1 00:01:55,668 --> 00:01:58,959 ‫بعد النجاة من هجمات لا هوادة فيها‬ ‫شنّتها قوات المرتزقة‬ 2 00:01:58,959 --> 00:02:01,126 ‫في حروب النفط المتصاعدة،‬ 3 00:02:01,126 --> 00:02:03,793 ‫تفيد المصادر بأن المناشدات استُجيبت أخيرًا‬ 4 00:02:03,793 --> 00:02:07,376 ‫بشأن الموظفين المحاصرين‬ ‫في مصفاة النفط الصينية "يوتيمي"‬ 5 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 ‫في الشرق الأوسط.‬ 6 00:02:08,584 --> 00:02:11,876 {\an8}‫البروفيسور "تشينغ"،‬ ‫مديرة العمليات لدى مصفاة "يوتيمي"،‬ 7 00:02:11,876 --> 00:02:15,293 {\an8}‫تخبرنا بأن فريقًا أمنيًا خاصًا‬ ‫من "الصين" قد تطوع‬ 8 00:02:15,293 --> 00:02:17,959 {\an8}‫لتنفيذ المهمة عالية الخطورة لإنقاذ‬ 9 00:02:17,959 --> 00:02:20,709 {\an8}‫عمال النفط المحاصرين،‬ ‫الذين يواجهون الموت المحقق،‬ 10 00:02:20,709 --> 00:02:23,543 {\an8}‫ومرافقتهم إلى المنطقة الخضراء.‬ 11 00:02:38,126 --> 00:02:39,043 ‫أيها المقدم "لو"،‬ 12 00:02:39,043 --> 00:02:40,668 ‫إننا نقترب من منطقة الهبوط.‬ 13 00:02:41,918 --> 00:02:42,834 ‫عُلم يا نقيب.‬ 14 00:03:09,459 --> 00:03:10,668 ‫- "دراغون لو".‬ ‫- أجل.‬ 15 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 ‫- بروفيسور "تشينغ"، رئيسة "يوتيمي أويل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 16 00:03:13,126 --> 00:03:17,084 ‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ ‫- أيمكنك إخباري بالمستجدات؟‬ 17 00:03:17,084 --> 00:03:19,626 ‫- بالطبع، اتبعني.‬ ‫- "هاي مينغ"، أفرغ الحمولة.‬ 18 00:03:19,626 --> 00:03:21,709 ‫- أنتما، اتبعاني. بسرعة.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 19 00:03:21,709 --> 00:03:24,418 ‫إن المكان الآمن الوحيد هو المصفاة.‬ 20 00:03:24,418 --> 00:03:27,126 ‫لا تقلقي، أتينا لإنقاذكم.‬ 21 00:03:27,126 --> 00:03:30,043 ‫طائراتنا في انتظاركم في المنطقة الخضراء.‬ 22 00:03:30,834 --> 00:03:33,251 ‫- هل تعرفين من هم الثوار؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 23 00:03:33,251 --> 00:03:37,209 ‫يريدوننا أن نتخلى عن المصفاة.‬ ‫نحن محتجزون منذ أسبوعين.‬ 24 00:03:37,209 --> 00:03:39,584 ‫يشنون هجومًا كل يومين.‬ 25 00:03:39,584 --> 00:03:41,876 ‫لقد رفعنا مستوى الأمن لدينا،‬ 26 00:03:41,876 --> 00:03:45,584 ‫لكن إن شنوا هجومًا آخر مثل البارحة،‬ ‫فلن ننجو.‬ 27 00:03:45,584 --> 00:03:47,126 ‫يجب إخلاء المكان على الفور.‬ 28 00:03:47,709 --> 00:03:49,876 ‫كم عدد الذين سنخليهم؟‬ 29 00:03:49,876 --> 00:03:52,168 ‫498، بمن فيهم الأطفال.‬ 30 00:03:53,834 --> 00:03:56,584 ‫ثمة الكثير لنفعله قبل أن نذهب.‬ 31 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 ‫نخطط للمغادرة عند الفجر.‬ 32 00:04:02,084 --> 00:04:05,043 ‫ينال كل ما يريد، وتبدو عليه السعادة.‬ ‫تبدو عليه السعادة والقلق.‬ 33 00:04:05,043 --> 00:04:06,293 ‫يتملكه القلق الآن.‬ 34 00:04:07,668 --> 00:04:08,709 ‫إنها في السيارة.‬ 35 00:04:10,043 --> 00:04:11,001 ‫لقد نجحت.‬ 36 00:04:16,001 --> 00:04:18,543 ‫- كيف الحال يا "كريس"؟‬ ‫- تأخرت يا "هنري".‬ 37 00:04:18,543 --> 00:04:20,001 ‫رباه يا "كريس".‬ 38 00:04:22,251 --> 00:04:24,126 ‫إليك أموالك، كما وعدتك.‬ 39 00:04:26,334 --> 00:04:28,043 ‫ستسمح لنا بالدخول والخروج، ولن يتأذى أحد.‬ 40 00:04:30,543 --> 00:04:31,793 ‫هل ستعدها؟‬ 41 00:04:31,793 --> 00:04:35,251 ‫نعم، سأعدها.‬ ‫أنت من أبناء العائلة، لكنك لص.‬ 42 00:04:35,251 --> 00:04:38,126 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمانع "النسر الأصلع" أن أعدها.‬ 43 00:04:39,918 --> 00:04:42,751 ‫أظن أنني أسأت الفهم،‬ ‫يبدو أنه يمانع حسابي لها.‬ 44 00:04:42,751 --> 00:04:44,043 ‫هل اللقب ما ضايقك؟‬ 45 00:04:44,043 --> 00:04:45,501 ‫ألا تستعملون الألقاب؟‬ 46 00:04:46,501 --> 00:04:47,834 ‫أنتم لا تستعملون الألقاب.‬ 47 00:04:48,709 --> 00:04:51,543 ‫هل تمازوحنني؟‬ ‫إن الألقاب توطد الصداقة داخل الفريق.‬ 48 00:04:51,543 --> 00:04:54,334 ‫حالفكم الحظ يا رفاق.‬ ‫تكمن قوتي الخارقة في وضع الألقاب‬ 49 00:04:54,334 --> 00:04:55,876 ‫من أيام كرة القدم في الطفولة.‬ 50 00:04:55,876 --> 00:04:58,209 ‫أجل يا أخي،‬ ‫لكن هؤلاء الرجال متوترون قليلًا.‬ 51 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 ‫سأخفف وطأة التوتر عليهم. حسنًا.‬ 52 00:05:00,209 --> 00:05:03,001 ‫"النسر الأصلع"، مثل "الدمى المتحركة".‬ 53 00:05:03,001 --> 00:05:06,293 ‫"عود أسنان". ثمة معنى مزدوج، ستكتشف ذلك.‬ 54 00:05:06,293 --> 00:05:08,876 ‫"ناهبة القبور"، لأنك...‬ 55 00:05:09,543 --> 00:05:11,668 ‫لأنني أشعر بأنك ستطاردينني حتى بعد موتي.‬ 56 00:05:20,084 --> 00:05:22,084 ‫لأكون صريحًا، أمرك محير.‬ 57 00:05:23,876 --> 00:05:27,334 ‫أريد أن أسمك "جرافيتي"، لأنه يبدو‬ ‫أن بعض المراهقين قد شوهوا وجهك.‬ 58 00:05:28,001 --> 00:05:30,918 ‫لكنه ليس اللقب الصحيح.‬ ‫إنها البداية فحسب، ثق بي.‬ 59 00:05:30,918 --> 00:05:33,793 ‫أخي، أيمكنك أن تكون جادًا للحظة؟‬ 60 00:05:34,793 --> 00:05:36,709 ‫هل فكرت في خطتي؟‬ 61 00:05:36,709 --> 00:05:39,418 ‫مهمة واحدة أخرى وخمسة أضعاف الربح؟‬ 62 00:05:39,918 --> 00:05:41,459 ‫لا أستطيع. أتممت عملي وزيادة.‬ 63 00:05:41,459 --> 00:05:44,334 ‫ألا ترى أن المكان‬ ‫في حاجة إلى النقود ليكون في حالة أفضل؟‬ 64 00:05:44,334 --> 00:05:45,251 ‫توقف.‬ 65 00:05:45,834 --> 00:05:47,251 ‫هذا عملي.‬ 66 00:05:47,251 --> 00:05:50,918 ‫- لا.‬ ‫- إنه هدف متحرك. لخدمة "يونيكورب" يا أخي.‬ 67 00:05:50,918 --> 00:05:52,043 ‫لست مهتمًا.‬ 68 00:05:52,043 --> 00:05:55,001 ‫تتذكر هجوم المتمردين‬ ‫على المنطقة السابعة، أليس كذلك؟‬ 69 00:05:55,876 --> 00:05:57,876 ‫عندما اعتُقل خمسة من رجالنا.‬ 70 00:05:59,876 --> 00:06:01,876 ‫هذا الوغد هو من سلحهم.‬ 71 00:06:02,751 --> 00:06:06,751 ‫حاليًا، يرافق فريق من المرتزقة‬ ‫هذه القذرة إلى "الصين".‬ 72 00:06:06,751 --> 00:06:10,209 ‫- أتريد مواجهة الصينيين؟‬ ‫- لا، لن نواجه الصينيين.‬ 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,876 ‫إنها مجرد مجرمة دولية، مفهوم؟‬ 74 00:06:12,876 --> 00:06:15,293 ‫وهي بصدد أن تُؤخذ من طريق الموت‬ 75 00:06:15,293 --> 00:06:16,668 ‫إلى المنطقة الخضراء.‬ 76 00:06:16,668 --> 00:06:17,751 ‫أسرع يا "بيغ دوغ".‬ 77 00:06:18,293 --> 00:06:20,001 ‫ابق هناك. سأقلّك.‬ 78 00:06:21,543 --> 00:06:22,584 ‫طريق الموت؟‬ 79 00:06:23,418 --> 00:06:26,043 ‫إنه أخطر طريق في البلاد. وأنت تعرف ذلك.‬ 80 00:06:26,543 --> 00:06:28,501 ‫أنت أحمق لأنك فكرت في الأمر.‬ 81 00:06:30,418 --> 00:06:32,168 ‫لكن أبي كان سيقوم بالمجازفة.‬ 82 00:06:38,293 --> 00:06:39,126 ‫تلك وضاعة.‬ 83 00:06:42,334 --> 00:06:43,168 ‫حتى بالنسبة لك.‬ 84 00:06:54,126 --> 00:06:56,084 ‫راقب الكرة، اتفقنا؟‬ 85 00:06:58,293 --> 00:06:59,459 ‫اقتربت.‬ 86 00:06:59,459 --> 00:07:01,418 ‫والآن أطلقها بقوة. اضرب صوب القفاز.‬ 87 00:07:02,668 --> 00:07:03,668 ‫عجبًا!‬ 88 00:07:03,668 --> 00:07:04,751 ‫ممتاز.‬ 89 00:07:07,209 --> 00:07:08,751 ‫"(يونيكورب)"‬ 90 00:07:11,251 --> 00:07:12,959 ‫أحسنت صنعًا يا "فان هاوس". هيا.‬ 91 00:07:15,001 --> 00:07:16,001 ‫مرحبًا يا "ثريا".‬ 92 00:07:17,168 --> 00:07:18,168 ‫مرحبًا يا "أوين".‬ 93 00:07:20,251 --> 00:07:21,751 ‫تبدين جميلة اليوم.‬ 94 00:07:22,418 --> 00:07:23,668 ‫ماذا؟ لا!‬ 95 00:07:23,668 --> 00:07:29,293 ‫آمل ألا تمانعي قولي ذلك،‬ ‫لكن تلك العباءة تجعل بشرتك متوهجة.‬ 96 00:07:29,293 --> 00:07:30,501 ‫"أوين"، توقف.‬ 97 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 ‫- دائمًا منغمس في العمل.‬ ‫- ليس أكثر منك يا صديقي.‬ 98 00:07:37,376 --> 00:07:38,751 ‫ماذا عن الأنبوب؟‬ 99 00:07:40,501 --> 00:07:41,501 ‫إنه جاف جدًا.‬ 100 00:07:42,209 --> 00:07:44,834 ‫إنك تهدر وقتك. المضخة صدئة.‬ 101 00:07:46,209 --> 00:07:47,168 ‫الأنبوب مفصول.‬ 102 00:07:54,334 --> 00:07:56,126 ‫بئسًا، كم أكره هذه الشركة!‬ 103 00:07:56,876 --> 00:07:58,918 ‫- أكره افتقارنا إلى الماء.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:07:59,626 --> 00:08:01,876 ‫لديّ القليل. لديّ دلاء وفحم.‬ 105 00:08:01,876 --> 00:08:03,626 ‫لذا نحضر القليل في كل مرة، لكن...‬ 106 00:08:04,251 --> 00:08:07,251 ‫هذا ليس كافيًا. ببنائهم ذلك السد،‬ ‫قطعوا الإمدادات عن المكان.‬ 107 00:08:09,209 --> 00:08:11,751 ‫إن شئت، يمكنني التحدث إلى مقر "يونيكورب"،‬ 108 00:08:11,751 --> 00:08:13,459 ‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.‬ 109 00:08:13,459 --> 00:08:15,043 ‫أتريد رشوتهم من أجل الماء؟‬ 110 00:08:15,043 --> 00:08:17,834 ‫إن ثمة شيئًا واحدًا أغلى من النفط.‬ 111 00:08:18,626 --> 00:08:19,709 ‫الماء.‬ 112 00:08:19,709 --> 00:08:22,126 ‫وكلما زادت الحاجة، زاد السعر.‬ 113 00:08:22,126 --> 00:08:23,084 ‫كم المبلغ؟‬ 114 00:08:25,751 --> 00:08:27,126 ‫ربما مئة ألف.‬ 115 00:08:30,293 --> 00:08:33,293 ‫أنا آسف. أنا أبذل قصارى جهدي،‬ ‫لكن كل ما في الأمر...‬ 116 00:08:41,709 --> 00:08:44,043 ‫سأجمع فريقًا إذا استطعت الحصول على المال.‬ 117 00:08:45,001 --> 00:08:46,001 ‫حسنًا.‬ 118 00:08:46,876 --> 00:08:47,876 ‫افعل ما بوسعك.‬ 119 00:08:50,043 --> 00:08:51,668 ‫سيموت هذا المكان من دون ماء.‬ 120 00:08:55,334 --> 00:08:56,876 ‫أحوال الطقس صافية.‬ 121 00:08:58,293 --> 00:09:01,084 ‫لنخبرهم بأننا سنصل‬ ‫إلى المنطقة الخضراء في مجموعتين.‬ 122 00:09:01,084 --> 00:09:02,834 ‫تصل الأولى في الـ9 صباحًا،‬ ‫والثانية في الـ4 مساءً.‬ 123 00:09:02,834 --> 00:09:04,126 ‫أمرك.‬ 124 00:09:04,126 --> 00:09:05,293 ‫بالإنجليزية من فضلك.‬ 125 00:09:05,876 --> 00:09:07,334 ‫ماذا عن الاستطلاع الجوي؟‬ 126 00:09:07,334 --> 00:09:10,751 ‫طرقك الرئيسية والثانوية‬ ‫إلى المنطقة الخضراء بها قوات معادية.‬ 127 00:09:10,751 --> 00:09:13,584 ‫سيدي، جميع الطرق الأخرى‬ ‫يسيطر عليها المتمردون.‬ 128 00:09:14,876 --> 00:09:17,334 ‫إذًا، كما كانت الخطة، سنسلك طريق الموت.‬ 129 00:09:17,334 --> 00:09:20,459 ‫إنها أسرع طريق‬ ‫من هنا إلى "المنطقة الخضراء".‬ 130 00:09:20,459 --> 00:09:22,334 ‫سنعبرها إن لم نتوقف في ثماني ساعات.‬ 131 00:09:34,501 --> 00:09:35,543 ‫"كريس"،‬ 132 00:09:36,376 --> 00:09:39,043 ‫من أين سنحصل على الـ100 ألف دولار؟‬ 133 00:09:42,584 --> 00:09:44,001 ‫سأتولى الأمر.‬ 134 00:09:44,584 --> 00:09:45,459 ‫حسنًا.‬ 135 00:09:59,709 --> 00:10:00,918 ‫القطاع الرابع، جاهز.‬ 136 00:10:00,918 --> 00:10:02,376 ‫القطاع الثالث، جاهز.‬ 137 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 ‫القطاع الثاني، جاهز.‬ 138 00:10:04,668 --> 00:10:06,001 ‫القطاع الأول، جاهز.‬ 139 00:10:08,043 --> 00:10:10,376 ‫- سنغلق المكان.‬ ‫- فهمت.‬ 140 00:10:13,334 --> 00:10:15,793 ‫بروفيسور، نحتاج إلى مفتاح الحماية.‬ 141 00:10:29,668 --> 00:10:30,668 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 142 00:10:31,751 --> 00:10:32,709 ‫ليس كثيرًا.‬ 143 00:10:38,293 --> 00:10:39,209 ‫تم إيقاف النظام.‬ 144 00:10:40,626 --> 00:10:42,876 ‫- "مي"، أبقي حقيبتي معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 145 00:10:42,876 --> 00:10:43,876 ‫كوني حذرة.‬ 146 00:10:46,293 --> 00:10:48,251 ‫بروفيسور، يجب أن نذهب على الفور.‬ 147 00:10:49,293 --> 00:10:51,168 ‫استعدوا جميعًا، سننطلق الآن!‬ 148 00:10:58,501 --> 00:11:00,584 ‫- عدّ الأفراد.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 149 00:11:00,584 --> 00:11:01,543 ‫هيا.‬ 150 00:11:03,209 --> 00:11:04,043 ‫اتبعوني.‬ 151 00:11:04,876 --> 00:11:05,834 ‫هيا.‬ 152 00:11:08,584 --> 00:11:12,376 ‫بروفيسور،‬ ‫إن ثمة مقعدًا شاغرًا في الحافلة الثامنة.‬ 153 00:11:12,376 --> 00:11:14,376 ‫يمكنك الذهاب مع مساعدك.‬ 154 00:11:14,376 --> 00:11:15,668 ‫ممتاز. لنذهب.‬ 155 00:11:16,459 --> 00:11:18,043 ‫أما أنت في الحافلة الأولى.‬ 156 00:11:21,168 --> 00:11:23,501 ‫حسنًا. أراكما في المنطقة الخضراء.‬ 157 00:11:23,501 --> 00:11:24,793 ‫أرجوك توخي الحذر.‬ 158 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 ‫دكتورة "مي".‬ 159 00:11:42,001 --> 00:11:43,209 ‫احتفظت بمقعد لك.‬ 160 00:11:51,084 --> 00:11:52,251 ‫"فرقة الظلال."‬ 161 00:11:56,459 --> 00:11:57,959 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 162 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 ‫تحركوا.‬ 163 00:12:11,001 --> 00:12:11,959 ‫تمسكي جيدًا.‬ 164 00:12:12,459 --> 00:12:14,084 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 165 00:12:30,876 --> 00:12:32,043 ‫مقدم "لو"،‬ 166 00:12:32,751 --> 00:12:35,168 ‫المروحيات ستسبقكم إلى المنطقة الخضراء.‬ 167 00:12:35,918 --> 00:12:37,293 ‫اعتمدوا على أنفسكم الآن.‬ 168 00:12:49,293 --> 00:12:50,626 ‫الحافلة الأولى جاهزة.‬ 169 00:12:50,626 --> 00:12:51,668 ‫الثانية جاهزة.‬ 170 00:12:52,793 --> 00:12:54,876 ‫- الثالثة جاهزة.‬ ‫- الرابعة جاهزة.‬ 171 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 ‫الخامسة جاهزة.‬ 172 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 ‫السادسة جاهزة.‬ 173 00:12:59,668 --> 00:13:00,751 ‫السابعة جاهزة.‬ 174 00:13:00,751 --> 00:13:01,751 ‫الثامنة جاهزة.‬ 175 00:13:02,251 --> 00:13:03,126 ‫التاسعة جاهزة.‬ 176 00:13:03,876 --> 00:13:04,709 ‫العاشرة جاهزة.‬ 177 00:13:05,334 --> 00:13:06,209 ‫الـ11 جاهزة.‬ 178 00:13:21,251 --> 00:13:22,918 ‫لا يمكنك الوقوف طوال الطريق.‬ 179 00:13:22,918 --> 00:13:24,584 ‫الطريق وعرة ومحفوفة بالمخاطر.‬ 180 00:13:25,793 --> 00:13:26,668 ‫أنا على ما يُرام.‬ 181 00:13:30,543 --> 00:13:32,209 ‫أنت صعبة المراس أكثر من أمك.‬ 182 00:13:35,751 --> 00:13:37,376 ‫إذُا، لا تزال تذكرها؟‬ 183 00:14:04,334 --> 00:14:06,918 ‫طريق الموت بحق. يبدو المشهد مأساويًا.‬ 184 00:14:09,418 --> 00:14:12,834 ‫مات الكثير من الناس هنا خلال الحرب.‬ ‫ما زال الوضع خطيرًا هنا.‬ 185 00:14:13,584 --> 00:14:14,959 ‫لا تقلقي. سنكون بخير.‬ 186 00:14:16,418 --> 00:14:18,959 ‫راقبوا الجوانب. جهزوا أنفسكم.‬ 187 00:14:22,668 --> 00:14:23,668 ‫اجلسي من فضلك.‬ 188 00:14:32,959 --> 00:14:33,959 ‫اربطي حزام الأمان.‬ 189 00:15:00,084 --> 00:15:01,251 ‫ثمة حقل ألغام.‬ 190 00:15:02,584 --> 00:15:03,793 ‫أراهم قادمين!‬ 191 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 ‫أعرف. لا داعي للقلق.‬ 192 00:15:09,459 --> 00:15:11,376 ‫حافظوا على أماكنكم وتوخوا الحذر.‬ 193 00:15:14,293 --> 00:15:15,584 ‫ما الذي تفعله؟‬ 194 00:15:15,584 --> 00:15:17,001 ‫ما من ألغام هناك.‬ 195 00:16:01,668 --> 00:16:02,668 ‫أرأيت؟‬ 196 00:16:03,709 --> 00:16:04,709 ‫كل هذا فخ.‬ 197 00:16:05,543 --> 00:16:07,001 ‫يريدون استدراجنا،‬ 198 00:16:07,501 --> 00:16:10,043 ‫إلى مكان نحسبه آمنًا،‬ ‫ثم لن يتوانوا في قتلنا.‬ 199 00:16:30,501 --> 00:16:31,376 ‫"مي"،‬ 200 00:16:32,793 --> 00:16:35,168 ‫أنا هنا لأحميك.‬ 201 00:16:36,001 --> 00:16:38,334 ‫أنت هنا لتكون بطلًا وليس من أجلي،‬ 202 00:16:39,543 --> 00:16:40,709 ‫لكن من أجلهم.‬ 203 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 ‫كان اسمك على قائمة الإخلاء.‬ 204 00:16:51,418 --> 00:16:52,418 ‫إذًا،‬ 205 00:16:53,334 --> 00:16:55,751 ‫أحضرت فريقك إلى هنا لإنقاذي،‬ 206 00:16:56,418 --> 00:16:57,626 ‫ولا تريد سوى أن أغفر لك؟‬ 207 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 ‫هذا لن يحدث.‬ 208 00:16:59,584 --> 00:17:01,251 ‫لقد حطمت قلب أمي.‬ 209 00:17:01,751 --> 00:17:02,751 ‫وقلبي أنا أيضًا.‬ 210 00:17:02,751 --> 00:17:04,293 ‫لن أغفر لك ما حييت.‬ 211 00:17:04,876 --> 00:17:06,793 ‫أمك هي من أبعدتك عني.‬ 212 00:17:06,793 --> 00:17:09,334 ‫هذا لأنك لم تكترث لأمرنا قط.‬ 213 00:17:10,501 --> 00:17:12,709 ‫كانت أمي طريحة الفراش في المستشفى،‬ 214 00:17:14,084 --> 00:17:15,793 ‫لم تقو على النهوض من السرير،‬ 215 00:17:16,501 --> 00:17:19,418 ‫لكنك لم تتجشم عناء زيارتها،‬ ‫ولا حتى مرة واحدة.‬ 216 00:17:24,293 --> 00:17:25,834 ‫من أين جئت بكل هذه القسوة؟‬ 217 00:17:26,709 --> 00:17:30,043 ‫كنت في مهمة سرية للغاية.‬ ‫كانت بلدنا في حاجة إليّ.‬ 218 00:17:30,918 --> 00:17:32,293 ‫بلدنا في حاجة إليك؟‬ 219 00:17:32,793 --> 00:17:33,668 ‫قطعًا.‬ 220 00:17:35,584 --> 00:17:36,543 ‫وماذا عني؟‬ 221 00:17:37,251 --> 00:17:38,918 ‫كنت طفلة صغيرة.‬ 222 00:17:39,501 --> 00:17:42,376 ‫وأمي مريضة في المستشفى.‬ ‫كانت هي تحتاج إليك أكثر.‬ 223 00:17:47,209 --> 00:17:48,751 ‫ماذا فعلت من أجلنا؟‬ 224 00:17:58,043 --> 00:17:59,293 ‫بصفتي مهندسة تعمل هنا،‬ 225 00:18:00,334 --> 00:18:01,543 ‫أنا ممتنة لك.‬ 226 00:18:02,418 --> 00:18:03,584 ‫لكن بصفتي ابنتك،‬ 227 00:18:05,209 --> 00:18:06,543 ‫لم يتبق ما يُقال.‬ 228 00:18:10,751 --> 00:18:12,418 ‫"دراغون"، على يمينك.‬ 229 00:18:19,459 --> 00:18:20,793 ‫انتباه للجميع.‬ 230 00:18:21,376 --> 00:18:22,709 ‫هناك عاصفة رملية أمامنا.‬ 231 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 ‫"كيشينغ"،‬ 232 00:18:29,668 --> 00:18:31,584 ‫ألم تقولي إن الطقس سيكون صافيًا؟‬ 233 00:18:31,584 --> 00:18:33,501 ‫رصدت البيانات بعناية.‬ 234 00:18:33,501 --> 00:18:35,709 ‫وأظهرت أن احتمالية وجود عاصمة رملية صفر.‬ 235 00:18:35,709 --> 00:18:38,209 ‫إن لم نواصل التحرك،‬ ‫فسنفقد فرصتنا في النجاة.‬ 236 00:18:38,209 --> 00:18:39,751 ‫"جينغ" و"يان"، أغلقا الكوات.‬ 237 00:18:39,751 --> 00:18:42,043 ‫يجب أن نعبر بأسرع ما يمكن.‬ 238 00:19:06,293 --> 00:19:08,793 ‫هذه العاصفة الرملية غريبة جدًا.‬ 239 00:19:12,418 --> 00:19:13,376 ‫"هاي مينغ".‬ 240 00:19:15,668 --> 00:19:16,668 ‫"هاي مينغ"؟‬ 241 00:19:18,668 --> 00:19:19,959 ‫"هاي مينغ"، هل تسمعني؟‬ 242 00:19:20,751 --> 00:19:21,959 ‫لا أسمعك أيضًا.‬ 243 00:19:23,418 --> 00:19:24,251 ‫"شينواي"؟‬ 244 00:19:24,834 --> 00:19:25,751 ‫"يان"؟‬ 245 00:19:27,876 --> 00:19:29,543 ‫غريب، لا تُوجد إشارة.‬ 246 00:19:30,043 --> 00:19:31,459 ‫مهلًا، هل هذا...‬ 247 00:19:32,043 --> 00:19:32,918 ‫ماذا؟‬ 248 00:19:37,043 --> 00:19:38,751 ‫لا شيء. ظننت أنني رأيت شيئًا.‬ 249 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 ‫لا بد أنك قريب من الهدف، أخبرني بما تراه.‬ 250 00:19:48,668 --> 00:19:50,001 ‫ها هي.‬ 251 00:19:50,876 --> 00:19:53,459 ‫هدفنا مع أربعة من مساعديها الأساسيين.‬ 252 00:19:53,459 --> 00:19:57,834 ‫"عود الأسنان"، و"ناهبة القبور"، نستهدف‬ ‫"إكس". "صاحب الوشوم"، اختطفها واهبط. هيا.‬ 253 00:20:00,418 --> 00:20:01,834 ‫اسمي "نوكس".‬ 254 00:20:09,584 --> 00:20:11,501 ‫كيف تتسبب بكل هذا التشويش؟‬ 255 00:20:21,709 --> 00:20:23,168 ‫عد إلى الطريق الرئيسي.‬ 256 00:20:27,584 --> 00:20:28,876 ‫هل أنتم مستمتعون؟‬ 257 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 ‫فقط توخوا الحذر.‬ 258 00:21:06,834 --> 00:21:07,793 ‫لينبطح الجميع!‬ 259 00:21:07,793 --> 00:21:08,834 ‫لا يتحرك أحد!‬ 260 00:21:08,834 --> 00:21:10,084 ‫على الأرض.‬ 261 00:21:10,084 --> 00:21:11,959 ‫ألديك مشكلة في السمع؟‬ 262 00:21:11,959 --> 00:21:14,501 ‫على الأرض، لا تتحرك! على الأرض!‬ 263 00:21:14,501 --> 00:21:16,459 ‫المكان آمن. المسارآمن.‬ 264 00:21:19,168 --> 00:21:20,084 ‫انزل!‬ 265 00:21:20,084 --> 00:21:21,209 ‫هل تريد الموت؟‬ 266 00:21:21,959 --> 00:21:23,459 ‫انبطح على الأرض! لا تتحرك.‬ 267 00:22:21,626 --> 00:22:22,751 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 268 00:22:29,959 --> 00:22:30,959 ‫هذا غريب...‬ 269 00:22:40,043 --> 00:22:40,876 ‫"شينواي"؟‬ 270 00:22:40,876 --> 00:22:42,126 ‫"يان"، "هاي مينغ"؟‬ 271 00:22:42,126 --> 00:22:43,209 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 272 00:22:50,834 --> 00:22:51,834 ‫تجمعوا!‬ 273 00:22:53,709 --> 00:22:54,584 ‫أسرع!‬ 274 00:22:57,084 --> 00:22:58,459 ‫لماذا لا يجيب أحد علينا؟‬ 275 00:22:58,459 --> 00:23:00,626 ‫تعطلت الاتصالات تمامًا الآن.‬ 276 00:23:00,626 --> 00:23:01,959 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬ 277 00:23:01,959 --> 00:23:03,668 ‫لا سبب آخر. لا تُوجد إشارة.‬ 278 00:23:04,376 --> 00:23:07,293 ‫- هل كل الحافلات هنا؟‬ ‫- رأيت الحافلة الثامنة تغادر القافلة.‬ 279 00:23:07,293 --> 00:23:09,126 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- باتجاه الشرق.‬ 280 00:23:11,543 --> 00:23:13,334 ‫- أين "يان"؟‬ ‫- الحافلة الـ11 اختفت أيضًا.‬ 281 00:23:13,334 --> 00:23:14,709 ‫ما مشكلتك؟‬ 282 00:23:14,709 --> 00:23:16,751 ‫خسرت حافلتين كاملتين في عاصفة رملية.‬ 283 00:23:19,418 --> 00:23:20,959 ‫تلك العاصفة ليست طبيعية.‬ 284 00:23:22,584 --> 00:23:24,084 ‫أسرع، هيا!‬ 285 00:23:26,209 --> 00:23:27,543 ‫"اذهب.‬ 286 00:23:29,126 --> 00:23:31,209 ‫أهؤلاء من سلحوا المنطقة السابعة؟‬ 287 00:23:31,209 --> 00:23:32,709 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- هؤلاء الرجال؟‬ 288 00:23:33,418 --> 00:23:35,501 ‫كيف يُفترض بالمجرم أن يبدو يا أخي؟‬ 289 00:23:35,501 --> 00:23:38,626 ‫أتذكر "(ماري) التيفوئيد"؟‬ ‫مات على يدها 100 شخص.‬ 290 00:23:38,626 --> 00:23:40,251 ‫أجل، لكنها كانت مجرد طاهية.‬ 291 00:23:43,668 --> 00:23:45,834 ‫- نجحنا.‬ ‫- "دراغون"!‬ 292 00:23:47,459 --> 00:23:49,751 ‫أيها النقيب "أزير"، فقدنا حافلتين.‬ 293 00:23:49,751 --> 00:23:51,376 ‫نحتاج إلى المروحيتين هنا.‬ 294 00:23:51,376 --> 00:23:54,376 ‫عُلم يا حضرة المقدم. سنعود أدراجنا.‬ 295 00:23:54,959 --> 00:23:57,168 ‫- اصعد على متن المروحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:23:57,168 --> 00:23:58,751 ‫- اتبعيني.‬ ‫- إلى أين؟‬ 297 00:23:58,751 --> 00:24:01,959 ‫أنت معتادة على هذه الصحراء.‬ ‫أليس هذا جزءًا من عملك؟‬ 298 00:24:01,959 --> 00:24:05,543 ‫نعم، قمت بمسح هذه المنطقة‬ ‫مع البروفيسور "تشينغ" من قبل. لماذا؟‬ 299 00:24:05,543 --> 00:24:07,751 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫للعثور على الحافلتين المفقودتين.‬ 300 00:24:07,751 --> 00:24:08,793 ‫أنا...‬ 301 00:24:11,918 --> 00:24:13,501 ‫لا تقلقي. سأحميك.‬ 302 00:24:45,543 --> 00:24:46,834 ‫إنها تتلاشى.‬ 303 00:24:47,959 --> 00:24:49,918 ‫هذه ليست طبيعة الوديان.‬ 304 00:24:49,918 --> 00:24:50,876 ‫انظروا!‬ 305 00:25:03,084 --> 00:25:04,084 ‫"شينواي"،‬ 306 00:25:04,084 --> 00:25:05,876 ‫كانت العاصفة الرملية من صنع إنسان.‬ 307 00:25:06,751 --> 00:25:09,668 ‫لقد استخدموا المحركات النفاثة لدفع الرمال.‬ 308 00:25:10,418 --> 00:25:11,459 ‫عُلم.‬ 309 00:25:11,459 --> 00:25:13,876 ‫"أزير"، اتجه شمالًا.‬ 310 00:25:26,209 --> 00:25:27,543 ‫"دراغون"!‬ 311 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 ‫"دراغون"!‬ 312 00:25:30,293 --> 00:25:31,293 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 313 00:25:32,543 --> 00:25:34,918 ‫نصب لنا المرتزقة كمينًا.‬ 314 00:25:34,918 --> 00:25:37,668 ‫- من كانوا؟‬ ‫- أمريكيون. كانوا فائقي السرعة.‬ 315 00:25:38,251 --> 00:25:39,168 ‫ومنظمين للغاية.‬ 316 00:25:39,751 --> 00:25:41,084 ‫تراجعي.‬ 317 00:25:42,209 --> 00:25:44,001 ‫تواصلي مع "هاي مينغ".‬ 318 00:25:44,584 --> 00:25:45,584 ‫عُلم.‬ 319 00:25:51,459 --> 00:25:55,209 ‫"هاي مينغ"، أيمكنك الحصول‬ ‫على موقع "جي بي إس" للحافلة الثامنة؟‬ 320 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 ‫يتعذر على الـ"جي بي إس" تحديد موقعها.‬ 321 00:25:58,334 --> 00:25:59,209 ‫"شينواي"،‬ 322 00:25:59,793 --> 00:26:01,334 ‫امسح دائرة نصف قطرها عشرة أميال‬ 323 00:26:01,959 --> 00:26:04,001 ‫بحثًا عن أي مركبات مسرعة.‬ 324 00:26:04,001 --> 00:26:06,084 ‫أبلغني إن وجدت شيئًا.‬ 325 00:26:06,834 --> 00:26:07,834 ‫عُلم.‬ 326 00:26:08,834 --> 00:26:10,043 ‫حلق في مسار دائري.‬ 327 00:26:21,959 --> 00:26:23,043 ‫ما خطبك؟‬ 328 00:26:23,626 --> 00:26:27,001 ‫- عرفت أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬ ‫- يا أخي، أنت مصاب بجنون الارتياب.‬ 329 00:26:27,584 --> 00:26:29,376 ‫تبًا. إنهم قادمون!‬ 330 00:26:33,376 --> 00:26:34,376 ‫أطلقوا نيران تغطية.‬ 331 00:26:35,209 --> 00:26:37,834 ‫- لا بد أنهم هم! هيا.‬ ‫- عُلم!‬ 332 00:26:52,834 --> 00:26:57,084 ‫"دراغون لو"،‬ ‫ثمة مرتزقة مريبون وهم يطلقون النار علينا!‬ 333 00:26:58,959 --> 00:27:00,501 ‫لنذهب. اتجه شرقًا.‬ 334 00:27:02,334 --> 00:27:05,251 ‫"يان"، انضم إلى بقية الفريق‬ ‫وتوجه إلى المنطقة الخضراء.‬ 335 00:27:05,251 --> 00:27:08,126 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- عُلم.‬ 336 00:27:08,126 --> 00:27:09,168 ‫"هاي مينغ"،‬ 337 00:27:09,168 --> 00:27:10,626 ‫دع القافلة تستأنف حركتها.‬ 338 00:27:11,418 --> 00:27:12,793 ‫عُلم.‬ 339 00:27:55,793 --> 00:27:58,376 ‫فقدت الصدارة للتو.‬ ‫"رسمة الاسكيتش"، تول القيادة.‬ 340 00:27:58,376 --> 00:27:59,376 ‫اسمي هو "نوكس"!‬ 341 00:28:12,501 --> 00:28:14,751 ‫"سيكلوب"، تقدم وانصب كمينًا.‬ 342 00:28:14,751 --> 00:28:16,209 ‫قلت إن اسمي هو "نوكس"!‬ 343 00:28:25,209 --> 00:28:26,043 ‫تبًا!‬ 344 00:28:33,918 --> 00:28:35,168 ‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة.‬ 345 00:28:37,209 --> 00:28:38,168 ‫مهلًا!‬ 346 00:28:43,126 --> 00:28:44,668 ‫"ناهبة القبور"، احميني الآن.‬ 347 00:28:44,668 --> 00:28:48,584 ‫"وشم العاهرة"، سأتصدى لهذه المروحية،‬ ‫ابق خلفي واقض عليها.‬ 348 00:28:54,751 --> 00:28:56,334 ‫علينا الاستمرار في التحرك!‬ 349 00:28:56,334 --> 00:28:58,459 ‫لا فرصة أمامنا والمروحية تحلق فوقنا.‬ 350 00:29:02,626 --> 00:29:05,501 ‫تول أمر الطائرة. سأوصلهم إلى موقع التبادل.‬ 351 00:29:05,501 --> 00:29:06,626 ‫عُلم!‬ 352 00:29:11,876 --> 00:29:12,751 ‫استعداد.‬ 353 00:29:17,751 --> 00:29:19,834 ‫"وشم العاهرة"، نل منها! ‬ 354 00:29:33,293 --> 00:29:34,626 ‫نفدت ذخيرتي.‬ 355 00:29:37,418 --> 00:29:38,376 ‫نحن في أمان.‬ 356 00:29:41,084 --> 00:29:42,876 ‫اللعنة يا "نوكس"، أطلق النيران!‬ 357 00:29:52,668 --> 00:29:54,584 ‫- أصبتها.‬ ‫- إننا نسقط!‬ 358 00:30:44,543 --> 00:30:45,376 ‫أيها المقدم.‬ 359 00:30:47,168 --> 00:30:48,084 ‫انظر.‬ 360 00:30:50,876 --> 00:30:52,084 ‫اذهب إلى هناك!‬ 361 00:31:04,293 --> 00:31:05,584 ‫هل ستهبط هكذا؟‬ 362 00:31:06,751 --> 00:31:07,876 ‫كن حذرًا.‬ 363 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 ‫خمسة.‬ 364 00:31:47,043 --> 00:31:48,293 ‫"وي".‬ 365 00:31:48,293 --> 00:31:50,959 ‫"دراغون لو"، اختطفوا خمسة أفراد.‬ 366 00:31:51,459 --> 00:31:52,709 ‫"أزير"، ثمة خمسة مفقودين.‬ 367 00:31:53,793 --> 00:31:55,001 ‫أحتاج إلى "مي" هنا.‬ 368 00:31:56,251 --> 00:31:57,293 ‫ما الخطب؟‬ 369 00:31:58,001 --> 00:31:58,876 ‫من استأجرنا؟‬ 370 00:31:59,751 --> 00:32:02,459 ‫- "يونيكورب".‬ ‫- كفاك كذبًا! ما الذي تورطت فيه؟‬ 371 00:32:02,459 --> 00:32:04,459 ‫تهاون معه يا "كريس".‬ 372 00:32:09,584 --> 00:32:10,793 ‫كما قلت،‬ 373 00:32:11,334 --> 00:32:13,209 ‫ما من أحد يعمل بكد أكثر مني.‬ 374 00:32:13,209 --> 00:32:14,293 ‫"أوين"؟‬ 375 00:32:25,918 --> 00:32:29,084 ‫"مي"، اختطفوا البروفيسور "تشينغ" ومساعدها.‬ 376 00:32:29,084 --> 00:32:30,084 ‫ماذا قلت؟‬ 377 00:32:38,084 --> 00:32:39,584 ‫البروفيسور "ينغ تشينغ".‬ 378 00:32:41,001 --> 00:32:42,001 ‫وأخيرًا.‬ 379 00:32:42,668 --> 00:32:45,001 ‫أنا ممتن جدًا لمجيئك.‬ 380 00:32:47,001 --> 00:32:48,376 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 381 00:32:48,376 --> 00:32:51,459 ‫لا، أخشى أنني لم أنل الشرف من قبل.‬ 382 00:32:51,959 --> 00:32:55,126 ‫آمل أن رجالي لم يتسببوا‬ ‫لك بالكثير من المتاعب.‬ 383 00:32:56,793 --> 00:32:59,251 ‫هل كنت وراء الهجمات على المصفاة؟‬ 384 00:33:00,293 --> 00:33:03,751 ‫أرجو أن تتفهمي يا بروفيسور،‬ ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 385 00:33:05,126 --> 00:33:06,043 ‫"نوكس"!‬ 386 00:33:09,876 --> 00:33:10,834 ‫لنتحدث.‬ 387 00:33:13,626 --> 00:33:15,168 ‫لقد جبت أنحاء البلاد.‬ 388 00:33:18,293 --> 00:33:19,793 ‫أتعرف ماذا وجدت؟‬ 389 00:33:22,251 --> 00:33:23,376 ‫هذه ليست بصحراء.‬ 390 00:33:24,418 --> 00:33:26,251 ‫كل شيء هنا منجم ذهب.‬ 391 00:33:26,876 --> 00:33:28,876 ‫سأقضي على الشركة يا "كريس".‬ 392 00:33:29,376 --> 00:33:30,251 ‫ماذا؟‬ 393 00:33:31,918 --> 00:33:34,709 ‫شاهدتهم يحصدون الثروة وأنا أتذوق الأمرين.‬ 394 00:33:35,626 --> 00:33:37,834 ‫16 عامًا من الوعود الكاذبة.‬ 395 00:33:40,876 --> 00:33:43,043 ‫حتى إنني تخليت عن تكوين عائلة من أجلهم.‬ 396 00:33:43,793 --> 00:33:44,793 ‫وماذا جنيت؟‬ 397 00:33:46,334 --> 00:33:47,334 ‫لا شيء.‬ 398 00:33:49,126 --> 00:33:50,418 ‫لذا، حان الآن دوري.‬ 399 00:33:52,293 --> 00:33:55,668 ‫سأشعل فتيل هذه الحرب.‬ ‫وسأسترد ما يدينون لي به.‬ 400 00:33:55,668 --> 00:33:58,793 ‫- ما يدينون لنا به.‬ ‫- كل هذه الأمور تخصك وحدك.‬ 401 00:33:59,376 --> 00:34:00,876 ‫الأمر بينك وبينها.‬ 402 00:34:04,334 --> 00:34:07,084 ‫"دراغون لو" يقود فريق الأمن الصيني.‬ 403 00:34:08,084 --> 00:34:10,084 ‫سيأتي محاولًا إنقاذ البروفيسور.‬ 404 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 ‫إن استطعت إبعاده عني، فسأجعلك ثريًا.‬ 405 00:34:13,709 --> 00:34:16,584 ‫- لا أريد. أريد مالي فحسب.‬ ‫- عندما تنتهي المهمة.‬ 406 00:34:16,584 --> 00:34:20,334 ‫- انتهت المهمة بالفعل. "هنري" قال إن...‬ ‫- إن "هنري" شاب بائس!‬ 407 00:34:22,334 --> 00:34:25,084 ‫لا يمكنك الوثوق بالأشخاص البائسين.‬ 408 00:34:31,584 --> 00:34:32,626 ‫حان دورنا.‬ 409 00:34:34,459 --> 00:34:36,959 ‫ستندم إن رفضت هذه المهمة يا صديقي.‬ 410 00:34:36,959 --> 00:34:38,209 ‫وتذكر،‬ 411 00:34:39,126 --> 00:34:40,001 ‫من دون المال،‬ 412 00:34:40,584 --> 00:34:41,501 ‫لن تحصل على الماء.‬ 413 00:34:42,334 --> 00:34:43,793 ‫يا لك من وغد أناني.‬ 414 00:34:44,293 --> 00:34:45,293 ‫أنا أناني؟‬ 415 00:34:49,751 --> 00:34:51,043 ‫أتعرف ما هي الأنانية؟‬ 416 00:34:52,043 --> 00:34:53,501 ‫البقاء هنا والاختباء.‬ 417 00:34:56,293 --> 00:34:58,334 ‫- سئمت منك.‬ ‫- افعل ما يحلو لك.‬ 418 00:34:58,834 --> 00:35:01,834 ‫- هل ستتركه يغادر؟‬ ‫- إنه أخوك.‬ 419 00:35:02,543 --> 00:35:03,418 ‫أوقفه أنت.‬ 420 00:35:04,834 --> 00:35:06,126 ‫"كريس"، انتظر.‬ 421 00:35:06,751 --> 00:35:10,418 ‫- أريد الحصول على أجرنا، يجب إنهاء المهمة.‬ ‫- اخرج من هنا قبل فوات الأوان.‬ 422 00:35:12,209 --> 00:35:13,293 ‫حسنًا، اذهب إن شئت.‬ 423 00:35:14,126 --> 00:35:14,959 ‫استسلم.‬ 424 00:35:16,584 --> 00:35:18,876 ‫تمامًا كما فعلت حين تخليت عن والدنا.‬ 425 00:35:20,543 --> 00:35:22,084 ‫تعال إلى القرية عند الـ4 عصرًا بالضبط.‬ 426 00:35:22,084 --> 00:35:24,501 ‫أحضر بقية أموالي، ولا تتأخر.‬ 427 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 ‫"أوين".‬ 428 00:35:33,959 --> 00:35:34,959 ‫لا نحتاج إليه.‬ 429 00:35:35,918 --> 00:35:38,293 ‫يمكنني التعامل مع "دراغون لو" وحدي.‬ 430 00:35:39,668 --> 00:35:40,918 ‫لقد فشلت يا "هنري".‬ 431 00:35:40,918 --> 00:35:42,543 ‫هذا يحزنني كثيرًا!‬ 432 00:35:54,293 --> 00:35:55,293 ‫كفى!‬ 433 00:35:56,209 --> 00:35:57,543 ‫نحتاج إلى الرهائن.‬ 434 00:35:59,584 --> 00:36:00,584 ‫أحمق.‬ 435 00:36:09,126 --> 00:36:11,084 ‫أعده إلى برج الإرسال‬ 436 00:36:11,084 --> 00:36:13,501 ‫واجعل الأمر يبدو كأنه انتقام صيني، اتفقنا؟‬ 437 00:36:13,501 --> 00:36:16,168 ‫لتسوية عبث "هنري" مع الفرنسيين.‬ 438 00:36:16,168 --> 00:36:18,334 ‫لا يمكننا تركهم يتلاعبون بالخطة.‬ 439 00:36:18,918 --> 00:36:19,751 ‫هيا بنا!‬ 440 00:36:30,959 --> 00:36:31,876 ‫مرحبًا.‬ 441 00:36:34,584 --> 00:36:35,584 ‫اتبع تلك السيارة.‬ 442 00:36:36,209 --> 00:36:37,126 ‫عُلم يا سيدي.‬ 443 00:37:10,918 --> 00:37:12,834 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 444 00:37:13,501 --> 00:37:16,834 ‫هناك قرية في المنطقة الرابعة، لكنها خطيرة.‬ 445 00:37:18,376 --> 00:37:19,626 ‫اتبعه.‬ 446 00:37:20,626 --> 00:37:22,418 ‫كاد الوقود ينفد لدينا.‬ 447 00:37:23,001 --> 00:37:24,543 ‫يمكنني الوصول إلى هناك،‬ ‫لكن بعدها لن أقدر على شيء.‬ 448 00:37:26,209 --> 00:37:28,501 ‫ابقي في المروحية، اتفقنا؟‬ 449 00:38:02,668 --> 00:38:03,918 ‫"كريس"، لنلعب.‬ 450 00:38:16,376 --> 00:38:18,043 ‫كدت تصيبها يا صاحبي.‬ 451 00:38:26,751 --> 00:38:27,793 ‫أسرع يا "هنري".‬ 452 00:38:30,626 --> 00:38:32,043 ‫استلزم ذلك قفزة سيئة.‬ 453 00:38:51,751 --> 00:38:52,584 ‫هل ضللت طريقك؟‬ 454 00:38:56,793 --> 00:38:58,043 ‫جئت من أجل أهلي.‬ 455 00:39:01,626 --> 00:39:03,168 ‫ماذا تفعل في قريتي؟‬ 456 00:39:05,001 --> 00:39:06,501 ‫ماذا تفعل في الصحراء؟‬ 457 00:39:09,293 --> 00:39:10,126 ‫إنني أصطاد.‬ 458 00:39:10,876 --> 00:39:12,418 ‫ماذا أنت بفاعل في الصحراء؟‬ 459 00:39:17,959 --> 00:39:18,959 ‫مرحبًا؟‬ 460 00:39:19,793 --> 00:39:20,793 ‫أنا بخير.‬ 461 00:39:24,043 --> 00:39:26,168 ‫أنا ألعب كرة القاعدة مع "بانغتشوي".‬ 462 00:39:29,834 --> 00:39:31,251 ‫جئت من أجل أهلي.‬ 463 00:39:32,584 --> 00:39:34,126 ‫لست أنا من تبحث عنه.‬ 464 00:39:46,668 --> 00:39:48,334 ‫"كريس"، لنلعب.‬ 465 00:39:59,293 --> 00:40:00,126 ‫مهلًا.‬ 466 00:40:12,209 --> 00:40:14,126 ‫التقطتها يا "فان هاوس". كان ذلك رائعًا.‬ 467 00:40:14,834 --> 00:40:19,168 ‫كم مرة أمرتك ألّا تكرر فعلتك هذه؟‬ ‫أقسم إنني سأعاقبك.‬ 468 00:40:20,626 --> 00:40:23,876 ‫- "كريس"، إلى أين تذهب؟‬ ‫- لإحضار نقودنا. لن أتأخر.‬ 469 00:40:23,876 --> 00:40:24,793 ‫حسنًا.‬ 470 00:41:08,584 --> 00:41:09,501 ‫مرحبًا!‬ 471 00:41:58,834 --> 00:42:00,501 ‫أراك في الآخرة يا أخي.‬ 472 00:43:24,584 --> 00:43:25,959 ‫لماذا تتبعني؟‬ 473 00:43:26,459 --> 00:43:27,876 ‫لماذا أنت في الصحراء؟‬ 474 00:44:26,084 --> 00:44:29,334 ‫- لقد قتلت شعبي.‬ ‫- لم أقتل أحدًا.‬ 475 00:44:29,334 --> 00:44:30,751 ‫بلى، فعلت!‬ 476 00:44:54,293 --> 00:44:55,918 ‫- أعرف أنك الفاعل.‬ ‫- كيف؟‬ 477 00:44:56,709 --> 00:44:58,084 ‫أتصيد في الصحراء؟‬ 478 00:44:59,001 --> 00:44:59,834 ‫حقًا؟‬ 479 00:45:15,584 --> 00:45:16,543 ‫اسمعني.‬ 480 00:45:20,251 --> 00:45:21,584 ‫اسمعني.‬ 481 00:45:22,376 --> 00:45:23,626 ‫لقد قتلت شعبي!‬ 482 00:45:23,626 --> 00:45:26,251 ‫هم قتلوا شعبك! وقتلوا أخي كذلك!‬ 483 00:45:29,959 --> 00:45:32,501 ‫ماذا يجري هنا؟ أين نقودي؟‬ 484 00:45:33,918 --> 00:45:34,751 ‫مرحبًا.‬ 485 00:45:35,376 --> 00:45:37,168 ‫- هل تتحدث الفرنسية؟‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 486 00:45:37,793 --> 00:45:39,834 ‫أين نقودي يا سيد "أمريكا"؟‬ 487 00:45:39,834 --> 00:45:40,876 ‫ثمن الأسلحة.‬ 488 00:45:40,876 --> 00:45:42,043 ‫هل تبحث عن المال؟‬ 489 00:45:42,709 --> 00:45:43,959 ‫انضم إلى الصف!‬ 490 00:45:54,626 --> 00:45:56,543 ‫أسرع. أعتقد أنهم سيطلقون النار عليك.‬ 491 00:45:56,543 --> 00:45:58,959 ‫- لماذا؟‬ ‫- في المرة الأولى التي رأيتك فيها،‬ 492 00:45:58,959 --> 00:46:00,376 ‫أردت أن أطلق النار عليك.‬ 493 00:46:06,251 --> 00:46:07,376 ‫أطلقوا النيران!‬ 494 00:46:09,543 --> 00:46:10,543 ‫أترى؟‬ 495 00:46:12,418 --> 00:46:13,293 ‫لنذهب!‬ 496 00:46:21,334 --> 00:46:23,001 ‫بئسًا!‬ 497 00:46:23,709 --> 00:46:25,043 ‫- أريد خزنة رصاصات!‬ ‫- ماذا؟‬ 498 00:46:25,043 --> 00:46:27,543 ‫- أريد خزنة رصاصات!‬ ‫- هاك!‬ 499 00:46:30,001 --> 00:46:31,751 ‫مهلًا! والرصاصات؟‬ 500 00:46:31,751 --> 00:46:33,334 ‫أي نوع من الرصاصات؟‬ 501 00:46:33,334 --> 00:46:34,626 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 502 00:46:35,251 --> 00:46:36,376 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 503 00:46:37,168 --> 00:46:39,209 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 504 00:46:39,209 --> 00:46:41,459 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأعبئه من أجلك!‬ 505 00:46:41,459 --> 00:46:42,793 ‫أعطني إياها فحسب!‬ 506 00:46:45,001 --> 00:46:45,834 ‫هاك!‬ 507 00:46:48,084 --> 00:46:49,043 ‫مهلًا!‬ 508 00:46:49,043 --> 00:46:50,293 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس الأمر!‬ 509 00:46:50,293 --> 00:46:51,209 ‫قنبلة يدوية!‬ 510 00:46:53,376 --> 00:46:54,876 ‫أعطني قنبلة يدوية!‬ 511 00:46:54,876 --> 00:46:55,876 ‫أجل، قنبلة يدوية.‬ 512 00:46:55,876 --> 00:46:56,959 ‫أحضرها أنت!‬ 513 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 ‫هل أنت مجنون؟‬ 514 00:46:58,168 --> 00:46:59,084 ‫ماذا؟‬ 515 00:47:00,126 --> 00:47:01,084 ‫ستكون مجازفة كبيرة.‬ 516 00:47:01,084 --> 00:47:02,709 ‫- أنت أقرب إليها!‬ ‫- هل أذهب؟‬ 517 00:47:02,709 --> 00:47:03,709 ‫هيا!‬ 518 00:47:03,709 --> 00:47:04,793 ‫تبًا.‬ 519 00:47:10,251 --> 00:47:11,501 ‫ها نحن أولاء، بربك!‬ 520 00:47:11,501 --> 00:47:12,918 ‫من قتل شعبي؟‬ 521 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 ‫ماذا؟‬ 522 00:47:15,084 --> 00:47:16,209 ‫أسرع.‬ 523 00:47:17,293 --> 00:47:18,709 ‫من هم؟‬ 524 00:47:18,709 --> 00:47:20,793 ‫- ليسوا القاتلين.‬ ‫- ماذا؟‬ 525 00:47:20,793 --> 00:47:21,834 ‫أسرع.‬ 526 00:47:23,418 --> 00:47:24,959 ‫أسرع، أطلق القنبلة!‬ 527 00:47:24,959 --> 00:47:26,376 ‫يجب أن أجدها!‬ 528 00:47:26,376 --> 00:47:29,168 ‫- إنها في إجانة التخزين.‬ ‫- ماذا؟‬ 529 00:47:29,168 --> 00:47:31,043 ‫- في إجانة التخزين.‬ ‫- أقلت "سحب الدبوس"؟‬ 530 00:47:32,251 --> 00:47:34,001 ‫حسنًا، هاك!‬ 531 00:47:40,001 --> 00:47:41,168 ‫لماذا سحبت الدبوس؟‬ 532 00:47:41,168 --> 00:47:42,751 ‫- أسحب الدبوس؟‬ ‫- قلت "إجانة التخزين".‬ 533 00:47:42,751 --> 00:47:44,501 ‫لقد سحبت الدبوس بالفعل.‬ 534 00:47:48,251 --> 00:47:50,084 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 535 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 ‫أظن أنهم قد رحلوا.‬ 536 00:47:53,501 --> 00:47:54,501 ‫كيف عرفت؟‬ 537 00:47:55,168 --> 00:47:56,168 ‫توقف إطلاق النار.‬ 538 00:47:59,793 --> 00:48:00,626 ‫ألق نظرة.‬ 539 00:48:01,251 --> 00:48:02,209 ‫انظر أنت.‬ 540 00:48:02,209 --> 00:48:03,501 ‫- أنت.‬ ‫- أنت انظر!‬ 541 00:48:03,501 --> 00:48:05,126 ‫أنت أقرب.‬ 542 00:48:09,626 --> 00:48:10,584 ‫أظن أنهم رحلوا.‬ 543 00:48:11,709 --> 00:48:13,209 ‫لا تنظر في اتجاه واحد.‬ 544 00:48:28,709 --> 00:48:30,251 ‫من قتل شعبي؟‬ 545 00:48:30,251 --> 00:48:31,376 ‫ألا تستسلم أبدًا؟‬ 546 00:48:32,543 --> 00:48:33,626 ‫لا. من هم؟‬ 547 00:48:35,168 --> 00:48:37,668 ‫إن قتلتني، فلن تعرف أبدًا.‬ 548 00:48:38,376 --> 00:48:40,918 ‫- يجب أن أذهب لتفقد شاحنتي.‬ ‫- مهلًا.‬ 549 00:49:03,001 --> 00:49:04,251 ‫لديك إطار مثقوب.‬ 550 00:49:05,918 --> 00:49:06,793 ‫"إيثل".‬ 551 00:49:10,834 --> 00:49:12,168 ‫لسيارتك اسم؟‬ 552 00:49:12,168 --> 00:49:13,126 ‫أجل.‬ 553 00:49:14,709 --> 00:49:15,626 ‫هل هذا غريب؟‬ 554 00:49:16,626 --> 00:49:17,709 ‫تعال.‬ 555 00:49:17,709 --> 00:49:19,626 ‫- لا يمكننا ترك الأسلحة.‬ ‫- أو الجثث.‬ 556 00:49:23,543 --> 00:49:24,418 ‫هذا غريب.‬ 557 00:49:27,584 --> 00:49:31,084 ‫يدير "أوين بادوك" كل شيء لـ"يونيكورب".‬ ‫وهو من اختطف شعبك.‬ 558 00:49:31,084 --> 00:49:33,001 ‫- هذه الشركة؟‬ ‫- لا، بل تلك.‬ 559 00:49:33,584 --> 00:49:36,293 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- لا وقت لدينا! تعال.‬ 560 00:49:36,293 --> 00:49:38,543 ‫إلى أين أخذهم؟‬ 561 00:49:38,543 --> 00:49:41,793 ‫لا أعرف.‬ ‫من الخطير جدًا القيام بأي شيء هنا ليلًا.‬ 562 00:49:41,793 --> 00:49:42,709 ‫حتى بالنسبة لك.‬ 563 00:49:56,334 --> 00:49:58,293 ‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬ 564 00:50:02,584 --> 00:50:03,751 ‫إنه "بانغتشوي"، صحيح؟‬ 565 00:50:07,043 --> 00:50:08,376 ‫أيمكنك التحدث بالصينية؟‬ 566 00:50:09,168 --> 00:50:10,334 ‫نعم.‬ 567 00:50:15,584 --> 00:50:16,584 ‫أفلت يدي!‬ 568 00:50:19,168 --> 00:50:20,334 ‫أين تعلمت الصينية؟‬ 569 00:50:20,334 --> 00:50:22,793 ‫كنت في "شنغهاي" أعمل في شركة موتى.‬ 570 00:50:22,793 --> 00:50:23,751 ‫ماذا؟‬ 571 00:50:23,751 --> 00:50:25,001 ‫شركة موتى.‬ 572 00:50:26,709 --> 00:50:28,251 ‫شركة موتى؟‬ 573 00:50:28,834 --> 00:50:30,501 ‫نعم، شركة مختصة بالأمن الخاص.‬ 574 00:50:31,918 --> 00:50:36,918 ‫تُنطق شركة أمن خاصة، لا "قاعة الجنازة".‬ 575 00:50:37,959 --> 00:50:40,459 ‫شركة أمن خاصة.‬ ‫النغمة الصوتية الأولى، لا الثالثة.‬ 576 00:50:41,459 --> 00:50:44,709 ‫شركة أمن خاصة.‬ 577 00:50:44,709 --> 00:50:45,918 ‫تكلم الإنجليزية!‬ 578 00:50:53,543 --> 00:50:56,418 ‫إن المصفاة محمية بالتشفير الكمي.‬ 579 00:51:00,126 --> 00:51:02,501 ‫لن نخترقها من دون مفتاح الحماية.‬ 580 00:51:08,209 --> 00:51:11,543 ‫حسنًا يا بروفيسور،‬ ‫أريدك أن تجعلي النفط يتدفق.‬ 581 00:51:13,501 --> 00:51:14,626 ‫أين مفتاح الحماية؟‬ 582 00:51:15,251 --> 00:51:16,918 ‫ستسرق النفط الخاص بنا.‬ 583 00:51:32,751 --> 00:51:36,126 ‫بعض رجالي، وأصدقائي لقوا حتفهم،‬ 584 00:51:36,126 --> 00:51:39,084 ‫ولم تحصل عائلاتهم على شيء، لذا...‬ 585 00:51:40,959 --> 00:51:43,293 ‫سأسترد ما هم مدينون لنا به.‬ 586 00:51:44,209 --> 00:51:45,459 ‫وأنت ستساعدينني.‬ 587 00:51:46,668 --> 00:51:47,501 ‫أنت تسرق.‬ 588 00:51:51,293 --> 00:51:53,293 ‫الجميع يسرقون من هذا البلد.‬ 589 00:51:53,293 --> 00:51:54,293 ‫بل نحن نشتريه.‬ 590 00:51:56,043 --> 00:51:57,834 ‫أحتاج إلى الرموز أيضًا، من فضلك.‬ 591 00:52:02,293 --> 00:52:04,543 ‫إنها عملية معقدة جدًا،‬ 592 00:52:05,126 --> 00:52:06,293 ‫ولا يُوجد...‬ 593 00:52:11,001 --> 00:52:11,959 ‫واصلي حديثك رجاءً.‬ 594 00:52:19,751 --> 00:52:20,584 ‫أريد ورقة.‬ 595 00:52:20,584 --> 00:52:22,876 ‫لتكتبي فيها الرموز، صحيح؟‬ 596 00:52:22,876 --> 00:52:23,834 ‫أجل.‬ 597 00:52:23,834 --> 00:52:25,334 ‫وماذا عن مفتاح الحماية؟‬ 598 00:52:27,418 --> 00:52:28,334 ‫مفتاح الحماية.‬ 599 00:52:32,251 --> 00:52:34,043 ‫- مفتاح الحماية.‬ ‫- أين هما؟‬ 600 00:52:58,126 --> 00:53:00,209 ‫لماذا قد أقتلك بينما في وسعي قتل ابنك؟‬ 601 00:53:02,918 --> 00:53:05,293 ‫لا!‬ 602 00:53:05,293 --> 00:53:06,709 ‫كل شيء في حقيبتي.‬ 603 00:53:07,293 --> 00:53:09,418 ‫- أين الحقيبة؟‬ ‫- لا أعرف مكانها!‬ 604 00:53:09,418 --> 00:53:12,126 ‫- أين الحقيبة؟‬ ‫- لست في حوزتي الآن.‬ 605 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 ‫لا أعرف مكانها! لا، أرجوك!‬ 606 00:53:14,751 --> 00:53:17,251 ‫لا، أرجوك، ثق بي...‬ 607 00:53:17,251 --> 00:53:18,376 ‫أنا آسف جدًا.‬ 608 00:53:18,376 --> 00:53:19,668 ‫ليس معي.‬ 609 00:53:19,668 --> 00:53:20,668 ‫تعقب هاتفها!‬ 610 00:53:26,459 --> 00:53:28,459 ‫إن الهاتف في حقيبتها.‬ 611 00:53:32,209 --> 00:53:33,043 ‫هاتف...‬ 612 00:53:36,668 --> 00:53:37,584 ‫أحضروا الحقيبة.‬ 613 00:53:45,793 --> 00:53:46,626 ‫مرحبًا؟‬ 614 00:53:47,751 --> 00:53:49,918 ‫"بيغ دوغ"!‬ 615 00:53:49,918 --> 00:53:53,793 ‫عاد "بيغ دوغ" ليؤدي أغنيته الجديدة...‬ 616 00:53:53,793 --> 00:53:54,918 ‫مرحبًا؟‬ 617 00:53:54,918 --> 00:53:57,834 ‫- "أولد ماكدونالد". ها نحن أولاء.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 618 00:53:57,834 --> 00:54:01,001 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)‬ 619 00:54:04,293 --> 00:54:07,501 ‫في مزرعته كلب‬ 620 00:54:09,876 --> 00:54:13,209 ‫ثمة كلب كبير هنا وكلب صغير هناك‬ 621 00:54:13,209 --> 00:54:15,876 ‫كلب كبير وكلب صغير‬ 622 00:54:15,876 --> 00:54:18,418 ‫في مزرعة العم (ماكدونالد)‬ 623 00:54:21,043 --> 00:54:24,168 ‫في مزرعته بقرة"‬ 624 00:54:31,709 --> 00:54:32,584 ‫مرحبًا؟‬ 625 00:54:32,584 --> 00:54:35,209 ‫"هاي مينغ"، ما هو موقعك؟‬ 626 00:54:35,209 --> 00:54:37,334 ‫وصلنا للتو إلى المنطقة الخضراء.‬ 627 00:54:37,334 --> 00:54:38,584 ‫هل أنتم في الطريق؟‬ 628 00:54:38,584 --> 00:54:41,001 ‫لا، لكننا في أمان. سنعود‬ 629 00:54:41,001 --> 00:54:43,584 ‫حالما نعثر على الرهائن.‬ 630 00:54:43,584 --> 00:54:44,626 ‫عُلم.‬ 631 00:54:44,626 --> 00:54:47,043 ‫"مواء هنا ومواء هناك‬ 632 00:54:47,043 --> 00:54:49,959 ‫هنا مواء، هناك مواء في كل مكان‬ 633 00:54:49,959 --> 00:54:52,459 ‫في مزرعة العم (ماكدونالد) ‬ 634 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 ‫في مزرعته دجاجة..."‬ 635 00:54:57,418 --> 00:54:58,876 ‫من اتصل بك الآن؟‬ 636 00:54:58,876 --> 00:55:01,751 ‫- شخص ما يُدعى البروفيسور "تشينغ".‬ ‫- من كان؟‬ 637 00:55:02,418 --> 00:55:04,709 ‫لا فكرة لديّ. أغلقوا الخط عندما أجبت.‬ 638 00:55:04,709 --> 00:55:06,168 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)"‬ 639 00:55:08,584 --> 00:55:11,084 ‫ما رأيك به؟ هل يمكننا الوثوق به؟‬ 640 00:55:12,251 --> 00:55:16,668 ‫لقد قضى سنوات في هذه الصحراء‬ ‫يعتني بهؤلاء الأيتام.‬ 641 00:55:18,001 --> 00:55:19,626 ‫لا بد أنه شخص طيب القلب.‬ 642 00:55:20,418 --> 00:55:21,418 ‫"في مزرعة...‬ 643 00:55:24,418 --> 00:55:26,501 ‫وفي مزرعته..."‬ 644 00:55:26,501 --> 00:55:29,043 ‫لا.‬ 645 00:55:29,043 --> 00:55:31,334 ‫كنت أعمل على تجهيزهم. إنهم يحبونها.‬ 646 00:55:31,334 --> 00:55:32,626 ‫تقليدك للقرد سيئ.‬ 647 00:55:32,626 --> 00:55:34,376 ‫- هل تسمع حماسهم؟‬ ‫- لا.‬ 648 00:55:35,168 --> 00:55:36,251 ‫ما هذا؟‬ 649 00:55:37,043 --> 00:55:37,959 ‫غوريلا.‬ 650 00:55:38,543 --> 00:55:40,501 ‫أجل، الغوريلا.‬ 651 00:55:40,501 --> 00:55:41,876 ‫أما هذا فهو القرد.‬ 652 00:55:45,918 --> 00:55:47,376 ‫هذا هو القرد.‬ 653 00:55:51,793 --> 00:55:52,709 ‫من هذا؟‬ 654 00:55:54,251 --> 00:55:55,668 ‫هذا "وجهك المتحطم".‬ 655 00:55:57,001 --> 00:55:58,084 ‫لا، هذا كلب بولدوغ.‬ 656 00:55:58,084 --> 00:56:00,668 ‫- هذا كلب بولدوغ حسن المظهر.‬ ‫- ما هذا؟‬ 657 00:56:00,668 --> 00:56:02,251 ‫أهذا بولدوغ مختلف؟‬ 658 00:56:02,251 --> 00:56:04,376 ‫- كلب بولدوغ صغير.‬ ‫- كلب بولدوغ أصغر سنًا.‬ 659 00:56:04,376 --> 00:56:05,293 ‫ما هذا؟‬ 660 00:56:06,834 --> 00:56:08,459 ‫أنت تتدلى على سلك.‬ 661 00:56:08,459 --> 00:56:10,918 ‫دعني أخمن، أنت معلّق على مبنى.‬ 662 00:56:11,501 --> 00:56:12,334 ‫بل زرافة.‬ 663 00:56:12,334 --> 00:56:14,334 ‫- زرافة؟‬ ‫- أجل، ما هذا؟‬ 664 00:56:15,168 --> 00:56:16,709 ‫تبدو كتمثال.‬ 665 00:56:16,709 --> 00:56:18,334 ‫لا يا رجل. هذه طبيعتي.‬ 666 00:56:18,334 --> 00:56:20,501 ‫هذا جيد جدًا، لأن ذلك كان حقيقيًا.‬ 667 00:56:20,501 --> 00:56:23,751 ‫كنت إنسانًا في الواقع.‬ ‫إنه بارع. إنه ضليع بالتمثيل.‬ 668 00:56:25,084 --> 00:56:26,501 ‫حان وقت الطعام.‬ 669 00:56:26,501 --> 00:56:29,043 ‫- أحسنت صنعًا. ممتاز.‬ ‫- هل تفعل ذلك كل يوم؟‬ 670 00:56:29,043 --> 00:56:31,918 ‫كل يوم. لندع الأولاد يأكلون.‬ 671 00:56:33,334 --> 00:56:34,209 ‫أراك لاحقًا.‬ 672 00:56:34,793 --> 00:56:36,293 ‫- "بيغ دوغ".‬ ‫- أجل.‬ 673 00:56:46,834 --> 00:56:47,668 ‫شكرًا.‬ 674 00:56:57,043 --> 00:56:58,168 ‫لماذا تستقل حافلتين؟‬ 675 00:56:59,209 --> 00:57:01,793 ‫- احتجت إلى الحافلة الثامنة فقط.‬ ‫- الأخرى اختُطفت للإلهاء.‬ 676 00:57:03,834 --> 00:57:05,668 ‫اسمع يا رفيقي، أسقطت صديقتك كتابها.‬ 677 00:57:06,251 --> 00:57:09,834 ‫لست غبيًا. لا أرى أي انسجام بينكما،‬ 678 00:57:09,834 --> 00:57:13,293 ‫لذا فكرت في استغلال الكتاب لفتح حديث معها،‬ 679 00:57:13,293 --> 00:57:15,751 ‫مثل أن أترك رقمي في الخلف أو شيئًا كهذا...‬ 680 00:57:16,584 --> 00:57:17,584 ‫تطلع إليها يا رجل.‬ 681 00:57:18,293 --> 00:57:19,251 ‫إنها مثيرة.‬ 682 00:57:20,668 --> 00:57:22,918 ‫تلك المؤخرة. لست منحرفًا، لكن...‬ 683 00:57:25,626 --> 00:57:26,709 ‫إنها ابنتي.‬ 684 00:57:30,876 --> 00:57:32,459 ‫قطعًا. أنا...‬ 685 00:57:32,459 --> 00:57:34,751 ‫وبعد أن ذكرت الأمر، إنها...‬ 686 00:57:35,418 --> 00:57:36,668 ‫إنها نسخة طبق الأصل منك.‬ 687 00:57:38,043 --> 00:57:40,626 ‫إنها ابنتك. كيف لم أتوقع ذلك؟‬ 688 00:57:49,293 --> 00:57:50,293 ‫أنا و"مي"‬ 689 00:57:51,001 --> 00:57:51,918 ‫علاقتنا معقدة.‬ 690 00:57:54,001 --> 00:57:55,084 ‫فارقت أمها الحياة.‬ 691 00:57:56,459 --> 00:57:58,168 ‫وقد أكون بالنسبة إليها ميتًا كذلك.‬ 692 00:57:58,668 --> 00:58:00,251 ‫قلت إنك لا تعرف الاستسلام.‬ 693 00:58:02,418 --> 00:58:03,418 ‫هذا صحيح في الحرب.‬ 694 00:58:04,043 --> 00:58:05,668 ‫أما في الحياة، يكون الأمر أصعب.‬ 695 00:58:09,418 --> 00:58:10,418 ‫لم أنت هنا؟‬ 696 00:58:11,626 --> 00:58:12,626 ‫أجل.‬ 697 00:58:14,209 --> 00:58:16,126 ‫كنت أنا وأخي نعمل لدى أبي.‬ 698 00:58:17,168 --> 00:58:19,834 ‫- متعاقدون خاصون؟‬ ‫- أجل، وبارعون للغاية في عملنا.‬ 699 00:58:20,543 --> 00:58:22,376 ‫كنا جميعًا عناصر في العمليات الخاصة.‬ 700 00:58:22,376 --> 00:58:26,709 ‫قبل عامين، وُكل أبي بمهمة على طريق الموت،‬ ‫لكنه رفضها.‬ 701 00:58:26,709 --> 00:58:28,709 ‫كانت المرة الأولى التي يرفض فيها مهمة.‬ 702 00:58:29,376 --> 00:58:31,043 ‫لذا أقنعته بأن يقوم بها.‬ 703 00:58:32,293 --> 00:58:36,709 ‫لكننا مررنا بكمين نصبه المتمردون،‬ ‫ونشب بيننا قتال استمر 48 ساعة.‬ 704 00:58:36,709 --> 00:58:39,834 ‫في النهاية، وضعت خطة لإخراجنا من هناك.‬ 705 00:58:39,834 --> 00:58:41,501 ‫أنا أحافظ على تشكيل رجالنا،‬ 706 00:58:42,168 --> 00:58:43,418 ‫ليتمكن أبي من التحرك.‬ 707 00:58:43,918 --> 00:58:46,168 ‫لكنني أشرت إليه أنني في حاجة إلى التحرك.‬ 708 00:58:48,459 --> 00:58:50,293 ‫وتحرك كلانا في الوقت نفسه.‬ 709 00:58:50,918 --> 00:58:54,626 ‫حلت الفوضى بين الرجال،‬ ‫وقُتل أبي أمام ناظري.‬ 710 00:58:57,584 --> 00:59:00,918 ‫مات والدك ورجالك لأن أجلهم قد جاء.‬ 711 00:59:02,251 --> 00:59:03,918 ‫هذه الحياة التي اخترناها.‬ 712 00:59:04,668 --> 00:59:06,376 ‫لا تبحث عن مبررات للموت.‬ 713 00:59:06,376 --> 00:59:07,834 ‫أجل، وقبلها، نحن...‬ 714 00:59:08,876 --> 00:59:11,293 ‫تشاجرنا حول الشرف والقيادة وما إلى ذلك.‬ 715 00:59:12,918 --> 00:59:14,293 ‫إنني أحارب من أجل عائلتي،‬ 716 00:59:15,376 --> 00:59:17,668 ‫وشعبي وبلدي. هذه كل غايتي.‬ 717 00:59:18,626 --> 00:59:19,918 ‫هؤلاء كانوا عائلتي.‬ 718 00:59:19,918 --> 00:59:21,834 ‫أصبحت القرية عائلتك الآن.‬ 719 00:59:28,751 --> 00:59:30,834 ‫بالمناسبة، ما اسمك الحقيقي؟‬ 720 00:59:31,418 --> 00:59:32,501 ‫إنه ليس "بانغتشوي".‬ 721 00:59:35,459 --> 00:59:36,459 ‫اسمي "كريس".‬ 722 00:59:50,251 --> 00:59:52,626 ‫- أحضري الأطفال إلى الصف فورًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 723 00:59:54,918 --> 00:59:55,793 ‫هيا!‬ 724 00:59:55,793 --> 00:59:57,126 ‫هيا، بسرعة.‬ 725 01:00:05,043 --> 01:00:06,918 ‫- هاجم من الأعلى، وأنا من الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 726 01:01:01,251 --> 01:01:02,959 ‫- أين هو؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 727 01:01:04,959 --> 01:01:06,251 ‫مهلًا!‬ 728 01:01:15,043 --> 01:01:16,668 ‫أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ 729 01:01:16,668 --> 01:01:18,918 ‫- إليك عني.‬ ‫- حسنًا.‬ 730 01:01:23,209 --> 01:01:27,543 ‫- ألم تقل، "أنت من الأعلى وأنا من الأسفل"؟‬ ‫- هاجمت من الأسفل ثم صعدت.‬ 731 01:01:27,543 --> 01:01:31,418 ‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، لا تتكلم.‬ ‫أعطني إشارات بيديك.‬ 732 01:01:33,376 --> 01:01:34,668 ‫تعرف لغة الإشارة، صحيح؟‬ 733 01:01:42,293 --> 01:01:43,459 ‫تبًا.‬ 734 01:02:05,334 --> 01:02:06,209 ‫إشارة جيدة، صحيح؟‬ 735 01:02:09,626 --> 01:02:10,501 ‫أنت.‬ 736 01:02:14,918 --> 01:02:15,918 ‫ستة.‬ 737 01:02:16,668 --> 01:02:17,918 ‫باتجاه الساعة الـ6!‬ 738 01:02:21,084 --> 01:02:23,251 ‫- ألا يمكنك قراءة الإشارات؟‬ ‫- أي إشارة؟‬ 739 01:02:23,251 --> 01:02:24,251 ‫هيا.‬ 740 01:02:29,584 --> 01:02:30,834 ‫أتعرف ما يعنيه هذا؟‬ 741 01:02:30,834 --> 01:02:33,793 ‫أجل، أن أتصل بك‬ ‫أو نحتسي الشراب معًا أو نسترخي. ماذا تعني؟‬ 742 01:02:33,793 --> 01:02:36,209 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،‬ ‫باتجاه الـ6.‬ 743 01:02:36,209 --> 01:02:39,126 ‫وما معنى ذلك أصلًا؟ قل، "خلفك."‬ 744 01:02:40,126 --> 01:02:42,084 ‫هذه المرة هاجم من الأعلى وأنا من الأسفل.‬ 745 01:02:43,043 --> 01:02:43,959 ‫هيا!‬ 746 01:02:44,709 --> 01:02:45,918 ‫لا تنس يا "بانغتشوي".‬ 747 01:02:57,626 --> 01:02:58,709 ‫سحقًا!‬ 748 01:03:52,251 --> 01:03:53,126 ‫"كريس"!‬ 749 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 ‫أعطيني هاتفك.‬ 750 01:03:59,209 --> 01:04:00,459 ‫الهاتف! أعطيني الهاتف!‬ 751 01:04:09,793 --> 01:04:11,501 ‫أنت، أهذا ما تبحث عنه؟‬ 752 01:04:40,293 --> 01:04:42,626 ‫أظن أننا وصلنا إلى طريق مسدودة.‬ 753 01:04:42,626 --> 01:04:44,876 ‫انظر، هذا هو جهاز التعقب.‬ 754 01:04:44,876 --> 01:04:47,584 ‫لكنك لا تعرف مكان الفتاة ولن تجدها.‬ 755 01:04:57,126 --> 01:04:58,876 ‫جئت لأخذ الحقيبة فحسب.‬ 756 01:04:58,876 --> 01:05:00,001 ‫الحقيبة؟‬ 757 01:05:02,459 --> 01:05:04,168 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 758 01:05:06,001 --> 01:05:08,334 ‫لا! ما الذي تفعله؟‬ 759 01:05:09,043 --> 01:05:10,043 ‫"كريس"!‬ 760 01:05:28,668 --> 01:05:31,084 ‫- أنت.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 761 01:05:31,084 --> 01:05:32,459 ‫هذه عائلتي.‬ 762 01:05:33,043 --> 01:05:34,543 ‫إنني أحمي هذه القرية!‬ 763 01:05:34,543 --> 01:05:37,668 ‫إن أرادوا الحقيبة، فليأخذوها ويرحلوا.‬ 764 01:05:37,668 --> 01:05:38,751 ‫أتتحدث...‬ 765 01:05:38,751 --> 01:05:41,876 ‫- هل يمكنك التحدث بالصينية؟‬ ‫- أجل، حين أشتعل غضبًا.‬ 766 01:05:51,293 --> 01:05:53,209 ‫ما المهم في تلك الحقيبة على أي حال؟‬ 767 01:05:53,209 --> 01:05:58,001 ‫تحتوي الحقيبة على مفتاح الـ"يو إس بي"‬ ‫وكلمات السر لفتح التدفق من المصفاة.‬ 768 01:05:58,626 --> 01:05:59,751 ‫كم من النفط سيسرقون؟‬ 769 01:06:00,334 --> 01:06:02,876 ‫- ملايين البراميل.‬ ‫- أجل، من يكترث؟‬ 770 01:06:02,876 --> 01:06:06,543 ‫إن أرادوا أخذ هذا القدر من النفط،‬ ‫يحتاجون قرابة 500 شاحنة.‬ 771 01:06:06,543 --> 01:06:08,376 ‫وعليهم التوجه بها إلى الساحل.‬ 772 01:06:08,376 --> 01:06:12,376 ‫ثمة شبكة تحت الأرض تتدفق عبر البلاد.‬ 773 01:06:12,376 --> 01:06:14,001 ‫أهذا ما تُستخدم فيه الأنابيب؟‬ 774 01:06:16,834 --> 01:06:17,918 ‫يستخدمون الأنابيب‬ 775 01:06:18,709 --> 01:06:19,793 ‫ويملؤون الناقلات.‬ 776 01:06:20,459 --> 01:06:23,168 ‫تسع كل ناقلة نفطية 100 مليون طن من النفط.‬ ‫من شأن ذلك...‬ 777 01:06:23,751 --> 01:06:25,918 ‫جعلها أكبر عملية سرقة نفط في التاريخ.‬ 778 01:06:25,918 --> 01:06:27,501 ‫علينا أن نذهب إلى المصفاة.‬ 779 01:06:28,126 --> 01:06:30,876 ‫لكننا نحتاج إلى شيء يمكنه عبور البوابة.‬ 780 01:06:31,751 --> 01:06:32,751 ‫لديّ شيء.‬ 781 01:06:34,876 --> 01:06:36,126 ‫هل أخذت موقعك؟‬ 782 01:06:36,126 --> 01:06:38,251 ‫إننا في المحطة. ونحن مستعدون.‬ 783 01:06:38,251 --> 01:06:39,209 ‫عُلم.‬ 784 01:06:39,876 --> 01:06:41,543 ‫أيها السادة، استعدوا للرسو.‬ 785 01:06:44,918 --> 01:06:48,126 ‫أنا قادمة أيضًا! أعرف المصفاة أكثر منكما.‬ 786 01:06:48,126 --> 01:06:49,376 ‫أستطيع مساعدتكما.‬ 787 01:06:50,209 --> 01:06:51,459 ‫إنها عملية خطرة.‬ 788 01:06:51,459 --> 01:06:52,793 ‫يجدر بك انتظارنا هنا.‬ 789 01:06:58,501 --> 01:07:00,209 ‫أعدك بأنني سأعود من أجلك.‬ 790 01:07:01,626 --> 01:07:03,876 ‫حسنًا. كن حذرًا.‬ 791 01:07:06,793 --> 01:07:09,293 ‫المصفاة مليئة بالمواد سريعة الاشتعال.‬ ‫لا تستخدما الأسلحة.‬ 792 01:07:10,293 --> 01:07:12,959 ‫- عليك أن تتذكر ألا تستخدم الأسلحة أبدًا.‬ ‫- فهمت.‬ 793 01:07:16,126 --> 01:07:18,376 ‫- خذ الأمر... أنت محق.‬ ‫- اصمت.‬ 794 01:07:25,084 --> 01:07:26,876 ‫ضع حزام الأمان.‬ 795 01:07:27,751 --> 01:07:28,918 ‫السلامة أولًا.‬ 796 01:07:38,543 --> 01:07:40,501 ‫على رسلك.‬ 797 01:07:41,751 --> 01:07:43,084 ‫بتأن،‬ 798 01:07:44,293 --> 01:07:45,959 ‫وضعه في الفتحة.‬ 799 01:07:49,209 --> 01:07:50,959 ‫أجل، أترى؟ الأمر سهل جدًا.‬ 800 01:07:53,084 --> 01:07:53,959 ‫هل أنت سعيد؟‬ 801 01:07:54,459 --> 01:07:55,584 ‫سعيد.‬ 802 01:07:55,584 --> 01:07:57,168 ‫- يمكننا الانطلاق.‬ ‫- لننطلق.‬ 803 01:08:44,459 --> 01:08:45,334 ‫ابدئي العمل.‬ 804 01:08:47,876 --> 01:08:48,834 ‫حالًا.‬ 805 01:09:00,251 --> 01:09:01,584 ‫بصمة من فضلك.‬ 806 01:09:06,668 --> 01:09:07,543 ‫ورمز المرور.‬ 807 01:09:13,543 --> 01:09:14,418 ‫سبعة، تسعة،‬ 808 01:09:15,501 --> 01:09:16,459 ‫أربعة، اثنان.‬ 809 01:09:27,209 --> 01:09:29,501 ‫املؤوها بالوقود. سريعًا!‬ 810 01:09:33,293 --> 01:09:34,501 ‫إنه يتدفق.‬ 811 01:09:35,168 --> 01:09:36,168 ‫نحن جاهزون.‬ 812 01:09:53,251 --> 01:09:54,918 ‫سيستغرق الأمر 24 ساعة.‬ 813 01:09:54,918 --> 01:09:55,834 ‫أعرف.‬ 814 01:09:56,626 --> 01:09:57,751 ‫لست غبيًا.‬ 815 01:09:59,251 --> 01:10:02,043 ‫- لنملأ الشاحنات. تحركوا.‬ ‫- إن الملء جار.‬ 816 01:10:02,043 --> 01:10:05,418 ‫بمجرد أن نصل إلى المنطقة منزوعة السلاح،‬ ‫لا يمكنهم لمسنا.‬ 817 01:10:14,209 --> 01:10:16,793 ‫العدو يقترب!‬ 818 01:10:16,793 --> 01:10:18,251 ‫إطلاق!‬ 819 01:10:27,918 --> 01:10:29,168 ‫مهلًا!‬ 820 01:11:00,293 --> 01:11:01,459 ‫شاحنة النفط!‬ 821 01:11:25,543 --> 01:11:26,751 ‫اتبعني.‬ 822 01:11:59,501 --> 01:12:01,584 ‫المعذرة. أترى؟‬ 823 01:12:10,209 --> 01:12:11,584 ‫ما الذي تفعله؟‬ 824 01:12:11,584 --> 01:12:13,043 ‫حتى يعجزوا عن إيقاف الدفق.‬ 825 01:12:13,043 --> 01:12:14,251 ‫لننطلق.‬ 826 01:12:15,876 --> 01:12:17,834 ‫الزم مكانك وأبق عينيك على الرهائن،‬ 827 01:12:18,334 --> 01:12:20,834 ‫لكن لا تتوانى عن قتلهم‬ ‫بمجرد أن تمتلئ الناقلات.‬ 828 01:12:49,709 --> 01:12:52,043 ‫- اقفز!‬ ‫- لا أستطيع القفز.‬ 829 01:12:54,126 --> 01:12:55,251 ‫تشبث!‬ 830 01:12:59,709 --> 01:13:00,876 ‫شكرًا.‬ 831 01:13:07,126 --> 01:13:08,376 ‫"دراغون لو"!‬ 832 01:13:11,959 --> 01:13:13,543 ‫تشرفني مقابلتك.‬ 833 01:13:15,001 --> 01:13:16,876 ‫من المؤسف أنك تقوم بالمهمة وحدك.‬ 834 01:13:17,876 --> 01:13:19,084 ‫لست وحدي.‬ 835 01:13:42,459 --> 01:13:45,168 ‫- ما زال هناك الكثير منهم. تول أمرهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 836 01:13:45,168 --> 01:13:46,834 ‫اصعد حين تنتهي.‬ 837 01:14:05,293 --> 01:14:06,126 ‫ساعدهم.‬ 838 01:14:53,001 --> 01:14:54,043 ‫أمسكت بـ"الجمجمة".‬ 839 01:14:54,043 --> 01:14:55,668 ‫حسنًا.‬ 840 01:14:56,209 --> 01:14:57,626 ‫يا بروفيسور، تعالي!‬ 841 01:15:01,043 --> 01:15:02,334 ‫أسرعي!‬ 842 01:15:29,376 --> 01:15:30,584 ‫أنت، أعطني مخزن الذخيرة.‬ 843 01:15:30,584 --> 01:15:32,084 ‫مخزن الذخيرة. إليك!‬ 844 01:15:34,543 --> 01:15:35,793 ‫أتمازحني؟‬ 845 01:15:37,959 --> 01:15:39,334 ‫بربك.‬ 846 01:15:40,751 --> 01:15:41,626 ‫المكان خال!‬ 847 01:16:26,834 --> 01:16:27,751 ‫أنت يا "نوكس"!‬ 848 01:16:27,751 --> 01:16:30,918 ‫أجهدت عقلي محاولًا طوال هذا الوقت‬ ‫محاولًا التفكير‬ 849 01:16:30,918 --> 01:16:32,501 ‫في لقب مثالي لك.‬ 850 01:16:32,501 --> 01:16:35,834 ‫"رأس القلم"... أو "أٌقرع بعين واحدة"،‬ 851 01:16:36,584 --> 01:16:37,584 ‫أو "صاحب المشاكل الأبوية"...‬ 852 01:16:38,918 --> 01:16:41,793 ‫لكنني توصلت إليه للتو...‬ 853 01:16:43,626 --> 01:16:45,876 ‫أقصد اللقب المثالي لك.‬ 854 01:16:48,584 --> 01:16:49,668 ‫"الرجل الميت."‬ 855 01:16:50,751 --> 01:16:51,876 ‫أتعرف السبب؟‬ 856 01:16:52,793 --> 01:16:53,876 ‫لأن رصاصاتك قد نفدت.‬ 857 01:17:10,043 --> 01:17:11,168 ‫اذهب. سأتولى أمره.‬ 858 01:17:11,168 --> 01:17:12,168 ‫- أنت متأكد؟‬ ‫- أجل!‬ 859 01:17:12,959 --> 01:17:14,043 ‫حسنًا.‬ 860 01:17:14,626 --> 01:17:15,626 ‫مهلًا!‬ 861 01:17:17,668 --> 01:17:19,501 ‫توجهوا جميعًا إلى المنطقة منزوعة السلاح.‬ 862 01:17:30,084 --> 01:17:31,293 ‫لننطلق.‬ 863 01:17:58,626 --> 01:17:59,626 ‫قُضي الأمر.‬ 864 01:18:00,793 --> 01:18:02,501 ‫سأزيد تدريبات القلب بدءًا من الإثنين.‬ 865 01:18:08,168 --> 01:18:09,001 ‫"سوزي"؟‬ 866 01:18:11,001 --> 01:18:12,126 ‫هذه شاحنتي.‬ 867 01:18:18,001 --> 01:18:18,959 ‫سوف أقتله.‬ 868 01:18:19,584 --> 01:18:21,584 ‫أقسم إنني سأقتله. لا أريد ذلك...‬ 869 01:18:23,793 --> 01:18:24,751 ‫"مي"؟‬ 870 01:18:24,751 --> 01:18:27,251 ‫- أين أبي؟‬ ‫- لماذا تقودين "سوزي"؟‬ 871 01:18:28,001 --> 01:18:30,376 ‫- من؟‬ ‫- ابقي في السيارة.‬ 872 01:18:32,876 --> 01:18:33,793 ‫لنذهب.‬ 873 01:18:41,043 --> 01:18:41,876 ‫آسفة.‬ 874 01:18:44,918 --> 01:18:45,834 ‫انطلقي.‬ 875 01:19:00,293 --> 01:19:02,543 ‫هل تحتفظ بمسدس آلي تحت المقعد؟‬ 876 01:19:03,668 --> 01:19:04,668 ‫إنني أمريكي أصيل.‬ 877 01:19:05,543 --> 01:19:06,543 ‫أخبئ الأسلحة في كل مكان.‬ 878 01:19:15,876 --> 01:19:17,209 ‫بروفيسور، غادري فورًا.‬ 879 01:19:41,876 --> 01:19:43,126 ‫على مهلك.‬ 880 01:19:45,126 --> 01:19:48,334 ‫ها أنت تكسرين القابض الجديد. غيري السرعة.‬ 881 01:19:49,168 --> 01:19:53,543 ‫أجل، هذا ما أحاول فعله،‬ ‫لكن ناقل الحركة غير ثابت.‬ 882 01:19:54,209 --> 01:19:55,209 ‫غير ثابت؟‬ 883 01:19:56,043 --> 01:19:57,668 ‫لا تصغي إليها يا "سوزي".‬ 884 01:19:57,668 --> 01:19:58,918 ‫تشبث جيدًا.‬ 885 01:20:32,876 --> 01:20:34,126 ‫إنهما خلفنا.‬ 886 01:20:43,084 --> 01:20:44,501 ‫كيف تستخدمها؟‬ 887 01:20:53,543 --> 01:20:54,709 ‫ابدئي بالالتفاف.‬ 888 01:21:01,126 --> 01:21:02,793 ‫تبًا لك يا "كريس".‬ 889 01:22:17,209 --> 01:22:21,043 ‫سحقًا! بحقك! نفد الرصاص!‬ 890 01:22:25,209 --> 01:22:26,043 ‫نفدت رصاصاتهم.‬ 891 01:22:27,793 --> 01:22:29,751 ‫أبعدها عن الطريق الآن!‬ 892 01:22:32,001 --> 01:22:34,126 ‫لنر إن صارت جاهزة الآن يا "كريس".‬ 893 01:22:38,626 --> 01:22:40,876 ‫- اتبعيهم. بمقدورها تحمل المناورة.‬ ‫- فهمت.‬ 894 01:23:23,959 --> 01:23:25,168 ‫مهلًا!‬ 895 01:23:38,043 --> 01:23:39,584 ‫أسرع. هيا!‬ 896 01:23:41,626 --> 01:23:43,584 ‫لا يزالان خلفنا. أسرع!‬ 897 01:23:47,293 --> 01:23:50,126 ‫لا يجب أن يكون لقبك "الرجل الميت".‬ ‫يليق بك أكثر لقب...‬ 898 01:23:50,126 --> 01:23:51,709 ‫"البطة المستأنسة المتجمدة."‬ 899 01:23:55,584 --> 01:23:57,251 ‫بروفيسور؟‬ 900 01:23:58,709 --> 01:24:00,834 ‫بروفيسور؟‬ 901 01:24:01,751 --> 01:24:05,168 ‫لقد كسروا مفتاح الحماية،‬ ‫ولا يمكنني إيقاف تشغيل المصفاة.‬ 902 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 ‫الأمر كله وقف عليك الآن.‬ 903 01:24:07,418 --> 01:24:10,168 ‫ابقيا هنا. سأعود سريعًا.‬ 904 01:24:29,959 --> 01:24:30,793 ‫أسرع.‬ 905 01:24:32,751 --> 01:24:33,751 ‫انطلق!‬ 906 01:24:35,668 --> 01:24:36,501 ‫انطلقي!‬ 907 01:24:36,501 --> 01:24:37,543 ‫لا.‬ 908 01:24:38,168 --> 01:24:39,001 ‫مهلًا!‬ 909 01:24:40,751 --> 01:24:42,084 ‫يا إلهي!‬ 910 01:24:47,918 --> 01:24:49,876 ‫- لا، لن ننجح أبدًا!‬ ‫- بل سننجح.‬ 911 01:24:49,876 --> 01:24:51,751 ‫- ليس لديك فرصة.‬ ‫- ثق بي.‬ 912 01:24:51,751 --> 01:24:52,751 ‫لا!‬ 913 01:25:25,293 --> 01:25:26,751 ‫- آسف يا "سوزي".‬ ‫- عفوًا؟‬ 914 01:25:27,959 --> 01:25:29,876 ‫ابتعدي! آسف، ماذا...‬ 915 01:25:41,084 --> 01:25:42,168 ‫أنت!‬ 916 01:25:45,668 --> 01:25:46,709 ‫تمهل!‬ 917 01:25:46,709 --> 01:25:48,626 ‫- أبي!‬ ‫- ألا تراني؟‬ 918 01:25:50,584 --> 01:25:52,584 ‫- تمهل!‬ ‫- توقف!‬ 919 01:25:56,834 --> 01:25:59,959 ‫- أرى أن إطارك...‬ ‫- ألق دعابة الإطار المثقوب، وسأستشيط غضبًا.‬ 920 01:26:02,709 --> 01:26:04,376 ‫أردت فقط أن أقول، "هيا بنا".‬ 921 01:26:04,959 --> 01:26:05,793 ‫جيد.‬ 922 01:26:09,876 --> 01:26:10,876 ‫حزام الأمان.‬ 923 01:26:16,001 --> 01:26:18,293 ‫تمهل.‬ 924 01:26:30,126 --> 01:26:32,459 ‫سنلقي القبض عليه.‬ ‫طريق مختصر باتجاه الساعة الـ9.‬ 925 01:26:32,459 --> 01:26:33,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 926 01:26:33,501 --> 01:26:35,209 ‫- هذه ثمانية.‬ ‫- حقًا؟‬ 927 01:26:35,209 --> 01:26:36,168 ‫بل تسعة.‬ 928 01:26:36,168 --> 01:26:38,043 ‫إنها تبدو كأنها يد قرصان صغير.‬ 929 01:26:38,043 --> 01:26:40,543 ‫حسنًا، لا مزيد من لغة الإشارات، اتفقنا؟‬ 930 01:26:40,543 --> 01:26:42,001 ‫لننطلق من هنا.‬ 931 01:26:50,251 --> 01:26:53,001 ‫- يجب أن نسرع.‬ ‫- إنني أسير بالسرعة القصوى.‬ 932 01:26:57,918 --> 01:26:59,626 ‫يمكننا الإسراع إن استخدمنا النفاثة.‬ 933 01:27:00,209 --> 01:27:01,043 ‫كيف؟‬ 934 01:27:02,126 --> 01:27:03,918 ‫أنصحك بالتشبث بقوة.‬ 935 01:27:24,334 --> 01:27:25,459 ‫أوقفوا الشاحنات!‬ 936 01:27:25,959 --> 01:27:27,501 ‫أوقف الشاحنات الآن!‬ 937 01:27:39,376 --> 01:27:41,626 ‫اضربهم في الخلف لا في المنتصف!‬ 938 01:27:41,626 --> 01:27:42,918 ‫فهمت!‬ 939 01:28:14,584 --> 01:28:15,584 ‫لا!‬ 940 01:28:28,543 --> 01:28:29,959 ‫"مورغان"، هل أنت بخير؟‬ 941 01:29:01,168 --> 01:29:02,334 ‫أحسنت يا "كريس".‬ 942 01:29:08,834 --> 01:29:09,876 ‫أتريد أن تنال‬ 943 01:29:10,918 --> 01:29:12,418 ‫حصة أكبر من الأرباح؟‬ 944 01:29:14,418 --> 01:29:15,876 ‫لقد قتلت أخي.‬ 945 01:29:16,709 --> 01:29:17,709 ‫بئسًا.‬ 946 01:29:31,501 --> 01:29:32,501 ‫"كريس"!‬ 947 01:29:33,626 --> 01:29:36,001 ‫- طلبت منك أن تضع حزام الأمان.‬ ‫- اذهب!‬ 948 01:29:37,168 --> 01:29:38,043 ‫اذهب.‬ 949 01:29:45,918 --> 01:29:46,876 ‫إنك تغرق!‬ 950 01:29:52,876 --> 01:29:55,584 ‫- أخرج الدعامات.‬ ‫- أخرجي الدعامات!‬ 951 01:29:55,584 --> 01:29:57,126 ‫بأي مفتاح؟‬ 952 01:29:57,126 --> 01:29:58,793 ‫- الزر؟‬ ‫- بجانب العجلة.‬ 953 01:29:58,793 --> 01:29:59,876 ‫بجانب العجلة!‬ 954 01:30:02,543 --> 01:30:04,001 ‫سأتولى الأمر. قد أنت.‬ 955 01:30:13,876 --> 01:30:15,293 ‫هل ستركض خلفنا؟‬ 956 01:30:15,293 --> 01:30:16,501 ‫لا.‬ 957 01:30:16,501 --> 01:30:17,793 ‫اصعد إذًا.‬ 958 01:30:22,959 --> 01:30:23,959 ‫أوضعت حزام الأمان؟‬ 959 01:30:23,959 --> 01:30:25,084 ‫- أجل.‬ ‫- مستعد؟‬ 960 01:30:25,084 --> 01:30:26,126 ‫لننطلق!‬ 961 01:30:26,126 --> 01:30:27,293 ‫تمسك جيدًا!‬ 962 01:30:28,418 --> 01:30:29,501 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 963 01:31:13,668 --> 01:31:15,376 ‫اقفز حين أصل إلى خمسة!‬ 964 01:31:15,376 --> 01:31:17,293 ‫لا أسمعك!‬ 965 01:31:19,043 --> 01:31:19,918 ‫خمسة!‬ 966 01:31:19,918 --> 01:31:21,084 ‫ماذا؟‬ 967 01:31:27,793 --> 01:31:30,751 ‫أعلم أنك قلت إننا لن نستخدم إشارات اليد!‬ 968 01:31:31,876 --> 01:31:33,459 ‫لكن هذا استثناء!‬ 969 01:31:35,959 --> 01:31:36,876 ‫أربعة!‬ 970 01:31:38,459 --> 01:31:39,334 ‫ثلاثة!‬ 971 01:31:44,001 --> 01:31:44,959 ‫اثنان!‬ 972 01:31:49,209 --> 01:31:50,293 ‫اقفزا!‬ 973 01:32:39,501 --> 01:32:40,751 ‫لا تخافي.‬ 974 01:32:41,834 --> 01:32:43,668 ‫أنا هنا معك.‬ 975 01:33:48,543 --> 01:33:49,459 ‫أين "كريس"؟‬ 976 01:33:51,668 --> 01:33:52,668 ‫"كريس"!‬ 977 01:33:53,168 --> 01:33:54,168 ‫"كريس"!‬ 978 01:33:55,834 --> 01:33:56,834 ‫"كريس"!‬ 979 01:34:02,543 --> 01:34:03,543 ‫"كريس".‬ 980 01:34:52,543 --> 01:34:54,043 ‫من أين أخذت مذكراتي؟‬ 981 01:35:10,876 --> 01:35:12,834 ‫لطالما كنتما معي.‬ 982 01:35:21,251 --> 01:35:22,251 ‫أبي؟‬ 983 01:35:33,418 --> 01:35:34,501 ‫فهمت الآن.‬ 984 01:35:54,959 --> 01:35:55,793 ‫"كريس"!‬ 985 01:35:55,793 --> 01:35:58,168 ‫يا لها من لحظة شاعرية!‬ ‫لكنني في أمس الحاجة إلى المساعدة.‬ 986 01:35:59,751 --> 01:36:00,751 ‫"كريس"!‬ 987 01:36:03,126 --> 01:36:05,793 ‫- ظننت أنك لن تنجو.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 988 01:36:05,793 --> 01:36:07,959 ‫إنني أخشى المرتفعات...‬ 989 01:36:07,959 --> 01:36:11,043 ‫المهم هو أنني على قيد الحياة!‬ 990 01:36:11,043 --> 01:36:13,876 ‫غير أنني أعزب كذلك، والوقت مناسب لأقول لك‬ 991 01:36:13,876 --> 01:36:17,043 ‫إنني لا أعاني أي أمراض.‬ ‫كنت أشك في إصابتي بالالتهاب الكبدي،‬ 992 01:36:17,043 --> 01:36:19,001 ‫لكن اتضح أنها مجرد نزلة برد.‬ 993 01:36:21,209 --> 01:36:22,209 ‫هذا يكفي.‬ 994 01:36:23,876 --> 01:36:27,126 ‫- لا تفكر في الأمر حتى يا "بانغتشوي".‬ ‫- ظننت أننا عائلة.‬ 995 01:36:28,126 --> 01:36:29,501 ‫لسنا عائلة.‬ 996 01:36:30,084 --> 01:36:33,084 ‫كيف تظن أن لديك فرصة للارتباط بابنتي أصلًا؟‬ 997 01:36:33,834 --> 01:36:35,043 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 998 01:36:36,043 --> 01:36:37,501 ‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬ 999 01:36:43,334 --> 01:36:44,334 ‫فهمت يا "كونفوشيوس".‬ 1000 01:36:46,126 --> 01:36:48,043 ‫أنت تعرف كل شيء. كيف نخرج؟‬ 1001 01:36:53,209 --> 01:36:54,209 ‫راودتني فكرة.‬ 1002 01:36:56,168 --> 01:36:57,751 ‫النجدة!‬ 1003 01:36:59,334 --> 01:37:01,543 ‫النجدة!‬ 1004 01:37:02,293 --> 01:37:04,418 ‫- حقًا؟‬ ‫- أهذا كل ما تقدر عليه؟‬ 1005 01:37:04,918 --> 01:37:06,043 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 1006 01:37:17,251 --> 01:37:19,126 ‫- لا تتحركوا.‬ ‫- انبطحوا أرضًا!‬ 1007 01:37:19,126 --> 01:37:21,126 ‫ضع يديك خلف ظهرك!‬ 1008 01:37:23,543 --> 01:37:25,459 ‫إن منصة القيادة تحت السيطرة.‬ 1009 01:37:30,459 --> 01:37:32,626 ‫اسحبوا!‬ 1010 01:37:34,793 --> 01:37:36,834 ‫اسحبوا!‬ 1011 01:37:37,876 --> 01:37:39,126 ‫اسحبوا!‬ 1012 01:38:10,626 --> 01:38:12,001 ‫ابتعدي عنه!‬ 1013 01:38:13,251 --> 01:38:14,459 ‫"دراغون لو"!‬ 1014 01:38:15,834 --> 01:38:18,543 ‫تم إخطارنا للتو بوجود مهمة جديدة.‬ 1015 01:38:20,501 --> 01:38:22,084 ‫أتريد الانضمام إلينا؟‬ 1016 01:38:29,334 --> 01:38:31,918 ‫- ابدأ التصوير!‬ ‫- أريد خزنة رصاصات! أمسك!‬ 1017 01:38:41,168 --> 01:38:42,501 ‫مذهل. أوقف التصوير.‬ 1018 01:38:43,918 --> 01:38:45,084 ‫اذهب أنت. سأتولى أمره.‬ 1019 01:38:45,084 --> 01:38:46,126 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 1020 01:38:46,126 --> 01:38:47,126 ‫هذه اليد الخطأ.‬ 1021 01:38:47,626 --> 01:38:48,751 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1022 01:38:48,751 --> 01:38:50,001 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 1023 01:38:52,918 --> 01:38:53,834 ‫مرة أخرى.‬ 1024 01:38:53,834 --> 01:38:56,918 ‫- سأقضي على الشركة يا "كريس".‬ ‫- هذا واضح يا قبطان "وضوح".‬ 1025 01:38:56,918 --> 01:38:59,959 ‫أحضرت مجموعة من العرب المتخفيين‬ ‫لاستنزاف موارد المكان.‬ 1026 01:38:59,959 --> 01:39:01,918 ‫انهمك أنت في القضاء على الشركة،‬ ‫أتعلم ماذا سأفعل بدوري؟‬ 1027 01:39:01,918 --> 01:39:03,918 ‫- لا.‬ ‫- نصحتني بأن أواعد أكثر، لذا...‬ 1028 01:39:03,918 --> 01:39:05,959 ‫أترى ذلك الذي يحمل "إيه كيه 47"؟‬ 1029 01:39:05,959 --> 01:39:07,584 ‫- أجل.‬ ‫- نتبادل المحادثات على الإنترنت.‬ 1030 01:39:07,584 --> 01:39:10,543 ‫قابلته عبر تطبيق "فايندر".‬ ‫ظننته تطبيقًا للـ"عثور عليها". ‬ 1031 01:39:10,543 --> 01:39:12,459 ‫لكنه مجرد تطبيق للـ"عثور".‬ 1032 01:39:12,459 --> 01:39:13,501 ‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة.‬ 1033 01:39:13,501 --> 01:39:16,168 ‫كلانا يعيش في قرى صغيرة،‬ ‫وماهران في استخدام السلاح.‬ 1034 01:39:16,168 --> 01:39:18,293 ‫- كلانا شاهد فيلم "لورنس العرب".‬ ‫- هيا!‬ 1035 01:39:23,668 --> 01:39:24,543 ‫مرحبًا.‬ 1036 01:39:24,543 --> 01:39:25,626 ‫هيا!‬ 1037 01:39:30,168 --> 01:39:31,543 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيا!‬ 1038 01:39:33,751 --> 01:39:34,626 ‫انطلق!‬ 1039 01:39:35,626 --> 01:39:36,626 ‫صديقي.‬ 1040 01:39:38,543 --> 01:39:39,584 ‫انظر إليها يا رجل.‬ 1041 01:39:40,209 --> 01:39:41,209 ‫إنها مثيرة.‬ 1042 01:39:42,126 --> 01:39:43,126 ‫تلك المؤخرة.‬ 1043 01:39:43,668 --> 01:39:49,376 ‫أنا من النوع الذي ينحني ليصفعها. أعني،‬ 1044 01:39:50,876 --> 01:39:52,834 ‫أنا منحرف، ومستعد لأكل بعض المؤخرات.‬ 1045 01:39:53,459 --> 01:39:56,084 ‫سأبقى في الأسفل. أتعرف ماذا يسمون ذلك؟‬ 1046 01:39:56,084 --> 01:40:00,084 ‫يسمونه زورقًا مقلوبًا‬ ‫لأنه زورق مقلوب رأسًا على عقب.‬ 1047 01:40:04,751 --> 01:40:05,959 ‫- "دراغون لو"؟‬ ‫- أجل.‬ 1048 01:40:05,959 --> 01:40:09,293 ‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬ ‫شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ 1049 01:40:09,293 --> 01:40:13,209 ‫أهلًا يا بروفيسور. أنت...‬ 1050 01:40:15,251 --> 01:40:16,459 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1051 01:40:16,459 --> 01:40:17,376 ‫أنا بخير.‬ 1052 01:40:23,918 --> 01:40:26,001 ‫هل تحتفظ بمسدس تحت المقعد؟‬ 1053 01:40:26,001 --> 01:40:29,376 ‫أنا أيضًا أحتفظ بواحد في سروالي،‬ ‫لكنه قد يكون "والتر بي بي كيه".‬ 1054 01:40:29,376 --> 01:40:30,876 ‫إنه مسدس صغير.‬ 1055 01:40:32,668 --> 01:40:33,876 ‫- "دراغون لو"؟‬ ‫- أجل.‬ 1056 01:40:33,876 --> 01:40:35,668 ‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬ 1057 01:40:35,668 --> 01:40:39,459 ‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ ‫- أهلًا يا بروفيسور. أنت...‬ 1058 01:40:43,334 --> 01:40:44,876 ‫شكرًا. باتجاه الساعة الـ6.‬ 1059 01:40:47,043 --> 01:40:48,043 ‫الساعة الـ9.‬ 1060 01:40:48,626 --> 01:40:49,626 ‫الساعة الـ10؟‬ 1061 01:40:51,626 --> 01:40:52,876 ‫تبًا.‬ 1062 01:40:53,709 --> 01:40:56,209 ‫قلت لي إنك ستؤدين أفضل من ذلك.‬ 1063 01:40:56,209 --> 01:40:58,084 ‫اسمي "دراغون لو".‬ 1064 01:40:58,084 --> 01:40:59,334 ‫نسيت اسمك.‬ 1065 01:40:59,334 --> 01:41:01,668 ‫يمكنك مناداتي بالأخ الأكبر أو "جاكي شان".‬ 1066 01:41:10,834 --> 01:41:12,168 ‫أوقف التصوير! إنها الـ9.‬ 1067 01:41:12,959 --> 01:41:14,126 ‫الـ8، الآن...‬ 1068 01:41:14,126 --> 01:41:16,584 ‫تجنب الـ9 فحسب. لن نستخدم إشارات اليد.‬ 1069 01:41:17,209 --> 01:41:18,209 ‫اذهب إلى هناك.‬ 1070 01:41:18,209 --> 01:41:21,459 ‫مرة أخرى. يداكما تحجب وجهي.‬ 1071 01:41:21,459 --> 01:41:22,376 ‫مرة أخرى.‬ 1072 01:41:23,501 --> 01:41:25,709 ‫كيف كانت تلك الـ9؟‬ ‫تبدو وكأنها يد قرصان صغير.‬ 1073 01:41:25,709 --> 01:41:28,626 ‫حسنًا، بسرعة، ما الحرف المفضل عند القرصان؟‬ 1074 01:41:28,626 --> 01:41:29,543 ‫ماذا؟‬ 1075 01:41:29,543 --> 01:41:32,459 ‫- "آر"؟‬ ‫- قد تظن أنه الـ"آر"،‬ 1076 01:41:32,459 --> 01:41:33,918 ‫لكنه "سي".‬ 1077 01:41:37,209 --> 01:41:40,668 ‫لقد سرق فرصتي للتألق.‬ ‫إنه لا يكف عن التحدث.‬ 1078 01:41:45,209 --> 01:41:47,209 ‫لا أعرف حتى ما تقول.‬