0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,600
Βασισμένη σε αληθινή ιστορία
2
00:00:41,300 --> 00:00:46,000
ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΤΕΞΑΣ, 1997
3
00:00:46,200 --> 00:00:52,200
Μετάφραση - Απόδοση
geonik
4
00:01:15,201 --> 00:01:19,246
Αν υπάρχει κάποια καλή στιγμή
για να ζεις...
5
00:01:19,747 --> 00:01:22,082
είναι όταν είσαι παιδί.
6
00:01:22,625 --> 00:01:24,960
Η εποχή των ονειροπόλων...
7
00:01:25,211 --> 00:01:28,589
καπετάνιων και κλόουν,
με καρδιές που χτυπούν.
8
00:01:30,424 --> 00:01:35,137
Όταν είσαι γεμάτος με όλη την
περιέργεια που αξίζει αυτός ο κόσμος.
9
00:01:38,224 --> 00:01:39,725
Μαμά, οδηγείς σαν γιαγιά!
10
00:01:40,059 --> 00:01:41,602
Τότε δεν το ξέρεις...
11
00:01:42,019 --> 00:01:44,480
αλλά ο κόσμος είναι πιο απλός.
12
00:01:44,688 --> 00:01:47,608
Δεν υπάρχει και πολλά
για να ανησυχεί ένα παιδί.
13
00:01:47,817 --> 00:01:49,985
Τα πράγματα απλώς υπάρχουν.
14
00:01:50,277 --> 00:01:54,240
Και λάμπεις με κάτι
που δεν θα ξαναέχεις ποτέ:
15
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
αθωότητα.
16
00:01:56,867 --> 00:01:58,452
Σαντέ, έρχεσαι;
17
00:02:00,663 --> 00:02:02,998
Αυτό το αμάξι
ούτε καν δουλεύει, μαμά.
18
00:02:11,006 --> 00:02:12,216
Στο είπα!
19
00:02:14,593 --> 00:02:16,887
Θυμάμαι τη δική μου αθωότητα...
20
00:02:17,012 --> 00:02:19,014
καθώς μεγάλωνα με τη
μαμά και τον μπαμπά μου...
21
00:02:19,265 --> 00:02:23,102
εδώ, στα πευκόφυτα
δάση του Ανατολικού Τέξας...
22
00:02:23,686 --> 00:02:26,063
όπου ο Κύριος βρίσκεται εύκολα.
23
00:02:26,647 --> 00:02:28,607
Πώς είστε όλοι σήμερα το πρωί;
24
00:02:29,066 --> 00:02:30,693
Πρόσεχε το φόρεμά σου, μαμά.
25
00:02:44,582 --> 00:02:46,083
Έρχεσαι, Πούκι;
26
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Προσοχή...
27
00:02:53,299 --> 00:02:54,383
Εντάξει.
28
00:03:03,017 --> 00:03:04,518
i>Αυτό το μέρος...
29
00:03:04,643 --> 00:03:07,646
το έχω αγαπήσει και το έχω μισήσει.
30
00:03:07,855 --> 00:03:08,606
Ναι!
31
00:03:08,731 --> 00:03:10,357
Έχω δει θαύματα εδώ.
32
00:03:11,275 --> 00:03:13,652
Έχω δει τα ύψη και τα βάθη...
33
00:03:13,777 --> 00:03:16,447
την αρετή που γεννήθηκε
και την αρετή που χάθηκε.
34
00:03:17,156 --> 00:03:19,325
Εδώ μου δόθηκε ζωή...
35
00:03:19,450 --> 00:03:21,702
τώρα και στην αιωνιότητα...
36
00:03:21,827 --> 00:03:25,956
και είναι εδώ που ελπίζω,
με όλη μου την καρδιά...
37
00:03:26,290 --> 00:03:29,585
να μπορέσουμε να δώσουμε και
σε άλλους την ευκαιρία να το κάνουν.
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
Για όλα όσα είναι...
39
00:03:32,755 --> 00:03:35,299
ποτέ δεν θα το καταλάβαινες
από το όνομά του.
40
00:03:49,396 --> 00:03:50,481
Άσε να ακούσω!
41
00:03:50,606 --> 00:03:52,316
Αλληλούια!
42
00:03:54,860 --> 00:03:57,488
♪ Μπορεί να σε πήγαν πίσω.
43
00:03:58,364 --> 00:03:59,615
♪ Να σε έκλεισαν.
44
00:04:00,199 --> 00:04:01,784
♪ Να σε απομάκρυναν.
45
00:04:01,909 --> 00:04:03,786
♪ Και να σε πέταξαν στην άκρη.
46
00:04:03,911 --> 00:04:05,496
♪ Αλλά πρέπει να ξέρεις...
47
00:04:05,621 --> 00:04:07,706
♪ πως ο Θεός μου μπορεί!
48
00:04:07,831 --> 00:04:09,583
♪ Πρέπει να ξέρεις...
49
00:04:09,708 --> 00:04:11,752
♪ πως Εκείνος θα το κάνει να γίνει!
50
00:04:11,877 --> 00:04:13,545
♪ Πρέπει να ξέρεις...
51
00:04:13,671 --> 00:04:15,673
♪ πως δεν χρειάζεται να ικετεύεις.
52
00:04:15,798 --> 00:04:18,759
♪ Δεν χρειάζεται να μπεις
από την πλαϊνή πόρτα!
53
00:04:19,343 --> 00:04:22,388
♪ Όχι! Δεν θα μπεις
από την πλαϊνή πόρτα!
54
00:04:25,140 --> 00:04:27,893
♪ Δεν χρειάζεται να μπεις
από την πίσω πόρτα!
55
00:04:28,978 --> 00:04:30,771
♪ Σωστά;
56
00:04:31,230 --> 00:04:33,816
♪ Θα περάσεις κατευθείαν...
57
00:04:34,274 --> 00:04:35,818
♪ από την μπροστινή πόρτα!
58
00:04:35,943 --> 00:04:37,653
♪ Δόξα στον Ιησού!
59
00:04:37,778 --> 00:04:39,113
♪ Αλληλούια!
60
00:04:39,238 --> 00:04:43,784
♪ Μπορείς να καλέσεις τον Ιησού μου
στην κύρια γραμμή.
61
00:04:43,909 --> 00:04:45,703
♪ Μπορείς να Τον καλέσεις
στην κύρια γραμμή...
62
00:04:45,828 --> 00:04:48,038
♪ θα σου δώσει
αυτό που χρειάζεσαι!
63
00:04:52,001 --> 00:04:53,627
Τον Γουί-Σι τον γνώρισα πρώτη φορά...
64
00:04:53,752 --> 00:04:56,714
χρόνια πριν,
εδώ στο παρεκκλήσι Μπένετ.
65
00:04:57,006 --> 00:04:59,591
Εκείνος και τα αδέρφια του πέρασαν
και τραγουδούσαν για μια εβδομάδα...
66
00:04:59,717 --> 00:05:00,968
είπε πως με είδε μια φορά...
67
00:05:01,093 --> 00:05:03,470
και κατάλαβε ότι ο Κύριος
ήθελε να μείνει.
68
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
Και έτσι έκανε.
69
00:05:10,352 --> 00:05:12,021
Τον έκαναν πάστορα.
70
00:05:12,146 --> 00:05:14,857
Παντρευτήκαμε εκεί και
αποκτήσαμε δύο από τα παιδιά μας...
71
00:05:15,107 --> 00:05:17,026
τον αγαπημένο μου Πρίνστον...
72
00:05:17,151 --> 00:05:18,068
και τη Λαντόνα.
73
00:05:18,193 --> 00:05:20,446
Ξέρεις ότι ο Τζο έφερε
εκείνα τα παϊδάκια σήμερα, πάστορα.
74
00:05:20,696 --> 00:05:22,239
Ξέρεις ότι τα έβρασαν κιόλας.
75
00:05:22,364 --> 00:05:24,241
Δεν μπορώ να φάω βραστά παϊδάκια.
76
00:05:25,117 --> 00:05:27,161
Ξέρεις κάτι;
Δώσε τα στα παιδιά.
77
00:05:29,038 --> 00:05:31,915
Ο Πρινς στερήθηκε
οξυγόνο κατά τη γέννα...
78
00:05:32,041 --> 00:05:35,794
οπότε θα ’ναι
το μωρό μου από δω και πέρα.
79
00:05:39,214 --> 00:05:40,674
Θέλω κι άλλα εγγόνια.
80
00:05:40,799 --> 00:05:41,884
Μαμά, δεν μπορώ!
81
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Δεν μπορείς ή δεν θέλεις;
82
00:05:43,927 --> 00:05:46,889
Γιατί δεν μπορείς;
Θέλω κι άλλα εγγόνια.
83
00:05:47,014 --> 00:05:48,182
Άσε το αυτό.
84
00:05:48,307 --> 00:05:51,643
Κοίτα, τα δυο που έχω μοιάζουν για δέκα
και χρειάζονται όλη μου την προσοχή.
85
00:05:51,769 --> 00:05:52,770
Δυο μωρά. Χαριτωμένο.
86
00:05:52,895 --> 00:05:54,730
Ούτε καν έχεις αρχίσει ακόμα...
87
00:05:54,855 --> 00:05:56,356
Με όλα όσα κάνω...
88
00:05:57,232 --> 00:06:01,320
Παρακαλώ; Ναι, πάτερ,
είναι εδώ. Μισό λεπτό.
89
00:06:03,781 --> 00:06:04,907
Εδώ είσαι!
90
00:06:05,032 --> 00:06:07,701
Ξόδεψα όλα μου τα ψιλά να σε ψάχνω.
Πρέπει να πήρα όλο το νομό.
91
00:06:07,868 --> 00:06:10,788
Το ξέρω, είχα δουλειές.
Πώς πήγε;
92
00:06:11,371 --> 00:06:12,790
Καμία πώληση.
93
00:06:12,915 --> 00:06:14,625
Αλλά έχω καλά νέα...
94
00:06:14,750 --> 00:06:17,211
βρήκα άλλο ένα ζευγάρι που θέλει
να συναντηθούμε μέσα στην εβδομάδα.
95
00:06:17,419 --> 00:06:19,379
Αυτό θα κλείσει,
κράτα τα λόγια μου.
96
00:06:19,546 --> 00:06:20,422
Έτσι είναι...
97
00:06:20,547 --> 00:06:22,549
Τέλος πάντων, είμαι στην πόλη
αν χρειαστείς τίποτα.
98
00:06:22,925 --> 00:06:23,801
Δεν μου έρχεται κάτι.
99
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Σίγουρα; Είμαι
στο μαγαζί αυτή τη στιγμή.
100
00:06:25,886 --> 00:06:26,678
Ναι, είμαι σίγουρη.
101
00:06:26,887 --> 00:06:28,847
Εντάξει τότε.
Έχεις την αγάπη μου.
102
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
Σ’ αγαπώ.
Α! Οδοντόκρεμα.
103
00:06:31,433 --> 00:06:32,101
Τι είπες;
104
00:06:32,226 --> 00:06:34,311
Ναι, χρειαζόμαστε
οδοντόκρεμα και απορρυπαντικό.
105
00:06:34,853 --> 00:06:36,522
Βλέπεις;
Καλά έκανα και πήρα.
106
00:06:36,855 --> 00:06:38,148
Α! Και γυναικεία πράγματα.
107
00:06:39,149 --> 00:06:41,110
Γυναικεία πράγματα;
Πρέπει να πάρω εγώ τα γυναικεία;
108
00:06:41,235 --> 00:06:42,820
Είμαι πάστορας, ξέρεις.
109
00:06:43,779 --> 00:06:45,405
Η ταμίας μπορεί να έρθει στον Χριστό...
110
00:06:45,531 --> 00:06:48,992
αν σε δει να αγοράζεις γυναικεία
πράγματα για την γυναίκα σου.
111
00:06:49,409 --> 00:06:52,871
- Α! Και πάρε και λίγα δημητριακά.
- Κύριε ελέησον! Εντάξει.
112
00:06:53,539 --> 00:06:54,206
Γεια!
113
00:06:54,331 --> 00:06:55,040
Καλά. Γεια.
114
00:06:55,165 --> 00:06:55,999
Γεια.
115
00:06:57,960 --> 00:06:59,753
Τον έβαλες να σου αγοράσει
γυναικεία πράγματα;
116
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Μετά πέταξε το τηλέφωνο
ως τη μέση του πάρκινγκ.
117
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Πάρε με αργότερα, εντάξει;
Γεια. Εντάξει.
118
00:07:07,553 --> 00:07:10,848
Αν ρωτούσες οποιονδήποτε από εμάς,
θα σου έλεγε το ίδιο:
119
00:07:10,973 --> 00:07:13,308
δεν υπήρχε κανείς σαν τη μαμά.
120
00:07:14,101 --> 00:07:16,061
Μεγάλωσε 18 παιδιά...
121
00:07:16,186 --> 00:07:19,523
σε μια παλιά, ετοιμόρροπη
παράγκα μέσα στο δάσος...
122
00:07:19,648 --> 00:07:22,151
φτιαγμένη από πρόχειρα ξύλα
και λαμαρίνα.
123
00:07:22,317 --> 00:07:25,904
Εκεί όπου ήξερες πως ήσουν πλούσιος
αν η στέγη σου δεν έμπαζε νερά.
124
00:07:26,446 --> 00:07:31,743
Μα ποτέ στη ζωή μου δεν είχα τόσο
λίγα και να μην το είχα προσέξει.
125
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
Κύριε, πρόσεχε τα παιδιά της.
126
00:07:35,998 --> 00:07:38,083
Ναι, Κύριε,
ευλόγησε τον Ζακαράια.
127
00:07:38,208 --> 00:07:40,794
Βοήθησέ τα όλα
να γίνουν δυνατά παιδιά, Θεέ μου.
128
00:07:40,919 --> 00:07:43,213
Να είναι υπάκουα, Θεέ μου.
129
00:07:43,338 --> 00:07:45,632
Ευλόγησέ την, Ιησού.
130
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Ευλόγησέ την, Θεέ μου.
131
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
Ως τα βάθη της ψυχής μου...
132
00:08:56,745 --> 00:08:59,998
ξέρω πως ο Κύριος είναι καλός.
133
00:09:00,874 --> 00:09:03,702
Μα όταν ο κόσμος σου ταράζεται...
134
00:09:04,711 --> 00:09:07,297
και όλα καταρρέουν γύρω σου...
135
00:09:08,215 --> 00:09:10,676
και Τον ικετεύεις να το σταματήσει...
136
00:09:11,134 --> 00:09:12,719
μα Εκείνος δεν το κάνει...
137
00:09:16,473 --> 00:09:19,851
ξεχνάς πως είναι πάντα παρών.
138
00:09:20,602 --> 00:09:22,354
Ω, Ιησού.
139
00:09:45,294 --> 00:09:47,879
Μαμά!
140
00:09:50,257 --> 00:09:52,426
Μαμά!
141
00:10:07,482 --> 00:10:09,651
Ξέρεις πως εκείνη η μέρα
θα έρθει...
142
00:10:09,776 --> 00:10:12,529
μα ποτέ δεν την περιμένεις
όταν τελικά φτάνει.
143
00:10:13,905 --> 00:10:15,490
Έτσι λοιπόν, για μένα...
144
00:10:15,866 --> 00:10:18,744
η μαμά μας άφησε
χωρίς προειδοποίηση.
145
00:10:19,619 --> 00:10:21,872
Είχα τον αγαπημένο μου σύζυγο,
την οικογένειά μου...
146
00:10:21,997 --> 00:10:24,499
και αμέτρητα ξαδέλφια
και αδέρφια.
147
00:10:24,875 --> 00:10:27,127
Είχα τον Κύριο ψηλά.
148
00:10:27,252 --> 00:10:30,255
Μα η άγκυρά μου είχε χαθεί.
149
00:10:30,630 --> 00:10:31,965
Ξεριζώθηκε...
150
00:10:32,090 --> 00:10:36,511
και ένιωσα τα άγρια κύματα
της θλίψης να υψώνονται γύρω μου.
151
00:10:37,929 --> 00:10:40,724
Μέρθα Λι Γκρίσμπι Κάρτραϊτ.
152
00:10:41,433 --> 00:10:43,468
Μια μητέρα των μητέρων...
153
00:10:43,477 --> 00:10:46,605
η γλυκιά της ψυχή ξαφνικά
πέταξε μακριά από τη γη αυτή...
154
00:10:47,314 --> 00:10:51,068
και ανυψώθηκε
στην αιώνια, γλυκιά επανένωση.
155
00:10:56,531 --> 00:10:59,910
Το ότι θα τη ξανάβλεπα
στις όχθες εκείνες δεν ήταν παρηγοριά.
156
00:11:00,327 --> 00:11:03,372
Είναι απλώς κάτι που νιώθεις
πως δεν μπορείς να περιμένεις.
157
00:11:03,872 --> 00:11:07,167
Μα υπήρχαν ακόμα περισσότερα εδώ
για μένα απ’ όσα γνώριζα.
158
00:11:07,417 --> 00:11:09,378
Γιατί δεν είχα εξετάσει
προσεκτικά...
159
00:11:09,503 --> 00:11:11,463
ότι ο τρόπος που πρέπει
να είναι τα πράγματα...
160
00:11:11,755 --> 00:11:14,549
δεν είναι όπως πρέπει,
αρκετά συχνά.
161
00:11:14,800 --> 00:11:16,385
911,
ποιο είναι το επείγον περιστατικό;
162
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Αστυνομία; Θέλω
να βοηθήσετε τη μαμά μου.
163
00:11:20,222 --> 00:11:21,264
Πώς σε λένε, γλυκιά μου;
164
00:11:21,431 --> 00:11:23,392
Με λένε Μερσέντες.
165
00:11:24,810 --> 00:11:27,229
Κάνει κάτι κακό σε εκείνη.
166
00:11:27,354 --> 00:11:29,856
Γιατί το έκανες;
Πού είναι τα λεφτά μου;
167
00:11:29,981 --> 00:11:31,400
Ξέρω ότι τα ξόδεψες!
168
00:11:33,902 --> 00:11:35,779
Απλώς μείνε στη γραμμή
μαζί μου, εντάξει;
169
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Πόσο χρονών είσαι; Μερσέντες;
170
00:11:38,365 --> 00:11:40,409
Τι εννοείς γιατί;...
171
00:11:41,159 --> 00:11:42,077
Μερσέντες;
172
00:11:42,202 --> 00:11:45,038
Είμαι έξι.
Έχετε φτάσει σχεδόν;
173
00:11:45,163 --> 00:11:46,748
Στέλνουμε κάποιον αυτή τη στιγμή.
174
00:11:46,873 --> 00:11:49,459
Έχει ο άντρας όπλο;
Έχει κάποιο είδος όπλου;
175
00:11:49,584 --> 00:11:52,587
Μερσέντες; Μερσέντες;
Είσαι ακόμη εκεί;
176
00:11:52,712 --> 00:11:53,588
Ίσως πάω
να ρωτήσω το κοριτσάκι.
177
00:11:53,713 --> 00:11:54,631
Γιατί να το κάνω αυτό;
178
00:11:54,756 --> 00:11:56,133
Μην την πειράξεις!
179
00:11:56,258 --> 00:11:59,219
Κάνει κάτι
κακό ξανά σε εκείνη.
180
00:11:59,344 --> 00:12:02,305
Πού είναι τα λεφτά μου;
Νομίζεις ότι παίζω μαζί σου;
181
00:12:03,557 --> 00:12:04,307
Σταμάτα!
182
00:12:04,433 --> 00:12:05,809
Μερσέντες, μείνε μαζί μου...
183
00:12:05,934 --> 00:12:07,185
Θέλω να έρθεις εδώ τώρα.
184
00:12:07,310 --> 00:12:08,145
Ερχόμαστε, γλυκιά μου.
185
00:12:08,270 --> 00:12:09,688
Αλλά, θέλω να πας σε κάποιο
ασφαλές μέρος, εντάξει;
186
00:12:09,813 --> 00:12:11,189
Θέλω να κρυφτείς κάπου.
187
00:12:11,314 --> 00:12:12,899
Δε θα το ξαναπώ.
188
00:12:13,358 --> 00:12:15,026
- Μαμά!
- Δώσε μου τα λεφτά μου!
189
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
- Είσαι ακόμα εκεί;
- Ναι.
190
00:12:19,322 --> 00:12:22,909
Χρειάζομαι να
βοηθήσεις τη μαμά μου!
191
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
Ο Πρίνστον χρειάζεται βοήθεια.
192
00:12:39,468 --> 00:12:41,761
Μαμά, ο Πρίνστον χρειάζεται τη βοήθειά σου.
193
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
Μαμά.
194
00:12:45,849 --> 00:12:48,852
Μαμά. Μαμά!
195
00:12:49,144 --> 00:12:50,645
Λαντόνα!
Κλείσε το μάτι της κουζίνας.
196
00:12:50,770 --> 00:12:52,022
Συγγνώμη! Εσύ μου είπες ότι...
197
00:12:52,147 --> 00:12:54,065
Ξέρω τι σου είπα να κάνεις.
Το έκαψες!
198
00:12:55,025 --> 00:12:55,984
Περίμενε λίγο, Πρίνστον!
199
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Η μαμά δεν μπορεί να είναι εκεί
κάθε φορά που τη φωνάζεις.
200
00:12:58,028 --> 00:13:00,238
Πήγαινε να τελειώσεις τα χορταρικά.
Πήγαινε να τα τελειώσεις.
201
00:13:00,363 --> 00:13:01,615
Μπαμπά, ο Πρινς
χρειάζεται τη βοήθειά σου.
202
00:13:02,741 --> 00:13:04,159
Η μαμά έρχεται, Πρίνστον!
203
00:13:04,284 --> 00:13:05,494
Όχι! Ο μπαμπάς σου
θα έρθει, εντάξει;
204
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
Μπορεί να σου σκουπίσει
τον κώλο έστω μια φορά...
205
00:13:08,371 --> 00:13:09,748
Αλήθεια τώρα, Ντόνα;
206
00:13:15,003 --> 00:13:16,421
Πρίνστον, Πρίνστον!
207
00:13:17,547 --> 00:13:20,967
Πρίνστον! Πρίνστον!
Γιε μου, γιε μου. Πρίνστον.
208
00:13:21,426 --> 00:13:24,387
Εντάξει, εντάξει, μωρό μου!
Η μαμά είναι εδώ. Η μαμά είναι εδώ.
209
00:13:24,513 --> 00:13:26,384
Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου.
Συγγνώμη που θύμωσα μαζί σου.
210
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Συγγνώμη που σου φώναξα, μωρό μου.
211
00:13:27,974 --> 00:13:29,684
Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσω κακή λέξη.
212
00:13:29,809 --> 00:13:33,271
Εντάξει. Συγγνώμη.
Συγγνώμη, μωρό μου.
213
00:13:37,817 --> 00:13:39,236
Είμαστε καλά. Εντάξει;
214
00:13:41,279 --> 00:13:44,324
Όλα καλά τώρα, βλέπεις; Βλέπεις;
215
00:13:44,449 --> 00:13:46,535
Όλα καλά τώρα.
216
00:13:47,285 --> 00:13:49,829
Άσε με να σε δω.
217
00:13:51,873 --> 00:13:55,502
Κάτσε κάτω.
Κράτα αυτό. Κράτα το.
218
00:13:55,835 --> 00:13:58,755
Θα γυρίσω αμέσως.
Δώσε μου ένα λεπτό.
219
00:14:00,215 --> 00:14:02,509
Τι συμβαίνει;
220
00:14:06,805 --> 00:14:09,307
Δεν μπορώ να το αποδιώξω, Γουί-Σι.
Δεν φεύγει.
221
00:14:09,432 --> 00:14:11,601
Προσευχήθηκα.
222
00:14:11,726 --> 00:14:15,397
Το καταράστηκα. Άλειψα λάδι
σε όλο μου το σώμα. Τα έκανα όλα.
223
00:14:26,366 --> 00:14:31,746
Είναι εντάξει, Πρίνστον.
Είναι εντάξει, όλα καλά.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,921
Αυτό που εννοούσε η μαμά σου
για σένα είναι κάτι καλό.
225
00:14:41,339 --> 00:14:42,257
Και κανείς δεν το ξέρει αυτό...
226
00:14:42,382 --> 00:14:44,718
Γουί-Σι...
227
00:14:56,146 --> 00:14:57,063
Ω, Ντόνα...
228
00:14:57,188 --> 00:14:59,190
Συγγνώμη.
229
00:14:59,608 --> 00:15:00,984
Είμαι καλά...
230
00:15:01,192 --> 00:15:03,028
οι άνθρωποι φεύγουν από τη ζωή.
231
00:15:03,153 --> 00:15:05,947
Θέλω να μείνεις με τα παιδιά.
232
00:15:08,658 --> 00:15:10,952
Θα καθαρίσω όταν γυρίσω.
233
00:15:56,414 --> 00:16:00,210
Μαμά! Ιησού,
πάρε αυτό από πάνω μου...
234
00:16:00,919 --> 00:16:05,465
Σε παρακαλώ, πάρ’ το από μένα
ή απλώς πάρε με μαζί σου.
235
00:16:09,302 --> 00:16:11,346
Απλά πάρε με μαζί σου.
236
00:16:47,799 --> 00:16:49,926
Είναι παράξενο πώς μιλά Εκείνος...
237
00:16:50,051 --> 00:16:52,053
χωρίς λόγια...
238
00:16:52,554 --> 00:16:54,264
κι όμως...
239
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
ξέρεις.
240
00:17:10,447 --> 00:17:13,616
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
Εντάξει, το περιμένω.
241
00:17:13,632 --> 00:17:15,363
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια σου, μωρό μου.
242
00:17:15,368 --> 00:17:17,287
Γεια σου, Γουί-Σι.
243
00:17:18,329 --> 00:17:19,664
Είσαι καλά;
244
00:17:19,789 --> 00:17:21,499
Μερικά πράγματα
ίσως χρειαστεί να τα...
245
00:17:21,624 --> 00:17:23,251
κόψω εδώ πέρα...
246
00:17:24,919 --> 00:17:27,922
Γεια σου, Νταϊάν, εγώ είμαι.
Είσαι ελεύθερη το βράδυ της Τετάρτης;
247
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
Θέλω να έρθεις
μαζί μου σε ένα μάθημα.
248
00:17:30,258 --> 00:17:32,469
Μια ενημέρωση για υιοθεσία.
249
00:17:33,636 --> 00:17:36,389
Γιατί σκέφτομαι
να υιοθετήσω μερικά παιδιά.
250
00:17:37,974 --> 00:17:39,142
Πάστορα, κοίτα...
251
00:17:39,267 --> 00:17:40,477
Μιλάω μαζί του αυτή τη στιγμή.
252
00:17:40,602 --> 00:17:43,313
Πέρασε αργότερα
και θα σε ενημερώσω. Γεια.
253
00:17:44,022 --> 00:17:45,440
Υιοθεσία;
254
00:17:45,565 --> 00:17:48,026
Θες να υιοθετήσεις παιδιά;
Κανονικά, ανθρώπινα δηλαδή;
255
00:17:48,151 --> 00:17:49,152
Το σκέφτομαι.
256
00:17:49,277 --> 00:17:51,404
Ντόνα, δεν χρειάζεται
να τα κάνεις όλα αυτά.
257
00:17:51,529 --> 00:17:53,531
Κοίτα, γιατί δεν πας
να ξεκινήσεις πάλι τον κήπο;
258
00:17:53,596 --> 00:17:54,986
Ή κάτι τέτοιο,
θα σου καθαρίσει το μυαλό.
259
00:17:54,991 --> 00:17:56,409
Είναι χαλαρωτικό.
260
00:17:56,534 --> 00:17:58,286
Δεν χρειάζομαι χαλάρωση.
261
00:17:58,411 --> 00:18:00,705
Ήταν αυτό το τηλεφώνημα;
Μόλις το έκανες;
262
00:18:00,830 --> 00:18:02,373
Κοίτα, είναι απλώς ενημέρωση.
263
00:18:02,499 --> 00:18:04,292
Κύριε Ιησού, βοήθα με.
264
00:18:04,417 --> 00:18:06,920
Πώς θα τα βγάλουμε πέρα μ’ όλα αυτά
που ήδη τρέχουν;
265
00:18:07,045 --> 00:18:08,546
Ήδη μετά βίας κρατιέσαι.
266
00:18:08,671 --> 00:18:10,173
Πώς θα τα καταφέρουμε
με όλα αυτά και τον Πρίνστον;
267
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
Μόλις είπα ότι αφήνω
μερικά πράγματα.
268
00:18:12,801 --> 00:18:15,053
Αν είναι κάτι
που πρέπει να κάνουμε.
269
00:18:15,178 --> 00:18:17,430
Γιατί δεν πάμε στη φιλοζωϊκή...
270
00:18:17,555 --> 00:18:19,307
και να υιοθετήσεις
ένα μικρό κουταβάκι;
271
00:18:19,432 --> 00:18:21,601
Ίσως κανένα από εκείνα
τα γλυκά μικρά γατάκια.
272
00:18:21,726 --> 00:18:22,685
Μου μίλησε!
273
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Μπορεί να έχουν ακόμη κι ένα
από εκείνα τα μικροσκοπικά αλογάκια...
274
00:18:25,313 --> 00:18:27,440
Όχι! Ο Κύριος μου μίλησε.
275
00:18:27,565 --> 00:18:28,733
Ποιος;
276
00:18:28,858 --> 00:18:32,111
Ο Κύριος μου μίλησε.
277
00:18:32,987 --> 00:18:35,365
Μιλάει, έτσι δεν είναι;
278
00:18:35,490 --> 00:18:37,909
Ναι. Μιλάει.
Μου μιλάει κι εμένα.
279
00:18:38,034 --> 00:18:39,452
Γουί-Σι, μιλάω σοβαρά.
280
00:18:39,577 --> 00:18:43,790
Κι εγώ σοβαρά μιλάω, Ντόνα.
Δεν μπορούμε να υιοθετήσουμε παιδιά!
281
00:18:48,795 --> 00:18:50,547
Γουί-Σι...
282
00:18:52,966 --> 00:18:57,345
δεν θα άντεχα ούτε μια μέρα ακόμη
έτσι όπως ήμουν. Καταλαβαίνεις;
283
00:18:57,887 --> 00:19:00,473
Δεν ήθελα να είμαι πια εδώ.
284
00:19:01,516 --> 00:19:03,601
Αλλά κάτι συνέβη σήμερα
εκεί στης μαμάς.
285
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
Μου πήρε την κατάθλιψη.
286
00:19:06,771 --> 00:19:10,859
Έφυγε! Έφυγε!
287
00:19:14,153 --> 00:19:16,698
Θέλω να αγαπώ όπως αγαπούσε η μαμά.
Εγώ...
288
00:19:17,115 --> 00:19:20,618
Θέλω να είμαι γι’ αυτά
ό,τι ήταν εκείνη για μένα.
289
00:19:23,872 --> 00:19:25,415
Κοίτα...
290
00:19:26,124 --> 00:19:28,334
ξέρω πως πρέπει να το θέλεις
κι εσύ μαζί μου...
291
00:19:28,459 --> 00:19:32,046
αλλά τουλάχιστον θέλω
να ακούσεις γι’ αυτό.
292
00:19:32,338 --> 00:19:34,757
Να δούμε τι θα χρειαστεί.
293
00:19:35,216 --> 00:19:37,218
Δεν το βλέπω.
294
00:19:46,811 --> 00:19:50,315
Δεν επρόκειτο ποτέ
να υπάρξει δοκιμαστική περίοδος.
295
00:19:50,523 --> 00:19:52,066
Δεν μας δίνεται αυτό.
296
00:19:52,191 --> 00:19:55,028
Μπορούμε να κοιτάξουμε αλλού,
αλλά ο Πατέρας όλων μας...
297
00:19:55,236 --> 00:19:57,196
χρησιμοποιεί δρόμους μονής κατεύθυνσης...
298
00:19:57,322 --> 00:19:59,866
γιατί δεν είμαστε πλασμένοι
να γυρίζουμε πίσω...
299
00:20:00,074 --> 00:20:02,285
ό,τι κι αν δεις εκεί κάτω.
300
00:20:03,244 --> 00:20:04,913
Αυτή είναι μια μεγάλη δουλειά...
301
00:20:05,079 --> 00:20:06,831
και είναι σημαντικό
να έχεις τις δεξιότητες...
302
00:20:06,956 --> 00:20:08,583
και τη γνώση που χρειάζεσαι...
303
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
Πάμε παρακάτω.
304
00:20:11,794 --> 00:20:14,380
Δεν επιτρέπεται να...
305
00:20:15,089 --> 00:20:17,175
βγάζω φωτογραφίες στη δουλειά...
306
00:20:17,300 --> 00:20:20,136
αλλά μερικές φορές το κάνω.
307
00:20:20,261 --> 00:20:22,013
Είναι δύσκολο να νιώθω σαν...
308
00:20:22,138 --> 00:20:24,557
να είμαι η μόνη
που βλέπει αυτά τα πράγματα.
309
00:20:28,561 --> 00:20:30,605
Αυτό είναι το προσωρινό σπίτι
μιας ανύπαντρης μητέρας...
310
00:20:30,730 --> 00:20:33,024
και των κοριτσιών της
πέντε και επτά ετών.
311
00:20:33,232 --> 00:20:37,153
Έχασαν το σχολείο επειδή η μητέρα τους
αναγκάστηκε να εγκαταλείψει το σπίτι της...
312
00:20:37,278 --> 00:20:38,821
επειδή έχασε τη δουλειά της.
313
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
Τις βρήκα εδώ κάνοντας
έρευνα για την κοινωνική πρόνοια...
314
00:20:41,866 --> 00:20:44,535
και με έστειλαν
να απομακρύνω τα παιδιά.
315
00:20:44,994 --> 00:20:46,996
Μου έκανε αυτά...
316
00:20:47,538 --> 00:20:51,084
όταν προσπαθούσε να με εμποδίσει
να πάρω τα παιδιά της.
317
00:20:56,297 --> 00:20:59,592
Αυτή η οικογένεια είχε
κοριούς στα κρεββάτια για μήνες.
318
00:20:59,717 --> 00:21:02,428
Δεν μπορούσαν να πληρώσουν
το ποσό των 523 δολαρίων...
319
00:21:02,553 --> 00:21:04,499
για να απαλλαγούν από τους κοριούς...
320
00:21:04,514 --> 00:21:06,891
ούτε να αγοράσουν
καινούρια στρώματα και σεντόνια...
321
00:21:07,016 --> 00:21:09,394
οπότε με έστειλαν εκεί
να απομακρύνω τα παιδιά.
322
00:21:09,644 --> 00:21:12,897
Το 70% των παιδιών
που έχουμε στο σύστημα...
323
00:21:13,022 --> 00:21:16,025
είναι εκεί λόγω παραμέλησης
που σχετίζεται με τη φτώχεια.
324
00:21:16,150 --> 00:21:18,269
Το μεγαλύτερο μέρος απ’ όσα
κάνουμε θα ήταν περιττό...
325
00:21:18,294 --> 00:21:21,823
αν κάποιος απλώς βοηθούσε
αυτές τις οικογένειες.
326
00:21:21,948 --> 00:21:24,283
Το υπόλοιπο 30%...
327
00:21:24,409 --> 00:21:27,537
χρειάζεται σπίτια γιατί
οι γονείς τους είναι επικίνδυνοι...
328
00:21:27,662 --> 00:21:30,164
και κάνουν τα παιδιά τους να ζουν
μια κόλαση.
329
00:21:30,832 --> 00:21:32,875
Παιδιά σαν κι αυτά.
330
00:21:33,710 --> 00:21:38,006
Αυτό είναι ένα αγόρι επτά ετών.
331
00:21:38,131 --> 00:21:41,300
Το βρήκαμε σε ένα σπίτι
γεμάτο ναρκωτικά.
332
00:21:41,509 --> 00:21:45,513
Καταφέραμε να το
εγκαταστήσουμε σε ένα καλό σπίτι.
333
00:21:46,848 --> 00:21:49,183
Αυτό ήταν ένα κορίτσι...
334
00:21:49,308 --> 00:21:53,021
που η μητέρα του το εξέδιδε.
335
00:21:53,146 --> 00:21:55,273
Δεν μπορέσαμε να τη σώσουμε.
336
00:21:56,441 --> 00:21:58,860
Είναι σαν να περνάς δίπλα
από ένα τροχαίο.
337
00:21:59,068 --> 00:22:03,614
Βλέπεις τα παραμορφωμένα μέταλλα
και τα σπασμένα γυαλιά παντού.
338
00:22:04,323 --> 00:22:07,744
Και μετά βλέπεις τα θύματα
ξαπλωμένα μέσα στα συντρίμμια...
339
00:22:08,077 --> 00:22:11,164
μητέρες, πατέρες, τα παιδιά.
340
00:22:11,372 --> 00:22:14,250
Η αληθινή καταστροφή.
341
00:22:14,625 --> 00:22:16,419
Όταν σου συμβεί αυτό...
342
00:22:16,919 --> 00:22:19,422
δεν μπορείς απλά να προσπεράσεις.
343
00:22:29,098 --> 00:22:30,475
Είστε εδώ επειδή...
344
00:22:30,600 --> 00:22:34,228
το Τμήμα Προστασίας και Εποπτικών
Υπηρεσιών, δεν μπορεί να το σταματήσει.
345
00:22:34,353 --> 00:22:36,439
Και χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
346
00:22:43,071 --> 00:22:44,697
Μου αρέσει αυτή.
347
00:22:44,822 --> 00:22:47,742
Γλυκίσματα, καφές,
μας αρέσουν οι ερωτήσεις.
348
00:22:48,576 --> 00:22:51,204
Τι σκέφτεσαι;
349
00:22:51,329 --> 00:22:53,039
Σκέφτομαι...
350
00:22:53,289 --> 00:22:56,125
πως ίσως να μην είσαι τόσο τρελή
όσο νόμιζα ότι ήσουν.
351
00:22:56,626 --> 00:22:58,544
Ίσως να είμαστε και οι δυο.
352
00:22:58,836 --> 00:23:02,173
Αλλά δεν το νιώθω έτσι.
353
00:23:03,007 --> 00:23:04,300
Δεν μπορώ ούτε έναν άντρα
να κρατήσω δίπλα μου.
354
00:23:04,425 --> 00:23:06,219
Όχι, όχι, κοπελιά!
355
00:23:06,552 --> 00:23:08,387
Μην παίρνεις εσύ την ευθύνη
γι’ αυτόν τον άντρα.
356
00:23:08,513 --> 00:23:10,264
Δεν ξέρω. Αλλά εγώ...
357
00:23:11,849 --> 00:23:15,603
δεν μπορώ να κάθομαι και να σου δίνω
ηθική υποστήριξη μετά απ’ όλα αυτά.
358
00:23:17,522 --> 00:23:19,440
Δεν μπορώ.
359
00:23:20,650 --> 00:23:22,235
Τέρι!
360
00:23:23,694 --> 00:23:26,197
Τέρι! Είσαι μέσα;
361
00:23:28,491 --> 00:23:30,993
Τέρι, είσαι εκεί;
362
00:23:49,137 --> 00:23:53,392
Ναι, καμία ανάδοχη μητέρα.
Δεν μπορώ να περιμένω εδώ όλη μέρα.
363
00:23:55,143 --> 00:23:56,936
Ναι. Όχι, το έκανα.
Το έκανα.
364
00:23:57,061 --> 00:23:59,522
Δηλαδή, αν είναι εδώ,
δεν απαντάει.
365
00:24:01,357 --> 00:24:03,317
Εντάξει, είναι εδώ.
Θα σε ξαναπάρω.
366
00:24:05,570 --> 00:24:07,363
Δεσποινίς Νόλαν.
367
00:24:07,488 --> 00:24:10,825
Είμαι εδώ δύο ώρες.
Αυτό είναι απλώς απαράδεκτο.
368
00:24:10,950 --> 00:24:13,077
Δεν ελέγχω το πρόγραμμα των λεωφορείων.
369
00:24:13,202 --> 00:24:14,662
Τι θέλεις να κάνω;
370
00:24:14,787 --> 00:24:16,080
Είμαι εδώ για την Τέρι.
371
00:24:16,205 --> 00:24:18,499
Τι; Ένα ραντεβού έχασε.
372
00:24:18,624 --> 00:24:20,042
Έχει χάσει πέντε!
373
00:24:20,168 --> 00:24:22,753
Και δεν ήταν ούτε στο σχολείο,
οπότε πού είναι;
374
00:24:22,879 --> 00:24:25,089
Είναι μόνη της στο σπίτι;
375
00:24:29,135 --> 00:24:31,637
Οι περισσότεροι δουλεύουν,
αν δεν το έχεις προσέξει.
376
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
Δεν μπορώ να τη παίρνω παντού.
377
00:24:34,557 --> 00:24:36,726
Είναι απολύτως μια χαρά.
378
00:24:36,851 --> 00:24:39,187
Μάλλον τα έκανε όλα άνω-κάτω όμως.
379
00:24:39,312 --> 00:24:44,317
Τέρι! Τέρι; Τέρι;!
380
00:24:44,442 --> 00:24:46,110
Βλέπεις; Τι σου έλεγα;
381
00:24:46,235 --> 00:24:47,320
Είσαι εδώ;
382
00:24:47,445 --> 00:24:50,323
Κοίτα τι χάλι.
Τώρα πρέπει να προσλάβω καθαρίστρια.
383
00:24:50,448 --> 00:24:53,034
Οι Κοινωνικές Υπηρεσίες
πρέπει να πληρώσουν γι’ αυτό.
384
00:24:53,576 --> 00:24:56,120
Τέρι;
385
00:25:07,423 --> 00:25:10,843
Γεια σου, Τέρι. Τι θα έλεγες
να φύγουμε από εδώ;
386
00:25:11,052 --> 00:25:12,261
Μπορώ να πάρω το γατάκι;
387
00:25:12,386 --> 00:25:14,347
Όχι, γλυκιά μου. Λυπάμαι.
388
00:25:14,472 --> 00:25:16,807
Αλλά μάλλον πρέπει
να μαζέψουμε τα πράγματά σου, ναι;
389
00:25:18,309 --> 00:25:24,315
Πάρε. Χρησιμοποίησε αυτό.
Αυτό είναι για σκουπίδια.
390
00:25:27,193 --> 00:25:30,571
Με άκουσες που χτυπούσα έξω;
391
00:25:30,696 --> 00:25:32,114
Όχι.
392
00:25:32,365 --> 00:25:33,658
Εντάξει.
393
00:25:36,452 --> 00:25:39,205
Πού πάμε τώρα; Μπορώ
να έρθω σπίτι μαζί σου;
394
00:25:39,747 --> 00:25:41,499
Ξέρεις πόσο θα ήθελα να μπορούσες.
395
00:25:41,624 --> 00:25:44,710
Αλλά αυτή τη φορά
θα πας σε μια οικογένεια.
396
00:25:46,461 --> 00:25:49,757
Χαίρομαι που μιλάω
σε σένα και όχι στο γατάκι.
397
00:25:57,515 --> 00:25:58,724
Όχι, όχι, όχι!
398
00:25:58,849 --> 00:26:00,810
Δεν μπορείς να πάρεις αυτά τα παιχνίδια.
Είναι των εγγονιών μου.
399
00:26:00,935 --> 00:26:03,062
Όχι! Δώσ’ τον πίσω!
Είναι δικός μου!
400
00:26:04,272 --> 00:26:06,148
Αυτά αγοράστηκαν με χρήματα
της περιφέρειας. Μπορεί να τα πάρει.
401
00:26:06,274 --> 00:26:08,067
Όχι, δεν μπορεί!
Είναι λεφτά που έβγαλα με κόπο...
402
00:26:08,192 --> 00:26:09,986
οπότε πρέπει να τα αφήσει εδώ.
403
00:26:10,111 --> 00:26:13,948
Αυτό το κορίτσι έχει σοβαρά
προβλήματα, δεν έχεις ιδέα.
404
00:26:14,073 --> 00:26:17,576
Κάποιου είδους χημική ανισορροπία
ή νευρολογικά ζητήματα.
405
00:26:17,702 --> 00:26:21,372
Νομίζει ότι είναι γάτα,
για όνομα του Θεού!
406
00:26:22,581 --> 00:26:26,377
Νευρολογικά; Αυτή είναι
μια πολύ διορατική εκτίμηση.
407
00:26:26,502 --> 00:26:29,213
- Θα ήθελα πολύ να ακούσω περισσότερα.
- Περισσότερα τι;
408
00:26:29,338 --> 00:26:30,923
Από τη δική σου οπτική γωνία.
409
00:26:31,048 --> 00:26:32,967
Τι πιστεύεις
ότι είναι το πρόβλημά της;
410
00:26:33,175 --> 00:26:35,886
Είναι ένα χάλι, δεν ξέρω.
411
00:26:36,012 --> 00:26:38,264
Λοιπόν, ουδέτερα ερεθίσματα;
412
00:26:38,389 --> 00:26:40,683
Τι γίνεται με διαδοχικές
προσεγγίσεις...
413
00:26:40,808 --> 00:26:42,351
με ενισχυτικές ενέργειες;
414
00:26:42,476 --> 00:26:44,103
Θετικές και αρνητικές;
415
00:26:44,228 --> 00:26:46,272
Ή κλασική εξάρτηση μέσω...
416
00:26:46,397 --> 00:26:48,816
συστηματικής απενοχοποίησης;
417
00:26:48,941 --> 00:26:50,735
Τι στο καλό λες;
418
00:26:50,860 --> 00:26:53,029
Μήπως σε έχασα;
419
00:26:53,821 --> 00:26:59,535
Νομίζω ότι το πρόβλημα της Τέρι
είναι κυρίως λόγω περιβάλλοντος.
420
00:26:59,827 --> 00:27:02,621
Επαναλαμβανόμενη έκθεση
σε φρικτά πράγματα.
421
00:27:02,747 --> 00:27:05,958
Σαν κακόβουλες γριές στρίγγλες.
Είσαι μαζί μου τώρα;
422
00:27:06,083 --> 00:27:07,793
Δεν σε πιστεύω.
423
00:27:08,544 --> 00:27:10,588
Είναι μια προκαθορισμένη αντίδραση.
424
00:27:10,713 --> 00:27:12,757
Όλοι έχουν μία.
425
00:27:13,424 --> 00:27:15,426
Τι λες να πάρουμε αυτά
τα παιχνίδια;
426
00:27:17,386 --> 00:27:18,763
Γιατί τα πάμε εδώ έξω;
427
00:27:18,888 --> 00:27:20,431
Ντάϊαν, κάνεις
πάρα πολλές ερωτήσεις.
428
00:27:20,556 --> 00:27:21,599
Απλά δεν καταλαβαίνω.
429
00:27:21,724 --> 00:27:22,683
Άφησέ το εκεί.
430
00:27:22,808 --> 00:27:24,477
- Εντάξει, θα το... περίμενε λίγο.
- Πιο αργά.
431
00:27:24,935 --> 00:27:26,479
Ωραία.
Βάλ’ το εδώ πέρα.
432
00:27:26,604 --> 00:27:28,481
Ναι. Εντάξει.
433
00:27:28,606 --> 00:27:32,234
Είναι ο Γουί-Σι.
Δεν πρέπει να τα βρει αυτά.
434
00:27:34,904 --> 00:27:36,655
Λαντόνα!
435
00:27:36,781 --> 00:27:37,798
Πού είναι η μάνα σου;
436
00:27:37,823 --> 00:27:39,200
Μα δεν ξέρει γι’ αυτό;
437
00:27:39,325 --> 00:27:41,035
Αυτά είναι για παν ενδεχόμενο.
438
00:27:41,160 --> 00:27:44,997
Όχι, Ντόνα. Όχι, όχι.
Έχεις ήδη πάρει αυτόν τον δρόμο.
439
00:27:45,122 --> 00:27:46,957
Θα τα δει όταν έρθει εδώ.
440
00:27:47,083 --> 00:27:48,667
Τα εργαλεία του είναι εδώ.
Δεν μπαίνει μέσα.
441
00:27:48,793 --> 00:27:50,711
Εκτός αν μας δει.
442
00:27:51,337 --> 00:27:52,463
Πρέπει να του το πεις.
443
00:27:52,588 --> 00:27:55,549
Κορίτσι μου, έχει περάσει
καιρός από τότε που είχες άντρα.
444
00:27:56,008 --> 00:27:57,800
Κοίτα, δεν ξέρεις ότι
εμείς βράζουμε...
445
00:27:57,802 --> 00:27:58,594
κι οι άντρες σιγοβράζουν;
446
00:27:58,719 --> 00:28:00,388
Σε εμένα δεν ήταν
έτσι τα πράγματα.
447
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Ντάϊαν!
448
00:28:01,806 --> 00:28:04,350
Μιλάω για τα πράγματα
που αυτοί δεν θέλουν.
449
00:28:04,475 --> 00:28:06,644
Μερικές φορές ξέρεις ότι πρέπει
να κάνεις αυτό που δεν θέλουν...
450
00:28:06,769 --> 00:28:07,812
πριν καν το μάθουν.
451
00:28:07,937 --> 00:28:11,565
Και όταν τελικά το αποδεχτούν,
δεν έχασες καθόλου χρόνο.
452
00:28:11,690 --> 00:28:12,775
Ντόνα...
453
00:28:12,900 --> 00:28:15,528
νομίζεις ότι θα το
αποδεχτεί έτσι αυτό;
454
00:28:16,487 --> 00:28:17,696
Λες τρελά πράγματα.
455
00:28:31,377 --> 00:28:34,630
Μπορείς να φανταστείς
τη Λαντόνα ή τον Πρινς μόνους τους;
456
00:28:36,632 --> 00:28:38,551
Αν δεν τους έπαιρνε κανείς;
457
00:28:38,801 --> 00:28:41,470
Πρέπει στ’ αλήθεια
να το συζητήσουμε αυτό τώρα;
458
00:28:44,890 --> 00:28:46,809
Γιατί δεν σταματάς να παίζεις
με το μαντίλι σου...
459
00:28:46,934 --> 00:28:48,727
και να έρθεις εδώ, γυναίκα;
460
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Πόσο ρομαντικό εκ μέρους σου.
461
00:28:54,733 --> 00:28:56,485
Θες ρομαντισμό;
462
00:28:56,694 --> 00:28:57,570
Το έχω.
463
00:28:58,529 --> 00:29:00,489
Από πότε;
464
00:29:06,245 --> 00:29:08,622
Πάω να σου δείξω
ρομαντισμό αυτή τη στιγμή.
465
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Θα ξεκινήσω με λίγη ποίηση.
466
00:29:24,847 --> 00:29:28,100
Όχι. Σε παρακαλώ,
μην το κάνεις, Γουί-Σι.
467
00:29:28,225 --> 00:29:29,810
Το Άσμα Ασμάτων...
468
00:29:30,269 --> 00:29:33,397
ιδού, "είσαι ωραία, αγάπη μου.
469
00:29:33,522 --> 00:29:35,858
Τα μαλλιά σου είναι σαν
κοπάδι από κατσίκες."
470
00:29:35,983 --> 00:29:37,818
Κοπάδι από κατσίκες;
471
00:29:37,985 --> 00:29:41,447
Ναι. Στο τέλος γίνεται ωραίο.
Σε ξέρω.
472
00:29:42,615 --> 00:29:44,283
"Η μέση σου", περιστέρα μου...
473
00:29:44,408 --> 00:29:47,745
"η μέση σου είναι σαν
σωρός από στάρι."
474
00:29:48,412 --> 00:29:49,371
Σωρός από τι;
475
00:29:49,538 --> 00:29:50,331
Στάρι.
476
00:29:50,831 --> 00:29:52,500
Βλέπεις; Αυτό είναι
κομπλιμέντο στη Βίβλο!
477
00:29:52,625 --> 00:29:54,877
Οι σωροί από στάρι είναι λεία...
478
00:29:56,629 --> 00:29:58,339
και επιθυμητά.
479
00:29:58,506 --> 00:30:01,425
Είναι μεγάλα,
αυτό είναι το θέμα.
480
00:30:10,518 --> 00:30:13,103
Πώς μπορούμε να μην κάνουμε κάτι;
481
00:30:17,816 --> 00:30:19,652
Γουί-Σι!
482
00:30:24,114 --> 00:30:26,534
Γιατί εσύ κι εγώ δεν έχουμε ιδέα
τι να κάνουμε με όλο αυτό.
483
00:30:26,659 --> 00:30:28,452
Πρέπει να μιλάς για τον εαυτό σου.
484
00:30:28,577 --> 00:30:31,288
Δηλαδή, έτσι νιώθεις
γι’ αυτό που κάνω;
485
00:30:31,413 --> 00:30:33,707
Ποτέ δε θέλεις να αντιμετωπίσεις
τίποτα, γυναίκα.
486
00:30:33,832 --> 00:30:36,752
Τώρα αυτά είναι
τα παιδιά κάποιου άλλου.
487
00:30:37,169 --> 00:30:39,213
Δεν ξέρουμε τι θα κάνουμε.
488
00:30:39,338 --> 00:30:43,759
Είμαστε τυχεροί που μεγαλώνουμε
τα δικά μας παιδιά όπως το κάνουμε.
489
00:30:44,593 --> 00:30:47,304
Ποτέ δεν σε έχω
δει τόσο φοβισμένο.
490
00:30:49,723 --> 00:30:51,767
Κοίτα με. Τι συμβαίνει;
491
00:30:51,892 --> 00:30:54,645
Κοίτα με. Τι συμβαίνει;
492
00:30:58,649 --> 00:31:01,235
Σου μιλάει Αυτός;
493
00:31:03,529 --> 00:31:05,739
Σου μιλάει;
494
00:31:29,096 --> 00:31:30,222
Ντόνα!
495
00:31:30,347 --> 00:31:32,391
- Είμαι εδώ μέσα!
- Ντόνα!
496
00:31:33,559 --> 00:31:35,519
Μου βρήκαν ένα παιδί.
497
00:31:36,770 --> 00:31:39,148
Τελικά δεν μπορείς να αναφέρεις
πολλά προβλήματα...
498
00:31:39,273 --> 00:31:41,817
στην αδελφή μου πριν πεταχτεί
από την καρέκλα της...
499
00:31:41,942 --> 00:31:43,777
και κάνει κάτι γι’ αυτό.
500
00:31:43,902 --> 00:31:46,322
Η καρδιά της είναι πολύ μεγάλη.
501
00:31:46,447 --> 00:31:48,949
Έτσι πήγε και μας πρόλαβε...
502
00:31:49,074 --> 00:31:51,577
και πήρε ένα παιδί για δικό της.
503
00:31:54,371 --> 00:31:57,124
Νταϊάν!
Μοιάζει πολύ με εσένα.
504
00:31:58,459 --> 00:32:00,711
Γεια σου, Νίνο. Είμαι η
θεία σου η Μπρέντα.
505
00:32:01,045 --> 00:32:03,250
Είμαι παντρεμένος μαζί της,
οπότε είμαι ο θείος σου ο Τσούι.
506
00:32:03,255 --> 00:32:04,248
Σαν το Star Wars.
507
00:32:04,381 --> 00:32:05,290
Είναι Μεξικανός.
508
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
Ναι, τώρα έχεις έναν
Μεξικανό Γούκι για θείο!
509
00:32:08,177 --> 00:32:09,428
Έλα.
510
00:32:11,388 --> 00:32:13,724
Καλημέρα, μωρό.
Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
511
00:32:13,849 --> 00:32:17,436
Γεια σου, μωρό. Πώς είσαι;
Είσαι τόσο όμορφος.
512
00:32:17,561 --> 00:32:19,237
Σε εκτιμώ.
Είσαι τόσο γλυκός.
513
00:32:19,271 --> 00:32:22,191
Γεια. Είσαι τόσο χαριτωμένος.
Είμαι η θεία σου η Γκλάντις.
514
00:32:23,150 --> 00:32:24,318
Θεία Γκλάντις.
515
00:32:24,426 --> 00:32:26,003
Και εγώ είμαι η θεία σου, η Ντόνα.
516
00:32:26,028 --> 00:32:28,447
Είμαστε τόσο χαρούμενοι που
επιτέλους σε γνωρίζουμε.
517
00:32:29,198 --> 00:32:31,241
Εδώ έχεις μια καλή μαμά.
518
00:32:32,618 --> 00:32:33,994
Ποιος είναι αυτός ο νεαρός;
519
00:32:34,703 --> 00:32:36,330
Που δείχνει τόσο κομψός
με αυτό το κοστούμι;
520
00:32:36,455 --> 00:32:37,623
Εντάξει, τώρα.
521
00:32:37,748 --> 00:32:39,375
- Πώς σε λένε, αγόρι μου;
- Νίνο.
522
00:32:39,833 --> 00:32:41,293
Νίνο.
523
00:32:42,586 --> 00:32:45,964
Είμαι ο θείος σου.
Είμαι ο Πάστορας Μάρτιν.
524
00:32:47,424 --> 00:32:48,842
Έτσι ακριβώς.
525
00:32:49,009 --> 00:32:51,345
Ο Κύριος σε άκουσε, Νίνο.
526
00:32:52,680 --> 00:32:55,182
Ο Κύριος άκουσε αυτό το παιδί!
527
00:32:56,558 --> 00:32:58,018
Ο Θεός μας είναι καλός Θεός!
528
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
Αξίζει να Τον δοξάζουμε!
529
00:33:00,312 --> 00:33:01,897
Είναι πατέρας των ορφανών.
530
00:33:02,022 --> 00:33:03,524
Είναι μητέρα για τα ορφανά....
531
00:33:03,649 --> 00:33:05,359
είναι γιατρός όταν Τον χρειάζεσαι.
532
00:33:05,484 --> 00:33:06,902
Δώστε Του δοξολογία!
533
00:33:07,027 --> 00:33:08,195
Τι κάνουμε;
534
00:33:08,320 --> 00:33:09,738
Τι κάνουμε;
535
00:33:09,863 --> 00:33:12,282
Ο Θεός μας είναι καλός! Πάντα!
536
00:33:12,408 --> 00:33:15,411
Πάντα! Δόξα, αλληλούια!
537
00:33:16,537 --> 00:33:17,571
Ας τραγουδήσουμε.
538
00:33:18,497 --> 00:33:21,166
♪ Πολύ σύντομα...
539
00:33:22,501 --> 00:33:25,754
♪ Πολύ σύντομα...
540
00:33:45,524 --> 00:33:46,608
- Πρώτη Κυρία.
- Γεια!
541
00:33:46,734 --> 00:33:48,193
- Πώς είσαι;
- Καλά, εσύ;
542
00:33:48,218 --> 00:33:49,690
Χαίρομαι.
Όλα καλά, γλυκιά μου.
543
00:33:49,695 --> 00:33:52,990
Άκου, σκεφτόμουν τη Ντάϊαν...
544
00:33:53,365 --> 00:33:55,200
και αυτό που κάνετε εδώ.
545
00:33:55,868 --> 00:33:56,994
Μπορεί να γίνει πολύ δύσκολο.
546
00:33:59,121 --> 00:34:01,540
Είχα δύο ξαδέλφια
που είχαν υιοθετηθεί.
547
00:34:01,665 --> 00:34:02,916
Δεν το ήξερα αυτό.
548
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
Ο ένας έκανε τη ζωή της θείας
και του θείου μου τόσο μαρτύριο...
549
00:34:05,586 --> 00:34:07,504
που αναγκάστηκαν να τον στείλουν πίσω.
550
00:34:07,629 --> 00:34:10,048
Ο άλλος κατέληξε στη φυλακή.
551
00:34:10,507 --> 00:34:11,967
Δεν είχε καλό τέλος.
552
00:34:12,259 --> 00:34:14,428
Πρέπει να είστε πολύ προσεκτική...
553
00:34:14,553 --> 00:34:17,556
με αυτό που ενθαρρύνετε, Πρώτη Κυρία.
554
00:34:18,265 --> 00:34:21,351
Δεν μπορούμε απλώς...
να κάνουμε πως δεν βλέπουμε.
555
00:34:35,824 --> 00:34:39,286
Γεια σας, κύριε Σάντσεζ.
Εδώ η Σούζαν Ράμσεϊ από το DPRS.
556
00:34:39,578 --> 00:34:41,371
Προσπαθώ να βρω στέγη
για δύο παιδιά.
557
00:34:41,497 --> 00:34:43,332
Θα ήσασταν διατεθειμένος να τα πάρετε...
558
00:34:45,000 --> 00:34:48,212
Όχι, καταλαβαίνω. Όχι, εντάξει.
559
00:34:48,337 --> 00:34:51,089
Σας ευχαριστώ για όλα όσα κάνετε.
560
00:34:57,471 --> 00:34:59,556
Γεια σου, Ρέιτσελ.
Η Σούζαν είμαι.
561
00:34:59,681 --> 00:35:02,684
Θα μπορούσατε εσύ και ο Τομ
να φιλοξενήσετε ένα επείγον περιστατικό;
562
00:35:02,810 --> 00:35:04,228
Δύο παιδιά.
563
00:35:04,353 --> 00:35:07,731
Το κορίτσι είναι επτά χρονών
και ο αδερφός της τριών.
564
00:35:08,899 --> 00:35:10,734
Αλήθεια;
565
00:35:11,026 --> 00:35:14,947
Όχι, δεν θέλω να τα χωρίσω.
566
00:35:15,322 --> 00:35:18,784
Εντάξει. Ξέρεις, πρέπει να κλείσω.
Εντάξει. Ευχαριστώ, γεια.
567
00:35:29,253 --> 00:35:31,171
Όσο γίνεται περισσότερο.
568
00:35:31,296 --> 00:35:32,881
Μία νύχτα;
569
00:35:33,006 --> 00:35:35,551
Εντάξει, ίσως πρέπει να το πάρω.
Θα σε πάρω πίσω.
570
00:35:37,594 --> 00:35:38,512
Ακόμα τίποτα;
571
00:35:38,637 --> 00:35:39,721
Όχι.
572
00:35:39,847 --> 00:35:42,266
Λοιπόν, οι Ο’Μπράιανς
μόλις πιστοποιήθηκαν.
573
00:35:42,391 --> 00:35:43,976
Θέλουν μωρό.
574
00:35:44,101 --> 00:35:46,562
Ο Θεός να τους φωτίζει.
575
00:35:46,687 --> 00:35:49,606
Τι γίνεται με τους Μάρτινς;
Θα έπαιρναν αδέρφια.
576
00:35:49,731 --> 00:35:50,816
Πρέπει να τους τηλεφωνήσεις!
577
00:35:50,941 --> 00:35:52,576
Ή μπορώ απλώς να τους
ρίξω μια μπουνιά στη μούρη.
578
00:35:53,861 --> 00:35:56,738
Έλα τώρα, Τζό-μπεθ! Δύο από τα
πιο δύσκολα από την αρχή. Όχι.
579
00:35:56,864 --> 00:35:59,575
Πρέπει να τους καλέσεις,
σοβαρά. Μπορούν να το κάνουν.
580
00:36:00,367 --> 00:36:01,952
Πρέπει να φύγω.
Θα σε δω αύριο.
581
00:36:02,077 --> 00:36:03,704
Έλα πίσω με καλύτερες ιδέες!
582
00:36:03,829 --> 00:36:05,873
Μάλλον θα είσαι
ξάγρυπνη όλη νύχτα!
583
00:36:17,885 --> 00:36:19,177
Τίποτα ακόμα;
584
00:36:19,303 --> 00:36:20,721
Μόνο για ένα βράδυ.
585
00:36:20,846 --> 00:36:23,515
Λυπάμαι.
Τι θα κάνεις;
586
00:36:23,932 --> 00:36:26,018
Σκέφτομαι τους Μάρτινς.
587
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
Αλήθεια;
588
00:36:27,436 --> 00:36:30,022
Ναι, θα τα έπαιρνα
μαζί μου στο σπίτι, αλλά...
589
00:36:30,522 --> 00:36:31,982
έχω να πιω.
590
00:36:32,107 --> 00:36:34,067
Μετά τον καβγά μου με τον Πίτερ.
591
00:36:34,192 --> 00:36:35,944
Είστε καλά;
592
00:36:36,069 --> 00:36:37,905
Δεν έχω ιδέα.
593
00:36:51,043 --> 00:36:53,295
Φοβάσαι;
594
00:37:06,683 --> 00:37:08,477
Νομίζω ότι ήρθανε.
595
00:37:11,647 --> 00:37:12,564
Ντόνα;
596
00:37:19,947 --> 00:37:21,198
Ελάτε!
597
00:37:21,406 --> 00:37:22,741
Πάμε, φύγαμε!
598
00:37:25,327 --> 00:37:26,620
Άφησέ με να βγω.
599
00:37:33,835 --> 00:37:36,630
Για να σε δώ!
600
00:37:37,297 --> 00:37:39,341
Κοίτα αυτό το παιδί...
601
00:37:45,347 --> 00:37:47,432
Τάιλερ.
602
00:37:48,517 --> 00:37:51,144
Τώρα θα είσαι το μικρό μου αγόρι.
603
00:38:03,365 --> 00:38:04,324
Μερσέντες...
604
00:38:04,449 --> 00:38:07,035
Θα βγεις έξω; Όχι; Εντάξει...
605
00:38:07,160 --> 00:38:09,246
Τι συμβαίνει;
606
00:38:14,459 --> 00:38:16,128
Σούζαν;
607
00:38:16,378 --> 00:38:18,422
Είσαι σίγουρη ότι
αυτοί οι άνθρωποι μας θέλουν;
608
00:38:18,547 --> 00:38:21,258
Αχ, καρδιά μου.
Ξέρω ότι σας θέλουν.
609
00:38:22,050 --> 00:38:25,053
Κι αν δεν είναι καλοί μαζί μας;
610
00:38:25,262 --> 00:38:27,889
Βλέπεις τη δεσποινίδα Μάρτιν;
611
00:38:28,974 --> 00:38:33,020
Μόλις μου είπε ότι ξέρει
πως είσαι το κοριτσάκι της.
612
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
Το είπε;
613
00:38:34,271 --> 00:38:36,273
Ναι. Το είπε...
614
00:38:38,942 --> 00:38:40,652
Εντάξει;
615
00:38:41,486 --> 00:38:44,489
Εντάξει. Πάμε να το κάνουμε.
616
00:38:47,367 --> 00:38:49,661
Η πολύτιμή μου Μερσέντες.
617
00:38:49,786 --> 00:38:51,621
Χαίρομαι τόσο πολύ που σε βλέπω.
618
00:38:51,747 --> 00:38:54,750
Με λένε Ντόνα,
αλλά μπορείς να με λες μαμά.
619
00:38:54,875 --> 00:38:56,084
Γεια σου, μαμά.
620
00:38:56,209 --> 00:38:57,794
Γλυκούλι μου.
621
00:38:59,171 --> 00:39:01,548
- Αυτό είναι το κρεβάτι μου;
- Όχι. Εκεί πέρα είναι το κρεβάτι σου.
622
00:39:01,673 --> 00:39:04,301
Εντάξει, πηδηχτούλη.
Κάτσε ήσυχος.
623
00:39:04,426 --> 00:39:06,178
Βγάλε το μπλουζάκι σου.
624
00:39:08,055 --> 00:39:10,390
Αυτό το παίρνω εγώ.
625
00:39:10,640 --> 00:39:14,644
♪ Κάποιο πρωινό...
626
00:39:17,773 --> 00:39:20,025
Κύριε Ιησού.
627
00:39:24,571 --> 00:39:26,323
Έλα, Τάιλερ.
628
00:39:26,448 --> 00:39:30,827
♪ Κάποιο πρωινό...
629
00:39:30,952 --> 00:39:35,248
♪ κάποιο πρωινό...
630
00:39:35,373 --> 00:39:40,003
♪ άκουσα τους αγγέλους να τραγουδούν...
631
00:39:40,128 --> 00:39:42,464
Είσαι τόσο γλυκός, μωρό μου.
632
00:39:44,716 --> 00:39:47,427
Τώρα θα γεμίσω τη μπανιέρα, εντάξει;
633
00:39:51,723 --> 00:39:54,476
Όχι, όχι, όχι, όχι!
634
00:39:54,601 --> 00:39:58,355
Άφησέ με ήσυχο! Όχι!
Δεν θέλω! Όχι, όχι!
635
00:39:58,480 --> 00:39:59,564
Κανείς δεν θα σου κάνει κακό, εντάξει;
636
00:39:59,689 --> 00:40:02,067
Τι συμβαίνει;
Τι έγινε, μωρό μου;
637
00:40:02,192 --> 00:40:03,819
Όχι!
638
00:40:03,944 --> 00:40:05,737
Τι τρέχει; Τι έχει;
639
00:40:05,862 --> 00:40:08,156
Άνοιξα το νερό
και άρχισε να φωνάζει.
640
00:40:08,281 --> 00:40:09,449
Κύριε Ιησού.
641
00:40:09,574 --> 00:40:11,368
Τάιλερ, είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
642
00:40:11,493 --> 00:40:14,162
Είναι εντάξει.
643
00:40:14,287 --> 00:40:17,165
Έλα, έλα. Έλα εδώ.
Έλα εδώ.
644
00:40:17,290 --> 00:40:20,460
Σε κρατάω. Σε κρατάω.
645
00:40:20,669 --> 00:40:22,087
Μωρό μου, δεν πρόκειται
να σου κάνουμε κακό.
646
00:40:23,255 --> 00:40:25,757
Η μαμά σε έχει. Εντάξει;
Δεν χρειάζεται να κάνεις μπάνιο.
647
00:40:25,882 --> 00:40:27,175
Σ’ αγαπάμε, αγοράκι μου.
648
00:41:12,262 --> 00:41:14,556
Μόλις καλωσορίσαμε δύο νέα παιδιά...
649
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
στην οικογένειά μας.
650
00:41:17,767 --> 00:41:20,145
Ξέρετε, αυτό και μόνο
αξίζει δοξολογία.
651
00:41:20,896 --> 00:41:22,772
Αυτό αξίζει δοξολογία.
652
00:41:24,441 --> 00:41:29,112
Τις προάλλες, το βράδυ κρατούσα
τον νέο μου γιο...
653
00:41:30,405 --> 00:41:34,659
στην αγκαλιά μου, και έτρεμε
και σπαρταρούσε...
654
00:41:34,910 --> 00:41:36,995
τρομοκρατημένος...
655
00:41:37,120 --> 00:41:39,873
μόνο και μόνο στη σκέψη
μέσα στο μικρό του μυαλό...
656
00:41:40,123 --> 00:41:42,209
του καυτού νερού στη μπανιέρα.
657
00:41:43,627 --> 00:41:46,213
Και δεν μπορούσα να τον ηρεμήσω.
658
00:41:47,130 --> 00:41:49,299
Δεν μπορούσα να διώξω αυτόν τον φόβο.
659
00:41:49,507 --> 00:41:51,134
Τίποτα δεν μπορούσα να κάνω.
660
00:41:51,259 --> 00:41:55,931
Ήρθε η ώρα να στρέψουμε
τα μάτια μας στα παιδιά...
661
00:41:58,025 --> 00:41:59,226
που δεν έχουν κανέναν.
662
00:41:59,351 --> 00:42:02,896
Σωστά. Σωστά. Αμήν!
663
00:42:03,063 --> 00:42:05,315
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο.
664
00:42:05,440 --> 00:42:06,733
Το ακούω συνέχεια.
665
00:42:06,858 --> 00:42:09,611
"Αλλά, Πάστορα...
666
00:42:11,988 --> 00:42:16,034
τέτοια παιδιά θα μου
δημιουργήσουν προβλήματα."
667
00:42:16,201 --> 00:42:20,080
Εντάξει. Ναι.
668
00:42:20,205 --> 00:42:22,874
Λοιπόν, δεν προκαλέσατε κι εσείς
κάποια προβλήματα;
669
00:42:22,999 --> 00:42:28,672
Ναι! Σωστά. Σωστά.
670
00:42:28,797 --> 00:42:30,465
"Αλλά, Κήρυκα...
671
00:42:30,590 --> 00:42:33,802
δεν έχω αρκετά χρήματα
για να υιοθετήσω παιδιά."
672
00:42:35,178 --> 00:42:37,639
Ο Ιωσήφ υιοθέτησε τον Υιό του Θεού...
673
00:42:39,182 --> 00:42:41,685
και ο Ιησούς γεννήθηκε
μέσα σε μια φάτνη...
674
00:42:41,810 --> 00:42:45,230
δίπλα σε έναν σωρό κοπριάς.
675
00:42:45,939 --> 00:42:47,774
Και τα κατάφερε μια χαρά!
676
00:42:47,899 --> 00:42:50,902
Ναι; Σωστά... Αμήν!
Ναι, τα κατάφερε! Αμήν! Αμήν.
677
00:42:51,027 --> 00:42:53,196
"Αλλά, Πάτερ...
678
00:42:53,321 --> 00:42:56,241
δεν θέλω να δημιουργήσω μεγάλο μπέρδεμα.
679
00:42:57,242 --> 00:43:00,870
Δεν χρειάζεται να φροντίσω το πρόβλημα
κάποιου άλλου, έτσι δεν είναι;"
680
00:43:01,913 --> 00:43:02,949
Στο όνομα του Ιησού! Αμήν!
681
00:43:02,956 --> 00:43:04,332
Και αυτό που τους λέω είναι:
682
00:43:04,457 --> 00:43:05,834
"Η κόρη του Φαραώ...
683
00:43:05,959 --> 00:43:08,712
πήρε τον λυτρωτή των σκλάβων
και τον έβγαλε...
684
00:43:08,837 --> 00:43:12,507
από τις θολές όχθες του Νείλου.
685
00:43:13,633 --> 00:43:16,828
Και έβαλε τον Μωυσή
μέσα στο σπίτι της...
686
00:43:16,853 --> 00:43:18,466
σαν να ήταν ο ίδιος της ο γιος!
687
00:43:18,471 --> 00:43:20,307
Γιατί λοιπόν δεν κάνουμε
κι εμείς το ίδιο;
688
00:43:20,432 --> 00:43:23,685
Γεμίζουμε εκκλησίες
σαν κι αυτή παντού.
689
00:43:23,810 --> 00:43:25,186
Κάθε Κυριακή.
690
00:43:25,312 --> 00:43:27,564
Και δοξάζουμε τον Ιησού μέσα τους.
691
00:43:28,606 --> 00:43:30,650
Δοξάζουμε τον Κύριο, έτσι δεν είναι;
692
00:43:30,775 --> 00:43:33,695
Αλλά αν δεν μπορούμε
να αγκαλιάσουμε...
693
00:43:33,820 --> 00:43:35,238
τους πιο ευάλωτους ανάμεσά μας...
694
00:43:35,447 --> 00:43:36,740
τότε τι έχουμε;
695
00:43:36,865 --> 00:43:38,450
Τι έχουμε;
696
00:43:38,658 --> 00:43:43,121
Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο!
697
00:43:43,246 --> 00:43:46,207
Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο!
Αυτό έχουμε.
698
00:43:46,499 --> 00:43:47,625
Θόρυβο!
699
00:43:51,755 --> 00:43:54,507
Και τα παιδιά δεν αντέχουν
άλλο τον θόρυβο.
700
00:44:03,558 --> 00:44:05,352
Και κοίταξα.
701
00:44:06,561 --> 00:44:09,773
Ο Κύριος ξέρει πως κοίταξα.
Κοίταξα, Ντόνα.
702
00:44:10,231 --> 00:44:13,443
Κοίταξα, αλλά δεν μπορώ να βρω...
703
00:44:13,568 --> 00:44:16,029
πού λέει Εκείνος ότι η ζωή μας
θα είναι εύκολη.
704
00:44:17,781 --> 00:44:20,533
Και δεν το βρίσκω γιατί
ποτέ δεν το είπε.
705
00:44:20,658 --> 00:44:22,619
Αυτό που είπε είναι...
706
00:44:23,203 --> 00:44:25,497
να το θεωρείτε όλο χαρά...
707
00:44:25,914 --> 00:44:28,541
Να το θεωρείτε όλο χαρά όταν...
708
00:44:28,666 --> 00:44:30,251
πέφτετε σε δυσκολίες.
709
00:44:30,835 --> 00:44:32,295
Ξέρετε τι είναι η αληθινή θρησκεία;
710
00:44:32,420 --> 00:44:34,047
Έχουμε αληθινή θρησκεία
όταν επισκεπτόμαστε
711
00:44:34,172 --> 00:44:36,508
τα ορφανά και τις χήρες
στη δοκιμασία τους.
712
00:44:36,883 --> 00:44:40,136
Αυτό είναι. Και αυτό
λέει και η Βίβλος.
713
00:44:41,179 --> 00:44:42,722
Τώρα, σας ρωτάω...
714
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Τώρα αμέσως!
715
00:44:48,061 --> 00:44:51,689
Θα ενωθείτε μαζί μας;
716
00:44:52,816 --> 00:44:57,195
Θα πάρετε
ένα μικρό χέρι στο δικό σας...
717
00:45:03,034 --> 00:45:09,290
Θα μας βοηθήσετε να σηκώσουμε
ένα παιδί έξω απ’ το ποτάμι;
718
00:45:09,416 --> 00:45:17,090
Εντάξει! Κήρυξε, κήρυξε!
Μπορούμε να τα καταφέρουμε!
719
00:45:18,466 --> 00:45:22,178
Ανεβάστε τους! Ανεβάστε τους!
Ανεβάστε τους! Ανεβάστε τους!
720
00:45:22,303 --> 00:45:24,055
Έτσι! Ανεβάστε τους!
721
00:45:24,180 --> 00:45:28,768
Τραβήξτε τους πάνω!
Τραβήξτε τους πάνω! Τραβήξτε τους!
722
00:45:30,979 --> 00:45:32,397
Τζο-Μπεθ!
723
00:45:32,522 --> 00:45:34,023
Συγγνώμη, συγγνώμη!
724
00:45:34,149 --> 00:45:36,526
Τζο-Μπεθ! Έλα εδώ!
725
00:45:36,734 --> 00:45:39,070
Η Πρώτη Κυρία και ο Αιδεσιμότατος
λένε ότι...
726
00:45:39,195 --> 00:45:41,364
22 οικογένειες θέλουν να υιοθετήσουν.
727
00:45:43,283 --> 00:45:45,368
Όλη η πόλη. Όλη η πόλη
θέλει παιδιά τώρα.
728
00:45:45,373 --> 00:45:46,911
- Μας κάνεις πλάκα;
- Αυτή είναι η αλήθεια.
729
00:45:47,036 --> 00:45:48,997
Αλλά η προετοιμασία είναι πρόβλημα.
730
00:45:49,122 --> 00:45:51,166
Οι περισσότεροι δεν μπορούν
να έρχονται τόσο μακριά.
731
00:45:51,291 --> 00:45:52,500
Οπότε ελπίζουμε ότι...
732
00:45:52,625 --> 00:45:54,627
μπορείς να κάνεις τα μαθήματα
στην εκκλησία αντί για εδώ.
733
00:45:54,752 --> 00:45:56,880
- Ναι; Βεβαίως.
- Μπορώ να κανονίσω...
734
00:45:57,005 --> 00:46:00,091
θα έκανα τα πάντα
για 22 οικογένειες.
735
00:46:01,634 --> 00:46:06,222
Αλλά είμαστε εδώ και για να
ζητήσουμε άλλο ένα παιδί.
736
00:46:07,140 --> 00:46:07,849
Αλήθεια;
737
00:46:08,975 --> 00:46:11,019
Πάνε τόσο καλά τα πράγματα
με τη Μερσέντες και τον Τάιλερ;
738
00:46:11,144 --> 00:46:14,022
Δεν έχει σημασία
πώς πάνε τα πράγματα.
739
00:46:14,147 --> 00:46:15,482
Και πρέπει να ζητήσω...
740
00:46:15,607 --> 00:46:20,528
Τα παιδιά... θέλουμε εκείνα
που κανένας άλλος δεν θέλει.
741
00:46:22,280 --> 00:46:24,407
Λοιπόν, σίγουρα χρειαζόμαστε βοήθεια
με το δυναμικό τμήμα...
742
00:46:24,532 --> 00:46:25,617
τα μεγαλύτερα παιδιά μας.
743
00:46:25,742 --> 00:46:29,245
Τι λες για τα αγόρια Σαντιάγκο
ή την Τέρι;
744
00:46:29,370 --> 00:46:30,955
Η Τέρι; Τζο-Μπεθ, όχι.
745
00:46:31,080 --> 00:46:33,041
Ποια είναι η Τέρι;
746
00:46:34,250 --> 00:46:37,128
Η Τέρι είναι ένα 12χρονο κορίτσι...
747
00:46:37,253 --> 00:46:39,297
που βρίσκεται στο σύστημα
εδώ και τρία χρόνια.
748
00:46:39,422 --> 00:46:43,259
Είναι με μια καλή οικογένεια τώρα,
αλλά μόλις δήλωσαν παραίτηση.
749
00:46:43,384 --> 00:46:45,220
Ήταν δύσκολο να βρεθεί
μόνιμη τοποθέτηση.
750
00:46:45,345 --> 00:46:46,554
Θα την πάρουμε.
751
00:46:46,846 --> 00:46:47,972
Αιδεσιμότατε, Πρώτη Κυρία...
752
00:46:48,097 --> 00:46:50,183
θέλω αυτό να είναι μια καλή
εμπειρία για εσάς.
753
00:46:50,308 --> 00:46:51,846
Υπάρχουν τόσα άλλα παιδιά...
754
00:46:51,851 --> 00:46:53,269
που θα ήταν πολύ πιο
εύκολο να τα διαχειριστείτε.
755
00:46:53,394 --> 00:46:54,771
Λοιπόν, θα αφήσουμε...
756
00:46:54,896 --> 00:46:56,689
κάποιον άλλον να φροντίσει
εκείνα τα παιδιά.
757
00:46:57,315 --> 00:47:00,860
Όχι. Όχι. Η Τέρι
δεν είναι κατάλληλη επιλογή.
758
00:47:01,152 --> 00:47:04,364
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι που λες
ότι σας ακολουθούν...
759
00:47:04,489 --> 00:47:07,242
τι θα γίνει αν τα πράγματα
δεν πάνε καλά με την Τέρι;
760
00:47:07,367 --> 00:47:09,410
Βλέπω πολλά παιδιά
να επιστρέφουν σε μένα.
761
00:47:09,536 --> 00:47:11,079
Σούζαν...
762
00:47:12,664 --> 00:47:15,500
αυτό είναι κάτι
που πρέπει να κάνουμε.
763
00:47:15,625 --> 00:47:17,585
Το καταλαβαίνεις;
764
00:47:17,590 --> 00:47:20,291
Η θρησκευτική ενοχή δεν μπορεί να γιατρέψει
την πληγωμένη καρδιά ενός παιδιού.
765
00:47:20,296 --> 00:47:22,090
Η αγάπη μπορεί.
766
00:47:22,465 --> 00:47:24,801
Αληθινή, αποφασισμένη αγάπη.
767
00:47:24,926 --> 00:47:26,427
Εγώ πρέπει να μαζέψω
τα κομμάτια.
768
00:47:26,553 --> 00:47:29,305
Όταν τελειώσουν οι γλυκανάλατες στιγμές,
η πραγματικότητα χτυπά σκληρά.
769
00:47:29,430 --> 00:47:31,140
Δεν έχει σημασία.
770
00:47:31,266 --> 00:47:33,810
Το κράτος δεν είναι οικογένεια.
771
00:47:44,445 --> 00:47:47,574
Δεν γνωρίζουμε όλο
το μέγεθος του τραύματος...
772
00:47:47,699 --> 00:47:52,078
αλλά η μητέρα της είναι τοξικομανής
και μπορεί να την εξέδιδε.
773
00:47:52,579 --> 00:47:54,497
Ο φίλος της τη βίασε...
774
00:47:54,622 --> 00:47:57,959
βασάνισε την Τέρι
και την άφησε σε ένα χαντάκι.
775
00:47:58,293 --> 00:48:02,130
Η μητέρα της στη συνέχεια
έπνιξε την μεγαλύτερη αδελφή της Τέρι.
776
00:48:02,255 --> 00:48:04,924
Έχει προβλήματα προσκόλλησης...
777
00:48:05,049 --> 00:48:07,969
μανιακά επεισόδια, και μπορεί
να καταφεύγει σε κάποιους αρκετά...
778
00:48:08,094 --> 00:48:09,220
Ασυνήθιστους...
779
00:48:10,430 --> 00:48:13,349
ασυνήθιστους μηχανισμούς αντιμετώπισης.
780
00:48:13,683 --> 00:48:15,768
Προσποιείται ότι είναι γάτα.
781
00:48:17,520 --> 00:48:19,647
Όταν οι άνθρωποι λένε ότι
θέλουν να υιοθετήσουν...
782
00:48:19,772 --> 00:48:23,318
συνήθως δεν εννοούν παιδιά
όπως η Τέρι.
783
00:48:23,443 --> 00:48:25,403
Απλώς φοβούνται.
784
00:48:26,237 --> 00:48:30,241
Αυτό είναι όλο. Εσείς έπρεπε
να δείτε άλλα πράγματα.
785
00:48:30,366 --> 00:48:34,287
Καταλαβαίνω, εμείς... Εμείς έχουμε
στρέψει την προσοχή μας σε αυτό.
786
00:48:34,412 --> 00:48:36,331
Και αυτό είναι το μόνο που βλέπουμε.
787
00:48:36,456 --> 00:48:39,500
Έχουμε πάνω από 20 οικογένειες...
788
00:48:39,626 --> 00:48:42,378
που θέλουν παιδιά όπως η Τέρι...
789
00:48:43,087 --> 00:48:45,840
και οποιοδήποτε άλλο παιδί
που χρειάζεται ένα σπίτι.
790
00:48:46,090 --> 00:48:49,636
Αυτό ισχύει μόνο στην περιοχή μας.
791
00:48:50,219 --> 00:48:51,971
Σκέψου το αυτό.
792
00:48:52,180 --> 00:48:54,557
Έχουμε εκκλησίες σε κάθε γωνία.
793
00:48:55,266 --> 00:48:57,018
Σε κάθε μία.
794
00:48:57,143 --> 00:49:00,605
Και καθεμία από αυτές τις κοινότητες
έχουν ακούσει το ίδιο πράγμα.
795
00:49:02,565 --> 00:49:04,984
Δεν θα έπρεπε να υπάρχει παιδί
χωρίς ένα σπίτι!
796
00:49:05,777 --> 00:49:08,821
Μπορούμε να το
ανατρέψουμε όλο αυτό.
797
00:49:14,994 --> 00:49:17,372
Άσε με να το σκεφτώ, εντάξει;
Θα σου τηλεφωνήσω.
798
00:49:17,497 --> 00:49:19,916
- Θα σου τηλεφωνήσω.
- Εντάξει, εντάξει.
799
00:49:20,041 --> 00:49:21,000
Εκκλησίες;
800
00:49:21,125 --> 00:49:22,043
Ναι. Είναι κοινότητες.
801
00:49:22,168 --> 00:49:23,211
Αυτό με νοιάζει.
802
00:49:23,336 --> 00:49:24,962
Έχουν ενώσει τα χέρια,
έχουν κοινή ιστορία...
803
00:49:25,088 --> 00:49:28,508
μοιράζονται βάρη. Είναι σαν
μια πολύ μεγαλύτερη οικογένεια.
804
00:49:30,259 --> 00:49:33,471
Εντάξει. Θα ρισκάρω
και θα το υποστηρίξω αυτό.
805
00:49:34,055 --> 00:49:37,558
Θα εξασφαλίσω τον προϋπολογισμό και θα
διαθέσω όλα τα μέσα για αυτό το σκοπό...
806
00:49:37,684 --> 00:49:39,519
συμπεριλαμβανομένων εσένα και της Τζό-μπεθ.
807
00:49:39,644 --> 00:49:42,230
Αλλά οι Μάρτινς πρέπει να πετύχουν.
808
00:49:52,740 --> 00:49:55,284
Τέρι, βλέπουμε τη Σούζαν
όλη την ώρα.
809
00:49:56,369 --> 00:49:59,247
Άκου, ξέρω ότι χρειάστηκε να μείνεις
σε πολλά μέρη...
810
00:50:00,415 --> 00:50:03,960
αλλά δεν θα χρειαστεί ποτέ ξανά
να φύγεις από αυτό το σπίτι, γλυκιά μου.
811
00:50:06,337 --> 00:50:09,841
Θα φροντίσω για ό,τι χρειαστείς
από εδώ και πέρα.
812
00:50:10,550 --> 00:50:14,721
Τώρα είμαστε οι δικοί σου άνθρωποι,
οπότε μπορείς να με φωνάζεις Μαμά.
813
00:50:17,473 --> 00:50:19,726
Εντάξει, Ντόνα...
814
00:50:20,435 --> 00:50:22,353
Είμαι γάτα.
815
00:50:22,687 --> 00:50:24,856
Έτσι είπε η κυρία Ράμσεϊ.
816
00:50:25,064 --> 00:50:27,316
Ακούγεται σαν ωραίο παιχνίδι.
817
00:50:28,651 --> 00:50:30,570
Ξέρεις, τα άλλα παιδιά
παίζουν διάφορα...
818
00:50:30,695 --> 00:50:33,281
φανταστικά παιχνίδια εδώ γύρω,
οπότε...
819
00:50:33,406 --> 00:50:35,742
έχουμε πολλά να κάνουμε.
820
00:50:49,338 --> 00:50:50,840
Τι κάνει;
821
00:50:50,965 --> 00:50:52,425
Λαντόνα, απλώς ετοιμάσου
για πρωινό. Κάτσε κάτω.
822
00:50:53,509 --> 00:50:56,471
Ετοιμαζόμαστε να φάμε, Τέρι.
Κράτα τα χέρια σου καθαρά, εντάξει;
823
00:50:56,596 --> 00:50:58,890
Τέρι; Ας παίξουμε γατούλα αργότερα.
824
00:50:59,015 --> 00:51:02,185
Θέλουμε να μιλήσουμε,
να σε γνωρίσουμε καλύτερα.
825
00:51:03,853 --> 00:51:06,022
Εντάξει, πες μας τι σου αρέσει να κάνεις.
826
00:51:06,147 --> 00:51:08,733
Είμαι γάτα.
827
00:51:08,941 --> 00:51:10,026
Είσαι περίεργη.
828
00:51:10,151 --> 00:51:12,236
Λαντόνα, αυτό δεν είναι καλό.
Σταμάτα.
829
00:51:12,361 --> 00:51:13,863
Νομίζεις στ’ αλήθεια
ότι είσαι γάτα;
830
00:51:13,988 --> 00:51:15,865
Δεν είσαι γάτα.
Είσαι κορίτσι.
831
00:51:15,990 --> 00:51:17,950
Απλώς κάνει σαν γάτα.
832
00:51:19,202 --> 00:51:21,871
Ντόνα... Πού είναι αυτά
τα συκωτάκια κοτόπουλου που φύλαξες;
833
00:51:21,996 --> 00:51:24,040
Κάπου εκεί μέσα είναι. Γιατί;
834
00:51:24,165 --> 00:51:24,874
Εντάξει.
835
00:51:24,999 --> 00:51:27,585
Τέρι. Έι, Τέρι.
836
00:51:32,840 --> 00:51:35,510
Έλα. Έλα.
837
00:51:38,012 --> 00:51:40,431
Ορίστε. Αυτό είναι το πρωινό σου.
838
00:51:41,891 --> 00:51:43,142
Οι γάτες εδώ γύρω τρώνε...
839
00:51:43,434 --> 00:51:47,563
ξέρεις, συκωτάκια κοτόπουλου
μικρά ποντίκια και τέτοια πράγματα.
840
00:51:47,897 --> 00:51:49,023
Λοιπόν, αν θέλεις να είσαι γάτα...
841
00:51:49,148 --> 00:51:51,776
θα σου βάζουμε ένα πιάτο φαγητό
κάθε μέρα...
842
00:51:51,901 --> 00:51:54,612
και μπορείς να κοιμάσαι
στη βεράντα.
843
00:51:54,737 --> 00:51:59,784
Αλλά πρέπει να προσέχεις
τα ρακούν και τα κογιότ και...
844
00:51:59,909 --> 00:52:03,204
τα οπόσουμ και τους γυμνοσάλιαγκες.
Θα σε φάνε.
845
00:52:07,124 --> 00:52:09,627
Γουί-Σι, τι έκανες;
846
00:52:09,752 --> 00:52:11,420
Κάτι που θα έκανε ο Σολομών.
847
00:52:11,546 --> 00:52:14,674
Νομίζεις ότι αυτό θα την κάνει
να νιώσει καλύτερα;
848
00:52:17,260 --> 00:52:19,804
Ίσως γι’ αυτό
είχε όλες εκείνες τις γυναίκες.
849
00:52:19,929 --> 00:52:21,138
Συνέχισε να ψάχνει για γυναίκα...
850
00:52:21,389 --> 00:52:23,808
που να μην τον αμφισβητεί
όλη την ώρα.
851
00:52:38,197 --> 00:52:41,117
Δεν πρόκειται να το φάω αυτό.
852
00:53:03,431 --> 00:53:06,392
Θα τηλεφωνήσω στη Σούζαν!
853
00:53:15,568 --> 00:53:16,903
Πεινάω!
854
00:53:17,028 --> 00:53:19,071
Το πιστεύω.
855
00:53:19,196 --> 00:53:21,449
Έχουμε πάρα πολύ φαγητό.
856
00:53:21,574 --> 00:53:24,660
Αλλά δεν ξέρω τι να σου δώσω να φας.
857
00:53:27,288 --> 00:53:30,750
Δε νομίζω ότι θα είμαι πια γατούλα.
Θέλω να είμαι κορίτσι τώρα.
858
00:53:30,875 --> 00:53:32,793
Ωραία.
859
00:53:32,919 --> 00:53:37,673
Έχουμε αρκετές γάτες εδώ γύρω.
Χρειαζόμαστε περισσότερα κοριτσάκια.
860
00:53:45,890 --> 00:53:48,559
Τα μαλλιά σου είναι μπερδεμένα.
861
00:53:48,684 --> 00:53:50,853
Εντάξει, καλά.
862
00:53:51,270 --> 00:53:55,107
Μια φορά τη βδομάδα, ίσως δύο, να
χρησιμοποιείς το κοντίσιονερ που σου πήρα.
863
00:53:55,232 --> 00:53:58,486
Να ξεμπερδεύεις τις τούφες,
να τα ενυδατώνεις.
864
00:53:58,611 --> 00:54:01,364
Πρέπει να προστατεύεις τα μαλλιά σου,
εντάξει;
865
00:54:01,489 --> 00:54:04,659
Και απόψε θέλω
να τα δέσεις επάνω...
866
00:54:04,951 --> 00:54:06,953
με ένα μαντίλι.
867
00:54:07,870 --> 00:54:09,330
Έχεις όμορφα μαλλιά.
868
00:54:09,455 --> 00:54:12,166
Τα κορίτσια θα σε ζηλεύουν.
869
00:54:12,291 --> 00:54:14,293
Ναι.
870
00:54:15,002 --> 00:54:17,171
Είσαι ένα όμορφο κορίτσι.
871
00:54:19,131 --> 00:54:20,341
Εντάξει.
872
00:54:27,014 --> 00:54:28,015
Όπου θες.
873
00:54:28,020 --> 00:54:29,762
Και σε παρακαλώ έλα να με βρεις
αν έχεις οποιαδήποτε απορία.
874
00:54:29,767 --> 00:54:31,268
Για οτιδήποτε. Εντάξει; Ευχαριστώ.
875
00:54:31,394 --> 00:54:34,188
Εντάξει. Ωραία.
876
00:54:34,313 --> 00:54:37,400
Γεια, πώς είσαι;
877
00:54:39,318 --> 00:54:40,778
Περιμένεις αύξηση;
878
00:54:40,903 --> 00:54:43,781
Υπάρχει ένα ελάχιστο όριο εισοδήματος
που θέλουν να καλύψεις.
879
00:54:43,906 --> 00:54:46,409
Δεν θα πάρουμε καμία αύξηση.
880
00:54:46,784 --> 00:54:50,997
Είμαι σίγουρη ότι θα πάρετε.
Έχω καλό προαίσθημα.
881
00:54:51,122 --> 00:54:53,708
Είμαστε χαρούμενοι που σας έχουμε
τους δυο σας...
882
00:54:55,001 --> 00:54:56,127
Ευχαριστώ.
883
00:54:56,252 --> 00:54:57,795
Ναι, ξέρω ότι είσαι νευρική.
Κι εγώ επίσης.
884
00:54:57,920 --> 00:54:59,714
Ξέρω πώς νιώθεις.
885
00:54:59,839 --> 00:55:02,425
Είχαμε τελειώσει με όλα.
Τα παιδιά είχαν φύγει. Το ξέρεις.
886
00:55:02,550 --> 00:55:05,136
Αλλά κάτι με τραβούσε.
887
00:55:05,261 --> 00:55:06,303
"Πήγαινε, κάν’ το".
888
00:55:06,429 --> 00:55:09,432
Ναι, κάν’ το. Είναι η Τζόνι
και ο άντρας της, ο Φρεντ.
889
00:55:09,557 --> 00:55:10,349
Αυτή είναι η Σούζαν.
890
00:55:10,474 --> 00:55:11,726
Γεια.
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
891
00:55:14,103 --> 00:55:16,313
Ήρθε κάθε λογής άνθρωπος
εκείνο το βράδυ.
892
00:55:16,439 --> 00:55:18,691
Κυρίως φίλοι και συγγενείς, και...
893
00:55:18,816 --> 00:55:21,819
μερικοί που μετά βίας θυμόμουν.
894
00:55:22,236 --> 00:55:25,614
Νιώθεις τόσα πολλά, σαν να...
895
00:55:25,740 --> 00:55:28,743
πετάς και να πέφτεις
την ίδια στιγμή...
896
00:55:28,868 --> 00:55:33,039
όταν κάτι τόσο σημαντικό
σου ξεφεύγει από τα χέρια.
897
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Μετά άρχισαν να έρχονται τα παιδιά.
898
00:55:39,086 --> 00:55:42,381
Με ιστορίες που
σου έσκιζαν τα σωθικά.
899
00:55:48,763 --> 00:55:50,264
Γεια. Σούζαν!
900
00:55:53,726 --> 00:55:55,644
Μην κλαις.
901
00:56:00,357 --> 00:56:02,943
Και συνέχιζαν να έρχονται.
902
00:56:03,069 --> 00:56:04,487
Δεκάδες από αυτά.
903
00:56:07,907 --> 00:56:10,367
Έφτιαξα φαγητό για σένα.
Έλα, κάτσε.
904
00:56:11,243 --> 00:56:14,580
Μέσα από όλη αυτή
την απώλεια και τον πόνο...
905
00:56:15,331 --> 00:56:18,876
παιδιά που μπήκαν στο σύστημα
από όλο το Ανατολικό Τέξας...
906
00:56:19,001 --> 00:56:21,670
βρήκαν τον δρόμο τους
μέχρι τη μικρή μας πόλη...
907
00:56:22,296 --> 00:56:24,757
σε μια χούφτα
αποφασισμένων οικογενειών.
908
00:56:24,882 --> 00:56:27,009
Τζόσουα και Ράντι,
καλώς ήρθατε σπίτι.
909
00:56:27,134 --> 00:56:29,845
Περάστε. Ελάτε
να γνωρίσετε τον αδερφό σας.
910
00:56:29,970 --> 00:56:32,431
- Νίνο! Όχι!
- Βγάλ’ τους από το σπίτι μου.
911
00:56:32,556 --> 00:56:33,933
Καλύτερα να τρέξεις!
912
00:56:44,652 --> 00:56:46,028
Τώρα είσαι το μικρό μου αγόρι.
913
00:56:46,153 --> 00:56:48,447
Αυτό το χαρτί το κάνει επίσημο.
914
00:56:48,572 --> 00:56:50,741
Τώρα πια δεν πας πουθενά.
915
00:56:58,499 --> 00:57:00,334
Τώρα, η Γραφή λέει...
916
00:57:00,459 --> 00:57:03,045
"Ας καυχιούνται οι Πιστοί
με λίγα αγαθά...
917
00:57:03,170 --> 00:57:05,881
για την υψηλή τους θέση".
918
00:57:06,215 --> 00:57:09,927
Κι αυτό το κατάλαβα
μόνο για έναν λόγο:
919
00:57:10,177 --> 00:57:14,598
Φαινόταν πως όσο λιγότερα είχαμε,
τόσο περισσότερα μας έδινε.
920
00:57:17,601 --> 00:57:21,355
Μας πρόσεχε με κάθε τρόπο
που μπορούσαμε να φανταστούμε.
921
00:57:41,750 --> 00:57:46,505
Χρόνια πολλά, αγαπητή Κεγιόσα...
922
00:57:46,714 --> 00:57:50,801
χρόνια πολλά σε σένα.
923
00:57:56,640 --> 00:57:58,475
Τι με κοιτάτε όλοι;
924
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Γιατί είναι
τα γενέθλιά σου, γλυκιά μου.
925
00:58:01,437 --> 00:58:02,771
Ξέρεις τι είναι γενέθλια;
926
00:58:02,897 --> 00:58:04,440
Έχεις ποτέ κόψει τούρτα γενεθλίων;
927
00:58:04,565 --> 00:58:05,774
Τούρτα γενεθλίων;
928
00:58:05,900 --> 00:58:08,485
Και όλοι εσείς
θα έχετε μία. Κάθε χρόνο.
929
00:58:08,611 --> 00:58:10,362
Έτοιμη να σβήσεις τα κεράκια;
930
00:58:10,487 --> 00:58:13,574
Ένα, δύο, τρία.
931
00:58:17,286 --> 00:58:18,579
Μπράβο! Τα κατάφερες!
932
00:58:18,704 --> 00:58:21,665
Μπράβο! Τι λες τώρα;
933
00:58:29,215 --> 00:58:30,758
Γουί-Σι;
934
00:58:30,883 --> 00:58:32,343
Ναι;
935
00:58:32,468 --> 00:58:34,220
Πλήρωσες το νερό;
936
00:58:35,179 --> 00:58:37,306
Πάω να το ξανασυνδέσουν.
937
00:58:37,640 --> 00:58:38,682
Πρέπει να πάω για ψώνια.
938
00:58:38,807 --> 00:58:40,476
Θέλουμε τουλάχιστον εκατό δολάρια.
Δεν καταλαβαίνω...
939
00:58:40,601 --> 00:58:42,102
Δε πιστεύεις
πως ξέρω όλα όσα συμβαίνουν...
940
00:58:42,228 --> 00:58:44,021
εδώ πέρα και...
941
00:58:44,146 --> 00:58:45,564
Συγγνώμη, δεσποινίς.
942
00:58:45,689 --> 00:58:47,399
Από πού πήρες
αυτά τα σορτσάκια;
943
00:58:47,524 --> 00:58:48,484
Τι έχουν δηλαδή;
944
00:58:48,609 --> 00:58:49,652
Κορίτσι μου, μπελάδες
γυρεύεις μ’ αυτά.
945
00:58:49,777 --> 00:58:51,570
Πήγαινε άλλαξε.
946
00:58:52,780 --> 00:58:53,739
Γεια σου, Φράνκλιν.
947
00:58:53,864 --> 00:58:55,616
Γεια σου, Φράνκι. Έλα μέσα.
948
00:58:55,741 --> 00:58:58,327
Όχι τώρα, μωρό μου. Θέλω
τη βοήθεια όλων για λίγο.
949
00:58:58,452 --> 00:58:59,995
Θα σε δω αργότερα μάλλον.
950
00:59:00,120 --> 00:59:01,288
Πάμε να παίξουμε, Ντόνα.
951
00:59:01,413 --> 00:59:02,748
Είπα όχι τώρα.
952
00:59:02,873 --> 00:59:04,333
Γιατί όχι; Αφού τελειώσαμε ήδη.
953
00:59:04,458 --> 00:59:05,668
Μην βγεις από αυτή την πόρτα.
954
00:59:05,834 --> 00:59:06,543
Γιατί όχι;
955
00:59:06,669 --> 00:59:07,544
Γιατί είπα όχι τώρα.
956
00:59:07,670 --> 00:59:09,958
Έχω ήδη κάνει ό,τι ήθελες να κάνω.
Μην κανονίζεις εσύ τι θα κάνω.
957
00:59:09,964 --> 00:59:10,881
Για στάσου λίγο τώρα.
958
00:59:11,006 --> 00:59:13,212
Δεν μπορείς να μου λες τι να κάνω.
Γιατί δεν μπορώ να κάνω αυτό που θέλω;
959
00:59:13,217 --> 00:59:15,719
Θέλω μόνο να βγω
να παίξω με τον Φράνκλιν.
960
00:59:15,844 --> 00:59:17,304
Γιατί δεν μπορώ να κάνω
όλα αυτά τα πράγματα;
961
00:59:17,429 --> 00:59:20,224
Με ποιον μιλάς έτσι;
Γουί-Σι, έλα να δεις αυτό το κορίτσι.
962
00:59:21,308 --> 00:59:23,060
Εντάξει τώρα...
Χαμήλωσε τη φωνή σου.
963
00:59:23,185 --> 00:59:24,144
Χαμήλωσε τη φωνή σου.
964
00:59:24,270 --> 00:59:26,563
Ειδικά εσύ!
Μη μου λες τι να κάνω!
965
00:59:26,689 --> 00:59:28,065
Γιατί δεν μπορώ να το κάνω;
966
00:59:28,190 --> 00:59:31,110
Αφήστε με ήσυχη.
967
00:59:31,235 --> 00:59:33,237
- Εντάξει. Εντάξει!
- Δεν θέλω να κάνω τίποτα.
968
00:59:33,445 --> 00:59:35,990
Σταματήστε! Σταματήστε! Σταματήστε!
969
00:59:36,115 --> 00:59:39,368
Τώρα, τώρα! Αφήστε με ήσυχη!
970
00:59:39,493 --> 00:59:41,370
Δεν θέλω να το κάνω πια.
971
00:59:44,373 --> 00:59:45,666
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
972
00:59:45,791 --> 00:59:47,126
Εντάξει τώρα. Κοίτα, κοίτα.
Είμαστε εδώ για σένα τώρα.
973
00:59:49,211 --> 00:59:52,006
Πάρε τον χρόνο σου.
Εντάξει.
974
00:59:53,173 --> 00:59:56,010
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
975
00:59:57,261 --> 01:00:00,264
- Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
- Συγγνώμη. Συγγνώμη.
976
01:00:16,322 --> 01:00:17,531
Η Τέρι έχει υποστεί σημαντική...
977
01:00:17,656 --> 01:00:21,617
απόρριψη και προδοσία από τη μητέρα της
και εγκατάλειψη από τον πατέρα της.
978
01:00:24,743 --> 01:00:26,370
Μπορεί να χρειαστεί πολύς χρόνος...
979
01:00:26,413 --> 01:00:27,583
μέχρι να σας εμπιστευτεί.
980
01:00:31,128 --> 01:00:33,172
Λοιπόν, αυτό είναι
το σπασμένο παράθυρο.
981
01:00:33,297 --> 01:00:35,382
Κλείστηκε απ’ έξω και χρησιμοποίησε
μια πέτρα για να μπει.
982
01:00:35,507 --> 01:00:37,092
Αλλά ειλικρινά,
αυτό μπορεί να περιμένει.
983
01:00:37,217 --> 01:00:39,053
Το πραγματικό πρόβλημα είναι εδώ μέσα.
984
01:00:39,178 --> 01:00:40,971
Περάστε μέσα.
985
01:00:41,472 --> 01:00:43,390
Λοιπόν, εδώ μέσα στάζει.
986
01:00:44,016 --> 01:00:46,810
Κάθε φορά που προσπαθώ να πλύνω ρούχα
πλημμυρίζει όλος ο χώρος.
987
01:00:47,019 --> 01:00:48,687
Λένε ότι ο σωλήνας αποχέτευσης
έχει φράξει...
988
01:00:48,812 --> 01:00:50,647
εξαιτίας όλων εμάς που μένουμε
εδώ τώρα.
989
01:00:50,773 --> 01:00:53,067
Δεν έχω 800 δολάρια για να το φτιάξω.
990
01:00:53,192 --> 01:00:55,319
Εντάξει.
Είναι πολύς κόσμος.
991
01:00:55,444 --> 01:00:58,280
Και έχει γίνει πολλή
φθορά και καταπόνηση, οπότε...
992
01:00:59,907 --> 01:01:03,118
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Οτιδήποτε μπορείτε να κάνετε, το εκτιμώ.
993
01:01:13,712 --> 01:01:14,755
Θα το έκανα πιο ρεαλιστικό.
994
01:01:14,880 --> 01:01:16,890
Δώστε λοιπόν σήμερα
και βοηθήστε μας να επιτύχουμε...
995
01:01:16,890 --> 01:01:19,385
τον στόχο του ενός εκατομμυρίου δολαρίων
για την κατασκευή του κτιρίου.
996
01:01:19,510 --> 01:01:21,845
Αυτό το χρώμα σου
φαίνεται σωστό, Τζιμ;
997
01:01:22,179 --> 01:01:23,722
Όχι.
998
01:01:23,847 --> 01:01:25,682
Ο ολοκαίνουργιος προβολέας
καλύτερα να...
999
01:01:25,808 --> 01:01:28,310
Λοιπόν, θέλω πραγματικά
όλο αυτόν τον τοίχο εκεί.
1000
01:01:28,435 --> 01:01:30,270
Έχουμε τις νέες οθόνες, δεν
θέλω να το κάνω αυτό. Άσε όλα...
1001
01:01:34,358 --> 01:01:37,152
Μαρκ! Έχεις ένα λεπτό,
αδερφέ μου;
1002
01:01:37,277 --> 01:01:40,072
Γουί-Σι! Καλό απόγευμα.
1003
01:01:41,657 --> 01:01:44,326
Τζιμ, άφησε τις
ανακοινώσεις για λίγο.
1004
01:01:44,743 --> 01:01:47,913
Άφησα μηνύματα αλλά
δεν έλαβα ποτέ απάντηση.
1005
01:01:48,038 --> 01:01:49,373
Ναι, συγγνώμη, ήμουν πνιγμένος.
1006
01:01:49,498 --> 01:01:52,584
Λοιπόν, δεν θέλω
να σε επιβαρύνω πολύ, αλλά...
1007
01:01:53,752 --> 01:01:55,671
έχουμε κάποιες ανάγκες, πάστορα.
1008
01:01:55,796 --> 01:01:57,756
Εντάξει. Τι συμβαίνει;
1009
01:01:57,881 --> 01:01:59,608
Τα παιδιά συνεχίζουν να έρχονται...
1010
01:01:59,733 --> 01:02:01,677
και έχει φέρει φοβερή πίεση
στους ανθρώπους.
1011
01:02:01,802 --> 01:02:03,674
Και τώρα στα σπίτια
όλα δουλεύονται συνέχεια.
1012
01:02:03,679 --> 01:02:05,389
Έχω μια μητέρα,
είναι μονογονεϊκή...
1013
01:02:05,514 --> 01:02:07,391
και χρειάζεται καινούρια
γραμμή αποχέτευσης.
1014
01:02:07,516 --> 01:02:09,059
Κι εγώ δεν μπορώ αυτή τη στιγμή.
1015
01:02:09,060 --> 01:02:10,973
Πάστορα, ξέρεις ότι κάνουμε
ό,τι καλύτερο μπορούμε.
1016
01:02:10,978 --> 01:02:13,147
Μαρκ, εκτιμώ όλα όσα
έχεις κάνει μέχρι τώρα.
1017
01:02:13,272 --> 01:02:15,107
Είμαστε σε μια κατάσταση εδώ
και ο μοναδικός μας τρόπος...
1018
01:02:15,232 --> 01:02:17,860
Δεν σας στέλνει η κομητεία
ακόμα υποστήριξη;
1019
01:02:17,985 --> 01:02:20,112
Είναι εργαζόμενες οικογένειες.
1020
01:02:20,237 --> 01:02:23,198
Φεύγουν γρήγορα.
Υπάρχουν πολλές ανάγκες.
1021
01:02:23,323 --> 01:02:25,284
Εντάξει... Κοίτα...
1022
01:02:27,202 --> 01:02:30,539
πήρες πάνω σου ένα βαρύ φορτίο, Γουί-Σι.
1023
01:02:30,664 --> 01:02:31,915
Τότε γιατί δεν μπορείς;
1024
01:02:32,040 --> 01:02:34,209
Κύριε, αν μπορούσαμε απλώς
να ενωθούμε σ’ αυτό...
1025
01:02:34,334 --> 01:02:35,669
Γιατί είναι πάρα πολύ.
1026
01:02:35,794 --> 01:02:37,629
Δεν πρόκειται να γυρίσω
τη ζωή όλων ανάποδα.
1027
01:02:37,754 --> 01:02:39,923
Δεν μπορούμε να το προσεγγίσουμε έτσι.
1028
01:02:40,424 --> 01:02:44,386
- Ξέρεις τι λέει ο Ιάκωβος;
- Ξέρω. Έχω κι εγώ μια Βίβλο.
1029
01:02:44,928 --> 01:02:46,597
Χρειάζεται όμως να
χρησιμοποιείς και σοφία.
1030
01:02:46,722 --> 01:02:48,223
Σοφία;
1031
01:02:48,348 --> 01:02:50,267
Κι εγώ λέω ότι έχω Βίβλο.
1032
01:02:50,392 --> 01:02:52,769
Απλώς δεν έχω δει το μέρος
με τις τεράστιες σκηνές.
1033
01:02:52,978 --> 01:02:56,064
Έχω δει τα ορφανά και τις χήρες...
1034
01:02:56,190 --> 01:02:57,357
- Κοίτα, Πάστορ...
- και τα πρόβατα και τα κατσίκια.
1035
01:02:57,483 --> 01:02:58,734
Πάστορα, πρέπει να κάνεις πίσω.
1036
01:02:58,859 --> 01:03:00,569
Αλλά δεν έχω δει το κομμάτι
που στέκεται στο περιθώριο.
1037
01:03:00,694 --> 01:03:02,654
Έξω γίνεται αιματοχυσία...
1038
01:03:02,659 --> 01:03:04,401
κι εσύ είσαι εδώ μέσα
σαν σε κρουαζιερόπλοιο;
1039
01:03:04,406 --> 01:03:05,657
Γουί-Σι!
1040
01:03:05,782 --> 01:03:06,950
Νοιαζόμαστε για τα παιδιά εδώ.
1041
01:03:07,075 --> 01:03:08,327
Ποια παιδιά;
1042
01:03:08,785 --> 01:03:10,037
Δεν μπορείς να δεις
εκείνα που κάθονται...
1043
01:03:10,162 --> 01:03:11,705
ακριβώς έξω στο κατώφλι σου;
1044
01:03:26,136 --> 01:03:27,513
Το συνέδριο πλησιάζει.
1045
01:03:27,638 --> 01:03:28,597
Και με όλα τα υπόλοιπα...
1046
01:03:28,722 --> 01:03:30,390
απλά δεν υπάρχει
στον προϋπολογισμό της εκκλησίας.
1047
01:03:44,112 --> 01:03:46,323
Λοιπόν, αυτό είναι
από τη Μαίρη κι εμένα.
1048
01:03:46,949 --> 01:03:49,117
Δώσε μου τα ονόματα των παιδιών.
1049
01:03:49,409 --> 01:03:52,287
Έχουμε σχεδιάσει
καλάθια δώρων για τα Χριστούγεννα.
1050
01:03:53,038 --> 01:03:55,624
Εντάξει;
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.
1051
01:03:59,086 --> 01:04:00,671
Το εκτιμώ αυτό.
Πραγματικά το εκτιμώ.
1052
01:04:00,796 --> 01:04:03,298
Εντάξει. Να προσέχεις.
1053
01:04:18,772 --> 01:04:20,148
Τι κάνεις εδώ έξω;
1054
01:04:20,357 --> 01:04:21,733
Καθαρίζω.
1055
01:04:24,861 --> 01:04:26,780
Τακτοποίησα
την αποχέτευση της αδερφής σου.
1056
01:04:26,905 --> 01:04:28,490
Καλό είναι αυτό.
1057
01:04:28,615 --> 01:04:30,325
Βοήθησε κι ο πάστορας Μαρκ.
1058
01:04:36,415 --> 01:04:39,459
Ο Θεός ξέρει πόσο θέλω
να συμπαθήσω αυτόν τον άντρα.
1059
01:04:39,751 --> 01:04:40,836
Πραγματικά θέλω.
1060
01:04:40,961 --> 01:04:42,762
Αλλά με έχει ρίξει ψυχολογικά,
που μετά βίας μπορώ...
1061
01:04:42,788 --> 01:04:45,090
να βγάλω τη γεύση της
βρωμιάς απ’ το στόμα μου.
1062
01:04:45,507 --> 01:04:47,092
Είμαι εδώ που με έβαλε ο Κύριος,
να κάνω το έργο Του...
1063
01:04:47,117 --> 01:04:48,588
αλλά γιατί πρέπει να παρακαλάω;
1064
01:04:48,594 --> 01:04:51,263
Δεν ξέρω γιατί συνεχίζεις
να πας εκεί πέρα σ’ αυτούς.
1065
01:04:51,930 --> 01:04:53,181
Γιατί δεν έχουμε αρκετά
ούτε για να πληρώσουμε το ρεύμα...
1066
01:04:53,307 --> 01:04:55,142
της εκκλησίας αυτή τη στιγμή.
1067
01:04:55,934 --> 01:04:57,644
Με το ζόρι έχουμε κάτι για
όλα αυτά τα παιδιά που έρχονται!
1068
01:04:57,769 --> 01:04:59,146
Αυτό είναι ντροπή, Γουί-Σι.
1069
01:04:59,271 --> 01:05:01,440
Εννοώ, ό,τι συμβαίνει εδώ
δεν είναι δουλειά κανενός.
1070
01:05:01,565 --> 01:05:02,774
Γιατί να μην είναι δική του δουλειά;
1071
01:05:02,899 --> 01:05:05,485
Τον ίδιο Ιησού λατρεύουμε,
έτσι δεν είναι;
1072
01:05:05,944 --> 01:05:07,195
Είναι αδερφός μου.
1073
01:05:10,073 --> 01:05:14,077
Έλα. Έλα εδώ. Έλα εδώ.
1074
01:05:36,850 --> 01:05:38,769
Πόσο μακριά είναι αυτό το μέρος;
1075
01:05:38,894 --> 01:05:40,771
Κορίτσι μου, εσύ ζήτησες
να έρθεις μαζί μας.
1076
01:05:40,896 --> 01:05:43,148
Έπρεπε να είχαμε πάρει
το φορτηγάκι του μπαμπά μου.
1077
01:05:43,273 --> 01:05:45,776
Φράνκλιν, δεν
μπορείς να οδηγήσεις.
1078
01:05:45,901 --> 01:05:47,152
Εντάξει, φτάσαμε.
1079
01:05:47,277 --> 01:05:50,572
Λοιπόν, όλοι σας ορκιστήκατε
στον τάφο της μακαρίτισσας γιαγιάς σας...
1080
01:05:50,697 --> 01:05:52,866
ότι δεν θα το πείτε
σε κανέναν αυτό.
1081
01:05:53,241 --> 01:05:56,620
- Και η Τέρι ορκίστηκε στη γάτα της.
- Δεν έχω γάτα, φρικιό.
1082
01:05:57,245 --> 01:05:59,790
Κορίτσι μου, είναι αστείο.
Χαλάρωσε.
1083
01:06:07,798 --> 01:06:09,091
Αυτή είναι η λιμνούλα μας...
1084
01:06:09,216 --> 01:06:12,052
κανείς δεν ξέρει γι’ αυτήν.
Και να μείνει έτσι.
1085
01:06:12,177 --> 01:06:13,470
Ειδικά οι γονείς.
1086
01:06:13,595 --> 01:06:15,514
Αδερφέ, αν η μάνα μου ήξερε
γι’ αυτό το μέρος...
1087
01:06:15,639 --> 01:06:17,683
θα ήταν σίγουρη πως θα πνιγώ.
1088
01:06:17,808 --> 01:06:19,434
Λοιπόν, ποιος μπαίνει μέσα;
1089
01:06:19,559 --> 01:06:21,228
Με τίποτα, δεν ξέρω κολύμπι.
1090
01:06:21,353 --> 01:06:23,288
Είναι πολύ κρύο
για τέτοια τώρα, ούτως ή άλλως.
1091
01:06:23,313 --> 01:06:25,357
Δεν είναι και τόσο κρύα.
Σταμάτα να κάνεις σαν μωρό.
1092
01:06:25,482 --> 01:06:28,360
- Ωραία, τότε μπες εσύ.
- Εντάξει, μπορεί και να μπω.
1093
01:06:29,611 --> 01:06:31,738
Σταμάτα να το παίζεις μάγκας,
μικρέ.
1094
01:06:32,864 --> 01:06:34,157
Άσ’ το κάτω!
1095
01:06:43,542 --> 01:06:45,377
Δεν έχεις επιλογή.
1096
01:06:45,402 --> 01:06:46,920
Σοβαρά; Ξέρεις ότι δεν μπορώ.
1097
01:06:47,045 --> 01:06:49,047
Δεν υπάρχει "δεν μπορώ"...
1098
01:06:51,258 --> 01:06:52,551
Λοιπόν, πάμε ξανά.
1099
01:06:52,676 --> 01:06:54,469
Κάνε έτσι, εντάξει;
1100
01:06:54,594 --> 01:06:57,514
♪ Εγώ...
1101
01:06:58,348 --> 01:07:02,102
♪ Σε χρειάζομαι...
1102
01:07:02,227 --> 01:07:09,901
♪ Κάθε στιγμή,
Σε χρειάζομαι...
1103
01:07:10,426 --> 01:07:11,987
Βλέπεις;
1104
01:07:12,362 --> 01:07:14,072
Μπράβο, κορίτσι μου.
1105
01:07:14,197 --> 01:07:16,174
Τόσο όμορφη με αυτό το φόρεμα,
παίζεις τόσο ωραία το τραγούδι...
1106
01:07:16,199 --> 01:07:17,701
θα το παίζεις και στην εκκλησία.
1107
01:07:17,826 --> 01:07:19,369
- Μπαμπά, όχι!
- Ω, ναι. Θα το παίξεις.
1108
01:07:19,494 --> 01:07:21,037
Θα το παίζεις στην εκκλησία.
1109
01:07:21,163 --> 01:07:22,038
Αν έχω λόγο πάνω σ’ αυτό...
1110
01:07:22,164 --> 01:07:23,623
θα είσαι εκεί πάνω,
δίπλα στον άμβωνα.
1111
01:07:23,749 --> 01:07:25,375
Κατευθείαν στον άμβωνα,
δίπλα στη μαμά σου.
1112
01:07:25,500 --> 01:07:27,627
Μα μπαμπά, το χάλασα.
Δεν ξέρω για όλα αυτά.
1113
01:07:27,753 --> 01:07:28,879
Και βέβαια μπορείς.
Το ’χεις.
1114
01:07:29,004 --> 01:07:31,965
Έχεις πολύ ταλέντο.
1115
01:07:34,176 --> 01:07:35,385
Μπαμπά...
1116
01:07:38,638 --> 01:07:40,223
Μπαμπά...
1117
01:07:44,227 --> 01:07:45,854
Μπαμπά...
1118
01:07:48,732 --> 01:07:50,525
Μπαμπά...
1119
01:08:25,769 --> 01:08:26,853
Τι πρόβλημα έχεις;
1120
01:08:26,978 --> 01:08:28,772
Ε, τι κάνεις;
1121
01:08:28,897 --> 01:08:29,815
Σε είδα που την έσπρωξες!
1122
01:08:29,940 --> 01:08:30,690
Δεν έκανα τίποτα!
1123
01:08:30,716 --> 01:08:32,167
Ναι, το έκανες!
Σταμάτα να λες ψέματα!
1124
01:08:32,192 --> 01:08:33,193
Μπες στο σπίτι. Τώρα.
1125
01:08:33,318 --> 01:08:35,195
Σταμάτα! Κι εκείνη τι;
Άσχημη σκύλα, Λαντόνα!
1126
01:08:36,112 --> 01:08:38,615
Άσε με! Άσε με!
1127
01:08:38,740 --> 01:08:39,407
Φύγε! Φύγε από ’δώ!
1128
01:08:39,533 --> 01:08:40,700
Ψεύτρα!
1129
01:08:40,826 --> 01:08:42,494
Μην ακουμπάς την κόρη μου!
1130
01:08:44,412 --> 01:08:45,705
Γιατί έπρεπε να έρθει εδώ;
1131
01:08:45,831 --> 01:08:46,915
Φτάνει, Λαντόνα!
1132
01:08:47,040 --> 01:08:49,167
Δεν είδες τι μου έκανε;
1133
01:08:49,626 --> 01:08:52,337
Κάν’ την να φύγει!
Δεν θέλω να το επαναλάβω.
1134
01:08:52,587 --> 01:08:54,673
Γιατί δεν κάνεις ποτέ τίποτα;
1135
01:08:54,798 --> 01:08:55,966
Είναι τόσο κακιά!
1136
01:08:56,091 --> 01:08:57,926
Η Μερσέντες λέει ψέματα και
κλέβει συνέχεια και...
1137
01:08:58,051 --> 01:08:59,177
εσύ δεν κάνεις ποτέ τίποτα!
1138
01:08:59,302 --> 01:09:00,762
Είπα, φτάνει.
1139
01:09:00,887 --> 01:09:02,806
Πρέπει να τους δείχνεις
λίγη κατανόηση, εντάξει;
1140
01:09:02,931 --> 01:09:04,683
Μόνο για αυτές νοιάζεσαι.
1141
01:09:04,808 --> 01:09:06,184
Λαντόνα, έλα εδώ.
1142
01:09:06,309 --> 01:09:09,229
Έλα εδώ. Έλα εδώ.
1143
01:09:09,896 --> 01:09:12,941
Πάμε. Πάμε.
1144
01:09:21,366 --> 01:09:23,034
Με πέτυχες, με πέτυχες.
1145
01:09:23,159 --> 01:09:25,161
Δεν θα με πιάσεις.
Δεν θα με πιάσεις.
1146
01:09:25,287 --> 01:09:27,706
Εντάξει, με βρήκες.
1147
01:09:30,584 --> 01:09:32,669
Με βρήκες.
1148
01:09:37,883 --> 01:09:39,551
Σε βρήκα, σε βρήκα.
1149
01:09:41,595 --> 01:09:43,680
Τάιλερ, Πρινς, πηγαίνετε να πλυθείτε.
1150
01:09:44,472 --> 01:09:45,473
Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο.
1151
01:09:46,766 --> 01:09:48,226
Τέρι.
1152
01:09:49,853 --> 01:09:51,771
Θέλω να σου μιλήσω.
1153
01:10:02,616 --> 01:10:06,411
Θέλω να ξέρεις πως δεν εννοούσα
αυτό που είπα νωρίτερα σήμερα.
1154
01:10:06,703 --> 01:10:07,662
Ναι, το εννοούσες.
1155
01:10:07,787 --> 01:10:12,167
Όχι, Τέρι. Ήμουν
απλώς πολύ αναστατωμένη.
1156
01:10:13,710 --> 01:10:15,170
Είσαι κόρη μου κι εσύ.
1157
01:10:15,295 --> 01:10:17,589
Αλλά χάσαμε πολλά.
1158
01:10:19,132 --> 01:10:22,385
Δεν σε γέννησα, ούτε σε θήλασα.
1159
01:10:24,220 --> 01:10:27,349
Δεν είχα την ευκαιρία
να σε νανουρίσω...
1160
01:10:29,476 --> 01:10:31,811
Πρέπει να δουλέψουμε
μαζί πάνω σε αυτό.
1161
01:10:32,437 --> 01:10:33,980
Τέρι... κοίτα...
1162
01:10:34,898 --> 01:10:36,399
Δεν πρόκειται να τα παρατήσω.
1163
01:10:36,524 --> 01:10:40,487
Δεν θα το κάνω, αλλά ούτε κι εσύ
μπορείς να τα παρατήσεις.
1164
01:10:48,620 --> 01:10:50,622
Έχεις καμία ερώτηση;
1165
01:10:52,874 --> 01:10:55,961
Εντάξει. Λοιπόν...
1166
01:10:56,962 --> 01:10:59,839
θέλω να προσπαθήσεις να έχεις
θετική εικόνα για τον εαυτό σου.
1167
01:10:59,965 --> 01:11:02,384
Μην κολλάς σε όλα αυτά
που πρέπει να διορθωθούν.
1168
01:11:05,971 --> 01:11:08,682
Θέλω να ξέρεις πως είσαι όμορφη...
1169
01:11:08,807 --> 01:11:11,017
είσαι ικανή...
1170
01:11:11,393 --> 01:11:14,229
κι είσαι δυνατή.
1171
01:11:14,354 --> 01:11:16,398
Εντάξει;
1172
01:11:17,482 --> 01:11:20,610
Εντάξει. Θα το κάνω.
1173
01:11:28,451 --> 01:11:33,206
Μαμά! Δεν μπορώ να βρω
το κίτρινο φόρεμά μου!
1174
01:11:35,959 --> 01:11:37,836
Μαμά...
1175
01:11:37,961 --> 01:11:39,337
Που είναι το κίτρινο φόρεμά μου;
1176
01:11:39,462 --> 01:11:40,480
Δε σε ακούω.
1177
01:11:40,505 --> 01:11:42,549
Το χρειάζομαι για την εκκλησία!
1178
01:11:47,721 --> 01:11:49,681
Είσαι όμορφη.
1179
01:11:52,350 --> 01:11:54,853
Είμαι όμορφη.
1180
01:11:57,147 --> 01:12:00,025
Είμαι ικανή.
1181
01:12:00,316 --> 01:12:02,986
Είμαι δυνατή...
1182
01:12:07,657 --> 01:12:10,410
Και υπεύθυνη.
1183
01:12:22,380 --> 01:12:24,382
Είμαι χαζή.
1184
01:12:26,051 --> 01:12:28,136
Τόσο ηλίθια.
1185
01:12:45,528 --> 01:12:47,822
Έλα τώρα, Τάιλερ.
1186
01:12:47,947 --> 01:12:50,742
Ώρα για μπάνιο. Έτοιμος για μπάνιο;
1187
01:12:50,867 --> 01:12:54,079
Έτοιμος; Έτοιμος για μπάνιο;
1188
01:12:54,204 --> 01:12:57,624
Έλα. Έλα. Έλα.
1189
01:12:57,749 --> 01:13:01,127
Θα κάνεις μπάνιο;
Έλα, δες. Είναι εντάξει.
1190
01:13:30,448 --> 01:13:33,743
Τέρι, τι συμβαίνει; Τι γίνεται;
1191
01:13:33,993 --> 01:13:36,496
Ανησυχείς για κάτι;
1192
01:13:37,872 --> 01:13:39,165
Απλώς παίζω.
1193
01:13:39,290 --> 01:13:41,626
Τι τρέχει με σένα, κορίτσι μου;
1194
01:13:41,751 --> 01:13:45,463
Τίποτα.
Μου αρέσει αυτό το παιχνίδι.
1195
01:13:45,588 --> 01:13:48,758
Ναι, αλλά το παίζεις πολλή ώρα.
1196
01:14:01,146 --> 01:14:04,440
Τη νοσταλγείς; Τη μητέρα σου;
1197
01:14:11,239 --> 01:14:13,533
Ήταν κακιά μερικές φορές.
1198
01:14:14,742 --> 01:14:17,203
Πώς ήταν κακιά;
1199
01:14:30,800 --> 01:14:33,511
Άντε, βγάλ’ την
από το μυαλό σου, εντάξει;
1200
01:14:33,636 --> 01:14:34,679
Είσαι εδώ τώρα.
1201
01:14:34,804 --> 01:14:36,556
Είσαι το παιδί μου
κι δεν πρόκειται...
1202
01:14:36,681 --> 01:14:38,933
να συμβεί τίποτα τέτοιο
σ’ αυτό το σπίτι.
1203
01:14:41,895 --> 01:14:43,521
Τέρι...
1204
01:14:47,025 --> 01:14:49,152
Μωρό μου...
1205
01:14:50,820 --> 01:14:53,323
Κοίτα με.
1206
01:14:56,367 --> 01:15:00,663
Σκεφτόμουν να φτιάξω μια πίτα
ή μπισκότα ή κάτι τέτοιο.
1207
01:15:00,955 --> 01:15:04,167
Τι λες;
Θες να με βοηθήσεις;
1208
01:15:07,879 --> 01:15:08,588
Ναι.
1209
01:15:15,303 --> 01:15:17,180
Γιατί το κάνει αυτό;
1210
01:15:17,639 --> 01:15:20,099
Λέγεται βάφτιση.
1211
01:15:20,433 --> 01:15:22,685
Σημαίνει πως τώρα είναι
ένας νέος άνθρωπος.
1212
01:15:22,894 --> 01:15:25,980
Βλέπεις, ο Ιησούς παίρνει
όλη σου τη στεναχώρια...
1213
01:15:26,105 --> 01:15:28,608
και όλα όσα έχεις κάνει λάθος...
1214
01:15:29,234 --> 01:15:31,903
και σου δίνει μια νέα ζωή.
1215
01:15:54,008 --> 01:15:56,594
Φαίνεται πως δεν υπάρχει
πόνος στη γη...
1216
01:15:57,011 --> 01:16:00,098
σαν τις πληγές
από μια μητέρα ή έναν πατέρα.
1217
01:16:00,515 --> 01:16:04,560
Σε τρώνε και αρνούνται
να μείνουν κρυμμένες...
1218
01:16:04,686 --> 01:16:07,230
στις πιο σκοτεινές
γωνιές της ψυχής σου.
1219
01:16:08,439 --> 01:16:10,650
Δεν μπορείς να τις αγνοήσεις.
1220
01:16:10,775 --> 01:16:12,902
Δεν μπορείς να μουδιάσεις τόσο...
1221
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
ώστε μια μέρα
να μην σε κυριεύσουν...
1222
01:16:15,321 --> 01:16:18,700
κι εκείνους που πρέπει να αγαπάς.
1223
01:16:30,628 --> 01:16:31,671
...να ακούς τη μητέρα σου.
1224
01:16:31,796 --> 01:16:34,799
Καλύτερα να ακούς.
Μην μου μιλάς έτσι...
1225
01:16:53,484 --> 01:16:55,320
Γεια σου, Γκλεν.
Είναι εδώ η Τερέσα;
1226
01:16:55,445 --> 01:16:57,989
Ναι, αλλά πραγματικά
δεν είναι καλή στιγμή, Πρώτη Κυρία.
1227
01:16:58,114 --> 01:16:59,490
Έλα πίσω εδώ μέσα!
1228
01:16:59,615 --> 01:17:01,242
Πρέπει να της μιλήσω, αλήθεια.
1229
01:17:01,367 --> 01:17:03,369
Πραγματικά, πραγματικά
δεν είναι καλή στιγμή.
1230
01:17:03,494 --> 01:17:06,247
Τερέσα! Είμαι η Ντόνα.
Πού είσαι;
1231
01:17:06,372 --> 01:17:07,999
Τα κάνω όλα για εσάς.
1232
01:17:08,166 --> 01:17:10,126
Σας δίνω ό,τι έχω
κι έτσι μου φέρεστε;
1233
01:17:19,385 --> 01:17:22,805
Γουί-Σι; Γουί-Σι, ξύπνα.
1234
01:17:23,473 --> 01:17:24,766
Γουί-Σι!
1235
01:17:24,891 --> 01:17:26,809
Άκουσα κάτι έξω.
1236
01:17:27,477 --> 01:17:30,271
Πήγαινε να δεις τα κορίτσια.
Πήγαινε!
1237
01:17:31,606 --> 01:17:33,691
Δεν συμφώνησα ποτέ
σε νυχτόβια παιδιά!
1238
01:17:33,816 --> 01:17:35,777
Αν δεν είναι σοβαρό, Κύριε,
θα γίνει.
1239
01:17:35,902 --> 01:17:38,529
Καλύτερα να ’ναι νεκρή,
ετοιμοθάνατη ή κάτι χειρότερο.
1240
01:17:38,654 --> 01:17:40,281
Όλο αυτό μου τυχαίνει...
1241
01:17:46,454 --> 01:17:49,040
Είναι σοβαρό. Είναι η Τέρι.
Έχει φύγει.
1242
01:17:49,165 --> 01:17:49,957
Ω, Κύριε.
1243
01:17:50,083 --> 01:17:51,626
Το παράθυρό της είναι ανοιχτό.
1244
01:18:02,095 --> 01:18:05,014
Οι γονείς σου θα σε σκοτώσουν.
1245
01:18:23,950 --> 01:18:25,743
Όχι, περίμενε.
1246
01:18:36,671 --> 01:18:39,298
Πέρασε τα χέρια σου γύρω μου.
1247
01:18:51,352 --> 01:18:54,313
"Για πες μας πάλι, Πάστορα...
1248
01:18:54,439 --> 01:18:58,151
πώς βρέθηκες να σε πυροβολούν
οι γείτονές σου;!"
1249
01:19:01,195 --> 01:19:04,932
Τέρι! Τέρι! Φράνκλιν!
1250
01:19:04,958 --> 01:19:06,954
Αγόρι μου, ο πατέρας σου
θα τα ακούσει από μένα το πρωί!
1251
01:19:06,959 --> 01:19:07,785
Μου είπε να έρθω εδώ!
1252
01:19:07,910 --> 01:19:09,036
- Όχι, δεν το είπα.
- Ναι, το είπες.
1253
01:19:09,162 --> 01:19:10,288
Μου είπες να έρθω εδώ!
1254
01:19:10,413 --> 01:19:12,039
Όχι, δεν το είπα ποτέ.
Ποτέ.
1255
01:19:12,165 --> 01:19:13,374
Λέει ψέματα.
1256
01:19:13,499 --> 01:19:16,627
Βγες έξω τώρα αμέσως, μικρή!
1257
01:19:17,837 --> 01:19:19,714
Τώρα!
1258
01:19:21,507 --> 01:19:23,426
Δεν έχω διαπιστώσει
πολλή πρόοδο...
1259
01:19:30,099 --> 01:19:31,976
Πώς προχωράει η υιοθεσία;
1260
01:19:32,393 --> 01:19:34,645
Αυτό θα μπορούσε να αλλάξει τα πράγματα.
1261
01:19:34,770 --> 01:19:37,190
Είναι δύσκολο αυτή την περίοδο.
1262
01:19:38,608 --> 01:19:42,528
Θα άλλαζε και το επίδομα.
1263
01:19:44,447 --> 01:19:47,158
Δεν φαίνεται να θέλει έτσι κι αλλιώς.
1264
01:19:47,658 --> 01:19:49,911
Μέχρι να πιστέψει ότι
την αγαπάνε και...
1265
01:19:50,036 --> 01:19:52,371
ότι είναι ασφαλής,
δεν πρόκειται να γίνει.
1266
01:19:52,397 --> 01:19:53,826
Της έχουμε δώσει ό,τι χρειάζεται!
1267
01:19:53,831 --> 01:19:57,084
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω,
με όλα όσα έχουμε να αντιμετωπίσουμε.
1268
01:19:57,210 --> 01:20:00,338
Τότε ίσως είναι προς το συμφέρον της
να πάει σε άλλο σπίτι.
1269
01:20:00,588 --> 01:20:01,631
Τι;
1270
01:20:01,756 --> 01:20:03,586
Δεν βλέπω να δημιουργεί δεσμούς.
1271
01:20:03,591 --> 01:20:05,384
Όχι! Αυτό δεν θα γίνει ποτέ.
1272
01:20:05,510 --> 01:20:06,219
Πρώτη Κυρία...
1273
01:20:06,344 --> 01:20:08,346
Σούζαν, αυτό δεν το δέχομαι.
1274
01:20:08,471 --> 01:20:10,806
Δεν εξαρτάται από εσένα.
Ούτε από μένα...
1275
01:20:10,932 --> 01:20:12,558
εντάξει;
1276
01:20:12,683 --> 01:20:14,018
Στο είπα.
1277
01:20:14,143 --> 01:20:18,105
Ο κόσμος σ’ αυτή την πόλη
σε παρακολουθεί.
1278
01:20:18,231 --> 01:20:19,482
Δεν θα τους αφήσουμε
να τα παρατήσουν επειδή βλέπουν...
1279
01:20:19,607 --> 01:20:21,275
τα πράγματα να διαλύονται
με την Τέρι.
1280
01:20:21,400 --> 01:20:24,695
Αυτό που συμβαίνει στο Πόσουμ Τροτ
έχει τραβήξει την προσοχή της πολιτείας.
1281
01:20:24,820 --> 01:20:27,490
Πλησιάζουμε νομοθέτες
για περισσότερες διευκολύνσεις...
1282
01:20:27,615 --> 01:20:28,783
περισσότερους πόρους.
1283
01:20:28,908 --> 01:20:32,620
Αυτό μπορεί να σημαίνει
μια τεράστια αλλαγή για το σύστημα.
1284
01:20:32,745 --> 01:20:34,830
Και η Τζόις δεν θα το ρισκάρει αυτό.
1285
01:20:34,956 --> 01:20:37,917
Θα πάρει την Τέρι αν νιώσει ότι
χρειάζεται διαφορετική φροντίδα.
1286
01:20:38,042 --> 01:20:39,580
Αν πάρετε την Τέρι
από το σπίτι μου...
1287
01:20:39,585 --> 01:20:42,296
πώς είναι δυνατόν
να μην καταρρεύσουν τα πάντα;
1288
01:20:43,089 --> 01:20:44,840
Είναι πάλι χαμένη.
1289
01:20:45,967 --> 01:20:48,135
Δεν θα την εγκατέλειπες.
1290
01:20:48,344 --> 01:20:50,137
Θα ήταν ψυχιατρική παρέμβαση...
1291
01:20:50,163 --> 01:20:51,806
κατόπιν εντολής του γιατρού της.
1292
01:20:51,931 --> 01:20:52,807
Όχι δικό σου φταίξιμο.
1293
01:20:52,932 --> 01:20:54,392
Κανείς δεν πρόκειται
να το δει έτσι.
1294
01:20:54,517 --> 01:20:56,477
Σούζαν, πρέπει να καταλάβεις.
1295
01:20:56,602 --> 01:20:57,895
Υπάρχουν τόσες οικογένειες εδώ...
1296
01:20:58,020 --> 01:20:59,689
που κρέμονται από μια κλωστή.
1297
01:20:59,814 --> 01:21:01,691
Δεν είναι όλοι στην ίδια κατάσταση.
1298
01:21:02,817 --> 01:21:04,819
Να το έχεις αυτό στο νου σου,
εντάξει;
1299
01:21:04,824 --> 01:21:06,857
Αν την πάρεις τώρα,
θα έχεις πολλά...
1300
01:21:06,862 --> 01:21:11,284
περισσότερα παιδιά από την Τέρι,
αν κάνεις αυτό που λες.
1301
01:21:13,578 --> 01:21:15,580
Εντάξει.
1302
01:21:17,665 --> 01:21:19,875
Πρέπει να ξεπεράσουμε αυτό
το δύσκολο σημείο.
1303
01:21:22,128 --> 01:21:24,005
Ναι.
1304
01:21:24,130 --> 01:21:26,591
- Εντάξει;
- Εντάξει.
1305
01:22:03,085 --> 01:22:04,712
Γουί-Σι!
1306
01:22:05,046 --> 01:22:05,796
Τι συμβαίνει;
1307
01:22:05,921 --> 01:22:07,965
Σε χρειάζομαι εδώ μέσα!
Και φέρε την Τέρι.
1308
01:22:08,090 --> 01:22:09,634
Τέρι!
1309
01:22:16,807 --> 01:22:17,808
Τέρι, τι είναι αυτό;
1310
01:22:17,933 --> 01:22:19,260
Πρέπει να μιλήσεις, Τέρι.
1311
01:22:21,145 --> 01:22:23,397
Πρέπει να μας πεις
τι συμβαίνει.
1312
01:22:23,522 --> 01:22:25,107
Θέλεις να βλάψεις
κάποιον εδώ μέσα;
1313
01:22:25,316 --> 01:22:27,443
Γιατί ήταν αυτό στο κρεβάτι σου;
1314
01:22:29,487 --> 01:22:32,115
Κάποιος μπορεί να μπει τη νύχτα.
Δεν θέλω να με πειράξουν.
1315
01:22:36,285 --> 01:22:39,914
Τέρι,
ποιος σε πείραξε, μικρή μου;
1316
01:22:40,331 --> 01:22:42,333
Οι φίλες της.
1317
01:22:43,125 --> 01:22:44,293
Όλοι.
1318
01:22:44,418 --> 01:22:46,879
Κοίτα, εδώ είσαι ασφαλής τώρα,
εντάξει; Ηρέμησε.
1319
01:22:47,004 --> 01:22:48,130
Άφησέ με. Με πονάς.
1320
01:22:48,255 --> 01:22:49,131
Εντάξει. Απλώς ηρέμησε, εντάξει;
1321
01:22:49,256 --> 01:22:51,801
Εντάξει, μικρή μου.
Προσπαθώ να σου μιλήσω...
1322
01:22:51,926 --> 01:22:53,719
προσπαθώ να σε αγαπήσω.
Προσπαθώ να σου μιλήσω.
1323
01:22:53,844 --> 01:22:56,430
Άφησέ με να σε αγαπήσω, δεν
θα μου γυρίσεις την πλάτη.
1324
01:22:56,555 --> 01:22:59,892
- Μην με αγγίζεις!
- Τέρι! Εσύ...
1325
01:23:00,434 --> 01:23:03,145
Είμαι η μάνα σου!
Είμαι η μάνα σου!
1326
01:23:03,270 --> 01:23:04,313
Δεν είσαι η μάνα μου!
1327
01:23:04,438 --> 01:23:05,648
Ναι, είσαι παιδί μου.
1328
01:23:05,773 --> 01:23:06,857
Δεν είσαι η μάνα μου!
1329
01:23:06,982 --> 01:23:08,818
Ναι, είμαι η μάνα σου,
το ακούς.
1330
01:23:08,943 --> 01:23:09,944
Τέρι!
1331
01:23:10,069 --> 01:23:11,487
Άφησέ με.
1332
01:23:11,612 --> 01:23:12,488
Ντόνα, Ντόνα!
1333
01:23:12,613 --> 01:23:13,406
Άφησέ με ήσυχη!
1334
01:23:13,531 --> 01:23:15,074
Τέρι.
1335
01:23:18,911 --> 01:23:21,622
Ω, Κύριε Ιησού. Θεέ μου.
1336
01:23:21,747 --> 01:23:22,581
Ντόνα...
1337
01:23:22,707 --> 01:23:23,708
Γουί-Σι.
1338
01:23:23,833 --> 01:23:27,420
Είσαι καλά, Ντόνα;
Είσαι καλά;
1339
01:23:27,628 --> 01:23:30,798
Η Σούζαν ήξερε ότι δεν θα
έπιανε αυτό. Κύριε Ιησού.
1340
01:23:31,799 --> 01:23:34,051
Τι κάνουμε, Γουί-Σι;
Τι κάνουμε;
1341
01:23:34,176 --> 01:23:35,469
Ντόνα...
1342
01:23:35,594 --> 01:23:37,363
Γιατί συμφωνήσαμε
να το αναλάβουμε αυτό;
1343
01:23:37,388 --> 01:23:38,556
Αυτό είπε να κάνουμε.
1344
01:23:38,681 --> 01:23:40,449
Δεν συμπαθώ αυτά τα παιδιά
κάποιες φορές, Γουί-Σι.
1345
01:23:40,474 --> 01:23:42,284
Χάνω το δικό μου το κοριτσάκι
μέσα σε όλα αυτά!
1346
01:23:42,309 --> 01:23:45,062
Θέλω να βγουν από τη ζωή μας!
1347
01:23:47,815 --> 01:23:49,567
Ω, Θεέ.
1348
01:23:50,526 --> 01:23:52,945
Δεν είμαι καθόλου σαν τη μάνα μου.
1349
01:23:54,238 --> 01:23:56,407
Η Τέρι θα γίνει καλά.
1350
01:23:56,866 --> 01:23:59,201
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε
είναι να μείνουμε ήρεμοι.
1351
01:23:59,326 --> 01:24:02,538
Όχι. Όχι! Με ακούς;
1352
01:24:02,747 --> 01:24:04,999
Αυτό είπε ο Κύριος να κάνουμε.
Άρα αυτό κάνουμε.
1353
01:24:05,066 --> 01:24:08,994
Τώρα δεν είναι ώρα να υποκύψουμε
σε ό,τι θέλουμε και να κοιτάμε πίσω.
1354
01:24:09,003 --> 01:24:10,004
Χρειάζομαι βοήθεια!
1355
01:24:10,029 --> 01:24:11,438
Είμαι εδώ κάθε μέρα μόνη μου.
Μόνη μου.
1356
01:24:11,464 --> 01:24:12,423
Δεν σε αφήνω μόνη.
1357
01:24:12,548 --> 01:24:13,340
Ναι, με αφήνεις, Γουί-Σι.
1358
01:24:13,466 --> 01:24:14,493
Και τώρα τι θες από μένα;
1359
01:24:14,508 --> 01:24:15,342
Είμαι εδώ με τον Πρίνς,
έχω και τη Λαντόνα.
1360
01:24:15,468 --> 01:24:16,260
Δεν το αντέχω άλλο.
1361
01:24:16,385 --> 01:24:18,429
Δεν σε αφήνω μόνη.
Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ τώρα.
1362
01:24:18,554 --> 01:24:20,014
Δεν μπορώ να είμαι παντού
ταυτόχρονα.
1363
01:24:20,139 --> 01:24:21,432
Κρατάω τους πάντες.
1364
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
Με φαγητό στο τραπέζι.
Και όλα τακτοποιημένα.
1365
01:24:24,310 --> 01:24:26,771
Όλα στην εντέλεια!
Τι άλλο θες να κάνω, Ντόνα;
1366
01:24:26,896 --> 01:24:28,397
Όλοι είναι υπό διάλυση...
1367
01:24:28,522 --> 01:24:31,108
και δεν ξέρω τι να τους πω.
1368
01:24:33,277 --> 01:24:36,447
Άκου... Ντόνα!
1369
01:25:26,455 --> 01:25:32,753
♪ Αγαπώ τον Κύριο,
Άκουσε την κραυγή μου...
1370
01:25:34,547 --> 01:25:37,049
Σε χρειάζομαι, Πατέρα.
Σε χρειάζομαι, τώρα αμέσως.
1371
01:25:37,174 --> 01:25:39,635
Δεν μπορώ άλλο.
Πατέρα, σε παρακαλώ, Ιησού.
1372
01:25:39,760 --> 01:25:41,220
Σε χρειαζόμαστε τώρα, Πατέρα.
1373
01:25:41,345 --> 01:25:43,889
Τώρα αμέσως,
έλα μέσα σ’ αυτό το δωμάτιο.
1374
01:25:44,014 --> 01:25:46,016
Βλέπεις τι περνάμε.
1375
01:25:46,141 --> 01:25:48,727
Δώσε μας δύναμη, τώρα.
1376
01:25:49,228 --> 01:25:55,317
♪ Αγαπώ τον Κύριο...
1377
01:25:56,485 --> 01:26:00,614
♪ Εκείνος άκουσε το κλάμα μου...
1378
01:26:00,739 --> 01:26:10,457
♪ Και Εκείνος...
Και Εκείνος διώχνει τη θλίψη μου...
1379
01:26:10,583 --> 01:26:21,093
♪ Όσο ζω και οι δυσκολίες αυξάνονται...
1380
01:26:21,218 --> 01:26:28,809
♪ Θα σπεύσω προς...
Τον θρόνο Του...
1381
01:26:32,229 --> 01:26:34,648
Λυπάμαι.
1382
01:26:40,696 --> 01:26:43,240
Δεν έπρεπε να σου μιλήσω έτσι.
1383
01:26:58,797 --> 01:27:03,010
Εσύ... Εσύ είσαι καλή μάνα.
1384
01:27:11,268 --> 01:27:13,062
Τι θα κάνουμε;
1385
01:27:32,873 --> 01:27:36,377
Αλληλούια! Αλληλούια!
1386
01:27:37,878 --> 01:27:41,382
Αυτός είναι ένας ξεχωριστός τόπος,
το Παρεκκλήσι Μπένετ.
1387
01:27:44,385 --> 01:27:47,262
Τα μάτια του Κυρίου
είναι πάνω σε αυτό το σπίτι.
1388
01:27:50,474 --> 01:27:53,060
Ξέρετε, έψαξα και δεν μπόρεσα
να βρω κανέναν...
1389
01:27:53,894 --> 01:27:55,813
απόφοιτο του Χάρβαρντ σε αυτά...
1390
01:27:57,022 --> 01:27:58,565
τα καθίσματα εδώ.
1391
01:27:58,691 --> 01:28:01,485
Δεν είδα ούτε κανέναν
διακεκριμένο επιστήμονα...
1392
01:28:02,152 --> 01:28:04,071
ούτε κάποια κινηματογραφική σταρ.
1393
01:28:05,489 --> 01:28:06,782
Ίσως όχι ακόμα.
1394
01:28:07,366 --> 01:28:13,664
Αλλά αυτό που βλέπω είναι ένα
δωμάτιο γεμάτο απλούς ανθρώπους.
1395
01:28:14,540 --> 01:28:16,917
Μοιάζει πολύ σαν
τους 12 απλούς ανθρώπους...
1396
01:28:17,042 --> 01:28:19,177
στους οποίους ο Ιησούς άφησε
όλη την Εκκλησία Του, έτσι δεν είναι;
1397
01:28:19,670 --> 01:28:21,855
Κάνετε κάτι,
εδώ σε αυτή την κοινότητα...
1398
01:28:21,880 --> 01:28:24,758
που κανείς άλλος δεν θα έκανε.
1399
01:28:24,883 --> 01:28:28,929
Υιοθετήσατε ένα ορφανό παιδί.
Ή δύο ή τρία ή πέντε!
1400
01:28:29,138 --> 01:28:30,848
Αφήσατε τη βάρκα σας...
1401
01:28:31,265 --> 01:28:34,893
και συνεχίσατε
να περπατάτε με τον Ιησού.
1402
01:28:35,561 --> 01:28:37,438
Και ξέρω και κάτι άλλο.
1403
01:28:37,771 --> 01:28:42,401
Μερικοί από εσάς δεν είστε πια
και τόσο σίγουροι γι’ αυτό.
1404
01:28:42,901 --> 01:28:44,403
Δίκαιο.
1405
01:28:44,737 --> 01:28:47,781
Μερικοί από εσάς,
η πυξίδα σας γυρίζει...
1406
01:28:48,157 --> 01:28:52,119
κι αναρωτιέστε,
ποια κατεύθυνση είναι ποια;
1407
01:28:53,203 --> 01:28:57,458
Ξέρω ότι το νιώθετε
γιατί το νιώθω κι εγώ.
1408
01:29:00,878 --> 01:29:03,047
Αν πιστεύουμε τη Γραφή...
1409
01:29:03,213 --> 01:29:05,924
τότε πρέπει να σηκώνουμε αυτό
το βάρος...
1410
01:29:07,468 --> 01:29:10,471
αλλά θα έπρεπε να είναι ελαφρύ.
Μα μερικές φορές...
1411
01:29:11,847 --> 01:29:14,516
αυτό το βάρος είναι ελαφρύ
μόνο όταν το μοιράζεσαι.
1412
01:29:19,354 --> 01:29:21,690
Κι είμαστε οικογένεια...
1413
01:29:23,650 --> 01:29:26,653
Αν νιώθετε κάτι
βαρύ αυτή τη στιγμή...
1414
01:29:27,488 --> 01:29:29,907
θέλω να σηκωθείτε μαζί μου.
1415
01:29:30,282 --> 01:29:32,159
Σηκωθείτε.
1416
01:29:32,701 --> 01:29:34,828
Σταθείτε όρθιοι δίπλα μου.
1417
01:29:35,037 --> 01:29:36,747
Είναι εντάξει.
1418
01:29:39,708 --> 01:29:44,213
Κάποιοι από εσάς νιώθετε πως
δεν μπορείτε να συνεχίσετε.
1419
01:29:45,130 --> 01:29:47,508
Κάποιοι από εσάς νιώθετε μετάνοια.
1420
01:29:48,592 --> 01:29:50,969
Θέλω να ξέρετε
ότι Τον ακούσατε σωστά.
1421
01:29:51,095 --> 01:29:53,305
Δεν κάνατε λάθος.
1422
01:29:53,814 --> 01:29:55,886
Δεν μας υποσχέθηκε ποτέ κάτι εύκολο.
1423
01:29:55,891 --> 01:29:57,184
Αλλά αυτό που μας υποσχέθηκε
είναι πως...
1424
01:29:57,309 --> 01:29:59,520
θα ήταν εκεί,
δίπλα μας, κάθε στιγμή.
1425
01:30:03,440 --> 01:30:07,861
Λοιπόν, ας πάρουμε αυτόν τον σταυρό
και ας συνεχίσουμε.
1426
01:30:09,029 --> 01:30:11,365
Τον ακούσατε...
1427
01:30:12,825 --> 01:30:15,160
και Εκείνος θα σας βοηθήσει
τώρα...
1428
01:30:15,869 --> 01:30:18,497
γιατί σας ακούει κι Εκείνος.
1429
01:30:18,622 --> 01:30:22,417
Ελάτε εδώ μπροστά. Ελάτε.
1430
01:30:24,128 --> 01:30:25,337
Ελάτε.
1431
01:30:27,422 --> 01:30:29,800
Σας ζητάω τώρα να αγκαλιάσετε...
1432
01:30:29,805 --> 01:30:31,301
τους αδερφούς και τις αδερφές σας.
1433
01:30:32,052 --> 01:30:36,140
Να είστε εκεί γι’ αυτούς!
Όταν σας καλέσουν μέσα στη νύχτα...
1434
01:30:36,515 --> 01:30:37,850
να τρέξετε.
1435
01:30:38,433 --> 01:30:41,937
Έχουν πάνω τους εμετό
από άρρωστο παιδί...
1436
01:30:42,229 --> 01:30:43,689
να τον σκουπίσετε!
1437
01:30:44,314 --> 01:30:46,233
Είναι έτοιμοι να πέσουν
στον γκρεμό...
1438
01:30:46,441 --> 01:30:48,193
να μπείτε μπροστά.
1439
01:30:50,904 --> 01:30:52,698
Ο μεγαλύτερος στη Βασιλεία Του...
1440
01:30:53,115 --> 01:30:54,408
είναι ο υπηρέτης όλων!
1441
01:30:54,533 --> 01:30:56,577
Ναι, έτσι είναι! Ο Καλός Ποιμένας.
1442
01:30:56,702 --> 01:30:59,329
Ήρθε η ώρα να το κάνουμε αυτό μαζί.
1443
01:30:59,454 --> 01:31:00,539
Όχι μόνοι.
1444
01:31:06,336 --> 01:31:09,840
Στεκόμαστε μπροστά Σου
μέσα στην αδυναμία μας, Κύριε...
1445
01:31:11,133 --> 01:31:14,761
ας έρθει τώρα η ευλογία
του Χριστού πάνω μας.
1446
01:31:15,053 --> 01:31:18,682
Επισκέψου τον λαό Σου τώρα,
σ’ αυτή τη στιγμή!
1447
01:31:19,516 --> 01:31:22,144
Μέσα στην αδυναμία μας
η δύναμή Σου τελειούται.
1448
01:31:22,269 --> 01:31:24,771
Πάρε το βάρος
από τις καρδιές τους, Κύριε...
1449
01:31:26,481 --> 01:31:28,901
και δώσε τους
τη δύναμη του Αγίου Πνεύματος...
1450
01:31:30,152 --> 01:31:32,321
να κάνουν ό,τι πρέπει να γίνει.
1451
01:31:32,446 --> 01:31:34,031
Ναι! Έχεις τη δύναμη, Κύριε!
1452
01:31:34,156 --> 01:31:42,331
♪ Σατανά, θα γκρεμίσουμε
το βασίλειό σου...
1453
01:31:44,124 --> 01:31:54,092
♪ Σατανά, θα γκρεμίσουμε
το βασίλειό σου...
1454
01:31:55,385 --> 01:32:01,975
♪ Χτίζεις το βασίλειό σου...
1455
01:32:02,100 --> 01:32:07,731
♪ σε όλη αυτή τη γη.
1456
01:32:07,856 --> 01:32:15,822
♪ Σατανά, θα γκρεμίσουμε
το βασίλειό σου...
1457
01:32:15,948 --> 01:32:27,084
♪ Ω, οι κήρυκες, θα
κηρύξουν το βασίλειό σου έκπτωτο...
1458
01:32:28,293 --> 01:32:38,512
♪ Ω, οι κήρυκες, θα
κηρύξουν το βασίλειό σου έκπτωτο.
1459
01:32:38,637 --> 01:32:42,184
♪ Χτίζεις το βασίλειό σου.
1460
01:32:44,309 --> 01:32:48,146
Αγκαλιαστήκαμε όπως ποτέ πριν...
1461
01:32:48,563 --> 01:32:50,774
και Εκείνος μπορεί να σε οδηγήσει
σε βαθιά συναισθήματα...
1462
01:32:50,899 --> 01:32:53,277
με κάποιον στο πλευρό σου.
1463
01:32:53,402 --> 01:32:57,447
Τι κάνεις;
Ξέρω πώς είναι, είναι δύσκολο.
1464
01:32:58,115 --> 01:33:00,117
Θα ξανάρθω
να σε βοηθήσω, Μόλι.
1465
01:33:03,787 --> 01:33:05,998
Πάρε, Ράντι.
1466
01:33:10,043 --> 01:33:12,796
Ο δρόμος έστριψε
κι εμείς τον ακολουθήσαμε.
1467
01:33:12,921 --> 01:33:16,216
Κύριε, σε τι μέρη
μπορεί να βρεθείς.
1468
01:33:16,341 --> 01:33:18,844
Δεν μπορώ να τον επιστρέψω.
1469
01:33:19,261 --> 01:33:20,924
Δεν θα πάρω μέρος σε αυτό,
Ντόνα, δεν θα το κάνω.
1470
01:33:20,929 --> 01:33:22,723
Δεν θα μπορούσα
να ζήσω με τον εαυτό μου!
1471
01:33:23,849 --> 01:33:26,351
Νταϊάν...
1472
01:33:27,602 --> 01:33:30,981
Εσύ έσωσες
εκείνο το μωρό απ’ τη φωτιά.
1473
01:33:31,982 --> 01:33:34,359
Τώρα άφησέ μας
να του δώσουμε ό,τι χρειάζεται.
1474
01:33:34,735 --> 01:33:37,696
Και αν ακόμα περπατάμε,
το μονοπάτι συνεχίζει μονόδρομο...
1475
01:33:37,821 --> 01:33:39,614
εκεί που ήσουν σίγουρος
πως θα πήγαινε αλλού.
1476
01:33:39,740 --> 01:33:42,284
Ο Τζόσουα γυρίζει σπίτι!
1477
01:33:47,205 --> 01:33:49,958
Γεια σου, Τζόσουα!
1478
01:33:52,085 --> 01:33:53,795
Γεια!
1479
01:33:58,050 --> 01:34:02,262
Τώρα το βλέπω. Η σκιά
του θανάτου είναι απλώς ποίηση.
1480
01:34:02,387 --> 01:34:05,015
Μέχρι να μπεις σ’ εκείνη
την κοιλάδα...
1481
01:34:05,140 --> 01:34:07,059
και η σκιά να πέσει πάνω σου.
1482
01:34:07,434 --> 01:34:10,437
Μόνο τότε καταλαβαίνεις...
1483
01:34:10,562 --> 01:34:14,066
πως σκόνταψες σ’ ένα μέρος
που θα δοκιμάσει την ψυχή σου...
1484
01:34:14,191 --> 01:34:18,862
ως τον πυρήνα της επειδή
ακολούθησες τον Θεό εκεί.
1485
01:34:19,738 --> 01:34:22,908
Αλλά δεν είχες έρθει
σε καταπράσινα λιβάδια.
1486
01:34:23,033 --> 01:34:25,869
Έρχεσαι κάπου που το βρίσκεις μόνο...
1487
01:34:25,994 --> 01:34:28,413
μέσα από ένα στριφογυριστό,
στενό μονοπάτι...
1488
01:34:28,538 --> 01:34:31,166
με μόνο φως μια λάμπα
στα πόδια σου...
1489
01:34:31,291 --> 01:34:35,754
γιατί ο Κύριος δεν χρειάζεται
στα πράσινα λιβάδια.
1490
01:34:36,296 --> 01:34:38,548
Τα ήρεμα νερά είναι πίσω σου.
1491
01:34:38,924 --> 01:34:41,927
Τώρα κοιτάς το πρόσωπο του κακού...
1492
01:34:42,052 --> 01:34:44,638
και θα νιώσεις τον φόβο μέσα σου...
1493
01:34:44,971 --> 01:34:47,391
επειδή έχει αφήσει τέτοιο σημάδι...
1494
01:34:47,516 --> 01:34:50,644
που θα ορκιστείς πως
δεν μπορεί ποτέ να ξεχαστεί.
1495
01:34:50,811 --> 01:34:55,023
Δεν μπορούμε να το κάνουμε
χωρίς εσένα, Ιησού.
1496
01:34:57,609 --> 01:35:00,737
Πάμε τώρα. Πάμε.
Λαντόνα! Μερσέντες.
1497
01:35:00,862 --> 01:35:02,823
Πήγαινε, Μερσέντες. Πήγαινε!
1498
01:35:02,948 --> 01:35:04,241
Δεν έχουμε χρόνο γι’ αυτό.
1499
01:35:04,366 --> 01:35:06,201
Πάμε τώρα, κούνα τα πόδια σου, μικρή.
1500
01:35:06,326 --> 01:35:07,869
Εντάξει, μπαμπά.
1501
01:35:13,125 --> 01:35:17,212
Θέλω άριστα απ’ όλους σας.
Από τον πρώτο μέχρι τον τελευταίο.
1502
01:35:42,696 --> 01:35:44,281
Γεια.
1503
01:35:50,745 --> 01:35:52,747
Τι γίνεται;
1504
01:36:02,591 --> 01:36:04,885
Η αδερφή σου είναι
τέτοια σκρόφα, Λαντόνα.
1505
01:36:05,010 --> 01:36:06,553
Άντε χάσου, Βανέσα.
1506
01:36:06,678 --> 01:36:07,596
Πάμε.
1507
01:36:07,721 --> 01:36:09,055
Φτάσαμε.
1508
01:36:09,181 --> 01:36:11,224
Μόλις πήρα άδεια για τουαλέτα.
1509
01:36:11,349 --> 01:36:14,019
Νομίζει πως είμαι στο ιατρείο.
1510
01:36:14,144 --> 01:36:17,230
Εντάξει, άντε, κάνε γρήγορα.
1511
01:36:18,398 --> 01:36:21,151
Τι; Δείξε μου τι έχεις.
Πάμε.
1512
01:36:22,319 --> 01:36:25,447
Πάμε. Πάμε.
1513
01:36:25,864 --> 01:36:28,158
Πριν έρθει κανένας.
1514
01:36:28,658 --> 01:36:31,870
Έλα. Βγάλτα. Πάμε.
1515
01:36:35,332 --> 01:36:37,792
Είσαι τρελή.
1516
01:37:13,620 --> 01:37:14,746
Κυρία Μάρτιν.
1517
01:37:14,871 --> 01:37:16,706
Λυπάμαι πάρα πολύ, κύριε Τόμπσον.
1518
01:37:16,831 --> 01:37:19,292
Καταλαβαίνω την αποβολή
και θα το δουλέψουμε αυτό.
1519
01:37:19,417 --> 01:37:22,796
Κυρία Μάρτιν.
Αυτή τη φορά ήταν σοβαρό.
1520
01:37:22,921 --> 01:37:25,090
Ίσως χρειαστεί να περάσετε
από ένα φαρμακείο.
1521
01:37:25,757 --> 01:37:27,425
Τι;
1522
01:37:36,434 --> 01:37:39,145
Τί έγινε εκεί μέσα, Τέρι;
1523
01:37:43,858 --> 01:37:46,152
Σου έκανε κακό αυτό το αγόρι;
1524
01:37:47,779 --> 01:37:50,115
Τέρι, σου μιλάω.
1525
01:37:50,323 --> 01:37:52,951
Δεν θα κάνω ό,τι μου λες.
1526
01:37:54,035 --> 01:37:55,910
Πώς βρίσκεις το θράσος
να λες κάτι τέτοιο...
1527
01:37:55,912 --> 01:37:57,831
όταν, ό,τι προσπαθώ
είναι για να σε προστατεύω;
1528
01:37:57,956 --> 01:37:59,291
Όχι, δεν το κάνεις!
1529
01:37:59,416 --> 01:38:00,550
Θες να γίνω σαν κι εσένα.
1530
01:38:00,555 --> 01:38:02,600
Δεν πρόκειται να γίνω
η ψεύτικη μικρή κόρη του πάστορα!
1531
01:38:02,602 --> 01:38:03,628
Εντάξει, αρκετά!
1532
01:38:03,753 --> 01:38:05,005
Εγώ είμαι ο γονιός εδώ.
1533
01:38:05,130 --> 01:38:07,632
Μπορεί να μην το δέχεσαι αλλά
τουλάχιστον θα με σεβαστείς. Ακούς;
1534
01:38:07,757 --> 01:38:09,259
Όχι!
1535
01:38:09,384 --> 01:38:11,219
Τέρι!
1536
01:38:11,344 --> 01:38:12,762
Δεν θα μου μιλάς έτσι.
1537
01:38:12,887 --> 01:38:15,640
Σταμάτα!
Δεν θέλω να είμαι εδώ!
1538
01:38:15,765 --> 01:38:18,184
Δεν θέλω να είμαι πουθενά!
1539
01:38:18,310 --> 01:38:20,395
Μακάρι να ’μουν νεκρή!
1540
01:38:20,520 --> 01:38:23,607
Μακάρι να μην είχα γεννηθεί!
1541
01:39:37,889 --> 01:39:41,810
♪ Μια απ’ αυτές τις μέρες...
1542
01:39:43,186 --> 01:39:46,398
♪ Δεν θα αργήσει πολύ...
1543
01:40:10,755 --> 01:40:12,590
Τέρι.
1544
01:40:37,157 --> 01:40:39,909
Η Τέρι έφυγε. Πήρε το αμάξι.
1545
01:40:40,034 --> 01:40:42,454
Δεν ξέρω, ήταν τόσο αναστατωμένη...
1546
01:40:43,496 --> 01:40:47,250
Γουί-Σι, δεν ξέρω, αλλά με τον τρόπο
που μιλούσε, έχω ανησυχήσει.
1547
01:40:47,375 --> 01:40:49,502
Τι θα κάνουμε;
1548
01:40:51,254 --> 01:40:54,007
Πες στη Νταϊαν να πάρει
τα παιδιά απ’ το σχολείο.
1549
01:40:54,132 --> 01:40:58,595
Φρεντ, Φρεντ, Φρεντ!
1550
01:41:02,015 --> 01:41:02,932
Τι συμβαίνει, Τσούι;
1551
01:41:03,057 --> 01:41:05,143
Η Τέρι έφυγε με το αμάξι της Ντόνα.
1552
01:41:05,435 --> 01:41:07,437
Η Τέρι οδηγάει;
1553
01:41:07,562 --> 01:41:09,314
Θα σκοτώσει κανέναν.
1554
01:41:27,499 --> 01:41:31,211
ΆρΤζεϊ! Η Τέρι πήρε το αμάξι της Ντόνα!
1555
01:41:31,336 --> 01:41:33,254
Ήρθε από ’δω;
1556
01:42:23,304 --> 01:42:26,266
Σε παρακαλώ, Κύριε,
βοήθησέ μας να βρούμε αυτό το παιδί.
1557
01:42:45,410 --> 01:42:47,537
Εντάξει, γύρνα πίσω στην πόλη,
πες το σε όλους.
1558
01:42:47,662 --> 01:42:49,247
Εντάξει.
1559
01:42:53,209 --> 01:42:56,379
Νταϊαν, άκουσες κάτι;
1560
01:42:56,671 --> 01:42:58,798
Εντάξει, γεια.
1561
01:43:18,526 --> 01:43:22,238
Κύριε, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
Ω, Θεέ μου.
1562
01:43:26,451 --> 01:43:27,572
Νταϊαν, άκουσες τίποτα;
1563
01:43:27,577 --> 01:43:30,330
Δεν είναι εδώ. Αλλά ο κόσμος
ήδη την ψάχνει, εντάξει;
1564
01:43:30,455 --> 01:43:31,909
Κι έρχονται κι άλλοι άνθρωποι.
1565
01:43:31,915 --> 01:43:33,541
Έχει πάει αργά.
Να πάρουμε τη Σούζαν;
1566
01:43:33,666 --> 01:43:35,001
Όχι!
1567
01:43:35,126 --> 01:43:38,212
Για ποιο λόγο; Δεν πρόκειται
να βοηθήσει έτσι κι αλλιώς.
1568
01:43:41,090 --> 01:43:44,385
Τέρι!
1569
01:44:02,403 --> 01:44:04,739
Έλα, κορίτσι μου!
1570
01:44:04,864 --> 01:44:07,367
Τέρι!
1571
01:44:16,250 --> 01:44:20,338
Υπάρχουν άνθρωποι που σε ψάχνουν,
που σε αγαπάνε!
1572
01:44:39,941 --> 01:44:42,276
Τέρι!
1573
01:44:43,194 --> 01:44:45,196
Τέρι!
1574
01:44:50,284 --> 01:44:53,371
Όχι... Όχι, δεν το άκουσα.
1575
01:44:53,496 --> 01:44:55,289
Πόση ώρα;
1576
01:44:55,665 --> 01:44:59,293
Εντάξει, εντάξει. Ρενέ...
1577
01:44:59,419 --> 01:45:01,087
θα τα πούμε αργότερα, εντάξει;
1578
01:45:01,212 --> 01:45:03,131
Ευχαριστώ.
1579
01:45:05,800 --> 01:45:07,552
Η Τέρι είναι άφαντη.
Πήρε το αμάξι της Ντόνα.
1580
01:45:07,677 --> 01:45:08,928
Τι;
1581
01:45:09,053 --> 01:45:11,597
Βρήκαν το αμάξι τρακαρισμένο,
αλλά όχι την Τέρι.
1582
01:47:11,259 --> 01:47:12,802
Τέρι!
1583
01:47:16,389 --> 01:47:19,851
Τέρι! Που είσαι;
1584
01:48:14,280 --> 01:48:18,367
Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Σούζαν.
1585
01:48:36,052 --> 01:48:37,762
Τέρι.
1586
01:49:18,386 --> 01:49:20,471
Είσαι θυμωμένη;
1587
01:49:21,138 --> 01:49:23,140
Όχι.
1588
01:49:23,683 --> 01:49:25,893
Δεν είμαι θυμωμένη.
1589
01:49:34,360 --> 01:49:37,405
Είμαι καινούργιο άτομο τώρα;
1590
01:49:56,757 --> 01:49:59,552
Τη βρήκαμε! Γουί-Σι...
1591
01:50:01,637 --> 01:50:03,264
Τη βρήκαμε!
1592
01:50:07,268 --> 01:50:08,227
Ιησού...
1593
01:50:08,352 --> 01:50:10,521
Εντάξει, εντάξει.
1594
01:50:14,525 --> 01:50:17,069
Τη βρήκαμε...
1595
01:50:22,616 --> 01:50:25,328
- Τη βρήκαμε.
- Ναι, τη βρήκαμε, παιδιά!
1596
01:50:25,453 --> 01:50:27,204
Γουί-Σι!
1597
01:50:28,372 --> 01:50:31,625
Είναι καλά. Είναι καλά.
1598
01:50:33,919 --> 01:50:38,132
Είσαι καλά; Ναι; Εντάξει.
1599
01:50:42,470 --> 01:50:44,597
Τώρα είναι ασφαλής.
1600
01:50:46,057 --> 01:50:47,767
Πάρ’ την σπίτι τότε...
1601
01:50:58,402 --> 01:51:01,155
Υποτίθεται πως
πρέπει να την πάρω μαζί μου.
1602
01:51:01,322 --> 01:51:02,698
Τώρα αμέσως.
1603
01:51:02,823 --> 01:51:05,159
Σούζαν, σε παρακαλώ.
1604
01:51:08,287 --> 01:51:11,791
Θέλω να πιστέψω
πως γυρίσαμε σελίδα.
1605
01:51:14,001 --> 01:51:15,795
Πρώτη Κυρία...
1606
01:51:18,089 --> 01:51:20,591
γυρίσαμε σελίδα;
1607
01:51:28,933 --> 01:51:30,559
Λοιπόν...
1608
01:51:33,854 --> 01:51:37,108
Έτσι όπως το βλέπω, ναι.
1609
01:52:51,807 --> 01:52:54,351
Έχω αναγκαστεί
να δω κάποια πράγματα...
1610
01:52:54,852 --> 01:52:56,604
που πριν δεν έβλεπα...
1611
01:52:57,104 --> 01:53:00,733
πράγματα που πρέπει να αλλάξω.
1612
01:53:06,238 --> 01:53:09,200
Ξέρω ότι σε πλήγωσα, Τέρι και...
1613
01:53:12,036 --> 01:53:14,538
Λυπάμαι, κοριτσάκι μου.
1614
01:53:22,630 --> 01:53:25,341
Με μισούσε η μαμά μου;
1615
01:53:26,467 --> 01:53:28,802
Όχι.
1616
01:53:30,179 --> 01:53:32,348
Έλα εδώ, μωρό μου.
1617
01:53:33,516 --> 01:53:35,476
Μην ξαναπείς τέτοιο πράγμα.
1618
01:53:35,768 --> 01:53:38,729
Η μαμά σου δεν σε μισούσε, εντάξει;
1619
01:53:39,897 --> 01:53:42,566
Προσπάθησα να είμαι καλή...
1620
01:53:43,859 --> 01:53:45,277
αλλά δεν είχε σημασία.
1621
01:53:46,195 --> 01:53:48,989
Δεν ήταν κάτι που έκανες εσύ,
με ακούς;
1622
01:53:49,198 --> 01:53:50,533
Κοίτα με.
1623
01:53:50,658 --> 01:53:52,451
Εκείνη δεν μπορούσε να σε δει.
1624
01:53:52,576 --> 01:53:54,328
Αλλά εγώ σε βλέπω.
1625
01:53:54,620 --> 01:53:56,963
Και όταν κοιτάζω
το γλυκό σου το προσωπάκι...
1626
01:53:56,988 --> 01:53:58,558
βλέπω το κοριτσάκι μου.
1627
01:54:00,918 --> 01:54:03,420
Είσαι δώρο...
1628
01:54:04,088 --> 01:54:07,758
και ο μόνος λόγος που ήρθες
στον κόσμο ήταν για να αγαπηθείς.
1629
01:54:14,014 --> 01:54:16,433
Η αγάπη είναι καλή.
1630
01:54:16,767 --> 01:54:18,936
Η αγάπη προστατεύει.
1631
01:54:19,478 --> 01:54:23,274
Και η αγάπη δεν τα παρατάει ποτέ.
1632
01:54:27,194 --> 01:54:30,114
Εντάξει...
1633
01:54:33,117 --> 01:54:34,577
Και η αγάπη συγχωρεί, μωρό μου.
1634
01:54:34,702 --> 01:54:39,915
Από εκεί πρέπει να ξεκινήσεις.
Να συγχωρήσεις.
1635
01:54:47,798 --> 01:54:53,262
Εντάξει, σε κρατάω.
1636
01:55:17,369 --> 01:55:19,622
Είναι εντάξει.
1637
01:55:19,747 --> 01:55:22,416
Όλα καλά, κοριτσάκι μου.
1638
01:55:24,043 --> 01:55:25,836
Είναι εντάξει.
1639
01:55:36,388 --> 01:55:39,058
Άσ’ το να βγει, είναι εντάξει,
είναι εντάξει.
1640
01:55:45,898 --> 01:55:47,733
Σε κρατάμε.
1641
01:55:57,785 --> 01:55:59,495
Άσ’ το τώρα.
1642
01:56:06,335 --> 01:56:08,295
Σε βλέπει, γλυκό μου μωρό.
1643
01:56:08,712 --> 01:56:11,340
Λέμε πως πιστεύουμε...
1644
01:56:11,590 --> 01:56:14,551
πως θα Τον ακολουθήσουμε
όπου κι αν μας οδηγήσει.
1645
01:56:14,677 --> 01:56:17,096
Η αλήθεια είναι πως δεν ξέρεις καν...
1646
01:56:17,221 --> 01:56:19,014
αν έχεις πίστη...
1647
01:56:19,139 --> 01:56:22,976
μέχρι να σε πλακώσει κάτι
με όλη του τη δύναμη.
1648
01:56:23,268 --> 01:56:25,729
Εκεί βλέπεις τι έχεις μέσα σου.
1649
01:56:25,854 --> 01:56:27,730
Κι όταν φτάσεις σε αυτό το σημείο...
1650
01:56:27,731 --> 01:56:31,652
ή θα γίνεις σαν
Αυτόν που σε οδηγεί...
1651
01:56:31,944 --> 01:56:34,988
ή θα δεις ότι ποτέ
δεν Τον γνώριζες.
1652
01:56:36,031 --> 01:56:37,530
Εμείς ακολουθήσαμε.
1653
01:56:37,533 --> 01:56:40,786
Άκουσα να λένε πως δεν είχαμε
καμία δουλειά να προσπαθούμε.
1654
01:56:40,911 --> 01:56:43,497
Αλλά εγώ λέω, αν εμείς μπορούμε...
1655
01:56:44,289 --> 01:56:47,126
τότε ποιος είναι αυτός
που δεν μπορεί;
1656
01:56:49,962 --> 01:56:52,131
Πιάσαμε αυτά τα μικρά χεράκια...
1657
01:56:52,256 --> 01:56:54,925
με τη δική μας αδυναμία.
1658
01:56:55,050 --> 01:56:57,402
Τα πιάσαμε με πίστη.
1659
01:56:57,678 --> 01:57:00,547
Και ναι, κι αν περπατάμε
μέσα στην κοιλάδα...
1660
01:57:00,639 --> 01:57:05,060
και η σκιά του θανάτου
βαραίνει τις ψυχές μας...
1661
01:57:05,394 --> 01:57:07,479
δεν θα φοβηθώ κανένα κακό...
1662
01:57:07,604 --> 01:57:11,817
γιατί είδα πως δεν περπατάμε μόνοι.
1663
01:57:23,871 --> 01:57:24,538
Ναι;
1664
01:57:24,663 --> 01:57:26,665
Σούζαν, πώς είσαι, αδερφή μου;
1665
01:57:26,790 --> 01:57:29,084
Πάτερ! Γεια σας.
1666
01:57:29,376 --> 01:57:32,296
Μόλις μιλούσα
με μερικούς ανθρώπους...
1667
01:57:32,421 --> 01:57:34,590
και φαίνεται ότι έχουμε χώρο
για περισσότερα παιδιά.
1668
01:57:34,715 --> 01:57:38,844
Πάτερ, δεν μπορώ να σας πω
τι νιώθω που το ακούω αυτό.
1669
01:57:39,219 --> 01:57:41,221
Αλλά αυτή τη στιγμή...
1670
01:57:41,246 --> 01:57:42,848
δεν υπάρχουν άλλα.
1671
01:57:42,973 --> 01:57:43,932
Τι;
1672
01:57:44,308 --> 01:57:45,642
Τι εννοείτε;
1673
01:57:45,768 --> 01:57:48,604
Δεν υπάρχει ούτε ένα παιδί
που να χρειάζεται σπίτι...
1674
01:57:48,729 --> 01:57:53,150
σε ακτίνα 100 μιλίων από το
Πόσουμ Τροτ προς κάθε κατεύθυνση.
1675
01:57:54,610 --> 01:57:56,820
Αλλά ξέρω πού θα σας βρω.
1676
01:57:57,237 --> 01:58:00,991
Εντάξει τότε... καλά.
Ενημερώστε με.
1677
01:58:01,909 --> 01:58:03,702
Ευχαριστώ.
1740
1678
01:56:40,911 --> 01:56:43,497
Αλλά εγώ λέω, αν εμείς μπορούμε,
1679
01:56:44,289 --> 01:56:47,126
τότε ποιος είναι αυτός
που δεν μπορεί;
1680
01:56:49,962 --> 01:56:52,131
Πιάσαμε αυτά τα μικρά χεράκια
1681
01:56:52,256 --> 01:56:54,925
με τη δική μας αδυναμία.
1682
01:56:55,050 --> 01:56:57,302
Τα πιάσαμε με πίστη.
1683
01:56:57,678 --> 01:57:00,347
Και ναι, κι αν περπατάμε
μέσα στην κοιλάδα,
1684
01:57:00,639 --> 01:57:05,060
και η σκιά του θανάτου
βαραίνει τις ψυχές μας,
1685
01:57:05,394 --> 01:57:07,479
δεν θα φοβηθώ κανένα κακό,
1686
01:57:07,604 --> 01:57:11,817
γιατί είδα πως δεν περπατάμε μόνοι.
1687
01:57:23,871 --> 01:57:24,538
Ναι;
1688
01:57:24,663 --> 01:57:26,665
Σούζαν,
πώς είσαι, αδερφή μου;
1689
01:57:26,790 --> 01:57:29,084
Πάτερ! Γεια σας.
1690
01:57:29,376 --> 01:57:32,296
Μόλις τελείωσα που μιλούσα
με μερικούς ανθρώπους
1691
01:57:32,421 --> 01:57:34,590
και φαίνεται ότι έχουμε χώρο
για περισσότερα παιδιά.
1692
01:57:34,715 --> 01:57:38,844
Πάτερ, δεν μπορώ να σας πω
τι νιώθω που το ακούω αυτό.
1693
01:57:39,219 --> 01:57:41,221
Αλλά αυτή τη στιγμή
1694
01:57:41,346 --> 01:57:42,848
δεν υπάρχουν άλλα.
1695
01:57:42,973 --> 01:57:43,932
Τι;
1696
01:57:44,308 --> 01:57:45,642
Τι εννοείτε;
1697
01:57:45,768 --> 01:57:48,604
Δεν υπάρχει ούτε ένα παιδί
που να χρειάζεται σπίτι
1698
01:57:48,729 --> 01:57:53,150
σε ακτίνα 100 μιλίων από το
Πόσουμ Τροτ προς κάθε κατεύθυνση.
1699
01:57:54,610 --> 01:57:56,820
Αλλά ξέρω πού θα σας βρω.
1700
01:57:57,237 --> 01:58:00,991
Εντάξει τότε, ε, καλά.
Ενημερώστε με.
1701
01:58:01,909 --> 01:58:03,702
Ευχαριστώ.
1702
01:58:30,120 --> 01:58:39,150
Μετάφραση - Απόδοση
geonik
1703
01:58:40,500 --> 01:58:45,990
22 οικογένειες στο Πόσουμ Τροτ του Τέξας
υιοθέτησαν 77 από τα πιο δύσκολα στην
υιοθεσία παιδιά στο τοπικό σύστημα.
1704
01:58:47,000 --> 01:58:52,300
Έχουν γίνει φίλοι και οικογένεια,
απόφοιτοι λυκείου και πανεπιστημίου,
και πολλοί είναι τώρα οι ίδιοι
μητέρες και πατέρες.
1705
01:58:53,100 --> 01:58:55,900
Υπάρχουν 400.000 παιδιά
στο σύστημα αναδοχής σήμερα.
1706
01:58:56,150 --> 01:58:59,600
Υπάρχουν 400.000 παιδιά
στο σύστημα αναδοχής σήμερα.
100.000 περιμένουν να υιοθετηθούν.
1707
01:59:01,100 --> 01:59:02,800
Είναι ώρα να αγωνιστούμε
1708
01:59:02,800 --> 01:59:06,000
Είναι ώρα να αγωνιστούμε για τα παιδιά.
1709
01:59:08,900 --> 01:59:13,800
ΠΟΣΟΥΜ ΤΡΟΤ, 2024
1710
01:59:19,500 --> 01:59:24,750
{\an5}ΜΠΡΕΝΤΑ, ΤΣΟΥΙ & ΜΑΙΚΛ
1711
01:59:26,400 --> 01:59:29,270
{\an5}Ο Μάικλ ήταν το τελευταίο παιδί
που υιοθετήθηκε στο Πόσουμ Τροτ.
1712
01:59:30,090 --> 01:59:33,110
{\an5}Ο Μάικλ τελείωσε το λύκειο το 2021
και αγωνίζεται στην ομάδα μπάσκετ
ενός πανεπιστημίου στο Τέξας.
1713
01:59:34,600 --> 01:59:39,000
ΝΤΑΪΑΝ
1714
01:59:39,700 --> 01:59:46,600
{\an5}Η Νταϊάν είναι μητέρα της Σάντα,
του Νίνο και του Ράντι,
και τώρα γιαγιά δώδεκα εγγονιών.
1715
01:59:48,600 --> 01:59:51,900
ΡΑΝΤΙ
1716
01:59:52,600 --> 01:59:55,800
ΝΙΝΟ
1717
01:59:56,400 --> 02:00:01,000
{\an5}Ο Νίνο και η σύζυγός του έχουν
τέσσερα παιδιά και περιμένουν δίδυμα.
Αυτός εργάζεται ως μηχανουργός
και εκείνη είναι νοσοκόμα.
1718
02:00:01,900 --> 02:00:05,200
ΣΑΝΤΑ
1719
02:00:05,700 --> 02:00:09,900
{\an5}ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΡΤΙΝ
1720
02:00:10,390 --> 02:00:15,000
{\an5}Ο πάστορας Μάρτιν και η Ντόνα Μάρτιν
είναι γονείς έξι παιδιών
και έχουν δέκα εγγόνια.
1721
02:00:15,600 --> 02:00:23,300
{\an5}Οι Μάρτιν εξακολουθούν να ηγούνται
του παρεκκλησίου Μπένετ στο Πόσουμ Τροτ,
και συνεχίζουν να μιλούν σε όλη τη χώρα,
υποστηρίζοντας την επίλυση της κρίσης
του συστήματος αναδοχής.
1722
02:00:24,100 --> 02:00:27,000
{\an5}ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΜΑΡΤΙΝ
1723
02:00:35,900 --> 02:00:38,500
ΛΑΝΤΟΝΑ
1724
02:00:39,100 --> 02:00:41,900
{\an5}Η Λαντόνα είναι παντρεμένη
και μητέρα τριών παιδιών.
1725
02:00:42,400 --> 02:00:46,600
{\an5}Συνεχίζει να είναι οργανώτρια
και μέλος του Παρεκκλησίου Μπένετ.
1726
02:00:48,400 --> 02:00:51,500
ΤΑΪΛΕΡ
1727
02:00:52,000 --> 02:00:56,380
{\an5}Ο Τάιλερ εξακολουθεί να ζει κοντά
στο Πόσουμ Τροτ. Έγινε πατέρας το 2022
και εργάζεται στις κατασκευές.
1728
02:00:57,490 --> 02:01:00,400
ΜΕΡΣΕΝΤΕΣ
1729
02:01:01,300 --> 02:01:07,400
{\an5}Η Μερσέντες είναι κοντά με τον Τάϊλερ
και ζει λίγο έξω από το Πόσουμ Τροτ.
Έχει δυο κόρες και διευθύνει ένα ρεστοράντ.
1730
02:01:10,400 --> 02:01:12,700
ΤΖΟΣΟΥΑ
1731
02:01:13,300 --> 02:01:19,000
{\an5}Ο Τζόσουα ζει στο Χιούστον και είναι
πατέρας δύο παιδιών. Είναι συνιδιοκτήτης
της Loyalty Wines, μιας αναπτυσσόμενης
αμερικανικής μάρκας κρασιού.
1732
02:01:21,200 --> 02:01:23,500
ΠΡΙΝΣΤΟΝ
1733
02:01:24,400 --> 02:01:31,100
{\an5}Ο Πρίνστον είναι αγαπημένος
από όλη την οικογένεια
και παραμένει το πιο πιστό μέλος
της ομάδας συγκέντρωσης χρημάτων
και υποστήριξης του Παρεκκλησίου Μπένετ.
1734
02:01:32,400 --> 02:01:35,700
ΤΕΡΙ
1735
02:01:36,350 --> 02:01:40,400
{\an5}Η Τέρι ζει με τις δύο κόρες της
στο Σρίβπορτ της Λουιζιάνα.
Πρόσφατα αγόρασε το πρώτο της σπίτι.
1736
02:01:42,000 --> 02:01:48,200
{\an5}Διαπρέπει στη διαχείριση λιανικής πώλησης
και αυτή τη στιγμή εποπτεύει τρία καταστήματα
για μια εθνική αλυσίδα καταστημάτων λιανικής.
1737
02:01:48,400 --> 02:01:51,400
ΣΟΥΖΑΝ
1738
02:01:51,600 --> 02:01:54,900
{\an5}Η Σούζαν Ράμσει θεωρούνταν οικογένεια
από την κοινότητα του Πόσουμ Τροτ.
1739
02:01:55,000 --> 02:01:57,500
{\an5}Το Παρεκκλήσι Μπένετ ήταν
η μοναδική εκκλησία στην οποία πήγαινε.
1740
02:01:58,100 --> 02:02:00,850
{\an5}Η Σούζαν τιμήθηκε με το αναγνωρισμένο
Βραβείο Εξαιρετικής Υπηρεσίας
της Ένωσης Παιδικής Πρόνοιας της Αμερικής το 2000.
1741
02:02:00,950 --> 02:02:05,900
{\an5}Πέθανε από καρκίνο το 2002.
Τον επικήδειο λόγο της εκφώνησε η Ντόνα Μάρτιν.
1742
02:02:07,100 --> 02:02:16,900
Η ιστορία του Πόσουμ Τροτ προβλήθηκε στην Oprah,
στο Good Morning America, στο People Magazine,
στο 48 Hours και σε πολλά άλλα μέσα,
καθιστώντας την μία από τις πιο επιδραστικές
ιστορίες υιοθεσίας στην Αμερική.
1743
02:02:17,100 --> 02:02:22,400
Μετάφραση - Απόδοση
geonik