1 00:01:55,876 --> 00:01:58,959 Sau khi sống sót qua sự tấn công tàn ác từ các lực lượng đánh thuê 2 00:01:58,959 --> 00:02:01,293 trong cuộc chiến dầu mỏ leo thang, 3 00:02:01,293 --> 00:02:03,793 các nguồn tin cho hay lời cầu xin đã được đáp lại 4 00:02:03,793 --> 00:02:08,793 với số nhân viên bị bao vây ở nhà máy lọc dầu Trung Quốc Yutime ở Trung Đông. 5 00:02:08,793 --> 00:02:11,876 {\an8}Giáo sư Cheng, Giám đốc Điều hành của Yutime, 6 00:02:11,876 --> 00:02:15,376 {\an8}nói một đội an ninh tư nhân từ Trung Quốc đã tình nguyện 7 00:02:15,376 --> 00:02:17,959 {\an8}thực hiện nhiệm vụ mạo hiểm giải thoát 8 00:02:17,959 --> 00:02:20,709 {\an8}công nhân dầu mỏ bị kẹt của bà, những người cận kề cái chết 9 00:02:20,709 --> 00:02:23,709 {\an8}và hộ tống họ đến khu vực an toàn thuộc Vùng Xanh. 10 00:02:38,209 --> 00:02:39,043 Chỉ huy Luo, 11 00:02:39,043 --> 00:02:40,668 ta đang đến gần bãi đáp. 12 00:02:41,918 --> 00:02:42,834 Rõ, Cơ trưởng. 13 00:03:09,543 --> 00:03:10,751 - Rồng Luo. - Có tôi. 14 00:03:10,751 --> 00:03:13,168 - Giáo sư Cheng, lãnh đạo Dầu khí Yutime. - Chào bà. 15 00:03:13,168 --> 00:03:14,793 Cảm ơn vì đến cứu bọn tôi. 16 00:03:15,543 --> 00:03:17,168 Cho tôi biết tình hình nhé? 17 00:03:17,168 --> 00:03:19,668 - Dĩ nhiên, theo tôi. - HaiMing, dỡ đồ đi. 18 00:03:19,668 --> 00:03:21,709 - Hai người, theo tôi mau. - Vâng. 19 00:03:21,709 --> 00:03:24,418 Bọn tôi chỉ an toàn trong nhà máy lọc dầu. 20 00:03:24,418 --> 00:03:26,876 Đừng lo, bọn tôi ở đây để đưa mọi người ra. 21 00:03:27,376 --> 00:03:30,334 Máy bay của bọn tôi đang đợi mọi người ở Vùng Xanh. 22 00:03:30,834 --> 00:03:33,251 - Bà biết quân nổi dậy là ai chứ? - Không. 23 00:03:33,251 --> 00:03:37,334 Chúng muốn bọn tôi từ bỏ nhà máy. Bọn tôi đã bị bao vây hai tuần. 24 00:03:37,334 --> 00:03:39,709 Vài ngày chúng lại tấn công một lần. 25 00:03:39,709 --> 00:03:41,876 Bọn tôi đã tăng cường an ninh, 26 00:03:41,876 --> 00:03:45,709 mà nếu có thêm vụ tấn công như hôm qua, bọn tôi khó trụ nổi. 27 00:03:45,709 --> 00:03:47,126 Ta phải sơ tán ngay. 28 00:03:47,709 --> 00:03:49,876 Ta sẽ sơ tán bao nhiêu người? 29 00:03:49,876 --> 00:03:52,168 Gồm cả trẻ em là 498 người. 30 00:03:53,959 --> 00:03:58,293 Có nhiều việc phải làm trước khi đi. Bọn tôi định khởi hành lúc bình minh. 31 00:04:02,209 --> 00:04:05,043 Có tất cả và vui vì nó. Có vẻ vui, có vẻ lo lắng. 32 00:04:05,043 --> 00:04:06,293 Giờ anh ấy lo lắng. 33 00:04:07,793 --> 00:04:08,709 Nó rơi vào cát. 34 00:04:10,168 --> 00:04:11,001 Làm được rồi. 35 00:04:16,209 --> 00:04:18,543 - Sao rồi, Chris? - Em đến muộn, Henry. 36 00:04:18,543 --> 00:04:20,001 Chúa ơi, Chris. 37 00:04:22,376 --> 00:04:24,126 Tiền của anh đây, như đã hứa. 38 00:04:26,334 --> 00:04:28,043 Ta vào và ra. Không thương vong. 39 00:04:30,543 --> 00:04:31,793 Anh định đếm ư? 40 00:04:31,793 --> 00:04:35,334 Đếm chứ gì nữa. Em là người nhà, nhưng em là ăn trộm. 41 00:04:35,334 --> 00:04:38,126 - À. - Đại Bàng Hói chả quan tâm anh đếm không. 42 00:04:39,918 --> 00:04:42,751 Anh hiểu nhầm chút, anh nghĩ cậu ta có quan tâm. 43 00:04:42,751 --> 00:04:45,376 Đó là biệt danh à? Các cậu có biệt danh chứ? 44 00:04:46,584 --> 00:04:47,834 Không dùng biệt danh. 45 00:04:48,834 --> 00:04:51,668 Biệt danh là trái tim của tình đồng đội. 46 00:04:52,168 --> 00:04:55,876 May nhé. Biệt danh là siêu năng lực của anh từ hồi bóng bầu dục nhí. 47 00:04:55,876 --> 00:04:58,209 Ừ, anh ơi, mấy gã này đang hơi cọc. 48 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Để anh giúp họ đỡ cọc. Được rồi. 49 00:05:00,209 --> 00:05:03,001 Đại bàng Hói, giống như trong The Muppets. 50 00:05:03,001 --> 00:05:06,293 Tăm. Có một ý nghĩa kép. Cậu sẽ hiểu thôi. 51 00:05:07,209 --> 00:05:11,668 Tomb Raider, vì tôi chỉ cảm thấy như... cậu sẽ ám tôi lâu sau khi tôi chết. 52 00:05:20,459 --> 00:05:22,084 Nói thật, ca này hơi khó. 53 00:05:23,876 --> 00:05:26,918 Tôi thích "Graffiti". Nó như sửu nhi vẽ bậy lên mặt cậu. 54 00:05:28,251 --> 00:05:31,043 Không phải. Tôi mới bắt đầu, mà để đó tôi. 55 00:05:31,043 --> 00:05:33,876 Anh ơi, anh nghiêm túc một chút được không? 56 00:05:34,793 --> 00:05:39,418 Anh cân nhắc thêm về kế hoạch của em chưa? Một nhiệm vụ nữa, nhân năm số tiền? 57 00:05:40,084 --> 00:05:44,334 - Chịu. Anh làm nhiều quá rồi. - Nơi này không cần tiền để sửa chữa ư? 58 00:05:44,334 --> 00:05:45,251 Đừng bắt đầu. 59 00:05:46,251 --> 00:05:47,251 Chà, việc lớn mà. 60 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 - Không. - Mục tiêu di động. Và làm cho Unicorp. 61 00:05:51,043 --> 00:05:52,043 Không hứng thú. 62 00:05:52,626 --> 00:05:55,001 Nhớ vụ tấn công nổi dậy vào Vùng Bảy chứ? 63 00:05:55,918 --> 00:05:57,876 Khi năm người của ta bị cớm bắt. 64 00:06:00,043 --> 00:06:01,876 Đây là kẻ cấp vũ khí cho chúng. 65 00:06:02,876 --> 00:06:06,751 Giờ một đội lính đánh thuê đang hộ tống kẻ này về Trung Quốc. 66 00:06:06,751 --> 00:06:10,293 - Muốn chơi dân Trung Quốc à? - Không. Đâu phải Trung Quốc. 67 00:06:10,793 --> 00:06:12,751 Đó là tội phạm quốc tế, được chứ? 68 00:06:13,251 --> 00:06:16,668 Bà ta đang được đưa lên Xa lộ Tử thần để về Vùng Xanh. 69 00:06:16,668 --> 00:06:17,751 Chó Lớn, đi nào. 70 00:06:18,501 --> 00:06:20,001 Ở đó đi. Chú sẽ đón cháu. 71 00:06:21,709 --> 00:06:22,543 Xa lộ Tử thần? 72 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 Đường nguy hiểm nhất nước. Em biết mà. 73 00:06:26,751 --> 00:06:28,418 Em thật ngốc khi nghĩ về nó. 74 00:06:30,501 --> 00:06:32,084 Nếu là bố, ông ấy sẽ nhận. 75 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 Hèn thế. 76 00:06:42,459 --> 00:06:43,293 Kể cả với em. 77 00:06:54,168 --> 00:06:55,793 Tập trung vào quả bóng nhé? 78 00:06:58,543 --> 00:06:59,459 Gần được rồi. 79 00:06:59,459 --> 00:07:01,418 Giờ ném nào. Nhắm vào găng nhé. 80 00:07:02,668 --> 00:07:03,668 Chà! 81 00:07:03,668 --> 00:07:04,751 Tuyệt vời. 82 00:07:11,418 --> 00:07:12,959 Tốt lắm, Nhà Cười, nào. 83 00:07:15,084 --> 00:07:16,084 Chào, Soraya. 84 00:07:17,334 --> 00:07:18,251 Xin chào, Owen. 85 00:07:20,251 --> 00:07:21,751 Hôm nay bà trông đẹp lắm. 86 00:07:22,584 --> 00:07:23,668 Gì cơ? Không đâu! 87 00:07:23,668 --> 00:07:29,293 Mong bà không phiền, mà cái áo choàng Abaya đó làm làn da bà rạng rỡ. 88 00:07:29,293 --> 00:07:30,501 Owen, thôi đi. 89 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 - Luôn làm việc. - Đâu chăm như anh, bạn à. 90 00:07:37,376 --> 00:07:38,751 Đường ống sao rồi? 91 00:07:40,501 --> 00:07:41,501 Nó cạn khô. 92 00:07:42,209 --> 00:07:44,543 Và anh đang phí thời gian. Bơm rỉ rồi. 93 00:07:46,334 --> 00:07:47,168 Bị ngắt nữa. 94 00:07:54,334 --> 00:07:56,126 Khỉ gió, tôi ghét công ty này. 95 00:07:57,043 --> 00:07:58,834 - Tôi ghét bị mất nước. - Ừ. 96 00:07:59,834 --> 00:08:03,376 Tôi có một ít. Tôi có xô và than. Nên thi thoảng có nước, mà 97 00:08:04,376 --> 00:08:07,168 chả đủ. Họ đã xây con đập đó. Ở đây bị cắt nước. 98 00:08:09,376 --> 00:08:13,709 Nếu anh muốn, tôi có thể nói với trụ sở Unicorp, mà anh biết sẽ ra sao. 99 00:08:13,709 --> 00:08:17,501 - Anh muốn hối lộ họ vì nước? - Chỉ có một thứ đắt hơn dầu. 100 00:08:18,751 --> 00:08:19,709 Nước. 101 00:08:19,709 --> 00:08:22,251 Càng tuyệt vọng thì càng tốn kém. 102 00:08:22,251 --> 00:08:23,168 Bao nhiêu? 103 00:08:25,751 --> 00:08:27,126 Có lẽ là một trăm ngàn. 104 00:08:30,293 --> 00:08:33,293 Tôi xin lỗi. Tôi đang cố hết sức. Chỉ là nó... 105 00:08:41,709 --> 00:08:44,043 Tôi sẽ tập hợp một đội nếu anh có tiền. 106 00:08:45,168 --> 00:08:46,001 Được rồi. 107 00:08:47,043 --> 00:08:48,043 Làm được gì thì làm. 108 00:08:50,168 --> 00:08:51,834 Thiếu nước, nơi này sẽ chết. 109 00:08:55,543 --> 00:08:56,959 Điều kiện thời tiết ổn. 110 00:08:58,459 --> 00:09:01,209 Báo cho họ ta sẽ đến Vùng Xanh theo hai nhóm. 111 00:09:01,209 --> 00:09:03,668 - Chín giờ sáng và bốn giờ chiều. - Được. 112 00:09:04,209 --> 00:09:05,376 Hãy nói tiếng Anh. 113 00:09:05,876 --> 00:09:07,168 Trinh sát trên không? 114 00:09:07,668 --> 00:09:10,751 Các tuyến đường chính và phụ tới Vùng Xanh có địch. 115 00:09:10,751 --> 00:09:13,543 Sếp, các lựa chọn khác đều bị quân nổi dậy nắm. 116 00:09:14,876 --> 00:09:17,334 Vậy ta vẫn sẽ đi qua Xa lộ Tử thần. 117 00:09:17,334 --> 00:09:20,501 Đó là cách nhanh nhất để đi từ đây đến Vùng Xanh. 118 00:09:20,501 --> 00:09:22,334 Không dừng, tám tiếng. 119 00:09:34,543 --> 00:09:35,543 Chris, 120 00:09:36,418 --> 00:09:39,251 ta lấy đâu ra 100.000 đô la đây? 121 00:09:42,668 --> 00:09:44,001 Tôi sẽ nghĩ ra cách. 122 00:09:44,626 --> 00:09:45,459 Được. 123 00:10:00,001 --> 00:10:00,918 Khu bốn, xong. 124 00:10:00,918 --> 00:10:02,376 Khu ba, xong. 125 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Khu hai, xong. 126 00:10:04,668 --> 00:10:06,001 Khu một, xong. 127 00:10:08,168 --> 00:10:10,376 - Chúng tôi đang tắt. - Đã rõ. 128 00:10:13,334 --> 00:10:15,793 Giáo sư, ta cần chiếc USB. 129 00:10:29,668 --> 00:10:30,668 Thấy ổn hơn chưa? 130 00:10:31,876 --> 00:10:32,709 Không hẳn ạ. 131 00:10:38,334 --> 00:10:39,209 Hệ thống tắt. 132 00:10:40,751 --> 00:10:42,876 - Mei, giữ túi cho tôi. - Vâng. 133 00:10:42,876 --> 00:10:43,793 Cẩn thận nhé. 134 00:10:46,376 --> 00:10:48,043 Giáo sư, ta phải đi ngay. 135 00:10:48,793 --> 00:10:50,418 Tất cả chuẩn bị, ta sắp đi! 136 00:10:58,584 --> 00:11:00,584 - Đếm đầu người đi. - Vâng. 137 00:11:01,168 --> 00:11:02,001 Đi nào. 138 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Đi theo tôi. 139 00:11:04,876 --> 00:11:05,834 Đi nào. 140 00:11:08,626 --> 00:11:12,501 Giáo sư, vẫn còn một chỗ trên xe buýt số tám. 141 00:11:12,501 --> 00:11:14,501 Bà có thể đi cùng trợ lý. 142 00:11:14,501 --> 00:11:15,584 Tốt lắm. Đi thôi. 143 00:11:16,459 --> 00:11:18,043 Nhưng cô ở xe buýt số một. 144 00:11:21,251 --> 00:11:23,501 Được. Hẹn gặp lại ở Vùng Xanh. 145 00:11:23,501 --> 00:11:24,793 Cẩn thận nhé. 146 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Tiến sĩ Mei. 147 00:11:42,126 --> 00:11:43,209 Còn một chỗ. 148 00:11:51,168 --> 00:11:52,251 Biệt đội Bóng đêm. 149 00:11:56,459 --> 00:11:57,959 - Xuất phát! - Rõ! 150 00:12:09,626 --> 00:12:10,459 Di chuyển nào. 151 00:12:11,084 --> 00:12:11,959 Bám chắc vào. 152 00:12:12,459 --> 00:12:14,084 Được rồi, đi thôi. 153 00:12:31,251 --> 00:12:32,084 Chỉ huy Luo, 154 00:12:32,751 --> 00:12:35,168 các trực thăng đang tiến về Khu vực Xanh. 155 00:12:36,126 --> 00:12:37,209 Giờ các anh tự lo. 156 00:12:49,501 --> 00:12:50,626 Kiểm tra bộ đàm, một. 157 00:12:50,626 --> 00:12:51,668 Hai, kiểm tra. 158 00:12:52,876 --> 00:12:54,876 - Ba, kiểm tra. - Bốn, kiểm tra. 159 00:12:56,209 --> 00:12:57,043 Năm, kiểm tra. 160 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Sáu, kiểm tra. 161 00:12:59,709 --> 00:13:00,876 Bảy, kiểm tra. 162 00:13:00,876 --> 00:13:01,793 Tám, kiểm tra. 163 00:13:02,418 --> 00:13:03,334 Chín, kiểm tra. 164 00:13:03,918 --> 00:13:04,834 Mười, kiểm tra. 165 00:13:05,334 --> 00:13:06,459 Mười một, kiểm tra. 166 00:13:21,334 --> 00:13:24,834 Tiến sĩ sao đứng nổi cả đoạn đường. Đường xóc. Nguy hiểm đó. 167 00:13:25,876 --> 00:13:26,709 Tôi không sao. 168 00:13:30,668 --> 00:13:32,293 Cứng đầu hơn cả mẹ tiến sĩ. 169 00:13:35,834 --> 00:13:37,376 Vậy ông vẫn nhớ bà ấy ư? 170 00:14:04,334 --> 00:14:06,918 Xa lộ Tử thần. Trông thật thảm thương. 171 00:14:09,626 --> 00:14:12,959 Thời chiến, nhiều người chết ở đây. Giờ nó vẫn nguy hiểm. 172 00:14:13,751 --> 00:14:14,834 Đừng lo. Ta sẽ ổn. 173 00:14:16,418 --> 00:14:18,751 Cẩn thận hai bên. Chuẩn bị đi. 174 00:14:22,793 --> 00:14:23,626 Ngồi xuống đi. 175 00:14:33,126 --> 00:14:33,959 Dây an toàn. 176 00:15:00,084 --> 00:15:01,251 Có một bãi mìn. 177 00:15:02,668 --> 00:15:03,793 Thấy chúng tới rồi! 178 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 Biết rồi. Đừng lo. 179 00:15:09,543 --> 00:15:11,376 Giữ đội hình. Cẩn thận nhé. 180 00:15:14,293 --> 00:15:15,584 Ông làm gì vậy? 181 00:15:15,584 --> 00:15:17,001 Ở đó không có mìn. 182 00:16:01,668 --> 00:16:02,668 Thấy chưa? 183 00:16:03,876 --> 00:16:04,876 Là bẫy cả thôi. 184 00:16:05,668 --> 00:16:07,001 Chúng muốn dụ ta vào 185 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 nơi được cho là an toàn rồi giết. 186 00:16:30,501 --> 00:16:31,376 Mei, 187 00:16:33,001 --> 00:16:35,168 bố ở đây để bảo vệ con. 188 00:16:36,126 --> 00:16:38,334 Ông đến làm anh hùng chả phải vì tôi, 189 00:16:39,668 --> 00:16:40,709 mà vì họ. 190 00:16:43,001 --> 00:16:45,126 Tên con có trong danh sách sơ tán. 191 00:16:51,501 --> 00:16:52,334 Vậy, 192 00:16:53,459 --> 00:16:55,751 ông đưa cả đội đến đây để cứu tôi 193 00:16:56,543 --> 00:16:57,668 chỉ để tôi tha thứ? 194 00:16:58,168 --> 00:16:59,168 Đừng có hòng. 195 00:16:59,668 --> 00:17:01,293 Ông làm mẹ tôi tổn thương. 196 00:17:01,793 --> 00:17:04,293 Tôi nữa. Tôi không đời nào tha thứ cho ông. 197 00:17:04,876 --> 00:17:06,793 Mẹ con cướp con đi khỏi bố. 198 00:17:06,793 --> 00:17:09,334 Vì ông chưa từng quan tâm đến bọn tôi. 199 00:17:10,501 --> 00:17:12,459 Mẹ tôi nằm đó trong bệnh viện. 200 00:17:14,084 --> 00:17:16,126 Bà không thể ra khỏi giường, 201 00:17:16,626 --> 00:17:19,418 mà ông chả thèm bận tâm đến bà, dù chỉ một lần. 202 00:17:24,334 --> 00:17:25,834 Sao ông có thể ác vậy? 203 00:17:26,834 --> 00:17:29,918 Lúc đó bố làm nhiệm vụ tối mật. Đất nước cần bố. 204 00:17:31,084 --> 00:17:32,293 Đất nước cần ông? 205 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Phải. 206 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Còn tôi? 207 00:17:37,334 --> 00:17:38,918 Tôi còn rất nhỏ. 208 00:17:39,584 --> 00:17:42,376 Mẹ tôi thì ở bệnh viện. Bà ấy cần ông hơn. 209 00:17:47,251 --> 00:17:48,959 Ông đã làm gì cho mẹ con tôi? 210 00:17:58,168 --> 00:17:59,293 Là một kỹ sư ở đây, 211 00:18:00,501 --> 00:18:01,459 tôi biết ơn ông. 212 00:18:02,543 --> 00:18:03,793 Nhưng là con gái ông, 213 00:18:05,334 --> 00:18:06,584 chẳng còn gì để nói. 214 00:18:10,959 --> 00:18:12,418 Rồng, hướng một giờ. 215 00:18:19,459 --> 00:18:20,793 Tất cả chú ý. 216 00:18:21,459 --> 00:18:22,709 Sắp có bão cát. 217 00:18:28,834 --> 00:18:29,668 QiXing, 218 00:18:29,668 --> 00:18:31,584 cô nói là thời tiết ổn cơ mà? 219 00:18:31,584 --> 00:18:35,709 Tôi đã theo dõi dữ liệu. Nó báo không có khả năng có bão cát. 220 00:18:35,709 --> 00:18:38,209 Nếu không đi tiếp, ta sẽ bỏ lỡ cơ hội. 221 00:18:38,209 --> 00:18:42,084 Jing và Yan, đóng cửa sập. Ta phải đi qua nhanh nhất có thể. 222 00:19:06,418 --> 00:19:08,793 Cơn bão cát này rất bất thường. 223 00:19:12,459 --> 00:19:13,293 HaiMing. 224 00:19:15,793 --> 00:19:16,626 HaiMing? 225 00:19:18,751 --> 00:19:20,001 HaiMing, nghe rõ chứ? 226 00:19:20,876 --> 00:19:21,793 Tôi cũng không. 227 00:19:23,418 --> 00:19:24,251 ShenWei? 228 00:19:24,918 --> 00:19:25,751 Yan? 229 00:19:27,959 --> 00:19:29,543 Lạ nhỉ, không có tín hiệu. 230 00:19:30,043 --> 00:19:31,543 Này, đó có phải... 231 00:19:32,084 --> 00:19:32,918 Gì cơ? 232 00:19:37,084 --> 00:19:38,751 Không. Tôi tưởng thấy gì đó. 233 00:19:45,709 --> 00:19:47,876 Hẳn đã ở gần mục tiêu. Nói xem cậu thấy gì. 234 00:19:48,668 --> 00:19:50,001 Kia rồi. 235 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Mục tiêu của ta và bốn thành viên chính của bà ta. 236 00:19:53,584 --> 00:19:57,834 Tăm, Tomb Raider, ta lo xe X. Đầu Lem Nhem, loại bỏ và chia cắt. Đi. 237 00:20:00,418 --> 00:20:01,834 Tên tôi là Knox. 238 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Sao nó gây nhiễu đến vậy? 239 00:20:21,709 --> 00:20:23,001 Quay lại đường chính. 240 00:20:27,584 --> 00:20:28,876 Đã thấy vui chưa? 241 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Cứ cảnh giác nhé. 242 00:21:06,959 --> 00:21:07,793 Nằm hết xuống! 243 00:21:07,793 --> 00:21:09,168 Cấm cử động! 244 00:21:09,168 --> 00:21:10,084 Nằm xuống đất! 245 00:21:10,084 --> 00:21:11,751 Anh, bị lãng tai à? 246 00:21:12,251 --> 00:21:14,668 Nằm xuống sàn, cấm cử động! Nằm xuống! 247 00:21:14,668 --> 00:21:16,459 An toàn. Đã chiếm làn đường. 248 00:21:19,168 --> 00:21:20,084 Nằm xuống. 249 00:21:20,084 --> 00:21:21,209 Muốn chết à? 250 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Nằm xuống sàn! Nằm im. 251 00:22:21,626 --> 00:22:22,751 Họ đang đi đâu vậy? 252 00:22:30,126 --> 00:22:30,959 Lạ thật... 253 00:22:40,043 --> 00:22:40,876 ShenWei? 254 00:22:40,876 --> 00:22:42,251 Yan, HaiMing? 255 00:22:42,251 --> 00:22:43,334 Nghe rõ trả lời? 256 00:22:50,959 --> 00:22:51,793 Tập hợp lại! 257 00:22:53,709 --> 00:22:54,584 Nhanh lên! 258 00:22:57,251 --> 00:22:58,543 Sao không ai trả lời? 259 00:22:58,543 --> 00:23:01,959 - Bộ đàm của bọn tôi vừa hỏng hoàn toàn. - Còn các anh? 260 00:23:01,959 --> 00:23:03,751 Không có gì cả. Mất tín hiệu. 261 00:23:04,459 --> 00:23:07,293 - Đủ xe ở đây chứ? - Tôi thấy xe số tám rời đoàn. 262 00:23:07,293 --> 00:23:09,126 - Nó đi đâu? - Hướng Đông. 263 00:23:11,793 --> 00:23:13,376 - Yan đâu? - Mất cả xe 11. 264 00:23:13,376 --> 00:23:16,709 Ông làm sao vậy? Ông mất tới hai xe trong trận bão cát. 265 00:23:19,501 --> 00:23:21,126 Đó không phải bão tự nhiên. 266 00:23:22,626 --> 00:23:24,084 Nhanh lên, đi nào! 267 00:23:26,209 --> 00:23:27,459 Đi. 268 00:23:29,293 --> 00:23:31,251 Lũ này cấp vũ khí cho Vùng Bảy à? 269 00:23:31,251 --> 00:23:32,959 - Vâng, sao? - Mấy kẻ này á? 270 00:23:33,626 --> 00:23:38,209 Tội phạm phải trông sao? Nhớ Mary Thương Hàn chứ? Cô ta đã giết 100 người. 271 00:23:38,709 --> 00:23:40,126 Ừ, cô ta chỉ là đầu bếp. 272 00:23:43,668 --> 00:23:45,834 - Được rồi! - Rồng! 273 00:23:47,501 --> 00:23:49,751 Cơ trưởng Azir, bọn tôi mất hai xe. 274 00:23:49,751 --> 00:23:51,626 Bọn tôi cần cả hai trực thăng. 275 00:23:51,626 --> 00:23:54,376 Rõ, Chỉ huy. Bọn tôi đang vòng lại. 276 00:23:54,959 --> 00:23:57,293 - Được rồi. Đi trực thăng đi. - Vâng. 277 00:23:57,293 --> 00:23:58,876 - Đi theo bố. - Đi đâu? 278 00:23:58,876 --> 00:24:02,126 Con quen sa mạc này. Đây là một phần việc của con mà? 279 00:24:02,126 --> 00:24:05,626 Phải, tôi từng khảo sát vùng này với Giáo sư Cheng. Sao? 280 00:24:05,626 --> 00:24:08,376 - Bố cần con giúp tìm xe buýt mất tích. - Tôi... 281 00:24:11,959 --> 00:24:13,501 Đừng lo. Bố sẽ bảo vệ con. 282 00:24:45,709 --> 00:24:46,834 Nó đang tan dần. 283 00:24:48,209 --> 00:24:49,918 Thứ này đâu xảy ra ở hẻm núi. 284 00:24:49,918 --> 00:24:50,834 Nhìn kìa! 285 00:25:03,209 --> 00:25:04,084 ShenWei, 286 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 đó là bão cát nhân tạo. 287 00:25:06,751 --> 00:25:09,668 Chúng dùng động cơ phản lực để đẩy cát. 288 00:25:10,459 --> 00:25:11,459 Rõ. 289 00:25:11,459 --> 00:25:13,876 Azir, đi về hướng Bắc. 290 00:25:26,334 --> 00:25:27,543 Rồng! 291 00:25:28,709 --> 00:25:29,543 Rồng! 292 00:25:30,376 --> 00:25:31,334 Nghe thấy không? 293 00:25:32,543 --> 00:25:34,918 Bọn tôi bị lính đánh thuê phục kích. 294 00:25:34,918 --> 00:25:37,668 - Chúng là ai? - Người Mỹ. Chúng rất nhanh. 295 00:25:38,251 --> 00:25:39,168 Rất có tổ chức. 296 00:25:39,793 --> 00:25:41,084 Đừng vội hành động. 297 00:25:42,209 --> 00:25:44,001 Kết nối với HaiMing đi. 298 00:25:44,584 --> 00:25:45,584 Rõ. 299 00:25:51,584 --> 00:25:55,209 HaiMing, cậu định vị được xe buýt số tám không? 300 00:25:56,209 --> 00:25:57,293 Không thể định vị. 301 00:25:58,334 --> 00:25:59,209 ShenWei, 302 00:25:59,876 --> 00:26:04,001 quét mọi phương tiện di chuyển nhanh trong bán kính 16 cây số. 303 00:26:04,001 --> 00:26:06,084 Tìm thấy gì thì báo cáo tôi. 304 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Rõ. 305 00:26:08,918 --> 00:26:10,043 Bay vòng quanh đi. 306 00:26:22,126 --> 00:26:23,043 Anh bị sao thế? 307 00:26:23,626 --> 00:26:27,001 - Chả biết tin được em không. - Anh bị hoang tưởng rồi. 308 00:26:27,709 --> 00:26:29,376 Chết tiệt. Nó đang tới! 309 00:26:33,501 --> 00:26:34,376 Bắn yểm trợ. 310 00:26:35,209 --> 00:26:37,834 - Hẳn là chúng! Đi nào. - Rõ! 311 00:26:52,834 --> 00:26:57,084 Rồng Luo, có lính đánh thuê khả nghi và chúng đang bắn ta! 312 00:26:59,001 --> 00:27:00,543 Đi thôi. Đi về phía Đông. 313 00:27:02,334 --> 00:27:05,251 Yan, nhập hội với những người còn lại trong đội và đến Vùng Xanh. 314 00:27:05,251 --> 00:27:08,126 - Tôi sẽ gặp cô ở đó. - Rõ. 315 00:27:08,126 --> 00:27:09,168 HaiMing, 316 00:27:09,168 --> 00:27:10,626 cho đoàn xe khởi hành. 317 00:27:11,418 --> 00:27:12,793 Rõ. 318 00:27:55,793 --> 00:27:58,376 Tôi vừa mất xe dẫn đoàn. Vẽ Bậy, cậu dẫn đi. 319 00:27:58,376 --> 00:27:59,626 Là Knox! 320 00:28:12,501 --> 00:28:14,751 Một Mắt, tiến lên và bố trí phục kích. 321 00:28:14,751 --> 00:28:16,251 Tên tôi là Knox! 322 00:28:25,209 --> 00:28:26,043 Chết tiệt! 323 00:28:33,918 --> 00:28:35,751 Hắn di chuyển nhanh quá. 324 00:28:37,209 --> 00:28:38,168 Bám chắc nhé! 325 00:28:43,126 --> 00:28:44,668 Tomb Raider, yểm trợ tôi. 326 00:28:44,668 --> 00:28:48,584 Xăm Thắt Lưng, tôi sẽ dụ trực thăng ra, cậu ở sau và hạ nó nhé! 327 00:28:54,793 --> 00:28:56,334 Ta phải đi tiếp! 328 00:28:56,334 --> 00:28:58,376 Thứ đó còn bay thì ta đâu có cửa. 329 00:29:02,626 --> 00:29:05,501 Anh lo con chim đi. Em đưa họ tới chỗ trao đổi. 330 00:29:05,501 --> 00:29:06,626 Rõ! 331 00:29:11,918 --> 00:29:12,751 Sẵn sàng. 332 00:29:17,751 --> 00:29:19,834 Xăm Thắt Lưng, bắn hạ nó! 333 00:29:33,293 --> 00:29:34,626 Tôi hết đạn rồi. 334 00:29:37,459 --> 00:29:38,376 Ta an toàn rồi. 335 00:29:41,084 --> 00:29:42,876 Chết tiệt, Knox, bắn đi! 336 00:29:52,668 --> 00:29:54,584 - Tôi lo được. - Ta đang rơi. 337 00:30:44,543 --> 00:30:45,376 Chỉ huy. 338 00:30:47,251 --> 00:30:48,084 Nhìn kìa. 339 00:30:50,876 --> 00:30:52,084 Đi đi! 340 00:31:04,459 --> 00:31:05,584 Ông cứ thế xuống à? 341 00:31:06,751 --> 00:31:07,876 Cẩn thận nhé. 342 00:31:46,126 --> 00:31:47,043 Năm. 343 00:31:47,043 --> 00:31:47,959 Wei. 344 00:31:48,501 --> 00:31:50,834 Rồng Luo, chúng lấy mất năm người rồi. 345 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Azir, mất năm người. 346 00:31:54,043 --> 00:31:54,959 Tôi cần Mei ở đây. 347 00:31:56,251 --> 00:31:57,293 Có chuyện gì vậy? 348 00:31:58,001 --> 00:31:58,834 Ai đã thuê ta? 349 00:31:59,918 --> 00:32:02,459 - Unicorp. - Đừng nói dối! Em đã làm trò gì? 350 00:32:02,459 --> 00:32:04,668 Nhẹ tay với cậu ấy đi, Chris. 351 00:32:09,668 --> 00:32:10,584 Như anh đã nói, 352 00:32:11,584 --> 00:32:13,209 không ai chăm chỉ hơn tôi. 353 00:32:13,209 --> 00:32:14,126 Owen? 354 00:32:26,043 --> 00:32:29,126 Này, Mei, chúng đã bắt Giáo sư Cheng và trợ lý. 355 00:32:29,126 --> 00:32:30,043 Sao? 356 00:32:38,084 --> 00:32:39,584 Giáo sư Ying Cheng. 357 00:32:41,168 --> 00:32:42,001 Cuối cùng thì. 358 00:32:42,668 --> 00:32:44,668 Tôi rất biết ơn vì bà tới được. 359 00:32:47,084 --> 00:32:48,084 Ta gặp nhau chưa? 360 00:32:48,584 --> 00:32:51,209 Không, e là giờ tôi mới có vinh hạnh ấy. 361 00:32:52,084 --> 00:32:55,126 Mong người của tôi không quá phiền phức với bà. 362 00:32:56,834 --> 00:32:59,251 Anh tấn công nhà máy lọc dầu của bọn tôi? 363 00:33:00,501 --> 00:33:03,751 Giáo sư, xin hãy hiểu cho, đó không phải chuyện cá nhân. 364 00:33:05,126 --> 00:33:06,084 Knox! 365 00:33:10,043 --> 00:33:10,959 Nói chuyện nào. 366 00:33:13,668 --> 00:33:15,168 Tôi đã đi khắp nước này. 367 00:33:18,376 --> 00:33:19,876 Biết tôi tìm được gì chứ? 368 00:33:22,501 --> 00:33:23,959 Đây đâu phải sa mạc. 369 00:33:24,501 --> 00:33:26,251 Mọi thứ ở đây đều là mỏ vàng. 370 00:33:26,918 --> 00:33:29,001 Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris ạ. 371 00:33:29,501 --> 00:33:30,334 Sao? 372 00:33:32,043 --> 00:33:34,751 Tôi đã nhìn họ trở nên giàu có khi tôi vất vả. 373 00:33:35,668 --> 00:33:38,001 Mười sáu năm hứa hẹn hão huyền. 374 00:33:41,001 --> 00:33:43,084 Tôi còn bỏ việc lập gia đình vì họ. 375 00:33:43,918 --> 00:33:44,751 Và vì cái gì? 376 00:33:46,501 --> 00:33:47,334 Chẳng gì cả. 377 00:33:49,251 --> 00:33:50,668 Nhưng giờ đến lượt tôi. 378 00:33:52,459 --> 00:33:55,376 Tôi sẽ làm chủ cuộc chiến này. Đòi thứ họ nợ tôi. 379 00:33:55,876 --> 00:33:58,793 - Nợ chúng ta. - Chuyện ở đây là việc của anh. 380 00:33:59,376 --> 00:34:00,751 Việc giữa anh và bà ta. 381 00:34:04,459 --> 00:34:07,084 Rồng Luo đang lãnh đội an ninh Trung Quốc. 382 00:34:08,334 --> 00:34:09,793 Hắn sẽ đi tìm giáo sư. 383 00:34:10,959 --> 00:34:14,001 Nếu anh cắt đuôi được hắn, tôi sẽ khiến anh giàu có. 384 00:34:14,001 --> 00:34:16,709 - Chả cần. Tôi chỉ muốn tiền của tôi. - Khi làm xong. 385 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 - Làm xong rồi. Henry nói thả... - Henry còn trẻ và tuyệt vọng! 386 00:34:22,543 --> 00:34:25,251 Anh không thể tin những kẻ tuyệt vọng. 387 00:34:31,709 --> 00:34:32,918 Thời của ta tới rồi. 388 00:34:34,459 --> 00:34:36,959 Anh không muốn lỡ cơ hội này đâu, bạn tôi. 389 00:34:36,959 --> 00:34:38,209 Và hãy nhớ, 390 00:34:39,209 --> 00:34:41,501 không có tiền, thì không có nước. 391 00:34:42,543 --> 00:34:43,709 Đồ khốn ích kỷ. 392 00:34:44,418 --> 00:34:45,293 Tôi ích kỷ ư? 393 00:34:49,834 --> 00:34:51,043 Biết ích kỷ là gì chứ? 394 00:34:52,209 --> 00:34:53,334 Ở lại đây và trốn. 395 00:34:56,293 --> 00:34:58,334 - Tôi xong việc với anh rồi. - Tùy. 396 00:34:58,834 --> 00:35:01,834 - Anh định kệ cho anh ấy đi ư? - Đó là anh trai cậu. 397 00:35:02,626 --> 00:35:03,459 Đi mà ngăn. 398 00:35:04,959 --> 00:35:06,251 Chris, đợi đã. 399 00:35:06,959 --> 00:35:10,376 - Em cần lấy tiền và kết thúc. - Té đi khi còn có thể. 400 00:35:12,376 --> 00:35:13,293 Chà, vậy đi đi. 401 00:35:14,126 --> 00:35:14,959 Từ bỏ đi. 402 00:35:16,584 --> 00:35:18,876 Như anh đã làm khi anh bỏ rơi bố. 403 00:35:20,793 --> 00:35:24,501 Đúng bốn giờ chiều có mặt ở làng. Mang số tiền còn lại, cấm trễ. 404 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 Owen. 405 00:35:34,126 --> 00:35:34,959 Ta đâu cần gã. 406 00:35:36,084 --> 00:35:38,293 Tôi có thể tự xử lý gã Rồng Luo này. 407 00:35:39,709 --> 00:35:42,543 Cậu thất bại rồi, Henry. Tôi rất buồn vì điều đó. 408 00:35:54,293 --> 00:35:55,293 Dừng lại! 409 00:35:56,376 --> 00:35:57,543 Ta cần lũ con tin. 410 00:35:59,668 --> 00:36:00,501 Đồ ngu. 411 00:36:09,251 --> 00:36:13,501 Đưa nó về tháp vô tuyến và làm sao để trông như Trung Quốc trả thù, nhé? 412 00:36:13,501 --> 00:36:16,251 Kết thúc thứ vớ vẩn của Henry với bọn Pháp. 413 00:36:16,251 --> 00:36:18,334 Chả thể để chúng xen vào kế hoạch. 414 00:36:18,918 --> 00:36:19,751 Đi thôi! 415 00:36:30,959 --> 00:36:31,876 Này. 416 00:36:34,584 --> 00:36:35,584 Theo chiếc xe đó. 417 00:36:36,293 --> 00:36:37,126 Rõ, thưa sếp. 418 00:37:11,043 --> 00:37:12,834 - Có gì ở phía trước? - Chả rõ. 419 00:37:13,584 --> 00:37:16,668 Có một ngôi làng ở Vùng Bốn. Nhưng nguy hiểm lắm. 420 00:37:18,376 --> 00:37:19,209 Bám theo hắn. 421 00:37:20,668 --> 00:37:22,001 Ta sắp hết nhiên liệu. 422 00:37:23,001 --> 00:37:24,459 Chỉ đủ để tới được đó. 423 00:37:26,418 --> 00:37:28,084 Con ở trong trực thăng, nhé? 424 00:38:02,709 --> 00:38:03,959 Chris, ta chơi đi. 425 00:38:16,501 --> 00:38:18,043 Gần được rồi, anh bạn. 426 00:38:26,751 --> 00:38:27,793 Thôi nào, Henry. 427 00:38:30,709 --> 00:38:32,043 Phải ném bật lên. 428 00:38:51,876 --> 00:38:52,709 Anh bị lạc à? 429 00:38:56,918 --> 00:38:58,043 Tôi đến tìm người. 430 00:39:01,793 --> 00:39:03,126 Anh làm gì ở làng tôi? 431 00:39:05,251 --> 00:39:06,501 Anh làm gì ở sa mạc? 432 00:39:09,293 --> 00:39:10,126 Tôi đi câu. 433 00:39:11,084 --> 00:39:12,293 Anh làm gì ở sa mạc? 434 00:39:18,084 --> 00:39:18,918 Tôi nghe? 435 00:39:19,876 --> 00:39:20,709 Tôi ổn. 436 00:39:24,168 --> 00:39:26,168 Chơi bóng chày với một bangchui. 437 00:39:29,918 --> 00:39:31,251 Tôi đến tìm người. 438 00:39:32,584 --> 00:39:33,543 Nhầm người rồi. 439 00:39:46,668 --> 00:39:48,293 Chris, ta chơi đi. 440 00:39:59,334 --> 00:40:00,168 Chà. 441 00:40:12,334 --> 00:40:14,126 Bắt được rồi, Nhà Cười. Tuyệt. 442 00:40:14,918 --> 00:40:19,126 Ta đã bảo con nhiều lần là phải ngoan mà. Lần sau con sẽ bị phạt đó. 443 00:40:20,834 --> 00:40:23,876 - Chris, anh đi đâu? - Lấy tiền. Sẽ không lâu đâu. 444 00:40:23,876 --> 00:40:24,793 Được rồi. 445 00:41:08,751 --> 00:41:09,584 Này! 446 00:41:58,918 --> 00:42:00,459 Gặp em ở bên kia, em trai. 447 00:43:24,584 --> 00:43:25,793 Sao anh đi theo tôi? 448 00:43:26,668 --> 00:43:27,876 Vì sao anh ở sa mạc? 449 00:44:26,209 --> 00:44:29,543 - Anh đã giết người của tôi. - Tôi không giết ai cả. 450 00:44:29,543 --> 00:44:30,751 Có đó! 451 00:44:54,418 --> 00:44:55,918 - Tôi biết là anh. - Sao biết? 452 00:44:56,834 --> 00:44:58,084 Câu cá ở sa mạc? 453 00:44:59,001 --> 00:44:59,834 Thật sao? 454 00:45:15,584 --> 00:45:16,543 Nghe tôi nói đã. 455 00:45:20,251 --> 00:45:21,584 Nghe tôi nói đã. 456 00:45:22,501 --> 00:45:26,209 - Anh đã giết người của tôi! - Chúng giết! Chúng giết cả em tôi! 457 00:45:30,043 --> 00:45:32,501 Có chuyện gì vậy? Tiền của tôi đâu? 458 00:45:34,001 --> 00:45:34,834 Xin chào. 459 00:45:35,376 --> 00:45:37,293 - Biết tiếng Pháp à? - Mỗi thế. 460 00:45:37,793 --> 00:45:40,876 Tiền của tôi đâu, anh người Mỹ? Cho đống vũ khí. 461 00:45:40,876 --> 00:45:41,793 Tìm tiền à? 462 00:45:42,751 --> 00:45:43,959 Xếp hàng đi. 463 00:45:54,834 --> 00:45:57,376 - Mau lên. Tôi nghĩ họ sẽ bắn anh. - Vì sao? 464 00:45:57,376 --> 00:46:00,043 Vì lần đầu gặp anh, tôi đã muốn bắn anh. 465 00:46:06,251 --> 00:46:07,376 Bắt đầu bắn đi! 466 00:46:09,168 --> 00:46:10,543 Thấy chưa? 467 00:46:12,418 --> 00:46:13,251 Đi đi! 468 00:46:21,334 --> 00:46:23,001 Chết tiệt! 469 00:46:23,834 --> 00:46:25,043 - Băng đạn! - Cái gì? 470 00:46:25,043 --> 00:46:27,543 - Băng đạn! - Đây! 471 00:46:30,001 --> 00:46:31,751 Này! Đạn đâu? 472 00:46:31,751 --> 00:46:33,334 Đạn loại gì? 473 00:46:33,334 --> 00:46:34,626 Bảy sáu hai. 474 00:46:35,376 --> 00:46:36,376 Bảy sáu hai. 475 00:46:37,168 --> 00:46:39,209 Bảy sáu hai. 476 00:46:39,209 --> 00:46:41,459 - Làm gì vậy? - Tôi nạp đạn hộ anh! 477 00:46:41,459 --> 00:46:42,793 Cứ đưa cho tôi! 478 00:46:45,001 --> 00:46:45,834 Đây! 479 00:46:48,084 --> 00:46:49,209 Này! 480 00:46:49,209 --> 00:46:50,293 - Sao? - Quên đi! 481 00:46:50,293 --> 00:46:51,209 Lựu đạn! 482 00:46:53,376 --> 00:46:54,876 Đưa tôi một quả lựu đạn! 483 00:46:54,876 --> 00:46:55,876 Ừ, lựu đạn. 484 00:46:55,876 --> 00:46:56,959 Anh lấy đi! 485 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Anh bị điên à? 486 00:46:58,168 --> 00:46:59,126 Sao? 487 00:47:00,251 --> 00:47:01,084 Quá nguy hiểm. 488 00:47:01,084 --> 00:47:02,709 - Anh gần hơn! - Tôi đi ư? 489 00:47:02,709 --> 00:47:03,709 Đi đi! 490 00:47:03,709 --> 00:47:04,793 Chết tiệt. 491 00:47:10,251 --> 00:47:11,501 Đây rồi, nào! 492 00:47:11,501 --> 00:47:12,918 Ai giết người của tôi? 493 00:47:13,626 --> 00:47:14,584 Sao? 494 00:47:15,209 --> 00:47:16,251 Nào. 495 00:47:17,459 --> 00:47:18,293 Chúng là ai? 496 00:47:19,001 --> 00:47:20,793 - Không phải chúng. - Sao? 497 00:47:20,793 --> 00:47:21,834 Nào. 498 00:47:23,709 --> 00:47:24,959 Nhanh lên, lựu đạn! 499 00:47:24,959 --> 00:47:26,376 Tôi phải tìm đã! 500 00:47:26,376 --> 00:47:29,168 - Nó ở trong ngăn kéo. - Sao? 501 00:47:29,168 --> 00:47:31,043 - Trong ngăn kéo. - Kéo chốt á? 502 00:47:32,001 --> 00:47:34,001 Được rồi, đây! 503 00:47:40,001 --> 00:47:41,793 - Sao anh kéo chốt? - Kéo chốt? 504 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 - Tôi bảo "ngăn kéo". - Tôi kéo chốt rồi mà. 505 00:47:48,251 --> 00:47:49,584 - Đợi đã. - Sao? 506 00:47:51,251 --> 00:47:52,168 Chắc họ đi rồi. 507 00:47:53,584 --> 00:47:54,501 Sao anh biết? 508 00:47:55,293 --> 00:47:56,126 Dừng bắn rồi. 509 00:47:59,793 --> 00:48:00,626 Đi xem đi. 510 00:48:01,251 --> 00:48:02,209 Anh đi đi. 511 00:48:02,209 --> 00:48:03,501 - Anh. - Anh ấy! 512 00:48:03,501 --> 00:48:05,126 Anh ở gần hơn. 513 00:48:09,668 --> 00:48:10,584 Chắc họ đi rồi. 514 00:48:11,793 --> 00:48:13,126 Đừng nhìn một hướng. 515 00:48:28,751 --> 00:48:30,251 Ai đã giết người của tôi? 516 00:48:30,251 --> 00:48:31,418 Anh chả từ bỏ nhỉ? 517 00:48:32,626 --> 00:48:33,751 Không. Chúng là ai? 518 00:48:35,293 --> 00:48:37,668 Nếu bắn tôi, anh sẽ không bao giờ biết. 519 00:48:38,501 --> 00:48:40,626 - Tôi phải đi kiểm tra xe tải. - Này. 520 00:49:03,084 --> 00:49:04,334 Xe anh thủng lốp rồi. 521 00:49:05,959 --> 00:49:06,793 Ethel. 522 00:49:10,876 --> 00:49:12,168 Xe của anh có tên à? 523 00:49:12,168 --> 00:49:13,084 Ừ. 524 00:49:14,793 --> 00:49:15,626 Lạ à? 525 00:49:16,626 --> 00:49:19,626 - Thôi nào. Đâu thể bỏ lại vũ khí. - Và xác. 526 00:49:23,543 --> 00:49:24,418 Lạ đó. 527 00:49:28,126 --> 00:49:31,084 Owen Paddock điều hành cho Unicorp. Hắn bắt người của anh. 528 00:49:31,084 --> 00:49:33,001 - Công ty này à? - Cái kia. 529 00:49:33,709 --> 00:49:36,293 - Lên xe. - Này, không có thì giờ! Đi nào. 530 00:49:36,876 --> 00:49:38,793 Này, hắn đưa họ đi đâu? 531 00:49:38,793 --> 00:49:42,709 Chịu. Đêm ở đây quá nguy hiểm để làm bất cứ thứ gì. Kể cả với anh. 532 00:49:56,376 --> 00:49:58,293 Nhân tiện, tên anh là gì vậy? 533 00:50:02,668 --> 00:50:03,668 Là bangchui, nhỉ? 534 00:50:07,168 --> 00:50:08,418 Anh biết tiếng Trung? 535 00:50:09,168 --> 00:50:10,001 Ừ, tôi biết. 536 00:50:15,709 --> 00:50:16,543 Bỏ ra! 537 00:50:19,293 --> 00:50:20,293 Anh học ở đâu? 538 00:50:20,293 --> 00:50:22,876 Ở Thượng Hải tôi làm ở công ty người chết. 539 00:50:22,876 --> 00:50:24,959 - Sao cơ? - Một công ty người chết. 540 00:50:26,751 --> 00:50:28,001 Công ty người chết? 541 00:50:28,876 --> 00:50:30,418 Ừ, an ninh tư nhân. 542 00:50:32,043 --> 00:50:36,918 Công ty an ninh tư nhân phải đọc thế này. Không phải "nhà tang lễ". 543 00:50:38,043 --> 00:50:40,459 Công ty an ninh tư nhân. Thanh ba, không phải một. 544 00:50:41,543 --> 00:50:43,251 Công ty an ninh tư nhân. 545 00:50:43,251 --> 00:50:46,001 - Công ty an ninh tư nhân. - Nói tiếng Anh đi! 546 00:50:53,751 --> 00:50:56,418 Nhà máy lọc dầu được bảo vệ bằng mã lượng tử. 547 00:51:00,126 --> 00:51:02,418 Không có USB thì không thể mở. 548 00:51:08,376 --> 00:51:11,543 Rồi, Giáo sư, tôi cần bà làm cho dầu chảy. 549 00:51:13,501 --> 00:51:14,334 USB đâu? 550 00:51:15,251 --> 00:51:17,043 Anh định trộm dầu của bọn tôi. 551 00:51:32,834 --> 00:51:36,126 Vài người của tôi, vài... người bạn của tôi đã chết, 552 00:51:36,126 --> 00:51:39,001 và gia đình họ chẳng nhận được gì, nên... 553 00:51:40,959 --> 00:51:43,043 Tôi chỉ lấy lại thứ họ nợ bọn tôi. 554 00:51:44,209 --> 00:51:45,126 Bà sẽ giúp tôi. 555 00:51:46,918 --> 00:51:48,084 Anh đang trộm. 556 00:51:51,418 --> 00:51:54,293 - Ở nước này ai chẳng trộm. - Bọn tôi mua nó. 557 00:51:56,126 --> 00:51:57,793 Tôi cũng cần mật mã, làm ơn. 558 00:52:02,334 --> 00:52:04,626 Đó là một quá trình rất phức tạp, 559 00:52:05,626 --> 00:52:06,876 và không có... 560 00:52:11,043 --> 00:52:12,001 Mời bà nói tiếp. 561 00:52:19,751 --> 00:52:20,584 Giấy. 562 00:52:20,584 --> 00:52:22,876 Ừ, để viết mật mã, nhỉ? 563 00:52:22,876 --> 00:52:23,959 Đúng. 564 00:52:23,959 --> 00:52:25,334 Còn cái USB? 565 00:52:27,501 --> 00:52:28,334 Cái USB. 566 00:52:32,376 --> 00:52:33,876 - Cái USB. - Nó ở đâu? 567 00:52:58,126 --> 00:53:00,209 Sao phải giết bà khi giết được con trai bà? 568 00:53:02,959 --> 00:53:03,959 Không! 569 00:53:04,459 --> 00:53:05,293 Không! 570 00:53:05,293 --> 00:53:07,209 Mọi thứ đều ở trong túi tôi. 571 00:53:07,209 --> 00:53:09,418 - Túi đâu? - Tôi không biết nó ở đâu! 572 00:53:09,418 --> 00:53:12,043 - Túi đâu? - Giờ tôi không có nó. 573 00:53:12,043 --> 00:53:14,918 Tôi không biết nó ở đâu! Không, xin đừng! 574 00:53:14,918 --> 00:53:17,251 Không, làm ơn, hãy tin tôi... 575 00:53:17,251 --> 00:53:18,418 Tôi rất xin lỗi. 576 00:53:18,418 --> 00:53:20,668 - Tôi đâu có. - Định vị điện thoại của bà ấy đi! 577 00:53:26,501 --> 00:53:28,501 Điện thoại. Nó ở trong túi mẹ tôi. 578 00:53:32,209 --> 00:53:33,043 Điện... 579 00:53:36,751 --> 00:53:37,668 Đi lấy túi đi. 580 00:53:45,834 --> 00:53:46,668 A lô? 581 00:53:47,751 --> 00:53:50,043 Chó lớn! 582 00:53:50,043 --> 00:53:53,793 Chú chó lớn đã trở lại và sẽ biểu diễn đĩa đơn mới toanh... 583 00:53:53,793 --> 00:53:55,001 A lô? 584 00:53:55,001 --> 00:53:56,834 "Ông già McDonald". Bắt đầu. 585 00:53:56,834 --> 00:53:57,918 A lô? 586 00:53:57,918 --> 00:54:01,001 Ông già MacDonald có một nông trại 587 00:54:02,043 --> 00:54:04,209 E-I-E-I-O 588 00:54:04,209 --> 00:54:07,501 Và ở nông trại ông ấy có một con chó 589 00:54:07,501 --> 00:54:09,793 E-I-E-I-O 590 00:54:09,793 --> 00:54:13,209 Với chó lớn ở đây Và chó "tí hon" ở đó 591 00:54:13,209 --> 00:54:15,876 Chó lớn, chó "tí hon" Chó lớn, chó "tí hon" 592 00:54:15,876 --> 00:54:18,418 Ông già MacDonald có một nông trại 593 00:54:18,418 --> 00:54:20,959 E-I-E-I-O 594 00:54:20,959 --> 00:54:24,168 Và ở nông trại ông ấy có một con bò 595 00:54:24,168 --> 00:54:26,459 E-I-E-I-O 596 00:54:31,834 --> 00:54:32,709 A lô? 597 00:54:32,709 --> 00:54:36,376 - HaiMing, cậu ở đâu? - Bọn tôi vừa tới Vùng Xanh. 598 00:54:37,501 --> 00:54:38,584 Anh đang tới à? 599 00:54:38,584 --> 00:54:41,001 Chưa, mà bọn tôi an toàn. Bọn tôi sẽ về 600 00:54:41,709 --> 00:54:43,293 ngay khi tìm thấy con tin. 601 00:54:43,793 --> 00:54:44,626 Rõ. 602 00:54:44,626 --> 00:54:47,043 Meo meo ở đây và meo meo ở kia 603 00:54:47,043 --> 00:54:49,959 Meo meo ở đây, meo meo ở kia Meo meo ở mọi nơi 604 00:54:49,959 --> 00:54:52,459 Ông già MacDonald có một nông trại 605 00:54:52,459 --> 00:54:55,168 E-I-E-I-O 606 00:54:55,168 --> 00:54:57,418 Và ở nông trại ông ấy có một con gà... 607 00:54:57,418 --> 00:54:58,876 Ai vừa gọi cho con vậy? 608 00:54:58,876 --> 00:55:01,751 - Có người gọi giáo sư Cheng. - Ai gọi thế? 609 00:55:02,543 --> 00:55:04,709 Chịu. Họ cúp máy khi tôi trả lời. 610 00:55:04,709 --> 00:55:08,584 - Ông già MacDonald có một nông trại - E-I-E-I-O... 611 00:55:08,584 --> 00:55:11,168 Ông thấy anh ta sao? Tin anh ta được chứ? 612 00:55:11,168 --> 00:55:12,168 E-I-E-I-O... 613 00:55:12,168 --> 00:55:16,668 Anh ta đã dành nhiều năm ở sa mạc này để chăm sóc đám trẻ mồ côi này. 614 00:55:18,168 --> 00:55:19,626 Anh ta hẳn phải tử tế. 615 00:55:20,418 --> 00:55:21,501 ...có một nông trại 616 00:55:21,501 --> 00:55:24,126 E-I-E-I-O 617 00:55:24,626 --> 00:55:26,501 Và ở nông trại ông ấy có một... 618 00:55:26,501 --> 00:55:31,334 - Không. - Tôi đang khởi động cho chúng. Chúng mê. 619 00:55:31,334 --> 00:55:32,626 Đó đâu phải con khỉ. 620 00:55:32,626 --> 00:55:34,459 - Anh nghe chúng chứ? - Không. 621 00:55:35,251 --> 00:55:36,084 Con gì đây? 622 00:55:37,043 --> 00:55:40,543 - Khỉ đột. - Ừ, khỉ đột. 623 00:55:40,543 --> 00:55:41,876 Đây là con khỉ. 624 00:55:45,918 --> 00:55:46,834 Đây là con khỉ. 625 00:55:51,793 --> 00:55:52,709 Gì đây? 626 00:55:54,251 --> 00:55:55,668 Là "mặt anh bị đập nát". 627 00:55:57,001 --> 00:55:58,084 Không, là chó bò. 628 00:55:58,084 --> 00:56:00,251 - Chó bò đẹp đó. - Còn gì đây? 629 00:56:00,751 --> 00:56:02,334 Một con chó bò khác ư? 630 00:56:02,334 --> 00:56:04,376 - Chó bò con. - Chó bò con. 631 00:56:04,376 --> 00:56:05,293 Gì đây? 632 00:56:06,959 --> 00:56:10,501 Anh đang treo trên dây. Để tôi đoán, anh treo từ một tòa nhà. 633 00:56:11,501 --> 00:56:12,334 Hươu cao cổ. 634 00:56:12,334 --> 00:56:14,334 - Hươu cao cổ ư? - Ừ, gì đây? 635 00:56:15,168 --> 00:56:18,334 - Trông anh như tượng. - Không. Là người. Là tôi thôi. 636 00:56:18,334 --> 00:56:20,584 Khá tốt đấy, vì đó là thật. 637 00:56:20,584 --> 00:56:23,751 Anh thực ra là con người. Chú ấy giỏi đó. Diễn tốt. 638 00:56:25,084 --> 00:56:26,501 Đến giờ ăn rồi. 639 00:56:26,501 --> 00:56:29,043 - Khá đó. Tuyệt. - Anh làm thế mỗi ngày à? 640 00:56:29,043 --> 00:56:31,918 Mỗi ngày. Để bọn trẻ ăn nào. 641 00:56:33,376 --> 00:56:34,209 Tạm biệt nhé. 642 00:56:34,793 --> 00:56:36,293 - Chó lớn. - Ừ. 643 00:56:46,876 --> 00:56:47,709 Cảm ơn. 644 00:56:57,084 --> 00:56:58,501 Sao lại lấy hai xe buýt? 645 00:56:59,251 --> 00:57:02,168 - Anh chỉ cần xe số tám thôi mà. - Đánh lạc hướng. 646 00:57:03,959 --> 00:57:05,668 Này, bạn anh làm rơi sách. 647 00:57:06,418 --> 00:57:09,834 Tôi không ngốc. Tôi không thấy tình ý gì giữa hai người, 648 00:57:09,834 --> 00:57:13,293 nên tôi nghĩ tôi sẽ dùng cuốn sách như một cách tiếp cận, 649 00:57:13,293 --> 00:57:15,751 ý là, viết số của tôi ở sau hay gì đó... 650 00:57:16,626 --> 00:57:19,251 Nhìn cô ấy đi, anh bạn. Cô ấy thật nóng bỏng. 651 00:57:20,793 --> 00:57:23,501 Cặp mông đó. Tôi không phải loại dị hợm mà... 652 00:57:25,668 --> 00:57:26,751 Con gái tôi đó. 653 00:57:30,959 --> 00:57:32,459 Dĩ nhiên rồi. Tôi... 654 00:57:33,043 --> 00:57:34,751 Anh nói tôi mới để ý, cô ấy... 655 00:57:35,543 --> 00:57:36,751 Cô ấy giống hệt anh. 656 00:57:38,293 --> 00:57:40,626 Con gái anh. Sao tôi không nhận ra nhỉ? 657 00:57:49,418 --> 00:57:50,334 Mei và tôi, 658 00:57:51,084 --> 00:57:51,918 phức tạp lắm. 659 00:57:54,084 --> 00:57:55,168 Mẹ con bé mất rồi. 660 00:57:56,459 --> 00:57:58,168 Với Mei, chắc tôi cũng thế. 661 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Anh nói anh không từ bỏ. 662 00:58:02,418 --> 00:58:05,668 Trong chiến tranh, ừ. Trong cuộc sống, đâu dễ như vậy. 663 00:58:09,584 --> 00:58:10,668 Sao anh lại ở đây? 664 00:58:11,793 --> 00:58:12,626 Ừ. 665 00:58:14,293 --> 00:58:16,126 Tôi và em trai từng làm cho bố. 666 00:58:17,376 --> 00:58:21,959 - Nhà thầu tư nhân? - Ừ. Cũng giỏi. Cả đội Đặc Nhiệm bọn tôi. 667 00:58:22,459 --> 00:58:26,293 Hai năm trước, bố tôi có việc ở Xa lộ Tử thần. Ông từ chối nó. 668 00:58:26,793 --> 00:58:28,709 Lần đầu tôi nghe ông nói thế. 669 00:58:29,501 --> 00:58:31,126 Nên tôi thuyết phục ông nhận nó. 670 00:58:32,376 --> 00:58:36,709 Và bọn tôi đi thẳng vào ổ phục kích của quân nổi dậy. Đấu súng 48 tiếng. 671 00:58:36,709 --> 00:58:39,834 Cuối cùng, tôi đã có một kế hoạch để bọn tôi thoát. 672 00:58:39,834 --> 00:58:43,209 Tôi cần cầm chân chúng, để bố tôi có thể di chuyển. 673 00:58:44,043 --> 00:58:46,209 Mà tôi ra dấu cho ông là tôi cần đi. 674 00:58:48,459 --> 00:58:50,293 Bọn tôi di chuyển cùng lúc. 675 00:58:50,918 --> 00:58:54,376 Mọi người đều bị giết. Bố tôi bị giết ngay trước mặt tôi. 676 00:58:57,709 --> 00:59:00,501 Bố anh và người của anh chết vì đã tới số. 677 00:59:02,376 --> 00:59:03,918 Đây là cuộc đời ta chọn. 678 00:59:04,751 --> 00:59:05,959 Đừng tìm lý do. 679 00:59:06,501 --> 00:59:07,834 Ừ, trước đây, bọn tôi 680 00:59:09,043 --> 00:59:11,293 chiến đấu vì danh dự, lá cờ hay gì đó. 681 00:59:13,001 --> 00:59:14,293 Tôi thì vì gia đình, 682 00:59:15,376 --> 00:59:17,668 người dân, đất nước của tôi. Thế thôi. 683 00:59:18,626 --> 00:59:19,918 Họ là gia đình tôi. 684 00:59:19,918 --> 00:59:21,834 Giờ ngôi làng là gia đình anh. 685 00:59:28,793 --> 00:59:30,834 Nhân tiện, tên thật của anh là gì? 686 00:59:31,459 --> 00:59:32,543 Chả phải bangchui. 687 00:59:35,584 --> 00:59:36,418 Là Chris. 688 00:59:50,251 --> 00:59:52,626 - Đưa bọn trẻ vào lớp ngay. - Được. 689 00:59:54,918 --> 00:59:55,793 Đi đi! 690 00:59:55,793 --> 00:59:57,126 Nào, nhanh lên. 691 01:00:05,043 --> 01:00:06,834 - Anh ở trên. Tôi ở dưới. - Ừ. 692 01:01:01,251 --> 01:01:02,959 - Nó ở đâu? - Cái gì ở đâu? 693 01:01:04,959 --> 01:01:06,251 Này! 694 01:01:15,043 --> 01:01:16,293 Tôi ổn. Anh ổn chứ? 695 01:01:16,793 --> 01:01:18,918 - Bỏ tôi ra. - Được. 696 01:01:23,209 --> 01:01:27,709 - Anh nói: "Tôi ở trên, anh ở dưới" à? - Tôi đã ở dưới. Rồi tôi lên trên. 697 01:01:27,709 --> 01:01:31,418 Rồi, từ giờ không nói nữa. Dùng ký hiệu tay. 698 01:01:33,626 --> 01:01:34,668 Anh biết chứ? 699 01:01:42,459 --> 01:01:43,459 Chết tiệt. 700 01:02:05,334 --> 01:02:06,209 Dấu hiệu tốt nhỉ? 701 01:02:09,626 --> 01:02:10,501 Này. 702 01:02:14,959 --> 01:02:15,918 Sáu. 703 01:02:16,668 --> 01:02:18,209 Hướng sáu giờ! 704 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 - Chả hiểu ký hiệu à? - Ký hiệu gì? 705 01:02:23,334 --> 01:02:24,251 Đi thôi. 706 01:02:29,709 --> 01:02:30,959 Biết đây là gì chứ? 707 01:02:30,959 --> 01:02:33,876 Ừ, gọi cho em, uống bia, thư giãn. Ý anh là gì? 708 01:02:33,876 --> 01:02:36,209 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, sáu giờ. 709 01:02:36,209 --> 01:02:39,126 Sao như thế lại là sáu? Cứ nói "Sau anh" đi. 710 01:02:40,251 --> 01:02:42,084 Lần này anh ở trên, tôi ở dưới. 711 01:02:43,251 --> 01:02:44,084 Đi đi! 712 01:02:44,834 --> 01:02:45,918 Nhớ nhé, bangchui. 713 01:02:57,626 --> 01:02:58,668 Chết tiệt! 714 01:03:52,251 --> 01:03:53,126 Chris! 715 01:03:57,584 --> 01:03:58,501 Đưa điện thoại. 716 01:03:59,209 --> 01:04:00,459 Điện thoại! Đưa tôi! 717 01:04:09,793 --> 01:04:11,251 Các anh tìm cái này hả? 718 01:04:40,293 --> 01:04:42,626 Ta có một tình huống giằng co cổ điển. 719 01:04:42,626 --> 01:04:47,584 Thiết bị theo dõi của các anh đây. Các anh đâu biết cô gái ở đâu, và chả tìm nổi. 720 01:04:57,168 --> 01:04:58,876 Tôi chỉ đến lấy cái túi thôi. 721 01:04:58,876 --> 01:04:59,793 Cái túi ư? 722 01:05:02,501 --> 01:05:04,168 Này, anh đi đâu vậy? 723 01:05:06,459 --> 01:05:08,334 Không! Anh đang làm gì vậy? 724 01:05:09,168 --> 01:05:10,001 Chris! 725 01:05:28,834 --> 01:05:31,084 - Này. - Anh làm gì vậy? 726 01:05:31,084 --> 01:05:32,459 Đây là gia đình tôi! 727 01:05:32,459 --> 01:05:34,543 Tôi bảo vệ ngôi làng này! 728 01:05:34,543 --> 01:05:37,251 Nếu họ muốn cái túi, tôi sẽ cho họ cái túi. 729 01:05:37,751 --> 01:05:41,876 - Anh nói... Anh nói được tiếng Trung? - Ừ, tức lắm mới nói đó. 730 01:05:51,293 --> 01:05:53,209 Chiếc túi có gì quan trọng vậy? 731 01:05:53,209 --> 01:05:58,001 Túi có chìa khóa USB và mật khẩu để mở dòng chảy từ nhà máy lọc dầu. 732 01:05:58,626 --> 01:05:59,751 Bao nhiều dầu? 733 01:06:00,376 --> 01:06:02,876 - Hàng triệu thùng. - Ừ, ai quan tâm chứ? 734 01:06:02,876 --> 01:06:06,751 Để lấy từng đó dầu từ nhà máy lọc dầu, chúng sẽ cần... 500 xe tải. 735 01:06:06,751 --> 01:06:12,376 - Chúng phải lái nó ra bờ biển. - Có một mạng lưới ngầm chạy khắp cả nước. 736 01:06:12,959 --> 01:06:14,001 Ống để làm thế à? 737 01:06:16,834 --> 01:06:17,918 Họ dùng đường ống 738 01:06:18,876 --> 01:06:20,001 và tàu chở dầu. 739 01:06:20,626 --> 01:06:23,168 Mỗi tàu chứa 100 triệu tiền dầu. Đó sẽ là... 740 01:06:23,751 --> 01:06:25,501 Vụ trộm dầu lớn nhất lịch sử. 741 01:06:26,001 --> 01:06:27,501 Ta phải đến nhà máy lọc dầu. 742 01:06:28,584 --> 01:06:30,876 Mà ta cần gì đó lái được qua cổng. 743 01:06:31,918 --> 01:06:32,834 Tôi có thứ này. 744 01:06:34,918 --> 01:06:36,126 Vào vị trí chưa? 745 01:06:36,126 --> 01:06:38,251 Đã vào vị trí. Chờ lệnh. 746 01:06:38,251 --> 01:06:39,209 Rõ. 747 01:06:40,126 --> 01:06:41,668 Các anh, chuẩn bị cập bến. 748 01:06:45,084 --> 01:06:48,293 Tôi cũng đi! Tôi biết rõ nhà máy lọc dầu hơn ông. 749 01:06:48,293 --> 01:06:49,376 Tôi có thể giúp. 750 01:06:50,251 --> 01:06:51,543 Ở đó nguy hiểm lắm. 751 01:06:51,543 --> 01:06:52,793 Con nên đợi ở đây. 752 01:06:58,543 --> 01:06:59,793 Bố hứa sẽ về đón con. 753 01:07:01,668 --> 01:07:03,876 Thôi được. Hãy cẩn thận. 754 01:07:06,793 --> 01:07:09,334 Nhà máy lọc dầu rất dễ cháy. Đừng dùng súng. 755 01:07:10,293 --> 01:07:12,959 - Phải nhớ là không được dùng súng. - Được . 756 01:07:16,376 --> 01:07:18,376 - Từ từ... Rồi, anh đúng. - Im đi. 757 01:07:25,168 --> 01:07:26,876 Này, thắt dây an toàn vào. 758 01:07:27,751 --> 01:07:28,959 An toàn là trên hết. 759 01:07:38,709 --> 01:07:40,501 Này. 760 01:07:41,751 --> 01:07:43,584 Chậm, 761 01:07:44,334 --> 01:07:45,959 và cho vào lỗ. 762 01:07:49,251 --> 01:07:50,959 Ừ, thấy chưa? Dễ lắm. 763 01:07:53,168 --> 01:07:54,001 Anh vui chưa? 764 01:07:54,709 --> 01:07:55,668 Vui rồi. 765 01:07:55,668 --> 01:07:57,168 - Ta có thể đi. - Đi nào. 766 01:08:44,501 --> 01:08:45,334 Vào việc đi. 767 01:08:47,918 --> 01:08:48,834 Ngay lập tức. 768 01:09:00,251 --> 01:09:01,918 Vân tay, làm ơn. 769 01:09:06,709 --> 01:09:07,543 Và mật mã. 770 01:09:13,584 --> 01:09:14,418 Bảy, chín, 771 01:09:15,751 --> 01:09:16,584 bốn, hai. 772 01:09:27,209 --> 01:09:29,501 Tôi nghe thấy nó bật. Bắt đầu đổ đầy! 773 01:09:33,459 --> 01:09:34,501 Đang chảy rồi. 774 01:09:35,293 --> 01:09:36,209 Ta bắt đầu nào. 775 01:09:53,251 --> 01:09:55,043 Sẽ mất 24 tiếng. 776 01:09:55,043 --> 01:09:55,959 Tôi biết. 777 01:09:56,834 --> 01:09:57,751 Tôi đâu có ngu. 778 01:09:59,376 --> 01:10:02,168 - Đổ đầy vào xe tải. Mau. - Đang đổ rồi ạ. 779 01:10:02,168 --> 01:10:05,418 Khi ta vào khu phi quân sự, chúng chả thể động đến ta. 780 01:10:14,209 --> 01:10:16,793 Có địch tới! 781 01:10:16,793 --> 01:10:18,418 Bắn! 782 01:10:27,918 --> 01:10:29,168 Này! 783 01:11:00,293 --> 01:11:01,459 Xe chở dầu! 784 01:11:25,584 --> 01:11:26,751 Đi theo tôi. 785 01:11:59,501 --> 01:12:01,584 Xin lỗi. Thấy chưa? 786 01:12:10,209 --> 01:12:11,126 Anh làm gì vậy? 787 01:12:11,709 --> 01:12:14,251 Để chúng không ngăn được. Ta sẽ rời đi. 788 01:12:15,959 --> 01:12:17,834 Ở đây và để mắt tới con tin. 789 01:12:18,376 --> 01:12:20,834 Mà hãy giết chúng khi tàu chở dầu đã đầy. 790 01:12:49,709 --> 01:12:51,626 - Nhảy đi! - Tôi không thể. 791 01:12:54,126 --> 01:12:55,251 Bám vào đi! 792 01:12:57,334 --> 01:12:58,459 Hú! 793 01:12:59,834 --> 01:13:00,876 Cảm ơn. 794 01:13:07,209 --> 01:13:08,251 Rồng Luo! 795 01:13:11,959 --> 01:13:13,001 Hân hạnh gặp ông. 796 01:13:15,001 --> 01:13:16,876 Tiếc là ông phải tự làm vụ này. 797 01:13:18,043 --> 01:13:19,084 Tôi đâu đơn độc. 798 01:13:42,459 --> 01:13:45,168 - Còn vài tên nữa. Anh sẽ ổn thôi. - Sao? 799 01:13:45,168 --> 01:13:46,334 Xong thì lên nhé. 800 01:14:05,334 --> 01:14:06,168 Giúp chúng đi. 801 01:14:53,001 --> 01:14:54,709 - Bắt được Mặt Đầu Lâu rồi. - Ừ. 802 01:14:56,209 --> 01:14:57,626 Giáo sư, đi thôi! 803 01:15:01,043 --> 01:15:01,876 Mau lên! 804 01:15:29,376 --> 01:15:30,709 Này, băng đạn. 805 01:15:30,709 --> 01:15:32,084 Băng đạn. Bắt lấy! 806 01:15:34,543 --> 01:15:35,793 Thật ư? 807 01:15:37,959 --> 01:15:39,334 Đi nào. 808 01:15:40,751 --> 01:15:41,626 An toàn! 809 01:16:26,918 --> 01:16:27,751 Này, Knox! 810 01:16:27,751 --> 01:16:32,501 Tôi đã vắt óc suy nghĩ suốt thời gian qua để có một biệt danh hoàn hảo cho cậu. 811 01:16:32,501 --> 01:16:35,918 Đầu Bút Dạ hay... Của Nợ, 812 01:16:36,584 --> 01:16:37,584 Vấn Đề Về Cha... 813 01:16:38,918 --> 01:16:41,793 Nhưng ngay lúc này tôi vừa nghĩ ra 814 01:16:43,626 --> 01:16:45,876 biệt danh hoàn hảo cho cậu. 815 01:16:48,709 --> 01:16:49,543 Người Chết. 816 01:16:50,793 --> 01:16:51,876 Biết vì sao không? 817 01:16:52,793 --> 01:16:53,751 Cậu hết đạn rồi. 818 01:17:10,209 --> 01:17:11,168 Đi đi. Tôi lo được. 819 01:17:11,168 --> 01:17:12,168 - Chắc chứ? - Ừ! 820 01:17:12,959 --> 01:17:14,043 Được rồi. 821 01:17:14,793 --> 01:17:15,626 Này! 822 01:17:17,668 --> 01:17:19,501 Tất cả tới khu phi quân sự. 823 01:17:30,126 --> 01:17:31,293 Đi thôi. 824 01:17:58,709 --> 01:17:59,626 Quyết định rồi. 825 01:18:00,793 --> 01:18:02,876 Từ thứ Hai, tập thêm tăng nhịp tim. 826 01:18:08,168 --> 01:18:09,001 Susie? 827 01:18:11,209 --> 01:18:12,168 Xe tải của mình. 828 01:18:18,001 --> 01:18:18,918 Mình sẽ xử gã. 829 01:18:19,626 --> 01:18:21,459 Thề là sẽ xử gã. Mình chả muốn... 830 01:18:23,918 --> 01:18:24,751 Mei? 831 01:18:24,751 --> 01:18:27,251 - Bố tôi đâu? - Sao cô lại lái Susie? 832 01:18:28,126 --> 01:18:30,376 - Ai cơ? - Ở yên trong xe. 833 01:18:32,876 --> 01:18:33,709 Đi thôi. 834 01:18:41,043 --> 01:18:41,876 Xin lỗi. 835 01:18:45,001 --> 01:18:45,834 Lái xe đi. 836 01:19:00,459 --> 01:19:02,543 Anh để súng máy dưới ghế à? 837 01:19:03,834 --> 01:19:04,668 Người Mỹ mà. 838 01:19:05,709 --> 01:19:06,626 Súng ở mọi nơi. 839 01:19:15,876 --> 01:19:17,209 Giáo sư, đi ngay. 840 01:19:41,876 --> 01:19:43,126 Nhẹ nhàng thôi. 841 01:19:45,168 --> 01:19:48,584 Thế là toi bộ ly hợp. Chuyển số. 842 01:19:49,168 --> 01:19:53,543 Vâng, tôi đang cố, nhưng... hộp số bị lỏng. 843 01:19:54,376 --> 01:19:55,209 Lỏng ư? 844 01:19:56,043 --> 01:19:57,668 Đừng nghe cô ấy, Susie. 845 01:19:58,334 --> 01:19:59,168 Bám chắc nhé. 846 01:20:32,876 --> 01:20:34,209 Có người, sáu giờ. 847 01:20:43,084 --> 01:20:44,584 Dùng mấy thứ này thế nào? 848 01:20:53,543 --> 01:20:54,709 Đánh võng đi. 849 01:21:01,126 --> 01:21:02,793 Ôi, Chris. 850 01:22:17,209 --> 01:22:19,959 Chết tiệt! Thôi nào. 851 01:22:19,959 --> 01:22:21,168 Ta hết đạn rồi! 852 01:22:25,293 --> 01:22:26,126 Chúng hết đạn. 853 01:22:27,959 --> 01:22:29,918 Dẫn cô ta ra khỏi đường ngay! 854 01:22:32,084 --> 01:22:34,168 Để xem cô ta sẵn sàng chưa, Chris. 855 01:22:38,626 --> 01:22:40,876 - Đi theo chúng. Cô ấy chịu được. - Ừ. 856 01:23:23,959 --> 01:23:25,168 Này! 857 01:23:38,043 --> 01:23:39,584 Nhanh nữa lên. Đi! 858 01:23:41,626 --> 01:23:43,584 Chúng vẫn ở sau ta! Nhanh lên! 859 01:23:46,793 --> 01:23:49,709 Cậu chả nên lấy biệt danh "Người Chết". Cậu giống 860 01:23:50,209 --> 01:23:51,834 vịt Bắc Kinh đông lạnh hơn. 861 01:23:55,626 --> 01:23:57,293 Giáo sư? 862 01:23:58,751 --> 01:24:00,834 Giáo sư? 863 01:24:01,751 --> 01:24:05,168 Chúng phá hỏng USB, và tôi không thể đóng nhà máy lọc dầu. 864 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 Giờ tất cả nhờ vào anh. 865 01:24:07,543 --> 01:24:09,709 Ở lại đây. Tôi sẽ quay lại ngay. 866 01:24:29,959 --> 01:24:30,793 Đi nào. 867 01:24:32,751 --> 01:24:33,751 Đi đi! 868 01:24:35,668 --> 01:24:36,626 Đi. 869 01:24:36,626 --> 01:24:37,543 Không. 870 01:24:38,168 --> 01:24:39,001 Ôi. 871 01:24:40,751 --> 01:24:42,084 Hú! 872 01:24:47,918 --> 01:24:49,876 - Ta không qua được đâu! - Được. 873 01:24:49,876 --> 01:24:51,751 - Cô chả có cơ hội. - Tin tôi. 874 01:24:51,751 --> 01:24:52,751 Không! 875 01:25:25,334 --> 01:25:26,959 - Xin lỗi, Susie. - Xin lỗi? 876 01:25:28,043 --> 01:25:29,959 Tránh ra! Xin lỗi ư, cô định... 877 01:25:41,168 --> 01:25:42,168 Này! 878 01:25:45,668 --> 01:25:46,709 Chậm lại! 879 01:25:46,709 --> 01:25:48,626 - Bố! - Không thấy tôi ư? 880 01:25:50,584 --> 01:25:52,584 - Chậm thôi! - Dừng lại! 881 01:25:56,834 --> 01:25:59,959 - Tôi thấy anh bị... - Đùa xịt lốp đi, tôi cáu đó. 882 01:26:02,834 --> 01:26:04,501 Tôi chỉ muốn nói là đi thôi. 883 01:26:05,043 --> 01:26:05,876 Tốt. 884 01:26:10,043 --> 01:26:10,876 Dây an toàn. 885 01:26:16,084 --> 01:26:18,293 Này. 886 01:26:30,293 --> 01:26:32,459 Ta sẽ tóm hắn. Đường tắt, chín giờ. 887 01:26:32,459 --> 01:26:33,584 - Sao? - Sao? 888 01:26:33,584 --> 01:26:35,209 - Đó là tám mà. - Tám ư? 889 01:26:35,209 --> 01:26:36,168 Đây là chín. 890 01:26:36,168 --> 01:26:38,043 Trông như tay cướp biển nhí. 891 01:26:38,043 --> 01:26:40,543 Rồi, không dùng ký hiệu tay nữa nhé? 892 01:26:41,126 --> 01:26:42,001 Đi lối đó. 893 01:26:50,334 --> 01:26:53,001 - Phải đi nhanh hơn. - Nhanh nhất có thể rồi. 894 01:26:58,126 --> 01:26:59,209 Phản lực thì được. 895 01:27:00,209 --> 01:27:01,043 Làm thế nào? 896 01:27:02,418 --> 01:27:04,084 Nếu là anh, tôi sẽ bám chặt. 897 01:27:24,334 --> 01:27:25,626 Dừng các xe tải lại! 898 01:27:26,126 --> 01:27:27,501 Dừng chúng lại ngay! 899 01:27:39,626 --> 01:27:41,793 Đâm vào sau, đừng đâm vào giữa! 900 01:27:41,793 --> 01:27:42,918 Được! 901 01:28:14,584 --> 01:28:15,584 Không! 902 01:28:28,709 --> 01:28:29,959 Morgan, này! 903 01:29:01,168 --> 01:29:02,334 Làm tốt lắm, Chris. 904 01:29:09,001 --> 01:29:10,043 Anh muốn kiếm 905 01:29:11,084 --> 01:29:12,418 phần bánh lớn hơn chứ? 906 01:29:14,418 --> 01:29:15,876 Anh đã giết em trai tôi. 907 01:29:16,876 --> 01:29:17,709 À, ừ. 908 01:29:31,668 --> 01:29:32,501 Chris! 909 01:29:33,626 --> 01:29:36,001 - Tôi đã bảo thắt dây an toàn rồi! - Đi! 910 01:29:37,168 --> 01:29:38,043 Đi đi. 911 01:29:43,334 --> 01:29:45,834 Ôi, chờ đã! 912 01:29:45,834 --> 01:29:46,876 Anh đang chìm! 913 01:29:52,876 --> 01:29:55,584 - Mở rầm chìa ra. - Kéo rầm chìa xuống! 914 01:29:55,584 --> 01:29:56,709 Công tắc nào ạ? 915 01:29:57,209 --> 01:29:58,793 - Nút nào? - Gần tay lái. 916 01:29:58,793 --> 01:29:59,876 Gần tay lái! 917 01:30:02,543 --> 01:30:04,001 Để tôi làm. Anh lái đi. 918 01:30:13,876 --> 01:30:15,293 Anh định chạy à? 919 01:30:15,293 --> 01:30:16,501 Không. 920 01:30:16,501 --> 01:30:17,793 Lên đi. 921 01:30:23,126 --> 01:30:24,126 Dây an toàn? 922 01:30:24,126 --> 01:30:25,084 - Dạ. - Đi nhé? 923 01:30:25,084 --> 01:30:26,126 Nổ máy đi! 924 01:30:26,126 --> 01:30:27,293 Bám chắc vào! 925 01:30:28,584 --> 01:30:29,501 - Đi. - Đi. 926 01:31:13,793 --> 01:31:17,293 - Đếm ngược từ năm rồi nhảy nhé! - Chả nghe thấy anh nói gì! 927 01:31:19,043 --> 01:31:19,918 Năm! 928 01:31:19,918 --> 01:31:21,084 Cái gì? 929 01:31:27,793 --> 01:31:30,751 Tôi biết anh đã nói là không dùng ký hiệu tay nữa! 930 01:31:31,876 --> 01:31:33,459 Lần này là ngoại lệ! 931 01:31:36,043 --> 01:31:36,876 Bốn! 932 01:31:38,459 --> 01:31:39,376 Ba! 933 01:31:44,126 --> 01:31:44,959 Hai! 934 01:31:49,209 --> 01:31:50,293 Nhảy đi! 935 01:32:39,501 --> 01:32:40,751 Đừng sợ. 936 01:32:41,834 --> 01:32:43,668 Bố ở đây. Có bố ở cùng con. 937 01:33:48,626 --> 01:33:49,459 Chris đâu rồi? 938 01:33:51,793 --> 01:33:52,668 Chris! 939 01:33:53,293 --> 01:33:54,168 Chris! 940 01:33:55,918 --> 01:33:56,751 Chris! 941 01:34:02,626 --> 01:34:03,459 Chris. 942 01:34:52,668 --> 01:34:54,209 Sao bố có nhật ký của con? 943 01:35:11,043 --> 01:35:13,001 Hai mẹ con con vẫn luôn ở bên bố. 944 01:35:21,334 --> 01:35:22,168 Bố? 945 01:35:33,501 --> 01:35:34,501 Giờ con hiểu rồi. 946 01:35:55,126 --> 01:35:58,084 - Chris! - Khoảnh khắc đẹp, mà tôi rất cần giúp đỡ. 947 01:35:59,751 --> 01:36:00,584 Chris! 948 01:36:03,209 --> 01:36:05,709 - Tưởng anh sẽ không qua nổi. - Anh ổn chứ? 949 01:36:05,709 --> 01:36:07,959 Tôi sợ độ cao... 950 01:36:07,959 --> 01:36:11,043 Ý tôi là, tôi còn sống! 951 01:36:11,043 --> 01:36:14,293 Và tôi hoàn toàn độc thân và giờ là lúc hợp lý để nói 952 01:36:14,293 --> 01:36:19,001 là tôi cũng sạch bệnh. Tôi từng sợ bị viêm gan, mà hóa ra không sao, là cảm. 953 01:36:21,251 --> 01:36:22,084 Này. 954 01:36:24,084 --> 01:36:26,876 - Đừng mơ, bangchui. - Tôi tưởng ta là gia đình. 955 01:36:28,251 --> 01:36:29,501 Ta đâu phải gia đình. 956 01:36:30,168 --> 01:36:32,876 Sao anh lại nghĩ anh có cơ hội với con gái tôi? 957 01:36:33,834 --> 01:36:35,043 Thế nghĩa là sao? 958 01:36:36,126 --> 01:36:37,501 Anh còn phải học nhiều. 959 01:36:43,459 --> 01:36:44,584 Được rồi, Khổng Tử. 960 01:36:46,209 --> 01:36:48,043 Anh biết tuốt. Ta ra sao đây? 961 01:36:53,293 --> 01:36:54,168 Tôi có ý này. 962 01:36:56,168 --> 01:36:57,751 Cứu với! 963 01:36:59,376 --> 01:37:01,543 Cứu với! 964 01:37:02,334 --> 01:37:04,459 Thật sao? Ý tưởng lớn của anh đây à? 965 01:37:04,959 --> 01:37:06,043 Anh có ý gì không? 966 01:37:17,334 --> 01:37:19,084 - Đứng yên. - Nằm xuống sàn! 967 01:37:19,084 --> 01:37:20,501 Đưa tay ra sau lưng! 968 01:37:23,626 --> 01:37:25,168 Cây cầu đã được kiểm soát. 969 01:37:30,584 --> 01:37:32,834 Kéo! 970 01:37:34,834 --> 01:37:36,834 Kéo đi! 971 01:37:38,043 --> 01:37:39,209 Kéo! 972 01:38:10,668 --> 01:38:12,043 Hãy tránh xa anh ta ra! 973 01:38:13,418 --> 01:38:14,251 Rồng Luo! 974 01:38:16,084 --> 01:38:18,543 Bọn tôi vừa được báo về một nhiệm vụ mới. 975 01:38:20,501 --> 01:38:21,626 Muốn tham gia chứ? 976 01:38:29,334 --> 01:38:31,918 - Diễn! - Băng đạn! Bắt lấy! 977 01:38:41,209 --> 01:38:42,501 Tuyệt vời. Cắt. 978 01:38:43,918 --> 01:38:45,084 Đi đi. Tôi lo được. 979 01:38:45,084 --> 01:38:46,168 - Chắc chứ? - Ừ. 980 01:38:46,168 --> 01:38:47,126 Sai tay rồi. 981 01:38:47,626 --> 01:38:48,834 - Vậy sao? - Ừ. 982 01:38:48,834 --> 01:38:50,084 - Bên này à? - Ừ. 983 01:38:52,918 --> 01:38:54,043 Một lần nữa. 984 01:38:54,043 --> 01:38:57,001 - Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris. - Rõ, Thuyền trưởng Rõ ràng. 985 01:38:57,001 --> 01:39:00,001 Anh có lũ Ả Rập đeo mặt nạ Ninja hút máu nơi này. 986 01:39:00,001 --> 01:39:02,334 - Anh xóa sổ công ty, biết gì không? - Không. 987 01:39:02,334 --> 01:39:05,959 Anh bảo tôi hẹn hò thêm, nên... Thấy Giờ Của Cha cầm AK-47 chứ? 988 01:39:05,959 --> 01:39:07,668 - Ừ. - Bọn tôi tâm sự qua mạng. 989 01:39:07,668 --> 01:39:10,668 Tôi gặp gã qua ứng dụng Finder. Tưởng là "tìm cô ấy", 990 01:39:10,668 --> 01:39:13,501 mà nó đúng là ứng dụng "tìm kiếm". Bọn tôi chia sẻ nhiều lắm. 991 01:39:13,501 --> 01:39:17,334 Bọn tôi đều ở làng nhỏ, thạo súng ống, xem Lawrence xứ Ả Rập. 992 01:39:17,334 --> 01:39:18,251 Đi nào! 993 01:39:23,793 --> 01:39:24,668 Này. 994 01:39:24,668 --> 01:39:25,668 Đi nào! 995 01:39:30,209 --> 01:39:31,418 - Này. - Đi nào! 996 01:39:33,834 --> 01:39:34,668 Đi đi! 997 01:39:35,709 --> 01:39:36,543 Bạn của tôi. 998 01:39:38,584 --> 01:39:41,209 Nhìn cô ấy đi, anh bạn. Cô ấy thật nóng bỏng. 999 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Cặp mông đó. 1000 01:39:43,751 --> 01:39:45,834 Tôi là loại đàn ông cúi xuống và 1001 01:39:47,376 --> 01:39:49,376 vỗ cái mông đó. Ý tôi là, 1002 01:39:50,959 --> 01:39:52,834 Tôi dị lắm. Tôi mê ăn đít. 1003 01:39:53,584 --> 01:39:56,126 Tôi sẽ sống dưới đó. Biết nó là gì không? 1004 01:39:56,126 --> 01:40:00,084 Họ gọi nó là thuyền máy bị lật vì nó là thuyền máy lộn ngược. 1005 01:40:04,793 --> 01:40:06,084 - Rồng Lu? - Vâng. 1006 01:40:06,084 --> 01:40:09,293 Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying. Cảm ơn vì cứu bọn tôi. 1007 01:40:09,293 --> 01:40:13,209 Chào giáo sư. Bà... 1008 01:40:15,459 --> 01:40:16,543 Chào, khỏe chứ? 1009 01:40:16,543 --> 01:40:17,459 Tôi khỏe. 1010 01:40:24,043 --> 01:40:25,751 Anh để súng ở dưới ghế ư? 1011 01:40:26,251 --> 01:40:30,959 Tôi còn để một khẩu trong quần, mà nó như khẩu Walther PPK. Súng nhỏ. 1012 01:40:32,876 --> 01:40:34,001 - Rồng Luo? - Vâng. 1013 01:40:34,001 --> 01:40:35,709 Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying. 1014 01:40:35,709 --> 01:40:39,459 - Cảm ơn vì đã đến cứu. - Chào Giáo sư. Bà... 1015 01:40:43,334 --> 01:40:44,876 Cảm ơn. Hướng sáu giờ. 1016 01:40:47,126 --> 01:40:48,043 Chín giờ. 1017 01:40:48,709 --> 01:40:49,543 Mười giờ? 1018 01:40:51,626 --> 01:40:53,126 Chết tiệt, ôi chết tiệt. 1019 01:40:53,793 --> 01:40:56,334 Cô đã bảo cô sẽ làm tốt hơn mà. 1020 01:40:56,334 --> 01:40:58,209 Tên tôi là Rồng Luo. 1021 01:40:58,209 --> 01:40:59,418 Tôi quên tên anh. 1022 01:40:59,418 --> 01:41:01,626 Cứ gọi tôi là đại ca hay Thành Long. 1023 01:41:10,918 --> 01:41:12,168 Cắt! Đây là chín. 1024 01:41:12,959 --> 01:41:14,126 Ừ, tám, giờ... 1025 01:41:14,126 --> 01:41:17,251 Cứ tránh số chín. Không làm ký hiệu tay nữa. 1026 01:41:17,251 --> 01:41:18,293 Qua đó đi. 1027 01:41:18,293 --> 01:41:21,459 Lại lần nữa. Cô, hai tay cô che hết mặt tôi rồi. 1028 01:41:21,459 --> 01:41:22,376 Một lần nữa. 1029 01:41:23,584 --> 01:41:25,709 Sao lại là chín? Như tay cướp biển nhí. 1030 01:41:25,709 --> 01:41:28,376 Rồi, nhanh, chữ cái cướp biển mê nhất là gì? 1031 01:41:28,876 --> 01:41:29,709 Hả? 1032 01:41:29,709 --> 01:41:32,459 "R"? Không, anh sẽ nghĩ là chữ "R", 1033 01:41:32,459 --> 01:41:34,168 mà nó là chữ "C". 1034 01:41:37,418 --> 01:41:40,668 Anh ta cướp lời tôi. Một mình anh ta cứ diễn đối thoại. 1035 01:41:45,376 --> 01:41:47,168 Tôi còn chẳng hiểu anh nói gì. 1036 01:42:18,584 --> 01:42:23,584 Biên dịch: Nathalie Nguyen