1 00:01:55,668 --> 00:01:58,043 Miután a fokozódó olajháború hevében 2 00:01:58,043 --> 00:02:00,751 túlélték a zsoldoscsapatok könyörtelen támadásait, 3 00:02:01,251 --> 00:02:04,668 forrásaink szerint a kínai Yutime vállalat közel-keleti olajfinomítójának 4 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 ostrom alatt álló alkalmazottainak könyörgései 5 00:02:07,001 --> 00:02:08,626 végre meghallgatásra találtak. 6 00:02:08,626 --> 00:02:11,876 {\an8}A Yutime műveleti igazgatója, Cheng professzor elárulta, 7 00:02:11,876 --> 00:02:14,168 {\an8}hogy egy kínai magán biztonsági cég csapata 8 00:02:14,168 --> 00:02:16,584 {\an8}önként jelentkezett a kockázatos küldetésre, 9 00:02:16,584 --> 00:02:19,876 {\an8}hogy kimenekítsék, és a biztonságos Zöld Zónába kísérjék 10 00:02:19,876 --> 00:02:23,543 {\an8}a csapdába esett olajmunkásokat, akikre jelenleg a biztos halál vár. 11 00:02:38,126 --> 00:02:39,043 Luo parancsnok, 12 00:02:39,043 --> 00:02:40,668 közeledünk az LZ-hez. 13 00:02:41,918 --> 00:02:42,918 Vettem, kapitány. 14 00:03:09,459 --> 00:03:10,668 - Sárkány Luo? - Igen. 15 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 - Cheng professzor vagyok. - Örvendek! 16 00:03:13,126 --> 00:03:17,168 - Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek. - Beavatna a részletekbe? 17 00:03:17,168 --> 00:03:19,626 - Hogyne. Kövessen! - HaiMing, pakolj ki! 18 00:03:19,626 --> 00:03:21,709 - Ti ketten, utánam! Tempó! - Igenis! 19 00:03:21,709 --> 00:03:24,418 Egyedül a finomítóban vagyunk biztonságban. 20 00:03:24,418 --> 00:03:26,709 Ne aggódjon! Kivisszük magukat innen. 21 00:03:27,209 --> 00:03:30,126 A gépeink a Zöld Zónában várnak magukra. 22 00:03:30,834 --> 00:03:33,251 - Tudja, kik lehetnek a lázadók? - Fogalmam sincs. 23 00:03:33,251 --> 00:03:37,209 Azt akarják, hogy adjuk át a finomítót. Már két hete bekerítettek. 24 00:03:37,209 --> 00:03:39,584 Néhány naponta indítanak egy támadást. 25 00:03:39,584 --> 00:03:43,043 Bár megerősítettük a védelmünket, de nem fogunk kibírni 26 00:03:43,043 --> 00:03:46,709 még egy olyan támadást, mint a tegnapi. Azonnali evakuálás szükséges. 27 00:03:47,709 --> 00:03:49,876 Hány embert kell evakuálni? 28 00:03:49,876 --> 00:03:52,168 A gyerekekkel együtt 498-at. 29 00:03:53,834 --> 00:03:56,084 Sok dolgunk lesz még az indulás előtt. 30 00:03:56,084 --> 00:03:58,293 A tervek szerint hajnalban indulunk. 31 00:04:02,084 --> 00:04:06,334 Eleinte elégedettnek tűnt az ütéssel, de most már egyre nyugtalanabb. 32 00:04:07,668 --> 00:04:08,709 A labda a homokban. 33 00:04:10,043 --> 00:04:11,001 Sikerült! 34 00:04:16,001 --> 00:04:18,126 - Mizu, Chris? - Késtél, Henry. 35 00:04:18,626 --> 00:04:20,001 Jesszusom, Chris! 36 00:04:22,251 --> 00:04:24,126 Itt a pénzed, ahogy ígértem. 37 00:04:26,334 --> 00:04:28,043 Jöttünk, mentünk. Nulla sérült. 38 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 Kajak megszámolod? 39 00:04:31,876 --> 00:04:35,334 Még szép. Hiába vagy az öcsém, attól még egy tolvaj vagy. 40 00:04:36,459 --> 00:04:38,126 Kopasz Sas se bánja, ha megszámolom. 41 00:04:39,918 --> 00:04:42,751 Ezt benéztem. Talán mégis bánja, ha megszámolom. 42 00:04:42,751 --> 00:04:45,251 Vagy a becenév böki a csőröd? Van becenevetek? 43 00:04:46,501 --> 00:04:47,834 Becenév nélkül nyomjátok? 44 00:04:48,709 --> 00:04:51,543 Most vicceltek? A bajtársiasság alapja a becenév! 45 00:04:52,168 --> 00:04:55,876 Nagy mázlitok van! Ififocista korom óta a becenévadás a szupererőm. 46 00:04:55,876 --> 00:04:58,209 Tesó, a srácok egy kissé feszültek. 47 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Segítek nekik ellazulni. Oké! 48 00:05:00,793 --> 00:05:02,584 Kopasz Sas, mint az a Muppets figura. 49 00:05:03,084 --> 00:05:06,293 Fogpiszkáló. Ez egy szóvicc. Magadtól is rájössz. 50 00:05:07,209 --> 00:05:08,959 Tomb Raider, mert úgy érzem, 51 00:05:09,543 --> 00:05:11,668 hogy jóval a halálom után is kísérteni fogsz. 52 00:05:20,168 --> 00:05:21,668 Rólad sok minden eszembe jut. 53 00:05:23,876 --> 00:05:26,918 A „Graffiti” felé hajlok, mert mintha összefirkálták volna a képed. 54 00:05:28,168 --> 00:05:31,001 Nem az igazi. De még csak most kezdtem. Majd kitalálom. 55 00:05:31,001 --> 00:05:33,959 Tesó! Beszélhetnénk komolyan egy percre? 56 00:05:34,793 --> 00:05:36,709 Gondolkodtál a tervemen? 57 00:05:36,709 --> 00:05:39,459 Plusz egy küldetés, és ötször annyi lóvé. 58 00:05:39,959 --> 00:05:41,459 Már így is túl sokat vállaltam. 59 00:05:41,459 --> 00:05:44,334 Egy kis extra suskával kipofozhatnád a helyet. 60 00:05:44,334 --> 00:05:45,251 El se kezdd! 61 00:05:45,918 --> 00:05:47,459 Hát, pedig nagy meló lesz. 62 00:05:47,459 --> 00:05:50,918 - Nem. - Mozgó célpont. És a Unicorpnak lenne. 63 00:05:50,918 --> 00:05:52,043 Nem izgat. 64 00:05:52,626 --> 00:05:55,001 Emlékszel még a Hetes Körzet elleni lázadótámadásra? 65 00:05:55,876 --> 00:05:57,876 Amikor öt emberünket elkapták a zsaruk? 66 00:05:59,793 --> 00:06:01,876 Ez a görény fegyverezte fel őket. 67 00:06:02,751 --> 00:06:06,751 A rohadékot most épp egy csapat zsoldos kíséri vissza Kínába. 68 00:06:06,751 --> 00:06:10,209 - Össze akarod rúgni a port a kínaiakkal? - Ez nem a kínaiakról szól. 69 00:06:10,709 --> 00:06:12,876 Ez a nő egy nemzetközi bűnöző, vágod? 70 00:06:12,876 --> 00:06:15,334 És épp most menekítik ki a Halál Országútján 71 00:06:15,334 --> 00:06:16,668 vissza a Zöld Zónába. 72 00:06:16,668 --> 00:06:17,834 Gyere, Nagy Kutya! 73 00:06:18,334 --> 00:06:19,584 Maradj ott! Máris megyek. 74 00:06:21,543 --> 00:06:22,584 A Halál Országútján? 75 00:06:23,626 --> 00:06:25,793 Az az ország legveszélyesebb útja. Tudod jól. 76 00:06:26,334 --> 00:06:28,418 Hülye vagy, hogy egyáltalán fontolóra veszed. 77 00:06:30,418 --> 00:06:32,043 Hát, apa bevállalná. 78 00:06:38,334 --> 00:06:39,209 Ez övön aluli volt. 79 00:06:42,334 --> 00:06:43,168 Még tőled is. 80 00:06:54,126 --> 00:06:55,959 Tartsd a szemed a labdán, oké? 81 00:06:58,459 --> 00:06:59,459 Majdnem! 82 00:06:59,459 --> 00:07:01,418 Zúgasd meg! Bele a kesztyűbe! 83 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 Hoppá! 84 00:07:03,751 --> 00:07:04,751 Fantasztikus! 85 00:07:11,251 --> 00:07:12,959 Menni fog, Vigyori! Hajrá! 86 00:07:15,001 --> 00:07:16,001 Szia, Soraya! 87 00:07:17,168 --> 00:07:18,168 Szia, Owen! 88 00:07:20,251 --> 00:07:21,751 Gyönyörű vagy ma. 89 00:07:22,418 --> 00:07:23,668 Mi van? Menj már! 90 00:07:23,668 --> 00:07:29,293 Remélem, nem hozlak zavarba, de ebben az abayában ragyog a bőröd. 91 00:07:29,293 --> 00:07:30,501 Fejezd be, Owen! 92 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 - Folyton melózol. - Közel se olyan keményen, mint te. 93 00:07:37,376 --> 00:07:38,751 Na, mi a gond a csővel? 94 00:07:40,501 --> 00:07:41,501 Csontszáraz. 95 00:07:42,209 --> 00:07:44,751 Csak az idődet vesztegeted. A szivattyú berozsdált. 96 00:07:46,209 --> 00:07:47,168 A cső is szétment. 97 00:07:54,334 --> 00:07:56,126 Bakker, utálom ezt a céget. 98 00:07:56,834 --> 00:07:59,001 - Én meg utálom, hogy nincs vizünk. - Hát, igen. 99 00:07:59,626 --> 00:08:03,334 A vödrökkel meg a szénnel apránként megszűrünk egy keveset. 100 00:08:04,251 --> 00:08:07,084 De az nem elég. Azzal a gáttal elvágták a vízforrásunkat. 101 00:08:09,209 --> 00:08:11,751 Ha akarod, beszélhetek a Unicorppal, 102 00:08:11,751 --> 00:08:13,459 de tudod, hogy megy ez. 103 00:08:13,459 --> 00:08:15,043 Lefizeted őket cserébe a vízért? 104 00:08:15,043 --> 00:08:17,834 Csak egy dolog van, ami drágább az olajnál. 105 00:08:18,626 --> 00:08:19,709 A víz. 106 00:08:19,709 --> 00:08:22,209 Minél jobban kell, annál drágábban adják. 107 00:08:22,209 --> 00:08:23,168 Mennyiért? 108 00:08:25,709 --> 00:08:27,126 Talán úgy 100 lepedőért. 109 00:08:30,293 --> 00:08:33,293 Sajnálom. Megteszem, amit tudok, csak hát ez... 110 00:08:41,709 --> 00:08:44,043 Ha összeszeded a pénzt, hozok egy csapatot. 111 00:08:45,001 --> 00:08:46,001 Oké. 112 00:08:46,709 --> 00:08:47,918 Tedd meg, amit csak tudsz! 113 00:08:50,043 --> 00:08:51,668 Ennek a helynek víz nélkül annyi. 114 00:08:55,334 --> 00:08:56,709 Tiszta időnk lesz. 115 00:08:58,293 --> 00:09:01,084 Szóljunk nekik, hogy két csoportban érkezünk a Zöld Zónába! 116 00:09:01,084 --> 00:09:03,584 - Reggel 9-kor és délután 4-kor. - Igenis! 117 00:09:04,209 --> 00:09:05,293 Váltsunk angolra! 118 00:09:05,876 --> 00:09:06,918 Légi felderítés? 119 00:09:07,418 --> 00:09:10,251 A Zöld Zónába vezető elsődleges és másodlagos út ellenséges. 120 00:09:10,251 --> 00:09:13,293 Uram! Minden más út a lázadók irányítása alatt áll. 121 00:09:14,876 --> 00:09:17,334 Akkor marad a Halál Országútja. 122 00:09:17,334 --> 00:09:20,459 Ez a legrövidebb út innen a Zöld Zónába. 123 00:09:20,459 --> 00:09:22,334 Nyolcórás út, megállás nélkül. 124 00:09:34,501 --> 00:09:35,543 Chris! 125 00:09:36,376 --> 00:09:39,293 Honnan szerzünk 100 000 dollárt? 126 00:09:42,501 --> 00:09:43,584 Majd kitalálok valamit. 127 00:09:44,584 --> 00:09:45,459 Rendben. 128 00:09:59,709 --> 00:10:00,918 Négyes szektor kész. 129 00:10:00,918 --> 00:10:02,376 Hármas szektor kész. 130 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 Kettes szektor kész. 131 00:10:04,668 --> 00:10:06,001 Egyes szektor kész. 132 00:10:08,043 --> 00:10:10,376 - Leállítás! - Igenis! 133 00:10:13,334 --> 00:10:15,793 Professzor, mehet a hardverkulcs. 134 00:10:29,668 --> 00:10:30,668 Jobban érzed magad? 135 00:10:31,751 --> 00:10:32,709 Nem igazán. 136 00:10:38,293 --> 00:10:39,209 A rendszer leállt. 137 00:10:40,626 --> 00:10:42,876 - Vigyázz a táskámra, Mei! - Oké. 138 00:10:42,876 --> 00:10:43,876 Légy óvatos! 139 00:10:46,293 --> 00:10:48,376 Azonnal indulnunk kell, professzor. 140 00:10:49,293 --> 00:10:50,751 Készüljetek, indulunk! 141 00:10:58,459 --> 00:10:59,918 - Létszámellenőrzés! - Igenis! 142 00:11:01,168 --> 00:11:02,043 Gyertek! 143 00:11:03,209 --> 00:11:04,043 Utánam! 144 00:11:04,876 --> 00:11:05,918 Gyerünk! 145 00:11:08,584 --> 00:11:12,376 Van még egy szabad hely a nyolcas buszon, professzor. 146 00:11:12,376 --> 00:11:14,376 Együtt utazhat az asszisztensével. 147 00:11:14,376 --> 00:11:15,418 Remek, menjünk! 148 00:11:16,459 --> 00:11:18,043 Maga az egyes buszon lesz. 149 00:11:21,168 --> 00:11:23,501 Rendben. Találkozunk a Zöld Zónában! 150 00:11:23,501 --> 00:11:24,793 Vigyázz magadra! 151 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Dr. Mei! 152 00:11:42,001 --> 00:11:43,209 Foglaltam helyet. 153 00:11:51,084 --> 00:11:52,251 Árnyékosztag! 154 00:11:56,459 --> 00:11:57,959 - Indulás! - Igenis! 155 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 Indulunk! 156 00:12:11,001 --> 00:12:11,959 Kapaszkodj! 157 00:12:12,459 --> 00:12:14,293 Oké, felszállás! 158 00:12:31,084 --> 00:12:32,251 Luo parancsnok! 159 00:12:32,751 --> 00:12:35,043 A helikopterek elindultak a Zöld Zóna felé. 160 00:12:35,918 --> 00:12:37,418 Mostantól egyedül vannak. 161 00:12:49,293 --> 00:12:50,626 Rádiópróba! Egyes, vétel! 162 00:12:50,626 --> 00:12:51,834 Kettes, vétel! 163 00:12:52,793 --> 00:12:54,876 - Hármas, vétel! - Négyes, vétel! 164 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 Ötös, vétel! 165 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Hatos, vétel! 166 00:12:59,668 --> 00:13:00,751 Hetes, vétel! 167 00:13:00,751 --> 00:13:01,751 Nyolcas, vétel! 168 00:13:02,251 --> 00:13:03,251 Kilences, vétel! 169 00:13:03,876 --> 00:13:04,709 Tízes, vétel! 170 00:13:05,334 --> 00:13:06,501 Tizenegyes, vétel! 171 00:13:21,251 --> 00:13:24,584 Végig állni akarsz? Zötyögős út lesz. És veszélyes. 172 00:13:25,793 --> 00:13:26,709 Jó így nekem. 173 00:13:30,543 --> 00:13:32,209 Csökönyösebb vagy, mint az anyád. 174 00:13:35,751 --> 00:13:37,376 Nahát, még emlékszel rá? 175 00:14:04,334 --> 00:14:07,001 A Halál Országútja. Milyen tragikus látvány! 176 00:14:09,418 --> 00:14:12,834 Sokan haltak meg itt a háború alatt. Még mindig veszélyes vidék. 177 00:14:13,584 --> 00:14:14,876 Ne aggódj! Nem esik bajunk. 178 00:14:16,418 --> 00:14:18,959 Figyeljetek oldalra! Álljatok készenlétben! 179 00:14:22,668 --> 00:14:23,668 Kérlek, ülj le! 180 00:14:32,959 --> 00:14:33,959 Kösd be magad! 181 00:15:00,084 --> 00:15:01,251 Az ott egy aknamező! 182 00:15:02,584 --> 00:15:03,793 Már látom őket! 183 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 Tudom. Ne aggódj! 184 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 Alakzatot tartani! Legyetek óvatosak! 185 00:15:14,293 --> 00:15:15,584 Mit művelsz? 186 00:15:15,584 --> 00:15:17,001 Nincs itt egy akna sem. 187 00:16:01,668 --> 00:16:02,668 Látod? 188 00:16:03,709 --> 00:16:04,709 Csak egy csapda volt. 189 00:16:05,543 --> 00:16:09,043 El akarnak csalni egy biztonságosnak látszó helyre, 190 00:16:09,043 --> 00:16:10,043 hogy megölhessenek. 191 00:16:30,501 --> 00:16:31,376 Mei! 192 00:16:32,793 --> 00:16:35,168 Azért vagyok itt, hogy megvédjelek. 193 00:16:35,918 --> 00:16:38,334 Nem azért vagy itt, hogy az én hősöm legyél, 194 00:16:39,543 --> 00:16:40,709 hanem az övék. 195 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 A te neved is rajta volt az evakuációs listán. 196 00:16:51,418 --> 00:16:52,418 Szóval 197 00:16:53,334 --> 00:16:55,751 csak azért hoztad ide a csapatodat, hogy megments, 198 00:16:56,418 --> 00:16:57,626 és megbocsássak neked? 199 00:16:58,168 --> 00:16:59,168 Felejtsd el! 200 00:16:59,668 --> 00:17:01,251 Összetörted anya szívét. 201 00:17:01,751 --> 00:17:02,751 És az enyémet is. 202 00:17:02,751 --> 00:17:04,293 Soha nem bocsátok meg neked. 203 00:17:04,876 --> 00:17:06,793 Anyád volt az, aki elvett tőlem. 204 00:17:06,793 --> 00:17:09,418 Mert te soha nem törődtél velünk. 205 00:17:10,501 --> 00:17:12,418 Anya kórházban feküdt. 206 00:17:14,084 --> 00:17:15,793 Ágyhoz volt kötve, 207 00:17:16,501 --> 00:17:19,418 te pedig egyszer sem látogattad meg. 208 00:17:24,251 --> 00:17:25,834 Hogy lehetsz ennyire szívtelen? 209 00:17:26,709 --> 00:17:30,043 Szigorúan titkos küldetésen voltam. A hazánknak szüksége volt rám. 210 00:17:30,918 --> 00:17:32,293 A hazánknak szüksége volt rád? 211 00:17:32,793 --> 00:17:33,668 Hát persze! 212 00:17:35,584 --> 00:17:36,543 Mert nekem nem? 213 00:17:37,251 --> 00:17:38,918 Kicsi voltam! 214 00:17:39,501 --> 00:17:42,376 Anya meg kórházban feküdt! Neki nagyobb szüksége volt rád! 215 00:17:47,168 --> 00:17:48,793 Mégis mit tettél értünk? 216 00:17:58,043 --> 00:17:59,376 A vállalat mérnökeként 217 00:18:00,334 --> 00:18:01,459 hálás vagyok neked. 218 00:18:02,418 --> 00:18:03,584 De a lányodként 219 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 nincs mit mondanom neked. 220 00:18:10,751 --> 00:18:12,418 Sárkány! Egy óránál. 221 00:18:19,459 --> 00:18:20,793 Figyelem, emberek! 222 00:18:21,376 --> 00:18:22,668 Van előttünk egy homokvihar. 223 00:18:28,709 --> 00:18:31,168 QiXing! Azt mondtad, tiszta idő lesz. 224 00:18:31,668 --> 00:18:35,709 Az adatok alapján a homokvihar valószínűsége nulla. 225 00:18:35,709 --> 00:18:38,209 Tovább kell mennünk, különben elkésünk. 226 00:18:38,209 --> 00:18:39,751 Csapóajtókat lezárni! 227 00:18:39,751 --> 00:18:42,043 A lehető leggyorsabban át kell vágnunk a viharon. 228 00:19:06,293 --> 00:19:08,793 Nagyon szokatlan ez a homokvihar. 229 00:19:12,418 --> 00:19:13,376 HaiMing! 230 00:19:15,668 --> 00:19:16,668 HaiMing? 231 00:19:18,668 --> 00:19:19,876 HaiMing, jelentkezz! 232 00:19:20,751 --> 00:19:21,834 Nekem se válaszol. 233 00:19:23,418 --> 00:19:24,251 ShenWei! 234 00:19:24,834 --> 00:19:25,751 Yan? 235 00:19:27,876 --> 00:19:29,543 Ez fura. Elment a jel. 236 00:19:30,043 --> 00:19:31,459 Nézd! Az ott... 237 00:19:32,043 --> 00:19:32,918 Mi az? 238 00:19:37,001 --> 00:19:38,751 Semmi. Csak azt hittem, látok valamit. 239 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 Már közel vagy a célponthoz. Mit látsz? 240 00:19:48,668 --> 00:19:50,001 Itt van mellettünk. 241 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 Látom a célpontot és négy társát. 242 00:19:53,334 --> 00:19:57,834 Fogpiszkáló, Tomb Raider! Miénk az X. Firkafej! Kivonás és átadás. Gyerünk! 243 00:20:00,418 --> 00:20:01,834 A nevem Knox! 244 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Mitől van ekkora interferencia? 245 00:20:21,709 --> 00:20:23,168 Menjen vissza a főútra! 246 00:20:27,584 --> 00:20:28,876 Na, jó a buli? 247 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Tartsátok nyitva a szemeteket! 248 00:21:06,793 --> 00:21:07,793 Mindenki le a földre! 249 00:21:07,793 --> 00:21:09,084 Senki sem mozdul! 250 00:21:09,084 --> 00:21:10,084 Le a földre! 251 00:21:10,084 --> 00:21:11,626 Mi van, süket vagy? 252 00:21:12,126 --> 00:21:14,501 Le a földre! Ne mozdulj! A földre! 253 00:21:14,501 --> 00:21:16,459 Tiszta a terep. Az út biztosítva. 254 00:21:19,168 --> 00:21:21,209 Le a földre! Te ott! Meg akarsz halni? 255 00:21:21,959 --> 00:21:23,501 A földre! Ne mozdulj! 256 00:22:21,626 --> 00:22:22,751 Ezek meg hová mennek? 257 00:22:29,959 --> 00:22:30,959 Ez különös. 258 00:22:40,043 --> 00:22:40,876 ShenWei! 259 00:22:40,876 --> 00:22:42,126 Yan, HaiMing! 260 00:22:42,126 --> 00:22:43,209 Hallotok engem? 261 00:22:50,834 --> 00:22:51,834 Gyülekező! 262 00:22:53,709 --> 00:22:54,584 Tempósan! 263 00:22:57,084 --> 00:22:58,459 Miért nem válaszolt senki sem? 264 00:22:58,459 --> 00:23:00,626 Teljesen bekrepált a rádió. 265 00:23:00,626 --> 00:23:01,876 Nektek működik? 266 00:23:01,876 --> 00:23:03,668 Nem. Nincs jel. 267 00:23:04,376 --> 00:23:07,293 - Minden busz itt van? - A nyolcas elhagyta a konvojt. 268 00:23:07,876 --> 00:23:09,126 - Merre ment? - Kelet felé. 269 00:23:11,543 --> 00:23:13,334 - Hol van Yan? - A 11-es busz is eltűnt. 270 00:23:13,334 --> 00:23:16,751 Mi a baj? Egy kis homokvihar, és két buszt is elveszítesz? 271 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 Ez nem természetes homokvihar volt. 272 00:23:22,584 --> 00:23:24,084 Tempósan! Gyerünk! 273 00:23:26,209 --> 00:23:27,543 Előre! 274 00:23:29,126 --> 00:23:31,209 Ezek adtak fegyvert a hetes körzetbelieknek? 275 00:23:31,209 --> 00:23:32,709 - Aha. Miért? - Ezek? 276 00:23:33,418 --> 00:23:35,501 Nem tűnnek tipikus bűnözőnek, mi? 277 00:23:35,501 --> 00:23:38,126 Hallottál Tífuszos Maryről? Megölt vagy 100 embert. 278 00:23:38,626 --> 00:23:40,293 Pedig csak egy szakács volt. 279 00:23:43,668 --> 00:23:45,834 - Megtaláltuk! - Sárkány! 280 00:23:47,459 --> 00:23:49,751 Azir kapitány! Két buszt elvesztettünk. 281 00:23:49,751 --> 00:23:51,376 Kéne mindkét helikopter. 282 00:23:51,376 --> 00:23:54,376 Vettem, parancsnok. Visszafordulunk. 283 00:23:54,959 --> 00:23:57,209 - Oké. Te szállj fel a helire! - Igenis! 284 00:23:57,209 --> 00:23:58,751 - Te gyere velem! - Hová? 285 00:23:58,751 --> 00:24:01,959 Jól ismered a sivatagot. Ez is a munkád része, nem? 286 00:24:01,959 --> 00:24:05,543 De igen. Cheng professzorral feltérképeztük ezt a vidéket. Miért? 287 00:24:05,543 --> 00:24:08,334 - Segíts megtalálni az eltűnt buszokat! - Én... 288 00:24:11,918 --> 00:24:13,501 Ne aggódj! Megvédelek. 289 00:24:45,543 --> 00:24:46,834 Kezd szétoszlani. 290 00:24:47,959 --> 00:24:49,918 A kanyonokban ez nem szokványos. 291 00:24:49,918 --> 00:24:50,876 Nézze! 292 00:25:03,084 --> 00:25:04,084 ShenWei! 293 00:25:04,084 --> 00:25:05,876 A homokvihart emberek idézték elő. 294 00:25:06,751 --> 00:25:09,668 Sugárhajtóművel kavarták fel a homokot. 295 00:25:10,418 --> 00:25:11,459 Vettem. 296 00:25:11,459 --> 00:25:13,876 Azir! Menjünk észak felé! 297 00:25:26,209 --> 00:25:27,126 Sárkány! 298 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 Sárkány! 299 00:25:30,293 --> 00:25:31,293 Hallja, amit mondok? 300 00:25:32,543 --> 00:25:34,918 Zsoldosok ütöttek rajtunk! 301 00:25:34,918 --> 00:25:37,668 - Milyen zsoldosok? - Amerikaiak! Nagyon gyorsak! 302 00:25:38,251 --> 00:25:39,168 És szervezettek! 303 00:25:39,751 --> 00:25:40,668 Maradj ott! 304 00:25:42,209 --> 00:25:43,584 Beszélj HaiMinggel! 305 00:25:44,584 --> 00:25:45,584 Igenis! 306 00:25:51,459 --> 00:25:55,209 HaiMing! Meg tudod mondani a nyolcas busz GPS-koordinátáit? 307 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 A GPS nem találja. 308 00:25:58,334 --> 00:25:59,209 ShenWei! 309 00:25:59,793 --> 00:26:04,001 Keress gyorsan mozgó járműveket 15 kilométeres körzetben! 310 00:26:04,001 --> 00:26:06,084 Jelentsd, ha találtál valamit! 311 00:26:06,834 --> 00:26:07,834 Igenis! 312 00:26:08,834 --> 00:26:10,043 Repüljünk körbe! 313 00:26:21,959 --> 00:26:23,043 Mi böki a csőröd? 314 00:26:23,626 --> 00:26:27,043 - Tudtam, hogy nem bízhatok benned. - Paranoiás vagy, tesó. 315 00:26:27,584 --> 00:26:29,376 Bakker! Társaságunk van! 316 00:26:33,376 --> 00:26:34,376 Fedezz! 317 00:26:35,209 --> 00:26:37,834 - Ezek ők lesznek! Tapadjon rájuk! - Igenis! 318 00:26:52,834 --> 00:26:57,084 Sárkány Luo! Gyanús zsoldosokat látunk, és lőnek ránk! 319 00:26:58,959 --> 00:27:00,501 Menjünk! Irány kelet! 320 00:27:02,334 --> 00:27:05,251 Yan! Csatlakozz a többiekhez, és menjetek a Zöld Zónába! 321 00:27:05,251 --> 00:27:08,126 - Ott találkozunk. - Vettem! 322 00:27:08,126 --> 00:27:09,168 HaiMing, 323 00:27:09,168 --> 00:27:10,626 indítsd el a konvojt! 324 00:27:11,418 --> 00:27:12,793 Igenis! 325 00:27:55,793 --> 00:27:58,376 Kilőtték az első kocsit. Firkapofa, vedd át a vezetést! 326 00:27:58,376 --> 00:27:59,543 Knox vagyok! 327 00:28:13,001 --> 00:28:16,626 - Küklopsz! Menj előre, és tüzelj lesből! - A nevem Knox! 328 00:28:25,209 --> 00:28:26,043 Bakker! 329 00:28:33,918 --> 00:28:35,168 Túl gyorsan repül. 330 00:28:37,209 --> 00:28:38,168 Kapaszkodj! 331 00:28:43,126 --> 00:28:44,668 Tomb Raider, fedezz! 332 00:28:44,668 --> 00:28:48,376 Ribancrendszám! Én magamra vonom a heli figyelmét, addig te szedd le! 333 00:28:54,751 --> 00:28:56,334 Tovább kell mennünk! 334 00:28:56,334 --> 00:28:58,459 Esélytelen, amíg ez itt repked! 335 00:29:02,626 --> 00:29:05,501 Intézzétek el a helit! Én elviszem őket az átadási helyre! 336 00:29:05,501 --> 00:29:06,626 Oké! 337 00:29:11,876 --> 00:29:12,751 Menj! 338 00:29:17,751 --> 00:29:19,834 Ribancrendszám! Szedd le a helit! 339 00:29:29,668 --> 00:29:31,001 Kifogytam! 340 00:29:33,293 --> 00:29:34,209 Kifogytam! 341 00:29:37,418 --> 00:29:38,376 Mi megvagyunk. 342 00:29:41,084 --> 00:29:42,876 Az istenit, Knox, szedd már le! 343 00:29:52,668 --> 00:29:54,584 - Megoldom! - Zuhanunk! 344 00:30:44,543 --> 00:30:45,376 Parancsnok! 345 00:30:47,168 --> 00:30:48,084 Nézze! 346 00:30:50,876 --> 00:30:52,084 Menjünk! 347 00:31:04,293 --> 00:31:05,584 Így akarsz lemenni? 348 00:31:06,751 --> 00:31:07,876 Légy óvatos! 349 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Öt. 350 00:31:47,043 --> 00:31:47,959 Wei! 351 00:31:48,459 --> 00:31:50,793 Sárkány Luo! Öt embert elvittek. 352 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Azir! Öten hiányoznak. 353 00:31:53,793 --> 00:31:54,959 Küldje le Meit! 354 00:31:56,251 --> 00:31:57,293 Mi a helyzet? 355 00:31:58,001 --> 00:31:59,001 Ki bérelt fel minket? 356 00:31:59,751 --> 00:32:02,459 - A Unicorp. - Ne hazudj! Mibe keveredtél? 357 00:32:02,459 --> 00:32:04,709 Ne légy vele olyan kemény, Chris! 358 00:32:09,584 --> 00:32:13,209 Ahogy mondtad, senki sem melózik olyan keményen, mint én. 359 00:32:13,209 --> 00:32:14,293 Owen? 360 00:32:25,918 --> 00:32:29,084 Mei! Elvitték Cheng professzort és az asszisztensét. 361 00:32:29,084 --> 00:32:30,084 Tessék? 362 00:32:38,084 --> 00:32:39,584 Ying Cheng professzor! 363 00:32:41,001 --> 00:32:42,001 Végre! 364 00:32:42,668 --> 00:32:45,001 Nagyon hálás vagyok, hogy eljött. 365 00:32:46,959 --> 00:32:47,959 Ismerjük egymást? 366 00:32:48,459 --> 00:32:51,459 Attól tartok, még nem volt szerencsénk egymáshoz. 367 00:32:51,959 --> 00:32:54,918 Remélem, az embereim nem okoztak túl nagy galibát. 368 00:32:56,793 --> 00:32:59,251 Maga támadta meg a finomítónkat? 369 00:33:00,293 --> 00:33:03,751 Kérem, értse meg, professzor, hogy ez nem személyes ügy. 370 00:33:05,126 --> 00:33:06,043 Knox! 371 00:33:09,876 --> 00:33:10,834 Dumáljunk! 372 00:33:13,543 --> 00:33:15,168 Bejártam az egész országot. 373 00:33:18,293 --> 00:33:19,626 Tudod, mire jöttem rá? 374 00:33:22,251 --> 00:33:23,376 Ez nem csak egy sivatag. 375 00:33:24,418 --> 00:33:26,251 Ez az egész egy aranybánya. 376 00:33:26,876 --> 00:33:28,876 Romba döntöm a vállalatot, Chris. 377 00:33:29,376 --> 00:33:30,251 Mi van? 378 00:33:31,918 --> 00:33:34,751 Amíg én kidolgoztam a belemet, ők meggazdagodtak. 379 00:33:35,626 --> 00:33:38,001 Tizenhat évnyi üres ígéret. 380 00:33:40,876 --> 00:33:43,043 A családalapításról is letettem miattuk. 381 00:33:43,793 --> 00:33:44,793 És miért? 382 00:33:46,334 --> 00:33:47,334 A semmiért. 383 00:33:49,126 --> 00:33:50,418 De most eljött az én időm. 384 00:33:52,293 --> 00:33:55,251 Ez az én személyes háborúm. Behajtom, amivel nekem tartoznak. 385 00:33:55,751 --> 00:33:58,793 - Amivel nekünk tartoznak. - Ez az egész egyedül a kettőtök ügye. 386 00:33:59,376 --> 00:34:00,876 A tiéd és a professzoré. 387 00:34:04,334 --> 00:34:07,084 Sárkány Luo vezeti a kínai biztonsági csapatot. 388 00:34:08,084 --> 00:34:10,084 El fog jönni a professzorért. 389 00:34:10,793 --> 00:34:13,959 Ha távol tartod tőlem, gazdaggá teszlek. 390 00:34:13,959 --> 00:34:16,584 - Csak a pénzemet akarom. - Majd ha végeztél a melóval. 391 00:34:16,584 --> 00:34:20,126 - Végeztem a melóval. Henry azt mondta... - Henry fiatal és kétségbeesett! 392 00:34:22,334 --> 00:34:25,293 És a kétségbeesett emberben nem lehet megbízni. 393 00:34:31,584 --> 00:34:32,668 Eljött a mi időnk. 394 00:34:34,459 --> 00:34:36,543 Ne akarj kimaradni a buliból, barátom! 395 00:34:37,043 --> 00:34:38,209 És ne feledd, 396 00:34:39,126 --> 00:34:40,001 ha nincs pénz, 397 00:34:40,584 --> 00:34:41,501 nincs víz. 398 00:34:42,334 --> 00:34:43,793 Te önző rohadék! 399 00:34:44,293 --> 00:34:45,376 Én vagyok önző? 400 00:34:49,751 --> 00:34:51,043 Tudod, mi az önzőség? 401 00:34:52,043 --> 00:34:53,501 Az, hogy itt bujkálsz. 402 00:34:56,293 --> 00:34:58,334 - Végeztem veled. - Ahogy akarod. 403 00:34:59,168 --> 00:35:01,834 - Hagyod, hogy csak így elsétáljon? - A te bátyád. 404 00:35:02,543 --> 00:35:03,459 Állítsd meg te! 405 00:35:04,834 --> 00:35:06,251 Chris, várj! 406 00:35:06,751 --> 00:35:10,418 - Megszerzem a pénzünket, aztán kiszállok. - Lépj le, amíg még megteheted! 407 00:35:12,209 --> 00:35:13,293 Akkor menj csak! 408 00:35:14,126 --> 00:35:14,959 Add fel! 409 00:35:16,584 --> 00:35:18,876 Mint amikor cserben hagytad apát. 410 00:35:20,543 --> 00:35:24,084 Pontban 4-re gyere a faluba! Hozd el a maradék pénzemet, és ne késs! 411 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 Owen! 412 00:35:34,001 --> 00:35:34,959 Nincs szükségünk rá. 413 00:35:35,918 --> 00:35:38,293 Egyedül is elbánok ezzel a Sárkány Luóval. 414 00:35:39,668 --> 00:35:40,918 Kudarcot vallottál, Henry. 415 00:35:40,918 --> 00:35:42,543 És ez elszomorít. 416 00:35:54,293 --> 00:35:55,293 Állj! 417 00:35:56,209 --> 00:35:57,751 A túszokra szükségünk van! 418 00:35:59,584 --> 00:36:00,584 Vadbarmok! 419 00:36:09,126 --> 00:36:13,043 Vidd vissza a rádiótoronyhoz! Intézd úgy, hogy a kínaiak vérbosszújának tűnjön! 420 00:36:13,584 --> 00:36:16,168 Aztán zárd le Henry ügyeit a franciákkal! 421 00:36:16,168 --> 00:36:18,334 Nem avatkozhatnak bele a tervünkbe! 422 00:36:18,918 --> 00:36:19,751 Tiplizzünk! 423 00:36:30,959 --> 00:36:31,876 Nézze! 424 00:36:34,584 --> 00:36:35,584 Kövesse a kocsit! 425 00:36:36,209 --> 00:36:37,126 Igenis, uram! 426 00:37:10,918 --> 00:37:12,834 - Mi van előttünk? - Nem tudom! 427 00:37:13,501 --> 00:37:16,834 Van arra egy falu a Négyes Körzetben. De veszélyes hely. 428 00:37:18,376 --> 00:37:19,626 Kövesse! 429 00:37:20,626 --> 00:37:22,001 Fogytán az üzemanyag! 430 00:37:23,001 --> 00:37:24,543 Csak az odaútra lesz elég. 431 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Maradj a helikopteren, oké? 432 00:38:02,668 --> 00:38:03,918 Chris, játsszunk! 433 00:38:16,376 --> 00:38:18,043 Majdnem, cimbi, majdnem! 434 00:38:26,751 --> 00:38:27,793 Gyere már, Henry! 435 00:38:30,626 --> 00:38:32,043 Ez elpattant. 436 00:38:51,751 --> 00:38:52,584 Eltévedt? 437 00:38:56,793 --> 00:38:58,126 Az embereimet keresem. 438 00:39:01,626 --> 00:39:03,001 Mit keres a falumban? 439 00:39:05,001 --> 00:39:06,501 Mit keres a sivatagban? 440 00:39:09,293 --> 00:39:10,126 Horgászok. 441 00:39:10,876 --> 00:39:12,418 És maga mit keres a sivatagban? 442 00:39:17,959 --> 00:39:18,959 Halló? 443 00:39:19,793 --> 00:39:20,793 Jól vagyok. 444 00:39:24,043 --> 00:39:25,751 Baseballozok egy bangchuival. 445 00:39:29,834 --> 00:39:31,251 Az embereimet keresem! 446 00:39:32,584 --> 00:39:34,126 Rossz embernél keresi őket! 447 00:39:46,668 --> 00:39:48,334 Chris, játsszunk! 448 00:40:12,209 --> 00:40:14,126 Elkaptad, Vigyori! Állati volt! 449 00:40:14,834 --> 00:40:19,168 Már ezerszer megmondtam, hogy viselkedj! Legközelebb bünti lesz! 450 00:40:20,626 --> 00:40:23,876 - Hová mész, Chris? - A pénzünkért. Mindjárt jövök. 451 00:40:23,876 --> 00:40:24,793 Oké. 452 00:41:08,584 --> 00:41:09,501 Hahó! 453 00:41:58,834 --> 00:42:00,251 Találkozunk odaát, tesó. 454 00:43:24,584 --> 00:43:25,959 Miért követ engem? 455 00:43:26,459 --> 00:43:27,876 Mit keres a sivatagban? 456 00:44:26,084 --> 00:44:29,334 - Maga megölte az embereimet! - Senkit sem öltem meg! 457 00:44:29,334 --> 00:44:30,751 De igen! 458 00:44:54,293 --> 00:44:55,918 - Tudom, hogy maga tette! - Honnan? 459 00:44:56,709 --> 00:44:58,126 A sivatagban horgászik? 460 00:44:59,001 --> 00:44:59,834 Ez komoly? 461 00:45:15,584 --> 00:45:16,543 Figyeljen! 462 00:45:20,251 --> 00:45:21,584 Hallgasson meg! 463 00:45:22,293 --> 00:45:23,626 Megölte az embereimet! 464 00:45:23,626 --> 00:45:26,126 Akik megölték az embereit, végeztek az öcsémmel is! 465 00:45:29,959 --> 00:45:32,501 Mi folyik itt? Hol a pénzem? 466 00:45:33,918 --> 00:45:34,751 Jó napot! 467 00:45:35,376 --> 00:45:37,168 - Maga beszél franciául? - Csak ennyit. 468 00:45:37,793 --> 00:45:39,834 Hol a pénzem, Mr. Amerika? 469 00:45:39,834 --> 00:45:40,876 A fegyverekért. 470 00:45:40,876 --> 00:45:42,043 Pénzt akar? 471 00:45:42,709 --> 00:45:43,959 Álljon be a sorba! 472 00:45:54,626 --> 00:45:56,543 Gyorsan! Szerintem le akarják lőni magát. 473 00:45:56,543 --> 00:45:58,959 - Miért? - Mert amikor először találkoztunk, 474 00:45:58,959 --> 00:46:00,376 én is le akartam lőni. 475 00:46:06,251 --> 00:46:07,376 Lőjetek! 476 00:46:09,168 --> 00:46:10,543 Látja? 477 00:46:12,418 --> 00:46:13,293 Futás! 478 00:46:21,334 --> 00:46:23,001 Francba! 479 00:46:23,709 --> 00:46:25,043 - Tárat! - Mi? 480 00:46:25,043 --> 00:46:27,543 - Tárat! - Tessék! 481 00:46:30,751 --> 00:46:31,751 És a lőszer? 482 00:46:31,751 --> 00:46:34,626 - Milyen lőszer kell? - Héthatvankettes! 483 00:46:35,251 --> 00:46:39,209 Héthatvankettes. Héthatvankettes. 484 00:46:39,209 --> 00:46:41,459 - Mit csinál? - Betárazok magának! 485 00:46:41,459 --> 00:46:42,793 Csak dobja ide! 486 00:46:45,001 --> 00:46:45,834 Tessék! 487 00:46:49,126 --> 00:46:50,293 - Mi az? - Mindegy! 488 00:46:50,293 --> 00:46:51,209 Gránátot! 489 00:46:53,376 --> 00:46:54,459 Adjon egy gránátot! 490 00:46:54,959 --> 00:46:55,876 Gránátot? 491 00:46:55,876 --> 00:46:56,959 Menjen érte maga! 492 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Maga megőrült? 493 00:46:58,168 --> 00:46:59,084 Mi? 494 00:47:00,126 --> 00:47:01,084 Túl veszélyes! 495 00:47:01,084 --> 00:47:02,709 - Maga van közelebb! - Hogy én? 496 00:47:02,709 --> 00:47:03,709 Menjen már! 497 00:47:03,709 --> 00:47:04,793 Francba! 498 00:47:10,251 --> 00:47:11,501 Gyerünk, dobja már! 499 00:47:11,501 --> 00:47:12,918 Ki ölte meg az embereimet? 500 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Micsoda? 501 00:47:15,084 --> 00:47:16,209 Még! 502 00:47:17,293 --> 00:47:18,709 Ki tette? 503 00:47:18,709 --> 00:47:20,793 - Hát nem ezek! - Micsoda? 504 00:47:20,793 --> 00:47:21,834 Még! 505 00:47:23,418 --> 00:47:24,959 Gyorsan, gránátot! 506 00:47:24,959 --> 00:47:26,376 Hol a többi? 507 00:47:26,376 --> 00:47:29,168 - Ott van a rekeszben! - Micsoda? 508 00:47:29,168 --> 00:47:31,043 - A rekeszben! - A szeg nem kell? 509 00:47:32,251 --> 00:47:34,001 Oké, dobom! 510 00:47:40,001 --> 00:47:41,834 - Kihúzta a szeget? - Húzzam ki a szeget? 511 00:47:41,834 --> 00:47:44,501 - Miért húzta ki a szeget? - Már kihúztam! 512 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 - Várjon! - Mi van? 513 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Szerintem elmentek. 514 00:47:53,501 --> 00:47:54,501 Ezt honnan veszi? 515 00:47:55,168 --> 00:47:56,168 Már nem lőnek. 516 00:47:59,793 --> 00:48:00,626 Nézzen ki! 517 00:48:01,251 --> 00:48:02,209 Maga nézzen ki! 518 00:48:02,209 --> 00:48:03,501 - Maga! - Maga! 519 00:48:03,501 --> 00:48:05,126 Maga van közelebb. 520 00:48:09,626 --> 00:48:10,584 Szerintem elmentek. 521 00:48:11,709 --> 00:48:13,209 Nézze meg jobbra is! 522 00:48:28,709 --> 00:48:31,543 - Ki ölte meg az embereimet? - Soha nem adja fel? 523 00:48:32,543 --> 00:48:33,626 Soha. Ki tette? 524 00:48:35,168 --> 00:48:37,668 Ha most lelő, sose tudja meg. 525 00:48:38,376 --> 00:48:39,668 Megnéznem a kocsimat. 526 00:49:03,001 --> 00:49:04,251 Defektet kapott. 527 00:49:05,918 --> 00:49:06,793 Ethel! 528 00:49:10,834 --> 00:49:12,168 Elnevezte a kocsiját? 529 00:49:12,168 --> 00:49:13,126 Aha. 530 00:49:14,709 --> 00:49:15,626 Miért, fura? 531 00:49:16,626 --> 00:49:19,626 - Jöjjön! Ne hagyjuk itt a fegyvereket! - A holttesteket se. 532 00:49:23,543 --> 00:49:24,418 Igen, fura. 533 00:49:28,084 --> 00:49:31,084 Owen Paddock a Unicorp megoldóembere. Nála vannak a maga emberei. 534 00:49:31,084 --> 00:49:33,001 - Ennél a cégnél? - Nem, annál. 535 00:49:33,584 --> 00:49:36,293 - A kocsiba! - Arra nincs idő! Jöjjön! 536 00:49:37,876 --> 00:49:38,709 Hová vitte őket? 537 00:49:38,709 --> 00:49:42,709 Nem tudom. De éjszaka itt túl veszélyes. Még magának is. 538 00:49:56,334 --> 00:49:58,293 Egyébként mi a neve? 539 00:50:02,584 --> 00:50:03,751 Bangchui, nemde? 540 00:50:07,043 --> 00:50:08,376 Maga beszél kínaiul? 541 00:50:09,168 --> 00:50:10,168 Bizony. 542 00:50:15,584 --> 00:50:16,584 Engedje el! 543 00:50:19,168 --> 00:50:20,334 Hol tanult meg kínaiul? 544 00:50:20,334 --> 00:50:22,793 Sanghajban, amikor egy halottas cégnél dolgoztam. 545 00:50:22,793 --> 00:50:23,751 Hogy hol? 546 00:50:23,751 --> 00:50:25,043 Egy halottas cégnél. 547 00:50:26,709 --> 00:50:28,251 Egy halottas cégnél? 548 00:50:28,834 --> 00:50:30,501 Igen, egy biztonsági cégnél. 549 00:50:31,918 --> 00:50:36,959 Az „magán biztonsági cég”, nem pedig „temetkezési vállalat”. 550 00:50:37,959 --> 00:50:40,293 „Magán biztonsági cég”, első tónussal. 551 00:50:41,459 --> 00:50:44,709 Magán biztonsági cég. 552 00:50:44,709 --> 00:50:45,918 Beszéljen angolul! 553 00:50:53,543 --> 00:50:56,418 A finomítót kvantumtitkosítással védték le. 554 00:51:00,126 --> 00:51:02,501 A hardverkulcs nélkül semmi esélyünk. 555 00:51:08,209 --> 00:51:11,543 Jól van, professzor, indítsa be az olajáramlást! 556 00:51:13,501 --> 00:51:14,626 Hol a hardverkulcs? 557 00:51:15,251 --> 00:51:16,959 El fogja lopni az olajunkat. 558 00:51:32,751 --> 00:51:36,126 Meghaltak az embereim. A barátaim. 559 00:51:36,126 --> 00:51:39,168 És a családjaik egy fityinget se kaptak, szóval én... 560 00:51:40,959 --> 00:51:43,293 Én csak behajtom, amivel tartoznak nekünk. 561 00:51:44,209 --> 00:51:45,459 És maga segíteni fog. 562 00:51:46,668 --> 00:51:47,501 Ez lopás. 563 00:51:51,293 --> 00:51:53,293 Mindenki lop ettől az országtól. 564 00:51:53,293 --> 00:51:54,334 Mi vesszük az olajat. 565 00:51:56,043 --> 00:51:57,834 A kódot is, legyen szíves! 566 00:52:02,293 --> 00:52:04,626 Ez egy rendkívül összetett folyamat, 567 00:52:05,126 --> 00:52:06,293 és nincs... 568 00:52:11,001 --> 00:52:12,001 Kérem, folytassa! 569 00:52:19,751 --> 00:52:20,584 Papír. 570 00:52:20,584 --> 00:52:22,876 Azon van a kód, ugye? 571 00:52:22,876 --> 00:52:23,834 Igen. 572 00:52:23,834 --> 00:52:25,334 És a hardverkulcs? 573 00:52:27,418 --> 00:52:28,334 A hardverkulcs. 574 00:52:32,251 --> 00:52:34,043 - A hardverkulcs. - Hol van? 575 00:52:58,126 --> 00:53:00,209 Miért magát öljem meg? A fiát is megölhetem. 576 00:53:02,918 --> 00:53:05,293 Ne! 577 00:53:05,293 --> 00:53:07,209 Minden a táskámban van! 578 00:53:07,209 --> 00:53:09,418 - Hol a táska? - Azt nem tudom! 579 00:53:09,418 --> 00:53:12,126 - Hol van a táska? - Most nincs nálam! 580 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 Nem tudom, hol van! Kérem, ne! Kérem! 581 00:53:14,751 --> 00:53:17,251 Ne! Kérem, bízzon bennem! 582 00:53:17,251 --> 00:53:18,376 Nagyon sajnálom. 583 00:53:18,376 --> 00:53:20,668 - Nincs nálam! - Mérjék be a telefonját! 584 00:53:26,459 --> 00:53:28,459 A telefonja ott van a táskájában. 585 00:53:32,209 --> 00:53:33,043 A telefon... 586 00:53:36,668 --> 00:53:37,709 Hozzátok el a táskát! 587 00:53:45,793 --> 00:53:46,626 Halló? 588 00:53:47,751 --> 00:53:49,918 Nagy Kutya! 589 00:53:49,918 --> 00:53:53,793 Visszatért a Nagy Kutya, és előadja a legújabb slágerét... 590 00:53:53,793 --> 00:53:54,918 Halló? 591 00:53:54,918 --> 00:53:57,834 - ...az „Old MacDonaldot”. Mehet? - Halló? 592 00:53:57,834 --> 00:54:01,001 Old MacDonald tanyáján 593 00:54:02,043 --> 00:54:04,209 Í-Á-Í-Á-Ó 594 00:54:04,209 --> 00:54:07,501 Volt neki egy kutyája 595 00:54:07,501 --> 00:54:09,793 Í-Á-Í-Á-Ó 596 00:54:09,793 --> 00:54:13,209 Egy nagy kutya itt Egy kis blöki ott 597 00:54:13,209 --> 00:54:15,876 Nagy kutya, kis blöki Nagy kutya, kis blöki 598 00:54:15,876 --> 00:54:18,418 Old MacDonald tanyáján 599 00:54:18,418 --> 00:54:21,043 Í-Á-Í-Á-Ó 600 00:54:21,043 --> 00:54:24,168 Volt neki egy bocija 601 00:54:24,168 --> 00:54:27,043 Í-Á-Í-Á-Ó 602 00:54:31,709 --> 00:54:32,584 Halló? 603 00:54:32,584 --> 00:54:34,793 HaiMing! Hol vagytok? 604 00:54:35,293 --> 00:54:38,584 Most érkeztünk meg a Zöld Zónába. Önök úton vannak már? 605 00:54:38,584 --> 00:54:40,251 Nem, de biztonságban vagyunk. 606 00:54:40,251 --> 00:54:43,168 Amint megvannak a túszok, mi is megyünk. 607 00:54:43,668 --> 00:54:44,626 Vettem! 608 00:54:44,626 --> 00:54:47,043 Egy miaú itt, egy miaú ott 609 00:54:47,043 --> 00:54:49,959 Miaú itt, miaú ott Mindenhol egy miaú 610 00:54:49,959 --> 00:54:52,459 Old MacDonald tanyáján 611 00:54:52,459 --> 00:54:55,168 Í-Á-Í-Á-Ó 612 00:54:55,168 --> 00:54:57,418 Volt neki egy csirkéje 613 00:54:57,418 --> 00:54:58,876 Ki hívott az előbb? 614 00:54:59,584 --> 00:55:01,751 - Cheng professzort keresték. - Kicsoda? 615 00:55:02,418 --> 00:55:04,709 Nem tudom. Egyből letették. 616 00:55:04,709 --> 00:55:06,168 Old MacDonald tanyáján 617 00:55:06,168 --> 00:55:08,501 Í-Á-Í-Á-Ó 618 00:55:08,501 --> 00:55:11,084 Mit gondolsz róla? Megbízhatunk benne? 619 00:55:11,084 --> 00:55:12,168 Í-Á-Í-Á... 620 00:55:12,168 --> 00:55:16,668 Évek óta itt él a sivatagban, és gondoskodik az árvákról. 621 00:55:18,001 --> 00:55:19,626 Biztos rendes ember. 622 00:55:20,418 --> 00:55:21,418 ...tanyáján 623 00:55:21,418 --> 00:55:24,334 Í-Á-Í-Á-Ó 624 00:55:24,334 --> 00:55:26,501 Volt neki egy... 625 00:55:26,501 --> 00:55:29,043 Nem, nem, nem. 626 00:55:29,043 --> 00:55:31,334 Csak most kezdtem belejönni. Imádják ezt a dalt! 627 00:55:31,334 --> 00:55:32,626 A majom nem ilyen. 628 00:55:32,626 --> 00:55:34,334 - Szerintük ilyen. - Nem ilyen. 629 00:55:35,168 --> 00:55:36,251 Ez micsoda? 630 00:55:37,043 --> 00:55:37,959 Gorilla! 631 00:55:38,543 --> 00:55:40,501 Igen, gorilla! 632 00:55:40,501 --> 00:55:41,876 És ez a majom. 633 00:55:45,918 --> 00:55:46,959 Ez a majom. 634 00:55:51,793 --> 00:55:52,709 Ez micsoda? 635 00:55:54,251 --> 00:55:55,668 Ez a „beverték a képedet”. 636 00:55:57,001 --> 00:55:58,084 Nem, ez a bulldog. 637 00:55:58,084 --> 00:56:00,251 - Egy igen jóképű bulldog. - És ez mi? 638 00:56:00,751 --> 00:56:02,251 Egy másik bulldog? 639 00:56:02,251 --> 00:56:04,376 - Kölyökbulldog. - Egy kölyökbulldog! 640 00:56:04,376 --> 00:56:05,293 És ez mi? 641 00:56:06,793 --> 00:56:08,459 Ez a „dróton lógok”. 642 00:56:08,459 --> 00:56:10,501 „Kilógatnak egy épületből”? 643 00:56:11,501 --> 00:56:12,334 Zsiráf. 644 00:56:12,334 --> 00:56:14,334 - Zsiráf? - Aha. És ez mi? 645 00:56:15,168 --> 00:56:16,709 Olyan, mint egy szobor. 646 00:56:16,709 --> 00:56:18,334 Nem, ez egy ember. Ez én vagyok. 647 00:56:18,334 --> 00:56:20,501 Ez nagyon klassz, mert valósághű. 648 00:56:20,501 --> 00:56:23,751 Egy igazi emberi lény. Jól játssza. Nagyon ügyes. 649 00:56:25,084 --> 00:56:26,501 Kész a vacsora! 650 00:56:26,501 --> 00:56:28,959 - Szép munka! Kiváló! - Mindennap ezt csinálja? 651 00:56:28,959 --> 00:56:31,918 Mindennap. Hagyjuk a gyerekeket, hadd egyenek! 652 00:56:33,334 --> 00:56:34,209 Sziasztok! 653 00:56:34,793 --> 00:56:36,293 - Nagy Kutya! - Igen! 654 00:56:46,834 --> 00:56:47,668 Köszönöm! 655 00:56:57,043 --> 00:57:00,209 Miért két buszt vittek el? A nyolcas elég lett volna. 656 00:57:01,043 --> 00:57:02,043 Elterelés. 657 00:57:03,834 --> 00:57:05,668 A barátja ott hagyta a könyvét. 658 00:57:06,251 --> 00:57:09,876 Nem vagyok ostoba. Látom, hogy maguk között nincs meg a kémia, 659 00:57:09,876 --> 00:57:13,293 szóval arra gondoltam, megpróbálom a könyvvel felszedni. 660 00:57:13,293 --> 00:57:15,751 Beleírom a számomat, vagy valami, mert hát... 661 00:57:16,584 --> 00:57:17,584 Csak nézzen rá! 662 00:57:18,293 --> 00:57:19,251 Dögös a csaj. 663 00:57:20,668 --> 00:57:23,501 Az a popsi! Nem vagyok egy perverz, de... 664 00:57:25,626 --> 00:57:26,793 Ő a lányom. 665 00:57:30,876 --> 00:57:32,459 Hát persze, hogy az. Én... 666 00:57:33,043 --> 00:57:34,751 Most, hogy említi, 667 00:57:35,418 --> 00:57:36,668 pont úgy néz ki, mint maga. 668 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 Tényleg a maga lánya. Hogy nem vettem észre? 669 00:57:49,293 --> 00:57:50,293 Mei és én... 670 00:57:51,001 --> 00:57:51,918 Ez bonyolult. 671 00:57:54,001 --> 00:57:55,084 Az anyja meghalt. 672 00:57:56,459 --> 00:57:58,168 Talán én is halott vagyok a számára. 673 00:57:58,668 --> 00:58:00,251 Azt mondta, soha nem adja fel. 674 00:58:02,418 --> 00:58:03,418 A háborúban soha. 675 00:58:04,043 --> 00:58:05,668 De az élet nem ilyen egyszerű. 676 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 Maga miért van itt? 677 00:58:11,626 --> 00:58:12,626 Hát, igen. 678 00:58:14,209 --> 00:58:16,084 Az öcsémmel együtt az apámnak dolgoztunk. 679 00:58:17,168 --> 00:58:19,834 - Magánzsoldosok? - Aha. Nagyon ütős csapat. 680 00:58:20,459 --> 00:58:21,959 Mind exkommandósok. 681 00:58:22,459 --> 00:58:26,293 Két éve megkeresték a fatert egy melóval a Halál Országútjára. Nemet mondott rá. 682 00:58:26,793 --> 00:58:30,793 Azelőtt sose mondott nemet egy melóra, de én rábeszéltem, hogy vállalja el. 683 00:58:32,293 --> 00:58:36,709 Belesétáltunk a lázadók csapdájába. Negyvennyolc órás tűzharc volt. 684 00:58:36,709 --> 00:58:39,834 Végül kitaláltam egy menekülési tervet. 685 00:58:39,834 --> 00:58:43,293 Nekem kellett tartanom a frontot, hogy az apám elindulhasson. 686 00:58:43,918 --> 00:58:46,168 De azt jeleztem neki, hogy én indulok. 687 00:58:48,459 --> 00:58:50,126 És egyszerre indultunk. 688 00:58:50,918 --> 00:58:54,626 Mindenkit kicsináltak. Az apámat a szemem láttára ölték meg. 689 00:58:57,584 --> 00:59:00,918 Az apja és az emberei azért haltak meg, mert eljött az ő idejük. 690 00:59:02,251 --> 00:59:03,918 Mi választottuk ezt az életet. 691 00:59:04,584 --> 00:59:05,959 Ne keresse a miérteket! 692 00:59:06,459 --> 00:59:11,501 Tudja, régebben mi a becsületért, egy zászlóért, meg ilyesmikért harcoltunk. 693 00:59:12,918 --> 00:59:17,668 Én a családomért, a népemért és a hazámért harcolok. Ennyi. 694 00:59:18,626 --> 00:59:19,918 Nekem ők voltak a családom. 695 00:59:19,918 --> 00:59:21,834 Most már a falu a családja. 696 00:59:28,751 --> 00:59:30,834 Egyébként mi az igazi neve? 697 00:59:31,418 --> 00:59:32,501 Hát, nem bangchui. 698 00:59:35,459 --> 00:59:36,459 Chris. 699 00:59:50,251 --> 00:59:52,626 - Vigye a srácokat az osztályterembe! - Oké. 700 00:59:54,918 --> 00:59:55,793 Futás! 701 00:59:55,793 --> 00:59:57,126 Gyorsan, siessetek! 702 01:00:05,043 --> 01:00:06,918 - Maga fentről támad, én lentről. - Oké. 703 01:01:01,251 --> 01:01:02,959 - Hol van? - Micsoda? 704 01:01:15,043 --> 01:01:16,543 Én jól vagyok. És maga? 705 01:01:16,543 --> 01:01:18,918 - Szálljon le rólam! - Oké. 706 01:01:23,209 --> 01:01:27,543 - Nem úgy volt, hogy lentről támad? - Úgy is volt! De aztán felmentem. 707 01:01:27,543 --> 01:01:31,418 Oké, mostantól nincs több duma. Kézjelek! 708 01:01:33,376 --> 01:01:34,668 Ismeri a kézjeleket, ugye? 709 01:01:42,293 --> 01:01:43,459 Francba! 710 01:02:05,334 --> 01:02:06,209 Jól jeleztem, ugye? 711 01:02:14,959 --> 01:02:15,918 Hat! 712 01:02:16,668 --> 01:02:17,918 Hat óránál! 713 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 - Nem ismeri a jelet? - Milyen jelet? 714 01:02:23,334 --> 01:02:24,251 Menjünk! 715 01:02:29,584 --> 01:02:30,834 Tudja, ez mit jelent? 716 01:02:30,834 --> 01:02:33,793 „Majd hívlak.” „Igyunk egy sört!” „Királyság!” Mit jelent? 717 01:02:33,793 --> 01:02:36,209 Egy, kettő, három, négy, öt, hat. Hat óránál! 718 01:02:36,209 --> 01:02:39,376 Már hogy lenne az a hatos? Inkább mondja azt, hogy: „A háta mögött!” 719 01:02:40,126 --> 01:02:42,084 Most maga fentről, én lentről! 720 01:02:43,043 --> 01:02:43,959 Menjen! 721 01:02:44,709 --> 01:02:45,918 El ne felejtse, bangchui! 722 01:02:57,626 --> 01:02:58,709 Francba! 723 01:03:52,251 --> 01:03:53,126 Chris! 724 01:03:57,418 --> 01:03:58,543 Kérem a telefonját! 725 01:03:59,209 --> 01:04:00,459 Adja ide a telefonját! 726 01:04:10,501 --> 01:04:11,501 Ezt keresitek? 727 01:04:40,293 --> 01:04:42,209 Ez egy jó öreg patthelyzet. 728 01:04:42,709 --> 01:04:44,876 Figyu, a telót talán bemérhetitek, 729 01:04:44,876 --> 01:04:47,584 de a csajt nem fogjátok megtalálni. 730 01:04:57,126 --> 01:04:58,459 Csak a táskáért jöttem! 731 01:04:58,959 --> 01:05:00,001 A táskáért? 732 01:05:03,459 --> 01:05:04,293 Hová megy? 733 01:05:06,418 --> 01:05:08,334 Ne! Mit művel? 734 01:05:09,043 --> 01:05:10,043 Chris! 735 01:05:29,793 --> 01:05:31,084 Ezt meg miért csinálta? 736 01:05:31,084 --> 01:05:32,459 Ők az én családom! 737 01:05:33,043 --> 01:05:34,543 Megvédem a falut! 738 01:05:34,543 --> 01:05:37,584 Ha a táskát akarják, akkor tőlem megkapják! 739 01:05:37,584 --> 01:05:40,209 Maga... Maga beszél kínaiul? 740 01:05:40,209 --> 01:05:41,876 Igen, ennyire pipa vagyok most! 741 01:05:51,293 --> 01:05:53,209 Miért olyan fontos az a táska? 742 01:05:53,209 --> 01:05:58,126 Abban van a hardverkulcs és a jelszó, amivel be lehet indítani a finomítót. 743 01:05:58,626 --> 01:05:59,751 Mennyi olajról van szó? 744 01:06:00,334 --> 01:06:02,876 - Több millió hordónyiról. - Hát aztán? 745 01:06:02,876 --> 01:06:06,543 Ahhoz, hogy ennyi olajat kihozzanak a finomítóból, kell vagy 500 tartálykocsi. 746 01:06:06,543 --> 01:06:08,376 És a partra is el kell szállítaniuk. 747 01:06:08,376 --> 01:06:11,959 Van egy föld alatti csőrendszer. Behálózza az egész országot. 748 01:06:12,459 --> 01:06:14,001 Akkor erre valók azok a csövek? 749 01:06:16,834 --> 01:06:19,959 A csöveken keresztül tankhajókat fognak megtölteni. 750 01:06:20,459 --> 01:06:23,168 Hajónként 100 millió dollárnyi olaj. Ez lenne... 751 01:06:23,751 --> 01:06:25,501 A történelem legnagyobb olajrablása. 752 01:06:26,001 --> 01:06:27,501 El kell mennünk a finomítóba. 753 01:06:28,334 --> 01:06:30,876 De kell valami, amivel bejuthatunk a kapun. 754 01:06:31,751 --> 01:06:32,751 Én tudok valamit. 755 01:06:34,876 --> 01:06:36,126 Ott vagytok már? 756 01:06:36,126 --> 01:06:38,251 Itt vagyunk. Várjuk a parancsot. 757 01:06:38,251 --> 01:06:39,209 Vettem. 758 01:06:39,876 --> 01:06:41,709 Uraim, kikötésre felkészülni! 759 01:06:44,918 --> 01:06:48,126 Én is megyek. Jobban ismerem a finomítót, mint ti. 760 01:06:48,126 --> 01:06:49,376 Segíthetek nektek. 761 01:06:50,209 --> 01:06:52,876 Veszélyes lesz. Inkább várj meg itt! 762 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 Ígérem, hogy visszajövök érted. 763 01:07:01,626 --> 01:07:03,876 Rendben. Vigyázz magadra! 764 01:07:06,793 --> 01:07:09,168 A finomító tűzveszélyes. Ne használjatok fegyvereket! 765 01:07:10,293 --> 01:07:12,959 - Ne feledjétek, semmi fegyver! - Oké. 766 01:07:16,126 --> 01:07:18,376 - Lassan haladjon... Oké, vettem. - Pofa be! 767 01:07:25,876 --> 01:07:26,876 Kösse be magát! 768 01:07:27,751 --> 01:07:28,918 Fő a biztonság. 769 01:07:41,751 --> 01:07:43,584 Lassan, 770 01:07:44,293 --> 01:07:45,959 aztán bele a lyukba. 771 01:07:49,709 --> 01:07:50,959 Látja? Nem nehéz. 772 01:07:53,084 --> 01:07:53,959 Most boldog? 773 01:07:54,459 --> 01:07:55,584 Az vagyok. 774 01:07:55,584 --> 01:07:57,293 - Indulhatunk. - Induljunk! 775 01:08:44,459 --> 01:08:45,334 Lásson hozzá! 776 01:08:47,876 --> 01:08:48,834 Most! 777 01:09:00,251 --> 01:09:01,959 Az ujjlenyomatot, legyen szíves! 778 01:09:06,668 --> 01:09:07,834 És a jelszót! 779 01:09:13,543 --> 01:09:14,418 Hét, kilenc, 780 01:09:15,501 --> 01:09:16,459 négy, kettő. 781 01:09:27,209 --> 01:09:29,501 Hallom, ahogy beindul. Töltést megkezdeni! 782 01:09:33,293 --> 01:09:34,501 Áramlik az olaj. 783 01:09:35,168 --> 01:09:36,168 Sínen vagyunk. 784 01:09:53,251 --> 01:09:54,918 Huszonnégy órába fog telni. 785 01:09:54,918 --> 01:09:55,834 Tudom. 786 01:09:56,626 --> 01:09:57,751 Nem vagyok hülye. 787 01:09:59,251 --> 01:10:02,043 - Tartálykocsikat megtölteni! Gyerünk! - Már el is kezdtük. 788 01:10:02,043 --> 01:10:05,418 Amint elérjük a demilitarizált zónát, érinthetetlenek leszünk. 789 01:10:14,209 --> 01:10:16,793 Ellenség közeledik! 790 01:10:16,793 --> 01:10:18,501 Tűz! 791 01:11:00,293 --> 01:11:01,459 Tartálykocsi! 792 01:11:25,459 --> 01:11:26,334 Kövessen! 793 01:11:59,501 --> 01:12:01,584 Bocsi! Látod? 794 01:12:10,209 --> 01:12:11,584 Ezt miért csináltad? 795 01:12:11,584 --> 01:12:13,043 Hogy ne tudják leállítani. 796 01:12:13,043 --> 01:12:14,251 Indulás! 797 01:12:15,876 --> 01:12:17,834 Te maradj itt, és figyelj a túszokra! 798 01:12:18,334 --> 01:12:20,418 Amint megtelnek a hajók, nyírd ki őket! 799 01:12:49,709 --> 01:12:52,626 - Ugorjon! - Nem tudok... ugrani! 800 01:12:54,126 --> 01:12:55,251 Kapaszkodjon! 801 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Köszönöm! 802 01:13:07,126 --> 01:13:08,376 Sárkány Luo! 803 01:13:11,959 --> 01:13:13,126 Ez ám a megtiszteltetés! 804 01:13:15,001 --> 01:13:16,876 Kár, hogy egyedül van. 805 01:13:17,876 --> 01:13:19,084 Nem vagyok egyedül. 806 01:13:42,459 --> 01:13:45,168 - Még vannak egy páran. Hajrá! - Micsoda? 807 01:13:45,168 --> 01:13:46,418 Ha végzett, jöjjön fel! 808 01:14:05,293 --> 01:14:06,168 Segítsetek nekik! 809 01:14:53,001 --> 01:14:54,709 - Én elintézem Halálfejet! - Oké! 810 01:14:56,209 --> 01:14:57,626 Professzor, menjünk! 811 01:15:01,043 --> 01:15:01,918 Futás! 812 01:15:29,543 --> 01:15:32,084 Tárat! Kapja el! 813 01:15:34,543 --> 01:15:35,793 Ez komoly? 814 01:15:37,959 --> 01:15:39,334 Jöjjön! 815 01:15:40,751 --> 01:15:41,668 Tiszta a terep! 816 01:16:26,834 --> 01:16:27,751 Knox! 817 01:16:27,751 --> 01:16:29,418 Végig azon törtem a fejem, 818 01:16:29,418 --> 01:16:32,501 hogy mi lehet számodra a tökéletes becenév. 819 01:16:32,501 --> 01:16:35,834 Filctollfej, Félszemű Kobra, 820 01:16:36,584 --> 01:16:37,584 Apakomplexus. 821 01:16:38,918 --> 01:16:41,793 De ebben a pillanatban ugrott be 822 01:16:43,626 --> 01:16:45,876 a tökéletes becenév. 823 01:16:48,584 --> 01:16:49,668 Halott Ember. 824 01:16:50,751 --> 01:16:51,876 Tudod, miért? 825 01:16:52,793 --> 01:16:53,876 Elfogyott a lőszered. 826 01:17:10,043 --> 01:17:11,168 Menjen! Őt elintézem. 827 01:17:11,168 --> 01:17:12,168 - Biztos? - Tuti! 828 01:17:12,959 --> 01:17:14,043 Mindegy. 829 01:17:17,668 --> 01:17:19,501 Irány a demilitarizált zóna! 830 01:17:30,084 --> 01:17:31,293 Induljunk! 831 01:17:58,626 --> 01:17:59,626 Hát, ez eldőlt. 832 01:18:00,793 --> 01:18:02,501 Hétfőtől többet kardiózok. 833 01:18:08,168 --> 01:18:09,001 Susie? 834 01:18:11,001 --> 01:18:12,126 Az az én kocsim. 835 01:18:18,001 --> 01:18:18,959 Kinyírom a pasast. 836 01:18:19,584 --> 01:18:21,293 Esküszöm, hogy kinyírom. Nem akarom... 837 01:18:23,793 --> 01:18:24,751 Mei? 838 01:18:24,751 --> 01:18:27,251 - Hol az apám? - Miért ül Susie-ban? 839 01:18:28,001 --> 01:18:30,376 - Kiben? - Maradjon a kocsiban! 840 01:18:32,876 --> 01:18:33,793 Menjünk! 841 01:18:41,043 --> 01:18:41,876 Sajnálom. 842 01:18:44,918 --> 01:18:45,834 Induljon! 843 01:19:00,293 --> 01:19:02,626 Gépfegyvert tart az ülés alatt? 844 01:19:03,668 --> 01:19:04,668 Amerikai vagyok. 845 01:19:05,459 --> 01:19:06,668 Mindenhol van fegyverem. 846 01:19:15,376 --> 01:19:17,209 Professzor! Meneküljön! 847 01:19:41,876 --> 01:19:43,126 Finoman! 848 01:19:45,126 --> 01:19:48,543 Ennyit az új kuplungról. Váltson! 849 01:19:49,168 --> 01:19:53,543 Nézze, én próbálkozom, de a váltó kotyog! 850 01:19:54,209 --> 01:19:55,209 Kotyog? 851 01:19:56,043 --> 01:19:57,668 Ne is hallgass rá, Susie! 852 01:19:58,251 --> 01:19:59,251 Kapaszkodjon! 853 01:20:32,876 --> 01:20:34,126 Ellenség hat óránál! 854 01:20:43,084 --> 01:20:44,501 Hogy működik ez az izé? 855 01:20:53,543 --> 01:20:54,709 Szlalomozzon! 856 01:21:01,126 --> 01:21:02,793 Bakker, Chris! 857 01:22:17,209 --> 01:22:21,168 Basszus! Ne már! Elfogyott a lőszer! 858 01:22:25,209 --> 01:22:26,043 Kifogytak. 859 01:22:27,793 --> 01:22:29,959 Térj le az útról! Most! 860 01:22:32,001 --> 01:22:34,126 Lássuk, bírja-e a kocsid, Chris! 861 01:22:38,626 --> 01:22:40,876 - Kövesse! A kocsi bírni fogja. - Oké. 862 01:23:38,043 --> 01:23:39,584 Gyorsabban! Gyerünk! 863 01:23:41,626 --> 01:23:43,584 Még mindig mögöttünk vannak! Húzz bele! 864 01:23:46,793 --> 01:23:49,709 Nem illik hozzád a „Halott Ember” becenév. Jobban hasonlítasz 865 01:23:50,209 --> 01:23:51,876 egy fagyott pekingi kacsára. 866 01:23:55,584 --> 01:23:57,251 Professzor! 867 01:23:58,709 --> 01:24:00,834 Professzor! 868 01:24:01,751 --> 01:24:05,168 Eltörték a hardverkulcsot. Így nem tudom leállítani a finomítót. 869 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 Most már minden magán múlik. 870 01:24:07,418 --> 01:24:09,709 Maradjanak itt! Mindjárt visszajövök. 871 01:24:29,459 --> 01:24:30,459 Taposs bele! 872 01:24:32,751 --> 01:24:33,751 Gyerünk! 873 01:24:35,668 --> 01:24:36,501 Gyerünk! 874 01:24:36,501 --> 01:24:37,543 Ne! 875 01:24:47,918 --> 01:24:49,876 - Nem fog sikerülni! - Sikerülni fog. 876 01:24:49,876 --> 01:24:51,751 - Esélytelen! - Bízzon bennem! 877 01:24:51,751 --> 01:24:52,751 Nem! 878 01:25:11,418 --> 01:25:13,459 HATÁR 879 01:25:25,293 --> 01:25:26,793 - Bocsi, Susie! - „Bocsi”? 880 01:25:27,959 --> 01:25:29,876 Ne érjen hozzá! Még hogy „bocsi”? 881 01:25:45,668 --> 01:25:46,709 Lassítson! 882 01:25:46,709 --> 01:25:48,626 - Apa! - Nem látja, hogy itt vagyok? 883 01:25:50,584 --> 01:25:52,584 - Lassítson! - Állj meg! 884 01:25:56,834 --> 01:25:59,959 - Úgy látom... - Még egy defektes poén, és kicsinálom. 885 01:26:02,709 --> 01:26:05,543 - Csak azt akartam mondani, hogy menjünk! - Helyes. 886 01:26:09,876 --> 01:26:10,876 Öveket! 887 01:26:30,126 --> 01:26:32,459 Utolérjük. Rövidebb út kilenc óránál! 888 01:26:32,459 --> 01:26:33,501 - Mi van? - Mi van? 889 01:26:33,501 --> 01:26:35,209 - Az a nyolc! - Az a nyolc? 890 01:26:35,209 --> 01:26:36,168 Ez a kilenc! 891 01:26:36,168 --> 01:26:38,043 Ez olyan, mint egy kalózbaba keze. 892 01:26:38,834 --> 01:26:40,543 Oké, nincs több kézjel, rendben? 893 01:26:41,126 --> 01:26:42,001 Arra menjen! 894 01:26:50,251 --> 01:26:53,126 - Gyorsabban! - Nem tudok ennél gyorsabban menni. 895 01:26:57,751 --> 01:26:59,209 Használjuk a sugárhajtóművet! 896 01:27:00,209 --> 01:27:01,043 Hogyan? 897 01:27:02,126 --> 01:27:04,084 A maga helyében én most kapaszkodnék. 898 01:27:24,334 --> 01:27:25,876 Álljatok meg! 899 01:27:25,876 --> 01:27:27,501 Tartálykocsik, állj! 900 01:27:39,376 --> 01:27:41,626 A végére célozzon, ne a közepére! 901 01:27:41,626 --> 01:27:42,918 Oké! 902 01:28:14,584 --> 01:28:15,584 Ne! 903 01:28:28,543 --> 01:28:29,543 Morgan! 904 01:29:01,168 --> 01:29:02,334 Szép volt, Chris! 905 01:29:08,834 --> 01:29:09,876 Szeretnél 906 01:29:10,918 --> 01:29:12,418 egy nagyobb szeletet a tortából? 907 01:29:14,418 --> 01:29:15,876 Megölted az öcsémet. 908 01:29:16,709 --> 01:29:17,709 Ja, tényleg. 909 01:29:31,501 --> 01:29:32,501 Chris! 910 01:29:33,626 --> 01:29:36,001 - Mondtam, hogy kösse be magát! - Menjenek! 911 01:29:37,168 --> 01:29:38,043 Nyomás! 912 01:29:45,918 --> 01:29:46,876 Süllyednek! 913 01:29:52,876 --> 01:29:55,584 - A támasztólábakat! - Engedd ki a támasztólábakat! 914 01:29:55,584 --> 01:29:57,876 - Melyik kapcsolóval? - Hol a kapcsoló? 915 01:29:57,876 --> 01:29:59,876 - A kormány mellett! - A kormány mellett. 916 01:30:02,543 --> 01:30:03,918 Én elintézem, maga vezessen! 917 01:30:13,876 --> 01:30:14,876 Futni fog utánunk? 918 01:30:15,376 --> 01:30:17,251 - Nem! - Másszon fel! 919 01:30:22,959 --> 01:30:23,959 Bekötötted magad? 920 01:30:23,959 --> 01:30:25,084 - Igen. - Készen áll? 921 01:30:25,084 --> 01:30:26,126 Taposson bele! 922 01:30:26,126 --> 01:30:27,293 Kapaszkodjon! 923 01:30:28,418 --> 01:30:29,501 - Mehet. - Mehet. 924 01:31:13,668 --> 01:31:15,376 Visszaszámolok öttől, aztán ugorjon! 925 01:31:15,376 --> 01:31:17,293 Nem hallom! 926 01:31:19,043 --> 01:31:19,918 Öt! 927 01:31:19,918 --> 01:31:21,084 Mi? 928 01:31:27,793 --> 01:31:30,751 Tudom, azt mondta, hogy nincs több kézjel, 929 01:31:31,876 --> 01:31:33,459 de most tegyen kivételt! 930 01:31:35,959 --> 01:31:36,876 Négy! 931 01:31:38,459 --> 01:31:39,418 Három! 932 01:31:44,001 --> 01:31:44,959 Kettő! 933 01:31:49,209 --> 01:31:50,293 Ugrás! 934 01:32:39,501 --> 01:32:40,751 Ne félj! 935 01:32:41,834 --> 01:32:43,668 Itt vagyok. Itt vagyok veled. 936 01:33:48,543 --> 01:33:49,459 Hol van Chris? 937 01:33:51,668 --> 01:33:52,668 Chris! 938 01:33:53,168 --> 01:33:54,168 Chris! 939 01:33:55,834 --> 01:33:56,834 Chris! 940 01:34:02,543 --> 01:34:03,543 Chris. 941 01:34:52,543 --> 01:34:54,043 Mit keres nálad a naplóm? 942 01:35:10,876 --> 01:35:12,834 Mindig is velem voltatok. 943 01:35:21,251 --> 01:35:22,251 Apa! 944 01:35:33,418 --> 01:35:34,626 Most már megértelek. 945 01:35:54,959 --> 01:35:55,793 Chris! 946 01:35:55,793 --> 01:35:58,084 Nagyon megható, de most jól jönne egy segítő kéz. 947 01:35:59,751 --> 01:36:00,584 Chris! 948 01:36:03,126 --> 01:36:05,709 - Azt hittem, nem élte túl. - Jól van? 949 01:36:06,751 --> 01:36:07,959 Félek a magasban. 950 01:36:07,959 --> 01:36:11,043 Mármint, élek! 951 01:36:12,293 --> 01:36:15,084 Amúgy szingli vagyok, és nincs semmilyen betegségem. 952 01:36:15,959 --> 01:36:19,001 Egyszer hepatitiszgyanús voltam, de kiderült, hogy sima megfázás! 953 01:36:23,876 --> 01:36:26,834 - Eszébe ne jusson, bangchui! - Azt hittem, egy család vagyunk. 954 01:36:28,126 --> 01:36:29,084 Hát rosszul hitte. 955 01:36:30,084 --> 01:36:32,876 Honnan veszi, hogy lehet esélye a lányomnál? 956 01:36:33,751 --> 01:36:34,626 Most mit mondott? 957 01:36:35,959 --> 01:36:37,418 Sokat kell még tanulnia. 958 01:36:43,334 --> 01:36:44,334 Oké, Konfuciusz. 959 01:36:46,126 --> 01:36:47,918 Maga mindent tud. Hogyan jutunk vissza? 960 01:36:53,209 --> 01:36:54,209 Van egy ötletem. 961 01:36:56,168 --> 01:36:57,751 Segítség! 962 01:36:59,334 --> 01:37:01,543 Segítség! 963 01:37:02,293 --> 01:37:04,418 Komolyan? Ez volt a nagy ötlete? 964 01:37:04,918 --> 01:37:06,043 Tud jobbat? 965 01:37:07,668 --> 01:37:09,959 A KIMENEKÍTÉSI PROJEKT 966 01:37:17,251 --> 01:37:19,126 - Ne mozduljanak! - Le a földre! 967 01:37:19,126 --> 01:37:20,459 Kezeket hátra! 968 01:37:23,543 --> 01:37:25,168 Elfoglaltuk a parancsnoki hidat. 969 01:37:30,459 --> 01:37:33,001 Húzd! 970 01:37:34,793 --> 01:37:37,043 Húzd! 971 01:37:37,876 --> 01:37:39,209 Húzd! 972 01:38:10,668 --> 01:38:11,959 Maradj távol a pasastól! 973 01:38:13,251 --> 01:38:14,251 Sárkány Luo! 974 01:38:15,834 --> 01:38:18,543 Most szóltak, hogy volna egy új küldetés. 975 01:38:20,501 --> 01:38:21,668 Van kedve csatlakozni? 976 01:38:29,334 --> 01:38:31,918 {\an8}- Felvétel! - Tárat! Kapja el! 977 01:38:41,168 --> 01:38:42,501 Király volt! Ennyi! 978 01:38:43,918 --> 01:38:45,084 Menjen! Őt elintézem. 979 01:38:45,084 --> 01:38:46,126 - Biztos? - Tuti! 980 01:38:46,126 --> 01:38:47,126 Másik kézzel! 981 01:38:47,626 --> 01:38:48,751 - Tényleg? - Aha. 982 01:38:48,751 --> 01:38:50,001 - Ezzel? - Igen. 983 01:38:52,918 --> 01:38:53,834 Újra! 984 01:38:53,834 --> 01:38:56,959 - Romba döntöm a vállalatot, Chris. - Na ne mondd, Mr. Nyilvánvaló! 985 01:38:56,959 --> 01:38:59,959 Ennyi nindzsamaszkos arabbal bárkit lenyomhatsz. 986 01:38:59,959 --> 01:39:01,918 Tudod, én mit csinálok, amíg te rombolsz? 987 01:39:01,918 --> 01:39:03,918 - Nem. - Azt mondtad, randizzak többet. 988 01:39:03,918 --> 01:39:06,334 - Látod Idő Apót az AK-47-essel? - Aha. 989 01:39:06,334 --> 01:39:09,043 Dumálgatunk a neten. Összespanoltunk a Dumáljunk! appon. 990 01:39:09,043 --> 01:39:12,459 Azt hittem, hogy egy csajozós app, de valójában csak egy spanolós app. 991 01:39:12,459 --> 01:39:13,626 De sok bennünk a közös. 992 01:39:13,626 --> 01:39:17,334 Mindketten kis faluban élünk, bírjuk a fegyókat, láttuk az Arábiai Lawrence-t. 993 01:39:17,334 --> 01:39:18,334 Jöjjön! 994 01:39:24,751 --> 01:39:25,751 Jöjjön! 995 01:39:30,501 --> 01:39:31,418 Jöjjön! 996 01:39:33,751 --> 01:39:34,626 Menjen! 997 01:39:35,626 --> 01:39:36,626 Az én spanom! 998 01:39:38,376 --> 01:39:39,418 Csak nézzen rá! 999 01:39:40,209 --> 01:39:41,209 Dögös a csaj. 1000 01:39:42,126 --> 01:39:43,126 Az a popsi! 1001 01:39:43,668 --> 01:39:46,043 Az a fajta fickó vagyok, aki előredönti a bigét, és... 1002 01:39:47,168 --> 01:39:49,501 jól odacsap annak a kuffernak! Mármint... 1003 01:39:50,876 --> 01:39:52,959 perverz vagyok. Zabálom a seggeket. 1004 01:39:53,459 --> 01:39:56,084 Odatapasztom a pofámat. Tudja, azt hogy hívják? 1005 01:39:56,084 --> 01:40:00,084 Felborult motorcsónaknak, mert olyan, mint egy felborult motorcsónak. 1006 01:40:04,751 --> 01:40:05,959 - Sárkány Luo? - Igen. 1007 01:40:05,959 --> 01:40:08,001 Cheng Ying vagyok, a vezető mérnök. 1008 01:40:08,001 --> 01:40:13,209 - Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek. - Üdv, professzor! Maga... 1009 01:40:15,251 --> 01:40:16,459 Jó napot! Hogy van? 1010 01:40:16,459 --> 01:40:17,376 Megvagyok. 1011 01:40:23,918 --> 01:40:26,001 Gépfegyvert tart az ülés alatt? 1012 01:40:26,001 --> 01:40:28,959 A gatyámban is van egy, de az olyan, mint egy Walther PPK. 1013 01:40:29,459 --> 01:40:30,959 Az egy kicsike pisztoly. 1014 01:40:32,668 --> 01:40:33,876 - Sárkány Luo? - Igen. 1015 01:40:33,876 --> 01:40:35,668 Cheng Ying vagyok, a vezető mérnök. 1016 01:40:35,668 --> 01:40:39,459 - Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek. - Üdv, professzor! Maga... 1017 01:40:43,334 --> 01:40:44,876 Köszönöm. Hat óránál! 1018 01:40:47,043 --> 01:40:48,043 Kilenc óránál! 1019 01:40:48,626 --> 01:40:49,543 Tíz óránál? 1020 01:40:51,626 --> 01:40:52,876 Basszus! 1021 01:40:54,459 --> 01:40:56,209 Azt mondtad, neked jobban fog menni! 1022 01:40:56,209 --> 01:40:58,084 A nevem Sárkány Luo! 1023 01:40:58,084 --> 01:40:59,334 Elfelejtettem a nevedet! 1024 01:40:59,334 --> 01:41:01,459 Szólíts nagy tesónak vagy Jackie Channek! 1025 01:41:10,709 --> 01:41:12,168 - Ennyi! - Ez a kilenc. 1026 01:41:12,959 --> 01:41:14,126 De a nyolc és... 1027 01:41:14,126 --> 01:41:16,584 Felejtse el a kilencet! Nincs több kézjel! 1028 01:41:17,209 --> 01:41:18,209 Arra menjen! 1029 01:41:18,209 --> 01:41:21,459 Vegyük újra! A kezetekkel kitakartátok az arcomat. 1030 01:41:21,459 --> 01:41:22,376 Vegyük újra! 1031 01:41:23,459 --> 01:41:25,709 Az a kilenc? Olyan, mint egy kalózbaba keze. 1032 01:41:25,709 --> 01:41:28,626 Gyors kérdés. Mit csinál a kalóz az interneten? 1033 01:41:28,626 --> 01:41:29,543 Na, mit? 1034 01:41:29,543 --> 01:41:32,459 Az ember egyből rávágná, hogy: „kalózkodik”, 1035 01:41:32,459 --> 01:41:34,334 de valójában csak „szörföl”. 1036 01:41:37,209 --> 01:41:40,668 Lenyúlta a jelenetemet. Be nem áll a szája. 1037 01:41:45,209 --> 01:41:47,209 Már azt se tudom, mit beszélsz. 1038 01:42:18,584 --> 01:42:23,584 A feliratot fordította: Vécsey Ádám