 00:04:18,002
Frans, all of you,
you're better than this!
66
00:04:18,480 --> 00:04:20,209
Go and catch your thieves,
your murderers.
67
00:04:20,280 --> 00:04:22,362
My husband has helped
make this Republic great.
68
00:04:22,480 --> 00:04:24,130
What he is
is a sodomite.
69
00:04:24,200 --> 00:04:26,009
All the money in Amsterdam
won't save him.
70
00:04:26,080 --> 00:04:28,003
Get out of my way!
Search the house!
71
00:04:28,600 --> 00:04:30,125
Frans!
- Search every room!
72
00:04:30,640 --> 00:04:31,482
Frans!
73
00:04:32,600 --> 00:04:33,761
Frans, please!
74
00:04:35,720 --> 00:04:36,562
Listen to me!
75
00:04:37,120 --> 00:04:38,406
Sir, they've found him!
76
00:04:38,520 --> 00:04:39,851
They've found him!
- Where?
77
00:04:40,120 --> 00:04:42,851
On a ship by the docks,
about to set sail.
78
00:04:43,040 --> 00:04:44,530
They're taking him
to the Stadhuis now.
79
00:04:44,680 --> 00:04:45,966
To the Stadhuis!
80
00:04:49,440 --> 00:04:51,329
81
00:04:53,080 --> 00:04:53,922
Madame!
82
00:04:54,240 --> 00:04:56,686
Madame, you cannot!
- Let go of me, Cornelia!
83
00:04:56,840 --> 00:05:00,640
No, I will not hear of it!
- You can't go, Madame! Please!
84
00:05:00,760 --> 00:05:02,125
Cornelia's right.
85
00:05:03,120 --> 00:05:04,963
If you follow them
you'll be arrested as well.
86
00:05:05,400 --> 00:05:08,961
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother!
87
00:05:09,200 --> 00:05:12,602
To fight them in the open
is to invite certain defeat.
88
00:05:16,680 --> 00:05:18,603
Then I will find another way.
89
00:05:25,160 --> 00:05:26,491
How do I look?
90
00:05:27,920 --> 00:05:29,843
Like a serving girl
on an errand.
91
00:05:30,080 --> 00:05:32,367
You really think
a disguise is necessary?
92
00:05:32,880 --> 00:05:35,360
If the Burgomasters find out
his wife's trying to deal in sugar
93
00:05:35,440 --> 00:05:36,487
who knows what they will do?
94
00:05:36,560 --> 00:05:39,086
I still don't think you should go
to the Eastern islands alone.
95
00:05:39,400 --> 00:05:43,166
Johannes is in a cell,
and you need to stay here with Marin.
96
00:05:43,520 --> 00:05:46,364
We may be able to bribe Jack
to change his story.
97
00:05:49,640 --> 00:05:52,246
I will visit Johannes afterwards
if they let me in.
98
00:05:52,800 --> 00:05:55,041
Is there a message
you'd like me to send?
99
00:05:55,120 --> 00:05:57,168
There's nothing I can say.
- Marin...
100
00:05:58,680 --> 00:06:00,091
Hope is dangerous.
101
00:06:01,600 --> 00:06:03,204
Hope is all we have.
102
00:06:04,360 --> 00:06:05,850
Hope and sugar.
103
00:06:14,960 --> 00:06:16,769
104
00:07:15,480 --> 00:07:16,970
105
00:07:23,840 --> 00:07:25,330
106
00:07:39,280 --> 00:07:40,645
Bribing officials...
107
00:07:41,760 --> 00:07:44,127
We need all the friends we can get.
108
00:07:47,880 --> 00:07:49,086
Thank you.
109
00:07:49,880 --> 00:07:52,611
They seem to think
food is an option here.
110
00:07:54,480 --> 00:07:56,403
What have they done to you?
111
00:07:58,000 --> 00:07:59,206
It's nothing.
112
00:08:11,000 --> 00:08:12,240
Tell me...
113
00:08:13,640 --> 00:08:14,880
was it love?
114
00:08:17,680 --> 00:08:19,364
I don't know.
115
00:08:23,960 --> 00:08:27,203
By telling me lies
he made me see the truth.
116
00:08:30,280 --> 00:08:34,126
The way sometimes a painting
is more beautiful than the thing itself.
117
00:08:37,080 --> 00:08:39,048
It was a painting of love,
118
00:08:41,600 --> 00:08:43,602
but I couldn't tell the difference.
119
00:08:44,520 --> 00:08:46,204
Nor did I care to.
120
00:08:46,840 --> 00:08:49,002
You can fight this, Johannes.
121
00:08:50,760 --> 00:08:52,489
You're powerful, rich...
122
00:08:55,080 --> 00:08:58,050
You said it yourself,
Burgomasters cannot touch you.
123
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
They have a name for it.
124
00:09:01,240 --> 00:09:03,083
The unmentionable sin.
125
00:09:03,880 --> 00:09:07,327
Two men together, an act which
only God has the power to forgive.
126
00:09:07,440 --> 00:09:09,920
To do nothing would be to condone it.
- Then...
127
00:09:10,640 --> 00:09:12,608
we make Frans Meermans
change his mind.
128
00:09:13,800 --> 00:09:16,724
I've let his anger stew, now
he's determined to take his revenge.
129
00:09:16,840 --> 00:09:18,365
Jack, then.
- Nella!
130
00:09:18,600 --> 00:09:20,125
I'll pay him off.
- Nella!
131
00:09:23,000 --> 00:09:24,365
It won't make any difference.
132
00:09:33,880 --> 00:09:35,405
What if we had a child?
133
00:09:37,560 --> 00:09:38,925
To prove the lie.
134
00:09:40,000 --> 00:09:42,924
Where will we get
one of those in a couple of weeks?
135
00:09:49,640 --> 00:09:51,324
I'm glad you came, Nella.
136
00:09:53,960 --> 00:09:55,291
I don't deserve you.
137
00:09:57,320 --> 00:09:59,004
I wish I'd been enough.
138
00:10:00,160 --> 00:10:01,844
You have been a miracle.
139
00:10:09,080 --> 00:10:10,570
Rezeki.
140
00:10:11,440 --> 00:10:13,124
Take her everywhere I go.
141
00:10:17,560 --> 00:10:18,800
The red's gone...
142
00:10:19,560 --> 00:10:20,607
from the wound.
143
00:10:21,880 --> 00:10:23,245
I don't understand.
144
00:10:26,240 --> 00:10:27,890
Must have worn it off.
145
00:10:37,880 --> 00:10:39,689
What on Earth?
146
00:10:40,800 --> 00:10:42,529
Madame Marin ordered it.
147
00:10:43,080 --> 00:10:45,321
It came in a big crate today.
148
00:10:47,120 --> 00:10:49,805
It's the same one
as the Miniaturist sent me.
149
00:10:50,720 --> 00:10:51,801
I know.
150
00:10:53,400 --> 00:10:54,811
151
00:10:55,240 --> 00:10:56,287
Marin!
152
00:10:57,680 --> 00:10:59,091
What were you thinking?
153
00:11:00,080 --> 00:11:02,606
If the neighbours saw this arrive,
what would they think?
154
00:11:02,680 --> 00:11:03,966
The same as you.
155
00:11:09,840 --> 00:11:12,241
I know you want this child
for yourself.
156
00:11:12,480 --> 00:11:13,925
Marin, that's not true.
157
00:11:15,480 --> 00:11:17,801
But it would be convenient, no?
158
00:11:18,880 --> 00:11:19,881
Well...
159
00:11:21,160 --> 00:11:24,403
So what if we did pretend
the child was mine?
160
00:11:24,800 --> 00:11:26,245
Would that be so awful?
161
00:11:26,320 --> 00:11:29,529
It would prove that Johannes
has the same desires as other men.
162
00:11:30,960 --> 00:11:35,249
Don't you want him to live?
- This child will be far from convenient.
163
00:11:36,560 --> 00:11:40,201
But no one will take it away from me.
No one.
164
00:11:41,960 --> 00:11:43,485
165
00:11:44,520 --> 00:11:46,170
Ah, he's kicking me!
166
00:11:48,640 --> 00:11:50,369
We need a midwife soon.
167
00:11:51,640 --> 00:11:53,324
Do you know the law?
168
00:11:54,560 --> 00:11:58,167
A midwife must write down
the name of the father.
169
00:12:00,120 --> 00:12:02,327
If we don't tell her,
she'll report that, too.
170
00:12:05,160 --> 00:12:07,162
Talk to Frans, Marin.
171
00:12:09,240 --> 00:12:10,810
Tell him about his child.
172
00:12:12,880 --> 00:12:15,451
You speak of things
of which you know nothing.
173
00:12:17,000 --> 00:12:18,809
Do you want to know the truth?
174
00:12:21,080 --> 00:12:22,889
Johannes stopped my marriage.
175
00:12:23,920 --> 00:12:25,410
But it wasn't his decision.
176
00:12:27,760 --> 00:12:28,807
It was mine.
177
00:12:29,640 --> 00:12:30,971
I told him, too.
178
00:12:31,760 --> 00:12:32,761
You?
179
00:12:33,360 --> 00:12:36,250
By the time I was a woman
I ran this household.
180
00:12:36,840 --> 00:12:39,411
And with Johannes away,
I was head of it.
181
00:12:40,840 --> 00:12:43,764
Was I supposed to give up my freedom
for a man?
182
00:12:45,680 --> 00:12:47,045
I thought it a kindness
183
00:12:47,120 --> 00:12:49,487
to let Frans believe I was forbidden,
184
00:12:49,800 --> 00:12:53,282
than to know I didn't love him enough
to sacrifice my liberty.
185
00:12:55,720 --> 00:12:58,166
I never meant it to twist this way.
186
00:13:10,080 --> 00:13:12,890
It is his child you're carrying though...
187
00:13:15,880 --> 00:13:17,006
isn't it?
188
00:13:22,880 --> 00:13:26,282
I've taken things from my brother
I was not meant to take.
189
00:13:46,680 --> 00:13:48,967
Don't let sweet weapons stray.
190
00:14:20,520 --> 00:14:21,567
Hanna?
191
00:14:23,880 --> 00:14:24,927
Hanna!
192
00:14:26,600 --> 00:14:29,046
I hadn't expected there
to be so much.
193
00:14:29,720 --> 00:14:31,882
Imagine it transformed into guilders.
194
00:14:31,960 --> 00:14:34,247
Some of it is rotten.
- Very little,
195
00:14:34,880 --> 00:14:35,927
Madame.
196
00:14:36,480 --> 00:14:40,166
A few were refined in Suriname,
but the rest were refined here.
197
00:14:40,920 --> 00:14:42,046
In the city.
198
00:14:45,440 --> 00:14:47,408
How much for the Amsterdam stock?
199
00:14:47,720 --> 00:14:52,044
There are 750 loaves from the city
at 40 guilders each,
200
00:14:54,480 --> 00:14:55,606
30,000 guilders.
201
00:14:55,840 --> 00:14:56,921
Impossible.
202
00:14:57,440 --> 00:15:00,091
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
203
00:15:00,160 --> 00:15:02,481
Its quality alone will guarantee it sells.
204
00:15:03,240 --> 00:15:05,925
The craving for sugar
shows no sign of abating.
205
00:15:07,000 --> 00:15:10,288
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.
206
00:15:10,600 --> 00:15:11,965
The prices will rise.
207
00:15:12,920 --> 00:15:15,161
100 Amsterdam loaves
for 900 guilders.
208
00:15:16,000 --> 00:15:18,810
If it makes a profit
we'll be back for more.
209
00:15:20,720 --> 00:15:21,721
3,500.
210
00:15:23,240 --> 00:15:24,969
1,100.
- 2,000.
211
00:15:28,040 --> 00:15:30,361
I have other buyers
coming this afternoon.
212
00:15:32,320 --> 00:15:33,401
1,500.
213
00:15:35,560 --> 00:15:36,561
Done.
214
00:15:50,040 --> 00:15:52,805
Madame! Johannes is to appear today!
215
00:15:57,280 --> 00:15:58,884
216
00:16:11,040 --> 00:16:13,168
Look... There' s Agnes.
217
00:16:15,600 --> 00:16:17,204
What's she fiddling with?
218
00:16:22,760 --> 00:16:24,171
The sugar, Madame...
219
00:16:24,840 --> 00:16:27,764
We've already promised half the loaves
we took this morning.
220
00:16:27,960 --> 00:16:30,930
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.
221
00:16:31,000 --> 00:16:33,526
I'm sure it won't be long
before we come to you for more.
222
00:16:33,600 --> 00:16:34,601
223
00:16:36,400 --> 00:16:37,481
224
00:16:38,080 --> 00:16:39,241
Seigneur...
225
00:16:39,640 --> 00:16:40,687
Seigneur!
226
00:16:44,400 --> 00:16:47,404
Good people of Amsterdam,
227
00:16:47,960 --> 00:16:51,282
we have made success
for our city.
228
00:16:52,280 --> 00:16:55,011
But we have remained righteous.
229
00:16:55,480 --> 00:17:01,044
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
230
00:17:01,800 --> 00:17:03,529
But here before you
231
00:17:03,720 --> 00:17:06,929
is a man who took another path.
232
00:17:08,480 --> 00:17:12,530
He considered that he was
above the family,
233
00:17:13,600 --> 00:17:17,241
above the city,
above the church,
234
00:17:18,120 --> 00:17:20,043
above the State,
235
00:17:20,680 --> 00:17:23,081
above God himself.
236
00:17:25,600 --> 00:17:27,284
You accuse me, sir,
237
00:17:29,200 --> 00:17:32,283
but the truth of the accusation
is yet to be tested.
238
00:17:32,840 --> 00:17:34,763
You deny the charge?
239
00:17:36,480 --> 00:17:37,811
If I'm to defend myself
240
00:17:37,880 --> 00:17:40,486
I'm entitled to know the specifics
of the accusation.
241
00:17:42,720 --> 00:17:46,520
On Sunday the 4th of January,
242
00:17:47,080 --> 00:17:52,086
Jack Philips says that you attacked
and sodomized him.
243
00:17:52,240 --> 00:17:53,287
244
00:17:53,880 --> 00:17:58,681
And left him so badly beaten
that he could barely walk.
245
00:17:59,400 --> 00:18:04,088
And then you tried
to buy his silence.
246
00:18:04,640 --> 00:18:07,120
Is that specific enough for you?
247
00:18:09,760 --> 00:18:11,603
If any such thing happened...
248
00:18:12,480 --> 00:18:13,811
it was not me.
249
00:18:15,720 --> 00:18:17,449
My conscience is clear.
250
00:18:17,760 --> 00:18:18,966
251
00:18:19,640 --> 00:18:23,087
We have witnesses ready
to swear on the Holy Bible
252
00:18:23,160 --> 00:18:24,446
that they saw you.
253
00:18:25,000 --> 00:18:26,365
Then they are lying.
254
00:18:27,720 --> 00:18:29,802
You are married?
255
00:18:31,200 --> 00:18:32,247
I am.
256
00:18:33,680 --> 00:18:36,047
And what sort of a husband are you?
257
00:18:36,360 --> 00:18:38,044
Well, I'm still in one piece.
258
00:18:38,200 --> 00:18:39,247
259
00:18:39,680 --> 00:18:42,001
Are you a good or a bad husband?
260
00:18:42,560 --> 00:18:44,562
My wife is wealthy and secure.
261
00:18:45,440 --> 00:18:49,081
To be wealthy
does not mean to be content.
262
00:18:49,600 --> 00:18:53,002
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.
263
00:18:54,600 --> 00:18:56,170
You have no children.
264
00:18:57,000 --> 00:18:58,206
Why not?
265
00:18:59,520 --> 00:19:01,807
I have been married
but 4 months.
266
00:19:02,360 --> 00:19:06,365
How often do you lie with your wife?
- That is between me and her.
267
00:19:08,120 --> 00:19:10,202
You are late to marry.
268
00:19:14,000 --> 00:19:15,604
She was worth the wait.
269
00:19:15,920 --> 00:19:18,207
You have, over the years,
270
00:19:19,120 --> 00:19:21,851
employed many apprentices.
271
00:19:22,960 --> 00:19:27,921
A preponderance of young men...
- Are not all apprentices young men?
272
00:19:28,120 --> 00:19:31,124
More than any other
senior member of the company!
273
00:19:31,600 --> 00:19:33,807
I have the figures here!
274
00:19:34,000 --> 00:19:36,924
I have more money and more business
than most of them
275
00:19:37,000 --> 00:19:38,206
but isn't that why I'm really here?
276
00:19:39,720 --> 00:19:42,291
Who'll take my business if I drown?
Will it be you?
277
00:19:42,360 --> 00:19:46,001
Schout Slabbaert, dividing it up?
Or will you lock it in the Stadhuis coffers?
278
00:19:46,080 --> 00:19:47,081
Silence!
279
00:19:47,800 --> 00:19:51,043
You insult the city of Amsterdam!
280
00:19:52,760 --> 00:19:54,205
Bring in the plaintiff.
281
00:20:04,480 --> 00:20:06,767
Are you Jack Philips?
282
00:20:07,400 --> 00:20:10,722
By trade, a delivery boy
and a stower?
283
00:20:11,000 --> 00:20:13,571
I am, but by trade an actor.
284
00:20:13,800 --> 00:20:15,165
The others by necessity.
285
00:20:15,640 --> 00:20:16,926
Hand him the Bible.
286
00:20:18,800 --> 00:20:22,691
Do you swear to tell the truth
for us today?
287
00:20:24,880 --> 00:20:25,927
I swear.
288
00:20:26,400 --> 00:20:28,528
And do you recognise this man?
289
00:20:30,480 --> 00:20:32,687
Oh, look at him, boy.
290
00:20:36,880 --> 00:20:38,450
Do you recognise him?
291
00:20:40,600 --> 00:20:41,601
I do.
292
00:20:42,720 --> 00:20:45,690
What charges
do you bring against him?
293
00:20:48,160 --> 00:20:50,561
That he sodomized me
against my will,
294
00:20:51,400 --> 00:20:53,448
stabbed me in the chest
when I resisted
295
00:20:53,520 --> 00:20:56,000
and offered me money
for my silence afterwards.
296
00:20:56,920 --> 00:21:00,527
His attack produced the wound
that you bear now?
297
00:21:01,400 --> 00:21:03,084
He only just missed my heart.
298
00:21:03,480 --> 00:21:09,089
And how did he behave
before he... seized you?
299
00:21:09,320 --> 00:21:11,209
He was in a frenzy, sir.
300
00:21:11,560 --> 00:21:12,721
I pushed him away.
301
00:21:12,800 --> 00:21:16,168
I told him to leave me alone,
but he took me by my coat sleeves
302
00:21:16,320 --> 00:21:18,926
and pushed me up
against the walls of his warehouse.
303
00:21:19,520 --> 00:21:20,521
And then?
304
00:21:21,720 --> 00:21:22,721
He...
305
00:21:25,240 --> 00:21:27,322
He... used me.
306
00:21:27,760 --> 00:21:29,603
He sodomized you?
307
00:21:30,120 --> 00:21:32,930
Lies! Lies! This is all lies!
308
00:21:33,120 --> 00:21:36,124
You said he wouldn't speak to me!
- Silence, Brandt!
309
00:21:36,320 --> 00:21:37,924
You'll get your chance.
310
00:21:38,720 --> 00:21:39,960
Now, marl,
311
00:21:40,360 --> 00:21:42,522
you are entirely sure...
312
00:21:43,440 --> 00:21:45,329
and you swear before God...
313
00:21:45,480 --> 00:21:49,451
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
314
00:21:51,600 --> 00:21:53,489
Answer me, boy!
315
00:21:55,560 --> 00:21:57,722
Tell them the truth, Jack.
316
00:21:59,200 --> 00:22:00,201
Tell them.
317
00:22:07,720 --> 00:22:10,087
Enough! Take him away!
318
00:22:10,480 --> 00:22:11,686
Wait, wait!
319
00:22:12,520 --> 00:22:14,204
Show us the wound.
- What?
320
00:22:14,760 --> 00:22:16,842
He says this attack happened
on the 4th of January.
321
00:22:17,080 --> 00:22:19,321
What difference does it make?
- 6 days ago.
322
00:22:19,560 --> 00:22:21,289
What is your point, Brandt?
323
00:22:21,800 --> 00:22:24,451
If he's telling the truth,
it will still be fresh.
324
00:22:24,720 --> 00:22:27,610
But if he received it in a different place,
at a different time,
325
00:22:27,880 --> 00:22:31,327
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
326
00:22:31,400 --> 00:22:33,050
So show us, Jack.
327
00:22:35,080 --> 00:22:36,445
Show us the wound.
328
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Show us!
329
00:22:44,600 --> 00:22:45,601
330
00:22:45,720 --> 00:22:48,564
Enough! Get him out! Take him away!
331
00:22:48,760 --> 00:22:51,525
He cannot show us because
he knows it'd prove he's lying.
332
00:22:51,720 --> 00:22:52,926
Silence, Brandt!
333
00:22:54,240 --> 00:22:56,004
You saw the boy!
334
00:22:56,640 --> 00:22:58,210
He's in no condition.
335
00:22:59,800 --> 00:23:01,643
Court is adjourned.
336
00:23:02,800 --> 00:23:03,961
Till tomorrow.
337
00:23:04,640 --> 00:23:05,801
7 o'clock.
338
00:23:13,880 --> 00:23:16,201
Go to Marin, make sure she's all right.
339
00:23:17,360 --> 00:23:19,283
I have to talk to the Meermans.
340
00:23:41,080 --> 00:23:42,923
So that's what you were playing with.
341
00:23:46,960 --> 00:23:48,928
Seigneur, please wait!
342
00:23:49,840 --> 00:23:51,251
Johannes has sold your sugar.
343
00:23:51,640 --> 00:23:53,847
Not all of it,
but a substantial amount.
344
00:23:56,560 --> 00:23:58,244
Where did you get that?
Put it away.
345
00:23:58,400 --> 00:23:59,845
It's me, isn't it?
346
00:24:00,520 --> 00:24:02,648
Did Agnes commission a cabinet
of your home?
347
00:24:02,720 --> 00:24:04,688
A cannonball would do less damage
to my marriage
348
00:24:04,760 --> 00:24:06,091
than those cursed miniatures.
349
00:24:06,560 --> 00:24:07,971
What else did the Miniaturist send you?
350
00:24:08,040 --> 00:24:09,883
Evil hints and vile mockery.
351
00:24:10,720 --> 00:24:13,724
It's the truth, Agnes kept saying.
It's the truth.
352
00:24:14,560 --> 00:24:16,130
So I had her cabinet burnt
353
00:24:16,200 --> 00:24:18,601
and I went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.
354
00:24:19,680 --> 00:24:21,648
The spying little villain fled.
355
00:24:22,840 --> 00:24:23,841
1,000 guilders?
356
00:24:25,160 --> 00:24:27,731
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders
357
00:24:27,800 --> 00:24:30,690
when hundreds of thousands
could have been made?
358
00:24:31,840 --> 00:24:34,127
My future's been ruined
because of your husband's neglect!
359
00:24:34,280 --> 00:24:36,487
If he is released he can sell more!
360
00:24:37,120 --> 00:24:40,602
There are already buyers.
- I need money, not promises.
361
00:24:40,880 --> 00:24:41,881
Seigneur!
362
00:24:42,240 --> 00:24:43,730
It is time for this to end.
363
00:24:44,000 --> 00:24:46,970
We both know it's not about
the money or the English boy.
364
00:24:47,040 --> 00:24:49,008
You think Johannes ruined your life.
365
00:24:49,800 --> 00:24:52,610
I know about you and Marin,
I understand your wife might be jealous.
366
00:24:52,680 --> 00:24:54,364
Keep your vicious
imagination to yourself!
367
00:24:54,680 --> 00:24:55,727
It wasn't him!
368
00:24:55,840 --> 00:24:57,285
It wasn't his idea.
369
00:24:59,920 --> 00:25:01,285
What do you mean?
370
00:25:02,200 --> 00:25:04,521
It was not Johannes who refused you.
371
00:25:05,120 --> 00:25:06,531
It was Mario's decision.
372
00:25:08,000 --> 00:25:11,129
But she did not want to hurt you,
so he agreed to take the blame.
373
00:25:13,360 --> 00:25:14,600
You lie.
374
00:25:14,760 --> 00:25:18,162
You lie to save his neck.
- If you don't believe me, ask her.
375
00:25:21,440 --> 00:25:23,044
376
00:25:23,360 --> 00:25:25,840
Feel it. It's beating so fast!
377
00:25:27,160 --> 00:25:28,605
Her waters. It's starting.
378
00:25:28,680 --> 00:25:30,489
We have to fetch a midwife.
- No!
379
00:25:30,880 --> 00:25:32,723
Marin, we can buy her silence.
380
00:25:32,800 --> 00:25:35,371
We don't even have money
for firewood.
381
00:25:35,440 --> 00:25:36,521
We have enough.
382
00:25:36,680 --> 00:25:39,524
I just need you and Cornelia.
383
00:25:41,080 --> 00:25:43,606
I saw my siblings born.
I think I know what we need.
384
00:25:43,800 --> 00:25:45,882
Clean cloths, hot water
and fresh sheets.
385
00:25:46,320 --> 00:25:47,924
And a knife for the cord.
386
00:25:49,640 --> 00:25:52,450
Marin, when the pain was bad
my mother used to pace.
387
00:25:52,520 --> 00:25:54,284
Now, please, I need you to stand.
388
00:25:56,480 --> 00:25:57,766
It's coming!
389
00:26:02,560 --> 00:26:03,561
Marin...
390
00:26:04,360 --> 00:26:05,361
Cornelia!
391
00:26:08,520 --> 00:26:09,521
No!
392
00:26:11,040 --> 00:26:12,451
393
00:26:13,440 --> 00:26:14,521
I can see it.
394
00:26:15,240 --> 00:26:16,685
Marin, it's time to push.
395
00:26:18,480 --> 00:26:19,686
I can't!
396
00:26:20,280 --> 00:26:22,567
Marin, please.
One more try, you're almost there.
397
00:26:27,960 --> 00:26:29,041
Oh, Marin!
398
00:26:32,120 --> 00:26:32,962
You did it.
399
00:26:33,520 --> 00:26:34,567
A little girl!
400
00:26:35,040 --> 00:26:36,371
It's a little girl!
401
00:26:38,760 --> 00:26:40,000
You did it, Marin.
402
00:26:51,920 --> 00:26:53,285
What's wrong with it?
403
00:26:55,040 --> 00:26:57,122
What's... What's wrong with her?
404
00:27:00,680 --> 00:27:02,091
405
00:27:19,840 --> 00:27:20,841
Thea.
406
00:27:21,440 --> 00:27:22,771
Her name is Thea.
407
00:27:28,440 --> 00:27:30,249
408
00:27:41,040 --> 00:27:43,930
Eight... Eight bells.
409
00:27:45,960 --> 00:27:48,327
Johannes' trial started at 7.
I have to go!
410
00:27:48,520 --> 00:27:50,204
You can't leave me, Madame.
411
00:27:50,400 --> 00:27:52,562
I don't know what to do and Marin...
412
00:27:54,200 --> 00:27:55,486
Find Smit's list.
413
00:27:55,720 --> 00:27:57,688
Bring a midwife or wet nurse.
414
00:27:57,760 --> 00:27:58,966
Someone who understands
what's happening here.
415
00:27:59,920 --> 00:28:01,570
But Madame, the child.
416
00:28:01,800 --> 00:28:03,484
Give the woman whatever it takes
to keep her quiet.
417
00:28:03,720 --> 00:28:06,724
If there isn't enough in Johannes' chest,
sell the silver.
418
00:28:15,040 --> 00:28:19,011
Did Agnes Meermans testify?
- About 7 o'clock, Madame.
419
00:28:19,640 --> 00:28:21,802
Trembling and strange, she was.
420
00:28:22,200 --> 00:28:23,281
The Schout grew angry
421
00:28:23,360 --> 00:28:25,727
when she would not tell him
what he wanted.
422
00:28:30,960 --> 00:28:32,849
Seigneur Meermans,
423
00:28:33,760 --> 00:28:38,209
your wife's reluctance
to enter into details is understandable.
424
00:28:38,920 --> 00:28:42,288
But I must ask you
to be more forthright.
425
00:28:43,560 --> 00:28:47,849
Now, you have known Johannes Brandt
for many years.
426
00:28:48,080 --> 00:28:49,445
Is that correct?
427
00:28:50,000 --> 00:28:51,968
We worked together as young men.
428
00:28:52,880 --> 00:28:55,486
What kind of a man
did you find him to be?
429
00:28:56,480 --> 00:28:57,811
Astute enough.
430
00:28:58,240 --> 00:29:00,846
But always too prone
to admire his own philosophies
431
00:29:00,920 --> 00:29:02,570
and disdain those of other men.
432
00:29:02,960 --> 00:29:06,169
He was engaged in selling
your stock of sugar.
433
00:29:07,280 --> 00:29:10,682
Were you satisfied
with his conduct of the business?
434
00:29:14,000 --> 00:29:15,843
Yes, I was.
- Lies.
435
00:29:16,760 --> 00:29:20,685
So there's no reason for you to bear
any animosity towards him.
436
00:29:21,120 --> 00:29:22,246
None whatsoever.
437
00:29:22,680 --> 00:29:25,286
So you would say that up till now...
438
00:29:25,840 --> 00:29:30,209
he has been a good merchant,
and a good man.
439
00:29:31,960 --> 00:29:33,803
You are under oath.
440
00:29:34,160 --> 00:29:35,685
Good merchant perhaps, but...
441
00:29:36,160 --> 00:29:39,528
Johannes Brandt has always pursued
his will or his desires...
442
00:29:40,760 --> 00:29:42,569
with unbending insistence.
443
00:29:43,840 --> 00:29:46,320
I did not realise
the depth of his defiance.
444
00:29:46,760 --> 00:29:49,240
The merchants he bribed,
the debts he grew...
445
00:29:49,440 --> 00:29:51,408
Who are these men?
Show them to me.
446
00:29:51,480 --> 00:29:53,130
You know full well who they are, Johannes.
447
00:29:53,760 --> 00:29:55,649
It's for your soul I'm here today.
448
00:29:57,160 --> 00:29:59,049
God has spoken to me.
449
00:29:59,480 --> 00:30:01,164
He's told me my silence
is no longer enough.
450
00:30:01,360 --> 00:30:04,091
Seigneur Meermans...
451
00:30:05,080 --> 00:30:07,162
Tell us what you witnessed
452
00:30:07,400 --> 00:30:10,051
when you came to check your sugar.
453
00:30:11,080 --> 00:30:15,369
As we walked towards
the warehouse doors we heard voices.
454
00:30:15,520 --> 00:30:18,251
When we went round to the back,
455
00:30:18,720 --> 00:30:21,200
Seigneur Brandt
had pushed a young man
456
00:30:21,280 --> 00:30:23,282
against the side of the building.
457
00:30:24,160 --> 00:30:27,323
The boy's face
was up against the brickwork.
458
00:30:27,640 --> 00:30:29,847
Both their britches
were round their ankles,
459
00:30:30,040 --> 00:30:31,201
their hats knocked off...
460
00:30:31,800 --> 00:30:33,723
Is that young man
in court now?
461
00:30:39,080 --> 00:30:40,286
I could...
462
00:30:41,840 --> 00:30:44,207
I could see the lust
in Brandt's eyes.
463
00:30:46,040 --> 00:30:47,121
He...
464
00:30:50,280 --> 00:30:52,647
He scooped up his britches
as we approached and...
465
00:30:52,720 --> 00:30:54,882
He beat him, didn't he?
466
00:30:55,320 --> 00:30:59,006
Frans, you don't have to do this.
- Rapidly and ferociously!
467
00:30:59,280 --> 00:31:00,327
Frans!
468
00:31:00,800 --> 00:31:02,325
He stabbed him deep,
469
00:31:02,400 --> 00:31:03,447
close to the heart.
470
00:31:03,600 --> 00:31:06,888
Just as the victim testified. Didn't he?
471
00:31:07,920 --> 00:31:09,251
Didn't he?
472
00:31:13,600 --> 00:31:14,601
Yes.
473
00:31:14,760 --> 00:31:16,171
474
00:31:22,320 --> 00:31:27,008
Witness has testified
to the truth of the accusation.
475
00:31:28,040 --> 00:31:30,805
The Schepenbank
will now consider its verdict.
476
00:31:31,480 --> 00:31:33,960
Surely I have a right
to speak in my own defence.
477
00:31:34,240 --> 00:31:37,323
Come now, Brandt.
What is there you could say?
478
00:31:42,920 --> 00:31:44,524
479
00:31:50,720 --> 00:31:52,290
Very well, then.
480
00:31:55,960 --> 00:31:59,806
Am I the only sinner in this room?
481
00:32:03,560 --> 00:32:04,641
Am I?
482
00:32:05,640 --> 00:32:08,928
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,
483
00:32:09,480 --> 00:32:11,130
as do you, Frans Meermans,
484
00:32:11,200 --> 00:32:13,965
and hope that we'll be so dazzled
by your robes
485
00:32:14,040 --> 00:32:15,724
we'll overlook your own sins.
486
00:32:16,920 --> 00:32:20,242
I will not apologise
for who or what I am.
487
00:32:21,680 --> 00:32:24,081
But the allegations
against me are false.
488
00:32:24,880 --> 00:32:28,009
Lies, concocted out of envy...
489
00:32:28,520 --> 00:32:31,808
jealousy and bitterness.
490
00:32:37,280 --> 00:32:39,044
Citizens of Amsterdam,
491
00:32:40,280 --> 00:32:41,964
we are better than this.
492
00:32:43,400 --> 00:32:46,882
I have worked for this city
from the moment I was old enough.
493
00:32:47,560 --> 00:32:51,610
Sailed to lands I never knew existed,
not even in my dreams.
494
00:32:52,800 --> 00:32:56,930
I've fought for and seen men die
for this Republic
495
00:32:57,000 --> 00:32:59,002
on hot beaches and high seas,
496
00:32:59,080 --> 00:33:03,005
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.
497
00:33:03,120 --> 00:33:07,842
Striving, building,
never once resting in complacency.
498
00:33:10,040 --> 00:33:11,041
I rescued...
499
00:33:12,080 --> 00:33:13,764
a slave boy from traders.
500
00:33:13,840 --> 00:33:17,765
I took in an orphaned girl,
I sponsored apprentice after apprentice,
501
00:33:17,840 --> 00:33:19,683
but exploited no man's need.
502
00:33:19,840 --> 00:33:22,764
I never perjured myself
or corrupted another with bribes.
503
00:33:22,840 --> 00:33:26,481
I took a wife...
I've tried to make her happy...
504
00:33:27,880 --> 00:33:29,166
as she made me.
505
00:33:30,840 --> 00:33:31,921
And my reward...
506
00:33:35,600 --> 00:33:36,681
is this.
507
00:33:38,760 --> 00:33:39,761
Well...
508
00:33:41,960 --> 00:33:43,041
Enough.
509
00:33:44,680 --> 00:33:47,490
The purpose of a trial
is to discover the truth,
510
00:33:48,600 --> 00:33:50,250
and you deserve no less.
511
00:33:51,680 --> 00:33:54,365
So I will give it to you, in full.
512
00:33:58,560 --> 00:33:59,607
Yes...
513
00:34:02,800 --> 00:34:04,450
I know Jack Philips.
514
00:34:05,520 --> 00:34:07,204
Perhaps I even loved him.
515
00:34:08,080 --> 00:34:11,766
But I never hurt him,
nor offered any insult to his body.
516
00:34:12,040 --> 00:34:14,884
Frans Meermans
I once considered a friend.
517
00:34:15,800 --> 00:34:18,644
But long ago,
I caused him great pain and he...
518
00:34:19,280 --> 00:34:22,204
perhaps rightly, has never forgiven me.
519
00:34:22,960 --> 00:34:26,328
If the story he has told here
is his manner of revenge,
520
00:34:26,440 --> 00:34:27,805
it does not make it true.
521
00:34:28,040 --> 00:34:30,042
Nor does it prevent me
from forgiving him.
522
00:34:42,520 --> 00:34:44,090
Now that you have heard me,
523
00:34:47,880 --> 00:34:50,121
you may do with me what you will.
524
00:35:04,120 --> 00:35:09,081
The court must retire
to further consider its verdict.
525
00:35:09,200 --> 00:35:10,690
526
00:35:14,760 --> 00:35:15,761
Cornelia?
527
00:35:16,160 --> 00:35:17,161
Marin?
528
00:35:17,480 --> 00:35:19,130
They couldn't agree a verdict!
529
00:35:19,360 --> 00:35:21,169
If we can persuade Frans to recant...
530
00:35:23,600 --> 00:35:24,601
What is it?
531
00:35:25,040 --> 00:35:26,087
532
00:35:28,280 --> 00:35:29,327
Marin?
533
00:35:31,200 --> 00:35:32,281
No...
534
00:35:34,880 --> 00:35:37,087
No... It's not possible.
535
00:35:40,760 --> 00:35:42,569
There was nothing I could do.
536
00:35:42,800 --> 00:35:45,849
I'm Elisabeth Timmers.
Your maid found me in Smit's list.
537
00:35:45,920 --> 00:35:47,490
You told me to, Madame.
538
00:35:48,000 --> 00:35:50,002
She's a wet nurse, not a midwife.
539
00:35:51,680 --> 00:35:53,364
I've birthed four children of my own.
540
00:35:54,640 --> 00:35:56,449
541
00:35:57,960 --> 00:35:59,928
She shouldn't be swaddled like this.
542
00:36:03,400 --> 00:36:04,481
Shh.
543
00:36:07,800 --> 00:36:09,006
Dear God.
544
00:36:09,760 --> 00:36:11,000
What is this?
545
00:36:12,040 --> 00:36:13,565
I didn't agree to this.
546
00:36:30,360 --> 00:36:33,409
You will be amply rewarded
for your help.
547
00:36:33,560 --> 00:36:34,561
A guilder a day.
548
00:36:36,160 --> 00:36:37,571
Four.
- Two.
549
00:36:38,160 --> 00:36:39,241
Three.
550
00:36:39,880 --> 00:36:42,201
Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
551
00:36:48,840 --> 00:36:51,081
We are going to keep Thea, aren't we?
552
00:36:54,680 --> 00:36:57,923
We're already bribing new people
to keep our latest secret.
553
00:37:00,880 --> 00:37:02,405
How will this ever stop?
554
00:37:05,680 --> 00:37:08,445
I'll die before I let anything happen
to that child.
555
00:37:10,400 --> 00:37:11,481
Did you know?
556
00:37:12,280 --> 00:37:13,611
About Otto and Marin.
557
00:37:16,440 --> 00:37:18,408
I wanted it to be Meermans'.
558
00:37:19,200 --> 00:37:20,247
Why?
559
00:37:29,880 --> 00:37:31,644
She looks peaceful, doesn't she?
560
00:37:46,080 --> 00:37:47,127
A map.
561
00:37:49,840 --> 00:37:51,126
For her travels.
562
00:37:52,920 --> 00:37:54,331
563
00:37:59,600 --> 00:38:01,602
I've come to report a death.
564
00:38:02,720 --> 00:38:04,802
We have yet to announce the verdict.
565
00:38:05,480 --> 00:38:07,482
Not Johannes.
His sister Marin.
566
00:38:08,640 --> 00:38:09,926
Yesterday afternoon.
567
00:38:11,400 --> 00:38:15,803
Oh. A godly woman,
despite her brother.
568
00:38:17,400 --> 00:38:18,640
How did it happen?
569
00:38:19,160 --> 00:38:22,960
A fever...
She'd been ill for some time.
570
00:38:23,880 --> 00:38:26,804
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
571
00:38:29,080 --> 00:38:31,686
However, if you have come
to bury her here,
572
00:38:31,760 --> 00:38:33,410
I'm afraid that is impossible.
573
00:38:35,120 --> 00:38:36,121
Why?
574
00:38:36,520 --> 00:38:39,683
A godly woman, you said so yourself.
- You know why.
575
00:38:40,440 --> 00:38:43,284
Johannes is innocent,
but even if he were not...
576
00:38:43,360 --> 00:38:45,840
The men at St Anthonis will help you,
I have no room.
577
00:38:45,920 --> 00:38:48,491
I will not have her buried
beyond the city walls!
578
00:38:50,280 --> 00:38:53,250
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.
579
00:38:55,440 --> 00:38:58,250
You have a duty to bury her.
580
00:39:18,400 --> 00:39:20,528
Not for myself, you understand.
581
00:39:23,480 --> 00:39:26,802
There is a small space
in the east corner of the church.
582
00:39:28,800 --> 00:39:31,041
Room for a modest slab, no more.
583
00:39:31,240 --> 00:39:33,322
And the finest elm for the coffin.
584
00:39:34,240 --> 00:39:37,084
On the slab,
do you wish for an epitaph?
585
00:39:42,080 --> 00:39:43,650
"Things can change."
586
00:39:46,480 --> 00:39:48,084
Johannes Brandt,
587
00:39:49,120 --> 00:39:51,600
you are charged
on three counts.
588
00:39:52,360 --> 00:39:57,366
On the first, that of the assault
on the boy Jack Philips,
589
00:39:57,760 --> 00:40:02,641
I, Pieter Slabbaert,
Schout of Amsterdam,
590
00:40:03,480 --> 00:40:07,769
and these four members
of the city Schepenbank,
591
00:40:08,160 --> 00:40:11,448
find you not guilty.
592
00:40:11,600 --> 00:40:12,931
593
00:40:13,320 --> 00:40:14,924
And on the second count,
594
00:40:15,840 --> 00:40:17,285
attempted bribery,
595
00:40:18,640 --> 00:40:19,846
we find you...
596
00:40:20,800 --> 00:40:22,165
not guilty.
597
00:40:23,880 --> 00:40:25,041
And finally,
598
00:40:25,600 --> 00:40:27,762
on the charge of sodomy,
599
00:40:29,400 --> 00:40:31,323
the court finds you...
600
00:40:32,240 --> 00:40:34,322
guilty as charged.
601
00:40:39,520 --> 00:40:44,606
Your punishment shall be
to be weighted down at the neck
602
00:40:45,640 --> 00:40:49,247
and to be drowned in the sea
this Sunday.
603
00:40:49,840 --> 00:40:53,640
And may God have mercy
on your sinning soul.
604
00:41:23,640 --> 00:41:26,530
I mean you no harm,
I just need to know...
605
00:41:31,560 --> 00:41:33,608
I am done with you.
606
00:41:34,320 --> 00:41:35,446
Do you hear?
607
00:41:35,880 --> 00:41:37,291
I have had enough!
608
00:41:40,600 --> 00:41:41,886
609
00:41:59,720 --> 00:42:00,926
610
00:42:58,120 --> 00:43:01,124
611
00:43:04,720 --> 00:43:05,846
612
00:43:14,160 --> 00:43:15,207
Peebo!
613
00:43:17,320 --> 00:43:18,526
614
00:43:25,440 --> 00:43:28,125
He came in through the window.
615
00:43:29,320 --> 00:43:31,209
I thought you were a ghost.
616
00:43:33,040 --> 00:43:34,326
Or a sorceress.
617
00:43:35,480 --> 00:43:37,721
You were angry with me.
618
00:43:38,760 --> 00:43:40,967
I heard you downstairs.
- Please.
619
00:43:41,440 --> 00:43:43,602
You have the answers,
I know you do.
620
00:43:45,040 --> 00:43:47,042
I have to save my husband.
621
00:43:48,640 --> 00:43:49,766
How?
622
00:43:51,400 --> 00:43:53,448
How do I save him from this?
623
00:43:55,680 --> 00:43:59,924
I'll pay you whatever it takes!
- This is why I hide.
624
00:44:02,320 --> 00:44:04,926
I don't understand.
- Nobody does.
625
00:44:05,480 --> 00:44:09,804
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
626
00:44:10,600 --> 00:44:12,250
That I have a third eye.
627
00:44:13,240 --> 00:44:19,327
I am just a maker of small things.
- No. Mario's baby. You knew.
628
00:44:19,480 --> 00:44:21,767
I knew because I have eyes.
629
00:44:22,120 --> 00:44:26,569
The woman, I saw how she walked,
how she bound her breasts.
630
00:44:26,760 --> 00:44:28,410
The sugar in Agnes' hand.
631
00:44:29,040 --> 00:44:31,771
It went black, like the Meermans'.
- Because it was real sugar.
632
00:44:31,920 --> 00:44:33,126
The cradle!
633
00:44:34,000 --> 00:44:36,048
There's no way you could've known
what Marin would order.
634
00:44:36,240 --> 00:44:37,401
Neither did she.
635
00:44:37,720 --> 00:44:39,404
She saw what I had made
636
00:44:39,480 --> 00:44:41,881
and she liked it enough
to order a copy.
637
00:44:42,720 --> 00:44:43,846
Rezeki.
638
00:44:44,240 --> 00:44:45,605
The dog.
639
00:44:45,880 --> 00:44:47,769
The wound.
There's no way you could've known!
640
00:44:48,080 --> 00:44:50,048
There's no way
anybody could've known!
641
00:44:54,400 --> 00:44:55,890
Sometimes...
642
00:44:57,600 --> 00:45:00,524
things come into my head.
643
00:45:01,480 --> 00:45:06,042
It's like a voice you hear
carried on the winds
644
00:45:06,120 --> 00:45:08,521
that you can't make out.
645
00:45:09,360 --> 00:45:11,966
It's just a word here or there.
646
00:45:13,720 --> 00:45:17,520
It's things... people.
647
00:45:19,400 --> 00:45:22,165
Sometimes dogs.
648
00:45:26,000 --> 00:45:29,891
Everyone wants answers,
but I have none.
649
00:45:31,080 --> 00:45:32,241
Sorry.
650
00:45:32,880 --> 00:45:36,089
I know it is not what you want to hear.
651
00:45:36,680 --> 00:45:39,809
You should take him back.
He would not like the journey to Bruges.
652
00:45:40,200 --> 00:45:41,281
You're leaving?
653
00:45:41,600 --> 00:45:43,090
Tonight, with my father.
654
00:45:44,200 --> 00:45:45,929
But you wrote me notes.
655
00:45:47,240 --> 00:45:49,049
So many of them.
656
00:45:50,280 --> 00:45:51,361
Please.
657
00:45:53,960 --> 00:45:55,246
You have to help me.
658
00:45:58,080 --> 00:45:59,889
My father...
659
00:46:00,880 --> 00:46:03,850
tried to teach me to make clocks,
660
00:46:05,080 --> 00:46:08,368
but the ones I made
would never keep time.
661
00:46:09,440 --> 00:46:12,683
They would either tick too slow
or too fast.
662
00:46:14,120 --> 00:46:18,045
I would take them to him
and he would make them perfect.
663
00:46:19,120 --> 00:46:23,603
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,
664
00:46:24,360 --> 00:46:27,728
teach me what you do
to make the clocks keep time."
665
00:46:29,000 --> 00:46:30,604
He laughed and said,
666
00:46:31,680 --> 00:46:34,729
"I haven't done anything
for months now,
667
00:46:35,840 --> 00:46:38,491
your clocks
keep better time than mine."
668
00:46:39,160 --> 00:46:40,241
669
00:46:41,200 --> 00:46:44,204
You had learned how to do it
without even knowing it.
670
00:46:46,600 --> 00:46:48,602
Things can change.
671
00:46:49,320 --> 00:46:50,446
Yes.
672
00:46:51,520 --> 00:46:55,161
But they have already changed
because of things you've done.
673
00:46:57,680 --> 00:46:59,330
674
00:47:07,800 --> 00:47:09,211
675
00:47:34,360 --> 00:47:35,964
676
00:47:37,480 --> 00:47:38,527
Nella.
677
00:47:40,480 --> 00:47:42,005
So good to see you.
678
00:47:45,480 --> 00:47:47,528
But you wore your own clothes.
679
00:47:48,600 --> 00:47:50,762
I'm not ashamed to be here.
680
00:47:52,520 --> 00:47:54,807
Nor can they make me
ashamed of you.
681
00:47:55,920 --> 00:47:58,048
Tell me, how are you?
How's Marin?
682
00:48:00,720 --> 00:48:01,801
Oh...
683
00:48:03,440 --> 00:48:04,487
You know...
684
00:48:05,720 --> 00:48:07,370
Too many herring dinners?
685
00:48:09,640 --> 00:48:11,244
Tell her not to come.
686
00:48:12,760 --> 00:48:14,603
Don't think I could bear it.
687
00:48:17,040 --> 00:48:18,166
Come now.
688
00:48:20,880 --> 00:48:22,928
Drench me with your tears.
689
00:48:24,240 --> 00:48:26,083
Did you bring my best clothes?
690
00:48:47,160 --> 00:48:48,161
Nella...
691
00:48:52,160 --> 00:48:53,321
I mean it.
692
00:48:55,760 --> 00:48:57,091
Don't be sad.
693
00:48:59,480 --> 00:49:00,891
The secret in life,
694
00:49:02,120 --> 00:49:04,851
as in business,
is not to care too much.
695
00:49:06,240 --> 00:49:08,163
Always be prepared to lose.
696
00:49:08,760 --> 00:49:10,125
697
00:49:16,440 --> 00:49:18,647
How much did you give him this time?
698
00:49:19,320 --> 00:49:20,560
Five guilders.
699
00:49:24,360 --> 00:49:25,441
To stay.
700
00:49:26,840 --> 00:49:28,001
Until dawn.
701
00:49:43,640 --> 00:49:46,041
702
00:49:54,280 --> 00:49:55,645
703
00:49:58,000 --> 00:49:59,843
The Lord is my shepherd
704
00:50:00,160 --> 00:50:01,764
I shall not want
705
00:50:02,760 --> 00:50:05,684
He made me to lie down
in green pastures
706
00:50:06,640 --> 00:50:09,291
He leaded me
beside the still waters
707
00:50:10,200 --> 00:50:11,850
He restored my soul
708
00:50:12,720 --> 00:50:16,611
He leaded me in the paths
of righteousness for His name's sake
709
00:50:18,280 --> 00:50:21,124
Yea, though I walk through the valley
of the shadow of death
710
00:50:21,200 --> 00:50:22,884
I will fear no evil
711
00:50:23,440 --> 00:50:24,885
For thou art with me
712
00:50:25,360 --> 00:50:27,966
Thy rod and thy staff,
they comfort me
713
00:50:28,600 --> 00:50:30,409
Thou preparest a table
in front of me
714
00:50:30,480 --> 00:50:32,050
In the presence of mine enemies
715
00:50:32,600 --> 00:50:34,523
Thou annointest my head with oil
716
00:50:35,160 --> 00:50:36,764
My cup runneth over
717
00:50:37,840 --> 00:50:41,287
Surely goodness and mercy
will follow me all the clays of my life
718
00:50:42,240 --> 00:50:45,005
And I will dwell in the house
of the Lord forever.
719
00:51:15,560 --> 00:51:16,971
720
00:51:28,280 --> 00:51:29,327
721
00:51:29,400 --> 00:51:31,641
722
00:51:37,840 --> 00:51:40,002
He was one of our best merchants.
723
00:51:40,440 --> 00:51:41,646
What fools!
724
00:51:42,160 --> 00:51:44,447
This will win the Burgomasters no friends.
725
00:52:02,320 --> 00:52:03,481
Otto...
726
00:52:05,000 --> 00:52:06,240
He's gone.
727
00:52:08,600 --> 00:52:09,965
He's really gone.
728
00:52:37,440 --> 00:52:39,010
Let's go home.
729
00:52:52,720 --> 00:52:54,006
Cornelia, I...
730
00:52:55,640 --> 00:52:57,483
I was going to write.
731
00:53:01,760 --> 00:53:02,761
732
00:53:03,840 --> 00:53:05,524
Cornelia, bring her down.
733
00:53:38,480 --> 00:53:39,845
She's a girl!
734
00:53:44,480 --> 00:53:45,720
What's it called?
735
00:53:46,720 --> 00:53:48,245
Her name is Thea.
736
00:53:49,440 --> 00:53:51,169
Marin said it'd be a boy.
737
00:53:57,080 --> 00:53:58,366
Where is she?
738
00:54:05,560 --> 00:54:06,766
Where is Marin?
739
00:54:12,040 --> 00:54:13,690
I'm sorry, Otto.
740
00:54:16,720 --> 00:54:18,245
Truly, I'm so sorry.
741
00:54:20,320 --> 00:54:23,244
She worsened so quickly
there was nothing we could do.
742
00:54:28,920 --> 00:54:30,649
But you saved the child.
743
00:54:34,400 --> 00:54:36,528
She gave her life for this one.
744
00:54:38,600 --> 00:54:41,285
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
745
00:54:43,800 --> 00:54:45,245
what she would be.
746
00:54:46,760 --> 00:54:48,250
747
00:57:10,680 --> 00:57:12,205
You can do this.