1
00:01:04,560 --> 00:01:07,938
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:01:19,074 --> 00:01:21,577
SENESTE NYT
3
00:01:21,661 --> 00:01:27,124
EN OPLÆSNING AF
KAPTAJN JEFFERSON KYLE KIDD
4
00:01:43,683 --> 00:01:48,103
WICHITA FALLS, DET NORDLIGE TEXAS, 1870
5
00:02:20,010 --> 00:02:22,680
- Godaften, mine damer og herrer.
- Godaften.
6
00:02:23,555 --> 00:02:26,141
Det er godt at være tilbage
i Wichita Falls.
7
00:02:26,225 --> 00:02:30,187
Jeg hedder kaptajn Jefferson Kyle Kidd,
og jeg er her med nyhederne
8
00:02:30,270 --> 00:02:32,189
fra den store, vide verden.
9
00:02:35,275 --> 00:02:36,282
Tak.
10
00:02:37,069 --> 00:02:40,489
Jeg kender til livet her.
Arbejde fra morgen til aften.
11
00:02:40,572 --> 00:02:42,908
Ingen tid til at læse avis, vel?
12
00:02:44,660 --> 00:02:46,328
Lad mig gøre det for jer.
13
00:02:46,411 --> 00:02:49,373
Og måske kan vi bare i aften
14
00:02:49,456 --> 00:02:51,250
glemme vores bekymringer
15
00:02:52,668 --> 00:02:56,171
og høre om de utrolige forandringer,
der finder sted derude.
16
00:02:59,091 --> 00:03:00,259
Vi begynder lokalt.
17
00:03:00,342 --> 00:03:03,303
Vores egen Houston Telegraph
18
00:03:03,387 --> 00:03:07,016
fra 1. februar.
19
00:03:08,267 --> 00:03:12,688
"Meningitisepidemien fortsætter med
at sprede sig blandt høj og lav
20
00:03:12,772 --> 00:03:16,483
i Panhandle-regionen
og over hele det nordlige Texas.
21
00:03:16,566 --> 00:03:18,694
Indtil videre har den krævet
22
00:03:19,862 --> 00:03:23,490
syvoghalvfems sjæle på kun to måneder."
23
00:03:25,200 --> 00:03:29,496
Vores egen Dallas Herald skriver om
vores delegation
24
00:03:29,579 --> 00:03:33,083
fra Texas oppe i hovedstaden…
25
00:03:59,443 --> 00:04:00,945
- Værsgo.
- Mange tak.
26
00:05:36,832 --> 00:05:41,921
TEXAS SIGER NEJ!
DETTE LAND ER FOR HVIDE
27
00:05:49,719 --> 00:05:50,930
Du dér!
28
00:05:53,223 --> 00:05:54,230
Du dér!
29
00:05:57,144 --> 00:05:58,520
Du dér!
30
00:05:59,146 --> 00:06:00,272
Stop!
31
00:06:02,983 --> 00:06:04,401
Jeg gør dig ikke noget!
32
00:06:06,653 --> 00:06:07,660
Kom her!
33
00:06:12,826 --> 00:06:14,203
Lad være med at bide!
34
00:06:26,131 --> 00:06:27,174
Hvem er du?
35
00:06:31,428 --> 00:06:32,435
Har du et navn?
36
00:06:37,517 --> 00:06:38,810
Hjem.
37
00:06:44,858 --> 00:06:46,568
Jeg vil gerne hjem.
38
00:06:49,529 --> 00:06:50,906
Jeg forstår dig ikke.
39
00:06:54,034 --> 00:06:55,619
Jeg taler ikke kiowa.
40
00:06:56,620 --> 00:06:57,627
Kom.
41
00:07:00,332 --> 00:07:01,339
Kom nu.
42
00:07:03,377 --> 00:07:05,795
Bare rolig.
43
00:07:07,589 --> 00:07:08,596
Kom nu.
44
00:07:10,134 --> 00:07:11,927
Du kan ikke blive herude.
45
00:07:12,719 --> 00:07:13,929
Giv mig din hånd.
46
00:07:38,203 --> 00:07:40,455
Det er dokumenter over indianere.
47
00:07:41,748 --> 00:07:43,959
Johanna Leonberger.
48
00:07:45,752 --> 00:07:47,004
Er det dit navn?
49
00:07:47,754 --> 00:07:48,964
Johanna?
50
00:08:13,780 --> 00:08:15,074
Hvad har vi her?
51
00:08:16,866 --> 00:08:18,285
Se på den anden side.
52
00:08:18,368 --> 00:08:20,037
Har du din loyalitetsed?
53
00:08:24,541 --> 00:08:26,251
Hvor gjorde du tjeneste, kaptajn?
54
00:08:26,335 --> 00:08:31,256
I det tredje infanteri i Texas.
Overgav mig i Galveston, 26. maj, 1865.
55
00:08:32,174 --> 00:08:33,181
Nogen sidevåben?
56
00:08:33,258 --> 00:08:34,301
Nej.
57
00:08:35,927 --> 00:08:37,512
Kun fuglehagl.
58
00:08:38,305 --> 00:08:41,683
Der står, at du er fra San Antonio.
Hvad laver du heroppe?
59
00:08:41,766 --> 00:08:43,978
Jeg læser nyheder højt fra by til by.
60
00:08:45,229 --> 00:08:48,273
Jeg var på vej til Red River,
da jeg så ham.
61
00:08:49,566 --> 00:08:53,820
Jeg tror, han transporterede
den lille pige for den føderale regering.
62
00:08:56,990 --> 00:08:58,950
Hun har vist boet med indianerne.
63
00:09:01,245 --> 00:09:04,664
Her er hendes papirer.
Jeg har lige fundet dem.
64
00:09:07,584 --> 00:09:08,591
Vi fortsætter.
65
00:09:20,430 --> 00:09:23,600
- Alt i orden.
- Hvad pokker gør jeg med barnet?
66
00:09:23,683 --> 00:09:26,019
Spørg kommandoposten i Red River.
67
00:09:56,633 --> 00:09:59,636
Hæren fandt dig altså for tre uger siden,
68
00:09:59,719 --> 00:10:02,556
da de fordrev Kiowa-stammen
fra Montague County.
69
00:10:03,682 --> 00:10:06,185
Du har boet hos dem,
siden de bortførte dig,
70
00:10:06,268 --> 00:10:09,771
da de angreb din familie
i Hill Country for seks år siden.
71
00:10:12,149 --> 00:10:13,483
Jøsses.
72
00:10:17,529 --> 00:10:20,407
"Hendes mor, far og søster blev…"
73
00:10:23,618 --> 00:10:27,456
De er døde. Men du har en tante og onkel.
74
00:10:30,167 --> 00:10:32,043
De bor stadig dernede.
75
00:10:33,044 --> 00:10:34,379
Tæt på Castroville.
76
00:10:37,174 --> 00:10:39,218
Så det var der, du skulle hen.
77
00:10:42,346 --> 00:10:43,763
Jeg kender Castroville.
78
00:10:44,848 --> 00:10:46,933
Jeg plejede at bo der før krigen.
79
00:10:55,192 --> 00:10:56,985
Mange tyskere dernede.
80
00:11:03,950 --> 00:11:07,120
Kannst du Deutsch sprechen?
81
00:11:07,912 --> 00:11:12,083
Kannst du deine Familie…
82
00:11:12,917 --> 00:11:15,712
Kan du huske din tyske familie?
83
00:11:21,343 --> 00:11:22,594
I morgen
84
00:11:22,677 --> 00:11:25,722
finder vi en, der kan følge dig hjem.
85
00:12:18,567 --> 00:12:19,693
Godt. Også dig.
86
00:12:20,777 --> 00:12:23,405
Kom.
87
00:12:25,782 --> 00:12:28,076
Undskyld mig. Forsvundet barn.
88
00:12:30,119 --> 00:12:31,330
Jeg har et barn her.
89
00:12:32,289 --> 00:12:35,124
Mange tak. Jeg har et forsvundet barn.
90
00:12:35,208 --> 00:12:37,502
- Det nytter ikke.
- Jeg kan ikke gøre mere.
91
00:12:37,586 --> 00:12:38,795
Tak.
92
00:12:45,844 --> 00:12:49,264
- Hvad ønsker du?
- Jeg vil tale med den indianeransvarlige.
93
00:12:50,098 --> 00:12:53,059
Han er nord for floden. På reservatet.
94
00:12:54,185 --> 00:12:56,855
Men jeg har fundet et barn.
95
00:12:56,938 --> 00:12:59,774
Og løjtnanten, der patruljerede vejen,
96
00:12:59,858 --> 00:13:01,568
bad mig bringe hende til dig.
97
00:13:04,654 --> 00:13:06,072
Hvad skal jeg stille op?
98
00:13:06,155 --> 00:13:07,699
Hun skal følges hjem.
99
00:13:07,782 --> 00:13:10,243
Agenten er først tilbage om tre måneder.
100
00:13:10,327 --> 00:13:12,662
Omstrejfende børn er hans ansvar.
101
00:13:12,746 --> 00:13:14,914
Du må nok hellere følge hende hjem.
102
00:13:14,998 --> 00:13:16,541
Det kan jeg ikke.
103
00:13:16,625 --> 00:13:20,670
Jeg arbejder og rejser fra by til by.
Det kan jeg ikke.
104
00:13:22,255 --> 00:13:23,298
Hør her, min ven.
105
00:13:23,923 --> 00:13:27,010
Vent på agenten, eller følg hende hjem.
Du bestemmer.
106
00:13:30,179 --> 00:13:31,431
Vil du være venlig?
107
00:13:35,059 --> 00:13:36,066
Næste.
108
00:13:45,654 --> 00:13:48,782
ISENKRAM OG DIVERSE
109
00:14:14,015 --> 00:14:16,435
Dejligt at se dig, kaptajn.
110
00:14:16,518 --> 00:14:17,977
Hej, Simon.
111
00:14:18,853 --> 00:14:21,773
Må jeg tale med dig og fru Boudlin?
112
00:14:23,191 --> 00:14:24,651
Ja, selvfølgelig.
113
00:14:27,028 --> 00:14:30,990
Tre måneder, siger du?
Hvad vil du gøre med hende?
114
00:14:31,074 --> 00:14:32,992
Vente på agenten, lader det til.
115
00:14:46,590 --> 00:14:49,008
Hun ser ret vild ud, gør hun ikke?
116
00:14:49,926 --> 00:14:51,135
Hun er bare bange.
117
00:14:54,723 --> 00:14:56,140
Forsigtig, skat.
118
00:14:57,308 --> 00:14:58,727
Kom ikke for tæt på.
119
00:15:04,023 --> 00:15:05,525
Hør her, barn.
120
00:15:05,609 --> 00:15:09,613
Jeg skal på arbejde.
Du skal blive her med disse gode folk.
121
00:15:10,822 --> 00:15:13,450
Venner.
122
00:15:14,283 --> 00:15:15,994
Forstår du det, barn?
123
00:15:17,829 --> 00:15:19,205
Jamen dog.
124
00:15:19,873 --> 00:15:22,041
Hun forstår ikke et ord, vel?
125
00:15:24,878 --> 00:15:26,129
Tusind tak.
126
00:15:33,678 --> 00:15:37,474
Lad os begynde med lokale nyheder
fra The Carthage Banner.
127
00:15:37,557 --> 00:15:41,436
"Færgen over Red River er sunket
nær Cross Timbers.
128
00:15:42,437 --> 00:15:46,232
Vandstanden er stadig for høj
til at krydse,
129
00:15:46,315 --> 00:15:49,944
og nogle steder nær Elm Creek
er helt oversvømmet."
130
00:15:51,530 --> 00:15:56,075
Nordstaterne sender soldater,
der er for fine til at få våde støvler.
131
00:15:59,037 --> 00:16:00,044
Lige præcis!
132
00:16:00,121 --> 00:16:02,165
Og nu til The Clifton Record,
133
00:16:03,416 --> 00:16:06,252
der melder om store forandringer
på disse kanter,
134
00:16:06,335 --> 00:16:09,422
som vil påvirke
fremtidens rejsemuligheder.
135
00:16:09,506 --> 00:16:11,508
På første side:
136
00:16:11,591 --> 00:16:15,845
"Jernbanekomiteen stemte i dag for,
137
00:16:15,929 --> 00:16:19,599
at Missouri,
Fort Scott og Gulf-linjerne bliver samlet
138
00:16:19,683 --> 00:16:22,977
i en ny jernbanestrækning,
der vil gå fra Kansas
139
00:16:23,061 --> 00:16:26,147
og hele vejen til Galveston, Texas.
140
00:16:30,777 --> 00:16:35,031
Det bliver den første jernbane,
der krydser indianerreservatet."
141
00:16:42,789 --> 00:16:46,459
Og nu til føderale nyheder.
142
00:16:50,755 --> 00:16:52,465
"Præsident Ulysses S. Grant…"
143
00:16:52,549 --> 00:16:55,134
Til helvede med Grant!
Grant er hensynsløs!
144
00:16:55,218 --> 00:16:56,511
"…har krævet…
145
00:16:57,303 --> 00:17:00,223
…har krævet at Texas'
lovgivende forsamling
146
00:17:00,306 --> 00:17:05,937
accepterer lovændring 13, 14 og 15
af de Forenede Staters forfatning,
147
00:17:06,020 --> 00:17:09,023
før det kan komme på tale
at blive genoptaget i unionen.
148
00:17:09,899 --> 00:17:13,277
Disse lovændringer omfatter
afskaffelsen af slaveriet…"
149
00:17:14,153 --> 00:17:16,155
Sig nej til afskaffelsen. Aldrig!
150
00:17:16,239 --> 00:17:19,075
"…at give tidligere slaver stemmeret
151
00:17:19,158 --> 00:17:21,620
og at betale vores krigsgæld tilbage."
152
00:17:23,538 --> 00:17:24,914
Jeg siger nej.
153
00:17:24,998 --> 00:17:29,711
Lad Texas komme først,
og til helvede med de lovændringer.
154
00:17:32,881 --> 00:17:34,924
Jeg opdyrker ikke Texas' jord
155
00:17:35,008 --> 00:17:38,177
med blod, sved og tårer
for en rig nordstatsmand.
156
00:17:39,137 --> 00:17:40,847
Pas hellere lidt på.
157
00:17:40,930 --> 00:17:42,557
Det skulle I også!
158
00:17:44,475 --> 00:17:46,269
Hvad laver I overhovedet her?
159
00:17:46,895 --> 00:17:51,107
I gør ikke noget ved indianerne
eller vejene. I vogter ikke broerne.
160
00:17:51,190 --> 00:17:53,818
I laver ikke andet
end at tæve sydstatsfolk!
161
00:17:57,405 --> 00:17:59,658
Jeg hører, hvad I siger.
162
00:18:00,575 --> 00:18:03,452
- Tag hjem, hvor I kommer fra.
- Jeg hører jer.
163
00:18:04,829 --> 00:18:07,373
Soldaterne fra nord er ingen særlig hjælp.
164
00:18:07,456 --> 00:18:09,793
Og de beder om meget til gengæld.
165
00:18:13,922 --> 00:18:15,298
Vi lider alle.
166
00:18:16,758 --> 00:18:18,092
Allesammen.
167
00:18:20,595 --> 00:18:24,223
Men jeg mener også,
vi spiller en rolle i alt det her.
168
00:18:26,935 --> 00:18:28,728
Der er mere end regn
169
00:18:29,520 --> 00:18:33,399
og indianere og soldater fra nord,
der gør vores veje usikre.
170
00:18:33,482 --> 00:18:36,527
Jeg så det med egne øjne
på vej fra Wichita Falls.
171
00:18:37,195 --> 00:18:38,237
Ja.
172
00:18:40,031 --> 00:18:41,199
Vi lider alle.
173
00:18:44,077 --> 00:18:45,620
Det er hårde tider.
174
00:18:52,126 --> 00:18:54,128
- Det sætter jeg pris på.
- Tak.
175
00:18:54,212 --> 00:18:55,421
- Mange tak.
- Tak.
176
00:18:55,504 --> 00:18:57,757
- Tusind tak.
- Tak for opmærksomheden.
177
00:18:57,841 --> 00:19:00,134
Undskyld mig.
178
00:19:03,179 --> 00:19:04,430
Hun er væk.
179
00:19:06,224 --> 00:19:07,851
Lille pige! Barn!
180
00:19:08,727 --> 00:19:09,769
Hvor er du?
181
00:19:11,395 --> 00:19:14,858
Jeg sang for hende,
og da jeg vendte mig om, var hun væk.
182
00:19:14,941 --> 00:19:19,487
- Uden en hest kommer hun ikke langt.
- Hun kan være hvor som helst i skoven.
183
00:19:19,570 --> 00:19:20,613
Barn?
184
00:19:22,240 --> 00:19:23,908
Kom ud nu!
185
00:19:26,870 --> 00:19:28,121
Der er en flod dernede.
186
00:19:28,913 --> 00:19:29,920
Lige bag dig.
187
00:19:30,749 --> 00:19:32,208
Lille pige, hvor er du?
188
00:19:32,917 --> 00:19:34,252
Hvor er du henne?
189
00:19:34,335 --> 00:19:35,544
Vi må dele os op!
190
00:19:35,628 --> 00:19:37,505
Javel, hr. kaptajn!
191
00:19:47,306 --> 00:19:48,683
Vent!
192
00:19:50,935 --> 00:19:52,854
Vent på mig!
193
00:19:53,479 --> 00:19:55,398
Du må ikke gå!
194
00:20:07,827 --> 00:20:09,287
Forlad mig ikke.
195
00:20:12,916 --> 00:20:14,375
Kom tilbage!
196
00:20:15,668 --> 00:20:16,836
Nej!
197
00:20:16,920 --> 00:20:18,629
Forlad mig ikke!
198
00:20:19,380 --> 00:20:21,507
Johanna! Det er farligt! Du falder!
199
00:20:21,590 --> 00:20:23,301
Gå ikke!
200
00:20:24,886 --> 00:20:27,263
Tag et skridt tilbage! Johanna!
201
00:20:28,556 --> 00:20:29,682
Kom ned!
202
00:20:33,269 --> 00:20:38,900
Det er mig,
datter af Hvirvlende Vand og Tre Pletter!
203
00:20:40,068 --> 00:20:41,485
Kom tilbage!
204
00:21:06,928 --> 00:21:08,512
Læg hende i sengen.
205
00:21:14,853 --> 00:21:17,396
Hun er helt gennemblødt.
206
00:21:21,359 --> 00:21:23,319
Det er et uvornt barn.
207
00:21:23,945 --> 00:21:25,488
Sådan at stikke af?
208
00:21:29,492 --> 00:21:31,619
Jeg sagde jo, hun er vild.
209
00:21:31,702 --> 00:21:33,955
Vær sød, hr. Boudlin.
210
00:21:35,123 --> 00:21:36,665
Det er sgu da sandheden.
211
00:21:37,291 --> 00:21:39,502
Det kan man se på hende.
212
00:21:40,003 --> 00:21:41,629
Barnet er forbandet.
213
00:21:55,101 --> 00:21:56,936
For fanden, kaptajn.
214
00:21:57,020 --> 00:21:59,022
Hvad i alverden vil du gøre?
215
00:22:04,360 --> 00:22:05,694
Jeg følger hende hjem.
216
00:22:07,196 --> 00:22:09,532
Jeg fandt hende. Jeg følger hende hjem.
217
00:22:11,117 --> 00:22:12,827
Er du sikker på det, kaptajn?
218
00:22:13,828 --> 00:22:16,372
Der er næsten 650 kilometer
til Castroville.
219
00:22:17,874 --> 00:22:20,709
Vejene er ikke de samme,
siden du boede dernede.
220
00:22:22,753 --> 00:22:24,630
Den lille pige er blevet væk.
221
00:22:26,299 --> 00:22:28,009
Hun skal hjem.
222
00:22:38,352 --> 00:22:41,564
Tak, fordi hun må sove her.
Jeg kommer i morgen tidlig.
223
00:23:05,171 --> 00:23:08,507
Hun er ikke blevet redet længe,
men hun er stadig god.
224
00:23:21,437 --> 00:23:22,444
Er du bevæbnet?
225
00:23:23,522 --> 00:23:24,899
Et gevær med fuglehagl.
226
00:23:27,110 --> 00:23:29,737
Jeg har stadig min fra Palmito.
227
00:23:31,030 --> 00:23:33,241
Du har nok mere brug for den end mig.
228
00:23:33,824 --> 00:23:35,368
Jeg har også 20 patroner.
229
00:23:42,083 --> 00:23:43,667
Jeg giver dig den tilbage.
230
00:23:44,335 --> 00:23:45,669
Tænk ikke på det.
231
00:23:57,056 --> 00:23:58,182
Kaptajn.
232
00:23:58,807 --> 00:24:00,434
Hvorfor gør du det her?
233
00:24:03,521 --> 00:24:06,149
Johanna!
234
00:24:10,028 --> 00:24:11,035
Et ærme til.
235
00:24:11,070 --> 00:24:13,739
Sådan. Fint.
236
00:24:14,698 --> 00:24:17,868
Det var godt. Kom så.
237
00:24:19,287 --> 00:24:21,622
Jamen dog, hvor er du fin.
238
00:25:23,059 --> 00:25:25,353
Jeg er ligeglad med, hvad du har på.
239
00:25:37,323 --> 00:25:40,576
Det vil tage os seks dage,
før vi er i Dallas.
240
00:25:41,535 --> 00:25:44,080
Så over det centrale Texas
til Hill Country.
241
00:25:44,622 --> 00:25:46,124
Det vil tage et par uger.
242
00:25:48,334 --> 00:25:51,879
Vi er nødt til at stoppe og læse nyheder,
selvfølgelig.
243
00:25:51,962 --> 00:25:53,797
Og vi må være på vagt.
244
00:25:55,091 --> 00:25:57,468
Nybyggere dræber indianere for land,
245
00:25:57,551 --> 00:26:00,263
og indianere dræber nybyggere for
at tage det.
246
00:26:02,723 --> 00:26:04,975
Det ved du sikkert alt om.
247
00:26:09,021 --> 00:26:11,440
Jeg er i øvrigt kaptajn Kidd.
248
00:26:13,192 --> 00:26:15,861
Kaptajn.
249
00:26:15,944 --> 00:26:17,780
Du er Johanna.
250
00:26:17,863 --> 00:26:19,657
Du, Johanna.
251
00:26:24,828 --> 00:26:28,291
Det er en fornøjelse at møde dig,
at du ved det.
252
00:26:55,609 --> 00:26:56,819
Det er bacon.
253
00:26:57,445 --> 00:26:59,029
Jeg steger noget.
254
00:27:01,282 --> 00:27:03,117
Et "tak" ville være rart.
255
00:27:04,868 --> 00:27:06,537
Det er sådan, det fungerer.
256
00:27:08,164 --> 00:27:09,540
Det er kaffe.
257
00:27:22,094 --> 00:27:24,430
Ja, kaffe smager bittert.
258
00:27:28,684 --> 00:27:30,228
Man vænner sig til smagen.
259
00:27:35,774 --> 00:27:37,109
Det er sukker.
260
00:27:45,576 --> 00:27:47,411
Det kan du bedre lide, hvad?
261
00:27:48,412 --> 00:27:49,663
Rolig nu.
262
00:27:51,915 --> 00:27:54,793
Så er det nok.
263
00:27:56,337 --> 00:27:57,463
Stop så!
264
00:28:22,405 --> 00:28:23,989
Kan du se alle de ord?
265
00:28:25,199 --> 00:28:27,326
Trykt på række, linje eller linje?
266
00:28:30,120 --> 00:28:33,791
Når de bliver sat sammen,
har man en historie.
267
00:28:39,797 --> 00:28:40,804
Historie.
268
00:28:42,716 --> 00:28:44,009
Historier.
269
00:28:48,514 --> 00:28:49,932
Åbn den bare.
270
00:29:03,362 --> 00:29:04,488
Det er min kone…
271
00:29:06,574 --> 00:29:08,033
…nede i San Antonio.
272
00:29:35,978 --> 00:29:37,771
Jeg henter noget mere vand.
273
00:31:04,567 --> 00:31:06,234
Du kan blive rig lige her.
274
00:31:25,421 --> 00:31:29,550
Skillelinjen, der splitter vores nation.
Vi må holde sammen på Amerika!
275
00:31:30,634 --> 00:31:32,010
Texas siger nej!
276
00:31:32,094 --> 00:31:35,973
Men jeg siger til jer alle,
under Guds opsyn,
277
00:31:36,056 --> 00:31:38,767
at vores nation, vores store nation,
278
00:31:38,851 --> 00:31:40,769
skal fuldendes!
279
00:31:44,857 --> 00:31:46,024
Fru Gannett.
280
00:31:48,861 --> 00:31:49,903
Hej, Kidd.
281
00:31:51,196 --> 00:31:52,364
Er hun dit?
282
00:31:59,371 --> 00:32:03,626
Betaler de dig for at følge hende hjem,
eller gør du det af dit hjertes godhed?
283
00:32:03,709 --> 00:32:06,211
De betaler mig ikke.
Jeg kender bare vejen.
284
00:32:06,294 --> 00:32:09,339
Men jeg tager et par værelser,
hvis du har det.
285
00:32:09,423 --> 00:32:11,133
Det har jeg.
286
00:32:26,565 --> 00:32:27,572
Tak.
287
00:32:28,526 --> 00:32:29,693
Tak, frue.
288
00:32:33,697 --> 00:32:34,823
Nej.
289
00:32:34,907 --> 00:32:37,868
Vi bruger ikke vores fingre.
290
00:32:39,202 --> 00:32:41,455
Se. Kan du se den?
291
00:32:41,539 --> 00:32:43,624
Ske?
292
00:32:43,707 --> 00:32:45,959
Sådan spiser vi.
293
00:32:46,043 --> 00:32:47,169
Ske.
294
00:33:00,599 --> 00:33:02,601
Og vi synger ikke.
295
00:33:05,729 --> 00:33:07,272
Vi synger ikke ved bordet.
296
00:33:08,023 --> 00:33:11,527
Hvad glor I på?
Har I aldrig set et barn spise før?
297
00:33:14,446 --> 00:33:15,698
Hvad hedder hun?
298
00:33:16,615 --> 00:33:17,622
Johanna.
299
00:33:19,993 --> 00:33:21,745
Hun kan ikke tale engelsk.
300
00:33:22,287 --> 00:33:24,289
Hvad taler hun så?
301
00:33:24,372 --> 00:33:25,379
Kiowa.
302
00:33:29,252 --> 00:33:30,838
Velkommen.
303
00:33:30,921 --> 00:33:32,339
Jeg er ven.
304
00:33:33,215 --> 00:33:34,967
Du er Johanna?
305
00:33:36,635 --> 00:33:39,972
Jeg hedder Cicada.
Jeg kender ikke Cho-hanna.
306
00:33:40,055 --> 00:33:42,683
Hvad? Hvad sagde hun?
307
00:33:42,766 --> 00:33:45,894
At du kalder hende et forkert navn.
Hun hedder Cicada.
308
00:33:48,396 --> 00:33:50,733
Nå, men nu hedder hun Johanna.
309
00:33:50,816 --> 00:33:52,943
Johanna Leonberger.
310
00:33:54,820 --> 00:33:55,904
Denne mand…
311
00:33:56,697 --> 00:33:58,073
Han følger dig hjem.
312
00:34:00,242 --> 00:34:01,744
Jeg har ikke noget hjem.
313
00:34:01,827 --> 00:34:04,997
Det blev brændt ned af soldater,
da jeg blev taget.
314
00:34:07,499 --> 00:34:08,834
Din Kiowa-familie?
315
00:34:14,422 --> 00:34:15,799
De er alle døde.
316
00:34:17,801 --> 00:34:19,928
Hun siger, hun ikke har et hjem.
317
00:34:21,138 --> 00:34:23,181
Heller ingen Kiowa-familie.
318
00:34:23,265 --> 00:34:24,808
Kan du se håret?
319
00:34:24,892 --> 00:34:27,144
De klipper det, når de sørger.
320
00:34:30,105 --> 00:34:32,608
Dette barn er blevet forældreløs to gange.
321
00:34:43,410 --> 00:34:46,413
Kan du sige,
at jeg følger hende til hendes familie,
322
00:34:47,039 --> 00:34:49,207
en tante og onkel nær Castroville?
323
00:34:49,291 --> 00:34:52,460
Kidd, hun aner ikke, hvad det betyder.
324
00:34:54,087 --> 00:34:55,130
Men…
325
00:34:55,714 --> 00:35:01,261
…de er de eneste, der vil have hende.
Hun har ingen andre. Ingen vil have hende.
326
00:35:05,891 --> 00:35:08,476
Han følger dig til et andet hjem.
327
00:35:12,314 --> 00:35:14,817
Vejen til Castroville er farlig.
328
00:35:16,694 --> 00:35:18,236
Det har jeg også hørt.
329
00:35:20,280 --> 00:35:22,240
Hr. Gannett kørte på de veje…
330
00:35:24,242 --> 00:35:26,119
…før han tog til Californien.
331
00:35:34,712 --> 00:35:36,755
Måske ville han bare ikke tilbage.
332
00:35:52,354 --> 00:35:55,858
Jeg aner ikke,
hvordan man tager sig af et barn.
333
00:35:57,192 --> 00:36:00,696
Jeg har aldrig haft brug for det
eller tålmodighed til det.
334
00:36:00,779 --> 00:36:03,949
Hun lever endnu, ikke? Det er da noget.
335
00:36:32,269 --> 00:36:34,187
Slider rejserne på dig?
336
00:36:37,607 --> 00:36:41,361
Jeg sover ikke, som jeg plejer.
337
00:36:42,988 --> 00:36:43,995
Nej.
338
00:36:45,532 --> 00:36:48,535
Dine historier kan ikke
holde dig selskab for evigt.
339
00:36:53,206 --> 00:36:56,584
Hvad vil du så gøre,
når du har afleveret hende?
340
00:36:58,796 --> 00:37:00,839
Måske fortsætter jeg bare mod syd.
341
00:37:04,718 --> 00:37:08,555
Jeg kan få arbejde
på en båd ud af Galveston.
342
00:37:10,223 --> 00:37:13,310
Se nogle af de fjerne steder,
343
00:37:15,103 --> 00:37:17,230
jeg læser højt om hver eneste aften.
344
00:37:27,282 --> 00:37:28,700
Hvor længe siden er det?
345
00:37:30,828 --> 00:37:32,454
Næsten fem år nu.
346
00:37:35,540 --> 00:37:38,460
Castroville er på vejen til San Antonio.
347
00:37:39,878 --> 00:37:41,671
Ja, det er det.
348
00:37:45,884 --> 00:37:48,178
Er det ikke på tide, du tager tilbage?
349
00:37:49,763 --> 00:37:51,473
Bliver forsonet med hende?
350
00:37:58,063 --> 00:37:59,898
Når jeg ser på dig nu…
351
00:38:01,900 --> 00:38:04,111
…tror jeg ikke, du har noget valg.
352
00:38:31,013 --> 00:38:33,974
Godaften.
Jeg hedder kaptajn Jefferson Kyle Kidd,
353
00:38:34,057 --> 00:38:37,519
og det er en ære at være tilbage
i den livlige by Dallas.
354
00:38:38,395 --> 00:38:41,314
En travl by, og I er travle folk,
355
00:38:41,398 --> 00:38:44,109
så lad os komme i gang.
356
00:38:44,192 --> 00:38:47,988
Da jeg kom i går,
købte jeg de seneste aviser
357
00:38:48,071 --> 00:38:50,407
og ledte efter gode historier,
358
00:38:50,490 --> 00:38:54,411
der kunne distrahere os
fra vores trængsler.
359
00:38:54,953 --> 00:38:59,082
Fra The Times på side tre…
360
00:39:17,142 --> 00:39:18,518
Undskyld, kaptajn?
361
00:39:19,519 --> 00:39:20,645
Jeg hedder Almay.
362
00:39:21,646 --> 00:39:23,273
Dette er mine partnere.
363
00:39:23,356 --> 00:39:25,733
Hr. Almay. D'herrer.
364
00:39:26,318 --> 00:39:27,652
God oplæsning.
365
00:39:27,735 --> 00:39:30,155
Du får os til at glemme
vores dystre tanker.
366
00:39:30,238 --> 00:39:31,323
Tak.
367
00:39:33,366 --> 00:39:34,784
Hvor var du soldat?
368
00:39:36,244 --> 00:39:38,538
Texas' tredje infanteri. Dig?
369
00:39:40,123 --> 00:39:42,834
Texas' første infanteri,
det nordlige Virginia.
370
00:39:43,668 --> 00:39:47,464
Til hvilken nytte?
Fattige mænd kæmpede rige mænds krig.
371
00:39:47,547 --> 00:39:49,132
Efterlod os i rendestenen.
372
00:39:51,176 --> 00:39:54,554
Vi kæmpede,
men vi fik ingen del i unionen.
373
00:39:54,637 --> 00:39:57,933
Det er sent, hr. Almay.
Hvad er din pointe?
374
00:39:58,808 --> 00:40:01,561
Pointen er,
at vi gamle soldater må leve, ikke?
375
00:40:03,939 --> 00:40:06,191
Jeg har et forretningsforslag til dig,
376
00:40:07,150 --> 00:40:09,527
da jeg kan se, du rejser alene.
377
00:40:10,778 --> 00:40:11,989
Denne lille pige.
378
00:40:13,740 --> 00:40:15,033
Hvad vil du?
379
00:40:15,742 --> 00:40:17,494
Hvad vil du have for hende?
380
00:40:18,203 --> 00:40:20,372
Dette barn er ikke til salg.
381
00:40:22,624 --> 00:40:25,877
Rygtet lyder,
at hun er den bortførte fra Wichita Falls.
382
00:40:25,961 --> 00:40:28,088
Hr. Almay, du er velinformeret.
383
00:40:29,297 --> 00:40:31,299
Værdifulde nyheder rejser hurtigt.
384
00:40:34,928 --> 00:40:36,138
Hvad med 50 dollars?
385
00:40:38,806 --> 00:40:40,308
100 så.
386
00:40:40,392 --> 00:40:43,228
Jeg kan forsikre dig om,
at hun vil blive betalt.
387
00:40:44,271 --> 00:40:45,855
Se lige den lyse hud.
388
00:40:47,107 --> 00:40:49,442
Du havde nok heldet med dig
ude i ørkenen.
389
00:40:50,652 --> 00:40:52,320
Du er et svin.
390
00:40:52,404 --> 00:40:54,322
Vi kunne også bare tage hende.
391
00:40:54,406 --> 00:40:56,408
- Kom.
- Hvad foregår der her?
392
00:40:56,491 --> 00:40:59,661
Åh, gudskelov. Vi er lokale handelsmænd.
393
00:40:59,744 --> 00:41:01,871
Vi var bekymrede for barnets velfærd
394
00:41:01,955 --> 00:41:03,957
i den mærkværdige mands varetægt.
395
00:41:04,041 --> 00:41:06,834
Jeg følger dette barn hjem
til sin familie.
396
00:41:06,918 --> 00:41:08,503
Hendes papirer og min ed.
397
00:41:09,296 --> 00:41:10,672
Dine hænder.
398
00:41:11,464 --> 00:41:12,471
Kaptajn.
399
00:41:13,508 --> 00:41:15,010
- Fik du det?
- Ja.
400
00:41:23,601 --> 00:41:25,645
Tag pigen og kom videre.
401
00:41:26,438 --> 00:41:28,231
- Kom så.
- Afsted. Gå.
402
00:41:28,315 --> 00:41:29,774
Tag dem med på stationen.
403
00:41:29,857 --> 00:41:32,152
- Vi ses, kaptajn.
- Gå videre.
404
00:41:32,235 --> 00:41:33,320
Hører du mig?
405
00:41:34,029 --> 00:41:37,365
Jeg kommer efter dig,
når jeg er færdig med soldaterne.
406
00:41:38,950 --> 00:41:40,618
- Navn.
- J.G. Almay.
407
00:41:43,038 --> 00:41:44,045
Adresse.
408
00:41:44,622 --> 00:41:47,000
Polk Street 12, Dallas, Texas.
409
00:41:48,585 --> 00:41:49,592
Skriv under.
410
00:42:29,167 --> 00:42:30,174
Kaptajn!
411
00:42:33,046 --> 00:42:34,053
Kom så!
412
00:43:08,998 --> 00:43:10,625
Kom så.
413
00:43:32,772 --> 00:43:34,107
Kom så.
414
00:44:11,228 --> 00:44:12,312
Kom så.
415
00:44:25,367 --> 00:44:27,910
Sagde jeg ikke, jeg ville komme efter dig?
416
00:44:27,994 --> 00:44:30,205
- Gå.
- Sagde jeg ikke det?
417
00:44:40,173 --> 00:44:41,758
Kom nu.
418
00:44:41,841 --> 00:44:42,848
Videre!
419
00:46:00,795 --> 00:46:02,380
Højere op. Kom!
420
00:46:04,966 --> 00:46:05,973
Kom så.
421
00:46:37,374 --> 00:46:38,666
Kaptajn!
422
00:46:39,292 --> 00:46:41,419
Du er god af en gammel mand at være!
423
00:46:42,211 --> 00:46:44,589
Men er du ikke træt af alt det her?
424
00:46:44,672 --> 00:46:45,679
Hjælp mig.
425
00:46:45,757 --> 00:46:51,388
De ødelagde vores krop og sjæl derude.
Dø ikke nu, slut dig til os i stedet.
426
00:46:51,471 --> 00:46:56,559
Denne verden er en guldgrube for nogen,
mens vi må nøjes med de sørgelige rester.
427
00:47:01,606 --> 00:47:02,982
Pis!
428
00:47:06,903 --> 00:47:08,363
For helvede!
429
00:47:11,699 --> 00:47:14,702
Flygt. Tag hestene, og stik af.
430
00:47:15,286 --> 00:47:17,372
Jeg skyder. Du flygter.
431
00:47:21,709 --> 00:47:22,835
Kaptajn.
432
00:47:22,919 --> 00:47:24,712
Nej, det dur ikke.
433
00:47:26,339 --> 00:47:28,591
Se? De er til fugle.
434
00:47:28,675 --> 00:47:30,468
Til fugle, forstår du?
435
00:47:31,093 --> 00:47:32,554
Du tænker ikke klart.
436
00:47:34,431 --> 00:47:36,057
Hun er ikke værd at dø for.
437
00:47:38,142 --> 00:47:39,436
Løb!
438
00:47:40,437 --> 00:47:41,896
Stik af, mens du kan.
439
00:47:44,148 --> 00:47:45,274
Hvad siger du?
440
00:47:45,900 --> 00:47:46,907
Tal til mig.
441
00:47:54,534 --> 00:47:55,577
Hr. Almay!
442
00:47:56,494 --> 00:47:57,829
Du har placeret mig i
443
00:47:59,163 --> 00:48:01,290
en ubehagelig situation.
444
00:48:04,877 --> 00:48:07,380
Hvordan skal vi løse det her?
445
00:48:08,590 --> 00:48:10,467
Jeg tænker, en andel til hver
446
00:48:10,550 --> 00:48:11,801
og en ekstra til mig,
447
00:48:13,177 --> 00:48:17,348
for det, du gjorde mod min partner her!
448
00:48:18,641 --> 00:48:20,267
Det lyder fair i mine ører!
449
00:48:21,894 --> 00:48:23,646
Hvad skal jeg gøre?
450
00:48:23,730 --> 00:48:25,565
Bare giv os pigen, ikke andet!
451
00:48:25,648 --> 00:48:26,655
Johanna, nej!
452
00:48:27,609 --> 00:48:28,985
De vil ikke have penge.
453
00:48:29,068 --> 00:48:30,778
- De vil have dig!
- Kaptajn!
454
00:48:48,630 --> 00:48:50,965
Kaptajn, prøver du at kilde os ihjel?
455
00:48:51,048 --> 00:48:53,510
Vi har ikke en aftale endnu.
456
00:48:59,348 --> 00:49:01,350
Du har vist ikke flere kugler,
457
00:49:01,434 --> 00:49:03,269
så nu må du bruge fuglehagl.
458
00:49:04,395 --> 00:49:05,813
Har jeg ret, kaptajn?
459
00:49:06,648 --> 00:49:07,982
Udmærket, Almay.
460
00:49:08,983 --> 00:49:10,485
Vi har en aftale.
461
00:49:10,568 --> 00:49:11,736
Udmærket.
462
00:49:13,988 --> 00:49:16,533
Jeg lægger min pistol her på denne sten.
463
00:49:16,616 --> 00:49:17,992
Gør det samme.
464
00:49:19,536 --> 00:49:21,412
Her er mit skydevåben.
465
00:49:21,496 --> 00:49:22,872
Lad mig se dit.
466
00:49:22,955 --> 00:49:24,916
Jeg lægger mit våben fra mig.
467
00:49:28,920 --> 00:49:29,927
Her er mit.
468
00:49:32,924 --> 00:49:33,931
Mønter.
469
00:49:34,008 --> 00:49:35,176
Kaptajn, bang?
470
00:49:35,259 --> 00:49:36,266
Bang, bang.
471
00:49:42,767 --> 00:49:44,769
Clay derhenne stiller sig frem.
472
00:49:45,645 --> 00:49:47,313
Gør du det samme.
473
00:49:48,606 --> 00:49:50,066
Lyder godt!
474
00:50:05,081 --> 00:50:06,088
Hold dig nede.
475
00:50:45,162 --> 00:50:46,288
For helvede!
476
00:50:47,456 --> 00:50:49,584
Nu har du ødelagt det hele, kaptajn.
477
00:50:55,673 --> 00:50:57,842
Det ser ud til, vi er fjender igen.
478
00:50:57,925 --> 00:50:59,176
Det ser sådan ud.
479
00:51:05,600 --> 00:51:06,976
Nuvel, kaptajn.
480
00:51:07,644 --> 00:51:10,021
Det ser ud til, jeg kommer efter dig nu.
481
00:53:33,414 --> 00:53:34,421
Kom.
482
00:53:45,217 --> 00:53:48,554
Kaptajn gjorde en utrolig ting
483
00:53:52,892 --> 00:53:56,353
Tre hænder
484
00:53:59,941 --> 00:54:03,235
Tre fjender er døde
485
00:54:12,119 --> 00:54:16,040
Hans lyn gav os sejr
486
00:55:06,382 --> 00:55:08,009
Kan du se den? Se den fugl?
487
00:55:09,718 --> 00:55:10,803
"Fugl."
488
00:55:14,306 --> 00:55:15,474
"Fugl."
489
00:55:16,475 --> 00:55:17,482
Ja.
490
00:55:18,895 --> 00:55:19,979
Ja, det er flot.
491
00:55:21,605 --> 00:55:22,612
Gu-do.
492
00:55:24,358 --> 00:55:25,365
"Gu-do."
493
00:55:25,442 --> 00:55:26,449
Gu-do.
494
00:55:27,569 --> 00:55:29,238
Er en fugl "gu-do"?
495
00:55:30,656 --> 00:55:31,663
Gu-do.
496
00:55:31,740 --> 00:55:32,747
"Gu-do."
497
00:55:40,041 --> 00:55:41,167
Aungopih.
498
00:55:41,250 --> 00:55:42,257
Bison.
499
00:55:44,670 --> 00:55:46,422
Hvis du er så klog…
500
00:55:46,964 --> 00:55:49,091
Figenkaktus.
501
00:55:53,846 --> 00:55:56,348
"Figenkaktus." Og der er nogle enebær der.
502
00:55:57,724 --> 00:55:59,726
Og der er noget salvie.
503
00:56:00,644 --> 00:56:01,812
Say-gya.
504
00:56:01,896 --> 00:56:03,522
"Say-juh"?
505
00:56:03,605 --> 00:56:04,648
Say-uh-gya.
506
00:56:04,731 --> 00:56:06,275
Salvie. Ja.
507
00:56:07,026 --> 00:56:08,861
Nemlig. Det dufter godt.
508
00:56:09,528 --> 00:56:10,821
"Godt."
509
00:56:10,905 --> 00:56:11,912
Ja.
510
00:56:11,989 --> 00:56:14,992
Hvad kan du ellers lære mig på kiowa?
511
00:56:17,411 --> 00:56:18,418
Dōm.
512
00:56:19,246 --> 00:56:20,456
"Dōm."
513
00:56:20,539 --> 00:56:22,041
Hvad er "dōm"?
514
00:56:25,711 --> 00:56:26,753
Dōm.
515
00:56:27,754 --> 00:56:29,840
Jorden. Javel.
516
00:56:30,382 --> 00:56:31,884
Pahn.
517
00:56:31,968 --> 00:56:33,052
Skyerne?
518
00:56:34,428 --> 00:56:35,435
Himlen.
519
00:56:43,145 --> 00:56:46,732
Samlet? "Dōm"? "Daw"?
520
00:56:49,693 --> 00:56:52,529
"Daw" med en… er en ånd,
521
00:56:53,364 --> 00:56:54,371
et åndedræt.
522
00:56:57,076 --> 00:56:58,083
En cirkel.
523
00:57:01,497 --> 00:57:05,376
For os er det mere en ret linje.
524
00:57:06,252 --> 00:57:07,259
En linje.
525
00:57:09,171 --> 00:57:10,297
"Li-an."
526
00:57:10,381 --> 00:57:11,507
"Li-an," ja.
527
00:57:11,590 --> 00:57:14,135
Vi er alle på en rejse over prærien.
528
00:57:14,218 --> 00:57:15,970
I en ret linje.
529
00:57:16,053 --> 00:57:18,180
Og vi leder efter et sted at bo.
530
00:57:19,181 --> 00:57:21,850
Og når vi finder det,
går vi ud og pløjer det
531
00:57:21,934 --> 00:57:23,894
og sår planter i en ret linje.
532
00:57:29,316 --> 00:57:30,323
Ja.
533
00:57:31,568 --> 00:57:32,653
Meget godt.
534
00:57:33,237 --> 00:57:34,280
"Velly gut."
535
00:57:35,739 --> 00:57:37,408
"Velly gut," nemlig.
536
00:57:47,168 --> 00:57:49,628
"Sehr gut, Onkel." Du talte lige tysk.
537
00:57:50,629 --> 00:57:51,838
Deutsch.
538
00:57:55,176 --> 00:57:56,760
Kan du huske andet?
539
00:58:01,182 --> 00:58:03,350
Hvad kan du ellers huske?
540
00:58:15,821 --> 00:58:17,156
Hvad?
541
00:58:17,239 --> 00:58:18,407
Hvad er der?
542
00:58:22,119 --> 00:58:23,704
Åh nej.
543
00:58:27,041 --> 00:58:28,959
Bare glem det.
544
00:58:29,793 --> 00:58:31,170
Tænk ikke på det.
545
00:58:32,963 --> 00:58:37,926
Vi har vist begge dæmoner,
vi skal se i øjnene.
546
00:59:23,305 --> 00:59:24,723
Goddag, d'herrer.
547
00:59:24,806 --> 00:59:25,891
Vejen er lukket.
548
00:59:26,683 --> 00:59:30,146
Ingen kommer ind i Erath County,
uden vi siger god for dem.
549
00:59:30,229 --> 00:59:31,236
Er det lov?
550
00:59:32,398 --> 00:59:33,649
Det er det nu.
551
00:59:49,873 --> 00:59:52,042
Jeg har ikke noget af stor værdi.
552
01:00:05,389 --> 01:00:06,640
Hvad hedder du?
553
01:00:07,808 --> 01:00:10,811
Kidd. Kaptajn Jefferson Kyle Kidd.
554
01:00:11,728 --> 01:00:13,897
Og hvad er formålet med din rejse?
555
01:00:13,980 --> 01:00:19,820
Nyheder. Jeg læser nyheder højt for alle,
der har ti cent og tid til at høre dem.
556
01:00:27,869 --> 01:00:28,876
Nå da.
557
01:00:29,455 --> 01:00:32,208
Nå da da.
558
01:00:33,375 --> 01:00:35,502
Den er godt nok ramponeret.
559
01:00:36,170 --> 01:00:38,505
Jeg fik vognen billigt.
560
01:00:39,798 --> 01:00:41,091
Hullerne fulgte med.
561
01:00:43,093 --> 01:00:44,101
Tja…
562
01:00:44,761 --> 01:00:47,556
Der er i hvert fald huller i dine aviser.
563
01:00:48,515 --> 01:00:50,976
Der står intet om Erath County.
564
01:00:51,059 --> 01:00:53,479
Der er sket meget her, ikke sandt?
565
01:00:53,562 --> 01:00:54,646
Jo.
566
01:00:54,730 --> 01:00:56,648
Men det står der ikke noget om.
567
01:00:56,732 --> 01:00:58,650
Vi har haft travlt.
568
01:00:58,734 --> 01:01:02,279
Vi besejrede mexicanerne og indianerne.
Det er slut med dem.
569
01:01:02,904 --> 01:01:06,742
Hr. Farley har dræbt mange indianere.
570
01:01:07,451 --> 01:01:09,620
Han skalperede dem også.
571
01:01:11,413 --> 01:01:14,625
Vi skaber en helt ny verden
her i Erath County.
572
01:01:16,042 --> 01:01:17,503
Det er ikke nævnt her.
573
01:01:19,588 --> 01:01:21,298
Nyheden er ikke nået frem.
574
01:01:22,716 --> 01:01:24,050
Lad os lave om på det.
575
01:01:24,968 --> 01:01:27,095
Lad os lave en oplæsning.
576
01:01:28,472 --> 01:01:32,184
Hvad siger du, avismand?
577
01:01:35,979 --> 01:01:37,439
Værsgo, kør.
578
01:02:09,430 --> 01:02:10,847
Vask blodet af.
579
01:02:11,890 --> 01:02:14,601
Hvad glor du på? Fortsæt arbejdet.
580
01:02:16,353 --> 01:02:19,690
Når han er færdig her,
så send ham ind til byen.
581
01:02:29,533 --> 01:02:34,037
Alle bisonerne er døende
582
01:02:34,830 --> 01:02:38,417
Og vi må vælge
583
01:02:39,335 --> 01:02:44,548
Tag kampen op, eller fald for evigt
584
01:02:57,853 --> 01:02:59,938
Hvad er hr. Farleys beskæftigelse?
585
01:03:00,897 --> 01:03:02,691
Det skal du ikke blande dig i.
586
01:03:08,071 --> 01:03:09,078
Hvad hedder du?
587
01:03:10,115 --> 01:03:11,157
John Calley.
588
01:03:13,744 --> 01:03:16,497
Er du i familie med hr. Farley, John?
589
01:03:16,580 --> 01:03:21,377
Nej, hr. Farley er ikke min slægt.
Jeg har ingen slægt, siden Tommy døde.
590
01:03:22,544 --> 01:03:24,880
Men jeg arbejder for hr. Farley.
591
01:03:26,465 --> 01:03:28,550
Hvad skete der med Tommy?
592
01:03:29,301 --> 01:03:30,594
Hr. Farley skød ham…
593
01:03:33,179 --> 01:03:35,307
…for at råbe op og stille spørgsmål.
594
01:03:36,433 --> 01:03:39,478
Han tænkte mange tanker
og kunne ikke holde mund.
595
01:03:39,561 --> 01:03:41,647
Rapkæftet.
596
01:04:23,229 --> 01:04:24,856
Få ham til at læse den her.
597
01:04:35,075 --> 01:04:36,082
Du, kaptajn.
598
01:04:37,536 --> 01:04:39,746
Farley vil have dig til at læse dette.
599
01:04:43,834 --> 01:04:47,337
"BISONKONGEN!"
600
01:04:47,421 --> 01:04:49,840
Mønter?
601
01:04:51,049 --> 01:04:52,426
- Mønter?
- Værsgo.
602
01:05:05,313 --> 01:05:06,482
Mønter?
603
01:05:09,610 --> 01:05:10,617
Mønter?
604
01:05:18,284 --> 01:05:19,578
Mønter?
605
01:05:22,956 --> 01:05:23,963
Du der.
606
01:05:29,129 --> 01:05:31,507
Godaften, mine damer og herrer.
Mit navn…
607
01:05:39,347 --> 01:05:42,267
Mit navn er kaptajn Jefferson Kyle Kidd.
608
01:05:43,519 --> 01:05:47,105
Og hr. Farley har bedt mig om
at komme herhen i aften
609
01:05:47,188 --> 01:05:49,483
og læse nyhederne højt for jer.
610
01:05:50,108 --> 01:05:55,113
Han har været så venlig at give mig
en udgave af sin egen Erath Journal.
611
01:05:55,196 --> 01:06:00,827
Det ser bestemt ud,
som om hr. Farley er en driftig mand.
612
01:06:01,662 --> 01:06:05,499
Han er redaktør og forlægger,
forretningsmand, lovgiver.
613
01:06:06,332 --> 01:06:12,464
Og alle I gode folk arbejder for ham.
614
01:06:13,214 --> 01:06:14,221
Helt bestemt.
615
01:06:14,299 --> 01:06:16,384
Men i mine øjne
616
01:06:16,468 --> 01:06:18,094
er det ikke noget nyt.
617
01:06:19,345 --> 01:06:23,308
Så lad mig se, om jeg kan friste jer
618
01:06:24,142 --> 01:06:25,852
med noget andet.
619
01:06:27,521 --> 01:06:30,732
The Harper's Illustrated har en historie
620
01:06:30,816 --> 01:06:36,530
fra den ensomme lille by
Keel Run i Pennsylvania.
621
01:06:36,613 --> 01:06:38,865
- Jeg har en dårlig fornemmelse.
- Giv ham tid.
622
01:06:38,949 --> 01:06:43,954
Keel Run er ikke kendt for noget særligt.
Og I har nok aldrig hørt om den, for…
623
01:06:44,037 --> 01:06:46,372
Den ligger nordpå. Hvorfor skulle I det?
624
01:06:48,709 --> 01:06:51,878
Keel Run er bare en
af tusindvis af små byer i landet,
625
01:06:51,962 --> 01:06:54,464
der er skabt af mange menneskers arbejde,
626
01:06:54,548 --> 01:06:57,551
men som kun få nyder godt af.
627
01:06:58,259 --> 01:07:00,470
Keel Run er ingen storby.
628
01:07:00,554 --> 01:07:03,890
Der handles ikke med bisoner, men med kul.
629
01:07:03,974 --> 01:07:06,852
Og ligesom her, hver morgen,
630
01:07:06,935 --> 01:07:09,688
står mændene tidligt op,
631
01:07:09,771 --> 01:07:15,485
for straks at gå ned i en stor,
sort kulmine.
632
01:07:15,569 --> 01:07:18,321
"Om morgenen den 11. februar
633
01:07:18,404 --> 01:07:24,369
mødte 37 mænd op
til deres første vagt ved middagstid.
634
01:07:24,452 --> 01:07:26,913
Før der var gået en time,
635
01:07:26,997 --> 01:07:29,583
var Keel Runs lykke vendt,
636
01:07:29,666 --> 01:07:32,669
for minen, selve kulminen,
637
01:07:32,753 --> 01:07:34,462
var brudt ud i brand.
638
01:07:36,882 --> 01:07:39,551
Det første dusin døde på et øjeblik.
639
01:07:40,802 --> 01:07:42,596
De næste syv hurtigt derefter.
640
01:07:44,389 --> 01:07:48,852
Men jeg er her ikke for
at fortælle historien om de stakkels sjæle
641
01:07:48,935 --> 01:07:51,521
eller om minens ejer,
642
01:07:51,605 --> 01:07:54,775
der havde taget så let på deres sikkerhed,
643
01:07:54,858 --> 01:07:57,193
mens han sad i sit fine hjem
644
01:07:57,277 --> 01:08:01,823
og talte de penge,
han havde tjent på deres arbejde.
645
01:08:01,907 --> 01:08:06,036
Jeg er her for at fortælle om de 11 mænd,
der klarede den…
646
01:08:06,119 --> 01:08:07,328
Ja!
647
01:08:07,412 --> 01:08:09,414
…der overlevede den brand!
648
01:08:09,497 --> 01:08:14,961
De 11 mænd,
der kæmpede imod deres dødsdømte skæbne.
649
01:08:15,629 --> 01:08:16,963
Ja!
650
01:08:17,047 --> 01:08:21,134
Jeg bad dig om at læse fra Erath, kaptajn.
651
01:08:21,217 --> 01:08:24,846
Hr. Farley, jeg tænkte,
folk måske ville foretrække historier
652
01:08:24,930 --> 01:08:26,932
om andre steder end Erath.
653
01:08:27,515 --> 01:08:29,643
Bare for i aften, hr. Farley.
654
01:08:29,726 --> 01:08:32,979
Jeg synes alligevel,
du skal læse op fra Erath, kaptajn.
655
01:08:34,439 --> 01:08:37,776
Det er det, de forventer at høre.
656
01:08:38,902 --> 01:08:40,987
Hvad med at stemme om det?
657
01:08:41,071 --> 01:08:42,078
Ja!
658
01:08:42,155 --> 01:08:44,407
- Hvad med at lade være?
- Så…
659
01:08:44,490 --> 01:08:49,788
Jeg kan enten læse højt fra
hr. Farleys Erath Journal,
660
01:08:49,871 --> 01:08:53,083
eller fortsætte med historien
om mændene fra Keel Run.
661
01:08:55,794 --> 01:08:57,545
Historie!
662
01:08:57,629 --> 01:08:58,964
Mændene fra Run!
663
01:08:59,047 --> 01:09:01,717
Keel Run? Meget fint.
664
01:09:02,383 --> 01:09:06,137
Den dag stod de 11 mænd overfor
en dødsensfarlig fjende…
665
01:09:06,221 --> 01:09:08,389
Luk det der ned. Nu.
666
01:09:08,473 --> 01:09:09,850
Afsted!
667
01:09:11,685 --> 01:09:13,478
Forestillingen er slut!
668
01:09:14,646 --> 01:09:17,523
- Mændene gav ikke op.
- Det var alt for i aften.
669
01:09:17,607 --> 01:09:20,276
De holdt hovedet koldt
og arbejdede sammen.
670
01:09:20,360 --> 01:09:22,988
De kæmpede imod.
671
01:09:23,071 --> 01:09:24,823
- Flyt jer.
- Imod alle odds.
672
01:09:24,906 --> 01:09:27,158
For et bedre liv, for frihed!
673
01:09:27,242 --> 01:09:28,618
Synes du, det er sjovt?
674
01:09:32,205 --> 01:09:33,248
Jeg har ham!
675
01:09:38,294 --> 01:09:39,301
Johanna!
676
01:09:39,963 --> 01:09:40,970
Kaptajn!
677
01:09:47,595 --> 01:09:49,055
Væk med jer!
678
01:09:57,522 --> 01:09:58,774
Heste.
679
01:10:19,294 --> 01:10:21,296
Du skulle bare læse højt, kaptajn.
680
01:10:22,714 --> 01:10:25,091
Jeg gav bare folket et valg, hr. Farley.
681
01:10:26,634 --> 01:10:28,720
Nå, så kan du læse nu.
682
01:10:34,559 --> 01:10:37,979
Du aner ikke, hvad vi er oppe imod her.
683
01:10:39,522 --> 01:10:43,234
Mexicanere, sorte, indianere…
684
01:10:44,444 --> 01:10:45,821
Giv dem en lillefinger,
685
01:10:46,905 --> 01:10:50,033
og de skærer halsen over på dig,
når du sidder på lokum.
686
01:10:51,868 --> 01:10:54,620
Krigen er forbi, hr. Farley.
687
01:10:55,956 --> 01:10:58,458
Vi må holde op med
at slås på et tidspunkt.
688
01:10:59,542 --> 01:11:01,086
Det gør vi…
689
01:11:03,171 --> 01:11:04,881
…når det er vores alene.
690
01:11:07,633 --> 01:11:10,804
Kom her. Kom så. Rejs dig!
691
01:11:13,014 --> 01:11:15,225
Ja. Rejs dig.
692
01:11:22,899 --> 01:11:25,068
Er du klar til at læse, kaptajn?
693
01:11:44,462 --> 01:11:46,089
Nej.
694
01:11:47,173 --> 01:11:48,424
Nej!
695
01:12:04,732 --> 01:12:05,984
Dine historier er gode.
696
01:12:27,255 --> 01:12:28,423
Jeg må sige,
697
01:12:29,132 --> 01:12:33,303
at jeg aldrig har hørt om avislæsning
som et arbejde før.
698
01:12:36,181 --> 01:12:40,143
Det er ikke noget, man bliver rig af,
som du kan se.
699
01:12:40,936 --> 01:12:43,479
Hvordan kom du så i gang med det?
700
01:12:45,815 --> 01:12:47,775
Jeg er uddannet trykker,
701
01:12:49,069 --> 01:12:52,405
og jeg havde et trykkeri i San Antonio.
702
01:12:53,239 --> 01:12:54,866
Jeg trykte aviser.
703
01:12:57,785 --> 01:12:59,370
Så kom krigen.
704
01:13:01,664 --> 01:13:04,792
Da den var forbi, var det hele væk.
705
01:13:06,336 --> 01:13:08,004
Jeg mistede alt.
706
01:13:09,297 --> 01:13:12,425
Jeg måtte skabe mig selv en ny tilværelse.
707
01:13:18,223 --> 01:13:21,601
Jeg kunne ikke trykke aviser mere,
men jeg kunne læse dem.
708
01:13:21,684 --> 01:13:24,312
Og det har jeg så gjort fra by til by.
709
01:13:27,815 --> 01:13:29,275
Har du noget familie?
710
01:13:31,152 --> 01:13:33,113
Jeg forlod en kone i San Antonio.
711
01:13:35,115 --> 01:13:36,122
Er det rigtigt?
712
01:14:17,698 --> 01:14:18,705
Vand.
713
01:14:46,686 --> 01:14:49,064
Nuvel. Det er dit stop, John Calley.
714
01:14:51,441 --> 01:14:52,608
Fint.
715
01:15:00,116 --> 01:15:01,159
Fint.
716
01:15:06,914 --> 01:15:08,624
Jeg kunne også tage med jer.
717
01:15:10,585 --> 01:15:13,463
Jeg har hørt en masse om Hill Country.
718
01:15:14,130 --> 01:15:15,506
Det er Kiowa-land.
719
01:15:16,132 --> 01:15:18,843
Hvis de finder dig, slår de dig ihjel.
720
01:15:21,346 --> 01:15:22,972
Jernbanen er den vej, John.
721
01:15:24,265 --> 01:15:25,808
Skab dig dit eget liv.
722
01:15:29,187 --> 01:15:32,398
Tag i det mindste den her pistol.
723
01:15:33,358 --> 01:15:35,151
Jeg kan nemt få en ny.
724
01:15:37,070 --> 01:15:38,571
Tag den for hendes skyld.
725
01:15:41,824 --> 01:15:44,160
Hør, kaptajn…
726
01:15:45,911 --> 01:15:48,206
…de mænd i den mine…
727
01:15:49,082 --> 01:15:51,542
…overvandt de virkelig ilden og kom hjem?
728
01:15:56,964 --> 01:15:59,425
Ja, det gjorde de virkelig.
729
01:16:05,848 --> 01:16:06,974
Det står lige der.
730
01:16:11,562 --> 01:16:13,022
Det må jeg nok sige.
731
01:16:13,981 --> 01:16:15,400
Det var da utroligt.
732
01:16:18,653 --> 01:16:20,071
Held og lykke, John.
733
01:16:20,155 --> 01:16:21,162
Tak.
734
01:16:21,239 --> 01:16:22,246
Kom så.
735
01:16:24,117 --> 01:16:25,160
Held og lykke.
736
01:16:59,777 --> 01:17:02,363
Vil du lære mig den sang, du altid synger?
737
01:17:02,947 --> 01:17:04,157
Den der…
738
01:17:52,663 --> 01:17:54,540
De ved, vi er her.
739
01:19:08,989 --> 01:19:11,075
Vi må blive på hovedvejen.
740
01:19:11,158 --> 01:19:12,618
Hovedvejen!
741
01:19:14,454 --> 01:19:15,871
Denne vej.
742
01:19:20,543 --> 01:19:22,462
Vi går.
743
01:20:11,135 --> 01:20:13,095
Du behøver ikke at gå derind.
744
01:20:14,930 --> 01:20:16,516
De er der ikke mere.
745
01:20:22,271 --> 01:20:24,064
"Su-hanna" går.
746
01:22:29,231 --> 01:22:31,567
Ja. De er døde.
747
01:23:05,560 --> 01:23:08,646
Jeg vil tage dig væk
fra al den smerte og myrderi.
748
01:23:10,022 --> 01:23:11,356
Helt væk.
749
01:23:13,776 --> 01:23:15,820
Det nytter ikke at vende hjem.
750
01:23:21,742 --> 01:23:23,285
Du må lægge det bag dig.
751
01:23:25,329 --> 01:23:26,747
Komme videre.
752
01:23:30,334 --> 01:23:31,794
- Li-an.
- Ja.
753
01:23:33,003 --> 01:23:34,463
Bliv på den linje.
754
01:23:36,090 --> 01:23:37,299
Se dig ikke tilbage.
755
01:23:40,344 --> 01:23:41,351
Nej.
756
01:23:42,805 --> 01:23:47,142
Før man kan komme videre…
757
01:23:48,477 --> 01:23:50,479
…skal man først mindes.
758
01:24:06,579 --> 01:24:08,038
- Kaptajn!
- Hold fast.
759
01:24:13,711 --> 01:24:14,718
Tag tøjlerne!
760
01:24:29,810 --> 01:24:30,936
Hop, Johanna!
761
01:26:16,541 --> 01:26:18,252
Godt.
762
01:26:45,612 --> 01:26:46,739
Vand.
763
01:27:21,440 --> 01:27:22,566
Heste.
764
01:28:06,110 --> 01:28:07,117
Johanna!
765
01:28:09,613 --> 01:28:10,906
Johanna!
766
01:28:30,509 --> 01:28:31,802
Hvor er du?
767
01:28:37,933 --> 01:28:39,101
Johanna!
768
01:29:42,581 --> 01:29:43,958
Gudskelov.
769
01:29:44,041 --> 01:29:45,292
Johanna!
770
01:31:58,175 --> 01:32:01,136
Jeg leder efter familien Leonberger
i Castroville.
771
01:32:03,138 --> 01:32:04,223
Ligeud.
772
01:32:15,525 --> 01:32:18,820
Skal vi læse historier? Mønter?
773
01:32:21,156 --> 01:32:23,450
Nej, ingen historie her.
774
01:32:24,868 --> 01:32:26,245
Ingen mønter?
775
01:32:27,579 --> 01:32:29,331
Nej, ingen mønter.
776
01:32:42,094 --> 01:32:43,637
Skal vi derhen?
777
01:32:45,305 --> 01:32:46,312
Ja.
778
01:32:47,974 --> 01:32:49,476
Ja, vi skal derhen.
779
01:32:51,019 --> 01:32:53,522
Nej, kaptajn.
780
01:32:53,605 --> 01:32:55,732
- Vi går mønter.
- Nej.
781
01:32:55,815 --> 01:32:56,941
Vi går!
782
01:32:57,734 --> 01:32:58,902
Vi går. Nej.
783
01:32:59,986 --> 01:33:01,029
Nej, vi går.
784
01:33:01,113 --> 01:33:02,656
Det er her,
785
01:33:03,365 --> 01:33:06,160
du hører til nu, Johanna.
786
01:33:12,707 --> 01:33:14,501
Det er dit hjem nu.
787
01:33:22,759 --> 01:33:24,052
Goddag.
788
01:33:24,136 --> 01:33:27,722
Jeg har et ærinde hos familien Leonberger.
789
01:33:32,227 --> 01:33:34,646
Dette barn er Johanna Leonberger.
790
01:33:39,484 --> 01:33:40,527
Anna.
791
01:33:52,080 --> 01:33:53,582
Min søster
792
01:33:53,665 --> 01:33:55,792
gik altid sin egen vej.
793
01:33:56,335 --> 01:34:01,756
Vi sagde, hun skulle blive i Castroville,
men hun og hendes mand ville til dalen,
794
01:34:02,841 --> 01:34:04,301
hvor land er billigere.
795
01:34:06,094 --> 01:34:07,102
Wolf,
796
01:34:07,179 --> 01:34:09,013
han ville ikke høre.
797
01:34:14,519 --> 01:34:17,939
Tror hun, at hun er indianer nu?
798
01:34:18,022 --> 01:34:20,234
Noget midt imellem.
799
01:34:22,777 --> 01:34:25,864
Hun skal have tid til at tilpasse sig.
800
01:34:26,490 --> 01:34:28,533
Hun skal arbejde.
801
01:34:29,618 --> 01:34:31,745
Hun skal lære…
802
01:34:39,002 --> 01:34:40,170
Den sande vej.
803
01:34:41,004 --> 01:34:42,214
Selvfølgelig.
804
01:34:42,881 --> 01:34:46,801
Da vi fandt min søster,
havde de skåret halsen over på hende.
805
01:34:48,262 --> 01:34:49,596
Lillesøsteren…
806
01:34:51,139 --> 01:34:52,932
…havde fået kraniet slået ind.
807
01:34:53,808 --> 01:34:56,102
Det er bedst, hun glemmer alt det.
808
01:34:58,272 --> 01:35:00,899
Hun har brug for nye minder.
809
01:35:03,985 --> 01:35:05,987
Hvem ved, hvad de har lært hende.
810
01:35:08,407 --> 01:35:10,450
Vi må se hende som en velsignelse.
811
01:35:12,494 --> 01:35:14,288
Vi har brug for ekstra hænder.
812
01:35:18,917 --> 01:35:20,585
Du vil have penge
813
01:35:22,254 --> 01:35:23,797
for at følge hende herhen?
814
01:35:24,423 --> 01:35:26,966
Nej, jeg vil ikke have penge.
815
01:35:29,386 --> 01:35:30,929
Køb bøger til hende.
816
01:35:31,555 --> 01:35:33,640
- Bøger?
- Så hun kan læse.
817
01:35:36,560 --> 01:35:38,437
Hun kan godt lide historier.
818
01:35:39,688 --> 01:35:40,855
Hvad er det?
819
01:35:42,023 --> 01:35:43,233
Bøger.
820
01:35:43,317 --> 01:35:44,693
Historier.
821
01:35:46,320 --> 01:35:50,031
Der er ingen tid til historier.
822
01:36:17,225 --> 01:36:18,643
Jeg må gå.
823
01:36:18,727 --> 01:36:20,812
Vil du have noget mad til rejsen?
824
01:36:20,895 --> 01:36:22,230
Nej tak.
825
01:36:28,111 --> 01:36:29,363
Han går nu, barn.
826
01:36:34,284 --> 01:36:37,579
Utaknemmelige pige.
Denne mand har fulgt dig hjem.
827
01:36:37,662 --> 01:36:39,163
Det er helt i orden.
828
01:36:40,999 --> 01:36:44,878
Måske forstår hun ikke, hvad der sker.
829
01:39:59,238 --> 01:40:01,240
Jeg ved ikke, om det kan passe.
830
01:40:01,324 --> 01:40:04,828
Vi må fortælle hr. Young,
at kontrakten skal omskrives.
831
01:40:04,911 --> 01:40:06,037
Det her.
832
01:40:08,122 --> 01:40:09,129
Hej, Willie.
833
01:40:10,124 --> 01:40:11,131
Jeffrey.
834
01:40:12,502 --> 01:40:13,509
Du gode gud.
835
01:40:15,338 --> 01:40:16,923
D'herrer, det her er…
836
01:40:18,174 --> 01:40:21,177
…min kære gamle ven,
kaptajn Jeffrey Kidd.
837
01:40:21,678 --> 01:40:23,054
En fornøjelse, hr.
838
01:40:23,137 --> 01:40:24,144
D'herrer.
839
01:40:25,014 --> 01:40:26,057
Værsgo.
840
01:40:40,071 --> 01:40:41,573
Hun er i kirken…
841
01:40:44,242 --> 01:40:45,409
…begravet.
842
01:40:49,748 --> 01:40:51,750
Det var kolera.
843
01:40:53,877 --> 01:40:56,004
Der var intet, du kunne have gjort.
844
01:40:58,464 --> 01:40:59,799
Sagde lægen.
845
01:41:01,801 --> 01:41:04,512
Det er, fordi jeg var i krig i fire år.
846
01:41:05,471 --> 01:41:07,849
Fire år med drab og blod.
847
01:41:10,602 --> 01:41:12,729
Hvor jeg ville hjem hver eneste dag.
848
01:41:14,397 --> 01:41:17,441
Hvor jeg ville se hende og mærke hende.
849
01:41:18,610 --> 01:41:20,028
Tale
850
01:41:20,111 --> 01:41:22,446
og le og drømme…
851
01:41:25,324 --> 01:41:27,243
…og måske stifte familie.
852
01:41:29,495 --> 01:41:33,207
I stedet fik jeg et brev
leveret til mit telt,
853
01:41:34,668 --> 01:41:36,419
hvor der stod, at hun var død
854
01:41:37,461 --> 01:41:38,963
og allerede begravet.
855
01:41:42,592 --> 01:41:43,927
Da vidste jeg det.
856
01:41:45,887 --> 01:41:48,682
Guds forbandelse over mig
havde taget hende.
857
01:41:50,474 --> 01:41:53,519
Det var sygdom, Jeff. Bare sygdom.
858
01:41:53,603 --> 01:41:55,188
Det var ikke sygdom.
859
01:41:56,439 --> 01:41:58,024
Det var dommen
860
01:41:59,275 --> 01:42:01,069
for alt det, jeg har set…
861
01:42:03,404 --> 01:42:05,031
…og alt det, jeg har gjort.
862
01:42:11,621 --> 01:42:13,623
Jeg har kendt dig i 50 år…
863
01:42:16,668 --> 01:42:18,169
…siden vi var børn.
864
01:42:21,297 --> 01:42:23,507
Vi bad ikke om noget af det her.
865
01:42:25,301 --> 01:42:27,511
Men det blev vores lod at kæmpe.
866
01:42:30,431 --> 01:42:31,515
Vi overlevede.
867
01:42:34,227 --> 01:42:35,269
Hun døde.
868
01:42:38,439 --> 01:42:39,983
Det er ikke en dom.
869
01:42:42,736 --> 01:42:44,487
Det er bare de prøvelser,
870
01:42:45,989 --> 01:42:48,074
som vi må leve med resten af livet.
871
01:46:04,103 --> 01:46:05,110
Hyp!
872
01:47:41,284 --> 01:47:42,743
Vi må binde hende.
873
01:47:44,787 --> 01:47:45,955
Hun stikker af.
874
01:47:47,790 --> 01:47:49,292
Hun er et barn.
875
01:47:50,793 --> 01:47:51,800
Hun…
876
01:47:52,878 --> 01:47:53,885
…ingen arbejde.
877
01:47:57,133 --> 01:47:58,217
Min fejl.
878
01:48:01,971 --> 01:48:03,556
Hun hører ikke til her.
879
01:48:05,058 --> 01:48:07,060
Vi gjorde, hvad vi kunne.
880
01:48:13,107 --> 01:48:14,275
Undskyld.
881
01:48:18,487 --> 01:48:19,947
Undskyld.
882
01:48:30,041 --> 01:48:34,628
Du hører til sammen med mig.
883
01:48:37,881 --> 01:48:39,133
Johanna.
884
01:48:42,636 --> 01:48:44,347
Du hører til sammen med mig.
885
01:48:50,478 --> 01:48:52,480
Kaptajn og Johanna går?
886
01:48:56,734 --> 01:48:57,741
Ja…
887
01:48:59,737 --> 01:49:01,614
…hvis du vil.
888
01:50:17,398 --> 01:50:19,024
Kaptajn og Johanna går.
889
01:50:56,645 --> 01:51:00,316
Mine damer og herrer,
nu til dagens sidste historie.
890
01:51:01,692 --> 01:51:05,028
"En mand, død og begravet,
891
01:51:05,112 --> 01:51:06,947
har rejst sig fra graven.
892
01:51:07,615 --> 01:51:11,285
For tre dage siden
i Baton Rouge, Louisiana,
893
01:51:11,369 --> 01:51:16,415
blev hr. Alfred Blackstone på 47 år
sanseløst beruset.
894
01:51:17,333 --> 01:51:20,628
Hans kone ringede til lægen,
men da der ingen puls var,
895
01:51:20,711 --> 01:51:23,922
blev det fastslået,
at hr. Blackstone desværre var død.
896
01:51:25,090 --> 01:51:29,720
Han blev begravet i al hast
på den lokale kirkegård,
897
01:51:29,803 --> 01:51:32,723
hvor skæbnen ville,
898
01:51:32,806 --> 01:51:35,226
at der stod et bryllup den følgende dag!
899
01:51:37,603 --> 01:51:41,940
Men nær kirken stoppede bruden brat.
900
01:51:42,733 --> 01:51:44,777
Fra kirkegården ved siden af
901
01:51:44,860 --> 01:51:48,697
havde hun hørt denne uforklarlige lyd…
902
01:51:54,870 --> 01:51:59,500
Den desperate,
umiskendelige hamren af liv.
903
01:52:01,001 --> 01:52:03,128
I en tilstand af afsindig ophidselse
904
01:52:03,212 --> 01:52:07,300
løb hun hen til graven,
der bar navnet 'Alfred Blackstone'.
905
01:52:08,259 --> 01:52:10,010
Og i løbet af få øjeblikke
906
01:52:10,093 --> 01:52:12,763
var alle bryllupsgæsterne
i gang med at grave!
907
01:52:15,224 --> 01:52:20,103
Endelig blev den stakkels
Alfred Blackstone hevet op af jorden,
908
01:52:20,187 --> 01:52:21,522
spillevende.
909
01:52:24,525 --> 01:52:27,278
Og fra sin enkes favntag
910
01:52:27,361 --> 01:52:31,156
vendte Alfred sig mod gommen og sagde,
og jeg citerer:
911
01:52:32,074 --> 01:52:35,160
'Gode mand, når du kommer ind i kirken,
912
01:52:35,244 --> 01:52:38,831
og hun siger: "Til døden os skiller,"
913
01:52:40,708 --> 01:52:42,710
skal du ikke tro på et ord!'"
914
01:52:51,552 --> 01:52:54,221
Mit navn er kaptajn Jefferson Kyle Kidd.
915
01:52:54,805 --> 01:52:57,808
Det her er frøken Johanna Kidd.
916
01:53:03,814 --> 01:53:07,234
Det var verdens nyheder for i aften.
Mange tak og godaften.
917
01:53:45,188 --> 01:53:48,776
BASERET PÅ ROMANEN AF
PAULETTE JILES
918
01:58:07,492 --> 01:58:12,497
Tekster af: Rie Hededal Nielsen