1
00:00:09,063 --> 00:00:14,529
Esta película fue aprobada
por el Angel Guild
2
00:00:33,983 --> 00:00:38,009
Basada en una historia real
3
00:00:41,223 --> 00:00:46,690
El este de Texas, 1997
4
00:00:47,304 --> 00:00:51,290
Angel Studios presenta
5
00:01:15,324 --> 00:01:19,010
Si hay un buen momento
para estar vivo,
6
00:01:19,783 --> 00:01:22,169
es en la niñez.
7
00:01:22,583 --> 00:01:29,129
La época de los sueños,
juegos, alegrías, y bondad.
8
00:01:30,183 --> 00:01:35,289
Se vive con gran curiosidad
para descubrir el mundo.
9
00:01:37,863 --> 00:01:39,863
Mamá, conduces como abuela.
10
00:01:40,063 --> 00:01:44,064
Aún no lo sabes,
pero el mundo es simple.
11
00:01:44,264 --> 00:01:47,424
En la niñez no tienes
muchas preocupaciones.
12
00:01:47,624 --> 00:01:49,744
Sólo vives.
13
00:01:49,944 --> 00:01:54,064
Y brillas con algo que nunca
vas a volver a tener.
14
00:01:54,264 --> 00:01:55,984
Inocencia.
15
00:01:56,184 --> 00:01:58,890
Chante, ¿ya vienes?
16
00:02:00,184 --> 00:02:02,931
El auto no funciona.
17
00:02:10,785 --> 00:02:12,451
Te lo dije.
18
00:02:14,545 --> 00:02:16,745
Recuerdo mi propia inocencia.
19
00:02:16,945 --> 00:02:20,105
Creciendo acompañada
de mis padres, justo aquí,
20
00:02:20,305 --> 00:02:22,985
en los bosques de pino
del este de Texas,
21
00:02:23,185 --> 00:02:26,265
en donde es fácil
encontrar al Señor.
22
00:02:26,465 --> 00:02:28,825
Hola, linda, ¿cómo amaneciste?
23
00:02:29,025 --> 00:02:31,451
Con cuidado, mamá.
24
00:02:44,745 --> 00:02:47,411
¿Vendrás, nena?
25
00:02:53,145 --> 00:02:54,811
Andando.
26
00:03:02,905 --> 00:03:08,305
En este lugar, en donde tanto
he amado como odiado,
27
00:03:08,505 --> 00:03:13,665
he visto suceder milagros,
épocas buenas y malas,
28
00:03:13,865 --> 00:03:16,826
virtudes nacer y perderse.
29
00:03:17,026 --> 00:03:21,226
Aquí fue donde nací,
en el ahora y en el futuro,
30
00:03:21,426 --> 00:03:25,786
y es donde esperé, con todas
las fuerzas que tenía,
31
00:03:25,986 --> 00:03:30,172
poder brindarles
a otros una oportunidad.
32
00:03:30,386 --> 00:03:34,866
Por todo lo que es, nunca
lo conocerás por su nombre.
33
00:03:35,066 --> 00:03:41,011
POSSUM TROT
34
00:03:45,025 --> 00:03:48,811
SONIDO DE ESPERANZA
LA HISTORIA DE POSSUM TROT
35
00:03:49,905 --> 00:03:54,465
Un Señor, Una Fe, Un Bautismo
36
00:03:54,665 --> 00:03:57,971
Puede que te hayan devuelto.
37
00:03:58,185 --> 00:03:59,825
Que te hayan apagado.
38
00:04:00,025 --> 00:04:01,545
Que te hayan dado la espalda.
39
00:04:01,745 --> 00:04:03,545
Y que te hayan tirado al suelo.
40
00:04:03,745 --> 00:04:05,225
Pero debes saber
41
00:04:05,425 --> 00:04:07,465
que mi Dios es capaz.
42
00:04:07,665 --> 00:04:09,345
Debes saber...
43
00:04:09,545 --> 00:04:11,505
que Él lo hará.
44
00:04:11,705 --> 00:04:13,305
Debes saber
45
00:04:13,505 --> 00:04:15,425
que no tienes que rogar.
46
00:04:15,625 --> 00:04:18,945
¡No tienes que venir
por la puerta lateral!
47
00:04:19,145 --> 00:04:22,891
¡No! ¡No vas a venir
por la puerta lateral!
48
00:04:24,945 --> 00:04:28,371
¡No tienes que venir
por la puerta trasera!
49
00:04:28,785 --> 00:04:30,906
¿Cierto?
50
00:04:31,106 --> 00:04:33,946
¡Vas a entrar
51
00:04:34,146 --> 00:04:35,586
esa puerta principal!
52
00:04:35,786 --> 00:04:37,426
¡Gloria a Jesús!
53
00:04:37,626 --> 00:04:38,906
¡Aleluya!
54
00:04:39,106 --> 00:04:43,586
Puedes llamar a mi Jesús
por la línea principal.
55
00:04:43,786 --> 00:04:45,506
Puedes llamarlo
por la línea principal.
56
00:04:45,706 --> 00:04:48,572
# ¡Él te dará
lo que necesitas!
57
00:04:51,827 --> 00:04:54,427
Cuando conocí al reverendo,
justo aquí
58
00:04:54,627 --> 00:04:56,787
en la capilla Bennett
hace años,
59
00:04:56,987 --> 00:04:59,387
él y sus hermanos vinieron
a cantar una semana,
60
00:04:59,587 --> 00:05:02,187
sólo bastó que me mirara
y supo que el señor quería
61
00:05:02,387 --> 00:05:04,093
que se quedara.
62
00:05:04,587 --> 00:05:06,453
Y así fue.
63
00:05:10,227 --> 00:05:14,947
Lo hicieron pastor. Nos casamos
y tuvimos dos hijos.
64
00:05:15,147 --> 00:05:17,747
Mis preciados Princeton
y LaDonna.
65
00:05:17,947 --> 00:05:20,627
Por cierto, Joe preparó
las costillas, Pastor.
66
00:05:20,827 --> 00:05:24,653
Entonces las hirvió.
Así quedan insípidas.
67
00:05:25,027 --> 00:05:27,973
¿Sabes qué?
Sólo dáselas a los niños.
68
00:05:29,027 --> 00:05:32,227
A Prince le hizo falta oxígeno
durante el parto,
69
00:05:32,427 --> 00:05:35,493
por lo que será mi bebé
para siempre.
70
00:05:39,107 --> 00:05:42,107
- Quiero tener muchos nietos.
- Mamá, no puedo.
71
00:05:42,307 --> 00:05:43,587
¿No puedes o no quieres?
72
00:05:43,787 --> 00:05:46,988
¿Por qué no?
Dos nietos son muy pocos.
73
00:05:47,188 --> 00:05:50,028
No insistas. Con los dos
que tengo es suficiente,
74
00:05:50,228 --> 00:05:51,428
necesitan todo de mí.
75
00:05:51,628 --> 00:05:54,548
Dos bebes son lindos,
pero ni siquiera has empezado.
76
00:05:54,748 --> 00:05:58,614
- Con todo lo que hago...
- ¿Hola?
77
00:05:59,068 --> 00:06:01,893
Sí, reverendo, está aquí.
Espere.
78
00:06:02,947 --> 00:06:04,787
- Hola.
- ¡Por fin contestas!
79
00:06:04,987 --> 00:06:07,547
Gasté todo mi cambio
para llamarte.
80
00:06:07,747 --> 00:06:11,107
Lo sé, estaba ocupada.
¿Cómo te fue?
81
00:06:11,307 --> 00:06:12,827
No vendí.
82
00:06:13,027 --> 00:06:14,787
Pero tengo buenas noticias.
83
00:06:14,987 --> 00:06:17,267
Me reuniré con otra pareja
en la semana.
84
00:06:17,467 --> 00:06:19,387
Voy a cerrar un trato,
de verdad.
85
00:06:19,587 --> 00:06:20,507
- Muy bien.
- Bueno,
86
00:06:20,707 --> 00:06:22,907
¿necesitas algo del pueblo?
87
00:06:23,107 --> 00:06:25,747
- Por ahora no.
- ¿Segura? Estoy en la tienda.
88
00:06:25,947 --> 00:06:28,147
- Sí, segura.
- De acuerdo, mi amor.
89
00:06:28,347 --> 00:06:31,227
- Te veo después.
- Te amo... ¡Espera!
90
00:06:31,427 --> 00:06:32,307
¿Qué pasó?
91
00:06:32,507 --> 00:06:34,787
Trae pasta de dientes
y jabón en polvo.
92
00:06:34,987 --> 00:06:36,827
¿Lo ves? Qué bueno que llamé.
93
00:06:37,027 --> 00:06:39,147
Y tampones.
94
00:06:39,347 --> 00:06:41,267
¿En serio?
¿En serio debo comprarlos?
95
00:06:41,467 --> 00:06:43,413
Soy el pastor.
96
00:06:43,987 --> 00:06:47,387
La cajera se acercará a Jesús
sí ve que compras tampones
97
00:06:47,587 --> 00:06:50,867
para tu esposa.
También trae cereal.
98
00:06:51,067 --> 00:06:53,187
Señor, ten piedad.
Sí, muy bien.
99
00:06:53,387 --> 00:06:56,813
- Adiós.
- Adiós, nos vemos.
100
00:06:57,987 --> 00:06:59,948
¿Lo mandaste a comprar
tus tampones?
101
00:07:00,148 --> 00:07:03,214
Debió lanzar el teléfono
al otro lado de la calle.
102
00:07:06,148 --> 00:07:07,468
- Te llamo después.
- Adiós.
103
00:07:07,668 --> 00:07:11,108
Si nos preguntaran todos
diríamos lo mismo
104
00:07:11,308 --> 00:07:13,708
no hay nadie como mi mamá.
105
00:07:13,908 --> 00:07:19,508
Crió a 18 niños
en una choza rota en el bosque
106
00:07:19,708 --> 00:07:23,748
hecha de chatarra y madera,
en tiempos cuando sabías
107
00:07:23,948 --> 00:07:26,228
que eras rico si no goteaba
tu techo.
108
00:07:26,428 --> 00:07:29,948
Pero nunca tuve tan poco
sin darme cuenta
109
00:07:30,148 --> 00:07:32,068
en toda mi vida.
110
00:07:32,268 --> 00:07:35,014
Ella vio por todos sus hijos.
111
00:07:35,788 --> 00:07:38,148
Por favor, Señor,
protégelo de todo mal
112
00:07:38,348 --> 00:07:40,628
y dale fuerza
para que siga adelante.
113
00:07:40,828 --> 00:07:43,628
Te pido que cuides
de todos mis hijos.
114
00:07:43,828 --> 00:07:47,054
Jesús, te doy las gracias.
115
00:08:54,309 --> 00:08:56,669
En el rincón más profundo
de mi alma,
116
00:08:56,869 --> 00:09:00,175
sé que el señor es bueno.
117
00:09:00,789 --> 00:09:04,375
Pero cuando tu mundo
se sacude...
118
00:09:04,669 --> 00:09:07,975
y se desmorona
a tu alrededor...
119
00:09:08,229 --> 00:09:10,549
le ruegas a Dios
que lo detenga,
120
00:09:10,749 --> 00:09:12,775
pero si no lo hace...
121
00:09:16,549 --> 00:09:20,255
Olvidas que es omnipresente.
122
00:09:20,509 --> 00:09:22,495
¡Por Dios!
123
00:09:45,870 --> 00:09:48,136
¡Mamá, no!
124
00:10:07,750 --> 00:10:11,150
Sabes que el día llegará,
pero nunca esperas
125
00:10:11,350 --> 00:10:13,496
a que llegue ese día.
126
00:10:14,110 --> 00:10:18,656
Para mí, mamá nos dejó
sin advertirnos.
127
00:10:19,830 --> 00:10:21,990
Tenía a mi amado esposo,
mi familia,
128
00:10:22,190 --> 00:10:24,830
muchos primos y hermanos.
129
00:10:25,030 --> 00:10:27,310
También a nuestro Señor.
130
00:10:27,510 --> 00:10:30,416
Pero mi ancla se fue.
131
00:10:30,710 --> 00:10:34,270
Se levantó, y sentí
cómo las aguas salvajes
132
00:10:34,470 --> 00:10:37,256
del dolor me rodeaban.
133
00:10:37,990 --> 00:10:43,030
Murtha Lee Grisby Cartwright,
una madre excelente,
134
00:10:43,230 --> 00:10:47,110
su dulce alma dejó la Tierra
135
00:10:47,310 --> 00:10:50,496
y voló hacia la eternidad.
136
00:10:56,430 --> 00:10:58,310
Saber que la vería
en la otra vida
137
00:10:58,510 --> 00:10:59,910
no era un consuelo.
138
00:11:00,110 --> 00:11:03,577
Sientes que no puedes
esperar a que suceda,
139
00:11:03,791 --> 00:11:07,151
pero aún tenía un deber
que desconocía.
140
00:11:07,351 --> 00:11:11,031
Porque no consideraba que
la forma en la que suceden
141
00:11:11,231 --> 00:11:14,671
las cosas, no siempre es
la misma forma.
142
00:11:14,871 --> 00:11:16,591
¿911, emergencias?
143
00:11:16,791 --> 00:11:20,111
¿Policía? ¡Tienen que venir
a ayudar a mi mami!
144
00:11:20,311 --> 00:11:21,231
¿Cómo te llamas, linda?
145
00:11:21,431 --> 00:11:23,737
Soy Mercedes.
146
00:11:24,751 --> 00:11:27,351
Está siendo malo con ella.
147
00:11:27,551 --> 00:11:29,857
¿Qué escondes? ¡Responde!
148
00:11:30,231 --> 00:11:32,177
¡Sé que escondes algo!
149
00:11:34,351 --> 00:11:37,377
No vayas a colgarme.
¿Cuántos años tienes?
150
00:11:37,791 --> 00:11:40,857
- ¿Mercedes?
- ¿Qué? ¿No me escuchaste?
151
00:11:41,311 --> 00:11:44,631
- ¿Mercedes?
- Tengo seis. ¿Ya van a llegar?
152
00:11:44,831 --> 00:11:46,551
Va una patrulla en camino.
153
00:11:46,751 --> 00:11:49,311
¿Sabes si el hombre
tiene un arma?
154
00:11:49,511 --> 00:11:52,831
Mercedes, ¿me escuchas?
¿Sigues ahí?
155
00:11:53,031 --> 00:11:56,151
- ¡No mientas!
- ¡No la lastimes!
156
00:11:56,351 --> 00:11:58,872
¡Le está pegando otra vez!
157
00:11:59,072 --> 00:12:02,538
¡Dame mi dinero!
¿Piensas que estoy jugando?
158
00:12:03,472 --> 00:12:05,672
- ¡Detente!
- Mercedes, quédate conmigo.
159
00:12:05,872 --> 00:12:08,472
- ¡Ya lleguen, por favor!
- Ya vamos, linda,
160
00:12:08,672 --> 00:12:12,098
Quiero que te escondas
en un lugar seguro.
161
00:12:13,512 --> 00:12:15,032
¡Mamá!
162
00:12:15,232 --> 00:12:17,178
- ¿Sigues ahí?
- Sí.
163
00:12:19,392 --> 00:12:21,498
¡Ya mató a mi mamá!
164
00:12:35,752 --> 00:12:37,338
Prince te llama.
165
00:12:39,432 --> 00:12:42,218
Oye, mamá,
Prince necesita ayuda.
166
00:12:43,112 --> 00:12:44,858
¡Mamá!
167
00:12:45,792 --> 00:12:47,498
Mamá.
168
00:12:47,912 --> 00:12:48,792
¡Mamá!
169
00:12:48,992 --> 00:12:50,752
¡LaDonna, apaga la estufa!
170
00:12:50,952 --> 00:12:52,032
Perdón, me dijiste
que no lo hiciera.
171
00:12:52,232 --> 00:12:54,538
¡Sé lo que dije y se quemó!
172
00:12:54,792 --> 00:12:57,552
Espera, Princeton. Ya voy,
espérame un momento.
173
00:12:57,752 --> 00:13:00,072
Tú ve a terminar la ensalada.
174
00:13:00,272 --> 00:13:02,298
Papá, Prince necesita ayuda.
175
00:13:02,791 --> 00:13:05,551
- Tu madre ya va, Princeton.
- ¡No, tu padre te va a ayudar!
176
00:13:05,751 --> 00:13:08,217
¡Puedes limpiarle el trasero
una vez!
177
00:13:08,911 --> 00:13:10,457
¿En serio, Donna?
178
00:13:14,712 --> 00:13:16,418
¡Princeton!
179
00:13:17,792 --> 00:13:20,992
¡Princeton, Princeton!
Hijo, calma.
180
00:13:21,192 --> 00:13:24,312
Muy bien.
¡Mamá está aquí! Cálmate.
181
00:13:24,512 --> 00:13:26,312
No me enfade contigo.
Lo siento mucho.
182
00:13:26,512 --> 00:13:29,032
Todo está bien, hijo.
No debí alterarme.
183
00:13:29,232 --> 00:13:31,592
Muy bien. Tranquilo. Lo siento.
184
00:13:31,792 --> 00:13:33,312
Lo siento, mi amor.
185
00:13:33,512 --> 00:13:35,338
OK.
186
00:13:37,912 --> 00:13:40,538
Todo está bien. Tranquilo.
187
00:13:41,352 --> 00:13:43,232
Todo está bien, ¿lo ves?
188
00:13:43,432 --> 00:13:46,298
¿Ves? Todo está en orden.
189
00:13:47,472 --> 00:13:49,178
Todos te queremos.
190
00:13:51,792 --> 00:13:53,072
Tranquilo, hijo.
191
00:13:53,272 --> 00:13:58,298
Siéntate. Espera aquí.
Ya vuelvo. Tranquilo.
192
00:14:00,472 --> 00:14:02,338
¿Qué pasa contigo?
193
00:14:06,712 --> 00:14:09,393
No puedo olvidarlo.
No se va.
194
00:14:09,593 --> 00:14:14,979
Traté de orar... y maldecir,
ya hice de todo.
195
00:14:26,554 --> 00:14:31,940
Tranquilo, Prince. Tranquilo.
Yo te ayudo.
196
00:14:37,114 --> 00:14:40,700
Sé lo mucho que tu madre
significaba para ti.
197
00:14:41,434 --> 00:14:44,460
- Y no puedo sentir lo que...
- La extraño.
198
00:14:56,394 --> 00:14:59,274
- Oye, Donna...
- Lo siento.
199
00:14:59,474 --> 00:15:03,180
Estoy bien. Debía pasar.
200
00:15:03,394 --> 00:15:06,140
Necesito que cuides
a los niños.
201
00:15:08,634 --> 00:15:10,780
Voy a limpiar cuando regrese.
202
00:15:56,674 --> 00:15:58,274
¡Mamá!
203
00:15:58,474 --> 00:16:00,874
¡Señor, por favor ayúdame!
204
00:16:01,074 --> 00:16:05,660
Por favor, quítame este dolor
o llévame a casa.
205
00:16:09,314 --> 00:16:11,540
Llévame a casa.
206
00:16:47,754 --> 00:16:51,940
El Señor te habla sin palabras.
207
00:16:52,634 --> 00:16:54,500
Pero está ahí.
208
00:16:57,275 --> 00:16:59,061
Y lo sabes.
209
00:17:10,355 --> 00:17:13,316
Sí, yo también.
Muy bien, estaré esperando.
210
00:17:13,516 --> 00:17:15,156
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.
211
00:17:15,356 --> 00:17:17,262
Hola, cariño.
212
00:17:18,276 --> 00:17:19,982
¿Estás mejor?
213
00:17:20,196 --> 00:17:24,062
Tenía un par de cosas
que hacer, algunas llamadas.
214
00:17:24,956 --> 00:17:27,716
Hola Diann, soy Donna.
¿Estás libre el miércoles?
215
00:17:27,916 --> 00:17:29,996
Quiero que me acompañes
a una clase.
216
00:17:30,196 --> 00:17:32,422
Orientación de adopción.
217
00:17:33,676 --> 00:17:36,582
Porque quiero adoptar niños.
218
00:17:37,956 --> 00:17:40,436
¿El reverendo?
Hablaré con él ahora.
219
00:17:40,636 --> 00:17:43,955
Visítame para que te cuente.
Adiós.
220
00:17:44,155 --> 00:17:47,915
¿Adoptar? ¿Quieres adoptar
niños de verdad?
221
00:17:48,115 --> 00:17:49,035
Sólo lo pensé.
222
00:17:49,235 --> 00:17:51,435
Donna, no tienes
por qué hacer eso.
223
00:17:51,635 --> 00:17:53,875
¿Por qué no mejor arreglas
el jardín?
224
00:17:54,075 --> 00:17:56,395
Eso te calmará. Será relajante.
225
00:17:56,595 --> 00:17:58,235
No necesito relajarme.
226
00:17:58,435 --> 00:18:00,715
¿Para eso llamaste?
¿Para pedir informes?
227
00:18:00,915 --> 00:18:04,035
- Sólo es orientación.
- No puedo creerlo, Señor.
228
00:18:04,235 --> 00:18:06,915
¿Crees que podemos adoptar
con tantas cosas por hacer?
229
00:18:07,115 --> 00:18:09,876
Apenas podemos arreglárnoslas,
además cuidar a Princeton...
230
00:18:10,076 --> 00:18:12,396
Te dije que dejaría ir
algunas cosas,
231
00:18:12,596 --> 00:18:14,796
si hay algo
que tenemos que hacer.
232
00:18:14,996 --> 00:18:16,876
¿Por qué no bajas
tus estándares
233
00:18:17,076 --> 00:18:19,196
y adoptamos un cachorro?
234
00:18:19,396 --> 00:18:21,196
¿O tal vez un par
de lindos gatitos?
235
00:18:21,396 --> 00:18:22,796
- Él me hablo.
- O mejor aún,
236
00:18:22,996 --> 00:18:26,916
- ¿qué tal un caballo pequeño?
- ¡El Señor habló conmigo!
237
00:18:27,116 --> 00:18:28,596
¿Quién?
238
00:18:28,796 --> 00:18:31,382
El Señor, habló conmigo.
239
00:18:32,916 --> 00:18:35,196
Él habla, ¿cierto?
240
00:18:35,396 --> 00:18:37,716
Sí, por supuesto.
También me habla.
241
00:18:37,916 --> 00:18:39,236
Lo digo en serio.
242
00:18:39,436 --> 00:18:43,462
Y yo también, Donna.
No podemos adoptar niños.
243
00:18:48,756 --> 00:18:50,742
Cariño.
244
00:18:52,956 --> 00:18:57,142
No quiero seguir sintiéndome
como estaba. ¿Lo entiendes?
245
00:18:57,756 --> 00:19:00,742
Ya no quería seguir viviendo,
246
00:19:01,236 --> 00:19:03,356
pero algo pasó
en la casa de mi mamá.
247
00:19:03,556 --> 00:19:05,942
Me quitó la depresión.
248
00:19:06,716 --> 00:19:08,422
Se fue.
249
00:19:09,436 --> 00:19:11,142
No está.
250
00:19:14,116 --> 00:19:16,702
Quiero amarlos
como mamá nos amó.
251
00:19:17,156 --> 00:19:20,942
Quiero cuidar a los niños
como ella me cuidó.
252
00:19:23,957 --> 00:19:25,623
Escucha.
253
00:19:26,157 --> 00:19:29,557
Yo sé que querrás lo mismo.
Y por eso,
254
00:19:29,757 --> 00:19:33,823
quiero ir a la clase
y ver qué se necesita.
255
00:19:35,477 --> 00:19:37,183
No lo creo.
256
00:19:46,757 --> 00:19:50,397
Nunca tendríamos
ninguna prueba.
257
00:19:50,597 --> 00:19:52,037
No nos la dieron.
258
00:19:52,237 --> 00:19:55,077
Podemos retirar la mirada,
pero cuando nuestro creador
259
00:19:55,277 --> 00:19:59,597
nos envía una señal
sólo queda seguir su voluntad.
260
00:19:59,797 --> 00:20:03,143
Sin importar lo que suceda.
261
00:20:03,397 --> 00:20:04,676
Es un gran trabajo.
262
00:20:04,876 --> 00:20:08,702
Y es importante ser capaz
de entender que...
263
00:20:09,356 --> 00:20:11,556
Muy bien, continuemos.
264
00:20:11,756 --> 00:20:15,756
Se supone que
no puedo tomar fotos
265
00:20:15,956 --> 00:20:18,596
en el trabajo, pero...
266
00:20:18,796 --> 00:20:19,757
a veces lo hago.
267
00:20:19,957 --> 00:20:24,423
Es difícil sentir que soy
la única que ve estos casos.
268
00:20:28,637 --> 00:20:30,877
Esta era la casa temporal
de una madre soltera
269
00:20:31,077 --> 00:20:33,077
y de sus hijas de 7 y 5 años.
270
00:20:33,277 --> 00:20:35,877
Abandonaron la escuela
porque su madre
271
00:20:36,077 --> 00:20:38,838
fue desalojada
y perdió su empleo.
272
00:20:39,038 --> 00:20:41,758
Las encontré al realizar
una investigación,
273
00:20:41,958 --> 00:20:46,504
me enviaron para llevarme
a las niñas. Ella me hizo esto.
274
00:20:47,638 --> 00:20:51,424
Mientras trataba de evitar
que me llevara a sus hijas.
275
00:20:56,398 --> 00:20:59,678
Durante meses,
esta familia tuvo chinches.
276
00:20:59,878 --> 00:21:02,758
No podían cubrir el pago
de 523 dólares del tratamiento
277
00:21:02,958 --> 00:21:06,838
para erradicarlas, o comprar
nuevas camas y sábanas,
278
00:21:07,038 --> 00:21:09,798
por lo que me enviaron
a quitarles a las niñas.
279
00:21:09,998 --> 00:21:12,998
El 70% de los niños
que hay en el sistema
280
00:21:13,198 --> 00:21:15,998
están debido a negligencia
relacionada a la pobreza.
281
00:21:16,198 --> 00:21:19,078
La mayoría de nuestro trabajo
sería innecesario
282
00:21:19,278 --> 00:21:21,944
si alguien ayudara
a estas familias.
283
00:21:22,198 --> 00:21:24,464
El otro 30%...
284
00:21:24,718 --> 00:21:27,718
necesita hogar porque
sus padres son peligrosos
285
00:21:27,918 --> 00:21:30,624
y los hacen vivir un Infierno.
286
00:21:31,038 --> 00:21:33,384
Niños como estos.
287
00:21:33,718 --> 00:21:38,958
A este niño de 7 años
lo encontramos
288
00:21:39,158 --> 00:21:41,598
en un "picadero".
289
00:21:41,798 --> 00:21:45,184
Lo pudimos colocar
en un buen hogar.
290
00:21:46,798 --> 00:21:51,638
Esta es una niña que
era alquilada
291
00:21:51,838 --> 00:21:52,999
por su madre.
292
00:21:53,199 --> 00:21:56,025
Por desgracia,
no pudimos salvarla.
293
00:21:56,799 --> 00:21:59,039
Es como ver un accidente
de auto.
294
00:21:59,239 --> 00:22:03,985
Por todas partes ves
cristales y el metal torcido.
295
00:22:04,439 --> 00:22:07,865
Luego ves a las víctimas
acostadas en el piso.
296
00:22:08,159 --> 00:22:11,159
Madres, padres y niños.
297
00:22:11,359 --> 00:22:13,865
La devastación real.
298
00:22:14,759 --> 00:22:19,225
Cuando presencias eso,
te acercas a ayudar.
299
00:22:29,038 --> 00:22:31,718
Están aquí porque
el departamento de protección
300
00:22:31,918 --> 00:22:34,198
y servicios regulatorios
no puede detener esto.
301
00:22:34,398 --> 00:22:36,944
Y los necesitamos.
302
00:22:42,998 --> 00:22:44,744
Me agrada.
303
00:22:48,478 --> 00:22:50,304
¿Qué estás pensando?
304
00:22:51,518 --> 00:22:56,358
Pienso que no estás tan loca
como yo lo creía.
305
00:22:56,558 --> 00:23:01,984
Tal vez lo estamos.
Pero no me siento así.
306
00:23:02,958 --> 00:23:05,278
Ni siquiera pude
seguir con mi esposo.
307
00:23:05,478 --> 00:23:08,079
Oye, deja de culparte por él.
308
00:23:08,279 --> 00:23:10,425
No lo sé.
309
00:23:11,719 --> 00:23:15,425
Después de ver esto
debo hacer algo al respecto.
310
00:23:17,519 --> 00:23:19,385
De verdad.
311
00:23:20,599 --> 00:23:22,305
¡Terri!
312
00:23:23,039 --> 00:23:26,906
¡Oye, Terri! ¿Estás ahí?
313
00:23:28,640 --> 00:23:30,946
Terri, ¿estás adentro?
314
00:23:48,880 --> 00:23:53,906
Sí. Su madre adoptiva no está.
No la esperaré todo el día.
315
00:23:55,240 --> 00:23:59,866
Sí, ya toqué. Ya toqué
y sí está, no me responde.
316
00:24:01,200 --> 00:24:03,706
Muy bien, llegó.
Te llamo luego.
317
00:24:05,600 --> 00:24:07,306
Señora Nolan.
318
00:24:07,600 --> 00:24:10,840
La esperé dos horas.
Esto es inaceptable.
319
00:24:11,040 --> 00:24:14,680
Yo no controlo el tráfico.
¿Qué más quiere que haga?
320
00:24:14,880 --> 00:24:16,080
Vine por Terri.
321
00:24:16,280 --> 00:24:18,600
¿Qué? Falté a una cita.
322
00:24:18,800 --> 00:24:21,801
Faltó a cinco.
Y hoy tampoco fue a la escuela.
323
00:24:22,001 --> 00:24:24,787
¿En dónde está? ¿La dejó sola?
324
00:24:29,201 --> 00:24:32,067
Muchos trabajamos,
por si no se dio cuenta.
325
00:24:32,361 --> 00:24:34,201
No puedo llevarla conmigo.
326
00:24:34,401 --> 00:24:36,441
Ella está totalmente bien.
327
00:24:36,641 --> 00:24:38,761
De seguro hizo
un desastre en la casa.
328
00:24:38,961 --> 00:24:40,827
¡Terri!
329
00:24:41,081 --> 00:24:42,827
Terri.
330
00:24:43,561 --> 00:24:45,640
- ¿Terri?
- Ve lo que le digo.
331
00:24:45,840 --> 00:24:47,160
¿Estás aquí?
332
00:24:47,360 --> 00:24:50,280
Es un desastre.
Necesito a alguien que limpie.
333
00:24:50,480 --> 00:24:53,306
Servicios familiares
debería encargarse de esto.
334
00:24:53,560 --> 00:24:55,226
¿Terri?
335
00:25:07,440 --> 00:25:10,920
Terri, ¿qué dices
sí nos vamos de aquí?
336
00:25:11,120 --> 00:25:14,360
- ¿Puedo llevarme al gato?
- No, linda. Lo siento.
337
00:25:14,560 --> 00:25:17,426
Comienza a recoger tus cosas.
338
00:25:18,800 --> 00:25:21,986
Toma. Usa esto.
339
00:25:22,400 --> 00:25:24,186
Es mucho mejor.
340
00:25:27,280 --> 00:25:30,626
¿Escuchaste que estaba tocando?
341
00:25:30,920 --> 00:25:32,360
No.
342
00:25:32,560 --> 00:25:34,226
Claro.
343
00:25:36,481 --> 00:25:39,227
¿A dónde vamos ahora?
¿Puedo ir contigo?
344
00:25:39,801 --> 00:25:44,347
Me gustaría,
pero irás con una familia.
345
00:25:45,561 --> 00:25:46,481
Oye.
346
00:25:46,681 --> 00:25:49,427
Me gusta hablar contigo
y no con el gato.
347
00:25:57,441 --> 00:26:00,601
¡Déjalos! ¿Qué haces?
¡Voy a dárselos a mis nietos!
348
00:26:00,801 --> 00:26:02,281
¡No, dámelos! ¡Son míos!
349
00:26:02,481 --> 00:26:03,681
- Dámelo, niña.
- Oiga.
350
00:26:03,881 --> 00:26:05,961
El oso lo pagó el Condado,
puede quedárselo.
351
00:26:06,161 --> 00:26:09,721
¡No! Lo compré con mi esfuerzo
y tiene que dejarlo.
352
00:26:09,921 --> 00:26:13,721
La niña tiene un problema
en la cabeza.
353
00:26:13,921 --> 00:26:17,561
Un desequilibrio químico
o problemas neuroplásticos.
354
00:26:17,761 --> 00:26:21,867
Cree que es un gato,
¿puede creerlo?
355
00:26:22,241 --> 00:26:23,881
¿Neuroplástico?
356
00:26:24,081 --> 00:26:27,921
Es una perspicaz intuición,
me gustaría escuchar más.
357
00:26:28,121 --> 00:26:29,081
¿Más qué?
358
00:26:29,281 --> 00:26:30,761
De su perspectiva.
359
00:26:30,961 --> 00:26:32,842
¿Cuál problema
cree que tenga ella?
360
00:26:33,042 --> 00:26:35,602
Es un desastre. No lo sé.
361
00:26:35,802 --> 00:26:38,122
Entonces, ¿es neuronal?
362
00:26:38,322 --> 00:26:41,002
¿Qué opina
de las aproximaciones sucesivas
363
00:26:41,202 --> 00:26:43,602
de refuerzos?
¿Algo positivo o negativo?
364
00:26:43,802 --> 00:26:48,682
¿O acondicionamiento clásico,
desensibilización sistemática?
365
00:26:48,882 --> 00:26:50,562
¿De qué demonios habla?
366
00:26:50,763 --> 00:26:52,749
¿No lo entendió?
367
00:26:53,883 --> 00:26:56,949
Creo que el problema
de Terri...
368
00:26:57,323 --> 00:26:59,323
se debe a su entorno.
369
00:26:59,523 --> 00:27:02,683
Exposición repetitiva
a cosas terribles.
370
00:27:02,883 --> 00:27:05,802
Como a una odiosa bruja.
¿Ahora lo entiende?
371
00:27:06,002 --> 00:27:07,882
No puedo creerle.
372
00:27:08,082 --> 00:27:12,428
Es una reacción condicionada.
Todo mundo tiene una.
373
00:27:13,282 --> 00:27:16,268
¿Qué tal si nos da
los juguetes?
374
00:27:17,202 --> 00:27:21,442
- ¿Para qué sacamos el colchón?
- Haces muchas preguntas.
375
00:27:21,642 --> 00:27:26,748
Con cuidado. Ya pasó. Muy bien,
recárgalo aquí.
376
00:27:28,682 --> 00:27:32,628
Es mi esposo.
No puede ver esto.
377
00:27:34,882 --> 00:27:37,842
¡LaDonna! ¿Y tu mamá?
378
00:27:38,042 --> 00:27:40,802
- ¿Él no sabe de esto?
- Pronto le diré.
379
00:27:41,002 --> 00:27:44,802
No, Donna. No, no.
Creí que él ya sabía de esto.
380
00:27:45,002 --> 00:27:46,562
Lo descubrirá cuando venga.
381
00:27:46,762 --> 00:27:50,962
Él no tiene nada a qué venir,
al menos que nos vea.
382
00:27:51,162 --> 00:27:52,402
Debes decirle.
383
00:27:52,602 --> 00:27:55,442
Diann, hace años
que no tienes un hombre.
384
00:27:55,642 --> 00:27:58,522
Nos gusta la comida asada
y a ellos la frita.
385
00:27:58,722 --> 00:28:00,402
Sí, aunque me gustan ambas.
386
00:28:00,602 --> 00:28:04,202
Hablo de cosas que no quieren.
387
00:28:04,402 --> 00:28:07,763
A veces debes hacer las cosas
antes de que las sepan,
388
00:28:07,963 --> 00:28:11,363
y al tenerlos preparados,
ya no pierdes tu tiempo.
389
00:28:11,563 --> 00:28:15,829
Donna, ¿cómo crees que
reaccionará al ver esto.
390
00:28:16,443 --> 00:28:18,509
Estás demente.
391
00:28:31,243 --> 00:28:34,749
¿Te imaginas a LaDonna
y a Prince por su cuenta?
392
00:28:36,723 --> 00:28:38,443
Sin nadie quien los cuide.
393
00:28:38,643 --> 00:28:41,669
¿De verdad quieres hablar
del tema ahora?
394
00:28:44,923 --> 00:28:46,843
¿Qué tal si te quitas
la mascada
395
00:28:47,043 --> 00:28:49,509
y vienes a mis brazos?
396
00:28:49,803 --> 00:28:52,509
Qué romántico eres.
397
00:28:54,723 --> 00:28:56,323
¿Quieres romance?
398
00:28:56,523 --> 00:28:58,189
Como desees.
399
00:28:58,563 --> 00:29:01,029
¿Desde cuándo?
400
00:29:06,363 --> 00:29:09,069
Te daré romance, nena.
401
00:29:22,324 --> 00:29:25,004
Aquí va un poco de poesía.
402
00:29:25,204 --> 00:29:27,723
No. Por favor, no empieces.
403
00:29:27,923 --> 00:29:31,163
El cantar de Salomón:
"contempla".
404
00:29:31,363 --> 00:29:35,803
"Eres justa, mi amor.
Tu cabello es como una oveja".
405
00:29:36,003 --> 00:29:38,404
- ¿Una oveja?
- Sí.
406
00:29:38,604 --> 00:29:41,510
Sé cuánto te gustan,
te conozco.
407
00:29:42,684 --> 00:29:48,150
"Tu cintura, mi musa,
parece un ramo de trigo".
408
00:29:48,524 --> 00:29:50,684
- ¿Un ramo de qué?
- Trigo.
409
00:29:50,884 --> 00:29:52,244
Es un cumplido en la Biblia.
410
00:29:52,444 --> 00:29:54,790
El trigo es suave.
411
00:29:56,564 --> 00:29:58,430
Y codiciado.
412
00:29:58,844 --> 00:30:01,310
Son grandes, querrás decir.
413
00:30:10,564 --> 00:30:13,310
Quisiera hacer algo
al respecto.
414
00:30:17,844 --> 00:30:19,510
Mi amor.
415
00:30:24,164 --> 00:30:26,444
Ni siquiera tenemos idea
de lo que estamos haciendo.
416
00:30:26,644 --> 00:30:28,364
Habla por ti mismo.
417
00:30:28,564 --> 00:30:31,364
¿Así es como te sientes
por lo que hago?
418
00:30:31,564 --> 00:30:34,204
Linda, no quieres tener
más compromisos.
419
00:30:34,405 --> 00:30:38,725
No son nuestros hijos.
No sabemos cómo cuidarlos.
420
00:30:38,925 --> 00:30:42,951
Por suerte hemos cuidado bien
a nuestros hijos.
421
00:30:44,725 --> 00:30:47,911
No te había visto tan asustado.
422
00:30:49,685 --> 00:30:54,871
Cuéntame qué te pasa.
Mírame, ¿qué te pasa?
423
00:30:58,765 --> 00:31:00,951
¿Te habló el señor?
424
00:31:03,565 --> 00:31:05,591
¿Lo escuchaste?
425
00:31:29,325 --> 00:31:30,485
¡Donna!
426
00:31:30,685 --> 00:31:32,831
- Aquí estoy.
- ¡Donna!
427
00:31:33,765 --> 00:31:35,831
¡Me darán un niño!
428
00:31:36,965 --> 00:31:39,445
Resulta que no puedes hacer
mucho alboroto
429
00:31:39,645 --> 00:31:44,085
frente a mi hermana antes
de que también haga lo mismo.
430
00:31:44,285 --> 00:31:46,245
Tiene un gran corazón.
431
00:31:46,445 --> 00:31:51,951
Así que ella sola adoptó
a un niño por su cuenta.
432
00:31:54,525 --> 00:31:55,965
¡Diann!
433
00:31:56,165 --> 00:32:01,045
Es igualito a ti.
Hola, Nino. Soy tu tía Brenda.
434
00:32:01,245 --> 00:32:04,365
Yo soy su esposo, tu tío Chewy,
como el de Star Wars.
435
00:32:04,565 --> 00:32:05,965
Es mexicano.
436
00:32:06,165 --> 00:32:08,925
Sí, tu tío es
un wookie mexicano.
437
00:32:09,125 --> 00:32:13,765
¡Qué lindo niño! Hola, nena.
Bienvenido a la familia.
438
00:32:13,965 --> 00:32:17,925
¡Hola, amigo!
¡Qué niño tan guapo eres!
439
00:32:18,125 --> 00:32:19,645
Muchas gracias, de verdad.
440
00:32:19,845 --> 00:32:24,485
- Hola, lindo. Soy tu tía Gladys.
- Bienvenido.
441
00:32:24,685 --> 00:32:25,965
Y yo tu tía Donna.
442
00:32:26,165 --> 00:32:31,551
Nos alegra poder conocerte.
Te tocó una estupenda madre.
443
00:32:32,565 --> 00:32:36,711
¿Quién es el joven?
Le queda perfecto el traje.
444
00:32:37,485 --> 00:32:39,565
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Nino.
445
00:32:39,765 --> 00:32:41,125
Nino...
446
00:32:41,325 --> 00:32:45,912
Bien, soy tu tío.
El pastor Martin.
447
00:32:47,166 --> 00:32:48,606
Genial.
448
00:32:48,806 --> 00:32:50,992
El Señor te escuchó.
449
00:32:52,686 --> 00:32:55,566
¡El Señor escuchó a este niño!
450
00:32:55,766 --> 00:32:59,886
¡Nuestro Dios es un buen Dios!
¡Escucha nuestras súplicas!
451
00:33:00,086 --> 00:33:03,166
¡Es el padre de los huérfanos!
452
00:33:03,367 --> 00:33:06,447
¡Quiero escucharlos decirlo!
¡Díganlo!
453
00:33:06,647 --> 00:33:10,687
¡Quiero oírlos! ¡Díganlo!
¡Dios es bueno!
454
00:33:10,887 --> 00:33:14,953
¡En todo momento!
¡Quiero oírlos!
455
00:33:45,487 --> 00:33:48,127
- Primera dama, ¿cómo estás?
- Muy bien, ¿y tú?
456
00:33:48,327 --> 00:33:49,847
Bien, gracias. Escucha.
457
00:33:50,047 --> 00:33:55,433
He pensado sobre lo que
todos ustedes hacen aquí.
458
00:33:56,127 --> 00:33:58,513
No es nada fácil.
459
00:33:58,967 --> 00:34:01,447
Tengo dos primos
que fueron adoptados.
460
00:34:01,647 --> 00:34:02,887
No lo sabía.
461
00:34:03,087 --> 00:34:07,486
Uno les hizo la vida miserable
a mis tíos y lo regresaron.
462
00:34:07,686 --> 00:34:12,032
El otro acabó en prisión.
No les fue bien.
463
00:34:12,406 --> 00:34:15,646
Debes tener cuidado
con lo que promueven,
464
00:34:15,846 --> 00:34:17,592
primera dama.
465
00:34:18,287 --> 00:34:21,913
No podemos simplemente
apartar la vista.
466
00:34:35,767 --> 00:34:37,847
Hola, señor Sánchez.
Habla Susan Ramsey
467
00:34:38,047 --> 00:34:39,527
del área de adopción.
468
00:34:39,727 --> 00:34:44,033
Busco un lugar para dos niños.
Quería saber si usted...
469
00:34:45,007 --> 00:34:48,047
No, lo entiendo. No, descuide.
470
00:34:48,247 --> 00:34:50,833
Gracias por todo lo que hace.
471
00:34:57,567 --> 00:34:59,367
¡Hola, Rachel! Habla Susan.
472
00:34:59,567 --> 00:35:02,727
¿Tom y tú podrían alojarlos
de emergencia?
473
00:35:02,927 --> 00:35:04,167
Son dos niños.
474
00:35:04,367 --> 00:35:07,953
La niña tiene siete años
y su hermano tres.
475
00:35:08,767 --> 00:35:10,473
¿En serio?
476
00:35:11,127 --> 00:35:14,913
Verás,
yo, no quiero separarlos.
477
00:35:15,367 --> 00:35:19,353
De acuerdo. Oye, debo irme.
Gracias. Adiós.
478
00:35:29,207 --> 00:35:31,287
Lo antes posible.
479
00:35:31,487 --> 00:35:34,088
¿Una noche? Muy bien.
Tengo que aceptarlo.
480
00:35:34,288 --> 00:35:36,034
Le llamaré.
481
00:35:37,568 --> 00:35:39,674
- ¿Aún nada?
- No.
482
00:35:39,888 --> 00:35:42,248
Bien, aprobaron a los O ‘Brian.
483
00:35:42,448 --> 00:35:43,728
No. Quieren un bebé.
484
00:35:43,928 --> 00:35:45,994
Bien, se lo pierden.
485
00:35:46,768 --> 00:35:49,528
¿Qué hay de los Martin?
Podrían aceptarlos.
486
00:35:49,728 --> 00:35:52,715
- Llámales.
- Debería poder obligarlos.
487
00:35:53,929 --> 00:35:56,729
Oye, Jo-Beth. No van a ser
fáciles de colocar. No.
488
00:35:56,929 --> 00:36:00,035
De verdad, llámales,
ellos podrían.
489
00:36:00,409 --> 00:36:01,769
Me tengo que ir. Te veo mañana.
490
00:36:01,969 --> 00:36:03,609
Regresa con ideas mejores.
491
00:36:03,809 --> 00:36:06,195
¡Apuesto que no dormirás!
492
00:36:16,129 --> 00:36:18,929
- Hola.
- ¿Ya encontraste a alguien?
493
00:36:19,129 --> 00:36:21,609
- Sólo para uno.
- Lo siento.
494
00:36:21,809 --> 00:36:23,849
¿Y qué vas a hacer?
495
00:36:24,049 --> 00:36:25,809
Estoy considerando
a los Martin.
496
00:36:26,009 --> 00:36:26,969
¿En serio?
497
00:36:27,169 --> 00:36:30,314
Sí, me gustaría
llevarlos conmigo pero...
498
00:36:30,648 --> 00:36:33,808
tengo que ir a beber.
Tuve una pelea con Peter.
499
00:36:34,008 --> 00:36:36,128
¿Y ya lo resolvieron?
500
00:36:36,328 --> 00:36:38,194
No tengo idea.
501
00:36:51,129 --> 00:36:53,275
¿Tienes miedo?
502
00:37:06,729 --> 00:37:08,795
Creo que son ellos.
503
00:37:11,769 --> 00:37:13,515
¿Sí?
504
00:37:20,089 --> 00:37:21,609
¡Vengan!
505
00:37:21,809 --> 00:37:23,595
Hay que salir.
506
00:37:25,729 --> 00:37:28,035
Voy a salir.
507
00:37:34,129 --> 00:37:36,675
Miren nada más.
508
00:37:37,529 --> 00:37:39,795
Vean a este pequeño.
509
00:37:45,889 --> 00:37:50,875
Tyler.
Ahora vas a ser mi pequeño.
510
00:38:03,530 --> 00:38:05,930
¿Mercedes?
¿Vas a salir?
511
00:38:06,130 --> 00:38:07,850
¿No? Muy bien.
512
00:38:08,050 --> 00:38:10,236
Cuéntame.
513
00:38:14,450 --> 00:38:18,050
Señora, ¿está segura
de que nos quieren?
514
00:38:18,250 --> 00:38:21,356
Sí, linda.
Sé que van a quererlos.
515
00:38:22,090 --> 00:38:24,796
¿Y si nos tratan mal?
516
00:38:25,330 --> 00:38:28,076
¿Ves a la señora Martin?
517
00:38:28,930 --> 00:38:33,170
Ella me dijo que sabe
que serás su hija pequeña.
518
00:38:33,370 --> 00:38:34,650
- ¿Eso dijo?
- Sí.
519
00:38:34,850 --> 00:38:36,796
Eso dijo.
520
00:38:38,650 --> 00:38:40,316
¿Está bien?
521
00:38:41,530 --> 00:38:44,796
Muy bien. Acompáñame.
522
00:38:47,450 --> 00:38:49,715
Mi preciosa Mercedes.
523
00:38:50,009 --> 00:38:51,689
Me alegra mucho verte.
524
00:38:51,889 --> 00:38:54,729
Me llamo Donna,
pero puedes llamarme mamá.
525
00:38:54,929 --> 00:38:56,755
Hola, mamá.
526
00:38:58,970 --> 00:39:01,650
- ¿Esta es mi cama?
- No, es la que está justo allá.
527
00:39:01,850 --> 00:39:04,570
Muy bien, saltarín. Tranquilo.
528
00:39:04,770 --> 00:39:06,836
Quítate la camisa.
529
00:39:07,770 --> 00:39:08,690
Ahora esta mano.
530
00:39:08,890 --> 00:39:10,490
Muy bien.
531
00:39:10,690 --> 00:39:15,116
Una mañana cercana.
532
00:39:17,771 --> 00:39:20,157
¡Dios mío!
533
00:39:24,771 --> 00:39:26,451
Oye, Tyler.
534
00:39:26,651 --> 00:39:30,811
Una mañana cercana.
535
00:39:31,011 --> 00:39:35,411
Una mañana cercana.
536
00:39:35,611 --> 00:39:39,971
Escuché a los ángeles cantar...
537
00:39:40,171 --> 00:39:42,917
Vas a estar muy bien.
538
00:39:43,411 --> 00:39:47,077
Muy bien. Espérame aquí,
539
00:39:51,691 --> 00:39:54,731
¡No! ¡No, no, no!
540
00:39:54,931 --> 00:39:57,371
- Espera...
- ¡Déjame, no quiero!
541
00:39:57,571 --> 00:39:59,571
- Oye, nadie va a lastimarte.
- ¡No!
542
00:39:59,771 --> 00:40:02,171
Oye, ¿qué sucede?
¿Te pasa algo, pequeño?
543
00:40:02,371 --> 00:40:05,291
- No.
- Oye, ¿qué le sucede?
544
00:40:05,491 --> 00:40:08,277
Abrí la llave
y empezó a gritar.
545
00:40:08,611 --> 00:40:10,731
- ¡Dios!
- Tyler, ¿estás bien?
546
00:40:10,931 --> 00:40:12,731
Oye, tranquilo.
547
00:40:12,931 --> 00:40:16,171
Escucha, calma, calma.
Todo está bien.
548
00:40:16,371 --> 00:40:20,117
Ven aquí, te tengo.
549
00:40:20,931 --> 00:40:23,077
No voy a lastimarte.
550
00:40:23,531 --> 00:40:27,917
Mamá te tiene. Si quieres
no te bañes ahora. Te queremos.
551
00:41:12,171 --> 00:41:16,437
Recibimos a dos niños
en nuestra familia.
552
00:41:17,571 --> 00:41:22,517
Me llena el alma de alegría.
¡Es hermoso!
553
00:41:24,531 --> 00:41:27,491
La otra noche
yo estaba cargando
554
00:41:27,691 --> 00:41:31,611
a mi nuevo hijo...
en los brazos...
555
00:41:31,811 --> 00:41:36,997
Él estaba temblando,
gritando, aterrado...
556
00:41:37,211 --> 00:41:40,251
Solamente por pensar
en el agua caliente
557
00:41:40,451 --> 00:41:42,597
de la bañera.
558
00:41:43,651 --> 00:41:45,998
No pude calmarlo.
559
00:41:47,212 --> 00:41:49,092
Ni quitarle el miedo.
560
00:41:49,292 --> 00:41:51,132
No lo logré.
561
00:41:51,332 --> 00:41:54,492
Ha llegado el momento de ayudar
562
00:41:54,692 --> 00:41:56,398
a los niños...
563
00:41:58,252 --> 00:41:59,252
que no tienen a nadie.
564
00:41:59,452 --> 00:42:01,132
¡Bien dicho!
565
00:42:01,332 --> 00:42:02,412
Bien dicho.
566
00:42:02,612 --> 00:42:05,333
Y yo sé, que no es tarea fácil.
567
00:42:05,533 --> 00:42:09,639
Siempre escucho esto:
"Pero pastor...
568
00:42:11,933 --> 00:42:16,079
niños como ellos
podrían causarme problemas".
569
00:42:20,173 --> 00:42:23,399
Bueno, ¿y usted
no causa problemas?
570
00:42:28,653 --> 00:42:34,279
"Pastor, no tengo tanto dinero
para... adoptar niños".
571
00:42:35,133 --> 00:42:38,239
Bien, José adoptó
al hijo de Dios.
572
00:42:39,053 --> 00:42:45,119
¿Y no Jesús nació en un establo
junto al excremento?
573
00:42:45,853 --> 00:42:47,799
Así pasó, ¿cierto?
574
00:42:51,133 --> 00:42:56,399
"Pero... reverendo,
ese no es problema mío".
575
00:42:57,253 --> 00:43:00,800
"¿Debo encargarme
del problema de los demás?".
576
00:43:02,854 --> 00:43:05,494
Yo sólo les digo que:
"La hija del Faraón
577
00:43:05,694 --> 00:43:08,774
sacó al redentor y libertador
de los esclavos
578
00:43:08,974 --> 00:43:12,680
de las fangosas aguas
del Nilo".
579
00:43:13,614 --> 00:43:18,174
Y acogió a Moisés en su hogar
como si fuera su hijo.
580
00:43:18,374 --> 00:43:20,574
¿Por qué no hacer lo mismo?
581
00:43:20,774 --> 00:43:24,974
Llenamos Iglesias para oír
el sermón cada domingo.
582
00:43:25,174 --> 00:43:28,360
¡Y dentro de ellas le pedimos
a Jesús!
583
00:43:28,654 --> 00:43:30,813
Le pedimos al Señor.
584
00:43:31,013 --> 00:43:34,533
Pero si nosotros no protegemos
a los más vulnerables
585
00:43:34,733 --> 00:43:36,853
entre nosotros, ¿qué nos queda?
586
00:43:37,053 --> 00:43:38,999
¿Qué nos queda?
587
00:43:41,773 --> 00:43:44,679
¿Qué nos queda?
588
00:43:45,173 --> 00:43:47,719
¡No quedaría nada!
589
00:43:51,573 --> 00:43:54,559
¡Hay que hacer algo
al respecto!
590
00:44:03,333 --> 00:44:05,119
Busqué.
591
00:44:06,413 --> 00:44:09,319
Dios sabe que busqué. Lo juro.
592
00:44:10,413 --> 00:44:14,254
He buscado y no encuentro
en dónde dice
593
00:44:14,454 --> 00:44:16,640
que la vida sería fácil.
594
00:44:17,734 --> 00:44:20,040
No lo encuentro
porque nunca lo dijo.
595
00:44:20,694 --> 00:44:25,000
Lo que dice es, lo contrario.
596
00:44:26,054 --> 00:44:30,480
Alégrate cuando superes retos.
597
00:44:30,814 --> 00:44:32,294
¿Saben en qué consiste
la religión?
598
00:44:32,494 --> 00:44:36,560
La religión ayuda a viudas
y huérfanos en dificultades.
599
00:44:36,934 --> 00:44:39,734
Esa es la verdad.
Y es lo que dice la biblia.
600
00:44:39,934 --> 00:44:40,934
¡Aleluya! ¡Amén!
601
00:44:41,134 --> 00:44:43,160
Yo les pregunto...
602
00:44:44,334 --> 00:44:46,320
¡Ahora mismo!
603
00:44:48,134 --> 00:44:52,080
¿Se unirán con nosotros?
604
00:44:52,974 --> 00:44:57,320
¿Van a aceptar,
esa mano pequeña?
605
00:45:03,054 --> 00:45:09,360
¿Van a ayudarnos a sacar
a los niños del río?
606
00:45:29,696 --> 00:45:30,696
¡Jo-Beth!
607
00:45:30,896 --> 00:45:32,762
¡Jo-Beth!
608
00:45:33,936 --> 00:45:36,242
¡Jo-Beth, ven aquí!
609
00:45:36,576 --> 00:45:41,842
Señora, el reverendo dice que
22 familias quieren adoptar.
610
00:45:43,016 --> 00:45:45,376
Todo el pueblo.
Ahora todos quieren niños.
611
00:45:45,576 --> 00:45:48,536
- ¿En serio?
- Así es, pero hay un problema.
612
00:45:48,736 --> 00:45:50,575
Muchos no pueden venir
hasta este lugar.
613
00:45:50,775 --> 00:45:52,975
Por lo que esperamos
que puedan dar la clase
614
00:45:53,175 --> 00:45:55,015
en nuestra Iglesia.
615
00:45:55,215 --> 00:45:56,895
Por supuesto. ¡Es increíble!
616
00:45:57,095 --> 00:45:59,695
Voy a ser bautizada
por 22 familias.
617
00:45:59,895 --> 00:46:01,255
Sí. Claro.
618
00:46:01,455 --> 00:46:06,761
También venimos a preguntarles
sí tienen otro niño.
619
00:46:06,975 --> 00:46:08,175
- ¿En serio?
- Sí.
620
00:46:08,375 --> 00:46:11,135
¿La situación va muy bien
con Mercedes y Tyler?
621
00:46:11,335 --> 00:46:13,615
Bueno, no importa
cómo vayan las cosas.
622
00:46:13,815 --> 00:46:16,375
Pero quiero pedirle,
que nos dé a un niño
623
00:46:16,575 --> 00:46:20,841
que nadie quiera
encargarse de él.
624
00:46:21,735 --> 00:46:24,295
Bien, nos falta ayuda
con niños mayores,
625
00:46:24,495 --> 00:46:25,695
sería genial.
626
00:46:25,895 --> 00:46:29,055
¿Qué hay de los hermanos
Santiago, o Terri?
627
00:46:29,255 --> 00:46:31,015
¿Qué, Terri, Jo-Beth? No.
628
00:46:31,215 --> 00:46:33,281
¿Quién es Terri?
629
00:46:34,135 --> 00:46:39,135
Terri es una niña de 12 años
que lleva aquí tres años.
630
00:46:39,335 --> 00:46:42,455
Está con una buena familia
pero la tendrán pocos días.
631
00:46:42,655 --> 00:46:45,256
Es difícil encontrarle
un hogar permanente.
632
00:46:45,456 --> 00:46:46,696
La queremos.
633
00:46:46,896 --> 00:46:50,136
Reverendo, primera dama, quiero
que su experiencia sea linda.
634
00:46:50,336 --> 00:46:53,096
Tenemos muchos más niños
que son más fáciles de cuidar.
635
00:46:53,296 --> 00:46:56,896
¿Y si permite que otra gente
cuide de esos niños?
636
00:46:57,096 --> 00:47:00,936
No. No.
Terri es un caso especial.
637
00:47:01,136 --> 00:47:04,096
La gente de su Iglesia
los observarán.
638
00:47:04,296 --> 00:47:07,016
¿Y si las cosas
no funcionan con Terri?
639
00:47:07,216 --> 00:47:09,376
Tendré a muchos niños
de regreso.
640
00:47:09,576 --> 00:47:11,562
Susan.
641
00:47:12,696 --> 00:47:17,096
Esto es algo que debemos hacer.
¿Lo entiende?
642
00:47:17,296 --> 00:47:19,976
La culpa religiosa no cura
el corazón de un niño.
643
00:47:20,176 --> 00:47:22,136
El amor, sí.
644
00:47:22,336 --> 00:47:24,736
Amor verdadero y determinado.
645
00:47:24,936 --> 00:47:26,376
Voy a ser franca.
646
00:47:26,576 --> 00:47:28,616
Cuando el amor se acaba,
el mundo real
647
00:47:28,816 --> 00:47:31,096
- golpea fuerte.
- No importa.
648
00:47:31,296 --> 00:47:33,642
La niña no tiene familia.
649
00:47:44,496 --> 00:47:47,496
No conocemos la extensión
total del trauma,
650
00:47:47,696 --> 00:47:52,096
pero su madre es una adicta,
y la prostituía,
651
00:47:52,296 --> 00:47:57,937
su novio abusó y torturó
a Terri, la dejó en una zanja.
652
00:47:58,137 --> 00:48:01,937
Su madre llena de ira
estranguló a su hija mayor.
653
00:48:02,137 --> 00:48:05,737
Terri tiene problemas
de apego, episodios maniacos,
654
00:48:05,937 --> 00:48:07,857
los cuales resultan
en comportamientos...
655
00:48:08,057 --> 00:48:09,843
Inusuales.
656
00:48:10,337 --> 00:48:13,456
Mecanismos de defensa
inusuales.
657
00:48:13,656 --> 00:48:15,802
Pretende ser un gato.
658
00:48:17,297 --> 00:48:19,377
Cuando me dicen
que quieren adoptar,
659
00:48:19,577 --> 00:48:23,297
no se refieren a niños
como Terri.
660
00:48:23,497 --> 00:48:25,977
Les da miedo.
661
00:48:26,177 --> 00:48:29,857
El miedo los hace buscar
a otros niños,
662
00:48:30,057 --> 00:48:34,017
pero nosotros tenemos
los ojos puestos en Terri.
663
00:48:34,217 --> 00:48:36,177
Y no pienso dejarla sola.
664
00:48:36,377 --> 00:48:41,763
Tenemos a más de 20 familias
que quieren niños como Terri.
665
00:48:43,017 --> 00:48:45,897
Y a cualquier otro niño
que necesite un hogar.
666
00:48:46,097 --> 00:48:49,923
Y eso es en nuestros bosques.
667
00:48:50,137 --> 00:48:53,857
Sólo piénselo, tenemos Iglesias
en cada esquina.
668
00:48:54,057 --> 00:48:56,417
- Es cierto.
- En cada una de ellas.
669
00:48:56,617 --> 00:49:00,723
Y todas las familias que van
no saben de estos problemas.
670
00:49:02,377 --> 00:49:05,123
Los niños merecen
tener un hogar.
671
00:49:05,937 --> 00:49:08,683
Podemos marcar
una gran diferencia.
672
00:49:14,978 --> 00:49:17,378
Déjenme pensarlo, ¿está bien?
Yo les llamo.
673
00:49:17,578 --> 00:49:19,538
- Muy bien.
- Yo les llamo.
674
00:49:19,738 --> 00:49:21,978
- ¿Iglesias?
- Sí, son una comunidad.
675
00:49:22,178 --> 00:49:24,098
Es lo que importa.
Son gente unida,
676
00:49:24,298 --> 00:49:26,578
comparten historia
y también cargas.
677
00:49:26,778 --> 00:49:29,084
Son como una gran familia.
678
00:49:30,258 --> 00:49:33,924
Muy bien, correré el riesgo,
te apoyaré en esto.
679
00:49:34,178 --> 00:49:35,578
Confío en ti.
680
00:49:35,778 --> 00:49:37,698
Pediré que autoricen
un presupuesto
681
00:49:37,898 --> 00:49:39,498
para ti y Jo-Beth.
682
00:49:39,698 --> 00:49:43,444
Pero los Martin deben lograrlo.
683
00:49:52,618 --> 00:49:55,644
Terri, vemos a Susan
todo el tiempo.
684
00:49:56,458 --> 00:49:59,964
Escucha, sé que has estado
en muchos lugares,
685
00:50:00,498 --> 00:50:03,884
pero nunca tendrás que irte
de aquí, linda.
686
00:50:06,298 --> 00:50:10,244
A partir de ahora, me encargaré
de todo lo que necesites.
687
00:50:10,738 --> 00:50:14,444
Somos familia ahora, así que
puedes decirme mamá.
688
00:50:17,498 --> 00:50:19,204
Gracias, Donna.
689
00:50:20,738 --> 00:50:22,444
Soy un gato.
690
00:50:22,858 --> 00:50:27,805
Nos lo dijo la señora Ramsey.
Suena divertido.
691
00:50:28,819 --> 00:50:31,978
A los otros niños les gusta
jugar toda clase de juegos.
692
00:50:32,178 --> 00:50:35,524
Creo que se divertirán.
693
00:50:49,338 --> 00:50:53,164
LaDonna, es hora
del desayuno. Siéntate.
694
00:50:53,538 --> 00:50:56,378
Está servido, Terri.
Lávate las manos.
695
00:50:56,578 --> 00:51:02,044
Terri, jugaremos luego.
Todos queremos conocerte más.
696
00:51:03,498 --> 00:51:06,058
Muy bien,
dinos qué te gusta hacer.
697
00:51:06,258 --> 00:51:07,964
Soy un gato.
698
00:51:09,218 --> 00:51:10,938
- Qué rara.
- LaDonna, ya basta.
699
00:51:11,138 --> 00:51:12,258
- Pero mamá.
- Para.
700
00:51:12,458 --> 00:51:15,858
- ¿De verdad te crees un gato?
- ¡Eres niña, no un gato!
701
00:51:16,058 --> 00:51:17,218
¡Actúa como un gato!
702
00:51:17,418 --> 00:51:19,164
- Niños.
- De acuerdo.
703
00:51:19,658 --> 00:51:21,818
¿En dónde están los hígados
de pollo?
704
00:51:22,018 --> 00:51:24,859
Abajo, ¿por qué? Esos son.
705
00:51:25,059 --> 00:51:28,525
Terri. Oye, Terri.
706
00:51:32,699 --> 00:51:35,885
Toma. Ven aquí.
707
00:51:37,859 --> 00:51:41,166
Aquí tienes. Es tu alimento.
708
00:51:41,700 --> 00:51:45,460
Los gatos de aquí comen,
ya sabes, hígados de pollo,
709
00:51:45,660 --> 00:51:47,740
lagartijas, y ratones.
710
00:51:47,940 --> 00:51:50,580
Si quieres ser un gato,
te dejaremos un plato diario
711
00:51:50,780 --> 00:51:54,460
aquí afuera.
Podrás dormir en la puerta.
712
00:51:54,660 --> 00:51:58,260
Pero tendrás que cuidarte
de los mapaches...
713
00:51:58,460 --> 00:52:03,260
coyotes, babosas
y zarigüeyas. Ahora sal.
714
00:52:03,460 --> 00:52:06,900
Terri:
715
00:52:07,100 --> 00:52:09,446
Cariño, ¿qué hiciste?
716
00:52:09,860 --> 00:52:11,540
Lo que haría Salomón.
717
00:52:11,740 --> 00:52:14,286
¿Crees que eso
la hará sentir mejor?
718
00:52:17,220 --> 00:52:19,940
Tal vez por eso tuvo
tantas esposas.
719
00:52:20,140 --> 00:52:24,406
Buscaba a una mujer
que no lo cuestionara siempre.
720
00:52:25,940 --> 00:52:28,846
COMESTIBLES,
FONDOS DE BENEVOLENCIA
721
00:52:32,540 --> 00:52:35,686
HIPOTECA.
CARGOS POR SUMINISTRO DE AGUA
722
00:52:38,100 --> 00:52:40,206
¡Tengo mucha hambre!
723
00:53:03,340 --> 00:53:05,446
¡Voy a llamar a Susan!
724
00:53:15,620 --> 00:53:16,980
Tengo hambre.
725
00:53:17,180 --> 00:53:19,086
Apuesto que sí.
726
00:53:19,340 --> 00:53:24,046
Tenemos mucha comida,
pero no sé qué puedes comer.
727
00:53:27,220 --> 00:53:30,606
Ya no quiero ser un gato,
ahora soy una niña.
728
00:53:30,900 --> 00:53:32,500
Bien.
729
00:53:32,700 --> 00:53:37,166
Ya hay muchos gatos por aquí.
Necesitamos más niñas.
730
00:53:46,700 --> 00:53:50,966
Es mucho cabello. Casi termino.
731
00:53:51,300 --> 00:53:53,940
Una vez por semana, tal vez dos
vas a usar el acondicionador
732
00:53:54,140 --> 00:53:58,500
que te traje.
Reduce los nudos y lo suaviza.
733
00:53:58,700 --> 00:54:01,260
Debes cuidar tu cabello, ¿OK?
734
00:54:01,460 --> 00:54:06,486
En las noches, vas a cubrirlo,
con una mascada.
735
00:54:07,980 --> 00:54:11,967
Es muy lindo. Las niñas van
a estar celosas de ti.
736
00:54:12,341 --> 00:54:14,487
Sí...
737
00:54:14,861 --> 00:54:16,927
Eres muy hermosa.
738
00:54:19,101 --> 00:54:20,301
Muy bien.
739
00:54:20,501 --> 00:54:24,087
IGLESIA BENNET
740
00:54:26,981 --> 00:54:29,942
Cuando lo deseen.
Llámenme si tienen preguntas.
741
00:54:30,142 --> 00:54:31,222
- Nos vemos.
- Gracias.
742
00:54:31,422 --> 00:54:33,542
- Hola.
- Hola.
743
00:54:33,742 --> 00:54:36,288
Hola, buenas noches.
744
00:54:39,382 --> 00:54:40,582
¿Esperan un aumento?
745
00:54:40,782 --> 00:54:43,982
Deben tener un ingreso mínimo
para proceder.
746
00:54:44,182 --> 00:54:46,328
Por el momento no.
747
00:54:47,902 --> 00:54:51,368
Lo recibirán. Puedo sentirlo.
748
00:54:51,742 --> 00:54:54,528
Gracias por su apoyo.
749
00:54:56,182 --> 00:54:58,382
Entiendo que estás nerviosa,
también lo estoy.
750
00:54:58,582 --> 00:55:01,782
- Sé cómo te sientes. Lo sé.
- Nuestros hijos se fueron.
751
00:55:01,982 --> 00:55:04,662
Lo sabes, pero algo
en mi interior me dice
752
00:55:04,862 --> 00:55:06,262
que lo haga.
753
00:55:06,462 --> 00:55:09,622
¡Sí, hazlo! Ellos son Johnnie
y su esposo Fred.
754
00:55:09,822 --> 00:55:11,102
Ella es Susan. Yo los dejo.
755
00:55:11,302 --> 00:55:13,007
Hola, es un placer.
756
00:55:14,101 --> 00:55:15,981
Muchas personas vinieron
esa noche.
757
00:55:16,181 --> 00:55:18,301
La mayoría eran amigos
y familia
758
00:55:18,501 --> 00:55:21,487
y otros que apenas recordaba.
759
00:55:22,421 --> 00:55:25,902
Tenía una sensación rara,
como si volara
760
00:55:26,102 --> 00:55:28,622
y callera al mismo tiempo.
761
00:55:28,822 --> 00:55:32,608
Habíamos conseguido algo
muy importante.
762
00:55:35,582 --> 00:55:37,968
Luego empezaron
a llegar los niños.
763
00:55:39,142 --> 00:55:43,248
Con historias
que te conmoverían.
764
00:55:46,062 --> 00:55:47,768
Llegaron.
765
00:55:48,782 --> 00:55:50,488
¡Susan!
766
00:55:52,822 --> 00:55:55,888
- Tranquila, nena...
- No llores.
767
00:56:00,342 --> 00:56:04,488
Y seguían llegando.
Decenas de ellos.
768
00:56:07,822 --> 00:56:10,368
Te preparé la cena. Siéntate.
769
00:56:11,142 --> 00:56:14,448
Después de todo
lo que sufrieron,
770
00:56:15,182 --> 00:56:17,262
los niños que entraron
al sistema de todo
771
00:56:17,462 --> 00:56:21,848
el este de Texas llegaron
a nuestro pequeño pueblo...
772
00:56:22,182 --> 00:56:24,702
a un puñado
de familias decididas.
773
00:56:24,902 --> 00:56:28,062
Joshua y Randy.
Bienvenidos. Adelante.
774
00:56:28,262 --> 00:56:29,982
Vengan, saluden a su hermano...
775
00:56:30,182 --> 00:56:33,808
¡Nino! ¡Saca eso de aquí!
¡Vuelve aquí!
776
00:56:44,463 --> 00:56:46,183
CERTIFICADO DE ADOPCIÓN
MERCEDES MARTIN
777
00:56:46,383 --> 00:56:48,383
Ahora sí es oficial.
778
00:56:48,583 --> 00:56:49,623
Puede entregárselo.
779
00:56:49,823 --> 00:56:51,369
Se lo agradezco.
780
00:56:58,423 --> 00:57:01,463
Las escrituras dicen:
"que los creyentes
781
00:57:01,663 --> 00:57:05,783
con poca riqueza se glorifiquen
en su alta posición".
782
00:57:05,983 --> 00:57:09,863
Le encontré sentido
a esa oración por una razón:
783
00:57:10,063 --> 00:57:14,143
Parece que mientras
menos tengamos, él más nos da.
784
00:57:14,343 --> 00:57:16,249
- Bien.
- Ya entró.
785
00:57:17,463 --> 00:57:21,249
El Señor nos protegió
para cumplir nuestro objetivo.
786
00:57:41,143 --> 00:57:46,423
Feliz cumpleaños
querida Keiosha.
787
00:57:46,623 --> 00:57:51,169
Feliz cumpleaños a ti.
788
00:57:56,704 --> 00:57:58,304
¿Por qué todos me miran?
789
00:57:58,504 --> 00:58:00,944
¡Porque es tu cumpleaños,
linda!
790
00:58:01,144 --> 00:58:04,424
¿Sabes que es una fiesta?
¿Nunca tuviste un pastel?
791
00:58:04,624 --> 00:58:05,664
¿Un pastel?
792
00:58:05,864 --> 00:58:08,504
A partir de ahora tendrás uno
cada año.
793
00:58:08,704 --> 00:58:14,330
¿Quieres soplar las velas?
Uno, dos, tres.
794
00:58:17,264 --> 00:58:20,650
- ¡Sí, muy bien!
- Muy bien.
795
00:58:28,904 --> 00:58:30,504
Cariño.
796
00:58:30,704 --> 00:58:32,224
¿Qué?
797
00:58:32,424 --> 00:58:34,290
¿Pagaste el agua?
798
00:58:35,064 --> 00:58:37,344
Voy a reestablecerla
cuando vuelva.
799
00:58:37,544 --> 00:58:40,104
Debo comprar verduras,
me falta dinero. No sé cómo...
800
00:58:40,304 --> 00:58:43,570
Crees que no sé qué tienes
que comprar...
801
00:58:43,984 --> 00:58:47,064
Disculpa, jovencita,
¿qué haces usando esos shorts?
802
00:58:47,264 --> 00:58:48,144
Me gustan.
803
00:58:48,344 --> 00:58:51,330
¡Tendrás problemas
sí sales así, cámbiate!
804
00:58:52,664 --> 00:58:54,664
- Hola Franklin.
- Hola Franklin. Pasa.
805
00:58:54,864 --> 00:58:55,784
¿Estás lista?
806
00:58:55,984 --> 00:58:58,424
Después, Franklin.
Necesito la ayuda de todos.
807
00:58:58,624 --> 00:59:00,784
- OK, te veo luego.
- Sólo voy a jugar, Donna.
808
00:59:00,984 --> 00:59:02,304
Dije que ahora no.
809
00:59:02,504 --> 00:59:04,064
¿Por qué no? Ya terminamos.
810
00:59:04,264 --> 00:59:05,544
No cruces la puerta.
811
00:59:05,744 --> 00:59:07,985
¿Por qué no?
Solamente quiero ir a jugar,
812
00:59:08,185 --> 00:59:10,625
- ¿cuál es tu problema?
- Sólo espera un minuto.
813
00:59:10,825 --> 00:59:13,585
- No puedes decirme qué hacer.
- No me hables así.
814
00:59:13,785 --> 00:59:16,945
- Sólo voy a jugar con Franklin.
- Pero no tienes permiso.
815
00:59:17,145 --> 00:59:19,625
¿Por qué me hablas así?
¿Ya viste cómo me habla?
816
00:59:19,825 --> 00:59:22,185
- No tiene que tratarme así.
- Sólo baja la voz.
817
00:59:22,385 --> 00:59:24,985
¡Mi problema es contigo
especialmente!
818
00:59:25,185 --> 00:59:28,491
¡No grites así en mi casa,
señorita!
819
00:59:29,305 --> 00:59:31,025
¡Déjenme en paz, ya!
820
00:59:31,225 --> 00:59:34,265
¡Déjenme hacer lo que me dé
la gana, deténganse!
821
00:59:34,465 --> 00:59:37,265
¡Basta, basta, no, no!
822
00:59:37,465 --> 00:59:41,891
¡Déjenme en paz,
quiero que me dejen en paz!
823
00:59:44,265 --> 00:59:47,731
Tranquila, hija.
Te podemos apoyar.
824
00:59:49,745 --> 00:59:51,531
Está bien.
825
00:59:53,305 --> 00:59:56,810
- Lo siento. En serio lo siento.
- Está bien.
826
00:59:57,104 --> 00:59:59,690
- No pasa nada.
- Lo siento.
827
01:00:05,904 --> 01:00:08,770
¿Cómo te sientes, enfadada?
828
01:00:16,344 --> 01:00:18,864
Puedo notar que Terri
ha sufrido la traición
829
01:00:19,064 --> 01:00:23,451
y el rechazo de su madre.
Y el abandono de su padre.
830
01:00:24,425 --> 01:00:28,091
Le tomará mucho tiempo
confiar en ustedes.
831
01:00:31,105 --> 01:00:32,985
Esta es la ventana rota.
832
01:00:33,185 --> 01:00:35,185
Se quedó afuera
y usó una piedra para entrar.
833
01:00:35,385 --> 01:00:38,771
Y eso no es lo peor,
lo peor está aquí.
834
01:00:39,185 --> 01:00:40,851
Pase.
835
01:00:41,346 --> 01:00:43,652
Hay una fuga aquí.
836
01:00:43,986 --> 01:00:46,706
Cada vez que lavo ropa,
se inunda todo esto.
837
01:00:46,906 --> 01:00:50,666
Dicen que se dañó la tubería
por el uso que ha tenido.
838
01:00:50,866 --> 01:00:52,906
No tengo dinero
para reparar esto.
839
01:00:53,106 --> 01:00:55,252
Ese debe ser el motivo.
840
01:00:55,466 --> 01:00:58,932
Se usa más seguido, así que...
841
01:00:59,986 --> 01:01:01,226
Veré qué puedo hacer.
842
01:01:01,426 --> 01:01:03,732
Reverendo, se lo agradezco.
843
01:01:14,506 --> 01:01:17,666
Así que hoy, estamos reuniendo
un millón de dólares
844
01:01:17,866 --> 01:01:19,266
para la campaña
de restauración.
845
01:01:19,466 --> 01:01:21,652
¿Está bien ese color, Jim?
846
01:01:22,306 --> 01:01:25,546
No lo sé.
Será mejor un nuevo proyector.
847
01:01:25,746 --> 01:01:28,306
Que no cubra todas las paredes,
848
01:01:28,506 --> 01:01:31,706
para eso se trasmitirán
en todas las pantallas.
849
01:01:31,906 --> 01:01:34,386
Debe verse bien.
Recuerda que de esto depende...
850
01:01:34,586 --> 01:01:37,187
¡Mark!
¿Tienes un segundo, hermano?
851
01:01:37,387 --> 01:01:39,573
Reverendo, buenas tardes.
852
01:01:41,587 --> 01:01:44,667
Jim, los anuncios están bien.
853
01:01:44,867 --> 01:01:47,867
Te dejé mensajes, pero...
no obtuve respuesta.
854
01:01:48,067 --> 01:01:52,493
- Sí, he estado ocupado.
- No quiero molestarte, pero...
855
01:01:53,987 --> 01:01:55,507
Tenemos complicaciones, pastor.
856
01:01:55,707 --> 01:01:57,827
Entiendo, ¿qué sucede?
857
01:01:58,027 --> 01:02:01,507
Tenemos más niños y la gente
cada vez está más presionada.
858
01:02:01,707 --> 01:02:03,667
Las casas requieren
mantenimiento.
859
01:02:03,867 --> 01:02:07,427
Necesitamos tuberías nuevas
para una madre soltera,
860
01:02:07,627 --> 01:02:08,987
pero no podemos apoyarla.
861
01:02:09,187 --> 01:02:11,027
Sabes que los apoyamos
con lo que podemos.
862
01:02:11,227 --> 01:02:13,027
Mark, aprecio la ayuda
que nos han brindado,
863
01:02:13,227 --> 01:02:15,346
pero tenemos este problema
y la verdad no sé...
864
01:02:15,546 --> 01:02:17,826
¿Acaso el Condado no los apoya?
865
01:02:18,026 --> 01:02:20,106
Son familias trabajadoras.
866
01:02:20,306 --> 01:02:22,066
Con necesidades.
867
01:02:22,266 --> 01:02:25,492
- Requieren ayuda ya.
- De acuerdo. Escucha...
868
01:02:27,146 --> 01:02:30,666
Sé que tienen
una gran carga, reverendo.
869
01:02:30,866 --> 01:02:33,666
¿Por qué crees que vine?
Dios, si pudiéramos...
870
01:02:33,866 --> 01:02:35,626
- apoyarnos...
- Ya fue mucho.
871
01:02:35,826 --> 01:02:37,826
No pondré la vida de todos
de cabeza.
872
01:02:38,026 --> 01:02:40,252
"No podemos hacerlo".
873
01:02:40,586 --> 01:02:44,332
- ¿Sabes lo que dice en Jacobo?
- Sí, lo sé. Tengo una biblia.
874
01:02:44,866 --> 01:02:47,932
- Pero hay que ser sabios.
- ¿Sabios?
875
01:02:48,466 --> 01:02:50,466
También tengo una biblia.
876
01:02:50,666 --> 01:02:52,827
Y no mencionan
escenarios grandes.
877
01:02:53,027 --> 01:02:56,187
Leí sobre los huérfanos,
las viudas, los molinos,
878
01:02:56,387 --> 01:02:58,067
- las ovejas y cabras...
- Reverendo, debes calmarte.
879
01:02:58,267 --> 01:03:00,427
No dice que hay que
pasar por alto las cosas.
880
01:03:00,627 --> 01:03:04,227
Hay una catástrofe
y piensas irte de crucero...
881
01:03:04,427 --> 01:03:08,653
- Nos preocupan los niños.
- ¿Cuáles?
882
01:03:08,867 --> 01:03:11,773
¿Los que están
en la entrada de tu templo?
883
01:03:26,227 --> 01:03:28,547
Tendremos una conferencia.
Es lo primordial,
884
01:03:28,747 --> 01:03:30,893
el viaje saldrá
de nuestro bolsillo.
885
01:03:44,307 --> 01:03:46,213
De parte de Mary y mía.
886
01:03:47,028 --> 01:03:49,348
Dame los nombres de los niños.
887
01:03:49,548 --> 01:03:52,694
Tendremos canastas
de regalo para Navidad.
888
01:03:53,068 --> 01:03:55,414
Hacemos lo que se puede.
889
01:03:59,228 --> 01:04:00,828
Te lo agradezco, de verdad.
890
01:04:01,028 --> 01:04:02,694
Muy bien, cuídate.
891
01:04:18,709 --> 01:04:20,109
¿Qué estás haciendo?
892
01:04:20,309 --> 01:04:22,255
Limpiando.
893
01:04:24,989 --> 01:04:26,869
Resolví el problema
de tu hermana.
894
01:04:27,069 --> 01:04:28,509
Qué bueno.
895
01:04:28,709 --> 01:04:30,735
El pastor Mark ayudó.
896
01:04:36,228 --> 01:04:39,628
Dios dice
que debo amar al prójimo.
897
01:04:39,828 --> 01:04:45,014
Y lo sé. Pero él es alguien
irritante y difícil de tolerar.
898
01:04:45,588 --> 01:04:48,548
Predico la palabra del Señor
y aún tengo que suplicar.
899
01:04:48,748 --> 01:04:51,494
No sé por qué
sigues pidiéndole ayuda.
900
01:04:51,908 --> 01:04:55,334
Porque no tenemos dinero
para pagar la luz del templo.
901
01:04:55,828 --> 01:04:57,708
Casi no tenemos nada
para los niños que vienen.
902
01:04:57,908 --> 01:04:59,108
Qué vergüenza.
903
01:04:59,308 --> 01:05:01,108
¿Para qué le dijiste
si no es su asunto?
904
01:05:01,308 --> 01:05:05,534
¿No es su asunto?
Tenemos el mismo Dios, ¿cierto?
905
01:05:06,148 --> 01:05:08,174
¡Es mi hermano!
906
01:05:10,068 --> 01:05:12,174
Ven, acércate.
907
01:05:12,548 --> 01:05:14,294
Ven aquí.
908
01:05:16,468 --> 01:05:17,934
Está bien.
909
01:05:36,709 --> 01:05:38,589
¿Cuánto falta para llegar?
910
01:05:38,789 --> 01:05:40,429
Tú quisiste venir.
911
01:05:40,629 --> 01:05:43,109
Debimos traer el auto de papá.
912
01:05:43,309 --> 01:05:45,669
Franklin, tú no conduces.
913
01:05:45,869 --> 01:05:48,109
Bien, aquí es. Escuchen.
914
01:05:48,309 --> 01:05:52,989
Juren que no le contarán
a nadie sobre esto.
915
01:05:53,189 --> 01:05:54,749
Terri, júralo por tu gato.
916
01:05:54,949 --> 01:05:56,989
Tonta, no tengo gato.
917
01:05:57,189 --> 01:05:59,735
Fue una broma, relájate.
918
01:06:07,509 --> 01:06:10,429
Esta es nuestra laguna
y nadie debe encontrarla.
919
01:06:10,629 --> 01:06:11,829
Guarden el secreto.
920
01:06:12,029 --> 01:06:13,789
En especial nuestros padres.
921
01:06:13,989 --> 01:06:17,549
Si mamá se entera de esto,
va a decir que me voy a ahogar.
922
01:06:17,749 --> 01:06:19,189
¿Quién nadará primero?
923
01:06:19,389 --> 01:06:23,069
- Olvídalo, no sé nadar.
- Además, el agua está helada.
924
01:06:23,269 --> 01:06:25,269
No exageren.
No actúen como bebés.
925
01:06:25,469 --> 01:06:29,055
- Entonces métete.
- Sí, tal vez nade.
926
01:06:29,549 --> 01:06:31,735
Deja de presumir, jovencito.
927
01:06:32,869 --> 01:06:34,936
¡No hagas eso!
928
01:06:43,710 --> 01:06:45,190
No tienes elección.
929
01:06:45,390 --> 01:06:49,296
- Ya te dije que no puedo.
- No existe el "no puedo".
930
01:06:51,190 --> 01:06:54,897
Bien, lo haremos de nuevo.
A las tres, ¿de acuerdo?
931
01:07:09,470 --> 01:07:14,016
- Muy bien. ¿Lo ves?
- ¿Cómo hiciste eso?
932
01:07:14,310 --> 01:07:15,990
Te dije que podías cantar
esa canción muy bien.
933
01:07:16,190 --> 01:07:18,270
- Cantarás en la Iglesia.
- ¡Papá, no!
934
01:07:18,470 --> 01:07:19,390
Claro que sí.
935
01:07:19,590 --> 01:07:23,710
Si digo que vas a cantarla,
es porque la cantaremos juntos.
936
01:07:23,910 --> 01:07:26,030
- Lo harás muy bien.
- Pero papá, lo arruinaré.
937
01:07:26,230 --> 01:07:28,990
- Aún no me queda bien.
- Sé que podrás.
938
01:07:29,190 --> 01:07:31,630
Tienes mucho talento.
Y con Dios de tu lado.
939
01:07:31,830 --> 01:07:33,936
¿Qué más quieres?
940
01:07:34,190 --> 01:07:35,936
Papá.
941
01:07:38,510 --> 01:07:40,496
Papá...
942
01:07:44,590 --> 01:07:46,336
Papá.
943
01:07:48,910 --> 01:07:50,577
Papá.
944
01:08:25,711 --> 01:08:26,591
¿Qué te pasa?
945
01:08:26,791 --> 01:08:28,151
¿Por qué hiciste eso?
946
01:08:28,351 --> 01:08:30,311
- ¡Le pusiste el pie!
- ¡Yo no hice nada!
947
01:08:30,511 --> 01:08:31,831
¡Claro que sí, no mientas!
948
01:08:32,031 --> 01:08:33,431
- ¡Entra a la casa ahora!
- ¿Y ella?
949
01:08:33,631 --> 01:08:35,071
Eres una bruja, LaDonna.
950
01:08:35,271 --> 01:08:36,817
- ¡Oye, oye!
- ¡Suéltame!
951
01:08:37,991 --> 01:08:39,631
Apártate, déjala.
952
01:08:39,831 --> 01:08:42,217
Suelta... ¡Suelta a mi hija!
953
01:08:44,271 --> 01:08:45,471
¿Por qué deben estar aquí?
954
01:08:45,671 --> 01:08:46,711
También tú, LaDonna.
955
01:08:46,911 --> 01:08:49,417
¿Qué no viste lo que me hizo?
956
01:08:49,631 --> 01:08:52,337
- ¡Que se vaya!
- ¡No vuelvas a decirlo!
957
01:08:52,591 --> 01:08:54,151
¿Por qué no haces nada
al respecto?
958
01:08:54,351 --> 01:08:55,671
¡Ella es mala!
959
01:08:55,871 --> 01:08:58,951
¡Mercedes también roba cosas
y nunca les dices nada!
960
01:08:59,151 --> 01:09:00,351
Ya es suficiente.
961
01:09:00,551 --> 01:09:02,431
Demuéstrales
que tú sí entiendes.
962
01:09:02,631 --> 01:09:04,552
¡Sólo te importan ellas!
963
01:09:04,752 --> 01:09:07,192
LaDonna, ven. Por favor.
964
01:09:07,392 --> 01:09:09,178
Mírame.
965
01:09:10,232 --> 01:09:12,338
Hay que entrar.
966
01:09:21,391 --> 01:09:22,951
No me atrapas.
967
01:09:23,151 --> 01:09:24,791
Anda, ven. No vas a atraparme.
968
01:09:24,991 --> 01:09:27,537
Déjame. ¡Toma!
969
01:09:30,191 --> 01:09:31,897
Ahora yo te atrapo.
970
01:09:37,991 --> 01:09:40,377
Toma esto y esto.
971
01:09:41,471 --> 01:09:43,991
Tyler, Prince,
lávense las manos.
972
01:09:44,191 --> 01:09:45,831
- Hora de cenar.
- Dispárale a él.
973
01:09:46,031 --> 01:09:47,857
Terri.
974
01:09:49,831 --> 01:09:51,777
Quiero hablar contigo.
975
01:10:02,512 --> 01:10:03,672
Quería decirte que
976
01:10:03,872 --> 01:10:06,392
no fue mi intención
decir lo que dije antes.
977
01:10:06,592 --> 01:10:08,792
- Claro que sí.
- No, Terri.
978
01:10:08,992 --> 01:10:12,298
Sólo que estaba muy molesta.
979
01:10:13,472 --> 01:10:17,298
También eres mi hija,
sólo que a veces se nos olvida.
980
01:10:18,913 --> 01:10:22,299
No te di a luz, ni te cuidé.
981
01:10:23,833 --> 01:10:27,179
Nunca te mecí
hasta que te durmieras.
982
01:10:29,433 --> 01:10:32,059
Debemos trabajar
en esto juntas.
983
01:10:32,313 --> 01:10:34,259
Terri, oye.
984
01:10:34,793 --> 01:10:39,819
No pienso rendirme. No lo haré.
¡Pero tú tampoco te rindas!
985
01:10:48,353 --> 01:10:50,459
¿Alguna pregunta?
986
01:10:52,193 --> 01:10:55,939
¿No? Perfecto. Bien.
987
01:10:56,953 --> 01:10:59,713
Quiero que intentes
ser positiva contigo misma.
988
01:10:59,913 --> 01:11:02,699
Que no te frene
lo que haga falta.
989
01:11:05,873 --> 01:11:10,419
Eres una niña muy hermosa,
eres muy capaz...
990
01:11:11,553 --> 01:11:13,819
y muy fuerte.
991
01:11:14,593 --> 01:11:16,779
¿De acuerdo?
992
01:11:17,593 --> 01:11:20,099
OK, lo intentaré.
993
01:11:28,393 --> 01:11:29,673
¡Mamá!
994
01:11:29,873 --> 01:11:32,499
No encuentro
mi vestido amarillo.
995
01:11:36,074 --> 01:11:37,793
- ¡Mamá!
- ¿Sí?
996
01:11:37,993 --> 01:11:39,273
¿Y mi vestido amarillo?
997
01:11:39,473 --> 01:11:42,499
- No te oigo.
- Lo necesito.
998
01:11:48,113 --> 01:11:50,579
Eres hermosa.
999
01:11:52,513 --> 01:11:54,579
Soy hermosa.
1000
01:11:57,273 --> 01:12:02,459
Muy capaz... y muy fuerte.
1001
01:12:07,593 --> 01:12:09,779
También responsable.
1002
01:12:22,193 --> 01:12:24,539
Soy una estúpida.
1003
01:12:25,913 --> 01:12:28,059
También idiota.
1004
01:12:40,553 --> 01:12:45,193
UN AÑO DESPUÉS
1005
01:12:45,393 --> 01:12:47,674
Acércate, Tyler.
1006
01:12:47,874 --> 01:12:50,740
¡Hora del baño!
¿Te quieres bañar?
1007
01:12:51,634 --> 01:12:53,580
¿Te quieres bañar?
1008
01:12:54,074 --> 01:12:56,260
Anda. Ven aquí.
1009
01:12:56,554 --> 01:13:00,194
Ven... ¿Te vas a bañar?
Vamos, entra.
1010
01:13:00,394 --> 01:13:02,060
Está bien.
1011
01:13:30,275 --> 01:13:33,381
Terri, ¿todo está bien?
¿Qué sucede?
1012
01:13:34,035 --> 01:13:35,861
¿Te preocupa algo?
1013
01:13:37,955 --> 01:13:39,035
Sólo juego.
1014
01:13:39,235 --> 01:13:41,435
¿Qué te pasa, mi niña?
1015
01:13:41,635 --> 01:13:45,741
Nada. Me gusta jugar así.
1016
01:13:45,995 --> 01:13:48,741
Hace tiempo que no lo jugabas.
1017
01:14:01,154 --> 01:14:04,221
¿La extrañas? ¿A tu madre?
1018
01:14:11,275 --> 01:14:13,941
A veces ella era mala.
1019
01:14:14,875 --> 01:14:16,741
¿Qué te hacía?
1020
01:14:30,835 --> 01:14:34,755
Oye, debes intentar olvidarla.
Ahora vives aquí.
1021
01:14:34,955 --> 01:14:38,995
Eres mi hija y nada de eso
te sucederá en esta casa.
1022
01:14:39,195 --> 01:14:40,981
¡Oye!
1023
01:14:41,915 --> 01:14:43,741
Terri.
1024
01:14:47,035 --> 01:14:48,741
Nena.
1025
01:14:50,795 --> 01:14:52,461
Mírame.
1026
01:14:56,315 --> 01:15:00,461
Pensaba hornear un pay...
O galletas o algo.
1027
01:15:01,075 --> 01:15:03,621
¿Qué dices? ¿Vas a ayudarme?
1028
01:15:08,035 --> 01:15:09,741
Muy bien.
1029
01:15:15,035 --> 01:15:17,222
¿Qué va a hacerle?
1030
01:15:17,596 --> 01:15:19,742
Van a bautizarla.
1031
01:15:20,276 --> 01:15:22,702
Y será una persona nueva.
1032
01:15:22,916 --> 01:15:28,062
Jesús te quita la tristeza,
todo el mal que hiciste...
1033
01:15:28,876 --> 01:15:31,342
Y te da una vida nueva.
1034
01:15:53,716 --> 01:15:56,556
No hay mayor dolor en la Tierra
1035
01:15:56,756 --> 01:16:00,276
que las heridas que las heridas
causadas por los padres.
1036
01:16:00,476 --> 01:16:06,982
Te carcomen y se albergan
en los recovecos de tu alma.
1037
01:16:08,156 --> 01:16:10,222
No puedes ignorarlas.
1038
01:16:10,556 --> 01:16:15,037
No puedes dejarlas pasar
hasta lograr superarlas,
1039
01:16:15,237 --> 01:16:18,182
ni siquiera con aquellos
que debes amar.
1040
01:16:24,156 --> 01:16:26,182
Te dije que no me respondieras.
1041
01:16:27,596 --> 01:16:28,516
¡Te quitaré
esa mirada de la cara!
1042
01:16:28,716 --> 01:16:31,397
- ¡Ordena tu cuarto!
- ¡Escucha a tu madre!
1043
01:16:31,597 --> 01:16:34,903
¡Haz lo que te digo! O si no...
1044
01:16:43,277 --> 01:16:47,543
Quieres hacer lo que te plazca,
pero aquí hay reglas.
1045
01:16:53,437 --> 01:16:55,117
Hola, Glen. ¿Está Teresa?
1046
01:16:55,317 --> 01:16:57,877
Sí, pero ahora no es
un buen momento, señora.
1047
01:16:58,077 --> 01:17:01,077
Debo hablar con ella.
1048
01:17:01,277 --> 01:17:03,277
De verdad, no es
un buen momento.
1049
01:17:03,477 --> 01:17:05,317
¡Theresa! Soy Donna,
¿dónde estás?
1050
01:17:05,517 --> 01:17:07,357
Eres un mal agradecido.
1051
01:17:07,557 --> 01:17:09,823
Te di todo lo que tengo...
1052
01:17:19,077 --> 01:17:20,783
¿Cariño?
1053
01:17:21,037 --> 01:17:22,743
Oye, despierta.
1054
01:17:23,437 --> 01:17:26,463
Cariño, escuché algo afuera.
1055
01:17:27,397 --> 01:17:28,957
Ve a ver a las niñas.
1056
01:17:29,157 --> 01:17:30,983
¡De prisa!
1057
01:17:31,437 --> 01:17:33,957
¡Yo no quería hijos nocturnos!
1058
01:17:34,157 --> 01:17:35,597
Si no es algo serio, lo será.
1059
01:17:35,797 --> 01:17:38,357
Aunque se trate de un vivo,
un muerto o algo peor.
1060
01:17:38,557 --> 01:17:40,823
Por qué siempre tengo que...
1061
01:17:46,358 --> 01:17:48,758
Sí es algo serio,
es Terri, se fue.
1062
01:17:48,958 --> 01:17:51,784
- ¡Dios!
- Su ventana está abierta.
1063
01:18:02,078 --> 01:18:05,024
Tus padres van a matarte.
1064
01:18:24,078 --> 01:18:26,104
Espera.
1065
01:18:36,598 --> 01:18:38,703
Abrázame.
1066
01:18:51,357 --> 01:18:54,143
"Y cuéntenos, reverendo...
1067
01:18:54,397 --> 01:18:58,383
¿Cómo fue que
le dispararon sus vecinos?".
1068
01:19:01,358 --> 01:19:03,224
¡Terri!
1069
01:19:03,838 --> 01:19:05,078
¡Franklin!
1070
01:19:05,278 --> 01:19:06,678
Tendremos que hablar.
1071
01:19:06,878 --> 01:19:08,558
- Me pidió que viniera.
- ¡No es verdad!
1072
01:19:08,758 --> 01:19:10,638
Sí es cierto,
me dijiste que viniera.
1073
01:19:10,838 --> 01:19:12,158
Claro que no, ella miente.
1074
01:19:12,358 --> 01:19:13,518
¡Él miente!
1075
01:19:13,718 --> 01:19:16,784
¡Ven aquí
ahora mismo, jovencita!
1076
01:19:17,918 --> 01:19:19,665
¡Ahora!
1077
01:19:21,239 --> 01:19:23,665
No he visto mucho progreso.
1078
01:19:24,279 --> 01:19:27,439
Sé que es muy complicado
y necesita mucho tiempo,
1079
01:19:27,639 --> 01:19:29,465
y para el tiempo que lleva...
1080
01:19:30,319 --> 01:19:32,519
¿Cómo va el progreso
de adopción?
1081
01:19:32,719 --> 01:19:34,879
Eso podría ayudar.
1082
01:19:35,079 --> 01:19:37,145
Es complicado.
1083
01:19:38,879 --> 01:19:40,745
Ha habido...
1084
01:19:41,199 --> 01:19:43,305
complicaciones.
1085
01:19:44,599 --> 01:19:47,505
Como si ella
no quisiera cooperar.
1086
01:19:47,919 --> 01:19:50,399
Hasta que ella no crea
que la quieren,
1087
01:19:50,599 --> 01:19:52,719
y que está a salvo,
no va a cambiar.
1088
01:19:52,919 --> 01:19:55,319
Tiene todo lo que necesita,
ya no sé qué más hacer.
1089
01:19:55,519 --> 01:19:57,199
Con todo lo sucedido.
1090
01:19:57,399 --> 01:20:00,479
Entonces lo mejor será
mudarla a un hogar distinto.
1091
01:20:00,679 --> 01:20:01,879
¿Qué?
1092
01:20:02,079 --> 01:20:03,839
- No veo apego de su parte.
- No.
1093
01:20:04,039 --> 01:20:06,319
- ¡Eso no sucederá!
- Señora Donna.
1094
01:20:06,519 --> 01:20:08,319
Susan, no lo permitiré.
1095
01:20:08,519 --> 01:20:11,319
¡No depende de ustedes!
O de mí.
1096
01:20:11,519 --> 01:20:14,240
¿De acuerdo? Se los dije.
1097
01:20:14,440 --> 01:20:18,000
La gente del pueblo se fija
en ustedes.
1098
01:20:18,200 --> 01:20:21,400
Ellos no deben rendirse
por cómo les fue con Terri.
1099
01:20:21,600 --> 01:20:24,760
La atención del estado
está puesta en Possum Trot.
1100
01:20:24,960 --> 01:20:27,760
Contactamos a legisladores
para tener más comodidades,
1101
01:20:27,960 --> 01:20:29,200
y recursos.
1102
01:20:29,400 --> 01:20:32,880
Esto podría ser un gran cambio
para el sistema
1103
01:20:33,080 --> 01:20:34,960
y Joyce no arriesgará eso.
1104
01:20:35,160 --> 01:20:38,120
Si ella lo cree necesario,
puede mudarla.
1105
01:20:38,320 --> 01:20:42,466
Si se llevan a Terri,
eso indicaría que nos fue mal.
1106
01:20:43,160 --> 01:20:45,226
Ya no estaría.
1107
01:20:46,160 --> 01:20:48,040
No será porque
se hayan rendido.
1108
01:20:48,240 --> 01:20:50,360
Sería una intervención
psiquiátrica
1109
01:20:50,560 --> 01:20:52,760
por recomendación
de la doctora, no por su culpa.
1110
01:20:52,960 --> 01:20:54,680
¡Nadie lo verá de esa forma!
1111
01:20:54,880 --> 01:20:56,720
Señora, tiene que entender.
1112
01:20:56,920 --> 01:21:00,119
Algunas familias
también tienen problemas.
1113
01:21:00,319 --> 01:21:02,719
Cada familia tiene problemas.
1114
01:21:02,919 --> 01:21:06,279
Así que, si ven
que ustedes, se la llevan,
1115
01:21:06,479 --> 01:21:10,705
aparte de Terri se llevarán
a más niños, si hacen eso.
1116
01:21:13,759 --> 01:21:15,465
De acuerdo...
1117
01:21:17,719 --> 01:21:20,145
Queremos ver resultados.
1118
01:21:22,159 --> 01:21:23,865
Sí.
1119
01:21:24,159 --> 01:21:26,825
- ¿De acuerdo?
- Muy bien.
1120
01:22:03,000 --> 01:22:04,706
Cariño.
1121
01:22:05,160 --> 01:22:06,720
- ¿Qué ocurre?
- Ven aquí.
1122
01:22:06,920 --> 01:22:08,120
Trae a Terri.
1123
01:22:08,320 --> 01:22:10,066
¿Sí?
1124
01:22:16,920 --> 01:22:17,920
Terri, ¿qué es esto?
1125
01:22:18,120 --> 01:22:20,106
Queremos escucharte.
1126
01:22:21,400 --> 01:22:23,626
Debes decirnos qué sucede.
1127
01:22:24,040 --> 01:22:28,027
- ¿Quieres lastimar a alguien?
- ¿Qué hacía eso en tu cama?
1128
01:22:29,521 --> 01:22:33,267
Si alguien viene en la noche,
no quiero que me lastime.
1129
01:22:36,521 --> 01:22:40,161
Terri. ¿Quién te lastimó?
1130
01:22:40,361 --> 01:22:42,121
Los amigos de mi madre.
1131
01:22:42,321 --> 01:22:44,442
Todo el mundo.
1132
01:22:44,642 --> 01:22:47,602
Oye, estás a salvo aquí,
sólo cálmate, ¿de acuerdo?
1133
01:22:47,802 --> 01:22:49,682
- No me toques.
- Está bien, sólo cálmate.
1134
01:22:49,882 --> 01:22:51,722
- ¡Detente, suéltame!
- ¡Quiero hablar contigo!
1135
01:22:51,922 --> 01:22:54,002
¡Quiero quererte
y hablar contigo!
1136
01:22:54,202 --> 01:22:55,882
- ¡Yo no te quiero!
- ¡Quiero ayudarte!
1137
01:22:56,082 --> 01:22:58,482
No me quieres.
¡Déjame en paz, hipócrita!
1138
01:22:58,682 --> 01:23:00,428
Terri, oye...
1139
01:23:01,002 --> 01:23:02,522
- ¡No vas a pegarme!
- ¡No eres mi mamá!
1140
01:23:02,722 --> 01:23:04,682
- ¡Vas a respetarme!
- ¡No eres mi mamá!
1141
01:23:04,882 --> 01:23:06,162
¡Sí, lo soy, y me pegaste!
1142
01:23:06,362 --> 01:23:07,962
- ¡Ahora vas a escucharme!
- ¡Ya déjame!
1143
01:23:08,162 --> 01:23:10,282
- ¡Me vas a escuchar!
- ¡Déjame en paz! ¡No me toques!
1144
01:23:10,482 --> 01:23:11,762
¡Déjame en paz! ¡Terri!
1145
01:23:11,962 --> 01:23:12,882
- ¡Dios mío!
- ¡Donna, basta!
1146
01:23:13,082 --> 01:23:14,988
- ¡Déjame en paz!
- ¡Terri!
1147
01:23:18,882 --> 01:23:21,241
- ¡Dios mío!
- Calma, Donna.
1148
01:23:21,441 --> 01:23:22,881
- No.
- Tranquila.
1149
01:23:23,081 --> 01:23:25,441
- ¡Cariño!
- ¿Estás bien, Donna?
1150
01:23:25,641 --> 01:23:27,307
¿Estás bien?
1151
01:23:27,641 --> 01:23:29,881
- Calma.
- ¡Susan sabía lo que pasaría!
1152
01:23:30,081 --> 01:23:33,241
¡Dios mío! ¿Qué haremos?
1153
01:23:33,441 --> 01:23:35,747
- ¿Qué vamos a hacer?
- Donna.
1154
01:23:36,041 --> 01:23:37,441
¿Por qué aceptamos hacerlo?
1155
01:23:37,641 --> 01:23:39,201
- Es nuestro deber...
- ¡A veces siento
1156
01:23:39,401 --> 01:23:40,681
que no quiero a estos niños!
1157
01:23:40,881 --> 01:23:42,441
¡Estoy perdiendo
a nuestra hija,
1158
01:23:42,641 --> 01:23:45,707
los quiero fuera
de nuestras vidas!
1159
01:23:48,281 --> 01:23:50,507
¡Dios!
1160
01:23:50,881 --> 01:23:53,147
No soy como mi mamá.
1161
01:23:54,761 --> 01:23:56,867
Terri va a estar bien.
1162
01:23:57,361 --> 01:23:59,922
Solamente debemos
mantener la calma y hacer...
1163
01:24:00,122 --> 01:24:02,882
¡No! ¿Qué no me escuchaste?
1164
01:24:03,082 --> 01:24:05,242
El Señor nos pidió hacer esto
y obedeceremos.
1165
01:24:05,442 --> 01:24:09,082
¡No es el momento
para arrepentirse de todo esto!
1166
01:24:09,282 --> 01:24:10,362
¡Quiero ayuda!
1167
01:24:10,562 --> 01:24:13,002
- ¡Siempre estoy aquí sola.
- ¡Yo no te dejo sola!
1168
01:24:13,202 --> 01:24:14,562
- ¿Qué quieres de mí?
- ¡Sí lo estoy!
1169
01:24:14,762 --> 01:24:16,882
¡Con Prince, con LaDonna!
¡Ya no aguanto más!
1170
01:24:17,082 --> 01:24:18,882
¡No te dejo sola,
hago lo mejor que puedo!
1171
01:24:19,082 --> 01:24:20,362
¡No puedo estar aquí siempre!
1172
01:24:20,562 --> 01:24:24,402
Hay comida en la mesa
para todos, no les falta nada.
1173
01:24:24,602 --> 01:24:27,162
¡Aquí siempre hay luz!
¿Qué más quieres que haga?
1174
01:24:27,362 --> 01:24:31,748
¡Todo aquí se desmorona
y no sé qué decirles!
1175
01:24:33,642 --> 01:24:36,468
Escucha... ¡Donna!
1176
01:25:43,683 --> 01:25:47,029
Gracias, padre.
Gracias, Jesús. Gracias, padre.
1177
01:26:32,444 --> 01:26:34,390
Lo siento.
1178
01:26:40,684 --> 01:26:43,430
No debí hablarte de esa manera.
1179
01:26:59,084 --> 01:27:02,870
Tú... eres una gran madre.
1180
01:27:11,284 --> 01:27:13,550
¿Qué vamos a hacer?
1181
01:27:31,084 --> 01:27:32,884
Aleluya.
1182
01:27:33,084 --> 01:27:36,510
- Aleluya.
- Aleluya.
1183
01:27:38,004 --> 01:27:40,284
Este es un lugar especial.
1184
01:27:40,484 --> 01:27:42,351
La capilla Bennett.
1185
01:27:44,605 --> 01:27:47,471
El Señor observa este lugar.
1186
01:27:50,645 --> 01:27:53,845
Por más que veo no encuentro...
1187
01:27:54,045 --> 01:27:58,365
ningún graduado de Harvard
entre los asientos.
1188
01:27:58,565 --> 01:28:02,084
Tampoco veo, científicos,
1189
01:28:02,284 --> 01:28:04,310
ni estrellas de cine.
1190
01:28:05,604 --> 01:28:07,350
Tal vez aún no.
1191
01:28:07,604 --> 01:28:11,070
Lo que sí veo,
es un lugar lleno...
1192
01:28:12,164 --> 01:28:14,510
de personas normales.
1193
01:28:14,764 --> 01:28:17,164
Me recuerda a las 12 personas
1194
01:28:17,364 --> 01:28:19,844
a las que Jesús
les dejó su Iglesia.
1195
01:28:20,044 --> 01:28:24,510
Son gente que ha hecho
lo que, casi nadie quiere.
1196
01:28:25,284 --> 01:28:29,150
Adoptaron a un huérfano.
¡O a dos, a tres, o a cinco!
1197
01:28:29,684 --> 01:28:34,150
Dejaron su bote de pescar
para caminar junto a Jesús.
1198
01:28:35,684 --> 01:28:37,805
Y noté algo más.
1199
01:28:38,005 --> 01:28:39,765
Algunos...
1200
01:28:39,965 --> 01:28:42,751
No se sienten tan seguros.
1201
01:28:43,325 --> 01:28:44,885
¿Cierto?
1202
01:28:45,085 --> 01:28:47,711
Su brújula ha estado girando.
1203
01:28:48,445 --> 01:28:52,111
Y se preguntan,
¿qué camino tomar?
1204
01:28:53,285 --> 01:28:55,391
Sé cómo se sienten...
1205
01:28:55,806 --> 01:28:58,392
¡También me pasa!
1206
01:29:01,046 --> 01:29:05,592
Si creemos en la biblia,
tenemos que resistir!
1207
01:29:07,766 --> 01:29:11,232
La carga puede ser ligera.
Pero a veces...
1208
01:29:12,086 --> 01:29:15,192
la carga se aligera
si se comparte.
1209
01:29:23,766 --> 01:29:27,192
Y si sienten una gran pena...
1210
01:29:27,766 --> 01:29:30,406
quiero verlos de pie
junto a mí.
1211
01:29:30,606 --> 01:29:32,312
De pie.
1212
01:29:33,206 --> 01:29:36,952
Todos de pie. Sí, muy bien.
1213
01:29:39,966 --> 01:29:42,912
Algunos sentirán que,
1214
01:29:43,286 --> 01:29:45,046
no pueden continuar.
1215
01:29:45,246 --> 01:29:48,192
Otros se arrepienten.
1216
01:29:48,926 --> 01:29:51,206
Quiero que sepan
que lo escucharon bien.
1217
01:29:51,406 --> 01:29:53,552
No se equivocaron.
1218
01:29:54,246 --> 01:29:55,886
No dijo que sería fácil,
1219
01:29:56,086 --> 01:30:00,552
pero prometió que estaría ahí,
justo a nuestro lado.
1220
01:30:03,686 --> 01:30:06,272
Así que tomemos la cruz...
1221
01:30:06,726 --> 01:30:08,592
y continuemos.
1222
01:30:09,166 --> 01:30:11,273
Lo escucharon...
1223
01:30:13,087 --> 01:30:15,553
Y les dará apoyo ahora.
1224
01:30:16,167 --> 01:30:18,513
Ya que él los escuchó.
1225
01:30:19,167 --> 01:30:20,806
Acérquense.
1226
01:30:21,006 --> 01:30:22,672
Vengan.
1227
01:30:24,246 --> 01:30:25,912
Vengan.
1228
01:30:27,846 --> 01:30:31,872
Ahora les pido
que se den un fuerte abrazo.
1229
01:30:32,126 --> 01:30:36,406
Apóyenlos cuando
los llaman a medianoche...
1230
01:30:36,606 --> 01:30:38,246
Vayan corriendo.
1231
01:30:38,446 --> 01:30:42,086
Si los niños están enfermos
de vómito,
1232
01:30:42,286 --> 01:30:44,152
¡límpienlos!
1233
01:30:44,446 --> 01:30:48,712
Si van a saltar de un monte,
párense frente a ellos.
1234
01:30:51,086 --> 01:30:53,006
¡El más grande del Reino,
1235
01:30:53,206 --> 01:30:56,886
es el que les sirve a todos!
1236
01:30:57,086 --> 01:31:01,392
¡Esta vez trabajaremos juntos!
¡Nadie lo hará sólo!
1237
01:31:06,326 --> 01:31:09,432
Me gloriaré más bien
en mis debilidades...
1238
01:31:11,086 --> 01:31:14,726
Para que repose sobre mí
el poder de Cristo.
1239
01:31:14,926 --> 01:31:18,512
¡Visita a tu gente
en este momento!
1240
01:31:19,326 --> 01:31:22,366
¡Presencia
tus decisiones perfectas!
1241
01:31:22,566 --> 01:31:25,433
Toma el peso de sus corazones.
1242
01:31:26,447 --> 01:31:29,153
¡Dale el poder
al espíritu santo
1243
01:31:30,127 --> 01:31:32,793
para lograr hacer lo necesario!
1244
01:32:43,968 --> 01:32:48,114
Así que todos nos abrazamos
como nunca lo habíamos hecho.
1245
01:32:48,448 --> 01:32:52,408
Él te llevará a lo más profundo
con alguien a tu lado.
1246
01:32:52,608 --> 01:32:54,554
Siéntate.
1247
01:32:55,248 --> 01:32:57,474
Descuida, me encargo.
1248
01:33:03,568 --> 01:33:05,274
Limonada.
1249
01:33:10,128 --> 01:33:12,888
El camino continuaba
y nosotros seguíamos...
1250
01:33:13,088 --> 01:33:16,328
los caminos
que el Señor nos ponía.
1251
01:33:16,528 --> 01:33:18,634
No puedo devolverlo.
1252
01:33:19,208 --> 01:33:23,354
No quiero hacerlo, Donna,
no quiero. No podría vivir así.
1253
01:33:23,848 --> 01:33:26,074
Diann...
1254
01:33:27,648 --> 01:33:30,794
Rescataste a ese bebé
de las llamas.
1255
01:33:32,168 --> 01:33:34,648
Déjanos darle lo que se merece.
1256
01:33:34,848 --> 01:33:38,008
Y aunque caminamos,
el camino es de un sólo carril
1257
01:33:38,208 --> 01:33:39,768
cuando aseguras que es de dos.
1258
01:33:39,968 --> 01:33:42,234
¡Joshua llegó a casa!
1259
01:33:49,488 --> 01:33:51,634
¡Hola, Joshua!
1260
01:33:52,288 --> 01:33:54,395
¡Hola!
1261
01:33:58,209 --> 01:33:59,569
Ahora veo.
1262
01:33:59,769 --> 01:34:02,489
La sombra de la muerte
sólo es poesía
1263
01:34:02,689 --> 01:34:04,969
hasta que llegas
al Valle de la muerte
1264
01:34:05,169 --> 01:34:07,489
y la sombra cae sobre ti.
1265
01:34:07,689 --> 01:34:10,649
Sólo en ese momento
logras entender
1266
01:34:10,849 --> 01:34:14,209
que caíste en un lugar
que drenará tu alma
1267
01:34:14,409 --> 01:34:16,049
hasta secarla.
1268
01:34:16,249 --> 01:34:19,635
Porque seguiste a Dios
por ese camino.
1269
01:34:20,089 --> 01:34:23,329
Sin haber pisado
los pastos verdes.
1270
01:34:23,529 --> 01:34:28,769
Pasas por un camino
estrecho y sinuoso,
1271
01:34:28,969 --> 01:34:31,129
con una luz
que alumbra tus pies,
1272
01:34:31,329 --> 01:34:36,009
ya que el Señor
no necesita pastos verdes.
1273
01:34:36,209 --> 01:34:39,089
Las aguas tranquilas están
a tus espaldas.
1274
01:34:39,289 --> 01:34:42,089
Observas el rostro del mal,
1275
01:34:42,289 --> 01:34:47,449
el miedo surgirá en ti
porque ha dejado tal marca
1276
01:34:47,649 --> 01:34:51,010
que jurarás que nunca
podrá deshacerse.
1277
01:34:51,210 --> 01:34:54,236
- Dios, protégenos.
- Ayúdanos, Jesús.
1278
01:34:57,770 --> 01:35:01,250
Muy bien, vengan, vámonos.
¡LaDonna, Mercedes!
1279
01:35:01,450 --> 01:35:04,289
¡Vamos, Mercedes!
¡Vas a llegar tarde!
1280
01:35:04,489 --> 01:35:08,276
- Quiero que den lo mejor.
- Claro, papá.
1281
01:35:13,650 --> 01:35:17,756
Quiero que todos
obtengan buenos promedios.
1282
01:35:43,050 --> 01:35:45,036
¡Hola!
1283
01:35:51,210 --> 01:35:53,116
¿Qué tal?
1284
01:36:02,930 --> 01:36:05,330
Tu hermana es una fácil,
LaDonna.
1285
01:36:05,530 --> 01:36:07,690
Cállate, Vanessa. Vámonos.
1286
01:36:07,890 --> 01:36:11,050
- Por aquí.
- Vamos a hacer travesuras.
1287
01:36:11,250 --> 01:36:13,956
Les dije que había ido
a la enfermería.
1288
01:36:14,650 --> 01:36:16,370
Muy bien, entonces empieza.
1289
01:36:16,570 --> 01:36:18,276
Espera.
1290
01:36:18,730 --> 01:36:21,796
¿Qué? Muéstrame lo que tienes.
1291
01:36:22,931 --> 01:36:25,317
¿Qué pasa? Anda.
1292
01:36:26,331 --> 01:36:28,637
No se lo diré a nadie.
1293
01:36:29,211 --> 01:36:31,477
Por favor, quítatela.
1294
01:36:36,051 --> 01:36:38,077
Estás loca.
1295
01:37:13,731 --> 01:37:14,691
Señora Martin.
1296
01:37:14,891 --> 01:37:16,371
Lo siento mucho,
señor Thompson.
1297
01:37:16,571 --> 01:37:19,771
Entiendo la suspensión
y nos estamos esforzando.
1298
01:37:19,971 --> 01:37:23,090
Señora,
fue algo serio esta vez.
1299
01:37:23,290 --> 01:37:25,650
Debería pasar a la farmacia.
1300
01:37:25,850 --> 01:37:27,556
¿Qué?
1301
01:37:36,570 --> 01:37:39,157
¿Qué sucedió, Terri?
1302
01:37:43,811 --> 01:37:46,357
¿Ese chico te lastimó?
1303
01:37:47,731 --> 01:37:50,331
Terri, te estoy hablando.
1304
01:37:50,531 --> 01:37:53,717
No voy a hacer lo que me dices.
1305
01:37:54,051 --> 01:37:57,892
¿Por qué me hablas así?
Sólo quiero protegerte.
1306
01:37:58,092 --> 01:37:59,412
- Sólo...
- ¡Claro que no!
1307
01:37:59,612 --> 01:38:01,052
¿Por qué sería como tú?
1308
01:38:01,252 --> 01:38:03,652
- ¡No seré una hipócrita!
- ¡Oye, ya basta!
1309
01:38:03,852 --> 01:38:04,932
Yo soy tu madre.
1310
01:38:05,132 --> 01:38:07,932
Tal vez no lo aceptes,
pero vas a respetarme, ¿oíste?
1311
01:38:08,132 --> 01:38:09,372
¡No!
1312
01:38:09,572 --> 01:38:11,052
¡Terri!
1313
01:38:11,252 --> 01:38:13,652
- No puedes hablarme así.
- ¡Detente!
1314
01:38:13,852 --> 01:38:15,692
¡Ya no quiero estar aquí!
1315
01:38:15,892 --> 01:38:17,852
¡No quiero estar
en ninguna parte!
1316
01:38:18,052 --> 01:38:20,572
¡Desearía estar muerta!
1317
01:38:20,772 --> 01:38:23,638
¡Desearía no haber nacido!
1318
01:40:11,053 --> 01:40:12,719
Terri.
1319
01:40:37,613 --> 01:40:40,213
¡Terri se fue!
¡Se llevó el auto!
1320
01:40:40,413 --> 01:40:43,159
¡No sé,
ella estaba muy molesta!
1321
01:40:43,853 --> 01:40:46,293
No lo sé, pero por lo que dijo,
1322
01:40:46,493 --> 01:40:47,573
me preocupa.
1323
01:40:47,773 --> 01:40:49,799
¿Qué vamos a hacer?
1324
01:40:51,253 --> 01:40:54,013
Dile a Diann que pase
por los niños a la escuela.
1325
01:40:54,213 --> 01:40:56,613
¡Fred, espera!
1326
01:40:56,813 --> 01:40:58,999
¡Fred!
1327
01:41:02,014 --> 01:41:05,400
- ¿Qué sucede, Chewy?
- ¡Terri tomó el auto de Donna!
1328
01:41:05,614 --> 01:41:07,254
¿Está conduciendo?
1329
01:41:07,454 --> 01:41:10,320
¡Esa niña va a matar a alguien!
1330
01:41:27,735 --> 01:41:29,441
Isaac.
1331
01:41:29,655 --> 01:41:32,961
Terri tomó el auto de Donna.
¿Pasó por aquí?
1332
01:42:23,614 --> 01:42:26,960
Señor, ayúdanos a encontrarla.
1333
01:42:45,615 --> 01:42:47,615
Glen, regresa al pueblo
y diles a todos.
1334
01:42:47,815 --> 01:42:49,601
En seguida.
1335
01:42:53,255 --> 01:42:55,921
Hola. ¿Sabes algo?
1336
01:42:56,535 --> 01:42:58,601
De acuerdo, voy para allá.
1337
01:43:18,455 --> 01:43:22,481
Señor, protégela, por favor.
1338
01:43:24,255 --> 01:43:26,201
Vayan con cuidado.
1339
01:43:26,415 --> 01:43:28,175
- Diann, ¿dónde está?
- No está aquí.
1340
01:43:28,375 --> 01:43:30,375
Ya están buscándola.
1341
01:43:30,575 --> 01:43:32,575
- Y más gente vendrá.
- ¡Se hace tarde!
1342
01:43:32,775 --> 01:43:35,495
- ¿Y si llamamos a Susan?
- ¡No!
1343
01:43:35,695 --> 01:43:38,801
¿Para qué llamarla?
No serviría de nada.
1344
01:43:41,295 --> 01:43:43,121
¡Terri!
1345
01:44:02,496 --> 01:44:04,642
¡Regresa, hija!
1346
01:44:05,296 --> 01:44:07,042
¡Terri!
1347
01:44:16,497 --> 01:44:20,083
¡Todos te estamos buscando!
¡Queremos encontrarte!
1348
01:44:39,816 --> 01:44:42,122
¡Terri!
1349
01:44:43,096 --> 01:44:45,802
¡Terri!
1350
01:44:50,256 --> 01:44:53,176
No. No lo sabía.
1351
01:44:53,376 --> 01:44:55,362
¿Hace cuánto?
1352
01:44:55,776 --> 01:44:57,736
Bien, de acuerdo.
1353
01:44:57,936 --> 01:45:00,936
Bien, Renae, hablamos después,
¿de acuerdo?
1354
01:45:01,136 --> 01:45:02,802
Gracias.
1355
01:45:05,577 --> 01:45:07,777
Terri se fue,
tomó el auto de Donna.
1356
01:45:07,977 --> 01:45:08,937
¿Qué?
1357
01:45:09,137 --> 01:45:12,163
Encontraron el auto estrellado,
pero sin Terri.
1358
01:47:11,497 --> 01:47:13,483
¡Terri!
1359
01:47:16,698 --> 01:47:20,124
¡Terri! ¿En dónde estás?
1360
01:48:14,539 --> 01:48:18,325
Sé que es difícil... Susan.
1361
01:48:36,219 --> 01:48:38,165
Terri.
1362
01:49:18,659 --> 01:49:20,725
¿Estás molesta?
1363
01:49:21,459 --> 01:49:25,365
No. No lo estoy.
1364
01:49:34,419 --> 01:49:37,765
¿Soy una persona nueva?
1365
01:49:56,499 --> 01:49:58,659
¡Oigan todos, la encontramos!
1366
01:49:58,859 --> 01:50:03,166
¡Cariño, la encontramos!
1367
01:50:08,700 --> 01:50:11,406
Por aquí, tranquila.
1368
01:50:12,260 --> 01:50:14,606
Me tenían muy preocupada.
Deben tener frío.
1369
01:50:14,860 --> 01:50:17,126
La encontramos.
1370
01:50:23,581 --> 01:50:26,021
- La encontramos.
- ¡Sí, ya está aquí!
1371
01:50:26,221 --> 01:50:27,887
Cariño.
1372
01:50:28,661 --> 01:50:31,847
Se encuentra bien.
Escuchen, ella está bien.
1373
01:50:34,581 --> 01:50:35,501
¿Todo bien?
1374
01:50:35,701 --> 01:50:37,607
¿Sí?
1375
01:50:38,341 --> 01:50:40,087
OK.
1376
01:50:42,701 --> 01:50:44,527
Está a salvo.
1377
01:50:45,901 --> 01:50:48,061
- La llevaremos a casa.
- Sí, claro.
1378
01:50:48,261 --> 01:50:51,007
- Oye.
- Llévala a casa.
1379
01:50:58,581 --> 01:51:01,061
Tenía que regresarla conmigo.
1380
01:51:01,261 --> 01:51:02,741
Ahora.
1381
01:51:02,941 --> 01:51:05,607
Susan... por favor.
1382
01:51:08,301 --> 01:51:11,687
Quiero creer
que ya hay resultados.
1383
01:51:14,061 --> 01:51:15,927
Señora Martin...
1384
01:51:18,102 --> 01:51:20,768
¿Tenemos resultados?
1385
01:51:28,941 --> 01:51:30,887
Bueno.
1386
01:51:33,941 --> 01:51:36,407
Asumiré que sí.
1387
01:52:51,862 --> 01:52:54,902
Tuve que voltear a ver cosas,
1388
01:52:55,102 --> 01:52:57,022
que no había visto antes.
1389
01:52:57,222 --> 01:53:00,928
Cosas... que debía cambiar.
1390
01:53:06,502 --> 01:53:09,728
Sé que te lastimé, Terri...
1391
01:53:12,222 --> 01:53:14,768
y lo lamento, mi niña.
1392
01:53:22,942 --> 01:53:25,768
¿Mi mamá me odiaba?
1393
01:53:26,662 --> 01:53:28,529
No.
1394
01:53:30,183 --> 01:53:31,849
Acércate.
1395
01:53:33,583 --> 01:53:38,169
No digas eso.
Tu mamá no te odiaba, ¿me oyes?
1396
01:53:40,103 --> 01:53:42,729
Intentaba ser buena...
1397
01:53:44,063 --> 01:53:46,143
pero no le importaba.
1398
01:53:46,343 --> 01:53:49,303
No era así por lo que hacías.
1399
01:53:49,503 --> 01:53:54,529
Mírame. Ella no te veía,
pero yo si te veo.
1400
01:53:54,903 --> 01:53:58,969
Cuando veo tu cara angelical,
veo a mi linda hija.
1401
01:54:01,023 --> 01:54:03,049
Eres un regalo...
1402
01:54:04,263 --> 01:54:07,969
cuyo único destino
es que te amen.
1403
01:54:13,943 --> 01:54:16,543
Con amabilidad...
1404
01:54:16,743 --> 01:54:19,289
que te protejan...
1405
01:54:19,503 --> 01:54:22,969
El amor nunca se rinde.
1406
01:54:27,463 --> 01:54:29,369
Ven aquí.
1407
01:54:33,383 --> 01:54:36,903
Y el amor perdona, hija mía,
debes empezar desde eso.
1408
01:54:37,103 --> 01:54:39,009
Perdonar.
1409
01:54:48,143 --> 01:54:51,729
Está bien. Estás conmigo.
1410
01:55:17,624 --> 01:55:19,850
Está bien.
1411
01:55:20,464 --> 01:55:22,650
Tranquila, hija mía.
1412
01:55:46,264 --> 01:55:48,290
Está bien, linda.
1413
01:56:08,823 --> 01:56:11,463
Decimos que creemos.
1414
01:56:11,663 --> 01:56:14,664
Que seguiremos al Señor
a donde sea que nos lleve.
1415
01:56:14,864 --> 01:56:19,104
La verdad es que no sabes
sí existe tu fe
1416
01:56:19,304 --> 01:56:23,224
hasta que haya algo
que te hace ponerla a prueba.
1417
01:56:23,424 --> 01:56:25,744
Entonces sabes cómo es.
1418
01:56:25,944 --> 01:56:29,184
Cuando llegas a ese lugar,
te convertirás
1419
01:56:29,384 --> 01:56:31,984
en aquello que te dirige,
1420
01:56:32,184 --> 01:56:35,731
o descubrirás
que no conocías antes al Señor.
1421
01:56:36,265 --> 01:56:37,545
Nosotros seguimos.
1422
01:56:37,745 --> 01:56:42,265
Escuché que no teníamos
que hacerlo, pero yo digo,
1423
01:56:42,465 --> 01:56:44,345
si nosotros pudimos,
1424
01:56:44,545 --> 01:56:48,051
¿quién será
el que no puede hacerlo?
1425
01:56:50,225 --> 01:56:55,091
Tomamos de las manos
la debilidad de los pequeños.
1426
01:56:55,465 --> 01:56:57,825
Lo hacemos por fe.
1427
01:56:58,025 --> 01:57:00,745
Y aunque caminemos
por el Valle,
1428
01:57:00,945 --> 01:57:05,465
y la sombra de la muerte
pase sobre nuestra alma,
1429
01:57:05,665 --> 01:57:07,665
no temeré a ningún mal,
1430
01:57:07,865 --> 01:57:12,531
porque he visto
que no caminamos sólos.
1431
01:57:24,145 --> 01:57:25,345
- ¿Hola?
- ¿Susan?
1432
01:57:25,545 --> 01:57:26,745
¿Cómo estás, hermana?
1433
01:57:26,945 --> 01:57:29,226
¡Reverendo, hola!
1434
01:57:29,426 --> 01:57:31,986
Oye, estuve hablando
con más gente.
1435
01:57:32,186 --> 01:57:34,586
Tenemos espacio para más niños.
1436
01:57:34,786 --> 01:57:38,972
Reverendo, no sabe
cuánto me alegra escuchar eso.
1437
01:57:39,346 --> 01:57:42,946
Pero por ahora...
ya no hay niños.
1438
01:57:43,146 --> 01:57:45,706
¿Qué? ¿De qué hablas?
1439
01:57:45,906 --> 01:57:48,706
No hay niños sin hogar,
1440
01:57:48,906 --> 01:57:53,212
a más de 300 kilómetros
alrededor de Possum Trot.
1441
01:57:54,706 --> 01:57:56,852
Pero sé cómo encontrarlo.
1442
01:57:57,626 --> 01:57:59,306
Ya veo.
1443
01:57:59,506 --> 01:58:01,412
No dude en hablarme.
1444
01:58:01,986 --> 01:58:03,932
Gracias.
1445
01:58:41,905 --> 01:58:43,145
22 familias
en Possum Trot, Texas
1446
01:58:43,345 --> 01:58:44,666
adoptaron a 77 de los niños
más difíciles de incorporar
1447
01:58:44,866 --> 01:58:47,092
en el sistema
del cuidado de crianza.
1448
01:58:47,546 --> 01:58:49,106
Se han convertido
en amigos y familia,
1449
01:58:49,306 --> 01:58:50,826
graduados de la Preparatoria
y la Universidad,
1450
01:58:51,026 --> 01:58:53,306
y muchos ahora
son madres y padres.
1451
01:58:53,506 --> 01:58:55,106
Hoy en día hay 400.000 niños
en el sistema
1452
01:58:55,306 --> 01:58:56,306
de cuidado de crianza.
1453
01:58:56,506 --> 01:59:00,732
100.000 aún esperan
ser adoptados.
1454
01:59:01,186 --> 01:59:02,426
Es hora de luchar
1455
01:59:02,626 --> 01:59:06,852
por los niños.
1456
01:59:07,986 --> 01:59:14,532
Possum Trot, 2024
1457
01:59:25,826 --> 01:59:28,706
Michael fue el último niño
en ser adoptado en Possum Trot.
1458
01:59:28,906 --> 01:59:30,786
Michael se graduó de
la Preparatoria en el 2021
1459
01:59:30,986 --> 01:59:33,772
y juega baloncesto para
una Universidad en Texas.
1460
01:59:39,146 --> 01:59:42,507
Diann es mamá de Shanta,
Nino y Randy,
1461
01:59:42,707 --> 01:59:46,733
y ahora abuela de doce nietos.
1462
01:59:56,667 --> 01:59:58,828
Nino y su esposa tienen cuatro
hijos y gemelos en camino.
1463
01:59:59,028 --> 02:00:01,854
Él trabaja como operario
y ella es enfermera.
1464
02:00:10,428 --> 02:00:12,828
El Obispo Martin y
la Primera Dama Donna Martin
1465
02:00:13,028 --> 02:00:15,908
son padres de seis hijos
y abuelos de diez nietos.
1466
02:00:16,108 --> 02:00:17,628
Los Martin aún dirigen
la Capilla Bennett
1467
02:00:17,828 --> 02:00:19,628
en Possum Trot hoy,
1468
02:00:19,828 --> 02:00:21,668
y continúan discursando
en todo el país,
1469
02:00:21,868 --> 02:00:24,734
abogando por el fin de la crisis
del cuidado de crianza.
1470
02:00:39,428 --> 02:00:42,668
LaDonna está casada y es ama de
casa y madre de tres hijos.
1471
02:00:42,868 --> 02:00:47,574
Ella continúa como organista
y miembro de la Capilla Bennett.
1472
02:00:52,347 --> 02:00:54,267
Tyler todavía vive cerca
de Possum Trot hoy.
1473
02:00:54,467 --> 02:00:57,453
Se convirtió padre en el 2022
y trabaja en la construcción.
1474
02:01:01,707 --> 02:01:03,587
Mercedes aún es
muy cercana a Tyler
1475
02:01:03,787 --> 02:01:05,787
y vive cerca
de Possum Trot.
1476
02:01:05,987 --> 02:01:08,813
Tiene dos hijas
y es gerente de un restaurante.
1477
02:01:13,308 --> 02:01:15,988
Joshua vive en Houston
y ahora es padre de dos hijos.
1478
02:01:16,188 --> 02:01:17,188
Es copropietario
de Loyalty Wines,
1479
02:01:17,388 --> 02:01:19,854
una marca de vino
estadounidense en expansión.
1480
02:01:24,228 --> 02:01:25,948
Princeton es
favorito de la familia,
1481
02:01:26,148 --> 02:01:28,188
y sigue siendo
el miembro más fiel
1482
02:01:28,388 --> 02:01:31,454
del grupo de alabanza
de la Capilla Bennett.
1483
02:01:36,068 --> 02:01:38,428
Terri vive con sus dos hijas
en Shreveport, Luisiana.
1484
02:01:38,628 --> 02:01:41,748
Recientemente compró
su primera casa.
1485
02:01:41,948 --> 02:01:43,748
Ella sobresale en
la gestión de mercancías,
1486
02:01:43,948 --> 02:01:45,908
y actualmente supervisa
tres ubicaciones
1487
02:01:46,108 --> 02:01:48,854
para una cadena nacional
de tiendas de conveniencia.
1488
02:01:51,948 --> 02:01:53,348
Susan Ramsey era considerada
como de la familia
1489
02:01:53,548 --> 02:01:54,868
por la comunidad de Possum Trot.
1490
02:01:55,068 --> 02:01:57,948
La Capilla Bennett era la única
Iglesia a la que asistía.
1491
02:01:58,148 --> 02:01:59,828
Susan recibió el distinguido
Premio de Servicio Excepcional
1492
02:02:00,028 --> 02:02:01,908
de La Liga de Bienestar Infantil
de América en el año 2000.
1493
02:02:02,108 --> 02:02:03,948
Ella falleció
de cáncer en 2002.
1494
02:02:04,148 --> 02:02:06,948
Donna Martin
pronunció su panegírico.
1495
02:02:07,148 --> 02:02:09,028
La historia de Possum Trot
apareció en Oprah,
1496
02:02:09,228 --> 02:02:10,948
Good Morning America,
People Magazine,
1497
02:02:11,148 --> 02:02:12,948
48 Hours y muchos más,
1498
02:02:13,148 --> 02:02:14,868
convirtiéndola en una de
las historias sobre la adopción
1499
02:02:15,068 --> 02:02:17,694
más influyentes
de Estados Unidos.
1500
02:02:19,148 --> 02:02:22,428
Hola, soy la verdadera
primera dama Donna Martin
1501
02:02:22,628 --> 02:02:25,788
y él es mi esposo,
el obispo Martin.
1502
02:02:25,988 --> 02:02:28,709
Si podemos hacer esto
en Possum Trot
1503
02:02:28,909 --> 02:02:31,429
con lo poco que tenemos,
1504
02:02:31,629 --> 02:02:34,109
¿qué podemos hacer
sí nos unimos todos?
1505
02:02:34,309 --> 02:02:38,309
Hoy en día hay
casi 400.000 Iglesias
1506
02:02:38,509 --> 02:02:41,709
en este país y hay
más de 100.000 niños
1507
02:02:41,909 --> 02:02:44,709
esperando ser adoptados.
1508
02:02:44,909 --> 02:02:47,656
Ha llegado el momento
de hacer un cambio.
1509
02:02:47,950 --> 02:02:49,910
Ya es suficiente.
1510
02:02:50,110 --> 02:02:52,590
¿No crees que
estos 100.000 niños
1511
02:02:52,790 --> 02:02:55,590
merecen una vida hermosa?
1512
02:02:55,790 --> 02:02:58,910
¿No crees que se merecen
una oportunidad?
1513
02:02:59,110 --> 02:03:00,510
Está en sus manos.
1514
02:03:00,710 --> 02:03:02,590
Estoy aquí para decirles
1515
02:03:02,790 --> 02:03:04,750
que pueden marcar
la diferencia.
1516
02:03:04,950 --> 02:03:07,350
Que podemos acabar
con este problema.
1517
02:03:07,550 --> 02:03:10,229
Que no habrá
un niño sin un hogar
1518
02:03:10,429 --> 02:03:11,669
lleno de amor.
1519
02:03:11,869 --> 02:03:14,269
Pero ahora es el momento
de movilizarnos en favor
1520
02:03:14,469 --> 02:03:18,269
del amor y sabes que amor
es una palabra de acción.
1521
02:03:18,469 --> 02:03:20,469
No puedes sentarte
y ver lo mal que están,
1522
02:03:20,669 --> 02:03:22,949
y no hacer nada
para solucionar el problema.
1523
02:03:23,149 --> 02:03:27,789
Los desafío hoy,
los desafío a que se unan
1524
02:03:27,989 --> 02:03:30,229
y digamos que esta Iglesia
y aquella Iglesia,
1525
02:03:30,429 --> 02:03:31,749
juntos vamos
a hacer una diferencia
1526
02:03:31,949 --> 02:03:33,269
en la vida de los niños.
1527
02:03:33,469 --> 02:03:35,589
Ayudémoslos,
saquémoslos del sistema,
1528
02:03:35,789 --> 02:03:37,349
llevémoslos ahí,
enseñémosles,
1529
02:03:37,549 --> 02:03:40,509
dejémosles entender que su vida
1530
02:03:40,709 --> 02:03:44,070
es tan importante como
la de cualquier otro niño.
1531
02:03:44,270 --> 02:03:45,790
Luego, en el sitio web.
1532
02:03:45,990 --> 02:03:47,750
Esa es mía.
1533
02:03:47,950 --> 02:03:50,430
La siguiente parte es mía.
Quiero la próxima parte.
1534
02:03:50,630 --> 02:03:51,710
Bueno, me está yendo bien.
1535
02:03:51,910 --> 02:03:53,430
Luego, en nuestro sitio web,
1536
02:03:53,630 --> 02:03:56,990
encontrarán la información
sobre cómo involucrarse.
1537
02:03:57,190 --> 02:03:58,870
No sean tímidos,
1538
02:03:59,070 --> 02:04:03,696
Saquen sus teléfonos
y escaneen el código QR.
1539
02:04:05,670 --> 02:04:07,390
Cambiemos
este mundo entero.
1540
02:04:07,590 --> 02:04:09,430
Cambiemos la mentalidad
1541
02:04:09,630 --> 02:04:11,230
de lo que ha sucedido
en el pasado
1542
02:04:11,430 --> 02:04:14,590
y demostremos que somos
el pueblo de Dios.
1543
02:04:14,790 --> 02:04:18,470
Dios nos ha dado la capacidad
y la mente para hacer esto.
1544
02:04:18,670 --> 02:04:21,336
Así que hagámoslo juntos.
Dios los bendiga.