1
00:01:55,833 --> 00:01:58,916
Sau khi sống sót qua sự tấn công tàn ác
từ các lực lượng đánh thuê
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
trong cuộc chiến dầu mỏ leo thang,
3
00:02:01,333 --> 00:02:03,750
các nguồn tin cho hay
lời cầu xin đã được đáp lại
4
00:02:03,833 --> 00:02:08,750
với số nhân viên bị bao vây ở nhà máy
lọc dầu Trung Quốc Yutime ở Trung Đông.
5
00:02:08,833 --> 00:02:11,833
{\an8}Giáo sư Cheng,
Giám đốc Điều hành của Yutime,
6
00:02:11,916 --> 00:02:15,333
{\an8}nói một đội an ninh tư nhân
từ Trung Quốc đã tình nguyện
7
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
{\an8}thực hiện nhiệm vụ mạo hiểm giải thoát
8
00:02:18,000 --> 00:02:20,666
{\an8}công nhân dầu mỏ bị kẹt của bà,
những người cận kề cái chết
9
00:02:20,750 --> 00:02:23,666
{\an8}và hộ tống họ đến
khu vực an toàn thuộc Vùng Xanh.
10
00:02:38,166 --> 00:02:39,000
Chỉ huy Luo,
11
00:02:39,083 --> 00:02:40,625
ta đang đến gần bãi đáp.
12
00:02:41,875 --> 00:02:42,791
Rõ, Cơ trưởng.
13
00:03:09,500 --> 00:03:10,708
- Rồng Luo.
- Có tôi.
14
00:03:10,791 --> 00:03:13,125
- Giáo sư Cheng, lãnh đạo Dầu khí Yutime.
- Chào bà.
15
00:03:13,208 --> 00:03:14,750
Cảm ơn vì đến cứu bọn tôi.
16
00:03:15,500 --> 00:03:17,125
Cho tôi biết tình hình nhé?
17
00:03:17,208 --> 00:03:19,625
- Dĩ nhiên, theo tôi.
- HaiMing, dỡ đồ đi.
18
00:03:19,708 --> 00:03:21,666
- Hai người, theo tôi mau.
- Vâng.
19
00:03:21,750 --> 00:03:24,375
Bọn tôi chỉ an toàn trong nhà máy lọc dầu.
20
00:03:24,458 --> 00:03:26,833
Đừng lo, bọn tôi ở đây
để đưa mọi người ra.
21
00:03:27,333 --> 00:03:30,291
Máy bay của bọn tôi
đang đợi mọi người ở Vùng Xanh.
22
00:03:30,791 --> 00:03:33,208
- Bà biết quân nổi dậy là ai chứ?
- Không.
23
00:03:33,291 --> 00:03:37,291
Chúng muốn bọn tôi từ bỏ nhà máy.
Bọn tôi đã bị bao vây hai tuần.
24
00:03:37,375 --> 00:03:39,666
Vài ngày chúng lại tấn công một lần.
25
00:03:39,750 --> 00:03:41,833
Bọn tôi đã tăng cường an ninh,
26
00:03:41,916 --> 00:03:45,666
mà nếu có thêm vụ tấn công như hôm qua,
bọn tôi khó trụ nổi.
27
00:03:45,750 --> 00:03:47,083
Ta phải sơ tán ngay.
28
00:03:47,666 --> 00:03:49,833
Ta sẽ sơ tán bao nhiêu người?
29
00:03:49,916 --> 00:03:52,125
Gồm cả trẻ em là 498 người.
30
00:03:53,916 --> 00:03:58,250
Có nhiều việc phải làm trước khi đi.
Bọn tôi định khởi hành lúc bình minh.
31
00:04:02,166 --> 00:04:05,000
Có tất cả và vui vì nó.
Có vẻ vui, có vẻ lo lắng.
32
00:04:05,083 --> 00:04:06,250
Giờ anh ấy lo lắng.
33
00:04:07,750 --> 00:04:08,666
Nó rơi vào cát.
34
00:04:10,125 --> 00:04:10,958
Làm được rồi.
35
00:04:16,166 --> 00:04:18,500
- Sao rồi, Chris?
- Em đến muộn, Henry.
36
00:04:18,583 --> 00:04:19,958
Chúa ơi, Chris.
37
00:04:22,333 --> 00:04:24,083
Tiền của anh đây, như đã hứa.
38
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Ta vào và ra. Không thương vong.
39
00:04:30,500 --> 00:04:31,750
Anh định đếm ư?
40
00:04:31,833 --> 00:04:35,291
Đếm chứ gì nữa.
Em là người nhà, nhưng em là ăn trộm.
41
00:04:35,375 --> 00:04:38,083
- À.
- Đại Bàng Hói chả quan tâm anh đếm không.
42
00:04:39,875 --> 00:04:42,708
Anh hiểu nhầm chút,
anh nghĩ cậu ta có quan tâm.
43
00:04:42,791 --> 00:04:45,333
Đó là biệt danh à?
Các cậu có biệt danh chứ?
44
00:04:46,541 --> 00:04:47,791
Không dùng biệt danh.
45
00:04:48,791 --> 00:04:51,625
Biệt danh là trái tim của tình đồng đội.
46
00:04:52,125 --> 00:04:55,833
May nhé. Biệt danh là siêu năng lực
của anh từ hồi bóng bầu dục nhí.
47
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
Ừ, anh ơi, mấy gã này đang hơi cọc.
48
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
Để anh giúp họ đỡ cọc. Được rồi.
49
00:05:00,250 --> 00:05:02,958
Đại bàng Hói, giống như trong The Muppets.
50
00:05:03,041 --> 00:05:06,250
Tăm. Có một ý nghĩa kép. Cậu sẽ hiểu thôi.
51
00:05:07,166 --> 00:05:11,625
Tomb Raider, vì tôi chỉ cảm thấy như…
cậu sẽ ám tôi lâu sau khi tôi chết.
52
00:05:20,416 --> 00:05:22,041
Nói thật, ca này hơi khó.
53
00:05:23,833 --> 00:05:26,875
Tôi thích "Graffiti".
Nó như sửu nhi vẽ bậy lên mặt cậu.
54
00:05:28,208 --> 00:05:31,000
Không phải. Tôi mới bắt đầu, mà để đó tôi.
55
00:05:31,083 --> 00:05:33,833
Anh ơi, anh nghiêm túc
một chút được không?
56
00:05:34,750 --> 00:05:39,375
Anh cân nhắc thêm về kế hoạch của em chưa?
Một nhiệm vụ nữa, nhân năm số tiền?
57
00:05:40,041 --> 00:05:44,291
- Chịu. Anh làm nhiều quá rồi.
- Nơi này không cần tiền để sửa chữa ư?
58
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
Đừng bắt đầu.
59
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Chà, việc lớn mà.
60
00:05:47,291 --> 00:05:51,000
- Không.
- Mục tiêu di động. Và làm cho Unicorp.
61
00:05:51,083 --> 00:05:52,000
Không hứng thú.
62
00:05:52,583 --> 00:05:54,958
Nhớ vụ tấn công nổi dậy vào Vùng Bảy chứ?
63
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
Khi năm người của ta bị cớm bắt.
64
00:06:00,000 --> 00:06:01,833
Đây là kẻ cấp vũ khí cho chúng.
65
00:06:02,833 --> 00:06:06,708
Giờ một đội lính đánh thuê
đang hộ tống kẻ này về Trung Quốc.
66
00:06:06,791 --> 00:06:10,250
- Muốn chơi dân Trung Quốc à?
- Không. Đâu phải Trung Quốc.
67
00:06:10,750 --> 00:06:12,708
Đó là tội phạm quốc tế, được chứ?
68
00:06:13,208 --> 00:06:16,625
Bà ta đang được đưa lên Xa lộ Tử thần
để về Vùng Xanh.
69
00:06:16,708 --> 00:06:17,708
Chó Lớn, đi nào.
70
00:06:18,458 --> 00:06:19,958
Ở đó đi. Chú sẽ đón cháu.
71
00:06:21,666 --> 00:06:22,500
Xa lộ Tử thần?
72
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
Đường nguy hiểm nhất nước. Em biết mà.
73
00:06:26,708 --> 00:06:28,375
Em thật ngốc khi nghĩ về nó.
74
00:06:30,458 --> 00:06:32,041
Nếu là bố, ông ấy sẽ nhận.
75
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Hèn thế.
76
00:06:42,416 --> 00:06:43,250
Kể cả với em.
77
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
Tập trung vào quả bóng nhé?
78
00:06:58,500 --> 00:06:59,416
Gần được rồi.
79
00:06:59,500 --> 00:07:01,375
Giờ ném nào. Nhắm vào găng nhé.
80
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Chà!
81
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Tuyệt vời.
82
00:07:11,375 --> 00:07:12,916
Tốt lắm, Nhà Cười, nào.
83
00:07:15,041 --> 00:07:16,041
Chào, Soraya.
84
00:07:17,291 --> 00:07:18,208
Xin chào, Owen.
85
00:07:20,208 --> 00:07:21,708
Hôm nay bà trông đẹp lắm.
86
00:07:22,541 --> 00:07:23,625
Gì cơ? Không đâu!
87
00:07:23,708 --> 00:07:29,250
Mong bà không phiền, mà cái
áo choàng Abaya đó làm làn da bà rạng rỡ.
88
00:07:29,333 --> 00:07:30,458
Owen, thôi đi.
89
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
- Luôn làm việc.
- Đâu chăm như anh, bạn à.
90
00:07:37,333 --> 00:07:38,708
Đường ống sao rồi?
91
00:07:40,458 --> 00:07:41,458
Nó cạn khô.
92
00:07:42,166 --> 00:07:44,500
Và anh đang phí thời gian. Bơm rỉ rồi.
93
00:07:46,291 --> 00:07:47,125
Bị ngắt nữa.
94
00:07:54,291 --> 00:07:56,083
Khỉ gió, tôi ghét công ty này.
95
00:07:57,000 --> 00:07:58,791
- Tôi ghét bị mất nước.
- Ừ.
96
00:07:59,791 --> 00:08:03,333
Tôi có một ít. Tôi có xô và than.
Nên thi thoảng có nước, mà
97
00:08:04,333 --> 00:08:07,125
chả đủ. Họ đã xây con đập đó.
Ở đây bị cắt nước.
98
00:08:09,333 --> 00:08:13,666
Nếu anh muốn, tôi có thể nói với
trụ sở Unicorp, mà anh biết sẽ ra sao.
99
00:08:13,750 --> 00:08:17,458
- Anh muốn hối lộ họ vì nước?
- Chỉ có một thứ đắt hơn dầu.
100
00:08:18,708 --> 00:08:19,666
Nước.
101
00:08:19,750 --> 00:08:22,208
Càng tuyệt vọng thì càng tốn kém.
102
00:08:22,291 --> 00:08:23,125
Bao nhiêu?
103
00:08:25,708 --> 00:08:27,083
Có lẽ là một trăm ngàn.
104
00:08:30,250 --> 00:08:33,250
Tôi xin lỗi. Tôi đang cố hết sức.
Chỉ là nó…
105
00:08:41,666 --> 00:08:44,000
Tôi sẽ tập hợp một đội nếu anh có tiền.
106
00:08:45,125 --> 00:08:45,958
Được rồi.
107
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Làm được gì thì làm.
108
00:08:50,125 --> 00:08:51,791
Thiếu nước, nơi này sẽ chết.
109
00:08:55,500 --> 00:08:56,916
Điều kiện thời tiết ổn.
110
00:08:58,416 --> 00:09:01,166
Báo cho họ
ta sẽ đến Vùng Xanh theo hai nhóm.
111
00:09:01,250 --> 00:09:03,625
- Chín giờ sáng và bốn giờ chiều.
- Được.
112
00:09:04,166 --> 00:09:05,333
Hãy nói tiếng Anh.
113
00:09:05,833 --> 00:09:07,125
Trinh sát trên không?
114
00:09:07,625 --> 00:09:10,708
Các tuyến đường chính và phụ
tới Vùng Xanh có địch.
115
00:09:10,791 --> 00:09:13,500
Sếp, các lựa chọn khác
đều bị quân nổi dậy nắm.
116
00:09:14,833 --> 00:09:17,291
Vậy ta vẫn sẽ đi qua Xa lộ Tử thần.
117
00:09:17,375 --> 00:09:20,458
Đó là cách nhanh nhất
để đi từ đây đến Vùng Xanh.
118
00:09:20,541 --> 00:09:22,291
Không dừng, tám tiếng.
119
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Chris,
120
00:09:36,375 --> 00:09:39,208
ta lấy đâu ra 100.000 đô la đây?
121
00:09:42,625 --> 00:09:43,958
Tôi sẽ nghĩ ra cách.
122
00:09:44,583 --> 00:09:45,416
Được.
123
00:09:59,958 --> 00:10:00,875
Khu bốn, xong.
124
00:10:00,958 --> 00:10:02,333
Khu ba, xong.
125
00:10:03,791 --> 00:10:04,625
Khu hai, xong.
126
00:10:04,708 --> 00:10:05,958
Khu một, xong.
127
00:10:08,125 --> 00:10:10,333
- Chúng tôi đang tắt.
- Đã rõ.
128
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Giáo sư, ta cần chiếc USB.
129
00:10:29,625 --> 00:10:30,625
Thấy ổn hơn chưa?
130
00:10:31,833 --> 00:10:32,666
Không hẳn ạ.
131
00:10:38,291 --> 00:10:39,166
Hệ thống tắt.
132
00:10:40,708 --> 00:10:42,833
- Mei, giữ túi cho tôi.
- Vâng.
133
00:10:42,916 --> 00:10:43,750
Cẩn thận nhé.
134
00:10:46,333 --> 00:10:48,000
Giáo sư, ta phải đi ngay.
135
00:10:48,750 --> 00:10:50,375
Tất cả chuẩn bị, ta sắp đi!
136
00:10:58,541 --> 00:11:00,541
- Đếm đầu người đi.
- Vâng.
137
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Đi nào.
138
00:11:03,416 --> 00:11:04,250
Đi theo tôi.
139
00:11:04,833 --> 00:11:05,791
Đi nào.
140
00:11:08,583 --> 00:11:12,458
Giáo sư, vẫn còn một chỗ
trên xe buýt số tám.
141
00:11:12,541 --> 00:11:14,458
Bà có thể đi cùng trợ lý.
142
00:11:14,541 --> 00:11:15,541
Tốt lắm. Đi thôi.
143
00:11:16,416 --> 00:11:18,000
Nhưng cô ở xe buýt số một.
144
00:11:21,208 --> 00:11:23,458
Được. Hẹn gặp lại ở Vùng Xanh.
145
00:11:23,541 --> 00:11:24,750
Cẩn thận nhé.
146
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
Tiến sĩ Mei.
147
00:11:42,083 --> 00:11:43,166
Còn một chỗ.
148
00:11:51,125 --> 00:11:52,208
Biệt đội Bóng đêm.
149
00:11:56,416 --> 00:11:57,916
- Xuất phát!
- Rõ!
150
00:12:09,583 --> 00:12:10,416
Di chuyển nào.
151
00:12:11,041 --> 00:12:11,916
Bám chắc vào.
152
00:12:12,416 --> 00:12:14,041
Được rồi, đi thôi.
153
00:12:31,208 --> 00:12:32,041
Chỉ huy Luo,
154
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
các trực thăng đang tiến về Khu vực Xanh.
155
00:12:36,083 --> 00:12:37,166
Giờ các anh tự lo.
156
00:12:49,458 --> 00:12:50,583
Kiểm tra bộ đàm, một.
157
00:12:50,666 --> 00:12:51,625
Hai, kiểm tra.
158
00:12:52,833 --> 00:12:54,833
- Ba, kiểm tra.
- Bốn, kiểm tra.
159
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
Năm, kiểm tra.
160
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
Sáu, kiểm tra.
161
00:12:59,666 --> 00:13:00,833
Bảy, kiểm tra.
162
00:13:00,916 --> 00:13:01,750
Tám, kiểm tra.
163
00:13:02,375 --> 00:13:03,291
Chín, kiểm tra.
164
00:13:03,875 --> 00:13:04,791
Mười, kiểm tra.
165
00:13:05,291 --> 00:13:06,416
Mười một, kiểm tra.
166
00:13:21,291 --> 00:13:24,791
Tiến sĩ sao đứng nổi cả đoạn đường.
Đường xóc. Nguy hiểm đó.
167
00:13:25,833 --> 00:13:26,666
Tôi không sao.
168
00:13:30,625 --> 00:13:32,250
Cứng đầu hơn cả mẹ tiến sĩ.
169
00:13:35,791 --> 00:13:37,333
Vậy ông vẫn nhớ bà ấy ư?
170
00:14:04,291 --> 00:14:06,875
Xa lộ Tử thần. Trông thật thảm thương.
171
00:14:09,583 --> 00:14:12,916
Thời chiến, nhiều người chết ở đây.
Giờ nó vẫn nguy hiểm.
172
00:14:13,708 --> 00:14:14,791
Đừng lo. Ta sẽ ổn.
173
00:14:16,375 --> 00:14:18,708
Cẩn thận hai bên. Chuẩn bị đi.
174
00:14:22,750 --> 00:14:23,583
Ngồi xuống đi.
175
00:14:33,083 --> 00:14:33,916
Dây an toàn.
176
00:15:00,041 --> 00:15:01,208
Có một bãi mìn.
177
00:15:02,625 --> 00:15:03,750
Thấy chúng tới rồi!
178
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
Biết rồi. Đừng lo.
179
00:15:09,500 --> 00:15:11,333
Giữ đội hình. Cẩn thận nhé.
180
00:15:14,250 --> 00:15:15,541
Ông làm gì vậy?
181
00:15:15,625 --> 00:15:16,958
Ở đó không có mìn.
182
00:16:01,625 --> 00:16:02,625
Thấy chưa?
183
00:16:03,833 --> 00:16:04,833
Là bẫy cả thôi.
184
00:16:05,625 --> 00:16:06,958
Chúng muốn dụ ta vào
185
00:16:08,041 --> 00:16:10,000
nơi được cho là an toàn rồi giết.
186
00:16:30,458 --> 00:16:31,333
Mei,
187
00:16:32,958 --> 00:16:35,125
bố ở đây để bảo vệ con.
188
00:16:36,083 --> 00:16:38,291
Ông đến làm anh hùng chả phải vì tôi,
189
00:16:39,625 --> 00:16:40,666
mà vì họ.
190
00:16:42,958 --> 00:16:45,083
Tên con có trong danh sách sơ tán.
191
00:16:51,458 --> 00:16:52,291
Vậy,
192
00:16:53,416 --> 00:16:55,708
ông đưa cả đội đến đây để cứu tôi
193
00:16:56,500 --> 00:16:57,625
chỉ để tôi tha thứ?
194
00:16:58,125 --> 00:16:59,125
Đừng có hòng.
195
00:16:59,625 --> 00:17:01,250
Ông làm mẹ tôi tổn thương.
196
00:17:01,750 --> 00:17:04,250
Tôi nữa. Tôi không đời nào
tha thứ cho ông.
197
00:17:04,833 --> 00:17:06,750
Mẹ con cướp con đi khỏi bố.
198
00:17:06,833 --> 00:17:09,291
Vì ông chưa từng quan tâm đến bọn tôi.
199
00:17:10,458 --> 00:17:12,416
Mẹ tôi nằm đó trong bệnh viện.
200
00:17:14,041 --> 00:17:16,083
Bà không thể ra khỏi giường,
201
00:17:16,583 --> 00:17:19,375
mà ông chả thèm bận tâm đến bà,
dù chỉ một lần.
202
00:17:24,291 --> 00:17:25,791
Sao ông có thể ác vậy?
203
00:17:26,791 --> 00:17:29,875
Lúc đó bố làm nhiệm vụ tối mật.
Đất nước cần bố.
204
00:17:31,041 --> 00:17:32,250
Đất nước cần ông?
205
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
Phải.
206
00:17:35,666 --> 00:17:36,500
Còn tôi?
207
00:17:37,291 --> 00:17:38,875
Tôi còn rất nhỏ.
208
00:17:39,541 --> 00:17:42,333
Mẹ tôi thì ở bệnh viện. Bà ấy cần ông hơn.
209
00:17:47,208 --> 00:17:48,916
Ông đã làm gì cho mẹ con tôi?
210
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
Là một kỹ sư ở đây,
211
00:18:00,458 --> 00:18:01,416
tôi biết ơn ông.
212
00:18:02,500 --> 00:18:03,750
Nhưng là con gái ông,
213
00:18:05,291 --> 00:18:06,541
chẳng còn gì để nói.
214
00:18:10,916 --> 00:18:12,375
Rồng, hướng một giờ.
215
00:18:19,416 --> 00:18:20,750
Tất cả chú ý.
216
00:18:21,416 --> 00:18:22,666
Sắp có bão cát.
217
00:18:28,791 --> 00:18:29,625
QiXing,
218
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
cô nói là thời tiết ổn cơ mà?
219
00:18:31,625 --> 00:18:35,666
Tôi đã theo dõi dữ liệu.
Nó báo không có khả năng có bão cát.
220
00:18:35,750 --> 00:18:38,166
Nếu không đi tiếp, ta sẽ bỏ lỡ cơ hội.
221
00:18:38,250 --> 00:18:42,041
Jing và Yan, đóng cửa sập.
Ta phải đi qua nhanh nhất có thể.
222
00:19:06,375 --> 00:19:08,750
Cơn bão cát này rất bất thường.
223
00:19:12,416 --> 00:19:13,250
HaiMing.
224
00:19:15,750 --> 00:19:16,583
HaiMing?
225
00:19:18,708 --> 00:19:19,958
HaiMing, nghe rõ chứ?
226
00:19:20,833 --> 00:19:21,750
Tôi cũng không.
227
00:19:23,375 --> 00:19:24,208
ShenWei?
228
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
Yan?
229
00:19:27,916 --> 00:19:29,500
Lạ nhỉ, không có tín hiệu.
230
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
Này, đó có phải…
231
00:19:32,041 --> 00:19:32,875
Gì cơ?
232
00:19:37,041 --> 00:19:38,708
Không. Tôi tưởng thấy gì đó.
233
00:19:45,666 --> 00:19:47,833
Hẳn đã ở gần mục tiêu.
Nói xem cậu thấy gì.
234
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
Kia rồi.
235
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
Mục tiêu của ta
và bốn thành viên chính của bà ta.
236
00:19:53,625 --> 00:19:57,791
Tăm, Tomb Raider, ta lo xe X.
Đầu Lem Nhem, loại bỏ và chia cắt. Đi.
237
00:20:00,375 --> 00:20:01,791
Tên tôi là Knox.
238
00:20:09,541 --> 00:20:11,041
Sao nó gây nhiễu đến vậy?
239
00:20:21,666 --> 00:20:22,958
Quay lại đường chính.
240
00:20:27,541 --> 00:20:28,833
Đã thấy vui chưa?
241
00:20:28,916 --> 00:20:30,500
Cứ cảnh giác nhé.
242
00:21:06,916 --> 00:21:07,750
Nằm hết xuống!
243
00:21:07,833 --> 00:21:09,125
Cấm cử động!
244
00:21:09,208 --> 00:21:10,041
Nằm xuống đất!
245
00:21:10,125 --> 00:21:11,708
Anh, bị lãng tai à?
246
00:21:12,208 --> 00:21:14,625
Nằm xuống sàn, cấm cử động! Nằm xuống!
247
00:21:14,708 --> 00:21:16,416
An toàn. Đã chiếm làn đường.
248
00:21:19,125 --> 00:21:20,041
Nằm xuống.
249
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Muốn chết à?
250
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Nằm xuống sàn! Nằm im.
251
00:22:21,583 --> 00:22:22,708
Họ đang đi đâu vậy?
252
00:22:30,083 --> 00:22:30,916
Lạ thật…
253
00:22:40,000 --> 00:22:40,833
ShenWei?
254
00:22:40,916 --> 00:22:42,208
Yan, HaiMing?
255
00:22:42,291 --> 00:22:43,291
Nghe rõ trả lời?
256
00:22:50,916 --> 00:22:51,750
Tập hợp lại!
257
00:22:53,666 --> 00:22:54,541
Nhanh lên!
258
00:22:57,208 --> 00:22:58,500
Sao không ai trả lời?
259
00:22:58,583 --> 00:23:01,916
- Bộ đàm của bọn tôi vừa hỏng hoàn toàn.
- Còn các anh?
260
00:23:02,000 --> 00:23:03,708
Không có gì cả. Mất tín hiệu.
261
00:23:04,416 --> 00:23:07,250
- Đủ xe ở đây chứ?
- Tôi thấy xe số tám rời đoàn.
262
00:23:07,333 --> 00:23:09,083
- Nó đi đâu?
- Hướng Đông.
263
00:23:11,750 --> 00:23:13,333
- Yan đâu?
- Mất cả xe 11.
264
00:23:13,416 --> 00:23:16,666
Ông làm sao vậy?
Ông mất tới hai xe trong trận bão cát.
265
00:23:19,458 --> 00:23:21,083
Đó không phải bão tự nhiên.
266
00:23:22,583 --> 00:23:24,041
Nhanh lên, đi nào!
267
00:23:26,166 --> 00:23:27,416
Đi.
268
00:23:29,250 --> 00:23:31,208
Lũ này cấp vũ khí cho Vùng Bảy à?
269
00:23:31,291 --> 00:23:32,916
- Vâng, sao?
- Mấy kẻ này á?
270
00:23:33,583 --> 00:23:38,166
Tội phạm phải trông sao? Nhớ Mary
Thương Hàn chứ? Cô ta đã giết 100 người.
271
00:23:38,666 --> 00:23:40,083
Ừ, cô ta chỉ là đầu bếp.
272
00:23:43,625 --> 00:23:45,791
- Được rồi!
- Rồng!
273
00:23:47,458 --> 00:23:49,708
Cơ trưởng Azir, bọn tôi mất hai xe.
274
00:23:49,791 --> 00:23:51,583
Bọn tôi cần cả hai trực thăng.
275
00:23:51,666 --> 00:23:54,333
Rõ, Chỉ huy. Bọn tôi đang vòng lại.
276
00:23:54,916 --> 00:23:57,250
- Được rồi. Đi trực thăng đi.
- Vâng.
277
00:23:57,333 --> 00:23:58,833
- Đi theo bố.
- Đi đâu?
278
00:23:58,916 --> 00:24:02,083
Con quen sa mạc này.
Đây là một phần việc của con mà?
279
00:24:02,166 --> 00:24:05,583
Phải, tôi từng khảo sát vùng này
với Giáo sư Cheng. Sao?
280
00:24:05,666 --> 00:24:08,333
- Bố cần con giúp tìm xe buýt mất tích.
- Tôi…
281
00:24:11,916 --> 00:24:13,458
Đừng lo. Bố sẽ bảo vệ con.
282
00:24:45,666 --> 00:24:46,791
Nó đang tan dần.
283
00:24:48,166 --> 00:24:49,875
Thứ này đâu xảy ra ở hẻm núi.
284
00:24:49,958 --> 00:24:50,791
Nhìn kìa!
285
00:25:03,166 --> 00:25:04,041
ShenWei,
286
00:25:04,125 --> 00:25:05,541
đó là bão cát nhân tạo.
287
00:25:06,708 --> 00:25:09,625
Chúng dùng động cơ phản lực để đẩy cát.
288
00:25:10,416 --> 00:25:11,416
Rõ.
289
00:25:11,500 --> 00:25:13,833
Azir, đi về hướng Bắc.
290
00:25:26,291 --> 00:25:27,500
Rồng!
291
00:25:28,666 --> 00:25:29,500
Rồng!
292
00:25:30,333 --> 00:25:31,291
Nghe thấy không?
293
00:25:32,500 --> 00:25:34,875
Bọn tôi bị lính đánh thuê phục kích.
294
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
- Chúng là ai?
- Người Mỹ. Chúng rất nhanh.
295
00:25:38,208 --> 00:25:39,125
Rất có tổ chức.
296
00:25:39,750 --> 00:25:41,041
Đừng vội hành động.
297
00:25:42,166 --> 00:25:43,958
Kết nối với HaiMing đi.
298
00:25:44,541 --> 00:25:45,541
Rõ.
299
00:25:51,541 --> 00:25:55,166
HaiMing, cậu định vị được
xe buýt số tám không?
300
00:25:56,166 --> 00:25:57,250
Không thể định vị.
301
00:25:58,291 --> 00:25:59,166
ShenWei,
302
00:25:59,833 --> 00:26:03,958
quét mọi phương tiện di chuyển nhanh
trong bán kính 16 cây số.
303
00:26:04,041 --> 00:26:06,041
Tìm thấy gì thì báo cáo tôi.
304
00:26:06,875 --> 00:26:07,708
Rõ.
305
00:26:08,875 --> 00:26:10,000
Bay vòng quanh đi.
306
00:26:22,083 --> 00:26:23,000
Anh bị sao thế?
307
00:26:23,583 --> 00:26:26,958
- Chả biết tin được em không.
- Anh bị hoang tưởng rồi.
308
00:26:27,666 --> 00:26:29,333
Chết tiệt. Nó đang tới!
309
00:26:33,458 --> 00:26:34,333
Bắn yểm trợ.
310
00:26:35,166 --> 00:26:37,791
- Hẳn là chúng! Đi nào.
- Rõ!
311
00:26:52,791 --> 00:26:57,041
Rồng Luo, có lính đánh thuê khả nghi
và chúng đang bắn ta!
312
00:26:58,958 --> 00:27:00,500
Đi thôi. Đi về phía Đông.
313
00:27:02,291 --> 00:27:05,208
Yan, nhập hội với những người còn lại
trong đội và đến Vùng Xanh.
314
00:27:05,291 --> 00:27:08,083
- Tôi sẽ gặp cô ở đó.
- Rõ.
315
00:27:08,166 --> 00:27:09,125
HaiMing,
316
00:27:09,208 --> 00:27:10,583
cho đoàn xe khởi hành.
317
00:27:11,375 --> 00:27:12,750
Rõ.
318
00:27:55,750 --> 00:27:58,333
Tôi vừa mất xe dẫn đoàn.
Vẽ Bậy, cậu dẫn đi.
319
00:27:58,416 --> 00:27:59,583
Là Knox!
320
00:28:12,458 --> 00:28:14,708
Một Mắt, tiến lên và bố trí phục kích.
321
00:28:14,791 --> 00:28:16,208
Tên tôi là Knox!
322
00:28:25,166 --> 00:28:26,000
Chết tiệt!
323
00:28:33,875 --> 00:28:35,708
Hắn di chuyển nhanh quá.
324
00:28:37,166 --> 00:28:38,125
Bám chắc nhé!
325
00:28:43,083 --> 00:28:44,625
Tomb Raider, yểm trợ tôi.
326
00:28:44,708 --> 00:28:48,541
Xăm Thắt Lưng, tôi sẽ dụ trực thăng ra,
cậu ở sau và hạ nó nhé!
327
00:28:54,750 --> 00:28:56,291
Ta phải đi tiếp!
328
00:28:56,375 --> 00:28:58,333
Thứ đó còn bay thì ta đâu có cửa.
329
00:29:02,583 --> 00:29:05,458
Anh lo con chim đi.
Em đưa họ tới chỗ trao đổi.
330
00:29:05,541 --> 00:29:06,583
Rõ!
331
00:29:11,875 --> 00:29:12,708
Sẵn sàng.
332
00:29:17,708 --> 00:29:19,791
Xăm Thắt Lưng, bắn hạ nó!
333
00:29:33,250 --> 00:29:34,583
Tôi hết đạn rồi.
334
00:29:37,416 --> 00:29:38,333
Ta an toàn rồi.
335
00:29:41,041 --> 00:29:42,833
Chết tiệt, Knox, bắn đi!
336
00:29:52,625 --> 00:29:54,541
- Tôi lo được.
- Ta đang rơi.
337
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
Chỉ huy.
338
00:30:47,208 --> 00:30:48,041
Nhìn kìa.
339
00:30:50,833 --> 00:30:52,041
Đi đi!
340
00:31:04,416 --> 00:31:05,541
Ông cứ thế xuống à?
341
00:31:06,708 --> 00:31:07,833
Cẩn thận nhé.
342
00:31:46,083 --> 00:31:47,000
Năm.
343
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
Wei.
344
00:31:48,458 --> 00:31:50,791
Rồng Luo, chúng lấy mất năm người rồi.
345
00:31:51,416 --> 00:31:53,250
Azir, mất năm người.
346
00:31:54,000 --> 00:31:54,916
Tôi cần Mei ở đây.
347
00:31:56,208 --> 00:31:57,250
Có chuyện gì vậy?
348
00:31:57,958 --> 00:31:58,791
Ai đã thuê ta?
349
00:31:59,875 --> 00:32:02,416
- Unicorp.
- Đừng nói dối! Em đã làm trò gì?
350
00:32:02,500 --> 00:32:04,625
Nhẹ tay với cậu ấy đi, Chris.
351
00:32:09,625 --> 00:32:10,541
Như anh đã nói,
352
00:32:11,541 --> 00:32:13,166
không ai chăm chỉ hơn tôi.
353
00:32:13,250 --> 00:32:14,083
Owen?
354
00:32:26,000 --> 00:32:29,083
Này, Mei, chúng đã bắt
Giáo sư Cheng và trợ lý.
355
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Sao?
356
00:32:38,041 --> 00:32:39,541
Giáo sư Ying Cheng.
357
00:32:41,125 --> 00:32:41,958
Cuối cùng thì.
358
00:32:42,625 --> 00:32:44,625
Tôi rất biết ơn vì bà tới được.
359
00:32:47,041 --> 00:32:48,041
Ta gặp nhau chưa?
360
00:32:48,541 --> 00:32:51,166
Không, e là giờ tôi mới có vinh hạnh ấy.
361
00:32:52,041 --> 00:32:55,083
Mong người của tôi
không quá phiền phức với bà.
362
00:32:56,791 --> 00:32:59,208
Anh tấn công nhà máy lọc dầu của bọn tôi?
363
00:33:00,458 --> 00:33:03,708
Giáo sư, xin hãy hiểu cho,
đó không phải chuyện cá nhân.
364
00:33:05,083 --> 00:33:06,041
Knox!
365
00:33:10,000 --> 00:33:10,916
Nói chuyện nào.
366
00:33:13,625 --> 00:33:15,125
Tôi đã đi khắp nước này.
367
00:33:18,333 --> 00:33:19,833
Biết tôi tìm được gì chứ?
368
00:33:22,458 --> 00:33:23,916
Đây đâu phải sa mạc.
369
00:33:24,458 --> 00:33:26,208
Mọi thứ ở đây đều là mỏ vàng.
370
00:33:26,875 --> 00:33:28,958
Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris ạ.
371
00:33:29,458 --> 00:33:30,291
Sao?
372
00:33:32,000 --> 00:33:34,708
Tôi đã nhìn họ trở nên giàu có
khi tôi vất vả.
373
00:33:35,625 --> 00:33:37,958
Mười sáu năm hứa hẹn hão huyền.
374
00:33:40,958 --> 00:33:43,041
Tôi còn bỏ việc lập gia đình vì họ.
375
00:33:43,875 --> 00:33:44,708
Và vì cái gì?
376
00:33:46,458 --> 00:33:47,291
Chẳng gì cả.
377
00:33:49,208 --> 00:33:50,625
Nhưng giờ đến lượt tôi.
378
00:33:52,416 --> 00:33:55,333
Tôi sẽ làm chủ cuộc chiến này.
Đòi thứ họ nợ tôi.
379
00:33:55,833 --> 00:33:58,750
- Nợ chúng ta.
- Chuyện ở đây là việc của anh.
380
00:33:59,333 --> 00:34:00,708
Việc giữa anh và bà ta.
381
00:34:04,416 --> 00:34:07,041
Rồng Luo đang lãnh đội an ninh Trung Quốc.
382
00:34:08,291 --> 00:34:09,750
Hắn sẽ đi tìm giáo sư.
383
00:34:10,916 --> 00:34:13,958
Nếu anh cắt đuôi được hắn,
tôi sẽ khiến anh giàu có.
384
00:34:14,041 --> 00:34:16,666
- Chả cần. Tôi chỉ muốn tiền của tôi.
- Khi làm xong.
385
00:34:16,750 --> 00:34:20,291
- Làm xong rồi. Henry nói thả…
- Henry còn trẻ và tuyệt vọng!
386
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Anh không thể tin những kẻ tuyệt vọng.
387
00:34:31,666 --> 00:34:32,875
Thời của ta tới rồi.
388
00:34:34,416 --> 00:34:36,916
Anh không muốn lỡ cơ hội này đâu, bạn tôi.
389
00:34:37,000 --> 00:34:38,166
Và hãy nhớ,
390
00:34:39,166 --> 00:34:41,458
không có tiền, thì không có nước.
391
00:34:42,500 --> 00:34:43,666
Đồ khốn ích kỷ.
392
00:34:44,375 --> 00:34:45,250
Tôi ích kỷ ư?
393
00:34:49,791 --> 00:34:51,000
Biết ích kỷ là gì chứ?
394
00:34:52,166 --> 00:34:53,291
Ở lại đây và trốn.
395
00:34:56,250 --> 00:34:58,291
- Tôi xong việc với anh rồi.
- Tùy.
396
00:34:58,791 --> 00:35:01,791
- Anh định kệ cho anh ấy đi ư?
- Đó là anh trai cậu.
397
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
Đi mà ngăn.
398
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
Chris, đợi đã.
399
00:35:06,916 --> 00:35:10,333
- Em cần lấy tiền và kết thúc.
- Té đi khi còn có thể.
400
00:35:12,333 --> 00:35:13,250
Chà, vậy đi đi.
401
00:35:14,083 --> 00:35:14,916
Từ bỏ đi.
402
00:35:16,541 --> 00:35:18,833
Như anh đã làm khi anh bỏ rơi bố.
403
00:35:20,750 --> 00:35:24,458
Đúng bốn giờ chiều có mặt ở làng.
Mang số tiền còn lại, cấm trễ.
404
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
Owen.
405
00:35:34,083 --> 00:35:34,916
Ta đâu cần gã.
406
00:35:36,041 --> 00:35:38,250
Tôi có thể tự xử lý gã Rồng Luo này.
407
00:35:39,666 --> 00:35:42,500
Cậu thất bại rồi, Henry.
Tôi rất buồn vì điều đó.
408
00:35:54,250 --> 00:35:55,250
Dừng lại!
409
00:35:56,333 --> 00:35:57,500
Ta cần lũ con tin.
410
00:35:59,625 --> 00:36:00,458
Đồ ngu.
411
00:36:09,208 --> 00:36:13,458
Đưa nó về tháp vô tuyến và làm sao
để trông như Trung Quốc trả thù, nhé?
412
00:36:13,541 --> 00:36:16,208
Kết thúc thứ vớ vẩn của Henry
với bọn Pháp.
413
00:36:16,291 --> 00:36:18,291
Chả thể để chúng xen vào kế hoạch.
414
00:36:18,875 --> 00:36:19,708
Đi thôi!
415
00:36:30,916 --> 00:36:31,833
Này.
416
00:36:34,541 --> 00:36:35,541
Theo chiếc xe đó.
417
00:36:36,250 --> 00:36:37,083
Rõ, thưa sếp.
418
00:37:11,000 --> 00:37:12,791
- Có gì ở phía trước?
- Chả rõ.
419
00:37:13,541 --> 00:37:16,625
Có một ngôi làng ở Vùng Bốn.
Nhưng nguy hiểm lắm.
420
00:37:18,333 --> 00:37:19,166
Bám theo hắn.
421
00:37:20,625 --> 00:37:21,958
Ta sắp hết nhiên liệu.
422
00:37:22,958 --> 00:37:24,416
Chỉ đủ để tới được đó.
423
00:37:26,375 --> 00:37:28,041
Con ở trong trực thăng, nhé?
424
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Chris, ta chơi đi.
425
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Gần được rồi, anh bạn.
426
00:38:26,708 --> 00:38:27,750
Thôi nào, Henry.
427
00:38:30,666 --> 00:38:32,000
Phải ném bật lên.
428
00:38:51,833 --> 00:38:52,666
Anh bị lạc à?
429
00:38:56,875 --> 00:38:58,000
Tôi đến tìm người.
430
00:39:01,750 --> 00:39:03,083
Anh làm gì ở làng tôi?
431
00:39:05,208 --> 00:39:06,458
Anh làm gì ở sa mạc?
432
00:39:09,250 --> 00:39:10,083
Tôi đi câu.
433
00:39:11,041 --> 00:39:12,250
Anh làm gì ở sa mạc?
434
00:39:18,041 --> 00:39:18,875
Tôi nghe?
435
00:39:19,833 --> 00:39:20,666
Tôi ổn.
436
00:39:24,125 --> 00:39:26,125
Chơi bóng chày với một bangchui.
437
00:39:29,875 --> 00:39:31,208
Tôi đến tìm người.
438
00:39:32,541 --> 00:39:33,500
Nhầm người rồi.
439
00:39:46,625 --> 00:39:48,250
Chris, ta chơi đi.
440
00:39:59,291 --> 00:40:00,125
Chà.
441
00:40:12,291 --> 00:40:14,083
Bắt được rồi, Nhà Cười. Tuyệt.
442
00:40:14,875 --> 00:40:19,083
Ta đã bảo con nhiều lần là phải ngoan mà.
Lần sau con sẽ bị phạt đó.
443
00:40:20,791 --> 00:40:23,833
- Chris, anh đi đâu?
- Lấy tiền. Sẽ không lâu đâu.
444
00:40:23,916 --> 00:40:24,750
Được rồi.
445
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Này!
446
00:41:58,875 --> 00:42:00,416
Gặp em ở bên kia, em trai.
447
00:43:24,541 --> 00:43:25,750
Sao anh đi theo tôi?
448
00:43:26,625 --> 00:43:27,833
Vì sao anh ở sa mạc?
449
00:44:26,166 --> 00:44:29,500
- Anh đã giết người của tôi.
- Tôi không giết ai cả.
450
00:44:29,583 --> 00:44:30,708
Có đó!
451
00:44:54,375 --> 00:44:55,875
- Tôi biết là anh.
- Sao biết?
452
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Câu cá ở sa mạc?
453
00:44:58,958 --> 00:44:59,791
Thật sao?
454
00:45:15,541 --> 00:45:16,500
Nghe tôi nói đã.
455
00:45:20,208 --> 00:45:21,541
Nghe tôi nói đã.
456
00:45:22,458 --> 00:45:26,166
- Anh đã giết người của tôi!
- Chúng giết! Chúng giết cả em tôi!
457
00:45:30,000 --> 00:45:32,458
Có chuyện gì vậy? Tiền của tôi đâu?
458
00:45:33,958 --> 00:45:34,791
Xin chào.
459
00:45:35,333 --> 00:45:37,250
- Biết tiếng Pháp à?
- Mỗi thế.
460
00:45:37,750 --> 00:45:40,833
Tiền của tôi đâu, anh người Mỹ?
Cho đống vũ khí.
461
00:45:40,916 --> 00:45:41,750
Tìm tiền à?
462
00:45:42,708 --> 00:45:43,916
Xếp hàng đi.
463
00:45:54,791 --> 00:45:57,333
- Mau lên. Tôi nghĩ họ sẽ bắn anh.
- Vì sao?
464
00:45:57,416 --> 00:46:00,000
Vì lần đầu gặp anh, tôi đã muốn bắn anh.
465
00:46:06,208 --> 00:46:07,333
Bắt đầu bắn đi!
466
00:46:09,125 --> 00:46:10,500
Thấy chưa?
467
00:46:12,375 --> 00:46:13,208
Đi đi!
468
00:46:21,291 --> 00:46:22,958
Chết tiệt!
469
00:46:23,791 --> 00:46:25,000
- Băng đạn!
- Cái gì?
470
00:46:25,083 --> 00:46:27,500
- Băng đạn!
- Đây!
471
00:46:29,958 --> 00:46:31,708
Này! Đạn đâu?
472
00:46:31,791 --> 00:46:33,291
Đạn loại gì?
473
00:46:33,375 --> 00:46:34,583
Bảy sáu hai.
474
00:46:35,333 --> 00:46:36,333
Bảy sáu hai.
475
00:46:37,125 --> 00:46:39,166
Bảy sáu hai.
476
00:46:39,250 --> 00:46:41,416
- Làm gì vậy?
- Tôi nạp đạn hộ anh!
477
00:46:41,500 --> 00:46:42,750
Cứ đưa cho tôi!
478
00:46:44,958 --> 00:46:45,791
Đây!
479
00:46:48,041 --> 00:46:49,166
Này!
480
00:46:49,250 --> 00:46:50,250
- Sao?
- Quên đi!
481
00:46:50,333 --> 00:46:51,166
Lựu đạn!
482
00:46:53,333 --> 00:46:54,833
Đưa tôi một quả lựu đạn!
483
00:46:54,916 --> 00:46:55,833
Ừ, lựu đạn.
484
00:46:55,916 --> 00:46:56,916
Anh lấy đi!
485
00:46:57,000 --> 00:46:58,125
Anh bị điên à?
486
00:46:58,208 --> 00:46:59,083
Sao?
487
00:47:00,208 --> 00:47:01,041
Quá nguy hiểm.
488
00:47:01,125 --> 00:47:02,666
- Anh gần hơn!
- Tôi đi ư?
489
00:47:02,750 --> 00:47:03,666
Đi đi!
490
00:47:03,750 --> 00:47:04,750
Chết tiệt.
491
00:47:10,208 --> 00:47:11,458
Đây rồi, nào!
492
00:47:11,541 --> 00:47:12,875
Ai giết người của tôi?
493
00:47:13,583 --> 00:47:14,541
Sao?
494
00:47:15,166 --> 00:47:16,208
Nào.
495
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Chúng là ai?
496
00:47:18,958 --> 00:47:20,750
- Không phải chúng.
- Sao?
497
00:47:20,833 --> 00:47:21,791
Nào.
498
00:47:23,666 --> 00:47:24,916
Nhanh lên, lựu đạn!
499
00:47:25,000 --> 00:47:26,333
Tôi phải tìm đã!
500
00:47:26,416 --> 00:47:29,125
- Nó ở trong ngăn kéo.
- Sao?
501
00:47:29,208 --> 00:47:31,000
- Trong ngăn kéo.
- Kéo chốt á?
502
00:47:31,958 --> 00:47:33,958
Được rồi, đây!
503
00:47:39,958 --> 00:47:41,750
- Sao anh kéo chốt?
- Kéo chốt?
504
00:47:41,833 --> 00:47:44,458
- Tôi bảo "ngăn kéo".
- Tôi kéo chốt rồi mà.
505
00:47:48,208 --> 00:47:49,541
- Đợi đã.
- Sao?
506
00:47:51,208 --> 00:47:52,125
Chắc họ đi rồi.
507
00:47:53,541 --> 00:47:54,458
Sao anh biết?
508
00:47:55,250 --> 00:47:56,083
Dừng bắn rồi.
509
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
Đi xem đi.
510
00:48:01,208 --> 00:48:02,166
Anh đi đi.
511
00:48:02,250 --> 00:48:03,458
- Anh.
- Anh ấy!
512
00:48:03,541 --> 00:48:05,083
Anh ở gần hơn.
513
00:48:09,625 --> 00:48:10,541
Chắc họ đi rồi.
514
00:48:11,750 --> 00:48:13,083
Đừng nhìn một hướng.
515
00:48:28,708 --> 00:48:30,208
Ai đã giết người của tôi?
516
00:48:30,291 --> 00:48:31,375
Anh chả từ bỏ nhỉ?
517
00:48:32,583 --> 00:48:33,708
Không. Chúng là ai?
518
00:48:35,250 --> 00:48:37,625
Nếu bắn tôi, anh sẽ không bao giờ biết.
519
00:48:38,458 --> 00:48:40,583
- Tôi phải đi kiểm tra xe tải.
- Này.
520
00:49:03,041 --> 00:49:04,291
Xe anh thủng lốp rồi.
521
00:49:05,916 --> 00:49:06,750
Ethel.
522
00:49:10,833 --> 00:49:12,125
Xe của anh có tên à?
523
00:49:12,208 --> 00:49:13,041
Ừ.
524
00:49:14,750 --> 00:49:15,583
Lạ à?
525
00:49:16,583 --> 00:49:19,583
- Thôi nào. Đâu thể bỏ lại vũ khí.
- Và xác.
526
00:49:23,500 --> 00:49:24,375
Lạ đó.
527
00:49:28,083 --> 00:49:31,041
Owen Paddock điều hành cho Unicorp.
Hắn bắt người của anh.
528
00:49:31,125 --> 00:49:32,958
- Công ty này à?
- Cái kia.
529
00:49:33,666 --> 00:49:36,250
- Lên xe.
- Này, không có thì giờ! Đi nào.
530
00:49:36,833 --> 00:49:38,750
Này, hắn đưa họ đi đâu?
531
00:49:38,833 --> 00:49:42,666
Chịu. Đêm ở đây quá nguy hiểm
để làm bất cứ thứ gì. Kể cả với anh.
532
00:49:56,333 --> 00:49:58,250
Nhân tiện, tên anh là gì vậy?
533
00:50:02,625 --> 00:50:03,625
Là bangchui, nhỉ?
534
00:50:07,125 --> 00:50:08,375
Anh biết tiếng Trung?
535
00:50:09,125 --> 00:50:09,958
Ừ, tôi biết.
536
00:50:15,666 --> 00:50:16,500
Bỏ ra!
537
00:50:19,250 --> 00:50:20,250
Anh học ở đâu?
538
00:50:20,333 --> 00:50:22,833
Ở Thượng Hải tôi làm ở công ty người chết.
539
00:50:22,916 --> 00:50:24,916
- Sao cơ?
- Một công ty người chết.
540
00:50:26,708 --> 00:50:27,958
Công ty người chết?
541
00:50:28,833 --> 00:50:30,375
Ừ, an ninh tư nhân.
542
00:50:32,000 --> 00:50:36,875
Công ty an ninh tư nhân phải đọc thế này.
Không phải "nhà tang lễ".
543
00:50:38,000 --> 00:50:40,416
Công ty an ninh tư nhân.
Thanh ba, không phải một.
544
00:50:41,500 --> 00:50:43,208
Công ty an ninh tư nhân.
545
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
- Công ty an ninh tư nhân.
- Nói tiếng Anh đi!
546
00:50:53,708 --> 00:50:56,375
Nhà máy lọc dầu
được bảo vệ bằng mã lượng tử.
547
00:51:00,083 --> 00:51:02,375
Không có USB thì không thể mở.
548
00:51:08,333 --> 00:51:11,500
Rồi, Giáo sư, tôi cần bà làm cho dầu chảy.
549
00:51:13,458 --> 00:51:14,291
USB đâu?
550
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Anh định trộm dầu của bọn tôi.
551
00:51:32,791 --> 00:51:36,083
Vài người của tôi,
vài… người bạn của tôi đã chết,
552
00:51:36,166 --> 00:51:38,958
và gia đình họ chẳng nhận được gì, nên…
553
00:51:40,916 --> 00:51:43,000
Tôi chỉ lấy lại thứ họ nợ bọn tôi.
554
00:51:44,166 --> 00:51:45,083
Bà sẽ giúp tôi.
555
00:51:46,875 --> 00:51:48,041
Anh đang trộm.
556
00:51:51,375 --> 00:51:54,250
- Ở nước này ai chẳng trộm.
- Bọn tôi mua nó.
557
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
Tôi cũng cần mật mã, làm ơn.
558
00:52:02,291 --> 00:52:04,583
Đó là một quá trình rất phức tạp,
559
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
và không có…
560
00:52:11,000 --> 00:52:11,958
Mời bà nói tiếp.
561
00:52:19,708 --> 00:52:20,541
Giấy.
562
00:52:20,625 --> 00:52:22,833
Ừ, để viết mật mã, nhỉ?
563
00:52:22,916 --> 00:52:23,916
Đúng.
564
00:52:24,000 --> 00:52:25,291
Còn cái USB?
565
00:52:27,458 --> 00:52:28,291
Cái USB.
566
00:52:32,333 --> 00:52:33,833
- Cái USB.
- Nó ở đâu?
567
00:52:58,083 --> 00:53:00,166
Sao phải giết bà
khi giết được con trai bà?
568
00:53:02,916 --> 00:53:03,916
Không!
569
00:53:04,416 --> 00:53:05,250
Không!
570
00:53:05,333 --> 00:53:07,166
Mọi thứ đều ở trong túi tôi.
571
00:53:07,250 --> 00:53:09,375
- Túi đâu?
- Tôi không biết nó ở đâu!
572
00:53:09,458 --> 00:53:12,000
- Túi đâu?
- Giờ tôi không có nó.
573
00:53:12,083 --> 00:53:14,875
Tôi không biết nó ở đâu! Không, xin đừng!
574
00:53:14,958 --> 00:53:17,208
Không, làm ơn, hãy tin tôi…
575
00:53:17,291 --> 00:53:18,375
Tôi rất xin lỗi.
576
00:53:18,458 --> 00:53:20,625
- Tôi đâu có.
- Định vị điện thoại của bà ấy đi!
577
00:53:26,458 --> 00:53:28,458
Điện thoại. Nó ở trong túi mẹ tôi.
578
00:53:32,166 --> 00:53:33,000
Điện…
579
00:53:36,708 --> 00:53:37,625
Đi lấy túi đi.
580
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
A lô?
581
00:53:47,708 --> 00:53:50,000
Chó lớn!
582
00:53:50,083 --> 00:53:53,750
Chú chó lớn đã trở lại
và sẽ biểu diễn đĩa đơn mới toanh…
583
00:53:53,833 --> 00:53:54,958
A lô?
584
00:53:55,041 --> 00:53:56,791
"Ông già McDonald". Bắt đầu.
585
00:53:56,875 --> 00:53:57,875
A lô?
586
00:53:57,958 --> 00:54:00,958
Ông già MacDonald có một nông trại
587
00:54:02,000 --> 00:54:04,166
E-I-E-I-O
588
00:54:04,250 --> 00:54:07,458
Và ở nông trại ông ấy có một con chó
589
00:54:07,541 --> 00:54:09,750
E-I-E-I-O
590
00:54:09,833 --> 00:54:13,166
Với chó lớn ở đây
Và chó "tí hon" ở đó
591
00:54:13,250 --> 00:54:15,833
Chó lớn, chó "tí hon"
Chó lớn, chó "tí hon"
592
00:54:15,916 --> 00:54:18,375
Ông già MacDonald có một nông trại
593
00:54:18,458 --> 00:54:20,916
E-I-E-I-O
594
00:54:21,000 --> 00:54:24,125
Và ở nông trại ông ấy có một con bò
595
00:54:24,208 --> 00:54:26,416
E-I-E-I-O
596
00:54:31,791 --> 00:54:32,666
A lô?
597
00:54:32,750 --> 00:54:36,333
- HaiMing, cậu ở đâu?
- Bọn tôi vừa tới Vùng Xanh.
598
00:54:37,458 --> 00:54:38,541
Anh đang tới à?
599
00:54:38,625 --> 00:54:40,958
Chưa, mà bọn tôi an toàn. Bọn tôi sẽ về
600
00:54:41,666 --> 00:54:43,250
ngay khi tìm thấy con tin.
601
00:54:43,750 --> 00:54:44,583
Rõ.
602
00:54:44,666 --> 00:54:47,000
Meo meo ở đây và meo meo ở kia
603
00:54:47,083 --> 00:54:49,916
Meo meo ở đây, meo meo ở kia
Meo meo ở mọi nơi
604
00:54:50,000 --> 00:54:52,416
Ông già MacDonald có một nông trại
605
00:54:52,500 --> 00:54:55,125
E-I-E-I-O
606
00:54:55,208 --> 00:54:57,375
Và ở nông trại ông ấy có một con gà…
607
00:54:57,458 --> 00:54:58,833
Ai vừa gọi cho con vậy?
608
00:54:58,916 --> 00:55:01,708
- Có người gọi giáo sư Cheng.
- Ai gọi thế?
609
00:55:02,500 --> 00:55:04,666
Chịu. Họ cúp máy khi tôi trả lời.
610
00:55:04,750 --> 00:55:08,541
- Ông già MacDonald có một nông trại
- E-I-E-I-O…
611
00:55:08,625 --> 00:55:11,125
Ông thấy anh ta sao? Tin anh ta được chứ?
612
00:55:11,208 --> 00:55:12,125
E-I-E-I-O…
613
00:55:12,208 --> 00:55:16,625
Anh ta đã dành nhiều năm ở sa mạc này
để chăm sóc đám trẻ mồ côi này.
614
00:55:18,125 --> 00:55:19,583
Anh ta hẳn phải tử tế.
615
00:55:20,375 --> 00:55:21,458
…có một nông trại
616
00:55:21,541 --> 00:55:24,083
E-I-E-I-O
617
00:55:24,583 --> 00:55:26,458
Và ở nông trại ông ấy có một…
618
00:55:26,541 --> 00:55:31,291
- Không.
- Tôi đang khởi động cho chúng. Chúng mê.
619
00:55:31,375 --> 00:55:32,583
Đó đâu phải con khỉ.
620
00:55:32,666 --> 00:55:34,416
- Anh nghe chúng chứ?
- Không.
621
00:55:35,208 --> 00:55:36,041
Con gì đây?
622
00:55:37,000 --> 00:55:40,500
- Khỉ đột.
- Ừ, khỉ đột.
623
00:55:40,583 --> 00:55:41,833
Đây là con khỉ.
624
00:55:45,875 --> 00:55:46,791
Đây là con khỉ.
625
00:55:51,750 --> 00:55:52,666
Gì đây?
626
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Là "mặt anh bị đập nát".
627
00:55:56,958 --> 00:55:58,041
Không, là chó bò.
628
00:55:58,125 --> 00:56:00,208
- Chó bò đẹp đó.
- Còn gì đây?
629
00:56:00,708 --> 00:56:02,291
Một con chó bò khác ư?
630
00:56:02,375 --> 00:56:04,333
- Chó bò con.
- Chó bò con.
631
00:56:04,416 --> 00:56:05,250
Gì đây?
632
00:56:06,916 --> 00:56:10,458
Anh đang treo trên dây.
Để tôi đoán, anh treo từ một tòa nhà.
633
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Hươu cao cổ.
634
00:56:12,375 --> 00:56:14,291
- Hươu cao cổ ư?
- Ừ, gì đây?
635
00:56:15,125 --> 00:56:18,291
- Trông anh như tượng.
- Không. Là người. Là tôi thôi.
636
00:56:18,375 --> 00:56:20,541
Khá tốt đấy, vì đó là thật.
637
00:56:20,625 --> 00:56:23,708
Anh thực ra là con người.
Chú ấy giỏi đó. Diễn tốt.
638
00:56:25,041 --> 00:56:26,458
Đến giờ ăn rồi.
639
00:56:26,541 --> 00:56:29,000
- Khá đó. Tuyệt.
- Anh làm thế mỗi ngày à?
640
00:56:29,083 --> 00:56:31,875
Mỗi ngày. Để bọn trẻ ăn nào.
641
00:56:33,333 --> 00:56:34,166
Tạm biệt nhé.
642
00:56:34,750 --> 00:56:36,250
- Chó lớn.
- Ừ.
643
00:56:46,833 --> 00:56:47,666
Cảm ơn.
644
00:56:57,041 --> 00:56:58,458
Sao lại lấy hai xe buýt?
645
00:56:59,208 --> 00:57:02,125
- Anh chỉ cần xe số tám thôi mà.
- Đánh lạc hướng.
646
00:57:03,916 --> 00:57:05,625
Này, bạn anh làm rơi sách.
647
00:57:06,375 --> 00:57:09,791
Tôi không ngốc.
Tôi không thấy tình ý gì giữa hai người,
648
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
nên tôi nghĩ tôi sẽ dùng cuốn sách
như một cách tiếp cận,
649
00:57:13,333 --> 00:57:15,708
ý là, viết số của tôi ở sau hay gì đó…
650
00:57:16,583 --> 00:57:19,208
Nhìn cô ấy đi, anh bạn.
Cô ấy thật nóng bỏng.
651
00:57:20,750 --> 00:57:23,458
Cặp mông đó.
Tôi không phải loại dị hợm mà…
652
00:57:25,625 --> 00:57:26,708
Con gái tôi đó.
653
00:57:30,916 --> 00:57:32,416
Dĩ nhiên rồi. Tôi…
654
00:57:33,000 --> 00:57:34,708
Anh nói tôi mới để ý, cô ấy…
655
00:57:35,500 --> 00:57:36,708
Cô ấy giống hệt anh.
656
00:57:38,250 --> 00:57:40,583
Con gái anh. Sao tôi không nhận ra nhỉ?
657
00:57:49,375 --> 00:57:50,291
Mei và tôi,
658
00:57:51,041 --> 00:57:51,875
phức tạp lắm.
659
00:57:54,041 --> 00:57:55,125
Mẹ con bé mất rồi.
660
00:57:56,416 --> 00:57:58,125
Với Mei, chắc tôi cũng thế.
661
00:57:58,625 --> 00:58:00,125
Anh nói anh không từ bỏ.
662
00:58:02,375 --> 00:58:05,625
Trong chiến tranh, ừ.
Trong cuộc sống, đâu dễ như vậy.
663
00:58:09,541 --> 00:58:10,625
Sao anh lại ở đây?
664
00:58:11,750 --> 00:58:12,583
Ừ.
665
00:58:14,250 --> 00:58:16,083
Tôi và em trai từng làm cho bố.
666
00:58:17,333 --> 00:58:21,916
- Nhà thầu tư nhân?
- Ừ. Cũng giỏi. Cả đội Đặc Nhiệm bọn tôi.
667
00:58:22,416 --> 00:58:26,250
Hai năm trước, bố tôi có việc
ở Xa lộ Tử thần. Ông từ chối nó.
668
00:58:26,750 --> 00:58:28,666
Lần đầu tôi nghe ông nói thế.
669
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
Nên tôi thuyết phục ông nhận nó.
670
00:58:32,333 --> 00:58:36,666
Và bọn tôi đi thẳng vào ổ phục kích
của quân nổi dậy. Đấu súng 48 tiếng.
671
00:58:36,750 --> 00:58:39,791
Cuối cùng, tôi đã có một kế hoạch
để bọn tôi thoát.
672
00:58:39,875 --> 00:58:43,166
Tôi cần cầm chân chúng,
để bố tôi có thể di chuyển.
673
00:58:44,000 --> 00:58:46,166
Mà tôi ra dấu cho ông là tôi cần đi.
674
00:58:48,416 --> 00:58:50,250
Bọn tôi di chuyển cùng lúc.
675
00:58:50,875 --> 00:58:54,333
Mọi người đều bị giết.
Bố tôi bị giết ngay trước mặt tôi.
676
00:58:57,666 --> 00:59:00,458
Bố anh và người của anh chết vì đã tới số.
677
00:59:02,333 --> 00:59:03,875
Đây là cuộc đời ta chọn.
678
00:59:04,708 --> 00:59:05,916
Đừng tìm lý do.
679
00:59:06,458 --> 00:59:07,791
Ừ, trước đây, bọn tôi
680
00:59:09,000 --> 00:59:11,250
chiến đấu vì danh dự, lá cờ hay gì đó.
681
00:59:12,958 --> 00:59:14,250
Tôi thì vì gia đình,
682
00:59:15,333 --> 00:59:17,625
người dân, đất nước của tôi. Thế thôi.
683
00:59:18,583 --> 00:59:19,875
Họ là gia đình tôi.
684
00:59:19,958 --> 00:59:21,791
Giờ ngôi làng là gia đình anh.
685
00:59:28,750 --> 00:59:30,791
Nhân tiện, tên thật của anh là gì?
686
00:59:31,416 --> 00:59:32,500
Chả phải bangchui.
687
00:59:35,541 --> 00:59:36,375
Là Chris.
688
00:59:50,208 --> 00:59:52,583
- Đưa bọn trẻ vào lớp ngay.
- Được.
689
00:59:54,875 --> 00:59:55,750
Đi đi!
690
00:59:55,833 --> 00:59:57,083
Nào, nhanh lên.
691
01:00:05,000 --> 01:00:06,791
- Anh ở trên. Tôi ở dưới.
- Ừ.
692
01:01:01,208 --> 01:01:02,916
- Nó ở đâu?
- Cái gì ở đâu?
693
01:01:04,916 --> 01:01:06,208
Này!
694
01:01:15,000 --> 01:01:16,250
Tôi ổn. Anh ổn chứ?
695
01:01:16,750 --> 01:01:18,875
- Bỏ tôi ra.
- Được.
696
01:01:23,166 --> 01:01:27,666
- Anh nói: "Tôi ở trên, anh ở dưới" à?
- Tôi đã ở dưới. Rồi tôi lên trên.
697
01:01:27,750 --> 01:01:31,375
Rồi, từ giờ không nói nữa.
Dùng ký hiệu tay.
698
01:01:33,583 --> 01:01:34,625
Anh biết chứ?
699
01:01:42,416 --> 01:01:43,416
Chết tiệt.
700
01:02:05,291 --> 01:02:06,166
Dấu hiệu tốt nhỉ?
701
01:02:09,583 --> 01:02:10,458
Này.
702
01:02:14,916 --> 01:02:15,875
Sáu.
703
01:02:16,625 --> 01:02:18,166
Hướng sáu giờ!
704
01:02:21,041 --> 01:02:22,791
- Chả hiểu ký hiệu à?
- Ký hiệu gì?
705
01:02:23,291 --> 01:02:24,208
Đi thôi.
706
01:02:29,666 --> 01:02:30,916
Biết đây là gì chứ?
707
01:02:31,000 --> 01:02:33,833
Ừ, gọi cho em, uống bia, thư giãn.
Ý anh là gì?
708
01:02:33,916 --> 01:02:36,166
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, sáu giờ.
709
01:02:36,250 --> 01:02:39,083
Sao như thế lại là sáu?
Cứ nói "Sau anh" đi.
710
01:02:40,208 --> 01:02:42,041
Lần này anh ở trên, tôi ở dưới.
711
01:02:43,208 --> 01:02:44,041
Đi đi!
712
01:02:44,791 --> 01:02:45,875
Nhớ nhé, bangchui.
713
01:02:57,583 --> 01:02:58,625
Chết tiệt!
714
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
Chris!
715
01:03:57,541 --> 01:03:58,458
Đưa điện thoại.
716
01:03:59,166 --> 01:04:00,416
Điện thoại! Đưa tôi!
717
01:04:09,750 --> 01:04:11,208
Các anh tìm cái này hả?
718
01:04:40,250 --> 01:04:42,583
Ta có một tình huống giằng co cổ điển.
719
01:04:42,666 --> 01:04:47,541
Thiết bị theo dõi của các anh đây. Các anh
đâu biết cô gái ở đâu, và chả tìm nổi.
720
01:04:57,125 --> 01:04:58,833
Tôi chỉ đến lấy cái túi thôi.
721
01:04:58,916 --> 01:04:59,750
Cái túi ư?
722
01:05:02,458 --> 01:05:04,125
Này, anh đi đâu vậy?
723
01:05:06,416 --> 01:05:08,291
Không! Anh đang làm gì vậy?
724
01:05:09,125 --> 01:05:09,958
Chris!
725
01:05:28,791 --> 01:05:31,041
- Này.
- Anh làm gì vậy?
726
01:05:31,125 --> 01:05:32,416
Đây là gia đình tôi!
727
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
Tôi bảo vệ ngôi làng này!
728
01:05:34,583 --> 01:05:37,208
Nếu họ muốn cái túi,
tôi sẽ cho họ cái túi.
729
01:05:37,708 --> 01:05:41,833
- Anh nói… Anh nói được tiếng Trung?
- Ừ, tức lắm mới nói đó.
730
01:05:51,250 --> 01:05:53,166
Chiếc túi có gì quan trọng vậy?
731
01:05:53,250 --> 01:05:57,958
Túi có chìa khóa USB và mật khẩu
để mở dòng chảy từ nhà máy lọc dầu.
732
01:05:58,583 --> 01:05:59,708
Bao nhiều dầu?
733
01:06:00,333 --> 01:06:02,833
- Hàng triệu thùng.
- Ừ, ai quan tâm chứ?
734
01:06:02,916 --> 01:06:06,708
Để lấy từng đó dầu từ nhà máy lọc dầu,
chúng sẽ cần… 500 xe tải.
735
01:06:06,791 --> 01:06:12,333
- Chúng phải lái nó ra bờ biển.
- Có một mạng lưới ngầm chạy khắp cả nước.
736
01:06:12,916 --> 01:06:13,958
Ống để làm thế à?
737
01:06:16,791 --> 01:06:17,875
Họ dùng đường ống
738
01:06:18,833 --> 01:06:19,958
và tàu chở dầu.
739
01:06:20,583 --> 01:06:23,125
Mỗi tàu chứa 100 triệu tiền dầu. Đó sẽ là…
740
01:06:23,708 --> 01:06:25,458
Vụ trộm dầu lớn nhất lịch sử.
741
01:06:25,958 --> 01:06:27,458
Ta phải đến nhà máy lọc dầu.
742
01:06:28,541 --> 01:06:30,833
Mà ta cần gì đó lái được qua cổng.
743
01:06:31,875 --> 01:06:32,791
Tôi có thứ này.
744
01:06:34,875 --> 01:06:36,083
Vào vị trí chưa?
745
01:06:36,166 --> 01:06:38,208
Đã vào vị trí. Chờ lệnh.
746
01:06:38,291 --> 01:06:39,166
Rõ.
747
01:06:40,083 --> 01:06:41,625
Các anh, chuẩn bị cập bến.
748
01:06:45,041 --> 01:06:48,250
Tôi cũng đi!
Tôi biết rõ nhà máy lọc dầu hơn ông.
749
01:06:48,333 --> 01:06:49,333
Tôi có thể giúp.
750
01:06:50,208 --> 01:06:51,500
Ở đó nguy hiểm lắm.
751
01:06:51,583 --> 01:06:52,750
Con nên đợi ở đây.
752
01:06:58,500 --> 01:06:59,750
Bố hứa sẽ về đón con.
753
01:07:01,625 --> 01:07:03,833
Thôi được. Hãy cẩn thận.
754
01:07:06,750 --> 01:07:09,291
Nhà máy lọc dầu rất dễ cháy.
Đừng dùng súng.
755
01:07:10,250 --> 01:07:12,916
- Phải nhớ là không được dùng súng.
- Được .
756
01:07:16,333 --> 01:07:18,333
- Từ từ… Rồi, anh đúng.
- Im đi.
757
01:07:25,125 --> 01:07:26,833
Này, thắt dây an toàn vào.
758
01:07:27,708 --> 01:07:28,916
An toàn là trên hết.
759
01:07:38,666 --> 01:07:40,458
Này.
760
01:07:41,708 --> 01:07:43,541
Chậm,
761
01:07:44,291 --> 01:07:45,916
và cho vào lỗ.
762
01:07:49,208 --> 01:07:50,916
Ừ, thấy chưa? Dễ lắm.
763
01:07:53,125 --> 01:07:53,958
Anh vui chưa?
764
01:07:54,666 --> 01:07:55,625
Vui rồi.
765
01:07:55,708 --> 01:07:57,125
- Ta có thể đi.
- Đi nào.
766
01:08:44,458 --> 01:08:45,291
Vào việc đi.
767
01:08:47,875 --> 01:08:48,791
Ngay lập tức.
768
01:09:00,208 --> 01:09:01,875
Vân tay, làm ơn.
769
01:09:06,666 --> 01:09:07,500
Và mật mã.
770
01:09:13,541 --> 01:09:14,375
Bảy, chín,
771
01:09:15,708 --> 01:09:16,541
bốn, hai.
772
01:09:27,166 --> 01:09:29,458
Tôi nghe thấy nó bật. Bắt đầu đổ đầy!
773
01:09:33,416 --> 01:09:34,458
Đang chảy rồi.
774
01:09:35,250 --> 01:09:36,166
Ta bắt đầu nào.
775
01:09:53,208 --> 01:09:55,000
Sẽ mất 24 tiếng.
776
01:09:55,083 --> 01:09:55,916
Tôi biết.
777
01:09:56,791 --> 01:09:57,708
Tôi đâu có ngu.
778
01:09:59,333 --> 01:10:02,125
- Đổ đầy vào xe tải. Mau.
- Đang đổ rồi ạ.
779
01:10:02,208 --> 01:10:05,375
Khi ta vào khu phi quân sự,
chúng chả thể động đến ta.
780
01:10:14,166 --> 01:10:16,750
Có địch tới!
781
01:10:16,833 --> 01:10:18,375
Bắn!
782
01:10:27,875 --> 01:10:29,125
Này!
783
01:11:00,250 --> 01:11:01,416
Xe chở dầu!
784
01:11:25,541 --> 01:11:26,708
Đi theo tôi.
785
01:11:59,458 --> 01:12:01,541
Xin lỗi. Thấy chưa?
786
01:12:10,166 --> 01:12:11,083
Anh làm gì vậy?
787
01:12:11,666 --> 01:12:14,208
Để chúng không ngăn được. Ta sẽ rời đi.
788
01:12:15,916 --> 01:12:17,791
Ở đây và để mắt tới con tin.
789
01:12:18,333 --> 01:12:20,791
Mà hãy giết chúng khi tàu chở dầu đã đầy.
790
01:12:49,666 --> 01:12:51,583
- Nhảy đi!
- Tôi không thể.
791
01:12:54,083 --> 01:12:55,208
Bám vào đi!
792
01:12:57,291 --> 01:12:58,416
Hú!
793
01:12:59,791 --> 01:13:00,833
Cảm ơn.
794
01:13:07,166 --> 01:13:08,208
Rồng Luo!
795
01:13:11,916 --> 01:13:12,958
Hân hạnh gặp ông.
796
01:13:14,958 --> 01:13:16,833
Tiếc là ông phải tự làm vụ này.
797
01:13:18,000 --> 01:13:19,041
Tôi đâu đơn độc.
798
01:13:42,416 --> 01:13:45,125
- Còn vài tên nữa. Anh sẽ ổn thôi.
- Sao?
799
01:13:45,208 --> 01:13:46,291
Xong thì lên nhé.
800
01:14:05,291 --> 01:14:06,125
Giúp chúng đi.
801
01:14:52,958 --> 01:14:54,666
- Bắt được Mặt Đầu Lâu rồi.
- Ừ.
802
01:14:56,166 --> 01:14:57,583
Giáo sư, đi thôi!
803
01:15:01,000 --> 01:15:01,833
Mau lên!
804
01:15:29,333 --> 01:15:30,666
Này, băng đạn.
805
01:15:30,750 --> 01:15:32,041
Băng đạn. Bắt lấy!
806
01:15:34,500 --> 01:15:35,750
Thật ư?
807
01:15:37,916 --> 01:15:39,291
Đi nào.
808
01:15:40,708 --> 01:15:41,583
An toàn!
809
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Này, Knox!
810
01:16:27,791 --> 01:16:32,458
Tôi đã vắt óc suy nghĩ suốt thời gian qua
để có một biệt danh hoàn hảo cho cậu.
811
01:16:32,541 --> 01:16:35,875
Đầu Bút Dạ hay… Của Nợ,
812
01:16:36,541 --> 01:16:37,541
Vấn Đề Về Cha…
813
01:16:38,875 --> 01:16:41,750
Nhưng ngay lúc này tôi vừa nghĩ ra
814
01:16:43,583 --> 01:16:45,833
biệt danh hoàn hảo cho cậu.
815
01:16:48,666 --> 01:16:49,500
Người Chết.
816
01:16:50,750 --> 01:16:51,833
Biết vì sao không?
817
01:16:52,750 --> 01:16:53,708
Cậu hết đạn rồi.
818
01:17:10,166 --> 01:17:11,125
Đi đi. Tôi lo được.
819
01:17:11,208 --> 01:17:12,125
- Chắc chứ?
- Ừ!
820
01:17:12,916 --> 01:17:14,000
Được rồi.
821
01:17:14,750 --> 01:17:15,583
Này!
822
01:17:17,625 --> 01:17:19,458
Tất cả tới khu phi quân sự.
823
01:17:30,083 --> 01:17:31,250
Đi thôi.
824
01:17:58,666 --> 01:17:59,583
Quyết định rồi.
825
01:18:00,750 --> 01:18:02,833
Từ thứ Hai, tập thêm tăng nhịp tim.
826
01:18:08,125 --> 01:18:08,958
Susie?
827
01:18:11,166 --> 01:18:12,125
Xe tải của mình.
828
01:18:17,958 --> 01:18:18,875
Mình sẽ xử gã.
829
01:18:19,583 --> 01:18:21,416
Thề là sẽ xử gã. Mình chả muốn…
830
01:18:23,875 --> 01:18:24,708
Mei?
831
01:18:24,791 --> 01:18:27,208
- Bố tôi đâu?
- Sao cô lại lái Susie?
832
01:18:28,083 --> 01:18:30,333
- Ai cơ?
- Ở yên trong xe.
833
01:18:32,833 --> 01:18:33,666
Đi thôi.
834
01:18:41,000 --> 01:18:41,833
Xin lỗi.
835
01:18:44,958 --> 01:18:45,791
Lái xe đi.
836
01:19:00,416 --> 01:19:02,500
Anh để súng máy dưới ghế à?
837
01:19:03,791 --> 01:19:04,625
Người Mỹ mà.
838
01:19:05,666 --> 01:19:06,583
Súng ở mọi nơi.
839
01:19:15,833 --> 01:19:17,166
Giáo sư, đi ngay.
840
01:19:41,833 --> 01:19:43,083
Nhẹ nhàng thôi.
841
01:19:45,125 --> 01:19:48,541
Thế là toi bộ ly hợp. Chuyển số.
842
01:19:49,125 --> 01:19:53,500
Vâng, tôi đang cố, nhưng… hộp số bị lỏng.
843
01:19:54,333 --> 01:19:55,166
Lỏng ư?
844
01:19:56,000 --> 01:19:57,625
Đừng nghe cô ấy, Susie.
845
01:19:58,291 --> 01:19:59,125
Bám chắc nhé.
846
01:20:32,833 --> 01:20:34,166
Có người, sáu giờ.
847
01:20:43,041 --> 01:20:44,541
Dùng mấy thứ này thế nào?
848
01:20:53,500 --> 01:20:54,666
Đánh võng đi.
849
01:21:01,083 --> 01:21:02,750
Ôi, Chris.
850
01:22:17,166 --> 01:22:19,916
Chết tiệt! Thôi nào.
851
01:22:20,000 --> 01:22:21,125
Ta hết đạn rồi!
852
01:22:25,250 --> 01:22:26,083
Chúng hết đạn.
853
01:22:27,916 --> 01:22:29,875
Dẫn cô ta ra khỏi đường ngay!
854
01:22:32,041 --> 01:22:34,125
Để xem cô ta sẵn sàng chưa, Chris.
855
01:22:38,583 --> 01:22:40,833
- Đi theo chúng. Cô ấy chịu được.
- Ừ.
856
01:23:23,916 --> 01:23:25,125
Này!
857
01:23:38,000 --> 01:23:39,541
Nhanh nữa lên. Đi!
858
01:23:41,583 --> 01:23:43,541
Chúng vẫn ở sau ta! Nhanh lên!
859
01:23:46,750 --> 01:23:49,666
Cậu chả nên lấy
biệt danh "Người Chết". Cậu giống
860
01:23:50,166 --> 01:23:51,791
vịt Bắc Kinh đông lạnh hơn.
861
01:23:55,583 --> 01:23:57,250
Giáo sư?
862
01:23:58,708 --> 01:24:00,791
Giáo sư?
863
01:24:01,708 --> 01:24:05,125
Chúng phá hỏng USB,
và tôi không thể đóng nhà máy lọc dầu.
864
01:24:05,208 --> 01:24:06,791
Giờ tất cả nhờ vào anh.
865
01:24:07,500 --> 01:24:09,666
Ở lại đây. Tôi sẽ quay lại ngay.
866
01:24:29,916 --> 01:24:30,750
Đi nào.
867
01:24:32,708 --> 01:24:33,708
Đi đi!
868
01:24:35,625 --> 01:24:36,583
Đi.
869
01:24:36,666 --> 01:24:37,500
Không.
870
01:24:38,125 --> 01:24:38,958
Ôi.
871
01:24:40,708 --> 01:24:42,041
Hú!
872
01:24:47,875 --> 01:24:49,833
- Ta không qua được đâu!
- Được.
873
01:24:49,916 --> 01:24:51,708
- Cô chả có cơ hội.
- Tin tôi.
874
01:24:51,791 --> 01:24:52,708
Không!
875
01:25:25,291 --> 01:25:26,916
- Xin lỗi, Susie.
- Xin lỗi?
876
01:25:28,000 --> 01:25:29,916
Tránh ra! Xin lỗi ư, cô định…
877
01:25:41,125 --> 01:25:42,125
Này!
878
01:25:45,625 --> 01:25:46,666
Chậm lại!
879
01:25:46,750 --> 01:25:48,583
- Bố!
- Không thấy tôi ư?
880
01:25:50,541 --> 01:25:52,541
- Chậm thôi!
- Dừng lại!
881
01:25:56,791 --> 01:25:59,916
- Tôi thấy anh bị…
- Đùa xịt lốp đi, tôi cáu đó.
882
01:26:02,791 --> 01:26:04,458
Tôi chỉ muốn nói là đi thôi.
883
01:26:05,000 --> 01:26:05,833
Tốt.
884
01:26:10,000 --> 01:26:10,833
Dây an toàn.
885
01:26:16,041 --> 01:26:18,250
Này.
886
01:26:30,250 --> 01:26:32,416
Ta sẽ tóm hắn. Đường tắt, chín giờ.
887
01:26:32,500 --> 01:26:33,541
- Sao?
- Sao?
888
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
- Đó là tám mà.
- Tám ư?
889
01:26:35,250 --> 01:26:36,125
Đây là chín.
890
01:26:36,208 --> 01:26:38,000
Trông như tay cướp biển nhí.
891
01:26:38,083 --> 01:26:40,500
Rồi, không dùng ký hiệu tay nữa nhé?
892
01:26:41,083 --> 01:26:41,958
Đi lối đó.
893
01:26:50,291 --> 01:26:52,958
- Phải đi nhanh hơn.
- Nhanh nhất có thể rồi.
894
01:26:58,083 --> 01:26:59,166
Phản lực thì được.
895
01:27:00,166 --> 01:27:01,000
Làm thế nào?
896
01:27:02,375 --> 01:27:04,041
Nếu là anh, tôi sẽ bám chặt.
897
01:27:24,291 --> 01:27:25,583
Dừng các xe tải lại!
898
01:27:26,083 --> 01:27:27,458
Dừng chúng lại ngay!
899
01:27:39,583 --> 01:27:41,750
Đâm vào sau, đừng đâm vào giữa!
900
01:27:41,833 --> 01:27:42,875
Được!
901
01:28:14,541 --> 01:28:15,541
Không!
902
01:28:28,666 --> 01:28:29,916
Morgan, này!
903
01:29:01,125 --> 01:29:02,291
Làm tốt lắm, Chris.
904
01:29:08,958 --> 01:29:10,000
Anh muốn kiếm
905
01:29:11,041 --> 01:29:12,375
phần bánh lớn hơn chứ?
906
01:29:14,375 --> 01:29:15,833
Anh đã giết em trai tôi.
907
01:29:16,833 --> 01:29:17,666
À, ừ.
908
01:29:31,625 --> 01:29:32,458
Chris!
909
01:29:33,583 --> 01:29:35,958
- Tôi đã bảo thắt dây an toàn rồi!
- Đi!
910
01:29:37,125 --> 01:29:38,000
Đi đi.
911
01:29:43,291 --> 01:29:45,791
Ôi, chờ đã!
912
01:29:45,875 --> 01:29:46,833
Anh đang chìm!
913
01:29:52,833 --> 01:29:55,541
- Mở rầm chìa ra.
- Kéo rầm chìa xuống!
914
01:29:55,625 --> 01:29:56,666
Công tắc nào ạ?
915
01:29:57,166 --> 01:29:58,750
- Nút nào?
- Gần tay lái.
916
01:29:58,833 --> 01:29:59,833
Gần tay lái!
917
01:30:02,500 --> 01:30:03,958
Để tôi làm. Anh lái đi.
918
01:30:13,833 --> 01:30:15,250
Anh định chạy à?
919
01:30:15,333 --> 01:30:16,458
Không.
920
01:30:16,541 --> 01:30:17,750
Lên đi.
921
01:30:23,083 --> 01:30:24,083
Dây an toàn?
922
01:30:24,166 --> 01:30:25,041
- Dạ.
- Đi nhé?
923
01:30:25,125 --> 01:30:26,083
Nổ máy đi!
924
01:30:26,166 --> 01:30:27,250
Bám chắc vào!
925
01:30:28,541 --> 01:30:29,458
- Đi.
- Đi.
926
01:31:13,750 --> 01:31:17,250
- Đếm ngược từ năm rồi nhảy nhé!
- Chả nghe thấy anh nói gì!
927
01:31:19,000 --> 01:31:19,875
Năm!
928
01:31:19,958 --> 01:31:21,041
Cái gì?
929
01:31:27,750 --> 01:31:30,708
Tôi biết anh đã nói là
không dùng ký hiệu tay nữa!
930
01:31:31,833 --> 01:31:33,416
Lần này là ngoại lệ!
931
01:31:36,000 --> 01:31:36,833
Bốn!
932
01:31:38,416 --> 01:31:39,333
Ba!
933
01:31:44,083 --> 01:31:44,916
Hai!
934
01:31:49,166 --> 01:31:50,250
Nhảy đi!
935
01:32:39,458 --> 01:32:40,708
Đừng sợ.
936
01:32:41,791 --> 01:32:43,625
Bố ở đây. Có bố ở cùng con.
937
01:33:48,583 --> 01:33:49,416
Chris đâu rồi?
938
01:33:51,750 --> 01:33:52,625
Chris!
939
01:33:53,250 --> 01:33:54,125
Chris!
940
01:33:55,875 --> 01:33:56,708
Chris!
941
01:34:02,583 --> 01:34:03,416
Chris.
942
01:34:52,625 --> 01:34:54,166
Sao bố có nhật ký của con?
943
01:35:11,000 --> 01:35:12,958
Hai mẹ con con vẫn luôn ở bên bố.
944
01:35:21,291 --> 01:35:22,125
Bố?
945
01:35:33,458 --> 01:35:34,458
Giờ con hiểu rồi.
946
01:35:55,083 --> 01:35:58,041
- Chris!
- Khoảnh khắc đẹp, mà tôi rất cần giúp đỡ.
947
01:35:59,708 --> 01:36:00,541
Chris!
948
01:36:03,166 --> 01:36:05,666
- Tưởng anh sẽ không qua nổi.
- Anh ổn chứ?
949
01:36:05,750 --> 01:36:07,916
Tôi sợ độ cao…
950
01:36:08,000 --> 01:36:11,000
Ý tôi là, tôi còn sống!
951
01:36:11,083 --> 01:36:14,250
Và tôi hoàn toàn độc thân
và giờ là lúc hợp lý để nói
952
01:36:14,333 --> 01:36:18,958
là tôi cũng sạch bệnh. Tôi từng sợ
bị viêm gan, mà hóa ra không sao, là cảm.
953
01:36:21,208 --> 01:36:22,041
Này.
954
01:36:24,041 --> 01:36:26,833
- Đừng mơ, bangchui.
- Tôi tưởng ta là gia đình.
955
01:36:28,208 --> 01:36:29,458
Ta đâu phải gia đình.
956
01:36:30,125 --> 01:36:32,833
Sao anh lại nghĩ
anh có cơ hội với con gái tôi?
957
01:36:33,791 --> 01:36:35,000
Thế nghĩa là sao?
958
01:36:36,083 --> 01:36:37,458
Anh còn phải học nhiều.
959
01:36:43,416 --> 01:36:44,541
Được rồi, Khổng Tử.
960
01:36:46,166 --> 01:36:48,000
Anh biết tuốt. Ta ra sao đây?
961
01:36:53,250 --> 01:36:54,125
Tôi có ý này.
962
01:36:56,125 --> 01:36:57,708
Cứu với!
963
01:36:59,333 --> 01:37:01,500
Cứu với!
964
01:37:02,291 --> 01:37:04,416
Thật sao? Ý tưởng lớn của anh đây à?
965
01:37:04,916 --> 01:37:06,000
Anh có ý gì không?
966
01:37:17,291 --> 01:37:19,041
- Đứng yên.
- Nằm xuống sàn!
967
01:37:19,125 --> 01:37:20,458
Đưa tay ra sau lưng!
968
01:37:23,583 --> 01:37:25,125
Cây cầu đã được kiểm soát.
969
01:37:30,541 --> 01:37:32,791
Kéo!
970
01:37:34,791 --> 01:37:36,791
Kéo đi!
971
01:37:38,000 --> 01:37:39,166
Kéo!
972
01:38:10,625 --> 01:38:12,000
Hãy tránh xa anh ta ra!
973
01:38:13,375 --> 01:38:14,208
Rồng Luo!
974
01:38:16,041 --> 01:38:18,500
Bọn tôi vừa được báo về một nhiệm vụ mới.
975
01:38:20,458 --> 01:38:21,583
Muốn tham gia chứ?
976
01:38:29,291 --> 01:38:31,875
- Diễn!
- Băng đạn! Bắt lấy!
977
01:38:41,166 --> 01:38:42,458
Tuyệt vời. Cắt.
978
01:38:43,875 --> 01:38:45,041
Đi đi. Tôi lo được.
979
01:38:45,125 --> 01:38:46,125
- Chắc chứ?
- Ừ.
980
01:38:46,208 --> 01:38:47,083
Sai tay rồi.
981
01:38:47,583 --> 01:38:48,791
- Vậy sao?
- Ừ.
982
01:38:48,875 --> 01:38:50,041
- Bên này à?
- Ừ.
983
01:38:52,875 --> 01:38:54,000
Một lần nữa.
984
01:38:54,083 --> 01:38:56,958
- Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris.
- Rõ, Thuyền trưởng Rõ ràng.
985
01:38:57,041 --> 01:38:59,958
Anh có lũ Ả Rập đeo mặt nạ Ninja
hút máu nơi này.
986
01:39:00,041 --> 01:39:02,291
- Anh xóa sổ công ty, biết gì không?
- Không.
987
01:39:02,375 --> 01:39:05,916
Anh bảo tôi hẹn hò thêm, nên…
Thấy Giờ Của Cha cầm AK-47 chứ?
988
01:39:06,000 --> 01:39:07,625
- Ừ.
- Bọn tôi tâm sự qua mạng.
989
01:39:07,708 --> 01:39:10,625
Tôi gặp gã qua ứng dụng Finder.
Tưởng là "tìm cô ấy",
990
01:39:10,708 --> 01:39:13,458
mà nó đúng là ứng dụng "tìm kiếm".
Bọn tôi chia sẻ nhiều lắm.
991
01:39:13,541 --> 01:39:17,291
Bọn tôi đều ở làng nhỏ, thạo súng ống,
xem Lawrence xứ Ả Rập.
992
01:39:17,375 --> 01:39:18,208
Đi nào!
993
01:39:23,750 --> 01:39:24,625
Này.
994
01:39:24,708 --> 01:39:25,625
Đi nào!
995
01:39:30,166 --> 01:39:31,375
- Này.
- Đi nào!
996
01:39:33,791 --> 01:39:34,625
Đi đi!
997
01:39:35,666 --> 01:39:36,500
Bạn của tôi.
998
01:39:38,541 --> 01:39:41,166
Nhìn cô ấy đi, anh bạn.
Cô ấy thật nóng bỏng.
999
01:39:42,125 --> 01:39:43,125
Cặp mông đó.
1000
01:39:43,708 --> 01:39:45,791
Tôi là loại đàn ông cúi xuống và
1001
01:39:47,333 --> 01:39:49,333
vỗ cái mông đó. Ý tôi là,
1002
01:39:50,916 --> 01:39:52,791
Tôi dị lắm. Tôi mê ăn đít.
1003
01:39:53,541 --> 01:39:56,083
Tôi sẽ sống dưới đó. Biết nó là gì không?
1004
01:39:56,166 --> 01:40:00,041
Họ gọi nó là thuyền máy bị lật
vì nó là thuyền máy lộn ngược.
1005
01:40:04,750 --> 01:40:06,041
- Rồng Lu?
- Vâng.
1006
01:40:06,125 --> 01:40:09,250
Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying.
Cảm ơn vì cứu bọn tôi.
1007
01:40:09,333 --> 01:40:13,166
Chào giáo sư. Bà…
1008
01:40:15,416 --> 01:40:16,500
Chào, khỏe chứ?
1009
01:40:16,583 --> 01:40:17,416
Tôi khỏe.
1010
01:40:24,000 --> 01:40:25,708
Anh để súng ở dưới ghế ư?
1011
01:40:26,208 --> 01:40:30,916
Tôi còn để một khẩu trong quần,
mà nó như khẩu Walther PPK. Súng nhỏ.
1012
01:40:32,833 --> 01:40:33,958
- Rồng Luo?
- Vâng.
1013
01:40:34,041 --> 01:40:35,666
Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying.
1014
01:40:35,750 --> 01:40:39,416
- Cảm ơn vì đã đến cứu.
- Chào Giáo sư. Bà…
1015
01:40:43,291 --> 01:40:44,833
Cảm ơn. Hướng sáu giờ.
1016
01:40:47,083 --> 01:40:48,000
Chín giờ.
1017
01:40:48,666 --> 01:40:49,500
Mười giờ?
1018
01:40:51,583 --> 01:40:53,083
Chết tiệt, ôi chết tiệt.
1019
01:40:53,750 --> 01:40:56,291
Cô đã bảo cô sẽ làm tốt hơn mà.
1020
01:40:56,375 --> 01:40:58,166
Tên tôi là Rồng Luo.
1021
01:40:58,250 --> 01:40:59,375
Tôi quên tên anh.
1022
01:40:59,458 --> 01:41:01,583
Cứ gọi tôi là đại ca hay Thành Long.
1023
01:41:10,875 --> 01:41:12,125
Cắt! Đây là chín.
1024
01:41:12,916 --> 01:41:14,083
Ừ, tám, giờ…
1025
01:41:14,166 --> 01:41:17,208
Cứ tránh số chín.
Không làm ký hiệu tay nữa.
1026
01:41:17,291 --> 01:41:18,250
Qua đó đi.
1027
01:41:18,333 --> 01:41:21,416
Lại lần nữa.
Cô, hai tay cô che hết mặt tôi rồi.
1028
01:41:21,500 --> 01:41:22,333
Một lần nữa.
1029
01:41:23,541 --> 01:41:25,666
Sao lại là chín? Như tay cướp biển nhí.
1030
01:41:25,750 --> 01:41:28,333
Rồi, nhanh, chữ cái
cướp biển mê nhất là gì?
1031
01:41:28,833 --> 01:41:29,666
Hả?
1032
01:41:29,750 --> 01:41:32,416
"R"? Không, anh sẽ nghĩ là chữ "R",
1033
01:41:32,500 --> 01:41:34,125
mà nó là chữ "C".
1034
01:41:37,375 --> 01:41:40,625
Anh ta cướp lời tôi.
Một mình anh ta cứ diễn đối thoại.
1035
01:41:45,333 --> 01:41:47,125
Tôi còn chẳng hiểu anh nói gì.
1036
01:42:18,541 --> 01:42:23,541
Biên dịch: Nathalie Nguyen