1
00:01:19,100 --> 00:01:24,188
EIN KOMPENDIUM GELESEN VON
CAPTAIN JEFFERSON KYLE KIDD
2
00:01:43,875 --> 00:01:48,921
WICHITA FALLS, NORD-TEXAS, 1870
3
00:02:03,728 --> 00:02:07,148
NEUSES AUS DER WELT
1
00:02:19,808 --> 00:02:22,477
-Guten Abend, meine Damen und Herren.
-Guten Abend.
2
00:02:23,437 --> 00:02:25,940
Schön,
wieder zurück in Wichita Falls zu sein.
3
00:02:26,024 --> 00:02:27,942
Ich bin Captain Jefferson Kyle Kidd,
4
00:02:28,026 --> 00:02:31,988
und ich überbringe Ihnen Nachrichten
aus unserer großen, weiten Welt.
5
00:02:32,947 --> 00:02:33,948
Also…
6
00:02:35,074 --> 00:02:36,075
Danke.
7
00:02:36,868 --> 00:02:40,288
Ich weiß, wie das Leben hier ist.
Arbeit von früh bis spät.
8
00:02:40,371 --> 00:02:42,707
Keine Zeit, Zeitungen zu lesen. Richtig?
9
00:02:44,459 --> 00:02:46,129
Ich übernehme das für Sie.
10
00:02:46,212 --> 00:02:49,089
Und vielleicht können wir,
nur für heute Abend,
11
00:02:49,173 --> 00:02:51,051
unseren Problemen entfliehen
12
00:02:52,552 --> 00:02:55,972
und von den tollen Veränderungen
da draußen hören.
13
00:02:58,975 --> 00:03:00,060
Lokalnachrichten.
14
00:03:00,143 --> 00:03:03,105
Unser Houston Telegraph
15
00:03:03,189 --> 00:03:06,817
vom 1. Februar berichtet Folgendes.
16
00:03:08,069 --> 00:03:12,489
"Die Meningitis-Epidemie
breitet sich weiter ungehindert aus,
17
00:03:12,573 --> 00:03:16,285
in den Regionen Panhandle und Nord-Texas.
18
00:03:16,369 --> 00:03:18,496
Bisher fielen ihr…
19
00:03:19,664 --> 00:03:23,919
…in den letzten zwei Monaten
97 Personen zum Opfer."
20
00:03:25,003 --> 00:03:29,299
Auf Bundesebene berichtet
der Dallas Herald von unserer Delegation
21
00:03:29,382 --> 00:03:32,886
des Bundesstaates Texas,
die in der Hauptstadt…
22
00:03:59,249 --> 00:04:00,750
-Bitte.
-Herzlichen Dank.
23
00:05:38,021 --> 00:05:41,734
TEXAS SAGT NEIN!
DIESES LAND GEHÖRT DEN WEISSEN
24
00:05:58,961 --> 00:06:00,087
Bleib stehen!
25
00:06:02,799 --> 00:06:04,217
Ich tu dir nicht weh!
26
00:06:06,469 --> 00:06:07,469
Komm her!
27
00:06:12,643 --> 00:06:14,019
Nicht beißen!
28
00:06:25,947 --> 00:06:26,991
Wer bist du?
29
00:06:31,245 --> 00:06:32,246
Hast du einen Namen?
30
00:06:37,211 --> 00:06:38,211
Nach Hause.
31
00:06:44,677 --> 00:06:46,387
Ich will nach Hause.
32
00:06:49,348 --> 00:06:50,767
Ich verstehe dich nicht.
33
00:06:53,852 --> 00:06:55,437
Ich spreche kein Kiowa.
34
00:06:56,440 --> 00:06:57,440
Komm.
35
00:07:00,610 --> 00:07:01,903
Komm mit.
36
00:07:03,198 --> 00:07:05,615
Alles in Ordnung.
37
00:07:07,409 --> 00:07:08,410
Komm schon.
38
00:07:09,954 --> 00:07:11,747
Du kannst nicht hierbleiben.
39
00:07:12,540 --> 00:07:13,749
Gib mir deine Hand.
40
00:07:38,025 --> 00:07:40,653
Das sind Dokumente
von der Indianerbehörde.
41
00:07:41,570 --> 00:07:43,781
Johanna Leonberger.
42
00:07:45,575 --> 00:07:46,827
Ist das dein Name?
43
00:07:47,577 --> 00:07:48,786
Johanna?
44
00:08:13,606 --> 00:08:14,899
Was haben wir hier?
45
00:08:16,692 --> 00:08:18,110
Kontrolliert diese Seite.
46
00:08:18,193 --> 00:08:19,987
Haben Sie Ihren Treueid dabei?
47
00:08:24,367 --> 00:08:26,077
Wo haben Sie gedient, Captain?
48
00:08:26,161 --> 00:08:31,083
Dritte Texas-Infanterie.
Ich ergab mich in Galveston, 26. Mai 1865.
49
00:08:32,000 --> 00:08:33,001
Seitenwaffen?
50
00:08:33,084 --> 00:08:34,127
Nein, Sir.
51
00:08:35,754 --> 00:08:37,340
Nur Vogelschrot.
52
00:08:38,132 --> 00:08:41,510
Sie kommen aus San Antonio.
Was wollen Sie hier oben?
53
00:08:41,594 --> 00:08:43,930
Ich reise herum
und verlese die Nachrichten.
54
00:08:45,057 --> 00:08:48,100
Ich war unterwegs zum Red River,
da sah ich ihn.
55
00:08:49,395 --> 00:08:53,774
Ich glaube, er transportierte das Mädchen
für die Bundesbehörden.
56
00:08:56,819 --> 00:08:58,862
Sie lebte wohl bei den Indianern.
57
00:09:01,073 --> 00:09:04,493
Das sind ihre behördlichen Dokumente.
Die fand ich eben.
58
00:09:07,413 --> 00:09:08,414
Satteln wir auf.
59
00:09:20,260 --> 00:09:23,431
-Alles in Ordnung.
-Was soll ich mit dem Kind machen?
60
00:09:23,514 --> 00:09:26,016
Der Kommandoposten am Red River
wird es wissen.
61
00:09:56,466 --> 00:09:59,469
Die Armee fand dich also vor drei Wochen,
62
00:09:59,553 --> 00:10:02,848
als sie die Kiowa
aus Montague County vertrieben.
63
00:10:03,516 --> 00:10:06,019
Du lebtest bei ihnen,
seit sie dich entführten,
64
00:10:06,102 --> 00:10:09,773
als sie vor sechs Jahren
deine Familie in Hill Country überfielen.
65
00:10:11,983 --> 00:10:13,317
Du lieber Himmel.
66
00:10:17,364 --> 00:10:20,241
"Ihre Eltern und ihre Schwester wurden…"
67
00:10:23,454 --> 00:10:27,667
Nun, sie sind tot.
Aber du hast einen Onkel und eine Tante.
68
00:10:30,003 --> 00:10:31,880
Die leben noch dort unten.
69
00:10:32,880 --> 00:10:34,548
In der Nähe von Castroville.
70
00:10:36,927 --> 00:10:39,137
Dort wollte man dich also hinbringen.
71
00:10:42,183 --> 00:10:43,600
Ich kenne Castroville.
72
00:10:44,685 --> 00:10:46,978
Vor dem Krieg lebte ich in der Gegend.
73
00:10:55,030 --> 00:10:56,823
Dort wohnen viele Deutsche.
74
00:11:12,756 --> 00:11:15,552
Erinnerst du dich
an deine deutsche Familie?
75
00:11:21,182 --> 00:11:25,562
Morgen finden wir jemanden,
der dich nach Hause bringen kann.
76
00:12:18,411 --> 00:12:19,662
In Ordnung. Dir auch.
77
00:12:20,621 --> 00:12:23,249
Komm schon.
78
00:12:25,627 --> 00:12:27,921
Verzeihung. Ein verirrtes Kind.
79
00:12:30,007 --> 00:12:32,051
Es geht um dieses Kind.
80
00:12:32,134 --> 00:12:34,970
Danke, Sir.
Ich habe hier ein verirrtes Kind.
81
00:12:35,054 --> 00:12:37,347
-Das bringt mir nichts.
-Mehr kann ich nicht tun.
82
00:12:37,431 --> 00:12:38,641
Danke.
83
00:12:45,690 --> 00:12:48,860
-Was wollen Sie?
-Ihren Indianer-Beauftragten sehen.
84
00:12:49,945 --> 00:12:53,198
Der ist nördlich vom Red River.
Im Reservat.
85
00:12:54,032 --> 00:12:56,703
Ich habe die Kleine hier gefunden.
86
00:12:56,786 --> 00:12:59,621
Und der Leutnant,
der die Straße patrouillierte,
87
00:12:59,705 --> 00:13:01,624
sagte, ich solle sie herbringen.
88
00:13:04,502 --> 00:13:05,920
Was soll ich jetzt tun?
89
00:13:06,003 --> 00:13:07,546
Man muss sie heimbringen.
90
00:13:07,629 --> 00:13:10,092
Der Beauftragte
kommt erst in drei Monaten.
91
00:13:10,175 --> 00:13:12,510
Straßenkinder
fallen in seine Zuständigkeit.
92
00:13:12,594 --> 00:13:14,763
Sie müssen sie wohl mitnehmen.
93
00:13:14,848 --> 00:13:16,390
Das kann ich nicht, Sir.
94
00:13:16,474 --> 00:13:20,519
Ich reise von Ort zu Ort.
Ich kann sie nicht mitnehmen.
95
00:13:22,105 --> 00:13:23,146
Hören Sie zu.
96
00:13:23,772 --> 00:13:27,025
Warten Sie auf den Beauftragten
oder nehmen Sie sie mit.
97
00:13:30,029 --> 00:13:31,280
Wären Sie so nett?
98
00:13:34,910 --> 00:13:35,911
Der Nächste.
99
00:13:45,504 --> 00:13:48,634
KURZWAREN UND ALLERLEI
100
00:14:13,868 --> 00:14:16,288
Schön, Sie zu sehen, Captain.
101
00:14:16,371 --> 00:14:17,830
Hallo, Simon.
102
00:14:18,707 --> 00:14:21,627
Könnte ich Sie und Mrs. Boudlin sprechen?
103
00:14:23,046 --> 00:14:24,505
Natürlich, Sir.
104
00:14:26,882 --> 00:14:30,845
Drei Monate, ja?
Was machen Sie jetzt mit ihr?
105
00:14:30,929 --> 00:14:33,305
Ich werde wohl
auf den Beauftragten warten.
106
00:14:46,445 --> 00:14:48,864
Sie wirkt etwas verwildert, nicht wahr?
107
00:14:49,782 --> 00:14:50,991
Nein, sie hat Angst.
108
00:14:54,580 --> 00:14:55,997
Sei vorsichtig, Schatz.
109
00:14:57,165 --> 00:14:58,875
Komm ihr nicht zu nahe.
110
00:15:03,880 --> 00:15:05,382
Hör zu, Kind.
111
00:15:05,465 --> 00:15:09,470
Ich muss arbeiten.
Du bleibst bei diesen netten Leuten.
112
00:15:10,680 --> 00:15:13,307
Freunde.
113
00:15:14,141 --> 00:15:15,852
Hast du verstanden, Kind?
114
00:15:17,686 --> 00:15:19,063
Verflixt, Kidd.
115
00:15:19,730 --> 00:15:21,899
Sie versteht kein Wort, oder?
116
00:15:24,737 --> 00:15:25,987
Herzlichen Dank.
117
00:15:33,537 --> 00:15:37,333
Wir beginnen mit den Lokalnachrichten
aus The Carthage Banner.
118
00:15:37,417 --> 00:15:41,296
"Die Red-River-Fähre
sank in der Nähe von Cross Timbers.
119
00:15:42,297 --> 00:15:46,092
Der Wasserstand macht
eine Überfahrt noch immer unmöglich,
120
00:15:46,175 --> 00:15:49,804
und bis nach Elm Creek
stehen manche Gebiete unter Wasser."
121
00:15:51,390 --> 00:15:56,020
Die von den Yankees gesandten Soldaten
machen sich die Stiefel nicht schmutzig.
122
00:15:58,898 --> 00:15:59,899
Genau!
123
00:15:59,982 --> 00:16:02,027
Nun, The Clifton Record…
124
00:16:03,278 --> 00:16:06,113
…berichtet
von bevorstehenden Veränderungen,
125
00:16:06,197 --> 00:16:09,285
die Auswirkungen
auf das Reisen haben werden.
126
00:16:09,368 --> 00:16:11,370
Auf Seite eins steht:
127
00:16:11,453 --> 00:16:15,708
"Das Pacific-Railroad-Komitee
hat heute beschlossen,
128
00:16:15,791 --> 00:16:19,461
dass Missouri, Fort Scott
und die Gulftrassen zusammengelegt werden.
129
00:16:19,546 --> 00:16:22,840
Die neue Strecke
wird von der Grenze von Kansas
130
00:16:22,924 --> 00:16:26,010
bis runter nach Galveston, Texas reichen.
131
00:16:30,640 --> 00:16:35,396
Das wird die erste Eisenbahnstrecke,
die das Indianerreservat durchquert."
132
00:16:42,653 --> 00:16:46,324
Nun zu den Nachrichten auf Bundesebene.
133
00:16:50,870 --> 00:16:52,330
"Präsident Ulysses S. Grant…"
134
00:16:52,413 --> 00:16:55,000
Zur Hölle mit Grant!
Er ist ein Schlächter!
135
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
"…hat angeordnet…
136
00:16:57,169 --> 00:17:00,088
…dass der Staat Texas
137
00:17:00,171 --> 00:17:05,678
die Zusatzartikel 13, 14 und 15
der US-Verfassung umsetzen muss,
138
00:17:05,761 --> 00:17:08,890
bevor eine Rückkehr in die Union
infrage kommen kann.
139
00:17:09,766 --> 00:17:13,144
Die Zusatzartikel beinhalten
die Abschaffung der Sklaverei…"
140
00:17:14,020 --> 00:17:16,022
Nein zur Abschaffung. Niemals!
141
00:17:16,106 --> 00:17:18,942
"…das Wahlrecht für ehemalige Sklaven
142
00:17:19,025 --> 00:17:21,488
und die Rückzahlung
unserer Kriegsschulden."
143
00:17:23,405 --> 00:17:24,781
Ich sage Nein.
144
00:17:24,866 --> 00:17:29,579
Ich sage, Texas kommt zuerst.
Zur Hölle mit den Zusatzartikeln.
145
00:17:32,749 --> 00:17:34,793
Ich buddle nicht im Boden von Texas,
146
00:17:34,877 --> 00:17:38,046
schwitze und blute,
für einen reichen Yankee.
147
00:17:39,006 --> 00:17:40,716
Haltet euch lieber zurück.
148
00:17:40,799 --> 00:17:42,426
Das solltet ihr auch tun!
149
00:17:44,344 --> 00:17:46,139
Was macht ihr überhaupt hier?
150
00:17:46,764 --> 00:17:49,308
Ihr tut nichts gegen Indianer,
repariert keine Straßen,
151
00:17:49,392 --> 00:17:50,977
bewacht keine Flussquerungen.
152
00:17:51,060 --> 00:17:53,689
Sie tun nichts
als Südstaatler zu verprügeln!
153
00:17:57,276 --> 00:17:59,528
In Ordnung. Ich höre euch.
154
00:18:00,445 --> 00:18:01,906
Geht dahin, wo ihr herkommt.
155
00:18:01,989 --> 00:18:03,323
Ich verstehe euch ja.
156
00:18:04,699 --> 00:18:07,245
Die Blauen aus dem Norden
helfen uns nicht sehr.
157
00:18:07,328 --> 00:18:09,956
Und sie fordern im Gegenzug
eine ganze Menge.
158
00:18:13,794 --> 00:18:15,170
Wir alle leiden.
159
00:18:16,629 --> 00:18:17,964
Jeder von uns.
160
00:18:20,467 --> 00:18:24,096
Aber ich denke,
wir spielen in der Sache auch eine Rolle.
161
00:18:26,807 --> 00:18:28,600
Es gibt mehr als Regen,
162
00:18:29,393 --> 00:18:33,272
Indianer und die Blauen aus dem Norden,
die auf unseren Straßen Unruhe stiften.
163
00:18:33,355 --> 00:18:36,984
Ich habe es selbst gesehen,
als ich aus Wichita Falls kam.
164
00:18:37,068 --> 00:18:38,111
Ja.
165
00:18:39,904 --> 00:18:41,073
Wir alle leiden.
166
00:18:43,951 --> 00:18:45,493
Das sind harte Zeiten.
167
00:18:52,001 --> 00:18:54,003
-Vielen Dank.
-Danke.
168
00:18:54,088 --> 00:18:55,296
-Herzlichen Dank.
-Danke.
169
00:18:55,379 --> 00:18:57,632
-Vielen Dank.
-Danke für die Aufmerksamkeit.
170
00:18:57,716 --> 00:19:00,009
Entschuldigung. Verzeihung.
171
00:19:03,054 --> 00:19:04,306
Sie ist weg.
172
00:19:06,100 --> 00:19:07,727
Kleine! Kind!
173
00:19:08,602 --> 00:19:09,645
Wo bist du?
174
00:19:11,271 --> 00:19:14,734
Ich sang ihr etwas vor.
Als ich mich umdrehte, war sie weg!
175
00:19:14,817 --> 00:19:17,237
Ohne Pferd kann sie nicht weit sein.
176
00:19:17,320 --> 00:19:19,364
Sie könnte überall im Wald sein.
177
00:19:19,447 --> 00:19:20,491
Kind?
178
00:19:22,117 --> 00:19:23,785
Komm jetzt raus!
179
00:19:26,747 --> 00:19:27,999
Dort unten ist ein Fluss.
180
00:19:28,790 --> 00:19:29,791
Gleich hinter dir.
181
00:19:30,626 --> 00:19:32,086
Mädchen, wo bist du?
182
00:19:32,794 --> 00:19:34,131
Wo bist du nur?
183
00:19:34,214 --> 00:19:37,383
-Wir müssen uns aufteilen!
-Ja, Sir, Captain!
184
00:19:47,102 --> 00:19:48,103
Wartet!
185
00:19:50,813 --> 00:19:52,732
Wartet auf mich!
186
00:19:53,359 --> 00:19:55,278
Geht nicht!
187
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Lasst mich nicht zurück.
188
00:20:12,712 --> 00:20:14,257
Kommt zurück!
189
00:20:15,550 --> 00:20:16,551
Nein!
190
00:20:16,634 --> 00:20:18,511
Lasst mich nicht hier!
191
00:20:20,305 --> 00:20:21,389
Das ist gefährlich!
192
00:20:21,472 --> 00:20:23,182
Geht nicht!
193
00:20:24,768 --> 00:20:27,145
Geh zurück! Johanna!
194
00:20:28,439 --> 00:20:29,564
Runter da!
195
00:20:33,152 --> 00:20:38,783
Ich bin es,
die Tochter von Wasserkehre und Dreipunkt!
196
00:20:39,951 --> 00:20:41,368
Kommt zurück!
197
00:21:06,814 --> 00:21:08,398
Legen Sie sie aufs Bett.
198
00:21:14,739 --> 00:21:17,281
Sie ist pitschnass.
199
00:21:21,245 --> 00:21:23,205
Das Kind ist ein Störenfried.
200
00:21:23,831 --> 00:21:25,374
Einfach so wegzulaufen?
201
00:21:29,379 --> 00:21:31,506
Ich sagte doch, dass sie wild ist.
202
00:21:31,589 --> 00:21:33,842
Bitte, Mr. Boudlin.
203
00:21:35,011 --> 00:21:36,553
Ist doch wahr, verdammt.
204
00:21:37,178 --> 00:21:39,389
Man muss sie sich nur ansehen.
205
00:21:39,891 --> 00:21:41,517
Auf ihr lastet ein Fluch.
206
00:21:54,990 --> 00:21:58,869
Mist, Captain.
Was zur Hölle soll man mit ihr machen?
207
00:22:04,417 --> 00:22:05,500
Ich nehme sie mit.
208
00:22:07,295 --> 00:22:09,422
Ich fand sie, ich nehme sie mit.
209
00:22:11,007 --> 00:22:12,591
Sicher, Captain?
210
00:22:13,718 --> 00:22:16,179
Bis Castroville sind es 400 Meilen.
211
00:22:17,764 --> 00:22:20,726
Die Straßen haben sich verändert,
seit Sie dort lebten.
212
00:22:22,644 --> 00:22:24,521
Das Mädchen ist ganz allein.
213
00:22:26,191 --> 00:22:27,900
Es braucht ein Zuhause.
214
00:22:38,536 --> 00:22:41,456
Es wäre nett,
wenn sie bis morgen Früh hierbleiben kann.
215
00:23:05,065 --> 00:23:08,402
Sie wurde länger nicht benutzt,
läuft aber noch gut.
216
00:23:21,333 --> 00:23:22,333
Haben Sie eine Waffe?
217
00:23:23,543 --> 00:23:24,794
Vogelschrot für die Flinte.
218
00:23:27,006 --> 00:23:29,634
Ich habe meine aus Palmito noch.
219
00:23:30,926 --> 00:23:33,138
Sie brauchen sie dringender als ich.
220
00:23:33,721 --> 00:23:35,265
Mit 20 Patronen.
221
00:23:41,979 --> 00:23:44,148
Ich bringe sie wieder zurück.
222
00:23:44,232 --> 00:23:45,567
Ist nicht so wichtig.
223
00:23:56,954 --> 00:23:58,079
Captain.
224
00:23:58,705 --> 00:24:00,333
Warum tun Sie das?
225
00:24:03,420 --> 00:24:06,048
Johanna!
226
00:24:09,926 --> 00:24:10,886
Noch ein Ärmel.
227
00:24:10,969 --> 00:24:13,639
Genau so.
228
00:24:14,598 --> 00:24:17,768
So. Jetzt komm her.
229
00:24:19,187 --> 00:24:21,523
Mein Gott, siehst du aber hübsch aus.
230
00:25:22,963 --> 00:25:25,257
Mir ist es egal, was du trägst.
231
00:25:37,228 --> 00:25:40,482
Wir fahren sechs Tage auf der Straße,
bis wir Dallas erreichen.
232
00:25:41,567 --> 00:25:44,444
Dann mitten durch Texas bis Hill Country.
233
00:25:44,528 --> 00:25:46,156
Das dauert einige Wochen.
234
00:25:48,241 --> 00:25:51,786
Die Reise kostet Geld,
wir müssen zwischendurch vorlesen.
235
00:25:51,869 --> 00:25:53,705
Und uns vor Gefahren hüten.
236
00:25:54,998 --> 00:25:57,626
Siedler töten Indianer für deren Land
237
00:25:57,709 --> 00:26:00,420
und Indianer töten Siedler,
weil sie es ihnen stehlen.
238
00:26:02,631 --> 00:26:04,883
Das kennst du ja zur Genüge.
239
00:26:08,930 --> 00:26:11,348
Ich bin übrigens Captain Kidd.
240
00:26:13,101 --> 00:26:14,352
Captain.
241
00:26:14,435 --> 00:26:15,770
Captain.
242
00:26:15,853 --> 00:26:17,689
Du bist Johanna.
243
00:26:17,772 --> 00:26:19,567
Du, Johanna.
244
00:26:24,737 --> 00:26:28,201
Es ist mir ein Vergnügen,
dich kennenzulernen, zweifellos.
245
00:26:55,521 --> 00:26:56,731
Das ist Speck.
246
00:26:57,357 --> 00:26:59,067
Ich bereite ihn wohl mal zu.
247
00:27:01,194 --> 00:27:03,029
Ein "Bitte" wäre nicht schlecht.
248
00:27:04,780 --> 00:27:06,450
So funktioniert das.
249
00:27:08,077 --> 00:27:09,453
Das ist Kaffee.
250
00:27:22,009 --> 00:27:24,844
Ja, der ist ganz schön stark, nicht wahr?
251
00:27:28,599 --> 00:27:30,308
Man muss sich daran gewöhnen.
252
00:27:35,689 --> 00:27:36,857
Das ist Zucker.
253
00:27:45,492 --> 00:27:47,327
Das schmeckt dir besser, ja?
254
00:27:48,328 --> 00:27:49,579
Mach mal langsam.
255
00:27:51,832 --> 00:27:53,543
In Ordnung, das reicht jetzt.
256
00:27:53,626 --> 00:27:54,710
Das reicht!
257
00:28:22,324 --> 00:28:24,408
Siehst du all diese Wörter?
258
00:28:25,117 --> 00:28:27,245
Hintereinander gedruckt?
259
00:28:30,039 --> 00:28:31,373
Fügt man sie zusammen,
260
00:28:32,084 --> 00:28:33,711
hat man eine Geschichte.
261
00:28:39,717 --> 00:28:40,719
Geschichte.
262
00:28:42,636 --> 00:28:43,929
Geschichten.
263
00:28:48,435 --> 00:28:49,853
Nur zu…
264
00:29:03,283 --> 00:29:04,409
Das ist meine Frau.
265
00:29:06,496 --> 00:29:07,955
Unten in San Antonio.
266
00:29:35,902 --> 00:29:37,695
Ich hole noch etwas Wasser.
267
00:31:04,497 --> 00:31:06,166
Dort kann man ein Vermögen machen.
268
00:31:25,354 --> 00:31:29,483
Unser Land ist gespalten.
Wir müssen Amerika vereinen!
269
00:31:30,566 --> 00:31:31,943
Texas sagt Nein!
270
00:31:32,028 --> 00:31:35,906
Aber ich sage euch allen,
unter den Augen Gottes,
271
00:31:35,989 --> 00:31:38,701
dass unsere großartige Nation
272
00:31:38,785 --> 00:31:40,703
wieder vereint sein muss!
273
00:31:44,792 --> 00:31:45,958
Mrs. Gannett.
274
00:31:48,795 --> 00:31:49,838
Hey, Kidd.
275
00:31:51,132 --> 00:31:52,299
Gehört sie zu dir?
276
00:32:00,183 --> 00:32:03,561
Bezahlen sie dich dafür
oder tust du es aus reiner Güte?
277
00:32:03,645 --> 00:32:06,147
Niemand bezahlt mich.
Ich kenne nur den Weg.
278
00:32:06,230 --> 00:32:09,276
Aber ich nehme zwei Zimmer,
falls welche frei sind.
279
00:32:09,359 --> 00:32:11,070
Ja, ich habe Zimmer.
280
00:32:26,502 --> 00:32:27,504
Danke.
281
00:32:28,463 --> 00:32:29,631
Danke, Ma'am.
282
00:32:33,635 --> 00:32:34,761
Nein.
283
00:32:34,845 --> 00:32:37,807
Wir essen nicht
mit den Händen und Fingern. Wir…
284
00:32:39,141 --> 00:32:41,393
Schau. Siehst du das?
285
00:32:41,477 --> 00:32:43,562
Löffel?
286
00:32:43,646 --> 00:32:45,899
So essen wir.
287
00:32:45,983 --> 00:32:47,108
Löffel.
288
00:33:00,539 --> 00:33:02,540
Und wir singen nicht.
289
00:33:05,670 --> 00:33:07,338
Bei Tisch singen wir nicht.
290
00:33:07,964 --> 00:33:11,468
Was guckt ihr so?
Noch nie ein Kind essen gesehen?
291
00:33:14,387 --> 00:33:15,639
Wie heißt sie?
292
00:33:16,555 --> 00:33:17,558
Johanna.
293
00:33:19,935 --> 00:33:21,687
Sie spricht kein Englisch.
294
00:33:22,229 --> 00:33:24,232
Was spricht sie dann?
295
00:33:24,314 --> 00:33:25,316
Kiowa.
296
00:33:29,194 --> 00:33:30,781
Willkommen.
297
00:33:30,864 --> 00:33:32,283
Ich bin eine Freundin.
298
00:33:33,158 --> 00:33:34,910
Du bist Johanna?
299
00:33:36,577 --> 00:33:39,916
Ich heiße Zikade. Ich kenne Johanna nicht.
300
00:33:39,999 --> 00:33:42,626
Was? Was hat sie gesagt?
301
00:33:42,709 --> 00:33:45,838
Du nennst sie beim falschen Namen.
Sie heißt Zikade.
302
00:33:48,341 --> 00:33:50,676
Jetzt heißt sie Johanna.
303
00:33:50,760 --> 00:33:52,887
Johanna Leonberger.
304
00:33:54,764 --> 00:33:55,848
Dieser Mann…
305
00:33:56,640 --> 00:33:58,018
Er bringt dich nach Hause.
306
00:34:00,188 --> 00:34:01,689
Ich habe kein Zuhause.
307
00:34:01,772 --> 00:34:04,942
Soldaten brannten es nieder,
als ich entführt wurde.
308
00:34:07,445 --> 00:34:08,779
Deine Kiowa-Familie?
309
00:34:14,369 --> 00:34:15,745
Alle tot.
310
00:34:17,747 --> 00:34:19,875
Sie sagt, sie hat kein Zuhause.
311
00:34:21,084 --> 00:34:23,127
Auch keine Kiowa-Familie.
312
00:34:23,211 --> 00:34:24,754
Siehst du die Haare?
313
00:34:24,839 --> 00:34:27,257
Sie schneiden sie ab, wenn sie trauern.
314
00:34:30,052 --> 00:34:32,555
Das Kind wurde zweimal zur Waise.
315
00:34:43,483 --> 00:34:46,362
Sagst du ihr,
ich bringe sie zu ihrer Familie?
316
00:34:47,070 --> 00:34:52,410
-Zu ihrer Tante und Onkel bei Castroville?
-Kidd, sie weiß nicht, was das bedeutet.
317
00:34:54,036 --> 00:34:55,079
Nun,
318
00:34:55,662 --> 00:34:57,916
das sind die Einzigen, die sie nehmen.
319
00:34:58,708 --> 00:35:01,336
Sie kann sonst nirgends hin.
Keiner will sie.
320
00:35:05,841 --> 00:35:08,427
Er bringt dich in ein anderes Zuhause.
321
00:35:12,265 --> 00:35:14,767
Die Straßen nach Castroville sind schlimm.
322
00:35:16,644 --> 00:35:18,188
Das hörte ich auch.
323
00:35:20,231 --> 00:35:22,191
Mr. Gannett befuhr sie immer…
324
00:35:24,194 --> 00:35:26,113
…bevor er nach Kalifornien ging.
325
00:35:34,664 --> 00:35:36,998
Vielleicht wollte er
nicht zurückkommen.
326
00:35:52,308 --> 00:35:56,103
Ich habe keine Ahnung,
wie man für ein Kind sorgt.
327
00:35:57,146 --> 00:36:00,650
Ich hatte nie die Notwendigkeit
oder die nötige Geduld.
328
00:36:00,733 --> 00:36:03,904
Immerhin lebt sie noch. Und das zählt.
329
00:36:32,226 --> 00:36:34,228
Das Reisen fordert seinen Tribut?
330
00:36:37,565 --> 00:36:41,318
Nachts durchzuschlafen
ist nicht so leicht wie früher.
331
00:36:42,945 --> 00:36:43,947
Ja.
332
00:36:45,531 --> 00:36:49,119
Deine Geschichten können Gesellschaft
nicht für immer ersetzen.
333
00:36:53,165 --> 00:36:56,543
Was machst du,
nachdem du sie heimgebracht hast?
334
00:36:58,838 --> 00:37:00,798
Vielleicht weiter nach Süden fahren.
335
00:37:04,677 --> 00:37:08,515
Oder ich heuer
auf einem Schiff in Galveston an.
336
00:37:10,183 --> 00:37:13,269
Und fahre in all die fernen Länder…
337
00:37:15,063 --> 00:37:17,150
…über die ich jeden Abend vorlese.
338
00:37:27,243 --> 00:37:28,619
Wie lange ist es her?
339
00:37:30,789 --> 00:37:32,416
Schon fast fünf Jahre.
340
00:37:35,501 --> 00:37:38,422
Castroville liegt
auf dem Weg nach San Antonio.
341
00:37:39,839 --> 00:37:41,633
Ja. Das tut es.
342
00:37:45,846 --> 00:37:48,140
Ist es nicht Zeit, zurückzukehren?
343
00:37:49,724 --> 00:37:51,644
Die Sache mit ihr zu bereinigen?
344
00:37:58,026 --> 00:37:59,861
Wenn ich dich so ansehe…
345
00:38:01,863 --> 00:38:04,075
…denke ich, du hast keine Wahl.
346
00:38:30,979 --> 00:38:33,939
Guten Abend.
Mein Name ist Captain Jefferson Kyle Kidd.
347
00:38:34,022 --> 00:38:37,486
Es ist mir eine Ehre,
wieder im lebhaften Dallas zu sein.
348
00:38:38,362 --> 00:38:41,281
Eine geschäftige Stadt
mit geschäftigen Menschen,
349
00:38:41,365 --> 00:38:44,076
also fangen wir gleich an.
350
00:38:44,159 --> 00:38:47,954
Als ich gestern ankam,
sammelte ich die Zeitungen ein,
351
00:38:48,037 --> 00:38:50,375
auf der Suche nach geeigneten Geschichten,
352
00:38:50,458 --> 00:38:54,378
die uns von unseren Problemen ablenken.
353
00:38:54,920 --> 00:38:59,050
Aus The Times, auf Seite drei…
354
00:39:17,112 --> 00:39:18,571
Darf ich Sie kurz sprechen?
355
00:39:19,489 --> 00:39:20,698
Mein Name ist Almay.
356
00:39:21,616 --> 00:39:23,243
Das sind meine Kollegen.
357
00:39:23,327 --> 00:39:25,704
Mr. Almay. Meine Herren.
358
00:39:26,288 --> 00:39:30,125
Ihre Lesung gefiel mir, Cap.
Sie lassen uns unsere Sorgen vergessen.
359
00:39:30,208 --> 00:39:31,294
Danke.
360
00:39:33,337 --> 00:39:34,755
Wo haben Sie gedient?
361
00:39:36,214 --> 00:39:38,509
Dritte Texas-Infanterie. Und Sie?
362
00:39:40,219 --> 00:39:42,638
Erste Texas-Infanterie, Nord-Virginia.
363
00:39:43,640 --> 00:39:45,267
Es brachte uns viel Gutes.
364
00:39:45,350 --> 00:39:49,103
Arme Männer führen den Krieg der Reichen.
Ließen uns hier in der Gosse.
365
00:39:51,148 --> 00:39:54,526
Wie ich das sehe, kämpften wir,
aber nichts davon gehört uns.
366
00:39:54,609 --> 00:39:57,906
Es ist spät, Mr. Almay.
Worauf wollen Sie hinaus?
367
00:39:58,781 --> 00:40:01,534
Darauf,
dass wir alten Soldaten leben müssen.
368
00:40:03,995 --> 00:40:06,164
Ich mache Ihnen ein Geschäftsangebot,
369
00:40:07,123 --> 00:40:09,500
da ich sehe, dass Sie allein reisen.
370
00:40:10,752 --> 00:40:11,963
Das junge Mädchen.
371
00:40:13,714 --> 00:40:15,006
Was wollen Sie?
372
00:40:15,716 --> 00:40:17,469
Wie viel wollen Sie für sie?
373
00:40:18,177 --> 00:40:20,346
Das Kind steht nicht zum Verkauf.
374
00:40:22,681 --> 00:40:25,853
Man hört,
sie wurde in Wichita Falls entführt.
375
00:40:25,936 --> 00:40:28,063
Mr. Almay, Sie sind gut informiert.
376
00:40:29,271 --> 00:40:31,233
Wertvolle Nachrichten verbreiten sich.
377
00:40:34,944 --> 00:40:36,113
Wie wär's mit 50 $?
378
00:40:38,782 --> 00:40:40,283
In Ordnung, dann 100.
379
00:40:40,367 --> 00:40:43,204
Seien Sie beruhigt,
sie wird bezahlt werden.
380
00:40:44,247 --> 00:40:45,832
Sehen Sie sich die helle Haut an.
381
00:40:47,083 --> 00:40:49,418
Sie genossen das sicher in der Wüste.
382
00:40:50,629 --> 00:40:52,296
Sie sind Abschaum.
383
00:40:52,380 --> 00:40:54,298
Oder wir nehmen sie uns einfach.
384
00:40:54,382 --> 00:40:56,385
-In Ordnung, Jungs.
-Was ist hier los?
385
00:40:56,468 --> 00:40:59,639
Dem Herrn sei Dank.
Wir sind lokale Händler, Sir.
386
00:40:59,722 --> 00:41:03,935
Wir sorgten uns um dieses Kind,
in den Fängen dieses seltsamen Mannes.
387
00:41:04,019 --> 00:41:06,812
Ich bringe dieses Kind
zu seiner Familie im Süden.
388
00:41:06,896 --> 00:41:08,480
-Ihre Papiere und mein Eid.
-Ruhig.
389
00:41:09,273 --> 00:41:10,650
Ihre Hände.
390
00:41:11,442 --> 00:41:12,443
Captain.
391
00:41:13,486 --> 00:41:14,987
-Hast du das?
-Ja.
392
00:41:23,581 --> 00:41:26,334
Machen Sie sich
mit dem Mädchen auf den Weg.
393
00:41:26,417 --> 00:41:28,210
-Gehen wir.
-Bewegung. Los.
394
00:41:28,294 --> 00:41:29,755
Nimm die Personalien auf.
395
00:41:29,838 --> 00:41:32,132
-Wir sehen uns noch, Captain.
-Weiter.
396
00:41:32,215 --> 00:41:33,300
Hören Sie mich?
397
00:41:34,009 --> 00:41:37,345
Sobald ich mit den Blauen fertig bin,
schnappe ich Sie mir.
398
00:41:38,931 --> 00:41:40,598
-Name.
-J.G. Almay.
399
00:41:43,018 --> 00:41:44,020
Adresse.
400
00:41:44,603 --> 00:41:46,980
12 Polk Street, Dallas, Texas.
401
00:41:48,565 --> 00:41:49,568
Unterschrift.
402
00:42:29,151 --> 00:42:30,152
Captain!
403
00:42:33,030 --> 00:42:34,031
Komm schon!
404
00:43:08,985 --> 00:43:10,613
Komm.
405
00:43:32,762 --> 00:43:34,096
Komm.
406
00:44:11,219 --> 00:44:12,304
Komm.
407
00:44:25,360 --> 00:44:27,903
Cap, ich sagte doch, ich schnappe Sie mir.
408
00:44:27,987 --> 00:44:30,198
-Los.
-Sagte ich das nicht?
409
00:44:40,167 --> 00:44:41,752
Komm.
410
00:44:41,835 --> 00:44:42,837
Bewegung!
411
00:46:00,795 --> 00:46:02,381
Weiter rauf. Komm!
412
00:46:04,967 --> 00:46:05,968
Los.
413
00:46:37,377 --> 00:46:38,669
Hey, Cap!
414
00:46:39,295 --> 00:46:41,256
Ganz schön gut für Ihr Alter.
415
00:46:42,215 --> 00:46:44,593
Aber haben Sie das alles nicht satt?
416
00:46:44,676 --> 00:46:45,552
Hilf mir.
417
00:46:45,636 --> 00:46:47,845
Uns wurden Körper und Seele gebrochen.
418
00:46:47,928 --> 00:46:51,392
Schade, dass Sie so enden,
wo Sie sich uns doch anschließen könnten.
419
00:46:51,476 --> 00:46:52,894
Diese Welt,
420
00:46:52,977 --> 00:46:54,770
Wohlstand für manche,
421
00:46:54,853 --> 00:46:56,564
Armut für den Rest von uns.
422
00:47:01,611 --> 00:47:02,988
Scheiße!
423
00:47:06,908 --> 00:47:08,369
Gottverdammt!
424
00:47:11,705 --> 00:47:14,708
Geh. Nimm die Pferde und verschwinde.
425
00:47:15,293 --> 00:47:17,378
Ich schieße. Du fliehst.
426
00:47:21,717 --> 00:47:22,842
Captain.
427
00:47:22,926 --> 00:47:24,719
Nein, das ist nutzlos.
428
00:47:26,345 --> 00:47:30,475
Siehst du das? Das ist für Vögel.
Für Vögel, verstanden?
429
00:47:31,101 --> 00:47:32,561
Sie sind nicht bei Verstand.
430
00:47:34,438 --> 00:47:36,148
Es lohnt nicht, für sie zu sterben.
431
00:47:38,150 --> 00:47:39,444
Los!
432
00:47:40,444 --> 00:47:41,905
Flieh, solange du noch kannst.
433
00:47:44,157 --> 00:47:45,283
Was sagen Sie, Cap?
434
00:47:45,909 --> 00:47:46,826
Reden Sie mit mir.
435
00:47:54,542 --> 00:47:55,587
Mr. Almay!
436
00:47:56,503 --> 00:47:57,839
Sie haben mich…
437
00:47:59,173 --> 00:48:01,300
…in eine unangenehme Lage gebracht!
438
00:48:04,887 --> 00:48:07,390
Wie sollen wir die Sache lösen?
439
00:48:08,600 --> 00:48:11,687
Jeder Mann bekommt seinen Anteil
und ich einen Bonus!
440
00:48:13,188 --> 00:48:17,360
Angesichts dessen,
was Sie meinem Kollegen antaten!
441
00:48:18,736 --> 00:48:20,278
Ich finde, das klingt fair!
442
00:48:21,906 --> 00:48:23,658
Was soll ich jetzt tun?
443
00:48:23,742 --> 00:48:25,576
Geben Sie mir das Mädchen!
444
00:48:25,660 --> 00:48:26,577
Johanna, nein!
445
00:48:27,746 --> 00:48:28,997
Sie wollen kein Geld.
446
00:48:29,080 --> 00:48:30,790
-Sie wollen dich!
-Captain!
447
00:48:48,643 --> 00:48:50,979
Was haben Sie vor?
Uns zu Tode zu kitzeln?
448
00:48:51,062 --> 00:48:53,523
Wir haben noch keinen Deal.
449
00:48:59,363 --> 00:49:01,365
Weil Sie keine Kugeln mehr haben,
450
00:49:01,449 --> 00:49:03,284
nur noch Vogelschrot.
451
00:49:04,410 --> 00:49:05,828
Stimmt's, Cap?
452
00:49:06,662 --> 00:49:07,998
In Ordnung, Almay.
453
00:49:08,998 --> 00:49:10,499
Sie haben einen Deal.
454
00:49:10,583 --> 00:49:11,751
In Ordnung.
455
00:49:14,003 --> 00:49:16,548
Ich lege meine Pistole auf den Felsen.
456
00:49:16,631 --> 00:49:18,008
Tun Sie dasselbe?
457
00:49:19,551 --> 00:49:21,429
Das ist meine Seitenwaffe.
458
00:49:21,512 --> 00:49:22,888
Ich will Ihre sehen.
459
00:49:22,971 --> 00:49:24,932
Ich lege meine Waffe nieder.
460
00:49:28,937 --> 00:49:29,938
Hier ist meine.
461
00:49:32,940 --> 00:49:33,942
Münze.
462
00:49:34,025 --> 00:49:35,194
Captain, bumm?
463
00:49:35,277 --> 00:49:36,278
Bumm, bumm.
464
00:49:42,784 --> 00:49:44,786
Clay kommt aus seinem Versteck.
465
00:49:45,663 --> 00:49:47,331
Tun Sie doch dasselbe.
466
00:49:48,624 --> 00:49:50,085
Klingt gut!
467
00:50:05,100 --> 00:50:06,102
Bleib unten.
468
00:50:45,184 --> 00:50:46,311
Gottverdammt!
469
00:50:47,521 --> 00:50:49,607
Jetzt haben Sie es vermasselt, Cap.
470
00:50:55,696 --> 00:50:57,865
Jetzt stehen wir
einander wieder gegenüber.
471
00:50:57,948 --> 00:50:59,199
Sieht so aus.
472
00:51:05,623 --> 00:51:06,999
In Ordnung, Cap.
473
00:51:07,751 --> 00:51:10,046
Jetzt werde ich Sie mir schnappen.
474
00:53:33,450 --> 00:53:34,451
Komm.
475
00:53:45,254 --> 00:53:48,591
Captain vollbrachte eine erstaunliche Tat
476
00:53:52,929 --> 00:53:56,390
Drei Hände
477
00:53:59,978 --> 00:54:03,273
Drei Feinde tot
478
00:54:12,157 --> 00:54:16,078
Sein Blitz brachte uns den Sieg
479
00:55:06,424 --> 00:55:08,051
Siehst du den Vogel?
480
00:55:09,762 --> 00:55:10,845
"Vogel".
481
00:55:14,349 --> 00:55:15,518
"Vogel".
482
00:55:16,519 --> 00:55:17,520
Ja.
483
00:55:18,938 --> 00:55:20,022
Ja, das war gut.
484
00:55:21,650 --> 00:55:22,650
Gu-do.
485
00:55:24,402 --> 00:55:25,403
"Gu-do".
486
00:55:25,486 --> 00:55:26,487
Gu-do.
487
00:55:27,614 --> 00:55:29,283
Vogel heißt "Gu-do"?
488
00:55:30,701 --> 00:55:31,702
Gu-do.
489
00:55:31,785 --> 00:55:32,744
"Gu-do".
490
00:55:40,087 --> 00:55:41,213
Aungopih.
491
00:55:41,296 --> 00:55:42,296
Büffel.
492
00:55:44,716 --> 00:55:46,467
Da du so klug bist,
493
00:55:47,010 --> 00:55:49,137
Feigenkaktus.
494
00:55:54,018 --> 00:55:56,394
"Feigenkaktus".
Und das dort ist Wacholder.
495
00:55:57,771 --> 00:55:59,773
Und hier wächst Salbei.
496
00:56:00,691 --> 00:56:01,860
Sel-ba.
497
00:56:01,943 --> 00:56:03,570
"Sel-ba"?
498
00:56:03,653 --> 00:56:04,695
Sal-bei.
499
00:56:04,778 --> 00:56:06,321
Salbei. Ja.
500
00:56:07,073 --> 00:56:08,908
Genau. Der riecht gut.
501
00:56:09,576 --> 00:56:10,869
"Gut".
502
00:56:10,952 --> 00:56:11,953
Ja.
503
00:56:12,037 --> 00:56:15,040
Was kannst du mir noch
auf Kiowa beibringen?
504
00:56:17,459 --> 00:56:18,460
Dom.
505
00:56:19,294 --> 00:56:20,505
"Dom".
506
00:56:20,588 --> 00:56:22,090
Was heißt "Dom"?
507
00:56:25,760 --> 00:56:26,803
Dom.
508
00:56:27,804 --> 00:56:29,890
Die Erde. Ach so.
509
00:56:30,431 --> 00:56:31,933
Pahn.
510
00:56:32,017 --> 00:56:33,101
Die Wolken?
511
00:56:34,478 --> 00:56:35,479
Der Himmel.
512
00:56:43,195 --> 00:56:46,783
Meinst du, zusammen? "Dom"? "Daw"?
513
00:56:49,744 --> 00:56:52,579
"Daw" mit einem… ist ein Geist…
514
00:56:53,415 --> 00:56:54,417
…ein Atem.
515
00:56:57,127 --> 00:56:58,128
Ein Kreis.
516
00:57:01,549 --> 00:57:05,428
Für uns ist es eher eine gerade Linie.
517
00:57:06,304 --> 00:57:07,305
Eine Linie.
518
00:57:09,223 --> 00:57:10,350
"Li-an".
519
00:57:10,434 --> 00:57:11,559
"Li-an", ja.
520
00:57:11,642 --> 00:57:14,188
Wir alle reisen durch die Prärie.
521
00:57:14,271 --> 00:57:16,023
Gerade Linie.
522
00:57:16,106 --> 00:57:18,233
Suchen nach einem Ort, wo wir sein wollen.
523
00:57:19,233 --> 00:57:21,904
Wenn wir ihn finden,
gehen wir raus, pflügen ihn,
524
00:57:21,987 --> 00:57:23,948
pflanzen alles in einer Linie an.
525
00:57:29,370 --> 00:57:30,371
Ja.
526
00:57:31,622 --> 00:57:32,706
Sehr gut.
527
00:57:33,291 --> 00:57:34,335
"Sehr gut".
528
00:57:35,794 --> 00:57:37,462
Wirklich "sehr gut".
529
00:57:47,223 --> 00:57:49,684
"Sehr gut, Onkel." Das war deutsch.
530
00:57:55,231 --> 00:57:56,816
Hast du dir noch etwas gemerkt?
531
00:58:01,238 --> 00:58:03,406
Woran erinnerst du dich noch?
532
00:58:15,879 --> 00:58:17,213
Was?
533
00:58:17,296 --> 00:58:18,465
Was ist denn?
534
00:58:22,177 --> 00:58:23,762
Lieber Himmel.
535
00:58:27,099 --> 00:58:29,018
Denk nicht mehr dran.
536
00:58:29,852 --> 00:58:31,228
Vergiss es wieder.
537
00:58:33,022 --> 00:58:37,985
Auf dieser Route müssen
wir beide uns unseren Dämonen stellen.
538
00:59:23,367 --> 00:59:25,954
-Guten Tag, meine Herren.
-Die Straße ist gesperrt.
539
00:59:26,747 --> 00:59:29,708
Niemand kommt undokumentiert
nach Erath County.
540
00:59:30,292 --> 00:59:31,292
Ist das Gesetz?
541
00:59:32,461 --> 00:59:33,713
Jetzt schon.
542
00:59:49,938 --> 00:59:52,107
Ich habe nichts von Wert dabei.
543
01:00:05,454 --> 01:00:06,707
Wie heißen Sie, Sir?
544
01:00:07,874 --> 01:00:10,878
Kidd. Captain Jefferson Kyle Kidd.
545
01:00:11,794 --> 01:00:13,964
Der Grund Ihrer Reise, Cap?
546
01:00:14,047 --> 01:00:16,675
Ich lese die Nachrichten vor…
547
01:00:17,717 --> 01:00:19,887
…jedem, der zehn Cent und Zeit hat.
548
01:00:27,937 --> 01:00:28,938
Ach.
549
01:00:29,522 --> 01:00:32,275
Ach, ach, ach.
550
01:00:33,443 --> 01:00:35,570
Ihr Wagen ist beschädigt.
551
01:00:36,238 --> 01:00:38,573
Ich kaufte ihn billig.
552
01:00:39,867 --> 01:00:41,161
Löcher inklusive.
553
01:00:43,163 --> 01:00:44,163
Nun…
554
01:00:44,830 --> 01:00:47,625
…auch Ihre Zeitungen haben wohl Löcher.
555
01:00:48,584 --> 01:00:51,046
Da steht nichts über Erath County drin.
556
01:00:51,129 --> 01:00:53,548
Hier ist verdammt viel passiert.
Stimmt's, Jungs?
557
01:00:53,631 --> 01:00:54,716
Ja.
558
01:00:54,800 --> 01:00:56,718
Aber hier sehe ich nichts davon.
559
01:00:56,802 --> 01:00:58,720
Wir waren beschäftigt.
560
01:00:58,804 --> 01:01:02,349
Sind die Mexikaner losgeworden.
Und die Indianer. Alle vertrieben.
561
01:01:02,975 --> 01:01:06,813
Mr. Farley
hat einen Haufen Indianer umgelegt.
562
01:01:07,522 --> 01:01:09,690
Hat sie auch skalpiert.
563
01:01:11,484 --> 01:01:14,696
Hier in Erath County
bauen wir eine ganz neue Welt auf.
564
01:01:16,239 --> 01:01:18,199
Davon steht nichts hier drin.
565
01:01:19,743 --> 01:01:21,954
Die Nachricht erreichte mich nicht.
566
01:01:22,955 --> 01:01:24,122
Kümmern wir uns darum.
567
01:01:25,040 --> 01:01:27,168
Lesen Sie doch uns ein bisschen vor.
568
01:01:28,544 --> 01:01:32,255
Was sagen Sie dazu, Nachrichtenmann?
569
01:01:36,052 --> 01:01:37,512
Los. Bewegung.
570
01:02:09,505 --> 01:02:11,298
Wasch das verdammte Blut raus.
571
01:02:11,965 --> 01:02:14,677
Glotz nicht so. Arbeite weiter.
572
01:02:16,428 --> 01:02:19,767
Wenn er hier fertig ist,
bringt ihn in die Stadt.
573
01:02:29,610 --> 01:02:34,114
Alle Büffel sterben
574
01:02:34,908 --> 01:02:38,494
Und wir müssen uns entscheiden
575
01:02:39,413 --> 01:02:44,625
Uns widersetzen oder für immer fallen
576
01:02:57,932 --> 01:03:00,018
In welchem Geschäft ist Mr. Farley tätig?
577
01:03:00,977 --> 01:03:02,770
Das geht Sie gar nichts an.
578
01:03:08,151 --> 01:03:09,152
Wie heißen Sie?
579
01:03:10,195 --> 01:03:11,237
John Calley.
580
01:03:13,825 --> 01:03:16,577
Sind Sie mit Mr. Farley verwandt, John?
581
01:03:16,660 --> 01:03:21,458
Mr. Farley ist kein Angehöriger von mir.
Seit Tommy weg ist, habe ich keine mehr.
582
01:03:22,625 --> 01:03:25,044
Aber ich arbeite trotzdem für Mr. Farley.
583
01:03:26,546 --> 01:03:28,631
Was ist Tommy passiert?
584
01:03:29,382 --> 01:03:30,675
Mr. Farley erschoss ihn…
585
01:03:33,262 --> 01:03:35,389
…weil er schrie und Fragen stellte.
586
01:03:36,514 --> 01:03:39,561
Er machte sich Gedanken
und konnte sie nicht für sich behalten.
587
01:03:39,644 --> 01:03:41,730
Wirklich sehr aufsässig.
588
01:04:23,315 --> 01:04:24,900
Er soll das vorlesen.
589
01:04:35,162 --> 01:04:36,163
Hey, Captain.
590
01:04:37,622 --> 01:04:39,833
Mr. Farley sagt, Sie sollen das vorlesen.
591
01:04:43,921 --> 01:04:47,425
"KÖNIG DES BÜFFELS!"
592
01:04:47,508 --> 01:04:49,928
Münze?
593
01:04:51,137 --> 01:04:52,514
-Münze?
-Bitte.
594
01:05:05,403 --> 01:05:06,572
Münze?
595
01:05:09,699 --> 01:05:10,699
Münze?
596
01:05:18,375 --> 01:05:19,668
Münze?
597
01:05:23,046 --> 01:05:24,047
Sie, Sir.
598
01:05:29,220 --> 01:05:31,513
Guten Abend, meine Damen und Herren.
Ich bin…
599
01:05:39,439 --> 01:05:42,359
Ich bin Captain Jefferson Kyle Kidd.
600
01:05:43,610 --> 01:05:47,197
Mr. Farley bat mich,
heute hierherzukommen,
601
01:05:47,280 --> 01:05:49,575
um Ihnen die Nachrichten vorzulesen.
602
01:05:50,201 --> 01:05:55,206
Er hat mir netterweise
eine Ausgabe seines Erath Journal gegeben.
603
01:05:55,289 --> 01:06:00,920
Es scheint hier,
als wäre Mr. Farley schwer beschäftigt.
604
01:06:01,755 --> 01:06:05,593
Er ist Redakteur, Herausgeber,
Geschäftsmann und Gesetzgeber.
605
01:06:06,427 --> 01:06:12,558
Und Sie sind alle feine Leute
und arbeiten für ihn.
606
01:06:13,309 --> 01:06:14,310
Absolut.
607
01:06:14,394 --> 01:06:16,479
Aber so wie ich das sehe,
608
01:06:16,562 --> 01:06:18,189
sind das keine Nachrichten.
609
01:06:19,440 --> 01:06:25,948
Vielleicht kann ich Sie
für etwas anderes begeistern.
610
01:06:27,616 --> 01:06:30,827
The Harper's Illustrated
druckte eine Geschichte
611
01:06:30,912 --> 01:06:36,626
aus der einsamen Kleinstadt Keel Run
in Pennsylvania.
612
01:06:36,709 --> 01:06:38,962
-Ich habe ein mieses Gefühl.
-Wart's ab.
613
01:06:39,045 --> 01:06:41,213
Keel Run ist nicht für vieles bekannt.
614
01:06:41,297 --> 01:06:44,050
Ich schätze,
Sie haben noch nie davon gehört, da…
615
01:06:44,133 --> 01:06:46,470
Nun, es ist im Norden. Wieso sollten Sie?
616
01:06:48,806 --> 01:06:51,976
Keel Run ist nur eins
von tausenden Städtchen in unserem Land,
617
01:06:52,060 --> 01:06:54,562
entstanden durch die Arbeit von vielen,
618
01:06:54,645 --> 01:06:57,480
aber genossen von wenigen.
619
01:06:58,358 --> 01:07:00,569
Keel Run ist nicht Durand.
620
01:07:00,652 --> 01:07:03,988
Es handelt keine Büffel, sondern Kohle.
621
01:07:04,072 --> 01:07:09,786
Wie bei Ihnen stehen dort jeden Morgen
junge Männer sehr früh auf,
622
01:07:09,869 --> 01:07:15,584
nur um in die riesige,
schwarze Kohlemine hinabzusteigen.
623
01:07:15,667 --> 01:07:18,421
"Am Morgen des 11. Februar
624
01:07:18,504 --> 01:07:24,469
traten 37 Männer aus Run
zu Mittag ihre erste Schicht an.
625
01:07:24,553 --> 01:07:27,013
Doch bevor eine Stunde vergangen war,
626
01:07:27,098 --> 01:07:29,682
drehte sich für Keel Run
das Rad des Schicksals,
627
01:07:29,765 --> 01:07:32,770
und die Kohlemine
628
01:07:32,854 --> 01:07:34,563
fing Feuer."
629
01:07:36,983 --> 01:07:39,651
Das erste Dutzend starb auf der Stelle.
630
01:07:41,196 --> 01:07:42,697
Weitere sieben kurz danach.
631
01:07:44,491 --> 01:07:48,954
Ich will Ihnen hier nicht die Geschichte
der unglücklichen Seelen erzählen,
632
01:07:49,037 --> 01:07:51,624
oder die des Minenbesitzers,
633
01:07:51,707 --> 01:07:54,877
der ihre Sicherheit vernachlässigt hatte,
634
01:07:54,960 --> 01:07:57,296
während er in seinem schicken Haus saß
635
01:07:57,379 --> 01:08:01,925
und das Geld zählte,
das ihre Arbeit eingebracht hatte. Nein.
636
01:08:02,009 --> 01:08:06,139
Ich erzähle Ihnen von den 11 Männern,
die überlebt haben…
637
01:08:06,222 --> 01:08:07,431
Ja!
638
01:08:07,515 --> 01:08:09,517
…die das Feuer überlebten.
639
01:08:09,600 --> 01:08:15,065
Die 11 Männer,
die ihr tödliches Schicksal besiegten.
640
01:08:15,732 --> 01:08:17,067
Ja!
641
01:08:17,151 --> 01:08:21,239
Sie sollten aus dem Erath vorlesen,
Captain.
642
01:08:21,322 --> 01:08:22,364
Mr. Farley,
643
01:08:22,447 --> 01:08:27,037
ich dachte, die Leute hier bevorzugen
Geschichten von außerhalb Eraths.
644
01:08:27,620 --> 01:08:29,747
Nur heute, Mr. Farley.
645
01:08:29,830 --> 01:08:33,085
Sie sollten trotzdem
aus dem Erath vorlesen, Captain.
646
01:08:34,545 --> 01:08:37,881
Die Geschichten,
die die Leute hier erwarten.
647
01:08:39,008 --> 01:08:41,093
Lassen wir sie darüber abstimmen?
648
01:08:41,177 --> 01:08:42,177
Ja!
649
01:08:42,261 --> 01:08:43,429
Oder auch nicht?
650
01:08:43,512 --> 01:08:44,514
Nun…
651
01:08:44,597 --> 01:08:49,893
Soll ich
aus Mr. Farleys Erath Journal vorlesen
652
01:08:49,977 --> 01:08:53,190
oder die Geschichte der Männer
aus Keel Run weitererzählen?
653
01:08:55,900 --> 01:08:57,653
Geschichte!
654
01:08:57,736 --> 01:08:59,072
Die Männer aus Run!
655
01:08:59,155 --> 01:09:01,823
Keel Run? In Ordnung. Sehr gut.
656
01:09:02,490 --> 01:09:03,992
An dem Tag
657
01:09:04,076 --> 01:09:06,245
standen die Männer
einem Todfeind gegenüber…
658
01:09:06,329 --> 01:09:08,497
Los. Unterbindet das. Sofort.
659
01:09:08,581 --> 01:09:09,957
Los!
660
01:09:11,793 --> 01:09:13,587
Die Show ist vorbei, Leute.
661
01:09:14,754 --> 01:09:17,633
-Die Männer ließen sich nicht besiegen.
-Das war's.
662
01:09:17,716 --> 01:09:20,385
Im Dunkeln blieben sie ruhig,
arbeiteten zusammen!
663
01:09:20,469 --> 01:09:23,097
Diese Männer wehrten sich.
664
01:09:23,180 --> 01:09:24,932
-Weg!
-Allen Widrigkeiten zum Trotz.
665
01:09:25,015 --> 01:09:27,268
Für ein besseres Leben, für Freiheit!
666
01:09:27,352 --> 01:09:28,728
Findest du das lustig, Junge?
667
01:09:32,315 --> 01:09:33,358
Ich habe ihn!
668
01:09:38,405 --> 01:09:39,406
Johanna!
669
01:09:40,073 --> 01:09:40,949
Captain!
670
01:09:47,707 --> 01:09:49,166
-Raus hier!
-Raus hier!
671
01:09:57,635 --> 01:09:58,886
Pferde.
672
01:10:19,408 --> 01:10:21,368
Sie hätten nur vorlesen sollen.
673
01:10:22,911 --> 01:10:25,205
Ich ließ die Menschen wählen, Mr. Farley.
674
01:10:26,748 --> 01:10:28,833
Sie können jetzt vorlesen.
675
01:10:34,674 --> 01:10:38,093
Sie wissen nicht,
womit wir es hier unten zu tun haben.
676
01:10:39,638 --> 01:10:43,349
Mexikaner, Schwarze, Indianer…
677
01:10:44,560 --> 01:10:45,937
Kommt man ihnen entgegen…
678
01:10:47,563 --> 01:10:50,148
…schlitzen sie einem
hinterrücks die Kehle auf.
679
01:10:51,984 --> 01:10:54,736
Der Krieg ist vorbei, Mr. Farley.
680
01:10:56,072 --> 01:10:58,575
Wir müssen irgendwann aufhören zu kämpfen.
681
01:10:59,659 --> 01:11:01,202
Das werden wir…
682
01:11:03,287 --> 01:11:04,998
…wenn alles uns gehört.
683
01:11:07,751 --> 01:11:10,921
Kommen Sie her. Stehen Sie gerade!
684
01:11:13,131 --> 01:11:15,343
Ja. Aufrichten.
685
01:11:23,016 --> 01:11:25,187
Sind Sie bereit, vorzulesen, Cap?
686
01:11:44,582 --> 01:11:46,209
Nein.
687
01:11:47,293 --> 01:11:48,544
Nein!
688
01:12:04,854 --> 01:12:06,106
Ich mag Ihre Geschichten.
689
01:12:27,378 --> 01:12:28,546
Ich sage Ihnen,
690
01:12:29,255 --> 01:12:33,427
mir war neu, dass Nachrichten vorlesen
ein Geschäft sein kann.
691
01:12:36,305 --> 01:12:40,267
Man wird dabei nicht reich, wie du siehst.
692
01:12:41,060 --> 01:12:43,604
Wieso machen Sie es dann überhaupt?
693
01:12:45,941 --> 01:12:47,900
Ich war früher Buchdrucker.
694
01:12:49,193 --> 01:12:52,531
Ich hatte eine Druckerei in San Antonio.
695
01:12:53,364 --> 01:12:54,990
Ich druckte Zeitungen.
696
01:12:57,912 --> 01:12:59,496
Dann kam der Krieg.
697
01:13:01,790 --> 01:13:04,919
Als er vorbei war, war alles weg.
698
01:13:06,463 --> 01:13:08,130
Ich habe alles verloren.
699
01:13:09,423 --> 01:13:12,552
Ich musste mir ein neues Leben aufbauen.
700
01:13:18,601 --> 01:13:21,728
Ich konnte die Zeitungen
nicht mehr drucken, aber vorlesen.
701
01:13:21,812 --> 01:13:24,440
Und dafür fahre ich jetzt
von Stadt zu Stadt.
702
01:13:27,943 --> 01:13:29,402
Haben Sie Familie?
703
01:13:31,280 --> 01:13:33,366
Ich ließ meine Frau in San Antonio zurück.
704
01:13:35,243 --> 01:13:36,244
Wirklich?
705
01:14:17,830 --> 01:14:18,832
Wasser.
706
01:14:46,821 --> 01:14:49,197
Nun, da wären wir, John Calley.
707
01:14:51,575 --> 01:14:52,535
Okay.
708
01:15:00,251 --> 01:15:01,293
In Ordnung.
709
01:15:07,050 --> 01:15:08,885
Ich könnte mit Ihnen mitkommen.
710
01:15:10,722 --> 01:15:13,599
Ja, ich habe von Hill Country gehört.
711
01:15:14,266 --> 01:15:15,642
Das ist Kiowa-Land.
712
01:15:16,268 --> 01:15:18,980
Wenn sie Sie finden, töten sie Sie.
713
01:15:21,482 --> 01:15:23,275
Die Eisenbahn ist in die Richtung.
714
01:15:24,402 --> 01:15:25,945
Bau dir was Eigenes auf.
715
01:15:29,323 --> 01:15:32,536
Nehmen Sie wenigstens die Waffe.
716
01:15:33,495 --> 01:15:35,289
Ich kann mir eine neue besorgen.
717
01:15:37,208 --> 01:15:38,667
Nehmen Sie sie für sie.
718
01:15:41,962 --> 01:15:44,298
Sagen Sie, Captain…
719
01:15:46,050 --> 01:15:48,344
…diese Männer in der Mine,
720
01:15:49,220 --> 01:15:51,806
haben sie wirklich
das Feuer besiegt und überlebt?
721
01:15:57,105 --> 01:15:59,564
Ja, das haben sie.
722
01:16:05,988 --> 01:16:07,115
Da steht es.
723
01:16:11,702 --> 01:16:13,164
Verdammt.
724
01:16:14,122 --> 01:16:15,540
Das ist ja was, oder?
725
01:16:18,795 --> 01:16:20,212
Viel Glück, John.
726
01:16:20,296 --> 01:16:21,297
Danke.
727
01:16:21,380 --> 01:16:22,381
Los.
728
01:16:24,258 --> 01:16:25,302
Viel Glück.
729
01:16:59,921 --> 01:17:02,507
Bringst du mir das Lied bei,
das du immer singst?
730
01:17:03,093 --> 01:17:04,301
Das, das so geht…
731
01:17:52,811 --> 01:17:54,688
Sie wissen, dass wir hier sind.
732
01:19:09,144 --> 01:19:11,230
Wir bleiben auf der Hauptstraße.
733
01:19:11,313 --> 01:19:12,772
Hauptstraße!
734
01:19:15,109 --> 01:19:16,027
Da lang.
735
01:19:20,697 --> 01:19:22,617
Wir gehen.
736
01:20:11,295 --> 01:20:13,254
Du musst das nicht machen.
737
01:20:15,089 --> 01:20:16,675
Sie sind nicht mehr da.
738
01:20:22,432 --> 01:20:24,225
"Sohanna" gehen.
739
01:22:29,401 --> 01:22:31,736
Ja. Sie sind tot.
740
01:23:05,732 --> 01:23:09,153
Ich will dich von all dem Schmerz
und dem Töten wegbringen.
741
01:23:10,195 --> 01:23:11,529
Es von dir fernhalten.
742
01:23:13,949 --> 01:23:15,993
Zurückzukommen ist nicht gut.
743
01:23:21,916 --> 01:23:23,752
Du musst es hinter dir lassen.
744
01:23:25,503 --> 01:23:26,921
Nach vorne blicken.
745
01:23:30,509 --> 01:23:31,968
-"Li-an".
-Ja.
746
01:23:33,178 --> 01:23:34,638
Auf der Linie bleiben.
747
01:23:36,474 --> 01:23:37,474
Nicht zurückblicken.
748
01:23:40,519 --> 01:23:41,520
Nein.
749
01:23:42,981 --> 01:23:47,318
Um nach vorne sehen zu können…
750
01:23:48,654 --> 01:23:50,489
…muss man sich zuerst erinnern.
751
01:24:06,756 --> 01:24:08,216
-Captain!
-Halt dich fest.
752
01:24:13,888 --> 01:24:14,890
Nimm die Zügel!
753
01:24:29,989 --> 01:24:31,115
Spring, Johanna!
754
01:26:16,729 --> 01:26:18,439
Gut. In Ordnung.
755
01:26:45,802 --> 01:26:46,928
Wasser.
756
01:27:21,633 --> 01:27:22,759
Pferde.
757
01:28:06,306 --> 01:28:07,306
Johanna!
758
01:28:09,810 --> 01:28:11,102
Johanna!
759
01:28:30,707 --> 01:28:31,999
Wo bist du?
760
01:28:38,131 --> 01:28:39,299
Johanna!
761
01:29:42,785 --> 01:29:44,161
Gott sei Dank.
762
01:29:44,244 --> 01:29:45,495
Johanna!
763
01:31:58,388 --> 01:32:01,350
Junger Mann,
ich suche die Leonbergers in Castroville.
764
01:32:03,352 --> 01:32:04,437
Geradeaus.
765
01:32:15,740 --> 01:32:19,036
Lesen wir Geschichte? Münze?
766
01:32:21,372 --> 01:32:23,666
Nein, hier keine Geschichte.
767
01:32:25,084 --> 01:32:26,460
Nicht Münze?
768
01:32:27,795 --> 01:32:29,548
Nein, nicht Münze.
769
01:32:42,311 --> 01:32:43,854
Wir gehen dort?
770
01:32:45,522 --> 01:32:46,523
Ja.
771
01:32:48,192 --> 01:32:49,694
Ja, wir gehen dorthin.
772
01:32:51,237 --> 01:32:53,741
Nein, Cap.
773
01:32:53,824 --> 01:32:55,950
-Wir gehen Münze.
-Nein.
774
01:32:56,033 --> 01:32:57,160
Wir gehen!
775
01:32:57,952 --> 01:32:59,121
Wir gehen. Nein.
776
01:33:00,205 --> 01:33:01,249
Nein, wir gehen.
777
01:33:01,332 --> 01:33:02,875
Hier…
778
01:33:03,584 --> 01:33:06,378
…gehörst du hin, Johanna.
779
01:33:12,926 --> 01:33:14,721
Das ist jetzt dein Zuhause.
780
01:33:22,980 --> 01:33:24,272
Guten Tag.
781
01:33:24,356 --> 01:33:27,944
Ich muss mit Familie Leonberger sprechen.
782
01:33:32,447 --> 01:33:34,868
Dieses Kind ist Johanna Leonberger.
783
01:33:39,705 --> 01:33:40,749
Agna.
784
01:33:52,302 --> 01:33:56,016
Meine Schwester
machte alles immer auf ihre eigene Art.
785
01:33:56,557 --> 01:33:58,642
Wir sagten: "Bleib in Castroville."
786
01:33:59,435 --> 01:34:01,980
Aber sie und ihr Mann Wolf
wollten raus ins Tal,
787
01:34:03,023 --> 01:34:04,524
wo das Land billiger ist.
788
01:34:14,743 --> 01:34:18,164
Hält sie sich jetzt für eine Indianerin?
789
01:34:18,246 --> 01:34:20,458
Nun, irgendwas dazwischen.
790
01:34:23,002 --> 01:34:26,089
Sie braucht Zeit, um sich einzugewöhnen.
791
01:34:26,715 --> 01:34:28,758
Sie muss arbeiten.
792
01:34:29,844 --> 01:34:31,971
Sie muss lernen…
793
01:34:39,228 --> 01:34:40,396
Richtig zu leben.
794
01:34:41,231 --> 01:34:42,440
Natürlich.
795
01:34:43,108 --> 01:34:47,028
Meine Schwester fanden wir im Schlafzimmer
mit durchgeschnittener Kehle.
796
01:34:48,488 --> 01:34:49,906
Ihrer kleinen Schwester…
797
01:34:51,366 --> 01:34:53,035
…hatten sie das Hirn rausgeprügelt.
798
01:34:54,036 --> 01:34:56,330
Besser, sie vergisst all das.
799
01:34:58,499 --> 01:35:01,127
Sie braucht neue Erinnerungen.
800
01:35:04,381 --> 01:35:06,217
Wer weiß, was sie ihr beigebracht haben?
801
01:35:08,718 --> 01:35:10,678
Aber wir sollten sie als Segen sehen.
802
01:35:12,722 --> 01:35:14,516
Und wir brauchen helfende Hände.
803
01:35:19,146 --> 01:35:20,814
Wollen Sie Geld dafür…
804
01:35:22,484 --> 01:35:24,027
…dass Sie sie herbrachten?
805
01:35:24,652 --> 01:35:27,196
Nein, ich will Ihr Geld nicht.
806
01:35:29,616 --> 01:35:31,159
Kaufen Sie ihr Bücher.
807
01:35:31,785 --> 01:35:33,871
-Bücher?
-Damit sie lesen kann.
808
01:35:36,790 --> 01:35:38,667
Sie mag Geschichten.
809
01:36:17,459 --> 01:36:18,876
Ich werde gehen.
810
01:36:18,960 --> 01:36:21,046
Brauchen Sie Reiseproviant?
811
01:36:21,129 --> 01:36:22,465
Nein, danke.
812
01:36:28,346 --> 01:36:29,597
Er geht jetzt, Kind.
813
01:36:34,519 --> 01:36:37,814
Undankbares Gör.
Dieser Mann brachte dich nach Hause.
814
01:36:37,897 --> 01:36:39,399
Schon gut.
815
01:36:41,235 --> 01:36:45,113
Vielleicht versteht sie nicht,
was passiert.
816
01:39:59,490 --> 01:40:01,492
Ich weiß nicht, ob das akkurat ist.
817
01:40:01,576 --> 01:40:05,079
Wir müssen Mr. Young informieren,
dass der Vertrag umgeschrieben wurde.
818
01:40:05,162 --> 01:40:06,289
Das, hier.
819
01:40:08,374 --> 01:40:09,375
Hallo, Willie.
820
01:40:10,376 --> 01:40:11,377
Jeffrey.
821
01:40:12,754 --> 01:40:13,755
Mein Gott.
822
01:40:15,591 --> 01:40:17,175
Meine Herren, das ist…
823
01:40:18,426 --> 01:40:21,430
…mein lieber alter Freund,
Captain Jeffrey Kidd.
824
01:40:21,930 --> 01:40:23,307
Freut mich, Sir.
825
01:40:23,390 --> 01:40:24,391
Meine Herren.
826
01:40:25,268 --> 01:40:26,310
Bitte.
827
01:40:40,325 --> 01:40:41,827
Sie ist bei der Kirche…
828
01:40:44,496 --> 01:40:45,665
…im Garten.
829
01:40:50,002 --> 01:40:52,005
Es war Cholera.
830
01:40:54,132 --> 01:40:56,259
Du hättest nichts tun können.
831
01:40:58,720 --> 01:41:00,054
Sagte der Arzt.
832
01:41:02,056 --> 01:41:04,768
Ich war vier Jahre im Krieg, Willie.
833
01:41:05,728 --> 01:41:08,105
Vier Jahre voller Morden und Blut.
834
01:41:10,858 --> 01:41:12,986
Ich wollte jeden Tag nach Hause.
835
01:41:14,654 --> 01:41:17,698
Sie sehen und spüren.
836
01:41:18,867 --> 01:41:20,285
Mit ihr reden
837
01:41:20,368 --> 01:41:22,704
und lachen und träumen…
838
01:41:25,583 --> 01:41:28,044
…und über eine Familie nachdenken.
839
01:41:29,754 --> 01:41:33,466
Stattdessen
bekam ich einen Brief in mein Zelt…
840
01:41:34,926 --> 01:41:36,677
…in dem stand, sie wäre tot…
841
01:41:37,720 --> 01:41:39,222
…und bereits begraben.
842
01:41:42,850 --> 01:41:44,186
Da wusste ich es.
843
01:41:46,147 --> 01:41:48,941
Gottes Fluch auf mir
hatte sie mir genommen.
844
01:41:50,733 --> 01:41:53,780
Es war einfach eine Krankheit, Jeff.
845
01:41:53,863 --> 01:41:55,448
Es war keine Krankheit.
846
01:41:56,699 --> 01:41:58,284
Es war das Urteil…
847
01:41:59,536 --> 01:42:01,330
…für alles, was ich gesehen…
848
01:42:03,665 --> 01:42:05,084
…und getan hatte.
849
01:42:11,883 --> 01:42:13,884
Ich kenne dich seit 50 Jahren…
850
01:42:16,929 --> 01:42:18,431
…seit unserer Kindheit.
851
01:42:21,559 --> 01:42:23,769
Wir haben uns all das nicht ausgesucht.
852
01:42:25,564 --> 01:42:27,899
Aber es war unsere Pflicht, zu kämpfen.
853
01:42:30,693 --> 01:42:31,779
Wir haben überlebt.
854
01:42:34,490 --> 01:42:35,532
Sie starb.
855
01:42:38,703 --> 01:42:40,247
Das ist kein Urteil.
856
01:42:42,999 --> 01:42:44,751
Wir mussten uns dem stellen…
857
01:42:46,420 --> 01:42:48,505
…und es wird uns für immer begleiten.
858
01:46:04,383 --> 01:46:05,383
Hü!
859
01:47:41,571 --> 01:47:43,030
Wir mussten sie anbinden.
860
01:47:45,075 --> 01:47:46,284
Sie läuft sonst weg.
861
01:47:48,077 --> 01:47:49,579
Sie ist ein Kind.
862
01:47:51,081 --> 01:47:52,082
Sie…
863
01:47:53,166 --> 01:47:54,167
…arbeitet nicht.
864
01:47:57,421 --> 01:47:58,505
Mein Fehler.
865
01:48:02,258 --> 01:48:03,846
Sie gehört nicht hierher.
866
01:48:13,396 --> 01:48:14,564
Es tut mir leid.
867
01:48:18,777 --> 01:48:20,237
Es tut mir leid.
868
01:48:30,330 --> 01:48:34,919
Du gehörst zu mir.
869
01:48:38,172 --> 01:48:39,424
Johanna.
870
01:48:42,927 --> 01:48:44,555
Du gehörst zu mir.
871
01:48:50,770 --> 01:48:52,772
Captain, Johanna gehen?
872
01:48:57,027 --> 01:48:58,029
Ja…
873
01:49:00,031 --> 01:49:01,907
…wenn du das willst.
874
01:50:17,697 --> 01:50:19,323
Captain, Johanna gehen.
875
01:50:56,947 --> 01:51:00,618
Meine Damen und Herren,
die letzte Geschichte für heute.
876
01:51:01,994 --> 01:51:05,331
"Ein Mann, tot und begraben,
877
01:51:05,415 --> 01:51:07,250
ist aus dem Grab auferstanden.
878
01:51:07,918 --> 01:51:11,588
Vor drei Tagen, in Baton Rouge, Louisiana,
879
01:51:11,672 --> 01:51:16,718
fiel Mr. Alfred Blackstone,
47 Jahre, in einen Stupor.
880
01:51:17,636 --> 01:51:20,931
Seine Frau rief den Arzt,
aber da er keinen Puls hatte,
881
01:51:21,014 --> 01:51:24,227
wurde Mr. Blackstone
leider für tot erklärt.
882
01:51:25,395 --> 01:51:30,025
Er wurde rasch
bei der örtlichen Kirche begraben,
883
01:51:30,108 --> 01:51:33,027
wo, wie es die göttliche Fügung wollte,
884
01:51:33,111 --> 01:51:36,198
am nächsten Tag
eine Hochzeit stattfinden sollte!
885
01:51:37,908 --> 01:51:42,246
Doch kurz vor der Kirchentüre
blieb die Braut abrupt stehen.
886
01:51:43,038 --> 01:51:45,083
Vom Friedhof her
887
01:51:45,166 --> 01:51:49,002
hatte sie sie
dieses unerklärliche Geräusch gehört…
888
01:51:55,176 --> 01:51:59,807
Das verzweifelte,
unverkennbare Hämmern des Lebens.
889
01:52:01,683 --> 01:52:03,436
Im Zustand fieberhafter Aufregung
890
01:52:03,519 --> 01:52:07,607
rannte sie zu einem Grab
mit der Aufschrift "Alfred Blackstone".
891
01:52:08,566 --> 01:52:10,318
Und innerhalb von Sekunden
892
01:52:10,402 --> 01:52:13,070
half die gesamte Hochzeitsgesellschaft
beim Graben!
893
01:52:15,531 --> 01:52:20,412
Schließlich zog man
den armen Alfred Blackstone aus der Erde,
894
01:52:20,496 --> 01:52:21,830
und zwar quicklebendig.
895
01:52:24,834 --> 01:52:27,586
Und aus der Umarmung
der Witwe Blackstone
896
01:52:27,669 --> 01:52:31,466
wandte sich Alfred an den Bräutigam
und sagte, Zitat:
897
01:52:32,384 --> 01:52:35,469
'Junge, wenn du in die Kirche gehst
898
01:52:35,552 --> 01:52:39,141
und sie sagt:
"Bis dass der Tod uns scheidet",
899
01:52:41,018 --> 01:52:43,021
glaub ihr kein Wort!'"
900
01:52:51,863 --> 01:52:54,532
Mein Name ist Captain Jefferson Kyle Kidd.
901
01:52:55,116 --> 01:52:58,120
Das ist Miss Johanna Kidd.
902
01:53:04,126 --> 01:53:06,086
Das waren
unsere Nachrichten aus aller Welt.
903
01:53:06,170 --> 01:53:07,546
Danke und gute Nacht.
905
01:53:45,535 --> 01:53:48,964
NACH DER ROMANVORLAGE
VON PAULETTE JILES
908
01:57:50,458 --> 01:57:55,458
Untertitel von: Tanja Ivan