1 00:01:19,100 --> 00:01:24,188 EIN KOMPENDIUM GELESEN VON CAPTAIN JEFFERSON KYLE KIDD 2 00:01:43,875 --> 00:01:48,921 WICHITA FALLS, NORD-TEXAS, 1870 3 00:02:03,728 --> 00:02:07,148 NEUSES AUS DER WELT 1 00:02:19,808 --> 00:02:22,477 -Guten Abend, meine Damen und Herren. -Guten Abend. 2 00:02:23,437 --> 00:02:25,940 Schön, wieder zurück in Wichita Falls zu sein. 3 00:02:26,024 --> 00:02:27,942 Ich bin Captain Jefferson Kyle Kidd, 4 00:02:28,026 --> 00:02:31,988 und ich überbringe Ihnen Nachrichten aus unserer großen, weiten Welt. 5 00:02:32,947 --> 00:02:33,948 Also… 6 00:02:35,074 --> 00:02:36,075 Danke. 7 00:02:36,868 --> 00:02:40,288 Ich weiß, wie das Leben hier ist. Arbeit von früh bis spät. 8 00:02:40,371 --> 00:02:42,707 Keine Zeit, Zeitungen zu lesen. Richtig? 9 00:02:44,459 --> 00:02:46,129 Ich übernehme das für Sie. 10 00:02:46,212 --> 00:02:49,089 Und vielleicht können wir, nur für heute Abend, 11 00:02:49,173 --> 00:02:51,051 unseren Problemen entfliehen 12 00:02:52,552 --> 00:02:55,972 und von den tollen Veränderungen da draußen hören. 13 00:02:58,975 --> 00:03:00,060 Lokalnachrichten. 14 00:03:00,143 --> 00:03:03,105 Unser Houston Telegraph 15 00:03:03,189 --> 00:03:06,817 vom 1. Februar berichtet Folgendes. 16 00:03:08,069 --> 00:03:12,489 "Die Meningitis-Epidemie breitet sich weiter ungehindert aus, 17 00:03:12,573 --> 00:03:16,285 in den Regionen Panhandle und Nord-Texas. 18 00:03:16,369 --> 00:03:18,496 Bisher fielen ihr… 19 00:03:19,664 --> 00:03:23,919 …in den letzten zwei Monaten 97 Personen zum Opfer." 20 00:03:25,003 --> 00:03:29,299 Auf Bundesebene berichtet der Dallas Herald von unserer Delegation 21 00:03:29,382 --> 00:03:32,886 des Bundesstaates Texas, die in der Hauptstadt… 22 00:03:59,249 --> 00:04:00,750 -Bitte. -Herzlichen Dank. 23 00:05:38,021 --> 00:05:41,734 TEXAS SAGT NEIN! DIESES LAND GEHÖRT DEN WEISSEN 24 00:05:58,961 --> 00:06:00,087 Bleib stehen! 25 00:06:02,799 --> 00:06:04,217 Ich tu dir nicht weh! 26 00:06:06,469 --> 00:06:07,469 Komm her! 27 00:06:12,643 --> 00:06:14,019 Nicht beißen! 28 00:06:25,947 --> 00:06:26,991 Wer bist du? 29 00:06:31,245 --> 00:06:32,246 Hast du einen Namen? 30 00:06:37,211 --> 00:06:38,211 Nach Hause. 31 00:06:44,677 --> 00:06:46,387 Ich will nach Hause. 32 00:06:49,348 --> 00:06:50,767 Ich verstehe dich nicht. 33 00:06:53,852 --> 00:06:55,437 Ich spreche kein Kiowa. 34 00:06:56,440 --> 00:06:57,440 Komm. 35 00:07:00,610 --> 00:07:01,903 Komm mit. 36 00:07:03,198 --> 00:07:05,615 Alles in Ordnung. 37 00:07:07,409 --> 00:07:08,410 Komm schon. 38 00:07:09,954 --> 00:07:11,747 Du kannst nicht hierbleiben. 39 00:07:12,540 --> 00:07:13,749 Gib mir deine Hand. 40 00:07:38,025 --> 00:07:40,653 Das sind Dokumente von der Indianerbehörde. 41 00:07:41,570 --> 00:07:43,781 Johanna Leonberger. 42 00:07:45,575 --> 00:07:46,827 Ist das dein Name? 43 00:07:47,577 --> 00:07:48,786 Johanna? 44 00:08:13,606 --> 00:08:14,899 Was haben wir hier? 45 00:08:16,692 --> 00:08:18,110 Kontrolliert diese Seite. 46 00:08:18,193 --> 00:08:19,987 Haben Sie Ihren Treueid dabei? 47 00:08:24,367 --> 00:08:26,077 Wo haben Sie gedient, Captain? 48 00:08:26,161 --> 00:08:31,083 Dritte Texas-Infanterie. Ich ergab mich in Galveston, 26. Mai 1865. 49 00:08:32,000 --> 00:08:33,001 Seitenwaffen? 50 00:08:33,084 --> 00:08:34,127 Nein, Sir. 51 00:08:35,754 --> 00:08:37,340 Nur Vogelschrot. 52 00:08:38,132 --> 00:08:41,510 Sie kommen aus San Antonio. Was wollen Sie hier oben? 53 00:08:41,594 --> 00:08:43,930 Ich reise herum und verlese die Nachrichten. 54 00:08:45,057 --> 00:08:48,100 Ich war unterwegs zum Red River, da sah ich ihn. 55 00:08:49,395 --> 00:08:53,774 Ich glaube, er transportierte das Mädchen für die Bundesbehörden. 56 00:08:56,819 --> 00:08:58,862 Sie lebte wohl bei den Indianern. 57 00:09:01,073 --> 00:09:04,493 Das sind ihre behördlichen Dokumente. Die fand ich eben. 58 00:09:07,413 --> 00:09:08,414 Satteln wir auf. 59 00:09:20,260 --> 00:09:23,431 -Alles in Ordnung. -Was soll ich mit dem Kind machen? 60 00:09:23,514 --> 00:09:26,016 Der Kommandoposten am Red River wird es wissen. 61 00:09:56,466 --> 00:09:59,469 Die Armee fand dich also vor drei Wochen, 62 00:09:59,553 --> 00:10:02,848 als sie die Kiowa aus Montague County vertrieben. 63 00:10:03,516 --> 00:10:06,019 Du lebtest bei ihnen, seit sie dich entführten, 64 00:10:06,102 --> 00:10:09,773 als sie vor sechs Jahren deine Familie in Hill Country überfielen. 65 00:10:11,983 --> 00:10:13,317 Du lieber Himmel. 66 00:10:17,364 --> 00:10:20,241 "Ihre Eltern und ihre Schwester wurden…" 67 00:10:23,454 --> 00:10:27,667 Nun, sie sind tot. Aber du hast einen Onkel und eine Tante. 68 00:10:30,003 --> 00:10:31,880 Die leben noch dort unten. 69 00:10:32,880 --> 00:10:34,548 In der Nähe von Castroville. 70 00:10:36,927 --> 00:10:39,137 Dort wollte man dich also hinbringen. 71 00:10:42,183 --> 00:10:43,600 Ich kenne Castroville. 72 00:10:44,685 --> 00:10:46,978 Vor dem Krieg lebte ich in der Gegend. 73 00:10:55,030 --> 00:10:56,823 Dort wohnen viele Deutsche. 74 00:11:12,756 --> 00:11:15,552 Erinnerst du dich an deine deutsche Familie? 75 00:11:21,182 --> 00:11:25,562 Morgen finden wir jemanden, der dich nach Hause bringen kann. 76 00:12:18,411 --> 00:12:19,662 In Ordnung. Dir auch. 77 00:12:20,621 --> 00:12:23,249 Komm schon. 78 00:12:25,627 --> 00:12:27,921 Verzeihung. Ein verirrtes Kind. 79 00:12:30,007 --> 00:12:32,051 Es geht um dieses Kind. 80 00:12:32,134 --> 00:12:34,970 Danke, Sir. Ich habe hier ein verirrtes Kind. 81 00:12:35,054 --> 00:12:37,347 -Das bringt mir nichts. -Mehr kann ich nicht tun. 82 00:12:37,431 --> 00:12:38,641 Danke. 83 00:12:45,690 --> 00:12:48,860 -Was wollen Sie? -Ihren Indianer-Beauftragten sehen. 84 00:12:49,945 --> 00:12:53,198 Der ist nördlich vom Red River. Im Reservat. 85 00:12:54,032 --> 00:12:56,703 Ich habe die Kleine hier gefunden. 86 00:12:56,786 --> 00:12:59,621 Und der Leutnant, der die Straße patrouillierte, 87 00:12:59,705 --> 00:13:01,624 sagte, ich solle sie herbringen. 88 00:13:04,502 --> 00:13:05,920 Was soll ich jetzt tun? 89 00:13:06,003 --> 00:13:07,546 Man muss sie heimbringen. 90 00:13:07,629 --> 00:13:10,092 Der Beauftragte kommt erst in drei Monaten. 91 00:13:10,175 --> 00:13:12,510 Straßenkinder fallen in seine Zuständigkeit. 92 00:13:12,594 --> 00:13:14,763 Sie müssen sie wohl mitnehmen. 93 00:13:14,848 --> 00:13:16,390 Das kann ich nicht, Sir. 94 00:13:16,474 --> 00:13:20,519 Ich reise von Ort zu Ort. Ich kann sie nicht mitnehmen. 95 00:13:22,105 --> 00:13:23,146 Hören Sie zu. 96 00:13:23,772 --> 00:13:27,025 Warten Sie auf den Beauftragten oder nehmen Sie sie mit. 97 00:13:30,029 --> 00:13:31,280 Wären Sie so nett? 98 00:13:34,910 --> 00:13:35,911 Der Nächste. 99 00:13:45,504 --> 00:13:48,634 KURZWAREN UND ALLERLEI 100 00:14:13,868 --> 00:14:16,288 Schön, Sie zu sehen, Captain. 101 00:14:16,371 --> 00:14:17,830 Hallo, Simon. 102 00:14:18,707 --> 00:14:21,627 Könnte ich Sie und Mrs. Boudlin sprechen? 103 00:14:23,046 --> 00:14:24,505 Natürlich, Sir. 104 00:14:26,882 --> 00:14:30,845 Drei Monate, ja? Was machen Sie jetzt mit ihr? 105 00:14:30,929 --> 00:14:33,305 Ich werde wohl auf den Beauftragten warten. 106 00:14:46,445 --> 00:14:48,864 Sie wirkt etwas verwildert, nicht wahr? 107 00:14:49,782 --> 00:14:50,991 Nein, sie hat Angst. 108 00:14:54,580 --> 00:14:55,997 Sei vorsichtig, Schatz. 109 00:14:57,165 --> 00:14:58,875 Komm ihr nicht zu nahe. 110 00:15:03,880 --> 00:15:05,382 Hör zu, Kind. 111 00:15:05,465 --> 00:15:09,470 Ich muss arbeiten. Du bleibst bei diesen netten Leuten. 112 00:15:10,680 --> 00:15:13,307 Freunde. 113 00:15:14,141 --> 00:15:15,852 Hast du verstanden, Kind? 114 00:15:17,686 --> 00:15:19,063 Verflixt, Kidd. 115 00:15:19,730 --> 00:15:21,899 Sie versteht kein Wort, oder? 116 00:15:24,737 --> 00:15:25,987 Herzlichen Dank. 117 00:15:33,537 --> 00:15:37,333 Wir beginnen mit den Lokalnachrichten aus The Carthage Banner. 118 00:15:37,417 --> 00:15:41,296 "Die Red-River-Fähre sank in der Nähe von Cross Timbers. 119 00:15:42,297 --> 00:15:46,092 Der Wasserstand macht eine Überfahrt noch immer unmöglich, 120 00:15:46,175 --> 00:15:49,804 und bis nach Elm Creek stehen manche Gebiete unter Wasser." 121 00:15:51,390 --> 00:15:56,020 Die von den Yankees gesandten Soldaten machen sich die Stiefel nicht schmutzig. 122 00:15:58,898 --> 00:15:59,899 Genau! 123 00:15:59,982 --> 00:16:02,027 Nun, The Clifton Record… 124 00:16:03,278 --> 00:16:06,113 …berichtet von bevorstehenden Veränderungen, 125 00:16:06,197 --> 00:16:09,285 die Auswirkungen auf das Reisen haben werden. 126 00:16:09,368 --> 00:16:11,370 Auf Seite eins steht: 127 00:16:11,453 --> 00:16:15,708 "Das Pacific-Railroad-Komitee hat heute beschlossen, 128 00:16:15,791 --> 00:16:19,461 dass Missouri, Fort Scott und die Gulftrassen zusammengelegt werden. 129 00:16:19,546 --> 00:16:22,840 Die neue Strecke wird von der Grenze von Kansas 130 00:16:22,924 --> 00:16:26,010 bis runter nach Galveston, Texas reichen. 131 00:16:30,640 --> 00:16:35,396 Das wird die erste Eisenbahnstrecke, die das Indianerreservat durchquert." 132 00:16:42,653 --> 00:16:46,324 Nun zu den Nachrichten auf Bundesebene. 133 00:16:50,870 --> 00:16:52,330 "Präsident Ulysses S. Grant…" 134 00:16:52,413 --> 00:16:55,000 Zur Hölle mit Grant! Er ist ein Schlächter! 135 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 "…hat angeordnet… 136 00:16:57,169 --> 00:17:00,088 …dass der Staat Texas 137 00:17:00,171 --> 00:17:05,678 die Zusatzartikel 13, 14 und 15 der US-Verfassung umsetzen muss, 138 00:17:05,761 --> 00:17:08,890 bevor eine Rückkehr in die Union infrage kommen kann. 139 00:17:09,766 --> 00:17:13,144 Die Zusatzartikel beinhalten die Abschaffung der Sklaverei…" 140 00:17:14,020 --> 00:17:16,022 Nein zur Abschaffung. Niemals! 141 00:17:16,106 --> 00:17:18,942 "…das Wahlrecht für ehemalige Sklaven 142 00:17:19,025 --> 00:17:21,488 und die Rückzahlung unserer Kriegsschulden." 143 00:17:23,405 --> 00:17:24,781 Ich sage Nein. 144 00:17:24,866 --> 00:17:29,579 Ich sage, Texas kommt zuerst. Zur Hölle mit den Zusatzartikeln. 145 00:17:32,749 --> 00:17:34,793 Ich buddle nicht im Boden von Texas, 146 00:17:34,877 --> 00:17:38,046 schwitze und blute, für einen reichen Yankee. 147 00:17:39,006 --> 00:17:40,716 Haltet euch lieber zurück. 148 00:17:40,799 --> 00:17:42,426 Das solltet ihr auch tun! 149 00:17:44,344 --> 00:17:46,139 Was macht ihr überhaupt hier? 150 00:17:46,764 --> 00:17:49,308 Ihr tut nichts gegen Indianer, repariert keine Straßen, 151 00:17:49,392 --> 00:17:50,977 bewacht keine Flussquerungen. 152 00:17:51,060 --> 00:17:53,689 Sie tun nichts als Südstaatler zu verprügeln! 153 00:17:57,276 --> 00:17:59,528 In Ordnung. Ich höre euch. 154 00:18:00,445 --> 00:18:01,906 Geht dahin, wo ihr herkommt. 155 00:18:01,989 --> 00:18:03,323 Ich verstehe euch ja. 156 00:18:04,699 --> 00:18:07,245 Die Blauen aus dem Norden helfen uns nicht sehr. 157 00:18:07,328 --> 00:18:09,956 Und sie fordern im Gegenzug eine ganze Menge. 158 00:18:13,794 --> 00:18:15,170 Wir alle leiden. 159 00:18:16,629 --> 00:18:17,964 Jeder von uns. 160 00:18:20,467 --> 00:18:24,096 Aber ich denke, wir spielen in der Sache auch eine Rolle. 161 00:18:26,807 --> 00:18:28,600 Es gibt mehr als Regen, 162 00:18:29,393 --> 00:18:33,272 Indianer und die Blauen aus dem Norden, die auf unseren Straßen Unruhe stiften. 163 00:18:33,355 --> 00:18:36,984 Ich habe es selbst gesehen, als ich aus Wichita Falls kam. 164 00:18:37,068 --> 00:18:38,111 Ja. 165 00:18:39,904 --> 00:18:41,073 Wir alle leiden. 166 00:18:43,951 --> 00:18:45,493 Das sind harte Zeiten. 167 00:18:52,001 --> 00:18:54,003 -Vielen Dank. -Danke. 168 00:18:54,088 --> 00:18:55,296 -Herzlichen Dank. -Danke. 169 00:18:55,379 --> 00:18:57,632 -Vielen Dank. -Danke für die Aufmerksamkeit. 170 00:18:57,716 --> 00:19:00,009 Entschuldigung. Verzeihung. 171 00:19:03,054 --> 00:19:04,306 Sie ist weg. 172 00:19:06,100 --> 00:19:07,727 Kleine! Kind! 173 00:19:08,602 --> 00:19:09,645 Wo bist du? 174 00:19:11,271 --> 00:19:14,734 Ich sang ihr etwas vor. Als ich mich umdrehte, war sie weg! 175 00:19:14,817 --> 00:19:17,237 Ohne Pferd kann sie nicht weit sein. 176 00:19:17,320 --> 00:19:19,364 Sie könnte überall im Wald sein. 177 00:19:19,447 --> 00:19:20,491 Kind? 178 00:19:22,117 --> 00:19:23,785 Komm jetzt raus! 179 00:19:26,747 --> 00:19:27,999 Dort unten ist ein Fluss. 180 00:19:28,790 --> 00:19:29,791 Gleich hinter dir. 181 00:19:30,626 --> 00:19:32,086 Mädchen, wo bist du? 182 00:19:32,794 --> 00:19:34,131 Wo bist du nur? 183 00:19:34,214 --> 00:19:37,383 -Wir müssen uns aufteilen! -Ja, Sir, Captain! 184 00:19:47,102 --> 00:19:48,103 Wartet! 185 00:19:50,813 --> 00:19:52,732 Wartet auf mich! 186 00:19:53,359 --> 00:19:55,278 Geht nicht! 187 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Lasst mich nicht zurück. 188 00:20:12,712 --> 00:20:14,257 Kommt zurück! 189 00:20:15,550 --> 00:20:16,551 Nein! 190 00:20:16,634 --> 00:20:18,511 Lasst mich nicht hier! 191 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 Das ist gefährlich! 192 00:20:21,472 --> 00:20:23,182 Geht nicht! 193 00:20:24,768 --> 00:20:27,145 Geh zurück! Johanna! 194 00:20:28,439 --> 00:20:29,564 Runter da! 195 00:20:33,152 --> 00:20:38,783 Ich bin es, die Tochter von Wasserkehre und Dreipunkt! 196 00:20:39,951 --> 00:20:41,368 Kommt zurück! 197 00:21:06,814 --> 00:21:08,398 Legen Sie sie aufs Bett. 198 00:21:14,739 --> 00:21:17,281 Sie ist pitschnass. 199 00:21:21,245 --> 00:21:23,205 Das Kind ist ein Störenfried. 200 00:21:23,831 --> 00:21:25,374 Einfach so wegzulaufen? 201 00:21:29,379 --> 00:21:31,506 Ich sagte doch, dass sie wild ist. 202 00:21:31,589 --> 00:21:33,842 Bitte, Mr. Boudlin. 203 00:21:35,011 --> 00:21:36,553 Ist doch wahr, verdammt. 204 00:21:37,178 --> 00:21:39,389 Man muss sie sich nur ansehen. 205 00:21:39,891 --> 00:21:41,517 Auf ihr lastet ein Fluch. 206 00:21:54,990 --> 00:21:58,869 Mist, Captain. Was zur Hölle soll man mit ihr machen? 207 00:22:04,417 --> 00:22:05,500 Ich nehme sie mit. 208 00:22:07,295 --> 00:22:09,422 Ich fand sie, ich nehme sie mit. 209 00:22:11,007 --> 00:22:12,591 Sicher, Captain? 210 00:22:13,718 --> 00:22:16,179 Bis Castroville sind es 400 Meilen. 211 00:22:17,764 --> 00:22:20,726 Die Straßen haben sich verändert, seit Sie dort lebten. 212 00:22:22,644 --> 00:22:24,521 Das Mädchen ist ganz allein. 213 00:22:26,191 --> 00:22:27,900 Es braucht ein Zuhause. 214 00:22:38,536 --> 00:22:41,456 Es wäre nett, wenn sie bis morgen Früh hierbleiben kann. 215 00:23:05,065 --> 00:23:08,402 Sie wurde länger nicht benutzt, läuft aber noch gut. 216 00:23:21,333 --> 00:23:22,333 Haben Sie eine Waffe? 217 00:23:23,543 --> 00:23:24,794 Vogelschrot für die Flinte. 218 00:23:27,006 --> 00:23:29,634 Ich habe meine aus Palmito noch. 219 00:23:30,926 --> 00:23:33,138 Sie brauchen sie dringender als ich. 220 00:23:33,721 --> 00:23:35,265 Mit 20 Patronen. 221 00:23:41,979 --> 00:23:44,148 Ich bringe sie wieder zurück. 222 00:23:44,232 --> 00:23:45,567 Ist nicht so wichtig. 223 00:23:56,954 --> 00:23:58,079 Captain. 224 00:23:58,705 --> 00:24:00,333 Warum tun Sie das? 225 00:24:03,420 --> 00:24:06,048 Johanna! 226 00:24:09,926 --> 00:24:10,886 Noch ein Ärmel. 227 00:24:10,969 --> 00:24:13,639 Genau so. 228 00:24:14,598 --> 00:24:17,768 So. Jetzt komm her. 229 00:24:19,187 --> 00:24:21,523 Mein Gott, siehst du aber hübsch aus. 230 00:25:22,963 --> 00:25:25,257 Mir ist es egal, was du trägst. 231 00:25:37,228 --> 00:25:40,482 Wir fahren sechs Tage auf der Straße, bis wir Dallas erreichen. 232 00:25:41,567 --> 00:25:44,444 Dann mitten durch Texas bis Hill Country. 233 00:25:44,528 --> 00:25:46,156 Das dauert einige Wochen. 234 00:25:48,241 --> 00:25:51,786 Die Reise kostet Geld, wir müssen zwischendurch vorlesen. 235 00:25:51,869 --> 00:25:53,705 Und uns vor Gefahren hüten. 236 00:25:54,998 --> 00:25:57,626 Siedler töten Indianer für deren Land 237 00:25:57,709 --> 00:26:00,420 und Indianer töten Siedler, weil sie es ihnen stehlen. 238 00:26:02,631 --> 00:26:04,883 Das kennst du ja zur Genüge. 239 00:26:08,930 --> 00:26:11,348 Ich bin übrigens Captain Kidd. 240 00:26:13,101 --> 00:26:14,352 Captain. 241 00:26:14,435 --> 00:26:15,770 Captain. 242 00:26:15,853 --> 00:26:17,689 Du bist Johanna. 243 00:26:17,772 --> 00:26:19,567 Du, Johanna. 244 00:26:24,737 --> 00:26:28,201 Es ist mir ein Vergnügen, dich kennenzulernen, zweifellos. 245 00:26:55,521 --> 00:26:56,731 Das ist Speck. 246 00:26:57,357 --> 00:26:59,067 Ich bereite ihn wohl mal zu. 247 00:27:01,194 --> 00:27:03,029 Ein "Bitte" wäre nicht schlecht. 248 00:27:04,780 --> 00:27:06,450 So funktioniert das. 249 00:27:08,077 --> 00:27:09,453 Das ist Kaffee. 250 00:27:22,009 --> 00:27:24,844 Ja, der ist ganz schön stark, nicht wahr? 251 00:27:28,599 --> 00:27:30,308 Man muss sich daran gewöhnen. 252 00:27:35,689 --> 00:27:36,857 Das ist Zucker. 253 00:27:45,492 --> 00:27:47,327 Das schmeckt dir besser, ja? 254 00:27:48,328 --> 00:27:49,579 Mach mal langsam. 255 00:27:51,832 --> 00:27:53,543 In Ordnung, das reicht jetzt. 256 00:27:53,626 --> 00:27:54,710 Das reicht! 257 00:28:22,324 --> 00:28:24,408 Siehst du all diese Wörter? 258 00:28:25,117 --> 00:28:27,245 Hintereinander gedruckt? 259 00:28:30,039 --> 00:28:31,373 Fügt man sie zusammen, 260 00:28:32,084 --> 00:28:33,711 hat man eine Geschichte. 261 00:28:39,717 --> 00:28:40,719 Geschichte. 262 00:28:42,636 --> 00:28:43,929 Geschichten. 263 00:28:48,435 --> 00:28:49,853 Nur zu… 264 00:29:03,283 --> 00:29:04,409 Das ist meine Frau. 265 00:29:06,496 --> 00:29:07,955 Unten in San Antonio. 266 00:29:35,902 --> 00:29:37,695 Ich hole noch etwas Wasser. 267 00:31:04,497 --> 00:31:06,166 Dort kann man ein Vermögen machen. 268 00:31:25,354 --> 00:31:29,483 Unser Land ist gespalten. Wir müssen Amerika vereinen! 269 00:31:30,566 --> 00:31:31,943 Texas sagt Nein! 270 00:31:32,028 --> 00:31:35,906 Aber ich sage euch allen, unter den Augen Gottes, 271 00:31:35,989 --> 00:31:38,701 dass unsere großartige Nation 272 00:31:38,785 --> 00:31:40,703 wieder vereint sein muss! 273 00:31:44,792 --> 00:31:45,958 Mrs. Gannett. 274 00:31:48,795 --> 00:31:49,838 Hey, Kidd. 275 00:31:51,132 --> 00:31:52,299 Gehört sie zu dir? 276 00:32:00,183 --> 00:32:03,561 Bezahlen sie dich dafür oder tust du es aus reiner Güte? 277 00:32:03,645 --> 00:32:06,147 Niemand bezahlt mich. Ich kenne nur den Weg. 278 00:32:06,230 --> 00:32:09,276 Aber ich nehme zwei Zimmer, falls welche frei sind. 279 00:32:09,359 --> 00:32:11,070 Ja, ich habe Zimmer. 280 00:32:26,502 --> 00:32:27,504 Danke. 281 00:32:28,463 --> 00:32:29,631 Danke, Ma'am. 282 00:32:33,635 --> 00:32:34,761 Nein. 283 00:32:34,845 --> 00:32:37,807 Wir essen nicht mit den Händen und Fingern. Wir… 284 00:32:39,141 --> 00:32:41,393 Schau. Siehst du das? 285 00:32:41,477 --> 00:32:43,562 Löffel? 286 00:32:43,646 --> 00:32:45,899 So essen wir. 287 00:32:45,983 --> 00:32:47,108 Löffel. 288 00:33:00,539 --> 00:33:02,540 Und wir singen nicht. 289 00:33:05,670 --> 00:33:07,338 Bei Tisch singen wir nicht. 290 00:33:07,964 --> 00:33:11,468 Was guckt ihr so? Noch nie ein Kind essen gesehen? 291 00:33:14,387 --> 00:33:15,639 Wie heißt sie? 292 00:33:16,555 --> 00:33:17,558 Johanna. 293 00:33:19,935 --> 00:33:21,687 Sie spricht kein Englisch. 294 00:33:22,229 --> 00:33:24,232 Was spricht sie dann? 295 00:33:24,314 --> 00:33:25,316 Kiowa. 296 00:33:29,194 --> 00:33:30,781 Willkommen. 297 00:33:30,864 --> 00:33:32,283 Ich bin eine Freundin. 298 00:33:33,158 --> 00:33:34,910 Du bist Johanna? 299 00:33:36,577 --> 00:33:39,916 Ich heiße Zikade. Ich kenne Johanna nicht. 300 00:33:39,999 --> 00:33:42,626 Was? Was hat sie gesagt? 301 00:33:42,709 --> 00:33:45,838 Du nennst sie beim falschen Namen. Sie heißt Zikade. 302 00:33:48,341 --> 00:33:50,676 Jetzt heißt sie Johanna. 303 00:33:50,760 --> 00:33:52,887 Johanna Leonberger. 304 00:33:54,764 --> 00:33:55,848 Dieser Mann… 305 00:33:56,640 --> 00:33:58,018 Er bringt dich nach Hause. 306 00:34:00,188 --> 00:34:01,689 Ich habe kein Zuhause. 307 00:34:01,772 --> 00:34:04,942 Soldaten brannten es nieder, als ich entführt wurde. 308 00:34:07,445 --> 00:34:08,779 Deine Kiowa-Familie? 309 00:34:14,369 --> 00:34:15,745 Alle tot. 310 00:34:17,747 --> 00:34:19,875 Sie sagt, sie hat kein Zuhause. 311 00:34:21,084 --> 00:34:23,127 Auch keine Kiowa-Familie. 312 00:34:23,211 --> 00:34:24,754 Siehst du die Haare? 313 00:34:24,839 --> 00:34:27,257 Sie schneiden sie ab, wenn sie trauern. 314 00:34:30,052 --> 00:34:32,555 Das Kind wurde zweimal zur Waise. 315 00:34:43,483 --> 00:34:46,362 Sagst du ihr, ich bringe sie zu ihrer Familie? 316 00:34:47,070 --> 00:34:52,410 -Zu ihrer Tante und Onkel bei Castroville? -Kidd, sie weiß nicht, was das bedeutet. 317 00:34:54,036 --> 00:34:55,079 Nun, 318 00:34:55,662 --> 00:34:57,916 das sind die Einzigen, die sie nehmen. 319 00:34:58,708 --> 00:35:01,336 Sie kann sonst nirgends hin. Keiner will sie. 320 00:35:05,841 --> 00:35:08,427 Er bringt dich in ein anderes Zuhause. 321 00:35:12,265 --> 00:35:14,767 Die Straßen nach Castroville sind schlimm. 322 00:35:16,644 --> 00:35:18,188 Das hörte ich auch. 323 00:35:20,231 --> 00:35:22,191 Mr. Gannett befuhr sie immer… 324 00:35:24,194 --> 00:35:26,113 …bevor er nach Kalifornien ging. 325 00:35:34,664 --> 00:35:36,998 Vielleicht wollte er nicht zurückkommen. 326 00:35:52,308 --> 00:35:56,103 Ich habe keine Ahnung, wie man für ein Kind sorgt. 327 00:35:57,146 --> 00:36:00,650 Ich hatte nie die Notwendigkeit oder die nötige Geduld. 328 00:36:00,733 --> 00:36:03,904 Immerhin lebt sie noch. Und das zählt. 329 00:36:32,226 --> 00:36:34,228 Das Reisen fordert seinen Tribut? 330 00:36:37,565 --> 00:36:41,318 Nachts durchzuschlafen ist nicht so leicht wie früher. 331 00:36:42,945 --> 00:36:43,947 Ja. 332 00:36:45,531 --> 00:36:49,119 Deine Geschichten können Gesellschaft nicht für immer ersetzen. 333 00:36:53,165 --> 00:36:56,543 Was machst du, nachdem du sie heimgebracht hast? 334 00:36:58,838 --> 00:37:00,798 Vielleicht weiter nach Süden fahren. 335 00:37:04,677 --> 00:37:08,515 Oder ich heuer auf einem Schiff in Galveston an. 336 00:37:10,183 --> 00:37:13,269 Und fahre in all die fernen Länder… 337 00:37:15,063 --> 00:37:17,150 …über die ich jeden Abend vorlese. 338 00:37:27,243 --> 00:37:28,619 Wie lange ist es her? 339 00:37:30,789 --> 00:37:32,416 Schon fast fünf Jahre. 340 00:37:35,501 --> 00:37:38,422 Castroville liegt auf dem Weg nach San Antonio. 341 00:37:39,839 --> 00:37:41,633 Ja. Das tut es. 342 00:37:45,846 --> 00:37:48,140 Ist es nicht Zeit, zurückzukehren? 343 00:37:49,724 --> 00:37:51,644 Die Sache mit ihr zu bereinigen? 344 00:37:58,026 --> 00:37:59,861 Wenn ich dich so ansehe… 345 00:38:01,863 --> 00:38:04,075 …denke ich, du hast keine Wahl. 346 00:38:30,979 --> 00:38:33,939 Guten Abend. Mein Name ist Captain Jefferson Kyle Kidd. 347 00:38:34,022 --> 00:38:37,486 Es ist mir eine Ehre, wieder im lebhaften Dallas zu sein. 348 00:38:38,362 --> 00:38:41,281 Eine geschäftige Stadt mit geschäftigen Menschen, 349 00:38:41,365 --> 00:38:44,076 also fangen wir gleich an. 350 00:38:44,159 --> 00:38:47,954 Als ich gestern ankam, sammelte ich die Zeitungen ein, 351 00:38:48,037 --> 00:38:50,375 auf der Suche nach geeigneten Geschichten, 352 00:38:50,458 --> 00:38:54,378 die uns von unseren Problemen ablenken. 353 00:38:54,920 --> 00:38:59,050 Aus The Times, auf Seite drei… 354 00:39:17,112 --> 00:39:18,571 Darf ich Sie kurz sprechen? 355 00:39:19,489 --> 00:39:20,698 Mein Name ist Almay. 356 00:39:21,616 --> 00:39:23,243 Das sind meine Kollegen. 357 00:39:23,327 --> 00:39:25,704 Mr. Almay. Meine Herren. 358 00:39:26,288 --> 00:39:30,125 Ihre Lesung gefiel mir, Cap. Sie lassen uns unsere Sorgen vergessen. 359 00:39:30,208 --> 00:39:31,294 Danke. 360 00:39:33,337 --> 00:39:34,755 Wo haben Sie gedient? 361 00:39:36,214 --> 00:39:38,509 Dritte Texas-Infanterie. Und Sie? 362 00:39:40,219 --> 00:39:42,638 Erste Texas-Infanterie, Nord-Virginia. 363 00:39:43,640 --> 00:39:45,267 Es brachte uns viel Gutes. 364 00:39:45,350 --> 00:39:49,103 Arme Männer führen den Krieg der Reichen. Ließen uns hier in der Gosse. 365 00:39:51,148 --> 00:39:54,526 Wie ich das sehe, kämpften wir, aber nichts davon gehört uns. 366 00:39:54,609 --> 00:39:57,906 Es ist spät, Mr. Almay. Worauf wollen Sie hinaus? 367 00:39:58,781 --> 00:40:01,534 Darauf, dass wir alten Soldaten leben müssen. 368 00:40:03,995 --> 00:40:06,164 Ich mache Ihnen ein Geschäftsangebot, 369 00:40:07,123 --> 00:40:09,500 da ich sehe, dass Sie allein reisen. 370 00:40:10,752 --> 00:40:11,963 Das junge Mädchen. 371 00:40:13,714 --> 00:40:15,006 Was wollen Sie? 372 00:40:15,716 --> 00:40:17,469 Wie viel wollen Sie für sie? 373 00:40:18,177 --> 00:40:20,346 Das Kind steht nicht zum Verkauf. 374 00:40:22,681 --> 00:40:25,853 Man hört, sie wurde in Wichita Falls entführt. 375 00:40:25,936 --> 00:40:28,063 Mr. Almay, Sie sind gut informiert. 376 00:40:29,271 --> 00:40:31,233 Wertvolle Nachrichten verbreiten sich. 377 00:40:34,944 --> 00:40:36,113 Wie wär's mit 50 $? 378 00:40:38,782 --> 00:40:40,283 In Ordnung, dann 100. 379 00:40:40,367 --> 00:40:43,204 Seien Sie beruhigt, sie wird bezahlt werden. 380 00:40:44,247 --> 00:40:45,832 Sehen Sie sich die helle Haut an. 381 00:40:47,083 --> 00:40:49,418 Sie genossen das sicher in der Wüste. 382 00:40:50,629 --> 00:40:52,296 Sie sind Abschaum. 383 00:40:52,380 --> 00:40:54,298 Oder wir nehmen sie uns einfach. 384 00:40:54,382 --> 00:40:56,385 -In Ordnung, Jungs. -Was ist hier los? 385 00:40:56,468 --> 00:40:59,639 Dem Herrn sei Dank. Wir sind lokale Händler, Sir. 386 00:40:59,722 --> 00:41:03,935 Wir sorgten uns um dieses Kind, in den Fängen dieses seltsamen Mannes. 387 00:41:04,019 --> 00:41:06,812 Ich bringe dieses Kind zu seiner Familie im Süden. 388 00:41:06,896 --> 00:41:08,480 -Ihre Papiere und mein Eid. -Ruhig. 389 00:41:09,273 --> 00:41:10,650 Ihre Hände. 390 00:41:11,442 --> 00:41:12,443 Captain. 391 00:41:13,486 --> 00:41:14,987 -Hast du das? -Ja. 392 00:41:23,581 --> 00:41:26,334 Machen Sie sich mit dem Mädchen auf den Weg. 393 00:41:26,417 --> 00:41:28,210 -Gehen wir. -Bewegung. Los. 394 00:41:28,294 --> 00:41:29,755 Nimm die Personalien auf. 395 00:41:29,838 --> 00:41:32,132 -Wir sehen uns noch, Captain. -Weiter. 396 00:41:32,215 --> 00:41:33,300 Hören Sie mich? 397 00:41:34,009 --> 00:41:37,345 Sobald ich mit den Blauen fertig bin, schnappe ich Sie mir. 398 00:41:38,931 --> 00:41:40,598 -Name. -J.G. Almay. 399 00:41:43,018 --> 00:41:44,020 Adresse. 400 00:41:44,603 --> 00:41:46,980 12 Polk Street, Dallas, Texas. 401 00:41:48,565 --> 00:41:49,568 Unterschrift. 402 00:42:29,151 --> 00:42:30,152 Captain! 403 00:42:33,030 --> 00:42:34,031 Komm schon! 404 00:43:08,985 --> 00:43:10,613 Komm. 405 00:43:32,762 --> 00:43:34,096 Komm. 406 00:44:11,219 --> 00:44:12,304 Komm. 407 00:44:25,360 --> 00:44:27,903 Cap, ich sagte doch, ich schnappe Sie mir. 408 00:44:27,987 --> 00:44:30,198 -Los. -Sagte ich das nicht? 409 00:44:40,167 --> 00:44:41,752 Komm. 410 00:44:41,835 --> 00:44:42,837 Bewegung! 411 00:46:00,795 --> 00:46:02,381 Weiter rauf. Komm! 412 00:46:04,967 --> 00:46:05,968 Los. 413 00:46:37,377 --> 00:46:38,669 Hey, Cap! 414 00:46:39,295 --> 00:46:41,256 Ganz schön gut für Ihr Alter. 415 00:46:42,215 --> 00:46:44,593 Aber haben Sie das alles nicht satt? 416 00:46:44,676 --> 00:46:45,552 Hilf mir. 417 00:46:45,636 --> 00:46:47,845 Uns wurden Körper und Seele gebrochen. 418 00:46:47,928 --> 00:46:51,392 Schade, dass Sie so enden, wo Sie sich uns doch anschließen könnten. 419 00:46:51,476 --> 00:46:52,894 Diese Welt, 420 00:46:52,977 --> 00:46:54,770 Wohlstand für manche, 421 00:46:54,853 --> 00:46:56,564 Armut für den Rest von uns. 422 00:47:01,611 --> 00:47:02,988 Scheiße! 423 00:47:06,908 --> 00:47:08,369 Gottverdammt! 424 00:47:11,705 --> 00:47:14,708 Geh. Nimm die Pferde und verschwinde. 425 00:47:15,293 --> 00:47:17,378 Ich schieße. Du fliehst. 426 00:47:21,717 --> 00:47:22,842 Captain. 427 00:47:22,926 --> 00:47:24,719 Nein, das ist nutzlos. 428 00:47:26,345 --> 00:47:30,475 Siehst du das? Das ist für Vögel. Für Vögel, verstanden? 429 00:47:31,101 --> 00:47:32,561 Sie sind nicht bei Verstand. 430 00:47:34,438 --> 00:47:36,148 Es lohnt nicht, für sie zu sterben. 431 00:47:38,150 --> 00:47:39,444 Los! 432 00:47:40,444 --> 00:47:41,905 Flieh, solange du noch kannst. 433 00:47:44,157 --> 00:47:45,283 Was sagen Sie, Cap? 434 00:47:45,909 --> 00:47:46,826 Reden Sie mit mir. 435 00:47:54,542 --> 00:47:55,587 Mr. Almay! 436 00:47:56,503 --> 00:47:57,839 Sie haben mich… 437 00:47:59,173 --> 00:48:01,300 …in eine unangenehme Lage gebracht! 438 00:48:04,887 --> 00:48:07,390 Wie sollen wir die Sache lösen? 439 00:48:08,600 --> 00:48:11,687 Jeder Mann bekommt seinen Anteil und ich einen Bonus! 440 00:48:13,188 --> 00:48:17,360 Angesichts dessen, was Sie meinem Kollegen antaten! 441 00:48:18,736 --> 00:48:20,278 Ich finde, das klingt fair! 442 00:48:21,906 --> 00:48:23,658 Was soll ich jetzt tun? 443 00:48:23,742 --> 00:48:25,576 Geben Sie mir das Mädchen! 444 00:48:25,660 --> 00:48:26,577 Johanna, nein! 445 00:48:27,746 --> 00:48:28,997 Sie wollen kein Geld. 446 00:48:29,080 --> 00:48:30,790 -Sie wollen dich! -Captain! 447 00:48:48,643 --> 00:48:50,979 Was haben Sie vor? Uns zu Tode zu kitzeln? 448 00:48:51,062 --> 00:48:53,523 Wir haben noch keinen Deal. 449 00:48:59,363 --> 00:49:01,365 Weil Sie keine Kugeln mehr haben, 450 00:49:01,449 --> 00:49:03,284 nur noch Vogelschrot. 451 00:49:04,410 --> 00:49:05,828 Stimmt's, Cap? 452 00:49:06,662 --> 00:49:07,998 In Ordnung, Almay. 453 00:49:08,998 --> 00:49:10,499 Sie haben einen Deal. 454 00:49:10,583 --> 00:49:11,751 In Ordnung. 455 00:49:14,003 --> 00:49:16,548 Ich lege meine Pistole auf den Felsen. 456 00:49:16,631 --> 00:49:18,008 Tun Sie dasselbe? 457 00:49:19,551 --> 00:49:21,429 Das ist meine Seitenwaffe. 458 00:49:21,512 --> 00:49:22,888 Ich will Ihre sehen. 459 00:49:22,971 --> 00:49:24,932 Ich lege meine Waffe nieder. 460 00:49:28,937 --> 00:49:29,938 Hier ist meine. 461 00:49:32,940 --> 00:49:33,942 Münze. 462 00:49:34,025 --> 00:49:35,194 Captain, bumm? 463 00:49:35,277 --> 00:49:36,278 Bumm, bumm. 464 00:49:42,784 --> 00:49:44,786 Clay kommt aus seinem Versteck. 465 00:49:45,663 --> 00:49:47,331 Tun Sie doch dasselbe. 466 00:49:48,624 --> 00:49:50,085 Klingt gut! 467 00:50:05,100 --> 00:50:06,102 Bleib unten. 468 00:50:45,184 --> 00:50:46,311 Gottverdammt! 469 00:50:47,521 --> 00:50:49,607 Jetzt haben Sie es vermasselt, Cap. 470 00:50:55,696 --> 00:50:57,865 Jetzt stehen wir einander wieder gegenüber. 471 00:50:57,948 --> 00:50:59,199 Sieht so aus. 472 00:51:05,623 --> 00:51:06,999 In Ordnung, Cap. 473 00:51:07,751 --> 00:51:10,046 Jetzt werde ich Sie mir schnappen. 474 00:53:33,450 --> 00:53:34,451 Komm. 475 00:53:45,254 --> 00:53:48,591 Captain vollbrachte eine erstaunliche Tat 476 00:53:52,929 --> 00:53:56,390 Drei Hände 477 00:53:59,978 --> 00:54:03,273 Drei Feinde tot 478 00:54:12,157 --> 00:54:16,078 Sein Blitz brachte uns den Sieg 479 00:55:06,424 --> 00:55:08,051 Siehst du den Vogel? 480 00:55:09,762 --> 00:55:10,845 "Vogel". 481 00:55:14,349 --> 00:55:15,518 "Vogel". 482 00:55:16,519 --> 00:55:17,520 Ja. 483 00:55:18,938 --> 00:55:20,022 Ja, das war gut. 484 00:55:21,650 --> 00:55:22,650 Gu-do. 485 00:55:24,402 --> 00:55:25,403 "Gu-do". 486 00:55:25,486 --> 00:55:26,487 Gu-do. 487 00:55:27,614 --> 00:55:29,283 Vogel heißt "Gu-do"? 488 00:55:30,701 --> 00:55:31,702 Gu-do. 489 00:55:31,785 --> 00:55:32,744 "Gu-do". 490 00:55:40,087 --> 00:55:41,213 Aungopih. 491 00:55:41,296 --> 00:55:42,296 Büffel. 492 00:55:44,716 --> 00:55:46,467 Da du so klug bist, 493 00:55:47,010 --> 00:55:49,137 Feigenkaktus. 494 00:55:54,018 --> 00:55:56,394 "Feigenkaktus". Und das dort ist Wacholder. 495 00:55:57,771 --> 00:55:59,773 Und hier wächst Salbei. 496 00:56:00,691 --> 00:56:01,860 Sel-ba. 497 00:56:01,943 --> 00:56:03,570 "Sel-ba"? 498 00:56:03,653 --> 00:56:04,695 Sal-bei. 499 00:56:04,778 --> 00:56:06,321 Salbei. Ja. 500 00:56:07,073 --> 00:56:08,908 Genau. Der riecht gut. 501 00:56:09,576 --> 00:56:10,869 "Gut". 502 00:56:10,952 --> 00:56:11,953 Ja. 503 00:56:12,037 --> 00:56:15,040 Was kannst du mir noch auf Kiowa beibringen? 504 00:56:17,459 --> 00:56:18,460 Dom. 505 00:56:19,294 --> 00:56:20,505 "Dom". 506 00:56:20,588 --> 00:56:22,090 Was heißt "Dom"? 507 00:56:25,760 --> 00:56:26,803 Dom. 508 00:56:27,804 --> 00:56:29,890 Die Erde. Ach so. 509 00:56:30,431 --> 00:56:31,933 Pahn. 510 00:56:32,017 --> 00:56:33,101 Die Wolken? 511 00:56:34,478 --> 00:56:35,479 Der Himmel. 512 00:56:43,195 --> 00:56:46,783 Meinst du, zusammen? "Dom"? "Daw"? 513 00:56:49,744 --> 00:56:52,579 "Daw" mit einem… ist ein Geist… 514 00:56:53,415 --> 00:56:54,417 …ein Atem. 515 00:56:57,127 --> 00:56:58,128 Ein Kreis. 516 00:57:01,549 --> 00:57:05,428 Für uns ist es eher eine gerade Linie. 517 00:57:06,304 --> 00:57:07,305 Eine Linie. 518 00:57:09,223 --> 00:57:10,350 "Li-an". 519 00:57:10,434 --> 00:57:11,559 "Li-an", ja. 520 00:57:11,642 --> 00:57:14,188 Wir alle reisen durch die Prärie. 521 00:57:14,271 --> 00:57:16,023 Gerade Linie. 522 00:57:16,106 --> 00:57:18,233 Suchen nach einem Ort, wo wir sein wollen. 523 00:57:19,233 --> 00:57:21,904 Wenn wir ihn finden, gehen wir raus, pflügen ihn, 524 00:57:21,987 --> 00:57:23,948 pflanzen alles in einer Linie an. 525 00:57:29,370 --> 00:57:30,371 Ja. 526 00:57:31,622 --> 00:57:32,706 Sehr gut. 527 00:57:33,291 --> 00:57:34,335 "Sehr gut". 528 00:57:35,794 --> 00:57:37,462 Wirklich "sehr gut". 529 00:57:47,223 --> 00:57:49,684 "Sehr gut, Onkel." Das war deutsch. 530 00:57:55,231 --> 00:57:56,816 Hast du dir noch etwas gemerkt? 531 00:58:01,238 --> 00:58:03,406 Woran erinnerst du dich noch? 532 00:58:15,879 --> 00:58:17,213 Was? 533 00:58:17,296 --> 00:58:18,465 Was ist denn? 534 00:58:22,177 --> 00:58:23,762 Lieber Himmel. 535 00:58:27,099 --> 00:58:29,018 Denk nicht mehr dran. 536 00:58:29,852 --> 00:58:31,228 Vergiss es wieder. 537 00:58:33,022 --> 00:58:37,985 Auf dieser Route müssen wir beide uns unseren Dämonen stellen. 538 00:59:23,367 --> 00:59:25,954 -Guten Tag, meine Herren. -Die Straße ist gesperrt. 539 00:59:26,747 --> 00:59:29,708 Niemand kommt undokumentiert nach Erath County. 540 00:59:30,292 --> 00:59:31,292 Ist das Gesetz? 541 00:59:32,461 --> 00:59:33,713 Jetzt schon. 542 00:59:49,938 --> 00:59:52,107 Ich habe nichts von Wert dabei. 543 01:00:05,454 --> 01:00:06,707 Wie heißen Sie, Sir? 544 01:00:07,874 --> 01:00:10,878 Kidd. Captain Jefferson Kyle Kidd. 545 01:00:11,794 --> 01:00:13,964 Der Grund Ihrer Reise, Cap? 546 01:00:14,047 --> 01:00:16,675 Ich lese die Nachrichten vor… 547 01:00:17,717 --> 01:00:19,887 …jedem, der zehn Cent und Zeit hat. 548 01:00:27,937 --> 01:00:28,938 Ach. 549 01:00:29,522 --> 01:00:32,275 Ach, ach, ach. 550 01:00:33,443 --> 01:00:35,570 Ihr Wagen ist beschädigt. 551 01:00:36,238 --> 01:00:38,573 Ich kaufte ihn billig. 552 01:00:39,867 --> 01:00:41,161 Löcher inklusive. 553 01:00:43,163 --> 01:00:44,163 Nun… 554 01:00:44,830 --> 01:00:47,625 …auch Ihre Zeitungen haben wohl Löcher. 555 01:00:48,584 --> 01:00:51,046 Da steht nichts über Erath County drin. 556 01:00:51,129 --> 01:00:53,548 Hier ist verdammt viel passiert. Stimmt's, Jungs? 557 01:00:53,631 --> 01:00:54,716 Ja. 558 01:00:54,800 --> 01:00:56,718 Aber hier sehe ich nichts davon. 559 01:00:56,802 --> 01:00:58,720 Wir waren beschäftigt. 560 01:00:58,804 --> 01:01:02,349 Sind die Mexikaner losgeworden. Und die Indianer. Alle vertrieben. 561 01:01:02,975 --> 01:01:06,813 Mr. Farley hat einen Haufen Indianer umgelegt. 562 01:01:07,522 --> 01:01:09,690 Hat sie auch skalpiert. 563 01:01:11,484 --> 01:01:14,696 Hier in Erath County bauen wir eine ganz neue Welt auf. 564 01:01:16,239 --> 01:01:18,199 Davon steht nichts hier drin. 565 01:01:19,743 --> 01:01:21,954 Die Nachricht erreichte mich nicht. 566 01:01:22,955 --> 01:01:24,122 Kümmern wir uns darum. 567 01:01:25,040 --> 01:01:27,168 Lesen Sie doch uns ein bisschen vor. 568 01:01:28,544 --> 01:01:32,255 Was sagen Sie dazu, Nachrichtenmann? 569 01:01:36,052 --> 01:01:37,512 Los. Bewegung. 570 01:02:09,505 --> 01:02:11,298 Wasch das verdammte Blut raus. 571 01:02:11,965 --> 01:02:14,677 Glotz nicht so. Arbeite weiter. 572 01:02:16,428 --> 01:02:19,767 Wenn er hier fertig ist, bringt ihn in die Stadt. 573 01:02:29,610 --> 01:02:34,114 Alle Büffel sterben 574 01:02:34,908 --> 01:02:38,494 Und wir müssen uns entscheiden 575 01:02:39,413 --> 01:02:44,625 Uns widersetzen oder für immer fallen 576 01:02:57,932 --> 01:03:00,018 In welchem Geschäft ist Mr. Farley tätig? 577 01:03:00,977 --> 01:03:02,770 Das geht Sie gar nichts an. 578 01:03:08,151 --> 01:03:09,152 Wie heißen Sie? 579 01:03:10,195 --> 01:03:11,237 John Calley. 580 01:03:13,825 --> 01:03:16,577 Sind Sie mit Mr. Farley verwandt, John? 581 01:03:16,660 --> 01:03:21,458 Mr. Farley ist kein Angehöriger von mir. Seit Tommy weg ist, habe ich keine mehr. 582 01:03:22,625 --> 01:03:25,044 Aber ich arbeite trotzdem für Mr. Farley. 583 01:03:26,546 --> 01:03:28,631 Was ist Tommy passiert? 584 01:03:29,382 --> 01:03:30,675 Mr. Farley erschoss ihn… 585 01:03:33,262 --> 01:03:35,389 …weil er schrie und Fragen stellte. 586 01:03:36,514 --> 01:03:39,561 Er machte sich Gedanken und konnte sie nicht für sich behalten. 587 01:03:39,644 --> 01:03:41,730 Wirklich sehr aufsässig. 588 01:04:23,315 --> 01:04:24,900 Er soll das vorlesen. 589 01:04:35,162 --> 01:04:36,163 Hey, Captain. 590 01:04:37,622 --> 01:04:39,833 Mr. Farley sagt, Sie sollen das vorlesen. 591 01:04:43,921 --> 01:04:47,425 "KÖNIG DES BÜFFELS!" 592 01:04:47,508 --> 01:04:49,928 Münze? 593 01:04:51,137 --> 01:04:52,514 -Münze? -Bitte. 594 01:05:05,403 --> 01:05:06,572 Münze? 595 01:05:09,699 --> 01:05:10,699 Münze? 596 01:05:18,375 --> 01:05:19,668 Münze? 597 01:05:23,046 --> 01:05:24,047 Sie, Sir. 598 01:05:29,220 --> 01:05:31,513 Guten Abend, meine Damen und Herren. Ich bin… 599 01:05:39,439 --> 01:05:42,359 Ich bin Captain Jefferson Kyle Kidd. 600 01:05:43,610 --> 01:05:47,197 Mr. Farley bat mich, heute hierherzukommen, 601 01:05:47,280 --> 01:05:49,575 um Ihnen die Nachrichten vorzulesen. 602 01:05:50,201 --> 01:05:55,206 Er hat mir netterweise eine Ausgabe seines Erath Journal gegeben. 603 01:05:55,289 --> 01:06:00,920 Es scheint hier, als wäre Mr. Farley schwer beschäftigt. 604 01:06:01,755 --> 01:06:05,593 Er ist Redakteur, Herausgeber, Geschäftsmann und Gesetzgeber. 605 01:06:06,427 --> 01:06:12,558 Und Sie sind alle feine Leute und arbeiten für ihn. 606 01:06:13,309 --> 01:06:14,310 Absolut. 607 01:06:14,394 --> 01:06:16,479 Aber so wie ich das sehe, 608 01:06:16,562 --> 01:06:18,189 sind das keine Nachrichten. 609 01:06:19,440 --> 01:06:25,948 Vielleicht kann ich Sie für etwas anderes begeistern. 610 01:06:27,616 --> 01:06:30,827 The Harper's Illustrated druckte eine Geschichte 611 01:06:30,912 --> 01:06:36,626 aus der einsamen Kleinstadt Keel Run in Pennsylvania. 612 01:06:36,709 --> 01:06:38,962 -Ich habe ein mieses Gefühl. -Wart's ab. 613 01:06:39,045 --> 01:06:41,213 Keel Run ist nicht für vieles bekannt. 614 01:06:41,297 --> 01:06:44,050 Ich schätze, Sie haben noch nie davon gehört, da… 615 01:06:44,133 --> 01:06:46,470 Nun, es ist im Norden. Wieso sollten Sie? 616 01:06:48,806 --> 01:06:51,976 Keel Run ist nur eins von tausenden Städtchen in unserem Land, 617 01:06:52,060 --> 01:06:54,562 entstanden durch die Arbeit von vielen, 618 01:06:54,645 --> 01:06:57,480 aber genossen von wenigen. 619 01:06:58,358 --> 01:07:00,569 Keel Run ist nicht Durand. 620 01:07:00,652 --> 01:07:03,988 Es handelt keine Büffel, sondern Kohle. 621 01:07:04,072 --> 01:07:09,786 Wie bei Ihnen stehen dort jeden Morgen junge Männer sehr früh auf, 622 01:07:09,869 --> 01:07:15,584 nur um in die riesige, schwarze Kohlemine hinabzusteigen. 623 01:07:15,667 --> 01:07:18,421 "Am Morgen des 11. Februar 624 01:07:18,504 --> 01:07:24,469 traten 37 Männer aus Run zu Mittag ihre erste Schicht an. 625 01:07:24,553 --> 01:07:27,013 Doch bevor eine Stunde vergangen war, 626 01:07:27,098 --> 01:07:29,682 drehte sich für Keel Run das Rad des Schicksals, 627 01:07:29,765 --> 01:07:32,770 und die Kohlemine 628 01:07:32,854 --> 01:07:34,563 fing Feuer." 629 01:07:36,983 --> 01:07:39,651 Das erste Dutzend starb auf der Stelle. 630 01:07:41,196 --> 01:07:42,697 Weitere sieben kurz danach. 631 01:07:44,491 --> 01:07:48,954 Ich will Ihnen hier nicht die Geschichte der unglücklichen Seelen erzählen, 632 01:07:49,037 --> 01:07:51,624 oder die des Minenbesitzers, 633 01:07:51,707 --> 01:07:54,877 der ihre Sicherheit vernachlässigt hatte, 634 01:07:54,960 --> 01:07:57,296 während er in seinem schicken Haus saß 635 01:07:57,379 --> 01:08:01,925 und das Geld zählte, das ihre Arbeit eingebracht hatte. Nein. 636 01:08:02,009 --> 01:08:06,139 Ich erzähle Ihnen von den 11 Männern, die überlebt haben… 637 01:08:06,222 --> 01:08:07,431 Ja! 638 01:08:07,515 --> 01:08:09,517 …die das Feuer überlebten. 639 01:08:09,600 --> 01:08:15,065 Die 11 Männer, die ihr tödliches Schicksal besiegten. 640 01:08:15,732 --> 01:08:17,067 Ja! 641 01:08:17,151 --> 01:08:21,239 Sie sollten aus dem Erath vorlesen, Captain. 642 01:08:21,322 --> 01:08:22,364 Mr. Farley, 643 01:08:22,447 --> 01:08:27,037 ich dachte, die Leute hier bevorzugen Geschichten von außerhalb Eraths. 644 01:08:27,620 --> 01:08:29,747 Nur heute, Mr. Farley. 645 01:08:29,830 --> 01:08:33,085 Sie sollten trotzdem aus dem Erath vorlesen, Captain. 646 01:08:34,545 --> 01:08:37,881 Die Geschichten, die die Leute hier erwarten. 647 01:08:39,008 --> 01:08:41,093 Lassen wir sie darüber abstimmen? 648 01:08:41,177 --> 01:08:42,177 Ja! 649 01:08:42,261 --> 01:08:43,429 Oder auch nicht? 650 01:08:43,512 --> 01:08:44,514 Nun… 651 01:08:44,597 --> 01:08:49,893 Soll ich aus Mr. Farleys Erath Journal vorlesen 652 01:08:49,977 --> 01:08:53,190 oder die Geschichte der Männer aus Keel Run weitererzählen? 653 01:08:55,900 --> 01:08:57,653 Geschichte! 654 01:08:57,736 --> 01:08:59,072 Die Männer aus Run! 655 01:08:59,155 --> 01:09:01,823 Keel Run? In Ordnung. Sehr gut. 656 01:09:02,490 --> 01:09:03,992 An dem Tag 657 01:09:04,076 --> 01:09:06,245 standen die Männer einem Todfeind gegenüber… 658 01:09:06,329 --> 01:09:08,497 Los. Unterbindet das. Sofort. 659 01:09:08,581 --> 01:09:09,957 Los! 660 01:09:11,793 --> 01:09:13,587 Die Show ist vorbei, Leute. 661 01:09:14,754 --> 01:09:17,633 -Die Männer ließen sich nicht besiegen. -Das war's. 662 01:09:17,716 --> 01:09:20,385 Im Dunkeln blieben sie ruhig, arbeiteten zusammen! 663 01:09:20,469 --> 01:09:23,097 Diese Männer wehrten sich. 664 01:09:23,180 --> 01:09:24,932 -Weg! -Allen Widrigkeiten zum Trotz. 665 01:09:25,015 --> 01:09:27,268 Für ein besseres Leben, für Freiheit! 666 01:09:27,352 --> 01:09:28,728 Findest du das lustig, Junge? 667 01:09:32,315 --> 01:09:33,358 Ich habe ihn! 668 01:09:38,405 --> 01:09:39,406 Johanna! 669 01:09:40,073 --> 01:09:40,949 Captain! 670 01:09:47,707 --> 01:09:49,166 -Raus hier! -Raus hier! 671 01:09:57,635 --> 01:09:58,886 Pferde. 672 01:10:19,408 --> 01:10:21,368 Sie hätten nur vorlesen sollen. 673 01:10:22,911 --> 01:10:25,205 Ich ließ die Menschen wählen, Mr. Farley. 674 01:10:26,748 --> 01:10:28,833 Sie können jetzt vorlesen. 675 01:10:34,674 --> 01:10:38,093 Sie wissen nicht, womit wir es hier unten zu tun haben. 676 01:10:39,638 --> 01:10:43,349 Mexikaner, Schwarze, Indianer… 677 01:10:44,560 --> 01:10:45,937 Kommt man ihnen entgegen… 678 01:10:47,563 --> 01:10:50,148 …schlitzen sie einem hinterrücks die Kehle auf. 679 01:10:51,984 --> 01:10:54,736 Der Krieg ist vorbei, Mr. Farley. 680 01:10:56,072 --> 01:10:58,575 Wir müssen irgendwann aufhören zu kämpfen. 681 01:10:59,659 --> 01:11:01,202 Das werden wir… 682 01:11:03,287 --> 01:11:04,998 …wenn alles uns gehört. 683 01:11:07,751 --> 01:11:10,921 Kommen Sie her. Stehen Sie gerade! 684 01:11:13,131 --> 01:11:15,343 Ja. Aufrichten. 685 01:11:23,016 --> 01:11:25,187 Sind Sie bereit, vorzulesen, Cap? 686 01:11:44,582 --> 01:11:46,209 Nein. 687 01:11:47,293 --> 01:11:48,544 Nein! 688 01:12:04,854 --> 01:12:06,106 Ich mag Ihre Geschichten. 689 01:12:27,378 --> 01:12:28,546 Ich sage Ihnen, 690 01:12:29,255 --> 01:12:33,427 mir war neu, dass Nachrichten vorlesen ein Geschäft sein kann. 691 01:12:36,305 --> 01:12:40,267 Man wird dabei nicht reich, wie du siehst. 692 01:12:41,060 --> 01:12:43,604 Wieso machen Sie es dann überhaupt? 693 01:12:45,941 --> 01:12:47,900 Ich war früher Buchdrucker. 694 01:12:49,193 --> 01:12:52,531 Ich hatte eine Druckerei in San Antonio. 695 01:12:53,364 --> 01:12:54,990 Ich druckte Zeitungen. 696 01:12:57,912 --> 01:12:59,496 Dann kam der Krieg. 697 01:13:01,790 --> 01:13:04,919 Als er vorbei war, war alles weg. 698 01:13:06,463 --> 01:13:08,130 Ich habe alles verloren. 699 01:13:09,423 --> 01:13:12,552 Ich musste mir ein neues Leben aufbauen. 700 01:13:18,601 --> 01:13:21,728 Ich konnte die Zeitungen nicht mehr drucken, aber vorlesen. 701 01:13:21,812 --> 01:13:24,440 Und dafür fahre ich jetzt von Stadt zu Stadt. 702 01:13:27,943 --> 01:13:29,402 Haben Sie Familie? 703 01:13:31,280 --> 01:13:33,366 Ich ließ meine Frau in San Antonio zurück. 704 01:13:35,243 --> 01:13:36,244 Wirklich? 705 01:14:17,830 --> 01:14:18,832 Wasser. 706 01:14:46,821 --> 01:14:49,197 Nun, da wären wir, John Calley. 707 01:14:51,575 --> 01:14:52,535 Okay. 708 01:15:00,251 --> 01:15:01,293 In Ordnung. 709 01:15:07,050 --> 01:15:08,885 Ich könnte mit Ihnen mitkommen. 710 01:15:10,722 --> 01:15:13,599 Ja, ich habe von Hill Country gehört. 711 01:15:14,266 --> 01:15:15,642 Das ist Kiowa-Land. 712 01:15:16,268 --> 01:15:18,980 Wenn sie Sie finden, töten sie Sie. 713 01:15:21,482 --> 01:15:23,275 Die Eisenbahn ist in die Richtung. 714 01:15:24,402 --> 01:15:25,945 Bau dir was Eigenes auf. 715 01:15:29,323 --> 01:15:32,536 Nehmen Sie wenigstens die Waffe. 716 01:15:33,495 --> 01:15:35,289 Ich kann mir eine neue besorgen. 717 01:15:37,208 --> 01:15:38,667 Nehmen Sie sie für sie. 718 01:15:41,962 --> 01:15:44,298 Sagen Sie, Captain… 719 01:15:46,050 --> 01:15:48,344 …diese Männer in der Mine, 720 01:15:49,220 --> 01:15:51,806 haben sie wirklich das Feuer besiegt und überlebt? 721 01:15:57,105 --> 01:15:59,564 Ja, das haben sie. 722 01:16:05,988 --> 01:16:07,115 Da steht es. 723 01:16:11,702 --> 01:16:13,164 Verdammt. 724 01:16:14,122 --> 01:16:15,540 Das ist ja was, oder? 725 01:16:18,795 --> 01:16:20,212 Viel Glück, John. 726 01:16:20,296 --> 01:16:21,297 Danke. 727 01:16:21,380 --> 01:16:22,381 Los. 728 01:16:24,258 --> 01:16:25,302 Viel Glück. 729 01:16:59,921 --> 01:17:02,507 Bringst du mir das Lied bei, das du immer singst? 730 01:17:03,093 --> 01:17:04,301 Das, das so geht… 731 01:17:52,811 --> 01:17:54,688 Sie wissen, dass wir hier sind. 732 01:19:09,144 --> 01:19:11,230 Wir bleiben auf der Hauptstraße. 733 01:19:11,313 --> 01:19:12,772 Hauptstraße! 734 01:19:15,109 --> 01:19:16,027 Da lang. 735 01:19:20,697 --> 01:19:22,617 Wir gehen. 736 01:20:11,295 --> 01:20:13,254 Du musst das nicht machen. 737 01:20:15,089 --> 01:20:16,675 Sie sind nicht mehr da. 738 01:20:22,432 --> 01:20:24,225 "Sohanna" gehen. 739 01:22:29,401 --> 01:22:31,736 Ja. Sie sind tot. 740 01:23:05,732 --> 01:23:09,153 Ich will dich von all dem Schmerz und dem Töten wegbringen. 741 01:23:10,195 --> 01:23:11,529 Es von dir fernhalten. 742 01:23:13,949 --> 01:23:15,993 Zurückzukommen ist nicht gut. 743 01:23:21,916 --> 01:23:23,752 Du musst es hinter dir lassen. 744 01:23:25,503 --> 01:23:26,921 Nach vorne blicken. 745 01:23:30,509 --> 01:23:31,968 -"Li-an". -Ja. 746 01:23:33,178 --> 01:23:34,638 Auf der Linie bleiben. 747 01:23:36,474 --> 01:23:37,474 Nicht zurückblicken. 748 01:23:40,519 --> 01:23:41,520 Nein. 749 01:23:42,981 --> 01:23:47,318 Um nach vorne sehen zu können… 750 01:23:48,654 --> 01:23:50,489 …muss man sich zuerst erinnern. 751 01:24:06,756 --> 01:24:08,216 -Captain! -Halt dich fest. 752 01:24:13,888 --> 01:24:14,890 Nimm die Zügel! 753 01:24:29,989 --> 01:24:31,115 Spring, Johanna! 754 01:26:16,729 --> 01:26:18,439 Gut. In Ordnung. 755 01:26:45,802 --> 01:26:46,928 Wasser. 756 01:27:21,633 --> 01:27:22,759 Pferde. 757 01:28:06,306 --> 01:28:07,306 Johanna! 758 01:28:09,810 --> 01:28:11,102 Johanna! 759 01:28:30,707 --> 01:28:31,999 Wo bist du? 760 01:28:38,131 --> 01:28:39,299 Johanna! 761 01:29:42,785 --> 01:29:44,161 Gott sei Dank. 762 01:29:44,244 --> 01:29:45,495 Johanna! 763 01:31:58,388 --> 01:32:01,350 Junger Mann, ich suche die Leonbergers in Castroville. 764 01:32:03,352 --> 01:32:04,437 Geradeaus. 765 01:32:15,740 --> 01:32:19,036 Lesen wir Geschichte? Münze? 766 01:32:21,372 --> 01:32:23,666 Nein, hier keine Geschichte. 767 01:32:25,084 --> 01:32:26,460 Nicht Münze? 768 01:32:27,795 --> 01:32:29,548 Nein, nicht Münze. 769 01:32:42,311 --> 01:32:43,854 Wir gehen dort? 770 01:32:45,522 --> 01:32:46,523 Ja. 771 01:32:48,192 --> 01:32:49,694 Ja, wir gehen dorthin. 772 01:32:51,237 --> 01:32:53,741 Nein, Cap. 773 01:32:53,824 --> 01:32:55,950 -Wir gehen Münze. -Nein. 774 01:32:56,033 --> 01:32:57,160 Wir gehen! 775 01:32:57,952 --> 01:32:59,121 Wir gehen. Nein. 776 01:33:00,205 --> 01:33:01,249 Nein, wir gehen. 777 01:33:01,332 --> 01:33:02,875 Hier… 778 01:33:03,584 --> 01:33:06,378 …gehörst du hin, Johanna. 779 01:33:12,926 --> 01:33:14,721 Das ist jetzt dein Zuhause. 780 01:33:22,980 --> 01:33:24,272 Guten Tag. 781 01:33:24,356 --> 01:33:27,944 Ich muss mit Familie Leonberger sprechen. 782 01:33:32,447 --> 01:33:34,868 Dieses Kind ist Johanna Leonberger. 783 01:33:39,705 --> 01:33:40,749 Agna. 784 01:33:52,302 --> 01:33:56,016 Meine Schwester machte alles immer auf ihre eigene Art. 785 01:33:56,557 --> 01:33:58,642 Wir sagten: "Bleib in Castroville." 786 01:33:59,435 --> 01:34:01,980 Aber sie und ihr Mann Wolf wollten raus ins Tal, 787 01:34:03,023 --> 01:34:04,524 wo das Land billiger ist. 788 01:34:14,743 --> 01:34:18,164 Hält sie sich jetzt für eine Indianerin? 789 01:34:18,246 --> 01:34:20,458 Nun, irgendwas dazwischen. 790 01:34:23,002 --> 01:34:26,089 Sie braucht Zeit, um sich einzugewöhnen. 791 01:34:26,715 --> 01:34:28,758 Sie muss arbeiten. 792 01:34:29,844 --> 01:34:31,971 Sie muss lernen… 793 01:34:39,228 --> 01:34:40,396 Richtig zu leben. 794 01:34:41,231 --> 01:34:42,440 Natürlich. 795 01:34:43,108 --> 01:34:47,028 Meine Schwester fanden wir im Schlafzimmer mit durchgeschnittener Kehle. 796 01:34:48,488 --> 01:34:49,906 Ihrer kleinen Schwester… 797 01:34:51,366 --> 01:34:53,035 …hatten sie das Hirn rausgeprügelt. 798 01:34:54,036 --> 01:34:56,330 Besser, sie vergisst all das. 799 01:34:58,499 --> 01:35:01,127 Sie braucht neue Erinnerungen. 800 01:35:04,381 --> 01:35:06,217 Wer weiß, was sie ihr beigebracht haben? 801 01:35:08,718 --> 01:35:10,678 Aber wir sollten sie als Segen sehen. 802 01:35:12,722 --> 01:35:14,516 Und wir brauchen helfende Hände. 803 01:35:19,146 --> 01:35:20,814 Wollen Sie Geld dafür… 804 01:35:22,484 --> 01:35:24,027 …dass Sie sie herbrachten? 805 01:35:24,652 --> 01:35:27,196 Nein, ich will Ihr Geld nicht. 806 01:35:29,616 --> 01:35:31,159 Kaufen Sie ihr Bücher. 807 01:35:31,785 --> 01:35:33,871 -Bücher? -Damit sie lesen kann. 808 01:35:36,790 --> 01:35:38,667 Sie mag Geschichten. 809 01:36:17,459 --> 01:36:18,876 Ich werde gehen. 810 01:36:18,960 --> 01:36:21,046 Brauchen Sie Reiseproviant? 811 01:36:21,129 --> 01:36:22,465 Nein, danke. 812 01:36:28,346 --> 01:36:29,597 Er geht jetzt, Kind. 813 01:36:34,519 --> 01:36:37,814 Undankbares Gör. Dieser Mann brachte dich nach Hause. 814 01:36:37,897 --> 01:36:39,399 Schon gut. 815 01:36:41,235 --> 01:36:45,113 Vielleicht versteht sie nicht, was passiert. 816 01:39:59,490 --> 01:40:01,492 Ich weiß nicht, ob das akkurat ist. 817 01:40:01,576 --> 01:40:05,079 Wir müssen Mr. Young informieren, dass der Vertrag umgeschrieben wurde. 818 01:40:05,162 --> 01:40:06,289 Das, hier. 819 01:40:08,374 --> 01:40:09,375 Hallo, Willie. 820 01:40:10,376 --> 01:40:11,377 Jeffrey. 821 01:40:12,754 --> 01:40:13,755 Mein Gott. 822 01:40:15,591 --> 01:40:17,175 Meine Herren, das ist… 823 01:40:18,426 --> 01:40:21,430 …mein lieber alter Freund, Captain Jeffrey Kidd. 824 01:40:21,930 --> 01:40:23,307 Freut mich, Sir. 825 01:40:23,390 --> 01:40:24,391 Meine Herren. 826 01:40:25,268 --> 01:40:26,310 Bitte. 827 01:40:40,325 --> 01:40:41,827 Sie ist bei der Kirche… 828 01:40:44,496 --> 01:40:45,665 …im Garten. 829 01:40:50,002 --> 01:40:52,005 Es war Cholera. 830 01:40:54,132 --> 01:40:56,259 Du hättest nichts tun können. 831 01:40:58,720 --> 01:41:00,054 Sagte der Arzt. 832 01:41:02,056 --> 01:41:04,768 Ich war vier Jahre im Krieg, Willie. 833 01:41:05,728 --> 01:41:08,105 Vier Jahre voller Morden und Blut. 834 01:41:10,858 --> 01:41:12,986 Ich wollte jeden Tag nach Hause. 835 01:41:14,654 --> 01:41:17,698 Sie sehen und spüren. 836 01:41:18,867 --> 01:41:20,285 Mit ihr reden 837 01:41:20,368 --> 01:41:22,704 und lachen und träumen… 838 01:41:25,583 --> 01:41:28,044 …und über eine Familie nachdenken. 839 01:41:29,754 --> 01:41:33,466 Stattdessen bekam ich einen Brief in mein Zelt… 840 01:41:34,926 --> 01:41:36,677 …in dem stand, sie wäre tot… 841 01:41:37,720 --> 01:41:39,222 …und bereits begraben. 842 01:41:42,850 --> 01:41:44,186 Da wusste ich es. 843 01:41:46,147 --> 01:41:48,941 Gottes Fluch auf mir hatte sie mir genommen. 844 01:41:50,733 --> 01:41:53,780 Es war einfach eine Krankheit, Jeff. 845 01:41:53,863 --> 01:41:55,448 Es war keine Krankheit. 846 01:41:56,699 --> 01:41:58,284 Es war das Urteil… 847 01:41:59,536 --> 01:42:01,330 …für alles, was ich gesehen… 848 01:42:03,665 --> 01:42:05,084 …und getan hatte. 849 01:42:11,883 --> 01:42:13,884 Ich kenne dich seit 50 Jahren… 850 01:42:16,929 --> 01:42:18,431 …seit unserer Kindheit. 851 01:42:21,559 --> 01:42:23,769 Wir haben uns all das nicht ausgesucht. 852 01:42:25,564 --> 01:42:27,899 Aber es war unsere Pflicht, zu kämpfen. 853 01:42:30,693 --> 01:42:31,779 Wir haben überlebt. 854 01:42:34,490 --> 01:42:35,532 Sie starb. 855 01:42:38,703 --> 01:42:40,247 Das ist kein Urteil. 856 01:42:42,999 --> 01:42:44,751 Wir mussten uns dem stellen… 857 01:42:46,420 --> 01:42:48,505 …und es wird uns für immer begleiten. 858 01:46:04,383 --> 01:46:05,383 Hü! 859 01:47:41,571 --> 01:47:43,030 Wir mussten sie anbinden. 860 01:47:45,075 --> 01:47:46,284 Sie läuft sonst weg. 861 01:47:48,077 --> 01:47:49,579 Sie ist ein Kind. 862 01:47:51,081 --> 01:47:52,082 Sie… 863 01:47:53,166 --> 01:47:54,167 …arbeitet nicht. 864 01:47:57,421 --> 01:47:58,505 Mein Fehler. 865 01:48:02,258 --> 01:48:03,846 Sie gehört nicht hierher. 866 01:48:13,396 --> 01:48:14,564 Es tut mir leid. 867 01:48:18,777 --> 01:48:20,237 Es tut mir leid. 868 01:48:30,330 --> 01:48:34,919 Du gehörst zu mir. 869 01:48:38,172 --> 01:48:39,424 Johanna. 870 01:48:42,927 --> 01:48:44,555 Du gehörst zu mir. 871 01:48:50,770 --> 01:48:52,772 Captain, Johanna gehen? 872 01:48:57,027 --> 01:48:58,029 Ja… 873 01:49:00,031 --> 01:49:01,907 …wenn du das willst. 874 01:50:17,697 --> 01:50:19,323 Captain, Johanna gehen. 875 01:50:56,947 --> 01:51:00,618 Meine Damen und Herren, die letzte Geschichte für heute. 876 01:51:01,994 --> 01:51:05,331 "Ein Mann, tot und begraben, 877 01:51:05,415 --> 01:51:07,250 ist aus dem Grab auferstanden. 878 01:51:07,918 --> 01:51:11,588 Vor drei Tagen, in Baton Rouge, Louisiana, 879 01:51:11,672 --> 01:51:16,718 fiel Mr. Alfred Blackstone, 47 Jahre, in einen Stupor. 880 01:51:17,636 --> 01:51:20,931 Seine Frau rief den Arzt, aber da er keinen Puls hatte, 881 01:51:21,014 --> 01:51:24,227 wurde Mr. Blackstone leider für tot erklärt. 882 01:51:25,395 --> 01:51:30,025 Er wurde rasch bei der örtlichen Kirche begraben, 883 01:51:30,108 --> 01:51:33,027 wo, wie es die göttliche Fügung wollte, 884 01:51:33,111 --> 01:51:36,198 am nächsten Tag eine Hochzeit stattfinden sollte! 885 01:51:37,908 --> 01:51:42,246 Doch kurz vor der Kirchentüre blieb die Braut abrupt stehen. 886 01:51:43,038 --> 01:51:45,083 Vom Friedhof her 887 01:51:45,166 --> 01:51:49,002 hatte sie sie dieses unerklärliche Geräusch gehört… 888 01:51:55,176 --> 01:51:59,807 Das verzweifelte, unverkennbare Hämmern des Lebens. 889 01:52:01,683 --> 01:52:03,436 Im Zustand fieberhafter Aufregung 890 01:52:03,519 --> 01:52:07,607 rannte sie zu einem Grab mit der Aufschrift "Alfred Blackstone". 891 01:52:08,566 --> 01:52:10,318 Und innerhalb von Sekunden 892 01:52:10,402 --> 01:52:13,070 half die gesamte Hochzeitsgesellschaft beim Graben! 893 01:52:15,531 --> 01:52:20,412 Schließlich zog man den armen Alfred Blackstone aus der Erde, 894 01:52:20,496 --> 01:52:21,830 und zwar quicklebendig. 895 01:52:24,834 --> 01:52:27,586 Und aus der Umarmung der Witwe Blackstone 896 01:52:27,669 --> 01:52:31,466 wandte sich Alfred an den Bräutigam und sagte, Zitat: 897 01:52:32,384 --> 01:52:35,469 'Junge, wenn du in die Kirche gehst 898 01:52:35,552 --> 01:52:39,141 und sie sagt: "Bis dass der Tod uns scheidet", 899 01:52:41,018 --> 01:52:43,021 glaub ihr kein Wort!'" 900 01:52:51,863 --> 01:52:54,532 Mein Name ist Captain Jefferson Kyle Kidd. 901 01:52:55,116 --> 01:52:58,120 Das ist Miss Johanna Kidd. 902 01:53:04,126 --> 01:53:06,086 Das waren unsere Nachrichten aus aller Welt. 903 01:53:06,170 --> 01:53:07,546 Danke und gute Nacht. 905 01:53:45,535 --> 01:53:48,964 NACH DER ROMANVORLAGE VON PAULETTE JILES 908 01:57:50,458 --> 01:57:55,458 Untertitel von: Tanja Ivan