1
00:01:55,876 --> 00:01:58,959
Sau khi sống sót qua sự tấn công tàn ác
từ các lực lượng đánh thuê
2
00:01:58,959 --> 00:02:01,293
trong cuộc chiến dầu mỏ leo thang,
3
00:02:01,293 --> 00:02:03,793
các nguồn tin cho hay
lời cầu xin đã được đáp lại
4
00:02:03,793 --> 00:02:08,793
với số nhân viên bị bao vây ở nhà máy
lọc dầu Trung Quốc Yutime ở Trung Đông.
5
00:02:08,793 --> 00:02:11,876
{\an8}Giáo sư Cheng,
Giám đốc Điều hành của Yutime,
6
00:02:11,876 --> 00:02:15,376
{\an8}nói một đội an ninh tư nhân
từ Trung Quốc đã tình nguyện
7
00:02:15,376 --> 00:02:17,959
{\an8}thực hiện nhiệm vụ mạo hiểm giải thoát
8
00:02:17,959 --> 00:02:20,709
{\an8}công nhân dầu mỏ bị kẹt của bà,
những người cận kề cái chết
9
00:02:20,709 --> 00:02:23,709
{\an8}và hộ tống họ đến
khu vực an toàn thuộc Vùng Xanh.
10
00:02:38,209 --> 00:02:39,043
Chỉ huy Luo,
11
00:02:39,043 --> 00:02:40,668
ta đang đến gần bãi đáp.
12
00:02:41,918 --> 00:02:42,834
Rõ, Cơ trưởng.
13
00:03:09,543 --> 00:03:10,751
- Rồng Luo.
- Có tôi.
14
00:03:10,751 --> 00:03:13,168
- Giáo sư Cheng, lãnh đạo Dầu khí Yutime.
- Chào bà.
15
00:03:13,168 --> 00:03:14,793
Cảm ơn vì đến cứu bọn tôi.
16
00:03:15,543 --> 00:03:17,168
Cho tôi biết tình hình nhé?
17
00:03:17,168 --> 00:03:19,668
- Dĩ nhiên, theo tôi.
- HaiMing, dỡ đồ đi.
18
00:03:19,668 --> 00:03:21,709
- Hai người, theo tôi mau.
- Vâng.
19
00:03:21,709 --> 00:03:24,418
Bọn tôi chỉ an toàn trong nhà máy lọc dầu.
20
00:03:24,418 --> 00:03:26,876
Đừng lo, bọn tôi ở đây
để đưa mọi người ra.
21
00:03:27,376 --> 00:03:30,334
Máy bay của bọn tôi
đang đợi mọi người ở Vùng Xanh.
22
00:03:30,834 --> 00:03:33,251
- Bà biết quân nổi dậy là ai chứ?
- Không.
23
00:03:33,251 --> 00:03:37,334
Chúng muốn bọn tôi từ bỏ nhà máy.
Bọn tôi đã bị bao vây hai tuần.
24
00:03:37,334 --> 00:03:39,709
Vài ngày chúng lại tấn công một lần.
25
00:03:39,709 --> 00:03:41,876
Bọn tôi đã tăng cường an ninh,
26
00:03:41,876 --> 00:03:45,709
mà nếu có thêm vụ tấn công như hôm qua,
bọn tôi khó trụ nổi.
27
00:03:45,709 --> 00:03:47,126
Ta phải sơ tán ngay.
28
00:03:47,709 --> 00:03:49,876
Ta sẽ sơ tán bao nhiêu người?
29
00:03:49,876 --> 00:03:52,168
Gồm cả trẻ em là 498 người.
30
00:03:53,959 --> 00:03:58,293
Có nhiều việc phải làm trước khi đi.
Bọn tôi định khởi hành lúc bình minh.
31
00:04:02,209 --> 00:04:05,043
Có tất cả và vui vì nó.
Có vẻ vui, có vẻ lo lắng.
32
00:04:05,043 --> 00:04:06,293
Giờ anh ấy lo lắng.
33
00:04:07,793 --> 00:04:08,709
Nó rơi vào cát.
34
00:04:10,168 --> 00:04:11,001
Làm được rồi.
35
00:04:16,209 --> 00:04:18,543
- Sao rồi, Chris?
- Em đến muộn, Henry.
36
00:04:18,543 --> 00:04:20,001
Chúa ơi, Chris.
37
00:04:22,376 --> 00:04:24,126
Tiền của anh đây, như đã hứa.
38
00:04:26,334 --> 00:04:28,043
Ta vào và ra. Không thương vong.
39
00:04:30,543 --> 00:04:31,793
Anh định đếm ư?
40
00:04:31,793 --> 00:04:35,334
Đếm chứ gì nữa.
Em là người nhà, nhưng em là ăn trộm.
41
00:04:35,334 --> 00:04:38,126
- À.
- Đại Bàng Hói chả quan tâm anh đếm không.
42
00:04:39,918 --> 00:04:42,751
Anh hiểu nhầm chút,
anh nghĩ cậu ta có quan tâm.
43
00:04:42,751 --> 00:04:45,376
Đó là biệt danh à?
Các cậu có biệt danh chứ?
44
00:04:46,584 --> 00:04:47,834
Không dùng biệt danh.
45
00:04:48,834 --> 00:04:51,668
Biệt danh là trái tim của tình đồng đội.
46
00:04:52,168 --> 00:04:55,876
May nhé. Biệt danh là siêu năng lực
của anh từ hồi bóng bầu dục nhí.
47
00:04:55,876 --> 00:04:58,209
Ừ, anh ơi, mấy gã này đang hơi cọc.
48
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Để anh giúp họ đỡ cọc. Được rồi.
49
00:05:00,209 --> 00:05:03,001
Đại bàng Hói, giống như trong The Muppets.
50
00:05:03,001 --> 00:05:06,293
Tăm. Có một ý nghĩa kép. Cậu sẽ hiểu thôi.
51
00:05:07,209 --> 00:05:11,668
Tomb Raider, vì tôi chỉ cảm thấy như...
cậu sẽ ám tôi lâu sau khi tôi chết.
52
00:05:20,459 --> 00:05:22,084
Nói thật, ca này hơi khó.
53
00:05:23,876 --> 00:05:26,918
Tôi thích "Graffiti".
Nó như sửu nhi vẽ bậy lên mặt cậu.
54
00:05:28,251 --> 00:05:31,043
Không phải. Tôi mới bắt đầu, mà để đó tôi.
55
00:05:31,043 --> 00:05:33,876
Anh ơi, anh nghiêm túc
một chút được không?
56
00:05:34,793 --> 00:05:39,418
Anh cân nhắc thêm về kế hoạch của em chưa?
Một nhiệm vụ nữa, nhân năm số tiền?
57
00:05:40,084 --> 00:05:44,334
- Chịu. Anh làm nhiều quá rồi.
- Nơi này không cần tiền để sửa chữa ư?
58
00:05:44,334 --> 00:05:45,251
Đừng bắt đầu.
59
00:05:46,251 --> 00:05:47,251
Chà, việc lớn mà.
60
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
- Không.
- Mục tiêu di động. Và làm cho Unicorp.
61
00:05:51,043 --> 00:05:52,043
Không hứng thú.
62
00:05:52,626 --> 00:05:55,001
Nhớ vụ tấn công nổi dậy vào Vùng Bảy chứ?
63
00:05:55,918 --> 00:05:57,876
Khi năm người của ta bị cớm bắt.
64
00:06:00,043 --> 00:06:01,876
Đây là kẻ cấp vũ khí cho chúng.
65
00:06:02,876 --> 00:06:06,751
Giờ một đội lính đánh thuê
đang hộ tống kẻ này về Trung Quốc.
66
00:06:06,751 --> 00:06:10,293
- Muốn chơi dân Trung Quốc à?
- Không. Đâu phải Trung Quốc.
67
00:06:10,793 --> 00:06:12,751
Đó là tội phạm quốc tế, được chứ?
68
00:06:13,251 --> 00:06:16,668
Bà ta đang được đưa lên Xa lộ Tử thần
để về Vùng Xanh.
69
00:06:16,668 --> 00:06:17,751
Chó Lớn, đi nào.
70
00:06:18,501 --> 00:06:20,001
Ở đó đi. Chú sẽ đón cháu.
71
00:06:21,709 --> 00:06:22,543
Xa lộ Tử thần?
72
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
Đường nguy hiểm nhất nước. Em biết mà.
73
00:06:26,751 --> 00:06:28,418
Em thật ngốc khi nghĩ về nó.
74
00:06:30,501 --> 00:06:32,084
Nếu là bố, ông ấy sẽ nhận.
75
00:06:38,376 --> 00:06:39,209
Hèn thế.
76
00:06:42,459 --> 00:06:43,293
Kể cả với em.
77
00:06:54,168 --> 00:06:55,793
Tập trung vào quả bóng nhé?
78
00:06:58,543 --> 00:06:59,459
Gần được rồi.
79
00:06:59,459 --> 00:07:01,418
Giờ ném nào. Nhắm vào găng nhé.
80
00:07:02,668 --> 00:07:03,668
Chà!
81
00:07:03,668 --> 00:07:04,751
Tuyệt vời.
82
00:07:11,418 --> 00:07:12,959
Tốt lắm, Nhà Cười, nào.
83
00:07:15,084 --> 00:07:16,084
Chào, Soraya.
84
00:07:17,334 --> 00:07:18,251
Xin chào, Owen.
85
00:07:20,251 --> 00:07:21,751
Hôm nay bà trông đẹp lắm.
86
00:07:22,584 --> 00:07:23,668
Gì cơ? Không đâu!
87
00:07:23,668 --> 00:07:29,293
Mong bà không phiền, mà cái
áo choàng Abaya đó làm làn da bà rạng rỡ.
88
00:07:29,293 --> 00:07:30,501
Owen, thôi đi.
89
00:07:32,459 --> 00:07:35,001
- Luôn làm việc.
- Đâu chăm như anh, bạn à.
90
00:07:37,376 --> 00:07:38,751
Đường ống sao rồi?
91
00:07:40,501 --> 00:07:41,501
Nó cạn khô.
92
00:07:42,209 --> 00:07:44,543
Và anh đang phí thời gian. Bơm rỉ rồi.
93
00:07:46,334 --> 00:07:47,168
Bị ngắt nữa.
94
00:07:54,334 --> 00:07:56,126
Khỉ gió, tôi ghét công ty này.
95
00:07:57,043 --> 00:07:58,834
- Tôi ghét bị mất nước.
- Ừ.
96
00:07:59,834 --> 00:08:03,376
Tôi có một ít. Tôi có xô và than.
Nên thi thoảng có nước, mà
97
00:08:04,376 --> 00:08:07,168
chả đủ. Họ đã xây con đập đó.
Ở đây bị cắt nước.
98
00:08:09,376 --> 00:08:13,709
Nếu anh muốn, tôi có thể nói với
trụ sở Unicorp, mà anh biết sẽ ra sao.
99
00:08:13,709 --> 00:08:17,501
- Anh muốn hối lộ họ vì nước?
- Chỉ có một thứ đắt hơn dầu.
100
00:08:18,751 --> 00:08:19,709
Nước.
101
00:08:19,709 --> 00:08:22,251
Càng tuyệt vọng thì càng tốn kém.
102
00:08:22,251 --> 00:08:23,168
Bao nhiêu?
103
00:08:25,751 --> 00:08:27,126
Có lẽ là một trăm ngàn.
104
00:08:30,293 --> 00:08:33,293
Tôi xin lỗi. Tôi đang cố hết sức.
Chỉ là nó...
105
00:08:41,709 --> 00:08:44,043
Tôi sẽ tập hợp một đội nếu anh có tiền.
106
00:08:45,168 --> 00:08:46,001
Được rồi.
107
00:08:47,043 --> 00:08:48,043
Làm được gì thì làm.
108
00:08:50,168 --> 00:08:51,834
Thiếu nước, nơi này sẽ chết.
109
00:08:55,543 --> 00:08:56,959
Điều kiện thời tiết ổn.
110
00:08:58,459 --> 00:09:01,209
Báo cho họ
ta sẽ đến Vùng Xanh theo hai nhóm.
111
00:09:01,209 --> 00:09:03,668
- Chín giờ sáng và bốn giờ chiều.
- Được.
112
00:09:04,209 --> 00:09:05,376
Hãy nói tiếng Anh.
113
00:09:05,876 --> 00:09:07,168
Trinh sát trên không?
114
00:09:07,668 --> 00:09:10,751
Các tuyến đường chính và phụ
tới Vùng Xanh có địch.
115
00:09:10,751 --> 00:09:13,543
Sếp, các lựa chọn khác
đều bị quân nổi dậy nắm.
116
00:09:14,876 --> 00:09:17,334
Vậy ta vẫn sẽ đi qua Xa lộ Tử thần.
117
00:09:17,334 --> 00:09:20,501
Đó là cách nhanh nhất
để đi từ đây đến Vùng Xanh.
118
00:09:20,501 --> 00:09:22,334
Không dừng, tám tiếng.
119
00:09:34,543 --> 00:09:35,543
Chris,
120
00:09:36,418 --> 00:09:39,251
ta lấy đâu ra 100.000 đô la đây?
121
00:09:42,668 --> 00:09:44,001
Tôi sẽ nghĩ ra cách.
122
00:09:44,626 --> 00:09:45,459
Được.
123
00:10:00,001 --> 00:10:00,918
Khu bốn, xong.
124
00:10:00,918 --> 00:10:02,376
Khu ba, xong.
125
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Khu hai, xong.
126
00:10:04,668 --> 00:10:06,001
Khu một, xong.
127
00:10:08,168 --> 00:10:10,376
- Chúng tôi đang tắt.
- Đã rõ.
128
00:10:13,334 --> 00:10:15,793
Giáo sư, ta cần chiếc USB.
129
00:10:29,668 --> 00:10:30,668
Thấy ổn hơn chưa?
130
00:10:31,876 --> 00:10:32,709
Không hẳn ạ.
131
00:10:38,334 --> 00:10:39,209
Hệ thống tắt.
132
00:10:40,751 --> 00:10:42,876
- Mei, giữ túi cho tôi.
- Vâng.
133
00:10:42,876 --> 00:10:43,793
Cẩn thận nhé.
134
00:10:46,376 --> 00:10:48,043
Giáo sư, ta phải đi ngay.
135
00:10:48,793 --> 00:10:50,418
Tất cả chuẩn bị, ta sắp đi!
136
00:10:58,584 --> 00:11:00,584
- Đếm đầu người đi.
- Vâng.
137
00:11:01,168 --> 00:11:02,001
Đi nào.
138
00:11:03,459 --> 00:11:04,293
Đi theo tôi.
139
00:11:04,876 --> 00:11:05,834
Đi nào.
140
00:11:08,626 --> 00:11:12,501
Giáo sư, vẫn còn một chỗ
trên xe buýt số tám.
141
00:11:12,501 --> 00:11:14,501
Bà có thể đi cùng trợ lý.
142
00:11:14,501 --> 00:11:15,584
Tốt lắm. Đi thôi.
143
00:11:16,459 --> 00:11:18,043
Nhưng cô ở xe buýt số một.
144
00:11:21,251 --> 00:11:23,501
Được. Hẹn gặp lại ở Vùng Xanh.
145
00:11:23,501 --> 00:11:24,793
Cẩn thận nhé.
146
00:11:40,334 --> 00:11:41,293
Tiến sĩ Mei.
147
00:11:42,126 --> 00:11:43,209
Còn một chỗ.
148
00:11:51,168 --> 00:11:52,251
Biệt đội Bóng đêm.
149
00:11:56,459 --> 00:11:57,959
- Xuất phát!
- Rõ!
150
00:12:09,626 --> 00:12:10,459
Di chuyển nào.
151
00:12:11,084 --> 00:12:11,959
Bám chắc vào.
152
00:12:12,459 --> 00:12:14,084
Được rồi, đi thôi.
153
00:12:31,251 --> 00:12:32,084
Chỉ huy Luo,
154
00:12:32,751 --> 00:12:35,168
các trực thăng đang tiến về Khu vực Xanh.
155
00:12:36,126 --> 00:12:37,209
Giờ các anh tự lo.
156
00:12:49,501 --> 00:12:50,626
Kiểm tra bộ đàm, một.
157
00:12:50,626 --> 00:12:51,668
Hai, kiểm tra.
158
00:12:52,876 --> 00:12:54,876
- Ba, kiểm tra.
- Bốn, kiểm tra.
159
00:12:56,209 --> 00:12:57,043
Năm, kiểm tra.
160
00:12:57,709 --> 00:12:58,543
Sáu, kiểm tra.
161
00:12:59,709 --> 00:13:00,876
Bảy, kiểm tra.
162
00:13:00,876 --> 00:13:01,793
Tám, kiểm tra.
163
00:13:02,418 --> 00:13:03,334
Chín, kiểm tra.
164
00:13:03,918 --> 00:13:04,834
Mười, kiểm tra.
165
00:13:05,334 --> 00:13:06,459
Mười một, kiểm tra.
166
00:13:21,334 --> 00:13:24,834
Tiến sĩ sao đứng nổi cả đoạn đường.
Đường xóc. Nguy hiểm đó.
167
00:13:25,876 --> 00:13:26,709
Tôi không sao.
168
00:13:30,668 --> 00:13:32,293
Cứng đầu hơn cả mẹ tiến sĩ.
169
00:13:35,834 --> 00:13:37,376
Vậy ông vẫn nhớ bà ấy ư?
170
00:14:04,334 --> 00:14:06,918
Xa lộ Tử thần. Trông thật thảm thương.
171
00:14:09,626 --> 00:14:12,959
Thời chiến, nhiều người chết ở đây.
Giờ nó vẫn nguy hiểm.
172
00:14:13,751 --> 00:14:14,834
Đừng lo. Ta sẽ ổn.
173
00:14:16,418 --> 00:14:18,751
Cẩn thận hai bên. Chuẩn bị đi.
174
00:14:22,793 --> 00:14:23,626
Ngồi xuống đi.
175
00:14:33,126 --> 00:14:33,959
Dây an toàn.
176
00:15:00,084 --> 00:15:01,251
Có một bãi mìn.
177
00:15:02,668 --> 00:15:03,793
Thấy chúng tới rồi!
178
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
Biết rồi. Đừng lo.
179
00:15:09,543 --> 00:15:11,376
Giữ đội hình. Cẩn thận nhé.
180
00:15:14,293 --> 00:15:15,584
Ông làm gì vậy?
181
00:15:15,584 --> 00:15:17,001
Ở đó không có mìn.
182
00:16:01,668 --> 00:16:02,668
Thấy chưa?
183
00:16:03,876 --> 00:16:04,876
Là bẫy cả thôi.
184
00:16:05,668 --> 00:16:07,001
Chúng muốn dụ ta vào
185
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
nơi được cho là an toàn rồi giết.
186
00:16:30,501 --> 00:16:31,376
Mei,
187
00:16:33,001 --> 00:16:35,168
bố ở đây để bảo vệ con.
188
00:16:36,126 --> 00:16:38,334
Ông đến làm anh hùng chả phải vì tôi,
189
00:16:39,668 --> 00:16:40,709
mà vì họ.
190
00:16:43,001 --> 00:16:45,126
Tên con có trong danh sách sơ tán.
191
00:16:51,501 --> 00:16:52,334
Vậy,
192
00:16:53,459 --> 00:16:55,751
ông đưa cả đội đến đây để cứu tôi
193
00:16:56,543 --> 00:16:57,668
chỉ để tôi tha thứ?
194
00:16:58,168 --> 00:16:59,168
Đừng có hòng.
195
00:16:59,668 --> 00:17:01,293
Ông làm mẹ tôi tổn thương.
196
00:17:01,793 --> 00:17:04,293
Tôi nữa. Tôi không đời nào
tha thứ cho ông.
197
00:17:04,876 --> 00:17:06,793
Mẹ con cướp con đi khỏi bố.
198
00:17:06,793 --> 00:17:09,334
Vì ông chưa từng quan tâm đến bọn tôi.
199
00:17:10,501 --> 00:17:12,459
Mẹ tôi nằm đó trong bệnh viện.
200
00:17:14,084 --> 00:17:16,126
Bà không thể ra khỏi giường,
201
00:17:16,626 --> 00:17:19,418
mà ông chả thèm bận tâm đến bà,
dù chỉ một lần.
202
00:17:24,334 --> 00:17:25,834
Sao ông có thể ác vậy?
203
00:17:26,834 --> 00:17:29,918
Lúc đó bố làm nhiệm vụ tối mật.
Đất nước cần bố.
204
00:17:31,084 --> 00:17:32,293
Đất nước cần ông?
205
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Phải.
206
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Còn tôi?
207
00:17:37,334 --> 00:17:38,918
Tôi còn rất nhỏ.
208
00:17:39,584 --> 00:17:42,376
Mẹ tôi thì ở bệnh viện. Bà ấy cần ông hơn.
209
00:17:47,251 --> 00:17:48,959
Ông đã làm gì cho mẹ con tôi?
210
00:17:58,168 --> 00:17:59,293
Là một kỹ sư ở đây,
211
00:18:00,501 --> 00:18:01,459
tôi biết ơn ông.
212
00:18:02,543 --> 00:18:03,793
Nhưng là con gái ông,
213
00:18:05,334 --> 00:18:06,584
chẳng còn gì để nói.
214
00:18:10,959 --> 00:18:12,418
Rồng, hướng một giờ.
215
00:18:19,459 --> 00:18:20,793
Tất cả chú ý.
216
00:18:21,459 --> 00:18:22,709
Sắp có bão cát.
217
00:18:28,834 --> 00:18:29,668
QiXing,
218
00:18:29,668 --> 00:18:31,584
cô nói là thời tiết ổn cơ mà?
219
00:18:31,584 --> 00:18:35,709
Tôi đã theo dõi dữ liệu.
Nó báo không có khả năng có bão cát.
220
00:18:35,709 --> 00:18:38,209
Nếu không đi tiếp, ta sẽ bỏ lỡ cơ hội.
221
00:18:38,209 --> 00:18:42,084
Jing và Yan, đóng cửa sập.
Ta phải đi qua nhanh nhất có thể.
222
00:19:06,418 --> 00:19:08,793
Cơn bão cát này rất bất thường.
223
00:19:12,459 --> 00:19:13,293
HaiMing.
224
00:19:15,793 --> 00:19:16,626
HaiMing?
225
00:19:18,751 --> 00:19:20,001
HaiMing, nghe rõ chứ?
226
00:19:20,876 --> 00:19:21,793
Tôi cũng không.
227
00:19:23,418 --> 00:19:24,251
ShenWei?
228
00:19:24,918 --> 00:19:25,751
Yan?
229
00:19:27,959 --> 00:19:29,543
Lạ nhỉ, không có tín hiệu.
230
00:19:30,043 --> 00:19:31,543
Này, đó có phải...
231
00:19:32,084 --> 00:19:32,918
Gì cơ?
232
00:19:37,084 --> 00:19:38,751
Không. Tôi tưởng thấy gì đó.
233
00:19:45,709 --> 00:19:47,876
Hẳn đã ở gần mục tiêu.
Nói xem cậu thấy gì.
234
00:19:48,668 --> 00:19:50,001
Kia rồi.
235
00:19:51,043 --> 00:19:53,584
Mục tiêu của ta
và bốn thành viên chính của bà ta.
236
00:19:53,584 --> 00:19:57,834
Tăm, Tomb Raider, ta lo xe X.
Đầu Lem Nhem, loại bỏ và chia cắt. Đi.
237
00:20:00,418 --> 00:20:01,834
Tên tôi là Knox.
238
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Sao nó gây nhiễu đến vậy?
239
00:20:21,709 --> 00:20:23,001
Quay lại đường chính.
240
00:20:27,584 --> 00:20:28,876
Đã thấy vui chưa?
241
00:20:28,876 --> 00:20:30,543
Cứ cảnh giác nhé.
242
00:21:06,959 --> 00:21:07,793
Nằm hết xuống!
243
00:21:07,793 --> 00:21:09,168
Cấm cử động!
244
00:21:09,168 --> 00:21:10,084
Nằm xuống đất!
245
00:21:10,084 --> 00:21:11,751
Anh, bị lãng tai à?
246
00:21:12,251 --> 00:21:14,668
Nằm xuống sàn, cấm cử động! Nằm xuống!
247
00:21:14,668 --> 00:21:16,459
An toàn. Đã chiếm làn đường.
248
00:21:19,168 --> 00:21:20,084
Nằm xuống.
249
00:21:20,084 --> 00:21:21,209
Muốn chết à?
250
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Nằm xuống sàn! Nằm im.
251
00:22:21,626 --> 00:22:22,751
Họ đang đi đâu vậy?
252
00:22:30,126 --> 00:22:30,959
Lạ thật...
253
00:22:40,043 --> 00:22:40,876
ShenWei?
254
00:22:40,876 --> 00:22:42,251
Yan, HaiMing?
255
00:22:42,251 --> 00:22:43,334
Nghe rõ trả lời?
256
00:22:50,959 --> 00:22:51,793
Tập hợp lại!
257
00:22:53,709 --> 00:22:54,584
Nhanh lên!
258
00:22:57,251 --> 00:22:58,543
Sao không ai trả lời?
259
00:22:58,543 --> 00:23:01,959
- Bộ đàm của bọn tôi vừa hỏng hoàn toàn.
- Còn các anh?
260
00:23:01,959 --> 00:23:03,751
Không có gì cả. Mất tín hiệu.
261
00:23:04,459 --> 00:23:07,293
- Đủ xe ở đây chứ?
- Tôi thấy xe số tám rời đoàn.
262
00:23:07,293 --> 00:23:09,126
- Nó đi đâu?
- Hướng Đông.
263
00:23:11,793 --> 00:23:13,376
- Yan đâu?
- Mất cả xe 11.
264
00:23:13,376 --> 00:23:16,709
Ông làm sao vậy?
Ông mất tới hai xe trong trận bão cát.
265
00:23:19,501 --> 00:23:21,126
Đó không phải bão tự nhiên.
266
00:23:22,626 --> 00:23:24,084
Nhanh lên, đi nào!
267
00:23:26,209 --> 00:23:27,459
Đi.
268
00:23:29,293 --> 00:23:31,251
Lũ này cấp vũ khí cho Vùng Bảy à?
269
00:23:31,251 --> 00:23:32,959
- Vâng, sao?
- Mấy kẻ này á?
270
00:23:33,626 --> 00:23:38,209
Tội phạm phải trông sao? Nhớ Mary
Thương Hàn chứ? Cô ta đã giết 100 người.
271
00:23:38,709 --> 00:23:40,126
Ừ, cô ta chỉ là đầu bếp.
272
00:23:43,668 --> 00:23:45,834
- Được rồi!
- Rồng!
273
00:23:47,501 --> 00:23:49,751
Cơ trưởng Azir, bọn tôi mất hai xe.
274
00:23:49,751 --> 00:23:51,626
Bọn tôi cần cả hai trực thăng.
275
00:23:51,626 --> 00:23:54,376
Rõ, Chỉ huy. Bọn tôi đang vòng lại.
276
00:23:54,959 --> 00:23:57,293
- Được rồi. Đi trực thăng đi.
- Vâng.
277
00:23:57,293 --> 00:23:58,876
- Đi theo bố.
- Đi đâu?
278
00:23:58,876 --> 00:24:02,126
Con quen sa mạc này.
Đây là một phần việc của con mà?
279
00:24:02,126 --> 00:24:05,626
Phải, tôi từng khảo sát vùng này
với Giáo sư Cheng. Sao?
280
00:24:05,626 --> 00:24:08,376
- Bố cần con giúp tìm xe buýt mất tích.
- Tôi...
281
00:24:11,959 --> 00:24:13,501
Đừng lo. Bố sẽ bảo vệ con.
282
00:24:45,709 --> 00:24:46,834
Nó đang tan dần.
283
00:24:48,209 --> 00:24:49,918
Thứ này đâu xảy ra ở hẻm núi.
284
00:24:49,918 --> 00:24:50,834
Nhìn kìa!
285
00:25:03,209 --> 00:25:04,084
ShenWei,
286
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
đó là bão cát nhân tạo.
287
00:25:06,751 --> 00:25:09,668
Chúng dùng động cơ phản lực để đẩy cát.
288
00:25:10,459 --> 00:25:11,459
Rõ.
289
00:25:11,459 --> 00:25:13,876
Azir, đi về hướng Bắc.
290
00:25:26,334 --> 00:25:27,543
Rồng!
291
00:25:28,709 --> 00:25:29,543
Rồng!
292
00:25:30,376 --> 00:25:31,334
Nghe thấy không?
293
00:25:32,543 --> 00:25:34,918
Bọn tôi bị lính đánh thuê phục kích.
294
00:25:34,918 --> 00:25:37,668
- Chúng là ai?
- Người Mỹ. Chúng rất nhanh.
295
00:25:38,251 --> 00:25:39,168
Rất có tổ chức.
296
00:25:39,793 --> 00:25:41,084
Đừng vội hành động.
297
00:25:42,209 --> 00:25:44,001
Kết nối với HaiMing đi.
298
00:25:44,584 --> 00:25:45,584
Rõ.
299
00:25:51,584 --> 00:25:55,209
HaiMing, cậu định vị được
xe buýt số tám không?
300
00:25:56,209 --> 00:25:57,293
Không thể định vị.
301
00:25:58,334 --> 00:25:59,209
ShenWei,
302
00:25:59,876 --> 00:26:04,001
quét mọi phương tiện di chuyển nhanh
trong bán kính 16 cây số.
303
00:26:04,001 --> 00:26:06,084
Tìm thấy gì thì báo cáo tôi.
304
00:26:06,918 --> 00:26:07,751
Rõ.
305
00:26:08,918 --> 00:26:10,043
Bay vòng quanh đi.
306
00:26:22,126 --> 00:26:23,043
Anh bị sao thế?
307
00:26:23,626 --> 00:26:27,001
- Chả biết tin được em không.
- Anh bị hoang tưởng rồi.
308
00:26:27,709 --> 00:26:29,376
Chết tiệt. Nó đang tới!
309
00:26:33,501 --> 00:26:34,376
Bắn yểm trợ.
310
00:26:35,209 --> 00:26:37,834
- Hẳn là chúng! Đi nào.
- Rõ!
311
00:26:52,834 --> 00:26:57,084
Rồng Luo, có lính đánh thuê khả nghi
và chúng đang bắn ta!
312
00:26:59,001 --> 00:27:00,543
Đi thôi. Đi về phía Đông.
313
00:27:02,334 --> 00:27:05,251
Yan, nhập hội với những người còn lại
trong đội và đến Vùng Xanh.
314
00:27:05,251 --> 00:27:08,126
- Tôi sẽ gặp cô ở đó.
- Rõ.
315
00:27:08,126 --> 00:27:09,168
HaiMing,
316
00:27:09,168 --> 00:27:10,626
cho đoàn xe khởi hành.
317
00:27:11,418 --> 00:27:12,793
Rõ.
318
00:27:55,793 --> 00:27:58,376
Tôi vừa mất xe dẫn đoàn.
Vẽ Bậy, cậu dẫn đi.
319
00:27:58,376 --> 00:27:59,626
Là Knox!
320
00:28:12,501 --> 00:28:14,751
Một Mắt, tiến lên và bố trí phục kích.
321
00:28:14,751 --> 00:28:16,251
Tên tôi là Knox!
322
00:28:25,209 --> 00:28:26,043
Chết tiệt!
323
00:28:33,918 --> 00:28:35,751
Hắn di chuyển nhanh quá.
324
00:28:37,209 --> 00:28:38,168
Bám chắc nhé!
325
00:28:43,126 --> 00:28:44,668
Tomb Raider, yểm trợ tôi.
326
00:28:44,668 --> 00:28:48,584
Xăm Thắt Lưng, tôi sẽ dụ trực thăng ra,
cậu ở sau và hạ nó nhé!
327
00:28:54,793 --> 00:28:56,334
Ta phải đi tiếp!
328
00:28:56,334 --> 00:28:58,376
Thứ đó còn bay thì ta đâu có cửa.
329
00:29:02,626 --> 00:29:05,501
Anh lo con chim đi.
Em đưa họ tới chỗ trao đổi.
330
00:29:05,501 --> 00:29:06,626
Rõ!
331
00:29:11,918 --> 00:29:12,751
Sẵn sàng.
332
00:29:17,751 --> 00:29:19,834
Xăm Thắt Lưng, bắn hạ nó!
333
00:29:33,293 --> 00:29:34,626
Tôi hết đạn rồi.
334
00:29:37,459 --> 00:29:38,376
Ta an toàn rồi.
335
00:29:41,084 --> 00:29:42,876
Chết tiệt, Knox, bắn đi!
336
00:29:52,668 --> 00:29:54,584
- Tôi lo được.
- Ta đang rơi.
337
00:30:44,543 --> 00:30:45,376
Chỉ huy.
338
00:30:47,251 --> 00:30:48,084
Nhìn kìa.
339
00:30:50,876 --> 00:30:52,084
Đi đi!
340
00:31:04,459 --> 00:31:05,584
Ông cứ thế xuống à?
341
00:31:06,751 --> 00:31:07,876
Cẩn thận nhé.
342
00:31:46,126 --> 00:31:47,043
Năm.
343
00:31:47,043 --> 00:31:47,959
Wei.
344
00:31:48,501 --> 00:31:50,834
Rồng Luo, chúng lấy mất năm người rồi.
345
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Azir, mất năm người.
346
00:31:54,043 --> 00:31:54,959
Tôi cần Mei ở đây.
347
00:31:56,251 --> 00:31:57,293
Có chuyện gì vậy?
348
00:31:58,001 --> 00:31:58,834
Ai đã thuê ta?
349
00:31:59,918 --> 00:32:02,459
- Unicorp.
- Đừng nói dối! Em đã làm trò gì?
350
00:32:02,459 --> 00:32:04,668
Nhẹ tay với cậu ấy đi, Chris.
351
00:32:09,668 --> 00:32:10,584
Như anh đã nói,
352
00:32:11,584 --> 00:32:13,209
không ai chăm chỉ hơn tôi.
353
00:32:13,209 --> 00:32:14,126
Owen?
354
00:32:26,043 --> 00:32:29,126
Này, Mei, chúng đã bắt
Giáo sư Cheng và trợ lý.
355
00:32:29,126 --> 00:32:30,043
Sao?
356
00:32:38,084 --> 00:32:39,584
Giáo sư Ying Cheng.
357
00:32:41,168 --> 00:32:42,001
Cuối cùng thì.
358
00:32:42,668 --> 00:32:44,668
Tôi rất biết ơn vì bà tới được.
359
00:32:47,084 --> 00:32:48,084
Ta gặp nhau chưa?
360
00:32:48,584 --> 00:32:51,209
Không, e là giờ tôi mới có vinh hạnh ấy.
361
00:32:52,084 --> 00:32:55,126
Mong người của tôi
không quá phiền phức với bà.
362
00:32:56,834 --> 00:32:59,251
Anh tấn công nhà máy lọc dầu của bọn tôi?
363
00:33:00,501 --> 00:33:03,751
Giáo sư, xin hãy hiểu cho,
đó không phải chuyện cá nhân.
364
00:33:05,126 --> 00:33:06,084
Knox!
365
00:33:10,043 --> 00:33:10,959
Nói chuyện nào.
366
00:33:13,668 --> 00:33:15,168
Tôi đã đi khắp nước này.
367
00:33:18,376 --> 00:33:19,876
Biết tôi tìm được gì chứ?
368
00:33:22,501 --> 00:33:23,959
Đây đâu phải sa mạc.
369
00:33:24,501 --> 00:33:26,251
Mọi thứ ở đây đều là mỏ vàng.
370
00:33:26,918 --> 00:33:29,001
Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris ạ.
371
00:33:29,501 --> 00:33:30,334
Sao?
372
00:33:32,043 --> 00:33:34,751
Tôi đã nhìn họ trở nên giàu có
khi tôi vất vả.
373
00:33:35,668 --> 00:33:38,001
Mười sáu năm hứa hẹn hão huyền.
374
00:33:41,001 --> 00:33:43,084
Tôi còn bỏ việc lập gia đình vì họ.
375
00:33:43,918 --> 00:33:44,751
Và vì cái gì?
376
00:33:46,501 --> 00:33:47,334
Chẳng gì cả.
377
00:33:49,251 --> 00:33:50,668
Nhưng giờ đến lượt tôi.
378
00:33:52,459 --> 00:33:55,376
Tôi sẽ làm chủ cuộc chiến này.
Đòi thứ họ nợ tôi.
379
00:33:55,876 --> 00:33:58,793
- Nợ chúng ta.
- Chuyện ở đây là việc của anh.
380
00:33:59,376 --> 00:34:00,751
Việc giữa anh và bà ta.
381
00:34:04,459 --> 00:34:07,084
Rồng Luo đang lãnh đội an ninh Trung Quốc.
382
00:34:08,334 --> 00:34:09,793
Hắn sẽ đi tìm giáo sư.
383
00:34:10,959 --> 00:34:14,001
Nếu anh cắt đuôi được hắn,
tôi sẽ khiến anh giàu có.
384
00:34:14,001 --> 00:34:16,709
- Chả cần. Tôi chỉ muốn tiền của tôi.
- Khi làm xong.
385
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
- Làm xong rồi. Henry nói thả...
- Henry còn trẻ và tuyệt vọng!
386
00:34:22,543 --> 00:34:25,251
Anh không thể tin những kẻ tuyệt vọng.
387
00:34:31,709 --> 00:34:32,918
Thời của ta tới rồi.
388
00:34:34,459 --> 00:34:36,959
Anh không muốn lỡ cơ hội này đâu, bạn tôi.
389
00:34:36,959 --> 00:34:38,209
Và hãy nhớ,
390
00:34:39,209 --> 00:34:41,501
không có tiền, thì không có nước.
391
00:34:42,543 --> 00:34:43,709
Đồ khốn ích kỷ.
392
00:34:44,418 --> 00:34:45,293
Tôi ích kỷ ư?
393
00:34:49,834 --> 00:34:51,043
Biết ích kỷ là gì chứ?
394
00:34:52,209 --> 00:34:53,334
Ở lại đây và trốn.
395
00:34:56,293 --> 00:34:58,334
- Tôi xong việc với anh rồi.
- Tùy.
396
00:34:58,834 --> 00:35:01,834
- Anh định kệ cho anh ấy đi ư?
- Đó là anh trai cậu.
397
00:35:02,626 --> 00:35:03,459
Đi mà ngăn.
398
00:35:04,959 --> 00:35:06,251
Chris, đợi đã.
399
00:35:06,959 --> 00:35:10,376
- Em cần lấy tiền và kết thúc.
- Té đi khi còn có thể.
400
00:35:12,376 --> 00:35:13,293
Chà, vậy đi đi.
401
00:35:14,126 --> 00:35:14,959
Từ bỏ đi.
402
00:35:16,584 --> 00:35:18,876
Như anh đã làm khi anh bỏ rơi bố.
403
00:35:20,793 --> 00:35:24,501
Đúng bốn giờ chiều có mặt ở làng.
Mang số tiền còn lại, cấm trễ.
404
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Owen.
405
00:35:34,126 --> 00:35:34,959
Ta đâu cần gã.
406
00:35:36,084 --> 00:35:38,293
Tôi có thể tự xử lý gã Rồng Luo này.
407
00:35:39,709 --> 00:35:42,543
Cậu thất bại rồi, Henry.
Tôi rất buồn vì điều đó.
408
00:35:54,293 --> 00:35:55,293
Dừng lại!
409
00:35:56,376 --> 00:35:57,543
Ta cần lũ con tin.
410
00:35:59,668 --> 00:36:00,501
Đồ ngu.
411
00:36:09,251 --> 00:36:13,501
Đưa nó về tháp vô tuyến và làm sao
để trông như Trung Quốc trả thù, nhé?
412
00:36:13,501 --> 00:36:16,251
Kết thúc thứ vớ vẩn của Henry
với bọn Pháp.
413
00:36:16,251 --> 00:36:18,334
Chả thể để chúng xen vào kế hoạch.
414
00:36:18,918 --> 00:36:19,751
Đi thôi!
415
00:36:30,959 --> 00:36:31,876
Này.
416
00:36:34,584 --> 00:36:35,584
Theo chiếc xe đó.
417
00:36:36,293 --> 00:36:37,126
Rõ, thưa sếp.
418
00:37:11,043 --> 00:37:12,834
- Có gì ở phía trước?
- Chả rõ.
419
00:37:13,584 --> 00:37:16,668
Có một ngôi làng ở Vùng Bốn.
Nhưng nguy hiểm lắm.
420
00:37:18,376 --> 00:37:19,209
Bám theo hắn.
421
00:37:20,668 --> 00:37:22,001
Ta sắp hết nhiên liệu.
422
00:37:23,001 --> 00:37:24,459
Chỉ đủ để tới được đó.
423
00:37:26,418 --> 00:37:28,084
Con ở trong trực thăng, nhé?
424
00:38:02,709 --> 00:38:03,959
Chris, ta chơi đi.
425
00:38:16,501 --> 00:38:18,043
Gần được rồi, anh bạn.
426
00:38:26,751 --> 00:38:27,793
Thôi nào, Henry.
427
00:38:30,709 --> 00:38:32,043
Phải ném bật lên.
428
00:38:51,876 --> 00:38:52,709
Anh bị lạc à?
429
00:38:56,918 --> 00:38:58,043
Tôi đến tìm người.
430
00:39:01,793 --> 00:39:03,126
Anh làm gì ở làng tôi?
431
00:39:05,251 --> 00:39:06,501
Anh làm gì ở sa mạc?
432
00:39:09,293 --> 00:39:10,126
Tôi đi câu.
433
00:39:11,084 --> 00:39:12,293
Anh làm gì ở sa mạc?
434
00:39:18,084 --> 00:39:18,918
Tôi nghe?
435
00:39:19,876 --> 00:39:20,709
Tôi ổn.
436
00:39:24,168 --> 00:39:26,168
Chơi bóng chày với một bangchui.
437
00:39:29,918 --> 00:39:31,251
Tôi đến tìm người.
438
00:39:32,584 --> 00:39:33,543
Nhầm người rồi.
439
00:39:46,668 --> 00:39:48,293
Chris, ta chơi đi.
440
00:39:59,334 --> 00:40:00,168
Chà.
441
00:40:12,334 --> 00:40:14,126
Bắt được rồi, Nhà Cười. Tuyệt.
442
00:40:14,918 --> 00:40:19,126
Ta đã bảo con nhiều lần là phải ngoan mà.
Lần sau con sẽ bị phạt đó.
443
00:40:20,834 --> 00:40:23,876
- Chris, anh đi đâu?
- Lấy tiền. Sẽ không lâu đâu.
444
00:40:23,876 --> 00:40:24,793
Được rồi.
445
00:41:08,751 --> 00:41:09,584
Này!
446
00:41:58,918 --> 00:42:00,459
Gặp em ở bên kia, em trai.
447
00:43:24,584 --> 00:43:25,793
Sao anh đi theo tôi?
448
00:43:26,668 --> 00:43:27,876
Vì sao anh ở sa mạc?
449
00:44:26,209 --> 00:44:29,543
- Anh đã giết người của tôi.
- Tôi không giết ai cả.
450
00:44:29,543 --> 00:44:30,751
Có đó!
451
00:44:54,418 --> 00:44:55,918
- Tôi biết là anh.
- Sao biết?
452
00:44:56,834 --> 00:44:58,084
Câu cá ở sa mạc?
453
00:44:59,001 --> 00:44:59,834
Thật sao?
454
00:45:15,584 --> 00:45:16,543
Nghe tôi nói đã.
455
00:45:20,251 --> 00:45:21,584
Nghe tôi nói đã.
456
00:45:22,501 --> 00:45:26,209
- Anh đã giết người của tôi!
- Chúng giết! Chúng giết cả em tôi!
457
00:45:30,043 --> 00:45:32,501
Có chuyện gì vậy? Tiền của tôi đâu?
458
00:45:34,001 --> 00:45:34,834
Xin chào.
459
00:45:35,376 --> 00:45:37,293
- Biết tiếng Pháp à?
- Mỗi thế.
460
00:45:37,793 --> 00:45:40,876
Tiền của tôi đâu, anh người Mỹ?
Cho đống vũ khí.
461
00:45:40,876 --> 00:45:41,793
Tìm tiền à?
462
00:45:42,751 --> 00:45:43,959
Xếp hàng đi.
463
00:45:54,834 --> 00:45:57,376
- Mau lên. Tôi nghĩ họ sẽ bắn anh.
- Vì sao?
464
00:45:57,376 --> 00:46:00,043
Vì lần đầu gặp anh, tôi đã muốn bắn anh.
465
00:46:06,251 --> 00:46:07,376
Bắt đầu bắn đi!
466
00:46:09,168 --> 00:46:10,543
Thấy chưa?
467
00:46:12,418 --> 00:46:13,251
Đi đi!
468
00:46:21,334 --> 00:46:23,001
Chết tiệt!
469
00:46:23,834 --> 00:46:25,043
- Băng đạn!
- Cái gì?
470
00:46:25,043 --> 00:46:27,543
- Băng đạn!
- Đây!
471
00:46:30,001 --> 00:46:31,751
Này! Đạn đâu?
472
00:46:31,751 --> 00:46:33,334
Đạn loại gì?
473
00:46:33,334 --> 00:46:34,626
Bảy sáu hai.
474
00:46:35,376 --> 00:46:36,376
Bảy sáu hai.
475
00:46:37,168 --> 00:46:39,209
Bảy sáu hai.
476
00:46:39,209 --> 00:46:41,459
- Làm gì vậy?
- Tôi nạp đạn hộ anh!
477
00:46:41,459 --> 00:46:42,793
Cứ đưa cho tôi!
478
00:46:45,001 --> 00:46:45,834
Đây!
479
00:46:48,084 --> 00:46:49,209
Này!
480
00:46:49,209 --> 00:46:50,293
- Sao?
- Quên đi!
481
00:46:50,293 --> 00:46:51,209
Lựu đạn!
482
00:46:53,376 --> 00:46:54,876
Đưa tôi một quả lựu đạn!
483
00:46:54,876 --> 00:46:55,876
Ừ, lựu đạn.
484
00:46:55,876 --> 00:46:56,959
Anh lấy đi!
485
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
Anh bị điên à?
486
00:46:58,168 --> 00:46:59,126
Sao?
487
00:47:00,251 --> 00:47:01,084
Quá nguy hiểm.
488
00:47:01,084 --> 00:47:02,709
- Anh gần hơn!
- Tôi đi ư?
489
00:47:02,709 --> 00:47:03,709
Đi đi!
490
00:47:03,709 --> 00:47:04,793
Chết tiệt.
491
00:47:10,251 --> 00:47:11,501
Đây rồi, nào!
492
00:47:11,501 --> 00:47:12,918
Ai giết người của tôi?
493
00:47:13,626 --> 00:47:14,584
Sao?
494
00:47:15,209 --> 00:47:16,251
Nào.
495
00:47:17,459 --> 00:47:18,293
Chúng là ai?
496
00:47:19,001 --> 00:47:20,793
- Không phải chúng.
- Sao?
497
00:47:20,793 --> 00:47:21,834
Nào.
498
00:47:23,709 --> 00:47:24,959
Nhanh lên, lựu đạn!
499
00:47:24,959 --> 00:47:26,376
Tôi phải tìm đã!
500
00:47:26,376 --> 00:47:29,168
- Nó ở trong ngăn kéo.
- Sao?
501
00:47:29,168 --> 00:47:31,043
- Trong ngăn kéo.
- Kéo chốt á?
502
00:47:32,001 --> 00:47:34,001
Được rồi, đây!
503
00:47:40,001 --> 00:47:41,793
- Sao anh kéo chốt?
- Kéo chốt?
504
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
- Tôi bảo "ngăn kéo".
- Tôi kéo chốt rồi mà.
505
00:47:48,251 --> 00:47:49,584
- Đợi đã.
- Sao?
506
00:47:51,251 --> 00:47:52,168
Chắc họ đi rồi.
507
00:47:53,584 --> 00:47:54,501
Sao anh biết?
508
00:47:55,293 --> 00:47:56,126
Dừng bắn rồi.
509
00:47:59,793 --> 00:48:00,626
Đi xem đi.
510
00:48:01,251 --> 00:48:02,209
Anh đi đi.
511
00:48:02,209 --> 00:48:03,501
- Anh.
- Anh ấy!
512
00:48:03,501 --> 00:48:05,126
Anh ở gần hơn.
513
00:48:09,668 --> 00:48:10,584
Chắc họ đi rồi.
514
00:48:11,793 --> 00:48:13,126
Đừng nhìn một hướng.
515
00:48:28,751 --> 00:48:30,251
Ai đã giết người của tôi?
516
00:48:30,251 --> 00:48:31,418
Anh chả từ bỏ nhỉ?
517
00:48:32,626 --> 00:48:33,751
Không. Chúng là ai?
518
00:48:35,293 --> 00:48:37,668
Nếu bắn tôi, anh sẽ không bao giờ biết.
519
00:48:38,501 --> 00:48:40,626
- Tôi phải đi kiểm tra xe tải.
- Này.
520
00:49:03,084 --> 00:49:04,334
Xe anh thủng lốp rồi.
521
00:49:05,959 --> 00:49:06,793
Ethel.
522
00:49:10,876 --> 00:49:12,168
Xe của anh có tên à?
523
00:49:12,168 --> 00:49:13,084
Ừ.
524
00:49:14,793 --> 00:49:15,626
Lạ à?
525
00:49:16,626 --> 00:49:19,626
- Thôi nào. Đâu thể bỏ lại vũ khí.
- Và xác.
526
00:49:23,543 --> 00:49:24,418
Lạ đó.
527
00:49:28,126 --> 00:49:31,084
Owen Paddock điều hành cho Unicorp.
Hắn bắt người của anh.
528
00:49:31,084 --> 00:49:33,001
- Công ty này à?
- Cái kia.
529
00:49:33,709 --> 00:49:36,293
- Lên xe.
- Này, không có thì giờ! Đi nào.
530
00:49:36,876 --> 00:49:38,793
Này, hắn đưa họ đi đâu?
531
00:49:38,793 --> 00:49:42,709
Chịu. Đêm ở đây quá nguy hiểm
để làm bất cứ thứ gì. Kể cả với anh.
532
00:49:56,376 --> 00:49:58,293
Nhân tiện, tên anh là gì vậy?
533
00:50:02,668 --> 00:50:03,668
Là bangchui, nhỉ?
534
00:50:07,168 --> 00:50:08,418
Anh biết tiếng Trung?
535
00:50:09,168 --> 00:50:10,001
Ừ, tôi biết.
536
00:50:15,709 --> 00:50:16,543
Bỏ ra!
537
00:50:19,293 --> 00:50:20,293
Anh học ở đâu?
538
00:50:20,293 --> 00:50:22,876
Ở Thượng Hải tôi làm ở công ty người chết.
539
00:50:22,876 --> 00:50:24,959
- Sao cơ?
- Một công ty người chết.
540
00:50:26,751 --> 00:50:28,001
Công ty người chết?
541
00:50:28,876 --> 00:50:30,418
Ừ, an ninh tư nhân.
542
00:50:32,043 --> 00:50:36,918
Công ty an ninh tư nhân phải đọc thế này.
Không phải "nhà tang lễ".
543
00:50:38,043 --> 00:50:40,459
Công ty an ninh tư nhân.
Thanh ba, không phải một.
544
00:50:41,543 --> 00:50:43,251
Công ty an ninh tư nhân.
545
00:50:43,251 --> 00:50:46,001
- Công ty an ninh tư nhân.
- Nói tiếng Anh đi!
546
00:50:53,751 --> 00:50:56,418
Nhà máy lọc dầu
được bảo vệ bằng mã lượng tử.
547
00:51:00,126 --> 00:51:02,418
Không có USB thì không thể mở.
548
00:51:08,376 --> 00:51:11,543
Rồi, Giáo sư, tôi cần bà làm cho dầu chảy.
549
00:51:13,501 --> 00:51:14,334
USB đâu?
550
00:51:15,251 --> 00:51:17,043
Anh định trộm dầu của bọn tôi.
551
00:51:32,834 --> 00:51:36,126
Vài người của tôi,
vài... người bạn của tôi đã chết,
552
00:51:36,126 --> 00:51:39,001
và gia đình họ chẳng nhận được gì, nên...
553
00:51:40,959 --> 00:51:43,043
Tôi chỉ lấy lại thứ họ nợ bọn tôi.
554
00:51:44,209 --> 00:51:45,126
Bà sẽ giúp tôi.
555
00:51:46,918 --> 00:51:48,084
Anh đang trộm.
556
00:51:51,418 --> 00:51:54,293
- Ở nước này ai chẳng trộm.
- Bọn tôi mua nó.
557
00:51:56,126 --> 00:51:57,793
Tôi cũng cần mật mã, làm ơn.
558
00:52:02,334 --> 00:52:04,626
Đó là một quá trình rất phức tạp,
559
00:52:05,626 --> 00:52:06,876
và không có...
560
00:52:11,043 --> 00:52:12,001
Mời bà nói tiếp.
561
00:52:19,751 --> 00:52:20,584
Giấy.
562
00:52:20,584 --> 00:52:22,876
Ừ, để viết mật mã, nhỉ?
563
00:52:22,876 --> 00:52:23,959
Đúng.
564
00:52:23,959 --> 00:52:25,334
Còn cái USB?
565
00:52:27,501 --> 00:52:28,334
Cái USB.
566
00:52:32,376 --> 00:52:33,876
- Cái USB.
- Nó ở đâu?
567
00:52:58,126 --> 00:53:00,209
Sao phải giết bà
khi giết được con trai bà?
568
00:53:02,959 --> 00:53:03,959
Không!
569
00:53:04,459 --> 00:53:05,293
Không!
570
00:53:05,293 --> 00:53:07,209
Mọi thứ đều ở trong túi tôi.
571
00:53:07,209 --> 00:53:09,418
- Túi đâu?
- Tôi không biết nó ở đâu!
572
00:53:09,418 --> 00:53:12,043
- Túi đâu?
- Giờ tôi không có nó.
573
00:53:12,043 --> 00:53:14,918
Tôi không biết nó ở đâu! Không, xin đừng!
574
00:53:14,918 --> 00:53:17,251
Không, làm ơn, hãy tin tôi...
575
00:53:17,251 --> 00:53:18,418
Tôi rất xin lỗi.
576
00:53:18,418 --> 00:53:20,668
- Tôi đâu có.
- Định vị điện thoại của bà ấy đi!
577
00:53:26,501 --> 00:53:28,501
Điện thoại. Nó ở trong túi mẹ tôi.
578
00:53:32,209 --> 00:53:33,043
Điện...
579
00:53:36,751 --> 00:53:37,668
Đi lấy túi đi.
580
00:53:45,834 --> 00:53:46,668
A lô?
581
00:53:47,751 --> 00:53:50,043
Chó lớn!
582
00:53:50,043 --> 00:53:53,793
Chú chó lớn đã trở lại
và sẽ biểu diễn đĩa đơn mới toanh...
583
00:53:53,793 --> 00:53:55,001
A lô?
584
00:53:55,001 --> 00:53:56,834
"Ông già McDonald". Bắt đầu.
585
00:53:56,834 --> 00:53:57,918
A lô?
586
00:53:57,918 --> 00:54:01,001
Ông già MacDonald có một nông trại
587
00:54:02,043 --> 00:54:04,209
E-I-E-I-O
588
00:54:04,209 --> 00:54:07,501
Và ở nông trại ông ấy có một con chó
589
00:54:07,501 --> 00:54:09,793
E-I-E-I-O
590
00:54:09,793 --> 00:54:13,209
Với chó lớn ở đây
Và chó "tí hon" ở đó
591
00:54:13,209 --> 00:54:15,876
Chó lớn, chó "tí hon"
Chó lớn, chó "tí hon"
592
00:54:15,876 --> 00:54:18,418
Ông già MacDonald có một nông trại
593
00:54:18,418 --> 00:54:20,959
E-I-E-I-O
594
00:54:20,959 --> 00:54:24,168
Và ở nông trại ông ấy có một con bò
595
00:54:24,168 --> 00:54:26,459
E-I-E-I-O
596
00:54:31,834 --> 00:54:32,709
A lô?
597
00:54:32,709 --> 00:54:36,376
- HaiMing, cậu ở đâu?
- Bọn tôi vừa tới Vùng Xanh.
598
00:54:37,501 --> 00:54:38,584
Anh đang tới à?
599
00:54:38,584 --> 00:54:41,001
Chưa, mà bọn tôi an toàn. Bọn tôi sẽ về
600
00:54:41,709 --> 00:54:43,293
ngay khi tìm thấy con tin.
601
00:54:43,793 --> 00:54:44,626
Rõ.
602
00:54:44,626 --> 00:54:47,043
Meo meo ở đây và meo meo ở kia
603
00:54:47,043 --> 00:54:49,959
Meo meo ở đây, meo meo ở kia
Meo meo ở mọi nơi
604
00:54:49,959 --> 00:54:52,459
Ông già MacDonald có một nông trại
605
00:54:52,459 --> 00:54:55,168
E-I-E-I-O
606
00:54:55,168 --> 00:54:57,418
Và ở nông trại ông ấy có một con gà...
607
00:54:57,418 --> 00:54:58,876
Ai vừa gọi cho con vậy?
608
00:54:58,876 --> 00:55:01,751
- Có người gọi giáo sư Cheng.
- Ai gọi thế?
609
00:55:02,543 --> 00:55:04,709
Chịu. Họ cúp máy khi tôi trả lời.
610
00:55:04,709 --> 00:55:08,584
- Ông già MacDonald có một nông trại
- E-I-E-I-O...
611
00:55:08,584 --> 00:55:11,168
Ông thấy anh ta sao? Tin anh ta được chứ?
612
00:55:11,168 --> 00:55:12,168
E-I-E-I-O...
613
00:55:12,168 --> 00:55:16,668
Anh ta đã dành nhiều năm ở sa mạc này
để chăm sóc đám trẻ mồ côi này.
614
00:55:18,168 --> 00:55:19,626
Anh ta hẳn phải tử tế.
615
00:55:20,418 --> 00:55:21,501
...có một nông trại
616
00:55:21,501 --> 00:55:24,126
E-I-E-I-O
617
00:55:24,626 --> 00:55:26,501
Và ở nông trại ông ấy có một...
618
00:55:26,501 --> 00:55:31,334
- Không.
- Tôi đang khởi động cho chúng. Chúng mê.
619
00:55:31,334 --> 00:55:32,626
Đó đâu phải con khỉ.
620
00:55:32,626 --> 00:55:34,459
- Anh nghe chúng chứ?
- Không.
621
00:55:35,251 --> 00:55:36,084
Con gì đây?
622
00:55:37,043 --> 00:55:40,543
- Khỉ đột.
- Ừ, khỉ đột.
623
00:55:40,543 --> 00:55:41,876
Đây là con khỉ.
624
00:55:45,918 --> 00:55:46,834
Đây là con khỉ.
625
00:55:51,793 --> 00:55:52,709
Gì đây?
626
00:55:54,251 --> 00:55:55,668
Là "mặt anh bị đập nát".
627
00:55:57,001 --> 00:55:58,084
Không, là chó bò.
628
00:55:58,084 --> 00:56:00,251
- Chó bò đẹp đó.
- Còn gì đây?
629
00:56:00,751 --> 00:56:02,334
Một con chó bò khác ư?
630
00:56:02,334 --> 00:56:04,376
- Chó bò con.
- Chó bò con.
631
00:56:04,376 --> 00:56:05,293
Gì đây?
632
00:56:06,959 --> 00:56:10,501
Anh đang treo trên dây.
Để tôi đoán, anh treo từ một tòa nhà.
633
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
Hươu cao cổ.
634
00:56:12,334 --> 00:56:14,334
- Hươu cao cổ ư?
- Ừ, gì đây?
635
00:56:15,168 --> 00:56:18,334
- Trông anh như tượng.
- Không. Là người. Là tôi thôi.
636
00:56:18,334 --> 00:56:20,584
Khá tốt đấy, vì đó là thật.
637
00:56:20,584 --> 00:56:23,751
Anh thực ra là con người.
Chú ấy giỏi đó. Diễn tốt.
638
00:56:25,084 --> 00:56:26,501
Đến giờ ăn rồi.
639
00:56:26,501 --> 00:56:29,043
- Khá đó. Tuyệt.
- Anh làm thế mỗi ngày à?
640
00:56:29,043 --> 00:56:31,918
Mỗi ngày. Để bọn trẻ ăn nào.
641
00:56:33,376 --> 00:56:34,209
Tạm biệt nhé.
642
00:56:34,793 --> 00:56:36,293
- Chó lớn.
- Ừ.
643
00:56:46,876 --> 00:56:47,709
Cảm ơn.
644
00:56:57,084 --> 00:56:58,501
Sao lại lấy hai xe buýt?
645
00:56:59,251 --> 00:57:02,168
- Anh chỉ cần xe số tám thôi mà.
- Đánh lạc hướng.
646
00:57:03,959 --> 00:57:05,668
Này, bạn anh làm rơi sách.
647
00:57:06,418 --> 00:57:09,834
Tôi không ngốc.
Tôi không thấy tình ý gì giữa hai người,
648
00:57:09,834 --> 00:57:13,293
nên tôi nghĩ tôi sẽ dùng cuốn sách
như một cách tiếp cận,
649
00:57:13,293 --> 00:57:15,751
ý là, viết số của tôi ở sau hay gì đó...
650
00:57:16,626 --> 00:57:19,251
Nhìn cô ấy đi, anh bạn.
Cô ấy thật nóng bỏng.
651
00:57:20,793 --> 00:57:23,501
Cặp mông đó.
Tôi không phải loại dị hợm mà...
652
00:57:25,668 --> 00:57:26,751
Con gái tôi đó.
653
00:57:30,959 --> 00:57:32,459
Dĩ nhiên rồi. Tôi...
654
00:57:33,043 --> 00:57:34,751
Anh nói tôi mới để ý, cô ấy...
655
00:57:35,543 --> 00:57:36,751
Cô ấy giống hệt anh.
656
00:57:38,293 --> 00:57:40,626
Con gái anh. Sao tôi không nhận ra nhỉ?
657
00:57:49,418 --> 00:57:50,334
Mei và tôi,
658
00:57:51,084 --> 00:57:51,918
phức tạp lắm.
659
00:57:54,084 --> 00:57:55,168
Mẹ con bé mất rồi.
660
00:57:56,459 --> 00:57:58,168
Với Mei, chắc tôi cũng thế.
661
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Anh nói anh không từ bỏ.
662
00:58:02,418 --> 00:58:05,668
Trong chiến tranh, ừ.
Trong cuộc sống, đâu dễ như vậy.
663
00:58:09,584 --> 00:58:10,668
Sao anh lại ở đây?
664
00:58:11,793 --> 00:58:12,626
Ừ.
665
00:58:14,293 --> 00:58:16,126
Tôi và em trai từng làm cho bố.
666
00:58:17,376 --> 00:58:21,959
- Nhà thầu tư nhân?
- Ừ. Cũng giỏi. Cả đội Đặc Nhiệm bọn tôi.
667
00:58:22,459 --> 00:58:26,293
Hai năm trước, bố tôi có việc
ở Xa lộ Tử thần. Ông từ chối nó.
668
00:58:26,793 --> 00:58:28,709
Lần đầu tôi nghe ông nói thế.
669
00:58:29,501 --> 00:58:31,126
Nên tôi thuyết phục ông nhận nó.
670
00:58:32,376 --> 00:58:36,709
Và bọn tôi đi thẳng vào ổ phục kích
của quân nổi dậy. Đấu súng 48 tiếng.
671
00:58:36,709 --> 00:58:39,834
Cuối cùng, tôi đã có một kế hoạch
để bọn tôi thoát.
672
00:58:39,834 --> 00:58:43,209
Tôi cần cầm chân chúng,
để bố tôi có thể di chuyển.
673
00:58:44,043 --> 00:58:46,209
Mà tôi ra dấu cho ông là tôi cần đi.
674
00:58:48,459 --> 00:58:50,293
Bọn tôi di chuyển cùng lúc.
675
00:58:50,918 --> 00:58:54,376
Mọi người đều bị giết.
Bố tôi bị giết ngay trước mặt tôi.
676
00:58:57,709 --> 00:59:00,501
Bố anh và người của anh chết vì đã tới số.
677
00:59:02,376 --> 00:59:03,918
Đây là cuộc đời ta chọn.
678
00:59:04,751 --> 00:59:05,959
Đừng tìm lý do.
679
00:59:06,501 --> 00:59:07,834
Ừ, trước đây, bọn tôi
680
00:59:09,043 --> 00:59:11,293
chiến đấu vì danh dự, lá cờ hay gì đó.
681
00:59:13,001 --> 00:59:14,293
Tôi thì vì gia đình,
682
00:59:15,376 --> 00:59:17,668
người dân, đất nước của tôi. Thế thôi.
683
00:59:18,626 --> 00:59:19,918
Họ là gia đình tôi.
684
00:59:19,918 --> 00:59:21,834
Giờ ngôi làng là gia đình anh.
685
00:59:28,793 --> 00:59:30,834
Nhân tiện, tên thật của anh là gì?
686
00:59:31,459 --> 00:59:32,543
Chả phải bangchui.
687
00:59:35,584 --> 00:59:36,418
Là Chris.
688
00:59:50,251 --> 00:59:52,626
- Đưa bọn trẻ vào lớp ngay.
- Được.
689
00:59:54,918 --> 00:59:55,793
Đi đi!
690
00:59:55,793 --> 00:59:57,126
Nào, nhanh lên.
691
01:00:05,043 --> 01:00:06,834
- Anh ở trên. Tôi ở dưới.
- Ừ.
692
01:01:01,251 --> 01:01:02,959
- Nó ở đâu?
- Cái gì ở đâu?
693
01:01:04,959 --> 01:01:06,251
Này!
694
01:01:15,043 --> 01:01:16,293
Tôi ổn. Anh ổn chứ?
695
01:01:16,793 --> 01:01:18,918
- Bỏ tôi ra.
- Được.
696
01:01:23,209 --> 01:01:27,709
- Anh nói: "Tôi ở trên, anh ở dưới" à?
- Tôi đã ở dưới. Rồi tôi lên trên.
697
01:01:27,709 --> 01:01:31,418
Rồi, từ giờ không nói nữa.
Dùng ký hiệu tay.
698
01:01:33,626 --> 01:01:34,668
Anh biết chứ?
699
01:01:42,459 --> 01:01:43,459
Chết tiệt.
700
01:02:05,334 --> 01:02:06,209
Dấu hiệu tốt nhỉ?
701
01:02:09,626 --> 01:02:10,501
Này.
702
01:02:14,959 --> 01:02:15,918
Sáu.
703
01:02:16,668 --> 01:02:18,209
Hướng sáu giờ!
704
01:02:21,084 --> 01:02:22,834
- Chả hiểu ký hiệu à?
- Ký hiệu gì?
705
01:02:23,334 --> 01:02:24,251
Đi thôi.
706
01:02:29,709 --> 01:02:30,959
Biết đây là gì chứ?
707
01:02:30,959 --> 01:02:33,876
Ừ, gọi cho em, uống bia, thư giãn.
Ý anh là gì?
708
01:02:33,876 --> 01:02:36,209
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, sáu giờ.
709
01:02:36,209 --> 01:02:39,126
Sao như thế lại là sáu?
Cứ nói "Sau anh" đi.
710
01:02:40,251 --> 01:02:42,084
Lần này anh ở trên, tôi ở dưới.
711
01:02:43,251 --> 01:02:44,084
Đi đi!
712
01:02:44,834 --> 01:02:45,918
Nhớ nhé, bangchui.
713
01:02:57,626 --> 01:02:58,668
Chết tiệt!
714
01:03:52,251 --> 01:03:53,126
Chris!
715
01:03:57,584 --> 01:03:58,501
Đưa điện thoại.
716
01:03:59,209 --> 01:04:00,459
Điện thoại! Đưa tôi!
717
01:04:09,793 --> 01:04:11,251
Các anh tìm cái này hả?
718
01:04:40,293 --> 01:04:42,626
Ta có một tình huống giằng co cổ điển.
719
01:04:42,626 --> 01:04:47,584
Thiết bị theo dõi của các anh đây. Các anh
đâu biết cô gái ở đâu, và chả tìm nổi.
720
01:04:57,168 --> 01:04:58,876
Tôi chỉ đến lấy cái túi thôi.
721
01:04:58,876 --> 01:04:59,793
Cái túi ư?
722
01:05:02,501 --> 01:05:04,168
Này, anh đi đâu vậy?
723
01:05:06,459 --> 01:05:08,334
Không! Anh đang làm gì vậy?
724
01:05:09,168 --> 01:05:10,001
Chris!
725
01:05:28,834 --> 01:05:31,084
- Này.
- Anh làm gì vậy?
726
01:05:31,084 --> 01:05:32,459
Đây là gia đình tôi!
727
01:05:32,459 --> 01:05:34,543
Tôi bảo vệ ngôi làng này!
728
01:05:34,543 --> 01:05:37,251
Nếu họ muốn cái túi,
tôi sẽ cho họ cái túi.
729
01:05:37,751 --> 01:05:41,876
- Anh nói... Anh nói được tiếng Trung?
- Ừ, tức lắm mới nói đó.
730
01:05:51,293 --> 01:05:53,209
Chiếc túi có gì quan trọng vậy?
731
01:05:53,209 --> 01:05:58,001
Túi có chìa khóa USB và mật khẩu
để mở dòng chảy từ nhà máy lọc dầu.
732
01:05:58,626 --> 01:05:59,751
Bao nhiều dầu?
733
01:06:00,376 --> 01:06:02,876
- Hàng triệu thùng.
- Ừ, ai quan tâm chứ?
734
01:06:02,876 --> 01:06:06,751
Để lấy từng đó dầu từ nhà máy lọc dầu,
chúng sẽ cần... 500 xe tải.
735
01:06:06,751 --> 01:06:12,376
- Chúng phải lái nó ra bờ biển.
- Có một mạng lưới ngầm chạy khắp cả nước.
736
01:06:12,959 --> 01:06:14,001
Ống để làm thế à?
737
01:06:16,834 --> 01:06:17,918
Họ dùng đường ống
738
01:06:18,876 --> 01:06:20,001
và tàu chở dầu.
739
01:06:20,626 --> 01:06:23,168
Mỗi tàu chứa 100 triệu tiền dầu. Đó sẽ là...
740
01:06:23,751 --> 01:06:25,501
Vụ trộm dầu lớn nhất lịch sử.
741
01:06:26,001 --> 01:06:27,501
Ta phải đến nhà máy lọc dầu.
742
01:06:28,584 --> 01:06:30,876
Mà ta cần gì đó lái được qua cổng.
743
01:06:31,918 --> 01:06:32,834
Tôi có thứ này.
744
01:06:34,918 --> 01:06:36,126
Vào vị trí chưa?
745
01:06:36,126 --> 01:06:38,251
Đã vào vị trí. Chờ lệnh.
746
01:06:38,251 --> 01:06:39,209
Rõ.
747
01:06:40,126 --> 01:06:41,668
Các anh, chuẩn bị cập bến.
748
01:06:45,084 --> 01:06:48,293
Tôi cũng đi!
Tôi biết rõ nhà máy lọc dầu hơn ông.
749
01:06:48,293 --> 01:06:49,376
Tôi có thể giúp.
750
01:06:50,251 --> 01:06:51,543
Ở đó nguy hiểm lắm.
751
01:06:51,543 --> 01:06:52,793
Con nên đợi ở đây.
752
01:06:58,543 --> 01:06:59,793
Bố hứa sẽ về đón con.
753
01:07:01,668 --> 01:07:03,876
Thôi được. Hãy cẩn thận.
754
01:07:06,793 --> 01:07:09,334
Nhà máy lọc dầu rất dễ cháy.
Đừng dùng súng.
755
01:07:10,293 --> 01:07:12,959
- Phải nhớ là không được dùng súng.
- Được .
756
01:07:16,376 --> 01:07:18,376
- Từ từ... Rồi, anh đúng.
- Im đi.
757
01:07:25,168 --> 01:07:26,876
Này, thắt dây an toàn vào.
758
01:07:27,751 --> 01:07:28,959
An toàn là trên hết.
759
01:07:38,709 --> 01:07:40,501
Này.
760
01:07:41,751 --> 01:07:43,584
Chậm,
761
01:07:44,334 --> 01:07:45,959
và cho vào lỗ.
762
01:07:49,251 --> 01:07:50,959
Ừ, thấy chưa? Dễ lắm.
763
01:07:53,168 --> 01:07:54,001
Anh vui chưa?
764
01:07:54,709 --> 01:07:55,668
Vui rồi.
765
01:07:55,668 --> 01:07:57,168
- Ta có thể đi.
- Đi nào.
766
01:08:44,501 --> 01:08:45,334
Vào việc đi.
767
01:08:47,918 --> 01:08:48,834
Ngay lập tức.
768
01:09:00,251 --> 01:09:01,918
Vân tay, làm ơn.
769
01:09:06,709 --> 01:09:07,543
Và mật mã.
770
01:09:13,584 --> 01:09:14,418
Bảy, chín,
771
01:09:15,751 --> 01:09:16,584
bốn, hai.
772
01:09:27,209 --> 01:09:29,501
Tôi nghe thấy nó bật. Bắt đầu đổ đầy!
773
01:09:33,459 --> 01:09:34,501
Đang chảy rồi.
774
01:09:35,293 --> 01:09:36,209
Ta bắt đầu nào.
775
01:09:53,251 --> 01:09:55,043
Sẽ mất 24 tiếng.
776
01:09:55,043 --> 01:09:55,959
Tôi biết.
777
01:09:56,834 --> 01:09:57,751
Tôi đâu có ngu.
778
01:09:59,376 --> 01:10:02,168
- Đổ đầy vào xe tải. Mau.
- Đang đổ rồi ạ.
779
01:10:02,168 --> 01:10:05,418
Khi ta vào khu phi quân sự,
chúng chả thể động đến ta.
780
01:10:14,209 --> 01:10:16,793
Có địch tới!
781
01:10:16,793 --> 01:10:18,418
Bắn!
782
01:10:27,918 --> 01:10:29,168
Này!
783
01:11:00,293 --> 01:11:01,459
Xe chở dầu!
784
01:11:25,584 --> 01:11:26,751
Đi theo tôi.
785
01:11:59,501 --> 01:12:01,584
Xin lỗi. Thấy chưa?
786
01:12:10,209 --> 01:12:11,126
Anh làm gì vậy?
787
01:12:11,709 --> 01:12:14,251
Để chúng không ngăn được. Ta sẽ rời đi.
788
01:12:15,959 --> 01:12:17,834
Ở đây và để mắt tới con tin.
789
01:12:18,376 --> 01:12:20,834
Mà hãy giết chúng khi tàu chở dầu đã đầy.
790
01:12:49,709 --> 01:12:51,626
- Nhảy đi!
- Tôi không thể.
791
01:12:54,126 --> 01:12:55,251
Bám vào đi!
792
01:12:57,334 --> 01:12:58,459
Hú!
793
01:12:59,834 --> 01:13:00,876
Cảm ơn.
794
01:13:07,209 --> 01:13:08,251
Rồng Luo!
795
01:13:11,959 --> 01:13:13,001
Hân hạnh gặp ông.
796
01:13:15,001 --> 01:13:16,876
Tiếc là ông phải tự làm vụ này.
797
01:13:18,043 --> 01:13:19,084
Tôi đâu đơn độc.
798
01:13:42,459 --> 01:13:45,168
- Còn vài tên nữa. Anh sẽ ổn thôi.
- Sao?
799
01:13:45,168 --> 01:13:46,334
Xong thì lên nhé.
800
01:14:05,334 --> 01:14:06,168
Giúp chúng đi.
801
01:14:53,001 --> 01:14:54,709
- Bắt được Mặt Đầu Lâu rồi.
- Ừ.
802
01:14:56,209 --> 01:14:57,626
Giáo sư, đi thôi!
803
01:15:01,043 --> 01:15:01,876
Mau lên!
804
01:15:29,376 --> 01:15:30,709
Này, băng đạn.
805
01:15:30,709 --> 01:15:32,084
Băng đạn. Bắt lấy!
806
01:15:34,543 --> 01:15:35,793
Thật ư?
807
01:15:37,959 --> 01:15:39,334
Đi nào.
808
01:15:40,751 --> 01:15:41,626
An toàn!
809
01:16:26,918 --> 01:16:27,751
Này, Knox!
810
01:16:27,751 --> 01:16:32,501
Tôi đã vắt óc suy nghĩ suốt thời gian qua
để có một biệt danh hoàn hảo cho cậu.
811
01:16:32,501 --> 01:16:35,918
Đầu Bút Dạ hay... Của Nợ,
812
01:16:36,584 --> 01:16:37,584
Vấn Đề Về Cha...
813
01:16:38,918 --> 01:16:41,793
Nhưng ngay lúc này tôi vừa nghĩ ra
814
01:16:43,626 --> 01:16:45,876
biệt danh hoàn hảo cho cậu.
815
01:16:48,709 --> 01:16:49,543
Người Chết.
816
01:16:50,793 --> 01:16:51,876
Biết vì sao không?
817
01:16:52,793 --> 01:16:53,751
Cậu hết đạn rồi.
818
01:17:10,209 --> 01:17:11,168
Đi đi. Tôi lo được.
819
01:17:11,168 --> 01:17:12,168
- Chắc chứ?
- Ừ!
820
01:17:12,959 --> 01:17:14,043
Được rồi.
821
01:17:14,793 --> 01:17:15,626
Này!
822
01:17:17,668 --> 01:17:19,501
Tất cả tới khu phi quân sự.
823
01:17:30,126 --> 01:17:31,293
Đi thôi.
824
01:17:58,709 --> 01:17:59,626
Quyết định rồi.
825
01:18:00,793 --> 01:18:02,876
Từ thứ Hai, tập thêm tăng nhịp tim.
826
01:18:08,168 --> 01:18:09,001
Susie?
827
01:18:11,209 --> 01:18:12,168
Xe tải của mình.
828
01:18:18,001 --> 01:18:18,918
Mình sẽ xử gã.
829
01:18:19,626 --> 01:18:21,459
Thề là sẽ xử gã. Mình chả muốn...
830
01:18:23,918 --> 01:18:24,751
Mei?
831
01:18:24,751 --> 01:18:27,251
- Bố tôi đâu?
- Sao cô lại lái Susie?
832
01:18:28,126 --> 01:18:30,376
- Ai cơ?
- Ở yên trong xe.
833
01:18:32,876 --> 01:18:33,709
Đi thôi.
834
01:18:41,043 --> 01:18:41,876
Xin lỗi.
835
01:18:45,001 --> 01:18:45,834
Lái xe đi.
836
01:19:00,459 --> 01:19:02,543
Anh để súng máy dưới ghế à?
837
01:19:03,834 --> 01:19:04,668
Người Mỹ mà.
838
01:19:05,709 --> 01:19:06,626
Súng ở mọi nơi.
839
01:19:15,876 --> 01:19:17,209
Giáo sư, đi ngay.
840
01:19:41,876 --> 01:19:43,126
Nhẹ nhàng thôi.
841
01:19:45,168 --> 01:19:48,584
Thế là toi bộ ly hợp. Chuyển số.
842
01:19:49,168 --> 01:19:53,543
Vâng, tôi đang cố, nhưng... hộp số bị lỏng.
843
01:19:54,376 --> 01:19:55,209
Lỏng ư?
844
01:19:56,043 --> 01:19:57,668
Đừng nghe cô ấy, Susie.
845
01:19:58,334 --> 01:19:59,168
Bám chắc nhé.
846
01:20:32,876 --> 01:20:34,209
Có người, sáu giờ.
847
01:20:43,084 --> 01:20:44,584
Dùng mấy thứ này thế nào?
848
01:20:53,543 --> 01:20:54,709
Đánh võng đi.
849
01:21:01,126 --> 01:21:02,793
Ôi, Chris.
850
01:22:17,209 --> 01:22:19,959
Chết tiệt! Thôi nào.
851
01:22:19,959 --> 01:22:21,168
Ta hết đạn rồi!
852
01:22:25,293 --> 01:22:26,126
Chúng hết đạn.
853
01:22:27,959 --> 01:22:29,918
Dẫn cô ta ra khỏi đường ngay!
854
01:22:32,084 --> 01:22:34,168
Để xem cô ta sẵn sàng chưa, Chris.
855
01:22:38,626 --> 01:22:40,876
- Đi theo chúng. Cô ấy chịu được.
- Ừ.
856
01:23:23,959 --> 01:23:25,168
Này!
857
01:23:38,043 --> 01:23:39,584
Nhanh nữa lên. Đi!
858
01:23:41,626 --> 01:23:43,584
Chúng vẫn ở sau ta! Nhanh lên!
859
01:23:46,793 --> 01:23:49,709
Cậu chả nên lấy
biệt danh "Người Chết". Cậu giống
860
01:23:50,209 --> 01:23:51,834
vịt Bắc Kinh đông lạnh hơn.
861
01:23:55,626 --> 01:23:57,293
Giáo sư?
862
01:23:58,751 --> 01:24:00,834
Giáo sư?
863
01:24:01,751 --> 01:24:05,168
Chúng phá hỏng USB,
và tôi không thể đóng nhà máy lọc dầu.
864
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
Giờ tất cả nhờ vào anh.
865
01:24:07,543 --> 01:24:09,709
Ở lại đây. Tôi sẽ quay lại ngay.
866
01:24:29,959 --> 01:24:30,793
Đi nào.
867
01:24:32,751 --> 01:24:33,751
Đi đi!
868
01:24:35,668 --> 01:24:36,626
Đi.
869
01:24:36,626 --> 01:24:37,543
Không.
870
01:24:38,168 --> 01:24:39,001
Ôi.
871
01:24:40,751 --> 01:24:42,084
Hú!
872
01:24:47,918 --> 01:24:49,876
- Ta không qua được đâu!
- Được.
873
01:24:49,876 --> 01:24:51,751
- Cô chả có cơ hội.
- Tin tôi.
874
01:24:51,751 --> 01:24:52,751
Không!
875
01:25:25,334 --> 01:25:26,959
- Xin lỗi, Susie.
- Xin lỗi?
876
01:25:28,043 --> 01:25:29,959
Tránh ra! Xin lỗi ư, cô định...
877
01:25:41,168 --> 01:25:42,168
Này!
878
01:25:45,668 --> 01:25:46,709
Chậm lại!
879
01:25:46,709 --> 01:25:48,626
- Bố!
- Không thấy tôi ư?
880
01:25:50,584 --> 01:25:52,584
- Chậm thôi!
- Dừng lại!
881
01:25:56,834 --> 01:25:59,959
- Tôi thấy anh bị...
- Đùa xịt lốp đi, tôi cáu đó.
882
01:26:02,834 --> 01:26:04,501
Tôi chỉ muốn nói là đi thôi.
883
01:26:05,043 --> 01:26:05,876
Tốt.
884
01:26:10,043 --> 01:26:10,876
Dây an toàn.
885
01:26:16,084 --> 01:26:18,293
Này.
886
01:26:30,293 --> 01:26:32,459
Ta sẽ tóm hắn. Đường tắt, chín giờ.
887
01:26:32,459 --> 01:26:33,584
- Sao?
- Sao?
888
01:26:33,584 --> 01:26:35,209
- Đó là tám mà.
- Tám ư?
889
01:26:35,209 --> 01:26:36,168
Đây là chín.
890
01:26:36,168 --> 01:26:38,043
Trông như tay cướp biển nhí.
891
01:26:38,043 --> 01:26:40,543
Rồi, không dùng ký hiệu tay nữa nhé?
892
01:26:41,126 --> 01:26:42,001
Đi lối đó.
893
01:26:50,334 --> 01:26:53,001
- Phải đi nhanh hơn.
- Nhanh nhất có thể rồi.
894
01:26:58,126 --> 01:26:59,209
Phản lực thì được.
895
01:27:00,209 --> 01:27:01,043
Làm thế nào?
896
01:27:02,418 --> 01:27:04,084
Nếu là anh, tôi sẽ bám chặt.
897
01:27:24,334 --> 01:27:25,626
Dừng các xe tải lại!
898
01:27:26,126 --> 01:27:27,501
Dừng chúng lại ngay!
899
01:27:39,626 --> 01:27:41,793
Đâm vào sau, đừng đâm vào giữa!
900
01:27:41,793 --> 01:27:42,918
Được!
901
01:28:14,584 --> 01:28:15,584
Không!
902
01:28:28,709 --> 01:28:29,959
Morgan, này!
903
01:29:01,168 --> 01:29:02,334
Làm tốt lắm, Chris.
904
01:29:09,001 --> 01:29:10,043
Anh muốn kiếm
905
01:29:11,084 --> 01:29:12,418
phần bánh lớn hơn chứ?
906
01:29:14,418 --> 01:29:15,876
Anh đã giết em trai tôi.
907
01:29:16,876 --> 01:29:17,709
À, ừ.
908
01:29:31,668 --> 01:29:32,501
Chris!
909
01:29:33,626 --> 01:29:36,001
- Tôi đã bảo thắt dây an toàn rồi!
- Đi!
910
01:29:37,168 --> 01:29:38,043
Đi đi.
911
01:29:43,334 --> 01:29:45,834
Ôi, chờ đã!
912
01:29:45,834 --> 01:29:46,876
Anh đang chìm!
913
01:29:52,876 --> 01:29:55,584
- Mở rầm chìa ra.
- Kéo rầm chìa xuống!
914
01:29:55,584 --> 01:29:56,709
Công tắc nào ạ?
915
01:29:57,209 --> 01:29:58,793
- Nút nào?
- Gần tay lái.
916
01:29:58,793 --> 01:29:59,876
Gần tay lái!
917
01:30:02,543 --> 01:30:04,001
Để tôi làm. Anh lái đi.
918
01:30:13,876 --> 01:30:15,293
Anh định chạy à?
919
01:30:15,293 --> 01:30:16,501
Không.
920
01:30:16,501 --> 01:30:17,793
Lên đi.
921
01:30:23,126 --> 01:30:24,126
Dây an toàn?
922
01:30:24,126 --> 01:30:25,084
- Dạ.
- Đi nhé?
923
01:30:25,084 --> 01:30:26,126
Nổ máy đi!
924
01:30:26,126 --> 01:30:27,293
Bám chắc vào!
925
01:30:28,584 --> 01:30:29,501
- Đi.
- Đi.
926
01:31:13,793 --> 01:31:17,293
- Đếm ngược từ năm rồi nhảy nhé!
- Chả nghe thấy anh nói gì!
927
01:31:19,043 --> 01:31:19,918
Năm!
928
01:31:19,918 --> 01:31:21,084
Cái gì?
929
01:31:27,793 --> 01:31:30,751
Tôi biết anh đã nói là
không dùng ký hiệu tay nữa!
930
01:31:31,876 --> 01:31:33,459
Lần này là ngoại lệ!
931
01:31:36,043 --> 01:31:36,876
Bốn!
932
01:31:38,459 --> 01:31:39,376
Ba!
933
01:31:44,126 --> 01:31:44,959
Hai!
934
01:31:49,209 --> 01:31:50,293
Nhảy đi!
935
01:32:39,501 --> 01:32:40,751
Đừng sợ.
936
01:32:41,834 --> 01:32:43,668
Bố ở đây. Có bố ở cùng con.
937
01:33:48,626 --> 01:33:49,459
Chris đâu rồi?
938
01:33:51,793 --> 01:33:52,668
Chris!
939
01:33:53,293 --> 01:33:54,168
Chris!
940
01:33:55,918 --> 01:33:56,751
Chris!
941
01:34:02,626 --> 01:34:03,459
Chris.
942
01:34:52,668 --> 01:34:54,209
Sao bố có nhật ký của con?
943
01:35:11,043 --> 01:35:13,001
Hai mẹ con con vẫn luôn ở bên bố.
944
01:35:21,334 --> 01:35:22,168
Bố?
945
01:35:33,501 --> 01:35:34,501
Giờ con hiểu rồi.
946
01:35:55,126 --> 01:35:58,084
- Chris!
- Khoảnh khắc đẹp, mà tôi rất cần giúp đỡ.
947
01:35:59,751 --> 01:36:00,584
Chris!
948
01:36:03,209 --> 01:36:05,709
- Tưởng anh sẽ không qua nổi.
- Anh ổn chứ?
949
01:36:05,709 --> 01:36:07,959
Tôi sợ độ cao...
950
01:36:07,959 --> 01:36:11,043
Ý tôi là, tôi còn sống!
951
01:36:11,043 --> 01:36:14,293
Và tôi hoàn toàn độc thân
và giờ là lúc hợp lý để nói
952
01:36:14,293 --> 01:36:19,001
là tôi cũng sạch bệnh. Tôi từng sợ
bị viêm gan, mà hóa ra không sao, là cảm.
953
01:36:21,251 --> 01:36:22,084
Này.
954
01:36:24,084 --> 01:36:26,876
- Đừng mơ, bangchui.
- Tôi tưởng ta là gia đình.
955
01:36:28,251 --> 01:36:29,501
Ta đâu phải gia đình.
956
01:36:30,168 --> 01:36:32,876
Sao anh lại nghĩ
anh có cơ hội với con gái tôi?
957
01:36:33,834 --> 01:36:35,043
Thế nghĩa là sao?
958
01:36:36,126 --> 01:36:37,501
Anh còn phải học nhiều.
959
01:36:43,459 --> 01:36:44,584
Được rồi, Khổng Tử.
960
01:36:46,209 --> 01:36:48,043
Anh biết tuốt. Ta ra sao đây?
961
01:36:53,293 --> 01:36:54,168
Tôi có ý này.
962
01:36:56,168 --> 01:36:57,751
Cứu với!
963
01:36:59,376 --> 01:37:01,543
Cứu với!
964
01:37:02,334 --> 01:37:04,459
Thật sao? Ý tưởng lớn của anh đây à?
965
01:37:04,959 --> 01:37:06,043
Anh có ý gì không?
966
01:37:17,334 --> 01:37:19,084
- Đứng yên.
- Nằm xuống sàn!
967
01:37:19,084 --> 01:37:20,501
Đưa tay ra sau lưng!
968
01:37:23,626 --> 01:37:25,168
Cây cầu đã được kiểm soát.
969
01:37:30,584 --> 01:37:32,834
Kéo!
970
01:37:34,834 --> 01:37:36,834
Kéo đi!
971
01:37:38,043 --> 01:37:39,209
Kéo!
972
01:38:10,668 --> 01:38:12,043
Hãy tránh xa anh ta ra!
973
01:38:13,418 --> 01:38:14,251
Rồng Luo!
974
01:38:16,084 --> 01:38:18,543
Bọn tôi vừa được báo về một nhiệm vụ mới.
975
01:38:20,501 --> 01:38:21,626
Muốn tham gia chứ?
976
01:38:29,334 --> 01:38:31,918
- Diễn!
- Băng đạn! Bắt lấy!
977
01:38:41,209 --> 01:38:42,501
Tuyệt vời. Cắt.
978
01:38:43,918 --> 01:38:45,084
Đi đi. Tôi lo được.
979
01:38:45,084 --> 01:38:46,168
- Chắc chứ?
- Ừ.
980
01:38:46,168 --> 01:38:47,126
Sai tay rồi.
981
01:38:47,626 --> 01:38:48,834
- Vậy sao?
- Ừ.
982
01:38:48,834 --> 01:38:50,084
- Bên này à?
- Ừ.
983
01:38:52,918 --> 01:38:54,043
Một lần nữa.
984
01:38:54,043 --> 01:38:57,001
- Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris.
- Rõ, Thuyền trưởng Rõ ràng.
985
01:38:57,001 --> 01:39:00,001
Anh có lũ Ả Rập đeo mặt nạ Ninja
hút máu nơi này.
986
01:39:00,001 --> 01:39:02,334
- Anh xóa sổ công ty, biết gì không?
- Không.
987
01:39:02,334 --> 01:39:05,959
Anh bảo tôi hẹn hò thêm, nên...
Thấy Giờ Của Cha cầm AK-47 chứ?
988
01:39:05,959 --> 01:39:07,668
- Ừ.
- Bọn tôi tâm sự qua mạng.
989
01:39:07,668 --> 01:39:10,668
Tôi gặp gã qua ứng dụng Finder.
Tưởng là "tìm cô ấy",
990
01:39:10,668 --> 01:39:13,501
mà nó đúng là ứng dụng "tìm kiếm".
Bọn tôi chia sẻ nhiều lắm.
991
01:39:13,501 --> 01:39:17,334
Bọn tôi đều ở làng nhỏ, thạo súng ống,
xem Lawrence xứ Ả Rập.
992
01:39:17,334 --> 01:39:18,251
Đi nào!
993
01:39:23,793 --> 01:39:24,668
Này.
994
01:39:24,668 --> 01:39:25,668
Đi nào!
995
01:39:30,209 --> 01:39:31,418
- Này.
- Đi nào!
996
01:39:33,834 --> 01:39:34,668
Đi đi!
997
01:39:35,709 --> 01:39:36,543
Bạn của tôi.
998
01:39:38,584 --> 01:39:41,209
Nhìn cô ấy đi, anh bạn.
Cô ấy thật nóng bỏng.
999
01:39:42,168 --> 01:39:43,168
Cặp mông đó.
1000
01:39:43,751 --> 01:39:45,834
Tôi là loại đàn ông cúi xuống và
1001
01:39:47,376 --> 01:39:49,376
vỗ cái mông đó. Ý tôi là,
1002
01:39:50,959 --> 01:39:52,834
Tôi dị lắm. Tôi mê ăn đít.
1003
01:39:53,584 --> 01:39:56,126
Tôi sẽ sống dưới đó. Biết nó là gì không?
1004
01:39:56,126 --> 01:40:00,084
Họ gọi nó là thuyền máy bị lật
vì nó là thuyền máy lộn ngược.
1005
01:40:04,793 --> 01:40:06,084
- Rồng Lu?
- Vâng.
1006
01:40:06,084 --> 01:40:09,293
Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying.
Cảm ơn vì cứu bọn tôi.
1007
01:40:09,293 --> 01:40:13,209
Chào giáo sư. Bà...
1008
01:40:15,459 --> 01:40:16,543
Chào, khỏe chứ?
1009
01:40:16,543 --> 01:40:17,459
Tôi khỏe.
1010
01:40:24,043 --> 01:40:25,751
Anh để súng ở dưới ghế ư?
1011
01:40:26,251 --> 01:40:30,959
Tôi còn để một khẩu trong quần,
mà nó như khẩu Walther PPK. Súng nhỏ.
1012
01:40:32,876 --> 01:40:34,001
- Rồng Luo?
- Vâng.
1013
01:40:34,001 --> 01:40:35,709
Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying.
1014
01:40:35,709 --> 01:40:39,459
- Cảm ơn vì đã đến cứu.
- Chào Giáo sư. Bà...
1015
01:40:43,334 --> 01:40:44,876
Cảm ơn. Hướng sáu giờ.
1016
01:40:47,126 --> 01:40:48,043
Chín giờ.
1017
01:40:48,709 --> 01:40:49,543
Mười giờ?
1018
01:40:51,626 --> 01:40:53,126
Chết tiệt, ôi chết tiệt.
1019
01:40:53,793 --> 01:40:56,334
Cô đã bảo cô sẽ làm tốt hơn mà.
1020
01:40:56,334 --> 01:40:58,209
Tên tôi là Rồng Luo.
1021
01:40:58,209 --> 01:40:59,418
Tôi quên tên anh.
1022
01:40:59,418 --> 01:41:01,626
Cứ gọi tôi là đại ca hay Thành Long.
1023
01:41:10,918 --> 01:41:12,168
Cắt! Đây là chín.
1024
01:41:12,959 --> 01:41:14,126
Ừ, tám, giờ...
1025
01:41:14,126 --> 01:41:17,251
Cứ tránh số chín.
Không làm ký hiệu tay nữa.
1026
01:41:17,251 --> 01:41:18,293
Qua đó đi.
1027
01:41:18,293 --> 01:41:21,459
Lại lần nữa.
Cô, hai tay cô che hết mặt tôi rồi.
1028
01:41:21,459 --> 01:41:22,376
Một lần nữa.
1029
01:41:23,584 --> 01:41:25,709
Sao lại là chín? Như tay cướp biển nhí.
1030
01:41:25,709 --> 01:41:28,376
Rồi, nhanh, chữ cái
cướp biển mê nhất là gì?
1031
01:41:28,876 --> 01:41:29,709
Hả?
1032
01:41:29,709 --> 01:41:32,459
"R"? Không, anh sẽ nghĩ là chữ "R",
1033
01:41:32,459 --> 01:41:34,168
mà nó là chữ "C".
1034
01:41:37,418 --> 01:41:40,668
Anh ta cướp lời tôi.
Một mình anh ta cứ diễn đối thoại.
1035
01:41:45,376 --> 01:41:47,168
Tôi còn chẳng hiểu anh nói gì.
1036
01:42:18,584 --> 01:42:23,584
Biên dịch: Nathalie Nguyen