1 00:00:09,063 --> 00:00:14,529 Esta película fue aprobada por el Angel Guild 2 00:00:33,983 --> 00:00:38,009 Basada en una historia real 3 00:00:41,223 --> 00:00:46,690 El este de Texas, 1997 4 00:00:47,304 --> 00:00:51,290 Angel Studios presenta 5 00:01:15,324 --> 00:01:19,010 Si hay un buen momento para estar vivo, 6 00:01:19,783 --> 00:01:22,169 es en la niñez. 7 00:01:22,583 --> 00:01:29,129 La época de los sueños, juegos, alegrías, y bondad. 8 00:01:30,183 --> 00:01:35,289 Se vive con gran curiosidad para descubrir el mundo. 9 00:01:37,863 --> 00:01:39,863 Mamá, conduces como abuela. 10 00:01:40,063 --> 00:01:44,064 Aún no lo sabes, pero el mundo es simple. 11 00:01:44,264 --> 00:01:47,424 En la niñez no tienes muchas preocupaciones. 12 00:01:47,624 --> 00:01:49,744 Sólo vives. 13 00:01:49,944 --> 00:01:54,064 Y brillas con algo que nunca vas a volver a tener. 14 00:01:54,264 --> 00:01:55,984 Inocencia. 15 00:01:56,184 --> 00:01:58,890 Chante, ¿ya vienes? 16 00:02:00,184 --> 00:02:02,931 El auto no funciona. 17 00:02:10,785 --> 00:02:12,451 Te lo dije. 18 00:02:14,545 --> 00:02:16,745 Recuerdo mi propia inocencia. 19 00:02:16,945 --> 00:02:20,105 Creciendo acompañada de mis padres, justo aquí, 20 00:02:20,305 --> 00:02:22,985 en los bosques de pino del este de Texas, 21 00:02:23,185 --> 00:02:26,265 en donde es fácil encontrar al Señor. 22 00:02:26,465 --> 00:02:28,825 Hola, linda, ¿cómo amaneciste? 23 00:02:29,025 --> 00:02:31,451 Con cuidado, mamá. 24 00:02:44,745 --> 00:02:47,411 ¿Vendrás, nena? 25 00:02:53,145 --> 00:02:54,811 Andando. 26 00:03:02,905 --> 00:03:08,305 En este lugar, en donde tanto he amado como odiado, 27 00:03:08,505 --> 00:03:13,665 he visto suceder milagros, épocas buenas y malas, 28 00:03:13,865 --> 00:03:16,826 virtudes nacer y perderse. 29 00:03:17,026 --> 00:03:21,226 Aquí fue donde nací, en el ahora y en el futuro, 30 00:03:21,426 --> 00:03:25,786 y es donde esperé, con todas las fuerzas que tenía, 31 00:03:25,986 --> 00:03:30,172 poder brindarles a otros una oportunidad. 32 00:03:30,386 --> 00:03:34,866 Por todo lo que es, nunca lo conocerás por su nombre. 33 00:03:35,066 --> 00:03:41,011 POSSUM TROT 34 00:03:45,025 --> 00:03:48,811 SONIDO DE ESPERANZA LA HISTORIA DE POSSUM TROT 35 00:03:49,905 --> 00:03:54,465 Un Señor, Una Fe, Un Bautismo 36 00:03:54,665 --> 00:03:57,971 Puede que te hayan devuelto. 37 00:03:58,185 --> 00:03:59,825 Que te hayan apagado. 38 00:04:00,025 --> 00:04:01,545 Que te hayan dado la espalda. 39 00:04:01,745 --> 00:04:03,545 Y que te hayan tirado al suelo. 40 00:04:03,745 --> 00:04:05,225 Pero debes saber 41 00:04:05,425 --> 00:04:07,465 que mi Dios es capaz. 42 00:04:07,665 --> 00:04:09,345 Debes saber... 43 00:04:09,545 --> 00:04:11,505 que Él lo hará. 44 00:04:11,705 --> 00:04:13,305 Debes saber 45 00:04:13,505 --> 00:04:15,425 que no tienes que rogar. 46 00:04:15,625 --> 00:04:18,945 ¡No tienes que venir por la puerta lateral! 47 00:04:19,145 --> 00:04:22,891 ¡No! ¡No vas a venir por la puerta lateral! 48 00:04:24,945 --> 00:04:28,371 ¡No tienes que venir por la puerta trasera! 49 00:04:28,785 --> 00:04:30,906 ¿Cierto? 50 00:04:31,106 --> 00:04:33,946 ¡Vas a entrar 51 00:04:34,146 --> 00:04:35,586 esa puerta principal! 52 00:04:35,786 --> 00:04:37,426 ¡Gloria a Jesús! 53 00:04:37,626 --> 00:04:38,906 ¡Aleluya! 54 00:04:39,106 --> 00:04:43,586 Puedes llamar a mi Jesús por la línea principal. 55 00:04:43,786 --> 00:04:45,506 Puedes llamarlo por la línea principal. 56 00:04:45,706 --> 00:04:48,572 # ¡Él te dará lo que necesitas! 57 00:04:51,827 --> 00:04:54,427 Cuando conocí al reverendo, justo aquí 58 00:04:54,627 --> 00:04:56,787 en la capilla Bennett hace años, 59 00:04:56,987 --> 00:04:59,387 él y sus hermanos vinieron a cantar una semana, 60 00:04:59,587 --> 00:05:02,187 sólo bastó que me mirara y supo que el señor quería 61 00:05:02,387 --> 00:05:04,093 que se quedara. 62 00:05:04,587 --> 00:05:06,453 Y así fue. 63 00:05:10,227 --> 00:05:14,947 Lo hicieron pastor. Nos casamos y tuvimos dos hijos. 64 00:05:15,147 --> 00:05:17,747 Mis preciados Princeton y LaDonna. 65 00:05:17,947 --> 00:05:20,627 Por cierto, Joe preparó las costillas, Pastor. 66 00:05:20,827 --> 00:05:24,653 Entonces las hirvió. Así quedan insípidas. 67 00:05:25,027 --> 00:05:27,973 ¿Sabes qué? Sólo dáselas a los niños. 68 00:05:29,027 --> 00:05:32,227 A Prince le hizo falta oxígeno durante el parto, 69 00:05:32,427 --> 00:05:35,493 por lo que será mi bebé para siempre. 70 00:05:39,107 --> 00:05:42,107 - Quiero tener muchos nietos. - Mamá, no puedo. 71 00:05:42,307 --> 00:05:43,587 ¿No puedes o no quieres? 72 00:05:43,787 --> 00:05:46,988 ¿Por qué no? Dos nietos son muy pocos. 73 00:05:47,188 --> 00:05:50,028 No insistas. Con los dos que tengo es suficiente, 74 00:05:50,228 --> 00:05:51,428 necesitan todo de mí. 75 00:05:51,628 --> 00:05:54,548 Dos bebes son lindos, pero ni siquiera has empezado. 76 00:05:54,748 --> 00:05:58,614 - Con todo lo que hago... - ¿Hola? 77 00:05:59,068 --> 00:06:01,893 Sí, reverendo, está aquí. Espere. 78 00:06:02,947 --> 00:06:04,787 - Hola. - ¡Por fin contestas! 79 00:06:04,987 --> 00:06:07,547 Gasté todo mi cambio para llamarte. 80 00:06:07,747 --> 00:06:11,107 Lo sé, estaba ocupada. ¿Cómo te fue? 81 00:06:11,307 --> 00:06:12,827 No vendí. 82 00:06:13,027 --> 00:06:14,787 Pero tengo buenas noticias. 83 00:06:14,987 --> 00:06:17,267 Me reuniré con otra pareja en la semana. 84 00:06:17,467 --> 00:06:19,387 Voy a cerrar un trato, de verdad. 85 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 - Muy bien. - Bueno, 86 00:06:20,707 --> 00:06:22,907 ¿necesitas algo del pueblo? 87 00:06:23,107 --> 00:06:25,747 - Por ahora no. - ¿Segura? Estoy en la tienda. 88 00:06:25,947 --> 00:06:28,147 - Sí, segura. - De acuerdo, mi amor. 89 00:06:28,347 --> 00:06:31,227 - Te veo después. - Te amo... ¡Espera! 90 00:06:31,427 --> 00:06:32,307 ¿Qué pasó? 91 00:06:32,507 --> 00:06:34,787 Trae pasta de dientes y jabón en polvo. 92 00:06:34,987 --> 00:06:36,827 ¿Lo ves? Qué bueno que llamé. 93 00:06:37,027 --> 00:06:39,147 Y tampones. 94 00:06:39,347 --> 00:06:41,267 ¿En serio? ¿En serio debo comprarlos? 95 00:06:41,467 --> 00:06:43,413 Soy el pastor. 96 00:06:43,987 --> 00:06:47,387 La cajera se acercará a Jesús sí ve que compras tampones 97 00:06:47,587 --> 00:06:50,867 para tu esposa. También trae cereal. 98 00:06:51,067 --> 00:06:53,187 Señor, ten piedad. Sí, muy bien. 99 00:06:53,387 --> 00:06:56,813 - Adiós. - Adiós, nos vemos. 100 00:06:57,987 --> 00:06:59,948 ¿Lo mandaste a comprar tus tampones? 101 00:07:00,148 --> 00:07:03,214 Debió lanzar el teléfono al otro lado de la calle. 102 00:07:06,148 --> 00:07:07,468 - Te llamo después. - Adiós. 103 00:07:07,668 --> 00:07:11,108 Si nos preguntaran todos diríamos lo mismo 104 00:07:11,308 --> 00:07:13,708 no hay nadie como mi mamá. 105 00:07:13,908 --> 00:07:19,508 Crió a 18 niños en una choza rota en el bosque 106 00:07:19,708 --> 00:07:23,748 hecha de chatarra y madera, en tiempos cuando sabías 107 00:07:23,948 --> 00:07:26,228 que eras rico si no goteaba tu techo. 108 00:07:26,428 --> 00:07:29,948 Pero nunca tuve tan poco sin darme cuenta 109 00:07:30,148 --> 00:07:32,068 en toda mi vida. 110 00:07:32,268 --> 00:07:35,014 Ella vio por todos sus hijos. 111 00:07:35,788 --> 00:07:38,148 Por favor, Señor, protégelo de todo mal 112 00:07:38,348 --> 00:07:40,628 y dale fuerza para que siga adelante. 113 00:07:40,828 --> 00:07:43,628 Te pido que cuides de todos mis hijos. 114 00:07:43,828 --> 00:07:47,054 Jesús, te doy las gracias. 115 00:08:54,309 --> 00:08:56,669 En el rincón más profundo de mi alma, 116 00:08:56,869 --> 00:09:00,175 sé que el señor es bueno. 117 00:09:00,789 --> 00:09:04,375 Pero cuando tu mundo se sacude... 118 00:09:04,669 --> 00:09:07,975 y se desmorona a tu alrededor... 119 00:09:08,229 --> 00:09:10,549 le ruegas a Dios que lo detenga, 120 00:09:10,749 --> 00:09:12,775 pero si no lo hace... 121 00:09:16,549 --> 00:09:20,255 Olvidas que es omnipresente. 122 00:09:20,509 --> 00:09:22,495 ¡Por Dios! 123 00:09:45,870 --> 00:09:48,136 ¡Mamá, no! 124 00:10:07,750 --> 00:10:11,150 Sabes que el día llegará, pero nunca esperas 125 00:10:11,350 --> 00:10:13,496 a que llegue ese día. 126 00:10:14,110 --> 00:10:18,656 Para mí, mamá nos dejó sin advertirnos. 127 00:10:19,830 --> 00:10:21,990 Tenía a mi amado esposo, mi familia, 128 00:10:22,190 --> 00:10:24,830 muchos primos y hermanos. 129 00:10:25,030 --> 00:10:27,310 También a nuestro Señor. 130 00:10:27,510 --> 00:10:30,416 Pero mi ancla se fue. 131 00:10:30,710 --> 00:10:34,270 Se levantó, y sentí cómo las aguas salvajes 132 00:10:34,470 --> 00:10:37,256 del dolor me rodeaban. 133 00:10:37,990 --> 00:10:43,030 Murtha Lee Grisby Cartwright, una madre excelente, 134 00:10:43,230 --> 00:10:47,110 su dulce alma dejó la Tierra 135 00:10:47,310 --> 00:10:50,496 y voló hacia la eternidad. 136 00:10:56,430 --> 00:10:58,310 Saber que la vería en la otra vida 137 00:10:58,510 --> 00:10:59,910 no era un consuelo. 138 00:11:00,110 --> 00:11:03,577 Sientes que no puedes esperar a que suceda, 139 00:11:03,791 --> 00:11:07,151 pero aún tenía un deber que desconocía. 140 00:11:07,351 --> 00:11:11,031 Porque no consideraba que la forma en la que suceden 141 00:11:11,231 --> 00:11:14,671 las cosas, no siempre es la misma forma. 142 00:11:14,871 --> 00:11:16,591 ¿911, emergencias? 143 00:11:16,791 --> 00:11:20,111 ¿Policía? ¡Tienen que venir a ayudar a mi mami! 144 00:11:20,311 --> 00:11:21,231 ¿Cómo te llamas, linda? 145 00:11:21,431 --> 00:11:23,737 Soy Mercedes. 146 00:11:24,751 --> 00:11:27,351 Está siendo malo con ella. 147 00:11:27,551 --> 00:11:29,857 ¿Qué escondes? ¡Responde! 148 00:11:30,231 --> 00:11:32,177 ¡Sé que escondes algo! 149 00:11:34,351 --> 00:11:37,377 No vayas a colgarme. ¿Cuántos años tienes? 150 00:11:37,791 --> 00:11:40,857 - ¿Mercedes? - ¿Qué? ¿No me escuchaste? 151 00:11:41,311 --> 00:11:44,631 - ¿Mercedes? - Tengo seis. ¿Ya van a llegar? 152 00:11:44,831 --> 00:11:46,551 Va una patrulla en camino. 153 00:11:46,751 --> 00:11:49,311 ¿Sabes si el hombre tiene un arma? 154 00:11:49,511 --> 00:11:52,831 Mercedes, ¿me escuchas? ¿Sigues ahí? 155 00:11:53,031 --> 00:11:56,151 - ¡No mientas! - ¡No la lastimes! 156 00:11:56,351 --> 00:11:58,872 ¡Le está pegando otra vez! 157 00:11:59,072 --> 00:12:02,538 ¡Dame mi dinero! ¿Piensas que estoy jugando? 158 00:12:03,472 --> 00:12:05,672 - ¡Detente! - Mercedes, quédate conmigo. 159 00:12:05,872 --> 00:12:08,472 - ¡Ya lleguen, por favor! - Ya vamos, linda, 160 00:12:08,672 --> 00:12:12,098 Quiero que te escondas en un lugar seguro. 161 00:12:13,512 --> 00:12:15,032 ¡Mamá! 162 00:12:15,232 --> 00:12:17,178 - ¿Sigues ahí? - Sí. 163 00:12:19,392 --> 00:12:21,498 ¡Ya mató a mi mamá! 164 00:12:35,752 --> 00:12:37,338 Prince te llama. 165 00:12:39,432 --> 00:12:42,218 Oye, mamá, Prince necesita ayuda. 166 00:12:43,112 --> 00:12:44,858 ¡Mamá! 167 00:12:45,792 --> 00:12:47,498 Mamá. 168 00:12:47,912 --> 00:12:48,792 ¡Mamá! 169 00:12:48,992 --> 00:12:50,752 ¡LaDonna, apaga la estufa! 170 00:12:50,952 --> 00:12:52,032 Perdón, me dijiste que no lo hiciera. 171 00:12:52,232 --> 00:12:54,538 ¡Sé lo que dije y se quemó! 172 00:12:54,792 --> 00:12:57,552 Espera, Princeton. Ya voy, espérame un momento. 173 00:12:57,752 --> 00:13:00,072 Tú ve a terminar la ensalada. 174 00:13:00,272 --> 00:13:02,298 Papá, Prince necesita ayuda. 175 00:13:02,791 --> 00:13:05,551 - Tu madre ya va, Princeton. - ¡No, tu padre te va a ayudar! 176 00:13:05,751 --> 00:13:08,217 ¡Puedes limpiarle el trasero una vez! 177 00:13:08,911 --> 00:13:10,457 ¿En serio, Donna? 178 00:13:14,712 --> 00:13:16,418 ¡Princeton! 179 00:13:17,792 --> 00:13:20,992 ¡Princeton, Princeton! Hijo, calma. 180 00:13:21,192 --> 00:13:24,312 Muy bien. ¡Mamá está aquí! Cálmate. 181 00:13:24,512 --> 00:13:26,312 No me enfade contigo. Lo siento mucho. 182 00:13:26,512 --> 00:13:29,032 Todo está bien, hijo. No debí alterarme. 183 00:13:29,232 --> 00:13:31,592 Muy bien. Tranquilo. Lo siento. 184 00:13:31,792 --> 00:13:33,312 Lo siento, mi amor. 185 00:13:33,512 --> 00:13:35,338 OK. 186 00:13:37,912 --> 00:13:40,538 Todo está bien. Tranquilo. 187 00:13:41,352 --> 00:13:43,232 Todo está bien, ¿lo ves? 188 00:13:43,432 --> 00:13:46,298 ¿Ves? Todo está en orden. 189 00:13:47,472 --> 00:13:49,178 Todos te queremos. 190 00:13:51,792 --> 00:13:53,072 Tranquilo, hijo. 191 00:13:53,272 --> 00:13:58,298 Siéntate. Espera aquí. Ya vuelvo. Tranquilo. 192 00:14:00,472 --> 00:14:02,338 ¿Qué pasa contigo? 193 00:14:06,712 --> 00:14:09,393 No puedo olvidarlo. No se va. 194 00:14:09,593 --> 00:14:14,979 Traté de orar... y maldecir, ya hice de todo. 195 00:14:26,554 --> 00:14:31,940 Tranquilo, Prince. Tranquilo. Yo te ayudo. 196 00:14:37,114 --> 00:14:40,700 Sé lo mucho que tu madre significaba para ti. 197 00:14:41,434 --> 00:14:44,460 - Y no puedo sentir lo que... - La extraño. 198 00:14:56,394 --> 00:14:59,274 - Oye, Donna... - Lo siento. 199 00:14:59,474 --> 00:15:03,180 Estoy bien. Debía pasar. 200 00:15:03,394 --> 00:15:06,140 Necesito que cuides a los niños. 201 00:15:08,634 --> 00:15:10,780 Voy a limpiar cuando regrese. 202 00:15:56,674 --> 00:15:58,274 ¡Mamá! 203 00:15:58,474 --> 00:16:00,874 ¡Señor, por favor ayúdame! 204 00:16:01,074 --> 00:16:05,660 Por favor, quítame este dolor o llévame a casa. 205 00:16:09,314 --> 00:16:11,540 Llévame a casa. 206 00:16:47,754 --> 00:16:51,940 El Señor te habla sin palabras. 207 00:16:52,634 --> 00:16:54,500 Pero está ahí. 208 00:16:57,275 --> 00:16:59,061 Y lo sabes. 209 00:17:10,355 --> 00:17:13,316 Sí, yo también. Muy bien, estaré esperando. 210 00:17:13,516 --> 00:17:15,156 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 211 00:17:15,356 --> 00:17:17,262 Hola, cariño. 212 00:17:18,276 --> 00:17:19,982 ¿Estás mejor? 213 00:17:20,196 --> 00:17:24,062 Tenía un par de cosas que hacer, algunas llamadas. 214 00:17:24,956 --> 00:17:27,716 Hola Diann, soy Donna. ¿Estás libre el miércoles? 215 00:17:27,916 --> 00:17:29,996 Quiero que me acompañes a una clase. 216 00:17:30,196 --> 00:17:32,422 Orientación de adopción. 217 00:17:33,676 --> 00:17:36,582 Porque quiero adoptar niños. 218 00:17:37,956 --> 00:17:40,436 ¿El reverendo? Hablaré con él ahora. 219 00:17:40,636 --> 00:17:43,955 Visítame para que te cuente. Adiós. 220 00:17:44,155 --> 00:17:47,915 ¿Adoptar? ¿Quieres adoptar niños de verdad? 221 00:17:48,115 --> 00:17:49,035 Sólo lo pensé. 222 00:17:49,235 --> 00:17:51,435 Donna, no tienes por qué hacer eso. 223 00:17:51,635 --> 00:17:53,875 ¿Por qué no mejor arreglas el jardín? 224 00:17:54,075 --> 00:17:56,395 Eso te calmará. Será relajante. 225 00:17:56,595 --> 00:17:58,235 No necesito relajarme. 226 00:17:58,435 --> 00:18:00,715 ¿Para eso llamaste? ¿Para pedir informes? 227 00:18:00,915 --> 00:18:04,035 - Sólo es orientación. - No puedo creerlo, Señor. 228 00:18:04,235 --> 00:18:06,915 ¿Crees que podemos adoptar con tantas cosas por hacer? 229 00:18:07,115 --> 00:18:09,876 Apenas podemos arreglárnoslas, además cuidar a Princeton... 230 00:18:10,076 --> 00:18:12,396 Te dije que dejaría ir algunas cosas, 231 00:18:12,596 --> 00:18:14,796 si hay algo que tenemos que hacer. 232 00:18:14,996 --> 00:18:16,876 ¿Por qué no bajas tus estándares 233 00:18:17,076 --> 00:18:19,196 y adoptamos un cachorro? 234 00:18:19,396 --> 00:18:21,196 ¿O tal vez un par de lindos gatitos? 235 00:18:21,396 --> 00:18:22,796 - Él me hablo. - O mejor aún, 236 00:18:22,996 --> 00:18:26,916 - ¿qué tal un caballo pequeño? - ¡El Señor habló conmigo! 237 00:18:27,116 --> 00:18:28,596 ¿Quién? 238 00:18:28,796 --> 00:18:31,382 El Señor, habló conmigo. 239 00:18:32,916 --> 00:18:35,196 Él habla, ¿cierto? 240 00:18:35,396 --> 00:18:37,716 Sí, por supuesto. También me habla. 241 00:18:37,916 --> 00:18:39,236 Lo digo en serio. 242 00:18:39,436 --> 00:18:43,462 Y yo también, Donna. No podemos adoptar niños. 243 00:18:48,756 --> 00:18:50,742 Cariño. 244 00:18:52,956 --> 00:18:57,142 No quiero seguir sintiéndome como estaba. ¿Lo entiendes? 245 00:18:57,756 --> 00:19:00,742 Ya no quería seguir viviendo, 246 00:19:01,236 --> 00:19:03,356 pero algo pasó en la casa de mi mamá. 247 00:19:03,556 --> 00:19:05,942 Me quitó la depresión. 248 00:19:06,716 --> 00:19:08,422 Se fue. 249 00:19:09,436 --> 00:19:11,142 No está. 250 00:19:14,116 --> 00:19:16,702 Quiero amarlos como mamá nos amó. 251 00:19:17,156 --> 00:19:20,942 Quiero cuidar a los niños como ella me cuidó. 252 00:19:23,957 --> 00:19:25,623 Escucha. 253 00:19:26,157 --> 00:19:29,557 Yo sé que querrás lo mismo. Y por eso, 254 00:19:29,757 --> 00:19:33,823 quiero ir a la clase y ver qué se necesita. 255 00:19:35,477 --> 00:19:37,183 No lo creo. 256 00:19:46,757 --> 00:19:50,397 Nunca tendríamos ninguna prueba. 257 00:19:50,597 --> 00:19:52,037 No nos la dieron. 258 00:19:52,237 --> 00:19:55,077 Podemos retirar la mirada, pero cuando nuestro creador 259 00:19:55,277 --> 00:19:59,597 nos envía una señal sólo queda seguir su voluntad. 260 00:19:59,797 --> 00:20:03,143 Sin importar lo que suceda. 261 00:20:03,397 --> 00:20:04,676 Es un gran trabajo. 262 00:20:04,876 --> 00:20:08,702 Y es importante ser capaz de entender que... 263 00:20:09,356 --> 00:20:11,556 Muy bien, continuemos. 264 00:20:11,756 --> 00:20:15,756 Se supone que no puedo tomar fotos 265 00:20:15,956 --> 00:20:18,596 en el trabajo, pero... 266 00:20:18,796 --> 00:20:19,757 a veces lo hago. 267 00:20:19,957 --> 00:20:24,423 Es difícil sentir que soy la única que ve estos casos. 268 00:20:28,637 --> 00:20:30,877 Esta era la casa temporal de una madre soltera 269 00:20:31,077 --> 00:20:33,077 y de sus hijas de 7 y 5 años. 270 00:20:33,277 --> 00:20:35,877 Abandonaron la escuela porque su madre 271 00:20:36,077 --> 00:20:38,838 fue desalojada y perdió su empleo. 272 00:20:39,038 --> 00:20:41,758 Las encontré al realizar una investigación, 273 00:20:41,958 --> 00:20:46,504 me enviaron para llevarme a las niñas. Ella me hizo esto. 274 00:20:47,638 --> 00:20:51,424 Mientras trataba de evitar que me llevara a sus hijas. 275 00:20:56,398 --> 00:20:59,678 Durante meses, esta familia tuvo chinches. 276 00:20:59,878 --> 00:21:02,758 No podían cubrir el pago de 523 dólares del tratamiento 277 00:21:02,958 --> 00:21:06,838 para erradicarlas, o comprar nuevas camas y sábanas, 278 00:21:07,038 --> 00:21:09,798 por lo que me enviaron a quitarles a las niñas. 279 00:21:09,998 --> 00:21:12,998 El 70% de los niños que hay en el sistema 280 00:21:13,198 --> 00:21:15,998 están debido a negligencia relacionada a la pobreza. 281 00:21:16,198 --> 00:21:19,078 La mayoría de nuestro trabajo sería innecesario 282 00:21:19,278 --> 00:21:21,944 si alguien ayudara a estas familias. 283 00:21:22,198 --> 00:21:24,464 El otro 30%... 284 00:21:24,718 --> 00:21:27,718 necesita hogar porque sus padres son peligrosos 285 00:21:27,918 --> 00:21:30,624 y los hacen vivir un Infierno. 286 00:21:31,038 --> 00:21:33,384 Niños como estos. 287 00:21:33,718 --> 00:21:38,958 A este niño de 7 años lo encontramos 288 00:21:39,158 --> 00:21:41,598 en un "picadero". 289 00:21:41,798 --> 00:21:45,184 Lo pudimos colocar en un buen hogar. 290 00:21:46,798 --> 00:21:51,638 Esta es una niña que era alquilada 291 00:21:51,838 --> 00:21:52,999 por su madre. 292 00:21:53,199 --> 00:21:56,025 Por desgracia, no pudimos salvarla. 293 00:21:56,799 --> 00:21:59,039 Es como ver un accidente de auto. 294 00:21:59,239 --> 00:22:03,985 Por todas partes ves cristales y el metal torcido. 295 00:22:04,439 --> 00:22:07,865 Luego ves a las víctimas acostadas en el piso. 296 00:22:08,159 --> 00:22:11,159 Madres, padres y niños. 297 00:22:11,359 --> 00:22:13,865 La devastación real. 298 00:22:14,759 --> 00:22:19,225 Cuando presencias eso, te acercas a ayudar. 299 00:22:29,038 --> 00:22:31,718 Están aquí porque el departamento de protección 300 00:22:31,918 --> 00:22:34,198 y servicios regulatorios no puede detener esto. 301 00:22:34,398 --> 00:22:36,944 Y los necesitamos. 302 00:22:42,998 --> 00:22:44,744 Me agrada. 303 00:22:48,478 --> 00:22:50,304 ¿Qué estás pensando? 304 00:22:51,518 --> 00:22:56,358 Pienso que no estás tan loca como yo lo creía. 305 00:22:56,558 --> 00:23:01,984 Tal vez lo estamos. Pero no me siento así. 306 00:23:02,958 --> 00:23:05,278 Ni siquiera pude seguir con mi esposo. 307 00:23:05,478 --> 00:23:08,079 Oye, deja de culparte por él. 308 00:23:08,279 --> 00:23:10,425 No lo sé. 309 00:23:11,719 --> 00:23:15,425 Después de ver esto debo hacer algo al respecto. 310 00:23:17,519 --> 00:23:19,385 De verdad. 311 00:23:20,599 --> 00:23:22,305 ¡Terri! 312 00:23:23,039 --> 00:23:26,906 ¡Oye, Terri! ¿Estás ahí? 313 00:23:28,640 --> 00:23:30,946 Terri, ¿estás adentro? 314 00:23:48,880 --> 00:23:53,906 Sí. Su madre adoptiva no está. No la esperaré todo el día. 315 00:23:55,240 --> 00:23:59,866 Sí, ya toqué. Ya toqué y sí está, no me responde. 316 00:24:01,200 --> 00:24:03,706 Muy bien, llegó. Te llamo luego. 317 00:24:05,600 --> 00:24:07,306 Señora Nolan. 318 00:24:07,600 --> 00:24:10,840 La esperé dos horas. Esto es inaceptable. 319 00:24:11,040 --> 00:24:14,680 Yo no controlo el tráfico. ¿Qué más quiere que haga? 320 00:24:14,880 --> 00:24:16,080 Vine por Terri. 321 00:24:16,280 --> 00:24:18,600 ¿Qué? Falté a una cita. 322 00:24:18,800 --> 00:24:21,801 Faltó a cinco. Y hoy tampoco fue a la escuela. 323 00:24:22,001 --> 00:24:24,787 ¿En dónde está? ¿La dejó sola? 324 00:24:29,201 --> 00:24:32,067 Muchos trabajamos, por si no se dio cuenta. 325 00:24:32,361 --> 00:24:34,201 No puedo llevarla conmigo. 326 00:24:34,401 --> 00:24:36,441 Ella está totalmente bien. 327 00:24:36,641 --> 00:24:38,761 De seguro hizo un desastre en la casa. 328 00:24:38,961 --> 00:24:40,827 ¡Terri! 329 00:24:41,081 --> 00:24:42,827 Terri. 330 00:24:43,561 --> 00:24:45,640 - ¿Terri? - Ve lo que le digo. 331 00:24:45,840 --> 00:24:47,160 ¿Estás aquí? 332 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 Es un desastre. Necesito a alguien que limpie. 333 00:24:50,480 --> 00:24:53,306 Servicios familiares debería encargarse de esto. 334 00:24:53,560 --> 00:24:55,226 ¿Terri? 335 00:25:07,440 --> 00:25:10,920 Terri, ¿qué dices sí nos vamos de aquí? 336 00:25:11,120 --> 00:25:14,360 - ¿Puedo llevarme al gato? - No, linda. Lo siento. 337 00:25:14,560 --> 00:25:17,426 Comienza a recoger tus cosas. 338 00:25:18,800 --> 00:25:21,986 Toma. Usa esto. 339 00:25:22,400 --> 00:25:24,186 Es mucho mejor. 340 00:25:27,280 --> 00:25:30,626 ¿Escuchaste que estaba tocando? 341 00:25:30,920 --> 00:25:32,360 No. 342 00:25:32,560 --> 00:25:34,226 Claro. 343 00:25:36,481 --> 00:25:39,227 ¿A dónde vamos ahora? ¿Puedo ir contigo? 344 00:25:39,801 --> 00:25:44,347 Me gustaría, pero irás con una familia. 345 00:25:45,561 --> 00:25:46,481 Oye. 346 00:25:46,681 --> 00:25:49,427 Me gusta hablar contigo y no con el gato. 347 00:25:57,441 --> 00:26:00,601 ¡Déjalos! ¿Qué haces? ¡Voy a dárselos a mis nietos! 348 00:26:00,801 --> 00:26:02,281 ¡No, dámelos! ¡Son míos! 349 00:26:02,481 --> 00:26:03,681 - Dámelo, niña. - Oiga. 350 00:26:03,881 --> 00:26:05,961 El oso lo pagó el Condado, puede quedárselo. 351 00:26:06,161 --> 00:26:09,721 ¡No! Lo compré con mi esfuerzo y tiene que dejarlo. 352 00:26:09,921 --> 00:26:13,721 La niña tiene un problema en la cabeza. 353 00:26:13,921 --> 00:26:17,561 Un desequilibrio químico o problemas neuroplásticos. 354 00:26:17,761 --> 00:26:21,867 Cree que es un gato, ¿puede creerlo? 355 00:26:22,241 --> 00:26:23,881 ¿Neuroplástico? 356 00:26:24,081 --> 00:26:27,921 Es una perspicaz intuición, me gustaría escuchar más. 357 00:26:28,121 --> 00:26:29,081 ¿Más qué? 358 00:26:29,281 --> 00:26:30,761 De su perspectiva. 359 00:26:30,961 --> 00:26:32,842 ¿Cuál problema cree que tenga ella? 360 00:26:33,042 --> 00:26:35,602 Es un desastre. No lo sé. 361 00:26:35,802 --> 00:26:38,122 Entonces, ¿es neuronal? 362 00:26:38,322 --> 00:26:41,002 ¿Qué opina de las aproximaciones sucesivas 363 00:26:41,202 --> 00:26:43,602 de refuerzos? ¿Algo positivo o negativo? 364 00:26:43,802 --> 00:26:48,682 ¿O acondicionamiento clásico, desensibilización sistemática? 365 00:26:48,882 --> 00:26:50,562 ¿De qué demonios habla? 366 00:26:50,763 --> 00:26:52,749 ¿No lo entendió? 367 00:26:53,883 --> 00:26:56,949 Creo que el problema de Terri... 368 00:26:57,323 --> 00:26:59,323 se debe a su entorno. 369 00:26:59,523 --> 00:27:02,683 Exposición repetitiva a cosas terribles. 370 00:27:02,883 --> 00:27:05,802 Como a una odiosa bruja. ¿Ahora lo entiende? 371 00:27:06,002 --> 00:27:07,882 No puedo creerle. 372 00:27:08,082 --> 00:27:12,428 Es una reacción condicionada. Todo mundo tiene una. 373 00:27:13,282 --> 00:27:16,268 ¿Qué tal si nos da los juguetes? 374 00:27:17,202 --> 00:27:21,442 - ¿Para qué sacamos el colchón? - Haces muchas preguntas. 375 00:27:21,642 --> 00:27:26,748 Con cuidado. Ya pasó. Muy bien, recárgalo aquí. 376 00:27:28,682 --> 00:27:32,628 Es mi esposo. No puede ver esto. 377 00:27:34,882 --> 00:27:37,842 ¡LaDonna! ¿Y tu mamá? 378 00:27:38,042 --> 00:27:40,802 - ¿Él no sabe de esto? - Pronto le diré. 379 00:27:41,002 --> 00:27:44,802 No, Donna. No, no. Creí que él ya sabía de esto. 380 00:27:45,002 --> 00:27:46,562 Lo descubrirá cuando venga. 381 00:27:46,762 --> 00:27:50,962 Él no tiene nada a qué venir, al menos que nos vea. 382 00:27:51,162 --> 00:27:52,402 Debes decirle. 383 00:27:52,602 --> 00:27:55,442 Diann, hace años que no tienes un hombre. 384 00:27:55,642 --> 00:27:58,522 Nos gusta la comida asada y a ellos la frita. 385 00:27:58,722 --> 00:28:00,402 Sí, aunque me gustan ambas. 386 00:28:00,602 --> 00:28:04,202 Hablo de cosas que no quieren. 387 00:28:04,402 --> 00:28:07,763 A veces debes hacer las cosas antes de que las sepan, 388 00:28:07,963 --> 00:28:11,363 y al tenerlos preparados, ya no pierdes tu tiempo. 389 00:28:11,563 --> 00:28:15,829 Donna, ¿cómo crees que reaccionará al ver esto. 390 00:28:16,443 --> 00:28:18,509 Estás demente. 391 00:28:31,243 --> 00:28:34,749 ¿Te imaginas a LaDonna y a Prince por su cuenta? 392 00:28:36,723 --> 00:28:38,443 Sin nadie quien los cuide. 393 00:28:38,643 --> 00:28:41,669 ¿De verdad quieres hablar del tema ahora? 394 00:28:44,923 --> 00:28:46,843 ¿Qué tal si te quitas la mascada 395 00:28:47,043 --> 00:28:49,509 y vienes a mis brazos? 396 00:28:49,803 --> 00:28:52,509 Qué romántico eres. 397 00:28:54,723 --> 00:28:56,323 ¿Quieres romance? 398 00:28:56,523 --> 00:28:58,189 Como desees. 399 00:28:58,563 --> 00:29:01,029 ¿Desde cuándo? 400 00:29:06,363 --> 00:29:09,069 Te daré romance, nena. 401 00:29:22,324 --> 00:29:25,004 Aquí va un poco de poesía. 402 00:29:25,204 --> 00:29:27,723 No. Por favor, no empieces. 403 00:29:27,923 --> 00:29:31,163 El cantar de Salomón: "contempla". 404 00:29:31,363 --> 00:29:35,803 "Eres justa, mi amor. Tu cabello es como una oveja". 405 00:29:36,003 --> 00:29:38,404 - ¿Una oveja? - Sí. 406 00:29:38,604 --> 00:29:41,510 Sé cuánto te gustan, te conozco. 407 00:29:42,684 --> 00:29:48,150 "Tu cintura, mi musa, parece un ramo de trigo". 408 00:29:48,524 --> 00:29:50,684 - ¿Un ramo de qué? - Trigo. 409 00:29:50,884 --> 00:29:52,244 Es un cumplido en la Biblia. 410 00:29:52,444 --> 00:29:54,790 El trigo es suave. 411 00:29:56,564 --> 00:29:58,430 Y codiciado. 412 00:29:58,844 --> 00:30:01,310 Son grandes, querrás decir. 413 00:30:10,564 --> 00:30:13,310 Quisiera hacer algo al respecto. 414 00:30:17,844 --> 00:30:19,510 Mi amor. 415 00:30:24,164 --> 00:30:26,444 Ni siquiera tenemos idea de lo que estamos haciendo. 416 00:30:26,644 --> 00:30:28,364 Habla por ti mismo. 417 00:30:28,564 --> 00:30:31,364 ¿Así es como te sientes por lo que hago? 418 00:30:31,564 --> 00:30:34,204 Linda, no quieres tener más compromisos. 419 00:30:34,405 --> 00:30:38,725 No son nuestros hijos. No sabemos cómo cuidarlos. 420 00:30:38,925 --> 00:30:42,951 Por suerte hemos cuidado bien a nuestros hijos. 421 00:30:44,725 --> 00:30:47,911 No te había visto tan asustado. 422 00:30:49,685 --> 00:30:54,871 Cuéntame qué te pasa. Mírame, ¿qué te pasa? 423 00:30:58,765 --> 00:31:00,951 ¿Te habló el señor? 424 00:31:03,565 --> 00:31:05,591 ¿Lo escuchaste? 425 00:31:29,325 --> 00:31:30,485 ¡Donna! 426 00:31:30,685 --> 00:31:32,831 - Aquí estoy. - ¡Donna! 427 00:31:33,765 --> 00:31:35,831 ¡Me darán un niño! 428 00:31:36,965 --> 00:31:39,445 Resulta que no puedes hacer mucho alboroto 429 00:31:39,645 --> 00:31:44,085 frente a mi hermana antes de que también haga lo mismo. 430 00:31:44,285 --> 00:31:46,245 Tiene un gran corazón. 431 00:31:46,445 --> 00:31:51,951 Así que ella sola adoptó a un niño por su cuenta. 432 00:31:54,525 --> 00:31:55,965 ¡Diann! 433 00:31:56,165 --> 00:32:01,045 Es igualito a ti. Hola, Nino. Soy tu tía Brenda. 434 00:32:01,245 --> 00:32:04,365 Yo soy su esposo, tu tío Chewy, como el de Star Wars. 435 00:32:04,565 --> 00:32:05,965 Es mexicano. 436 00:32:06,165 --> 00:32:08,925 Sí, tu tío es un wookie mexicano. 437 00:32:09,125 --> 00:32:13,765 ¡Qué lindo niño! Hola, nena. Bienvenido a la familia. 438 00:32:13,965 --> 00:32:17,925 ¡Hola, amigo! ¡Qué niño tan guapo eres! 439 00:32:18,125 --> 00:32:19,645 Muchas gracias, de verdad. 440 00:32:19,845 --> 00:32:24,485 - Hola, lindo. Soy tu tía Gladys. - Bienvenido. 441 00:32:24,685 --> 00:32:25,965 Y yo tu tía Donna. 442 00:32:26,165 --> 00:32:31,551 Nos alegra poder conocerte. Te tocó una estupenda madre. 443 00:32:32,565 --> 00:32:36,711 ¿Quién es el joven? Le queda perfecto el traje. 444 00:32:37,485 --> 00:32:39,565 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Nino. 445 00:32:39,765 --> 00:32:41,125 Nino... 446 00:32:41,325 --> 00:32:45,912 Bien, soy tu tío. El pastor Martin. 447 00:32:47,166 --> 00:32:48,606 Genial. 448 00:32:48,806 --> 00:32:50,992 El Señor te escuchó. 449 00:32:52,686 --> 00:32:55,566 ¡El Señor escuchó a este niño! 450 00:32:55,766 --> 00:32:59,886 ¡Nuestro Dios es un buen Dios! ¡Escucha nuestras súplicas! 451 00:33:00,086 --> 00:33:03,166 ¡Es el padre de los huérfanos! 452 00:33:03,367 --> 00:33:06,447 ¡Quiero escucharlos decirlo! ¡Díganlo! 453 00:33:06,647 --> 00:33:10,687 ¡Quiero oírlos! ¡Díganlo! ¡Dios es bueno! 454 00:33:10,887 --> 00:33:14,953 ¡En todo momento! ¡Quiero oírlos! 455 00:33:45,487 --> 00:33:48,127 - Primera dama, ¿cómo estás? - Muy bien, ¿y tú? 456 00:33:48,327 --> 00:33:49,847 Bien, gracias. Escucha. 457 00:33:50,047 --> 00:33:55,433 He pensado sobre lo que todos ustedes hacen aquí. 458 00:33:56,127 --> 00:33:58,513 No es nada fácil. 459 00:33:58,967 --> 00:34:01,447 Tengo dos primos que fueron adoptados. 460 00:34:01,647 --> 00:34:02,887 No lo sabía. 461 00:34:03,087 --> 00:34:07,486 Uno les hizo la vida miserable a mis tíos y lo regresaron. 462 00:34:07,686 --> 00:34:12,032 El otro acabó en prisión. No les fue bien. 463 00:34:12,406 --> 00:34:15,646 Debes tener cuidado con lo que promueven, 464 00:34:15,846 --> 00:34:17,592 primera dama. 465 00:34:18,287 --> 00:34:21,913 No podemos simplemente apartar la vista. 466 00:34:35,767 --> 00:34:37,847 Hola, señor Sánchez. Habla Susan Ramsey 467 00:34:38,047 --> 00:34:39,527 del área de adopción. 468 00:34:39,727 --> 00:34:44,033 Busco un lugar para dos niños. Quería saber si usted... 469 00:34:45,007 --> 00:34:48,047 No, lo entiendo. No, descuide. 470 00:34:48,247 --> 00:34:50,833 Gracias por todo lo que hace. 471 00:34:57,567 --> 00:34:59,367 ¡Hola, Rachel! Habla Susan. 472 00:34:59,567 --> 00:35:02,727 ¿Tom y tú podrían alojarlos de emergencia? 473 00:35:02,927 --> 00:35:04,167 Son dos niños. 474 00:35:04,367 --> 00:35:07,953 La niña tiene siete años y su hermano tres. 475 00:35:08,767 --> 00:35:10,473 ¿En serio? 476 00:35:11,127 --> 00:35:14,913 Verás, yo, no quiero separarlos. 477 00:35:15,367 --> 00:35:19,353 De acuerdo. Oye, debo irme. Gracias. Adiós. 478 00:35:29,207 --> 00:35:31,287 Lo antes posible. 479 00:35:31,487 --> 00:35:34,088 ¿Una noche? Muy bien. Tengo que aceptarlo. 480 00:35:34,288 --> 00:35:36,034 Le llamaré. 481 00:35:37,568 --> 00:35:39,674 - ¿Aún nada? - No. 482 00:35:39,888 --> 00:35:42,248 Bien, aprobaron a los O ‘Brian. 483 00:35:42,448 --> 00:35:43,728 No. Quieren un bebé. 484 00:35:43,928 --> 00:35:45,994 Bien, se lo pierden. 485 00:35:46,768 --> 00:35:49,528 ¿Qué hay de los Martin? Podrían aceptarlos. 486 00:35:49,728 --> 00:35:52,715 - Llámales. - Debería poder obligarlos. 487 00:35:53,929 --> 00:35:56,729 Oye, Jo-Beth. No van a ser fáciles de colocar. No. 488 00:35:56,929 --> 00:36:00,035 De verdad, llámales, ellos podrían. 489 00:36:00,409 --> 00:36:01,769 Me tengo que ir. Te veo mañana. 490 00:36:01,969 --> 00:36:03,609 Regresa con ideas mejores. 491 00:36:03,809 --> 00:36:06,195 ¡Apuesto que no dormirás! 492 00:36:16,129 --> 00:36:18,929 - Hola. - ¿Ya encontraste a alguien? 493 00:36:19,129 --> 00:36:21,609 - Sólo para uno. - Lo siento. 494 00:36:21,809 --> 00:36:23,849 ¿Y qué vas a hacer? 495 00:36:24,049 --> 00:36:25,809 Estoy considerando a los Martin. 496 00:36:26,009 --> 00:36:26,969 ¿En serio? 497 00:36:27,169 --> 00:36:30,314 Sí, me gustaría llevarlos conmigo pero... 498 00:36:30,648 --> 00:36:33,808 tengo que ir a beber. Tuve una pelea con Peter. 499 00:36:34,008 --> 00:36:36,128 ¿Y ya lo resolvieron? 500 00:36:36,328 --> 00:36:38,194 No tengo idea. 501 00:36:51,129 --> 00:36:53,275 ¿Tienes miedo? 502 00:37:06,729 --> 00:37:08,795 Creo que son ellos. 503 00:37:11,769 --> 00:37:13,515 ¿Sí? 504 00:37:20,089 --> 00:37:21,609 ¡Vengan! 505 00:37:21,809 --> 00:37:23,595 Hay que salir. 506 00:37:25,729 --> 00:37:28,035 Voy a salir. 507 00:37:34,129 --> 00:37:36,675 Miren nada más. 508 00:37:37,529 --> 00:37:39,795 Vean a este pequeño. 509 00:37:45,889 --> 00:37:50,875 Tyler. Ahora vas a ser mi pequeño. 510 00:38:03,530 --> 00:38:05,930 ¿Mercedes? ¿Vas a salir? 511 00:38:06,130 --> 00:38:07,850 ¿No? Muy bien. 512 00:38:08,050 --> 00:38:10,236 Cuéntame. 513 00:38:14,450 --> 00:38:18,050 Señora, ¿está segura de que nos quieren? 514 00:38:18,250 --> 00:38:21,356 Sí, linda. Sé que van a quererlos. 515 00:38:22,090 --> 00:38:24,796 ¿Y si nos tratan mal? 516 00:38:25,330 --> 00:38:28,076 ¿Ves a la señora Martin? 517 00:38:28,930 --> 00:38:33,170 Ella me dijo que sabe que serás su hija pequeña. 518 00:38:33,370 --> 00:38:34,650 - ¿Eso dijo? - Sí. 519 00:38:34,850 --> 00:38:36,796 Eso dijo. 520 00:38:38,650 --> 00:38:40,316 ¿Está bien? 521 00:38:41,530 --> 00:38:44,796 Muy bien. Acompáñame. 522 00:38:47,450 --> 00:38:49,715 Mi preciosa Mercedes. 523 00:38:50,009 --> 00:38:51,689 Me alegra mucho verte. 524 00:38:51,889 --> 00:38:54,729 Me llamo Donna, pero puedes llamarme mamá. 525 00:38:54,929 --> 00:38:56,755 Hola, mamá. 526 00:38:58,970 --> 00:39:01,650 - ¿Esta es mi cama? - No, es la que está justo allá. 527 00:39:01,850 --> 00:39:04,570 Muy bien, saltarín. Tranquilo. 528 00:39:04,770 --> 00:39:06,836 Quítate la camisa. 529 00:39:07,770 --> 00:39:08,690 Ahora esta mano. 530 00:39:08,890 --> 00:39:10,490 Muy bien. 531 00:39:10,690 --> 00:39:15,116 Una mañana cercana. 532 00:39:17,771 --> 00:39:20,157 ¡Dios mío! 533 00:39:24,771 --> 00:39:26,451 Oye, Tyler. 534 00:39:26,651 --> 00:39:30,811 Una mañana cercana. 535 00:39:31,011 --> 00:39:35,411 Una mañana cercana. 536 00:39:35,611 --> 00:39:39,971 Escuché a los ángeles cantar... 537 00:39:40,171 --> 00:39:42,917 Vas a estar muy bien. 538 00:39:43,411 --> 00:39:47,077 Muy bien. Espérame aquí, 539 00:39:51,691 --> 00:39:54,731 ¡No! ¡No, no, no! 540 00:39:54,931 --> 00:39:57,371 - Espera... - ¡Déjame, no quiero! 541 00:39:57,571 --> 00:39:59,571 - Oye, nadie va a lastimarte. - ¡No! 542 00:39:59,771 --> 00:40:02,171 Oye, ¿qué sucede? ¿Te pasa algo, pequeño? 543 00:40:02,371 --> 00:40:05,291 - No. - Oye, ¿qué le sucede? 544 00:40:05,491 --> 00:40:08,277 Abrí la llave y empezó a gritar. 545 00:40:08,611 --> 00:40:10,731 - ¡Dios! - Tyler, ¿estás bien? 546 00:40:10,931 --> 00:40:12,731 Oye, tranquilo. 547 00:40:12,931 --> 00:40:16,171 Escucha, calma, calma. Todo está bien. 548 00:40:16,371 --> 00:40:20,117 Ven aquí, te tengo. 549 00:40:20,931 --> 00:40:23,077 No voy a lastimarte. 550 00:40:23,531 --> 00:40:27,917 Mamá te tiene. Si quieres no te bañes ahora. Te queremos. 551 00:41:12,171 --> 00:41:16,437 Recibimos a dos niños en nuestra familia. 552 00:41:17,571 --> 00:41:22,517 Me llena el alma de alegría. ¡Es hermoso! 553 00:41:24,531 --> 00:41:27,491 La otra noche yo estaba cargando 554 00:41:27,691 --> 00:41:31,611 a mi nuevo hijo... en los brazos... 555 00:41:31,811 --> 00:41:36,997 Él estaba temblando, gritando, aterrado... 556 00:41:37,211 --> 00:41:40,251 Solamente por pensar en el agua caliente 557 00:41:40,451 --> 00:41:42,597 de la bañera. 558 00:41:43,651 --> 00:41:45,998 No pude calmarlo. 559 00:41:47,212 --> 00:41:49,092 Ni quitarle el miedo. 560 00:41:49,292 --> 00:41:51,132 No lo logré. 561 00:41:51,332 --> 00:41:54,492 Ha llegado el momento de ayudar 562 00:41:54,692 --> 00:41:56,398 a los niños... 563 00:41:58,252 --> 00:41:59,252 que no tienen a nadie. 564 00:41:59,452 --> 00:42:01,132 ¡Bien dicho! 565 00:42:01,332 --> 00:42:02,412 Bien dicho. 566 00:42:02,612 --> 00:42:05,333 Y yo sé, que no es tarea fácil. 567 00:42:05,533 --> 00:42:09,639 Siempre escucho esto: "Pero pastor... 568 00:42:11,933 --> 00:42:16,079 niños como ellos podrían causarme problemas". 569 00:42:20,173 --> 00:42:23,399 Bueno, ¿y usted no causa problemas? 570 00:42:28,653 --> 00:42:34,279 "Pastor, no tengo tanto dinero para... adoptar niños". 571 00:42:35,133 --> 00:42:38,239 Bien, José adoptó al hijo de Dios. 572 00:42:39,053 --> 00:42:45,119 ¿Y no Jesús nació en un establo junto al excremento? 573 00:42:45,853 --> 00:42:47,799 Así pasó, ¿cierto? 574 00:42:51,133 --> 00:42:56,399 "Pero... reverendo, ese no es problema mío". 575 00:42:57,253 --> 00:43:00,800 "¿Debo encargarme del problema de los demás?". 576 00:43:02,854 --> 00:43:05,494 Yo sólo les digo que: "La hija del Faraón 577 00:43:05,694 --> 00:43:08,774 sacó al redentor y libertador de los esclavos 578 00:43:08,974 --> 00:43:12,680 de las fangosas aguas del Nilo". 579 00:43:13,614 --> 00:43:18,174 Y acogió a Moisés en su hogar como si fuera su hijo. 580 00:43:18,374 --> 00:43:20,574 ¿Por qué no hacer lo mismo? 581 00:43:20,774 --> 00:43:24,974 Llenamos Iglesias para oír el sermón cada domingo. 582 00:43:25,174 --> 00:43:28,360 ¡Y dentro de ellas le pedimos a Jesús! 583 00:43:28,654 --> 00:43:30,813 Le pedimos al Señor. 584 00:43:31,013 --> 00:43:34,533 Pero si nosotros no protegemos a los más vulnerables 585 00:43:34,733 --> 00:43:36,853 entre nosotros, ¿qué nos queda? 586 00:43:37,053 --> 00:43:38,999 ¿Qué nos queda? 587 00:43:41,773 --> 00:43:44,679 ¿Qué nos queda? 588 00:43:45,173 --> 00:43:47,719 ¡No quedaría nada! 589 00:43:51,573 --> 00:43:54,559 ¡Hay que hacer algo al respecto! 590 00:44:03,333 --> 00:44:05,119 Busqué. 591 00:44:06,413 --> 00:44:09,319 Dios sabe que busqué. Lo juro. 592 00:44:10,413 --> 00:44:14,254 He buscado y no encuentro en dónde dice 593 00:44:14,454 --> 00:44:16,640 que la vida sería fácil. 594 00:44:17,734 --> 00:44:20,040 No lo encuentro porque nunca lo dijo. 595 00:44:20,694 --> 00:44:25,000 Lo que dice es, lo contrario. 596 00:44:26,054 --> 00:44:30,480 Alégrate cuando superes retos. 597 00:44:30,814 --> 00:44:32,294 ¿Saben en qué consiste la religión? 598 00:44:32,494 --> 00:44:36,560 La religión ayuda a viudas y huérfanos en dificultades. 599 00:44:36,934 --> 00:44:39,734 Esa es la verdad. Y es lo que dice la biblia. 600 00:44:39,934 --> 00:44:40,934 ¡Aleluya! ¡Amén! 601 00:44:41,134 --> 00:44:43,160 Yo les pregunto... 602 00:44:44,334 --> 00:44:46,320 ¡Ahora mismo! 603 00:44:48,134 --> 00:44:52,080 ¿Se unirán con nosotros? 604 00:44:52,974 --> 00:44:57,320 ¿Van a aceptar, esa mano pequeña? 605 00:45:03,054 --> 00:45:09,360 ¿Van a ayudarnos a sacar a los niños del río? 606 00:45:29,696 --> 00:45:30,696 ¡Jo-Beth! 607 00:45:30,896 --> 00:45:32,762 ¡Jo-Beth! 608 00:45:33,936 --> 00:45:36,242 ¡Jo-Beth, ven aquí! 609 00:45:36,576 --> 00:45:41,842 Señora, el reverendo dice que 22 familias quieren adoptar. 610 00:45:43,016 --> 00:45:45,376 Todo el pueblo. Ahora todos quieren niños. 611 00:45:45,576 --> 00:45:48,536 - ¿En serio? - Así es, pero hay un problema. 612 00:45:48,736 --> 00:45:50,575 Muchos no pueden venir hasta este lugar. 613 00:45:50,775 --> 00:45:52,975 Por lo que esperamos que puedan dar la clase 614 00:45:53,175 --> 00:45:55,015 en nuestra Iglesia. 615 00:45:55,215 --> 00:45:56,895 Por supuesto. ¡Es increíble! 616 00:45:57,095 --> 00:45:59,695 Voy a ser bautizada por 22 familias. 617 00:45:59,895 --> 00:46:01,255 Sí. Claro. 618 00:46:01,455 --> 00:46:06,761 También venimos a preguntarles sí tienen otro niño. 619 00:46:06,975 --> 00:46:08,175 - ¿En serio? - Sí. 620 00:46:08,375 --> 00:46:11,135 ¿La situación va muy bien con Mercedes y Tyler? 621 00:46:11,335 --> 00:46:13,615 Bueno, no importa cómo vayan las cosas. 622 00:46:13,815 --> 00:46:16,375 Pero quiero pedirle, que nos dé a un niño 623 00:46:16,575 --> 00:46:20,841 que nadie quiera encargarse de él. 624 00:46:21,735 --> 00:46:24,295 Bien, nos falta ayuda con niños mayores, 625 00:46:24,495 --> 00:46:25,695 sería genial. 626 00:46:25,895 --> 00:46:29,055 ¿Qué hay de los hermanos Santiago, o Terri? 627 00:46:29,255 --> 00:46:31,015 ¿Qué, Terri, Jo-Beth? No. 628 00:46:31,215 --> 00:46:33,281 ¿Quién es Terri? 629 00:46:34,135 --> 00:46:39,135 Terri es una niña de 12 años que lleva aquí tres años. 630 00:46:39,335 --> 00:46:42,455 Está con una buena familia pero la tendrán pocos días. 631 00:46:42,655 --> 00:46:45,256 Es difícil encontrarle un hogar permanente. 632 00:46:45,456 --> 00:46:46,696 La queremos. 633 00:46:46,896 --> 00:46:50,136 Reverendo, primera dama, quiero que su experiencia sea linda. 634 00:46:50,336 --> 00:46:53,096 Tenemos muchos más niños que son más fáciles de cuidar. 635 00:46:53,296 --> 00:46:56,896 ¿Y si permite que otra gente cuide de esos niños? 636 00:46:57,096 --> 00:47:00,936 No. No. Terri es un caso especial. 637 00:47:01,136 --> 00:47:04,096 La gente de su Iglesia los observarán. 638 00:47:04,296 --> 00:47:07,016 ¿Y si las cosas no funcionan con Terri? 639 00:47:07,216 --> 00:47:09,376 Tendré a muchos niños de regreso. 640 00:47:09,576 --> 00:47:11,562 Susan. 641 00:47:12,696 --> 00:47:17,096 Esto es algo que debemos hacer. ¿Lo entiende? 642 00:47:17,296 --> 00:47:19,976 La culpa religiosa no cura el corazón de un niño. 643 00:47:20,176 --> 00:47:22,136 El amor, sí. 644 00:47:22,336 --> 00:47:24,736 Amor verdadero y determinado. 645 00:47:24,936 --> 00:47:26,376 Voy a ser franca. 646 00:47:26,576 --> 00:47:28,616 Cuando el amor se acaba, el mundo real 647 00:47:28,816 --> 00:47:31,096 - golpea fuerte. - No importa. 648 00:47:31,296 --> 00:47:33,642 La niña no tiene familia. 649 00:47:44,496 --> 00:47:47,496 No conocemos la extensión total del trauma, 650 00:47:47,696 --> 00:47:52,096 pero su madre es una adicta, y la prostituía, 651 00:47:52,296 --> 00:47:57,937 su novio abusó y torturó a Terri, la dejó en una zanja. 652 00:47:58,137 --> 00:48:01,937 Su madre llena de ira estranguló a su hija mayor. 653 00:48:02,137 --> 00:48:05,737 Terri tiene problemas de apego, episodios maniacos, 654 00:48:05,937 --> 00:48:07,857 los cuales resultan en comportamientos... 655 00:48:08,057 --> 00:48:09,843 Inusuales. 656 00:48:10,337 --> 00:48:13,456 Mecanismos de defensa inusuales. 657 00:48:13,656 --> 00:48:15,802 Pretende ser un gato. 658 00:48:17,297 --> 00:48:19,377 Cuando me dicen que quieren adoptar, 659 00:48:19,577 --> 00:48:23,297 no se refieren a niños como Terri. 660 00:48:23,497 --> 00:48:25,977 Les da miedo. 661 00:48:26,177 --> 00:48:29,857 El miedo los hace buscar a otros niños, 662 00:48:30,057 --> 00:48:34,017 pero nosotros tenemos los ojos puestos en Terri. 663 00:48:34,217 --> 00:48:36,177 Y no pienso dejarla sola. 664 00:48:36,377 --> 00:48:41,763 Tenemos a más de 20 familias que quieren niños como Terri. 665 00:48:43,017 --> 00:48:45,897 Y a cualquier otro niño que necesite un hogar. 666 00:48:46,097 --> 00:48:49,923 Y eso es en nuestros bosques. 667 00:48:50,137 --> 00:48:53,857 Sólo piénselo, tenemos Iglesias en cada esquina. 668 00:48:54,057 --> 00:48:56,417 - Es cierto. - En cada una de ellas. 669 00:48:56,617 --> 00:49:00,723 Y todas las familias que van no saben de estos problemas. 670 00:49:02,377 --> 00:49:05,123 Los niños merecen tener un hogar. 671 00:49:05,937 --> 00:49:08,683 Podemos marcar una gran diferencia. 672 00:49:14,978 --> 00:49:17,378 Déjenme pensarlo, ¿está bien? Yo les llamo. 673 00:49:17,578 --> 00:49:19,538 - Muy bien. - Yo les llamo. 674 00:49:19,738 --> 00:49:21,978 - ¿Iglesias? - Sí, son una comunidad. 675 00:49:22,178 --> 00:49:24,098 Es lo que importa. Son gente unida, 676 00:49:24,298 --> 00:49:26,578 comparten historia y también cargas. 677 00:49:26,778 --> 00:49:29,084 Son como una gran familia. 678 00:49:30,258 --> 00:49:33,924 Muy bien, correré el riesgo, te apoyaré en esto. 679 00:49:34,178 --> 00:49:35,578 Confío en ti. 680 00:49:35,778 --> 00:49:37,698 Pediré que autoricen un presupuesto 681 00:49:37,898 --> 00:49:39,498 para ti y Jo-Beth. 682 00:49:39,698 --> 00:49:43,444 Pero los Martin deben lograrlo. 683 00:49:52,618 --> 00:49:55,644 Terri, vemos a Susan todo el tiempo. 684 00:49:56,458 --> 00:49:59,964 Escucha, sé que has estado en muchos lugares, 685 00:50:00,498 --> 00:50:03,884 pero nunca tendrás que irte de aquí, linda. 686 00:50:06,298 --> 00:50:10,244 A partir de ahora, me encargaré de todo lo que necesites. 687 00:50:10,738 --> 00:50:14,444 Somos familia ahora, así que puedes decirme mamá. 688 00:50:17,498 --> 00:50:19,204 Gracias, Donna. 689 00:50:20,738 --> 00:50:22,444 Soy un gato. 690 00:50:22,858 --> 00:50:27,805 Nos lo dijo la señora Ramsey. Suena divertido. 691 00:50:28,819 --> 00:50:31,978 A los otros niños les gusta jugar toda clase de juegos. 692 00:50:32,178 --> 00:50:35,524 Creo que se divertirán. 693 00:50:49,338 --> 00:50:53,164 LaDonna, es hora del desayuno. Siéntate. 694 00:50:53,538 --> 00:50:56,378 Está servido, Terri. Lávate las manos. 695 00:50:56,578 --> 00:51:02,044 Terri, jugaremos luego. Todos queremos conocerte más. 696 00:51:03,498 --> 00:51:06,058 Muy bien, dinos qué te gusta hacer. 697 00:51:06,258 --> 00:51:07,964 Soy un gato. 698 00:51:09,218 --> 00:51:10,938 - Qué rara. - LaDonna, ya basta. 699 00:51:11,138 --> 00:51:12,258 - Pero mamá. - Para. 700 00:51:12,458 --> 00:51:15,858 - ¿De verdad te crees un gato? - ¡Eres niña, no un gato! 701 00:51:16,058 --> 00:51:17,218 ¡Actúa como un gato! 702 00:51:17,418 --> 00:51:19,164 - Niños. - De acuerdo. 703 00:51:19,658 --> 00:51:21,818 ¿En dónde están los hígados de pollo? 704 00:51:22,018 --> 00:51:24,859 Abajo, ¿por qué? Esos son. 705 00:51:25,059 --> 00:51:28,525 Terri. Oye, Terri. 706 00:51:32,699 --> 00:51:35,885 Toma. Ven aquí. 707 00:51:37,859 --> 00:51:41,166 Aquí tienes. Es tu alimento. 708 00:51:41,700 --> 00:51:45,460 Los gatos de aquí comen, ya sabes, hígados de pollo, 709 00:51:45,660 --> 00:51:47,740 lagartijas, y ratones. 710 00:51:47,940 --> 00:51:50,580 Si quieres ser un gato, te dejaremos un plato diario 711 00:51:50,780 --> 00:51:54,460 aquí afuera. Podrás dormir en la puerta. 712 00:51:54,660 --> 00:51:58,260 Pero tendrás que cuidarte de los mapaches... 713 00:51:58,460 --> 00:52:03,260 coyotes, babosas y zarigüeyas. Ahora sal. 714 00:52:03,460 --> 00:52:06,900 Terri: 715 00:52:07,100 --> 00:52:09,446 Cariño, ¿qué hiciste? 716 00:52:09,860 --> 00:52:11,540 Lo que haría Salomón. 717 00:52:11,740 --> 00:52:14,286 ¿Crees que eso la hará sentir mejor? 718 00:52:17,220 --> 00:52:19,940 Tal vez por eso tuvo tantas esposas. 719 00:52:20,140 --> 00:52:24,406 Buscaba a una mujer que no lo cuestionara siempre. 720 00:52:25,940 --> 00:52:28,846 COMESTIBLES, FONDOS DE BENEVOLENCIA 721 00:52:32,540 --> 00:52:35,686 HIPOTECA. CARGOS POR SUMINISTRO DE AGUA 722 00:52:38,100 --> 00:52:40,206 ¡Tengo mucha hambre! 723 00:53:03,340 --> 00:53:05,446 ¡Voy a llamar a Susan! 724 00:53:15,620 --> 00:53:16,980 Tengo hambre. 725 00:53:17,180 --> 00:53:19,086 Apuesto que sí. 726 00:53:19,340 --> 00:53:24,046 Tenemos mucha comida, pero no sé qué puedes comer. 727 00:53:27,220 --> 00:53:30,606 Ya no quiero ser un gato, ahora soy una niña. 728 00:53:30,900 --> 00:53:32,500 Bien. 729 00:53:32,700 --> 00:53:37,166 Ya hay muchos gatos por aquí. Necesitamos más niñas. 730 00:53:46,700 --> 00:53:50,966 Es mucho cabello. Casi termino. 731 00:53:51,300 --> 00:53:53,940 Una vez por semana, tal vez dos vas a usar el acondicionador 732 00:53:54,140 --> 00:53:58,500 que te traje. Reduce los nudos y lo suaviza. 733 00:53:58,700 --> 00:54:01,260 Debes cuidar tu cabello, ¿OK? 734 00:54:01,460 --> 00:54:06,486 En las noches, vas a cubrirlo, con una mascada. 735 00:54:07,980 --> 00:54:11,967 Es muy lindo. Las niñas van a estar celosas de ti. 736 00:54:12,341 --> 00:54:14,487 Sí... 737 00:54:14,861 --> 00:54:16,927 Eres muy hermosa. 738 00:54:19,101 --> 00:54:20,301 Muy bien. 739 00:54:20,501 --> 00:54:24,087 IGLESIA BENNET 740 00:54:26,981 --> 00:54:29,942 Cuando lo deseen. Llámenme si tienen preguntas. 741 00:54:30,142 --> 00:54:31,222 - Nos vemos. - Gracias. 742 00:54:31,422 --> 00:54:33,542 - Hola. - Hola. 743 00:54:33,742 --> 00:54:36,288 Hola, buenas noches. 744 00:54:39,382 --> 00:54:40,582 ¿Esperan un aumento? 745 00:54:40,782 --> 00:54:43,982 Deben tener un ingreso mínimo para proceder. 746 00:54:44,182 --> 00:54:46,328 Por el momento no. 747 00:54:47,902 --> 00:54:51,368 Lo recibirán. Puedo sentirlo. 748 00:54:51,742 --> 00:54:54,528 Gracias por su apoyo. 749 00:54:56,182 --> 00:54:58,382 Entiendo que estás nerviosa, también lo estoy. 750 00:54:58,582 --> 00:55:01,782 - Sé cómo te sientes. Lo sé. - Nuestros hijos se fueron. 751 00:55:01,982 --> 00:55:04,662 Lo sabes, pero algo en mi interior me dice 752 00:55:04,862 --> 00:55:06,262 que lo haga. 753 00:55:06,462 --> 00:55:09,622 ¡Sí, hazlo! Ellos son Johnnie y su esposo Fred. 754 00:55:09,822 --> 00:55:11,102 Ella es Susan. Yo los dejo. 755 00:55:11,302 --> 00:55:13,007 Hola, es un placer. 756 00:55:14,101 --> 00:55:15,981 Muchas personas vinieron esa noche. 757 00:55:16,181 --> 00:55:18,301 La mayoría eran amigos y familia 758 00:55:18,501 --> 00:55:21,487 y otros que apenas recordaba. 759 00:55:22,421 --> 00:55:25,902 Tenía una sensación rara, como si volara 760 00:55:26,102 --> 00:55:28,622 y callera al mismo tiempo. 761 00:55:28,822 --> 00:55:32,608 Habíamos conseguido algo muy importante. 762 00:55:35,582 --> 00:55:37,968 Luego empezaron a llegar los niños. 763 00:55:39,142 --> 00:55:43,248 Con historias que te conmoverían. 764 00:55:46,062 --> 00:55:47,768 Llegaron. 765 00:55:48,782 --> 00:55:50,488 ¡Susan! 766 00:55:52,822 --> 00:55:55,888 - Tranquila, nena... - No llores. 767 00:56:00,342 --> 00:56:04,488 Y seguían llegando. Decenas de ellos. 768 00:56:07,822 --> 00:56:10,368 Te preparé la cena. Siéntate. 769 00:56:11,142 --> 00:56:14,448 Después de todo lo que sufrieron, 770 00:56:15,182 --> 00:56:17,262 los niños que entraron al sistema de todo 771 00:56:17,462 --> 00:56:21,848 el este de Texas llegaron a nuestro pequeño pueblo... 772 00:56:22,182 --> 00:56:24,702 a un puñado de familias decididas. 773 00:56:24,902 --> 00:56:28,062 Joshua y Randy. Bienvenidos. Adelante. 774 00:56:28,262 --> 00:56:29,982 Vengan, saluden a su hermano... 775 00:56:30,182 --> 00:56:33,808 ¡Nino! ¡Saca eso de aquí! ¡Vuelve aquí! 776 00:56:44,463 --> 00:56:46,183 CERTIFICADO DE ADOPCIÓN MERCEDES MARTIN 777 00:56:46,383 --> 00:56:48,383 Ahora sí es oficial. 778 00:56:48,583 --> 00:56:49,623 Puede entregárselo. 779 00:56:49,823 --> 00:56:51,369 Se lo agradezco. 780 00:56:58,423 --> 00:57:01,463 Las escrituras dicen: "que los creyentes 781 00:57:01,663 --> 00:57:05,783 con poca riqueza se glorifiquen en su alta posición". 782 00:57:05,983 --> 00:57:09,863 Le encontré sentido a esa oración por una razón: 783 00:57:10,063 --> 00:57:14,143 Parece que mientras menos tengamos, él más nos da. 784 00:57:14,343 --> 00:57:16,249 - Bien. - Ya entró. 785 00:57:17,463 --> 00:57:21,249 El Señor nos protegió para cumplir nuestro objetivo. 786 00:57:41,143 --> 00:57:46,423 Feliz cumpleaños querida Keiosha. 787 00:57:46,623 --> 00:57:51,169 Feliz cumpleaños a ti. 788 00:57:56,704 --> 00:57:58,304 ¿Por qué todos me miran? 789 00:57:58,504 --> 00:58:00,944 ¡Porque es tu cumpleaños, linda! 790 00:58:01,144 --> 00:58:04,424 ¿Sabes que es una fiesta? ¿Nunca tuviste un pastel? 791 00:58:04,624 --> 00:58:05,664 ¿Un pastel? 792 00:58:05,864 --> 00:58:08,504 A partir de ahora tendrás uno cada año. 793 00:58:08,704 --> 00:58:14,330 ¿Quieres soplar las velas? Uno, dos, tres. 794 00:58:17,264 --> 00:58:20,650 - ¡Sí, muy bien! - Muy bien. 795 00:58:28,904 --> 00:58:30,504 Cariño. 796 00:58:30,704 --> 00:58:32,224 ¿Qué? 797 00:58:32,424 --> 00:58:34,290 ¿Pagaste el agua? 798 00:58:35,064 --> 00:58:37,344 Voy a reestablecerla cuando vuelva. 799 00:58:37,544 --> 00:58:40,104 Debo comprar verduras, me falta dinero. No sé cómo... 800 00:58:40,304 --> 00:58:43,570 Crees que no sé qué tienes que comprar... 801 00:58:43,984 --> 00:58:47,064 Disculpa, jovencita, ¿qué haces usando esos shorts? 802 00:58:47,264 --> 00:58:48,144 Me gustan. 803 00:58:48,344 --> 00:58:51,330 ¡Tendrás problemas sí sales así, cámbiate! 804 00:58:52,664 --> 00:58:54,664 - Hola Franklin. - Hola Franklin. Pasa. 805 00:58:54,864 --> 00:58:55,784 ¿Estás lista? 806 00:58:55,984 --> 00:58:58,424 Después, Franklin. Necesito la ayuda de todos. 807 00:58:58,624 --> 00:59:00,784 - OK, te veo luego. - Sólo voy a jugar, Donna. 808 00:59:00,984 --> 00:59:02,304 Dije que ahora no. 809 00:59:02,504 --> 00:59:04,064 ¿Por qué no? Ya terminamos. 810 00:59:04,264 --> 00:59:05,544 No cruces la puerta. 811 00:59:05,744 --> 00:59:07,985 ¿Por qué no? Solamente quiero ir a jugar, 812 00:59:08,185 --> 00:59:10,625 - ¿cuál es tu problema? - Sólo espera un minuto. 813 00:59:10,825 --> 00:59:13,585 - No puedes decirme qué hacer. - No me hables así. 814 00:59:13,785 --> 00:59:16,945 - Sólo voy a jugar con Franklin. - Pero no tienes permiso. 815 00:59:17,145 --> 00:59:19,625 ¿Por qué me hablas así? ¿Ya viste cómo me habla? 816 00:59:19,825 --> 00:59:22,185 - No tiene que tratarme así. - Sólo baja la voz. 817 00:59:22,385 --> 00:59:24,985 ¡Mi problema es contigo especialmente! 818 00:59:25,185 --> 00:59:28,491 ¡No grites así en mi casa, señorita! 819 00:59:29,305 --> 00:59:31,025 ¡Déjenme en paz, ya! 820 00:59:31,225 --> 00:59:34,265 ¡Déjenme hacer lo que me dé la gana, deténganse! 821 00:59:34,465 --> 00:59:37,265 ¡Basta, basta, no, no! 822 00:59:37,465 --> 00:59:41,891 ¡Déjenme en paz, quiero que me dejen en paz! 823 00:59:44,265 --> 00:59:47,731 Tranquila, hija. Te podemos apoyar. 824 00:59:49,745 --> 00:59:51,531 Está bien. 825 00:59:53,305 --> 00:59:56,810 - Lo siento. En serio lo siento. - Está bien. 826 00:59:57,104 --> 00:59:59,690 - No pasa nada. - Lo siento. 827 01:00:05,904 --> 01:00:08,770 ¿Cómo te sientes, enfadada? 828 01:00:16,344 --> 01:00:18,864 Puedo notar que Terri ha sufrido la traición 829 01:00:19,064 --> 01:00:23,451 y el rechazo de su madre. Y el abandono de su padre. 830 01:00:24,425 --> 01:00:28,091 Le tomará mucho tiempo confiar en ustedes. 831 01:00:31,105 --> 01:00:32,985 Esta es la ventana rota. 832 01:00:33,185 --> 01:00:35,185 Se quedó afuera y usó una piedra para entrar. 833 01:00:35,385 --> 01:00:38,771 Y eso no es lo peor, lo peor está aquí. 834 01:00:39,185 --> 01:00:40,851 Pase. 835 01:00:41,346 --> 01:00:43,652 Hay una fuga aquí. 836 01:00:43,986 --> 01:00:46,706 Cada vez que lavo ropa, se inunda todo esto. 837 01:00:46,906 --> 01:00:50,666 Dicen que se dañó la tubería por el uso que ha tenido. 838 01:00:50,866 --> 01:00:52,906 No tengo dinero para reparar esto. 839 01:00:53,106 --> 01:00:55,252 Ese debe ser el motivo. 840 01:00:55,466 --> 01:00:58,932 Se usa más seguido, así que... 841 01:00:59,986 --> 01:01:01,226 Veré qué puedo hacer. 842 01:01:01,426 --> 01:01:03,732 Reverendo, se lo agradezco. 843 01:01:14,506 --> 01:01:17,666 Así que hoy, estamos reuniendo un millón de dólares 844 01:01:17,866 --> 01:01:19,266 para la campaña de restauración. 845 01:01:19,466 --> 01:01:21,652 ¿Está bien ese color, Jim? 846 01:01:22,306 --> 01:01:25,546 No lo sé. Será mejor un nuevo proyector. 847 01:01:25,746 --> 01:01:28,306 Que no cubra todas las paredes, 848 01:01:28,506 --> 01:01:31,706 para eso se trasmitirán en todas las pantallas. 849 01:01:31,906 --> 01:01:34,386 Debe verse bien. Recuerda que de esto depende... 850 01:01:34,586 --> 01:01:37,187 ¡Mark! ¿Tienes un segundo, hermano? 851 01:01:37,387 --> 01:01:39,573 Reverendo, buenas tardes. 852 01:01:41,587 --> 01:01:44,667 Jim, los anuncios están bien. 853 01:01:44,867 --> 01:01:47,867 Te dejé mensajes, pero... no obtuve respuesta. 854 01:01:48,067 --> 01:01:52,493 - Sí, he estado ocupado. - No quiero molestarte, pero... 855 01:01:53,987 --> 01:01:55,507 Tenemos complicaciones, pastor. 856 01:01:55,707 --> 01:01:57,827 Entiendo, ¿qué sucede? 857 01:01:58,027 --> 01:02:01,507 Tenemos más niños y la gente cada vez está más presionada. 858 01:02:01,707 --> 01:02:03,667 Las casas requieren mantenimiento. 859 01:02:03,867 --> 01:02:07,427 Necesitamos tuberías nuevas para una madre soltera, 860 01:02:07,627 --> 01:02:08,987 pero no podemos apoyarla. 861 01:02:09,187 --> 01:02:11,027 Sabes que los apoyamos con lo que podemos. 862 01:02:11,227 --> 01:02:13,027 Mark, aprecio la ayuda que nos han brindado, 863 01:02:13,227 --> 01:02:15,346 pero tenemos este problema y la verdad no sé... 864 01:02:15,546 --> 01:02:17,826 ¿Acaso el Condado no los apoya? 865 01:02:18,026 --> 01:02:20,106 Son familias trabajadoras. 866 01:02:20,306 --> 01:02:22,066 Con necesidades. 867 01:02:22,266 --> 01:02:25,492 - Requieren ayuda ya. - De acuerdo. Escucha... 868 01:02:27,146 --> 01:02:30,666 Sé que tienen una gran carga, reverendo. 869 01:02:30,866 --> 01:02:33,666 ¿Por qué crees que vine? Dios, si pudiéramos... 870 01:02:33,866 --> 01:02:35,626 - apoyarnos... - Ya fue mucho. 871 01:02:35,826 --> 01:02:37,826 No pondré la vida de todos de cabeza. 872 01:02:38,026 --> 01:02:40,252 "No podemos hacerlo". 873 01:02:40,586 --> 01:02:44,332 - ¿Sabes lo que dice en Jacobo? - Sí, lo sé. Tengo una biblia. 874 01:02:44,866 --> 01:02:47,932 - Pero hay que ser sabios. - ¿Sabios? 875 01:02:48,466 --> 01:02:50,466 También tengo una biblia. 876 01:02:50,666 --> 01:02:52,827 Y no mencionan escenarios grandes. 877 01:02:53,027 --> 01:02:56,187 Leí sobre los huérfanos, las viudas, los molinos, 878 01:02:56,387 --> 01:02:58,067 - las ovejas y cabras... - Reverendo, debes calmarte. 879 01:02:58,267 --> 01:03:00,427 No dice que hay que pasar por alto las cosas. 880 01:03:00,627 --> 01:03:04,227 Hay una catástrofe y piensas irte de crucero... 881 01:03:04,427 --> 01:03:08,653 - Nos preocupan los niños. - ¿Cuáles? 882 01:03:08,867 --> 01:03:11,773 ¿Los que están en la entrada de tu templo? 883 01:03:26,227 --> 01:03:28,547 Tendremos una conferencia. Es lo primordial, 884 01:03:28,747 --> 01:03:30,893 el viaje saldrá de nuestro bolsillo. 885 01:03:44,307 --> 01:03:46,213 De parte de Mary y mía. 886 01:03:47,028 --> 01:03:49,348 Dame los nombres de los niños. 887 01:03:49,548 --> 01:03:52,694 Tendremos canastas de regalo para Navidad. 888 01:03:53,068 --> 01:03:55,414 Hacemos lo que se puede. 889 01:03:59,228 --> 01:04:00,828 Te lo agradezco, de verdad. 890 01:04:01,028 --> 01:04:02,694 Muy bien, cuídate. 891 01:04:18,709 --> 01:04:20,109 ¿Qué estás haciendo? 892 01:04:20,309 --> 01:04:22,255 Limpiando. 893 01:04:24,989 --> 01:04:26,869 Resolví el problema de tu hermana. 894 01:04:27,069 --> 01:04:28,509 Qué bueno. 895 01:04:28,709 --> 01:04:30,735 El pastor Mark ayudó. 896 01:04:36,228 --> 01:04:39,628 Dios dice que debo amar al prójimo. 897 01:04:39,828 --> 01:04:45,014 Y lo sé. Pero él es alguien irritante y difícil de tolerar. 898 01:04:45,588 --> 01:04:48,548 Predico la palabra del Señor y aún tengo que suplicar. 899 01:04:48,748 --> 01:04:51,494 No sé por qué sigues pidiéndole ayuda. 900 01:04:51,908 --> 01:04:55,334 Porque no tenemos dinero para pagar la luz del templo. 901 01:04:55,828 --> 01:04:57,708 Casi no tenemos nada para los niños que vienen. 902 01:04:57,908 --> 01:04:59,108 Qué vergüenza. 903 01:04:59,308 --> 01:05:01,108 ¿Para qué le dijiste si no es su asunto? 904 01:05:01,308 --> 01:05:05,534 ¿No es su asunto? Tenemos el mismo Dios, ¿cierto? 905 01:05:06,148 --> 01:05:08,174 ¡Es mi hermano! 906 01:05:10,068 --> 01:05:12,174 Ven, acércate. 907 01:05:12,548 --> 01:05:14,294 Ven aquí. 908 01:05:16,468 --> 01:05:17,934 Está bien. 909 01:05:36,709 --> 01:05:38,589 ¿Cuánto falta para llegar? 910 01:05:38,789 --> 01:05:40,429 Tú quisiste venir. 911 01:05:40,629 --> 01:05:43,109 Debimos traer el auto de papá. 912 01:05:43,309 --> 01:05:45,669 Franklin, tú no conduces. 913 01:05:45,869 --> 01:05:48,109 Bien, aquí es. Escuchen. 914 01:05:48,309 --> 01:05:52,989 Juren que no le contarán a nadie sobre esto. 915 01:05:53,189 --> 01:05:54,749 Terri, júralo por tu gato. 916 01:05:54,949 --> 01:05:56,989 Tonta, no tengo gato. 917 01:05:57,189 --> 01:05:59,735 Fue una broma, relájate. 918 01:06:07,509 --> 01:06:10,429 Esta es nuestra laguna y nadie debe encontrarla. 919 01:06:10,629 --> 01:06:11,829 Guarden el secreto. 920 01:06:12,029 --> 01:06:13,789 En especial nuestros padres. 921 01:06:13,989 --> 01:06:17,549 Si mamá se entera de esto, va a decir que me voy a ahogar. 922 01:06:17,749 --> 01:06:19,189 ¿Quién nadará primero? 923 01:06:19,389 --> 01:06:23,069 - Olvídalo, no sé nadar. - Además, el agua está helada. 924 01:06:23,269 --> 01:06:25,269 No exageren. No actúen como bebés. 925 01:06:25,469 --> 01:06:29,055 - Entonces métete. - Sí, tal vez nade. 926 01:06:29,549 --> 01:06:31,735 Deja de presumir, jovencito. 927 01:06:32,869 --> 01:06:34,936 ¡No hagas eso! 928 01:06:43,710 --> 01:06:45,190 No tienes elección. 929 01:06:45,390 --> 01:06:49,296 - Ya te dije que no puedo. - No existe el "no puedo". 930 01:06:51,190 --> 01:06:54,897 Bien, lo haremos de nuevo. A las tres, ¿de acuerdo? 931 01:07:09,470 --> 01:07:14,016 - Muy bien. ¿Lo ves? - ¿Cómo hiciste eso? 932 01:07:14,310 --> 01:07:15,990 Te dije que podías cantar esa canción muy bien. 933 01:07:16,190 --> 01:07:18,270 - Cantarás en la Iglesia. - ¡Papá, no! 934 01:07:18,470 --> 01:07:19,390 Claro que sí. 935 01:07:19,590 --> 01:07:23,710 Si digo que vas a cantarla, es porque la cantaremos juntos. 936 01:07:23,910 --> 01:07:26,030 - Lo harás muy bien. - Pero papá, lo arruinaré. 937 01:07:26,230 --> 01:07:28,990 - Aún no me queda bien. - Sé que podrás. 938 01:07:29,190 --> 01:07:31,630 Tienes mucho talento. Y con Dios de tu lado. 939 01:07:31,830 --> 01:07:33,936 ¿Qué más quieres? 940 01:07:34,190 --> 01:07:35,936 Papá. 941 01:07:38,510 --> 01:07:40,496 Papá... 942 01:07:44,590 --> 01:07:46,336 Papá. 943 01:07:48,910 --> 01:07:50,577 Papá. 944 01:08:25,711 --> 01:08:26,591 ¿Qué te pasa? 945 01:08:26,791 --> 01:08:28,151 ¿Por qué hiciste eso? 946 01:08:28,351 --> 01:08:30,311 - ¡Le pusiste el pie! - ¡Yo no hice nada! 947 01:08:30,511 --> 01:08:31,831 ¡Claro que sí, no mientas! 948 01:08:32,031 --> 01:08:33,431 - ¡Entra a la casa ahora! - ¿Y ella? 949 01:08:33,631 --> 01:08:35,071 Eres una bruja, LaDonna. 950 01:08:35,271 --> 01:08:36,817 - ¡Oye, oye! - ¡Suéltame! 951 01:08:37,991 --> 01:08:39,631 Apártate, déjala. 952 01:08:39,831 --> 01:08:42,217 Suelta... ¡Suelta a mi hija! 953 01:08:44,271 --> 01:08:45,471 ¿Por qué deben estar aquí? 954 01:08:45,671 --> 01:08:46,711 También tú, LaDonna. 955 01:08:46,911 --> 01:08:49,417 ¿Qué no viste lo que me hizo? 956 01:08:49,631 --> 01:08:52,337 - ¡Que se vaya! - ¡No vuelvas a decirlo! 957 01:08:52,591 --> 01:08:54,151 ¿Por qué no haces nada al respecto? 958 01:08:54,351 --> 01:08:55,671 ¡Ella es mala! 959 01:08:55,871 --> 01:08:58,951 ¡Mercedes también roba cosas y nunca les dices nada! 960 01:08:59,151 --> 01:09:00,351 Ya es suficiente. 961 01:09:00,551 --> 01:09:02,431 Demuéstrales que tú sí entiendes. 962 01:09:02,631 --> 01:09:04,552 ¡Sólo te importan ellas! 963 01:09:04,752 --> 01:09:07,192 LaDonna, ven. Por favor. 964 01:09:07,392 --> 01:09:09,178 Mírame. 965 01:09:10,232 --> 01:09:12,338 Hay que entrar. 966 01:09:21,391 --> 01:09:22,951 No me atrapas. 967 01:09:23,151 --> 01:09:24,791 Anda, ven. No vas a atraparme. 968 01:09:24,991 --> 01:09:27,537 Déjame. ¡Toma! 969 01:09:30,191 --> 01:09:31,897 Ahora yo te atrapo. 970 01:09:37,991 --> 01:09:40,377 Toma esto y esto. 971 01:09:41,471 --> 01:09:43,991 Tyler, Prince, lávense las manos. 972 01:09:44,191 --> 01:09:45,831 - Hora de cenar. - Dispárale a él. 973 01:09:46,031 --> 01:09:47,857 Terri. 974 01:09:49,831 --> 01:09:51,777 Quiero hablar contigo. 975 01:10:02,512 --> 01:10:03,672 Quería decirte que 976 01:10:03,872 --> 01:10:06,392 no fue mi intención decir lo que dije antes. 977 01:10:06,592 --> 01:10:08,792 - Claro que sí. - No, Terri. 978 01:10:08,992 --> 01:10:12,298 Sólo que estaba muy molesta. 979 01:10:13,472 --> 01:10:17,298 También eres mi hija, sólo que a veces se nos olvida. 980 01:10:18,913 --> 01:10:22,299 No te di a luz, ni te cuidé. 981 01:10:23,833 --> 01:10:27,179 Nunca te mecí hasta que te durmieras. 982 01:10:29,433 --> 01:10:32,059 Debemos trabajar en esto juntas. 983 01:10:32,313 --> 01:10:34,259 Terri, oye. 984 01:10:34,793 --> 01:10:39,819 No pienso rendirme. No lo haré. ¡Pero tú tampoco te rindas! 985 01:10:48,353 --> 01:10:50,459 ¿Alguna pregunta? 986 01:10:52,193 --> 01:10:55,939 ¿No? Perfecto. Bien. 987 01:10:56,953 --> 01:10:59,713 Quiero que intentes ser positiva contigo misma. 988 01:10:59,913 --> 01:11:02,699 Que no te frene lo que haga falta. 989 01:11:05,873 --> 01:11:10,419 Eres una niña muy hermosa, eres muy capaz... 990 01:11:11,553 --> 01:11:13,819 y muy fuerte. 991 01:11:14,593 --> 01:11:16,779 ¿De acuerdo? 992 01:11:17,593 --> 01:11:20,099 OK, lo intentaré. 993 01:11:28,393 --> 01:11:29,673 ¡Mamá! 994 01:11:29,873 --> 01:11:32,499 No encuentro mi vestido amarillo. 995 01:11:36,074 --> 01:11:37,793 - ¡Mamá! - ¿Sí? 996 01:11:37,993 --> 01:11:39,273 ¿Y mi vestido amarillo? 997 01:11:39,473 --> 01:11:42,499 - No te oigo. - Lo necesito. 998 01:11:48,113 --> 01:11:50,579 Eres hermosa. 999 01:11:52,513 --> 01:11:54,579 Soy hermosa. 1000 01:11:57,273 --> 01:12:02,459 Muy capaz... y muy fuerte. 1001 01:12:07,593 --> 01:12:09,779 También responsable. 1002 01:12:22,193 --> 01:12:24,539 Soy una estúpida. 1003 01:12:25,913 --> 01:12:28,059 También idiota. 1004 01:12:40,553 --> 01:12:45,193 UN AÑO DESPUÉS 1005 01:12:45,393 --> 01:12:47,674 Acércate, Tyler. 1006 01:12:47,874 --> 01:12:50,740 ¡Hora del baño! ¿Te quieres bañar? 1007 01:12:51,634 --> 01:12:53,580 ¿Te quieres bañar? 1008 01:12:54,074 --> 01:12:56,260 Anda. Ven aquí. 1009 01:12:56,554 --> 01:13:00,194 Ven... ¿Te vas a bañar? Vamos, entra. 1010 01:13:00,394 --> 01:13:02,060 Está bien. 1011 01:13:30,275 --> 01:13:33,381 Terri, ¿todo está bien? ¿Qué sucede? 1012 01:13:34,035 --> 01:13:35,861 ¿Te preocupa algo? 1013 01:13:37,955 --> 01:13:39,035 Sólo juego. 1014 01:13:39,235 --> 01:13:41,435 ¿Qué te pasa, mi niña? 1015 01:13:41,635 --> 01:13:45,741 Nada. Me gusta jugar así. 1016 01:13:45,995 --> 01:13:48,741 Hace tiempo que no lo jugabas. 1017 01:14:01,154 --> 01:14:04,221 ¿La extrañas? ¿A tu madre? 1018 01:14:11,275 --> 01:14:13,941 A veces ella era mala. 1019 01:14:14,875 --> 01:14:16,741 ¿Qué te hacía? 1020 01:14:30,835 --> 01:14:34,755 Oye, debes intentar olvidarla. Ahora vives aquí. 1021 01:14:34,955 --> 01:14:38,995 Eres mi hija y nada de eso te sucederá en esta casa. 1022 01:14:39,195 --> 01:14:40,981 ¡Oye! 1023 01:14:41,915 --> 01:14:43,741 Terri. 1024 01:14:47,035 --> 01:14:48,741 Nena. 1025 01:14:50,795 --> 01:14:52,461 Mírame. 1026 01:14:56,315 --> 01:15:00,461 Pensaba hornear un pay... O galletas o algo. 1027 01:15:01,075 --> 01:15:03,621 ¿Qué dices? ¿Vas a ayudarme? 1028 01:15:08,035 --> 01:15:09,741 Muy bien. 1029 01:15:15,035 --> 01:15:17,222 ¿Qué va a hacerle? 1030 01:15:17,596 --> 01:15:19,742 Van a bautizarla. 1031 01:15:20,276 --> 01:15:22,702 Y será una persona nueva. 1032 01:15:22,916 --> 01:15:28,062 Jesús te quita la tristeza, todo el mal que hiciste... 1033 01:15:28,876 --> 01:15:31,342 Y te da una vida nueva. 1034 01:15:53,716 --> 01:15:56,556 No hay mayor dolor en la Tierra 1035 01:15:56,756 --> 01:16:00,276 que las heridas que las heridas causadas por los padres. 1036 01:16:00,476 --> 01:16:06,982 Te carcomen y se albergan en los recovecos de tu alma. 1037 01:16:08,156 --> 01:16:10,222 No puedes ignorarlas. 1038 01:16:10,556 --> 01:16:15,037 No puedes dejarlas pasar hasta lograr superarlas, 1039 01:16:15,237 --> 01:16:18,182 ni siquiera con aquellos que debes amar. 1040 01:16:24,156 --> 01:16:26,182 Te dije que no me respondieras. 1041 01:16:27,596 --> 01:16:28,516 ¡Te quitaré esa mirada de la cara! 1042 01:16:28,716 --> 01:16:31,397 - ¡Ordena tu cuarto! - ¡Escucha a tu madre! 1043 01:16:31,597 --> 01:16:34,903 ¡Haz lo que te digo! O si no... 1044 01:16:43,277 --> 01:16:47,543 Quieres hacer lo que te plazca, pero aquí hay reglas. 1045 01:16:53,437 --> 01:16:55,117 Hola, Glen. ¿Está Teresa? 1046 01:16:55,317 --> 01:16:57,877 Sí, pero ahora no es un buen momento, señora. 1047 01:16:58,077 --> 01:17:01,077 Debo hablar con ella. 1048 01:17:01,277 --> 01:17:03,277 De verdad, no es un buen momento. 1049 01:17:03,477 --> 01:17:05,317 ¡Theresa! Soy Donna, ¿dónde estás? 1050 01:17:05,517 --> 01:17:07,357 Eres un mal agradecido. 1051 01:17:07,557 --> 01:17:09,823 Te di todo lo que tengo... 1052 01:17:19,077 --> 01:17:20,783 ¿Cariño? 1053 01:17:21,037 --> 01:17:22,743 Oye, despierta. 1054 01:17:23,437 --> 01:17:26,463 Cariño, escuché algo afuera. 1055 01:17:27,397 --> 01:17:28,957 Ve a ver a las niñas. 1056 01:17:29,157 --> 01:17:30,983 ¡De prisa! 1057 01:17:31,437 --> 01:17:33,957 ¡Yo no quería hijos nocturnos! 1058 01:17:34,157 --> 01:17:35,597 Si no es algo serio, lo será. 1059 01:17:35,797 --> 01:17:38,357 Aunque se trate de un vivo, un muerto o algo peor. 1060 01:17:38,557 --> 01:17:40,823 Por qué siempre tengo que... 1061 01:17:46,358 --> 01:17:48,758 Sí es algo serio, es Terri, se fue. 1062 01:17:48,958 --> 01:17:51,784 - ¡Dios! - Su ventana está abierta. 1063 01:18:02,078 --> 01:18:05,024 Tus padres van a matarte. 1064 01:18:24,078 --> 01:18:26,104 Espera. 1065 01:18:36,598 --> 01:18:38,703 Abrázame. 1066 01:18:51,357 --> 01:18:54,143 "Y cuéntenos, reverendo... 1067 01:18:54,397 --> 01:18:58,383 ¿Cómo fue que le dispararon sus vecinos?". 1068 01:19:01,358 --> 01:19:03,224 ¡Terri! 1069 01:19:03,838 --> 01:19:05,078 ¡Franklin! 1070 01:19:05,278 --> 01:19:06,678 Tendremos que hablar. 1071 01:19:06,878 --> 01:19:08,558 - Me pidió que viniera. - ¡No es verdad! 1072 01:19:08,758 --> 01:19:10,638 Sí es cierto, me dijiste que viniera. 1073 01:19:10,838 --> 01:19:12,158 Claro que no, ella miente. 1074 01:19:12,358 --> 01:19:13,518 ¡Él miente! 1075 01:19:13,718 --> 01:19:16,784 ¡Ven aquí ahora mismo, jovencita! 1076 01:19:17,918 --> 01:19:19,665 ¡Ahora! 1077 01:19:21,239 --> 01:19:23,665 No he visto mucho progreso. 1078 01:19:24,279 --> 01:19:27,439 Sé que es muy complicado y necesita mucho tiempo, 1079 01:19:27,639 --> 01:19:29,465 y para el tiempo que lleva... 1080 01:19:30,319 --> 01:19:32,519 ¿Cómo va el progreso de adopción? 1081 01:19:32,719 --> 01:19:34,879 Eso podría ayudar. 1082 01:19:35,079 --> 01:19:37,145 Es complicado. 1083 01:19:38,879 --> 01:19:40,745 Ha habido... 1084 01:19:41,199 --> 01:19:43,305 complicaciones. 1085 01:19:44,599 --> 01:19:47,505 Como si ella no quisiera cooperar. 1086 01:19:47,919 --> 01:19:50,399 Hasta que ella no crea que la quieren, 1087 01:19:50,599 --> 01:19:52,719 y que está a salvo, no va a cambiar. 1088 01:19:52,919 --> 01:19:55,319 Tiene todo lo que necesita, ya no sé qué más hacer. 1089 01:19:55,519 --> 01:19:57,199 Con todo lo sucedido. 1090 01:19:57,399 --> 01:20:00,479 Entonces lo mejor será mudarla a un hogar distinto. 1091 01:20:00,679 --> 01:20:01,879 ¿Qué? 1092 01:20:02,079 --> 01:20:03,839 - No veo apego de su parte. - No. 1093 01:20:04,039 --> 01:20:06,319 - ¡Eso no sucederá! - Señora Donna. 1094 01:20:06,519 --> 01:20:08,319 Susan, no lo permitiré. 1095 01:20:08,519 --> 01:20:11,319 ¡No depende de ustedes! O de mí. 1096 01:20:11,519 --> 01:20:14,240 ¿De acuerdo? Se los dije. 1097 01:20:14,440 --> 01:20:18,000 La gente del pueblo se fija en ustedes. 1098 01:20:18,200 --> 01:20:21,400 Ellos no deben rendirse por cómo les fue con Terri. 1099 01:20:21,600 --> 01:20:24,760 La atención del estado está puesta en Possum Trot. 1100 01:20:24,960 --> 01:20:27,760 Contactamos a legisladores para tener más comodidades, 1101 01:20:27,960 --> 01:20:29,200 y recursos. 1102 01:20:29,400 --> 01:20:32,880 Esto podría ser un gran cambio para el sistema 1103 01:20:33,080 --> 01:20:34,960 y Joyce no arriesgará eso. 1104 01:20:35,160 --> 01:20:38,120 Si ella lo cree necesario, puede mudarla. 1105 01:20:38,320 --> 01:20:42,466 Si se llevan a Terri, eso indicaría que nos fue mal. 1106 01:20:43,160 --> 01:20:45,226 Ya no estaría. 1107 01:20:46,160 --> 01:20:48,040 No será porque se hayan rendido. 1108 01:20:48,240 --> 01:20:50,360 Sería una intervención psiquiátrica 1109 01:20:50,560 --> 01:20:52,760 por recomendación de la doctora, no por su culpa. 1110 01:20:52,960 --> 01:20:54,680 ¡Nadie lo verá de esa forma! 1111 01:20:54,880 --> 01:20:56,720 Señora, tiene que entender. 1112 01:20:56,920 --> 01:21:00,119 Algunas familias también tienen problemas. 1113 01:21:00,319 --> 01:21:02,719 Cada familia tiene problemas. 1114 01:21:02,919 --> 01:21:06,279 Así que, si ven que ustedes, se la llevan, 1115 01:21:06,479 --> 01:21:10,705 aparte de Terri se llevarán a más niños, si hacen eso. 1116 01:21:13,759 --> 01:21:15,465 De acuerdo... 1117 01:21:17,719 --> 01:21:20,145 Queremos ver resultados. 1118 01:21:22,159 --> 01:21:23,865 Sí. 1119 01:21:24,159 --> 01:21:26,825 - ¿De acuerdo? - Muy bien. 1120 01:22:03,000 --> 01:22:04,706 Cariño. 1121 01:22:05,160 --> 01:22:06,720 - ¿Qué ocurre? - Ven aquí. 1122 01:22:06,920 --> 01:22:08,120 Trae a Terri. 1123 01:22:08,320 --> 01:22:10,066 ¿Sí? 1124 01:22:16,920 --> 01:22:17,920 Terri, ¿qué es esto? 1125 01:22:18,120 --> 01:22:20,106 Queremos escucharte. 1126 01:22:21,400 --> 01:22:23,626 Debes decirnos qué sucede. 1127 01:22:24,040 --> 01:22:28,027 - ¿Quieres lastimar a alguien? - ¿Qué hacía eso en tu cama? 1128 01:22:29,521 --> 01:22:33,267 Si alguien viene en la noche, no quiero que me lastime. 1129 01:22:36,521 --> 01:22:40,161 Terri. ¿Quién te lastimó? 1130 01:22:40,361 --> 01:22:42,121 Los amigos de mi madre. 1131 01:22:42,321 --> 01:22:44,442 Todo el mundo. 1132 01:22:44,642 --> 01:22:47,602 Oye, estás a salvo aquí, sólo cálmate, ¿de acuerdo? 1133 01:22:47,802 --> 01:22:49,682 - No me toques. - Está bien, sólo cálmate. 1134 01:22:49,882 --> 01:22:51,722 - ¡Detente, suéltame! - ¡Quiero hablar contigo! 1135 01:22:51,922 --> 01:22:54,002 ¡Quiero quererte y hablar contigo! 1136 01:22:54,202 --> 01:22:55,882 - ¡Yo no te quiero! - ¡Quiero ayudarte! 1137 01:22:56,082 --> 01:22:58,482 No me quieres. ¡Déjame en paz, hipócrita! 1138 01:22:58,682 --> 01:23:00,428 Terri, oye... 1139 01:23:01,002 --> 01:23:02,522 - ¡No vas a pegarme! - ¡No eres mi mamá! 1140 01:23:02,722 --> 01:23:04,682 - ¡Vas a respetarme! - ¡No eres mi mamá! 1141 01:23:04,882 --> 01:23:06,162 ¡Sí, lo soy, y me pegaste! 1142 01:23:06,362 --> 01:23:07,962 - ¡Ahora vas a escucharme! - ¡Ya déjame! 1143 01:23:08,162 --> 01:23:10,282 - ¡Me vas a escuchar! - ¡Déjame en paz! ¡No me toques! 1144 01:23:10,482 --> 01:23:11,762 ¡Déjame en paz! ¡Terri! 1145 01:23:11,962 --> 01:23:12,882 - ¡Dios mío! - ¡Donna, basta! 1146 01:23:13,082 --> 01:23:14,988 - ¡Déjame en paz! - ¡Terri! 1147 01:23:18,882 --> 01:23:21,241 - ¡Dios mío! - Calma, Donna. 1148 01:23:21,441 --> 01:23:22,881 - No. - Tranquila. 1149 01:23:23,081 --> 01:23:25,441 - ¡Cariño! - ¿Estás bien, Donna? 1150 01:23:25,641 --> 01:23:27,307 ¿Estás bien? 1151 01:23:27,641 --> 01:23:29,881 - Calma. - ¡Susan sabía lo que pasaría! 1152 01:23:30,081 --> 01:23:33,241 ¡Dios mío! ¿Qué haremos? 1153 01:23:33,441 --> 01:23:35,747 - ¿Qué vamos a hacer? - Donna. 1154 01:23:36,041 --> 01:23:37,441 ¿Por qué aceptamos hacerlo? 1155 01:23:37,641 --> 01:23:39,201 - Es nuestro deber... - ¡A veces siento 1156 01:23:39,401 --> 01:23:40,681 que no quiero a estos niños! 1157 01:23:40,881 --> 01:23:42,441 ¡Estoy perdiendo a nuestra hija, 1158 01:23:42,641 --> 01:23:45,707 los quiero fuera de nuestras vidas! 1159 01:23:48,281 --> 01:23:50,507 ¡Dios! 1160 01:23:50,881 --> 01:23:53,147 No soy como mi mamá. 1161 01:23:54,761 --> 01:23:56,867 Terri va a estar bien. 1162 01:23:57,361 --> 01:23:59,922 Solamente debemos mantener la calma y hacer... 1163 01:24:00,122 --> 01:24:02,882 ¡No! ¿Qué no me escuchaste? 1164 01:24:03,082 --> 01:24:05,242 El Señor nos pidió hacer esto y obedeceremos. 1165 01:24:05,442 --> 01:24:09,082 ¡No es el momento para arrepentirse de todo esto! 1166 01:24:09,282 --> 01:24:10,362 ¡Quiero ayuda! 1167 01:24:10,562 --> 01:24:13,002 - ¡Siempre estoy aquí sola. - ¡Yo no te dejo sola! 1168 01:24:13,202 --> 01:24:14,562 - ¿Qué quieres de mí? - ¡Sí lo estoy! 1169 01:24:14,762 --> 01:24:16,882 ¡Con Prince, con LaDonna! ¡Ya no aguanto más! 1170 01:24:17,082 --> 01:24:18,882 ¡No te dejo sola, hago lo mejor que puedo! 1171 01:24:19,082 --> 01:24:20,362 ¡No puedo estar aquí siempre! 1172 01:24:20,562 --> 01:24:24,402 Hay comida en la mesa para todos, no les falta nada. 1173 01:24:24,602 --> 01:24:27,162 ¡Aquí siempre hay luz! ¿Qué más quieres que haga? 1174 01:24:27,362 --> 01:24:31,748 ¡Todo aquí se desmorona y no sé qué decirles! 1175 01:24:33,642 --> 01:24:36,468 Escucha... ¡Donna! 1176 01:25:43,683 --> 01:25:47,029 Gracias, padre. Gracias, Jesús. Gracias, padre. 1177 01:26:32,444 --> 01:26:34,390 Lo siento. 1178 01:26:40,684 --> 01:26:43,430 No debí hablarte de esa manera. 1179 01:26:59,084 --> 01:27:02,870 Tú... eres una gran madre. 1180 01:27:11,284 --> 01:27:13,550 ¿Qué vamos a hacer? 1181 01:27:31,084 --> 01:27:32,884 Aleluya. 1182 01:27:33,084 --> 01:27:36,510 - Aleluya. - Aleluya. 1183 01:27:38,004 --> 01:27:40,284 Este es un lugar especial. 1184 01:27:40,484 --> 01:27:42,351 La capilla Bennett. 1185 01:27:44,605 --> 01:27:47,471 El Señor observa este lugar. 1186 01:27:50,645 --> 01:27:53,845 Por más que veo no encuentro... 1187 01:27:54,045 --> 01:27:58,365 ningún graduado de Harvard entre los asientos. 1188 01:27:58,565 --> 01:28:02,084 Tampoco veo, científicos, 1189 01:28:02,284 --> 01:28:04,310 ni estrellas de cine. 1190 01:28:05,604 --> 01:28:07,350 Tal vez aún no. 1191 01:28:07,604 --> 01:28:11,070 Lo que sí veo, es un lugar lleno... 1192 01:28:12,164 --> 01:28:14,510 de personas normales. 1193 01:28:14,764 --> 01:28:17,164 Me recuerda a las 12 personas 1194 01:28:17,364 --> 01:28:19,844 a las que Jesús les dejó su Iglesia. 1195 01:28:20,044 --> 01:28:24,510 Son gente que ha hecho lo que, casi nadie quiere. 1196 01:28:25,284 --> 01:28:29,150 Adoptaron a un huérfano. ¡O a dos, a tres, o a cinco! 1197 01:28:29,684 --> 01:28:34,150 Dejaron su bote de pescar para caminar junto a Jesús. 1198 01:28:35,684 --> 01:28:37,805 Y noté algo más. 1199 01:28:38,005 --> 01:28:39,765 Algunos... 1200 01:28:39,965 --> 01:28:42,751 No se sienten tan seguros. 1201 01:28:43,325 --> 01:28:44,885 ¿Cierto? 1202 01:28:45,085 --> 01:28:47,711 Su brújula ha estado girando. 1203 01:28:48,445 --> 01:28:52,111 Y se preguntan, ¿qué camino tomar? 1204 01:28:53,285 --> 01:28:55,391 Sé cómo se sienten... 1205 01:28:55,806 --> 01:28:58,392 ¡También me pasa! 1206 01:29:01,046 --> 01:29:05,592 Si creemos en la biblia, tenemos que resistir! 1207 01:29:07,766 --> 01:29:11,232 La carga puede ser ligera. Pero a veces... 1208 01:29:12,086 --> 01:29:15,192 la carga se aligera si se comparte. 1209 01:29:23,766 --> 01:29:27,192 Y si sienten una gran pena... 1210 01:29:27,766 --> 01:29:30,406 quiero verlos de pie junto a mí. 1211 01:29:30,606 --> 01:29:32,312 De pie. 1212 01:29:33,206 --> 01:29:36,952 Todos de pie. Sí, muy bien. 1213 01:29:39,966 --> 01:29:42,912 Algunos sentirán que, 1214 01:29:43,286 --> 01:29:45,046 no pueden continuar. 1215 01:29:45,246 --> 01:29:48,192 Otros se arrepienten. 1216 01:29:48,926 --> 01:29:51,206 Quiero que sepan que lo escucharon bien. 1217 01:29:51,406 --> 01:29:53,552 No se equivocaron. 1218 01:29:54,246 --> 01:29:55,886 No dijo que sería fácil, 1219 01:29:56,086 --> 01:30:00,552 pero prometió que estaría ahí, justo a nuestro lado. 1220 01:30:03,686 --> 01:30:06,272 Así que tomemos la cruz... 1221 01:30:06,726 --> 01:30:08,592 y continuemos. 1222 01:30:09,166 --> 01:30:11,273 Lo escucharon... 1223 01:30:13,087 --> 01:30:15,553 Y les dará apoyo ahora. 1224 01:30:16,167 --> 01:30:18,513 Ya que él los escuchó. 1225 01:30:19,167 --> 01:30:20,806 Acérquense. 1226 01:30:21,006 --> 01:30:22,672 Vengan. 1227 01:30:24,246 --> 01:30:25,912 Vengan. 1228 01:30:27,846 --> 01:30:31,872 Ahora les pido que se den un fuerte abrazo. 1229 01:30:32,126 --> 01:30:36,406 Apóyenlos cuando los llaman a medianoche... 1230 01:30:36,606 --> 01:30:38,246 Vayan corriendo. 1231 01:30:38,446 --> 01:30:42,086 Si los niños están enfermos de vómito, 1232 01:30:42,286 --> 01:30:44,152 ¡límpienlos! 1233 01:30:44,446 --> 01:30:48,712 Si van a saltar de un monte, párense frente a ellos. 1234 01:30:51,086 --> 01:30:53,006 ¡El más grande del Reino, 1235 01:30:53,206 --> 01:30:56,886 es el que les sirve a todos! 1236 01:30:57,086 --> 01:31:01,392 ¡Esta vez trabajaremos juntos! ¡Nadie lo hará sólo! 1237 01:31:06,326 --> 01:31:09,432 Me gloriaré más bien en mis debilidades... 1238 01:31:11,086 --> 01:31:14,726 Para que repose sobre mí el poder de Cristo. 1239 01:31:14,926 --> 01:31:18,512 ¡Visita a tu gente en este momento! 1240 01:31:19,326 --> 01:31:22,366 ¡Presencia tus decisiones perfectas! 1241 01:31:22,566 --> 01:31:25,433 Toma el peso de sus corazones. 1242 01:31:26,447 --> 01:31:29,153 ¡Dale el poder al espíritu santo 1243 01:31:30,127 --> 01:31:32,793 para lograr hacer lo necesario! 1244 01:32:43,968 --> 01:32:48,114 Así que todos nos abrazamos como nunca lo habíamos hecho. 1245 01:32:48,448 --> 01:32:52,408 Él te llevará a lo más profundo con alguien a tu lado. 1246 01:32:52,608 --> 01:32:54,554 Siéntate. 1247 01:32:55,248 --> 01:32:57,474 Descuida, me encargo. 1248 01:33:03,568 --> 01:33:05,274 Limonada. 1249 01:33:10,128 --> 01:33:12,888 El camino continuaba y nosotros seguíamos... 1250 01:33:13,088 --> 01:33:16,328 los caminos que el Señor nos ponía. 1251 01:33:16,528 --> 01:33:18,634 No puedo devolverlo. 1252 01:33:19,208 --> 01:33:23,354 No quiero hacerlo, Donna, no quiero. No podría vivir así. 1253 01:33:23,848 --> 01:33:26,074 Diann... 1254 01:33:27,648 --> 01:33:30,794 Rescataste a ese bebé de las llamas. 1255 01:33:32,168 --> 01:33:34,648 Déjanos darle lo que se merece. 1256 01:33:34,848 --> 01:33:38,008 Y aunque caminamos, el camino es de un sólo carril 1257 01:33:38,208 --> 01:33:39,768 cuando aseguras que es de dos. 1258 01:33:39,968 --> 01:33:42,234 ¡Joshua llegó a casa! 1259 01:33:49,488 --> 01:33:51,634 ¡Hola, Joshua! 1260 01:33:52,288 --> 01:33:54,395 ¡Hola! 1261 01:33:58,209 --> 01:33:59,569 Ahora veo. 1262 01:33:59,769 --> 01:34:02,489 La sombra de la muerte sólo es poesía 1263 01:34:02,689 --> 01:34:04,969 hasta que llegas al Valle de la muerte 1264 01:34:05,169 --> 01:34:07,489 y la sombra cae sobre ti. 1265 01:34:07,689 --> 01:34:10,649 Sólo en ese momento logras entender 1266 01:34:10,849 --> 01:34:14,209 que caíste en un lugar que drenará tu alma 1267 01:34:14,409 --> 01:34:16,049 hasta secarla. 1268 01:34:16,249 --> 01:34:19,635 Porque seguiste a Dios por ese camino. 1269 01:34:20,089 --> 01:34:23,329 Sin haber pisado los pastos verdes. 1270 01:34:23,529 --> 01:34:28,769 Pasas por un camino estrecho y sinuoso, 1271 01:34:28,969 --> 01:34:31,129 con una luz que alumbra tus pies, 1272 01:34:31,329 --> 01:34:36,009 ya que el Señor no necesita pastos verdes. 1273 01:34:36,209 --> 01:34:39,089 Las aguas tranquilas están a tus espaldas. 1274 01:34:39,289 --> 01:34:42,089 Observas el rostro del mal, 1275 01:34:42,289 --> 01:34:47,449 el miedo surgirá en ti porque ha dejado tal marca 1276 01:34:47,649 --> 01:34:51,010 que jurarás que nunca podrá deshacerse. 1277 01:34:51,210 --> 01:34:54,236 - Dios, protégenos. - Ayúdanos, Jesús. 1278 01:34:57,770 --> 01:35:01,250 Muy bien, vengan, vámonos. ¡LaDonna, Mercedes! 1279 01:35:01,450 --> 01:35:04,289 ¡Vamos, Mercedes! ¡Vas a llegar tarde! 1280 01:35:04,489 --> 01:35:08,276 - Quiero que den lo mejor. - Claro, papá. 1281 01:35:13,650 --> 01:35:17,756 Quiero que todos obtengan buenos promedios. 1282 01:35:43,050 --> 01:35:45,036 ¡Hola! 1283 01:35:51,210 --> 01:35:53,116 ¿Qué tal? 1284 01:36:02,930 --> 01:36:05,330 Tu hermana es una fácil, LaDonna. 1285 01:36:05,530 --> 01:36:07,690 Cállate, Vanessa. Vámonos. 1286 01:36:07,890 --> 01:36:11,050 - Por aquí. - Vamos a hacer travesuras. 1287 01:36:11,250 --> 01:36:13,956 Les dije que había ido a la enfermería. 1288 01:36:14,650 --> 01:36:16,370 Muy bien, entonces empieza. 1289 01:36:16,570 --> 01:36:18,276 Espera. 1290 01:36:18,730 --> 01:36:21,796 ¿Qué? Muéstrame lo que tienes. 1291 01:36:22,931 --> 01:36:25,317 ¿Qué pasa? Anda. 1292 01:36:26,331 --> 01:36:28,637 No se lo diré a nadie. 1293 01:36:29,211 --> 01:36:31,477 Por favor, quítatela. 1294 01:36:36,051 --> 01:36:38,077 Estás loca. 1295 01:37:13,731 --> 01:37:14,691 Señora Martin. 1296 01:37:14,891 --> 01:37:16,371 Lo siento mucho, señor Thompson. 1297 01:37:16,571 --> 01:37:19,771 Entiendo la suspensión y nos estamos esforzando. 1298 01:37:19,971 --> 01:37:23,090 Señora, fue algo serio esta vez. 1299 01:37:23,290 --> 01:37:25,650 Debería pasar a la farmacia. 1300 01:37:25,850 --> 01:37:27,556 ¿Qué? 1301 01:37:36,570 --> 01:37:39,157 ¿Qué sucedió, Terri? 1302 01:37:43,811 --> 01:37:46,357 ¿Ese chico te lastimó? 1303 01:37:47,731 --> 01:37:50,331 Terri, te estoy hablando. 1304 01:37:50,531 --> 01:37:53,717 No voy a hacer lo que me dices. 1305 01:37:54,051 --> 01:37:57,892 ¿Por qué me hablas así? Sólo quiero protegerte. 1306 01:37:58,092 --> 01:37:59,412 - Sólo... - ¡Claro que no! 1307 01:37:59,612 --> 01:38:01,052 ¿Por qué sería como tú? 1308 01:38:01,252 --> 01:38:03,652 - ¡No seré una hipócrita! - ¡Oye, ya basta! 1309 01:38:03,852 --> 01:38:04,932 Yo soy tu madre. 1310 01:38:05,132 --> 01:38:07,932 Tal vez no lo aceptes, pero vas a respetarme, ¿oíste? 1311 01:38:08,132 --> 01:38:09,372 ¡No! 1312 01:38:09,572 --> 01:38:11,052 ¡Terri! 1313 01:38:11,252 --> 01:38:13,652 - No puedes hablarme así. - ¡Detente! 1314 01:38:13,852 --> 01:38:15,692 ¡Ya no quiero estar aquí! 1315 01:38:15,892 --> 01:38:17,852 ¡No quiero estar en ninguna parte! 1316 01:38:18,052 --> 01:38:20,572 ¡Desearía estar muerta! 1317 01:38:20,772 --> 01:38:23,638 ¡Desearía no haber nacido! 1318 01:40:11,053 --> 01:40:12,719 Terri. 1319 01:40:37,613 --> 01:40:40,213 ¡Terri se fue! ¡Se llevó el auto! 1320 01:40:40,413 --> 01:40:43,159 ¡No sé, ella estaba muy molesta! 1321 01:40:43,853 --> 01:40:46,293 No lo sé, pero por lo que dijo, 1322 01:40:46,493 --> 01:40:47,573 me preocupa. 1323 01:40:47,773 --> 01:40:49,799 ¿Qué vamos a hacer? 1324 01:40:51,253 --> 01:40:54,013 Dile a Diann que pase por los niños a la escuela. 1325 01:40:54,213 --> 01:40:56,613 ¡Fred, espera! 1326 01:40:56,813 --> 01:40:58,999 ¡Fred! 1327 01:41:02,014 --> 01:41:05,400 - ¿Qué sucede, Chewy? - ¡Terri tomó el auto de Donna! 1328 01:41:05,614 --> 01:41:07,254 ¿Está conduciendo? 1329 01:41:07,454 --> 01:41:10,320 ¡Esa niña va a matar a alguien! 1330 01:41:27,735 --> 01:41:29,441 Isaac. 1331 01:41:29,655 --> 01:41:32,961 Terri tomó el auto de Donna. ¿Pasó por aquí? 1332 01:42:23,614 --> 01:42:26,960 Señor, ayúdanos a encontrarla. 1333 01:42:45,615 --> 01:42:47,615 Glen, regresa al pueblo y diles a todos. 1334 01:42:47,815 --> 01:42:49,601 En seguida. 1335 01:42:53,255 --> 01:42:55,921 Hola. ¿Sabes algo? 1336 01:42:56,535 --> 01:42:58,601 De acuerdo, voy para allá. 1337 01:43:18,455 --> 01:43:22,481 Señor, protégela, por favor. 1338 01:43:24,255 --> 01:43:26,201 Vayan con cuidado. 1339 01:43:26,415 --> 01:43:28,175 - Diann, ¿dónde está? - No está aquí. 1340 01:43:28,375 --> 01:43:30,375 Ya están buscándola. 1341 01:43:30,575 --> 01:43:32,575 - Y más gente vendrá. - ¡Se hace tarde! 1342 01:43:32,775 --> 01:43:35,495 - ¿Y si llamamos a Susan? - ¡No! 1343 01:43:35,695 --> 01:43:38,801 ¿Para qué llamarla? No serviría de nada. 1344 01:43:41,295 --> 01:43:43,121 ¡Terri! 1345 01:44:02,496 --> 01:44:04,642 ¡Regresa, hija! 1346 01:44:05,296 --> 01:44:07,042 ¡Terri! 1347 01:44:16,497 --> 01:44:20,083 ¡Todos te estamos buscando! ¡Queremos encontrarte! 1348 01:44:39,816 --> 01:44:42,122 ¡Terri! 1349 01:44:43,096 --> 01:44:45,802 ¡Terri! 1350 01:44:50,256 --> 01:44:53,176 No. No lo sabía. 1351 01:44:53,376 --> 01:44:55,362 ¿Hace cuánto? 1352 01:44:55,776 --> 01:44:57,736 Bien, de acuerdo. 1353 01:44:57,936 --> 01:45:00,936 Bien, Renae, hablamos después, ¿de acuerdo? 1354 01:45:01,136 --> 01:45:02,802 Gracias. 1355 01:45:05,577 --> 01:45:07,777 Terri se fue, tomó el auto de Donna. 1356 01:45:07,977 --> 01:45:08,937 ¿Qué? 1357 01:45:09,137 --> 01:45:12,163 Encontraron el auto estrellado, pero sin Terri. 1358 01:47:11,497 --> 01:47:13,483 ¡Terri! 1359 01:47:16,698 --> 01:47:20,124 ¡Terri! ¿En dónde estás? 1360 01:48:14,539 --> 01:48:18,325 Sé que es difícil... Susan. 1361 01:48:36,219 --> 01:48:38,165 Terri. 1362 01:49:18,659 --> 01:49:20,725 ¿Estás molesta? 1363 01:49:21,459 --> 01:49:25,365 No. No lo estoy. 1364 01:49:34,419 --> 01:49:37,765 ¿Soy una persona nueva? 1365 01:49:56,499 --> 01:49:58,659 ¡Oigan todos, la encontramos! 1366 01:49:58,859 --> 01:50:03,166 ¡Cariño, la encontramos! 1367 01:50:08,700 --> 01:50:11,406 Por aquí, tranquila. 1368 01:50:12,260 --> 01:50:14,606 Me tenían muy preocupada. Deben tener frío. 1369 01:50:14,860 --> 01:50:17,126 La encontramos. 1370 01:50:23,581 --> 01:50:26,021 - La encontramos. - ¡Sí, ya está aquí! 1371 01:50:26,221 --> 01:50:27,887 Cariño. 1372 01:50:28,661 --> 01:50:31,847 Se encuentra bien. Escuchen, ella está bien. 1373 01:50:34,581 --> 01:50:35,501 ¿Todo bien? 1374 01:50:35,701 --> 01:50:37,607 ¿Sí? 1375 01:50:38,341 --> 01:50:40,087 OK. 1376 01:50:42,701 --> 01:50:44,527 Está a salvo. 1377 01:50:45,901 --> 01:50:48,061 - La llevaremos a casa. - Sí, claro. 1378 01:50:48,261 --> 01:50:51,007 - Oye. - Llévala a casa. 1379 01:50:58,581 --> 01:51:01,061 Tenía que regresarla conmigo. 1380 01:51:01,261 --> 01:51:02,741 Ahora. 1381 01:51:02,941 --> 01:51:05,607 Susan... por favor. 1382 01:51:08,301 --> 01:51:11,687 Quiero creer que ya hay resultados. 1383 01:51:14,061 --> 01:51:15,927 Señora Martin... 1384 01:51:18,102 --> 01:51:20,768 ¿Tenemos resultados? 1385 01:51:28,941 --> 01:51:30,887 Bueno. 1386 01:51:33,941 --> 01:51:36,407 Asumiré que sí. 1387 01:52:51,862 --> 01:52:54,902 Tuve que voltear a ver cosas, 1388 01:52:55,102 --> 01:52:57,022 que no había visto antes. 1389 01:52:57,222 --> 01:53:00,928 Cosas... que debía cambiar. 1390 01:53:06,502 --> 01:53:09,728 Sé que te lastimé, Terri... 1391 01:53:12,222 --> 01:53:14,768 y lo lamento, mi niña. 1392 01:53:22,942 --> 01:53:25,768 ¿Mi mamá me odiaba? 1393 01:53:26,662 --> 01:53:28,529 No. 1394 01:53:30,183 --> 01:53:31,849 Acércate. 1395 01:53:33,583 --> 01:53:38,169 No digas eso. Tu mamá no te odiaba, ¿me oyes? 1396 01:53:40,103 --> 01:53:42,729 Intentaba ser buena... 1397 01:53:44,063 --> 01:53:46,143 pero no le importaba. 1398 01:53:46,343 --> 01:53:49,303 No era así por lo que hacías. 1399 01:53:49,503 --> 01:53:54,529 Mírame. Ella no te veía, pero yo si te veo. 1400 01:53:54,903 --> 01:53:58,969 Cuando veo tu cara angelical, veo a mi linda hija. 1401 01:54:01,023 --> 01:54:03,049 Eres un regalo... 1402 01:54:04,263 --> 01:54:07,969 cuyo único destino es que te amen. 1403 01:54:13,943 --> 01:54:16,543 Con amabilidad... 1404 01:54:16,743 --> 01:54:19,289 que te protejan... 1405 01:54:19,503 --> 01:54:22,969 El amor nunca se rinde. 1406 01:54:27,463 --> 01:54:29,369 Ven aquí. 1407 01:54:33,383 --> 01:54:36,903 Y el amor perdona, hija mía, debes empezar desde eso. 1408 01:54:37,103 --> 01:54:39,009 Perdonar. 1409 01:54:48,143 --> 01:54:51,729 Está bien. Estás conmigo. 1410 01:55:17,624 --> 01:55:19,850 Está bien. 1411 01:55:20,464 --> 01:55:22,650 Tranquila, hija mía. 1412 01:55:46,264 --> 01:55:48,290 Está bien, linda. 1413 01:56:08,823 --> 01:56:11,463 Decimos que creemos. 1414 01:56:11,663 --> 01:56:14,664 Que seguiremos al Señor a donde sea que nos lleve. 1415 01:56:14,864 --> 01:56:19,104 La verdad es que no sabes sí existe tu fe 1416 01:56:19,304 --> 01:56:23,224 hasta que haya algo que te hace ponerla a prueba. 1417 01:56:23,424 --> 01:56:25,744 Entonces sabes cómo es. 1418 01:56:25,944 --> 01:56:29,184 Cuando llegas a ese lugar, te convertirás 1419 01:56:29,384 --> 01:56:31,984 en aquello que te dirige, 1420 01:56:32,184 --> 01:56:35,731 o descubrirás que no conocías antes al Señor. 1421 01:56:36,265 --> 01:56:37,545 Nosotros seguimos. 1422 01:56:37,745 --> 01:56:42,265 Escuché que no teníamos que hacerlo, pero yo digo, 1423 01:56:42,465 --> 01:56:44,345 si nosotros pudimos, 1424 01:56:44,545 --> 01:56:48,051 ¿quién será el que no puede hacerlo? 1425 01:56:50,225 --> 01:56:55,091 Tomamos de las manos la debilidad de los pequeños. 1426 01:56:55,465 --> 01:56:57,825 Lo hacemos por fe. 1427 01:56:58,025 --> 01:57:00,745 Y aunque caminemos por el Valle, 1428 01:57:00,945 --> 01:57:05,465 y la sombra de la muerte pase sobre nuestra alma, 1429 01:57:05,665 --> 01:57:07,665 no temeré a ningún mal, 1430 01:57:07,865 --> 01:57:12,531 porque he visto que no caminamos sólos. 1431 01:57:24,145 --> 01:57:25,345 - ¿Hola? - ¿Susan? 1432 01:57:25,545 --> 01:57:26,745 ¿Cómo estás, hermana? 1433 01:57:26,945 --> 01:57:29,226 ¡Reverendo, hola! 1434 01:57:29,426 --> 01:57:31,986 Oye, estuve hablando con más gente. 1435 01:57:32,186 --> 01:57:34,586 Tenemos espacio para más niños. 1436 01:57:34,786 --> 01:57:38,972 Reverendo, no sabe cuánto me alegra escuchar eso. 1437 01:57:39,346 --> 01:57:42,946 Pero por ahora... ya no hay niños. 1438 01:57:43,146 --> 01:57:45,706 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1439 01:57:45,906 --> 01:57:48,706 No hay niños sin hogar, 1440 01:57:48,906 --> 01:57:53,212 a más de 300 kilómetros alrededor de Possum Trot. 1441 01:57:54,706 --> 01:57:56,852 Pero sé cómo encontrarlo. 1442 01:57:57,626 --> 01:57:59,306 Ya veo. 1443 01:57:59,506 --> 01:58:01,412 No dude en hablarme. 1444 01:58:01,986 --> 01:58:03,932 Gracias. 1445 01:58:41,905 --> 01:58:43,145 22 familias en Possum Trot, Texas 1446 01:58:43,345 --> 01:58:44,666 adoptaron a 77 de los niños más difíciles de incorporar 1447 01:58:44,866 --> 01:58:47,092 en el sistema del cuidado de crianza. 1448 01:58:47,546 --> 01:58:49,106 Se han convertido en amigos y familia, 1449 01:58:49,306 --> 01:58:50,826 graduados de la Preparatoria y la Universidad, 1450 01:58:51,026 --> 01:58:53,306 y muchos ahora son madres y padres. 1451 01:58:53,506 --> 01:58:55,106 Hoy en día hay 400.000 niños en el sistema 1452 01:58:55,306 --> 01:58:56,306 de cuidado de crianza. 1453 01:58:56,506 --> 01:59:00,732 100.000 aún esperan ser adoptados. 1454 01:59:01,186 --> 01:59:02,426 Es hora de luchar 1455 01:59:02,626 --> 01:59:06,852 por los niños. 1456 01:59:07,986 --> 01:59:14,532 Possum Trot, 2024 1457 01:59:25,826 --> 01:59:28,706 Michael fue el último niño en ser adoptado en Possum Trot. 1458 01:59:28,906 --> 01:59:30,786 Michael se graduó de la Preparatoria en el 2021 1459 01:59:30,986 --> 01:59:33,772 y juega baloncesto para una Universidad en Texas. 1460 01:59:39,146 --> 01:59:42,507 Diann es mamá de Shanta, Nino y Randy, 1461 01:59:42,707 --> 01:59:46,733 y ahora abuela de doce nietos. 1462 01:59:56,667 --> 01:59:58,828 Nino y su esposa tienen cuatro hijos y gemelos en camino. 1463 01:59:59,028 --> 02:00:01,854 Él trabaja como operario y ella es enfermera. 1464 02:00:10,428 --> 02:00:12,828 El Obispo Martin y la Primera Dama Donna Martin 1465 02:00:13,028 --> 02:00:15,908 son padres de seis hijos y abuelos de diez nietos. 1466 02:00:16,108 --> 02:00:17,628 Los Martin aún dirigen la Capilla Bennett 1467 02:00:17,828 --> 02:00:19,628 en Possum Trot hoy, 1468 02:00:19,828 --> 02:00:21,668 y continúan discursando en todo el país, 1469 02:00:21,868 --> 02:00:24,734 abogando por el fin de la crisis del cuidado de crianza. 1470 02:00:39,428 --> 02:00:42,668 LaDonna está casada y es ama de casa y madre de tres hijos. 1471 02:00:42,868 --> 02:00:47,574 Ella continúa como organista y miembro de la Capilla Bennett. 1472 02:00:52,347 --> 02:00:54,267 Tyler todavía vive cerca de Possum Trot hoy. 1473 02:00:54,467 --> 02:00:57,453 Se convirtió padre en el 2022 y trabaja en la construcción. 1474 02:01:01,707 --> 02:01:03,587 Mercedes aún es muy cercana a Tyler 1475 02:01:03,787 --> 02:01:05,787 y vive cerca de Possum Trot. 1476 02:01:05,987 --> 02:01:08,813 Tiene dos hijas y es gerente de un restaurante. 1477 02:01:13,308 --> 02:01:15,988 Joshua vive en Houston y ahora es padre de dos hijos. 1478 02:01:16,188 --> 02:01:17,188 Es copropietario de Loyalty Wines, 1479 02:01:17,388 --> 02:01:19,854 una marca de vino estadounidense en expansión. 1480 02:01:24,228 --> 02:01:25,948 Princeton es favorito de la familia, 1481 02:01:26,148 --> 02:01:28,188 y sigue siendo el miembro más fiel 1482 02:01:28,388 --> 02:01:31,454 del grupo de alabanza de la Capilla Bennett. 1483 02:01:36,068 --> 02:01:38,428 Terri vive con sus dos hijas en Shreveport, Luisiana. 1484 02:01:38,628 --> 02:01:41,748 Recientemente compró su primera casa. 1485 02:01:41,948 --> 02:01:43,748 Ella sobresale en la gestión de mercancías, 1486 02:01:43,948 --> 02:01:45,908 y actualmente supervisa tres ubicaciones 1487 02:01:46,108 --> 02:01:48,854 para una cadena nacional de tiendas de conveniencia. 1488 02:01:51,948 --> 02:01:53,348 Susan Ramsey era considerada como de la familia 1489 02:01:53,548 --> 02:01:54,868 por la comunidad de Possum Trot. 1490 02:01:55,068 --> 02:01:57,948 La Capilla Bennett era la única Iglesia a la que asistía. 1491 02:01:58,148 --> 02:01:59,828 Susan recibió el distinguido Premio de Servicio Excepcional 1492 02:02:00,028 --> 02:02:01,908 de La Liga de Bienestar Infantil de América en el año 2000. 1493 02:02:02,108 --> 02:02:03,948 Ella falleció de cáncer en 2002. 1494 02:02:04,148 --> 02:02:06,948 Donna Martin pronunció su panegírico. 1495 02:02:07,148 --> 02:02:09,028 La historia de Possum Trot apareció en Oprah, 1496 02:02:09,228 --> 02:02:10,948 Good Morning America, People Magazine, 1497 02:02:11,148 --> 02:02:12,948 48 Hours y muchos más, 1498 02:02:13,148 --> 02:02:14,868 convirtiéndola en una de las historias sobre la adopción 1499 02:02:15,068 --> 02:02:17,694 más influyentes de Estados Unidos. 1500 02:02:19,148 --> 02:02:22,428 Hola, soy la verdadera primera dama Donna Martin 1501 02:02:22,628 --> 02:02:25,788 y él es mi esposo, el obispo Martin. 1502 02:02:25,988 --> 02:02:28,709 Si podemos hacer esto en Possum Trot 1503 02:02:28,909 --> 02:02:31,429 con lo poco que tenemos, 1504 02:02:31,629 --> 02:02:34,109 ¿qué podemos hacer sí nos unimos todos? 1505 02:02:34,309 --> 02:02:38,309 Hoy en día hay casi 400.000 Iglesias 1506 02:02:38,509 --> 02:02:41,709 en este país y hay más de 100.000 niños 1507 02:02:41,909 --> 02:02:44,709 esperando ser adoptados. 1508 02:02:44,909 --> 02:02:47,656 Ha llegado el momento de hacer un cambio. 1509 02:02:47,950 --> 02:02:49,910 Ya es suficiente. 1510 02:02:50,110 --> 02:02:52,590 ¿No crees que estos 100.000 niños 1511 02:02:52,790 --> 02:02:55,590 merecen una vida hermosa? 1512 02:02:55,790 --> 02:02:58,910 ¿No crees que se merecen una oportunidad? 1513 02:02:59,110 --> 02:03:00,510 Está en sus manos. 1514 02:03:00,710 --> 02:03:02,590 Estoy aquí para decirles 1515 02:03:02,790 --> 02:03:04,750 que pueden marcar la diferencia. 1516 02:03:04,950 --> 02:03:07,350 Que podemos acabar con este problema. 1517 02:03:07,550 --> 02:03:10,229 Que no habrá un niño sin un hogar 1518 02:03:10,429 --> 02:03:11,669 lleno de amor. 1519 02:03:11,869 --> 02:03:14,269 Pero ahora es el momento de movilizarnos en favor 1520 02:03:14,469 --> 02:03:18,269 del amor y sabes que amor es una palabra de acción. 1521 02:03:18,469 --> 02:03:20,469 No puedes sentarte y ver lo mal que están, 1522 02:03:20,669 --> 02:03:22,949 y no hacer nada para solucionar el problema. 1523 02:03:23,149 --> 02:03:27,789 Los desafío hoy, los desafío a que se unan 1524 02:03:27,989 --> 02:03:30,229 y digamos que esta Iglesia y aquella Iglesia, 1525 02:03:30,429 --> 02:03:31,749 juntos vamos a hacer una diferencia 1526 02:03:31,949 --> 02:03:33,269 en la vida de los niños. 1527 02:03:33,469 --> 02:03:35,589 Ayudémoslos, saquémoslos del sistema, 1528 02:03:35,789 --> 02:03:37,349 llevémoslos ahí, enseñémosles, 1529 02:03:37,549 --> 02:03:40,509 dejémosles entender que su vida 1530 02:03:40,709 --> 02:03:44,070 es tan importante como la de cualquier otro niño. 1531 02:03:44,270 --> 02:03:45,790 Luego, en el sitio web. 1532 02:03:45,990 --> 02:03:47,750 Esa es mía. 1533 02:03:47,950 --> 02:03:50,430 La siguiente parte es mía. Quiero la próxima parte. 1534 02:03:50,630 --> 02:03:51,710 Bueno, me está yendo bien. 1535 02:03:51,910 --> 02:03:53,430 Luego, en nuestro sitio web, 1536 02:03:53,630 --> 02:03:56,990 encontrarán la información sobre cómo involucrarse. 1537 02:03:57,190 --> 02:03:58,870 No sean tímidos, 1538 02:03:59,070 --> 02:04:03,696 Saquen sus teléfonos y escaneen el código QR. 1539 02:04:05,670 --> 02:04:07,390 Cambiemos este mundo entero. 1540 02:04:07,590 --> 02:04:09,430 Cambiemos la mentalidad 1541 02:04:09,630 --> 02:04:11,230 de lo que ha sucedido en el pasado 1542 02:04:11,430 --> 02:04:14,590 y demostremos que somos el pueblo de Dios. 1543 02:04:14,790 --> 02:04:18,470 Dios nos ha dado la capacidad y la mente para hacer esto. 1544 02:04:18,670 --> 02:04:21,336 Así que hagámoslo juntos. Dios los bendiga.