1
00:01:55,668 --> 00:01:58,043
Miután a fokozódó olajháború hevében
2
00:01:58,043 --> 00:02:00,751
túlélték a zsoldoscsapatok
könyörtelen támadásait,
3
00:02:01,251 --> 00:02:04,668
forrásaink szerint a kínai Yutime vállalat
közel-keleti olajfinomítójának
4
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
ostrom alatt álló
alkalmazottainak könyörgései
5
00:02:07,001 --> 00:02:08,626
végre meghallgatásra találtak.
6
00:02:08,626 --> 00:02:11,876
{\an8}A Yutime műveleti igazgatója,
Cheng professzor elárulta,
7
00:02:11,876 --> 00:02:14,168
{\an8}hogy egy kínai
magán biztonsági cég csapata
8
00:02:14,168 --> 00:02:16,584
{\an8}önként jelentkezett
a kockázatos küldetésre,
9
00:02:16,584 --> 00:02:19,876
{\an8}hogy kimenekítsék,
és a biztonságos Zöld Zónába kísérjék
10
00:02:19,876 --> 00:02:23,543
{\an8}a csapdába esett olajmunkásokat,
akikre jelenleg a biztos halál vár.
11
00:02:38,126 --> 00:02:39,043
Luo parancsnok,
12
00:02:39,043 --> 00:02:40,668
közeledünk az LZ-hez.
13
00:02:41,918 --> 00:02:42,918
Vettem, kapitány.
14
00:03:09,459 --> 00:03:10,668
- Sárkány Luo?
- Igen.
15
00:03:10,668 --> 00:03:13,126
- Cheng professzor vagyok.
- Örvendek!
16
00:03:13,126 --> 00:03:17,168
- Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek.
- Beavatna a részletekbe?
17
00:03:17,168 --> 00:03:19,626
- Hogyne. Kövessen!
- HaiMing, pakolj ki!
18
00:03:19,626 --> 00:03:21,709
- Ti ketten, utánam! Tempó!
- Igenis!
19
00:03:21,709 --> 00:03:24,418
Egyedül a finomítóban
vagyunk biztonságban.
20
00:03:24,418 --> 00:03:26,709
Ne aggódjon! Kivisszük magukat innen.
21
00:03:27,209 --> 00:03:30,126
A gépeink a Zöld Zónában várnak magukra.
22
00:03:30,834 --> 00:03:33,251
- Tudja, kik lehetnek a lázadók?
- Fogalmam sincs.
23
00:03:33,251 --> 00:03:37,209
Azt akarják, hogy adjuk át a finomítót.
Már két hete bekerítettek.
24
00:03:37,209 --> 00:03:39,584
Néhány naponta indítanak egy támadást.
25
00:03:39,584 --> 00:03:43,043
Bár megerősítettük a védelmünket,
de nem fogunk kibírni
26
00:03:43,043 --> 00:03:46,709
még egy olyan támadást, mint a tegnapi.
Azonnali evakuálás szükséges.
27
00:03:47,709 --> 00:03:49,876
Hány embert kell evakuálni?
28
00:03:49,876 --> 00:03:52,168
A gyerekekkel együtt 498-at.
29
00:03:53,834 --> 00:03:56,084
Sok dolgunk lesz még az indulás előtt.
30
00:03:56,084 --> 00:03:58,293
A tervek szerint hajnalban indulunk.
31
00:04:02,084 --> 00:04:06,334
Eleinte elégedettnek tűnt az ütéssel,
de most már egyre nyugtalanabb.
32
00:04:07,668 --> 00:04:08,709
A labda a homokban.
33
00:04:10,043 --> 00:04:11,001
Sikerült!
34
00:04:16,001 --> 00:04:18,126
- Mizu, Chris?
- Késtél, Henry.
35
00:04:18,626 --> 00:04:20,001
Jesszusom, Chris!
36
00:04:22,251 --> 00:04:24,126
Itt a pénzed, ahogy ígértem.
37
00:04:26,334 --> 00:04:28,043
Jöttünk, mentünk. Nulla sérült.
38
00:04:30,543 --> 00:04:31,376
Kajak megszámolod?
39
00:04:31,876 --> 00:04:35,334
Még szép. Hiába vagy az öcsém,
attól még egy tolvaj vagy.
40
00:04:36,459 --> 00:04:38,126
Kopasz Sas se bánja, ha megszámolom.
41
00:04:39,918 --> 00:04:42,751
Ezt benéztem.
Talán mégis bánja, ha megszámolom.
42
00:04:42,751 --> 00:04:45,251
Vagy a becenév böki a csőröd?
Van becenevetek?
43
00:04:46,501 --> 00:04:47,834
Becenév nélkül nyomjátok?
44
00:04:48,709 --> 00:04:51,543
Most vicceltek?
A bajtársiasság alapja a becenév!
45
00:04:52,168 --> 00:04:55,876
Nagy mázlitok van! Ififocista korom óta
a becenévadás a szupererőm.
46
00:04:55,876 --> 00:04:58,209
Tesó, a srácok egy kissé feszültek.
47
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
Segítek nekik ellazulni. Oké!
48
00:05:00,793 --> 00:05:02,584
Kopasz Sas, mint az a Muppets figura.
49
00:05:03,084 --> 00:05:06,293
Fogpiszkáló. Ez egy szóvicc.
Magadtól is rájössz.
50
00:05:07,209 --> 00:05:08,959
Tomb Raider, mert úgy érzem,
51
00:05:09,543 --> 00:05:11,668
hogy jóval a halálom után is
kísérteni fogsz.
52
00:05:20,168 --> 00:05:21,668
Rólad sok minden eszembe jut.
53
00:05:23,876 --> 00:05:26,918
A „Graffiti” felé hajlok,
mert mintha összefirkálták volna a képed.
54
00:05:28,168 --> 00:05:31,001
Nem az igazi.
De még csak most kezdtem. Majd kitalálom.
55
00:05:31,001 --> 00:05:33,959
Tesó! Beszélhetnénk komolyan egy percre?
56
00:05:34,793 --> 00:05:36,709
Gondolkodtál a tervemen?
57
00:05:36,709 --> 00:05:39,459
Plusz egy küldetés, és ötször annyi lóvé.
58
00:05:39,959 --> 00:05:41,459
Már így is túl sokat vállaltam.
59
00:05:41,459 --> 00:05:44,334
Egy kis extra suskával
kipofozhatnád a helyet.
60
00:05:44,334 --> 00:05:45,251
El se kezdd!
61
00:05:45,918 --> 00:05:47,459
Hát, pedig nagy meló lesz.
62
00:05:47,459 --> 00:05:50,918
- Nem.
- Mozgó célpont. És a Unicorpnak lenne.
63
00:05:50,918 --> 00:05:52,043
Nem izgat.
64
00:05:52,626 --> 00:05:55,001
Emlékszel még
a Hetes Körzet elleni lázadótámadásra?
65
00:05:55,876 --> 00:05:57,876
Amikor öt emberünket elkapták a zsaruk?
66
00:05:59,793 --> 00:06:01,876
Ez a görény fegyverezte fel őket.
67
00:06:02,751 --> 00:06:06,751
A rohadékot most épp egy csapat zsoldos
kíséri vissza Kínába.
68
00:06:06,751 --> 00:06:10,209
- Össze akarod rúgni a port a kínaiakkal?
- Ez nem a kínaiakról szól.
69
00:06:10,709 --> 00:06:12,876
Ez a nő egy nemzetközi bűnöző, vágod?
70
00:06:12,876 --> 00:06:15,334
És épp most menekítik ki
a Halál Országútján
71
00:06:15,334 --> 00:06:16,668
vissza a Zöld Zónába.
72
00:06:16,668 --> 00:06:17,834
Gyere, Nagy Kutya!
73
00:06:18,334 --> 00:06:19,584
Maradj ott! Máris megyek.
74
00:06:21,543 --> 00:06:22,584
A Halál Országútján?
75
00:06:23,626 --> 00:06:25,793
Az az ország legveszélyesebb útja.
Tudod jól.
76
00:06:26,334 --> 00:06:28,418
Hülye vagy,
hogy egyáltalán fontolóra veszed.
77
00:06:30,418 --> 00:06:32,043
Hát, apa bevállalná.
78
00:06:38,334 --> 00:06:39,209
Ez övön aluli volt.
79
00:06:42,334 --> 00:06:43,168
Még tőled is.
80
00:06:54,126 --> 00:06:55,959
Tartsd a szemed a labdán, oké?
81
00:06:58,459 --> 00:06:59,459
Majdnem!
82
00:06:59,459 --> 00:07:01,418
Zúgasd meg! Bele a kesztyűbe!
83
00:07:02,168 --> 00:07:03,168
Hoppá!
84
00:07:03,751 --> 00:07:04,751
Fantasztikus!
85
00:07:11,251 --> 00:07:12,959
Menni fog, Vigyori! Hajrá!
86
00:07:15,001 --> 00:07:16,001
Szia, Soraya!
87
00:07:17,168 --> 00:07:18,168
Szia, Owen!
88
00:07:20,251 --> 00:07:21,751
Gyönyörű vagy ma.
89
00:07:22,418 --> 00:07:23,668
Mi van? Menj már!
90
00:07:23,668 --> 00:07:29,293
Remélem, nem hozlak zavarba,
de ebben az abayában ragyog a bőröd.
91
00:07:29,293 --> 00:07:30,501
Fejezd be, Owen!
92
00:07:32,459 --> 00:07:35,001
- Folyton melózol.
- Közel se olyan keményen, mint te.
93
00:07:37,376 --> 00:07:38,751
Na, mi a gond a csővel?
94
00:07:40,501 --> 00:07:41,501
Csontszáraz.
95
00:07:42,209 --> 00:07:44,751
Csak az idődet vesztegeted.
A szivattyú berozsdált.
96
00:07:46,209 --> 00:07:47,168
A cső is szétment.
97
00:07:54,334 --> 00:07:56,126
Bakker, utálom ezt a céget.
98
00:07:56,834 --> 00:07:59,001
- Én meg utálom, hogy nincs vizünk.
- Hát, igen.
99
00:07:59,626 --> 00:08:03,334
A vödrökkel meg a szénnel
apránként megszűrünk egy keveset.
100
00:08:04,251 --> 00:08:07,084
De az nem elég.
Azzal a gáttal elvágták a vízforrásunkat.
101
00:08:09,209 --> 00:08:11,751
Ha akarod, beszélhetek a Unicorppal,
102
00:08:11,751 --> 00:08:13,459
de tudod, hogy megy ez.
103
00:08:13,459 --> 00:08:15,043
Lefizeted őket cserébe a vízért?
104
00:08:15,043 --> 00:08:17,834
Csak egy dolog van,
ami drágább az olajnál.
105
00:08:18,626 --> 00:08:19,709
A víz.
106
00:08:19,709 --> 00:08:22,209
Minél jobban kell, annál drágábban adják.
107
00:08:22,209 --> 00:08:23,168
Mennyiért?
108
00:08:25,709 --> 00:08:27,126
Talán úgy 100 lepedőért.
109
00:08:30,293 --> 00:08:33,293
Sajnálom. Megteszem,
amit tudok, csak hát ez...
110
00:08:41,709 --> 00:08:44,043
Ha összeszeded a pénzt,
hozok egy csapatot.
111
00:08:45,001 --> 00:08:46,001
Oké.
112
00:08:46,709 --> 00:08:47,918
Tedd meg, amit csak tudsz!
113
00:08:50,043 --> 00:08:51,668
Ennek a helynek víz nélkül annyi.
114
00:08:55,334 --> 00:08:56,709
Tiszta időnk lesz.
115
00:08:58,293 --> 00:09:01,084
Szóljunk nekik, hogy két csoportban
érkezünk a Zöld Zónába!
116
00:09:01,084 --> 00:09:03,584
- Reggel 9-kor és délután 4-kor.
- Igenis!
117
00:09:04,209 --> 00:09:05,293
Váltsunk angolra!
118
00:09:05,876 --> 00:09:06,918
Légi felderítés?
119
00:09:07,418 --> 00:09:10,251
A Zöld Zónába vezető
elsődleges és másodlagos út ellenséges.
120
00:09:10,251 --> 00:09:13,293
Uram! Minden más út
a lázadók irányítása alatt áll.
121
00:09:14,876 --> 00:09:17,334
Akkor marad a Halál Országútja.
122
00:09:17,334 --> 00:09:20,459
Ez a legrövidebb út innen a Zöld Zónába.
123
00:09:20,459 --> 00:09:22,334
Nyolcórás út, megállás nélkül.
124
00:09:34,501 --> 00:09:35,543
Chris!
125
00:09:36,376 --> 00:09:39,293
Honnan szerzünk 100 000 dollárt?
126
00:09:42,501 --> 00:09:43,584
Majd kitalálok valamit.
127
00:09:44,584 --> 00:09:45,459
Rendben.
128
00:09:59,709 --> 00:10:00,918
Négyes szektor kész.
129
00:10:00,918 --> 00:10:02,376
Hármas szektor kész.
130
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
Kettes szektor kész.
131
00:10:04,668 --> 00:10:06,001
Egyes szektor kész.
132
00:10:08,043 --> 00:10:10,376
- Leállítás!
- Igenis!
133
00:10:13,334 --> 00:10:15,793
Professzor, mehet a hardverkulcs.
134
00:10:29,668 --> 00:10:30,668
Jobban érzed magad?
135
00:10:31,751 --> 00:10:32,709
Nem igazán.
136
00:10:38,293 --> 00:10:39,209
A rendszer leállt.
137
00:10:40,626 --> 00:10:42,876
- Vigyázz a táskámra, Mei!
- Oké.
138
00:10:42,876 --> 00:10:43,876
Légy óvatos!
139
00:10:46,293 --> 00:10:48,376
Azonnal indulnunk kell, professzor.
140
00:10:49,293 --> 00:10:50,751
Készüljetek, indulunk!
141
00:10:58,459 --> 00:10:59,918
- Létszámellenőrzés!
- Igenis!
142
00:11:01,168 --> 00:11:02,043
Gyertek!
143
00:11:03,209 --> 00:11:04,043
Utánam!
144
00:11:04,876 --> 00:11:05,918
Gyerünk!
145
00:11:08,584 --> 00:11:12,376
Van még egy szabad hely a nyolcas buszon, professzor.
146
00:11:12,376 --> 00:11:14,376
Együtt utazhat az asszisztensével.
147
00:11:14,376 --> 00:11:15,418
Remek, menjünk!
148
00:11:16,459 --> 00:11:18,043
Maga az egyes buszon lesz.
149
00:11:21,168 --> 00:11:23,501
Rendben. Találkozunk a Zöld Zónában!
150
00:11:23,501 --> 00:11:24,793
Vigyázz magadra!
151
00:11:40,334 --> 00:11:41,293
Dr. Mei!
152
00:11:42,001 --> 00:11:43,209
Foglaltam helyet.
153
00:11:51,084 --> 00:11:52,251
Árnyékosztag!
154
00:11:56,459 --> 00:11:57,959
- Indulás!
- Igenis!
155
00:12:09,501 --> 00:12:10,334
Indulunk!
156
00:12:11,001 --> 00:12:11,959
Kapaszkodj!
157
00:12:12,459 --> 00:12:14,293
Oké, felszállás!
158
00:12:31,084 --> 00:12:32,251
Luo parancsnok!
159
00:12:32,751 --> 00:12:35,043
A helikopterek elindultak
a Zöld Zóna felé.
160
00:12:35,918 --> 00:12:37,418
Mostantól egyedül vannak.
161
00:12:49,293 --> 00:12:50,626
Rádiópróba! Egyes, vétel!
162
00:12:50,626 --> 00:12:51,834
Kettes, vétel!
163
00:12:52,793 --> 00:12:54,876
- Hármas, vétel!
- Négyes, vétel!
164
00:12:56,126 --> 00:12:56,959
Ötös, vétel!
165
00:12:57,709 --> 00:12:58,543
Hatos, vétel!
166
00:12:59,668 --> 00:13:00,751
Hetes, vétel!
167
00:13:00,751 --> 00:13:01,751
Nyolcas, vétel!
168
00:13:02,251 --> 00:13:03,251
Kilences, vétel!
169
00:13:03,876 --> 00:13:04,709
Tízes, vétel!
170
00:13:05,334 --> 00:13:06,501
Tizenegyes, vétel!
171
00:13:21,251 --> 00:13:24,584
Végig állni akarsz?
Zötyögős út lesz. És veszélyes.
172
00:13:25,793 --> 00:13:26,709
Jó így nekem.
173
00:13:30,543 --> 00:13:32,209
Csökönyösebb vagy, mint az anyád.
174
00:13:35,751 --> 00:13:37,376
Nahát, még emlékszel rá?
175
00:14:04,334 --> 00:14:07,001
A Halál Országútja.
Milyen tragikus látvány!
176
00:14:09,418 --> 00:14:12,834
Sokan haltak meg itt a háború alatt.
Még mindig veszélyes vidék.
177
00:14:13,584 --> 00:14:14,876
Ne aggódj! Nem esik bajunk.
178
00:14:16,418 --> 00:14:18,959
Figyeljetek oldalra!
Álljatok készenlétben!
179
00:14:22,668 --> 00:14:23,668
Kérlek, ülj le!
180
00:14:32,959 --> 00:14:33,959
Kösd be magad!
181
00:15:00,084 --> 00:15:01,251
Az ott egy aknamező!
182
00:15:02,584 --> 00:15:03,793
Már látom őket!
183
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
Tudom. Ne aggódj!
184
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
Alakzatot tartani! Legyetek óvatosak!
185
00:15:14,293 --> 00:15:15,584
Mit művelsz?
186
00:15:15,584 --> 00:15:17,001
Nincs itt egy akna sem.
187
00:16:01,668 --> 00:16:02,668
Látod?
188
00:16:03,709 --> 00:16:04,709
Csak egy csapda volt.
189
00:16:05,543 --> 00:16:09,043
El akarnak csalni
egy biztonságosnak látszó helyre,
190
00:16:09,043 --> 00:16:10,043
hogy megölhessenek.
191
00:16:30,501 --> 00:16:31,376
Mei!
192
00:16:32,793 --> 00:16:35,168
Azért vagyok itt, hogy megvédjelek.
193
00:16:35,918 --> 00:16:38,334
Nem azért vagy itt,
hogy az én hősöm legyél,
194
00:16:39,543 --> 00:16:40,709
hanem az övék.
195
00:16:42,876 --> 00:16:45,126
A te neved is rajta volt
az evakuációs listán.
196
00:16:51,418 --> 00:16:52,418
Szóval
197
00:16:53,334 --> 00:16:55,751
csak azért hoztad ide a csapatodat,
hogy megments,
198
00:16:56,418 --> 00:16:57,626
és megbocsássak neked?
199
00:16:58,168 --> 00:16:59,168
Felejtsd el!
200
00:16:59,668 --> 00:17:01,251
Összetörted anya szívét.
201
00:17:01,751 --> 00:17:02,751
És az enyémet is.
202
00:17:02,751 --> 00:17:04,293
Soha nem bocsátok meg neked.
203
00:17:04,876 --> 00:17:06,793
Anyád volt az, aki elvett tőlem.
204
00:17:06,793 --> 00:17:09,418
Mert te soha nem törődtél velünk.
205
00:17:10,501 --> 00:17:12,418
Anya kórházban feküdt.
206
00:17:14,084 --> 00:17:15,793
Ágyhoz volt kötve,
207
00:17:16,501 --> 00:17:19,418
te pedig egyszer sem látogattad meg.
208
00:17:24,251 --> 00:17:25,834
Hogy lehetsz ennyire szívtelen?
209
00:17:26,709 --> 00:17:30,043
Szigorúan titkos küldetésen voltam.
A hazánknak szüksége volt rám.
210
00:17:30,918 --> 00:17:32,293
A hazánknak szüksége volt rád?
211
00:17:32,793 --> 00:17:33,668
Hát persze!
212
00:17:35,584 --> 00:17:36,543
Mert nekem nem?
213
00:17:37,251 --> 00:17:38,918
Kicsi voltam!
214
00:17:39,501 --> 00:17:42,376
Anya meg kórházban feküdt!
Neki nagyobb szüksége volt rád!
215
00:17:47,168 --> 00:17:48,793
Mégis mit tettél értünk?
216
00:17:58,043 --> 00:17:59,376
A vállalat mérnökeként
217
00:18:00,334 --> 00:18:01,459
hálás vagyok neked.
218
00:18:02,418 --> 00:18:03,584
De a lányodként
219
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
nincs mit mondanom neked.
220
00:18:10,751 --> 00:18:12,418
Sárkány! Egy óránál.
221
00:18:19,459 --> 00:18:20,793
Figyelem, emberek!
222
00:18:21,376 --> 00:18:22,668
Van előttünk egy homokvihar.
223
00:18:28,709 --> 00:18:31,168
QiXing! Azt mondtad, tiszta idő lesz.
224
00:18:31,668 --> 00:18:35,709
Az adatok alapján
a homokvihar valószínűsége nulla.
225
00:18:35,709 --> 00:18:38,209
Tovább kell mennünk, különben elkésünk.
226
00:18:38,209 --> 00:18:39,751
Csapóajtókat lezárni!
227
00:18:39,751 --> 00:18:42,043
A lehető leggyorsabban
át kell vágnunk a viharon.
228
00:19:06,293 --> 00:19:08,793
Nagyon szokatlan ez a homokvihar.
229
00:19:12,418 --> 00:19:13,376
HaiMing!
230
00:19:15,668 --> 00:19:16,668
HaiMing?
231
00:19:18,668 --> 00:19:19,876
HaiMing, jelentkezz!
232
00:19:20,751 --> 00:19:21,834
Nekem se válaszol.
233
00:19:23,418 --> 00:19:24,251
ShenWei!
234
00:19:24,834 --> 00:19:25,751
Yan?
235
00:19:27,876 --> 00:19:29,543
Ez fura. Elment a jel.
236
00:19:30,043 --> 00:19:31,459
Nézd! Az ott...
237
00:19:32,043 --> 00:19:32,918
Mi az?
238
00:19:37,001 --> 00:19:38,751
Semmi. Csak azt hittem, látok valamit.
239
00:19:45,334 --> 00:19:47,876
Már közel vagy a célponthoz. Mit látsz?
240
00:19:48,668 --> 00:19:50,001
Itt van mellettünk.
241
00:19:50,876 --> 00:19:53,334
Látom a célpontot és négy társát.
242
00:19:53,334 --> 00:19:57,834
Fogpiszkáló, Tomb Raider! Miénk az X.
Firkafej! Kivonás és átadás. Gyerünk!
243
00:20:00,418 --> 00:20:01,834
A nevem Knox!
244
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Mitől van ekkora interferencia?
245
00:20:21,709 --> 00:20:23,168
Menjen vissza a főútra!
246
00:20:27,584 --> 00:20:28,876
Na, jó a buli?
247
00:20:28,876 --> 00:20:30,543
Tartsátok nyitva a szemeteket!
248
00:21:06,793 --> 00:21:07,793
Mindenki le a földre!
249
00:21:07,793 --> 00:21:09,084
Senki sem mozdul!
250
00:21:09,084 --> 00:21:10,084
Le a földre!
251
00:21:10,084 --> 00:21:11,626
Mi van, süket vagy?
252
00:21:12,126 --> 00:21:14,501
Le a földre! Ne mozdulj! A földre!
253
00:21:14,501 --> 00:21:16,459
Tiszta a terep. Az út biztosítva.
254
00:21:19,168 --> 00:21:21,209
Le a földre! Te ott! Meg akarsz halni?
255
00:21:21,959 --> 00:21:23,501
A földre! Ne mozdulj!
256
00:22:21,626 --> 00:22:22,751
Ezek meg hová mennek?
257
00:22:29,959 --> 00:22:30,959
Ez különös.
258
00:22:40,043 --> 00:22:40,876
ShenWei!
259
00:22:40,876 --> 00:22:42,126
Yan, HaiMing!
260
00:22:42,126 --> 00:22:43,209
Hallotok engem?
261
00:22:50,834 --> 00:22:51,834
Gyülekező!
262
00:22:53,709 --> 00:22:54,584
Tempósan!
263
00:22:57,084 --> 00:22:58,459
Miért nem válaszolt senki sem?
264
00:22:58,459 --> 00:23:00,626
Teljesen bekrepált a rádió.
265
00:23:00,626 --> 00:23:01,876
Nektek működik?
266
00:23:01,876 --> 00:23:03,668
Nem. Nincs jel.
267
00:23:04,376 --> 00:23:07,293
- Minden busz itt van?
- A nyolcas elhagyta a konvojt.
268
00:23:07,876 --> 00:23:09,126
- Merre ment?
- Kelet felé.
269
00:23:11,543 --> 00:23:13,334
- Hol van Yan?
- A 11-es busz is eltűnt.
270
00:23:13,334 --> 00:23:16,751
Mi a baj? Egy kis homokvihar,
és két buszt is elveszítesz?
271
00:23:19,334 --> 00:23:20,959
Ez nem természetes homokvihar volt.
272
00:23:22,584 --> 00:23:24,084
Tempósan! Gyerünk!
273
00:23:26,209 --> 00:23:27,543
Előre!
274
00:23:29,126 --> 00:23:31,209
Ezek adtak fegyvert
a hetes körzetbelieknek?
275
00:23:31,209 --> 00:23:32,709
- Aha. Miért?
- Ezek?
276
00:23:33,418 --> 00:23:35,501
Nem tűnnek tipikus bűnözőnek, mi?
277
00:23:35,501 --> 00:23:38,126
Hallottál Tífuszos Maryről?
Megölt vagy 100 embert.
278
00:23:38,626 --> 00:23:40,293
Pedig csak egy szakács volt.
279
00:23:43,668 --> 00:23:45,834
- Megtaláltuk!
- Sárkány!
280
00:23:47,459 --> 00:23:49,751
Azir kapitány! Két buszt elvesztettünk.
281
00:23:49,751 --> 00:23:51,376
Kéne mindkét helikopter.
282
00:23:51,376 --> 00:23:54,376
Vettem, parancsnok. Visszafordulunk.
283
00:23:54,959 --> 00:23:57,209
- Oké. Te szállj fel a helire!
- Igenis!
284
00:23:57,209 --> 00:23:58,751
- Te gyere velem!
- Hová?
285
00:23:58,751 --> 00:24:01,959
Jól ismered a sivatagot.
Ez is a munkád része, nem?
286
00:24:01,959 --> 00:24:05,543
De igen. Cheng professzorral
feltérképeztük ezt a vidéket. Miért?
287
00:24:05,543 --> 00:24:08,334
- Segíts megtalálni az eltűnt buszokat!
- Én...
288
00:24:11,918 --> 00:24:13,501
Ne aggódj! Megvédelek.
289
00:24:45,543 --> 00:24:46,834
Kezd szétoszlani.
290
00:24:47,959 --> 00:24:49,918
A kanyonokban ez nem szokványos.
291
00:24:49,918 --> 00:24:50,876
Nézze!
292
00:25:03,084 --> 00:25:04,084
ShenWei!
293
00:25:04,084 --> 00:25:05,876
A homokvihart emberek idézték elő.
294
00:25:06,751 --> 00:25:09,668
Sugárhajtóművel kavarták fel a homokot.
295
00:25:10,418 --> 00:25:11,459
Vettem.
296
00:25:11,459 --> 00:25:13,876
Azir! Menjünk észak felé!
297
00:25:26,209 --> 00:25:27,126
Sárkány!
298
00:25:28,668 --> 00:25:29,543
Sárkány!
299
00:25:30,293 --> 00:25:31,293
Hallja, amit mondok?
300
00:25:32,543 --> 00:25:34,918
Zsoldosok ütöttek rajtunk!
301
00:25:34,918 --> 00:25:37,668
- Milyen zsoldosok?
- Amerikaiak! Nagyon gyorsak!
302
00:25:38,251 --> 00:25:39,168
És szervezettek!
303
00:25:39,751 --> 00:25:40,668
Maradj ott!
304
00:25:42,209 --> 00:25:43,584
Beszélj HaiMinggel!
305
00:25:44,584 --> 00:25:45,584
Igenis!
306
00:25:51,459 --> 00:25:55,209
HaiMing! Meg tudod mondani
a nyolcas busz GPS-koordinátáit?
307
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
A GPS nem találja.
308
00:25:58,334 --> 00:25:59,209
ShenWei!
309
00:25:59,793 --> 00:26:04,001
Keress gyorsan mozgó járműveket
15 kilométeres körzetben!
310
00:26:04,001 --> 00:26:06,084
Jelentsd, ha találtál valamit!
311
00:26:06,834 --> 00:26:07,834
Igenis!
312
00:26:08,834 --> 00:26:10,043
Repüljünk körbe!
313
00:26:21,959 --> 00:26:23,043
Mi böki a csőröd?
314
00:26:23,626 --> 00:26:27,043
- Tudtam, hogy nem bízhatok benned.
- Paranoiás vagy, tesó.
315
00:26:27,584 --> 00:26:29,376
Bakker! Társaságunk van!
316
00:26:33,376 --> 00:26:34,376
Fedezz!
317
00:26:35,209 --> 00:26:37,834
- Ezek ők lesznek! Tapadjon rájuk!
- Igenis!
318
00:26:52,834 --> 00:26:57,084
Sárkány Luo!
Gyanús zsoldosokat látunk, és lőnek ránk!
319
00:26:58,959 --> 00:27:00,501
Menjünk! Irány kelet!
320
00:27:02,334 --> 00:27:05,251
Yan! Csatlakozz a többiekhez,
és menjetek a Zöld Zónába!
321
00:27:05,251 --> 00:27:08,126
- Ott találkozunk.
- Vettem!
322
00:27:08,126 --> 00:27:09,168
HaiMing,
323
00:27:09,168 --> 00:27:10,626
indítsd el a konvojt!
324
00:27:11,418 --> 00:27:12,793
Igenis!
325
00:27:55,793 --> 00:27:58,376
Kilőtték az első kocsit.
Firkapofa, vedd át a vezetést!
326
00:27:58,376 --> 00:27:59,543
Knox vagyok!
327
00:28:13,001 --> 00:28:16,626
- Küklopsz! Menj előre, és tüzelj lesből!
- A nevem Knox!
328
00:28:25,209 --> 00:28:26,043
Bakker!
329
00:28:33,918 --> 00:28:35,168
Túl gyorsan repül.
330
00:28:37,209 --> 00:28:38,168
Kapaszkodj!
331
00:28:43,126 --> 00:28:44,668
Tomb Raider, fedezz!
332
00:28:44,668 --> 00:28:48,376
Ribancrendszám! Én magamra vonom
a heli figyelmét, addig te szedd le!
333
00:28:54,751 --> 00:28:56,334
Tovább kell mennünk!
334
00:28:56,334 --> 00:28:58,459
Esélytelen, amíg ez itt repked!
335
00:29:02,626 --> 00:29:05,501
Intézzétek el a helit!
Én elviszem őket az átadási helyre!
336
00:29:05,501 --> 00:29:06,626
Oké!
337
00:29:11,876 --> 00:29:12,751
Menj!
338
00:29:17,751 --> 00:29:19,834
Ribancrendszám! Szedd le a helit!
339
00:29:29,668 --> 00:29:31,001
Kifogytam!
340
00:29:33,293 --> 00:29:34,209
Kifogytam!
341
00:29:37,418 --> 00:29:38,376
Mi megvagyunk.
342
00:29:41,084 --> 00:29:42,876
Az istenit, Knox, szedd már le!
343
00:29:52,668 --> 00:29:54,584
- Megoldom!
- Zuhanunk!
344
00:30:44,543 --> 00:30:45,376
Parancsnok!
345
00:30:47,168 --> 00:30:48,084
Nézze!
346
00:30:50,876 --> 00:30:52,084
Menjünk!
347
00:31:04,293 --> 00:31:05,584
Így akarsz lemenni?
348
00:31:06,751 --> 00:31:07,876
Légy óvatos!
349
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Öt.
350
00:31:47,043 --> 00:31:47,959
Wei!
351
00:31:48,459 --> 00:31:50,793
Sárkány Luo! Öt embert elvittek.
352
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Azir! Öten hiányoznak.
353
00:31:53,793 --> 00:31:54,959
Küldje le Meit!
354
00:31:56,251 --> 00:31:57,293
Mi a helyzet?
355
00:31:58,001 --> 00:31:59,001
Ki bérelt fel minket?
356
00:31:59,751 --> 00:32:02,459
- A Unicorp.
- Ne hazudj! Mibe keveredtél?
357
00:32:02,459 --> 00:32:04,709
Ne légy vele olyan kemény, Chris!
358
00:32:09,584 --> 00:32:13,209
Ahogy mondtad, senki sem melózik
olyan keményen, mint én.
359
00:32:13,209 --> 00:32:14,293
Owen?
360
00:32:25,918 --> 00:32:29,084
Mei! Elvitték Cheng professzort
és az asszisztensét.
361
00:32:29,084 --> 00:32:30,084
Tessék?
362
00:32:38,084 --> 00:32:39,584
Ying Cheng professzor!
363
00:32:41,001 --> 00:32:42,001
Végre!
364
00:32:42,668 --> 00:32:45,001
Nagyon hálás vagyok, hogy eljött.
365
00:32:46,959 --> 00:32:47,959
Ismerjük egymást?
366
00:32:48,459 --> 00:32:51,459
Attól tartok,
még nem volt szerencsénk egymáshoz.
367
00:32:51,959 --> 00:32:54,918
Remélem, az embereim
nem okoztak túl nagy galibát.
368
00:32:56,793 --> 00:32:59,251
Maga támadta meg a finomítónkat?
369
00:33:00,293 --> 00:33:03,751
Kérem, értse meg, professzor,
hogy ez nem személyes ügy.
370
00:33:05,126 --> 00:33:06,043
Knox!
371
00:33:09,876 --> 00:33:10,834
Dumáljunk!
372
00:33:13,543 --> 00:33:15,168
Bejártam az egész országot.
373
00:33:18,293 --> 00:33:19,626
Tudod, mire jöttem rá?
374
00:33:22,251 --> 00:33:23,376
Ez nem csak egy sivatag.
375
00:33:24,418 --> 00:33:26,251
Ez az egész egy aranybánya.
376
00:33:26,876 --> 00:33:28,876
Romba döntöm a vállalatot, Chris.
377
00:33:29,376 --> 00:33:30,251
Mi van?
378
00:33:31,918 --> 00:33:34,751
Amíg én kidolgoztam a belemet,
ők meggazdagodtak.
379
00:33:35,626 --> 00:33:38,001
Tizenhat évnyi üres ígéret.
380
00:33:40,876 --> 00:33:43,043
A családalapításról is letettem miattuk.
381
00:33:43,793 --> 00:33:44,793
És miért?
382
00:33:46,334 --> 00:33:47,334
A semmiért.
383
00:33:49,126 --> 00:33:50,418
De most eljött az én időm.
384
00:33:52,293 --> 00:33:55,251
Ez az én személyes háborúm.
Behajtom, amivel nekem tartoznak.
385
00:33:55,751 --> 00:33:58,793
- Amivel nekünk tartoznak.
- Ez az egész egyedül a kettőtök ügye.
386
00:33:59,376 --> 00:34:00,876
A tiéd és a professzoré.
387
00:34:04,334 --> 00:34:07,084
Sárkány Luo vezeti
a kínai biztonsági csapatot.
388
00:34:08,084 --> 00:34:10,084
El fog jönni a professzorért.
389
00:34:10,793 --> 00:34:13,959
Ha távol tartod tőlem, gazdaggá teszlek.
390
00:34:13,959 --> 00:34:16,584
- Csak a pénzemet akarom.
- Majd ha végeztél a melóval.
391
00:34:16,584 --> 00:34:20,126
- Végeztem a melóval. Henry azt mondta...
- Henry fiatal és kétségbeesett!
392
00:34:22,334 --> 00:34:25,293
És a kétségbeesett emberben
nem lehet megbízni.
393
00:34:31,584 --> 00:34:32,668
Eljött a mi időnk.
394
00:34:34,459 --> 00:34:36,543
Ne akarj kimaradni a buliból, barátom!
395
00:34:37,043 --> 00:34:38,209
És ne feledd,
396
00:34:39,126 --> 00:34:40,001
ha nincs pénz,
397
00:34:40,584 --> 00:34:41,501
nincs víz.
398
00:34:42,334 --> 00:34:43,793
Te önző rohadék!
399
00:34:44,293 --> 00:34:45,376
Én vagyok önző?
400
00:34:49,751 --> 00:34:51,043
Tudod, mi az önzőség?
401
00:34:52,043 --> 00:34:53,501
Az, hogy itt bujkálsz.
402
00:34:56,293 --> 00:34:58,334
- Végeztem veled.
- Ahogy akarod.
403
00:34:59,168 --> 00:35:01,834
- Hagyod, hogy csak így elsétáljon?
- A te bátyád.
404
00:35:02,543 --> 00:35:03,459
Állítsd meg te!
405
00:35:04,834 --> 00:35:06,251
Chris, várj!
406
00:35:06,751 --> 00:35:10,418
- Megszerzem a pénzünket, aztán kiszállok.
- Lépj le, amíg még megteheted!
407
00:35:12,209 --> 00:35:13,293
Akkor menj csak!
408
00:35:14,126 --> 00:35:14,959
Add fel!
409
00:35:16,584 --> 00:35:18,876
Mint amikor cserben hagytad apát.
410
00:35:20,543 --> 00:35:24,084
Pontban 4-re gyere a faluba!
Hozd el a maradék pénzemet, és ne késs!
411
00:35:32,334 --> 00:35:33,334
Owen!
412
00:35:34,001 --> 00:35:34,959
Nincs szükségünk rá.
413
00:35:35,918 --> 00:35:38,293
Egyedül is elbánok ezzel a Sárkány Luóval.
414
00:35:39,668 --> 00:35:40,918
Kudarcot vallottál, Henry.
415
00:35:40,918 --> 00:35:42,543
És ez elszomorít.
416
00:35:54,293 --> 00:35:55,293
Állj!
417
00:35:56,209 --> 00:35:57,751
A túszokra szükségünk van!
418
00:35:59,584 --> 00:36:00,584
Vadbarmok!
419
00:36:09,126 --> 00:36:13,043
Vidd vissza a rádiótoronyhoz! Intézd úgy,
hogy a kínaiak vérbosszújának tűnjön!
420
00:36:13,584 --> 00:36:16,168
Aztán zárd le Henry ügyeit a franciákkal!
421
00:36:16,168 --> 00:36:18,334
Nem avatkozhatnak bele a tervünkbe!
422
00:36:18,918 --> 00:36:19,751
Tiplizzünk!
423
00:36:30,959 --> 00:36:31,876
Nézze!
424
00:36:34,584 --> 00:36:35,584
Kövesse a kocsit!
425
00:36:36,209 --> 00:36:37,126
Igenis, uram!
426
00:37:10,918 --> 00:37:12,834
- Mi van előttünk?
- Nem tudom!
427
00:37:13,501 --> 00:37:16,834
Van arra egy falu a Négyes Körzetben.
De veszélyes hely.
428
00:37:18,376 --> 00:37:19,626
Kövesse!
429
00:37:20,626 --> 00:37:22,001
Fogytán az üzemanyag!
430
00:37:23,001 --> 00:37:24,543
Csak az odaútra lesz elég.
431
00:37:26,209 --> 00:37:28,001
Maradj a helikopteren, oké?
432
00:38:02,668 --> 00:38:03,918
Chris, játsszunk!
433
00:38:16,376 --> 00:38:18,043
Majdnem, cimbi, majdnem!
434
00:38:26,751 --> 00:38:27,793
Gyere már, Henry!
435
00:38:30,626 --> 00:38:32,043
Ez elpattant.
436
00:38:51,751 --> 00:38:52,584
Eltévedt?
437
00:38:56,793 --> 00:38:58,126
Az embereimet keresem.
438
00:39:01,626 --> 00:39:03,001
Mit keres a falumban?
439
00:39:05,001 --> 00:39:06,501
Mit keres a sivatagban?
440
00:39:09,293 --> 00:39:10,126
Horgászok.
441
00:39:10,876 --> 00:39:12,418
És maga mit keres a sivatagban?
442
00:39:17,959 --> 00:39:18,959
Halló?
443
00:39:19,793 --> 00:39:20,793
Jól vagyok.
444
00:39:24,043 --> 00:39:25,751
Baseballozok egy bangchuival.
445
00:39:29,834 --> 00:39:31,251
Az embereimet keresem!
446
00:39:32,584 --> 00:39:34,126
Rossz embernél keresi őket!
447
00:39:46,668 --> 00:39:48,334
Chris, játsszunk!
448
00:40:12,209 --> 00:40:14,126
Elkaptad, Vigyori! Állati volt!
449
00:40:14,834 --> 00:40:19,168
Már ezerszer megmondtam, hogy viselkedj!
Legközelebb bünti lesz!
450
00:40:20,626 --> 00:40:23,876
- Hová mész, Chris?
- A pénzünkért. Mindjárt jövök.
451
00:40:23,876 --> 00:40:24,793
Oké.
452
00:41:08,584 --> 00:41:09,501
Hahó!
453
00:41:58,834 --> 00:42:00,251
Találkozunk odaát, tesó.
454
00:43:24,584 --> 00:43:25,959
Miért követ engem?
455
00:43:26,459 --> 00:43:27,876
Mit keres a sivatagban?
456
00:44:26,084 --> 00:44:29,334
- Maga megölte az embereimet!
- Senkit sem öltem meg!
457
00:44:29,334 --> 00:44:30,751
De igen!
458
00:44:54,293 --> 00:44:55,918
- Tudom, hogy maga tette!
- Honnan?
459
00:44:56,709 --> 00:44:58,126
A sivatagban horgászik?
460
00:44:59,001 --> 00:44:59,834
Ez komoly?
461
00:45:15,584 --> 00:45:16,543
Figyeljen!
462
00:45:20,251 --> 00:45:21,584
Hallgasson meg!
463
00:45:22,293 --> 00:45:23,626
Megölte az embereimet!
464
00:45:23,626 --> 00:45:26,126
Akik megölték az embereit,
végeztek az öcsémmel is!
465
00:45:29,959 --> 00:45:32,501
Mi folyik itt? Hol a pénzem?
466
00:45:33,918 --> 00:45:34,751
Jó napot!
467
00:45:35,376 --> 00:45:37,168
- Maga beszél franciául?
- Csak ennyit.
468
00:45:37,793 --> 00:45:39,834
Hol a pénzem, Mr. Amerika?
469
00:45:39,834 --> 00:45:40,876
A fegyverekért.
470
00:45:40,876 --> 00:45:42,043
Pénzt akar?
471
00:45:42,709 --> 00:45:43,959
Álljon be a sorba!
472
00:45:54,626 --> 00:45:56,543
Gyorsan! Szerintem le akarják lőni magát.
473
00:45:56,543 --> 00:45:58,959
- Miért?
- Mert amikor először találkoztunk,
474
00:45:58,959 --> 00:46:00,376
én is le akartam lőni.
475
00:46:06,251 --> 00:46:07,376
Lőjetek!
476
00:46:09,168 --> 00:46:10,543
Látja?
477
00:46:12,418 --> 00:46:13,293
Futás!
478
00:46:21,334 --> 00:46:23,001
Francba!
479
00:46:23,709 --> 00:46:25,043
- Tárat!
- Mi?
480
00:46:25,043 --> 00:46:27,543
- Tárat!
- Tessék!
481
00:46:30,751 --> 00:46:31,751
És a lőszer?
482
00:46:31,751 --> 00:46:34,626
- Milyen lőszer kell?
- Héthatvankettes!
483
00:46:35,251 --> 00:46:39,209
Héthatvankettes. Héthatvankettes.
484
00:46:39,209 --> 00:46:41,459
- Mit csinál?
- Betárazok magának!
485
00:46:41,459 --> 00:46:42,793
Csak dobja ide!
486
00:46:45,001 --> 00:46:45,834
Tessék!
487
00:46:49,126 --> 00:46:50,293
- Mi az?
- Mindegy!
488
00:46:50,293 --> 00:46:51,209
Gránátot!
489
00:46:53,376 --> 00:46:54,459
Adjon egy gránátot!
490
00:46:54,959 --> 00:46:55,876
Gránátot?
491
00:46:55,876 --> 00:46:56,959
Menjen érte maga!
492
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
Maga megőrült?
493
00:46:58,168 --> 00:46:59,084
Mi?
494
00:47:00,126 --> 00:47:01,084
Túl veszélyes!
495
00:47:01,084 --> 00:47:02,709
- Maga van közelebb!
- Hogy én?
496
00:47:02,709 --> 00:47:03,709
Menjen már!
497
00:47:03,709 --> 00:47:04,793
Francba!
498
00:47:10,251 --> 00:47:11,501
Gyerünk, dobja már!
499
00:47:11,501 --> 00:47:12,918
Ki ölte meg az embereimet?
500
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
Micsoda?
501
00:47:15,084 --> 00:47:16,209
Még!
502
00:47:17,293 --> 00:47:18,709
Ki tette?
503
00:47:18,709 --> 00:47:20,793
- Hát nem ezek!
- Micsoda?
504
00:47:20,793 --> 00:47:21,834
Még!
505
00:47:23,418 --> 00:47:24,959
Gyorsan, gránátot!
506
00:47:24,959 --> 00:47:26,376
Hol a többi?
507
00:47:26,376 --> 00:47:29,168
- Ott van a rekeszben!
- Micsoda?
508
00:47:29,168 --> 00:47:31,043
- A rekeszben!
- A szeg nem kell?
509
00:47:32,251 --> 00:47:34,001
Oké, dobom!
510
00:47:40,001 --> 00:47:41,834
- Kihúzta a szeget?
- Húzzam ki a szeget?
511
00:47:41,834 --> 00:47:44,501
- Miért húzta ki a szeget?
- Már kihúztam!
512
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
- Várjon!
- Mi van?
513
00:47:51,168 --> 00:47:52,209
Szerintem elmentek.
514
00:47:53,501 --> 00:47:54,501
Ezt honnan veszi?
515
00:47:55,168 --> 00:47:56,168
Már nem lőnek.
516
00:47:59,793 --> 00:48:00,626
Nézzen ki!
517
00:48:01,251 --> 00:48:02,209
Maga nézzen ki!
518
00:48:02,209 --> 00:48:03,501
- Maga!
- Maga!
519
00:48:03,501 --> 00:48:05,126
Maga van közelebb.
520
00:48:09,626 --> 00:48:10,584
Szerintem elmentek.
521
00:48:11,709 --> 00:48:13,209
Nézze meg jobbra is!
522
00:48:28,709 --> 00:48:31,543
- Ki ölte meg az embereimet?
- Soha nem adja fel?
523
00:48:32,543 --> 00:48:33,626
Soha. Ki tette?
524
00:48:35,168 --> 00:48:37,668
Ha most lelő, sose tudja meg.
525
00:48:38,376 --> 00:48:39,668
Megnéznem a kocsimat.
526
00:49:03,001 --> 00:49:04,251
Defektet kapott.
527
00:49:05,918 --> 00:49:06,793
Ethel!
528
00:49:10,834 --> 00:49:12,168
Elnevezte a kocsiját?
529
00:49:12,168 --> 00:49:13,126
Aha.
530
00:49:14,709 --> 00:49:15,626
Miért, fura?
531
00:49:16,626 --> 00:49:19,626
- Jöjjön! Ne hagyjuk itt a fegyvereket!
- A holttesteket se.
532
00:49:23,543 --> 00:49:24,418
Igen, fura.
533
00:49:28,084 --> 00:49:31,084
Owen Paddock a Unicorp megoldóembere.
Nála vannak a maga emberei.
534
00:49:31,084 --> 00:49:33,001
- Ennél a cégnél?
- Nem, annál.
535
00:49:33,584 --> 00:49:36,293
- A kocsiba!
- Arra nincs idő! Jöjjön!
536
00:49:37,876 --> 00:49:38,709
Hová vitte őket?
537
00:49:38,709 --> 00:49:42,709
Nem tudom. De éjszaka itt túl veszélyes.
Még magának is.
538
00:49:56,334 --> 00:49:58,293
Egyébként mi a neve?
539
00:50:02,584 --> 00:50:03,751
Bangchui, nemde?
540
00:50:07,043 --> 00:50:08,376
Maga beszél kínaiul?
541
00:50:09,168 --> 00:50:10,168
Bizony.
542
00:50:15,584 --> 00:50:16,584
Engedje el!
543
00:50:19,168 --> 00:50:20,334
Hol tanult meg kínaiul?
544
00:50:20,334 --> 00:50:22,793
Sanghajban,
amikor egy halottas cégnél dolgoztam.
545
00:50:22,793 --> 00:50:23,751
Hogy hol?
546
00:50:23,751 --> 00:50:25,043
Egy halottas cégnél.
547
00:50:26,709 --> 00:50:28,251
Egy halottas cégnél?
548
00:50:28,834 --> 00:50:30,501
Igen, egy biztonsági cégnél.
549
00:50:31,918 --> 00:50:36,959
Az „magán biztonsági cég”,
nem pedig „temetkezési vállalat”.
550
00:50:37,959 --> 00:50:40,293
„Magán biztonsági cég”, első tónussal.
551
00:50:41,459 --> 00:50:44,709
Magán biztonsági cég.
552
00:50:44,709 --> 00:50:45,918
Beszéljen angolul!
553
00:50:53,543 --> 00:50:56,418
A finomítót
kvantumtitkosítással védték le.
554
00:51:00,126 --> 00:51:02,501
A hardverkulcs nélkül semmi esélyünk.
555
00:51:08,209 --> 00:51:11,543
Jól van, professzor,
indítsa be az olajáramlást!
556
00:51:13,501 --> 00:51:14,626
Hol a hardverkulcs?
557
00:51:15,251 --> 00:51:16,959
El fogja lopni az olajunkat.
558
00:51:32,751 --> 00:51:36,126
Meghaltak az embereim. A barátaim.
559
00:51:36,126 --> 00:51:39,168
És a családjaik
egy fityinget se kaptak, szóval én...
560
00:51:40,959 --> 00:51:43,293
Én csak behajtom, amivel tartoznak nekünk.
561
00:51:44,209 --> 00:51:45,459
És maga segíteni fog.
562
00:51:46,668 --> 00:51:47,501
Ez lopás.
563
00:51:51,293 --> 00:51:53,293
Mindenki lop ettől az országtól.
564
00:51:53,293 --> 00:51:54,334
Mi vesszük az olajat.
565
00:51:56,043 --> 00:51:57,834
A kódot is, legyen szíves!
566
00:52:02,293 --> 00:52:04,626
Ez egy rendkívül összetett folyamat,
567
00:52:05,126 --> 00:52:06,293
és nincs...
568
00:52:11,001 --> 00:52:12,001
Kérem, folytassa!
569
00:52:19,751 --> 00:52:20,584
Papír.
570
00:52:20,584 --> 00:52:22,876
Azon van a kód, ugye?
571
00:52:22,876 --> 00:52:23,834
Igen.
572
00:52:23,834 --> 00:52:25,334
És a hardverkulcs?
573
00:52:27,418 --> 00:52:28,334
A hardverkulcs.
574
00:52:32,251 --> 00:52:34,043
- A hardverkulcs.
- Hol van?
575
00:52:58,126 --> 00:53:00,209
Miért magát öljem meg?
A fiát is megölhetem.
576
00:53:02,918 --> 00:53:05,293
Ne!
577
00:53:05,293 --> 00:53:07,209
Minden a táskámban van!
578
00:53:07,209 --> 00:53:09,418
- Hol a táska?
- Azt nem tudom!
579
00:53:09,418 --> 00:53:12,126
- Hol van a táska?
- Most nincs nálam!
580
00:53:12,126 --> 00:53:14,751
Nem tudom, hol van! Kérem, ne! Kérem!
581
00:53:14,751 --> 00:53:17,251
Ne! Kérem, bízzon bennem!
582
00:53:17,251 --> 00:53:18,376
Nagyon sajnálom.
583
00:53:18,376 --> 00:53:20,668
- Nincs nálam!
- Mérjék be a telefonját!
584
00:53:26,459 --> 00:53:28,459
A telefonja ott van a táskájában.
585
00:53:32,209 --> 00:53:33,043
A telefon...
586
00:53:36,668 --> 00:53:37,709
Hozzátok el a táskát!
587
00:53:45,793 --> 00:53:46,626
Halló?
588
00:53:47,751 --> 00:53:49,918
Nagy Kutya!
589
00:53:49,918 --> 00:53:53,793
Visszatért a Nagy Kutya,
és előadja a legújabb slágerét...
590
00:53:53,793 --> 00:53:54,918
Halló?
591
00:53:54,918 --> 00:53:57,834
- ...az „Old MacDonaldot”. Mehet?
- Halló?
592
00:53:57,834 --> 00:54:01,001
Old MacDonald tanyáján
593
00:54:02,043 --> 00:54:04,209
Í-Á-Í-Á-Ó
594
00:54:04,209 --> 00:54:07,501
Volt neki egy kutyája
595
00:54:07,501 --> 00:54:09,793
Í-Á-Í-Á-Ó
596
00:54:09,793 --> 00:54:13,209
Egy nagy kutya itt
Egy kis blöki ott
597
00:54:13,209 --> 00:54:15,876
Nagy kutya, kis blöki
Nagy kutya, kis blöki
598
00:54:15,876 --> 00:54:18,418
Old MacDonald tanyáján
599
00:54:18,418 --> 00:54:21,043
Í-Á-Í-Á-Ó
600
00:54:21,043 --> 00:54:24,168
Volt neki egy bocija
601
00:54:24,168 --> 00:54:27,043
Í-Á-Í-Á-Ó
602
00:54:31,709 --> 00:54:32,584
Halló?
603
00:54:32,584 --> 00:54:34,793
HaiMing! Hol vagytok?
604
00:54:35,293 --> 00:54:38,584
Most érkeztünk meg a Zöld Zónába.
Önök úton vannak már?
605
00:54:38,584 --> 00:54:40,251
Nem, de biztonságban vagyunk.
606
00:54:40,251 --> 00:54:43,168
Amint megvannak a túszok, mi is megyünk.
607
00:54:43,668 --> 00:54:44,626
Vettem!
608
00:54:44,626 --> 00:54:47,043
Egy miaú itt, egy miaú ott
609
00:54:47,043 --> 00:54:49,959
Miaú itt, miaú ott
Mindenhol egy miaú
610
00:54:49,959 --> 00:54:52,459
Old MacDonald tanyáján
611
00:54:52,459 --> 00:54:55,168
Í-Á-Í-Á-Ó
612
00:54:55,168 --> 00:54:57,418
Volt neki egy csirkéje
613
00:54:57,418 --> 00:54:58,876
Ki hívott az előbb?
614
00:54:59,584 --> 00:55:01,751
- Cheng professzort keresték.
- Kicsoda?
615
00:55:02,418 --> 00:55:04,709
Nem tudom. Egyből letették.
616
00:55:04,709 --> 00:55:06,168
Old MacDonald tanyáján
617
00:55:06,168 --> 00:55:08,501
Í-Á-Í-Á-Ó
618
00:55:08,501 --> 00:55:11,084
Mit gondolsz róla? Megbízhatunk benne?
619
00:55:11,084 --> 00:55:12,168
Í-Á-Í-Á...
620
00:55:12,168 --> 00:55:16,668
Évek óta itt él a sivatagban,
és gondoskodik az árvákról.
621
00:55:18,001 --> 00:55:19,626
Biztos rendes ember.
622
00:55:20,418 --> 00:55:21,418
...tanyáján
623
00:55:21,418 --> 00:55:24,334
Í-Á-Í-Á-Ó
624
00:55:24,334 --> 00:55:26,501
Volt neki egy...
625
00:55:26,501 --> 00:55:29,043
Nem, nem, nem.
626
00:55:29,043 --> 00:55:31,334
Csak most kezdtem belejönni.
Imádják ezt a dalt!
627
00:55:31,334 --> 00:55:32,626
A majom nem ilyen.
628
00:55:32,626 --> 00:55:34,334
- Szerintük ilyen.
- Nem ilyen.
629
00:55:35,168 --> 00:55:36,251
Ez micsoda?
630
00:55:37,043 --> 00:55:37,959
Gorilla!
631
00:55:38,543 --> 00:55:40,501
Igen, gorilla!
632
00:55:40,501 --> 00:55:41,876
És ez a majom.
633
00:55:45,918 --> 00:55:46,959
Ez a majom.
634
00:55:51,793 --> 00:55:52,709
Ez micsoda?
635
00:55:54,251 --> 00:55:55,668
Ez a „beverték a képedet”.
636
00:55:57,001 --> 00:55:58,084
Nem, ez a bulldog.
637
00:55:58,084 --> 00:56:00,251
- Egy igen jóképű bulldog.
- És ez mi?
638
00:56:00,751 --> 00:56:02,251
Egy másik bulldog?
639
00:56:02,251 --> 00:56:04,376
- Kölyökbulldog.
- Egy kölyökbulldog!
640
00:56:04,376 --> 00:56:05,293
És ez mi?
641
00:56:06,793 --> 00:56:08,459
Ez a „dróton lógok”.
642
00:56:08,459 --> 00:56:10,501
„Kilógatnak egy épületből”?
643
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
Zsiráf.
644
00:56:12,334 --> 00:56:14,334
- Zsiráf?
- Aha. És ez mi?
645
00:56:15,168 --> 00:56:16,709
Olyan, mint egy szobor.
646
00:56:16,709 --> 00:56:18,334
Nem, ez egy ember. Ez én vagyok.
647
00:56:18,334 --> 00:56:20,501
Ez nagyon klassz, mert valósághű.
648
00:56:20,501 --> 00:56:23,751
Egy igazi emberi lény.
Jól játssza. Nagyon ügyes.
649
00:56:25,084 --> 00:56:26,501
Kész a vacsora!
650
00:56:26,501 --> 00:56:28,959
- Szép munka! Kiváló!
- Mindennap ezt csinálja?
651
00:56:28,959 --> 00:56:31,918
Mindennap.
Hagyjuk a gyerekeket, hadd egyenek!
652
00:56:33,334 --> 00:56:34,209
Sziasztok!
653
00:56:34,793 --> 00:56:36,293
- Nagy Kutya!
- Igen!
654
00:56:46,834 --> 00:56:47,668
Köszönöm!
655
00:56:57,043 --> 00:57:00,209
Miért két buszt vittek el?
A nyolcas elég lett volna.
656
00:57:01,043 --> 00:57:02,043
Elterelés.
657
00:57:03,834 --> 00:57:05,668
A barátja ott hagyta a könyvét.
658
00:57:06,251 --> 00:57:09,876
Nem vagyok ostoba. Látom,
hogy maguk között nincs meg a kémia,
659
00:57:09,876 --> 00:57:13,293
szóval arra gondoltam,
megpróbálom a könyvvel felszedni.
660
00:57:13,293 --> 00:57:15,751
Beleírom a számomat, vagy valami,
mert hát...
661
00:57:16,584 --> 00:57:17,584
Csak nézzen rá!
662
00:57:18,293 --> 00:57:19,251
Dögös a csaj.
663
00:57:20,668 --> 00:57:23,501
Az a popsi! Nem vagyok egy perverz, de...
664
00:57:25,626 --> 00:57:26,793
Ő a lányom.
665
00:57:30,876 --> 00:57:32,459
Hát persze, hogy az. Én...
666
00:57:33,043 --> 00:57:34,751
Most, hogy említi,
667
00:57:35,418 --> 00:57:36,668
pont úgy néz ki, mint maga.
668
00:57:38,043 --> 00:57:40,209
Tényleg a maga lánya.
Hogy nem vettem észre?
669
00:57:49,293 --> 00:57:50,293
Mei és én...
670
00:57:51,001 --> 00:57:51,918
Ez bonyolult.
671
00:57:54,001 --> 00:57:55,084
Az anyja meghalt.
672
00:57:56,459 --> 00:57:58,168
Talán én is halott vagyok a számára.
673
00:57:58,668 --> 00:58:00,251
Azt mondta, soha nem adja fel.
674
00:58:02,418 --> 00:58:03,418
A háborúban soha.
675
00:58:04,043 --> 00:58:05,668
De az élet nem ilyen egyszerű.
676
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
Maga miért van itt?
677
00:58:11,626 --> 00:58:12,626
Hát, igen.
678
00:58:14,209 --> 00:58:16,084
Az öcsémmel együtt az apámnak dolgoztunk.
679
00:58:17,168 --> 00:58:19,834
- Magánzsoldosok?
- Aha. Nagyon ütős csapat.
680
00:58:20,459 --> 00:58:21,959
Mind exkommandósok.
681
00:58:22,459 --> 00:58:26,293
Két éve megkeresték a fatert egy melóval
a Halál Országútjára. Nemet mondott rá.
682
00:58:26,793 --> 00:58:30,793
Azelőtt sose mondott nemet egy melóra,
de én rábeszéltem, hogy vállalja el.
683
00:58:32,293 --> 00:58:36,709
Belesétáltunk a lázadók csapdájába.
Negyvennyolc órás tűzharc volt.
684
00:58:36,709 --> 00:58:39,834
Végül kitaláltam egy menekülési tervet.
685
00:58:39,834 --> 00:58:43,293
Nekem kellett tartanom a frontot,
hogy az apám elindulhasson.
686
00:58:43,918 --> 00:58:46,168
De azt jeleztem neki, hogy én indulok.
687
00:58:48,459 --> 00:58:50,126
És egyszerre indultunk.
688
00:58:50,918 --> 00:58:54,626
Mindenkit kicsináltak.
Az apámat a szemem láttára ölték meg.
689
00:58:57,584 --> 00:59:00,918
Az apja és az emberei azért haltak meg,
mert eljött az ő idejük.
690
00:59:02,251 --> 00:59:03,918
Mi választottuk ezt az életet.
691
00:59:04,584 --> 00:59:05,959
Ne keresse a miérteket!
692
00:59:06,459 --> 00:59:11,501
Tudja, régebben mi a becsületért,
egy zászlóért, meg ilyesmikért harcoltunk.
693
00:59:12,918 --> 00:59:17,668
Én a családomért,
a népemért és a hazámért harcolok. Ennyi.
694
00:59:18,626 --> 00:59:19,918
Nekem ők voltak a családom.
695
00:59:19,918 --> 00:59:21,834
Most már a falu a családja.
696
00:59:28,751 --> 00:59:30,834
Egyébként mi az igazi neve?
697
00:59:31,418 --> 00:59:32,501
Hát, nem bangchui.
698
00:59:35,459 --> 00:59:36,459
Chris.
699
00:59:50,251 --> 00:59:52,626
- Vigye a srácokat az osztályterembe!
- Oké.
700
00:59:54,918 --> 00:59:55,793
Futás!
701
00:59:55,793 --> 00:59:57,126
Gyorsan, siessetek!
702
01:00:05,043 --> 01:00:06,918
- Maga fentről támad, én lentről.
- Oké.
703
01:01:01,251 --> 01:01:02,959
- Hol van?
- Micsoda?
704
01:01:15,043 --> 01:01:16,543
Én jól vagyok. És maga?
705
01:01:16,543 --> 01:01:18,918
- Szálljon le rólam!
- Oké.
706
01:01:23,209 --> 01:01:27,543
- Nem úgy volt, hogy lentről támad?
- Úgy is volt! De aztán felmentem.
707
01:01:27,543 --> 01:01:31,418
Oké, mostantól nincs több duma. Kézjelek!
708
01:01:33,376 --> 01:01:34,668
Ismeri a kézjeleket, ugye?
709
01:01:42,293 --> 01:01:43,459
Francba!
710
01:02:05,334 --> 01:02:06,209
Jól jeleztem, ugye?
711
01:02:14,959 --> 01:02:15,918
Hat!
712
01:02:16,668 --> 01:02:17,918
Hat óránál!
713
01:02:21,084 --> 01:02:22,834
- Nem ismeri a jelet?
- Milyen jelet?
714
01:02:23,334 --> 01:02:24,251
Menjünk!
715
01:02:29,584 --> 01:02:30,834
Tudja, ez mit jelent?
716
01:02:30,834 --> 01:02:33,793
„Majd hívlak.” „Igyunk egy sört!”
„Királyság!” Mit jelent?
717
01:02:33,793 --> 01:02:36,209
Egy, kettő, három, négy, öt, hat.
Hat óránál!
718
01:02:36,209 --> 01:02:39,376
Már hogy lenne az a hatos?
Inkább mondja azt, hogy: „A háta mögött!”
719
01:02:40,126 --> 01:02:42,084
Most maga fentről, én lentről!
720
01:02:43,043 --> 01:02:43,959
Menjen!
721
01:02:44,709 --> 01:02:45,918
El ne felejtse, bangchui!
722
01:02:57,626 --> 01:02:58,709
Francba!
723
01:03:52,251 --> 01:03:53,126
Chris!
724
01:03:57,418 --> 01:03:58,543
Kérem a telefonját!
725
01:03:59,209 --> 01:04:00,459
Adja ide a telefonját!
726
01:04:10,501 --> 01:04:11,501
Ezt keresitek?
727
01:04:40,293 --> 01:04:42,209
Ez egy jó öreg patthelyzet.
728
01:04:42,709 --> 01:04:44,876
Figyu, a telót talán bemérhetitek,
729
01:04:44,876 --> 01:04:47,584
de a csajt nem fogjátok megtalálni.
730
01:04:57,126 --> 01:04:58,459
Csak a táskáért jöttem!
731
01:04:58,959 --> 01:05:00,001
A táskáért?
732
01:05:03,459 --> 01:05:04,293
Hová megy?
733
01:05:06,418 --> 01:05:08,334
Ne! Mit művel?
734
01:05:09,043 --> 01:05:10,043
Chris!
735
01:05:29,793 --> 01:05:31,084
Ezt meg miért csinálta?
736
01:05:31,084 --> 01:05:32,459
Ők az én családom!
737
01:05:33,043 --> 01:05:34,543
Megvédem a falut!
738
01:05:34,543 --> 01:05:37,584
Ha a táskát akarják,
akkor tőlem megkapják!
739
01:05:37,584 --> 01:05:40,209
Maga... Maga beszél kínaiul?
740
01:05:40,209 --> 01:05:41,876
Igen, ennyire pipa vagyok most!
741
01:05:51,293 --> 01:05:53,209
Miért olyan fontos az a táska?
742
01:05:53,209 --> 01:05:58,126
Abban van a hardverkulcs és a jelszó,
amivel be lehet indítani a finomítót.
743
01:05:58,626 --> 01:05:59,751
Mennyi olajról van szó?
744
01:06:00,334 --> 01:06:02,876
- Több millió hordónyiról.
- Hát aztán?
745
01:06:02,876 --> 01:06:06,543
Ahhoz, hogy ennyi olajat kihozzanak
a finomítóból, kell vagy 500 tartálykocsi.
746
01:06:06,543 --> 01:06:08,376
És a partra is el kell szállítaniuk.
747
01:06:08,376 --> 01:06:11,959
Van egy föld alatti csőrendszer.
Behálózza az egész országot.
748
01:06:12,459 --> 01:06:14,001
Akkor erre valók azok a csövek?
749
01:06:16,834 --> 01:06:19,959
A csöveken keresztül
tankhajókat fognak megtölteni.
750
01:06:20,459 --> 01:06:23,168
Hajónként 100 millió dollárnyi olaj.
Ez lenne...
751
01:06:23,751 --> 01:06:25,501
A történelem legnagyobb olajrablása.
752
01:06:26,001 --> 01:06:27,501
El kell mennünk a finomítóba.
753
01:06:28,334 --> 01:06:30,876
De kell valami,
amivel bejuthatunk a kapun.
754
01:06:31,751 --> 01:06:32,751
Én tudok valamit.
755
01:06:34,876 --> 01:06:36,126
Ott vagytok már?
756
01:06:36,126 --> 01:06:38,251
Itt vagyunk. Várjuk a parancsot.
757
01:06:38,251 --> 01:06:39,209
Vettem.
758
01:06:39,876 --> 01:06:41,709
Uraim, kikötésre felkészülni!
759
01:06:44,918 --> 01:06:48,126
Én is megyek.
Jobban ismerem a finomítót, mint ti.
760
01:06:48,126 --> 01:06:49,376
Segíthetek nektek.
761
01:06:50,209 --> 01:06:52,876
Veszélyes lesz. Inkább várj meg itt!
762
01:06:58,376 --> 01:06:59,793
Ígérem, hogy visszajövök érted.
763
01:07:01,626 --> 01:07:03,876
Rendben. Vigyázz magadra!
764
01:07:06,793 --> 01:07:09,168
A finomító tűzveszélyes.
Ne használjatok fegyvereket!
765
01:07:10,293 --> 01:07:12,959
- Ne feledjétek, semmi fegyver!
- Oké.
766
01:07:16,126 --> 01:07:18,376
- Lassan haladjon... Oké, vettem.
- Pofa be!
767
01:07:25,876 --> 01:07:26,876
Kösse be magát!
768
01:07:27,751 --> 01:07:28,918
Fő a biztonság.
769
01:07:41,751 --> 01:07:43,584
Lassan,
770
01:07:44,293 --> 01:07:45,959
aztán bele a lyukba.
771
01:07:49,709 --> 01:07:50,959
Látja? Nem nehéz.
772
01:07:53,084 --> 01:07:53,959
Most boldog?
773
01:07:54,459 --> 01:07:55,584
Az vagyok.
774
01:07:55,584 --> 01:07:57,293
- Indulhatunk.
- Induljunk!
775
01:08:44,459 --> 01:08:45,334
Lásson hozzá!
776
01:08:47,876 --> 01:08:48,834
Most!
777
01:09:00,251 --> 01:09:01,959
Az ujjlenyomatot, legyen szíves!
778
01:09:06,668 --> 01:09:07,834
És a jelszót!
779
01:09:13,543 --> 01:09:14,418
Hét, kilenc,
780
01:09:15,501 --> 01:09:16,459
négy, kettő.
781
01:09:27,209 --> 01:09:29,501
Hallom, ahogy beindul. Töltést megkezdeni!
782
01:09:33,293 --> 01:09:34,501
Áramlik az olaj.
783
01:09:35,168 --> 01:09:36,168
Sínen vagyunk.
784
01:09:53,251 --> 01:09:54,918
Huszonnégy órába fog telni.
785
01:09:54,918 --> 01:09:55,834
Tudom.
786
01:09:56,626 --> 01:09:57,751
Nem vagyok hülye.
787
01:09:59,251 --> 01:10:02,043
- Tartálykocsikat megtölteni! Gyerünk!
- Már el is kezdtük.
788
01:10:02,043 --> 01:10:05,418
Amint elérjük a demilitarizált zónát,
érinthetetlenek leszünk.
789
01:10:14,209 --> 01:10:16,793
Ellenség közeledik!
790
01:10:16,793 --> 01:10:18,501
Tűz!
791
01:11:00,293 --> 01:11:01,459
Tartálykocsi!
792
01:11:25,459 --> 01:11:26,334
Kövessen!
793
01:11:59,501 --> 01:12:01,584
Bocsi! Látod?
794
01:12:10,209 --> 01:12:11,584
Ezt miért csináltad?
795
01:12:11,584 --> 01:12:13,043
Hogy ne tudják leállítani.
796
01:12:13,043 --> 01:12:14,251
Indulás!
797
01:12:15,876 --> 01:12:17,834
Te maradj itt, és figyelj a túszokra!
798
01:12:18,334 --> 01:12:20,418
Amint megtelnek a hajók, nyírd ki őket!
799
01:12:49,709 --> 01:12:52,626
- Ugorjon!
- Nem tudok... ugrani!
800
01:12:54,126 --> 01:12:55,251
Kapaszkodjon!
801
01:12:59,626 --> 01:13:00,459
Köszönöm!
802
01:13:07,126 --> 01:13:08,376
Sárkány Luo!
803
01:13:11,959 --> 01:13:13,126
Ez ám a megtiszteltetés!
804
01:13:15,001 --> 01:13:16,876
Kár, hogy egyedül van.
805
01:13:17,876 --> 01:13:19,084
Nem vagyok egyedül.
806
01:13:42,459 --> 01:13:45,168
- Még vannak egy páran. Hajrá!
- Micsoda?
807
01:13:45,168 --> 01:13:46,418
Ha végzett, jöjjön fel!
808
01:14:05,293 --> 01:14:06,168
Segítsetek nekik!
809
01:14:53,001 --> 01:14:54,709
- Én elintézem Halálfejet!
- Oké!
810
01:14:56,209 --> 01:14:57,626
Professzor, menjünk!
811
01:15:01,043 --> 01:15:01,918
Futás!
812
01:15:29,543 --> 01:15:32,084
Tárat! Kapja el!
813
01:15:34,543 --> 01:15:35,793
Ez komoly?
814
01:15:37,959 --> 01:15:39,334
Jöjjön!
815
01:15:40,751 --> 01:15:41,668
Tiszta a terep!
816
01:16:26,834 --> 01:16:27,751
Knox!
817
01:16:27,751 --> 01:16:29,418
Végig azon törtem a fejem,
818
01:16:29,418 --> 01:16:32,501
hogy mi lehet számodra
a tökéletes becenév.
819
01:16:32,501 --> 01:16:35,834
Filctollfej, Félszemű Kobra,
820
01:16:36,584 --> 01:16:37,584
Apakomplexus.
821
01:16:38,918 --> 01:16:41,793
De ebben a pillanatban ugrott be
822
01:16:43,626 --> 01:16:45,876
a tökéletes becenév.
823
01:16:48,584 --> 01:16:49,668
Halott Ember.
824
01:16:50,751 --> 01:16:51,876
Tudod, miért?
825
01:16:52,793 --> 01:16:53,876
Elfogyott a lőszered.
826
01:17:10,043 --> 01:17:11,168
Menjen! Őt elintézem.
827
01:17:11,168 --> 01:17:12,168
- Biztos?
- Tuti!
828
01:17:12,959 --> 01:17:14,043
Mindegy.
829
01:17:17,668 --> 01:17:19,501
Irány a demilitarizált zóna!
830
01:17:30,084 --> 01:17:31,293
Induljunk!
831
01:17:58,626 --> 01:17:59,626
Hát, ez eldőlt.
832
01:18:00,793 --> 01:18:02,501
Hétfőtől többet kardiózok.
833
01:18:08,168 --> 01:18:09,001
Susie?
834
01:18:11,001 --> 01:18:12,126
Az az én kocsim.
835
01:18:18,001 --> 01:18:18,959
Kinyírom a pasast.
836
01:18:19,584 --> 01:18:21,293
Esküszöm, hogy kinyírom. Nem akarom...
837
01:18:23,793 --> 01:18:24,751
Mei?
838
01:18:24,751 --> 01:18:27,251
- Hol az apám?
- Miért ül Susie-ban?
839
01:18:28,001 --> 01:18:30,376
- Kiben?
- Maradjon a kocsiban!
840
01:18:32,876 --> 01:18:33,793
Menjünk!
841
01:18:41,043 --> 01:18:41,876
Sajnálom.
842
01:18:44,918 --> 01:18:45,834
Induljon!
843
01:19:00,293 --> 01:19:02,626
Gépfegyvert tart az ülés alatt?
844
01:19:03,668 --> 01:19:04,668
Amerikai vagyok.
845
01:19:05,459 --> 01:19:06,668
Mindenhol van fegyverem.
846
01:19:15,376 --> 01:19:17,209
Professzor! Meneküljön!
847
01:19:41,876 --> 01:19:43,126
Finoman!
848
01:19:45,126 --> 01:19:48,543
Ennyit az új kuplungról. Váltson!
849
01:19:49,168 --> 01:19:53,543
Nézze, én próbálkozom, de a váltó kotyog!
850
01:19:54,209 --> 01:19:55,209
Kotyog?
851
01:19:56,043 --> 01:19:57,668
Ne is hallgass rá, Susie!
852
01:19:58,251 --> 01:19:59,251
Kapaszkodjon!
853
01:20:32,876 --> 01:20:34,126
Ellenség hat óránál!
854
01:20:43,084 --> 01:20:44,501
Hogy működik ez az izé?
855
01:20:53,543 --> 01:20:54,709
Szlalomozzon!
856
01:21:01,126 --> 01:21:02,793
Bakker, Chris!
857
01:22:17,209 --> 01:22:21,168
Basszus! Ne már! Elfogyott a lőszer!
858
01:22:25,209 --> 01:22:26,043
Kifogytak.
859
01:22:27,793 --> 01:22:29,959
Térj le az útról! Most!
860
01:22:32,001 --> 01:22:34,126
Lássuk, bírja-e a kocsid, Chris!
861
01:22:38,626 --> 01:22:40,876
- Kövesse! A kocsi bírni fogja.
- Oké.
862
01:23:38,043 --> 01:23:39,584
Gyorsabban! Gyerünk!
863
01:23:41,626 --> 01:23:43,584
Még mindig mögöttünk vannak! Húzz bele!
864
01:23:46,793 --> 01:23:49,709
Nem illik hozzád a „Halott Ember” becenév.
Jobban hasonlítasz
865
01:23:50,209 --> 01:23:51,876
egy fagyott pekingi kacsára.
866
01:23:55,584 --> 01:23:57,251
Professzor!
867
01:23:58,709 --> 01:24:00,834
Professzor!
868
01:24:01,751 --> 01:24:05,168
Eltörték a hardverkulcsot.
Így nem tudom leállítani a finomítót.
869
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
Most már minden magán múlik.
870
01:24:07,418 --> 01:24:09,709
Maradjanak itt! Mindjárt visszajövök.
871
01:24:29,459 --> 01:24:30,459
Taposs bele!
872
01:24:32,751 --> 01:24:33,751
Gyerünk!
873
01:24:35,668 --> 01:24:36,501
Gyerünk!
874
01:24:36,501 --> 01:24:37,543
Ne!
875
01:24:47,918 --> 01:24:49,876
- Nem fog sikerülni!
- Sikerülni fog.
876
01:24:49,876 --> 01:24:51,751
- Esélytelen!
- Bízzon bennem!
877
01:24:51,751 --> 01:24:52,751
Nem!
878
01:25:11,418 --> 01:25:13,459
HATÁR
879
01:25:25,293 --> 01:25:26,793
- Bocsi, Susie!
- „Bocsi”?
880
01:25:27,959 --> 01:25:29,876
Ne érjen hozzá! Még hogy „bocsi”?
881
01:25:45,668 --> 01:25:46,709
Lassítson!
882
01:25:46,709 --> 01:25:48,626
- Apa!
- Nem látja, hogy itt vagyok?
883
01:25:50,584 --> 01:25:52,584
- Lassítson!
- Állj meg!
884
01:25:56,834 --> 01:25:59,959
- Úgy látom...
- Még egy defektes poén, és kicsinálom.
885
01:26:02,709 --> 01:26:05,543
- Csak azt akartam mondani, hogy menjünk!
- Helyes.
886
01:26:09,876 --> 01:26:10,876
Öveket!
887
01:26:30,126 --> 01:26:32,459
Utolérjük. Rövidebb út kilenc óránál!
888
01:26:32,459 --> 01:26:33,501
- Mi van?
- Mi van?
889
01:26:33,501 --> 01:26:35,209
- Az a nyolc!
- Az a nyolc?
890
01:26:35,209 --> 01:26:36,168
Ez a kilenc!
891
01:26:36,168 --> 01:26:38,043
Ez olyan, mint egy kalózbaba keze.
892
01:26:38,834 --> 01:26:40,543
Oké, nincs több kézjel, rendben?
893
01:26:41,126 --> 01:26:42,001
Arra menjen!
894
01:26:50,251 --> 01:26:53,126
- Gyorsabban!
- Nem tudok ennél gyorsabban menni.
895
01:26:57,751 --> 01:26:59,209
Használjuk a sugárhajtóművet!
896
01:27:00,209 --> 01:27:01,043
Hogyan?
897
01:27:02,126 --> 01:27:04,084
A maga helyében én most kapaszkodnék.
898
01:27:24,334 --> 01:27:25,876
Álljatok meg!
899
01:27:25,876 --> 01:27:27,501
Tartálykocsik, állj!
900
01:27:39,376 --> 01:27:41,626
A végére célozzon, ne a közepére!
901
01:27:41,626 --> 01:27:42,918
Oké!
902
01:28:14,584 --> 01:28:15,584
Ne!
903
01:28:28,543 --> 01:28:29,543
Morgan!
904
01:29:01,168 --> 01:29:02,334
Szép volt, Chris!
905
01:29:08,834 --> 01:29:09,876
Szeretnél
906
01:29:10,918 --> 01:29:12,418
egy nagyobb szeletet a tortából?
907
01:29:14,418 --> 01:29:15,876
Megölted az öcsémet.
908
01:29:16,709 --> 01:29:17,709
Ja, tényleg.
909
01:29:31,501 --> 01:29:32,501
Chris!
910
01:29:33,626 --> 01:29:36,001
- Mondtam, hogy kösse be magát!
- Menjenek!
911
01:29:37,168 --> 01:29:38,043
Nyomás!
912
01:29:45,918 --> 01:29:46,876
Süllyednek!
913
01:29:52,876 --> 01:29:55,584
- A támasztólábakat!
- Engedd ki a támasztólábakat!
914
01:29:55,584 --> 01:29:57,876
- Melyik kapcsolóval?
- Hol a kapcsoló?
915
01:29:57,876 --> 01:29:59,876
- A kormány mellett!
- A kormány mellett.
916
01:30:02,543 --> 01:30:03,918
Én elintézem, maga vezessen!
917
01:30:13,876 --> 01:30:14,876
Futni fog utánunk?
918
01:30:15,376 --> 01:30:17,251
- Nem!
- Másszon fel!
919
01:30:22,959 --> 01:30:23,959
Bekötötted magad?
920
01:30:23,959 --> 01:30:25,084
- Igen.
- Készen áll?
921
01:30:25,084 --> 01:30:26,126
Taposson bele!
922
01:30:26,126 --> 01:30:27,293
Kapaszkodjon!
923
01:30:28,418 --> 01:30:29,501
- Mehet.
- Mehet.
924
01:31:13,668 --> 01:31:15,376
Visszaszámolok öttől, aztán ugorjon!
925
01:31:15,376 --> 01:31:17,293
Nem hallom!
926
01:31:19,043 --> 01:31:19,918
Öt!
927
01:31:19,918 --> 01:31:21,084
Mi?
928
01:31:27,793 --> 01:31:30,751
Tudom, azt mondta, hogy nincs több kézjel,
929
01:31:31,876 --> 01:31:33,459
de most tegyen kivételt!
930
01:31:35,959 --> 01:31:36,876
Négy!
931
01:31:38,459 --> 01:31:39,418
Három!
932
01:31:44,001 --> 01:31:44,959
Kettő!
933
01:31:49,209 --> 01:31:50,293
Ugrás!
934
01:32:39,501 --> 01:32:40,751
Ne félj!
935
01:32:41,834 --> 01:32:43,668
Itt vagyok. Itt vagyok veled.
936
01:33:48,543 --> 01:33:49,459
Hol van Chris?
937
01:33:51,668 --> 01:33:52,668
Chris!
938
01:33:53,168 --> 01:33:54,168
Chris!
939
01:33:55,834 --> 01:33:56,834
Chris!
940
01:34:02,543 --> 01:34:03,543
Chris.
941
01:34:52,543 --> 01:34:54,043
Mit keres nálad a naplóm?
942
01:35:10,876 --> 01:35:12,834
Mindig is velem voltatok.
943
01:35:21,251 --> 01:35:22,251
Apa!
944
01:35:33,418 --> 01:35:34,626
Most már megértelek.
945
01:35:54,959 --> 01:35:55,793
Chris!
946
01:35:55,793 --> 01:35:58,084
Nagyon megható,
de most jól jönne egy segítő kéz.
947
01:35:59,751 --> 01:36:00,584
Chris!
948
01:36:03,126 --> 01:36:05,709
- Azt hittem, nem élte túl.
- Jól van?
949
01:36:06,751 --> 01:36:07,959
Félek a magasban.
950
01:36:07,959 --> 01:36:11,043
Mármint, élek!
951
01:36:12,293 --> 01:36:15,084
Amúgy szingli vagyok,
és nincs semmilyen betegségem.
952
01:36:15,959 --> 01:36:19,001
Egyszer hepatitiszgyanús voltam,
de kiderült, hogy sima megfázás!
953
01:36:23,876 --> 01:36:26,834
- Eszébe ne jusson, bangchui!
- Azt hittem, egy család vagyunk.
954
01:36:28,126 --> 01:36:29,084
Hát rosszul hitte.
955
01:36:30,084 --> 01:36:32,876
Honnan veszi,
hogy lehet esélye a lányomnál?
956
01:36:33,751 --> 01:36:34,626
Most mit mondott?
957
01:36:35,959 --> 01:36:37,418
Sokat kell még tanulnia.
958
01:36:43,334 --> 01:36:44,334
Oké, Konfuciusz.
959
01:36:46,126 --> 01:36:47,918
Maga mindent tud. Hogyan jutunk vissza?
960
01:36:53,209 --> 01:36:54,209
Van egy ötletem.
961
01:36:56,168 --> 01:36:57,751
Segítség!
962
01:36:59,334 --> 01:37:01,543
Segítség!
963
01:37:02,293 --> 01:37:04,418
Komolyan? Ez volt a nagy ötlete?
964
01:37:04,918 --> 01:37:06,043
Tud jobbat?
965
01:37:07,668 --> 01:37:09,959
A KIMENEKÍTÉSI PROJEKT
966
01:37:17,251 --> 01:37:19,126
- Ne mozduljanak!
- Le a földre!
967
01:37:19,126 --> 01:37:20,459
Kezeket hátra!
968
01:37:23,543 --> 01:37:25,168
Elfoglaltuk a parancsnoki hidat.
969
01:37:30,459 --> 01:37:33,001
Húzd!
970
01:37:34,793 --> 01:37:37,043
Húzd!
971
01:37:37,876 --> 01:37:39,209
Húzd!
972
01:38:10,668 --> 01:38:11,959
Maradj távol a pasastól!
973
01:38:13,251 --> 01:38:14,251
Sárkány Luo!
974
01:38:15,834 --> 01:38:18,543
Most szóltak, hogy volna egy új küldetés.
975
01:38:20,501 --> 01:38:21,668
Van kedve csatlakozni?
976
01:38:29,334 --> 01:38:31,918
{\an8}- Felvétel!
- Tárat! Kapja el!
977
01:38:41,168 --> 01:38:42,501
Király volt! Ennyi!
978
01:38:43,918 --> 01:38:45,084
Menjen! Őt elintézem.
979
01:38:45,084 --> 01:38:46,126
- Biztos?
- Tuti!
980
01:38:46,126 --> 01:38:47,126
Másik kézzel!
981
01:38:47,626 --> 01:38:48,751
- Tényleg?
- Aha.
982
01:38:48,751 --> 01:38:50,001
- Ezzel?
- Igen.
983
01:38:52,918 --> 01:38:53,834
Újra!
984
01:38:53,834 --> 01:38:56,959
- Romba döntöm a vállalatot, Chris.
- Na ne mondd, Mr. Nyilvánvaló!
985
01:38:56,959 --> 01:38:59,959
Ennyi nindzsamaszkos arabbal
bárkit lenyomhatsz.
986
01:38:59,959 --> 01:39:01,918
Tudod, én mit csinálok, amíg te rombolsz?
987
01:39:01,918 --> 01:39:03,918
- Nem.
- Azt mondtad, randizzak többet.
988
01:39:03,918 --> 01:39:06,334
- Látod Idő Apót az AK-47-essel?
- Aha.
989
01:39:06,334 --> 01:39:09,043
Dumálgatunk a neten.
Összespanoltunk a Dumáljunk! appon.
990
01:39:09,043 --> 01:39:12,459
Azt hittem, hogy egy csajozós app,
de valójában csak egy spanolós app.
991
01:39:12,459 --> 01:39:13,626
De sok bennünk a közös.
992
01:39:13,626 --> 01:39:17,334
Mindketten kis faluban élünk, bírjuk
a fegyókat, láttuk az Arábiai Lawrence-t.
993
01:39:17,334 --> 01:39:18,334
Jöjjön!
994
01:39:24,751 --> 01:39:25,751
Jöjjön!
995
01:39:30,501 --> 01:39:31,418
Jöjjön!
996
01:39:33,751 --> 01:39:34,626
Menjen!
997
01:39:35,626 --> 01:39:36,626
Az én spanom!
998
01:39:38,376 --> 01:39:39,418
Csak nézzen rá!
999
01:39:40,209 --> 01:39:41,209
Dögös a csaj.
1000
01:39:42,126 --> 01:39:43,126
Az a popsi!
1001
01:39:43,668 --> 01:39:46,043
Az a fajta fickó vagyok,
aki előredönti a bigét, és...
1002
01:39:47,168 --> 01:39:49,501
jól odacsap annak a kuffernak! Mármint...
1003
01:39:50,876 --> 01:39:52,959
perverz vagyok. Zabálom a seggeket.
1004
01:39:53,459 --> 01:39:56,084
Odatapasztom a pofámat.
Tudja, azt hogy hívják?
1005
01:39:56,084 --> 01:40:00,084
Felborult motorcsónaknak, mert olyan,
mint egy felborult motorcsónak.
1006
01:40:04,751 --> 01:40:05,959
- Sárkány Luo?
- Igen.
1007
01:40:05,959 --> 01:40:08,001
Cheng Ying vagyok, a vezető mérnök.
1008
01:40:08,001 --> 01:40:13,209
- Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek.
- Üdv, professzor! Maga...
1009
01:40:15,251 --> 01:40:16,459
Jó napot! Hogy van?
1010
01:40:16,459 --> 01:40:17,376
Megvagyok.
1011
01:40:23,918 --> 01:40:26,001
Gépfegyvert tart az ülés alatt?
1012
01:40:26,001 --> 01:40:28,959
A gatyámban is van egy,
de az olyan, mint egy Walther PPK.
1013
01:40:29,459 --> 01:40:30,959
Az egy kicsike pisztoly.
1014
01:40:32,668 --> 01:40:33,876
- Sárkány Luo?
- Igen.
1015
01:40:33,876 --> 01:40:35,668
Cheng Ying vagyok, a vezető mérnök.
1016
01:40:35,668 --> 01:40:39,459
- Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek.
- Üdv, professzor! Maga...
1017
01:40:43,334 --> 01:40:44,876
Köszönöm. Hat óránál!
1018
01:40:47,043 --> 01:40:48,043
Kilenc óránál!
1019
01:40:48,626 --> 01:40:49,543
Tíz óránál?
1020
01:40:51,626 --> 01:40:52,876
Basszus!
1021
01:40:54,459 --> 01:40:56,209
Azt mondtad, neked jobban fog menni!
1022
01:40:56,209 --> 01:40:58,084
A nevem Sárkány Luo!
1023
01:40:58,084 --> 01:40:59,334
Elfelejtettem a nevedet!
1024
01:40:59,334 --> 01:41:01,459
Szólíts nagy tesónak vagy Jackie Channek!
1025
01:41:10,709 --> 01:41:12,168
- Ennyi!
- Ez a kilenc.
1026
01:41:12,959 --> 01:41:14,126
De a nyolc és...
1027
01:41:14,126 --> 01:41:16,584
Felejtse el a kilencet! Nincs több kézjel!
1028
01:41:17,209 --> 01:41:18,209
Arra menjen!
1029
01:41:18,209 --> 01:41:21,459
Vegyük újra!
A kezetekkel kitakartátok az arcomat.
1030
01:41:21,459 --> 01:41:22,376
Vegyük újra!
1031
01:41:23,459 --> 01:41:25,709
Az a kilenc?
Olyan, mint egy kalózbaba keze.
1032
01:41:25,709 --> 01:41:28,626
Gyors kérdés.
Mit csinál a kalóz az interneten?
1033
01:41:28,626 --> 01:41:29,543
Na, mit?
1034
01:41:29,543 --> 01:41:32,459
Az ember egyből rávágná,
hogy: „kalózkodik”,
1035
01:41:32,459 --> 01:41:34,334
de valójában csak „szörföl”.
1036
01:41:37,209 --> 01:41:40,668
Lenyúlta a jelenetemet.
Be nem áll a szája.
1037
01:41:45,209 --> 01:41:47,209
Már azt se tudom, mit beszélsz.
1038
01:42:18,584 --> 01:42:23,584
A feliratot fordította: Vécsey Ádám