00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,296 --> 00:00:02,540 This is the Seigneur's new wife. 2 00:00:02,820 --> 00:00:05,164 What did Brandt get you for a wedding gift? 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,484 "Dear Sir, I have a house of nine rooms on a miniature scale. 4 00:00:08,490 --> 00:00:10,124 "Thank you for the items I requested. 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,084 "However, I made no request for a cradle." 6 00:00:12,090 --> 00:00:13,204 You look wonderful. 7 00:00:13,210 --> 00:00:14,604 The feast. Was it his idea? 8 00:00:14,610 --> 00:00:17,004 We agreed it was appropriate you should attend. 9 00:00:17,010 --> 00:00:18,164 Go to bed. 10 00:00:18,170 --> 00:00:20,124 I'm... not tired. 11 00:00:20,130 --> 00:00:22,244 I think you'd better leave, before one of us 12 00:00:22,250 --> 00:00:24,484 - says something we both regret. - No, Johannes, I know... 13 00:00:24,490 --> 00:00:25,764 Go, get out! 14 00:00:25,770 --> 00:00:27,164 What made you like this? 15 00:00:27,170 --> 00:00:28,444 Nothing made me. 16 00:00:28,450 --> 00:00:30,924 It was in my soul from the beginning. 17 00:00:30,930 --> 00:00:32,324 Do you know what we saw? 18 00:00:32,330 --> 00:00:36,564 How your husband takes his vile pleasures... with a boy. 19 00:00:36,570 --> 00:00:38,804 You have to go. You have to leave now. 20 00:00:38,810 --> 00:00:40,884 What is it? Marin... 21 00:00:40,890 --> 00:00:43,010 No. Aaarh! 22 00:00:44,130 --> 00:00:47,210 My God, Marin. What have you done? 23 00:01:35,410 --> 00:01:37,844 What were you thinking, Marin? 24 00:01:37,850 --> 00:01:41,250 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 25 00:01:52,850 --> 00:01:54,884 How far gone are you? 26 00:01:54,890 --> 00:01:59,764 Six, seven months. 27 00:01:59,770 --> 00:02:01,210 Perhaps more. 28 00:02:03,370 --> 00:02:05,364 How did you hide it? 29 00:02:05,370 --> 00:02:10,804 I let out my skirts and bound my breasts. 30 00:02:10,810 --> 00:02:14,130 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 31 00:02:21,770 --> 00:02:25,370 Tell me. Is it Frans's? 32 00:02:26,690 --> 00:02:28,724 He was just angry about the sugar, Marin. 33 00:02:28,730 --> 00:02:32,364 He loves you. Tell him about this. 34 00:02:32,370 --> 00:02:34,284 Once he knows, he will not harm Johannes 35 00:02:34,290 --> 00:02:36,530 because he knows it will endanger his child. 36 00:02:37,570 --> 00:02:38,890 You don't understand. 37 00:02:43,690 --> 00:02:51,484 If he survives, this child will be... stained. 38 00:02:51,490 --> 00:02:55,404 With his mother's sin, with his father's sin. 39 00:02:55,410 --> 00:02:57,370 SHE SOBS 40 00:03:00,650 --> 00:03:03,570 It's a baby. Not a devil. 41 00:03:07,210 --> 00:03:12,010 Animal blood on her rags to fool us. She always was clever. 42 00:03:16,410 --> 00:03:18,964 The crib... 43 00:03:18,970 --> 00:03:21,124 Did you know? 44 00:03:21,130 --> 00:03:24,364 No, of course not. 45 00:03:24,370 --> 00:03:27,410 Then why is the doll of Madame Marin carrying a child? 46 00:03:29,610 --> 00:03:31,050 What are you talking about? 47 00:03:33,730 --> 00:03:36,844 How could you betray us like this? You know how rumour spreads. 48 00:03:36,850 --> 00:03:39,690 I didn't order it. It just came. 49 00:03:40,930 --> 00:03:43,164 Then who is it that is spying on us? 50 00:03:43,170 --> 00:03:45,290 I don't think she's a spy. She? 51 00:03:49,050 --> 00:03:51,004 She sees our lives. 52 00:03:51,010 --> 00:03:54,153 I think she's trying to help us, trying to warn us... 53 00:03:54,184 --> 00:03:58,524 How has she helped us? The Seigneur is gone. Otto, too, 54 00:03:58,530 --> 00:04:01,644 and now Marin carries the shame of the man who wishes to destroy us. 55 00:04:01,650 --> 00:04:02,764 Look. 56 00:04:02,770 --> 00:04:05,444 This was white when it arrived. 57 00:04:05,450 --> 00:04:07,924 This is witchcraft. 58 00:04:07,930 --> 00:04:10,044 She's not a witch. 59 00:04:10,050 --> 00:04:12,124 How dare she send you things like this? 60 00:04:12,130 --> 00:04:13,404 What else does she know? 61 00:04:13,410 --> 00:04:16,090 KNOCKING ON DOOR 62 00:04:20,810 --> 00:04:22,724 Open up! 63 00:04:22,730 --> 00:04:24,124 It's the Militia. 64 00:04:24,130 --> 00:04:27,644 Marin, they cannot see you like this. 65 00:04:27,650 --> 00:04:29,964 Especially Frans. Cornelia! 66 00:04:29,970 --> 00:04:31,604 KNOCKING ON DOOR 67 00:04:31,610 --> 00:04:33,370 Open up! 68 00:04:42,650 --> 00:04:44,404 We've come for Johannes Brandt. 69 00:04:44,410 --> 00:04:46,204 He is not here, Seigneur. He's travelling. 70 00:04:46,210 --> 00:04:47,524 Don't lie. We know he's here. 71 00:04:47,530 --> 00:04:50,244 You don't want to make a fuss on your doorstep. 72 00:04:50,250 --> 00:04:51,490 Good day. 73 00:04:52,690 --> 00:04:53,884 Frans, tell them. 74 00:04:53,890 --> 00:04:55,084 It's out of my hands. 75 00:04:55,090 --> 00:04:57,404 We're here under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 76 00:04:57,410 --> 00:04:59,524 A young man has been attacked on the Eastern Islands 77 00:04:59,530 --> 00:05:01,244 and there are witnesses to back it up. 78 00:05:01,250 --> 00:05:03,964 - Now go and fetch your master. - I said, good day. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,644 I told you. He's not here! 80 00:05:05,650 --> 00:05:07,804 Frans, all of you. You are better than this. 81 00:05:07,810 --> 00:05:09,604 Go and catch your thieves, your murderers. 82 00:05:09,610 --> 00:05:11,764 My husband has helped make this republic great. 83 00:05:11,770 --> 00:05:13,524 What he is, is a sodomite. 84 00:05:13,530 --> 00:05:15,724 And all the money in Amsterdam won't save him. 85 00:05:15,730 --> 00:05:18,444 Now get out of my way. Search the house. 86 00:05:18,450 --> 00:05:20,124 Frans. Search every room! 87 00:05:20,130 --> 00:05:21,884 Frans. 88 00:05:21,890 --> 00:05:23,330 Frans, please. 89 00:05:25,250 --> 00:05:26,444 Listen to me! 90 00:05:26,450 --> 00:05:28,164 Sir! Sir! They found him! 91 00:05:28,170 --> 00:05:29,804 They found him! Where? 92 00:05:29,810 --> 00:05:32,324 On a ship by the docks, about to set sail. 93 00:05:32,330 --> 00:05:34,244 They're taking him to the Stadhuis now! 94 00:05:34,250 --> 00:05:35,410 To the Stadhuis. 95 00:05:42,370 --> 00:05:44,724 Madame, Madame, you cannot! 96 00:05:44,730 --> 00:05:46,324 Let go of me, Cornelia! 97 00:05:46,330 --> 00:05:48,804 No, I really... I will not hear of... You need to stay. 98 00:05:48,810 --> 00:05:50,204 You can't go, Madame, please! 99 00:05:50,210 --> 00:05:52,804 Cornelia's right. 100 00:05:52,810 --> 00:05:54,924 If you follow them, you'll be arrested as well. 101 00:05:54,930 --> 00:05:58,844 Where is your heart, Marin? I would never abandon my brother. 102 00:05:58,850 --> 00:06:01,970 To fight them in the open is to invite certain defeat. 103 00:06:06,250 --> 00:06:07,850 Then I will find another way. 104 00:06:14,610 --> 00:06:15,850 How do I look? 105 00:06:17,370 --> 00:06:19,564 Like a serving girl on an errand. 106 00:06:19,570 --> 00:06:22,044 You really think a disguise is necessary? 107 00:06:22,050 --> 00:06:24,884 If the Burgomasters find out his wife is trying to deal in sugar, 108 00:06:24,890 --> 00:06:26,204 who knows what they will do? 109 00:06:26,210 --> 00:06:28,964 I still don't think you should go to the Eastern Islands alone. 110 00:06:28,970 --> 00:06:30,964 Johannes is in a cell. 111 00:06:30,970 --> 00:06:33,084 And you need to stay here with Marin. 112 00:06:33,090 --> 00:06:35,610 We may be able to bribe Jack to change his story. 113 00:06:39,290 --> 00:06:42,324 I will visit Johannes afterwards, if they let me in. 114 00:06:42,330 --> 00:06:44,644 Is there a message you would like me to send? 115 00:06:44,650 --> 00:06:46,324 There's nothing I can say. 116 00:06:46,330 --> 00:06:47,370 Marin... 117 00:06:48,370 --> 00:06:49,570 Hope is dangerous. 118 00:06:51,410 --> 00:06:53,644 Hope is all we have. 119 00:06:53,650 --> 00:06:55,290 Hope and sugar. 120 00:08:28,690 --> 00:08:31,124 Bribing officials? 121 00:08:31,130 --> 00:08:33,050 We need all the friends we can get. 122 00:08:37,610 --> 00:08:41,450 Thank you. They seem to think food is an option here. 123 00:08:43,970 --> 00:08:45,370 What have they done to you? 124 00:08:47,570 --> 00:08:48,810 It's nothing. 125 00:09:00,690 --> 00:09:04,130 Tell me, was it love? 126 00:09:07,530 --> 00:09:08,810 I don't know. 127 00:09:13,890 --> 00:09:16,730 By telling me lies, he made me see the truth. 128 00:09:19,810 --> 00:09:23,370 The way sometimes a painting is more beautiful than the thing itself. 129 00:09:26,490 --> 00:09:27,770 It was a painting of love. 130 00:09:31,050 --> 00:09:35,330 But I couldn't tell the difference, nor did I care to. 131 00:09:36,450 --> 00:09:40,204 You can fight this, Johannes. 132 00:09:40,210 --> 00:09:41,970 You're powerful, rich. 133 00:09:44,610 --> 00:09:47,844 You said it yourself, the Burgomasters cannot touch you. 134 00:09:47,850 --> 00:09:53,404 They have a name for it. "The unmentionable sin." 135 00:09:53,410 --> 00:09:56,924 Two men together, an act which only God has power to forgive. 136 00:09:56,930 --> 00:09:58,924 To do nothing would be to condone it. 137 00:09:58,930 --> 00:10:03,084 Then we make Frans Meermans change his mind. 138 00:10:03,090 --> 00:10:04,484 I have let his anger stew, 139 00:10:04,490 --> 00:10:06,964 and now he is determined to take his revenge. Jack, then. 140 00:10:06,970 --> 00:10:08,164 Nella... 141 00:10:08,170 --> 00:10:09,530 I'll pay him off. Nella! 142 00:10:12,410 --> 00:10:14,290 It won't make any difference. 143 00:10:23,450 --> 00:10:25,210 What if we had a child? 144 00:10:27,050 --> 00:10:28,410 To prove the lie. 145 00:10:29,610 --> 00:10:32,890 And where are we going to get one of those in a couple of weeks? 146 00:10:39,090 --> 00:10:40,930 I'm glad you came, Nella. 147 00:10:43,850 --> 00:10:45,010 I don't deserve you. 148 00:10:46,810 --> 00:10:48,370 I wish I'd been enough. 149 00:10:49,930 --> 00:10:51,330 You have been a miracle. 150 00:10:58,530 --> 00:10:59,570 Rezecki. 151 00:11:00,850 --> 00:11:02,450 I take her everywhere I go. 152 00:11:07,250 --> 00:11:10,530 The red's gone. From the wound. 153 00:11:11,610 --> 00:11:13,330 I don't understand. 154 00:11:15,930 --> 00:11:17,530 Must have worn it off. 155 00:11:27,530 --> 00:11:29,250 What on earth...? 156 00:11:30,450 --> 00:11:34,490 Madame Marin ordered it. It came in a big crate today. 157 00:11:36,650 --> 00:11:39,090 It's the same as the one the Miniaturist sent me. 158 00:11:40,450 --> 00:11:41,610 I know. 159 00:11:44,090 --> 00:11:45,404 DOOR OPENS 160 00:11:45,410 --> 00:11:49,284 Marin, what were you thinking? 161 00:11:49,290 --> 00:11:52,444 If any of the neighbours saw this arrive, what would they think? 162 00:11:52,450 --> 00:11:53,490 The same as you. 163 00:11:59,490 --> 00:12:02,164 I know you want this child for yourself. 164 00:12:02,170 --> 00:12:03,530 Marin, that's not true. 165 00:12:05,210 --> 00:12:07,490 But it would be convenient, no? 166 00:12:08,530 --> 00:12:09,610 Well... 167 00:12:10,770 --> 00:12:14,364 So what if we did pretend the child was mine? 168 00:12:14,370 --> 00:12:16,044 Would that be so awful? 169 00:12:16,050 --> 00:12:19,250 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 170 00:12:20,850 --> 00:12:22,604 Don't you want him to live? 171 00:12:22,610 --> 00:12:26,044 This child will be far from convenient. 172 00:12:26,050 --> 00:12:29,970 But no-one will take it away from me. No-one. 173 00:12:34,570 --> 00:12:36,090 It's kicking me. 174 00:12:38,130 --> 00:12:39,490 We'll need a midwife soon. 175 00:12:41,250 --> 00:12:42,690 Do you know the law? 176 00:12:44,010 --> 00:12:48,170 A midwife must write down the name of the father. 177 00:12:49,810 --> 00:12:52,610 If we don't tell her she'll report that, too. 178 00:12:55,050 --> 00:12:56,690 Talk to Frans, Marin. 179 00:12:58,810 --> 00:13:00,450 Tell him about his child. 180 00:13:02,810 --> 00:13:06,564 You speak of things of which you know nothing. 181 00:13:06,570 --> 00:13:08,050 Do you want to know the truth? 182 00:13:10,930 --> 00:13:13,604 Johannes stopped my marriage. 183 00:13:13,610 --> 00:13:15,090 But it wasn't his decision. 184 00:13:17,570 --> 00:13:20,330 It was mine. I told him to. 185 00:13:21,410 --> 00:13:22,964 You? 186 00:13:22,970 --> 00:13:26,404 By the time I was a woman, I ran this household, 187 00:13:26,410 --> 00:13:28,610 and with Johannes away, I was the head of it. 188 00:13:30,450 --> 00:13:32,930 Was I supposed to give up my freedom for a man? 189 00:13:35,170 --> 00:13:39,404 I thought it a kindness to let Frans believe I was forbidden 190 00:13:39,410 --> 00:13:42,490 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 191 00:13:45,490 --> 00:13:47,210 I never meant it to twist this way. 192 00:13:59,570 --> 00:14:02,490 It is his child you're carrying, though. 193 00:14:05,530 --> 00:14:06,610 Isn't it? 194 00:14:12,570 --> 00:14:16,450 I have taken things from my brother I was not meant to take. 195 00:14:36,250 --> 00:14:38,090 Don't let sweet weapons stray. 196 00:15:10,330 --> 00:15:11,410 Hannah! 197 00:15:13,490 --> 00:15:14,770 Hannah! 198 00:15:16,210 --> 00:15:18,964 I hadn't expected there to be so much. 199 00:15:18,970 --> 00:15:21,604 Imagine it transformed into guilders. 200 00:15:21,610 --> 00:15:23,044 Some of it is rotten. 201 00:15:23,050 --> 00:15:27,524 Very little, Madame. A few were refined in Surinam. 202 00:15:27,530 --> 00:15:31,970 But the rest were all refined here, in the city. 203 00:15:35,010 --> 00:15:37,324 How much for the Amsterdam stock? 204 00:15:37,330 --> 00:15:40,244 There are 750 loaves from the city. 205 00:15:40,250 --> 00:15:44,284 At 40 guilders each... 206 00:15:44,290 --> 00:15:45,444 30,000 guilders. 207 00:15:45,450 --> 00:15:46,964 Impossible. 208 00:15:46,970 --> 00:15:49,844 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 209 00:15:49,850 --> 00:15:52,924 Its quality alone will guarantee it sells. 210 00:15:52,930 --> 00:15:56,604 The craving for sugar shows no sign of abating. 211 00:15:56,610 --> 00:16:00,204 The more the Burgomasters forbid it, the more people will yearn for it. 212 00:16:00,210 --> 00:16:02,484 The prices will rise. 213 00:16:02,490 --> 00:16:04,610 100 Amsterdam loaves for 900 guilders. 214 00:16:05,610 --> 00:16:08,170 If it makes a profit, we'll be back for more. 215 00:16:10,370 --> 00:16:12,604 3,500. 216 00:16:12,610 --> 00:16:13,884 1,100. 217 00:16:13,890 --> 00:16:15,050 2,000. 218 00:16:17,250 --> 00:16:19,970 I have other buyers coming this afternoon. 219 00:16:21,730 --> 00:16:23,050 1,500. 220 00:16:25,050 --> 00:16:26,370 Done. 221 00:16:38,730 --> 00:16:42,690 Madame, Johannes is to appear today! 222 00:16:47,130 --> 00:16:49,570 CROWD MURMUR 223 00:17:01,890 --> 00:17:03,010 Look. There's Agnes. 224 00:17:04,970 --> 00:17:06,330 What's she fiddling with? 225 00:17:12,450 --> 00:17:14,364 The sugar, Madame. 226 00:17:14,370 --> 00:17:17,364 We've already promised half the loaves we took this morning. 227 00:17:17,370 --> 00:17:20,324 Arnoud wants to send some to The Hague, where he has family. 228 00:17:20,330 --> 00:17:23,284 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 229 00:17:23,290 --> 00:17:25,050 DOOR OPENS 230 00:17:27,810 --> 00:17:30,290 Seigneur, Seigneur. 231 00:17:34,010 --> 00:17:37,404 Good people of Amsterdam. 232 00:17:37,410 --> 00:17:41,010 We have made success for our city. 233 00:17:42,130 --> 00:17:45,124 But we have remained righteous. 234 00:17:45,130 --> 00:17:51,484 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 235 00:17:51,490 --> 00:17:56,050 But here before you is a man who took another path. 236 00:17:58,210 --> 00:18:04,644 He considered that he was above the family, above the city, 237 00:18:04,650 --> 00:18:07,644 above the Church, 238 00:18:07,650 --> 00:18:09,650 above the State. 239 00:18:10,650 --> 00:18:12,530 Above God himself. 240 00:18:15,130 --> 00:18:16,890 You accuse me, Sir. 241 00:18:18,850 --> 00:18:22,404 But the truth of the accusation is yet to be tested. 242 00:18:22,410 --> 00:18:23,930 You deny the charge? 243 00:18:25,970 --> 00:18:28,364 If I am to defend myself I am entitled to know 244 00:18:28,370 --> 00:18:30,090 the specifics of the accusation. 245 00:18:32,770 --> 00:18:36,724 On Sunday the 4th of January, 246 00:18:36,730 --> 00:18:41,924 Jack Philips says that you attacked and sodomized him... 247 00:18:41,930 --> 00:18:43,524 CROWD GASP 248 00:18:43,530 --> 00:18:48,250 ..and left him so badly beaten that he could barely walk. 249 00:18:49,650 --> 00:18:54,164 And then you tried to buy his silence. 250 00:18:54,170 --> 00:18:56,650 Is that specific enough for you? 251 00:18:59,810 --> 00:19:03,130 If any such thing happened, it was not me. 252 00:19:05,370 --> 00:19:07,164 My conscience is clear. 253 00:19:07,170 --> 00:19:09,124 Ha! 254 00:19:09,130 --> 00:19:11,124 We have witnesses that are ready to 255 00:19:11,130 --> 00:19:14,010 swear on the Holy Bible that they saw you. 256 00:19:15,090 --> 00:19:17,284 Then they are lying. 257 00:19:17,290 --> 00:19:19,610 HE SCOFFS You are married? 258 00:19:20,810 --> 00:19:21,930 I am. 259 00:19:23,410 --> 00:19:25,924 And what sort of a husband are you? 260 00:19:25,930 --> 00:19:27,844 Well, I'm still in one piece. 261 00:19:27,850 --> 00:19:29,324 LAUGHTER 262 00:19:29,330 --> 00:19:31,964 Are you a good or a bad husband? 263 00:19:31,970 --> 00:19:33,970 My wife is wealthy and secure. 264 00:19:35,490 --> 00:19:39,084 To be wealthy does not mean to be content. 265 00:19:39,090 --> 00:19:42,044 That is a rich man's answer. Try telling that to a poor man. 266 00:19:42,050 --> 00:19:44,124 LAUGHTER 267 00:19:44,130 --> 00:19:47,570 You have no children. Why not? 268 00:19:49,370 --> 00:19:51,884 I have been married but four months. 269 00:19:51,890 --> 00:19:54,164 How often do you lie with your wife? 270 00:19:54,170 --> 00:19:55,650 That is between me and her. 271 00:19:57,890 --> 00:19:59,770 You are late to marry. 272 00:20:03,770 --> 00:20:05,484 She was worth the wait. 273 00:20:05,490 --> 00:20:12,644 You have, over the years, employed many apprentices. 274 00:20:12,650 --> 00:20:15,084 A preponderance of young men... 275 00:20:15,090 --> 00:20:17,844 Are not all apprentices young men? 276 00:20:17,850 --> 00:20:20,924 ..more than any other senior member of the Company. 277 00:20:20,930 --> 00:20:23,644 I have the figures here. 278 00:20:23,650 --> 00:20:26,604 I have more money and more business than most of them. 279 00:20:26,610 --> 00:20:28,364 But isn't that why I'm really here? 280 00:20:28,370 --> 00:20:29,564 GASPS 281 00:20:29,570 --> 00:20:31,484 Who will take my business if I drown? 282 00:20:31,490 --> 00:20:33,564 Will it be you, Schout Slabbaert? Dividing it up? 283 00:20:33,570 --> 00:20:35,524 Or will you lock it up in the Stadhuis coffers? 284 00:20:35,530 --> 00:20:37,364 CROWD MURMUR Silence. 285 00:20:37,370 --> 00:20:40,810 You insult the city of Amsterdam! 286 00:20:42,250 --> 00:20:44,170 Bring in the plaintiff! 287 00:20:54,130 --> 00:21:00,484 Are you Jack Philips, by trade a delivery boy and a stower? 288 00:21:00,490 --> 00:21:03,444 I am. But by trade an actor. 289 00:21:03,450 --> 00:21:04,964 The others, by necessity. 290 00:21:04,970 --> 00:21:06,490 Hand him the Bible. 291 00:21:08,650 --> 00:21:12,090 Do you swear to tell the truth for us today? 292 00:21:14,570 --> 00:21:15,964 I swear. 293 00:21:15,970 --> 00:21:20,084 And do you recognise this man? 294 00:21:20,090 --> 00:21:22,450 Oh, look at him, boy! 295 00:21:26,450 --> 00:21:28,410 Do you recognise him? 296 00:21:30,250 --> 00:21:31,290 I do. 297 00:21:32,570 --> 00:21:35,850 And what charges do you bring against him? 298 00:21:37,970 --> 00:21:42,284 That he sodomized me against my will, stabbed me in the chest 299 00:21:42,290 --> 00:21:46,524 when I resisted, and offered me money for my silence afterwards. 300 00:21:46,530 --> 00:21:51,124 His attack produced the wound you that bear now? 301 00:21:51,130 --> 00:21:52,964 He only just missed my heart. 302 00:21:52,970 --> 00:21:58,964 And how did he behave before he... seized you? 303 00:21:58,970 --> 00:22:02,084 He was in a frenzy, Sir. I pushed him away. 304 00:22:02,090 --> 00:22:03,644 I told him to leave me alone. 305 00:22:03,650 --> 00:22:06,684 But he took me by my coat sleeves and he pushed me 306 00:22:06,690 --> 00:22:09,084 up against the walls of his warehouse. 307 00:22:09,090 --> 00:22:10,764 And then? 308 00:22:10,770 --> 00:22:12,650 He... 309 00:22:15,650 --> 00:22:17,524 He... used me. 310 00:22:17,530 --> 00:22:19,404 He sodomized you. 311 00:22:19,410 --> 00:22:22,764 Lies, lies. This is all lies. 312 00:22:22,770 --> 00:22:24,524 You said he wouldn't speak to me! 313 00:22:24,530 --> 00:22:27,610 Silence, Brandt. You'll get your chance. 314 00:22:28,730 --> 00:22:35,204 Now, lad, you are entirely sure, and you swear before God, 315 00:22:35,210 --> 00:22:38,930 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 316 00:22:41,210 --> 00:22:43,210 Answer me, boy! 317 00:22:45,010 --> 00:22:48,284 Tell them the truth, Jack. 318 00:22:48,290 --> 00:22:49,810 Tell them. 319 00:22:57,050 --> 00:23:00,244 Enough. Take him away. 320 00:23:00,250 --> 00:23:03,044 Wait! Wait! Show us the wound. 321 00:23:03,050 --> 00:23:04,284 What? 322 00:23:04,290 --> 00:23:06,724 He says this attack happened on the 4th of January. 323 00:23:06,730 --> 00:23:08,284 What difference does it make? 324 00:23:08,290 --> 00:23:11,164 - Six days ago. - What is your point, Brandt? 325 00:23:11,170 --> 00:23:14,284 If he is telling the truth it will still be fresh. 326 00:23:14,290 --> 00:23:17,524 But if he received it in a different place, at a different time, 327 00:23:17,530 --> 00:23:21,524 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 328 00:23:21,530 --> 00:23:22,970 So, show us, Jack. 329 00:23:24,650 --> 00:23:26,130 Show us the wound. 330 00:23:30,730 --> 00:23:31,930 Show us! 331 00:23:33,530 --> 00:23:35,084 HE GASPS 332 00:23:35,090 --> 00:23:38,364 Enough! Guards, get him out, take him away! 333 00:23:38,370 --> 00:23:41,724 He cannot show us because he knows that it would prove he is lying. 334 00:23:41,730 --> 00:23:43,884 Silence, Brandt! 335 00:23:43,890 --> 00:23:48,924 You saw the boy. He's in no condition. 336 00:23:48,930 --> 00:23:55,570 Court is adjourned till tomorrow, seven o'clock. 337 00:24:03,490 --> 00:24:06,050 Go to Marin, make sure she's all right. 338 00:24:07,130 --> 00:24:08,970 I have to talk to the Meermans. 339 00:24:30,730 --> 00:24:32,730 So that's what you were playing with. 340 00:24:35,730 --> 00:24:39,284 Seigneur! Please wait. 341 00:24:39,290 --> 00:24:41,084 Johannes has sold your sugar. 342 00:24:41,090 --> 00:24:43,090 Not all of it, but a substantial amount. 343 00:24:46,170 --> 00:24:48,124 Where did you get that? Just put it away! 344 00:24:48,130 --> 00:24:50,004 It's me, isn't it? 345 00:24:50,010 --> 00:24:52,164 Did Agnes commission a cabinet of your home? 346 00:24:52,170 --> 00:24:54,324 A cannonball would do less damage to my marriage 347 00:24:54,330 --> 00:24:55,964 than those cursed miniatures. 348 00:24:55,970 --> 00:24:57,804 What else did the Miniaturist send you? 349 00:24:57,810 --> 00:25:00,044 Evil hints and vile mockery. 350 00:25:00,050 --> 00:25:03,884 "It's the truth", Agnes kept saying. "It's the truth." 351 00:25:03,890 --> 00:25:05,404 So, I had her cabinet burned, 352 00:25:05,410 --> 00:25:08,764 and went to the Kalverstraat to have the Miniaturist arrested. 353 00:25:08,770 --> 00:25:11,090 The spying little villain had fled. 354 00:25:12,410 --> 00:25:14,844 1,000 guilders? 355 00:25:14,850 --> 00:25:17,604 You think you can buy my silence with 1,000 guilders, 356 00:25:17,610 --> 00:25:21,044 when hundreds of thousands could have been made? 357 00:25:21,050 --> 00:25:23,924 Well, my future's been ruined because of your husband's neglect! 358 00:25:23,930 --> 00:25:26,444 If he is released, he can sell more. 359 00:25:26,450 --> 00:25:30,764 - There are ready buyers... - I need money. Not promises. 360 00:25:30,770 --> 00:25:33,604 Seigneur, it is time for this to end. 361 00:25:33,610 --> 00:25:36,604 We both know it's not about the money, or about the English boy. 362 00:25:36,610 --> 00:25:39,244 You think Johannes ruined your life. 363 00:25:39,250 --> 00:25:40,444 I know about you and Marin. 364 00:25:40,450 --> 00:25:42,484 I understand your wife might be jealous but... 365 00:25:42,490 --> 00:25:45,164 Be quiet, woman! You keep your vicious imagination to yourself! 366 00:25:45,170 --> 00:25:46,890 It wasn't him. It wasn't his idea. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,370 What do you mean? 368 00:25:51,930 --> 00:25:54,804 It was not Johannes who refused you. 369 00:25:54,810 --> 00:25:56,170 It was Marin's decision. 370 00:25:57,530 --> 00:26:00,730 But she did not want to hurt you and so he agreed to take the blame. 371 00:26:03,330 --> 00:26:05,804 You lie. You lie to save his neck! 372 00:26:05,810 --> 00:26:08,010 If you don't believe me, ask her. 373 00:26:11,010 --> 00:26:12,924 MARIN SCREAMS 374 00:26:12,930 --> 00:26:15,804 Feel it. It's beating so fast. 375 00:26:15,810 --> 00:26:18,084 Her waters. It's starting. 376 00:26:18,090 --> 00:26:20,524 - We have to fetch a midwife. - No, no. 377 00:26:20,530 --> 00:26:22,444 Marin, we can buy her silence. 378 00:26:22,450 --> 00:26:24,484 We don't even have money for firewood. 379 00:26:24,490 --> 00:26:26,604 We have enough. 380 00:26:26,610 --> 00:26:30,244 I just need you and Cornelia. 381 00:26:30,250 --> 00:26:33,204 I saw my brother and sister born. I think I know what we need. 382 00:26:33,210 --> 00:26:35,204 Clean cloths, hot water, fresh sheets. 383 00:26:35,210 --> 00:26:36,810 And a knife for the cord. 384 00:26:38,370 --> 00:26:39,724 Marin. 385 00:26:39,730 --> 00:26:42,044 Marin, when the pain was bad, my mother used to pace. 386 00:26:42,050 --> 00:26:43,924 Now, please, I need you to stand. 387 00:26:43,930 --> 00:26:45,924 SOBBING 388 00:26:45,930 --> 00:26:47,570 It's coming! 389 00:26:51,730 --> 00:26:54,164 Marin? 390 00:26:54,170 --> 00:26:55,564 Cornelia! 391 00:26:55,570 --> 00:26:58,330 MOANING No! 392 00:27:01,490 --> 00:27:03,004 No... 393 00:27:03,010 --> 00:27:04,524 I can see it. 394 00:27:04,530 --> 00:27:06,564 Marin, it's time to push. 395 00:27:06,570 --> 00:27:08,964 I can't, I can't. 396 00:27:08,970 --> 00:27:11,284 Marin, please, one more try. 397 00:27:11,290 --> 00:27:12,844 You're almost there. 398 00:27:12,850 --> 00:27:14,850 GROANING 399 00:27:17,570 --> 00:27:19,090 Oh, Marin, look. 400 00:27:21,490 --> 00:27:23,284 You did it! 401 00:27:23,290 --> 00:27:26,484 A little girl. It's a little girl. 402 00:27:26,490 --> 00:27:30,164 You did it. You did it, Marin. 403 00:27:30,170 --> 00:27:32,730 GASPING 404 00:27:41,570 --> 00:27:42,930 What's wrong with it? 405 00:27:44,690 --> 00:27:46,810 What's, what's wrong with... 406 00:27:50,290 --> 00:27:52,650 BABY CRIES 407 00:28:09,770 --> 00:28:12,250 Thea. Her name is Thea. 408 00:28:18,290 --> 00:28:21,090 BELLS TOLL 409 00:28:30,930 --> 00:28:33,530 Eight. Eight bells. 410 00:28:35,450 --> 00:28:38,004 Johannes's trial started at seven. I have to go. 411 00:28:38,010 --> 00:28:41,124 You can't leave me, Madame. I don't know what to do. 412 00:28:41,130 --> 00:28:42,170 And Marin... 413 00:28:43,850 --> 00:28:45,444 Find Smit's List. 414 00:28:45,450 --> 00:28:46,924 Bring a midwife, a wet-nurse, 415 00:28:46,930 --> 00:28:49,164 someone who understands what's happening here. 416 00:28:49,170 --> 00:28:51,004 But, Madame, the child... 417 00:28:51,010 --> 00:28:53,244 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 418 00:28:53,250 --> 00:28:56,370 If there isn't enough in Johannes's chest, sell the silver. 419 00:29:04,850 --> 00:29:07,004 Did Agnes Meermans testify? 420 00:29:07,010 --> 00:29:11,924 About seven o'clock, Madame. Trembling and strange, she was. 421 00:29:11,930 --> 00:29:15,130 The Schout grew angry when she would not tell him what he wanted. 422 00:29:20,810 --> 00:29:23,124 Seigneur Meermans, 423 00:29:23,130 --> 00:29:28,564 your wife's reluctance to enter into details is understandable. 424 00:29:28,570 --> 00:29:31,730 But I must ask you to be more forthright. 425 00:29:33,170 --> 00:29:39,644 Now, you have known Johannes Brandt for many years, is that correct? 426 00:29:39,650 --> 00:29:42,444 We worked together as young men. 427 00:29:42,450 --> 00:29:45,090 What kind of a man did you find him to be? 428 00:29:46,090 --> 00:29:47,924 Astute enough. 429 00:29:47,930 --> 00:29:50,484 But always too prone to admire his own philosophies 430 00:29:50,490 --> 00:29:52,604 and disdain those of other men. 431 00:29:52,610 --> 00:29:55,610 He was engaged in selling your stock of sugar. 432 00:29:56,930 --> 00:30:00,490 Were you satisfied with his conduct of the business? 433 00:30:03,850 --> 00:30:05,084 Yes, I was. 434 00:30:05,090 --> 00:30:06,364 CROWD MURMUR 435 00:30:06,370 --> 00:30:10,724 So, there's no reason for you to bear any animosity towards him? 436 00:30:10,730 --> 00:30:12,284 None whatsoever. 437 00:30:12,290 --> 00:30:18,484 So, you would say that, up till now, he has been a good merchant 438 00:30:18,490 --> 00:30:19,970 and a good man. 439 00:30:21,410 --> 00:30:23,644 You are under oath. 440 00:30:23,650 --> 00:30:25,644 A good merchant, perhaps. 441 00:30:25,650 --> 00:30:28,484 Johannes Brandt has always pursued his will with - 442 00:30:28,490 --> 00:30:32,130 or I'd say his desires, - with unbending insistence. 443 00:30:33,570 --> 00:30:36,044 But I did not realise the depth of his defiance, 444 00:30:36,050 --> 00:30:38,884 the merchants he bribed, the debts he grew... 445 00:30:38,890 --> 00:30:41,124 Who are these men? Show them to me! 446 00:30:41,130 --> 00:30:43,444 You know full well who they are, Johannes. 447 00:30:43,450 --> 00:30:45,850 It's for your soul I'm here today. 448 00:30:46,850 --> 00:30:48,604 God has spoken to me. 449 00:30:48,610 --> 00:30:51,844 He has told me my silence is no longer enough. 450 00:30:51,850 --> 00:30:57,124 Seigneur Meermans, tell us what you witnessed 451 00:30:57,130 --> 00:30:59,370 when you came to check your sugar. 452 00:31:00,810 --> 00:31:05,164 As we walked towards the warehouse doors, we heard voices. 453 00:31:05,170 --> 00:31:10,204 When we went around to the back, Seigneur Brandt had pushed 454 00:31:10,210 --> 00:31:12,770 a young man against the side of the building. 455 00:31:13,890 --> 00:31:17,084 The boy's face was up against the brickwork. 456 00:31:17,090 --> 00:31:21,444 Both their breeches were round their ankles, their hats knocked off. 457 00:31:21,450 --> 00:31:23,570 Is that young man in court now? 458 00:31:28,810 --> 00:31:30,210 I could, erm... 459 00:31:31,450 --> 00:31:33,610 I could see the lust in Brandt's eyes. 460 00:31:35,650 --> 00:31:36,730 He, erm... 461 00:31:39,690 --> 00:31:42,444 He scooped up his breeches as we approached and... 462 00:31:42,450 --> 00:31:44,844 He beat him, didn't he? 463 00:31:44,850 --> 00:31:46,524 Frans. You don't have to do this. 464 00:31:46,530 --> 00:31:48,884 Rapidly. And ferociously. 465 00:31:48,890 --> 00:31:50,444 Frans. 466 00:31:50,450 --> 00:31:53,204 And he stabbed him, deep, close to the heart. 467 00:31:53,210 --> 00:31:57,324 Just as the victim testified. Didn't he? 468 00:31:57,330 --> 00:31:58,850 Didn't he? 469 00:32:03,370 --> 00:32:04,644 Yes. 470 00:32:04,650 --> 00:32:06,810 GASPS AND MURMURS 471 00:32:12,010 --> 00:32:16,650 The witness has testified to the truth of the accusation. 472 00:32:17,730 --> 00:32:21,084 The Schepenbank will now consider its verdict. 473 00:32:21,090 --> 00:32:23,764 Surely I have a right to speak in my own defence? 474 00:32:23,770 --> 00:32:27,050 Oh, come now, Brandt. What is there you could say? 475 00:32:40,370 --> 00:32:42,130 Very well, then. 476 00:32:45,490 --> 00:32:49,330 Am I the only sinner in this room? 477 00:32:53,210 --> 00:32:55,164 Am I? 478 00:32:55,170 --> 00:32:59,444 You put on that costume in the morning, Pieter Slabbaert, 479 00:32:59,450 --> 00:33:02,284 as do you, Frans Meermans, and hope we will be 480 00:33:02,290 --> 00:33:06,404 so dazzled by your robes we will overlook your own sins. 481 00:33:06,410 --> 00:33:11,364 I will not apologise for who or what I am. 482 00:33:11,370 --> 00:33:14,524 But the allegations against me are false. 483 00:33:14,530 --> 00:33:21,490 Lies concocted out of envy, jealousy, bitterness. 484 00:33:26,530 --> 00:33:31,964 Citizens of Amsterdam, we are better than this. 485 00:33:31,970 --> 00:33:37,244 I have worked for this city from the moment I was old enough. 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,284 I've sailed to lands I never knew existed, not even in my dreams. 487 00:33:42,290 --> 00:33:47,564 I've fought for, and seen men die for this republic 488 00:33:47,570 --> 00:33:49,724 on hot beaches and high seas, 489 00:33:49,730 --> 00:33:52,764 risking our lives for the glory of the land that gave us birth. 490 00:33:52,770 --> 00:33:57,450 Striving, building, never once resting in complacency. 491 00:33:59,690 --> 00:34:03,404 I rescued a slave boy from traders. 492 00:34:03,410 --> 00:34:05,124 I took in an orphan girl. 493 00:34:05,130 --> 00:34:07,764 I sponsored apprentice after apprentice, 494 00:34:07,770 --> 00:34:09,524 but exploited no man's need. 495 00:34:09,530 --> 00:34:12,364 I never perjured myself, or corrupted another with bribes. 496 00:34:12,370 --> 00:34:18,650 I took a wife, and I tried to make her happy, as she made me. 497 00:34:20,490 --> 00:34:25,970 And my reward... is this. 498 00:34:28,050 --> 00:34:32,050 Well... enough. 499 00:34:34,330 --> 00:34:37,964 The purpose of a trial is to discover the truth, 500 00:34:37,970 --> 00:34:40,684 and you deserve no less. 501 00:34:40,690 --> 00:34:43,890 So I will give it to you, in full. 502 00:34:48,250 --> 00:34:54,884 Yes, I know Jack Philips. 503 00:34:54,890 --> 00:34:56,764 Perhaps I even loved him. 504 00:34:56,770 --> 00:34:58,164 GASPS 505 00:34:58,170 --> 00:35:01,684 But I never hurt him, or offered any insult to his body. 506 00:35:01,690 --> 00:35:05,284 Frans Meermans I once considered a friend. 507 00:35:05,290 --> 00:35:08,724 But long ago I caused him great pain, 508 00:35:08,730 --> 00:35:12,484 and he, perhaps rightly, has never forgiven. 509 00:35:12,490 --> 00:35:16,044 If the story he has told here is his manner of revenge, 510 00:35:16,050 --> 00:35:17,764 it does not make it true. 511 00:35:17,770 --> 00:35:20,324 Nor does it prevent me from forgiving him. 512 00:35:20,330 --> 00:35:22,650 CROWD MURMUR 513 00:35:32,170 --> 00:35:33,810 Now that you have heard me... 514 00:35:37,610 --> 00:35:39,330 ..you may do with me what you will. 515 00:35:53,970 --> 00:35:58,370 The court must retire to further consider its verdict. 516 00:36:04,850 --> 00:36:09,004 Cornelia! Marin! They couldn't agree a verdict. 517 00:36:09,010 --> 00:36:10,690 If we can get Frans to recant... 518 00:36:13,250 --> 00:36:14,650 What is it? 519 00:36:17,610 --> 00:36:18,650 Marin? 520 00:36:24,570 --> 00:36:26,970 No. It's not possible. 521 00:36:30,370 --> 00:36:33,924 There was nothing I could do. I'm Lysbeth Timmers. 522 00:36:33,930 --> 00:36:35,604 Your maid found me in Smit's List. 523 00:36:35,610 --> 00:36:37,564 You told me to, Madame. 524 00:36:37,570 --> 00:36:39,530 She's a wet-nurse, not a midwife. 525 00:36:41,090 --> 00:36:43,090 I birthed four children of my own. 526 00:36:45,330 --> 00:36:47,404 BABY CRIES 527 00:36:47,410 --> 00:36:49,330 She shouldn't be swaddled like this. 528 00:36:53,130 --> 00:36:55,370 SHE SHUSHES 529 00:36:57,050 --> 00:37:00,450 Dear God, what is this? 530 00:37:01,650 --> 00:37:03,370 I didn't agree to this. 531 00:37:20,210 --> 00:37:23,244 You will be amply rewarded for your help. 532 00:37:23,250 --> 00:37:25,484 A guilder a day. 533 00:37:25,490 --> 00:37:26,564 Four. 534 00:37:26,570 --> 00:37:28,044 Two. 535 00:37:28,050 --> 00:37:31,890 Three. Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 536 00:37:38,450 --> 00:37:40,610 We are going to keep Thea, aren't we? 537 00:37:44,010 --> 00:37:47,730 We're already bribing new people to keep our latest secret. 538 00:37:50,490 --> 00:37:52,130 Where will it ever stop? 539 00:37:54,850 --> 00:37:57,650 I'll die before I let anything happen to that child. 540 00:38:00,170 --> 00:38:03,090 Did you know? About Otto and Marin? 541 00:38:06,290 --> 00:38:08,764 I wanted it to be Meerman's. 542 00:38:08,770 --> 00:38:09,930 Why? 543 00:38:19,490 --> 00:38:21,570 She looks peaceful, doesn't she? 544 00:38:35,770 --> 00:38:37,090 A map. 545 00:38:39,570 --> 00:38:41,010 For her travels. 546 00:38:49,290 --> 00:38:50,930 I have come to report a death. 547 00:38:52,410 --> 00:38:54,130 We have yet to announce a verdict. 548 00:38:55,250 --> 00:38:57,290 Not Johannes. His sister, Marin. 549 00:38:58,290 --> 00:38:59,490 Yesterday afternoon. 550 00:39:01,410 --> 00:39:05,530 Oh. A godly woman, despite her brother. 551 00:39:07,290 --> 00:39:08,764 How did it happen? 552 00:39:08,770 --> 00:39:13,604 A fever. She'd been ill for some time. 553 00:39:13,610 --> 00:39:16,170 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 554 00:39:18,770 --> 00:39:21,124 However, if you have come to bury her here, 555 00:39:21,130 --> 00:39:22,810 I'm afraid that is impossible. 556 00:39:24,810 --> 00:39:27,884 Why? A godly woman, you said so yourself. 557 00:39:27,890 --> 00:39:28,970 You know why. 558 00:39:30,090 --> 00:39:32,884 Johannes is innocent. But even if he were not... 559 00:39:32,890 --> 00:39:35,484 The men at Sint Athonis will help you. I have no room. 560 00:39:35,490 --> 00:39:37,930 I will not have her buried beyond the city walls. 561 00:39:40,090 --> 00:39:42,810 She was a woman of Amsterdam. She worshipped here. 562 00:39:45,330 --> 00:39:47,850 You have a duty to bury her. 563 00:40:08,290 --> 00:40:10,170 Not for myself, you understand. 564 00:40:13,210 --> 00:40:16,090 There is a small space in the east corner of the church. 565 00:40:18,610 --> 00:40:20,844 Room for a modest slab, no more. 566 00:40:20,850 --> 00:40:22,610 And the finest elm for the coffin. 567 00:40:23,930 --> 00:40:26,370 On the slab, do you wish for an epitaph? 568 00:40:31,730 --> 00:40:33,290 "Things can change." 569 00:40:36,330 --> 00:40:41,964 Johannes Brandt, you are charged on three counts. 570 00:40:41,970 --> 00:40:47,204 On the first, that of assault on the boy Jack Philips, 571 00:40:47,210 --> 00:40:52,884 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam 572 00:40:52,890 --> 00:40:59,204 and these four members of the city Schepenbank, find you... 573 00:40:59,210 --> 00:41:01,090 ..not guilty. 574 00:41:03,210 --> 00:41:09,844 And on the second count, attempted bribery, we find you... 575 00:41:09,850 --> 00:41:11,610 ..not guilty. 576 00:41:13,330 --> 00:41:18,284 And finally, on the charge of sodomy, 577 00:41:18,290 --> 00:41:21,684 the court finds you 578 00:41:21,690 --> 00:41:24,284 guilty as charged. 579 00:41:24,290 --> 00:41:26,370 CROWD MURMUR 580 00:41:29,730 --> 00:41:35,404 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 581 00:41:35,410 --> 00:41:39,404 and to be drowned in the sea, this Sunday. 582 00:41:39,410 --> 00:41:43,730 And may God have mercy on your sinning soul. 583 00:42:12,730 --> 00:42:16,010 I mean you no harm, I just need to know. 584 00:42:21,570 --> 00:42:25,164 I am done with you, do you hear? 585 00:42:25,170 --> 00:42:26,930 I have had enough! 586 00:42:30,450 --> 00:42:32,850 SHE WHIMPERS 587 00:43:47,330 --> 00:43:49,644 ECHOING VOICES: Are you saying I shouldn't marry him? 588 00:43:49,650 --> 00:43:52,644 My husband threatens to stop this, but then I cannot bear to live... 589 00:43:52,650 --> 00:43:55,090 How did you know? I feel a madness creeping in... 590 00:44:03,530 --> 00:44:04,730 Peebo! 591 00:44:15,210 --> 00:44:18,404 He came in through the window. 592 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 I thought you were a ghost. 593 00:44:22,530 --> 00:44:23,930 Or a sorceress. 594 00:44:25,250 --> 00:44:28,484 You were angry with me. 595 00:44:28,490 --> 00:44:30,484 I heard you downstairs. 596 00:44:30,490 --> 00:44:32,810 Please. You have the answers. I know you do. 597 00:44:34,650 --> 00:44:36,810 I have to save my husband. 598 00:44:38,330 --> 00:44:39,450 How? 599 00:44:40,930 --> 00:44:42,570 How do I save him from this? 600 00:44:45,130 --> 00:44:47,324 I'll pay you. Whatever it takes. 601 00:44:47,330 --> 00:44:49,210 This... is why I hide. 602 00:44:51,690 --> 00:44:53,484 I don't understand. 603 00:44:53,490 --> 00:44:55,004 Nobody does. 604 00:44:55,010 --> 00:45:00,244 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 605 00:45:00,250 --> 00:45:01,970 That I have a third eye. 606 00:45:03,210 --> 00:45:06,884 I am just a maker of small things. 607 00:45:06,890 --> 00:45:08,884 No. Marin's baby. You knew. 608 00:45:08,890 --> 00:45:11,524 I knew because I have eyes. 609 00:45:11,530 --> 00:45:14,044 The woman, I saw how she walked. 610 00:45:14,050 --> 00:45:16,524 How she bound her breasts. 611 00:45:16,530 --> 00:45:18,244 The sugar in Agnes's hand. 612 00:45:18,250 --> 00:45:20,284 It went black, just like the Meermans'. 613 00:45:20,290 --> 00:45:21,604 Because it was real sugar. 614 00:45:21,610 --> 00:45:23,244 The cradle. 615 00:45:23,250 --> 00:45:25,924 There's no way you could have known what Marin would order. 616 00:45:25,930 --> 00:45:27,524 Neither did she. 617 00:45:27,530 --> 00:45:29,044 She saw what I had made, 618 00:45:29,050 --> 00:45:32,404 and she liked it enough that she ordered a copy. 619 00:45:32,410 --> 00:45:36,044 Rezecki, the dog. The wound. 620 00:45:36,050 --> 00:45:37,764 There's no way you could have known. 621 00:45:37,770 --> 00:45:39,850 There's no way anybody could have known. 622 00:45:44,130 --> 00:45:49,930 Sometimes... things come into my head. 623 00:45:51,370 --> 00:45:57,850 It's like a voice you hear carried on the wind that you can't make out. 624 00:45:59,250 --> 00:46:01,570 It's just a word, here or there. 625 00:46:03,690 --> 00:46:06,324 It's things, 626 00:46:06,330 --> 00:46:09,044 people, 627 00:46:09,050 --> 00:46:12,210 sometimes dogs. 628 00:46:15,450 --> 00:46:20,444 Everyone wants answers. But I have none. 629 00:46:20,450 --> 00:46:21,490 Sorry. 630 00:46:22,490 --> 00:46:26,044 I know it is not what you want to hear. 631 00:46:26,050 --> 00:46:27,444 You should take him back. 632 00:46:27,450 --> 00:46:29,644 He would not like the journey to Bruges. 633 00:46:29,650 --> 00:46:31,124 You're leaving? 634 00:46:31,130 --> 00:46:32,650 Tonight. With my father. 635 00:46:34,170 --> 00:46:36,924 You wrote me notes. 636 00:46:36,930 --> 00:46:39,484 So many of them. 637 00:46:39,490 --> 00:46:40,650 Please. 638 00:46:43,850 --> 00:46:45,210 You have to help me. 639 00:46:48,050 --> 00:46:53,330 My father tried to teach me to make clocks. 640 00:46:54,890 --> 00:46:58,964 But the ones I made would never keep time. 641 00:46:58,970 --> 00:47:02,170 They would either tick too slow or too fast. 642 00:47:03,690 --> 00:47:06,890 I would take them to him, and he would make them perfect. 643 00:47:09,010 --> 00:47:13,844 Eventually I said to him, "Please, I beg you, 644 00:47:13,850 --> 00:47:17,210 "teach me what you do to make the clocks keep time." 645 00:47:18,970 --> 00:47:24,250 He laughed and said, "I haven't done anything for months now. 646 00:47:25,530 --> 00:47:28,130 "Your clocks keep better time than mine." 647 00:47:30,850 --> 00:47:33,530 You had learned how to do it without even knowing it. 648 00:47:36,570 --> 00:47:39,490 Things can change, yes. 649 00:47:41,170 --> 00:47:45,010 But they have already changed because of things you've done. 650 00:48:24,970 --> 00:48:27,244 HE WHIMPERS 651 00:48:27,250 --> 00:48:28,650 Nella. 652 00:48:30,570 --> 00:48:31,890 It's so good to see you. 653 00:48:35,090 --> 00:48:37,050 But you wore your own clothes... 654 00:48:38,290 --> 00:48:39,730 I am not ashamed to be here. 655 00:48:42,250 --> 00:48:44,010 Nor can they make me ashamed of you. 656 00:48:45,690 --> 00:48:47,450 Tell me, how are you? How's Marin? 657 00:48:50,690 --> 00:48:53,570 Oh, you know... 658 00:48:55,450 --> 00:48:57,290 Too many herring dinners? 659 00:48:59,290 --> 00:49:00,850 Tell her not to come. 660 00:49:02,410 --> 00:49:03,844 I don't think I could bear it. 661 00:49:03,850 --> 00:49:06,604 SHE SOBS 662 00:49:06,610 --> 00:49:07,850 Come now. 663 00:49:10,690 --> 00:49:13,884 Don't drench me with your tears. 664 00:49:13,890 --> 00:49:15,490 Did you bring my best clothes? 665 00:49:37,210 --> 00:49:38,370 Nella. 666 00:49:41,610 --> 00:49:43,050 I mean it. 667 00:49:45,490 --> 00:49:46,530 Don't be sad. 668 00:49:49,250 --> 00:49:54,210 The secret in life, as in business, is not to care too much. 669 00:49:55,850 --> 00:49:57,644 Always be prepared to lose. 670 00:49:57,650 --> 00:49:59,410 KEYS JANGLE 671 00:50:06,130 --> 00:50:08,604 How much did you give him this time? 672 00:50:08,610 --> 00:50:10,410 Five guilders. 673 00:50:13,690 --> 00:50:17,570 To stay until dawn. 674 00:50:47,530 --> 00:50:52,124 The Lord is my shepherd, I shall not want. 675 00:50:52,130 --> 00:50:55,724 He maketh me to lie down in green pastures. 676 00:50:55,730 --> 00:50:59,364 He leadeth me beside the still waters. 677 00:50:59,370 --> 00:51:02,124 He restoreth my soul. 678 00:51:02,130 --> 00:51:08,244 He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake. 679 00:51:08,250 --> 00:51:10,964 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 680 00:51:10,970 --> 00:51:13,044 I will fear no evil, 681 00:51:13,050 --> 00:51:14,804 for thou art with me, 682 00:51:14,810 --> 00:51:18,164 thy rod and thy staff, they comfort me. 683 00:51:18,170 --> 00:51:22,204 Thou preparest a table in front of me in the presence of mine enemies, 684 00:51:22,210 --> 00:51:26,250 thou anointest my head with oil. My cup runneth over. 685 00:51:27,570 --> 00:51:31,804 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, 686 00:51:31,810 --> 00:51:34,770 and I will dwell in the house of the Lord for ever. 687 00:52:19,610 --> 00:52:21,690 CROWD GASP 688 00:52:28,650 --> 00:52:30,284 He was one of our best merchants. 689 00:52:30,290 --> 00:52:32,004 We're fools. 690 00:52:32,010 --> 00:52:34,330 This will bring the Burgomasters no friends. 691 00:52:51,970 --> 00:52:53,170 Otto! 692 00:52:54,650 --> 00:52:55,810 He's gone. 693 00:52:58,330 --> 00:52:59,730 He's really gone. 694 00:53:26,930 --> 00:53:28,370 Let's go home. 695 00:53:42,330 --> 00:53:46,524 Cornelia, I... I was going to write a... 696 00:53:46,530 --> 00:53:48,370 BABY FUSSES 697 00:53:53,570 --> 00:53:55,050 Cornelia, bring her down. 698 00:53:56,130 --> 00:53:58,130 BABY CRIES 699 00:54:27,970 --> 00:54:29,370 Sugar corn... 700 00:54:33,730 --> 00:54:36,044 What's it called? 701 00:54:36,050 --> 00:54:37,410 Her name is Thea. 702 00:54:38,850 --> 00:54:40,890 Marin said it would be a boy. 703 00:54:46,730 --> 00:54:48,010 Where is she? 704 00:54:54,890 --> 00:54:56,410 Where is Marin? 705 00:55:01,690 --> 00:55:03,370 I'm sorry, Otto. 706 00:55:06,290 --> 00:55:07,970 Truly, I'm so sorry. 707 00:55:10,130 --> 00:55:12,930 She worsened so quickly, there was nothing we could do. 708 00:55:18,450 --> 00:55:19,930 But you saved the child. 709 00:55:24,290 --> 00:55:26,570 She gave her life for this one. 710 00:55:28,250 --> 00:55:31,210 That's why I had to come back, because I had to see what he... 711 00:55:33,610 --> 00:55:36,404 ..what she would be. 712 00:55:36,410 --> 00:55:38,370 KNOCK ON DOOR 713 00:58:00,490 --> 00:58:02,010 You can do this. 714 00:58:02,016 --> 00:58:04,016 Corrected & Synced by Bakugan