1 00:01:55,833 --> 00:01:58,916 Sau khi sống sót qua sự tấn công tàn ác từ các lực lượng đánh thuê 2 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 trong cuộc chiến dầu mỏ leo thang, 3 00:02:01,333 --> 00:02:03,750 các nguồn tin cho hay lời cầu xin đã được đáp lại 4 00:02:03,833 --> 00:02:08,750 với số nhân viên bị bao vây ở nhà máy lọc dầu Trung Quốc Yutime ở Trung Đông. 5 00:02:08,833 --> 00:02:11,833 {\an8}Giáo sư Cheng, Giám đốc Điều hành của Yutime, 6 00:02:11,916 --> 00:02:15,333 {\an8}nói một đội an ninh tư nhân từ Trung Quốc đã tình nguyện 7 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 {\an8}thực hiện nhiệm vụ mạo hiểm giải thoát 8 00:02:18,000 --> 00:02:20,666 {\an8}công nhân dầu mỏ bị kẹt của bà, những người cận kề cái chết 9 00:02:20,750 --> 00:02:23,666 {\an8}và hộ tống họ đến khu vực an toàn thuộc Vùng Xanh. 10 00:02:38,166 --> 00:02:39,000 Chỉ huy Luo, 11 00:02:39,083 --> 00:02:40,625 ta đang đến gần bãi đáp. 12 00:02:41,875 --> 00:02:42,791 Rõ, Cơ trưởng. 13 00:03:09,500 --> 00:03:10,708 - Rồng Luo. - Có tôi. 14 00:03:10,791 --> 00:03:13,125 - Giáo sư Cheng, lãnh đạo Dầu khí Yutime. - Chào bà. 15 00:03:13,208 --> 00:03:14,750 Cảm ơn vì đến cứu bọn tôi. 16 00:03:15,500 --> 00:03:17,125 Cho tôi biết tình hình nhé? 17 00:03:17,208 --> 00:03:19,625 - Dĩ nhiên, theo tôi. - HaiMing, dỡ đồ đi. 18 00:03:19,708 --> 00:03:21,666 - Hai người, theo tôi mau. - Vâng. 19 00:03:21,750 --> 00:03:24,375 Bọn tôi chỉ an toàn trong nhà máy lọc dầu. 20 00:03:24,458 --> 00:03:26,833 Đừng lo, bọn tôi ở đây để đưa mọi người ra. 21 00:03:27,333 --> 00:03:30,291 Máy bay của bọn tôi đang đợi mọi người ở Vùng Xanh. 22 00:03:30,791 --> 00:03:33,208 - Bà biết quân nổi dậy là ai chứ? - Không. 23 00:03:33,291 --> 00:03:37,291 Chúng muốn bọn tôi từ bỏ nhà máy. Bọn tôi đã bị bao vây hai tuần. 24 00:03:37,375 --> 00:03:39,666 Vài ngày chúng lại tấn công một lần. 25 00:03:39,750 --> 00:03:41,833 Bọn tôi đã tăng cường an ninh, 26 00:03:41,916 --> 00:03:45,666 mà nếu có thêm vụ tấn công như hôm qua, bọn tôi khó trụ nổi. 27 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 Ta phải sơ tán ngay. 28 00:03:47,666 --> 00:03:49,833 Ta sẽ sơ tán bao nhiêu người? 29 00:03:49,916 --> 00:03:52,125 Gồm cả trẻ em là 498 người. 30 00:03:53,916 --> 00:03:58,250 Có nhiều việc phải làm trước khi đi. Bọn tôi định khởi hành lúc bình minh. 31 00:04:02,166 --> 00:04:05,000 Có tất cả và vui vì nó. Có vẻ vui, có vẻ lo lắng. 32 00:04:05,083 --> 00:04:06,250 Giờ anh ấy lo lắng. 33 00:04:07,750 --> 00:04:08,666 Nó rơi vào cát. 34 00:04:10,125 --> 00:04:10,958 Làm được rồi. 35 00:04:16,166 --> 00:04:18,500 - Sao rồi, Chris? - Em đến muộn, Henry. 36 00:04:18,583 --> 00:04:19,958 Chúa ơi, Chris. 37 00:04:22,333 --> 00:04:24,083 Tiền của anh đây, như đã hứa. 38 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Ta vào và ra. Không thương vong. 39 00:04:30,500 --> 00:04:31,750 Anh định đếm ư? 40 00:04:31,833 --> 00:04:35,291 Đếm chứ gì nữa. Em là người nhà, nhưng em là ăn trộm. 41 00:04:35,375 --> 00:04:38,083 - À. - Đại Bàng Hói chả quan tâm anh đếm không. 42 00:04:39,875 --> 00:04:42,708 Anh hiểu nhầm chút, anh nghĩ cậu ta có quan tâm. 43 00:04:42,791 --> 00:04:45,333 Đó là biệt danh à? Các cậu có biệt danh chứ? 44 00:04:46,541 --> 00:04:47,791 Không dùng biệt danh. 45 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Biệt danh là trái tim của tình đồng đội. 46 00:04:52,125 --> 00:04:55,833 May nhé. Biệt danh là siêu năng lực của anh từ hồi bóng bầu dục nhí. 47 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 Ừ, anh ơi, mấy gã này đang hơi cọc. 48 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 Để anh giúp họ đỡ cọc. Được rồi. 49 00:05:00,250 --> 00:05:02,958 Đại bàng Hói, giống như trong The Muppets. 50 00:05:03,041 --> 00:05:06,250 Tăm. Có một ý nghĩa kép. Cậu sẽ hiểu thôi. 51 00:05:07,166 --> 00:05:11,625 Tomb Raider, vì tôi chỉ cảm thấy như… cậu sẽ ám tôi lâu sau khi tôi chết. 52 00:05:20,416 --> 00:05:22,041 Nói thật, ca này hơi khó. 53 00:05:23,833 --> 00:05:26,875 Tôi thích "Graffiti". Nó như sửu nhi vẽ bậy lên mặt cậu. 54 00:05:28,208 --> 00:05:31,000 Không phải. Tôi mới bắt đầu, mà để đó tôi. 55 00:05:31,083 --> 00:05:33,833 Anh ơi, anh nghiêm túc một chút được không? 56 00:05:34,750 --> 00:05:39,375 Anh cân nhắc thêm về kế hoạch của em chưa? Một nhiệm vụ nữa, nhân năm số tiền? 57 00:05:40,041 --> 00:05:44,291 - Chịu. Anh làm nhiều quá rồi. - Nơi này không cần tiền để sửa chữa ư? 58 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 Đừng bắt đầu. 59 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Chà, việc lớn mà. 60 00:05:47,291 --> 00:05:51,000 - Không. - Mục tiêu di động. Và làm cho Unicorp. 61 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Không hứng thú. 62 00:05:52,583 --> 00:05:54,958 Nhớ vụ tấn công nổi dậy vào Vùng Bảy chứ? 63 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Khi năm người của ta bị cớm bắt. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,833 Đây là kẻ cấp vũ khí cho chúng. 65 00:06:02,833 --> 00:06:06,708 Giờ một đội lính đánh thuê đang hộ tống kẻ này về Trung Quốc. 66 00:06:06,791 --> 00:06:10,250 - Muốn chơi dân Trung Quốc à? - Không. Đâu phải Trung Quốc. 67 00:06:10,750 --> 00:06:12,708 Đó là tội phạm quốc tế, được chứ? 68 00:06:13,208 --> 00:06:16,625 Bà ta đang được đưa lên Xa lộ Tử thần để về Vùng Xanh. 69 00:06:16,708 --> 00:06:17,708 Chó Lớn, đi nào. 70 00:06:18,458 --> 00:06:19,958 Ở đó đi. Chú sẽ đón cháu. 71 00:06:21,666 --> 00:06:22,500 Xa lộ Tử thần? 72 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 Đường nguy hiểm nhất nước. Em biết mà. 73 00:06:26,708 --> 00:06:28,375 Em thật ngốc khi nghĩ về nó. 74 00:06:30,458 --> 00:06:32,041 Nếu là bố, ông ấy sẽ nhận. 75 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Hèn thế. 76 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Kể cả với em. 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Tập trung vào quả bóng nhé? 78 00:06:58,500 --> 00:06:59,416 Gần được rồi. 79 00:06:59,500 --> 00:07:01,375 Giờ ném nào. Nhắm vào găng nhé. 80 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 Chà! 81 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Tuyệt vời. 82 00:07:11,375 --> 00:07:12,916 Tốt lắm, Nhà Cười, nào. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,041 Chào, Soraya. 84 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 Xin chào, Owen. 85 00:07:20,208 --> 00:07:21,708 Hôm nay bà trông đẹp lắm. 86 00:07:22,541 --> 00:07:23,625 Gì cơ? Không đâu! 87 00:07:23,708 --> 00:07:29,250 Mong bà không phiền, mà cái áo choàng Abaya đó làm làn da bà rạng rỡ. 88 00:07:29,333 --> 00:07:30,458 Owen, thôi đi. 89 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 - Luôn làm việc. - Đâu chăm như anh, bạn à. 90 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 Đường ống sao rồi? 91 00:07:40,458 --> 00:07:41,458 Nó cạn khô. 92 00:07:42,166 --> 00:07:44,500 Và anh đang phí thời gian. Bơm rỉ rồi. 93 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 Bị ngắt nữa. 94 00:07:54,291 --> 00:07:56,083 Khỉ gió, tôi ghét công ty này. 95 00:07:57,000 --> 00:07:58,791 - Tôi ghét bị mất nước. - Ừ. 96 00:07:59,791 --> 00:08:03,333 Tôi có một ít. Tôi có xô và than. Nên thi thoảng có nước, mà 97 00:08:04,333 --> 00:08:07,125 chả đủ. Họ đã xây con đập đó. Ở đây bị cắt nước. 98 00:08:09,333 --> 00:08:13,666 Nếu anh muốn, tôi có thể nói với trụ sở Unicorp, mà anh biết sẽ ra sao. 99 00:08:13,750 --> 00:08:17,458 - Anh muốn hối lộ họ vì nước? - Chỉ có một thứ đắt hơn dầu. 100 00:08:18,708 --> 00:08:19,666 Nước. 101 00:08:19,750 --> 00:08:22,208 Càng tuyệt vọng thì càng tốn kém. 102 00:08:22,291 --> 00:08:23,125 Bao nhiêu? 103 00:08:25,708 --> 00:08:27,083 Có lẽ là một trăm ngàn. 104 00:08:30,250 --> 00:08:33,250 Tôi xin lỗi. Tôi đang cố hết sức. Chỉ là nó… 105 00:08:41,666 --> 00:08:44,000 Tôi sẽ tập hợp một đội nếu anh có tiền. 106 00:08:45,125 --> 00:08:45,958 Được rồi. 107 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Làm được gì thì làm. 108 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 Thiếu nước, nơi này sẽ chết. 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 Điều kiện thời tiết ổn. 110 00:08:58,416 --> 00:09:01,166 Báo cho họ ta sẽ đến Vùng Xanh theo hai nhóm. 111 00:09:01,250 --> 00:09:03,625 - Chín giờ sáng và bốn giờ chiều. - Được. 112 00:09:04,166 --> 00:09:05,333 Hãy nói tiếng Anh. 113 00:09:05,833 --> 00:09:07,125 Trinh sát trên không? 114 00:09:07,625 --> 00:09:10,708 Các tuyến đường chính và phụ tới Vùng Xanh có địch. 115 00:09:10,791 --> 00:09:13,500 Sếp, các lựa chọn khác đều bị quân nổi dậy nắm. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,291 Vậy ta vẫn sẽ đi qua Xa lộ Tử thần. 117 00:09:17,375 --> 00:09:20,458 Đó là cách nhanh nhất để đi từ đây đến Vùng Xanh. 118 00:09:20,541 --> 00:09:22,291 Không dừng, tám tiếng. 119 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Chris, 120 00:09:36,375 --> 00:09:39,208 ta lấy đâu ra 100.000 đô la đây? 121 00:09:42,625 --> 00:09:43,958 Tôi sẽ nghĩ ra cách. 122 00:09:44,583 --> 00:09:45,416 Được. 123 00:09:59,958 --> 00:10:00,875 Khu bốn, xong. 124 00:10:00,958 --> 00:10:02,333 Khu ba, xong. 125 00:10:03,791 --> 00:10:04,625 Khu hai, xong. 126 00:10:04,708 --> 00:10:05,958 Khu một, xong. 127 00:10:08,125 --> 00:10:10,333 - Chúng tôi đang tắt. - Đã rõ. 128 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Giáo sư, ta cần chiếc USB. 129 00:10:29,625 --> 00:10:30,625 Thấy ổn hơn chưa? 130 00:10:31,833 --> 00:10:32,666 Không hẳn ạ. 131 00:10:38,291 --> 00:10:39,166 Hệ thống tắt. 132 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 - Mei, giữ túi cho tôi. - Vâng. 133 00:10:42,916 --> 00:10:43,750 Cẩn thận nhé. 134 00:10:46,333 --> 00:10:48,000 Giáo sư, ta phải đi ngay. 135 00:10:48,750 --> 00:10:50,375 Tất cả chuẩn bị, ta sắp đi! 136 00:10:58,541 --> 00:11:00,541 - Đếm đầu người đi. - Vâng. 137 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Đi nào. 138 00:11:03,416 --> 00:11:04,250 Đi theo tôi. 139 00:11:04,833 --> 00:11:05,791 Đi nào. 140 00:11:08,583 --> 00:11:12,458 Giáo sư, vẫn còn một chỗ trên xe buýt số tám. 141 00:11:12,541 --> 00:11:14,458 Bà có thể đi cùng trợ lý. 142 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Tốt lắm. Đi thôi. 143 00:11:16,416 --> 00:11:18,000 Nhưng cô ở xe buýt số một. 144 00:11:21,208 --> 00:11:23,458 Được. Hẹn gặp lại ở Vùng Xanh. 145 00:11:23,541 --> 00:11:24,750 Cẩn thận nhé. 146 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Tiến sĩ Mei. 147 00:11:42,083 --> 00:11:43,166 Còn một chỗ. 148 00:11:51,125 --> 00:11:52,208 Biệt đội Bóng đêm. 149 00:11:56,416 --> 00:11:57,916 - Xuất phát! - Rõ! 150 00:12:09,583 --> 00:12:10,416 Di chuyển nào. 151 00:12:11,041 --> 00:12:11,916 Bám chắc vào. 152 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 Được rồi, đi thôi. 153 00:12:31,208 --> 00:12:32,041 Chỉ huy Luo, 154 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 các trực thăng đang tiến về Khu vực Xanh. 155 00:12:36,083 --> 00:12:37,166 Giờ các anh tự lo. 156 00:12:49,458 --> 00:12:50,583 Kiểm tra bộ đàm, một. 157 00:12:50,666 --> 00:12:51,625 Hai, kiểm tra. 158 00:12:52,833 --> 00:12:54,833 - Ba, kiểm tra. - Bốn, kiểm tra. 159 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Năm, kiểm tra. 160 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 Sáu, kiểm tra. 161 00:12:59,666 --> 00:13:00,833 Bảy, kiểm tra. 162 00:13:00,916 --> 00:13:01,750 Tám, kiểm tra. 163 00:13:02,375 --> 00:13:03,291 Chín, kiểm tra. 164 00:13:03,875 --> 00:13:04,791 Mười, kiểm tra. 165 00:13:05,291 --> 00:13:06,416 Mười một, kiểm tra. 166 00:13:21,291 --> 00:13:24,791 Tiến sĩ sao đứng nổi cả đoạn đường. Đường xóc. Nguy hiểm đó. 167 00:13:25,833 --> 00:13:26,666 Tôi không sao. 168 00:13:30,625 --> 00:13:32,250 Cứng đầu hơn cả mẹ tiến sĩ. 169 00:13:35,791 --> 00:13:37,333 Vậy ông vẫn nhớ bà ấy ư? 170 00:14:04,291 --> 00:14:06,875 Xa lộ Tử thần. Trông thật thảm thương. 171 00:14:09,583 --> 00:14:12,916 Thời chiến, nhiều người chết ở đây. Giờ nó vẫn nguy hiểm. 172 00:14:13,708 --> 00:14:14,791 Đừng lo. Ta sẽ ổn. 173 00:14:16,375 --> 00:14:18,708 Cẩn thận hai bên. Chuẩn bị đi. 174 00:14:22,750 --> 00:14:23,583 Ngồi xuống đi. 175 00:14:33,083 --> 00:14:33,916 Dây an toàn. 176 00:15:00,041 --> 00:15:01,208 Có một bãi mìn. 177 00:15:02,625 --> 00:15:03,750 Thấy chúng tới rồi! 178 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 Biết rồi. Đừng lo. 179 00:15:09,500 --> 00:15:11,333 Giữ đội hình. Cẩn thận nhé. 180 00:15:14,250 --> 00:15:15,541 Ông làm gì vậy? 181 00:15:15,625 --> 00:15:16,958 Ở đó không có mìn. 182 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 Thấy chưa? 183 00:16:03,833 --> 00:16:04,833 Là bẫy cả thôi. 184 00:16:05,625 --> 00:16:06,958 Chúng muốn dụ ta vào 185 00:16:08,041 --> 00:16:10,000 nơi được cho là an toàn rồi giết. 186 00:16:30,458 --> 00:16:31,333 Mei, 187 00:16:32,958 --> 00:16:35,125 bố ở đây để bảo vệ con. 188 00:16:36,083 --> 00:16:38,291 Ông đến làm anh hùng chả phải vì tôi, 189 00:16:39,625 --> 00:16:40,666 mà vì họ. 190 00:16:42,958 --> 00:16:45,083 Tên con có trong danh sách sơ tán. 191 00:16:51,458 --> 00:16:52,291 Vậy, 192 00:16:53,416 --> 00:16:55,708 ông đưa cả đội đến đây để cứu tôi 193 00:16:56,500 --> 00:16:57,625 chỉ để tôi tha thứ? 194 00:16:58,125 --> 00:16:59,125 Đừng có hòng. 195 00:16:59,625 --> 00:17:01,250 Ông làm mẹ tôi tổn thương. 196 00:17:01,750 --> 00:17:04,250 Tôi nữa. Tôi không đời nào tha thứ cho ông. 197 00:17:04,833 --> 00:17:06,750 Mẹ con cướp con đi khỏi bố. 198 00:17:06,833 --> 00:17:09,291 Vì ông chưa từng quan tâm đến bọn tôi. 199 00:17:10,458 --> 00:17:12,416 Mẹ tôi nằm đó trong bệnh viện. 200 00:17:14,041 --> 00:17:16,083 Bà không thể ra khỏi giường, 201 00:17:16,583 --> 00:17:19,375 mà ông chả thèm bận tâm đến bà, dù chỉ một lần. 202 00:17:24,291 --> 00:17:25,791 Sao ông có thể ác vậy? 203 00:17:26,791 --> 00:17:29,875 Lúc đó bố làm nhiệm vụ tối mật. Đất nước cần bố. 204 00:17:31,041 --> 00:17:32,250 Đất nước cần ông? 205 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Phải. 206 00:17:35,666 --> 00:17:36,500 Còn tôi? 207 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 Tôi còn rất nhỏ. 208 00:17:39,541 --> 00:17:42,333 Mẹ tôi thì ở bệnh viện. Bà ấy cần ông hơn. 209 00:17:47,208 --> 00:17:48,916 Ông đã làm gì cho mẹ con tôi? 210 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Là một kỹ sư ở đây, 211 00:18:00,458 --> 00:18:01,416 tôi biết ơn ông. 212 00:18:02,500 --> 00:18:03,750 Nhưng là con gái ông, 213 00:18:05,291 --> 00:18:06,541 chẳng còn gì để nói. 214 00:18:10,916 --> 00:18:12,375 Rồng, hướng một giờ. 215 00:18:19,416 --> 00:18:20,750 Tất cả chú ý. 216 00:18:21,416 --> 00:18:22,666 Sắp có bão cát. 217 00:18:28,791 --> 00:18:29,625 QiXing, 218 00:18:29,708 --> 00:18:31,541 cô nói là thời tiết ổn cơ mà? 219 00:18:31,625 --> 00:18:35,666 Tôi đã theo dõi dữ liệu. Nó báo không có khả năng có bão cát. 220 00:18:35,750 --> 00:18:38,166 Nếu không đi tiếp, ta sẽ bỏ lỡ cơ hội. 221 00:18:38,250 --> 00:18:42,041 Jing và Yan, đóng cửa sập. Ta phải đi qua nhanh nhất có thể. 222 00:19:06,375 --> 00:19:08,750 Cơn bão cát này rất bất thường. 223 00:19:12,416 --> 00:19:13,250 HaiMing. 224 00:19:15,750 --> 00:19:16,583 HaiMing? 225 00:19:18,708 --> 00:19:19,958 HaiMing, nghe rõ chứ? 226 00:19:20,833 --> 00:19:21,750 Tôi cũng không. 227 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 ShenWei? 228 00:19:24,875 --> 00:19:25,708 Yan? 229 00:19:27,916 --> 00:19:29,500 Lạ nhỉ, không có tín hiệu. 230 00:19:30,000 --> 00:19:31,500 Này, đó có phải… 231 00:19:32,041 --> 00:19:32,875 Gì cơ? 232 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 Không. Tôi tưởng thấy gì đó. 233 00:19:45,666 --> 00:19:47,833 Hẳn đã ở gần mục tiêu. Nói xem cậu thấy gì. 234 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 Kia rồi. 235 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 Mục tiêu của ta và bốn thành viên chính của bà ta. 236 00:19:53,625 --> 00:19:57,791 Tăm, Tomb Raider, ta lo xe X. Đầu Lem Nhem, loại bỏ và chia cắt. Đi. 237 00:20:00,375 --> 00:20:01,791 Tên tôi là Knox. 238 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 Sao nó gây nhiễu đến vậy? 239 00:20:21,666 --> 00:20:22,958 Quay lại đường chính. 240 00:20:27,541 --> 00:20:28,833 Đã thấy vui chưa? 241 00:20:28,916 --> 00:20:30,500 Cứ cảnh giác nhé. 242 00:21:06,916 --> 00:21:07,750 Nằm hết xuống! 243 00:21:07,833 --> 00:21:09,125 Cấm cử động! 244 00:21:09,208 --> 00:21:10,041 Nằm xuống đất! 245 00:21:10,125 --> 00:21:11,708 Anh, bị lãng tai à? 246 00:21:12,208 --> 00:21:14,625 Nằm xuống sàn, cấm cử động! Nằm xuống! 247 00:21:14,708 --> 00:21:16,416 An toàn. Đã chiếm làn đường. 248 00:21:19,125 --> 00:21:20,041 Nằm xuống. 249 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Muốn chết à? 250 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Nằm xuống sàn! Nằm im. 251 00:22:21,583 --> 00:22:22,708 Họ đang đi đâu vậy? 252 00:22:30,083 --> 00:22:30,916 Lạ thật… 253 00:22:40,000 --> 00:22:40,833 ShenWei? 254 00:22:40,916 --> 00:22:42,208 Yan, HaiMing? 255 00:22:42,291 --> 00:22:43,291 Nghe rõ trả lời? 256 00:22:50,916 --> 00:22:51,750 Tập hợp lại! 257 00:22:53,666 --> 00:22:54,541 Nhanh lên! 258 00:22:57,208 --> 00:22:58,500 Sao không ai trả lời? 259 00:22:58,583 --> 00:23:01,916 - Bộ đàm của bọn tôi vừa hỏng hoàn toàn. - Còn các anh? 260 00:23:02,000 --> 00:23:03,708 Không có gì cả. Mất tín hiệu. 261 00:23:04,416 --> 00:23:07,250 - Đủ xe ở đây chứ? - Tôi thấy xe số tám rời đoàn. 262 00:23:07,333 --> 00:23:09,083 - Nó đi đâu? - Hướng Đông. 263 00:23:11,750 --> 00:23:13,333 - Yan đâu? - Mất cả xe 11. 264 00:23:13,416 --> 00:23:16,666 Ông làm sao vậy? Ông mất tới hai xe trong trận bão cát. 265 00:23:19,458 --> 00:23:21,083 Đó không phải bão tự nhiên. 266 00:23:22,583 --> 00:23:24,041 Nhanh lên, đi nào! 267 00:23:26,166 --> 00:23:27,416 Đi. 268 00:23:29,250 --> 00:23:31,208 Lũ này cấp vũ khí cho Vùng Bảy à? 269 00:23:31,291 --> 00:23:32,916 - Vâng, sao? - Mấy kẻ này á? 270 00:23:33,583 --> 00:23:38,166 Tội phạm phải trông sao? Nhớ Mary Thương Hàn chứ? Cô ta đã giết 100 người. 271 00:23:38,666 --> 00:23:40,083 Ừ, cô ta chỉ là đầu bếp. 272 00:23:43,625 --> 00:23:45,791 - Được rồi! - Rồng! 273 00:23:47,458 --> 00:23:49,708 Cơ trưởng Azir, bọn tôi mất hai xe. 274 00:23:49,791 --> 00:23:51,583 Bọn tôi cần cả hai trực thăng. 275 00:23:51,666 --> 00:23:54,333 Rõ, Chỉ huy. Bọn tôi đang vòng lại. 276 00:23:54,916 --> 00:23:57,250 - Được rồi. Đi trực thăng đi. - Vâng. 277 00:23:57,333 --> 00:23:58,833 - Đi theo bố. - Đi đâu? 278 00:23:58,916 --> 00:24:02,083 Con quen sa mạc này. Đây là một phần việc của con mà? 279 00:24:02,166 --> 00:24:05,583 Phải, tôi từng khảo sát vùng này với Giáo sư Cheng. Sao? 280 00:24:05,666 --> 00:24:08,333 - Bố cần con giúp tìm xe buýt mất tích. - Tôi… 281 00:24:11,916 --> 00:24:13,458 Đừng lo. Bố sẽ bảo vệ con. 282 00:24:45,666 --> 00:24:46,791 Nó đang tan dần. 283 00:24:48,166 --> 00:24:49,875 Thứ này đâu xảy ra ở hẻm núi. 284 00:24:49,958 --> 00:24:50,791 Nhìn kìa! 285 00:25:03,166 --> 00:25:04,041 ShenWei, 286 00:25:04,125 --> 00:25:05,541 đó là bão cát nhân tạo. 287 00:25:06,708 --> 00:25:09,625 Chúng dùng động cơ phản lực để đẩy cát. 288 00:25:10,416 --> 00:25:11,416 Rõ. 289 00:25:11,500 --> 00:25:13,833 Azir, đi về hướng Bắc. 290 00:25:26,291 --> 00:25:27,500 Rồng! 291 00:25:28,666 --> 00:25:29,500 Rồng! 292 00:25:30,333 --> 00:25:31,291 Nghe thấy không? 293 00:25:32,500 --> 00:25:34,875 Bọn tôi bị lính đánh thuê phục kích. 294 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 - Chúng là ai? - Người Mỹ. Chúng rất nhanh. 295 00:25:38,208 --> 00:25:39,125 Rất có tổ chức. 296 00:25:39,750 --> 00:25:41,041 Đừng vội hành động. 297 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 Kết nối với HaiMing đi. 298 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 Rõ. 299 00:25:51,541 --> 00:25:55,166 HaiMing, cậu định vị được xe buýt số tám không? 300 00:25:56,166 --> 00:25:57,250 Không thể định vị. 301 00:25:58,291 --> 00:25:59,166 ShenWei, 302 00:25:59,833 --> 00:26:03,958 quét mọi phương tiện di chuyển nhanh trong bán kính 16 cây số. 303 00:26:04,041 --> 00:26:06,041 Tìm thấy gì thì báo cáo tôi. 304 00:26:06,875 --> 00:26:07,708 Rõ. 305 00:26:08,875 --> 00:26:10,000 Bay vòng quanh đi. 306 00:26:22,083 --> 00:26:23,000 Anh bị sao thế? 307 00:26:23,583 --> 00:26:26,958 - Chả biết tin được em không. - Anh bị hoang tưởng rồi. 308 00:26:27,666 --> 00:26:29,333 Chết tiệt. Nó đang tới! 309 00:26:33,458 --> 00:26:34,333 Bắn yểm trợ. 310 00:26:35,166 --> 00:26:37,791 - Hẳn là chúng! Đi nào. - Rõ! 311 00:26:52,791 --> 00:26:57,041 Rồng Luo, có lính đánh thuê khả nghi và chúng đang bắn ta! 312 00:26:58,958 --> 00:27:00,500 Đi thôi. Đi về phía Đông. 313 00:27:02,291 --> 00:27:05,208 Yan, nhập hội với những người còn lại trong đội và đến Vùng Xanh. 314 00:27:05,291 --> 00:27:08,083 - Tôi sẽ gặp cô ở đó. - Rõ. 315 00:27:08,166 --> 00:27:09,125 HaiMing, 316 00:27:09,208 --> 00:27:10,583 cho đoàn xe khởi hành. 317 00:27:11,375 --> 00:27:12,750 Rõ. 318 00:27:55,750 --> 00:27:58,333 Tôi vừa mất xe dẫn đoàn. Vẽ Bậy, cậu dẫn đi. 319 00:27:58,416 --> 00:27:59,583 Là Knox! 320 00:28:12,458 --> 00:28:14,708 Một Mắt, tiến lên và bố trí phục kích. 321 00:28:14,791 --> 00:28:16,208 Tên tôi là Knox! 322 00:28:25,166 --> 00:28:26,000 Chết tiệt! 323 00:28:33,875 --> 00:28:35,708 Hắn di chuyển nhanh quá. 324 00:28:37,166 --> 00:28:38,125 Bám chắc nhé! 325 00:28:43,083 --> 00:28:44,625 Tomb Raider, yểm trợ tôi. 326 00:28:44,708 --> 00:28:48,541 Xăm Thắt Lưng, tôi sẽ dụ trực thăng ra, cậu ở sau và hạ nó nhé! 327 00:28:54,750 --> 00:28:56,291 Ta phải đi tiếp! 328 00:28:56,375 --> 00:28:58,333 Thứ đó còn bay thì ta đâu có cửa. 329 00:29:02,583 --> 00:29:05,458 Anh lo con chim đi. Em đưa họ tới chỗ trao đổi. 330 00:29:05,541 --> 00:29:06,583 Rõ! 331 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Sẵn sàng. 332 00:29:17,708 --> 00:29:19,791 Xăm Thắt Lưng, bắn hạ nó! 333 00:29:33,250 --> 00:29:34,583 Tôi hết đạn rồi. 334 00:29:37,416 --> 00:29:38,333 Ta an toàn rồi. 335 00:29:41,041 --> 00:29:42,833 Chết tiệt, Knox, bắn đi! 336 00:29:52,625 --> 00:29:54,541 - Tôi lo được. - Ta đang rơi. 337 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Chỉ huy. 338 00:30:47,208 --> 00:30:48,041 Nhìn kìa. 339 00:30:50,833 --> 00:30:52,041 Đi đi! 340 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Ông cứ thế xuống à? 341 00:31:06,708 --> 00:31:07,833 Cẩn thận nhé. 342 00:31:46,083 --> 00:31:47,000 Năm. 343 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 Wei. 344 00:31:48,458 --> 00:31:50,791 Rồng Luo, chúng lấy mất năm người rồi. 345 00:31:51,416 --> 00:31:53,250 Azir, mất năm người. 346 00:31:54,000 --> 00:31:54,916 Tôi cần Mei ở đây. 347 00:31:56,208 --> 00:31:57,250 Có chuyện gì vậy? 348 00:31:57,958 --> 00:31:58,791 Ai đã thuê ta? 349 00:31:59,875 --> 00:32:02,416 - Unicorp. - Đừng nói dối! Em đã làm trò gì? 350 00:32:02,500 --> 00:32:04,625 Nhẹ tay với cậu ấy đi, Chris. 351 00:32:09,625 --> 00:32:10,541 Như anh đã nói, 352 00:32:11,541 --> 00:32:13,166 không ai chăm chỉ hơn tôi. 353 00:32:13,250 --> 00:32:14,083 Owen? 354 00:32:26,000 --> 00:32:29,083 Này, Mei, chúng đã bắt Giáo sư Cheng và trợ lý. 355 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Sao? 356 00:32:38,041 --> 00:32:39,541 Giáo sư Ying Cheng. 357 00:32:41,125 --> 00:32:41,958 Cuối cùng thì. 358 00:32:42,625 --> 00:32:44,625 Tôi rất biết ơn vì bà tới được. 359 00:32:47,041 --> 00:32:48,041 Ta gặp nhau chưa? 360 00:32:48,541 --> 00:32:51,166 Không, e là giờ tôi mới có vinh hạnh ấy. 361 00:32:52,041 --> 00:32:55,083 Mong người của tôi không quá phiền phức với bà. 362 00:32:56,791 --> 00:32:59,208 Anh tấn công nhà máy lọc dầu của bọn tôi? 363 00:33:00,458 --> 00:33:03,708 Giáo sư, xin hãy hiểu cho, đó không phải chuyện cá nhân. 364 00:33:05,083 --> 00:33:06,041 Knox! 365 00:33:10,000 --> 00:33:10,916 Nói chuyện nào. 366 00:33:13,625 --> 00:33:15,125 Tôi đã đi khắp nước này. 367 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 Biết tôi tìm được gì chứ? 368 00:33:22,458 --> 00:33:23,916 Đây đâu phải sa mạc. 369 00:33:24,458 --> 00:33:26,208 Mọi thứ ở đây đều là mỏ vàng. 370 00:33:26,875 --> 00:33:28,958 Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris ạ. 371 00:33:29,458 --> 00:33:30,291 Sao? 372 00:33:32,000 --> 00:33:34,708 Tôi đã nhìn họ trở nên giàu có khi tôi vất vả. 373 00:33:35,625 --> 00:33:37,958 Mười sáu năm hứa hẹn hão huyền. 374 00:33:40,958 --> 00:33:43,041 Tôi còn bỏ việc lập gia đình vì họ. 375 00:33:43,875 --> 00:33:44,708 Và vì cái gì? 376 00:33:46,458 --> 00:33:47,291 Chẳng gì cả. 377 00:33:49,208 --> 00:33:50,625 Nhưng giờ đến lượt tôi. 378 00:33:52,416 --> 00:33:55,333 Tôi sẽ làm chủ cuộc chiến này. Đòi thứ họ nợ tôi. 379 00:33:55,833 --> 00:33:58,750 - Nợ chúng ta. - Chuyện ở đây là việc của anh. 380 00:33:59,333 --> 00:34:00,708 Việc giữa anh và bà ta. 381 00:34:04,416 --> 00:34:07,041 Rồng Luo đang lãnh đội an ninh Trung Quốc. 382 00:34:08,291 --> 00:34:09,750 Hắn sẽ đi tìm giáo sư. 383 00:34:10,916 --> 00:34:13,958 Nếu anh cắt đuôi được hắn, tôi sẽ khiến anh giàu có. 384 00:34:14,041 --> 00:34:16,666 - Chả cần. Tôi chỉ muốn tiền của tôi. - Khi làm xong. 385 00:34:16,750 --> 00:34:20,291 - Làm xong rồi. Henry nói thả… - Henry còn trẻ và tuyệt vọng! 386 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Anh không thể tin những kẻ tuyệt vọng. 387 00:34:31,666 --> 00:34:32,875 Thời của ta tới rồi. 388 00:34:34,416 --> 00:34:36,916 Anh không muốn lỡ cơ hội này đâu, bạn tôi. 389 00:34:37,000 --> 00:34:38,166 Và hãy nhớ, 390 00:34:39,166 --> 00:34:41,458 không có tiền, thì không có nước. 391 00:34:42,500 --> 00:34:43,666 Đồ khốn ích kỷ. 392 00:34:44,375 --> 00:34:45,250 Tôi ích kỷ ư? 393 00:34:49,791 --> 00:34:51,000 Biết ích kỷ là gì chứ? 394 00:34:52,166 --> 00:34:53,291 Ở lại đây và trốn. 395 00:34:56,250 --> 00:34:58,291 - Tôi xong việc với anh rồi. - Tùy. 396 00:34:58,791 --> 00:35:01,791 - Anh định kệ cho anh ấy đi ư? - Đó là anh trai cậu. 397 00:35:02,583 --> 00:35:03,416 Đi mà ngăn. 398 00:35:04,916 --> 00:35:06,208 Chris, đợi đã. 399 00:35:06,916 --> 00:35:10,333 - Em cần lấy tiền và kết thúc. - Té đi khi còn có thể. 400 00:35:12,333 --> 00:35:13,250 Chà, vậy đi đi. 401 00:35:14,083 --> 00:35:14,916 Từ bỏ đi. 402 00:35:16,541 --> 00:35:18,833 Như anh đã làm khi anh bỏ rơi bố. 403 00:35:20,750 --> 00:35:24,458 Đúng bốn giờ chiều có mặt ở làng. Mang số tiền còn lại, cấm trễ. 404 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 Owen. 405 00:35:34,083 --> 00:35:34,916 Ta đâu cần gã. 406 00:35:36,041 --> 00:35:38,250 Tôi có thể tự xử lý gã Rồng Luo này. 407 00:35:39,666 --> 00:35:42,500 Cậu thất bại rồi, Henry. Tôi rất buồn vì điều đó. 408 00:35:54,250 --> 00:35:55,250 Dừng lại! 409 00:35:56,333 --> 00:35:57,500 Ta cần lũ con tin. 410 00:35:59,625 --> 00:36:00,458 Đồ ngu. 411 00:36:09,208 --> 00:36:13,458 Đưa nó về tháp vô tuyến và làm sao để trông như Trung Quốc trả thù, nhé? 412 00:36:13,541 --> 00:36:16,208 Kết thúc thứ vớ vẩn của Henry với bọn Pháp. 413 00:36:16,291 --> 00:36:18,291 Chả thể để chúng xen vào kế hoạch. 414 00:36:18,875 --> 00:36:19,708 Đi thôi! 415 00:36:30,916 --> 00:36:31,833 Này. 416 00:36:34,541 --> 00:36:35,541 Theo chiếc xe đó. 417 00:36:36,250 --> 00:36:37,083 Rõ, thưa sếp. 418 00:37:11,000 --> 00:37:12,791 - Có gì ở phía trước? - Chả rõ. 419 00:37:13,541 --> 00:37:16,625 Có một ngôi làng ở Vùng Bốn. Nhưng nguy hiểm lắm. 420 00:37:18,333 --> 00:37:19,166 Bám theo hắn. 421 00:37:20,625 --> 00:37:21,958 Ta sắp hết nhiên liệu. 422 00:37:22,958 --> 00:37:24,416 Chỉ đủ để tới được đó. 423 00:37:26,375 --> 00:37:28,041 Con ở trong trực thăng, nhé? 424 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Chris, ta chơi đi. 425 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Gần được rồi, anh bạn. 426 00:38:26,708 --> 00:38:27,750 Thôi nào, Henry. 427 00:38:30,666 --> 00:38:32,000 Phải ném bật lên. 428 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 Anh bị lạc à? 429 00:38:56,875 --> 00:38:58,000 Tôi đến tìm người. 430 00:39:01,750 --> 00:39:03,083 Anh làm gì ở làng tôi? 431 00:39:05,208 --> 00:39:06,458 Anh làm gì ở sa mạc? 432 00:39:09,250 --> 00:39:10,083 Tôi đi câu. 433 00:39:11,041 --> 00:39:12,250 Anh làm gì ở sa mạc? 434 00:39:18,041 --> 00:39:18,875 Tôi nghe? 435 00:39:19,833 --> 00:39:20,666 Tôi ổn. 436 00:39:24,125 --> 00:39:26,125 Chơi bóng chày với một bangchui. 437 00:39:29,875 --> 00:39:31,208 Tôi đến tìm người. 438 00:39:32,541 --> 00:39:33,500 Nhầm người rồi. 439 00:39:46,625 --> 00:39:48,250 Chris, ta chơi đi. 440 00:39:59,291 --> 00:40:00,125 Chà. 441 00:40:12,291 --> 00:40:14,083 Bắt được rồi, Nhà Cười. Tuyệt. 442 00:40:14,875 --> 00:40:19,083 Ta đã bảo con nhiều lần là phải ngoan mà. Lần sau con sẽ bị phạt đó. 443 00:40:20,791 --> 00:40:23,833 - Chris, anh đi đâu? - Lấy tiền. Sẽ không lâu đâu. 444 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 Được rồi. 445 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Này! 446 00:41:58,875 --> 00:42:00,416 Gặp em ở bên kia, em trai. 447 00:43:24,541 --> 00:43:25,750 Sao anh đi theo tôi? 448 00:43:26,625 --> 00:43:27,833 Vì sao anh ở sa mạc? 449 00:44:26,166 --> 00:44:29,500 - Anh đã giết người của tôi. - Tôi không giết ai cả. 450 00:44:29,583 --> 00:44:30,708 Có đó! 451 00:44:54,375 --> 00:44:55,875 - Tôi biết là anh. - Sao biết? 452 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Câu cá ở sa mạc? 453 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 Thật sao? 454 00:45:15,541 --> 00:45:16,500 Nghe tôi nói đã. 455 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 Nghe tôi nói đã. 456 00:45:22,458 --> 00:45:26,166 - Anh đã giết người của tôi! - Chúng giết! Chúng giết cả em tôi! 457 00:45:30,000 --> 00:45:32,458 Có chuyện gì vậy? Tiền của tôi đâu? 458 00:45:33,958 --> 00:45:34,791 Xin chào. 459 00:45:35,333 --> 00:45:37,250 - Biết tiếng Pháp à? - Mỗi thế. 460 00:45:37,750 --> 00:45:40,833 Tiền của tôi đâu, anh người Mỹ? Cho đống vũ khí. 461 00:45:40,916 --> 00:45:41,750 Tìm tiền à? 462 00:45:42,708 --> 00:45:43,916 Xếp hàng đi. 463 00:45:54,791 --> 00:45:57,333 - Mau lên. Tôi nghĩ họ sẽ bắn anh. - Vì sao? 464 00:45:57,416 --> 00:46:00,000 Vì lần đầu gặp anh, tôi đã muốn bắn anh. 465 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 Bắt đầu bắn đi! 466 00:46:09,125 --> 00:46:10,500 Thấy chưa? 467 00:46:12,375 --> 00:46:13,208 Đi đi! 468 00:46:21,291 --> 00:46:22,958 Chết tiệt! 469 00:46:23,791 --> 00:46:25,000 - Băng đạn! - Cái gì? 470 00:46:25,083 --> 00:46:27,500 - Băng đạn! - Đây! 471 00:46:29,958 --> 00:46:31,708 Này! Đạn đâu? 472 00:46:31,791 --> 00:46:33,291 Đạn loại gì? 473 00:46:33,375 --> 00:46:34,583 Bảy sáu hai. 474 00:46:35,333 --> 00:46:36,333 Bảy sáu hai. 475 00:46:37,125 --> 00:46:39,166 Bảy sáu hai. 476 00:46:39,250 --> 00:46:41,416 - Làm gì vậy? - Tôi nạp đạn hộ anh! 477 00:46:41,500 --> 00:46:42,750 Cứ đưa cho tôi! 478 00:46:44,958 --> 00:46:45,791 Đây! 479 00:46:48,041 --> 00:46:49,166 Này! 480 00:46:49,250 --> 00:46:50,250 - Sao? - Quên đi! 481 00:46:50,333 --> 00:46:51,166 Lựu đạn! 482 00:46:53,333 --> 00:46:54,833 Đưa tôi một quả lựu đạn! 483 00:46:54,916 --> 00:46:55,833 Ừ, lựu đạn. 484 00:46:55,916 --> 00:46:56,916 Anh lấy đi! 485 00:46:57,000 --> 00:46:58,125 Anh bị điên à? 486 00:46:58,208 --> 00:46:59,083 Sao? 487 00:47:00,208 --> 00:47:01,041 Quá nguy hiểm. 488 00:47:01,125 --> 00:47:02,666 - Anh gần hơn! - Tôi đi ư? 489 00:47:02,750 --> 00:47:03,666 Đi đi! 490 00:47:03,750 --> 00:47:04,750 Chết tiệt. 491 00:47:10,208 --> 00:47:11,458 Đây rồi, nào! 492 00:47:11,541 --> 00:47:12,875 Ai giết người của tôi? 493 00:47:13,583 --> 00:47:14,541 Sao? 494 00:47:15,166 --> 00:47:16,208 Nào. 495 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Chúng là ai? 496 00:47:18,958 --> 00:47:20,750 - Không phải chúng. - Sao? 497 00:47:20,833 --> 00:47:21,791 Nào. 498 00:47:23,666 --> 00:47:24,916 Nhanh lên, lựu đạn! 499 00:47:25,000 --> 00:47:26,333 Tôi phải tìm đã! 500 00:47:26,416 --> 00:47:29,125 - Nó ở trong ngăn kéo. - Sao? 501 00:47:29,208 --> 00:47:31,000 - Trong ngăn kéo. - Kéo chốt á? 502 00:47:31,958 --> 00:47:33,958 Được rồi, đây! 503 00:47:39,958 --> 00:47:41,750 - Sao anh kéo chốt? - Kéo chốt? 504 00:47:41,833 --> 00:47:44,458 - Tôi bảo "ngăn kéo". - Tôi kéo chốt rồi mà. 505 00:47:48,208 --> 00:47:49,541 - Đợi đã. - Sao? 506 00:47:51,208 --> 00:47:52,125 Chắc họ đi rồi. 507 00:47:53,541 --> 00:47:54,458 Sao anh biết? 508 00:47:55,250 --> 00:47:56,083 Dừng bắn rồi. 509 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Đi xem đi. 510 00:48:01,208 --> 00:48:02,166 Anh đi đi. 511 00:48:02,250 --> 00:48:03,458 - Anh. - Anh ấy! 512 00:48:03,541 --> 00:48:05,083 Anh ở gần hơn. 513 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Chắc họ đi rồi. 514 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 Đừng nhìn một hướng. 515 00:48:28,708 --> 00:48:30,208 Ai đã giết người của tôi? 516 00:48:30,291 --> 00:48:31,375 Anh chả từ bỏ nhỉ? 517 00:48:32,583 --> 00:48:33,708 Không. Chúng là ai? 518 00:48:35,250 --> 00:48:37,625 Nếu bắn tôi, anh sẽ không bao giờ biết. 519 00:48:38,458 --> 00:48:40,583 - Tôi phải đi kiểm tra xe tải. - Này. 520 00:49:03,041 --> 00:49:04,291 Xe anh thủng lốp rồi. 521 00:49:05,916 --> 00:49:06,750 Ethel. 522 00:49:10,833 --> 00:49:12,125 Xe của anh có tên à? 523 00:49:12,208 --> 00:49:13,041 Ừ. 524 00:49:14,750 --> 00:49:15,583 Lạ à? 525 00:49:16,583 --> 00:49:19,583 - Thôi nào. Đâu thể bỏ lại vũ khí. - Và xác. 526 00:49:23,500 --> 00:49:24,375 Lạ đó. 527 00:49:28,083 --> 00:49:31,041 Owen Paddock điều hành cho Unicorp. Hắn bắt người của anh. 528 00:49:31,125 --> 00:49:32,958 - Công ty này à? - Cái kia. 529 00:49:33,666 --> 00:49:36,250 - Lên xe. - Này, không có thì giờ! Đi nào. 530 00:49:36,833 --> 00:49:38,750 Này, hắn đưa họ đi đâu? 531 00:49:38,833 --> 00:49:42,666 Chịu. Đêm ở đây quá nguy hiểm để làm bất cứ thứ gì. Kể cả với anh. 532 00:49:56,333 --> 00:49:58,250 Nhân tiện, tên anh là gì vậy? 533 00:50:02,625 --> 00:50:03,625 Là bangchui, nhỉ? 534 00:50:07,125 --> 00:50:08,375 Anh biết tiếng Trung? 535 00:50:09,125 --> 00:50:09,958 Ừ, tôi biết. 536 00:50:15,666 --> 00:50:16,500 Bỏ ra! 537 00:50:19,250 --> 00:50:20,250 Anh học ở đâu? 538 00:50:20,333 --> 00:50:22,833 Ở Thượng Hải tôi làm ở công ty người chết. 539 00:50:22,916 --> 00:50:24,916 - Sao cơ? - Một công ty người chết. 540 00:50:26,708 --> 00:50:27,958 Công ty người chết? 541 00:50:28,833 --> 00:50:30,375 Ừ, an ninh tư nhân. 542 00:50:32,000 --> 00:50:36,875 Công ty an ninh tư nhân phải đọc thế này. Không phải "nhà tang lễ". 543 00:50:38,000 --> 00:50:40,416 Công ty an ninh tư nhân. Thanh ba, không phải một. 544 00:50:41,500 --> 00:50:43,208 Công ty an ninh tư nhân. 545 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 - Công ty an ninh tư nhân. - Nói tiếng Anh đi! 546 00:50:53,708 --> 00:50:56,375 Nhà máy lọc dầu được bảo vệ bằng mã lượng tử. 547 00:51:00,083 --> 00:51:02,375 Không có USB thì không thể mở. 548 00:51:08,333 --> 00:51:11,500 Rồi, Giáo sư, tôi cần bà làm cho dầu chảy. 549 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 USB đâu? 550 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Anh định trộm dầu của bọn tôi. 551 00:51:32,791 --> 00:51:36,083 Vài người của tôi, vài… người bạn của tôi đã chết, 552 00:51:36,166 --> 00:51:38,958 và gia đình họ chẳng nhận được gì, nên… 553 00:51:40,916 --> 00:51:43,000 Tôi chỉ lấy lại thứ họ nợ bọn tôi. 554 00:51:44,166 --> 00:51:45,083 Bà sẽ giúp tôi. 555 00:51:46,875 --> 00:51:48,041 Anh đang trộm. 556 00:51:51,375 --> 00:51:54,250 - Ở nước này ai chẳng trộm. - Bọn tôi mua nó. 557 00:51:56,083 --> 00:51:57,750 Tôi cũng cần mật mã, làm ơn. 558 00:52:02,291 --> 00:52:04,583 Đó là một quá trình rất phức tạp, 559 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 và không có… 560 00:52:11,000 --> 00:52:11,958 Mời bà nói tiếp. 561 00:52:19,708 --> 00:52:20,541 Giấy. 562 00:52:20,625 --> 00:52:22,833 Ừ, để viết mật mã, nhỉ? 563 00:52:22,916 --> 00:52:23,916 Đúng. 564 00:52:24,000 --> 00:52:25,291 Còn cái USB? 565 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 Cái USB. 566 00:52:32,333 --> 00:52:33,833 - Cái USB. - Nó ở đâu? 567 00:52:58,083 --> 00:53:00,166 Sao phải giết bà khi giết được con trai bà? 568 00:53:02,916 --> 00:53:03,916 Không! 569 00:53:04,416 --> 00:53:05,250 Không! 570 00:53:05,333 --> 00:53:07,166 Mọi thứ đều ở trong túi tôi. 571 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 - Túi đâu? - Tôi không biết nó ở đâu! 572 00:53:09,458 --> 00:53:12,000 - Túi đâu? - Giờ tôi không có nó. 573 00:53:12,083 --> 00:53:14,875 Tôi không biết nó ở đâu! Không, xin đừng! 574 00:53:14,958 --> 00:53:17,208 Không, làm ơn, hãy tin tôi… 575 00:53:17,291 --> 00:53:18,375 Tôi rất xin lỗi. 576 00:53:18,458 --> 00:53:20,625 - Tôi đâu có. - Định vị điện thoại của bà ấy đi! 577 00:53:26,458 --> 00:53:28,458 Điện thoại. Nó ở trong túi mẹ tôi. 578 00:53:32,166 --> 00:53:33,000 Điện… 579 00:53:36,708 --> 00:53:37,625 Đi lấy túi đi. 580 00:53:45,791 --> 00:53:46,625 A lô? 581 00:53:47,708 --> 00:53:50,000 Chó lớn! 582 00:53:50,083 --> 00:53:53,750 Chú chó lớn đã trở lại và sẽ biểu diễn đĩa đơn mới toanh… 583 00:53:53,833 --> 00:53:54,958 A lô? 584 00:53:55,041 --> 00:53:56,791 "Ông già McDonald". Bắt đầu. 585 00:53:56,875 --> 00:53:57,875 A lô? 586 00:53:57,958 --> 00:54:00,958 Ông già MacDonald có một nông trại 587 00:54:02,000 --> 00:54:04,166 E-I-E-I-O 588 00:54:04,250 --> 00:54:07,458 Và ở nông trại ông ấy có một con chó 589 00:54:07,541 --> 00:54:09,750 E-I-E-I-O 590 00:54:09,833 --> 00:54:13,166 Với chó lớn ở đây Và chó "tí hon" ở đó 591 00:54:13,250 --> 00:54:15,833 Chó lớn, chó "tí hon" Chó lớn, chó "tí hon" 592 00:54:15,916 --> 00:54:18,375 Ông già MacDonald có một nông trại 593 00:54:18,458 --> 00:54:20,916 E-I-E-I-O 594 00:54:21,000 --> 00:54:24,125 Và ở nông trại ông ấy có một con bò 595 00:54:24,208 --> 00:54:26,416 E-I-E-I-O 596 00:54:31,791 --> 00:54:32,666 A lô? 597 00:54:32,750 --> 00:54:36,333 - HaiMing, cậu ở đâu? - Bọn tôi vừa tới Vùng Xanh. 598 00:54:37,458 --> 00:54:38,541 Anh đang tới à? 599 00:54:38,625 --> 00:54:40,958 Chưa, mà bọn tôi an toàn. Bọn tôi sẽ về 600 00:54:41,666 --> 00:54:43,250 ngay khi tìm thấy con tin. 601 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Rõ. 602 00:54:44,666 --> 00:54:47,000 Meo meo ở đây và meo meo ở kia 603 00:54:47,083 --> 00:54:49,916 Meo meo ở đây, meo meo ở kia Meo meo ở mọi nơi 604 00:54:50,000 --> 00:54:52,416 Ông già MacDonald có một nông trại 605 00:54:52,500 --> 00:54:55,125 E-I-E-I-O 606 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 Và ở nông trại ông ấy có một con gà… 607 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Ai vừa gọi cho con vậy? 608 00:54:58,916 --> 00:55:01,708 - Có người gọi giáo sư Cheng. - Ai gọi thế? 609 00:55:02,500 --> 00:55:04,666 Chịu. Họ cúp máy khi tôi trả lời. 610 00:55:04,750 --> 00:55:08,541 - Ông già MacDonald có một nông trại - E-I-E-I-O… 611 00:55:08,625 --> 00:55:11,125 Ông thấy anh ta sao? Tin anh ta được chứ? 612 00:55:11,208 --> 00:55:12,125 E-I-E-I-O… 613 00:55:12,208 --> 00:55:16,625 Anh ta đã dành nhiều năm ở sa mạc này để chăm sóc đám trẻ mồ côi này. 614 00:55:18,125 --> 00:55:19,583 Anh ta hẳn phải tử tế. 615 00:55:20,375 --> 00:55:21,458 …có một nông trại 616 00:55:21,541 --> 00:55:24,083 E-I-E-I-O 617 00:55:24,583 --> 00:55:26,458 Và ở nông trại ông ấy có một… 618 00:55:26,541 --> 00:55:31,291 - Không. - Tôi đang khởi động cho chúng. Chúng mê. 619 00:55:31,375 --> 00:55:32,583 Đó đâu phải con khỉ. 620 00:55:32,666 --> 00:55:34,416 - Anh nghe chúng chứ? - Không. 621 00:55:35,208 --> 00:55:36,041 Con gì đây? 622 00:55:37,000 --> 00:55:40,500 - Khỉ đột. - Ừ, khỉ đột. 623 00:55:40,583 --> 00:55:41,833 Đây là con khỉ. 624 00:55:45,875 --> 00:55:46,791 Đây là con khỉ. 625 00:55:51,750 --> 00:55:52,666 Gì đây? 626 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Là "mặt anh bị đập nát". 627 00:55:56,958 --> 00:55:58,041 Không, là chó bò. 628 00:55:58,125 --> 00:56:00,208 - Chó bò đẹp đó. - Còn gì đây? 629 00:56:00,708 --> 00:56:02,291 Một con chó bò khác ư? 630 00:56:02,375 --> 00:56:04,333 - Chó bò con. - Chó bò con. 631 00:56:04,416 --> 00:56:05,250 Gì đây? 632 00:56:06,916 --> 00:56:10,458 Anh đang treo trên dây. Để tôi đoán, anh treo từ một tòa nhà. 633 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Hươu cao cổ. 634 00:56:12,375 --> 00:56:14,291 - Hươu cao cổ ư? - Ừ, gì đây? 635 00:56:15,125 --> 00:56:18,291 - Trông anh như tượng. - Không. Là người. Là tôi thôi. 636 00:56:18,375 --> 00:56:20,541 Khá tốt đấy, vì đó là thật. 637 00:56:20,625 --> 00:56:23,708 Anh thực ra là con người. Chú ấy giỏi đó. Diễn tốt. 638 00:56:25,041 --> 00:56:26,458 Đến giờ ăn rồi. 639 00:56:26,541 --> 00:56:29,000 - Khá đó. Tuyệt. - Anh làm thế mỗi ngày à? 640 00:56:29,083 --> 00:56:31,875 Mỗi ngày. Để bọn trẻ ăn nào. 641 00:56:33,333 --> 00:56:34,166 Tạm biệt nhé. 642 00:56:34,750 --> 00:56:36,250 - Chó lớn. - Ừ. 643 00:56:46,833 --> 00:56:47,666 Cảm ơn. 644 00:56:57,041 --> 00:56:58,458 Sao lại lấy hai xe buýt? 645 00:56:59,208 --> 00:57:02,125 - Anh chỉ cần xe số tám thôi mà. - Đánh lạc hướng. 646 00:57:03,916 --> 00:57:05,625 Này, bạn anh làm rơi sách. 647 00:57:06,375 --> 00:57:09,791 Tôi không ngốc. Tôi không thấy tình ý gì giữa hai người, 648 00:57:09,875 --> 00:57:13,250 nên tôi nghĩ tôi sẽ dùng cuốn sách như một cách tiếp cận, 649 00:57:13,333 --> 00:57:15,708 ý là, viết số của tôi ở sau hay gì đó… 650 00:57:16,583 --> 00:57:19,208 Nhìn cô ấy đi, anh bạn. Cô ấy thật nóng bỏng. 651 00:57:20,750 --> 00:57:23,458 Cặp mông đó. Tôi không phải loại dị hợm mà… 652 00:57:25,625 --> 00:57:26,708 Con gái tôi đó. 653 00:57:30,916 --> 00:57:32,416 Dĩ nhiên rồi. Tôi… 654 00:57:33,000 --> 00:57:34,708 Anh nói tôi mới để ý, cô ấy… 655 00:57:35,500 --> 00:57:36,708 Cô ấy giống hệt anh. 656 00:57:38,250 --> 00:57:40,583 Con gái anh. Sao tôi không nhận ra nhỉ? 657 00:57:49,375 --> 00:57:50,291 Mei và tôi, 658 00:57:51,041 --> 00:57:51,875 phức tạp lắm. 659 00:57:54,041 --> 00:57:55,125 Mẹ con bé mất rồi. 660 00:57:56,416 --> 00:57:58,125 Với Mei, chắc tôi cũng thế. 661 00:57:58,625 --> 00:58:00,125 Anh nói anh không từ bỏ. 662 00:58:02,375 --> 00:58:05,625 Trong chiến tranh, ừ. Trong cuộc sống, đâu dễ như vậy. 663 00:58:09,541 --> 00:58:10,625 Sao anh lại ở đây? 664 00:58:11,750 --> 00:58:12,583 Ừ. 665 00:58:14,250 --> 00:58:16,083 Tôi và em trai từng làm cho bố. 666 00:58:17,333 --> 00:58:21,916 - Nhà thầu tư nhân? - Ừ. Cũng giỏi. Cả đội Đặc Nhiệm bọn tôi. 667 00:58:22,416 --> 00:58:26,250 Hai năm trước, bố tôi có việc ở Xa lộ Tử thần. Ông từ chối nó. 668 00:58:26,750 --> 00:58:28,666 Lần đầu tôi nghe ông nói thế. 669 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 Nên tôi thuyết phục ông nhận nó. 670 00:58:32,333 --> 00:58:36,666 Và bọn tôi đi thẳng vào ổ phục kích của quân nổi dậy. Đấu súng 48 tiếng. 671 00:58:36,750 --> 00:58:39,791 Cuối cùng, tôi đã có một kế hoạch để bọn tôi thoát. 672 00:58:39,875 --> 00:58:43,166 Tôi cần cầm chân chúng, để bố tôi có thể di chuyển. 673 00:58:44,000 --> 00:58:46,166 Mà tôi ra dấu cho ông là tôi cần đi. 674 00:58:48,416 --> 00:58:50,250 Bọn tôi di chuyển cùng lúc. 675 00:58:50,875 --> 00:58:54,333 Mọi người đều bị giết. Bố tôi bị giết ngay trước mặt tôi. 676 00:58:57,666 --> 00:59:00,458 Bố anh và người của anh chết vì đã tới số. 677 00:59:02,333 --> 00:59:03,875 Đây là cuộc đời ta chọn. 678 00:59:04,708 --> 00:59:05,916 Đừng tìm lý do. 679 00:59:06,458 --> 00:59:07,791 Ừ, trước đây, bọn tôi 680 00:59:09,000 --> 00:59:11,250 chiến đấu vì danh dự, lá cờ hay gì đó. 681 00:59:12,958 --> 00:59:14,250 Tôi thì vì gia đình, 682 00:59:15,333 --> 00:59:17,625 người dân, đất nước của tôi. Thế thôi. 683 00:59:18,583 --> 00:59:19,875 Họ là gia đình tôi. 684 00:59:19,958 --> 00:59:21,791 Giờ ngôi làng là gia đình anh. 685 00:59:28,750 --> 00:59:30,791 Nhân tiện, tên thật của anh là gì? 686 00:59:31,416 --> 00:59:32,500 Chả phải bangchui. 687 00:59:35,541 --> 00:59:36,375 Là Chris. 688 00:59:50,208 --> 00:59:52,583 - Đưa bọn trẻ vào lớp ngay. - Được. 689 00:59:54,875 --> 00:59:55,750 Đi đi! 690 00:59:55,833 --> 00:59:57,083 Nào, nhanh lên. 691 01:00:05,000 --> 01:00:06,791 - Anh ở trên. Tôi ở dưới. - Ừ. 692 01:01:01,208 --> 01:01:02,916 - Nó ở đâu? - Cái gì ở đâu? 693 01:01:04,916 --> 01:01:06,208 Này! 694 01:01:15,000 --> 01:01:16,250 Tôi ổn. Anh ổn chứ? 695 01:01:16,750 --> 01:01:18,875 - Bỏ tôi ra. - Được. 696 01:01:23,166 --> 01:01:27,666 - Anh nói: "Tôi ở trên, anh ở dưới" à? - Tôi đã ở dưới. Rồi tôi lên trên. 697 01:01:27,750 --> 01:01:31,375 Rồi, từ giờ không nói nữa. Dùng ký hiệu tay. 698 01:01:33,583 --> 01:01:34,625 Anh biết chứ? 699 01:01:42,416 --> 01:01:43,416 Chết tiệt. 700 01:02:05,291 --> 01:02:06,166 Dấu hiệu tốt nhỉ? 701 01:02:09,583 --> 01:02:10,458 Này. 702 01:02:14,916 --> 01:02:15,875 Sáu. 703 01:02:16,625 --> 01:02:18,166 Hướng sáu giờ! 704 01:02:21,041 --> 01:02:22,791 - Chả hiểu ký hiệu à? - Ký hiệu gì? 705 01:02:23,291 --> 01:02:24,208 Đi thôi. 706 01:02:29,666 --> 01:02:30,916 Biết đây là gì chứ? 707 01:02:31,000 --> 01:02:33,833 Ừ, gọi cho em, uống bia, thư giãn. Ý anh là gì? 708 01:02:33,916 --> 01:02:36,166 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, sáu giờ. 709 01:02:36,250 --> 01:02:39,083 Sao như thế lại là sáu? Cứ nói "Sau anh" đi. 710 01:02:40,208 --> 01:02:42,041 Lần này anh ở trên, tôi ở dưới. 711 01:02:43,208 --> 01:02:44,041 Đi đi! 712 01:02:44,791 --> 01:02:45,875 Nhớ nhé, bangchui. 713 01:02:57,583 --> 01:02:58,625 Chết tiệt! 714 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 Chris! 715 01:03:57,541 --> 01:03:58,458 Đưa điện thoại. 716 01:03:59,166 --> 01:04:00,416 Điện thoại! Đưa tôi! 717 01:04:09,750 --> 01:04:11,208 Các anh tìm cái này hả? 718 01:04:40,250 --> 01:04:42,583 Ta có một tình huống giằng co cổ điển. 719 01:04:42,666 --> 01:04:47,541 Thiết bị theo dõi của các anh đây. Các anh đâu biết cô gái ở đâu, và chả tìm nổi. 720 01:04:57,125 --> 01:04:58,833 Tôi chỉ đến lấy cái túi thôi. 721 01:04:58,916 --> 01:04:59,750 Cái túi ư? 722 01:05:02,458 --> 01:05:04,125 Này, anh đi đâu vậy? 723 01:05:06,416 --> 01:05:08,291 Không! Anh đang làm gì vậy? 724 01:05:09,125 --> 01:05:09,958 Chris! 725 01:05:28,791 --> 01:05:31,041 - Này. - Anh làm gì vậy? 726 01:05:31,125 --> 01:05:32,416 Đây là gia đình tôi! 727 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 Tôi bảo vệ ngôi làng này! 728 01:05:34,583 --> 01:05:37,208 Nếu họ muốn cái túi, tôi sẽ cho họ cái túi. 729 01:05:37,708 --> 01:05:41,833 - Anh nói… Anh nói được tiếng Trung? - Ừ, tức lắm mới nói đó. 730 01:05:51,250 --> 01:05:53,166 Chiếc túi có gì quan trọng vậy? 731 01:05:53,250 --> 01:05:57,958 Túi có chìa khóa USB và mật khẩu để mở dòng chảy từ nhà máy lọc dầu. 732 01:05:58,583 --> 01:05:59,708 Bao nhiều dầu? 733 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 - Hàng triệu thùng. - Ừ, ai quan tâm chứ? 734 01:06:02,916 --> 01:06:06,708 Để lấy từng đó dầu từ nhà máy lọc dầu, chúng sẽ cần… 500 xe tải. 735 01:06:06,791 --> 01:06:12,333 - Chúng phải lái nó ra bờ biển. - Có một mạng lưới ngầm chạy khắp cả nước. 736 01:06:12,916 --> 01:06:13,958 Ống để làm thế à? 737 01:06:16,791 --> 01:06:17,875 Họ dùng đường ống 738 01:06:18,833 --> 01:06:19,958 và tàu chở dầu. 739 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 Mỗi tàu chứa 100 triệu tiền dầu. Đó sẽ là… 740 01:06:23,708 --> 01:06:25,458 Vụ trộm dầu lớn nhất lịch sử. 741 01:06:25,958 --> 01:06:27,458 Ta phải đến nhà máy lọc dầu. 742 01:06:28,541 --> 01:06:30,833 Mà ta cần gì đó lái được qua cổng. 743 01:06:31,875 --> 01:06:32,791 Tôi có thứ này. 744 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Vào vị trí chưa? 745 01:06:36,166 --> 01:06:38,208 Đã vào vị trí. Chờ lệnh. 746 01:06:38,291 --> 01:06:39,166 Rõ. 747 01:06:40,083 --> 01:06:41,625 Các anh, chuẩn bị cập bến. 748 01:06:45,041 --> 01:06:48,250 Tôi cũng đi! Tôi biết rõ nhà máy lọc dầu hơn ông. 749 01:06:48,333 --> 01:06:49,333 Tôi có thể giúp. 750 01:06:50,208 --> 01:06:51,500 Ở đó nguy hiểm lắm. 751 01:06:51,583 --> 01:06:52,750 Con nên đợi ở đây. 752 01:06:58,500 --> 01:06:59,750 Bố hứa sẽ về đón con. 753 01:07:01,625 --> 01:07:03,833 Thôi được. Hãy cẩn thận. 754 01:07:06,750 --> 01:07:09,291 Nhà máy lọc dầu rất dễ cháy. Đừng dùng súng. 755 01:07:10,250 --> 01:07:12,916 - Phải nhớ là không được dùng súng. - Được . 756 01:07:16,333 --> 01:07:18,333 - Từ từ… Rồi, anh đúng. - Im đi. 757 01:07:25,125 --> 01:07:26,833 Này, thắt dây an toàn vào. 758 01:07:27,708 --> 01:07:28,916 An toàn là trên hết. 759 01:07:38,666 --> 01:07:40,458 Này. 760 01:07:41,708 --> 01:07:43,541 Chậm, 761 01:07:44,291 --> 01:07:45,916 và cho vào lỗ. 762 01:07:49,208 --> 01:07:50,916 Ừ, thấy chưa? Dễ lắm. 763 01:07:53,125 --> 01:07:53,958 Anh vui chưa? 764 01:07:54,666 --> 01:07:55,625 Vui rồi. 765 01:07:55,708 --> 01:07:57,125 - Ta có thể đi. - Đi nào. 766 01:08:44,458 --> 01:08:45,291 Vào việc đi. 767 01:08:47,875 --> 01:08:48,791 Ngay lập tức. 768 01:09:00,208 --> 01:09:01,875 Vân tay, làm ơn. 769 01:09:06,666 --> 01:09:07,500 Và mật mã. 770 01:09:13,541 --> 01:09:14,375 Bảy, chín, 771 01:09:15,708 --> 01:09:16,541 bốn, hai. 772 01:09:27,166 --> 01:09:29,458 Tôi nghe thấy nó bật. Bắt đầu đổ đầy! 773 01:09:33,416 --> 01:09:34,458 Đang chảy rồi. 774 01:09:35,250 --> 01:09:36,166 Ta bắt đầu nào. 775 01:09:53,208 --> 01:09:55,000 Sẽ mất 24 tiếng. 776 01:09:55,083 --> 01:09:55,916 Tôi biết. 777 01:09:56,791 --> 01:09:57,708 Tôi đâu có ngu. 778 01:09:59,333 --> 01:10:02,125 - Đổ đầy vào xe tải. Mau. - Đang đổ rồi ạ. 779 01:10:02,208 --> 01:10:05,375 Khi ta vào khu phi quân sự, chúng chả thể động đến ta. 780 01:10:14,166 --> 01:10:16,750 Có địch tới! 781 01:10:16,833 --> 01:10:18,375 Bắn! 782 01:10:27,875 --> 01:10:29,125 Này! 783 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 Xe chở dầu! 784 01:11:25,541 --> 01:11:26,708 Đi theo tôi. 785 01:11:59,458 --> 01:12:01,541 Xin lỗi. Thấy chưa? 786 01:12:10,166 --> 01:12:11,083 Anh làm gì vậy? 787 01:12:11,666 --> 01:12:14,208 Để chúng không ngăn được. Ta sẽ rời đi. 788 01:12:15,916 --> 01:12:17,791 Ở đây và để mắt tới con tin. 789 01:12:18,333 --> 01:12:20,791 Mà hãy giết chúng khi tàu chở dầu đã đầy. 790 01:12:49,666 --> 01:12:51,583 - Nhảy đi! - Tôi không thể. 791 01:12:54,083 --> 01:12:55,208 Bám vào đi! 792 01:12:57,291 --> 01:12:58,416 Hú! 793 01:12:59,791 --> 01:13:00,833 Cảm ơn. 794 01:13:07,166 --> 01:13:08,208 Rồng Luo! 795 01:13:11,916 --> 01:13:12,958 Hân hạnh gặp ông. 796 01:13:14,958 --> 01:13:16,833 Tiếc là ông phải tự làm vụ này. 797 01:13:18,000 --> 01:13:19,041 Tôi đâu đơn độc. 798 01:13:42,416 --> 01:13:45,125 - Còn vài tên nữa. Anh sẽ ổn thôi. - Sao? 799 01:13:45,208 --> 01:13:46,291 Xong thì lên nhé. 800 01:14:05,291 --> 01:14:06,125 Giúp chúng đi. 801 01:14:52,958 --> 01:14:54,666 - Bắt được Mặt Đầu Lâu rồi. - Ừ. 802 01:14:56,166 --> 01:14:57,583 Giáo sư, đi thôi! 803 01:15:01,000 --> 01:15:01,833 Mau lên! 804 01:15:29,333 --> 01:15:30,666 Này, băng đạn. 805 01:15:30,750 --> 01:15:32,041 Băng đạn. Bắt lấy! 806 01:15:34,500 --> 01:15:35,750 Thật ư? 807 01:15:37,916 --> 01:15:39,291 Đi nào. 808 01:15:40,708 --> 01:15:41,583 An toàn! 809 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Này, Knox! 810 01:16:27,791 --> 01:16:32,458 Tôi đã vắt óc suy nghĩ suốt thời gian qua để có một biệt danh hoàn hảo cho cậu. 811 01:16:32,541 --> 01:16:35,875 Đầu Bút Dạ hay… Của Nợ, 812 01:16:36,541 --> 01:16:37,541 Vấn Đề Về Cha… 813 01:16:38,875 --> 01:16:41,750 Nhưng ngay lúc này tôi vừa nghĩ ra 814 01:16:43,583 --> 01:16:45,833 biệt danh hoàn hảo cho cậu. 815 01:16:48,666 --> 01:16:49,500 Người Chết. 816 01:16:50,750 --> 01:16:51,833 Biết vì sao không? 817 01:16:52,750 --> 01:16:53,708 Cậu hết đạn rồi. 818 01:17:10,166 --> 01:17:11,125 Đi đi. Tôi lo được. 819 01:17:11,208 --> 01:17:12,125 - Chắc chứ? - Ừ! 820 01:17:12,916 --> 01:17:14,000 Được rồi. 821 01:17:14,750 --> 01:17:15,583 Này! 822 01:17:17,625 --> 01:17:19,458 Tất cả tới khu phi quân sự. 823 01:17:30,083 --> 01:17:31,250 Đi thôi. 824 01:17:58,666 --> 01:17:59,583 Quyết định rồi. 825 01:18:00,750 --> 01:18:02,833 Từ thứ Hai, tập thêm tăng nhịp tim. 826 01:18:08,125 --> 01:18:08,958 Susie? 827 01:18:11,166 --> 01:18:12,125 Xe tải của mình. 828 01:18:17,958 --> 01:18:18,875 Mình sẽ xử gã. 829 01:18:19,583 --> 01:18:21,416 Thề là sẽ xử gã. Mình chả muốn… 830 01:18:23,875 --> 01:18:24,708 Mei? 831 01:18:24,791 --> 01:18:27,208 - Bố tôi đâu? - Sao cô lại lái Susie? 832 01:18:28,083 --> 01:18:30,333 - Ai cơ? - Ở yên trong xe. 833 01:18:32,833 --> 01:18:33,666 Đi thôi. 834 01:18:41,000 --> 01:18:41,833 Xin lỗi. 835 01:18:44,958 --> 01:18:45,791 Lái xe đi. 836 01:19:00,416 --> 01:19:02,500 Anh để súng máy dưới ghế à? 837 01:19:03,791 --> 01:19:04,625 Người Mỹ mà. 838 01:19:05,666 --> 01:19:06,583 Súng ở mọi nơi. 839 01:19:15,833 --> 01:19:17,166 Giáo sư, đi ngay. 840 01:19:41,833 --> 01:19:43,083 Nhẹ nhàng thôi. 841 01:19:45,125 --> 01:19:48,541 Thế là toi bộ ly hợp. Chuyển số. 842 01:19:49,125 --> 01:19:53,500 Vâng, tôi đang cố, nhưng… hộp số bị lỏng. 843 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Lỏng ư? 844 01:19:56,000 --> 01:19:57,625 Đừng nghe cô ấy, Susie. 845 01:19:58,291 --> 01:19:59,125 Bám chắc nhé. 846 01:20:32,833 --> 01:20:34,166 Có người, sáu giờ. 847 01:20:43,041 --> 01:20:44,541 Dùng mấy thứ này thế nào? 848 01:20:53,500 --> 01:20:54,666 Đánh võng đi. 849 01:21:01,083 --> 01:21:02,750 Ôi, Chris. 850 01:22:17,166 --> 01:22:19,916 Chết tiệt! Thôi nào. 851 01:22:20,000 --> 01:22:21,125 Ta hết đạn rồi! 852 01:22:25,250 --> 01:22:26,083 Chúng hết đạn. 853 01:22:27,916 --> 01:22:29,875 Dẫn cô ta ra khỏi đường ngay! 854 01:22:32,041 --> 01:22:34,125 Để xem cô ta sẵn sàng chưa, Chris. 855 01:22:38,583 --> 01:22:40,833 - Đi theo chúng. Cô ấy chịu được. - Ừ. 856 01:23:23,916 --> 01:23:25,125 Này! 857 01:23:38,000 --> 01:23:39,541 Nhanh nữa lên. Đi! 858 01:23:41,583 --> 01:23:43,541 Chúng vẫn ở sau ta! Nhanh lên! 859 01:23:46,750 --> 01:23:49,666 Cậu chả nên lấy biệt danh "Người Chết". Cậu giống 860 01:23:50,166 --> 01:23:51,791 vịt Bắc Kinh đông lạnh hơn. 861 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 Giáo sư? 862 01:23:58,708 --> 01:24:00,791 Giáo sư? 863 01:24:01,708 --> 01:24:05,125 Chúng phá hỏng USB, và tôi không thể đóng nhà máy lọc dầu. 864 01:24:05,208 --> 01:24:06,791 Giờ tất cả nhờ vào anh. 865 01:24:07,500 --> 01:24:09,666 Ở lại đây. Tôi sẽ quay lại ngay. 866 01:24:29,916 --> 01:24:30,750 Đi nào. 867 01:24:32,708 --> 01:24:33,708 Đi đi! 868 01:24:35,625 --> 01:24:36,583 Đi. 869 01:24:36,666 --> 01:24:37,500 Không. 870 01:24:38,125 --> 01:24:38,958 Ôi. 871 01:24:40,708 --> 01:24:42,041 Hú! 872 01:24:47,875 --> 01:24:49,833 - Ta không qua được đâu! - Được. 873 01:24:49,916 --> 01:24:51,708 - Cô chả có cơ hội. - Tin tôi. 874 01:24:51,791 --> 01:24:52,708 Không! 875 01:25:25,291 --> 01:25:26,916 - Xin lỗi, Susie. - Xin lỗi? 876 01:25:28,000 --> 01:25:29,916 Tránh ra! Xin lỗi ư, cô định… 877 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Này! 878 01:25:45,625 --> 01:25:46,666 Chậm lại! 879 01:25:46,750 --> 01:25:48,583 - Bố! - Không thấy tôi ư? 880 01:25:50,541 --> 01:25:52,541 - Chậm thôi! - Dừng lại! 881 01:25:56,791 --> 01:25:59,916 - Tôi thấy anh bị… - Đùa xịt lốp đi, tôi cáu đó. 882 01:26:02,791 --> 01:26:04,458 Tôi chỉ muốn nói là đi thôi. 883 01:26:05,000 --> 01:26:05,833 Tốt. 884 01:26:10,000 --> 01:26:10,833 Dây an toàn. 885 01:26:16,041 --> 01:26:18,250 Này. 886 01:26:30,250 --> 01:26:32,416 Ta sẽ tóm hắn. Đường tắt, chín giờ. 887 01:26:32,500 --> 01:26:33,541 - Sao? - Sao? 888 01:26:33,625 --> 01:26:35,166 - Đó là tám mà. - Tám ư? 889 01:26:35,250 --> 01:26:36,125 Đây là chín. 890 01:26:36,208 --> 01:26:38,000 Trông như tay cướp biển nhí. 891 01:26:38,083 --> 01:26:40,500 Rồi, không dùng ký hiệu tay nữa nhé? 892 01:26:41,083 --> 01:26:41,958 Đi lối đó. 893 01:26:50,291 --> 01:26:52,958 - Phải đi nhanh hơn. - Nhanh nhất có thể rồi. 894 01:26:58,083 --> 01:26:59,166 Phản lực thì được. 895 01:27:00,166 --> 01:27:01,000 Làm thế nào? 896 01:27:02,375 --> 01:27:04,041 Nếu là anh, tôi sẽ bám chặt. 897 01:27:24,291 --> 01:27:25,583 Dừng các xe tải lại! 898 01:27:26,083 --> 01:27:27,458 Dừng chúng lại ngay! 899 01:27:39,583 --> 01:27:41,750 Đâm vào sau, đừng đâm vào giữa! 900 01:27:41,833 --> 01:27:42,875 Được! 901 01:28:14,541 --> 01:28:15,541 Không! 902 01:28:28,666 --> 01:28:29,916 Morgan, này! 903 01:29:01,125 --> 01:29:02,291 Làm tốt lắm, Chris. 904 01:29:08,958 --> 01:29:10,000 Anh muốn kiếm 905 01:29:11,041 --> 01:29:12,375 phần bánh lớn hơn chứ? 906 01:29:14,375 --> 01:29:15,833 Anh đã giết em trai tôi. 907 01:29:16,833 --> 01:29:17,666 À, ừ. 908 01:29:31,625 --> 01:29:32,458 Chris! 909 01:29:33,583 --> 01:29:35,958 - Tôi đã bảo thắt dây an toàn rồi! - Đi! 910 01:29:37,125 --> 01:29:38,000 Đi đi. 911 01:29:43,291 --> 01:29:45,791 Ôi, chờ đã! 912 01:29:45,875 --> 01:29:46,833 Anh đang chìm! 913 01:29:52,833 --> 01:29:55,541 - Mở rầm chìa ra. - Kéo rầm chìa xuống! 914 01:29:55,625 --> 01:29:56,666 Công tắc nào ạ? 915 01:29:57,166 --> 01:29:58,750 - Nút nào? - Gần tay lái. 916 01:29:58,833 --> 01:29:59,833 Gần tay lái! 917 01:30:02,500 --> 01:30:03,958 Để tôi làm. Anh lái đi. 918 01:30:13,833 --> 01:30:15,250 Anh định chạy à? 919 01:30:15,333 --> 01:30:16,458 Không. 920 01:30:16,541 --> 01:30:17,750 Lên đi. 921 01:30:23,083 --> 01:30:24,083 Dây an toàn? 922 01:30:24,166 --> 01:30:25,041 - Dạ. - Đi nhé? 923 01:30:25,125 --> 01:30:26,083 Nổ máy đi! 924 01:30:26,166 --> 01:30:27,250 Bám chắc vào! 925 01:30:28,541 --> 01:30:29,458 - Đi. - Đi. 926 01:31:13,750 --> 01:31:17,250 - Đếm ngược từ năm rồi nhảy nhé! - Chả nghe thấy anh nói gì! 927 01:31:19,000 --> 01:31:19,875 Năm! 928 01:31:19,958 --> 01:31:21,041 Cái gì? 929 01:31:27,750 --> 01:31:30,708 Tôi biết anh đã nói là không dùng ký hiệu tay nữa! 930 01:31:31,833 --> 01:31:33,416 Lần này là ngoại lệ! 931 01:31:36,000 --> 01:31:36,833 Bốn! 932 01:31:38,416 --> 01:31:39,333 Ba! 933 01:31:44,083 --> 01:31:44,916 Hai! 934 01:31:49,166 --> 01:31:50,250 Nhảy đi! 935 01:32:39,458 --> 01:32:40,708 Đừng sợ. 936 01:32:41,791 --> 01:32:43,625 Bố ở đây. Có bố ở cùng con. 937 01:33:48,583 --> 01:33:49,416 Chris đâu rồi? 938 01:33:51,750 --> 01:33:52,625 Chris! 939 01:33:53,250 --> 01:33:54,125 Chris! 940 01:33:55,875 --> 01:33:56,708 Chris! 941 01:34:02,583 --> 01:34:03,416 Chris. 942 01:34:52,625 --> 01:34:54,166 Sao bố có nhật ký của con? 943 01:35:11,000 --> 01:35:12,958 Hai mẹ con con vẫn luôn ở bên bố. 944 01:35:21,291 --> 01:35:22,125 Bố? 945 01:35:33,458 --> 01:35:34,458 Giờ con hiểu rồi. 946 01:35:55,083 --> 01:35:58,041 - Chris! - Khoảnh khắc đẹp, mà tôi rất cần giúp đỡ. 947 01:35:59,708 --> 01:36:00,541 Chris! 948 01:36:03,166 --> 01:36:05,666 - Tưởng anh sẽ không qua nổi. - Anh ổn chứ? 949 01:36:05,750 --> 01:36:07,916 Tôi sợ độ cao… 950 01:36:08,000 --> 01:36:11,000 Ý tôi là, tôi còn sống! 951 01:36:11,083 --> 01:36:14,250 Và tôi hoàn toàn độc thân và giờ là lúc hợp lý để nói 952 01:36:14,333 --> 01:36:18,958 là tôi cũng sạch bệnh. Tôi từng sợ bị viêm gan, mà hóa ra không sao, là cảm. 953 01:36:21,208 --> 01:36:22,041 Này. 954 01:36:24,041 --> 01:36:26,833 - Đừng mơ, bangchui. - Tôi tưởng ta là gia đình. 955 01:36:28,208 --> 01:36:29,458 Ta đâu phải gia đình. 956 01:36:30,125 --> 01:36:32,833 Sao anh lại nghĩ anh có cơ hội với con gái tôi? 957 01:36:33,791 --> 01:36:35,000 Thế nghĩa là sao? 958 01:36:36,083 --> 01:36:37,458 Anh còn phải học nhiều. 959 01:36:43,416 --> 01:36:44,541 Được rồi, Khổng Tử. 960 01:36:46,166 --> 01:36:48,000 Anh biết tuốt. Ta ra sao đây? 961 01:36:53,250 --> 01:36:54,125 Tôi có ý này. 962 01:36:56,125 --> 01:36:57,708 Cứu với! 963 01:36:59,333 --> 01:37:01,500 Cứu với! 964 01:37:02,291 --> 01:37:04,416 Thật sao? Ý tưởng lớn của anh đây à? 965 01:37:04,916 --> 01:37:06,000 Anh có ý gì không? 966 01:37:17,291 --> 01:37:19,041 - Đứng yên. - Nằm xuống sàn! 967 01:37:19,125 --> 01:37:20,458 Đưa tay ra sau lưng! 968 01:37:23,583 --> 01:37:25,125 Cây cầu đã được kiểm soát. 969 01:37:30,541 --> 01:37:32,791 Kéo! 970 01:37:34,791 --> 01:37:36,791 Kéo đi! 971 01:37:38,000 --> 01:37:39,166 Kéo! 972 01:38:10,625 --> 01:38:12,000 Hãy tránh xa anh ta ra! 973 01:38:13,375 --> 01:38:14,208 Rồng Luo! 974 01:38:16,041 --> 01:38:18,500 Bọn tôi vừa được báo về một nhiệm vụ mới. 975 01:38:20,458 --> 01:38:21,583 Muốn tham gia chứ? 976 01:38:29,291 --> 01:38:31,875 - Diễn! - Băng đạn! Bắt lấy! 977 01:38:41,166 --> 01:38:42,458 Tuyệt vời. Cắt. 978 01:38:43,875 --> 01:38:45,041 Đi đi. Tôi lo được. 979 01:38:45,125 --> 01:38:46,125 - Chắc chứ? - Ừ. 980 01:38:46,208 --> 01:38:47,083 Sai tay rồi. 981 01:38:47,583 --> 01:38:48,791 - Vậy sao? - Ừ. 982 01:38:48,875 --> 01:38:50,041 - Bên này à? - Ừ. 983 01:38:52,875 --> 01:38:54,000 Một lần nữa. 984 01:38:54,083 --> 01:38:56,958 - Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris. - Rõ, Thuyền trưởng Rõ ràng. 985 01:38:57,041 --> 01:38:59,958 Anh có lũ Ả Rập đeo mặt nạ Ninja hút máu nơi này. 986 01:39:00,041 --> 01:39:02,291 - Anh xóa sổ công ty, biết gì không? - Không. 987 01:39:02,375 --> 01:39:05,916 Anh bảo tôi hẹn hò thêm, nên… Thấy Giờ Của Cha cầm AK-47 chứ? 988 01:39:06,000 --> 01:39:07,625 - Ừ. - Bọn tôi tâm sự qua mạng. 989 01:39:07,708 --> 01:39:10,625 Tôi gặp gã qua ứng dụng Finder. Tưởng là "tìm cô ấy", 990 01:39:10,708 --> 01:39:13,458 mà nó đúng là ứng dụng "tìm kiếm". Bọn tôi chia sẻ nhiều lắm. 991 01:39:13,541 --> 01:39:17,291 Bọn tôi đều ở làng nhỏ, thạo súng ống, xem Lawrence xứ Ả Rập. 992 01:39:17,375 --> 01:39:18,208 Đi nào! 993 01:39:23,750 --> 01:39:24,625 Này. 994 01:39:24,708 --> 01:39:25,625 Đi nào! 995 01:39:30,166 --> 01:39:31,375 - Này. - Đi nào! 996 01:39:33,791 --> 01:39:34,625 Đi đi! 997 01:39:35,666 --> 01:39:36,500 Bạn của tôi. 998 01:39:38,541 --> 01:39:41,166 Nhìn cô ấy đi, anh bạn. Cô ấy thật nóng bỏng. 999 01:39:42,125 --> 01:39:43,125 Cặp mông đó. 1000 01:39:43,708 --> 01:39:45,791 Tôi là loại đàn ông cúi xuống và 1001 01:39:47,333 --> 01:39:49,333 vỗ cái mông đó. Ý tôi là, 1002 01:39:50,916 --> 01:39:52,791 Tôi dị lắm. Tôi mê ăn đít. 1003 01:39:53,541 --> 01:39:56,083 Tôi sẽ sống dưới đó. Biết nó là gì không? 1004 01:39:56,166 --> 01:40:00,041 Họ gọi nó là thuyền máy bị lật vì nó là thuyền máy lộn ngược. 1005 01:40:04,750 --> 01:40:06,041 - Rồng Lu? - Vâng. 1006 01:40:06,125 --> 01:40:09,250 Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying. Cảm ơn vì cứu bọn tôi. 1007 01:40:09,333 --> 01:40:13,166 Chào giáo sư. Bà… 1008 01:40:15,416 --> 01:40:16,500 Chào, khỏe chứ? 1009 01:40:16,583 --> 01:40:17,416 Tôi khỏe. 1010 01:40:24,000 --> 01:40:25,708 Anh để súng ở dưới ghế ư? 1011 01:40:26,208 --> 01:40:30,916 Tôi còn để một khẩu trong quần, mà nó như khẩu Walther PPK. Súng nhỏ. 1012 01:40:32,833 --> 01:40:33,958 - Rồng Luo? - Vâng. 1013 01:40:34,041 --> 01:40:35,666 Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying. 1014 01:40:35,750 --> 01:40:39,416 - Cảm ơn vì đã đến cứu. - Chào Giáo sư. Bà… 1015 01:40:43,291 --> 01:40:44,833 Cảm ơn. Hướng sáu giờ. 1016 01:40:47,083 --> 01:40:48,000 Chín giờ. 1017 01:40:48,666 --> 01:40:49,500 Mười giờ? 1018 01:40:51,583 --> 01:40:53,083 Chết tiệt, ôi chết tiệt. 1019 01:40:53,750 --> 01:40:56,291 Cô đã bảo cô sẽ làm tốt hơn mà. 1020 01:40:56,375 --> 01:40:58,166 Tên tôi là Rồng Luo. 1021 01:40:58,250 --> 01:40:59,375 Tôi quên tên anh. 1022 01:40:59,458 --> 01:41:01,583 Cứ gọi tôi là đại ca hay Thành Long. 1023 01:41:10,875 --> 01:41:12,125 Cắt! Đây là chín. 1024 01:41:12,916 --> 01:41:14,083 Ừ, tám, giờ… 1025 01:41:14,166 --> 01:41:17,208 Cứ tránh số chín. Không làm ký hiệu tay nữa. 1026 01:41:17,291 --> 01:41:18,250 Qua đó đi. 1027 01:41:18,333 --> 01:41:21,416 Lại lần nữa. Cô, hai tay cô che hết mặt tôi rồi. 1028 01:41:21,500 --> 01:41:22,333 Một lần nữa. 1029 01:41:23,541 --> 01:41:25,666 Sao lại là chín? Như tay cướp biển nhí. 1030 01:41:25,750 --> 01:41:28,333 Rồi, nhanh, chữ cái cướp biển mê nhất là gì? 1031 01:41:28,833 --> 01:41:29,666 Hả? 1032 01:41:29,750 --> 01:41:32,416 "R"? Không, anh sẽ nghĩ là chữ "R", 1033 01:41:32,500 --> 01:41:34,125 mà nó là chữ "C". 1034 01:41:37,375 --> 01:41:40,625 Anh ta cướp lời tôi. Một mình anh ta cứ diễn đối thoại. 1035 01:41:45,333 --> 01:41:47,125 Tôi còn chẳng hiểu anh nói gì. 1036 01:42:18,541 --> 01:42:23,541 Biên dịch: Nathalie Nguyen