1
00:01:04,560 --> 00:01:07,938
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:01:19,074 --> 00:01:21,577
SENASTE NYTT
3
00:01:21,661 --> 00:01:27,124
ETT SAMMANDRAG AV
KAPTEN JEFFERSON KYLE KIDD
4
00:01:43,140 --> 00:01:48,604
WICHITA FALLS, NORRA TEXAS, 1870
5
00:02:20,010 --> 00:02:22,680
- God afton, mina damer och herrar.
- God afton.
6
00:02:23,639 --> 00:02:26,141
Det känns bra att vara tillbaka
i Wichita Falls.
7
00:02:26,225 --> 00:02:28,268
Jag är kapten Jefferson Kyle Kidd,
8
00:02:28,352 --> 00:02:32,189
och jag är här med senaste nytt
från vår stora vackra värld.
9
00:02:33,148 --> 00:02:34,155
Så…
10
00:02:35,275 --> 00:02:36,282
Tack så mycket.
11
00:02:37,069 --> 00:02:40,572
Jag vet att ni alla sliter
under dygnets ljusa timmar.
12
00:02:40,656 --> 00:02:42,908
Ingen hinner läsa tidningar.
13
00:02:44,660 --> 00:02:46,328
Det jobbet gör jag åt er.
14
00:02:46,411 --> 00:02:51,250
Och kanske kan vi, bara ikväll,
slippa tänka på våra bekymmer
15
00:02:52,752 --> 00:02:56,171
och höra om
de stora förändringarna därute.
16
00:02:59,174 --> 00:03:00,259
Vi börjar lokalt.
17
00:03:00,342 --> 00:03:03,303
Från vår egen Houston Telegraph
18
00:03:03,387 --> 00:03:07,016
från den 1 februari:
19
00:03:08,267 --> 00:03:12,688
"Epidemin med hjärnhinneinflammation
sprider sig vidare
20
00:03:12,772 --> 00:03:16,483
över de nordligaste staterna
och norra Texas.
21
00:03:16,566 --> 00:03:18,694
Hittills har den krävt
22
00:03:19,862 --> 00:03:23,490
97 själar på bara två månader."
23
00:03:25,200 --> 00:03:29,496
Vad gäller federala nyheter rapporterar
Dallas Herald om en delegation
24
00:03:29,579 --> 00:03:33,083
från delstaten Texas huvudstad…
25
00:03:59,443 --> 00:04:00,945
- Så där.
- Tack så mycket.
26
00:05:36,832 --> 00:05:41,921
TEXAS SÄGER NEJ!
DETTA ÄR VITA MÄNS MARK
27
00:05:49,719 --> 00:05:50,930
Hör du!
28
00:05:53,223 --> 00:05:54,230
Hör du!
29
00:05:57,144 --> 00:05:58,520
Hör du!
30
00:05:59,146 --> 00:06:00,272
Stopp!
31
00:06:02,983 --> 00:06:04,401
Jag gör dig inte illa.
32
00:06:06,653 --> 00:06:07,660
Kom hit!
33
00:06:12,826 --> 00:06:14,203
Inte bitas!
34
00:06:26,131 --> 00:06:27,174
Vem är du?
35
00:06:31,428 --> 00:06:32,435
Har du ett namn?
36
00:06:37,517 --> 00:06:38,810
Hem.
37
00:06:44,858 --> 00:06:46,568
Jag vill hem.
38
00:06:49,529 --> 00:06:50,906
Jag förstår inte.
39
00:06:54,034 --> 00:06:55,619
Jag kan inte kiowa.
40
00:06:56,620 --> 00:06:57,627
Kom.
41
00:07:00,332 --> 00:07:01,339
Kom nu.
42
00:07:03,377 --> 00:07:05,795
Det är okej.
43
00:07:07,589 --> 00:07:08,596
Kom nu.
44
00:07:10,134 --> 00:07:11,927
Du kan inte stanna kvar här.
45
00:07:12,719 --> 00:07:13,929
Får jag din hand?
46
00:07:38,203 --> 00:07:40,455
Papper från indianbyrån.
47
00:07:41,748 --> 00:07:43,959
Johanna Leonberger.
48
00:07:45,752 --> 00:07:47,004
Heter du så?
49
00:07:47,754 --> 00:07:48,964
Johanna?
50
00:08:13,780 --> 00:08:15,074
Vad har vi här då?
51
00:08:16,866 --> 00:08:18,285
Kolla på andra sidan.
52
00:08:18,368 --> 00:08:20,079
Har du avlagt lojalitetseden?
53
00:08:24,541 --> 00:08:26,251
Var har ni tjänat, kapten?
54
00:08:26,335 --> 00:08:31,256
Tredje Texas-infanteriet.
Kapitulation i Galveston, 26 maj, 1865.
55
00:08:32,174 --> 00:08:34,301
- Har ni fler vapen?
- Nej, sir.
56
00:08:35,927 --> 00:08:37,512
Bara ett fågelgevär.
57
00:08:38,305 --> 00:08:41,683
Ni är från San Antonio.
Vad har fört er hit upp?
58
00:08:41,766 --> 00:08:43,935
Jag läser nyheter i stad efter stad.
59
00:08:45,229 --> 00:08:48,273
Jag skulle till Red River
och fick syn på honom.
60
00:08:49,566 --> 00:08:53,820
Han skulle nog föra flickan
till de federala myndigheterna.
61
00:08:56,990 --> 00:08:58,867
Hon tycks ha bott hos indianer.
62
00:09:01,245 --> 00:09:04,664
Här är hennes byråpapper.
63
00:09:07,584 --> 00:09:08,591
Sadla på.
64
00:09:20,430 --> 00:09:23,600
- Ni verkar okej.
- Vad tusan gör jag med ungen?
65
00:09:23,683 --> 00:09:26,019
Ta er till Red River och frågan vakten.
66
00:09:56,633 --> 00:09:59,636
Jaha, armén hittade dig
för tre veckor sen,
67
00:09:59,719 --> 00:10:02,389
när de jagade iväg kiowa
från Montagueområdet.
68
00:10:03,682 --> 00:10:06,185
Du har levt med dem sen de kidnappade dig
69
00:10:06,268 --> 00:10:09,771
då de anföll din familj
i Hill Country för sex år sen.
70
00:10:12,149 --> 00:10:13,483
Kära nån.
71
00:10:17,529 --> 00:10:20,407
"Hennes mor, far och syster…"
72
00:10:23,618 --> 00:10:27,456
Ja, de dog.
Men du har en moster och en morbror.
73
00:10:30,167 --> 00:10:32,043
De bor där än.
74
00:10:33,044 --> 00:10:34,379
Nära Castroville.
75
00:10:37,174 --> 00:10:39,218
Och det var dit du skulle.
76
00:10:42,346 --> 00:10:43,763
Castroville känner jag till.
77
00:10:44,848 --> 00:10:46,933
Jag bodde i trakten före kriget.
78
00:10:55,192 --> 00:10:56,985
En massa tyskar där.
79
00:11:03,950 --> 00:11:07,120
Kannst du Deutsch sprechen?
80
00:11:07,912 --> 00:11:12,083
Kannst du deine Familie…
81
00:11:12,917 --> 00:11:15,712
Kommer du ihåg din tyska familj?
82
00:11:21,343 --> 00:11:22,594
Under morgondagen
83
00:11:22,677 --> 00:11:25,722
ska vi hitta nån som kan ta dig hem.
84
00:12:18,567 --> 00:12:19,693
Okej, detsamma.
85
00:12:20,777 --> 00:12:23,405
Kom nu.
86
00:12:25,782 --> 00:12:28,076
Ursäkta. Ett borttappat barn.
87
00:12:30,161 --> 00:12:31,330
Det gäller barnet.
88
00:12:32,289 --> 00:12:35,124
Tack så mycket.
Jag har ett borttappat barn här.
89
00:12:35,208 --> 00:12:37,502
- Det duger inte.
- Mer kan jag inte göra.
90
00:12:37,586 --> 00:12:38,795
Tack.
91
00:12:45,844 --> 00:12:49,013
- Vad har ni för ärende?
- Jag ska träffa indianagenten.
92
00:12:50,098 --> 00:12:53,059
Han är norr om Red River, på reservatet.
93
00:12:54,185 --> 00:12:56,855
Jo, jag har hittat det här barnet.
94
00:12:56,938 --> 00:12:59,774
Och löjtnanten
som patrullerade längs vägen
95
00:12:59,858 --> 00:13:01,568
skickade oss hit.
96
00:13:04,654 --> 00:13:06,072
Vad ska jag göra åt det?
97
00:13:06,155 --> 00:13:07,699
Hon behöver få komma hem.
98
00:13:07,782 --> 00:13:12,662
Agenten är tillbaka om tre månader.
Lösdrivare är hans avdelning.
99
00:13:12,746 --> 00:13:14,914
Det verkar som att ni får ta henne.
100
00:13:14,998 --> 00:13:16,541
Men det kan jag inte, sir.
101
00:13:16,625 --> 00:13:20,670
Jag arbetar och reser från stad till stad.
Det går inte.
102
00:13:22,255 --> 00:13:23,298
Hör på, min vän.
103
00:13:23,923 --> 00:13:27,051
Antingen väntar du på agenten
eller tar hand om henne.
104
00:13:30,179 --> 00:13:31,431
Lämna plats, tack.
105
00:13:35,059 --> 00:13:36,066
Nästa!
106
00:13:45,654 --> 00:13:48,782
DIVERSEHANDEL
107
00:14:14,015 --> 00:14:16,435
Gott att se er igen, kapten.
108
00:14:16,518 --> 00:14:17,977
Hej, Simon.
109
00:14:18,853 --> 00:14:21,773
Har ni tid en stund, du och mrs Boudlin?
110
00:14:23,191 --> 00:14:24,651
Självklart, sir.
111
00:14:27,028 --> 00:14:30,990
I tre månader?
Vad ska ni göra med henne?
112
00:14:31,074 --> 00:14:33,034
Vänta på agenten, verkar det som.
113
00:14:46,590 --> 00:14:49,008
Hon ser lite vildvuxen ut, eller hur?
114
00:14:49,926 --> 00:14:51,135
Nej, hon är rädd.
115
00:14:54,723 --> 00:14:56,140
Var försiktig, raring.
116
00:14:57,308 --> 00:14:58,727
Inte för nära.
117
00:15:04,023 --> 00:15:05,525
Så här är det, mitt barn.
118
00:15:05,609 --> 00:15:09,613
Jag måste arbeta. Och du får stanna
hos de här snälla människorna.
119
00:15:10,822 --> 00:15:13,450
Vänner.
120
00:15:14,283 --> 00:15:15,994
Förstår du?
121
00:15:17,829 --> 00:15:19,205
Men jädrar, Kidd.
122
00:15:19,873 --> 00:15:22,041
Hon förstår verkligen ingenting, va?
123
00:15:24,878 --> 00:15:26,129
Tack så mycket.
124
00:15:33,678 --> 00:15:37,474
Okej, vi börjar med lokala nyheter
ur The Carthage Banner.
125
00:15:37,557 --> 00:15:41,436
"Färjan över Red River sjönk
nära Cross Timbers.
126
00:15:42,437 --> 00:15:46,232
Vattnet står ännu för högt för överfart
127
00:15:46,315 --> 00:15:49,944
och vid Elm Creek
är det delvis översvämmat."
128
00:15:51,530 --> 00:15:56,075
Nordstatarnas soldater är för fina
för att smutsa ner stövlarna.
129
00:15:59,037 --> 00:16:00,044
Just det!
130
00:16:00,121 --> 00:16:02,165
Jaha, The Clifton Record
131
00:16:03,416 --> 00:16:06,252
rapporterar stora förändringar
för dessa områden
132
00:16:06,335 --> 00:16:09,422
som har betydelse
för all resande verksamhet.
133
00:16:09,506 --> 00:16:11,508
På sidan ett:
134
00:16:11,591 --> 00:16:15,845
"Pacifics järnvägskommitté
har idag röstat igenom
135
00:16:15,929 --> 00:16:19,599
att Missouri-, Fort Scott-
och Gulflinjen ska gå samman
136
00:16:19,683 --> 00:16:22,977
och bilda en ny linje
som ska gå från Kansas gräns
137
00:16:23,061 --> 00:16:26,147
hela vägen till Galveston, Texas.
138
00:16:30,777 --> 00:16:35,031
Det blir den första järnvägen
som går igenom ett indianreservat.
139
00:16:42,789 --> 00:16:46,459
Nu ska vi höra några federala nyheter.
140
00:16:51,005 --> 00:16:55,134
- "President Ulysses S. Grant…"
- Åt helsicke med Grant! Rena slaktaren!
141
00:16:55,218 --> 00:16:56,511
"…har beordrat…
142
00:16:57,303 --> 00:17:00,223
…har beordrat lagstiftarna i Texas
143
00:17:00,306 --> 00:17:05,937
att acceptera tilläggen 13, 14 och 15
till USA:s konstitution
144
00:17:06,020 --> 00:17:09,023
innan ett återupptagande i unionen
kan övervägas.
145
00:17:09,899 --> 00:17:13,277
Dessa tillägg innebär
att slaveriet avskaffas…"
146
00:17:14,153 --> 00:17:16,155
Säg nej till avskaffandet!
147
00:17:16,239 --> 00:17:19,075
"…att före detta slavar får rösträtt
148
00:17:19,158 --> 00:17:21,620
och att krigsskulderna betalas."
149
00:17:23,538 --> 00:17:24,914
Jag säger nej.
150
00:17:24,998 --> 00:17:29,711
Jag säger Texas först
och fan ta tilläggen.
151
00:17:32,881 --> 00:17:34,924
Jag gräver inte i Texas jord,
152
00:17:35,008 --> 00:17:38,177
svettas och blöder åt nån rik yankee-typ.
153
00:17:39,137 --> 00:17:40,847
Passa er, säger jag.
154
00:17:40,930 --> 00:17:42,557
Detsamma gäller er!
155
00:17:44,475 --> 00:17:46,269
Vad gör ni ens här?
156
00:17:46,895 --> 00:17:51,107
Ni hanterar inte indianer, lagar vägar
eller sköter om vadställen.
157
00:17:51,190 --> 00:17:53,818
Det enda de gör
är att klå upp sydstatsbor.
158
00:17:57,405 --> 00:17:59,658
Okej, jag hör dig.
159
00:18:00,575 --> 00:18:02,035
Åk hem istället.
160
00:18:02,118 --> 00:18:03,452
Jag hör dig.
161
00:18:04,829 --> 00:18:07,373
Nordstatarnas soldater
hjälper oss knappast.
162
00:18:07,456 --> 00:18:09,793
Och de begär mycket i gengäld.
163
00:18:13,922 --> 00:18:15,298
Vi far illa allihop.
164
00:18:16,758 --> 00:18:18,092
Varenda en.
165
00:18:20,595 --> 00:18:24,223
Men jag tänker att vi alla
har en roll att spela i det här.
166
00:18:26,935 --> 00:18:28,728
Det är mer än regn,
167
00:18:29,520 --> 00:18:33,399
indianer och nordstatssoldater
som stör oss på vägarna.
168
00:18:33,482 --> 00:18:36,527
Jag såg det själv
på vägen från Wichita Falls.
169
00:18:37,195 --> 00:18:38,237
Just det.
170
00:18:40,031 --> 00:18:41,199
Alla far illa.
171
00:18:44,077 --> 00:18:45,620
Det är svåra tider.
172
00:18:52,126 --> 00:18:54,128
- Tack så mycket.
- Tack.
173
00:18:54,212 --> 00:18:55,421
- Tack.
- Tack.
174
00:18:55,504 --> 00:18:57,757
- Tack så mycket.
- Tack för att ni kom.
175
00:18:57,841 --> 00:19:00,134
Ursäkta mig.
176
00:19:03,179 --> 00:19:04,430
Hon är borta.
177
00:19:06,224 --> 00:19:07,851
Lilla vän! Lilla barn!
178
00:19:08,727 --> 00:19:09,769
Var är du?
179
00:19:11,395 --> 00:19:14,858
Jag sjöng en psalm för henne
och plötsligt var hon borta.
180
00:19:14,941 --> 00:19:17,360
Hon kan inte ha hunnit långt till fots.
181
00:19:17,443 --> 00:19:19,487
Hon kan vara varsomhelst i skogen.
182
00:19:19,570 --> 00:19:20,613
Lilla barn?
183
00:19:22,240 --> 00:19:23,908
Kom fram nu.
184
00:19:26,870 --> 00:19:28,121
Det är en flod därnere.
185
00:19:28,913 --> 00:19:29,920
Jag kommer.
186
00:19:30,749 --> 00:19:32,208
Lillflickan, var är du?
187
00:19:32,917 --> 00:19:34,252
Var har du gömt dig?
188
00:19:34,335 --> 00:19:35,544
Vi får dela upp oss!
189
00:19:35,628 --> 00:19:37,505
Ja, sir, kapten!
190
00:19:47,306 --> 00:19:48,683
Vänta!
191
00:19:50,935 --> 00:19:52,854
Vänta på mig!
192
00:19:53,479 --> 00:19:55,398
Gå inte!
193
00:20:07,827 --> 00:20:09,287
Lämna mig inte kvar!
194
00:20:12,916 --> 00:20:14,375
Kom tillbaka.
195
00:20:15,668 --> 00:20:16,836
Nej!
196
00:20:16,920 --> 00:20:18,629
Lämna mig inte!
197
00:20:19,380 --> 00:20:23,301
- Johanna! Det är farligt, du kan ramla!
- Gå inte!
198
00:20:24,886 --> 00:20:27,263
Backa, Johanna!
199
00:20:28,556 --> 00:20:29,682
Kom ner!
200
00:20:33,269 --> 00:20:38,900
Det är jag, dotter till Vattnet som vänder
och Tre fläckar!
201
00:20:40,068 --> 00:20:41,485
Kom tillbaka!
202
00:21:06,928 --> 00:21:08,512
Lägg henne i sängen.
203
00:21:14,853 --> 00:21:17,396
Hon är genomblöt.
204
00:21:21,359 --> 00:21:23,319
Hon innebär sannerligen problem,
205
00:21:23,945 --> 00:21:25,488
Att rymma iväg så där…
206
00:21:29,492 --> 00:21:31,619
Jag sa ju att hon var vild.
207
00:21:31,702 --> 00:21:33,955
Snälla mr Boudlin.
208
00:21:35,123 --> 00:21:36,665
Det är bara sanningen.
209
00:21:37,291 --> 00:21:41,504
Man ser det på henne.
Ungen bär på en förbannelse.
210
00:21:55,101 --> 00:21:59,022
Fan, kapten.
Vad ska ni ta er till med henne?
211
00:22:04,527 --> 00:22:05,611
Jag för hem henne.
212
00:22:07,405 --> 00:22:09,532
Jag hittade henne. Jag löser det.
213
00:22:11,117 --> 00:22:12,701
Är det säkert, kapten?
214
00:22:13,828 --> 00:22:16,289
Det är nästan 65 mil till Castroville.
215
00:22:17,874 --> 00:22:20,418
Vägarna är inte som förr.
216
00:22:22,753 --> 00:22:24,630
Flickungen har kommit vilse.
217
00:22:26,299 --> 00:22:28,009
Hon måste få komma hem.
218
00:22:38,644 --> 00:22:41,564
Tack för hjälpen.
Jag är tillbaka imorgon bitti.
219
00:23:05,171 --> 00:23:08,507
Den har stått ett tag,
men rullar rätt bra ändå.
220
00:23:21,437 --> 00:23:22,444
Har ni nåt vapen?
221
00:23:23,647 --> 00:23:24,899
Ett fågelgevär.
222
00:23:27,110 --> 00:23:29,737
Jag har kvar mitt från Palmito.
223
00:23:31,030 --> 00:23:35,368
Ni behöver det mer än jag.
Jag har 20 patronrundor också.
224
00:23:42,083 --> 00:23:43,667
Du får tillbaka det.
225
00:23:44,335 --> 00:23:45,669
Det spelar ingen roll.
226
00:23:57,056 --> 00:23:58,182
Kapten.
227
00:23:58,807 --> 00:24:00,434
Varför gör ni allt det här?
228
00:24:03,521 --> 00:24:06,149
Johanna!
229
00:24:10,028 --> 00:24:11,035
En ärm till.
230
00:24:11,070 --> 00:24:13,739
Så ja. Okej.
231
00:24:14,698 --> 00:24:17,868
Så där ja, kom nu.
232
00:24:19,287 --> 00:24:21,622
Gud vare tack, så söt du blev.
233
00:25:23,059 --> 00:25:25,353
Du får ha på dig vad du vill för mig.
234
00:25:37,323 --> 00:25:40,576
Vi ska resa i sex dagar
tills vi kommer till Dallas.
235
00:25:41,660 --> 00:25:44,080
Sen tvärs över Texas till Hill Country.
236
00:25:44,622 --> 00:25:46,082
Det tar några veckor.
237
00:25:48,334 --> 00:25:51,879
Vi får ju stanna och ha uppläsningar,
så att vi får betalt.
238
00:25:51,962 --> 00:25:53,797
Och akta oss för bekymmer.
239
00:25:55,091 --> 00:26:00,138
Bosättarna dödar indianerna för marken,
och indianerna dödar bosättarna som hämnd.
240
00:26:02,723 --> 00:26:04,975
Det känner du nog till.
241
00:26:09,021 --> 00:26:11,440
Jag heter kapten Kidd, förresten.
242
00:26:13,192 --> 00:26:15,861
Kapten.
243
00:26:15,944 --> 00:26:17,780
Du är Johanna.
244
00:26:17,863 --> 00:26:19,657
Du: Johanna.
245
00:26:24,828 --> 00:26:28,291
Det är ett nöje att lära känna dig.
Det ska du veta.
246
00:26:55,609 --> 00:26:56,819
Det här är bacon.
247
00:26:57,445 --> 00:26:59,029
Jag lagar nog till lite.
248
00:27:01,282 --> 00:27:03,117
Ett "tack" vore trevligt.
249
00:27:04,868 --> 00:27:06,537
Det är så det funkar.
250
00:27:08,164 --> 00:27:09,540
Det där är kaffe.
251
00:27:22,094 --> 00:27:24,430
Ja, kaffe smakar rätt starkt, va?
252
00:27:28,684 --> 00:27:30,102
Man lär sig gilla det.
253
00:27:35,774 --> 00:27:36,942
Det där är socker.
254
00:27:45,576 --> 00:27:47,411
Det gillar du, va?
255
00:27:48,412 --> 00:27:49,663
Ta det lugnt.
256
00:27:51,915 --> 00:27:53,626
Så ja, det räcker.
257
00:27:53,709 --> 00:27:54,793
Nu är det nog.
258
00:27:56,337 --> 00:27:57,463
Hör du!
259
00:28:22,405 --> 00:28:23,989
Ser du alla ord…
260
00:28:25,199 --> 00:28:27,326
…som står i en rad, ett efter ett?
261
00:28:30,120 --> 00:28:31,455
Sätt ihop dem…
262
00:28:32,164 --> 00:28:33,791
…så blir det en berättelse.
263
00:28:39,797 --> 00:28:40,804
Berättelse.
264
00:28:42,716 --> 00:28:44,009
Berättelser.
265
00:28:48,514 --> 00:28:49,932
Titta du.
266
00:29:03,362 --> 00:29:04,488
Det är min fru…
267
00:29:06,574 --> 00:29:08,033
…nere i San Antonio.
268
00:29:35,978 --> 00:29:37,771
Jag hämtar lite mer vatten.
269
00:31:04,567 --> 00:31:06,234
Där finns framtiden.
270
00:31:25,421 --> 00:31:29,550
Skiljelinjen går tvärs igenom landet.
Vi måste hålla ihop Amerika!
271
00:31:30,634 --> 00:31:32,010
Texas säger nej!
272
00:31:32,094 --> 00:31:35,973
Och jag säger er alla,
under Guds vakande öga,
273
00:31:36,056 --> 00:31:40,769
att vår storslagna nation måste enas!
274
00:31:44,857 --> 00:31:46,024
Mrs Gannett.
275
00:31:48,861 --> 00:31:49,903
Hej, Kidd.
276
00:31:51,196 --> 00:31:52,364
Din flicka?
277
00:32:00,163 --> 00:32:03,626
Får du betalt för att ta hem henne
eller gör du det av godhet?
278
00:32:03,709 --> 00:32:06,211
Ingen betalar. Men jag känner vägen.
279
00:32:06,294 --> 00:32:09,339
Jag tar gärna två rum, om det finns.
280
00:32:09,423 --> 00:32:11,133
Det finns rum.
281
00:32:26,565 --> 00:32:27,572
Tack.
282
00:32:28,526 --> 00:32:29,693
Tack, ma'am.
283
00:32:33,697 --> 00:32:34,823
Nej.
284
00:32:34,907 --> 00:32:37,868
Vi använder inte fingrarna, utan…
285
00:32:39,202 --> 00:32:41,455
Titta, ser du?
286
00:32:41,539 --> 00:32:43,624
Sked?
287
00:32:43,707 --> 00:32:45,959
Så här äter vi.
288
00:32:46,043 --> 00:32:47,169
Sked.
289
00:33:00,599 --> 00:33:02,601
Och man sjunger inte.
290
00:33:05,729 --> 00:33:07,397
Man sjunger inte vid bordet.
291
00:33:08,023 --> 00:33:11,527
Vad glor ni på?
Har ni aldrig sett en unge äta förr?
292
00:33:14,446 --> 00:33:15,698
Vad heter hon?
293
00:33:16,615 --> 00:33:17,622
Johanna.
294
00:33:19,993 --> 00:33:21,745
Hon kan ingen engelska.
295
00:33:22,287 --> 00:33:24,289
Vad pratar hon, då?
296
00:33:24,372 --> 00:33:25,379
Kiowa.
297
00:33:29,252 --> 00:33:30,838
Välkommen.
298
00:33:30,921 --> 00:33:32,339
Jag är en vän.
299
00:33:33,215 --> 00:33:34,967
Heter du Johanna?
300
00:33:36,635 --> 00:33:39,972
Jag heter Cicada.
Nån Cho-hanna vet jag inget om.
301
00:33:40,055 --> 00:33:42,683
Vad säger hon?
302
00:33:42,766 --> 00:33:45,894
Att du använder fel namn.
Hon heter Cicada.
303
00:33:48,396 --> 00:33:50,733
Ja, nu är det Johanna.
304
00:33:50,816 --> 00:33:52,943
Johanna Leonberger.
305
00:33:54,820 --> 00:33:55,904
Den här mannen…
306
00:33:56,697 --> 00:33:58,073
…ska ta dig hem.
307
00:34:00,242 --> 00:34:01,744
Jag har inget hem.
308
00:34:01,827 --> 00:34:04,997
Soldaterna brände ner det när de tog mig.
309
00:34:07,499 --> 00:34:08,834
Och din kiowa-familj?
310
00:34:14,422 --> 00:34:15,799
Alla är döda.
311
00:34:17,801 --> 00:34:19,511
Hon har inget hem, säger hon.
312
00:34:21,138 --> 00:34:23,181
Ingen kiowa-familj heller.
313
00:34:23,265 --> 00:34:24,808
Se på håret.
314
00:34:24,892 --> 00:34:27,144
De klipper av det när de sörjer.
315
00:34:30,105 --> 00:34:32,608
Hon har förlorat sina föräldrar
två gånger.
316
00:34:43,535 --> 00:34:46,413
Berätta att vi är på väg
till hennes familj,
317
00:34:47,039 --> 00:34:49,249
en moster och en morbror
utanför Castroville.
318
00:34:49,332 --> 00:34:52,460
Kidd, hon skulle inte förstå
vad det betyder.
319
00:34:54,087 --> 00:34:55,130
Nåja,
320
00:34:55,714 --> 00:34:57,883
det är de enda som tar emot henne.
321
00:34:58,759 --> 00:35:01,261
Hon har inget annat. Ingen vill ha henne.
322
00:35:05,891 --> 00:35:08,476
Han tar dig med till ett annat ställe.
323
00:35:12,314 --> 00:35:14,817
Vägarna till Castroville
är tydligen hemska.
324
00:35:16,694 --> 00:35:18,236
Ja, jag vet.
325
00:35:20,280 --> 00:35:22,240
Mr Gannett åkte där…
326
00:35:24,242 --> 00:35:26,119
…innan han for till Kalifornien.
327
00:35:34,712 --> 00:35:36,630
Han kanske inte ville återvända.
328
00:35:52,354 --> 00:35:55,858
Jag har ingen aning om
hur man tar hand om ett barn.
329
00:35:57,192 --> 00:36:00,696
Jag har aldrig behövt det,
och har inte tålamod till det.
330
00:36:00,779 --> 00:36:03,949
Hon lever ju än, eller hur?
Det betyder väl nåt.
331
00:36:32,269 --> 00:36:34,187
Resandet har ett pris, va?
332
00:36:37,607 --> 00:36:41,361
Att sova en hel natt
är inte så nödvändigt.
333
00:36:42,988 --> 00:36:43,995
Visst.
334
00:36:45,573 --> 00:36:48,576
Berättelserna kan inte hålla dig sällskap
för evigt.
335
00:36:53,206 --> 00:36:56,584
Vad gör du
när du har lämnat över henne, då?
336
00:36:58,879 --> 00:37:00,839
Jag kanske fortsätter söderut.
337
00:37:04,718 --> 00:37:08,555
Tar hyra på nån båt från Galveston.
338
00:37:10,223 --> 00:37:13,310
Åker och ser alla avlägsna platser…
339
00:37:15,103 --> 00:37:17,189
…som jag läser om varje kväll.
340
00:37:27,282 --> 00:37:28,700
Hur länge sen är det nu?
341
00:37:30,828 --> 00:37:32,454
Snart fem år.
342
00:37:35,540 --> 00:37:38,460
Castroville är på vägen mot San Antonio.
343
00:37:39,878 --> 00:37:41,671
Ja, det är det.
344
00:37:45,884 --> 00:37:48,178
Borde du inte vända tillbaka?
345
00:37:49,763 --> 00:37:51,473
Och försonas med henne?
346
00:37:58,063 --> 00:37:59,898
Som du ser ut nu…
347
00:38:01,900 --> 00:38:04,111
…tror jag inte du har nåt val.
348
00:38:31,013 --> 00:38:33,974
God afton, Jag heter
kapten Jefferson Kyle Kidd.
349
00:38:34,057 --> 00:38:37,519
Det är en ära att få vara tillbaka
i Dallas myllrande stad.
350
00:38:38,395 --> 00:38:41,314
Det är en livlig stad
och ni är alla upptagna,
351
00:38:41,398 --> 00:38:44,109
så vi sätter igång genast.
352
00:38:44,192 --> 00:38:47,988
När jag kom hit i går
samlade jag ihop de nyaste tidningarna
353
00:38:48,071 --> 00:38:50,407
och letade efter nåt att läsa upp,
354
00:38:50,490 --> 00:38:54,411
nåt som får oss att tänka på annat
än vardagens bördor.
355
00:38:54,953 --> 00:38:59,082
Ur The Times, på sidan tre…
356
00:39:17,142 --> 00:39:18,518
Ett ögonblick, kapten.
357
00:39:19,519 --> 00:39:20,645
Jag heter Almay,
358
00:39:21,646 --> 00:39:23,273
och här är mina kolleger.
359
00:39:23,356 --> 00:39:25,733
Mr Almay, mina herrar.
360
00:39:26,318 --> 00:39:27,652
Bra läsning, kapten.
361
00:39:27,735 --> 00:39:31,323
- Ni skingrar våra dystra tankar.
- Tack.
362
00:39:33,366 --> 00:39:34,784
Var hade ni tjänst?
363
00:39:36,244 --> 00:39:38,538
Tredje Texas-infanteriet. Och ni?
364
00:39:40,248 --> 00:39:42,667
Första Texas-infanteriet, norra Virginia.
365
00:39:43,668 --> 00:39:45,295
Fast det gav ju inget.
366
00:39:45,378 --> 00:39:47,464
De fattiga utkämpade de rikas krig.
367
00:39:47,547 --> 00:39:49,132
Vi blev kvar i rännstenen.
368
00:39:51,176 --> 00:39:54,554
Ja, vi slogs men det var inte för vår sak.
369
00:39:54,637 --> 00:39:57,933
Det är sent, mr Almay.
Vart vill ni komma?
370
00:39:58,808 --> 00:40:01,561
Jo, vi gamla soldater måste ju också leva.
371
00:40:04,022 --> 00:40:06,191
Jag har ett affärsförslag till er,
372
00:40:07,150 --> 00:40:09,527
eftersom ni uppenbarligen reser ensam.
373
00:40:10,778 --> 00:40:11,989
Den unga flickan…
374
00:40:13,740 --> 00:40:15,033
Vad vill ni?
375
00:40:15,742 --> 00:40:17,494
Hur mycket tar ni för henne?
376
00:40:18,203 --> 00:40:20,372
Barnet är inte till salu.
377
00:40:22,707 --> 00:40:25,877
Det sägs att hon kidnappades
i Wichita Falls.
378
00:40:25,961 --> 00:40:28,088
Ni är välunderrättad, mr Almay.
379
00:40:29,297 --> 00:40:31,258
Viktiga nyheter färdas fort.
380
00:40:34,928 --> 00:40:36,138
50 dollar? Vad sägs?
381
00:40:38,806 --> 00:40:40,308
Okej, 100 dollar, då?
382
00:40:40,392 --> 00:40:43,228
Ni kan vara lugn. Hon får betalt.
383
00:40:44,271 --> 00:40:45,855
Se på hennes ljusa hy.
384
00:40:47,107 --> 00:40:49,442
Ni har det säkert fint därute i öknen.
385
00:40:50,652 --> 00:40:52,320
Ni är ett avskum.
386
00:40:52,404 --> 00:40:54,322
Eller så tar vi henne bara.
387
00:40:54,406 --> 00:40:56,408
- Okej, grabbar.
- Vad är det här?
388
00:40:56,491 --> 00:40:59,661
Tack och lov.
Vi är handelsmän från trakten.
389
00:40:59,744 --> 00:41:03,957
Vi blev oroade över barnets välfärd
i klorna på en främmande karl.
390
00:41:04,041 --> 00:41:06,834
Jag ska föra henne
till hennes familj söderöver.
391
00:41:06,918 --> 00:41:08,503
- Här är hennes papper.
- Stanna.
392
00:41:09,296 --> 00:41:10,672
Era händer.
393
00:41:11,464 --> 00:41:12,471
Kapten.
394
00:41:13,508 --> 00:41:15,010
- Är det förstått?
- Japp.
395
00:41:23,601 --> 00:41:25,645
Ta flickan och ge er av.
396
00:41:26,438 --> 00:41:28,231
- Sätt fart.
- Skynda på.
397
00:41:28,315 --> 00:41:29,774
Skriv upp dem.
398
00:41:29,857 --> 00:41:32,152
- Vi ses, kapten.
- Fortsätt gå.
399
00:41:32,235 --> 00:41:33,320
Hör ni mig?
400
00:41:34,029 --> 00:41:37,365
Jag följer efter
så snart jag är klar med nordstatarna.
401
00:41:38,950 --> 00:41:40,618
- Namnet.
- J.G. Almay.
402
00:41:43,038 --> 00:41:44,045
Bostad?
403
00:41:44,622 --> 00:41:47,000
12 Polk Street, Dallas, Texas.
404
00:41:48,585 --> 00:41:49,592
Skriv under.
405
00:42:29,167 --> 00:42:30,174
Kapten!
406
00:42:33,046 --> 00:42:34,053
Kom igen!
407
00:43:08,998 --> 00:43:10,625
Kom nu!
408
00:43:32,772 --> 00:43:34,107
Sätt fart!
409
00:44:11,228 --> 00:44:12,312
Kom nu!
410
00:44:25,367 --> 00:44:27,910
Jag sa ju att jag skulle komma efter.
411
00:44:27,994 --> 00:44:30,205
- Fort.
- Sa jag inte det?
412
00:44:40,173 --> 00:44:41,758
Kom nu.
413
00:44:41,841 --> 00:44:42,848
Rör på dig!
414
00:46:00,795 --> 00:46:02,380
Högre! Kom!
415
00:46:04,966 --> 00:46:05,973
Nu går vi.
416
00:46:37,374 --> 00:46:38,666
Hör du, kapten?
417
00:46:39,292 --> 00:46:41,252
Du är ju duktig för din ålder!
418
00:46:42,211 --> 00:46:44,589
Men är du inte hemskt trött på det här?
419
00:46:44,672 --> 00:46:45,679
Hjälp mig.
420
00:46:45,757 --> 00:46:47,842
Såsom kriget bröt ner oss?
421
00:46:47,925 --> 00:46:51,388
Bra synd om det ska sluta så här,
när du kan hänga med oss.
422
00:46:51,471 --> 00:46:52,889
Den här världen:
423
00:46:52,972 --> 00:46:54,766
rikedom för somliga
424
00:46:54,849 --> 00:46:56,559
och skulor för oss andra.
425
00:47:01,606 --> 00:47:02,982
Fan!
426
00:47:06,903 --> 00:47:08,363
Helvete!
427
00:47:11,699 --> 00:47:14,702
Gå du. Ta hästarna och åk din väg.
428
00:47:15,286 --> 00:47:17,372
Jag skjuter och du går.
429
00:47:21,709 --> 00:47:22,835
Kapten.
430
00:47:22,919 --> 00:47:24,712
Nej, det är lönlöst.
431
00:47:26,339 --> 00:47:28,591
De här är bara för fåglar.
432
00:47:28,675 --> 00:47:30,468
Fåglar, förstår du?
433
00:47:31,093 --> 00:47:32,554
Nu tänker du inte klart.
434
00:47:34,431 --> 00:47:35,973
Är hon värd att dö för?
435
00:47:38,142 --> 00:47:39,436
Gå!
436
00:47:40,437 --> 00:47:41,896
Stick medan du kan!
437
00:47:44,148 --> 00:47:45,274
Vad sägs, kapten?
438
00:47:45,900 --> 00:47:46,907
Prata med mig.
439
00:47:54,534 --> 00:47:55,577
Mr Almay!
440
00:47:56,494 --> 00:47:57,829
Ni har försatt mig
441
00:47:59,163 --> 00:48:01,290
i en mycket obekväm situation!
442
00:48:04,877 --> 00:48:07,380
Hur exakt ska vi lösa det här?
443
00:48:08,590 --> 00:48:10,467
Vad sägs om en andel till var,
444
00:48:10,550 --> 00:48:11,801
och en extra åt mig.
445
00:48:13,177 --> 00:48:17,348
Med tanke på vad du gjorde
med min partner.
446
00:48:18,725 --> 00:48:20,267
Det låter väl rättvist.
447
00:48:21,894 --> 00:48:23,646
Vad vill ni att jag ska göra?
448
00:48:23,730 --> 00:48:25,565
Ge oss flickan bara.
449
00:48:25,648 --> 00:48:26,655
Nej, Johanna!
450
00:48:27,734 --> 00:48:30,778
- De är ute efter dig, inte dina pengar.
- Kapten!
451
00:48:48,630 --> 00:48:50,965
Vad försöker du göra? Kittla ihjäl oss?
452
00:48:51,048 --> 00:48:53,510
Vi har ju inget avtal än.
453
00:48:59,348 --> 00:49:03,269
Jag tror att du har slut på kulor.
Du har bara fågelskotten kvar.
454
00:49:04,395 --> 00:49:05,813
Har jag rätt, kapten?
455
00:49:06,648 --> 00:49:07,982
Okej, Almay.
456
00:49:08,983 --> 00:49:10,485
Ni har ert jävla avtal.
457
00:49:10,568 --> 00:49:11,736
Okej.
458
00:49:13,988 --> 00:49:16,533
Jag lägger ner mitt gevär här på klippan.
459
00:49:16,616 --> 00:49:17,992
Sen gör du samma sak.
460
00:49:19,536 --> 00:49:21,412
Här är mitt extravapen.
461
00:49:21,496 --> 00:49:22,872
Får jag se ert?
462
00:49:22,955 --> 00:49:24,916
Jag lägger ner mitt vapen nu.
463
00:49:28,920 --> 00:49:29,927
Här är mitt.
464
00:49:32,924 --> 00:49:33,931
En tioöring.
465
00:49:34,008 --> 00:49:35,176
Kapten? Bom?
466
00:49:35,259 --> 00:49:36,266
Bom, bom.
467
00:49:42,767 --> 00:49:44,769
Clay där borta träder fram nu.
468
00:49:45,645 --> 00:49:47,313
Gör du samma sak?
469
00:49:48,606 --> 00:49:50,066
Det låter bra.
470
00:50:05,081 --> 00:50:06,088
Ligg kvar.
471
00:50:45,162 --> 00:50:46,288
Jäklar!
472
00:50:47,498 --> 00:50:49,584
Nu förstörde du alltihop, kapten.
473
00:50:55,673 --> 00:50:57,842
Nu är vi tillbaka på varsin sida.
474
00:50:57,925 --> 00:50:59,176
Ser så ut.
475
00:51:05,600 --> 00:51:06,976
Okej, kapten.
476
00:51:07,727 --> 00:51:10,021
Nu kommer jag efter dig.
477
00:53:33,414 --> 00:53:34,421
Kom.
478
00:53:45,217 --> 00:53:48,554
Kapten gjorde nåt underligt
479
00:53:52,892 --> 00:53:56,353
Tre händer
480
00:53:59,941 --> 00:54:03,235
Tre döda fiender
481
00:54:12,119 --> 00:54:16,040
Hans blixt gav oss segern
482
00:55:06,382 --> 00:55:08,009
Ser du fågeln?
483
00:55:09,718 --> 00:55:10,803
"Fågel."
484
00:55:14,306 --> 00:55:15,474
"Fågel."
485
00:55:16,475 --> 00:55:17,482
Ja.
486
00:55:18,895 --> 00:55:19,979
Ja, det är bra.
487
00:55:21,605 --> 00:55:22,612
Gu-do.
488
00:55:24,358 --> 00:55:25,365
"Gu-do."
489
00:55:25,442 --> 00:55:26,449
Gu-do.
490
00:55:27,569 --> 00:55:29,238
Är fågeln "gu-do"?
491
00:55:30,656 --> 00:55:31,663
Gu-do.
492
00:55:31,740 --> 00:55:32,747
"Gu-do."
493
00:55:40,041 --> 00:55:41,167
Aungopih.
494
00:55:41,250 --> 00:55:42,257
Buffel.
495
00:55:44,670 --> 00:55:46,422
Du som är så smart…
496
00:55:46,964 --> 00:55:49,091
En stickig päronkaktus?
497
00:55:53,971 --> 00:55:56,348
"Päronkaktus." Och där är en enbuske.
498
00:55:57,724 --> 00:55:59,726
Och det där är salvia.
499
00:56:00,644 --> 00:56:01,812
Say-gya.
500
00:56:01,896 --> 00:56:03,522
"Say-juh"?
501
00:56:03,605 --> 00:56:04,648
Say-uh-gya.
502
00:56:04,731 --> 00:56:06,275
Salvia, ja.
503
00:56:07,026 --> 00:56:08,861
Just det, den luktar gott.
504
00:56:09,528 --> 00:56:10,821
"Gott."
505
00:56:10,905 --> 00:56:11,912
Just det.
506
00:56:11,989 --> 00:56:14,992
Vad mer kan du lära mig på kiowa?
507
00:56:17,411 --> 00:56:18,418
Dōm.
508
00:56:19,246 --> 00:56:20,456
"Dōm."
509
00:56:20,539 --> 00:56:22,041
Vad är "dōm"?
510
00:56:25,711 --> 00:56:26,753
Dōm.
511
00:56:27,754 --> 00:56:29,840
Jorden, jaha.
512
00:56:30,382 --> 00:56:31,884
Pahn.
513
00:56:31,968 --> 00:56:33,052
Molnen?
514
00:56:34,428 --> 00:56:35,435
Himlen.
515
00:56:43,145 --> 00:56:46,732
Liksom tillsammans?
"Dōm"? "Daw"?
516
00:56:49,693 --> 00:56:52,529
"Daw" är en ande…
517
00:56:53,364 --> 00:56:54,371
…ett andetag.
518
00:56:57,076 --> 00:56:58,083
En cirkel.
519
00:57:01,497 --> 00:57:05,376
För oss är det mer som en rak linje.
520
00:57:06,252 --> 00:57:07,259
En linje.
521
00:57:09,171 --> 00:57:11,507
"Li-an", ja.
522
00:57:11,590 --> 00:57:14,135
Vi reser ju alla längs prärien.
523
00:57:14,218 --> 00:57:15,970
I en rak linje.
524
00:57:16,053 --> 00:57:18,180
Och letar efter en boplats.
525
00:57:19,181 --> 00:57:23,894
När vi hittat en, plöjer vi marken
och planterar saker i raka linjer.
526
00:57:29,316 --> 00:57:30,323
Ja.
527
00:57:31,568 --> 00:57:32,653
Mycket bra.
528
00:57:33,237 --> 00:57:34,280
"Micket pra."
529
00:57:35,739 --> 00:57:37,408
Verkligen "micket pra".
530
00:57:47,168 --> 00:57:49,628
"Sehr gut, Onkel." Du talade just tyska!
531
00:57:50,629 --> 00:57:51,838
På tyska.
532
00:57:55,176 --> 00:57:56,760
Minns du nåt mer?
533
00:58:01,182 --> 00:58:03,350
Vad kommer du ihåg mer?
534
00:58:15,821 --> 00:58:17,156
Vadå?
535
00:58:17,239 --> 00:58:18,407
Vad är det?
536
00:58:22,119 --> 00:58:23,704
Åh, herregud!
537
00:58:27,041 --> 00:58:28,959
Bara låt det vara.
538
00:58:29,793 --> 00:58:31,170
Glöm det.
539
00:58:32,963 --> 00:58:37,926
Vi har båda våra demoner
att stirra i vitögat på den här resan.
540
00:59:23,305 --> 00:59:24,723
God dag, mina herrar.
541
00:59:24,806 --> 00:59:25,891
Vägen är avstängd.
542
00:59:26,683 --> 00:59:29,645
Ingen kommer in i Erath County
utan tillstånd.
543
00:59:30,229 --> 00:59:31,236
Är det nån lag?
544
00:59:32,398 --> 00:59:33,649
Ja, numera.
545
00:59:49,873 --> 00:59:52,042
Jag har inget av värde med mig.
546
01:00:05,389 --> 01:00:06,640
Ert namn, sir?
547
01:00:07,808 --> 01:00:10,811
Kidd, kapten Jefferson Kyle Kidd.
548
01:00:11,728 --> 01:00:13,897
Vad är skälet till er resa, kapten?
549
01:00:13,980 --> 01:00:16,608
Jag läser nyheter
550
01:00:17,651 --> 01:00:19,820
för alla som har tio cent och lite tid.
551
01:00:27,869 --> 01:00:28,876
Oj, då.
552
01:00:29,455 --> 01:00:32,208
Oj, oj, oj.
553
01:00:33,375 --> 01:00:35,502
Ni har lite trasiga grejor här bak.
554
01:00:36,170 --> 01:00:38,505
Jag fick vagnen billigt.
555
01:00:39,798 --> 01:00:41,091
Jag fick hålen på köpet.
556
01:00:43,093 --> 01:00:44,101
Jaha,
557
01:00:44,761 --> 01:00:47,556
tidningarna har i alla fall hål, mister.
558
01:00:48,515 --> 01:00:50,976
Här står ju inget om Erath County.
559
01:00:51,059 --> 01:00:53,479
Här har ju hänt massor.
Eller hur, pojkar?
560
01:00:53,562 --> 01:00:54,646
Ja.
561
01:00:54,730 --> 01:00:56,648
Jag ser inget av det här.
562
01:00:56,732 --> 01:00:58,650
Vi har ju varit rätt upptagna.
563
01:00:58,734 --> 01:01:02,279
Vi har skaffat undan mexikanerna
och indianerna.
564
01:01:02,904 --> 01:01:06,742
Mr Farley här tog kål
på en hel grupp av indianer.
565
01:01:07,451 --> 01:01:09,620
Skalperade dem, till och med.
566
01:01:11,413 --> 01:01:14,625
Vi bygger oss en helt ny värld här
i Erath County.
567
01:01:16,168 --> 01:01:17,503
Här står inget om det.
568
01:01:19,671 --> 01:01:21,298
Nyheten har inte nått ut.
569
01:01:22,883 --> 01:01:24,050
Det är lätt ordnat.
570
01:01:24,968 --> 01:01:27,095
Ska vi inte ha en liten läsning, va?
571
01:01:28,472 --> 01:01:32,184
Vad sägs om det, nyhetsmannen?
572
01:01:35,979 --> 01:01:37,439
Sätt fart.
573
01:02:09,430 --> 01:02:10,847
Tvätta bort blodet.
574
01:02:11,890 --> 01:02:14,601
Stå inte och glo, jobba på.
575
01:02:16,353 --> 01:02:19,690
Ta honom till stan när han är klar här.
576
01:02:29,533 --> 01:02:34,037
Alla bufflar dör
577
01:02:34,830 --> 01:02:38,417
Och vi måste välja
578
01:02:39,335 --> 01:02:44,548
Stå emot eller falla för evigt
579
01:02:57,853 --> 01:02:59,938
Vad arbetar mr Farley med?
580
01:03:00,897 --> 01:03:02,691
Det är hans ensak.
581
01:03:08,071 --> 01:03:09,078
Vad heter du?
582
01:03:10,115 --> 01:03:11,157
John Calley.
583
01:03:13,744 --> 01:03:16,497
Är du släkt med mr Farley, John?
584
01:03:16,580 --> 01:03:21,377
Nä, vi är inte släkt.
Tommy var min enda släkting.
585
01:03:22,544 --> 01:03:24,880
Men jag jobbar åt mr Farley ändå.
586
01:03:26,465 --> 01:03:28,550
Vad hände med Tommy?
587
01:03:29,301 --> 01:03:30,594
Mr Farley sköt honom…
588
01:03:33,179 --> 01:03:35,307
…för att han gastade och sa emot.
589
01:03:36,433 --> 01:03:39,102
Han kunde inte hålla inne
med alla funderingar.
590
01:03:39,603 --> 01:03:41,647
En högljudd trut.
591
01:04:23,229 --> 01:04:24,815
Det här kan han läsa upp.
592
01:04:35,075 --> 01:04:36,082
Kapten.
593
01:04:38,036 --> 01:04:39,746
Mr Farley bad er läsa det här.
594
01:04:43,834 --> 01:04:47,337
BUFFELNS KONUNG!
595
01:04:47,421 --> 01:04:49,840
Tiocenta?
596
01:04:51,049 --> 01:04:52,426
- Tiocenta?
- Här har du.
597
01:05:05,313 --> 01:05:06,482
Tiocenta?
598
01:05:09,610 --> 01:05:10,617
Tiocenta?
599
01:05:18,284 --> 01:05:19,578
Tiocenta?
600
01:05:22,956 --> 01:05:23,963
Ni, sir.
601
01:05:29,129 --> 01:05:31,423
God afton, mitt herrskap. Jag heter…
602
01:05:39,347 --> 01:05:42,267
Mitt namn är kapten Jefferson Kyle Kidd.
603
01:05:43,519 --> 01:05:47,105
Mr Farley har bett mig komma hit ikväll
604
01:05:47,188 --> 01:05:49,483
för att läsa nyheterna för er.
605
01:05:50,108 --> 01:05:55,113
Han har varit god nog att ge mig
ett ex av hans egen Erath Journal.
606
01:05:55,196 --> 01:06:00,827
Mr Farley tycks vara
en mycket upptagen man här i trakten.
607
01:06:01,662 --> 01:06:05,499
Han är redaktör, utgivare,
affärsman och lagstiftare.
608
01:06:06,332 --> 01:06:12,464
Och alla ni fina människor
jobbar åt honom.
609
01:06:13,214 --> 01:06:14,221
Absolut.
610
01:06:14,299 --> 01:06:16,384
Som jag ser det,
611
01:06:16,468 --> 01:06:18,094
är det inga nyheter.
612
01:06:19,345 --> 01:06:23,308
Nu ska vi se om jag kan fresta er…
613
01:06:24,142 --> 01:06:25,852
…med nånting annat.
614
01:06:27,521 --> 01:06:30,732
The Harpers Illustrated skriver
615
01:06:30,816 --> 01:06:36,530
om den ensliga lilla staden
Keel Run, Pennsylvania.
616
01:06:36,613 --> 01:06:38,865
- Jag anar oråd.
- Vänta lite bara.
617
01:06:38,949 --> 01:06:41,117
Keel Run är inte så värst känt.
618
01:06:41,201 --> 01:06:43,954
Ingen här har nog hört talas om det,
eftersom…
619
01:06:44,037 --> 01:06:46,372
Det är ju norröver. Varför skulle ni det?
620
01:06:48,709 --> 01:06:51,878
Keel Run är en av tusentals små städer
i vårt land
621
01:06:51,962 --> 01:06:54,464
som fötts ur massans hårda arbete,
622
01:06:54,548 --> 01:06:57,383
men som få njuter av.
623
01:06:58,259 --> 01:07:00,470
Keel Run är ingen jättestad.
624
01:07:00,554 --> 01:07:03,890
De handlar inte med buffel utan med kol.
625
01:07:03,974 --> 01:07:09,688
Precis som ni gör,
stiger folket där upp varje morgon,
626
01:07:09,771 --> 01:07:15,485
och sen tar de sig ner
i den stora svarta kolgruvan.
627
01:07:15,569 --> 01:07:18,321
"På morgonen 11 februari
628
01:07:18,404 --> 01:07:24,369
steg 37 män ner
för sitt första skift vid middagstid.
629
01:07:24,452 --> 01:07:29,583
Men innan en timme hade gått
hade Keel Runs lycka vänt,
630
01:07:29,666 --> 01:07:32,669
för själva gruvan
631
01:07:32,753 --> 01:07:34,462
hade fattat eld."
632
01:07:36,882 --> 01:07:39,551
De första tolv dog genast.
633
01:07:41,094 --> 01:07:42,596
Sen ytterligare sju.
634
01:07:44,389 --> 01:07:48,852
Men det är inte dessa stackars själar
jag tänker berätta om,
635
01:07:48,935 --> 01:07:51,521
eller ägaren till gruvan,
636
01:07:51,605 --> 01:07:54,775
som slarvat så med säkerheten
637
01:07:54,858 --> 01:07:57,193
och satt däruppe i sitt vackra hem
638
01:07:57,277 --> 01:08:01,823
och räknade pengarna han tjänade
på andras slit. Nej, nej.
639
01:08:01,907 --> 01:08:06,036
Jag vill berätta
om de 11 män som överlevde…
640
01:08:06,119 --> 01:08:07,328
Ja!
641
01:08:07,412 --> 01:08:09,414
Som överlevde eldsvådan.
642
01:08:09,497 --> 01:08:14,961
De 11 män som slog tillbaka
mot sitt dödliga öde.
643
01:08:15,629 --> 01:08:16,963
Ja!
644
01:08:17,047 --> 01:08:21,134
Jag sa ju åt er att läsa ur Erath, kapten!
645
01:08:21,217 --> 01:08:22,260
Ja, mr Farley,
646
01:08:22,343 --> 01:08:26,932
folket här kanske föredrar en berättelse
från en annan plats än Erath.
647
01:08:27,515 --> 01:08:29,643
Bara ikväll, mr Farley.
648
01:08:29,726 --> 01:08:32,979
Jag tycker ändå
att ni ska läsa ur Erath, kapten.
649
01:08:34,439 --> 01:08:37,776
Sånt som folk förväntar sig att höra.
650
01:08:38,902 --> 01:08:40,987
Vi kan väl rösta om det?
651
01:08:41,071 --> 01:08:42,078
Ja!
652
01:08:42,155 --> 01:08:43,323
Eller inte?
653
01:08:43,406 --> 01:08:44,413
Nå…
654
01:08:44,490 --> 01:08:49,788
…jag kan läsa ur Erath Journal
655
01:08:49,871 --> 01:08:53,083
eller så berättar jag om de 11 i Keel Run.
656
01:08:55,794 --> 01:08:57,545
Berättelsen!
657
01:08:57,629 --> 01:09:01,717
- Jag röstar på de 11!
- Keel Run? Då så.
658
01:09:02,383 --> 01:09:06,137
Den dagen stod de 11
inför en dödlig fiende…
659
01:09:06,221 --> 01:09:08,389
Seså, avsluta det här nu.
660
01:09:08,473 --> 01:09:09,850
Sätt fart!
661
01:09:11,685 --> 01:09:13,478
Slut på föreställningen!
662
01:09:14,646 --> 01:09:17,523
- Männen vägrade ge sig.
- Det var allt för ikväll.
663
01:09:17,607 --> 01:09:20,276
I mörkret höll de ihop och samarbetade!
664
01:09:20,360 --> 01:09:22,988
De slog tillbaka!
665
01:09:23,071 --> 01:09:24,823
- Ge er iväg!
- Mot alla odds!
666
01:09:24,906 --> 01:09:27,158
För ett bättre liv, och för frihet.
667
01:09:27,242 --> 01:09:28,618
Var det roligt?
668
01:09:32,205 --> 01:09:33,248
Jag fick honom!
669
01:09:38,294 --> 01:09:39,301
Johanna!
670
01:09:39,963 --> 01:09:40,970
Kapten!
671
01:09:47,595 --> 01:09:49,055
- Stick iväg!
- Ge er av!
672
01:09:57,522 --> 01:09:58,774
Hästarna.
673
01:10:19,294 --> 01:10:21,254
Ni skulle bara ha läst, kapten.
674
01:10:22,798 --> 01:10:25,091
Jag gav folket ett val, mr Farley.
675
01:10:26,634 --> 01:10:28,720
Nu kan ni läsa.
676
01:10:34,559 --> 01:10:37,979
Ni har ingen aning
vad vi har emot oss här.
677
01:10:39,522 --> 01:10:43,234
Mexikaner, svarta, indianer…
678
01:10:44,444 --> 01:10:45,821
Får de ett lillfinger…
679
01:10:47,447 --> 01:10:50,033
…skär de halsen av en när man pissar.
680
01:10:51,868 --> 01:10:54,620
Kriget är slut, mr Farley.
681
01:10:55,956 --> 01:10:58,333
Vi måste sluta slåss nån gång.
682
01:10:59,542 --> 01:11:01,086
Jadå…
683
01:11:03,171 --> 01:11:04,881
…så fort allt är vårt.
684
01:11:07,633 --> 01:11:10,804
Kom hit. Stå upp!
685
01:11:13,014 --> 01:11:15,225
Upp med dig.
686
01:11:22,899 --> 01:11:25,068
Är ni beredd att läsa nu, kapten?
687
01:11:44,462 --> 01:11:46,089
Nej.
688
01:11:47,173 --> 01:11:48,424
Nej!
689
01:12:04,732 --> 01:12:06,651
Jag gillar era berättelser.
690
01:12:27,255 --> 01:12:28,423
Jag menar…
691
01:12:29,132 --> 01:12:33,303
…jag har aldrig hört talas om
nyhetsuppläsning som ett yrke.
692
01:12:36,181 --> 01:12:40,143
Det är inget man blir rik av, som du ser.
693
01:12:40,936 --> 01:12:43,479
Hur kom det sig att ni började, då?
694
01:12:45,815 --> 01:12:47,775
Jag var tryckare till yrket
695
01:12:49,069 --> 01:12:52,405
och hade ett tryckeri i San Antonio.
696
01:12:53,239 --> 01:12:54,866
Jag tryckte tidningar.
697
01:12:57,785 --> 01:12:59,370
Sen kom kriget.
698
01:13:01,664 --> 01:13:04,792
När det var slut, var alltihop borta.
699
01:13:06,336 --> 01:13:08,004
Jag hade förlorat allt.
700
01:13:09,297 --> 01:13:12,425
Jag fick lov att skapa
ett nytt liv, där och då.
701
01:13:18,473 --> 01:13:21,601
Kunde inte trycka tidningar mer,
men läsa kunde jag.
702
01:13:21,684 --> 01:13:24,312
Och det har jag gjort, i stad efter stad.
703
01:13:27,815 --> 01:13:29,275
Har ni nån familj?
704
01:13:31,152 --> 01:13:33,113
En fru i San Antonio.
705
01:13:35,115 --> 01:13:36,122
Jaså?
706
01:14:17,698 --> 01:14:18,705
Vatten.
707
01:14:46,686 --> 01:14:49,064
Okej, då. Här ska du av, John Calley.
708
01:14:51,441 --> 01:14:52,608
Okej.
709
01:15:00,116 --> 01:15:01,159
Okej.
710
01:15:06,914 --> 01:15:08,541
Jag kan ju hänga med er.
711
01:15:10,585 --> 01:15:13,463
Ja, jag har hört en massa om Hill Country.
712
01:15:14,130 --> 01:15:15,506
Det är kiowas mark.
713
01:15:16,132 --> 01:15:18,843
Hittar de er, dödar de er.
714
01:15:21,346 --> 01:15:22,972
Järnvägen är ditåt, John.
715
01:15:24,265 --> 01:15:25,808
Gör nåt vettigt av dig.
716
01:15:29,187 --> 01:15:32,398
Ta min revolver åtminstone.
717
01:15:33,358 --> 01:15:35,151
Jag kan lätt skaffa en ny.
718
01:15:37,070 --> 01:15:38,529
För hennes skull.
719
01:15:41,824 --> 01:15:44,160
Jo, kapten…
720
01:15:45,911 --> 01:15:48,206
De där männen som fastnade i gruvan…
721
01:15:49,082 --> 01:15:51,542
Bekämpade de elden och kom hem?
722
01:15:56,964 --> 01:15:59,425
Ja, det gjorde de.
723
01:16:05,848 --> 01:16:06,974
Där är det.
724
01:16:11,562 --> 01:16:13,022
Jösses.
725
01:16:13,981 --> 01:16:15,400
Det är nåt, det!
726
01:16:18,653 --> 01:16:20,071
Lycka till, John.
727
01:16:20,155 --> 01:16:21,162
Tack.
728
01:16:21,239 --> 01:16:22,246
Seså.
729
01:16:24,117 --> 01:16:25,160
Lycka till.
730
01:16:59,777 --> 01:17:02,363
Lär mig den där sången du sjunger på.
731
01:17:02,947 --> 01:17:04,157
Den som låter…
732
01:17:52,663 --> 01:17:54,540
De vet att vi är här.
733
01:19:08,989 --> 01:19:11,075
Vi måste följa den stora vägen.
734
01:19:11,158 --> 01:19:12,618
Stora vägen!
735
01:19:14,454 --> 01:19:15,871
Den här vägen.
736
01:19:20,543 --> 01:19:22,462
Vi gå.
737
01:20:11,135 --> 01:20:13,095
Du måste inte göra det här.
738
01:20:14,930 --> 01:20:16,516
De är inte där längre.
739
01:20:22,271 --> 01:20:24,064
"Su-hanna" gå.
740
01:22:29,231 --> 01:22:31,567
Ja, de är döda.
741
01:23:05,560 --> 01:23:08,646
Jag vill få bort dig
från all smärta och död.
742
01:23:10,022 --> 01:23:11,356
Så att du slipper det.
743
01:23:13,776 --> 01:23:15,820
Att åka tillbaka är inte bra.
744
01:23:21,742 --> 01:23:23,368
Du måste lägga det bakom dig.
745
01:23:25,329 --> 01:23:26,747
Fortsätta framåt.
746
01:23:30,334 --> 01:23:31,794
- Li-an.
- Ja.
747
01:23:33,003 --> 01:23:34,463
Och hålla den linjen.
748
01:23:36,298 --> 01:23:37,305
Inte se tillbaka.
749
01:23:40,344 --> 01:23:41,351
Nej.
750
01:23:42,805 --> 01:23:47,142
Men för att kunna fortsätta framåt…
751
01:23:48,477 --> 01:23:50,312
…måste man minnas.
752
01:24:06,579 --> 01:24:08,038
- Kapten!
- Håll i dig!
753
01:24:13,711 --> 01:24:14,718
Ta tyglarna!
754
01:24:29,810 --> 01:24:30,936
Hoppa, Johanna!
755
01:26:16,541 --> 01:26:18,252
Bra, okej.
756
01:26:45,612 --> 01:26:46,739
Vatten.
757
01:27:21,440 --> 01:27:22,566
Hästar.
758
01:28:06,110 --> 01:28:07,117
Johanna!
759
01:28:09,613 --> 01:28:10,906
Johanna!
760
01:28:30,509 --> 01:28:31,802
Var är du?
761
01:28:37,933 --> 01:28:39,101
Johanna!
762
01:29:42,581 --> 01:29:43,958
Tack gode Gud!
763
01:29:44,041 --> 01:29:45,292
Johanna!
764
01:31:58,175 --> 01:32:01,136
Unge man, jag söker familjen Leonberger.
765
01:32:03,138 --> 01:32:04,223
Rakt fram.
766
01:32:15,525 --> 01:32:18,820
Läsa tidning? Tiocenta?
767
01:32:21,156 --> 01:32:23,450
Nej, ingen läsning här.
768
01:32:24,868 --> 01:32:26,245
Ingen tiocenta?
769
01:32:27,579 --> 01:32:29,331
Nej, ingen tiocenta.
770
01:32:42,094 --> 01:32:43,637
Vi gå dit?
771
01:32:45,305 --> 01:32:46,312
Ja.
772
01:32:47,974 --> 01:32:49,476
Ja, vi ska dit.
773
01:32:51,019 --> 01:32:53,522
Nej, kapten.
774
01:32:53,605 --> 01:32:55,732
- Vi gå tiocenta.
- Nej.
775
01:32:55,815 --> 01:32:56,941
Vi gå!
776
01:32:57,734 --> 01:32:58,902
Vi gå! Nej!
777
01:32:59,986 --> 01:33:01,029
Nej, vi gå.
778
01:33:01,113 --> 01:33:02,656
Det är här…
779
01:33:03,365 --> 01:33:06,160
…du hör hemma nu, Johanna.
780
01:33:12,707 --> 01:33:14,501
Det är ditt hem nu.
781
01:33:22,759 --> 01:33:24,052
Goddagens.
782
01:33:24,136 --> 01:33:27,722
Jag söker familjen Leonberger.
783
01:33:32,227 --> 01:33:34,646
Barnets namn är Johanna Leonberger.
784
01:33:39,484 --> 01:33:40,527
Anna.
785
01:33:52,080 --> 01:33:53,582
Min syster
786
01:33:53,665 --> 01:33:55,792
gick alltid sin egen väg.
787
01:33:56,335 --> 01:33:58,670
Vi sa: "Stanna i Castroville."
788
01:33:58,753 --> 01:34:01,756
Men hon och maken Wolf ville ner i dalen
789
01:34:02,841 --> 01:34:04,301
där marken är billigare.
790
01:34:06,094 --> 01:34:07,102
Och Wolf
791
01:34:07,179 --> 01:34:09,013
lyssnade inte på nån.
792
01:34:14,519 --> 01:34:17,939
Tror hon att hon är indian nu?
793
01:34:18,022 --> 01:34:20,234
Hon är nog lite av varje.
794
01:34:22,777 --> 01:34:25,864
Hon behöver tid för att anpassa sig.
795
01:34:26,490 --> 01:34:28,533
Hon måste arbeta.
796
01:34:29,618 --> 01:34:31,745
Hon måste lära sig…
797
01:34:38,918 --> 01:34:40,170
Våra seder och bruk.
798
01:34:41,004 --> 01:34:42,214
Självklart.
799
01:34:42,881 --> 01:34:46,801
När vi fann min syster i sovrummet
hade de skurit halsen av henne.
800
01:34:48,262 --> 01:34:49,596
Hennes lillasyster…
801
01:34:51,139 --> 01:34:52,724
…fick hjärnan utslagen.
802
01:34:53,808 --> 01:34:56,144
Det är bäst om hon får glömma allt det.
803
01:34:58,272 --> 01:35:00,899
Hon behöver nya minnen.
804
01:35:04,152 --> 01:35:05,987
Gud vet vad de har lärt henne.
805
01:35:08,490 --> 01:35:10,450
Vi får se henne som en välsignelse.
806
01:35:12,494 --> 01:35:14,288
Och vi behöver ju hjälp.
807
01:35:18,917 --> 01:35:20,585
Vill ni ha pengar…
808
01:35:22,254 --> 01:35:23,797
…för att ni fört henne hit?
809
01:35:24,423 --> 01:35:26,966
Nej, jag vill inte ha era pengar.
810
01:35:29,386 --> 01:35:30,929
Köp henne böcker.
811
01:35:31,555 --> 01:35:33,640
- Böcker?
- Som hon kan läsa.
812
01:35:36,560 --> 01:35:38,437
Hon tycker om berättelser.
813
01:35:39,688 --> 01:35:40,855
Vad är det?
814
01:35:42,023 --> 01:35:43,233
Böcker.
815
01:35:43,317 --> 01:35:44,693
Berättelser.
816
01:35:46,320 --> 01:35:50,031
Det finns ingen tid för sånt.
817
01:36:17,225 --> 01:36:18,643
Jag ger mig av nu.
818
01:36:18,727 --> 01:36:20,812
Vill ni ha nån färdkost?
819
01:36:20,895 --> 01:36:22,230
Nej tack.
820
01:36:28,111 --> 01:36:29,363
Han ska ge sig av nu.
821
01:36:34,284 --> 01:36:37,579
Otacksamma barn.
Han förde dig hela vägen hit.
822
01:36:37,662 --> 01:36:39,163
Det är ingen fara.
823
01:36:40,999 --> 01:36:44,878
Hon förstår kanske inte vad som händer.
824
01:39:59,238 --> 01:40:01,240
Jag vet inte om det stämmer.
825
01:40:01,324 --> 01:40:04,828
Mr Young måste informeras om
att kontraktet har skrivits om.
826
01:40:04,911 --> 01:40:06,037
Det här.
827
01:40:08,122 --> 01:40:09,129
Hej, Willie.
828
01:40:10,124 --> 01:40:11,131
Jeffrey.
829
01:40:12,502 --> 01:40:13,509
Herregud.
830
01:40:15,338 --> 01:40:16,923
Mina herrar, detta är…
831
01:40:18,174 --> 01:40:21,177
…min gamle vän, kapten Jeffrey Kidd.
832
01:40:21,678 --> 01:40:24,138
- Trevligt att träffas, sir.
- Mina herrar.
833
01:40:25,014 --> 01:40:26,057
Var så god.
834
01:40:40,071 --> 01:40:41,573
Hon ligger vid kyrkan.
835
01:40:44,242 --> 01:40:45,409
På kyrkogården.
836
01:40:49,748 --> 01:40:51,750
Det var kolera.
837
01:40:53,877 --> 01:40:56,004
Du hade inte kunnat göra nåt.
838
01:40:58,464 --> 01:40:59,799
Sa doktorn.
839
01:41:01,801 --> 01:41:04,512
Kriget höll mig borta i fyra år, Willie.
840
01:41:05,471 --> 01:41:07,849
Fyra år med allt dödande och allt blod.
841
01:41:10,602 --> 01:41:12,729
Jag längtade hem varje dag.
842
01:41:14,397 --> 01:41:17,441
Och efter att få se och känna henne.
843
01:41:18,610 --> 01:41:20,028
Att prata
844
01:41:20,111 --> 01:41:22,446
och skratta och drömma…
845
01:41:25,324 --> 01:41:27,243
…och hoppas få en familj.
846
01:41:29,495 --> 01:41:33,207
Istället fick jag ett brev till mitt tält.
847
01:41:34,668 --> 01:41:36,419
Det stod att hon var borta…
848
01:41:37,461 --> 01:41:38,963
…och redan låg i marken.
849
01:41:42,592 --> 01:41:43,927
Då visste jag.
850
01:41:45,887 --> 01:41:48,682
Guds förbannelse över mig
hade tagit henne.
851
01:41:50,474 --> 01:41:53,519
Det var en sjukdom, Jeff, inget annat.
852
01:41:53,603 --> 01:41:55,188
Nej, det var det inte.
853
01:41:56,439 --> 01:41:58,024
Det var en fördömelse…
854
01:41:59,275 --> 01:42:01,069
…för det jag hade sett…
855
01:42:03,404 --> 01:42:04,823
…och för det jag gjort.
856
01:42:11,621 --> 01:42:13,623
Jag har känt dig i 50 år…
857
01:42:16,668 --> 01:42:18,169
…sen vi var barn.
858
01:42:21,297 --> 01:42:23,507
Det här var inget vi bad om.
859
01:42:25,301 --> 01:42:27,511
Men det föll på vår lott att slåss.
860
01:42:30,431 --> 01:42:31,515
Vi fick leva.
861
01:42:34,227 --> 01:42:35,269
Men hon dog.
862
01:42:38,439 --> 01:42:39,983
Det är inte fördömelse.
863
01:42:42,736 --> 01:42:44,487
Det var det vi stod inför…
864
01:42:46,155 --> 01:42:48,074
…det vi bär med oss i livet.
865
01:46:04,103 --> 01:46:05,110
Hoppla!
866
01:47:41,284 --> 01:47:42,743
Vi fick binda fast henne.
867
01:47:44,787 --> 01:47:45,955
Hon rymmer.
868
01:47:47,790 --> 01:47:49,292
Hon är ett barn.
869
01:47:50,793 --> 01:47:51,800
Hon…
870
01:47:52,878 --> 01:47:53,885
…inte arbeta.
871
01:47:57,133 --> 01:47:58,217
Det var mitt fel.
872
01:48:01,971 --> 01:48:03,556
Hon hör inte hemma här.
873
01:48:05,058 --> 01:48:07,060
Vi gjorde vad vi kunde.
874
01:48:13,107 --> 01:48:14,275
Förlåt.
875
01:48:18,487 --> 01:48:19,947
Förlåt.
876
01:48:30,041 --> 01:48:34,628
Du hör hemma hos mig.
877
01:48:37,881 --> 01:48:39,133
Johanna.
878
01:48:42,636 --> 01:48:44,263
Du hör hemma hos mig.
879
01:48:50,478 --> 01:48:52,480
Kapten, Johanna, gå?
880
01:48:56,734 --> 01:48:57,741
Ja…
881
01:48:59,737 --> 01:49:01,614
…om du vill det.
882
01:50:17,398 --> 01:50:19,024
Kapten, Johanna gå.
883
01:50:56,645 --> 01:51:00,316
Mina damer och herrar,
här kommer kvällens sista historia.
884
01:51:01,692 --> 01:51:05,028
Det var en man, död och begraven,
885
01:51:05,112 --> 01:51:06,947
som steg upp ur sin grav.
886
01:51:07,615 --> 01:51:11,285
För tre dagar sen,
i Baton Rouge i Louisiana
887
01:51:11,369 --> 01:51:16,415
föll mr Alfred Blackstone,
47 år, i djup medvetslöshet.
888
01:51:17,333 --> 01:51:20,628
Han fru hämtade läkaren
men han fann ingen puls
889
01:51:20,711 --> 01:51:23,922
och man fastslog
att mr Blackstone tyvärr var avliden.
890
01:51:25,090 --> 01:51:29,720
Han begravdes mycket snabbt
på den lokala kyrkogården
891
01:51:29,803 --> 01:51:32,723
där, med Guds försyn,
892
01:51:32,806 --> 01:51:35,226
ett bröllop skulle äga rum följande dag.
893
01:51:37,603 --> 01:51:41,940
Men när man närmar sig kyrkportarna
stannar bruden plötsligt upp.
894
01:51:42,733 --> 01:51:44,777
Från kyrkogården där bakom
895
01:51:44,860 --> 01:51:48,697
hörde hon ett oförklarligt ljud…
896
01:51:54,870 --> 01:51:59,500
Ett desperat, omisskännligt ljud av liv.
897
01:52:01,377 --> 01:52:03,128
Helt utom sig
898
01:52:03,212 --> 01:52:07,300
sprang hon till graven
med Alfred Blackstones namn.
899
01:52:08,259 --> 01:52:10,010
Och inom ett par minuter
900
01:52:10,093 --> 01:52:12,763
var hela bröllopsföljet
i gång med att gräva.
901
01:52:15,224 --> 01:52:20,103
Till slut drogs stackars Alfred Blackstone
upp ur jorden
902
01:52:20,187 --> 01:52:21,522
livs levande.
903
01:52:24,525 --> 01:52:27,278
Och ur änkan Blackstones famn
904
01:52:27,361 --> 01:52:31,156
vände sig Alfred till brudgummen och sa,
och nu citerar jag:
905
01:52:32,074 --> 01:52:35,160
"Hör du, när ni går in i kyrkan
906
01:52:35,244 --> 01:52:38,831
och hon säger 'Tills döden oss skiljer'…
907
01:52:41,250 --> 01:52:42,710
Tro henne inte!"
908
01:52:51,552 --> 01:52:54,221
Jag heter kapten Jefferson Kyle Kidd.
909
01:52:54,805 --> 01:52:57,808
Det här är miss Johanna Kidd.
910
01:53:03,814 --> 01:53:07,234
Det var alla världsnyheter vi hade idag.
Tack och godnatt.
911
01:53:45,188 --> 01:53:48,776
BASERAD PÅ EN ROMAN AV
PAULETTE JILES
912
01:58:07,492 --> 01:58:12,497
Undertexter: Eva Söderqvist