0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:33,900 --> 00:00:37,600 Βασισμένη σε αληθινή ιστορία 2 00:00:41,300 --> 00:00:46,000 ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΤΕΞΑΣ, 1997 3 00:00:46,200 --> 00:00:52,200 Μετάφραση - Απόδοση geonik 4 00:01:15,201 --> 00:01:19,246 Αν υπάρχει κάποια καλή στιγμή για να ζεις... 5 00:01:19,747 --> 00:01:22,082 είναι όταν είσαι παιδί. 6 00:01:22,625 --> 00:01:24,960 Η εποχή των ονειροπόλων... 7 00:01:25,211 --> 00:01:28,589 καπετάνιων και κλόουν, με καρδιές που χτυπούν. 8 00:01:30,424 --> 00:01:35,137 Όταν είσαι γεμάτος με όλη την περιέργεια που αξίζει αυτός ο κόσμος. 9 00:01:38,224 --> 00:01:39,725 Μαμά, οδηγείς σαν γιαγιά! 10 00:01:40,059 --> 00:01:41,602 Τότε δεν το ξέρεις... 11 00:01:42,019 --> 00:01:44,480 αλλά ο κόσμος είναι πιο απλός. 12 00:01:44,688 --> 00:01:47,608 Δεν υπάρχει και πολλά για να ανησυχεί ένα παιδί. 13 00:01:47,817 --> 00:01:49,985 Τα πράγματα απλώς υπάρχουν. 14 00:01:50,277 --> 00:01:54,240 Και λάμπεις με κάτι που δεν θα ξαναέχεις ποτέ: 15 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 αθωότητα. 16 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 Σαντέ, έρχεσαι; 17 00:02:00,663 --> 00:02:02,998 Αυτό το αμάξι ούτε καν δουλεύει, μαμά. 18 00:02:11,006 --> 00:02:12,216 Στο είπα! 19 00:02:14,593 --> 00:02:16,887 Θυμάμαι τη δική μου αθωότητα... 20 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 καθώς μεγάλωνα με τη μαμά και τον μπαμπά μου... 21 00:02:19,265 --> 00:02:23,102 εδώ, στα πευκόφυτα δάση του Ανατολικού Τέξας... 22 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 όπου ο Κύριος βρίσκεται εύκολα. 23 00:02:26,647 --> 00:02:28,607 Πώς είστε όλοι σήμερα το πρωί; 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,693 Πρόσεχε το φόρεμά σου, μαμά. 25 00:02:44,582 --> 00:02:46,083 Έρχεσαι, Πούκι; 26 00:02:48,878 --> 00:02:49,879 Προσοχή... 27 00:02:53,299 --> 00:02:54,383 Εντάξει. 28 00:03:03,017 --> 00:03:04,518 i>Αυτό το μέρος... 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 το έχω αγαπήσει και το έχω μισήσει. 30 00:03:07,855 --> 00:03:08,606 Ναι! 31 00:03:08,731 --> 00:03:10,357 Έχω δει θαύματα εδώ. 32 00:03:11,275 --> 00:03:13,652 Έχω δει τα ύψη και τα βάθη... 33 00:03:13,777 --> 00:03:16,447 την αρετή που γεννήθηκε και την αρετή που χάθηκε. 34 00:03:17,156 --> 00:03:19,325 Εδώ μου δόθηκε ζωή... 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,702 τώρα και στην αιωνιότητα... 36 00:03:21,827 --> 00:03:25,956 και είναι εδώ που ελπίζω, με όλη μου την καρδιά... 37 00:03:26,290 --> 00:03:29,585 να μπορέσουμε να δώσουμε και σε άλλους την ευκαιρία να το κάνουν. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,630 Για όλα όσα είναι... 39 00:03:32,755 --> 00:03:35,299 ποτέ δεν θα το καταλάβαινες από το όνομά του. 40 00:03:49,396 --> 00:03:50,481 Άσε να ακούσω! 41 00:03:50,606 --> 00:03:52,316 Αλληλούια! 42 00:03:54,860 --> 00:03:57,488 ♪ Μπορεί να σε πήγαν πίσω. 43 00:03:58,364 --> 00:03:59,615 ♪ Να σε έκλεισαν. 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,784 ♪ Να σε απομάκρυναν. 45 00:04:01,909 --> 00:04:03,786 ♪ Και να σε πέταξαν στην άκρη. 46 00:04:03,911 --> 00:04:05,496 ♪ Αλλά πρέπει να ξέρεις... 47 00:04:05,621 --> 00:04:07,706 ♪ πως ο Θεός μου μπορεί! 48 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 ♪ Πρέπει να ξέρεις... 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 ♪ πως Εκείνος θα το κάνει να γίνει! 50 00:04:11,877 --> 00:04:13,545 ♪ Πρέπει να ξέρεις... 51 00:04:13,671 --> 00:04:15,673 ♪ πως δεν χρειάζεται να ικετεύεις. 52 00:04:15,798 --> 00:04:18,759 ♪ Δεν χρειάζεται να μπεις από την πλαϊνή πόρτα! 53 00:04:19,343 --> 00:04:22,388 ♪ Όχι! Δεν θα μπεις από την πλαϊνή πόρτα! 54 00:04:25,140 --> 00:04:27,893 ♪ Δεν χρειάζεται να μπεις από την πίσω πόρτα! 55 00:04:28,978 --> 00:04:30,771 ♪ Σωστά; 56 00:04:31,230 --> 00:04:33,816 ♪ Θα περάσεις κατευθείαν... 57 00:04:34,274 --> 00:04:35,818 ♪ από την μπροστινή πόρτα! 58 00:04:35,943 --> 00:04:37,653 ♪ Δόξα στον Ιησού! 59 00:04:37,778 --> 00:04:39,113 ♪ Αλληλούια! 60 00:04:39,238 --> 00:04:43,784 ♪ Μπορείς να καλέσεις τον Ιησού μου στην κύρια γραμμή. 61 00:04:43,909 --> 00:04:45,703 ♪ Μπορείς να Τον καλέσεις στην κύρια γραμμή... 62 00:04:45,828 --> 00:04:48,038 ♪ θα σου δώσει αυτό που χρειάζεσαι! 63 00:04:52,001 --> 00:04:53,627 Τον Γουί-Σι τον γνώρισα πρώτη φορά... 64 00:04:53,752 --> 00:04:56,714 χρόνια πριν, εδώ στο παρεκκλήσι Μπένετ. 65 00:04:57,006 --> 00:04:59,591 Εκείνος και τα αδέρφια του πέρασαν και τραγουδούσαν για μια εβδομάδα... 66 00:04:59,717 --> 00:05:00,968 είπε πως με είδε μια φορά... 67 00:05:01,093 --> 00:05:03,470 και κατάλαβε ότι ο Κύριος ήθελε να μείνει. 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 Και έτσι έκανε. 69 00:05:10,352 --> 00:05:12,021 Τον έκαναν πάστορα. 70 00:05:12,146 --> 00:05:14,857 Παντρευτήκαμε εκεί και αποκτήσαμε δύο από τα παιδιά μας... 71 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 τον αγαπημένο μου Πρίνστον... 72 00:05:17,151 --> 00:05:18,068 και τη Λαντόνα. 73 00:05:18,193 --> 00:05:20,446 Ξέρεις ότι ο Τζο έφερε εκείνα τα παϊδάκια σήμερα, πάστορα. 74 00:05:20,696 --> 00:05:22,239 Ξέρεις ότι τα έβρασαν κιόλας. 75 00:05:22,364 --> 00:05:24,241 Δεν μπορώ να φάω βραστά παϊδάκια. 76 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 Ξέρεις κάτι; Δώσε τα στα παιδιά. 77 00:05:29,038 --> 00:05:31,915 Ο Πρινς στερήθηκε οξυγόνο κατά τη γέννα... 78 00:05:32,041 --> 00:05:35,794 οπότε θα ’ναι το μωρό μου από δω και πέρα. 79 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 Θέλω κι άλλα εγγόνια. 80 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 Μαμά, δεν μπορώ! 81 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Δεν μπορείς ή δεν θέλεις; 82 00:05:43,927 --> 00:05:46,889 Γιατί δεν μπορείς; Θέλω κι άλλα εγγόνια. 83 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 Άσε το αυτό. 84 00:05:48,307 --> 00:05:51,643 Κοίτα, τα δυο που έχω μοιάζουν για δέκα και χρειάζονται όλη μου την προσοχή. 85 00:05:51,769 --> 00:05:52,770 Δυο μωρά. Χαριτωμένο. 86 00:05:52,895 --> 00:05:54,730 Ούτε καν έχεις αρχίσει ακόμα... 87 00:05:54,855 --> 00:05:56,356 Με όλα όσα κάνω... 88 00:05:57,232 --> 00:06:01,320 Παρακαλώ; Ναι, πάτερ, είναι εδώ. Μισό λεπτό. 89 00:06:03,781 --> 00:06:04,907 Εδώ είσαι! 90 00:06:05,032 --> 00:06:07,701 Ξόδεψα όλα μου τα ψιλά να σε ψάχνω. Πρέπει να πήρα όλο το νομό. 91 00:06:07,868 --> 00:06:10,788 Το ξέρω, είχα δουλειές. Πώς πήγε; 92 00:06:11,371 --> 00:06:12,790 Καμία πώληση. 93 00:06:12,915 --> 00:06:14,625 Αλλά έχω καλά νέα... 94 00:06:14,750 --> 00:06:17,211 βρήκα άλλο ένα ζευγάρι που θέλει να συναντηθούμε μέσα στην εβδομάδα. 95 00:06:17,419 --> 00:06:19,379 Αυτό θα κλείσει, κράτα τα λόγια μου. 96 00:06:19,546 --> 00:06:20,422 Έτσι είναι... 97 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 Τέλος πάντων, είμαι στην πόλη αν χρειαστείς τίποτα. 98 00:06:22,925 --> 00:06:23,801 Δεν μου έρχεται κάτι. 99 00:06:24,051 --> 00:06:25,677 Σίγουρα; Είμαι στο μαγαζί αυτή τη στιγμή. 100 00:06:25,886 --> 00:06:26,678 Ναι, είμαι σίγουρη. 101 00:06:26,887 --> 00:06:28,847 Εντάξει τότε. Έχεις την αγάπη μου. 102 00:06:29,473 --> 00:06:31,308 Σ’ αγαπώ. Α! Οδοντόκρεμα. 103 00:06:31,433 --> 00:06:32,101 Τι είπες; 104 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Ναι, χρειαζόμαστε οδοντόκρεμα και απορρυπαντικό. 105 00:06:34,853 --> 00:06:36,522 Βλέπεις; Καλά έκανα και πήρα. 106 00:06:36,855 --> 00:06:38,148 Α! Και γυναικεία πράγματα. 107 00:06:39,149 --> 00:06:41,110 Γυναικεία πράγματα; Πρέπει να πάρω εγώ τα γυναικεία; 108 00:06:41,235 --> 00:06:42,820 Είμαι πάστορας, ξέρεις. 109 00:06:43,779 --> 00:06:45,405 Η ταμίας μπορεί να έρθει στον Χριστό... 110 00:06:45,531 --> 00:06:48,992 αν σε δει να αγοράζεις γυναικεία πράγματα για την γυναίκα σου. 111 00:06:49,409 --> 00:06:52,871 - Α! Και πάρε και λίγα δημητριακά. - Κύριε ελέησον! Εντάξει. 112 00:06:53,539 --> 00:06:54,206 Γεια! 113 00:06:54,331 --> 00:06:55,040 Καλά. Γεια. 114 00:06:55,165 --> 00:06:55,999 Γεια. 115 00:06:57,960 --> 00:06:59,753 Τον έβαλες να σου αγοράσει γυναικεία πράγματα; 116 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Μετά πέταξε το τηλέφωνο ως τη μέση του πάρκινγκ. 117 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Πάρε με αργότερα, εντάξει; Γεια. Εντάξει. 118 00:07:07,553 --> 00:07:10,848 Αν ρωτούσες οποιονδήποτε από εμάς, θα σου έλεγε το ίδιο: 119 00:07:10,973 --> 00:07:13,308 δεν υπήρχε κανείς σαν τη μαμά. 120 00:07:14,101 --> 00:07:16,061 Μεγάλωσε 18 παιδιά... 121 00:07:16,186 --> 00:07:19,523 σε μια παλιά, ετοιμόρροπη παράγκα μέσα στο δάσος... 122 00:07:19,648 --> 00:07:22,151 φτιαγμένη από πρόχειρα ξύλα και λαμαρίνα. 123 00:07:22,317 --> 00:07:25,904 Εκεί όπου ήξερες πως ήσουν πλούσιος αν η στέγη σου δεν έμπαζε νερά. 124 00:07:26,446 --> 00:07:31,743 Μα ποτέ στη ζωή μου δεν είχα τόσο λίγα και να μην το είχα προσέξει. 125 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Κύριε, πρόσεχε τα παιδιά της. 126 00:07:35,998 --> 00:07:38,083 Ναι, Κύριε, ευλόγησε τον Ζακαράια. 127 00:07:38,208 --> 00:07:40,794 Βοήθησέ τα όλα να γίνουν δυνατά παιδιά, Θεέ μου. 128 00:07:40,919 --> 00:07:43,213 Να είναι υπάκουα, Θεέ μου. 129 00:07:43,338 --> 00:07:45,632 Ευλόγησέ την, Ιησού. 130 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Ευλόγησέ την, Θεέ μου. 131 00:08:54,368 --> 00:08:56,620 Ως τα βάθη της ψυχής μου... 132 00:08:56,745 --> 00:08:59,998 ξέρω πως ο Κύριος είναι καλός. 133 00:09:00,874 --> 00:09:03,702 Μα όταν ο κόσμος σου ταράζεται... 134 00:09:04,711 --> 00:09:07,297 και όλα καταρρέουν γύρω σου... 135 00:09:08,215 --> 00:09:10,676 και Τον ικετεύεις να το σταματήσει... 136 00:09:11,134 --> 00:09:12,719 μα Εκείνος δεν το κάνει... 137 00:09:16,473 --> 00:09:19,851 ξεχνάς πως είναι πάντα παρών. 138 00:09:20,602 --> 00:09:22,354 Ω, Ιησού. 139 00:09:45,294 --> 00:09:47,879 Μαμά! 140 00:09:50,257 --> 00:09:52,426 Μαμά! 141 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 Ξέρεις πως εκείνη η μέρα θα έρθει... 142 00:10:09,776 --> 00:10:12,529 μα ποτέ δεν την περιμένεις όταν τελικά φτάνει. 143 00:10:13,905 --> 00:10:15,490 Έτσι λοιπόν, για μένα... 144 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 η μαμά μας άφησε χωρίς προειδοποίηση. 145 00:10:19,619 --> 00:10:21,872 Είχα τον αγαπημένο μου σύζυγο, την οικογένειά μου... 146 00:10:21,997 --> 00:10:24,499 και αμέτρητα ξαδέλφια και αδέρφια. 147 00:10:24,875 --> 00:10:27,127 Είχα τον Κύριο ψηλά. 148 00:10:27,252 --> 00:10:30,255 Μα η άγκυρά μου είχε χαθεί. 149 00:10:30,630 --> 00:10:31,965 Ξεριζώθηκε... 150 00:10:32,090 --> 00:10:36,511 και ένιωσα τα άγρια κύματα της θλίψης να υψώνονται γύρω μου. 151 00:10:37,929 --> 00:10:40,724 Μέρθα Λι Γκρίσμπι Κάρτραϊτ. 152 00:10:41,433 --> 00:10:43,468 Μια μητέρα των μητέρων... 153 00:10:43,477 --> 00:10:46,605 η γλυκιά της ψυχή ξαφνικά πέταξε μακριά από τη γη αυτή... 154 00:10:47,314 --> 00:10:51,068 και ανυψώθηκε στην αιώνια, γλυκιά επανένωση. 155 00:10:56,531 --> 00:10:59,910 Το ότι θα τη ξανάβλεπα στις όχθες εκείνες δεν ήταν παρηγοριά. 156 00:11:00,327 --> 00:11:03,372 Είναι απλώς κάτι που νιώθεις πως δεν μπορείς να περιμένεις. 157 00:11:03,872 --> 00:11:07,167 Μα υπήρχαν ακόμα περισσότερα εδώ για μένα απ’ όσα γνώριζα. 158 00:11:07,417 --> 00:11:09,378 Γιατί δεν είχα εξετάσει προσεκτικά... 159 00:11:09,503 --> 00:11:11,463 ότι ο τρόπος που πρέπει να είναι τα πράγματα... 160 00:11:11,755 --> 00:11:14,549 δεν είναι όπως πρέπει, αρκετά συχνά. 161 00:11:14,800 --> 00:11:16,385 911, ποιο είναι το επείγον περιστατικό; 162 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Αστυνομία; Θέλω να βοηθήσετε τη μαμά μου. 163 00:11:20,222 --> 00:11:21,264 Πώς σε λένε, γλυκιά μου; 164 00:11:21,431 --> 00:11:23,392 Με λένε Μερσέντες. 165 00:11:24,810 --> 00:11:27,229 Κάνει κάτι κακό σε εκείνη. 166 00:11:27,354 --> 00:11:29,856 Γιατί το έκανες; Πού είναι τα λεφτά μου; 167 00:11:29,981 --> 00:11:31,400 Ξέρω ότι τα ξόδεψες! 168 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Απλώς μείνε στη γραμμή μαζί μου, εντάξει; 169 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Πόσο χρονών είσαι; Μερσέντες; 170 00:11:38,365 --> 00:11:40,409 Τι εννοείς γιατί;... 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,077 Μερσέντες; 172 00:11:42,202 --> 00:11:45,038 Είμαι έξι. Έχετε φτάσει σχεδόν; 173 00:11:45,163 --> 00:11:46,748 Στέλνουμε κάποιον αυτή τη στιγμή. 174 00:11:46,873 --> 00:11:49,459 Έχει ο άντρας όπλο; Έχει κάποιο είδος όπλου; 175 00:11:49,584 --> 00:11:52,587 Μερσέντες; Μερσέντες; Είσαι ακόμη εκεί; 176 00:11:52,712 --> 00:11:53,588 Ίσως πάω να ρωτήσω το κοριτσάκι. 177 00:11:53,713 --> 00:11:54,631 Γιατί να το κάνω αυτό; 178 00:11:54,756 --> 00:11:56,133 Μην την πειράξεις! 179 00:11:56,258 --> 00:11:59,219 Κάνει κάτι κακό ξανά σε εκείνη. 180 00:11:59,344 --> 00:12:02,305 Πού είναι τα λεφτά μου; Νομίζεις ότι παίζω μαζί σου; 181 00:12:03,557 --> 00:12:04,307 Σταμάτα! 182 00:12:04,433 --> 00:12:05,809 Μερσέντες, μείνε μαζί μου... 183 00:12:05,934 --> 00:12:07,185 Θέλω να έρθεις εδώ τώρα. 184 00:12:07,310 --> 00:12:08,145 Ερχόμαστε, γλυκιά μου. 185 00:12:08,270 --> 00:12:09,688 Αλλά, θέλω να πας σε κάποιο ασφαλές μέρος, εντάξει; 186 00:12:09,813 --> 00:12:11,189 Θέλω να κρυφτείς κάπου. 187 00:12:11,314 --> 00:12:12,899 Δε θα το ξαναπώ. 188 00:12:13,358 --> 00:12:15,026 - Μαμά! - Δώσε μου τα λεφτά μου! 189 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 - Είσαι ακόμα εκεί; - Ναι. 190 00:12:19,322 --> 00:12:22,909 Χρειάζομαι να βοηθήσεις τη μαμά μου! 191 00:12:35,839 --> 00:12:36,840 Ο Πρίνστον χρειάζεται βοήθεια. 192 00:12:39,468 --> 00:12:41,761 Μαμά, ο Πρίνστον χρειάζεται τη βοήθειά σου. 193 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Μαμά. 194 00:12:45,849 --> 00:12:48,852 Μαμά. Μαμά! 195 00:12:49,144 --> 00:12:50,645 Λαντόνα! Κλείσε το μάτι της κουζίνας. 196 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 Συγγνώμη! Εσύ μου είπες ότι... 197 00:12:52,147 --> 00:12:54,065 Ξέρω τι σου είπα να κάνεις. Το έκαψες! 198 00:12:55,025 --> 00:12:55,984 Περίμενε λίγο, Πρίνστον! 199 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 Η μαμά δεν μπορεί να είναι εκεί κάθε φορά που τη φωνάζεις. 200 00:12:58,028 --> 00:13:00,238 Πήγαινε να τελειώσεις τα χορταρικά. Πήγαινε να τα τελειώσεις. 201 00:13:00,363 --> 00:13:01,615 Μπαμπά, ο Πρινς χρειάζεται τη βοήθειά σου. 202 00:13:02,741 --> 00:13:04,159 Η μαμά έρχεται, Πρίνστον! 203 00:13:04,284 --> 00:13:05,494 Όχι! Ο μπαμπάς σου θα έρθει, εντάξει; 204 00:13:05,619 --> 00:13:08,246 Μπορεί να σου σκουπίσει τον κώλο έστω μια φορά... 205 00:13:08,371 --> 00:13:09,748 Αλήθεια τώρα, Ντόνα; 206 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Πρίνστον, Πρίνστον! 207 00:13:17,547 --> 00:13:20,967 Πρίνστον! Πρίνστον! Γιε μου, γιε μου. Πρίνστον. 208 00:13:21,426 --> 00:13:24,387 Εντάξει, εντάξει, μωρό μου! Η μαμά είναι εδώ. Η μαμά είναι εδώ. 209 00:13:24,513 --> 00:13:26,384 Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου. Συγγνώμη που θύμωσα μαζί σου. 210 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Συγγνώμη που σου φώναξα, μωρό μου. 211 00:13:27,974 --> 00:13:29,684 Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσω κακή λέξη. 212 00:13:29,809 --> 00:13:33,271 Εντάξει. Συγγνώμη. Συγγνώμη, μωρό μου. 213 00:13:37,817 --> 00:13:39,236 Είμαστε καλά. Εντάξει; 214 00:13:41,279 --> 00:13:44,324 Όλα καλά τώρα, βλέπεις; Βλέπεις; 215 00:13:44,449 --> 00:13:46,535 Όλα καλά τώρα. 216 00:13:47,285 --> 00:13:49,829 Άσε με να σε δω. 217 00:13:51,873 --> 00:13:55,502 Κάτσε κάτω. Κράτα αυτό. Κράτα το. 218 00:13:55,835 --> 00:13:58,755 Θα γυρίσω αμέσως. Δώσε μου ένα λεπτό. 219 00:14:00,215 --> 00:14:02,509 Τι συμβαίνει; 220 00:14:06,805 --> 00:14:09,307 Δεν μπορώ να το αποδιώξω, Γουί-Σι. Δεν φεύγει. 221 00:14:09,432 --> 00:14:11,601 Προσευχήθηκα. 222 00:14:11,726 --> 00:14:15,397 Το καταράστηκα. Άλειψα λάδι σε όλο μου το σώμα. Τα έκανα όλα. 223 00:14:26,366 --> 00:14:31,746 Είναι εντάξει, Πρίνστον. Είναι εντάξει, όλα καλά. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Αυτό που εννοούσε η μαμά σου για σένα είναι κάτι καλό. 225 00:14:41,339 --> 00:14:42,257 Και κανείς δεν το ξέρει αυτό... 226 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 Γουί-Σι... 227 00:14:56,146 --> 00:14:57,063 Ω, Ντόνα... 228 00:14:57,188 --> 00:14:59,190 Συγγνώμη. 229 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 Είμαι καλά... 230 00:15:01,192 --> 00:15:03,028 οι άνθρωποι φεύγουν από τη ζωή. 231 00:15:03,153 --> 00:15:05,947 Θέλω να μείνεις με τα παιδιά. 232 00:15:08,658 --> 00:15:10,952 Θα καθαρίσω όταν γυρίσω. 233 00:15:56,414 --> 00:16:00,210 Μαμά! Ιησού, πάρε αυτό από πάνω μου... 234 00:16:00,919 --> 00:16:05,465 Σε παρακαλώ, πάρ’ το από μένα ή απλώς πάρε με μαζί σου. 235 00:16:09,302 --> 00:16:11,346 Απλά πάρε με μαζί σου. 236 00:16:47,799 --> 00:16:49,926 Είναι παράξενο πώς μιλά Εκείνος... 237 00:16:50,051 --> 00:16:52,053 χωρίς λόγια... 238 00:16:52,554 --> 00:16:54,264 κι όμως... 239 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 ξέρεις. 240 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Ναι, κι εγώ το ίδιο. Εντάξει, το περιμένω. 241 00:17:13,632 --> 00:17:15,363 - Γεια σου, μαμά. - Γεια σου, μωρό μου. 242 00:17:15,368 --> 00:17:17,287 Γεια σου, Γουί-Σι. 243 00:17:18,329 --> 00:17:19,664 Είσαι καλά; 244 00:17:19,789 --> 00:17:21,499 Μερικά πράγματα ίσως χρειαστεί να τα... 245 00:17:21,624 --> 00:17:23,251 κόψω εδώ πέρα... 246 00:17:24,919 --> 00:17:27,922 Γεια σου, Νταϊάν, εγώ είμαι. Είσαι ελεύθερη το βράδυ της Τετάρτης; 247 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 Θέλω να έρθεις μαζί μου σε ένα μάθημα. 248 00:17:30,258 --> 00:17:32,469 Μια ενημέρωση για υιοθεσία. 249 00:17:33,636 --> 00:17:36,389 Γιατί σκέφτομαι να υιοθετήσω μερικά παιδιά. 250 00:17:37,974 --> 00:17:39,142 Πάστορα, κοίτα... 251 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 Μιλάω μαζί του αυτή τη στιγμή. 252 00:17:40,602 --> 00:17:43,313 Πέρασε αργότερα και θα σε ενημερώσω. Γεια. 253 00:17:44,022 --> 00:17:45,440 Υιοθεσία; 254 00:17:45,565 --> 00:17:48,026 Θες να υιοθετήσεις παιδιά; Κανονικά, ανθρώπινα δηλαδή; 255 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 Το σκέφτομαι. 256 00:17:49,277 --> 00:17:51,404 Ντόνα, δεν χρειάζεται να τα κάνεις όλα αυτά. 257 00:17:51,529 --> 00:17:53,531 Κοίτα, γιατί δεν πας να ξεκινήσεις πάλι τον κήπο; 258 00:17:53,596 --> 00:17:54,986 Ή κάτι τέτοιο, θα σου καθαρίσει το μυαλό. 259 00:17:54,991 --> 00:17:56,409 Είναι χαλαρωτικό. 260 00:17:56,534 --> 00:17:58,286 Δεν χρειάζομαι χαλάρωση. 261 00:17:58,411 --> 00:18:00,705 Ήταν αυτό το τηλεφώνημα; Μόλις το έκανες; 262 00:18:00,830 --> 00:18:02,373 Κοίτα, είναι απλώς ενημέρωση. 263 00:18:02,499 --> 00:18:04,292 Κύριε Ιησού, βοήθα με. 264 00:18:04,417 --> 00:18:06,920 Πώς θα τα βγάλουμε πέρα μ’ όλα αυτά που ήδη τρέχουν; 265 00:18:07,045 --> 00:18:08,546 Ήδη μετά βίας κρατιέσαι. 266 00:18:08,671 --> 00:18:10,173 Πώς θα τα καταφέρουμε με όλα αυτά και τον Πρίνστον; 267 00:18:10,298 --> 00:18:12,675 Μόλις είπα ότι αφήνω μερικά πράγματα. 268 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 Αν είναι κάτι που πρέπει να κάνουμε. 269 00:18:15,178 --> 00:18:17,430 Γιατί δεν πάμε στη φιλοζωϊκή... 270 00:18:17,555 --> 00:18:19,307 και να υιοθετήσεις ένα μικρό κουταβάκι; 271 00:18:19,432 --> 00:18:21,601 Ίσως κανένα από εκείνα τα γλυκά μικρά γατάκια. 272 00:18:21,726 --> 00:18:22,685 Μου μίλησε! 273 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Μπορεί να έχουν ακόμη κι ένα από εκείνα τα μικροσκοπικά αλογάκια... 274 00:18:25,313 --> 00:18:27,440 Όχι! Ο Κύριος μου μίλησε. 275 00:18:27,565 --> 00:18:28,733 Ποιος; 276 00:18:28,858 --> 00:18:32,111 Ο Κύριος μου μίλησε. 277 00:18:32,987 --> 00:18:35,365 Μιλάει, έτσι δεν είναι; 278 00:18:35,490 --> 00:18:37,909 Ναι. Μιλάει. Μου μιλάει κι εμένα. 279 00:18:38,034 --> 00:18:39,452 Γουί-Σι, μιλάω σοβαρά. 280 00:18:39,577 --> 00:18:43,790 Κι εγώ σοβαρά μιλάω, Ντόνα. Δεν μπορούμε να υιοθετήσουμε παιδιά! 281 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 Γουί-Σι... 282 00:18:52,966 --> 00:18:57,345 δεν θα άντεχα ούτε μια μέρα ακόμη έτσι όπως ήμουν. Καταλαβαίνεις; 283 00:18:57,887 --> 00:19:00,473 Δεν ήθελα να είμαι πια εδώ. 284 00:19:01,516 --> 00:19:03,601 Αλλά κάτι συνέβη σήμερα εκεί στης μαμάς. 285 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 Μου πήρε την κατάθλιψη. 286 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 Έφυγε! Έφυγε! 287 00:19:14,153 --> 00:19:16,698 Θέλω να αγαπώ όπως αγαπούσε η μαμά. Εγώ... 288 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Θέλω να είμαι γι’ αυτά ό,τι ήταν εκείνη για μένα. 289 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Κοίτα... 290 00:19:26,124 --> 00:19:28,334 ξέρω πως πρέπει να το θέλεις κι εσύ μαζί μου... 291 00:19:28,459 --> 00:19:32,046 αλλά τουλάχιστον θέλω να ακούσεις γι’ αυτό. 292 00:19:32,338 --> 00:19:34,757 Να δούμε τι θα χρειαστεί. 293 00:19:35,216 --> 00:19:37,218 Δεν το βλέπω. 294 00:19:46,811 --> 00:19:50,315 Δεν επρόκειτο ποτέ να υπάρξει δοκιμαστική περίοδος. 295 00:19:50,523 --> 00:19:52,066 Δεν μας δίνεται αυτό. 296 00:19:52,191 --> 00:19:55,028 Μπορούμε να κοιτάξουμε αλλού, αλλά ο Πατέρας όλων μας... 297 00:19:55,236 --> 00:19:57,196 χρησιμοποιεί δρόμους μονής κατεύθυνσης... 298 00:19:57,322 --> 00:19:59,866 γιατί δεν είμαστε πλασμένοι να γυρίζουμε πίσω... 299 00:20:00,074 --> 00:20:02,285 ό,τι κι αν δεις εκεί κάτω. 300 00:20:03,244 --> 00:20:04,913 Αυτή είναι μια μεγάλη δουλειά... 301 00:20:05,079 --> 00:20:06,831 και είναι σημαντικό να έχεις τις δεξιότητες... 302 00:20:06,956 --> 00:20:08,583 και τη γνώση που χρειάζεσαι... 303 00:20:09,959 --> 00:20:11,461 Πάμε παρακάτω. 304 00:20:11,794 --> 00:20:14,380 Δεν επιτρέπεται να... 305 00:20:15,089 --> 00:20:17,175 βγάζω φωτογραφίες στη δουλειά... 306 00:20:17,300 --> 00:20:20,136 αλλά μερικές φορές το κάνω. 307 00:20:20,261 --> 00:20:22,013 Είναι δύσκολο να νιώθω σαν... 308 00:20:22,138 --> 00:20:24,557 να είμαι η μόνη που βλέπει αυτά τα πράγματα. 309 00:20:28,561 --> 00:20:30,605 Αυτό είναι το προσωρινό σπίτι μιας ανύπαντρης μητέρας... 310 00:20:30,730 --> 00:20:33,024 και των κοριτσιών της πέντε και επτά ετών. 311 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 Έχασαν το σχολείο επειδή η μητέρα τους αναγκάστηκε να εγκαταλείψει το σπίτι της... 312 00:20:37,278 --> 00:20:38,821 επειδή έχασε τη δουλειά της. 313 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 Τις βρήκα εδώ κάνοντας έρευνα για την κοινωνική πρόνοια... 314 00:20:41,866 --> 00:20:44,535 και με έστειλαν να απομακρύνω τα παιδιά. 315 00:20:44,994 --> 00:20:46,996 Μου έκανε αυτά... 316 00:20:47,538 --> 00:20:51,084 όταν προσπαθούσε να με εμποδίσει να πάρω τα παιδιά της. 317 00:20:56,297 --> 00:20:59,592 Αυτή η οικογένεια είχε κοριούς στα κρεββάτια για μήνες. 318 00:20:59,717 --> 00:21:02,428 Δεν μπορούσαν να πληρώσουν το ποσό των 523 δολαρίων... 319 00:21:02,553 --> 00:21:04,499 για να απαλλαγούν από τους κοριούς... 320 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 ούτε να αγοράσουν καινούρια στρώματα και σεντόνια... 321 00:21:07,016 --> 00:21:09,394 οπότε με έστειλαν εκεί να απομακρύνω τα παιδιά. 322 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Το 70% των παιδιών που έχουμε στο σύστημα... 323 00:21:13,022 --> 00:21:16,025 είναι εκεί λόγω παραμέλησης που σχετίζεται με τη φτώχεια. 324 00:21:16,150 --> 00:21:18,269 Το μεγαλύτερο μέρος απ’ όσα κάνουμε θα ήταν περιττό... 325 00:21:18,294 --> 00:21:21,823 αν κάποιος απλώς βοηθούσε αυτές τις οικογένειες. 326 00:21:21,948 --> 00:21:24,283 Το υπόλοιπο 30%... 327 00:21:24,409 --> 00:21:27,537 χρειάζεται σπίτια γιατί οι γονείς τους είναι επικίνδυνοι... 328 00:21:27,662 --> 00:21:30,164 και κάνουν τα παιδιά τους να ζουν μια κόλαση. 329 00:21:30,832 --> 00:21:32,875 Παιδιά σαν κι αυτά. 330 00:21:33,710 --> 00:21:38,006 Αυτό είναι ένα αγόρι επτά ετών. 331 00:21:38,131 --> 00:21:41,300 Το βρήκαμε σε ένα σπίτι γεμάτο ναρκωτικά. 332 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 Καταφέραμε να το εγκαταστήσουμε σε ένα καλό σπίτι. 333 00:21:46,848 --> 00:21:49,183 Αυτό ήταν ένα κορίτσι... 334 00:21:49,308 --> 00:21:53,021 που η μητέρα του το εξέδιδε. 335 00:21:53,146 --> 00:21:55,273 Δεν μπορέσαμε να τη σώσουμε. 336 00:21:56,441 --> 00:21:58,860 Είναι σαν να περνάς δίπλα από ένα τροχαίο. 337 00:21:59,068 --> 00:22:03,614 Βλέπεις τα παραμορφωμένα μέταλλα και τα σπασμένα γυαλιά παντού. 338 00:22:04,323 --> 00:22:07,744 Και μετά βλέπεις τα θύματα ξαπλωμένα μέσα στα συντρίμμια... 339 00:22:08,077 --> 00:22:11,164 μητέρες, πατέρες, τα παιδιά. 340 00:22:11,372 --> 00:22:14,250 Η αληθινή καταστροφή. 341 00:22:14,625 --> 00:22:16,419 Όταν σου συμβεί αυτό... 342 00:22:16,919 --> 00:22:19,422 δεν μπορείς απλά να προσπεράσεις. 343 00:22:29,098 --> 00:22:30,475 Είστε εδώ επειδή... 344 00:22:30,600 --> 00:22:34,228 το Τμήμα Προστασίας και Εποπτικών Υπηρεσιών, δεν μπορεί να το σταματήσει. 345 00:22:34,353 --> 00:22:36,439 Και χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 346 00:22:43,071 --> 00:22:44,697 Μου αρέσει αυτή. 347 00:22:44,822 --> 00:22:47,742 Γλυκίσματα, καφές, μας αρέσουν οι ερωτήσεις. 348 00:22:48,576 --> 00:22:51,204 Τι σκέφτεσαι; 349 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 Σκέφτομαι... 350 00:22:53,289 --> 00:22:56,125 πως ίσως να μην είσαι τόσο τρελή όσο νόμιζα ότι ήσουν. 351 00:22:56,626 --> 00:22:58,544 Ίσως να είμαστε και οι δυο. 352 00:22:58,836 --> 00:23:02,173 Αλλά δεν το νιώθω έτσι. 353 00:23:03,007 --> 00:23:04,300 Δεν μπορώ ούτε έναν άντρα να κρατήσω δίπλα μου. 354 00:23:04,425 --> 00:23:06,219 Όχι, όχι, κοπελιά! 355 00:23:06,552 --> 00:23:08,387 Μην παίρνεις εσύ την ευθύνη γι’ αυτόν τον άντρα. 356 00:23:08,513 --> 00:23:10,264 Δεν ξέρω. Αλλά εγώ... 357 00:23:11,849 --> 00:23:15,603 δεν μπορώ να κάθομαι και να σου δίνω ηθική υποστήριξη μετά απ’ όλα αυτά. 358 00:23:17,522 --> 00:23:19,440 Δεν μπορώ. 359 00:23:20,650 --> 00:23:22,235 Τέρι! 360 00:23:23,694 --> 00:23:26,197 Τέρι! Είσαι μέσα; 361 00:23:28,491 --> 00:23:30,993 Τέρι, είσαι εκεί; 362 00:23:49,137 --> 00:23:53,392 Ναι, καμία ανάδοχη μητέρα. Δεν μπορώ να περιμένω εδώ όλη μέρα. 363 00:23:55,143 --> 00:23:56,936 Ναι. Όχι, το έκανα. Το έκανα. 364 00:23:57,061 --> 00:23:59,522 Δηλαδή, αν είναι εδώ, δεν απαντάει. 365 00:24:01,357 --> 00:24:03,317 Εντάξει, είναι εδώ. Θα σε ξαναπάρω. 366 00:24:05,570 --> 00:24:07,363 Δεσποινίς Νόλαν. 367 00:24:07,488 --> 00:24:10,825 Είμαι εδώ δύο ώρες. Αυτό είναι απλώς απαράδεκτο. 368 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Δεν ελέγχω το πρόγραμμα των λεωφορείων. 369 00:24:13,202 --> 00:24:14,662 Τι θέλεις να κάνω; 370 00:24:14,787 --> 00:24:16,080 Είμαι εδώ για την Τέρι. 371 00:24:16,205 --> 00:24:18,499 Τι; Ένα ραντεβού έχασε. 372 00:24:18,624 --> 00:24:20,042 Έχει χάσει πέντε! 373 00:24:20,168 --> 00:24:22,753 Και δεν ήταν ούτε στο σχολείο, οπότε πού είναι; 374 00:24:22,879 --> 00:24:25,089 Είναι μόνη της στο σπίτι; 375 00:24:29,135 --> 00:24:31,637 Οι περισσότεροι δουλεύουν, αν δεν το έχεις προσέξει. 376 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 Δεν μπορώ να τη παίρνω παντού. 377 00:24:34,557 --> 00:24:36,726 Είναι απολύτως μια χαρά. 378 00:24:36,851 --> 00:24:39,187 Μάλλον τα έκανε όλα άνω-κάτω όμως. 379 00:24:39,312 --> 00:24:44,317 Τέρι! Τέρι; Τέρι;! 380 00:24:44,442 --> 00:24:46,110 Βλέπεις; Τι σου έλεγα; 381 00:24:46,235 --> 00:24:47,320 Είσαι εδώ; 382 00:24:47,445 --> 00:24:50,323 Κοίτα τι χάλι. Τώρα πρέπει να προσλάβω καθαρίστρια. 383 00:24:50,448 --> 00:24:53,034 Οι Κοινωνικές Υπηρεσίες πρέπει να πληρώσουν γι’ αυτό. 384 00:24:53,576 --> 00:24:56,120 Τέρι; 385 00:25:07,423 --> 00:25:10,843 Γεια σου, Τέρι. Τι θα έλεγες να φύγουμε από εδώ; 386 00:25:11,052 --> 00:25:12,261 Μπορώ να πάρω το γατάκι; 387 00:25:12,386 --> 00:25:14,347 Όχι, γλυκιά μου. Λυπάμαι. 388 00:25:14,472 --> 00:25:16,807 Αλλά μάλλον πρέπει να μαζέψουμε τα πράγματά σου, ναι; 389 00:25:18,309 --> 00:25:24,315 Πάρε. Χρησιμοποίησε αυτό. Αυτό είναι για σκουπίδια. 390 00:25:27,193 --> 00:25:30,571 Με άκουσες που χτυπούσα έξω; 391 00:25:30,696 --> 00:25:32,114 Όχι. 392 00:25:32,365 --> 00:25:33,658 Εντάξει. 393 00:25:36,452 --> 00:25:39,205 Πού πάμε τώρα; Μπορώ να έρθω σπίτι μαζί σου; 394 00:25:39,747 --> 00:25:41,499 Ξέρεις πόσο θα ήθελα να μπορούσες. 395 00:25:41,624 --> 00:25:44,710 Αλλά αυτή τη φορά θα πας σε μια οικογένεια. 396 00:25:46,461 --> 00:25:49,757 Χαίρομαι που μιλάω σε σένα και όχι στο γατάκι. 397 00:25:57,515 --> 00:25:58,724 Όχι, όχι, όχι! 398 00:25:58,849 --> 00:26:00,810 Δεν μπορείς να πάρεις αυτά τα παιχνίδια. Είναι των εγγονιών μου. 399 00:26:00,935 --> 00:26:03,062 Όχι! Δώσ’ τον πίσω! Είναι δικός μου! 400 00:26:04,272 --> 00:26:06,148 Αυτά αγοράστηκαν με χρήματα της περιφέρειας. Μπορεί να τα πάρει. 401 00:26:06,274 --> 00:26:08,067 Όχι, δεν μπορεί! Είναι λεφτά που έβγαλα με κόπο... 402 00:26:08,192 --> 00:26:09,986 οπότε πρέπει να τα αφήσει εδώ. 403 00:26:10,111 --> 00:26:13,948 Αυτό το κορίτσι έχει σοβαρά προβλήματα, δεν έχεις ιδέα. 404 00:26:14,073 --> 00:26:17,576 Κάποιου είδους χημική ανισορροπία ή νευρολογικά ζητήματα. 405 00:26:17,702 --> 00:26:21,372 Νομίζει ότι είναι γάτα, για όνομα του Θεού! 406 00:26:22,581 --> 00:26:26,377 Νευρολογικά; Αυτή είναι μια πολύ διορατική εκτίμηση. 407 00:26:26,502 --> 00:26:29,213 - Θα ήθελα πολύ να ακούσω περισσότερα. - Περισσότερα τι; 408 00:26:29,338 --> 00:26:30,923 Από τη δική σου οπτική γωνία. 409 00:26:31,048 --> 00:26:32,967 Τι πιστεύεις ότι είναι το πρόβλημά της; 410 00:26:33,175 --> 00:26:35,886 Είναι ένα χάλι, δεν ξέρω. 411 00:26:36,012 --> 00:26:38,264 Λοιπόν, ουδέτερα ερεθίσματα; 412 00:26:38,389 --> 00:26:40,683 Τι γίνεται με διαδοχικές προσεγγίσεις... 413 00:26:40,808 --> 00:26:42,351 με ενισχυτικές ενέργειες; 414 00:26:42,476 --> 00:26:44,103 Θετικές και αρνητικές; 415 00:26:44,228 --> 00:26:46,272 Ή κλασική εξάρτηση μέσω... 416 00:26:46,397 --> 00:26:48,816 συστηματικής απενοχοποίησης; 417 00:26:48,941 --> 00:26:50,735 Τι στο καλό λες; 418 00:26:50,860 --> 00:26:53,029 Μήπως σε έχασα; 419 00:26:53,821 --> 00:26:59,535 Νομίζω ότι το πρόβλημα της Τέρι είναι κυρίως λόγω περιβάλλοντος. 420 00:26:59,827 --> 00:27:02,621 Επαναλαμβανόμενη έκθεση σε φρικτά πράγματα. 421 00:27:02,747 --> 00:27:05,958 Σαν κακόβουλες γριές στρίγγλες. Είσαι μαζί μου τώρα; 422 00:27:06,083 --> 00:27:07,793 Δεν σε πιστεύω. 423 00:27:08,544 --> 00:27:10,588 Είναι μια προκαθορισμένη αντίδραση. 424 00:27:10,713 --> 00:27:12,757 Όλοι έχουν μία. 425 00:27:13,424 --> 00:27:15,426 Τι λες να πάρουμε αυτά τα παιχνίδια; 426 00:27:17,386 --> 00:27:18,763 Γιατί τα πάμε εδώ έξω; 427 00:27:18,888 --> 00:27:20,431 Ντάϊαν, κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις. 428 00:27:20,556 --> 00:27:21,599 Απλά δεν καταλαβαίνω. 429 00:27:21,724 --> 00:27:22,683 Άφησέ το εκεί. 430 00:27:22,808 --> 00:27:24,477 - Εντάξει, θα το... περίμενε λίγο. - Πιο αργά. 431 00:27:24,935 --> 00:27:26,479 Ωραία. Βάλ’ το εδώ πέρα. 432 00:27:26,604 --> 00:27:28,481 Ναι. Εντάξει. 433 00:27:28,606 --> 00:27:32,234 Είναι ο Γουί-Σι. Δεν πρέπει να τα βρει αυτά. 434 00:27:34,904 --> 00:27:36,655 Λαντόνα! 435 00:27:36,781 --> 00:27:37,798 Πού είναι η μάνα σου; 436 00:27:37,823 --> 00:27:39,200 Μα δεν ξέρει γι’ αυτό; 437 00:27:39,325 --> 00:27:41,035 Αυτά είναι για παν ενδεχόμενο. 438 00:27:41,160 --> 00:27:44,997 Όχι, Ντόνα. Όχι, όχι. Έχεις ήδη πάρει αυτόν τον δρόμο. 439 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Θα τα δει όταν έρθει εδώ. 440 00:27:47,083 --> 00:27:48,667 Τα εργαλεία του είναι εδώ. Δεν μπαίνει μέσα. 441 00:27:48,793 --> 00:27:50,711 Εκτός αν μας δει. 442 00:27:51,337 --> 00:27:52,463 Πρέπει να του το πεις. 443 00:27:52,588 --> 00:27:55,549 Κορίτσι μου, έχει περάσει καιρός από τότε που είχες άντρα. 444 00:27:56,008 --> 00:27:57,800 Κοίτα, δεν ξέρεις ότι εμείς βράζουμε... 445 00:27:57,802 --> 00:27:58,594 κι οι άντρες σιγοβράζουν; 446 00:27:58,719 --> 00:28:00,388 Σε εμένα δεν ήταν έτσι τα πράγματα. 447 00:28:00,513 --> 00:28:01,680 Ντάϊαν! 448 00:28:01,806 --> 00:28:04,350 Μιλάω για τα πράγματα που αυτοί δεν θέλουν. 449 00:28:04,475 --> 00:28:06,644 Μερικές φορές ξέρεις ότι πρέπει να κάνεις αυτό που δεν θέλουν... 450 00:28:06,769 --> 00:28:07,812 πριν καν το μάθουν. 451 00:28:07,937 --> 00:28:11,565 Και όταν τελικά το αποδεχτούν, δεν έχασες καθόλου χρόνο. 452 00:28:11,690 --> 00:28:12,775 Ντόνα... 453 00:28:12,900 --> 00:28:15,528 νομίζεις ότι θα το αποδεχτεί έτσι αυτό; 454 00:28:16,487 --> 00:28:17,696 Λες τρελά πράγματα. 455 00:28:31,377 --> 00:28:34,630 Μπορείς να φανταστείς τη Λαντόνα ή τον Πρινς μόνους τους; 456 00:28:36,632 --> 00:28:38,551 Αν δεν τους έπαιρνε κανείς; 457 00:28:38,801 --> 00:28:41,470 Πρέπει στ’ αλήθεια να το συζητήσουμε αυτό τώρα; 458 00:28:44,890 --> 00:28:46,809 Γιατί δεν σταματάς να παίζεις με το μαντίλι σου... 459 00:28:46,934 --> 00:28:48,727 και να έρθεις εδώ, γυναίκα; 460 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Πόσο ρομαντικό εκ μέρους σου. 461 00:28:54,733 --> 00:28:56,485 Θες ρομαντισμό; 462 00:28:56,694 --> 00:28:57,570 Το έχω. 463 00:28:58,529 --> 00:29:00,489 Από πότε; 464 00:29:06,245 --> 00:29:08,622 Πάω να σου δείξω ρομαντισμό αυτή τη στιγμή. 465 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Θα ξεκινήσω με λίγη ποίηση. 466 00:29:24,847 --> 00:29:28,100 Όχι. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις, Γουί-Σι. 467 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 Το Άσμα Ασμάτων... 468 00:29:30,269 --> 00:29:33,397 ιδού, "είσαι ωραία, αγάπη μου. 469 00:29:33,522 --> 00:29:35,858 Τα μαλλιά σου είναι σαν κοπάδι από κατσίκες." 470 00:29:35,983 --> 00:29:37,818 Κοπάδι από κατσίκες; 471 00:29:37,985 --> 00:29:41,447 Ναι. Στο τέλος γίνεται ωραίο. Σε ξέρω. 472 00:29:42,615 --> 00:29:44,283 "Η μέση σου", περιστέρα μου... 473 00:29:44,408 --> 00:29:47,745 "η μέση σου είναι σαν σωρός από στάρι." 474 00:29:48,412 --> 00:29:49,371 Σωρός από τι; 475 00:29:49,538 --> 00:29:50,331 Στάρι. 476 00:29:50,831 --> 00:29:52,500 Βλέπεις; Αυτό είναι κομπλιμέντο στη Βίβλο! 477 00:29:52,625 --> 00:29:54,877 Οι σωροί από στάρι είναι λεία... 478 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 και επιθυμητά. 479 00:29:58,506 --> 00:30:01,425 Είναι μεγάλα, αυτό είναι το θέμα. 480 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Πώς μπορούμε να μην κάνουμε κάτι; 481 00:30:17,816 --> 00:30:19,652 Γουί-Σι! 482 00:30:24,114 --> 00:30:26,534 Γιατί εσύ κι εγώ δεν έχουμε ιδέα τι να κάνουμε με όλο αυτό. 483 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Πρέπει να μιλάς για τον εαυτό σου. 484 00:30:28,577 --> 00:30:31,288 Δηλαδή, έτσι νιώθεις γι’ αυτό που κάνω; 485 00:30:31,413 --> 00:30:33,707 Ποτέ δε θέλεις να αντιμετωπίσεις τίποτα, γυναίκα. 486 00:30:33,832 --> 00:30:36,752 Τώρα αυτά είναι τα παιδιά κάποιου άλλου. 487 00:30:37,169 --> 00:30:39,213 Δεν ξέρουμε τι θα κάνουμε. 488 00:30:39,338 --> 00:30:43,759 Είμαστε τυχεροί που μεγαλώνουμε τα δικά μας παιδιά όπως το κάνουμε. 489 00:30:44,593 --> 00:30:47,304 Ποτέ δεν σε έχω δει τόσο φοβισμένο. 490 00:30:49,723 --> 00:30:51,767 Κοίτα με. Τι συμβαίνει; 491 00:30:51,892 --> 00:30:54,645 Κοίτα με. Τι συμβαίνει; 492 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 Σου μιλάει Αυτός; 493 00:31:03,529 --> 00:31:05,739 Σου μιλάει; 494 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Ντόνα! 495 00:31:30,347 --> 00:31:32,391 - Είμαι εδώ μέσα! - Ντόνα! 496 00:31:33,559 --> 00:31:35,519 Μου βρήκαν ένα παιδί. 497 00:31:36,770 --> 00:31:39,148 Τελικά δεν μπορείς να αναφέρεις πολλά προβλήματα... 498 00:31:39,273 --> 00:31:41,817 στην αδελφή μου πριν πεταχτεί από την καρέκλα της... 499 00:31:41,942 --> 00:31:43,777 και κάνει κάτι γι’ αυτό. 500 00:31:43,902 --> 00:31:46,322 Η καρδιά της είναι πολύ μεγάλη. 501 00:31:46,447 --> 00:31:48,949 Έτσι πήγε και μας πρόλαβε... 502 00:31:49,074 --> 00:31:51,577 και πήρε ένα παιδί για δικό της. 503 00:31:54,371 --> 00:31:57,124 Νταϊάν! Μοιάζει πολύ με εσένα. 504 00:31:58,459 --> 00:32:00,711 Γεια σου, Νίνο. Είμαι η θεία σου η Μπρέντα. 505 00:32:01,045 --> 00:32:03,250 Είμαι παντρεμένος μαζί της, οπότε είμαι ο θείος σου ο Τσούι. 506 00:32:03,255 --> 00:32:04,248 Σαν το Star Wars. 507 00:32:04,381 --> 00:32:05,290 Είναι Μεξικανός. 508 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 Ναι, τώρα έχεις έναν Μεξικανό Γούκι για θείο! 509 00:32:08,177 --> 00:32:09,428 Έλα. 510 00:32:11,388 --> 00:32:13,724 Καλημέρα, μωρό. Καλώς ήρθες στην οικογένεια. 511 00:32:13,849 --> 00:32:17,436 Γεια σου, μωρό. Πώς είσαι; Είσαι τόσο όμορφος. 512 00:32:17,561 --> 00:32:19,237 Σε εκτιμώ. Είσαι τόσο γλυκός. 513 00:32:19,271 --> 00:32:22,191 Γεια. Είσαι τόσο χαριτωμένος. Είμαι η θεία σου η Γκλάντις. 514 00:32:23,150 --> 00:32:24,318 Θεία Γκλάντις. 515 00:32:24,426 --> 00:32:26,003 Και εγώ είμαι η θεία σου, η Ντόνα. 516 00:32:26,028 --> 00:32:28,447 Είμαστε τόσο χαρούμενοι που επιτέλους σε γνωρίζουμε. 517 00:32:29,198 --> 00:32:31,241 Εδώ έχεις μια καλή μαμά. 518 00:32:32,618 --> 00:32:33,994 Ποιος είναι αυτός ο νεαρός; 519 00:32:34,703 --> 00:32:36,330 Που δείχνει τόσο κομψός με αυτό το κοστούμι; 520 00:32:36,455 --> 00:32:37,623 Εντάξει, τώρα. 521 00:32:37,748 --> 00:32:39,375 - Πώς σε λένε, αγόρι μου; - Νίνο. 522 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 Νίνο. 523 00:32:42,586 --> 00:32:45,964 Είμαι ο θείος σου. Είμαι ο Πάστορας Μάρτιν. 524 00:32:47,424 --> 00:32:48,842 Έτσι ακριβώς. 525 00:32:49,009 --> 00:32:51,345 Ο Κύριος σε άκουσε, Νίνο. 526 00:32:52,680 --> 00:32:55,182 Ο Κύριος άκουσε αυτό το παιδί! 527 00:32:56,558 --> 00:32:58,018 Ο Θεός μας είναι καλός Θεός! 528 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 Αξίζει να Τον δοξάζουμε! 529 00:33:00,312 --> 00:33:01,897 Είναι πατέρας των ορφανών. 530 00:33:02,022 --> 00:33:03,524 Είναι μητέρα για τα ορφανά.... 531 00:33:03,649 --> 00:33:05,359 είναι γιατρός όταν Τον χρειάζεσαι. 532 00:33:05,484 --> 00:33:06,902 Δώστε Του δοξολογία! 533 00:33:07,027 --> 00:33:08,195 Τι κάνουμε; 534 00:33:08,320 --> 00:33:09,738 Τι κάνουμε; 535 00:33:09,863 --> 00:33:12,282 Ο Θεός μας είναι καλός! Πάντα! 536 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Πάντα! Δόξα, αλληλούια! 537 00:33:16,537 --> 00:33:17,571 Ας τραγουδήσουμε. 538 00:33:18,497 --> 00:33:21,166 ♪ Πολύ σύντομα... 539 00:33:22,501 --> 00:33:25,754 ♪ Πολύ σύντομα... 540 00:33:45,524 --> 00:33:46,608 - Πρώτη Κυρία. - Γεια! 541 00:33:46,734 --> 00:33:48,193 - Πώς είσαι; - Καλά, εσύ; 542 00:33:48,218 --> 00:33:49,690 Χαίρομαι. Όλα καλά, γλυκιά μου. 543 00:33:49,695 --> 00:33:52,990 Άκου, σκεφτόμουν τη Ντάϊαν... 544 00:33:53,365 --> 00:33:55,200 και αυτό που κάνετε εδώ. 545 00:33:55,868 --> 00:33:56,994 Μπορεί να γίνει πολύ δύσκολο. 546 00:33:59,121 --> 00:34:01,540 Είχα δύο ξαδέλφια που είχαν υιοθετηθεί. 547 00:34:01,665 --> 00:34:02,916 Δεν το ήξερα αυτό. 548 00:34:03,167 --> 00:34:05,461 Ο ένας έκανε τη ζωή της θείας και του θείου μου τόσο μαρτύριο... 549 00:34:05,586 --> 00:34:07,504 που αναγκάστηκαν να τον στείλουν πίσω. 550 00:34:07,629 --> 00:34:10,048 Ο άλλος κατέληξε στη φυλακή. 551 00:34:10,507 --> 00:34:11,967 Δεν είχε καλό τέλος. 552 00:34:12,259 --> 00:34:14,428 Πρέπει να είστε πολύ προσεκτική... 553 00:34:14,553 --> 00:34:17,556 με αυτό που ενθαρρύνετε, Πρώτη Κυρία. 554 00:34:18,265 --> 00:34:21,351 Δεν μπορούμε απλώς... να κάνουμε πως δεν βλέπουμε. 555 00:34:35,824 --> 00:34:39,286 Γεια σας, κύριε Σάντσεζ. Εδώ η Σούζαν Ράμσεϊ από το DPRS. 556 00:34:39,578 --> 00:34:41,371 Προσπαθώ να βρω στέγη για δύο παιδιά. 557 00:34:41,497 --> 00:34:43,332 Θα ήσασταν διατεθειμένος να τα πάρετε... 558 00:34:45,000 --> 00:34:48,212 Όχι, καταλαβαίνω. Όχι, εντάξει. 559 00:34:48,337 --> 00:34:51,089 Σας ευχαριστώ για όλα όσα κάνετε. 560 00:34:57,471 --> 00:34:59,556 Γεια σου, Ρέιτσελ. Η Σούζαν είμαι. 561 00:34:59,681 --> 00:35:02,684 Θα μπορούσατε εσύ και ο Τομ να φιλοξενήσετε ένα επείγον περιστατικό; 562 00:35:02,810 --> 00:35:04,228 Δύο παιδιά. 563 00:35:04,353 --> 00:35:07,731 Το κορίτσι είναι επτά χρονών και ο αδερφός της τριών. 564 00:35:08,899 --> 00:35:10,734 Αλήθεια; 565 00:35:11,026 --> 00:35:14,947 Όχι, δεν θέλω να τα χωρίσω. 566 00:35:15,322 --> 00:35:18,784 Εντάξει. Ξέρεις, πρέπει να κλείσω. Εντάξει. Ευχαριστώ, γεια. 567 00:35:29,253 --> 00:35:31,171 Όσο γίνεται περισσότερο. 568 00:35:31,296 --> 00:35:32,881 Μία νύχτα; 569 00:35:33,006 --> 00:35:35,551 Εντάξει, ίσως πρέπει να το πάρω. Θα σε πάρω πίσω. 570 00:35:37,594 --> 00:35:38,512 Ακόμα τίποτα; 571 00:35:38,637 --> 00:35:39,721 Όχι. 572 00:35:39,847 --> 00:35:42,266 Λοιπόν, οι Ο’Μπράιανς μόλις πιστοποιήθηκαν. 573 00:35:42,391 --> 00:35:43,976 Θέλουν μωρό. 574 00:35:44,101 --> 00:35:46,562 Ο Θεός να τους φωτίζει. 575 00:35:46,687 --> 00:35:49,606 Τι γίνεται με τους Μάρτινς; Θα έπαιρναν αδέρφια. 576 00:35:49,731 --> 00:35:50,816 Πρέπει να τους τηλεφωνήσεις! 577 00:35:50,941 --> 00:35:52,576 Ή μπορώ απλώς να τους ρίξω μια μπουνιά στη μούρη. 578 00:35:53,861 --> 00:35:56,738 Έλα τώρα, Τζό-μπεθ! Δύο από τα πιο δύσκολα από την αρχή. Όχι. 579 00:35:56,864 --> 00:35:59,575 Πρέπει να τους καλέσεις, σοβαρά. Μπορούν να το κάνουν. 580 00:36:00,367 --> 00:36:01,952 Πρέπει να φύγω. Θα σε δω αύριο. 581 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 Έλα πίσω με καλύτερες ιδέες! 582 00:36:03,829 --> 00:36:05,873 Μάλλον θα είσαι ξάγρυπνη όλη νύχτα! 583 00:36:17,885 --> 00:36:19,177 Τίποτα ακόμα; 584 00:36:19,303 --> 00:36:20,721 Μόνο για ένα βράδυ. 585 00:36:20,846 --> 00:36:23,515 Λυπάμαι. Τι θα κάνεις; 586 00:36:23,932 --> 00:36:26,018 Σκέφτομαι τους Μάρτινς. 587 00:36:26,143 --> 00:36:27,311 Αλήθεια; 588 00:36:27,436 --> 00:36:30,022 Ναι, θα τα έπαιρνα μαζί μου στο σπίτι, αλλά... 589 00:36:30,522 --> 00:36:31,982 έχω να πιω. 590 00:36:32,107 --> 00:36:34,067 Μετά τον καβγά μου με τον Πίτερ. 591 00:36:34,192 --> 00:36:35,944 Είστε καλά; 592 00:36:36,069 --> 00:36:37,905 Δεν έχω ιδέα. 593 00:36:51,043 --> 00:36:53,295 Φοβάσαι; 594 00:37:06,683 --> 00:37:08,477 Νομίζω ότι ήρθανε. 595 00:37:11,647 --> 00:37:12,564 Ντόνα; 596 00:37:19,947 --> 00:37:21,198 Ελάτε! 597 00:37:21,406 --> 00:37:22,741 Πάμε, φύγαμε! 598 00:37:25,327 --> 00:37:26,620 Άφησέ με να βγω. 599 00:37:33,835 --> 00:37:36,630 Για να σε δώ! 600 00:37:37,297 --> 00:37:39,341 Κοίτα αυτό το παιδί... 601 00:37:45,347 --> 00:37:47,432 Τάιλερ. 602 00:37:48,517 --> 00:37:51,144 Τώρα θα είσαι το μικρό μου αγόρι. 603 00:38:03,365 --> 00:38:04,324 Μερσέντες... 604 00:38:04,449 --> 00:38:07,035 Θα βγεις έξω; Όχι; Εντάξει... 605 00:38:07,160 --> 00:38:09,246 Τι συμβαίνει; 606 00:38:14,459 --> 00:38:16,128 Σούζαν; 607 00:38:16,378 --> 00:38:18,422 Είσαι σίγουρη ότι αυτοί οι άνθρωποι μας θέλουν; 608 00:38:18,547 --> 00:38:21,258 Αχ, καρδιά μου. Ξέρω ότι σας θέλουν. 609 00:38:22,050 --> 00:38:25,053 Κι αν δεν είναι καλοί μαζί μας; 610 00:38:25,262 --> 00:38:27,889 Βλέπεις τη δεσποινίδα Μάρτιν; 611 00:38:28,974 --> 00:38:33,020 Μόλις μου είπε ότι ξέρει πως είσαι το κοριτσάκι της. 612 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 Το είπε; 613 00:38:34,271 --> 00:38:36,273 Ναι. Το είπε... 614 00:38:38,942 --> 00:38:40,652 Εντάξει; 615 00:38:41,486 --> 00:38:44,489 Εντάξει. Πάμε να το κάνουμε. 616 00:38:47,367 --> 00:38:49,661 Η πολύτιμή μου Μερσέντες. 617 00:38:49,786 --> 00:38:51,621 Χαίρομαι τόσο πολύ που σε βλέπω. 618 00:38:51,747 --> 00:38:54,750 Με λένε Ντόνα, αλλά μπορείς να με λες μαμά. 619 00:38:54,875 --> 00:38:56,084 Γεια σου, μαμά. 620 00:38:56,209 --> 00:38:57,794 Γλυκούλι μου. 621 00:38:59,171 --> 00:39:01,548 - Αυτό είναι το κρεβάτι μου; - Όχι. Εκεί πέρα είναι το κρεβάτι σου. 622 00:39:01,673 --> 00:39:04,301 Εντάξει, πηδηχτούλη. Κάτσε ήσυχος. 623 00:39:04,426 --> 00:39:06,178 Βγάλε το μπλουζάκι σου. 624 00:39:08,055 --> 00:39:10,390 Αυτό το παίρνω εγώ. 625 00:39:10,640 --> 00:39:14,644 ♪ Κάποιο πρωινό... 626 00:39:17,773 --> 00:39:20,025 Κύριε Ιησού. 627 00:39:24,571 --> 00:39:26,323 Έλα, Τάιλερ. 628 00:39:26,448 --> 00:39:30,827 ♪ Κάποιο πρωινό... 629 00:39:30,952 --> 00:39:35,248 ♪ κάποιο πρωινό... 630 00:39:35,373 --> 00:39:40,003 ♪ άκουσα τους αγγέλους να τραγουδούν... 631 00:39:40,128 --> 00:39:42,464 Είσαι τόσο γλυκός, μωρό μου. 632 00:39:44,716 --> 00:39:47,427 Τώρα θα γεμίσω τη μπανιέρα, εντάξει; 633 00:39:51,723 --> 00:39:54,476 Όχι, όχι, όχι, όχι! 634 00:39:54,601 --> 00:39:58,355 Άφησέ με ήσυχο! Όχι! Δεν θέλω! Όχι, όχι! 635 00:39:58,480 --> 00:39:59,564 Κανείς δεν θα σου κάνει κακό, εντάξει; 636 00:39:59,689 --> 00:40:02,067 Τι συμβαίνει; Τι έγινε, μωρό μου; 637 00:40:02,192 --> 00:40:03,819 Όχι! 638 00:40:03,944 --> 00:40:05,737 Τι τρέχει; Τι έχει; 639 00:40:05,862 --> 00:40:08,156 Άνοιξα το νερό και άρχισε να φωνάζει. 640 00:40:08,281 --> 00:40:09,449 Κύριε Ιησού. 641 00:40:09,574 --> 00:40:11,368 Τάιλερ, είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 642 00:40:11,493 --> 00:40:14,162 Είναι εντάξει. 643 00:40:14,287 --> 00:40:17,165 Έλα, έλα. Έλα εδώ. Έλα εδώ. 644 00:40:17,290 --> 00:40:20,460 Σε κρατάω. Σε κρατάω. 645 00:40:20,669 --> 00:40:22,087 Μωρό μου, δεν πρόκειται να σου κάνουμε κακό. 646 00:40:23,255 --> 00:40:25,757 Η μαμά σε έχει. Εντάξει; Δεν χρειάζεται να κάνεις μπάνιο. 647 00:40:25,882 --> 00:40:27,175 Σ’ αγαπάμε, αγοράκι μου. 648 00:41:12,262 --> 00:41:14,556 Μόλις καλωσορίσαμε δύο νέα παιδιά... 649 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 στην οικογένειά μας. 650 00:41:17,767 --> 00:41:20,145 Ξέρετε, αυτό και μόνο αξίζει δοξολογία. 651 00:41:20,896 --> 00:41:22,772 Αυτό αξίζει δοξολογία. 652 00:41:24,441 --> 00:41:29,112 Τις προάλλες, το βράδυ κρατούσα τον νέο μου γιο... 653 00:41:30,405 --> 00:41:34,659 στην αγκαλιά μου, και έτρεμε και σπαρταρούσε... 654 00:41:34,910 --> 00:41:36,995 τρομοκρατημένος... 655 00:41:37,120 --> 00:41:39,873 μόνο και μόνο στη σκέψη μέσα στο μικρό του μυαλό... 656 00:41:40,123 --> 00:41:42,209 του καυτού νερού στη μπανιέρα. 657 00:41:43,627 --> 00:41:46,213 Και δεν μπορούσα να τον ηρεμήσω. 658 00:41:47,130 --> 00:41:49,299 Δεν μπορούσα να διώξω αυτόν τον φόβο. 659 00:41:49,507 --> 00:41:51,134 Τίποτα δεν μπορούσα να κάνω. 660 00:41:51,259 --> 00:41:55,931 Ήρθε η ώρα να στρέψουμε τα μάτια μας στα παιδιά... 661 00:41:58,025 --> 00:41:59,226 που δεν έχουν κανέναν. 662 00:41:59,351 --> 00:42:02,896 Σωστά. Σωστά. Αμήν! 663 00:42:03,063 --> 00:42:05,315 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο. 664 00:42:05,440 --> 00:42:06,733 Το ακούω συνέχεια. 665 00:42:06,858 --> 00:42:09,611 "Αλλά, Πάστορα... 666 00:42:11,988 --> 00:42:16,034 τέτοια παιδιά θα μου δημιουργήσουν προβλήματα." 667 00:42:16,201 --> 00:42:20,080 Εντάξει. Ναι. 668 00:42:20,205 --> 00:42:22,874 Λοιπόν, δεν προκαλέσατε κι εσείς κάποια προβλήματα; 669 00:42:22,999 --> 00:42:28,672 Ναι! Σωστά. Σωστά. 670 00:42:28,797 --> 00:42:30,465 "Αλλά, Κήρυκα... 671 00:42:30,590 --> 00:42:33,802 δεν έχω αρκετά χρήματα για να υιοθετήσω παιδιά." 672 00:42:35,178 --> 00:42:37,639 Ο Ιωσήφ υιοθέτησε τον Υιό του Θεού... 673 00:42:39,182 --> 00:42:41,685 και ο Ιησούς γεννήθηκε μέσα σε μια φάτνη... 674 00:42:41,810 --> 00:42:45,230 δίπλα σε έναν σωρό κοπριάς. 675 00:42:45,939 --> 00:42:47,774 Και τα κατάφερε μια χαρά! 676 00:42:47,899 --> 00:42:50,902 Ναι; Σωστά... Αμήν! Ναι, τα κατάφερε! Αμήν! Αμήν. 677 00:42:51,027 --> 00:42:53,196 "Αλλά, Πάτερ... 678 00:42:53,321 --> 00:42:56,241 δεν θέλω να δημιουργήσω μεγάλο μπέρδεμα. 679 00:42:57,242 --> 00:43:00,870 Δεν χρειάζεται να φροντίσω το πρόβλημα κάποιου άλλου, έτσι δεν είναι;" 680 00:43:01,913 --> 00:43:02,949 Στο όνομα του Ιησού! Αμήν! 681 00:43:02,956 --> 00:43:04,332 Και αυτό που τους λέω είναι: 682 00:43:04,457 --> 00:43:05,834 "Η κόρη του Φαραώ... 683 00:43:05,959 --> 00:43:08,712 πήρε τον λυτρωτή των σκλάβων και τον έβγαλε... 684 00:43:08,837 --> 00:43:12,507 από τις θολές όχθες του Νείλου. 685 00:43:13,633 --> 00:43:16,828 Και έβαλε τον Μωυσή μέσα στο σπίτι της... 686 00:43:16,853 --> 00:43:18,466 σαν να ήταν ο ίδιος της ο γιος! 687 00:43:18,471 --> 00:43:20,307 Γιατί λοιπόν δεν κάνουμε κι εμείς το ίδιο; 688 00:43:20,432 --> 00:43:23,685 Γεμίζουμε εκκλησίες σαν κι αυτή παντού. 689 00:43:23,810 --> 00:43:25,186 Κάθε Κυριακή. 690 00:43:25,312 --> 00:43:27,564 Και δοξάζουμε τον Ιησού μέσα τους. 691 00:43:28,606 --> 00:43:30,650 Δοξάζουμε τον Κύριο, έτσι δεν είναι; 692 00:43:30,775 --> 00:43:33,695 Αλλά αν δεν μπορούμε να αγκαλιάσουμε... 693 00:43:33,820 --> 00:43:35,238 τους πιο ευάλωτους ανάμεσά μας... 694 00:43:35,447 --> 00:43:36,740 τότε τι έχουμε; 695 00:43:36,865 --> 00:43:38,450 Τι έχουμε; 696 00:43:38,658 --> 00:43:43,121 Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο! 697 00:43:43,246 --> 00:43:46,207 Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο! Θόρυβο! Αυτό έχουμε. 698 00:43:46,499 --> 00:43:47,625 Θόρυβο! 699 00:43:51,755 --> 00:43:54,507 Και τα παιδιά δεν αντέχουν άλλο τον θόρυβο. 700 00:44:03,558 --> 00:44:05,352 Και κοίταξα. 701 00:44:06,561 --> 00:44:09,773 Ο Κύριος ξέρει πως κοίταξα. Κοίταξα, Ντόνα. 702 00:44:10,231 --> 00:44:13,443 Κοίταξα, αλλά δεν μπορώ να βρω... 703 00:44:13,568 --> 00:44:16,029 πού λέει Εκείνος ότι η ζωή μας θα είναι εύκολη. 704 00:44:17,781 --> 00:44:20,533 Και δεν το βρίσκω γιατί ποτέ δεν το είπε. 705 00:44:20,658 --> 00:44:22,619 Αυτό που είπε είναι... 706 00:44:23,203 --> 00:44:25,497 να το θεωρείτε όλο χαρά... 707 00:44:25,914 --> 00:44:28,541 Να το θεωρείτε όλο χαρά όταν... 708 00:44:28,666 --> 00:44:30,251 πέφτετε σε δυσκολίες. 709 00:44:30,835 --> 00:44:32,295 Ξέρετε τι είναι η αληθινή θρησκεία; 710 00:44:32,420 --> 00:44:34,047 Έχουμε αληθινή θρησκεία όταν επισκεπτόμαστε 711 00:44:34,172 --> 00:44:36,508 τα ορφανά και τις χήρες στη δοκιμασία τους. 712 00:44:36,883 --> 00:44:40,136 Αυτό είναι. Και αυτό λέει και η Βίβλος. 713 00:44:41,179 --> 00:44:42,722 Τώρα, σας ρωτάω... 714 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Τώρα αμέσως! 715 00:44:48,061 --> 00:44:51,689 Θα ενωθείτε μαζί μας; 716 00:44:52,816 --> 00:44:57,195 Θα πάρετε ένα μικρό χέρι στο δικό σας... 717 00:45:03,034 --> 00:45:09,290 Θα μας βοηθήσετε να σηκώσουμε ένα παιδί έξω απ’ το ποτάμι; 718 00:45:09,416 --> 00:45:17,090 Εντάξει! Κήρυξε, κήρυξε! Μπορούμε να τα καταφέρουμε! 719 00:45:18,466 --> 00:45:22,178 Ανεβάστε τους! Ανεβάστε τους! Ανεβάστε τους! Ανεβάστε τους! 720 00:45:22,303 --> 00:45:24,055 Έτσι! Ανεβάστε τους! 721 00:45:24,180 --> 00:45:28,768 Τραβήξτε τους πάνω! Τραβήξτε τους πάνω! Τραβήξτε τους! 722 00:45:30,979 --> 00:45:32,397 Τζο-Μπεθ! 723 00:45:32,522 --> 00:45:34,023 Συγγνώμη, συγγνώμη! 724 00:45:34,149 --> 00:45:36,526 Τζο-Μπεθ! Έλα εδώ! 725 00:45:36,734 --> 00:45:39,070 Η Πρώτη Κυρία και ο Αιδεσιμότατος λένε ότι... 726 00:45:39,195 --> 00:45:41,364 22 οικογένειες θέλουν να υιοθετήσουν. 727 00:45:43,283 --> 00:45:45,368 Όλη η πόλη. Όλη η πόλη θέλει παιδιά τώρα. 728 00:45:45,373 --> 00:45:46,911 - Μας κάνεις πλάκα; - Αυτή είναι η αλήθεια. 729 00:45:47,036 --> 00:45:48,997 Αλλά η προετοιμασία είναι πρόβλημα. 730 00:45:49,122 --> 00:45:51,166 Οι περισσότεροι δεν μπορούν να έρχονται τόσο μακριά. 731 00:45:51,291 --> 00:45:52,500 Οπότε ελπίζουμε ότι... 732 00:45:52,625 --> 00:45:54,627 μπορείς να κάνεις τα μαθήματα στην εκκλησία αντί για εδώ. 733 00:45:54,752 --> 00:45:56,880 - Ναι; Βεβαίως. - Μπορώ να κανονίσω... 734 00:45:57,005 --> 00:46:00,091 θα έκανα τα πάντα για 22 οικογένειες. 735 00:46:01,634 --> 00:46:06,222 Αλλά είμαστε εδώ και για να ζητήσουμε άλλο ένα παιδί. 736 00:46:07,140 --> 00:46:07,849 Αλήθεια; 737 00:46:08,975 --> 00:46:11,019 Πάνε τόσο καλά τα πράγματα με τη Μερσέντες και τον Τάιλερ; 738 00:46:11,144 --> 00:46:14,022 Δεν έχει σημασία πώς πάνε τα πράγματα. 739 00:46:14,147 --> 00:46:15,482 Και πρέπει να ζητήσω... 740 00:46:15,607 --> 00:46:20,528 Τα παιδιά... θέλουμε εκείνα που κανένας άλλος δεν θέλει. 741 00:46:22,280 --> 00:46:24,407 Λοιπόν, σίγουρα χρειαζόμαστε βοήθεια με το δυναμικό τμήμα... 742 00:46:24,532 --> 00:46:25,617 τα μεγαλύτερα παιδιά μας. 743 00:46:25,742 --> 00:46:29,245 Τι λες για τα αγόρια Σαντιάγκο ή την Τέρι; 744 00:46:29,370 --> 00:46:30,955 Η Τέρι; Τζο-Μπεθ, όχι. 745 00:46:31,080 --> 00:46:33,041 Ποια είναι η Τέρι; 746 00:46:34,250 --> 00:46:37,128 Η Τέρι είναι ένα 12χρονο κορίτσι... 747 00:46:37,253 --> 00:46:39,297 που βρίσκεται στο σύστημα εδώ και τρία χρόνια. 748 00:46:39,422 --> 00:46:43,259 Είναι με μια καλή οικογένεια τώρα, αλλά μόλις δήλωσαν παραίτηση. 749 00:46:43,384 --> 00:46:45,220 Ήταν δύσκολο να βρεθεί μόνιμη τοποθέτηση. 750 00:46:45,345 --> 00:46:46,554 Θα την πάρουμε. 751 00:46:46,846 --> 00:46:47,972 Αιδεσιμότατε, Πρώτη Κυρία... 752 00:46:48,097 --> 00:46:50,183 θέλω αυτό να είναι μια καλή εμπειρία για εσάς. 753 00:46:50,308 --> 00:46:51,846 Υπάρχουν τόσα άλλα παιδιά... 754 00:46:51,851 --> 00:46:53,269 που θα ήταν πολύ πιο εύκολο να τα διαχειριστείτε. 755 00:46:53,394 --> 00:46:54,771 Λοιπόν, θα αφήσουμε... 756 00:46:54,896 --> 00:46:56,689 κάποιον άλλον να φροντίσει εκείνα τα παιδιά. 757 00:46:57,315 --> 00:47:00,860 Όχι. Όχι. Η Τέρι δεν είναι κατάλληλη επιλογή. 758 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι που λες ότι σας ακολουθούν... 759 00:47:04,489 --> 00:47:07,242 τι θα γίνει αν τα πράγματα δεν πάνε καλά με την Τέρι; 760 00:47:07,367 --> 00:47:09,410 Βλέπω πολλά παιδιά να επιστρέφουν σε μένα. 761 00:47:09,536 --> 00:47:11,079 Σούζαν... 762 00:47:12,664 --> 00:47:15,500 αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνουμε. 763 00:47:15,625 --> 00:47:17,585 Το καταλαβαίνεις; 764 00:47:17,590 --> 00:47:20,291 Η θρησκευτική ενοχή δεν μπορεί να γιατρέψει την πληγωμένη καρδιά ενός παιδιού. 765 00:47:20,296 --> 00:47:22,090 Η αγάπη μπορεί. 766 00:47:22,465 --> 00:47:24,801 Αληθινή, αποφασισμένη αγάπη. 767 00:47:24,926 --> 00:47:26,427 Εγώ πρέπει να μαζέψω τα κομμάτια. 768 00:47:26,553 --> 00:47:29,305 Όταν τελειώσουν οι γλυκανάλατες στιγμές, η πραγματικότητα χτυπά σκληρά. 769 00:47:29,430 --> 00:47:31,140 Δεν έχει σημασία. 770 00:47:31,266 --> 00:47:33,810 Το κράτος δεν είναι οικογένεια. 771 00:47:44,445 --> 00:47:47,574 Δεν γνωρίζουμε όλο το μέγεθος του τραύματος... 772 00:47:47,699 --> 00:47:52,078 αλλά η μητέρα της είναι τοξικομανής και μπορεί να την εξέδιδε. 773 00:47:52,579 --> 00:47:54,497 Ο φίλος της τη βίασε... 774 00:47:54,622 --> 00:47:57,959 βασάνισε την Τέρι και την άφησε σε ένα χαντάκι. 775 00:47:58,293 --> 00:48:02,130 Η μητέρα της στη συνέχεια έπνιξε την μεγαλύτερη αδελφή της Τέρι. 776 00:48:02,255 --> 00:48:04,924 Έχει προβλήματα προσκόλλησης... 777 00:48:05,049 --> 00:48:07,969 μανιακά επεισόδια, και μπορεί να καταφεύγει σε κάποιους αρκετά... 778 00:48:08,094 --> 00:48:09,220 Ασυνήθιστους... 779 00:48:10,430 --> 00:48:13,349 ασυνήθιστους μηχανισμούς αντιμετώπισης. 780 00:48:13,683 --> 00:48:15,768 Προσποιείται ότι είναι γάτα. 781 00:48:17,520 --> 00:48:19,647 Όταν οι άνθρωποι λένε ότι θέλουν να υιοθετήσουν... 782 00:48:19,772 --> 00:48:23,318 συνήθως δεν εννοούν παιδιά όπως η Τέρι. 783 00:48:23,443 --> 00:48:25,403 Απλώς φοβούνται. 784 00:48:26,237 --> 00:48:30,241 Αυτό είναι όλο. Εσείς έπρεπε να δείτε άλλα πράγματα. 785 00:48:30,366 --> 00:48:34,287 Καταλαβαίνω, εμείς... Εμείς έχουμε στρέψει την προσοχή μας σε αυτό. 786 00:48:34,412 --> 00:48:36,331 Και αυτό είναι το μόνο που βλέπουμε. 787 00:48:36,456 --> 00:48:39,500 Έχουμε πάνω από 20 οικογένειες... 788 00:48:39,626 --> 00:48:42,378 που θέλουν παιδιά όπως η Τέρι... 789 00:48:43,087 --> 00:48:45,840 και οποιοδήποτε άλλο παιδί που χρειάζεται ένα σπίτι. 790 00:48:46,090 --> 00:48:49,636 Αυτό ισχύει μόνο στην περιοχή μας. 791 00:48:50,219 --> 00:48:51,971 Σκέψου το αυτό. 792 00:48:52,180 --> 00:48:54,557 Έχουμε εκκλησίες σε κάθε γωνία. 793 00:48:55,266 --> 00:48:57,018 Σε κάθε μία. 794 00:48:57,143 --> 00:49:00,605 Και καθεμία από αυτές τις κοινότητες έχουν ακούσει το ίδιο πράγμα. 795 00:49:02,565 --> 00:49:04,984 Δεν θα έπρεπε να υπάρχει παιδί χωρίς ένα σπίτι! 796 00:49:05,777 --> 00:49:08,821 Μπορούμε να το ανατρέψουμε όλο αυτό. 797 00:49:14,994 --> 00:49:17,372 Άσε με να το σκεφτώ, εντάξει; Θα σου τηλεφωνήσω. 798 00:49:17,497 --> 00:49:19,916 - Θα σου τηλεφωνήσω. - Εντάξει, εντάξει. 799 00:49:20,041 --> 00:49:21,000 Εκκλησίες; 800 00:49:21,125 --> 00:49:22,043 Ναι. Είναι κοινότητες. 801 00:49:22,168 --> 00:49:23,211 Αυτό με νοιάζει. 802 00:49:23,336 --> 00:49:24,962 Έχουν ενώσει τα χέρια, έχουν κοινή ιστορία... 803 00:49:25,088 --> 00:49:28,508 μοιράζονται βάρη. Είναι σαν μια πολύ μεγαλύτερη οικογένεια. 804 00:49:30,259 --> 00:49:33,471 Εντάξει. Θα ρισκάρω και θα το υποστηρίξω αυτό. 805 00:49:34,055 --> 00:49:37,558 Θα εξασφαλίσω τον προϋπολογισμό και θα διαθέσω όλα τα μέσα για αυτό το σκοπό... 806 00:49:37,684 --> 00:49:39,519 συμπεριλαμβανομένων εσένα και της Τζό-μπεθ. 807 00:49:39,644 --> 00:49:42,230 Αλλά οι Μάρτινς πρέπει να πετύχουν. 808 00:49:52,740 --> 00:49:55,284 Τέρι, βλέπουμε τη Σούζαν όλη την ώρα. 809 00:49:56,369 --> 00:49:59,247 Άκου, ξέρω ότι χρειάστηκε να μείνεις σε πολλά μέρη... 810 00:50:00,415 --> 00:50:03,960 αλλά δεν θα χρειαστεί ποτέ ξανά να φύγεις από αυτό το σπίτι, γλυκιά μου. 811 00:50:06,337 --> 00:50:09,841 Θα φροντίσω για ό,τι χρειαστείς από εδώ και πέρα. 812 00:50:10,550 --> 00:50:14,721 Τώρα είμαστε οι δικοί σου άνθρωποι, οπότε μπορείς να με φωνάζεις Μαμά. 813 00:50:17,473 --> 00:50:19,726 Εντάξει, Ντόνα... 814 00:50:20,435 --> 00:50:22,353 Είμαι γάτα. 815 00:50:22,687 --> 00:50:24,856 Έτσι είπε η κυρία Ράμσεϊ. 816 00:50:25,064 --> 00:50:27,316 Ακούγεται σαν ωραίο παιχνίδι. 817 00:50:28,651 --> 00:50:30,570 Ξέρεις, τα άλλα παιδιά παίζουν διάφορα... 818 00:50:30,695 --> 00:50:33,281 φανταστικά παιχνίδια εδώ γύρω, οπότε... 819 00:50:33,406 --> 00:50:35,742 έχουμε πολλά να κάνουμε. 820 00:50:49,338 --> 00:50:50,840 Τι κάνει; 821 00:50:50,965 --> 00:50:52,425 Λαντόνα, απλώς ετοιμάσου για πρωινό. Κάτσε κάτω. 822 00:50:53,509 --> 00:50:56,471 Ετοιμαζόμαστε να φάμε, Τέρι. Κράτα τα χέρια σου καθαρά, εντάξει; 823 00:50:56,596 --> 00:50:58,890 Τέρι; Ας παίξουμε γατούλα αργότερα. 824 00:50:59,015 --> 00:51:02,185 Θέλουμε να μιλήσουμε, να σε γνωρίσουμε καλύτερα. 825 00:51:03,853 --> 00:51:06,022 Εντάξει, πες μας τι σου αρέσει να κάνεις. 826 00:51:06,147 --> 00:51:08,733 Είμαι γάτα. 827 00:51:08,941 --> 00:51:10,026 Είσαι περίεργη. 828 00:51:10,151 --> 00:51:12,236 Λαντόνα, αυτό δεν είναι καλό. Σταμάτα. 829 00:51:12,361 --> 00:51:13,863 Νομίζεις στ’ αλήθεια ότι είσαι γάτα; 830 00:51:13,988 --> 00:51:15,865 Δεν είσαι γάτα. Είσαι κορίτσι. 831 00:51:15,990 --> 00:51:17,950 Απλώς κάνει σαν γάτα. 832 00:51:19,202 --> 00:51:21,871 Ντόνα... Πού είναι αυτά τα συκωτάκια κοτόπουλου που φύλαξες; 833 00:51:21,996 --> 00:51:24,040 Κάπου εκεί μέσα είναι. Γιατί; 834 00:51:24,165 --> 00:51:24,874 Εντάξει. 835 00:51:24,999 --> 00:51:27,585 Τέρι. Έι, Τέρι. 836 00:51:32,840 --> 00:51:35,510 Έλα. Έλα. 837 00:51:38,012 --> 00:51:40,431 Ορίστε. Αυτό είναι το πρωινό σου. 838 00:51:41,891 --> 00:51:43,142 Οι γάτες εδώ γύρω τρώνε... 839 00:51:43,434 --> 00:51:47,563 ξέρεις, συκωτάκια κοτόπουλου μικρά ποντίκια και τέτοια πράγματα. 840 00:51:47,897 --> 00:51:49,023 Λοιπόν, αν θέλεις να είσαι γάτα... 841 00:51:49,148 --> 00:51:51,776 θα σου βάζουμε ένα πιάτο φαγητό κάθε μέρα... 842 00:51:51,901 --> 00:51:54,612 και μπορείς να κοιμάσαι στη βεράντα. 843 00:51:54,737 --> 00:51:59,784 Αλλά πρέπει να προσέχεις τα ρακούν και τα κογιότ και... 844 00:51:59,909 --> 00:52:03,204 τα οπόσουμ και τους γυμνοσάλιαγκες. Θα σε φάνε. 845 00:52:07,124 --> 00:52:09,627 Γουί-Σι, τι έκανες; 846 00:52:09,752 --> 00:52:11,420 Κάτι που θα έκανε ο Σολομών. 847 00:52:11,546 --> 00:52:14,674 Νομίζεις ότι αυτό θα την κάνει να νιώσει καλύτερα; 848 00:52:17,260 --> 00:52:19,804 Ίσως γι’ αυτό είχε όλες εκείνες τις γυναίκες. 849 00:52:19,929 --> 00:52:21,138 Συνέχισε να ψάχνει για γυναίκα... 850 00:52:21,389 --> 00:52:23,808 που να μην τον αμφισβητεί όλη την ώρα. 851 00:52:38,197 --> 00:52:41,117 Δεν πρόκειται να το φάω αυτό. 852 00:53:03,431 --> 00:53:06,392 Θα τηλεφωνήσω στη Σούζαν! 853 00:53:15,568 --> 00:53:16,903 Πεινάω! 854 00:53:17,028 --> 00:53:19,071 Το πιστεύω. 855 00:53:19,196 --> 00:53:21,449 Έχουμε πάρα πολύ φαγητό. 856 00:53:21,574 --> 00:53:24,660 Αλλά δεν ξέρω τι να σου δώσω να φας. 857 00:53:27,288 --> 00:53:30,750 Δε νομίζω ότι θα είμαι πια γατούλα. Θέλω να είμαι κορίτσι τώρα. 858 00:53:30,875 --> 00:53:32,793 Ωραία. 859 00:53:32,919 --> 00:53:37,673 Έχουμε αρκετές γάτες εδώ γύρω. Χρειαζόμαστε περισσότερα κοριτσάκια. 860 00:53:45,890 --> 00:53:48,559 Τα μαλλιά σου είναι μπερδεμένα. 861 00:53:48,684 --> 00:53:50,853 Εντάξει, καλά. 862 00:53:51,270 --> 00:53:55,107 Μια φορά τη βδομάδα, ίσως δύο, να χρησιμοποιείς το κοντίσιονερ που σου πήρα. 863 00:53:55,232 --> 00:53:58,486 Να ξεμπερδεύεις τις τούφες, να τα ενυδατώνεις. 864 00:53:58,611 --> 00:54:01,364 Πρέπει να προστατεύεις τα μαλλιά σου, εντάξει; 865 00:54:01,489 --> 00:54:04,659 Και απόψε θέλω να τα δέσεις επάνω... 866 00:54:04,951 --> 00:54:06,953 με ένα μαντίλι. 867 00:54:07,870 --> 00:54:09,330 Έχεις όμορφα μαλλιά. 868 00:54:09,455 --> 00:54:12,166 Τα κορίτσια θα σε ζηλεύουν. 869 00:54:12,291 --> 00:54:14,293 Ναι. 870 00:54:15,002 --> 00:54:17,171 Είσαι ένα όμορφο κορίτσι. 871 00:54:19,131 --> 00:54:20,341 Εντάξει. 872 00:54:27,014 --> 00:54:28,015 Όπου θες. 873 00:54:28,020 --> 00:54:29,762 Και σε παρακαλώ έλα να με βρεις αν έχεις οποιαδήποτε απορία. 874 00:54:29,767 --> 00:54:31,268 Για οτιδήποτε. Εντάξει; Ευχαριστώ. 875 00:54:31,394 --> 00:54:34,188 Εντάξει. Ωραία. 876 00:54:34,313 --> 00:54:37,400 Γεια, πώς είσαι; 877 00:54:39,318 --> 00:54:40,778 Περιμένεις αύξηση; 878 00:54:40,903 --> 00:54:43,781 Υπάρχει ένα ελάχιστο όριο εισοδήματος που θέλουν να καλύψεις. 879 00:54:43,906 --> 00:54:46,409 Δεν θα πάρουμε καμία αύξηση. 880 00:54:46,784 --> 00:54:50,997 Είμαι σίγουρη ότι θα πάρετε. Έχω καλό προαίσθημα. 881 00:54:51,122 --> 00:54:53,708 Είμαστε χαρούμενοι που σας έχουμε τους δυο σας... 882 00:54:55,001 --> 00:54:56,127 Ευχαριστώ. 883 00:54:56,252 --> 00:54:57,795 Ναι, ξέρω ότι είσαι νευρική. Κι εγώ επίσης. 884 00:54:57,920 --> 00:54:59,714 Ξέρω πώς νιώθεις. 885 00:54:59,839 --> 00:55:02,425 Είχαμε τελειώσει με όλα. Τα παιδιά είχαν φύγει. Το ξέρεις. 886 00:55:02,550 --> 00:55:05,136 Αλλά κάτι με τραβούσε. 887 00:55:05,261 --> 00:55:06,303 "Πήγαινε, κάν’ το". 888 00:55:06,429 --> 00:55:09,432 Ναι, κάν’ το. Είναι η Τζόνι και ο άντρας της, ο Φρεντ. 889 00:55:09,557 --> 00:55:10,349 Αυτή είναι η Σούζαν. 890 00:55:10,474 --> 00:55:11,726 Γεια. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 891 00:55:14,103 --> 00:55:16,313 Ήρθε κάθε λογής άνθρωπος εκείνο το βράδυ. 892 00:55:16,439 --> 00:55:18,691 Κυρίως φίλοι και συγγενείς, και... 893 00:55:18,816 --> 00:55:21,819 μερικοί που μετά βίας θυμόμουν. 894 00:55:22,236 --> 00:55:25,614 Νιώθεις τόσα πολλά, σαν να... 895 00:55:25,740 --> 00:55:28,743 πετάς και να πέφτεις την ίδια στιγμή... 896 00:55:28,868 --> 00:55:33,039 όταν κάτι τόσο σημαντικό σου ξεφεύγει από τα χέρια. 897 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Μετά άρχισαν να έρχονται τα παιδιά. 898 00:55:39,086 --> 00:55:42,381 Με ιστορίες που σου έσκιζαν τα σωθικά. 899 00:55:48,763 --> 00:55:50,264 Γεια. Σούζαν! 900 00:55:53,726 --> 00:55:55,644 Μην κλαις. 901 00:56:00,357 --> 00:56:02,943 Και συνέχιζαν να έρχονται. 902 00:56:03,069 --> 00:56:04,487 Δεκάδες από αυτά. 903 00:56:07,907 --> 00:56:10,367 Έφτιαξα φαγητό για σένα. Έλα, κάτσε. 904 00:56:11,243 --> 00:56:14,580 Μέσα από όλη αυτή την απώλεια και τον πόνο... 905 00:56:15,331 --> 00:56:18,876 παιδιά που μπήκαν στο σύστημα από όλο το Ανατολικό Τέξας... 906 00:56:19,001 --> 00:56:21,670 βρήκαν τον δρόμο τους μέχρι τη μικρή μας πόλη... 907 00:56:22,296 --> 00:56:24,757 σε μια χούφτα αποφασισμένων οικογενειών. 908 00:56:24,882 --> 00:56:27,009 Τζόσουα και Ράντι, καλώς ήρθατε σπίτι. 909 00:56:27,134 --> 00:56:29,845 Περάστε. Ελάτε να γνωρίσετε τον αδερφό σας. 910 00:56:29,970 --> 00:56:32,431 - Νίνο! Όχι! - Βγάλ’ τους από το σπίτι μου. 911 00:56:32,556 --> 00:56:33,933 Καλύτερα να τρέξεις! 912 00:56:44,652 --> 00:56:46,028 Τώρα είσαι το μικρό μου αγόρι. 913 00:56:46,153 --> 00:56:48,447 Αυτό το χαρτί το κάνει επίσημο. 914 00:56:48,572 --> 00:56:50,741 Τώρα πια δεν πας πουθενά. 915 00:56:58,499 --> 00:57:00,334 Τώρα, η Γραφή λέει... 916 00:57:00,459 --> 00:57:03,045 "Ας καυχιούνται οι Πιστοί με λίγα αγαθά... 917 00:57:03,170 --> 00:57:05,881 για την υψηλή τους θέση". 918 00:57:06,215 --> 00:57:09,927 Κι αυτό το κατάλαβα μόνο για έναν λόγο: 919 00:57:10,177 --> 00:57:14,598 Φαινόταν πως όσο λιγότερα είχαμε, τόσο περισσότερα μας έδινε. 920 00:57:17,601 --> 00:57:21,355 Μας πρόσεχε με κάθε τρόπο που μπορούσαμε να φανταστούμε. 921 00:57:41,750 --> 00:57:46,505 Χρόνια πολλά, αγαπητή Κεγιόσα... 922 00:57:46,714 --> 00:57:50,801 χρόνια πολλά σε σένα. 923 00:57:56,640 --> 00:57:58,475 Τι με κοιτάτε όλοι; 924 00:57:58,601 --> 00:58:01,312 Γιατί είναι τα γενέθλιά σου, γλυκιά μου. 925 00:58:01,437 --> 00:58:02,771 Ξέρεις τι είναι γενέθλια; 926 00:58:02,897 --> 00:58:04,440 Έχεις ποτέ κόψει τούρτα γενεθλίων; 927 00:58:04,565 --> 00:58:05,774 Τούρτα γενεθλίων; 928 00:58:05,900 --> 00:58:08,485 Και όλοι εσείς θα έχετε μία. Κάθε χρόνο. 929 00:58:08,611 --> 00:58:10,362 Έτοιμη να σβήσεις τα κεράκια; 930 00:58:10,487 --> 00:58:13,574 Ένα, δύο, τρία. 931 00:58:17,286 --> 00:58:18,579 Μπράβο! Τα κατάφερες! 932 00:58:18,704 --> 00:58:21,665 Μπράβο! Τι λες τώρα; 933 00:58:29,215 --> 00:58:30,758 Γουί-Σι; 934 00:58:30,883 --> 00:58:32,343 Ναι; 935 00:58:32,468 --> 00:58:34,220 Πλήρωσες το νερό; 936 00:58:35,179 --> 00:58:37,306 Πάω να το ξανασυνδέσουν. 937 00:58:37,640 --> 00:58:38,682 Πρέπει να πάω για ψώνια. 938 00:58:38,807 --> 00:58:40,476 Θέλουμε τουλάχιστον εκατό δολάρια. Δεν καταλαβαίνω... 939 00:58:40,601 --> 00:58:42,102 Δε πιστεύεις πως ξέρω όλα όσα συμβαίνουν... 940 00:58:42,228 --> 00:58:44,021 εδώ πέρα και... 941 00:58:44,146 --> 00:58:45,564 Συγγνώμη, δεσποινίς. 942 00:58:45,689 --> 00:58:47,399 Από πού πήρες αυτά τα σορτσάκια; 943 00:58:47,524 --> 00:58:48,484 Τι έχουν δηλαδή; 944 00:58:48,609 --> 00:58:49,652 Κορίτσι μου, μπελάδες γυρεύεις μ’ αυτά. 945 00:58:49,777 --> 00:58:51,570 Πήγαινε άλλαξε. 946 00:58:52,780 --> 00:58:53,739 Γεια σου, Φράνκλιν. 947 00:58:53,864 --> 00:58:55,616 Γεια σου, Φράνκι. Έλα μέσα. 948 00:58:55,741 --> 00:58:58,327 Όχι τώρα, μωρό μου. Θέλω τη βοήθεια όλων για λίγο. 949 00:58:58,452 --> 00:58:59,995 Θα σε δω αργότερα μάλλον. 950 00:59:00,120 --> 00:59:01,288 Πάμε να παίξουμε, Ντόνα. 951 00:59:01,413 --> 00:59:02,748 Είπα όχι τώρα. 952 00:59:02,873 --> 00:59:04,333 Γιατί όχι; Αφού τελειώσαμε ήδη. 953 00:59:04,458 --> 00:59:05,668 Μην βγεις από αυτή την πόρτα. 954 00:59:05,834 --> 00:59:06,543 Γιατί όχι; 955 00:59:06,669 --> 00:59:07,544 Γιατί είπα όχι τώρα. 956 00:59:07,670 --> 00:59:09,958 Έχω ήδη κάνει ό,τι ήθελες να κάνω. Μην κανονίζεις εσύ τι θα κάνω. 957 00:59:09,964 --> 00:59:10,881 Για στάσου λίγο τώρα. 958 00:59:11,006 --> 00:59:13,212 Δεν μπορείς να μου λες τι να κάνω. Γιατί δεν μπορώ να κάνω αυτό που θέλω; 959 00:59:13,217 --> 00:59:15,719 Θέλω μόνο να βγω να παίξω με τον Φράνκλιν. 960 00:59:15,844 --> 00:59:17,304 Γιατί δεν μπορώ να κάνω όλα αυτά τα πράγματα; 961 00:59:17,429 --> 00:59:20,224 Με ποιον μιλάς έτσι; Γουί-Σι, έλα να δεις αυτό το κορίτσι. 962 00:59:21,308 --> 00:59:23,060 Εντάξει τώρα... Χαμήλωσε τη φωνή σου. 963 00:59:23,185 --> 00:59:24,144 Χαμήλωσε τη φωνή σου. 964 00:59:24,270 --> 00:59:26,563 Ειδικά εσύ! Μη μου λες τι να κάνω! 965 00:59:26,689 --> 00:59:28,065 Γιατί δεν μπορώ να το κάνω; 966 00:59:28,190 --> 00:59:31,110 Αφήστε με ήσυχη. 967 00:59:31,235 --> 00:59:33,237 - Εντάξει. Εντάξει! - Δεν θέλω να κάνω τίποτα. 968 00:59:33,445 --> 00:59:35,990 Σταματήστε! Σταματήστε! Σταματήστε! 969 00:59:36,115 --> 00:59:39,368 Τώρα, τώρα! Αφήστε με ήσυχη! 970 00:59:39,493 --> 00:59:41,370 Δεν θέλω να το κάνω πια. 971 00:59:44,373 --> 00:59:45,666 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 972 00:59:45,791 --> 00:59:47,126 Εντάξει τώρα. Κοίτα, κοίτα. Είμαστε εδώ για σένα τώρα. 973 00:59:49,211 --> 00:59:52,006 Πάρε τον χρόνο σου. Εντάξει. 974 00:59:53,173 --> 00:59:56,010 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 975 00:59:57,261 --> 01:00:00,264 - Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. - Συγγνώμη. Συγγνώμη. 976 01:00:16,322 --> 01:00:17,531 Η Τέρι έχει υποστεί σημαντική... 977 01:00:17,656 --> 01:00:21,617 απόρριψη και προδοσία από τη μητέρα της και εγκατάλειψη από τον πατέρα της. 978 01:00:24,743 --> 01:00:26,370 Μπορεί να χρειαστεί πολύς χρόνος... 979 01:00:26,413 --> 01:00:27,583 μέχρι να σας εμπιστευτεί. 980 01:00:31,128 --> 01:00:33,172 Λοιπόν, αυτό είναι το σπασμένο παράθυρο. 981 01:00:33,297 --> 01:00:35,382 Κλείστηκε απ’ έξω και χρησιμοποίησε μια πέτρα για να μπει. 982 01:00:35,507 --> 01:00:37,092 Αλλά ειλικρινά, αυτό μπορεί να περιμένει. 983 01:00:37,217 --> 01:00:39,053 Το πραγματικό πρόβλημα είναι εδώ μέσα. 984 01:00:39,178 --> 01:00:40,971 Περάστε μέσα. 985 01:00:41,472 --> 01:00:43,390 Λοιπόν, εδώ μέσα στάζει. 986 01:00:44,016 --> 01:00:46,810 Κάθε φορά που προσπαθώ να πλύνω ρούχα πλημμυρίζει όλος ο χώρος. 987 01:00:47,019 --> 01:00:48,687 Λένε ότι ο σωλήνας αποχέτευσης έχει φράξει... 988 01:00:48,812 --> 01:00:50,647 εξαιτίας όλων εμάς που μένουμε εδώ τώρα. 989 01:00:50,773 --> 01:00:53,067 Δεν έχω 800 δολάρια για να το φτιάξω. 990 01:00:53,192 --> 01:00:55,319 Εντάξει. Είναι πολύς κόσμος. 991 01:00:55,444 --> 01:00:58,280 Και έχει γίνει πολλή φθορά και καταπόνηση, οπότε... 992 01:00:59,907 --> 01:01:03,118 - Θα δω τι μπορώ να κάνω. - Οτιδήποτε μπορείτε να κάνετε, το εκτιμώ. 993 01:01:13,712 --> 01:01:14,755 Θα το έκανα πιο ρεαλιστικό. 994 01:01:14,880 --> 01:01:16,890 Δώστε λοιπόν σήμερα και βοηθήστε μας να επιτύχουμε... 995 01:01:16,890 --> 01:01:19,385 τον στόχο του ενός εκατομμυρίου δολαρίων για την κατασκευή του κτιρίου. 996 01:01:19,510 --> 01:01:21,845 Αυτό το χρώμα σου φαίνεται σωστό, Τζιμ; 997 01:01:22,179 --> 01:01:23,722 Όχι. 998 01:01:23,847 --> 01:01:25,682 Ο ολοκαίνουργιος προβολέας καλύτερα να... 999 01:01:25,808 --> 01:01:28,310 Λοιπόν, θέλω πραγματικά όλο αυτόν τον τοίχο εκεί. 1000 01:01:28,435 --> 01:01:30,270 Έχουμε τις νέες οθόνες, δεν θέλω να το κάνω αυτό. Άσε όλα... 1001 01:01:34,358 --> 01:01:37,152 Μαρκ! Έχεις ένα λεπτό, αδερφέ μου; 1002 01:01:37,277 --> 01:01:40,072 Γουί-Σι! Καλό απόγευμα. 1003 01:01:41,657 --> 01:01:44,326 Τζιμ, άφησε τις ανακοινώσεις για λίγο. 1004 01:01:44,743 --> 01:01:47,913 Άφησα μηνύματα αλλά δεν έλαβα ποτέ απάντηση. 1005 01:01:48,038 --> 01:01:49,373 Ναι, συγγνώμη, ήμουν πνιγμένος. 1006 01:01:49,498 --> 01:01:52,584 Λοιπόν, δεν θέλω να σε επιβαρύνω πολύ, αλλά... 1007 01:01:53,752 --> 01:01:55,671 έχουμε κάποιες ανάγκες, πάστορα. 1008 01:01:55,796 --> 01:01:57,756 Εντάξει. Τι συμβαίνει; 1009 01:01:57,881 --> 01:01:59,608 Τα παιδιά συνεχίζουν να έρχονται... 1010 01:01:59,733 --> 01:02:01,677 και έχει φέρει φοβερή πίεση στους ανθρώπους. 1011 01:02:01,802 --> 01:02:03,674 Και τώρα στα σπίτια όλα δουλεύονται συνέχεια. 1012 01:02:03,679 --> 01:02:05,389 Έχω μια μητέρα, είναι μονογονεϊκή... 1013 01:02:05,514 --> 01:02:07,391 και χρειάζεται καινούρια γραμμή αποχέτευσης. 1014 01:02:07,516 --> 01:02:09,059 Κι εγώ δεν μπορώ αυτή τη στιγμή. 1015 01:02:09,060 --> 01:02:10,973 Πάστορα, ξέρεις ότι κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε. 1016 01:02:10,978 --> 01:02:13,147 Μαρκ, εκτιμώ όλα όσα έχεις κάνει μέχρι τώρα. 1017 01:02:13,272 --> 01:02:15,107 Είμαστε σε μια κατάσταση εδώ και ο μοναδικός μας τρόπος... 1018 01:02:15,232 --> 01:02:17,860 Δεν σας στέλνει η κομητεία ακόμα υποστήριξη; 1019 01:02:17,985 --> 01:02:20,112 Είναι εργαζόμενες οικογένειες. 1020 01:02:20,237 --> 01:02:23,198 Φεύγουν γρήγορα. Υπάρχουν πολλές ανάγκες. 1021 01:02:23,323 --> 01:02:25,284 Εντάξει... Κοίτα... 1022 01:02:27,202 --> 01:02:30,539 πήρες πάνω σου ένα βαρύ φορτίο, Γουί-Σι. 1023 01:02:30,664 --> 01:02:31,915 Τότε γιατί δεν μπορείς; 1024 01:02:32,040 --> 01:02:34,209 Κύριε, αν μπορούσαμε απλώς να ενωθούμε σ’ αυτό... 1025 01:02:34,334 --> 01:02:35,669 Γιατί είναι πάρα πολύ. 1026 01:02:35,794 --> 01:02:37,629 Δεν πρόκειται να γυρίσω τη ζωή όλων ανάποδα. 1027 01:02:37,754 --> 01:02:39,923 Δεν μπορούμε να το προσεγγίσουμε έτσι. 1028 01:02:40,424 --> 01:02:44,386 - Ξέρεις τι λέει ο Ιάκωβος; - Ξέρω. Έχω κι εγώ μια Βίβλο. 1029 01:02:44,928 --> 01:02:46,597 Χρειάζεται όμως να χρησιμοποιείς και σοφία. 1030 01:02:46,722 --> 01:02:48,223 Σοφία; 1031 01:02:48,348 --> 01:02:50,267 Κι εγώ λέω ότι έχω Βίβλο. 1032 01:02:50,392 --> 01:02:52,769 Απλώς δεν έχω δει το μέρος με τις τεράστιες σκηνές. 1033 01:02:52,978 --> 01:02:56,064 Έχω δει τα ορφανά και τις χήρες... 1034 01:02:56,190 --> 01:02:57,357 - Κοίτα, Πάστορ... - και τα πρόβατα και τα κατσίκια. 1035 01:02:57,483 --> 01:02:58,734 Πάστορα, πρέπει να κάνεις πίσω. 1036 01:02:58,859 --> 01:03:00,569 Αλλά δεν έχω δει το κομμάτι που στέκεται στο περιθώριο. 1037 01:03:00,694 --> 01:03:02,654 Έξω γίνεται αιματοχυσία... 1038 01:03:02,659 --> 01:03:04,401 κι εσύ είσαι εδώ μέσα σαν σε κρουαζιερόπλοιο; 1039 01:03:04,406 --> 01:03:05,657 Γουί-Σι! 1040 01:03:05,782 --> 01:03:06,950 Νοιαζόμαστε για τα παιδιά εδώ. 1041 01:03:07,075 --> 01:03:08,327 Ποια παιδιά; 1042 01:03:08,785 --> 01:03:10,037 Δεν μπορείς να δεις εκείνα που κάθονται... 1043 01:03:10,162 --> 01:03:11,705 ακριβώς έξω στο κατώφλι σου; 1044 01:03:26,136 --> 01:03:27,513 Το συνέδριο πλησιάζει. 1045 01:03:27,638 --> 01:03:28,597 Και με όλα τα υπόλοιπα... 1046 01:03:28,722 --> 01:03:30,390 απλά δεν υπάρχει στον προϋπολογισμό της εκκλησίας. 1047 01:03:44,112 --> 01:03:46,323 Λοιπόν, αυτό είναι από τη Μαίρη κι εμένα. 1048 01:03:46,949 --> 01:03:49,117 Δώσε μου τα ονόματα των παιδιών. 1049 01:03:49,409 --> 01:03:52,287 Έχουμε σχεδιάσει καλάθια δώρων για τα Χριστούγεννα. 1050 01:03:53,038 --> 01:03:55,624 Εντάξει; Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 1051 01:03:59,086 --> 01:04:00,671 Το εκτιμώ αυτό. Πραγματικά το εκτιμώ. 1052 01:04:00,796 --> 01:04:03,298 Εντάξει. Να προσέχεις. 1053 01:04:18,772 --> 01:04:20,148 Τι κάνεις εδώ έξω; 1054 01:04:20,357 --> 01:04:21,733 Καθαρίζω. 1055 01:04:24,861 --> 01:04:26,780 Τακτοποίησα την αποχέτευση της αδερφής σου. 1056 01:04:26,905 --> 01:04:28,490 Καλό είναι αυτό. 1057 01:04:28,615 --> 01:04:30,325 Βοήθησε κι ο πάστορας Μαρκ. 1058 01:04:36,415 --> 01:04:39,459 Ο Θεός ξέρει πόσο θέλω να συμπαθήσω αυτόν τον άντρα. 1059 01:04:39,751 --> 01:04:40,836 Πραγματικά θέλω. 1060 01:04:40,961 --> 01:04:42,762 Αλλά με έχει ρίξει ψυχολογικά, που μετά βίας μπορώ... 1061 01:04:42,788 --> 01:04:45,090 να βγάλω τη γεύση της βρωμιάς απ’ το στόμα μου. 1062 01:04:45,507 --> 01:04:47,092 Είμαι εδώ που με έβαλε ο Κύριος, να κάνω το έργο Του... 1063 01:04:47,117 --> 01:04:48,588 αλλά γιατί πρέπει να παρακαλάω; 1064 01:04:48,594 --> 01:04:51,263 Δεν ξέρω γιατί συνεχίζεις να πας εκεί πέρα σ’ αυτούς. 1065 01:04:51,930 --> 01:04:53,181 Γιατί δεν έχουμε αρκετά ούτε για να πληρώσουμε το ρεύμα... 1066 01:04:53,307 --> 01:04:55,142 της εκκλησίας αυτή τη στιγμή. 1067 01:04:55,934 --> 01:04:57,644 Με το ζόρι έχουμε κάτι για όλα αυτά τα παιδιά που έρχονται! 1068 01:04:57,769 --> 01:04:59,146 Αυτό είναι ντροπή, Γουί-Σι. 1069 01:04:59,271 --> 01:05:01,440 Εννοώ, ό,τι συμβαίνει εδώ δεν είναι δουλειά κανενός. 1070 01:05:01,565 --> 01:05:02,774 Γιατί να μην είναι δική του δουλειά; 1071 01:05:02,899 --> 01:05:05,485 Τον ίδιο Ιησού λατρεύουμε, έτσι δεν είναι; 1072 01:05:05,944 --> 01:05:07,195 Είναι αδερφός μου. 1073 01:05:10,073 --> 01:05:14,077 Έλα. Έλα εδώ. Έλα εδώ. 1074 01:05:36,850 --> 01:05:38,769 Πόσο μακριά είναι αυτό το μέρος; 1075 01:05:38,894 --> 01:05:40,771 Κορίτσι μου, εσύ ζήτησες να έρθεις μαζί μας. 1076 01:05:40,896 --> 01:05:43,148 Έπρεπε να είχαμε πάρει το φορτηγάκι του μπαμπά μου. 1077 01:05:43,273 --> 01:05:45,776 Φράνκλιν, δεν μπορείς να οδηγήσεις. 1078 01:05:45,901 --> 01:05:47,152 Εντάξει, φτάσαμε. 1079 01:05:47,277 --> 01:05:50,572 Λοιπόν, όλοι σας ορκιστήκατε στον τάφο της μακαρίτισσας γιαγιάς σας... 1080 01:05:50,697 --> 01:05:52,866 ότι δεν θα το πείτε σε κανέναν αυτό. 1081 01:05:53,241 --> 01:05:56,620 - Και η Τέρι ορκίστηκε στη γάτα της. - Δεν έχω γάτα, φρικιό. 1082 01:05:57,245 --> 01:05:59,790 Κορίτσι μου, είναι αστείο. Χαλάρωσε. 1083 01:06:07,798 --> 01:06:09,091 Αυτή είναι η λιμνούλα μας... 1084 01:06:09,216 --> 01:06:12,052 κανείς δεν ξέρει γι’ αυτήν. Και να μείνει έτσι. 1085 01:06:12,177 --> 01:06:13,470 Ειδικά οι γονείς. 1086 01:06:13,595 --> 01:06:15,514 Αδερφέ, αν η μάνα μου ήξερε γι’ αυτό το μέρος... 1087 01:06:15,639 --> 01:06:17,683 θα ήταν σίγουρη πως θα πνιγώ. 1088 01:06:17,808 --> 01:06:19,434 Λοιπόν, ποιος μπαίνει μέσα; 1089 01:06:19,559 --> 01:06:21,228 Με τίποτα, δεν ξέρω κολύμπι. 1090 01:06:21,353 --> 01:06:23,288 Είναι πολύ κρύο για τέτοια τώρα, ούτως ή άλλως. 1091 01:06:23,313 --> 01:06:25,357 Δεν είναι και τόσο κρύα. Σταμάτα να κάνεις σαν μωρό. 1092 01:06:25,482 --> 01:06:28,360 - Ωραία, τότε μπες εσύ. - Εντάξει, μπορεί και να μπω. 1093 01:06:29,611 --> 01:06:31,738 Σταμάτα να το παίζεις μάγκας, μικρέ. 1094 01:06:32,864 --> 01:06:34,157 Άσ’ το κάτω! 1095 01:06:43,542 --> 01:06:45,377 Δεν έχεις επιλογή. 1096 01:06:45,402 --> 01:06:46,920 Σοβαρά; Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 1097 01:06:47,045 --> 01:06:49,047 Δεν υπάρχει "δεν μπορώ"... 1098 01:06:51,258 --> 01:06:52,551 Λοιπόν, πάμε ξανά. 1099 01:06:52,676 --> 01:06:54,469 Κάνε έτσι, εντάξει; 1100 01:06:54,594 --> 01:06:57,514 ♪ Εγώ... 1101 01:06:58,348 --> 01:07:02,102 ♪ Σε χρειάζομαι... 1102 01:07:02,227 --> 01:07:09,901 ♪ Κάθε στιγμή, Σε χρειάζομαι... 1103 01:07:10,426 --> 01:07:11,987 Βλέπεις; 1104 01:07:12,362 --> 01:07:14,072 Μπράβο, κορίτσι μου. 1105 01:07:14,197 --> 01:07:16,174 Τόσο όμορφη με αυτό το φόρεμα, παίζεις τόσο ωραία το τραγούδι... 1106 01:07:16,199 --> 01:07:17,701 θα το παίζεις και στην εκκλησία. 1107 01:07:17,826 --> 01:07:19,369 - Μπαμπά, όχι! - Ω, ναι. Θα το παίξεις. 1108 01:07:19,494 --> 01:07:21,037 Θα το παίζεις στην εκκλησία. 1109 01:07:21,163 --> 01:07:22,038 Αν έχω λόγο πάνω σ’ αυτό... 1110 01:07:22,164 --> 01:07:23,623 θα είσαι εκεί πάνω, δίπλα στον άμβωνα. 1111 01:07:23,749 --> 01:07:25,375 Κατευθείαν στον άμβωνα, δίπλα στη μαμά σου. 1112 01:07:25,500 --> 01:07:27,627 Μα μπαμπά, το χάλασα. Δεν ξέρω για όλα αυτά. 1113 01:07:27,753 --> 01:07:28,879 Και βέβαια μπορείς. Το ’χεις. 1114 01:07:29,004 --> 01:07:31,965 Έχεις πολύ ταλέντο. 1115 01:07:34,176 --> 01:07:35,385 Μπαμπά... 1116 01:07:38,638 --> 01:07:40,223 Μπαμπά... 1117 01:07:44,227 --> 01:07:45,854 Μπαμπά... 1118 01:07:48,732 --> 01:07:50,525 Μπαμπά... 1119 01:08:25,769 --> 01:08:26,853 Τι πρόβλημα έχεις; 1120 01:08:26,978 --> 01:08:28,772 Ε, τι κάνεις; 1121 01:08:28,897 --> 01:08:29,815 Σε είδα που την έσπρωξες! 1122 01:08:29,940 --> 01:08:30,690 Δεν έκανα τίποτα! 1123 01:08:30,716 --> 01:08:32,167 Ναι, το έκανες! Σταμάτα να λες ψέματα! 1124 01:08:32,192 --> 01:08:33,193 Μπες στο σπίτι. Τώρα. 1125 01:08:33,318 --> 01:08:35,195 Σταμάτα! Κι εκείνη τι; Άσχημη σκύλα, Λαντόνα! 1126 01:08:36,112 --> 01:08:38,615 Άσε με! Άσε με! 1127 01:08:38,740 --> 01:08:39,407 Φύγε! Φύγε από ’δώ! 1128 01:08:39,533 --> 01:08:40,700 Ψεύτρα! 1129 01:08:40,826 --> 01:08:42,494 Μην ακουμπάς την κόρη μου! 1130 01:08:44,412 --> 01:08:45,705 Γιατί έπρεπε να έρθει εδώ; 1131 01:08:45,831 --> 01:08:46,915 Φτάνει, Λαντόνα! 1132 01:08:47,040 --> 01:08:49,167 Δεν είδες τι μου έκανε; 1133 01:08:49,626 --> 01:08:52,337 Κάν’ την να φύγει! Δεν θέλω να το επαναλάβω. 1134 01:08:52,587 --> 01:08:54,673 Γιατί δεν κάνεις ποτέ τίποτα; 1135 01:08:54,798 --> 01:08:55,966 Είναι τόσο κακιά! 1136 01:08:56,091 --> 01:08:57,926 Η Μερσέντες λέει ψέματα και κλέβει συνέχεια και... 1137 01:08:58,051 --> 01:08:59,177 εσύ δεν κάνεις ποτέ τίποτα! 1138 01:08:59,302 --> 01:09:00,762 Είπα, φτάνει. 1139 01:09:00,887 --> 01:09:02,806 Πρέπει να τους δείχνεις λίγη κατανόηση, εντάξει; 1140 01:09:02,931 --> 01:09:04,683 Μόνο για αυτές νοιάζεσαι. 1141 01:09:04,808 --> 01:09:06,184 Λαντόνα, έλα εδώ. 1142 01:09:06,309 --> 01:09:09,229 Έλα εδώ. Έλα εδώ. 1143 01:09:09,896 --> 01:09:12,941 Πάμε. Πάμε. 1144 01:09:21,366 --> 01:09:23,034 Με πέτυχες, με πέτυχες. 1145 01:09:23,159 --> 01:09:25,161 Δεν θα με πιάσεις. Δεν θα με πιάσεις. 1146 01:09:25,287 --> 01:09:27,706 Εντάξει, με βρήκες. 1147 01:09:30,584 --> 01:09:32,669 Με βρήκες. 1148 01:09:37,883 --> 01:09:39,551 Σε βρήκα, σε βρήκα. 1149 01:09:41,595 --> 01:09:43,680 Τάιλερ, Πρινς, πηγαίνετε να πλυθείτε. 1150 01:09:44,472 --> 01:09:45,473 Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο. 1151 01:09:46,766 --> 01:09:48,226 Τέρι. 1152 01:09:49,853 --> 01:09:51,771 Θέλω να σου μιλήσω. 1153 01:10:02,616 --> 01:10:06,411 Θέλω να ξέρεις πως δεν εννοούσα αυτό που είπα νωρίτερα σήμερα. 1154 01:10:06,703 --> 01:10:07,662 Ναι, το εννοούσες. 1155 01:10:07,787 --> 01:10:12,167 Όχι, Τέρι. Ήμουν απλώς πολύ αναστατωμένη. 1156 01:10:13,710 --> 01:10:15,170 Είσαι κόρη μου κι εσύ. 1157 01:10:15,295 --> 01:10:17,589 Αλλά χάσαμε πολλά. 1158 01:10:19,132 --> 01:10:22,385 Δεν σε γέννησα, ούτε σε θήλασα. 1159 01:10:24,220 --> 01:10:27,349 Δεν είχα την ευκαιρία να σε νανουρίσω... 1160 01:10:29,476 --> 01:10:31,811 Πρέπει να δουλέψουμε μαζί πάνω σε αυτό. 1161 01:10:32,437 --> 01:10:33,980 Τέρι... κοίτα... 1162 01:10:34,898 --> 01:10:36,399 Δεν πρόκειται να τα παρατήσω. 1163 01:10:36,524 --> 01:10:40,487 Δεν θα το κάνω, αλλά ούτε κι εσύ μπορείς να τα παρατήσεις. 1164 01:10:48,620 --> 01:10:50,622 Έχεις καμία ερώτηση; 1165 01:10:52,874 --> 01:10:55,961 Εντάξει. Λοιπόν... 1166 01:10:56,962 --> 01:10:59,839 θέλω να προσπαθήσεις να έχεις θετική εικόνα για τον εαυτό σου. 1167 01:10:59,965 --> 01:11:02,384 Μην κολλάς σε όλα αυτά που πρέπει να διορθωθούν. 1168 01:11:05,971 --> 01:11:08,682 Θέλω να ξέρεις πως είσαι όμορφη... 1169 01:11:08,807 --> 01:11:11,017 είσαι ικανή... 1170 01:11:11,393 --> 01:11:14,229 κι είσαι δυνατή. 1171 01:11:14,354 --> 01:11:16,398 Εντάξει; 1172 01:11:17,482 --> 01:11:20,610 Εντάξει. Θα το κάνω. 1173 01:11:28,451 --> 01:11:33,206 Μαμά! Δεν μπορώ να βρω το κίτρινο φόρεμά μου! 1174 01:11:35,959 --> 01:11:37,836 Μαμά... 1175 01:11:37,961 --> 01:11:39,337 Που είναι το κίτρινο φόρεμά μου; 1176 01:11:39,462 --> 01:11:40,480 Δε σε ακούω. 1177 01:11:40,505 --> 01:11:42,549 Το χρειάζομαι για την εκκλησία! 1178 01:11:47,721 --> 01:11:49,681 Είσαι όμορφη. 1179 01:11:52,350 --> 01:11:54,853 Είμαι όμορφη. 1180 01:11:57,147 --> 01:12:00,025 Είμαι ικανή. 1181 01:12:00,316 --> 01:12:02,986 Είμαι δυνατή... 1182 01:12:07,657 --> 01:12:10,410 Και υπεύθυνη. 1183 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 Είμαι χαζή. 1184 01:12:26,051 --> 01:12:28,136 Τόσο ηλίθια. 1185 01:12:45,528 --> 01:12:47,822 Έλα τώρα, Τάιλερ. 1186 01:12:47,947 --> 01:12:50,742 Ώρα για μπάνιο. Έτοιμος για μπάνιο; 1187 01:12:50,867 --> 01:12:54,079 Έτοιμος; Έτοιμος για μπάνιο; 1188 01:12:54,204 --> 01:12:57,624 Έλα. Έλα. Έλα. 1189 01:12:57,749 --> 01:13:01,127 Θα κάνεις μπάνιο; Έλα, δες. Είναι εντάξει. 1190 01:13:30,448 --> 01:13:33,743 Τέρι, τι συμβαίνει; Τι γίνεται; 1191 01:13:33,993 --> 01:13:36,496 Ανησυχείς για κάτι; 1192 01:13:37,872 --> 01:13:39,165 Απλώς παίζω. 1193 01:13:39,290 --> 01:13:41,626 Τι τρέχει με σένα, κορίτσι μου; 1194 01:13:41,751 --> 01:13:45,463 Τίποτα. Μου αρέσει αυτό το παιχνίδι. 1195 01:13:45,588 --> 01:13:48,758 Ναι, αλλά το παίζεις πολλή ώρα. 1196 01:14:01,146 --> 01:14:04,440 Τη νοσταλγείς; Τη μητέρα σου; 1197 01:14:11,239 --> 01:14:13,533 Ήταν κακιά μερικές φορές. 1198 01:14:14,742 --> 01:14:17,203 Πώς ήταν κακιά; 1199 01:14:30,800 --> 01:14:33,511 Άντε, βγάλ’ την από το μυαλό σου, εντάξει; 1200 01:14:33,636 --> 01:14:34,679 Είσαι εδώ τώρα. 1201 01:14:34,804 --> 01:14:36,556 Είσαι το παιδί μου κι δεν πρόκειται... 1202 01:14:36,681 --> 01:14:38,933 να συμβεί τίποτα τέτοιο σ’ αυτό το σπίτι. 1203 01:14:41,895 --> 01:14:43,521 Τέρι... 1204 01:14:47,025 --> 01:14:49,152 Μωρό μου... 1205 01:14:50,820 --> 01:14:53,323 Κοίτα με. 1206 01:14:56,367 --> 01:15:00,663 Σκεφτόμουν να φτιάξω μια πίτα ή μπισκότα ή κάτι τέτοιο. 1207 01:15:00,955 --> 01:15:04,167 Τι λες; Θες να με βοηθήσεις; 1208 01:15:07,879 --> 01:15:08,588 Ναι. 1209 01:15:15,303 --> 01:15:17,180 Γιατί το κάνει αυτό; 1210 01:15:17,639 --> 01:15:20,099 Λέγεται βάφτιση. 1211 01:15:20,433 --> 01:15:22,685 Σημαίνει πως τώρα είναι ένας νέος άνθρωπος. 1212 01:15:22,894 --> 01:15:25,980 Βλέπεις, ο Ιησούς παίρνει όλη σου τη στεναχώρια... 1213 01:15:26,105 --> 01:15:28,608 και όλα όσα έχεις κάνει λάθος... 1214 01:15:29,234 --> 01:15:31,903 και σου δίνει μια νέα ζωή. 1215 01:15:54,008 --> 01:15:56,594 Φαίνεται πως δεν υπάρχει πόνος στη γη... 1216 01:15:57,011 --> 01:16:00,098 σαν τις πληγές από μια μητέρα ή έναν πατέρα. 1217 01:16:00,515 --> 01:16:04,560 Σε τρώνε και αρνούνται να μείνουν κρυμμένες... 1218 01:16:04,686 --> 01:16:07,230 στις πιο σκοτεινές γωνιές της ψυχής σου. 1219 01:16:08,439 --> 01:16:10,650 Δεν μπορείς να τις αγνοήσεις. 1220 01:16:10,775 --> 01:16:12,902 Δεν μπορείς να μουδιάσεις τόσο... 1221 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 ώστε μια μέρα να μην σε κυριεύσουν... 1222 01:16:15,321 --> 01:16:18,700 κι εκείνους που πρέπει να αγαπάς. 1223 01:16:30,628 --> 01:16:31,671 ...να ακούς τη μητέρα σου. 1224 01:16:31,796 --> 01:16:34,799 Καλύτερα να ακούς. Μην μου μιλάς έτσι... 1225 01:16:53,484 --> 01:16:55,320 Γεια σου, Γκλεν. Είναι εδώ η Τερέσα; 1226 01:16:55,445 --> 01:16:57,989 Ναι, αλλά πραγματικά δεν είναι καλή στιγμή, Πρώτη Κυρία. 1227 01:16:58,114 --> 01:16:59,490 Έλα πίσω εδώ μέσα! 1228 01:16:59,615 --> 01:17:01,242 Πρέπει να της μιλήσω, αλήθεια. 1229 01:17:01,367 --> 01:17:03,369 Πραγματικά, πραγματικά δεν είναι καλή στιγμή. 1230 01:17:03,494 --> 01:17:06,247 Τερέσα! Είμαι η Ντόνα. Πού είσαι; 1231 01:17:06,372 --> 01:17:07,999 Τα κάνω όλα για εσάς. 1232 01:17:08,166 --> 01:17:10,126 Σας δίνω ό,τι έχω κι έτσι μου φέρεστε; 1233 01:17:19,385 --> 01:17:22,805 Γουί-Σι; Γουί-Σι, ξύπνα. 1234 01:17:23,473 --> 01:17:24,766 Γουί-Σι! 1235 01:17:24,891 --> 01:17:26,809 Άκουσα κάτι έξω. 1236 01:17:27,477 --> 01:17:30,271 Πήγαινε να δεις τα κορίτσια. Πήγαινε! 1237 01:17:31,606 --> 01:17:33,691 Δεν συμφώνησα ποτέ σε νυχτόβια παιδιά! 1238 01:17:33,816 --> 01:17:35,777 Αν δεν είναι σοβαρό, Κύριε, θα γίνει. 1239 01:17:35,902 --> 01:17:38,529 Καλύτερα να ’ναι νεκρή, ετοιμοθάνατη ή κάτι χειρότερο. 1240 01:17:38,654 --> 01:17:40,281 Όλο αυτό μου τυχαίνει... 1241 01:17:46,454 --> 01:17:49,040 Είναι σοβαρό. Είναι η Τέρι. Έχει φύγει. 1242 01:17:49,165 --> 01:17:49,957 Ω, Κύριε. 1243 01:17:50,083 --> 01:17:51,626 Το παράθυρό της είναι ανοιχτό. 1244 01:18:02,095 --> 01:18:05,014 Οι γονείς σου θα σε σκοτώσουν. 1245 01:18:23,950 --> 01:18:25,743 Όχι, περίμενε. 1246 01:18:36,671 --> 01:18:39,298 Πέρασε τα χέρια σου γύρω μου. 1247 01:18:51,352 --> 01:18:54,313 "Για πες μας πάλι, Πάστορα... 1248 01:18:54,439 --> 01:18:58,151 πώς βρέθηκες να σε πυροβολούν οι γείτονές σου;!" 1249 01:19:01,195 --> 01:19:04,932 Τέρι! Τέρι! Φράνκλιν! 1250 01:19:04,958 --> 01:19:06,954 Αγόρι μου, ο πατέρας σου θα τα ακούσει από μένα το πρωί! 1251 01:19:06,959 --> 01:19:07,785 Μου είπε να έρθω εδώ! 1252 01:19:07,910 --> 01:19:09,036 - Όχι, δεν το είπα. - Ναι, το είπες. 1253 01:19:09,162 --> 01:19:10,288 Μου είπες να έρθω εδώ! 1254 01:19:10,413 --> 01:19:12,039 Όχι, δεν το είπα ποτέ. Ποτέ. 1255 01:19:12,165 --> 01:19:13,374 Λέει ψέματα. 1256 01:19:13,499 --> 01:19:16,627 Βγες έξω τώρα αμέσως, μικρή! 1257 01:19:17,837 --> 01:19:19,714 Τώρα! 1258 01:19:21,507 --> 01:19:23,426 Δεν έχω διαπιστώσει πολλή πρόοδο... 1259 01:19:30,099 --> 01:19:31,976 Πώς προχωράει η υιοθεσία; 1260 01:19:32,393 --> 01:19:34,645 Αυτό θα μπορούσε να αλλάξει τα πράγματα. 1261 01:19:34,770 --> 01:19:37,190 Είναι δύσκολο αυτή την περίοδο. 1262 01:19:38,608 --> 01:19:42,528 Θα άλλαζε και το επίδομα. 1263 01:19:44,447 --> 01:19:47,158 Δεν φαίνεται να θέλει έτσι κι αλλιώς. 1264 01:19:47,658 --> 01:19:49,911 Μέχρι να πιστέψει ότι την αγαπάνε και... 1265 01:19:50,036 --> 01:19:52,371 ότι είναι ασφαλής, δεν πρόκειται να γίνει. 1266 01:19:52,397 --> 01:19:53,826 Της έχουμε δώσει ό,τι χρειάζεται! 1267 01:19:53,831 --> 01:19:57,084 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω, με όλα όσα έχουμε να αντιμετωπίσουμε. 1268 01:19:57,210 --> 01:20:00,338 Τότε ίσως είναι προς το συμφέρον της να πάει σε άλλο σπίτι. 1269 01:20:00,588 --> 01:20:01,631 Τι; 1270 01:20:01,756 --> 01:20:03,586 Δεν βλέπω να δημιουργεί δεσμούς. 1271 01:20:03,591 --> 01:20:05,384 Όχι! Αυτό δεν θα γίνει ποτέ. 1272 01:20:05,510 --> 01:20:06,219 Πρώτη Κυρία... 1273 01:20:06,344 --> 01:20:08,346 Σούζαν, αυτό δεν το δέχομαι. 1274 01:20:08,471 --> 01:20:10,806 Δεν εξαρτάται από εσένα. Ούτε από μένα... 1275 01:20:10,932 --> 01:20:12,558 εντάξει; 1276 01:20:12,683 --> 01:20:14,018 Στο είπα. 1277 01:20:14,143 --> 01:20:18,105 Ο κόσμος σ’ αυτή την πόλη σε παρακολουθεί. 1278 01:20:18,231 --> 01:20:19,482 Δεν θα τους αφήσουμε να τα παρατήσουν επειδή βλέπουν... 1279 01:20:19,607 --> 01:20:21,275 τα πράγματα να διαλύονται με την Τέρι. 1280 01:20:21,400 --> 01:20:24,695 Αυτό που συμβαίνει στο Πόσουμ Τροτ έχει τραβήξει την προσοχή της πολιτείας. 1281 01:20:24,820 --> 01:20:27,490 Πλησιάζουμε νομοθέτες για περισσότερες διευκολύνσεις... 1282 01:20:27,615 --> 01:20:28,783 περισσότερους πόρους. 1283 01:20:28,908 --> 01:20:32,620 Αυτό μπορεί να σημαίνει μια τεράστια αλλαγή για το σύστημα. 1284 01:20:32,745 --> 01:20:34,830 Και η Τζόις δεν θα το ρισκάρει αυτό. 1285 01:20:34,956 --> 01:20:37,917 Θα πάρει την Τέρι αν νιώσει ότι χρειάζεται διαφορετική φροντίδα. 1286 01:20:38,042 --> 01:20:39,580 Αν πάρετε την Τέρι από το σπίτι μου... 1287 01:20:39,585 --> 01:20:42,296 πώς είναι δυνατόν να μην καταρρεύσουν τα πάντα; 1288 01:20:43,089 --> 01:20:44,840 Είναι πάλι χαμένη. 1289 01:20:45,967 --> 01:20:48,135 Δεν θα την εγκατέλειπες. 1290 01:20:48,344 --> 01:20:50,137 Θα ήταν ψυχιατρική παρέμβαση... 1291 01:20:50,163 --> 01:20:51,806 κατόπιν εντολής του γιατρού της. 1292 01:20:51,931 --> 01:20:52,807 Όχι δικό σου φταίξιμο. 1293 01:20:52,932 --> 01:20:54,392 Κανείς δεν πρόκειται να το δει έτσι. 1294 01:20:54,517 --> 01:20:56,477 Σούζαν, πρέπει να καταλάβεις. 1295 01:20:56,602 --> 01:20:57,895 Υπάρχουν τόσες οικογένειες εδώ... 1296 01:20:58,020 --> 01:20:59,689 που κρέμονται από μια κλωστή. 1297 01:20:59,814 --> 01:21:01,691 Δεν είναι όλοι στην ίδια κατάσταση. 1298 01:21:02,817 --> 01:21:04,819 Να το έχεις αυτό στο νου σου, εντάξει; 1299 01:21:04,824 --> 01:21:06,857 Αν την πάρεις τώρα, θα έχεις πολλά... 1300 01:21:06,862 --> 01:21:11,284 περισσότερα παιδιά από την Τέρι, αν κάνεις αυτό που λες. 1301 01:21:13,578 --> 01:21:15,580 Εντάξει. 1302 01:21:17,665 --> 01:21:19,875 Πρέπει να ξεπεράσουμε αυτό το δύσκολο σημείο. 1303 01:21:22,128 --> 01:21:24,005 Ναι. 1304 01:21:24,130 --> 01:21:26,591 - Εντάξει; - Εντάξει. 1305 01:22:03,085 --> 01:22:04,712 Γουί-Σι! 1306 01:22:05,046 --> 01:22:05,796 Τι συμβαίνει; 1307 01:22:05,921 --> 01:22:07,965 Σε χρειάζομαι εδώ μέσα! Και φέρε την Τέρι. 1308 01:22:08,090 --> 01:22:09,634 Τέρι! 1309 01:22:16,807 --> 01:22:17,808 Τέρι, τι είναι αυτό; 1310 01:22:17,933 --> 01:22:19,260 Πρέπει να μιλήσεις, Τέρι. 1311 01:22:21,145 --> 01:22:23,397 Πρέπει να μας πεις τι συμβαίνει. 1312 01:22:23,522 --> 01:22:25,107 Θέλεις να βλάψεις κάποιον εδώ μέσα; 1313 01:22:25,316 --> 01:22:27,443 Γιατί ήταν αυτό στο κρεβάτι σου; 1314 01:22:29,487 --> 01:22:32,115 Κάποιος μπορεί να μπει τη νύχτα. Δεν θέλω να με πειράξουν. 1315 01:22:36,285 --> 01:22:39,914 Τέρι, ποιος σε πείραξε, μικρή μου; 1316 01:22:40,331 --> 01:22:42,333 Οι φίλες της. 1317 01:22:43,125 --> 01:22:44,293 Όλοι. 1318 01:22:44,418 --> 01:22:46,879 Κοίτα, εδώ είσαι ασφαλής τώρα, εντάξει; Ηρέμησε. 1319 01:22:47,004 --> 01:22:48,130 Άφησέ με. Με πονάς. 1320 01:22:48,255 --> 01:22:49,131 Εντάξει. Απλώς ηρέμησε, εντάξει; 1321 01:22:49,256 --> 01:22:51,801 Εντάξει, μικρή μου. Προσπαθώ να σου μιλήσω... 1322 01:22:51,926 --> 01:22:53,719 προσπαθώ να σε αγαπήσω. Προσπαθώ να σου μιλήσω. 1323 01:22:53,844 --> 01:22:56,430 Άφησέ με να σε αγαπήσω, δεν θα μου γυρίσεις την πλάτη. 1324 01:22:56,555 --> 01:22:59,892 - Μην με αγγίζεις! - Τέρι! Εσύ... 1325 01:23:00,434 --> 01:23:03,145 Είμαι η μάνα σου! Είμαι η μάνα σου! 1326 01:23:03,270 --> 01:23:04,313 Δεν είσαι η μάνα μου! 1327 01:23:04,438 --> 01:23:05,648 Ναι, είσαι παιδί μου. 1328 01:23:05,773 --> 01:23:06,857 Δεν είσαι η μάνα μου! 1329 01:23:06,982 --> 01:23:08,818 Ναι, είμαι η μάνα σου, το ακούς. 1330 01:23:08,943 --> 01:23:09,944 Τέρι! 1331 01:23:10,069 --> 01:23:11,487 Άφησέ με. 1332 01:23:11,612 --> 01:23:12,488 Ντόνα, Ντόνα! 1333 01:23:12,613 --> 01:23:13,406 Άφησέ με ήσυχη! 1334 01:23:13,531 --> 01:23:15,074 Τέρι. 1335 01:23:18,911 --> 01:23:21,622 Ω, Κύριε Ιησού. Θεέ μου. 1336 01:23:21,747 --> 01:23:22,581 Ντόνα... 1337 01:23:22,707 --> 01:23:23,708 Γουί-Σι. 1338 01:23:23,833 --> 01:23:27,420 Είσαι καλά, Ντόνα; Είσαι καλά; 1339 01:23:27,628 --> 01:23:30,798 Η Σούζαν ήξερε ότι δεν θα έπιανε αυτό. Κύριε Ιησού. 1340 01:23:31,799 --> 01:23:34,051 Τι κάνουμε, Γουί-Σι; Τι κάνουμε; 1341 01:23:34,176 --> 01:23:35,469 Ντόνα... 1342 01:23:35,594 --> 01:23:37,363 Γιατί συμφωνήσαμε να το αναλάβουμε αυτό; 1343 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 Αυτό είπε να κάνουμε. 1344 01:23:38,681 --> 01:23:40,449 Δεν συμπαθώ αυτά τα παιδιά κάποιες φορές, Γουί-Σι. 1345 01:23:40,474 --> 01:23:42,284 Χάνω το δικό μου το κοριτσάκι μέσα σε όλα αυτά! 1346 01:23:42,309 --> 01:23:45,062 Θέλω να βγουν από τη ζωή μας! 1347 01:23:47,815 --> 01:23:49,567 Ω, Θεέ. 1348 01:23:50,526 --> 01:23:52,945 Δεν είμαι καθόλου σαν τη μάνα μου. 1349 01:23:54,238 --> 01:23:56,407 Η Τέρι θα γίνει καλά. 1350 01:23:56,866 --> 01:23:59,201 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να μείνουμε ήρεμοι. 1351 01:23:59,326 --> 01:24:02,538 Όχι. Όχι! Με ακούς; 1352 01:24:02,747 --> 01:24:04,999 Αυτό είπε ο Κύριος να κάνουμε. Άρα αυτό κάνουμε. 1353 01:24:05,066 --> 01:24:08,994 Τώρα δεν είναι ώρα να υποκύψουμε σε ό,τι θέλουμε και να κοιτάμε πίσω. 1354 01:24:09,003 --> 01:24:10,004 Χρειάζομαι βοήθεια! 1355 01:24:10,029 --> 01:24:11,438 Είμαι εδώ κάθε μέρα μόνη μου. Μόνη μου. 1356 01:24:11,464 --> 01:24:12,423 Δεν σε αφήνω μόνη. 1357 01:24:12,548 --> 01:24:13,340 Ναι, με αφήνεις, Γουί-Σι. 1358 01:24:13,466 --> 01:24:14,493 Και τώρα τι θες από μένα; 1359 01:24:14,508 --> 01:24:15,342 Είμαι εδώ με τον Πρίνς, έχω και τη Λαντόνα. 1360 01:24:15,468 --> 01:24:16,260 Δεν το αντέχω άλλο. 1361 01:24:16,385 --> 01:24:18,429 Δεν σε αφήνω μόνη. Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ τώρα. 1362 01:24:18,554 --> 01:24:20,014 Δεν μπορώ να είμαι παντού ταυτόχρονα. 1363 01:24:20,139 --> 01:24:21,432 Κρατάω τους πάντες. 1364 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 Με φαγητό στο τραπέζι. Και όλα τακτοποιημένα. 1365 01:24:24,310 --> 01:24:26,771 Όλα στην εντέλεια! Τι άλλο θες να κάνω, Ντόνα; 1366 01:24:26,896 --> 01:24:28,397 Όλοι είναι υπό διάλυση... 1367 01:24:28,522 --> 01:24:31,108 και δεν ξέρω τι να τους πω. 1368 01:24:33,277 --> 01:24:36,447 Άκου... Ντόνα! 1369 01:25:26,455 --> 01:25:32,753 ♪ Αγαπώ τον Κύριο, Άκουσε την κραυγή μου... 1370 01:25:34,547 --> 01:25:37,049 Σε χρειάζομαι, Πατέρα. Σε χρειάζομαι, τώρα αμέσως. 1371 01:25:37,174 --> 01:25:39,635 Δεν μπορώ άλλο. Πατέρα, σε παρακαλώ, Ιησού. 1372 01:25:39,760 --> 01:25:41,220 Σε χρειαζόμαστε τώρα, Πατέρα. 1373 01:25:41,345 --> 01:25:43,889 Τώρα αμέσως, έλα μέσα σ’ αυτό το δωμάτιο. 1374 01:25:44,014 --> 01:25:46,016 Βλέπεις τι περνάμε. 1375 01:25:46,141 --> 01:25:48,727 Δώσε μας δύναμη, τώρα. 1376 01:25:49,228 --> 01:25:55,317 ♪ Αγαπώ τον Κύριο... 1377 01:25:56,485 --> 01:26:00,614 ♪ Εκείνος άκουσε το κλάμα μου... 1378 01:26:00,739 --> 01:26:10,457 ♪ Και Εκείνος... Και Εκείνος διώχνει τη θλίψη μου... 1379 01:26:10,583 --> 01:26:21,093 ♪ Όσο ζω και οι δυσκολίες αυξάνονται... 1380 01:26:21,218 --> 01:26:28,809 ♪ Θα σπεύσω προς... Τον θρόνο Του... 1381 01:26:32,229 --> 01:26:34,648 Λυπάμαι. 1382 01:26:40,696 --> 01:26:43,240 Δεν έπρεπε να σου μιλήσω έτσι. 1383 01:26:58,797 --> 01:27:03,010 Εσύ... Εσύ είσαι καλή μάνα. 1384 01:27:11,268 --> 01:27:13,062 Τι θα κάνουμε; 1385 01:27:32,873 --> 01:27:36,377 Αλληλούια! Αλληλούια! 1386 01:27:37,878 --> 01:27:41,382 Αυτός είναι ένας ξεχωριστός τόπος, το Παρεκκλήσι Μπένετ. 1387 01:27:44,385 --> 01:27:47,262 Τα μάτια του Κυρίου είναι πάνω σε αυτό το σπίτι. 1388 01:27:50,474 --> 01:27:53,060 Ξέρετε, έψαξα και δεν μπόρεσα να βρω κανέναν... 1389 01:27:53,894 --> 01:27:55,813 απόφοιτο του Χάρβαρντ σε αυτά... 1390 01:27:57,022 --> 01:27:58,565 τα καθίσματα εδώ. 1391 01:27:58,691 --> 01:28:01,485 Δεν είδα ούτε κανέναν διακεκριμένο επιστήμονα... 1392 01:28:02,152 --> 01:28:04,071 ούτε κάποια κινηματογραφική σταρ. 1393 01:28:05,489 --> 01:28:06,782 Ίσως όχι ακόμα. 1394 01:28:07,366 --> 01:28:13,664 Αλλά αυτό που βλέπω είναι ένα δωμάτιο γεμάτο απλούς ανθρώπους. 1395 01:28:14,540 --> 01:28:16,917 Μοιάζει πολύ σαν τους 12 απλούς ανθρώπους... 1396 01:28:17,042 --> 01:28:19,177 στους οποίους ο Ιησούς άφησε όλη την Εκκλησία Του, έτσι δεν είναι; 1397 01:28:19,670 --> 01:28:21,855 Κάνετε κάτι, εδώ σε αυτή την κοινότητα... 1398 01:28:21,880 --> 01:28:24,758 που κανείς άλλος δεν θα έκανε. 1399 01:28:24,883 --> 01:28:28,929 Υιοθετήσατε ένα ορφανό παιδί. Ή δύο ή τρία ή πέντε! 1400 01:28:29,138 --> 01:28:30,848 Αφήσατε τη βάρκα σας... 1401 01:28:31,265 --> 01:28:34,893 και συνεχίσατε να περπατάτε με τον Ιησού. 1402 01:28:35,561 --> 01:28:37,438 Και ξέρω και κάτι άλλο. 1403 01:28:37,771 --> 01:28:42,401 Μερικοί από εσάς δεν είστε πια και τόσο σίγουροι γι’ αυτό. 1404 01:28:42,901 --> 01:28:44,403 Δίκαιο. 1405 01:28:44,737 --> 01:28:47,781 Μερικοί από εσάς, η πυξίδα σας γυρίζει... 1406 01:28:48,157 --> 01:28:52,119 κι αναρωτιέστε, ποια κατεύθυνση είναι ποια; 1407 01:28:53,203 --> 01:28:57,458 Ξέρω ότι το νιώθετε γιατί το νιώθω κι εγώ. 1408 01:29:00,878 --> 01:29:03,047 Αν πιστεύουμε τη Γραφή... 1409 01:29:03,213 --> 01:29:05,924 τότε πρέπει να σηκώνουμε αυτό το βάρος... 1410 01:29:07,468 --> 01:29:10,471 αλλά θα έπρεπε να είναι ελαφρύ. Μα μερικές φορές... 1411 01:29:11,847 --> 01:29:14,516 αυτό το βάρος είναι ελαφρύ μόνο όταν το μοιράζεσαι. 1412 01:29:19,354 --> 01:29:21,690 Κι είμαστε οικογένεια... 1413 01:29:23,650 --> 01:29:26,653 Αν νιώθετε κάτι βαρύ αυτή τη στιγμή... 1414 01:29:27,488 --> 01:29:29,907 θέλω να σηκωθείτε μαζί μου. 1415 01:29:30,282 --> 01:29:32,159 Σηκωθείτε. 1416 01:29:32,701 --> 01:29:34,828 Σταθείτε όρθιοι δίπλα μου. 1417 01:29:35,037 --> 01:29:36,747 Είναι εντάξει. 1418 01:29:39,708 --> 01:29:44,213 Κάποιοι από εσάς νιώθετε πως δεν μπορείτε να συνεχίσετε. 1419 01:29:45,130 --> 01:29:47,508 Κάποιοι από εσάς νιώθετε μετάνοια. 1420 01:29:48,592 --> 01:29:50,969 Θέλω να ξέρετε ότι Τον ακούσατε σωστά. 1421 01:29:51,095 --> 01:29:53,305 Δεν κάνατε λάθος. 1422 01:29:53,814 --> 01:29:55,886 Δεν μας υποσχέθηκε ποτέ κάτι εύκολο. 1423 01:29:55,891 --> 01:29:57,184 Αλλά αυτό που μας υποσχέθηκε είναι πως... 1424 01:29:57,309 --> 01:29:59,520 θα ήταν εκεί, δίπλα μας, κάθε στιγμή. 1425 01:30:03,440 --> 01:30:07,861 Λοιπόν, ας πάρουμε αυτόν τον σταυρό και ας συνεχίσουμε. 1426 01:30:09,029 --> 01:30:11,365 Τον ακούσατε... 1427 01:30:12,825 --> 01:30:15,160 και Εκείνος θα σας βοηθήσει τώρα... 1428 01:30:15,869 --> 01:30:18,497 γιατί σας ακούει κι Εκείνος. 1429 01:30:18,622 --> 01:30:22,417 Ελάτε εδώ μπροστά. Ελάτε. 1430 01:30:24,128 --> 01:30:25,337 Ελάτε. 1431 01:30:27,422 --> 01:30:29,800 Σας ζητάω τώρα να αγκαλιάσετε... 1432 01:30:29,805 --> 01:30:31,301 τους αδερφούς και τις αδερφές σας. 1433 01:30:32,052 --> 01:30:36,140 Να είστε εκεί γι’ αυτούς! Όταν σας καλέσουν μέσα στη νύχτα... 1434 01:30:36,515 --> 01:30:37,850 να τρέξετε. 1435 01:30:38,433 --> 01:30:41,937 Έχουν πάνω τους εμετό από άρρωστο παιδί... 1436 01:30:42,229 --> 01:30:43,689 να τον σκουπίσετε! 1437 01:30:44,314 --> 01:30:46,233 Είναι έτοιμοι να πέσουν στον γκρεμό... 1438 01:30:46,441 --> 01:30:48,193 να μπείτε μπροστά. 1439 01:30:50,904 --> 01:30:52,698 Ο μεγαλύτερος στη Βασιλεία Του... 1440 01:30:53,115 --> 01:30:54,408 είναι ο υπηρέτης όλων! 1441 01:30:54,533 --> 01:30:56,577 Ναι, έτσι είναι! Ο Καλός Ποιμένας. 1442 01:30:56,702 --> 01:30:59,329 Ήρθε η ώρα να το κάνουμε αυτό μαζί. 1443 01:30:59,454 --> 01:31:00,539 Όχι μόνοι. 1444 01:31:06,336 --> 01:31:09,840 Στεκόμαστε μπροστά Σου μέσα στην αδυναμία μας, Κύριε... 1445 01:31:11,133 --> 01:31:14,761 ας έρθει τώρα η ευλογία του Χριστού πάνω μας. 1446 01:31:15,053 --> 01:31:18,682 Επισκέψου τον λαό Σου τώρα, σ’ αυτή τη στιγμή! 1447 01:31:19,516 --> 01:31:22,144 Μέσα στην αδυναμία μας η δύναμή Σου τελειούται. 1448 01:31:22,269 --> 01:31:24,771 Πάρε το βάρος από τις καρδιές τους, Κύριε... 1449 01:31:26,481 --> 01:31:28,901 και δώσε τους τη δύναμη του Αγίου Πνεύματος... 1450 01:31:30,152 --> 01:31:32,321 να κάνουν ό,τι πρέπει να γίνει. 1451 01:31:32,446 --> 01:31:34,031 Ναι! Έχεις τη δύναμη, Κύριε! 1452 01:31:34,156 --> 01:31:42,331 ♪ Σατανά, θα γκρεμίσουμε το βασίλειό σου... 1453 01:31:44,124 --> 01:31:54,092 ♪ Σατανά, θα γκρεμίσουμε το βασίλειό σου... 1454 01:31:55,385 --> 01:32:01,975 ♪ Χτίζεις το βασίλειό σου... 1455 01:32:02,100 --> 01:32:07,731 ♪ σε όλη αυτή τη γη. 1456 01:32:07,856 --> 01:32:15,822 ♪ Σατανά, θα γκρεμίσουμε το βασίλειό σου... 1457 01:32:15,948 --> 01:32:27,084 ♪ Ω, οι κήρυκες, θα κηρύξουν το βασίλειό σου έκπτωτο... 1458 01:32:28,293 --> 01:32:38,512 ♪ Ω, οι κήρυκες, θα κηρύξουν το βασίλειό σου έκπτωτο. 1459 01:32:38,637 --> 01:32:42,184 ♪ Χτίζεις το βασίλειό σου. 1460 01:32:44,309 --> 01:32:48,146 Αγκαλιαστήκαμε όπως ποτέ πριν... 1461 01:32:48,563 --> 01:32:50,774 και Εκείνος μπορεί να σε οδηγήσει σε βαθιά συναισθήματα... 1462 01:32:50,899 --> 01:32:53,277 με κάποιον στο πλευρό σου. 1463 01:32:53,402 --> 01:32:57,447 Τι κάνεις; Ξέρω πώς είναι, είναι δύσκολο. 1464 01:32:58,115 --> 01:33:00,117 Θα ξανάρθω να σε βοηθήσω, Μόλι. 1465 01:33:03,787 --> 01:33:05,998 Πάρε, Ράντι. 1466 01:33:10,043 --> 01:33:12,796 Ο δρόμος έστριψε κι εμείς τον ακολουθήσαμε. 1467 01:33:12,921 --> 01:33:16,216 Κύριε, σε τι μέρη μπορεί να βρεθείς. 1468 01:33:16,341 --> 01:33:18,844 Δεν μπορώ να τον επιστρέψω. 1469 01:33:19,261 --> 01:33:20,924 Δεν θα πάρω μέρος σε αυτό, Ντόνα, δεν θα το κάνω. 1470 01:33:20,929 --> 01:33:22,723 Δεν θα μπορούσα να ζήσω με τον εαυτό μου! 1471 01:33:23,849 --> 01:33:26,351 Νταϊάν... 1472 01:33:27,602 --> 01:33:30,981 Εσύ έσωσες εκείνο το μωρό απ’ τη φωτιά. 1473 01:33:31,982 --> 01:33:34,359 Τώρα άφησέ μας να του δώσουμε ό,τι χρειάζεται. 1474 01:33:34,735 --> 01:33:37,696 Και αν ακόμα περπατάμε, το μονοπάτι συνεχίζει μονόδρομο... 1475 01:33:37,821 --> 01:33:39,614 εκεί που ήσουν σίγουρος πως θα πήγαινε αλλού. 1476 01:33:39,740 --> 01:33:42,284 Ο Τζόσουα γυρίζει σπίτι! 1477 01:33:47,205 --> 01:33:49,958 Γεια σου, Τζόσουα! 1478 01:33:52,085 --> 01:33:53,795 Γεια! 1479 01:33:58,050 --> 01:34:02,262 Τώρα το βλέπω. Η σκιά του θανάτου είναι απλώς ποίηση. 1480 01:34:02,387 --> 01:34:05,015 Μέχρι να μπεις σ’ εκείνη την κοιλάδα... 1481 01:34:05,140 --> 01:34:07,059 και η σκιά να πέσει πάνω σου. 1482 01:34:07,434 --> 01:34:10,437 Μόνο τότε καταλαβαίνεις... 1483 01:34:10,562 --> 01:34:14,066 πως σκόνταψες σ’ ένα μέρος που θα δοκιμάσει την ψυχή σου... 1484 01:34:14,191 --> 01:34:18,862 ως τον πυρήνα της επειδή ακολούθησες τον Θεό εκεί. 1485 01:34:19,738 --> 01:34:22,908 Αλλά δεν είχες έρθει σε καταπράσινα λιβάδια. 1486 01:34:23,033 --> 01:34:25,869 Έρχεσαι κάπου που το βρίσκεις μόνο... 1487 01:34:25,994 --> 01:34:28,413 μέσα από ένα στριφογυριστό, στενό μονοπάτι... 1488 01:34:28,538 --> 01:34:31,166 με μόνο φως μια λάμπα στα πόδια σου... 1489 01:34:31,291 --> 01:34:35,754 γιατί ο Κύριος δεν χρειάζεται στα πράσινα λιβάδια. 1490 01:34:36,296 --> 01:34:38,548 Τα ήρεμα νερά είναι πίσω σου. 1491 01:34:38,924 --> 01:34:41,927 Τώρα κοιτάς το πρόσωπο του κακού... 1492 01:34:42,052 --> 01:34:44,638 και θα νιώσεις τον φόβο μέσα σου... 1493 01:34:44,971 --> 01:34:47,391 επειδή έχει αφήσει τέτοιο σημάδι... 1494 01:34:47,516 --> 01:34:50,644 που θα ορκιστείς πως δεν μπορεί ποτέ να ξεχαστεί. 1495 01:34:50,811 --> 01:34:55,023 Δεν μπορούμε να το κάνουμε χωρίς εσένα, Ιησού. 1496 01:34:57,609 --> 01:35:00,737 Πάμε τώρα. Πάμε. Λαντόνα! Μερσέντες. 1497 01:35:00,862 --> 01:35:02,823 Πήγαινε, Μερσέντες. Πήγαινε! 1498 01:35:02,948 --> 01:35:04,241 Δεν έχουμε χρόνο γι’ αυτό. 1499 01:35:04,366 --> 01:35:06,201 Πάμε τώρα, κούνα τα πόδια σου, μικρή. 1500 01:35:06,326 --> 01:35:07,869 Εντάξει, μπαμπά. 1501 01:35:13,125 --> 01:35:17,212 Θέλω άριστα απ’ όλους σας. Από τον πρώτο μέχρι τον τελευταίο. 1502 01:35:42,696 --> 01:35:44,281 Γεια. 1503 01:35:50,745 --> 01:35:52,747 Τι γίνεται; 1504 01:36:02,591 --> 01:36:04,885 Η αδερφή σου είναι τέτοια σκρόφα, Λαντόνα. 1505 01:36:05,010 --> 01:36:06,553 Άντε χάσου, Βανέσα. 1506 01:36:06,678 --> 01:36:07,596 Πάμε. 1507 01:36:07,721 --> 01:36:09,055 Φτάσαμε. 1508 01:36:09,181 --> 01:36:11,224 Μόλις πήρα άδεια για τουαλέτα. 1509 01:36:11,349 --> 01:36:14,019 Νομίζει πως είμαι στο ιατρείο. 1510 01:36:14,144 --> 01:36:17,230 Εντάξει, άντε, κάνε γρήγορα. 1511 01:36:18,398 --> 01:36:21,151 Τι; Δείξε μου τι έχεις. Πάμε. 1512 01:36:22,319 --> 01:36:25,447 Πάμε. Πάμε. 1513 01:36:25,864 --> 01:36:28,158 Πριν έρθει κανένας. 1514 01:36:28,658 --> 01:36:31,870 Έλα. Βγάλτα. Πάμε. 1515 01:36:35,332 --> 01:36:37,792 Είσαι τρελή. 1516 01:37:13,620 --> 01:37:14,746 Κυρία Μάρτιν. 1517 01:37:14,871 --> 01:37:16,706 Λυπάμαι πάρα πολύ, κύριε Τόμπσον. 1518 01:37:16,831 --> 01:37:19,292 Καταλαβαίνω την αποβολή και θα το δουλέψουμε αυτό. 1519 01:37:19,417 --> 01:37:22,796 Κυρία Μάρτιν. Αυτή τη φορά ήταν σοβαρό. 1520 01:37:22,921 --> 01:37:25,090 Ίσως χρειαστεί να περάσετε από ένα φαρμακείο. 1521 01:37:25,757 --> 01:37:27,425 Τι; 1522 01:37:36,434 --> 01:37:39,145 Τί έγινε εκεί μέσα, Τέρι; 1523 01:37:43,858 --> 01:37:46,152 Σου έκανε κακό αυτό το αγόρι; 1524 01:37:47,779 --> 01:37:50,115 Τέρι, σου μιλάω. 1525 01:37:50,323 --> 01:37:52,951 Δεν θα κάνω ό,τι μου λες. 1526 01:37:54,035 --> 01:37:55,910 Πώς βρίσκεις το θράσος να λες κάτι τέτοιο... 1527 01:37:55,912 --> 01:37:57,831 όταν, ό,τι προσπαθώ είναι για να σε προστατεύω; 1528 01:37:57,956 --> 01:37:59,291 Όχι, δεν το κάνεις! 1529 01:37:59,416 --> 01:38:00,550 Θες να γίνω σαν κι εσένα. 1530 01:38:00,555 --> 01:38:02,600 Δεν πρόκειται να γίνω η ψεύτικη μικρή κόρη του πάστορα! 1531 01:38:02,602 --> 01:38:03,628 Εντάξει, αρκετά! 1532 01:38:03,753 --> 01:38:05,005 Εγώ είμαι ο γονιός εδώ. 1533 01:38:05,130 --> 01:38:07,632 Μπορεί να μην το δέχεσαι αλλά τουλάχιστον θα με σεβαστείς. Ακούς; 1534 01:38:07,757 --> 01:38:09,259 Όχι! 1535 01:38:09,384 --> 01:38:11,219 Τέρι! 1536 01:38:11,344 --> 01:38:12,762 Δεν θα μου μιλάς έτσι. 1537 01:38:12,887 --> 01:38:15,640 Σταμάτα! Δεν θέλω να είμαι εδώ! 1538 01:38:15,765 --> 01:38:18,184 Δεν θέλω να είμαι πουθενά! 1539 01:38:18,310 --> 01:38:20,395 Μακάρι να ’μουν νεκρή! 1540 01:38:20,520 --> 01:38:23,607 Μακάρι να μην είχα γεννηθεί! 1541 01:39:37,889 --> 01:39:41,810 ♪ Μια απ’ αυτές τις μέρες... 1542 01:39:43,186 --> 01:39:46,398 ♪ Δεν θα αργήσει πολύ... 1543 01:40:10,755 --> 01:40:12,590 Τέρι. 1544 01:40:37,157 --> 01:40:39,909 Η Τέρι έφυγε. Πήρε το αμάξι. 1545 01:40:40,034 --> 01:40:42,454 Δεν ξέρω, ήταν τόσο αναστατωμένη... 1546 01:40:43,496 --> 01:40:47,250 Γουί-Σι, δεν ξέρω, αλλά με τον τρόπο που μιλούσε, έχω ανησυχήσει. 1547 01:40:47,375 --> 01:40:49,502 Τι θα κάνουμε; 1548 01:40:51,254 --> 01:40:54,007 Πες στη Νταϊαν να πάρει τα παιδιά απ’ το σχολείο. 1549 01:40:54,132 --> 01:40:58,595 Φρεντ, Φρεντ, Φρεντ! 1550 01:41:02,015 --> 01:41:02,932 Τι συμβαίνει, Τσούι; 1551 01:41:03,057 --> 01:41:05,143 Η Τέρι έφυγε με το αμάξι της Ντόνα. 1552 01:41:05,435 --> 01:41:07,437 Η Τέρι οδηγάει; 1553 01:41:07,562 --> 01:41:09,314 Θα σκοτώσει κανέναν. 1554 01:41:27,499 --> 01:41:31,211 ΆρΤζεϊ! Η Τέρι πήρε το αμάξι της Ντόνα! 1555 01:41:31,336 --> 01:41:33,254 Ήρθε από ’δω; 1556 01:42:23,304 --> 01:42:26,266 Σε παρακαλώ, Κύριε, βοήθησέ μας να βρούμε αυτό το παιδί. 1557 01:42:45,410 --> 01:42:47,537 Εντάξει, γύρνα πίσω στην πόλη, πες το σε όλους. 1558 01:42:47,662 --> 01:42:49,247 Εντάξει. 1559 01:42:53,209 --> 01:42:56,379 Νταϊαν, άκουσες κάτι; 1560 01:42:56,671 --> 01:42:58,798 Εντάξει, γεια. 1561 01:43:18,526 --> 01:43:22,238 Κύριε, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. Ω, Θεέ μου. 1562 01:43:26,451 --> 01:43:27,572 Νταϊαν, άκουσες τίποτα; 1563 01:43:27,577 --> 01:43:30,330 Δεν είναι εδώ. Αλλά ο κόσμος ήδη την ψάχνει, εντάξει; 1564 01:43:30,455 --> 01:43:31,909 Κι έρχονται κι άλλοι άνθρωποι. 1565 01:43:31,915 --> 01:43:33,541 Έχει πάει αργά. Να πάρουμε τη Σούζαν; 1566 01:43:33,666 --> 01:43:35,001 Όχι! 1567 01:43:35,126 --> 01:43:38,212 Για ποιο λόγο; Δεν πρόκειται να βοηθήσει έτσι κι αλλιώς. 1568 01:43:41,090 --> 01:43:44,385 Τέρι! 1569 01:44:02,403 --> 01:44:04,739 Έλα, κορίτσι μου! 1570 01:44:04,864 --> 01:44:07,367 Τέρι! 1571 01:44:16,250 --> 01:44:20,338 Υπάρχουν άνθρωποι που σε ψάχνουν, που σε αγαπάνε! 1572 01:44:39,941 --> 01:44:42,276 Τέρι! 1573 01:44:43,194 --> 01:44:45,196 Τέρι! 1574 01:44:50,284 --> 01:44:53,371 Όχι... Όχι, δεν το άκουσα. 1575 01:44:53,496 --> 01:44:55,289 Πόση ώρα; 1576 01:44:55,665 --> 01:44:59,293 Εντάξει, εντάξει. Ρενέ... 1577 01:44:59,419 --> 01:45:01,087 θα τα πούμε αργότερα, εντάξει; 1578 01:45:01,212 --> 01:45:03,131 Ευχαριστώ. 1579 01:45:05,800 --> 01:45:07,552 Η Τέρι είναι άφαντη. Πήρε το αμάξι της Ντόνα. 1580 01:45:07,677 --> 01:45:08,928 Τι; 1581 01:45:09,053 --> 01:45:11,597 Βρήκαν το αμάξι τρακαρισμένο, αλλά όχι την Τέρι. 1582 01:47:11,259 --> 01:47:12,802 Τέρι! 1583 01:47:16,389 --> 01:47:19,851 Τέρι! Που είσαι; 1584 01:48:14,280 --> 01:48:18,367 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Σούζαν. 1585 01:48:36,052 --> 01:48:37,762 Τέρι. 1586 01:49:18,386 --> 01:49:20,471 Είσαι θυμωμένη; 1587 01:49:21,138 --> 01:49:23,140 Όχι. 1588 01:49:23,683 --> 01:49:25,893 Δεν είμαι θυμωμένη. 1589 01:49:34,360 --> 01:49:37,405 Είμαι καινούργιο άτομο τώρα; 1590 01:49:56,757 --> 01:49:59,552 Τη βρήκαμε! Γουί-Σι... 1591 01:50:01,637 --> 01:50:03,264 Τη βρήκαμε! 1592 01:50:07,268 --> 01:50:08,227 Ιησού... 1593 01:50:08,352 --> 01:50:10,521 Εντάξει, εντάξει. 1594 01:50:14,525 --> 01:50:17,069 Τη βρήκαμε... 1595 01:50:22,616 --> 01:50:25,328 - Τη βρήκαμε. - Ναι, τη βρήκαμε, παιδιά! 1596 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Γουί-Σι! 1597 01:50:28,372 --> 01:50:31,625 Είναι καλά. Είναι καλά. 1598 01:50:33,919 --> 01:50:38,132 Είσαι καλά; Ναι; Εντάξει. 1599 01:50:42,470 --> 01:50:44,597 Τώρα είναι ασφαλής. 1600 01:50:46,057 --> 01:50:47,767 Πάρ’ την σπίτι τότε... 1601 01:50:58,402 --> 01:51:01,155 Υποτίθεται πως πρέπει να την πάρω μαζί μου. 1602 01:51:01,322 --> 01:51:02,698 Τώρα αμέσως. 1603 01:51:02,823 --> 01:51:05,159 Σούζαν, σε παρακαλώ. 1604 01:51:08,287 --> 01:51:11,791 Θέλω να πιστέψω πως γυρίσαμε σελίδα. 1605 01:51:14,001 --> 01:51:15,795 Πρώτη Κυρία... 1606 01:51:18,089 --> 01:51:20,591 γυρίσαμε σελίδα; 1607 01:51:28,933 --> 01:51:30,559 Λοιπόν... 1608 01:51:33,854 --> 01:51:37,108 Έτσι όπως το βλέπω, ναι. 1609 01:52:51,807 --> 01:52:54,351 Έχω αναγκαστεί να δω κάποια πράγματα... 1610 01:52:54,852 --> 01:52:56,604 που πριν δεν έβλεπα... 1611 01:52:57,104 --> 01:53:00,733 πράγματα που πρέπει να αλλάξω. 1612 01:53:06,238 --> 01:53:09,200 Ξέρω ότι σε πλήγωσα, Τέρι και... 1613 01:53:12,036 --> 01:53:14,538 Λυπάμαι, κοριτσάκι μου. 1614 01:53:22,630 --> 01:53:25,341 Με μισούσε η μαμά μου; 1615 01:53:26,467 --> 01:53:28,802 Όχι. 1616 01:53:30,179 --> 01:53:32,348 Έλα εδώ, μωρό μου. 1617 01:53:33,516 --> 01:53:35,476 Μην ξαναπείς τέτοιο πράγμα. 1618 01:53:35,768 --> 01:53:38,729 Η μαμά σου δεν σε μισούσε, εντάξει; 1619 01:53:39,897 --> 01:53:42,566 Προσπάθησα να είμαι καλή... 1620 01:53:43,859 --> 01:53:45,277 αλλά δεν είχε σημασία. 1621 01:53:46,195 --> 01:53:48,989 Δεν ήταν κάτι που έκανες εσύ, με ακούς; 1622 01:53:49,198 --> 01:53:50,533 Κοίτα με. 1623 01:53:50,658 --> 01:53:52,451 Εκείνη δεν μπορούσε να σε δει. 1624 01:53:52,576 --> 01:53:54,328 Αλλά εγώ σε βλέπω. 1625 01:53:54,620 --> 01:53:56,963 Και όταν κοιτάζω το γλυκό σου το προσωπάκι... 1626 01:53:56,988 --> 01:53:58,558 βλέπω το κοριτσάκι μου. 1627 01:54:00,918 --> 01:54:03,420 Είσαι δώρο... 1628 01:54:04,088 --> 01:54:07,758 και ο μόνος λόγος που ήρθες στον κόσμο ήταν για να αγαπηθείς. 1629 01:54:14,014 --> 01:54:16,433 Η αγάπη είναι καλή. 1630 01:54:16,767 --> 01:54:18,936 Η αγάπη προστατεύει. 1631 01:54:19,478 --> 01:54:23,274 Και η αγάπη δεν τα παρατάει ποτέ. 1632 01:54:27,194 --> 01:54:30,114 Εντάξει... 1633 01:54:33,117 --> 01:54:34,577 Και η αγάπη συγχωρεί, μωρό μου. 1634 01:54:34,702 --> 01:54:39,915 Από εκεί πρέπει να ξεκινήσεις. Να συγχωρήσεις. 1635 01:54:47,798 --> 01:54:53,262 Εντάξει, σε κρατάω. 1636 01:55:17,369 --> 01:55:19,622 Είναι εντάξει. 1637 01:55:19,747 --> 01:55:22,416 Όλα καλά, κοριτσάκι μου. 1638 01:55:24,043 --> 01:55:25,836 Είναι εντάξει. 1639 01:55:36,388 --> 01:55:39,058 Άσ’ το να βγει, είναι εντάξει, είναι εντάξει. 1640 01:55:45,898 --> 01:55:47,733 Σε κρατάμε. 1641 01:55:57,785 --> 01:55:59,495 Άσ’ το τώρα. 1642 01:56:06,335 --> 01:56:08,295 Σε βλέπει, γλυκό μου μωρό. 1643 01:56:08,712 --> 01:56:11,340 Λέμε πως πιστεύουμε... 1644 01:56:11,590 --> 01:56:14,551 πως θα Τον ακολουθήσουμε όπου κι αν μας οδηγήσει. 1645 01:56:14,677 --> 01:56:17,096 Η αλήθεια είναι πως δεν ξέρεις καν... 1646 01:56:17,221 --> 01:56:19,014 αν έχεις πίστη... 1647 01:56:19,139 --> 01:56:22,976 μέχρι να σε πλακώσει κάτι με όλη του τη δύναμη. 1648 01:56:23,268 --> 01:56:25,729 Εκεί βλέπεις τι έχεις μέσα σου. 1649 01:56:25,854 --> 01:56:27,730 Κι όταν φτάσεις σε αυτό το σημείο... 1650 01:56:27,731 --> 01:56:31,652 ή θα γίνεις σαν Αυτόν που σε οδηγεί... 1651 01:56:31,944 --> 01:56:34,988 ή θα δεις ότι ποτέ δεν Τον γνώριζες. 1652 01:56:36,031 --> 01:56:37,530 Εμείς ακολουθήσαμε. 1653 01:56:37,533 --> 01:56:40,786 Άκουσα να λένε πως δεν είχαμε καμία δουλειά να προσπαθούμε. 1654 01:56:40,911 --> 01:56:43,497 Αλλά εγώ λέω, αν εμείς μπορούμε... 1655 01:56:44,289 --> 01:56:47,126 τότε ποιος είναι αυτός που δεν μπορεί; 1656 01:56:49,962 --> 01:56:52,131 Πιάσαμε αυτά τα μικρά χεράκια... 1657 01:56:52,256 --> 01:56:54,925 με τη δική μας αδυναμία. 1658 01:56:55,050 --> 01:56:57,402 Τα πιάσαμε με πίστη. 1659 01:56:57,678 --> 01:57:00,547 Και ναι, κι αν περπατάμε μέσα στην κοιλάδα... 1660 01:57:00,639 --> 01:57:05,060 και η σκιά του θανάτου βαραίνει τις ψυχές μας... 1661 01:57:05,394 --> 01:57:07,479 δεν θα φοβηθώ κανένα κακό... 1662 01:57:07,604 --> 01:57:11,817 γιατί είδα πως δεν περπατάμε μόνοι. 1663 01:57:23,871 --> 01:57:24,538 Ναι; 1664 01:57:24,663 --> 01:57:26,665 Σούζαν, πώς είσαι, αδερφή μου; 1665 01:57:26,790 --> 01:57:29,084 Πάτερ! Γεια σας. 1666 01:57:29,376 --> 01:57:32,296 Μόλις μιλούσα με μερικούς ανθρώπους... 1667 01:57:32,421 --> 01:57:34,590 και φαίνεται ότι έχουμε χώρο για περισσότερα παιδιά. 1668 01:57:34,715 --> 01:57:38,844 Πάτερ, δεν μπορώ να σας πω τι νιώθω που το ακούω αυτό. 1669 01:57:39,219 --> 01:57:41,221 Αλλά αυτή τη στιγμή... 1670 01:57:41,246 --> 01:57:42,848 δεν υπάρχουν άλλα. 1671 01:57:42,973 --> 01:57:43,932 Τι; 1672 01:57:44,308 --> 01:57:45,642 Τι εννοείτε; 1673 01:57:45,768 --> 01:57:48,604 Δεν υπάρχει ούτε ένα παιδί που να χρειάζεται σπίτι... 1674 01:57:48,729 --> 01:57:53,150 σε ακτίνα 100 μιλίων από το Πόσουμ Τροτ προς κάθε κατεύθυνση. 1675 01:57:54,610 --> 01:57:56,820 Αλλά ξέρω πού θα σας βρω. 1676 01:57:57,237 --> 01:58:00,991 Εντάξει τότε... καλά. Ενημερώστε με. 1677 01:58:01,909 --> 01:58:03,702 Ευχαριστώ. 1740 1678 01:56:40,911 --> 01:56:43,497 Αλλά εγώ λέω, αν εμείς μπορούμε, 1679 01:56:44,289 --> 01:56:47,126 τότε ποιος είναι αυτός που δεν μπορεί; 1680 01:56:49,962 --> 01:56:52,131 Πιάσαμε αυτά τα μικρά χεράκια 1681 01:56:52,256 --> 01:56:54,925 με τη δική μας αδυναμία. 1682 01:56:55,050 --> 01:56:57,302 Τα πιάσαμε με πίστη. 1683 01:56:57,678 --> 01:57:00,347 Και ναι, κι αν περπατάμε μέσα στην κοιλάδα, 1684 01:57:00,639 --> 01:57:05,060 και η σκιά του θανάτου βαραίνει τις ψυχές μας, 1685 01:57:05,394 --> 01:57:07,479 δεν θα φοβηθώ κανένα κακό, 1686 01:57:07,604 --> 01:57:11,817 γιατί είδα πως δεν περπατάμε μόνοι. 1687 01:57:23,871 --> 01:57:24,538 Ναι; 1688 01:57:24,663 --> 01:57:26,665 Σούζαν, πώς είσαι, αδερφή μου; 1689 01:57:26,790 --> 01:57:29,084 Πάτερ! Γεια σας. 1690 01:57:29,376 --> 01:57:32,296 Μόλις τελείωσα που μιλούσα με μερικούς ανθρώπους 1691 01:57:32,421 --> 01:57:34,590 και φαίνεται ότι έχουμε χώρο για περισσότερα παιδιά. 1692 01:57:34,715 --> 01:57:38,844 Πάτερ, δεν μπορώ να σας πω τι νιώθω που το ακούω αυτό. 1693 01:57:39,219 --> 01:57:41,221 Αλλά αυτή τη στιγμή 1694 01:57:41,346 --> 01:57:42,848 δεν υπάρχουν άλλα. 1695 01:57:42,973 --> 01:57:43,932 Τι; 1696 01:57:44,308 --> 01:57:45,642 Τι εννοείτε; 1697 01:57:45,768 --> 01:57:48,604 Δεν υπάρχει ούτε ένα παιδί που να χρειάζεται σπίτι 1698 01:57:48,729 --> 01:57:53,150 σε ακτίνα 100 μιλίων από το Πόσουμ Τροτ προς κάθε κατεύθυνση. 1699 01:57:54,610 --> 01:57:56,820 Αλλά ξέρω πού θα σας βρω. 1700 01:57:57,237 --> 01:58:00,991 Εντάξει τότε, ε, καλά. Ενημερώστε με. 1701 01:58:01,909 --> 01:58:03,702 Ευχαριστώ. 1702 01:58:30,120 --> 01:58:39,150 Μετάφραση - Απόδοση geonik 1703 01:58:40,500 --> 01:58:45,990 22 οικογένειες στο Πόσουμ Τροτ του Τέξας υιοθέτησαν 77 από τα πιο δύσκολα στην υιοθεσία παιδιά στο τοπικό σύστημα. 1704 01:58:47,000 --> 01:58:52,300 Έχουν γίνει φίλοι και οικογένεια, απόφοιτοι λυκείου και πανεπιστημίου, και πολλοί είναι τώρα οι ίδιοι μητέρες και πατέρες. 1705 01:58:53,100 --> 01:58:55,900 Υπάρχουν 400.000 παιδιά στο σύστημα αναδοχής σήμερα. 1706 01:58:56,150 --> 01:58:59,600 Υπάρχουν 400.000 παιδιά στο σύστημα αναδοχής σήμερα. 100.000 περιμένουν να υιοθετηθούν. 1707 01:59:01,100 --> 01:59:02,800 Είναι ώρα να αγωνιστούμε 1708 01:59:02,800 --> 01:59:06,000 Είναι ώρα να αγωνιστούμε για τα παιδιά. 1709 01:59:08,900 --> 01:59:13,800 ΠΟΣΟΥΜ ΤΡΟΤ, 2024 1710 01:59:19,500 --> 01:59:24,750 {\an5}ΜΠΡΕΝΤΑ, ΤΣΟΥΙ & ΜΑΙΚΛ 1711 01:59:26,400 --> 01:59:29,270 {\an5}Ο Μάικλ ήταν το τελευταίο παιδί που υιοθετήθηκε στο Πόσουμ Τροτ. 1712 01:59:30,090 --> 01:59:33,110 {\an5}Ο Μάικλ τελείωσε το λύκειο το 2021 και αγωνίζεται στην ομάδα μπάσκετ ενός πανεπιστημίου στο Τέξας. 1713 01:59:34,600 --> 01:59:39,000 ΝΤΑΪΑΝ 1714 01:59:39,700 --> 01:59:46,600 {\an5}Η Νταϊάν είναι μητέρα της Σάντα, του Νίνο και του Ράντι, και τώρα γιαγιά δώδεκα εγγονιών. 1715 01:59:48,600 --> 01:59:51,900 ΡΑΝΤΙ 1716 01:59:52,600 --> 01:59:55,800 ΝΙΝΟ 1717 01:59:56,400 --> 02:00:01,000 {\an5}Ο Νίνο και η σύζυγός του έχουν τέσσερα παιδιά και περιμένουν δίδυμα. Αυτός εργάζεται ως μηχανουργός και εκείνη είναι νοσοκόμα. 1718 02:00:01,900 --> 02:00:05,200 ΣΑΝΤΑ 1719 02:00:05,700 --> 02:00:09,900 {\an5}ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΡΤΙΝ 1720 02:00:10,390 --> 02:00:15,000 {\an5}Ο πάστορας Μάρτιν και η Ντόνα Μάρτιν είναι γονείς έξι παιδιών και έχουν δέκα εγγόνια. 1721 02:00:15,600 --> 02:00:23,300 {\an5}Οι Μάρτιν εξακολουθούν να ηγούνται του παρεκκλησίου Μπένετ στο Πόσουμ Τροτ, και συνεχίζουν να μιλούν σε όλη τη χώρα, υποστηρίζοντας την επίλυση της κρίσης του συστήματος αναδοχής. 1722 02:00:24,100 --> 02:00:27,000 {\an5}ΠΑΣΤΟΡΑΣ ΜΑΡΤΙΝ 1723 02:00:35,900 --> 02:00:38,500 ΛΑΝΤΟΝΑ 1724 02:00:39,100 --> 02:00:41,900 {\an5}Η Λαντόνα είναι παντρεμένη και μητέρα τριών παιδιών. 1725 02:00:42,400 --> 02:00:46,600 {\an5}Συνεχίζει να είναι οργανώτρια και μέλος του Παρεκκλησίου Μπένετ. 1726 02:00:48,400 --> 02:00:51,500 ΤΑΪΛΕΡ 1727 02:00:52,000 --> 02:00:56,380 {\an5}Ο Τάιλερ εξακολουθεί να ζει κοντά στο Πόσουμ Τροτ. Έγινε πατέρας το 2022 και εργάζεται στις κατασκευές. 1728 02:00:57,490 --> 02:01:00,400 ΜΕΡΣΕΝΤΕΣ 1729 02:01:01,300 --> 02:01:07,400 {\an5}Η Μερσέντες είναι κοντά με τον Τάϊλερ και ζει λίγο έξω από το Πόσουμ Τροτ. Έχει δυο κόρες και διευθύνει ένα ρεστοράντ. 1730 02:01:10,400 --> 02:01:12,700 ΤΖΟΣΟΥΑ 1731 02:01:13,300 --> 02:01:19,000 {\an5}Ο Τζόσουα ζει στο Χιούστον και είναι πατέρας δύο παιδιών. Είναι συνιδιοκτήτης της Loyalty Wines, μιας αναπτυσσόμενης αμερικανικής μάρκας κρασιού. 1732 02:01:21,200 --> 02:01:23,500 ΠΡΙΝΣΤΟΝ 1733 02:01:24,400 --> 02:01:31,100 {\an5}Ο Πρίνστον είναι αγαπημένος από όλη την οικογένεια και παραμένει το πιο πιστό μέλος της ομάδας συγκέντρωσης χρημάτων και υποστήριξης του Παρεκκλησίου Μπένετ. 1734 02:01:32,400 --> 02:01:35,700 ΤΕΡΙ 1735 02:01:36,350 --> 02:01:40,400 {\an5}Η Τέρι ζει με τις δύο κόρες της στο Σρίβπορτ της Λουιζιάνα. Πρόσφατα αγόρασε το πρώτο της σπίτι. 1736 02:01:42,000 --> 02:01:48,200 {\an5}Διαπρέπει στη διαχείριση λιανικής πώλησης και αυτή τη στιγμή εποπτεύει τρία καταστήματα για μια εθνική αλυσίδα καταστημάτων λιανικής. 1737 02:01:48,400 --> 02:01:51,400 ΣΟΥΖΑΝ 1738 02:01:51,600 --> 02:01:54,900 {\an5}Η Σούζαν Ράμσει θεωρούνταν οικογένεια από την κοινότητα του Πόσουμ Τροτ. 1739 02:01:55,000 --> 02:01:57,500 {\an5}Το Παρεκκλήσι Μπένετ ήταν η μοναδική εκκλησία στην οποία πήγαινε. 1740 02:01:58,100 --> 02:02:00,850 {\an5}Η Σούζαν τιμήθηκε με το αναγνωρισμένο Βραβείο Εξαιρετικής Υπηρεσίας της Ένωσης Παιδικής Πρόνοιας της Αμερικής το 2000. 1741 02:02:00,950 --> 02:02:05,900 {\an5}Πέθανε από καρκίνο το 2002. Τον επικήδειο λόγο της εκφώνησε η Ντόνα Μάρτιν. 1742 02:02:07,100 --> 02:02:16,900 Η ιστορία του Πόσουμ Τροτ προβλήθηκε στην Oprah, στο Good Morning America, στο People Magazine, στο 48 Hours και σε πολλά άλλα μέσα, καθιστώντας την μία από τις πιο επιδραστικές ιστορίες υιοθεσίας στην Αμερική. 1743 02:02:17,100 --> 02:02:22,400 Μετάφραση - Απόδοση geonik