1 00:01:08,541 --> 00:01:11,916 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:23,041 --> 00:01:25,541 BERITA TERKINI 3 00:01:25,625 --> 00:01:31,083 RINGKASAN DIBACA OLEH KAPTEN JEFFERSON KYLE KIDD 4 00:01:47,791 --> 00:01:52,166 WICHITA FALLS, TEXAS UTARA, 1870 5 00:02:23,916 --> 00:02:26,583 - Selamat malam, semua. - Selamat malam. 6 00:02:27,541 --> 00:02:30,041 Gembira dapat kembali di Wichita Falls. 7 00:02:30,125 --> 00:02:32,041 Saya Kapten Jefferson Kyle Kidd 8 00:02:32,125 --> 00:02:36,083 dan saya akan sampaikan berita dari seluruh dunia kita yang hebat. 9 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 Sekarang… 10 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Terima kasih. 11 00:02:40,958 --> 00:02:44,375 Saya tahu cara hidup di sini adalah berdagang siang dan malam. 12 00:02:44,458 --> 00:02:46,791 Tiada masa membaca akhbar, betul? 13 00:02:48,541 --> 00:02:50,208 Biar saya bacakan. 14 00:02:50,291 --> 00:02:53,250 Mungkin hanya untuk malam ini, 15 00:02:53,333 --> 00:02:55,125 kita boleh lupakan masalah 16 00:02:56,625 --> 00:02:59,666 dan dengar perubahan besar yang berlaku di dunia. 17 00:03:03,041 --> 00:03:04,125 Berita tempatan dulu. 18 00:03:04,208 --> 00:03:06,583 Houston Telegraph pekan kita, 19 00:03:07,250 --> 00:03:10,541 berita dari 1hb Februari. 20 00:03:12,125 --> 00:03:16,541 "Wabak meningitis terus merebak di semua tempat 21 00:03:16,625 --> 00:03:20,333 merentasi Panhandle dan Texas Utara. 22 00:03:20,416 --> 00:03:22,541 Setakat ini, ia telah meragut 23 00:03:23,708 --> 00:03:27,333 seramai 97 nyawa dalam hanya tempoh dua bulan." 24 00:03:29,041 --> 00:03:33,333 Bagi berita persekutuan, Dallas Herald melaporkan tentang perwakilan kita 25 00:03:33,416 --> 00:03:36,916 bagi negeri Texas di ibu negeri… 26 00:04:03,250 --> 00:04:04,750 - Ambil. - Terima kasih. 27 00:05:40,541 --> 00:05:45,625 TEXAS MENOLAK! INI NEGARA ORANG KULIT PUTIH 28 00:05:53,416 --> 00:05:54,625 Hei! 29 00:05:56,916 --> 00:05:57,916 Hei! 30 00:06:00,833 --> 00:06:02,208 Hei! 31 00:06:02,833 --> 00:06:03,958 Berhenti! 32 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Saya takkan sakiti awak! 33 00:06:10,333 --> 00:06:11,333 Mari sini! 34 00:06:16,500 --> 00:06:17,875 Jangan gigit! 35 00:06:29,791 --> 00:06:30,833 Siapa awak? 36 00:06:35,083 --> 00:06:36,083 Awak ada nama? 37 00:06:41,041 --> 00:06:41,958 Rumah. 38 00:06:48,500 --> 00:06:49,750 Saya nak balik rumah. 39 00:06:53,166 --> 00:06:54,541 Saya tak faham. 40 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 Saya tak faham bahasa Kiowa. 41 00:07:00,250 --> 00:07:01,083 Ayuh. 42 00:07:04,083 --> 00:07:04,958 Ayuh. 43 00:07:07,000 --> 00:07:09,416 Tak mengapa. 44 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Ayuh. 45 00:07:13,750 --> 00:07:15,541 Awak tak boleh berada di sini. 46 00:07:16,333 --> 00:07:17,541 Hulurkan tangan. 47 00:07:41,791 --> 00:07:44,041 Ini surat Agensi Orang Asli. 48 00:07:45,333 --> 00:07:47,541 Johanna Leonberger. 49 00:07:49,333 --> 00:07:50,583 Itu nama awak? 50 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Johanna? 51 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Mari kita tengok. 52 00:08:20,416 --> 00:08:21,833 Pergi periksa di sana. 53 00:08:21,916 --> 00:08:23,583 Dah angkat sumpah taat setia? 54 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Awak berkhidmat di mana, Kapten? 55 00:08:30,375 --> 00:08:32,000 Infantri Texas Ketiga. 56 00:08:32,082 --> 00:08:34,791 Menyerah kalah di Galveston, 26 Mei 1865. 57 00:08:35,707 --> 00:08:36,707 Ada senjata? 58 00:08:36,791 --> 00:08:37,832 Tak, tuan. 59 00:08:39,457 --> 00:08:41,041 Hanya senapang tembak burung. 60 00:08:41,832 --> 00:08:44,207 Awak dari San Antonio. Apa urusan awak di sini? 61 00:08:45,291 --> 00:08:47,666 Saya baca berita dari pekan ke pekan. 62 00:08:48,750 --> 00:08:51,791 Saya menuju ke Red River dan nampak dia. 63 00:08:53,083 --> 00:08:57,333 Saya rasa dia hantar gadis kecil ini untuk pihak berkuasa persekutuan. 64 00:09:00,500 --> 00:09:02,375 Nampaknya orang asli memilikinya. 65 00:09:04,750 --> 00:09:08,166 Ini surat agensi dia. Saya jumpa tadi. 66 00:09:11,083 --> 00:09:12,083 Pasang pelana. 67 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 - Dokumen lengkap. - Apa harus saya buat dengan dia? 68 00:09:27,166 --> 00:09:29,500 Pergi ke Red River. Pusat kawalan akan tentukan. 69 00:10:00,083 --> 00:10:03,083 Jadi, pihak tentera jumpa awak tiga minggu lalu, 70 00:10:03,166 --> 00:10:05,875 apabila mereka usir Puak Kiowa dari Montague. 71 00:10:07,125 --> 00:10:09,625 Awak tinggal bersama mereka selepas diculik 72 00:10:09,708 --> 00:10:13,500 semasa mereka serang keluarga awak di Pekan Hill enam tahun lalu. 73 00:10:15,583 --> 00:10:16,916 Aduhai. 74 00:10:20,958 --> 00:10:23,833 "Mak, ayah dan adik dia…" 75 00:10:27,041 --> 00:10:30,875 Mereka dah mati. Namun, awak ada mak cik dan pak cik. 76 00:10:33,583 --> 00:10:35,458 Mereka masih hidup di sana. 77 00:10:36,458 --> 00:10:38,291 Berdekatan Castroville. 78 00:10:40,583 --> 00:10:42,541 Lalu awak dibawa pergi ke sana. 79 00:10:45,750 --> 00:10:46,958 Saya tahu Castroville. 80 00:10:48,416 --> 00:10:51,125 Saya pernah tinggal berhampiran sebelum perang. 81 00:10:58,666 --> 00:11:00,375 Ramai orang Jerman di sana. 82 00:11:07,333 --> 00:11:10,500 Awak boleh berbahasa Jerman? 83 00:11:11,291 --> 00:11:15,458 Ingat lagi keluarga… 84 00:11:16,291 --> 00:11:19,083 Ingat keluarga Jerman awak? 85 00:11:24,708 --> 00:11:25,958 Esok, 86 00:11:26,041 --> 00:11:29,083 kita akan cari orang yang boleh bawa awak pulang. 87 00:12:21,875 --> 00:12:23,000 Baiklah. Awak juga. 88 00:12:24,083 --> 00:12:25,250 Ayuh. 89 00:12:29,083 --> 00:12:31,875 Maafkan saya. Ada budak hilang di sini. 90 00:12:33,791 --> 00:12:34,625 Ada isu budak. 91 00:12:35,583 --> 00:12:38,416 Terima kasih. Tumpang lalu. Ada budak hilang. 92 00:12:38,500 --> 00:12:40,791 - Tak boleh guna. - Itu saja. 93 00:12:40,875 --> 00:12:42,083 Terima kasih. 94 00:12:49,125 --> 00:12:52,291 - Apa urusan awak? - Saya mahu jumpa ejen orang asli. 95 00:12:53,375 --> 00:12:56,333 Dia berada di utara Red River. Di tanah rizab. 96 00:12:57,458 --> 00:13:00,125 Saya jumpa budak ini. 97 00:13:00,208 --> 00:13:03,875 Leftenan yang meronda suruh saya bawa dia jumpa awak. 98 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Awak nak saya buat apa? 99 00:13:09,416 --> 00:13:10,958 Dia perlu dibawa pulang. 100 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 Ejen itu takkan pulang untuk tiga bulan. 101 00:13:13,583 --> 00:13:15,916 Budak terbiar adalah tanggungjawab dia. 102 00:13:16,000 --> 00:13:18,166 Nampaknya awak perlu bawa dia. 103 00:13:18,250 --> 00:13:19,791 Tak boleh, tuan. 104 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Saya bekerja dan mengembara. Saya tak boleh bawa dia. 105 00:13:25,500 --> 00:13:26,541 Dengar, kawan. 106 00:13:27,166 --> 00:13:30,083 Tunggu ejen atau hantar dia. Terpulang pada awak. 107 00:13:33,416 --> 00:13:34,666 Tolong beri laluan. 108 00:13:38,291 --> 00:13:39,291 Seterusnya. 109 00:13:48,875 --> 00:13:52,000 BAHAN KERING & BARANG RUNCIT 110 00:14:17,208 --> 00:14:20,458 - Gembira berjumpa awak, Kapten. - Helo, Simon. 111 00:14:22,000 --> 00:14:24,958 Boleh saya boleh cakap dengan awak dan Pn. Boudlin? 112 00:14:26,375 --> 00:14:27,833 Sudah tentu, tuan. 113 00:14:30,208 --> 00:14:31,625 Tiga bulan? 114 00:14:32,250 --> 00:14:34,166 Apa awak nak buat dengannya? 115 00:14:34,250 --> 00:14:36,166 Nampaknya perlu tunggu ejen. 116 00:14:49,750 --> 00:14:52,166 Rupa dia agak liar, bukan? 117 00:14:53,083 --> 00:14:54,291 Tak, dia gementar. 118 00:14:57,875 --> 00:14:59,291 Hati-hati, sayang. 119 00:15:00,458 --> 00:15:02,166 Jangan terlalu dekat. 120 00:15:07,166 --> 00:15:08,666 Baiklah, dengar sini. 121 00:15:08,750 --> 00:15:12,541 Saya harus bekerja. Awak akan tinggal di sini bersama mereka. 122 00:15:13,958 --> 00:15:16,583 Kawan. 123 00:15:17,416 --> 00:15:18,541 Awak faham? 124 00:15:20,958 --> 00:15:22,333 Alamak, Kidd. 125 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 Dia langsung tak faham, bukan? 126 00:15:28,000 --> 00:15:29,458 Terima kasih. 127 00:15:36,666 --> 00:15:37,541 Baiklah. 128 00:15:37,625 --> 00:15:40,583 Mula dengan berita tempatan, The Carthage Banner. 129 00:15:40,666 --> 00:15:44,541 "Feri Red River tenggelam berhampiran Cross Timbers. 130 00:15:45,541 --> 00:15:49,333 Air masih terlalu tinggi untuk dilintasi 131 00:15:49,416 --> 00:15:53,041 dan sebahagian Elm Creek dilanda banjir." 132 00:15:54,625 --> 00:15:59,166 Pihak Yankee hantar askar yang tak sanggup buat kerja. 133 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 Betul! 134 00:16:03,208 --> 00:16:05,250 Baik, sekarang The Clifton Record… 135 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 melaporkan perubahan besar bakal tiba di sini 136 00:16:09,416 --> 00:16:12,500 yang akan memberi kesan kepada semua isu perjalanan. 137 00:16:12,583 --> 00:16:14,583 Di halaman pertama, 138 00:16:14,666 --> 00:16:18,916 "Jawatankuasa Jalan Kereta Api Pasifik mengundi hari ini 139 00:16:19,000 --> 00:16:22,666 untuk landasan Missouri, Fort Scott dan Gulf akan bersatu 140 00:16:22,750 --> 00:16:26,041 menjadi landasan yang beroperasi dari sempadan Kansas 141 00:16:26,125 --> 00:16:29,208 sepanjang perjalanan ke Galveston, Texas. 142 00:16:33,833 --> 00:16:38,083 Inilah jalan kereta api pertama yang melintasi tanah rizab orang asli." 143 00:16:45,833 --> 00:16:48,875 Sekarang, sedikit berita persekutuan. 144 00:16:54,041 --> 00:16:55,500 "Presiden Ulysses S. Grant… 145 00:16:55,583 --> 00:16:58,166 Matilah Grant! Grant pembunuh! 146 00:16:58,250 --> 00:16:59,541 …sudah mengarahkan… 147 00:17:00,333 --> 00:17:03,250 Sudah mengarahkan badan perundangan Texas 148 00:17:03,333 --> 00:17:08,958 untuk menerima Pindaan 13, 14 dan 15 bagi Perlembagaan Amerika Syarikat 149 00:17:09,040 --> 00:17:12,040 sebelum pengembalian ke Kesatuan dipertimbangkan. 150 00:17:12,915 --> 00:17:16,290 Semua Pindaan itu termasuk pemansuhan perhambaan… 151 00:17:17,165 --> 00:17:19,165 Tolak pemansuhan. Saya tak setuju! 152 00:17:19,250 --> 00:17:22,083 …pemberian hak mengundi kepada bekas hamba, 153 00:17:22,165 --> 00:17:24,625 dan pampasan hutang peperangan kita." 154 00:17:26,540 --> 00:17:27,915 Saya tak setuju. 155 00:17:28,000 --> 00:17:32,083 Pentingkan Texas dahulu dan jangan pedulikan pindaan itu. 156 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Saya takkan menggali tanah Texas, 157 00:17:38,000 --> 00:17:41,166 berpeluh dan perah keringat untuk Yankee yang kaya. 158 00:17:42,125 --> 00:17:43,833 Baik awak jaga mulut. 159 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Awak juga patut jaga mulut! 160 00:17:47,458 --> 00:17:49,250 Apa yang kamu buat di sini? 161 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Awak tak hadapi Injun atau baiki jalan. 162 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Kawal lintasan sungai. 163 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 Mereka cuma menyerang orang Selatan! 164 00:18:00,375 --> 00:18:02,625 Baiklah. Saya faham. 165 00:18:03,541 --> 00:18:05,000 Kembali ke tempat asal kamu. 166 00:18:05,083 --> 00:18:06,416 Saya faham. 167 00:18:07,791 --> 00:18:10,333 Angkatan Biru Utara tak banyak menolong. 168 00:18:10,416 --> 00:18:12,750 Mereka minta balasan tinggi sebagai pulangan. 169 00:18:16,875 --> 00:18:18,250 Kita semua terseksa. 170 00:18:19,708 --> 00:18:20,625 Semua orang. 171 00:18:23,541 --> 00:18:26,500 Namun, saya rasa kita ada peranan tersendiri. 172 00:18:29,875 --> 00:18:31,666 Ada lebih daripada hujan 173 00:18:32,458 --> 00:18:36,333 dan orang asli serta tentera biru Utara mengganggu jalan kita. 174 00:18:36,416 --> 00:18:39,458 Saya nampak sendiri dari Wichita Falls. 175 00:18:40,125 --> 00:18:41,166 Ya. 176 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Kita semua terseksa. 177 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Waktu ini sukar. 178 00:18:55,041 --> 00:18:57,041 - Terima kasih. - Terima kasih. 179 00:18:57,125 --> 00:18:58,333 Terima kasih. 180 00:18:58,416 --> 00:19:00,666 - Terima kasih. - Terima kasih dengar. 181 00:19:00,750 --> 00:19:03,041 Maaf. 182 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 Dia dah lari. 183 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Budak kecil! Hei, budak! 184 00:19:11,625 --> 00:19:12,666 Mana awak? 185 00:19:14,250 --> 00:19:17,750 Saya nyanyi lagu untuk dia, dia hilang waktu saya berpusing! 186 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Dia tak naik kuda. Tak mungkin pergi jauh. 187 00:19:20,333 --> 00:19:22,375 Mungkin sekitar hutan ini. 188 00:19:22,458 --> 00:19:23,500 Budak? 189 00:19:25,125 --> 00:19:26,791 Awak keluar sekarang! 190 00:19:29,750 --> 00:19:31,000 Ada sungai di sana! 191 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Di belakang awak. 192 00:19:33,625 --> 00:19:35,083 Budak, awak di mana? 193 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 Mana awak berada? 194 00:19:37,208 --> 00:19:38,416 Kita harus berpecah! 195 00:19:38,500 --> 00:19:40,375 Baik, Kapten! 196 00:19:50,166 --> 00:19:51,541 Tunggu! 197 00:19:53,791 --> 00:19:55,708 Tunggu saya! 198 00:19:56,333 --> 00:19:58,250 Jangan pergi! 199 00:20:10,666 --> 00:20:12,125 Jangan tinggalkan saya. 200 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 Kembali! 201 00:20:17,958 --> 00:20:19,666 - Kembali ke sini! - Tidak! 202 00:20:19,750 --> 00:20:21,666 - Jangan pergi! - Johanna! 203 00:20:22,208 --> 00:20:24,333 Johanna, bahaya! Awak akan terjatuh! 204 00:20:24,416 --> 00:20:26,125 Jangan pergi! 205 00:20:27,708 --> 00:20:29,750 Berundur! Johanna! 206 00:20:29,833 --> 00:20:31,291 Jangan tinggalkan saya! 207 00:20:31,375 --> 00:20:32,500 Tunduk! 208 00:20:32,583 --> 00:20:34,291 Jangan pergi! 209 00:20:36,083 --> 00:20:41,708 Saya anak perempuan Air Pusar dan Titik Tiga! 210 00:20:42,875 --> 00:20:44,291 Kembali! 211 00:21:09,708 --> 00:21:11,500 Biar dia baring di atas katil. 212 00:21:17,625 --> 00:21:19,791 Dia basah kuyup. 213 00:21:24,125 --> 00:21:26,083 Saya pasti budak itu bermasalah. 214 00:21:26,708 --> 00:21:27,791 Lari begitu saja? 215 00:21:32,250 --> 00:21:34,375 Saya sudah cakap dia liar, bukan? 216 00:21:34,458 --> 00:21:36,250 Sudahlah, Encik Boudlin. 217 00:21:37,875 --> 00:21:39,416 Memang itu yang terjadi. 218 00:21:40,041 --> 00:21:41,916 Tengok saja sudah boleh tahu. 219 00:21:42,750 --> 00:21:44,000 Dia ada sumpahan. 220 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 Teruk, Kapten. 221 00:21:59,750 --> 00:22:01,750 Apa awak nak buat dengan dia? 222 00:22:07,250 --> 00:22:08,500 Saya akan hantar dia. 223 00:22:10,125 --> 00:22:12,250 Saya jumpa dia, biar saya hantar. 224 00:22:13,875 --> 00:22:15,125 Awak pasti, Kapten? 225 00:22:16,541 --> 00:22:19,125 Castroville kira-kira 645 kilometer. 226 00:22:20,583 --> 00:22:23,458 Semua jalan dah berubah sejak awak pergi di sana. 227 00:22:25,541 --> 00:22:26,666 Budak ini sesat. 228 00:22:29,083 --> 00:22:30,791 Dia harus pulang. 229 00:22:41,250 --> 00:22:44,250 Terima kasih sebab jaga dia. Saya kembali pagi esok. 230 00:23:07,833 --> 00:23:11,166 Ia dah lama tak digunakan, tapi masih dalam keadaan baik. 231 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Bawa senjata? 232 00:23:26,208 --> 00:23:27,541 Senapang untuk burung. 233 00:23:29,750 --> 00:23:32,375 Saya simpan senjata dari Palmito. 234 00:23:33,666 --> 00:23:35,958 Saya pasti awak lebih perlukannya. 235 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 Ada 20 butir peluru juga. 236 00:23:44,708 --> 00:23:46,291 Saya akan pulangkan nanti. 237 00:23:46,958 --> 00:23:48,416 Tiada masalah. 238 00:23:59,875 --> 00:24:00,708 Kapten. 239 00:24:01,416 --> 00:24:03,041 Kenapa buat begini? 240 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Johanna! 241 00:24:12,625 --> 00:24:13,583 Satu lagi. 242 00:24:13,666 --> 00:24:16,333 Begitulah. Okey. 243 00:24:17,291 --> 00:24:20,458 Begitulah. Ayuh. 244 00:24:21,875 --> 00:24:23,666 Aduhai! Awak nampak cantik. 245 00:25:25,583 --> 00:25:27,916 Apa awak pakai tak penting bagi saya. 246 00:25:39,833 --> 00:25:43,083 Kita akan tiba ke Dallas lebih kurang enam hari. 247 00:25:44,166 --> 00:25:46,583 Kemudian, tengah Texas ke Pekan Hill. 248 00:25:47,125 --> 00:25:48,916 Ambil masa beberapa minggu. 249 00:25:50,750 --> 00:25:54,375 Kita perlu singgah baca berita dan tampung belanja perjalanan. 250 00:25:54,458 --> 00:25:55,875 Berwaspada juga. 251 00:25:57,583 --> 00:25:59,958 Peneroka bunuh orang asli untuk rampas tanah mereka 252 00:26:00,041 --> 00:26:02,916 dan orang asli bunuh peneroka kerana ambil tanah itu. 253 00:26:05,208 --> 00:26:07,125 Rasanya awak tahu hal itu. 254 00:26:11,500 --> 00:26:13,666 Selain itu, saya Kapten Kidd. 255 00:26:15,666 --> 00:26:17,583 Kapten. 256 00:26:18,416 --> 00:26:19,625 Awak Johanna. 257 00:26:20,333 --> 00:26:21,500 Awak, Johanna. 258 00:26:27,291 --> 00:26:30,541 Jangan salah anggap, saya gembira dapat mengenali awak. 259 00:26:58,041 --> 00:26:59,250 Ini bakon. 260 00:26:59,875 --> 00:27:01,208 Saya akan masak sikit. 261 00:27:03,708 --> 00:27:05,541 "Tolong" lebih sedap didengar. 262 00:27:07,291 --> 00:27:08,958 Begitu caranya. 263 00:27:10,666 --> 00:27:11,583 Itu kopi. 264 00:27:24,500 --> 00:27:26,708 Rasa kopi kuat, betul? 265 00:27:31,166 --> 00:27:32,625 Lama-lama baru biasa. 266 00:27:38,166 --> 00:27:39,500 Yang itu gula. 267 00:27:47,958 --> 00:27:49,791 Awak lebih suka yang itu? 268 00:27:51,333 --> 00:27:52,250 Perlahan-lahan. 269 00:27:54,291 --> 00:27:55,291 Baiklah, cukup. 270 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 Cukuplah. 271 00:27:58,708 --> 00:27:59,833 Hei! 272 00:28:24,750 --> 00:28:26,333 Nampak semua perkataan 273 00:28:27,541 --> 00:28:29,666 dicetak barisan demi barisan? 274 00:28:32,541 --> 00:28:35,583 Gabungkan kesemuanya, awak akan ada cerita. 275 00:28:42,250 --> 00:28:43,125 Cerita. 276 00:28:45,041 --> 00:28:46,333 Banyak cerita. 277 00:28:50,833 --> 00:28:51,875 Baik, bukalah. 278 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 Itu isteri saya… 279 00:29:09,000 --> 00:29:10,333 di San Antonio. 280 00:29:38,291 --> 00:29:39,958 Saya nak ambil air lagi. 281 00:31:06,750 --> 00:31:08,416 Mahu mewah, itu lubuknya. 282 00:31:27,583 --> 00:31:30,291 Pembahagi yang merentasi negara kita. 283 00:31:30,375 --> 00:31:31,708 Amerika harus lengkap! 284 00:31:32,791 --> 00:31:34,166 Texas menolak! 285 00:31:34,250 --> 00:31:38,125 Namun beginilah, bawah pemerhatian Tuhan, 286 00:31:38,208 --> 00:31:40,916 negara kita, negara unggul kita, 287 00:31:41,000 --> 00:31:42,916 harus menjadi lengkap! 288 00:31:47,000 --> 00:31:48,291 Puan Gannett. 289 00:31:51,000 --> 00:31:52,333 Hei, Kidd. 290 00:31:53,333 --> 00:31:54,458 Dia anak awak? 291 00:32:02,125 --> 00:32:05,750 Awak diupah untuk hantar dia atau awak buat kerana murah hati? 292 00:32:05,833 --> 00:32:08,333 Saya tak diupah. Cuma tahu jalannya. 293 00:32:08,416 --> 00:32:11,458 Kalau ada, saya nak dua bilik. 294 00:32:11,541 --> 00:32:13,125 Ya, saya ada bilik. 295 00:32:28,666 --> 00:32:29,666 Terima kasih. 296 00:32:30,625 --> 00:32:31,791 Terima kasih, puan. 297 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 Jangan. 298 00:32:37,000 --> 00:32:39,708 Kita tak pakai tangan dan jari. Kita… 299 00:32:41,291 --> 00:32:43,541 Tengok. Nampak benda ini? 300 00:32:43,625 --> 00:32:45,708 Sudu? 301 00:32:45,791 --> 00:32:48,041 Ini cara kita makan. 302 00:32:48,125 --> 00:32:48,958 Sudu. 303 00:33:02,666 --> 00:33:04,666 Jangan menyanyi juga. 304 00:33:07,791 --> 00:33:09,250 Jangan menyanyi semasa makan. 305 00:33:10,083 --> 00:33:11,166 Tengok apa? 306 00:33:11,958 --> 00:33:13,583 Tak pernah nampak budak makan? 307 00:33:16,500 --> 00:33:17,750 Siapa nama dia? 308 00:33:18,666 --> 00:33:19,833 Johanna. 309 00:33:22,041 --> 00:33:24,250 Dia tak faham bahasa Inggeris. 310 00:33:24,333 --> 00:33:26,333 Jadi, bahasa apa dia cakap? 311 00:33:26,416 --> 00:33:27,416 Kiowa. 312 00:33:31,291 --> 00:33:32,333 Selamat datang. 313 00:33:33,041 --> 00:33:34,208 Saya kawan. 314 00:33:35,250 --> 00:33:36,375 Awak Johanna? 315 00:33:38,625 --> 00:33:41,500 Nama saya Cicada. Saya tak kenal Cho-hanna. 316 00:33:42,291 --> 00:33:44,708 Apa? Apa dia cakap? 317 00:33:44,791 --> 00:33:46,583 Dia kata awak salah panggil. 318 00:33:46,666 --> 00:33:47,916 Nama dia Cicada. 319 00:33:50,500 --> 00:33:52,041 Namanya Johanna sekarang. 320 00:33:52,833 --> 00:33:54,750 Johanna Leonberger. 321 00:33:56,833 --> 00:33:57,916 Lelaki ini… 322 00:33:58,708 --> 00:34:00,083 Dia bawa awak pulang. 323 00:34:02,333 --> 00:34:03,750 Saya tiada rumah. 324 00:34:03,833 --> 00:34:06,708 Askar dah bakar rumah ketika saya ditangkap. 325 00:34:09,500 --> 00:34:10,750 Keluarga Kiowa awak? 326 00:34:16,416 --> 00:34:17,708 Semua dah mati. 327 00:34:19,791 --> 00:34:21,916 Katanya dia tiada rumah. 328 00:34:23,125 --> 00:34:26,000 Keluarga Kiowa juga tiada. Awak nampak rambutnya? 329 00:34:26,875 --> 00:34:28,875 Mereka potong ketika berkabung. 330 00:34:32,083 --> 00:34:34,625 Dua kali dia menjadi anak yatim piatu. 331 00:34:45,500 --> 00:34:48,375 Boleh beritahu dia yang saya bawa dia pulang bertemu keluarga, 332 00:34:49,125 --> 00:34:51,166 saudaranya berdekatan Castroville? 333 00:34:51,250 --> 00:34:53,750 Kidd, dia tak faham semua itu. 334 00:34:56,041 --> 00:34:57,000 Baiklah, 335 00:34:57,666 --> 00:34:59,958 mereka saja yang boleh jaga dia. 336 00:35:00,708 --> 00:35:03,125 Dia tiada rumah. Tiada orang mahukan dia. 337 00:35:07,833 --> 00:35:10,208 Dia bawa awak ke rumah lain. 338 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Dengarnya jalan ke Castroville berbahaya. 339 00:35:18,625 --> 00:35:20,166 Ya, saya juga dengar. 340 00:35:22,208 --> 00:35:24,291 Encik Gannett selalu guna jalan itu 341 00:35:26,208 --> 00:35:28,000 sebelum pergi ke California. 342 00:35:36,750 --> 00:35:38,750 Mungkin dia cuma tak mahu pulang. 343 00:35:54,250 --> 00:35:57,750 Saya langsung tak tahu cara menjaga budak. 344 00:35:59,083 --> 00:36:02,583 Tak pernah perlu jaga dan tiada kesabaran untuknya. 345 00:36:02,666 --> 00:36:05,375 Dia masih hidup, bukan? Itu satu pencapaian. 346 00:36:34,125 --> 00:36:35,458 Susah nak tidur? 347 00:36:39,541 --> 00:36:42,708 Tidur sepanjang malam tak seperti dulu. 348 00:36:44,833 --> 00:36:45,708 Ya. 349 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 Kisah awak hanya dapat temankan awak untuk masa tertentu. 350 00:36:55,125 --> 00:36:58,250 Apa awak nak buat selepas serahkan dia? 351 00:37:00,833 --> 00:37:02,666 Mungkin menuju ke selatan. 352 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 Bekerja di atas kapal untuk ke Galveston. 353 00:37:12,041 --> 00:37:15,125 Pergi melihat tempat yang jauh 354 00:37:16,916 --> 00:37:18,916 yang saya bacakan setiap malam. 355 00:37:29,166 --> 00:37:30,625 Sudah berapa lama? 356 00:37:32,666 --> 00:37:34,083 Hampir lima tahun. 357 00:37:37,333 --> 00:37:40,250 Castroville di jalan San Antonio. 358 00:37:41,750 --> 00:37:43,000 Ya, betul. 359 00:37:47,750 --> 00:37:49,958 Sudah tiba masa awak pulang, betul? 360 00:37:51,583 --> 00:37:53,291 Berdamai dengan dia? 361 00:37:59,916 --> 00:38:01,666 Tengoklah awak sekarang. 362 00:38:03,750 --> 00:38:05,666 Saya rasa awak tiada pilihan. 363 00:38:32,708 --> 00:38:35,708 Selamat malam. Nama saya Kapten Jefferson Kyle Kidd, 364 00:38:35,791 --> 00:38:39,291 bangga dapat kembali ke kota Dallas yang sibuk. 365 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Kota sibuk dan kamu juga sibuk, 366 00:38:43,125 --> 00:38:45,833 jadi, ayuh kita mula segera. 367 00:38:45,916 --> 00:38:49,708 Apabila saya tiba semalam, saya kumpulkan akhbar terkini, 368 00:38:49,791 --> 00:38:52,125 mencari bacaan yang sesuai, 369 00:38:52,208 --> 00:38:55,666 sesuatu yang akan membuat kita lupakan masalah. 370 00:38:56,666 --> 00:39:00,291 Bermula dari The Times, muka surat ketiga… 371 00:39:18,833 --> 00:39:20,208 Boleh cakap sebentar? 372 00:39:21,208 --> 00:39:22,500 Saya Almay. 373 00:39:23,333 --> 00:39:24,958 Mereka sekutu saya. 374 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 Encik Almay. Tuan-tuan. 375 00:39:28,000 --> 00:39:29,333 Saya suka dengar bacaan awak. 376 00:39:29,416 --> 00:39:31,833 Awak jauhkan kami daripada fikiran tak tenteram. 377 00:39:31,916 --> 00:39:33,000 Terima kasih. 378 00:39:35,041 --> 00:39:36,458 Awak berkhidmat di mana? 379 00:39:37,916 --> 00:39:40,208 Infantri, Texas Ketiga. Awak? 380 00:39:41,916 --> 00:39:44,333 Infantri Texas Pertama, Virginia Utara. 381 00:39:45,333 --> 00:39:46,958 Tiada manfaat pun. 382 00:39:47,041 --> 00:39:49,125 Si miskin dalam perang orang kaya. 383 00:39:49,208 --> 00:39:50,791 Dibiar terkapai-kapai. 384 00:39:53,000 --> 00:39:56,208 Saya rasa kita bertempur, tapi ia bukan milik kita. 385 00:39:56,291 --> 00:39:59,583 Dah lewat, Encik Almay. Apa awak mahu katakan? 386 00:40:00,500 --> 00:40:03,208 Askar tua seperti kita harus hidup, betul? 387 00:40:05,666 --> 00:40:07,833 Saya nak usulkan sesuatu untuk awak 388 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 memandangkan awak keseorangan dalam perjalanan. 389 00:40:12,416 --> 00:40:13,625 Gadis muda ini. 390 00:40:15,375 --> 00:40:16,666 Apa yang awak mahu? 391 00:40:17,375 --> 00:40:19,125 Berapa harganya? 392 00:40:19,791 --> 00:40:21,166 Dia bukan untuk dijual. 393 00:40:24,333 --> 00:40:27,500 Menurut khabar angin, dia tawanan Wichita Falls. 394 00:40:27,583 --> 00:40:29,708 Encik Almay, awak serba tahu. 395 00:40:30,916 --> 00:40:32,875 Berita bernilai cepat tersebar. 396 00:40:36,583 --> 00:40:37,750 Kalau 50 dolar? 397 00:40:40,416 --> 00:40:41,916 Baiklah, 100 dolar. 398 00:40:42,000 --> 00:40:44,833 Awak tak perlu risau kerana dia akan dibayar. 399 00:40:45,875 --> 00:40:47,458 Tengoklah kulit cerah itu. 400 00:40:48,708 --> 00:40:51,041 Bertuahnya awak di tengah gurun… 401 00:40:52,250 --> 00:40:53,916 Bedebah. 402 00:40:54,000 --> 00:40:55,916 Atau kami boleh ambil dia terus. 403 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 - Cukup. - Apa berlaku di sini? 404 00:40:58,083 --> 00:41:01,250 Syukurlah. Kami pedagang tempatan, tuan. 405 00:41:01,333 --> 00:41:03,458 Kami bimbang tentang budak ini 406 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 ditemani lelaki tak dikenali ini. 407 00:41:05,625 --> 00:41:08,416 Saya nak hantar dia ke selatan bertemu keluarga. 408 00:41:08,500 --> 00:41:10,083 - Ada surat. - Duduk diam. 409 00:41:10,875 --> 00:41:12,250 Tangan awak. 410 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 Kapten. 411 00:41:15,083 --> 00:41:16,583 - Awak sudah ambil? - Ya. 412 00:41:25,166 --> 00:41:27,208 Bawa dia dan teruskan perjalanan. 413 00:41:28,000 --> 00:41:29,791 - Mari pergi. - Jalan. 414 00:41:29,875 --> 00:41:31,333 Saman mereka. 415 00:41:31,416 --> 00:41:33,708 - Jumpa lagi, Kapten! - Terus berjalan. 416 00:41:33,791 --> 00:41:34,875 Awak dengar tak? 417 00:41:35,583 --> 00:41:38,916 Saya akan cari awak sebaik saja selesai dengan mereka. 418 00:41:40,500 --> 00:41:42,166 - Nama. - JG Almay. 419 00:41:44,583 --> 00:41:45,583 Tempat tinggal? 420 00:41:46,166 --> 00:41:48,541 No. 12, Jalan Polk, Dallas, Texas. 421 00:41:50,125 --> 00:41:51,125 Tandatangan. 422 00:42:30,666 --> 00:42:31,666 Kapten! 423 00:42:34,541 --> 00:42:35,541 Cepat! 424 00:43:10,458 --> 00:43:12,083 Cepat. 425 00:43:34,208 --> 00:43:35,541 Cepat. 426 00:44:12,625 --> 00:44:13,708 Cepat. 427 00:44:26,750 --> 00:44:29,291 Hei, Kapten. Saya kata akan cari, bukan? 428 00:44:29,375 --> 00:44:31,583 - Pergi. - Saya sudah cakap, bukan? 429 00:44:41,541 --> 00:44:43,125 Cepat. 430 00:44:43,208 --> 00:44:44,291 Bergerak! 431 00:46:02,083 --> 00:46:03,666 Tinggi lagi. Mari! 432 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 Mari kita pergi. 433 00:46:38,625 --> 00:46:39,916 Hei, Kapten! 434 00:46:40,541 --> 00:46:42,500 Boleh tahan untuk orang tua! 435 00:46:43,458 --> 00:46:45,833 Awak tak jelak dengan semua ini? 436 00:46:45,916 --> 00:46:46,916 Tolong saya. 437 00:46:47,000 --> 00:46:49,083 Jiwa kita tak hancur akibat perang? 438 00:46:49,166 --> 00:46:52,625 Sayang betul perlu jadi begini sedangkan awak boleh sertai kami. 439 00:46:52,708 --> 00:46:56,000 Dunia ini, hasil lumayan bagi sebahagian orang, 440 00:46:56,083 --> 00:46:57,791 hasil sedikit bagi kita. 441 00:47:02,833 --> 00:47:03,791 Celaka! 442 00:47:08,125 --> 00:47:09,583 Tak guna! 443 00:47:12,916 --> 00:47:15,166 Pergilah. Tunggang kuda dan pergi. 444 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Biar saya tembak. Awak lari. 445 00:47:22,916 --> 00:47:24,041 Kapten. 446 00:47:24,125 --> 00:47:25,916 Tak boleh, sia-sia saja. 447 00:47:27,541 --> 00:47:29,791 Nampak? Peluru ini untuk burung. 448 00:47:29,875 --> 00:47:31,666 Ini untuk burung, faham? 449 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Fikirlah, Kapten. 450 00:47:35,750 --> 00:47:37,166 Sia-sia mati untuk dia. 451 00:47:39,333 --> 00:47:40,583 Pergi! 452 00:47:41,625 --> 00:47:43,083 Pergi sejauh yang boleh. 453 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Apa kata awak? 454 00:47:47,083 --> 00:47:48,000 Beritahu saya. 455 00:47:55,708 --> 00:47:56,750 Encik Almay! 456 00:47:57,666 --> 00:47:59,000 Awak buat saya… 457 00:48:00,333 --> 00:48:01,833 rasa tak senang duduk! 458 00:48:06,041 --> 00:48:08,291 Bagaimana kita nak selesaikan hal ini? 459 00:48:09,708 --> 00:48:11,625 Setiap orang dapat satu bahagian 460 00:48:11,708 --> 00:48:12,958 dan saya dapat lebih! 461 00:48:14,333 --> 00:48:18,500 Sebab apa awak buat terhadap sekutu saya di sana! 462 00:48:19,875 --> 00:48:21,416 Menarik juga! 463 00:48:23,041 --> 00:48:24,791 Jadi, apa awak nak saya buat? 464 00:48:24,875 --> 00:48:26,708 Hanya serahkan gadis itu saja! 465 00:48:26,791 --> 00:48:27,708 Johanna, tidak! 466 00:48:28,875 --> 00:48:30,125 Mereka tak mahu wang. 467 00:48:30,208 --> 00:48:31,916 - Mereka mahu awak! - Kapten! 468 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 Awak cuba geletek kami hingga mati? 469 00:48:52,166 --> 00:48:54,750 Kita masih belum capai persetujuan. 470 00:49:00,458 --> 00:49:02,458 Saya rasa awak dah tiada peluru, 471 00:49:02,541 --> 00:49:04,375 cuma tinggal senapang burung. 472 00:49:05,500 --> 00:49:06,916 Betul, Kapten? 473 00:49:07,750 --> 00:49:09,083 Baiklah, Almay. 474 00:49:10,083 --> 00:49:11,583 Baiklah, saya setuju. 475 00:49:11,666 --> 00:49:12,666 Baiklah. 476 00:49:15,166 --> 00:49:17,625 Saya akan letak pistol di atas batu ini. 477 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Awak buatlah juga. 478 00:49:20,625 --> 00:49:22,500 Ini pistol saya. 479 00:49:22,583 --> 00:49:23,958 Tunjuk awak punya. 480 00:49:24,041 --> 00:49:25,833 Saya letak pistol sekarang. 481 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Ini saya punya. 482 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Sepuluh sen. 483 00:49:35,083 --> 00:49:36,250 Kapten, tembak? 484 00:49:36,333 --> 00:49:37,333 Tembak. 485 00:49:43,833 --> 00:49:45,833 Clay akan tunjukkan dirinya. 486 00:49:46,708 --> 00:49:48,375 Apa kata awak pun sama? 487 00:49:49,666 --> 00:49:50,500 Saya setuju! 488 00:50:06,125 --> 00:50:07,125 Tunduk saja. 489 00:50:46,166 --> 00:50:47,291 Tak guna! 490 00:50:48,666 --> 00:50:50,583 Awak dah mengingkari perjanjian. 491 00:50:56,666 --> 00:50:58,833 Nampaknya kita kembali jadi musuh. 492 00:50:58,916 --> 00:51:00,166 Memang pun. 493 00:51:06,583 --> 00:51:07,791 Baiklah, Kapten. 494 00:51:08,916 --> 00:51:11,000 Saya akan cari awak sekarang. 495 00:53:34,250 --> 00:53:35,250 Ayuh. 496 00:53:46,041 --> 00:53:50,916 Mengagumkan sekali si kapten handalan 497 00:53:53,708 --> 00:53:57,166 Tiga tangan 498 00:54:00,750 --> 00:54:04,041 Tiga musuh sumbang sudah tumbang 499 00:54:12,916 --> 00:54:16,833 Gemilang kerana peluru senapang 500 00:55:07,125 --> 00:55:08,375 Nampak burung itu? 501 00:55:10,458 --> 00:55:11,541 "Burung." 502 00:55:15,041 --> 00:55:16,083 "Burung." 503 00:55:17,208 --> 00:55:18,083 Ya. 504 00:55:19,625 --> 00:55:20,708 Ya, bagus. 505 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Gu-do. 506 00:55:25,083 --> 00:55:26,083 "Gu-do." 507 00:55:26,166 --> 00:55:27,166 Gu-do. 508 00:55:28,291 --> 00:55:29,958 Burung ialah "gu-do"? 509 00:55:31,375 --> 00:55:32,375 Gu-do. 510 00:55:32,458 --> 00:55:33,416 "Gu-do." 511 00:55:40,750 --> 00:55:41,875 Aungopih. 512 00:55:41,958 --> 00:55:42,958 Kerbau. 513 00:55:45,375 --> 00:55:47,125 Memandangkan awak pintar, 514 00:55:47,666 --> 00:55:49,500 kaktus pir berduri. 515 00:55:54,666 --> 00:55:57,041 "Kaktus pir." Ada juniper di sana. 516 00:55:58,416 --> 00:56:00,416 Serta sej. 517 00:56:01,333 --> 00:56:02,500 Say-gya. 518 00:56:02,583 --> 00:56:04,208 "Say-juh"? 519 00:56:04,291 --> 00:56:05,333 Say-uh-gya. 520 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Sej. Ya. 521 00:56:07,708 --> 00:56:09,541 Betul. Baunya wangi. 522 00:56:10,208 --> 00:56:11,500 "Bagus." 523 00:56:11,583 --> 00:56:12,583 Ya. 524 00:56:12,666 --> 00:56:15,666 Apa lagi awak boleh ajar saya dalam bahasa Kiowa? 525 00:56:18,083 --> 00:56:19,083 Dōm. 526 00:56:19,916 --> 00:56:21,125 "Dōm." 527 00:56:21,208 --> 00:56:22,583 Apa maksud "dōm"? 528 00:56:26,375 --> 00:56:27,416 Dōm. 529 00:56:28,416 --> 00:56:30,500 Bumi. Baiklah. 530 00:56:31,458 --> 00:56:32,541 Pahn. 531 00:56:32,625 --> 00:56:33,708 Awan? 532 00:56:35,083 --> 00:56:36,083 Langit. 533 00:56:43,791 --> 00:56:47,375 Terkumpul? "Dōm"? "Daw"? 534 00:56:50,333 --> 00:56:53,166 "Daw" dengan… adalah jiwa, 535 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 nafas. 536 00:56:57,708 --> 00:56:58,708 Bulatan. 537 00:57:02,125 --> 00:57:06,000 Bagi kami, lebih pada garisan lurus. 538 00:57:06,875 --> 00:57:07,875 Garisan. 539 00:57:09,791 --> 00:57:10,916 "Garisan." 540 00:57:11,000 --> 00:57:12,125 "Garisan," ya. 541 00:57:12,208 --> 00:57:14,750 Kita semua mengembara melalui padang rumput. 542 00:57:14,833 --> 00:57:15,750 Garisan lurus. 543 00:57:16,666 --> 00:57:18,791 Kemudian, cari tempat untuk menetap. 544 00:57:19,791 --> 00:57:22,458 Selepas menemuinya, kita terus pergi membajak, 545 00:57:22,541 --> 00:57:24,500 menanam dalam garisan lurus. 546 00:57:29,916 --> 00:57:30,916 Ya. 547 00:57:32,166 --> 00:57:33,250 Sangat bagus. 548 00:57:33,833 --> 00:57:34,875 "Sangat bagus." 549 00:57:36,333 --> 00:57:38,000 Memang "sangat bagus". 550 00:57:47,750 --> 00:57:50,208 "Sehr gut, Onkel." Awak berbahasa Jerman. 551 00:57:51,208 --> 00:57:52,416 Deutsch. 552 00:57:55,750 --> 00:57:57,333 Boleh ingat apa-apa lagi? 553 00:58:01,750 --> 00:58:03,250 Apa lagi yang awak ingat? 554 00:58:16,375 --> 00:58:17,208 Apa? 555 00:58:17,791 --> 00:58:18,666 Ada apa? 556 00:58:23,208 --> 00:58:24,250 Aduhai! 557 00:58:27,583 --> 00:58:29,500 Jangan fikirkannya. 558 00:58:30,333 --> 00:58:31,708 Lupakan. 559 00:58:33,500 --> 00:58:37,958 Rasanya kita berdua perlu berdepan pengalaman buruk semasa perjalanan ini. 560 00:59:23,791 --> 00:59:25,208 Selamat sejahtera. 561 00:59:25,291 --> 00:59:26,375 Jalan ditutup. 562 00:59:27,166 --> 00:59:29,291 Dilarang masuk ke Pekan Erath. 563 00:59:30,708 --> 00:59:31,708 Itu peraturannya? 564 00:59:32,875 --> 00:59:34,125 Mulai sekarang. 565 00:59:50,541 --> 00:59:52,500 Saya tak bawa barang bernilai. 566 01:00:05,833 --> 01:00:07,083 Siapa nama awak? 567 01:00:08,250 --> 01:00:11,250 Kidd. Kapten Jefferson Kyle Kidd. 568 01:00:12,166 --> 01:00:14,333 Apa tujuan awak mengembara, Kapten? 569 01:00:14,416 --> 01:00:15,250 Berita. 570 01:00:16,333 --> 01:00:20,250 Saya bacakan berita bagi upah sepuluh sen kepada pendengar. 571 01:00:28,291 --> 01:00:29,291 Aduhai! 572 01:00:29,875 --> 01:00:32,625 Aduhai! 573 01:00:33,791 --> 01:00:35,625 Ada kerosakan di belakang ini. 574 01:00:36,583 --> 01:00:38,291 Ini gerabak murah, 575 01:00:40,208 --> 01:00:41,500 lubang itu sudah ada. 576 01:00:43,500 --> 01:00:44,500 Baiklah. 577 01:00:45,166 --> 01:00:47,291 Akhbar awak tentu tak telus, tuan. 578 01:00:48,916 --> 01:00:51,375 Tiada berita tentang Pekan Erath. 579 01:00:51,458 --> 01:00:53,875 Ada banyak hal berlaku. Betul, bukan? 580 01:00:53,958 --> 01:00:55,041 Ya. 581 01:00:55,125 --> 01:00:57,041 Saya tak nampak laporannya. 582 01:00:57,125 --> 01:00:58,375 Kami sangat sibuk. 583 01:00:59,125 --> 01:01:00,958 Kami dah uruskan orang Mexico. 584 01:01:01,041 --> 01:01:02,666 Injun juga habis diusir. 585 01:01:03,291 --> 01:01:07,125 Encik Farley, dia bunuh ramai orang asli Amerika. 586 01:01:07,833 --> 01:01:10,000 Dia juga siat kulit kepala mereka. 587 01:01:11,791 --> 01:01:14,500 Kami sedang bina dunia baharu di Pekan Erath. 588 01:01:16,541 --> 01:01:17,875 Namun, tak ditulis. 589 01:01:20,041 --> 01:01:21,666 Berita itu tak tersebar. 590 01:01:23,541 --> 01:01:24,416 Mari uruskan. 591 01:01:25,416 --> 01:01:27,583 Apa kata awak baca sikit untuk kami? 592 01:01:28,833 --> 01:01:30,250 Boleh? 593 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Pembaca khabar? 594 01:01:36,333 --> 01:01:37,791 Teruskan bergerak. 595 01:02:09,750 --> 01:02:11,250 Bersihkan darah itu. 596 01:02:12,208 --> 01:02:14,916 Jangan asyik tengok. Buat kerja. 597 01:02:16,666 --> 01:02:20,000 Selepas dia selesai di sini, bawa dia ke kota. 598 01:02:29,833 --> 01:02:34,333 Semua kerbau hampir mati 599 01:02:35,125 --> 01:02:38,708 Kita harus memilih 600 01:02:39,625 --> 01:02:44,833 Bertahan atau gagal selama-lamanya 601 01:02:58,125 --> 01:03:00,208 Encik Farley urus perniagaan apa? 602 01:03:01,166 --> 01:03:02,958 Fikirkan urusan awak sendiri. 603 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 Siapa nama awak? 604 01:03:10,375 --> 01:03:11,416 John Calley. 605 01:03:14,000 --> 01:03:16,750 Encik Farley keluarga awak, John? 606 01:03:16,833 --> 01:03:19,916 Tak, dia bukan keluarga saya. 607 01:03:20,000 --> 01:03:22,208 Tiada keluarga selepas Tommy mati. 608 01:03:22,791 --> 01:03:24,958 Namun, saya tetap bekerja untuk dia. 609 01:03:26,708 --> 01:03:28,541 Apa berlaku pada Tommy? 610 01:03:29,541 --> 01:03:30,833 Encik Farley tembak… 611 01:03:33,416 --> 01:03:35,083 kerana dia banyak bertanya. 612 01:03:36,666 --> 01:03:39,708 Dia banyak pendapat. Dia tak boleh simpan saja. 613 01:03:39,791 --> 01:03:41,625 Bermulut lancang. 614 01:04:23,416 --> 01:04:24,708 Suruh dia baca ini. 615 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 Hei, Kapten. 616 01:04:37,708 --> 01:04:39,916 Encik Farley suruh baca akhbar ini. 617 01:04:44,000 --> 01:04:47,500 "RAJA KERBAU!" 618 01:04:47,583 --> 01:04:50,000 Syiling sepuluh sen? 619 01:04:51,208 --> 01:04:52,583 - Sepuluh sen? - Ambil. 620 01:05:05,458 --> 01:05:06,625 Sepuluh sen? 621 01:05:09,750 --> 01:05:10,750 Sepuluh sen? 622 01:05:18,416 --> 01:05:19,708 Sepuluh sen? 623 01:05:23,083 --> 01:05:24,083 Awak, tuan. 624 01:05:29,250 --> 01:05:31,541 Selamat malam, semua. Nama saya… 625 01:05:39,458 --> 01:05:42,375 Nama saya Kapten Jefferson Kyle Kidd. 626 01:05:43,625 --> 01:05:47,208 Encik Farley suruh saya datang malam ini 627 01:05:47,291 --> 01:05:49,583 dan membaca berita untuk semua. 628 01:05:50,208 --> 01:05:55,208 Dia sangat baik dengan memberi saya salinan Jurnal Erath miliknya. 629 01:05:55,291 --> 01:06:00,916 Encik Farley nampak sungguh sibuk di kawasan sini. 630 01:06:01,750 --> 01:06:05,583 Dia seorang penyunting dan penerbit, ahli perniagaan, perundang. 631 01:06:06,416 --> 01:06:11,458 Serta kamu semua yang bekerja untuk dia. 632 01:06:13,291 --> 01:06:14,291 Sudah tentu. 633 01:06:14,375 --> 01:06:16,458 Pada pendapat saya, 634 01:06:16,541 --> 01:06:18,166 semua itu bukan berita. 635 01:06:19,416 --> 01:06:23,375 Jadi, biar saya cuba kalau saya gagal menarik perhatian semua… 636 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 dengan sesuatu yang berbeza. 637 01:06:27,583 --> 01:06:29,833 The Harper's Illustrated  638 01:06:29,916 --> 01:06:36,583 ada kisah dari bandar kecil sunyi di Keel Run, Pennsylvania. 639 01:06:36,666 --> 01:06:38,916 - Saya tak sedap hati. - Beri dia masa. 640 01:06:39,000 --> 01:06:41,166 Keel Run kurang diketahui orang. 641 01:06:41,250 --> 01:06:43,958 Saya agak kamu tak pernah dengar kerana… 642 01:06:44,041 --> 01:06:46,416 Yalah, jauh di Utara. Kenapa perlu tahu? 643 01:06:48,750 --> 01:06:51,916 Keel Run cuma satu antara ribuan pekan di negara kita 644 01:06:52,000 --> 01:06:54,500 yang lahir melalui keringat ramai orang, 645 01:06:54,583 --> 01:06:57,083 tapi dinikmati oleh sebilangan saja. 646 01:06:58,291 --> 01:07:00,500 Keel Run bukan seperti Durand. 647 01:07:00,583 --> 01:07:03,916 Tak berdagang kerbau, tapi batu arang. 648 01:07:04,000 --> 01:07:06,875 Seperti kamu, pada setiap pagi, 649 01:07:06,958 --> 01:07:09,708 lelaki bangun awal dari tidur 650 01:07:09,791 --> 01:07:11,875 hanya untuk menuruni 651 01:07:11,958 --> 01:07:14,666 lohong lombong batu arang yang besar dan gelap. 652 01:07:15,583 --> 01:07:18,333 "Pada pagi 11 Februari, 653 01:07:18,416 --> 01:07:24,375 37 lelaki Keel Run menghadiri syif pertamanya pada waktu tengah hari. 654 01:07:24,458 --> 01:07:26,916 Namun, tak sampai sejam selepas itu, 655 01:07:27,000 --> 01:07:29,583 putaran nasib Keel Run berubah 656 01:07:29,666 --> 01:07:32,666 kerana lombong batu arang itu 657 01:07:32,750 --> 01:07:34,458 telah terbakar." 658 01:07:36,875 --> 01:07:39,541 Seramai 12 orang mati sekelip mata. 659 01:07:41,083 --> 01:07:42,583 Tujuh lagi mati kemudian. 660 01:07:44,375 --> 01:07:48,125 Saya bukan nak ceritakan kisah mangsa yang malang itu 661 01:07:48,916 --> 01:07:53,541 atau kisah pemilik lombong yang tak endah keselamatan mereka, 662 01:07:54,833 --> 01:07:57,166 duduk di rumah yang mewah, 663 01:07:57,250 --> 01:08:01,791 mengira wang yang diperoleh melalui keringat mereka. Tidak. 664 01:08:01,875 --> 01:08:06,000 Saya nak beritahu kamu tentang 11 lelaki yang hidup… 665 01:08:06,083 --> 01:08:07,291 Ya! 666 01:08:07,375 --> 01:08:09,375 …terselamat daripada kebakaran. 667 01:08:09,458 --> 01:08:14,916 Cerita 11 lelaki yang melawan nasib malang mereka. 668 01:08:15,583 --> 01:08:16,916 Ya! 669 01:08:17,000 --> 01:08:21,082 Saya suruh awak bacakan Erath, Kapten. 670 01:08:21,166 --> 01:08:24,791 Encik Farley, saya rasa mereka mungkin lebih suka cerita 671 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 dari tempat di luar Erath. 672 01:08:27,457 --> 01:08:29,582 Hanya malam ini, Encik Farley. 673 01:08:29,666 --> 01:08:32,916 Saya tetap rasa awak patut bacakan Erath, Kapten. 674 01:08:34,375 --> 01:08:37,707 Perkara yang mereka harap untuk dengar. 675 01:08:38,832 --> 01:08:40,916 Apa kata kita mengundi? 676 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Ya! 677 01:08:42,082 --> 01:08:43,250 Apa kata tak perlu? 678 01:08:43,332 --> 01:08:44,332 Jadi… 679 01:08:44,416 --> 01:08:49,707 Saya boleh membaca Jurnal Erath ditulis Encik Farley 680 01:08:49,791 --> 01:08:53,000 atau saya boleh teruskan kisah lelaki Keel Run. 681 01:08:55,707 --> 01:08:57,457 Cerita! 682 01:08:57,541 --> 01:08:58,875 Saya nak Keel Run! 683 01:08:58,957 --> 01:09:01,625 Keel Run? Baiklah. Sangat bagus. 684 01:09:02,291 --> 01:09:03,791 Hari itu, 685 01:09:03,875 --> 01:09:06,041 sebelas lelaki itu berdepan musuh bahaya… 686 01:09:06,125 --> 01:09:08,291 Pergi cepat. Hentikan sekarang. 687 01:09:08,375 --> 01:09:09,582 Pergi! 688 01:09:11,582 --> 01:09:13,375 Pertunjukan sudah tamat! 689 01:09:14,541 --> 01:09:17,416 - Mereka enggan terima kekalahan. - Sudah tamat. 690 01:09:17,500 --> 01:09:20,207 Dalam kegelapan, mereka bertenang dan berusaha! 691 01:09:20,291 --> 01:09:22,875 Mereka bangkit melawan! 692 01:09:22,957 --> 01:09:24,707 - Ke tepi! - Atasi segala rintangan. 693 01:09:24,791 --> 01:09:27,041 Demi hidup lebih baik dan kebebasan! 694 01:09:27,125 --> 01:09:28,500 Awak rasa itu lucu? 695 01:09:32,082 --> 01:09:33,125 Saya tangkap dia! 696 01:09:38,166 --> 01:09:39,166 Johanna! 697 01:09:39,832 --> 01:09:40,707 Kapten! 698 01:09:47,457 --> 01:09:48,916 - Ke tepi! - Pergi! 699 01:09:57,375 --> 01:09:58,625 Kuda. 700 01:10:19,125 --> 01:10:21,083 Awak patut membacanya, Kapten. 701 01:10:22,750 --> 01:10:24,916 Saya cuma beri mereka pilihan. 702 01:10:27,000 --> 01:10:28,541 Baiklah, baca. 703 01:10:34,375 --> 01:10:37,041 Awak tak tahu apa kami hadapi di sini. 704 01:10:39,875 --> 01:10:43,041 Orang Mexico, kulit Hitam, orang Asli… 705 01:10:44,250 --> 01:10:45,625 Kalau beri muka sikit… 706 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 dan mereka bunuh kami dengan sekelip mata. 707 01:10:51,666 --> 01:10:53,791 Peperangan dah tamat, Encik Farley. 708 01:10:55,750 --> 01:10:58,125 Ada ketika kita perlu berhenti berlawan. 709 01:10:59,416 --> 01:11:00,791 Kami akan berhenti… 710 01:11:02,958 --> 01:11:04,708 apabila ia jadi milik kami. 711 01:11:07,416 --> 01:11:10,583 Mari sini. Berdiri! 712 01:11:12,791 --> 01:11:15,000 Ya. Bangun. 713 01:11:22,666 --> 01:11:24,833 Awak bersedia untuk membaca, Kapten? 714 01:11:44,208 --> 01:11:45,833 Tidak. 715 01:11:46,916 --> 01:11:48,166 Tidak! 716 01:12:04,458 --> 01:12:05,708 Saya suka kisah awak. 717 01:12:26,958 --> 01:12:28,125 Sebenarnya, 718 01:12:28,833 --> 01:12:33,000 saya tak pernah dengar membaca berita ialah satu pekerjaan. 719 01:12:35,875 --> 01:12:39,833 Seperti awak boleh lihat, ia bukan pekerjaan orang kaya. 720 01:12:40,625 --> 01:12:43,166 Bagaimana awak mula terlibat? 721 01:12:45,500 --> 01:12:47,458 Dulu kerja saya ialah percetakan 722 01:12:48,750 --> 01:12:52,083 dan saya mencetak di San Antonio. 723 01:12:52,916 --> 01:12:54,541 Mencetak akhbar. 724 01:12:57,458 --> 01:12:59,041 Kemudian, perang meletus. 725 01:13:01,333 --> 01:13:04,458 Selepas tamat, segalanya dah musnah. 726 01:13:06,000 --> 01:13:07,750 Saya hilang segala-galanya. 727 01:13:08,958 --> 01:13:12,083 Saya perlu ada punca pendapatan baharu. 728 01:13:18,125 --> 01:13:21,541 Saya tak dapat cetak akhbar lagi, tapi saya boleh membaca. 729 01:13:21,625 --> 01:13:23,958 Itulah yang saya buat di setiap pekan. 730 01:13:27,458 --> 01:13:28,916 Awak ada keluarga? 731 01:13:30,791 --> 01:13:32,750 Saya tinggalkan isteri di San Antonio. 732 01:13:34,750 --> 01:13:35,625 Yakah? 733 01:14:17,291 --> 01:14:18,291 Air. 734 01:14:46,250 --> 01:14:48,708 Baiklah. Ini hentian awak, John Calley. 735 01:14:51,000 --> 01:14:52,166 Okey. 736 01:14:59,666 --> 01:15:00,708 Baiklah. 737 01:15:06,458 --> 01:15:08,083 Saya boleh ikut kalian. 738 01:15:10,125 --> 01:15:13,000 Ya, saya dengar semua hal tentang Pekan Hill. 739 01:15:13,666 --> 01:15:15,041 Itu kawasan Kiowa. 740 01:15:15,666 --> 01:15:18,375 Mereka akan bunuh awak kalau jumpa awak. 741 01:15:20,875 --> 01:15:22,500 Landasan kereta api di sana, John. 742 01:15:23,791 --> 01:15:25,333 Jalani kehidupan sendiri. 743 01:15:28,708 --> 01:15:31,500 Paling tidak, bawa pistol ini. 744 01:15:33,000 --> 01:15:34,666 Saya boleh cari yang lain. 745 01:15:36,583 --> 01:15:38,125 Ambil untuk lindungi dia. 746 01:15:41,333 --> 01:15:43,333 Jadi, Kapten, 747 01:15:45,416 --> 01:15:47,708 semua lelaki yang terperangkap di lombong itu, 748 01:15:48,583 --> 01:15:51,041 mereka berjaya lawan api dan pulang? 749 01:15:56,458 --> 01:15:59,000 Ya, mereka berjaya. 750 01:16:05,333 --> 01:16:06,458 Ditulis di situ. 751 01:16:11,041 --> 01:16:12,500 Hebat. 752 01:16:13,458 --> 01:16:14,875 Luar biasa, betul? 753 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Semoga berjaya, John. 754 01:16:19,625 --> 01:16:20,625 Terima kasih. 755 01:16:20,708 --> 01:16:21,708 Ayuh. 756 01:16:23,583 --> 01:16:24,625 Semoga berjaya. 757 01:16:59,208 --> 01:17:01,791 Boleh ajar lagu yang awak selalu nyanyi? 758 01:17:02,375 --> 01:17:03,583 Lagu yang berbunyi… 759 01:17:52,208 --> 01:17:53,916 Mereka tahu kita di sini. 760 01:19:08,291 --> 01:19:10,375 Kita harus berada di jalan utama. 761 01:19:10,458 --> 01:19:11,916 Jalan utama! 762 01:19:13,750 --> 01:19:15,166 Ikut sini. 763 01:19:19,833 --> 01:19:21,750 Kita pergi sana. 764 01:20:10,375 --> 01:20:12,333 Awak tak perlu buat begini. 765 01:20:14,166 --> 01:20:15,750 Mereka sudah tiada. 766 01:20:21,500 --> 01:20:23,291 "Su-hanna" pergi. 767 01:22:28,333 --> 01:22:30,666 Ya, mereka dah mati. 768 01:23:04,625 --> 01:23:07,708 Saya mahu bawa awak jauh daripada semua kesengsaraan. 769 01:23:09,083 --> 01:23:10,416 Buat awak lupakannya. 770 01:23:12,833 --> 01:23:14,875 Tak elok mengenangnya lagi. 771 01:23:20,791 --> 01:23:22,333 Awak perlu lupakan. 772 01:23:24,375 --> 01:23:25,333 Teruskan hidup. 773 01:23:29,375 --> 01:23:30,833 - Garisan. - Ya. 774 01:23:32,041 --> 01:23:33,333 Kekal di garisan itu. 775 01:23:35,333 --> 01:23:36,916 Jangan toleh ke belakang. 776 01:23:39,375 --> 01:23:40,375 Tidak. 777 01:23:41,833 --> 01:23:46,166 Kalau nak teruskan hidup… 778 01:23:47,500 --> 01:23:49,333 awak harus ingat terlebih dulu. 779 01:24:05,583 --> 01:24:07,041 - Kapten! - Bertahan. 780 01:24:12,708 --> 01:24:13,708 Pegang tali kekang! 781 01:24:28,791 --> 01:24:29,916 Lompat, Johanna! 782 01:26:15,416 --> 01:26:17,125 Bagus. Baiklah. 783 01:26:44,458 --> 01:26:45,583 Air. 784 01:27:20,250 --> 01:27:21,375 Kuda. 785 01:28:04,875 --> 01:28:05,875 Johanna! 786 01:28:08,375 --> 01:28:09,666 Johanna! 787 01:28:29,250 --> 01:28:30,541 Mana awak? 788 01:28:36,666 --> 01:28:37,833 Johanna! 789 01:28:42,583 --> 01:28:43,875 Johanna! 790 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Johanna! 791 01:28:54,916 --> 01:28:56,458 Johanna! 792 01:29:03,583 --> 01:29:04,875 Johanna! 793 01:29:08,583 --> 01:29:09,416 Jo… 794 01:29:41,250 --> 01:29:43,500 Syukurlah. Johanna! 795 01:31:56,708 --> 01:31:59,666 Saya mencari keluarga Leonberger dari Castroville. 796 01:32:01,666 --> 01:32:02,750 Jalan terus. 797 01:32:14,041 --> 01:32:17,333 Kita membaca? Syiling sepuluh sen? 798 01:32:19,666 --> 01:32:21,666 Tak, kita tak membaca di sini. 799 01:32:23,375 --> 01:32:24,750 Tiada sepuluh sen? 800 01:32:26,083 --> 01:32:27,833 Tak, tiada sepuluh sen. 801 01:32:40,583 --> 01:32:42,125 Kita pergi ke sana? 802 01:32:43,791 --> 01:32:44,791 Ya. 803 01:32:46,458 --> 01:32:47,958 Ya, kita pergi ke sana. 804 01:32:49,500 --> 01:32:52,000 Tidak, Kapten. 805 01:32:52,083 --> 01:32:54,208 - Kita pergi cari syiling. - Tidak. 806 01:32:54,291 --> 01:32:55,416 Kita pergi! 807 01:32:56,208 --> 01:32:57,375 Kita pergi. Tidak. 808 01:32:58,458 --> 01:32:59,500 Tak, kita pergi. 809 01:32:59,583 --> 01:33:01,125 Ini… 810 01:33:01,833 --> 01:33:04,625 tempat awak sekarang, Johanna. 811 01:33:11,166 --> 01:33:12,958 Ini rumah awak sekarang. 812 01:33:21,208 --> 01:33:22,500 Selamat pagi. 813 01:33:22,583 --> 01:33:26,166 Saya ada urusan dengan keluarga Leonberger. 814 01:33:30,666 --> 01:33:33,083 Budak ini bernama Johanna Leonberger. 815 01:33:37,916 --> 01:33:38,958 Anna. 816 01:33:50,500 --> 01:33:52,000 Kakak saya, 817 01:33:52,083 --> 01:33:53,750 dia selalu ikut kata hati. 818 01:33:54,750 --> 01:33:57,083 Kami kata, "Tinggal di Castroville." 819 01:33:57,666 --> 01:34:00,166 Dia dan suaminya, Wolf, mahu tinggal di lembah 820 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 sebab tanah lebih murah. 821 01:34:04,750 --> 01:34:07,208 Wolf, tak dengar nasihat orang. 822 01:34:12,916 --> 01:34:15,625 Jadi, dia fikir dia orang asli sekarang? 823 01:34:16,416 --> 01:34:18,083 Lebih kurang begitu. 824 01:34:21,166 --> 01:34:24,250 Dia perlukan masa untuk sesuaikan diri. 825 01:34:24,875 --> 01:34:26,916 Dia harus bekerja. 826 01:34:28,000 --> 01:34:29,666 Dia harus belajar… 827 01:34:37,375 --> 01:34:38,541 Cara sewajarnya. 828 01:34:39,375 --> 01:34:40,500 Sudah tentu. 829 01:34:41,250 --> 01:34:43,666 Kami jumpa kakak di bilik tidur, 830 01:34:44,250 --> 01:34:45,166 leher dikelar. 831 01:34:46,791 --> 01:34:48,125 Adik perempuannya, 832 01:34:49,583 --> 01:34:50,916 kepalanya hancur. 833 01:34:52,166 --> 01:34:54,791 Lebih bagus kalau dia lupakan semua itu. 834 01:34:56,625 --> 01:34:59,250 Dia perlukan kenangan baharu. 835 01:35:02,625 --> 01:35:04,333 Entah apa mereka ajar dia. 836 01:35:07,375 --> 01:35:08,791 Dia satu kurniaan. 837 01:35:10,833 --> 01:35:12,625 Kami perlukan bantuan. 838 01:35:17,250 --> 01:35:18,916 Awak mahu wang upah 839 01:35:20,583 --> 01:35:22,125 sebab bawa dia ke sini? 840 01:35:22,750 --> 01:35:24,791 Tak, saya tak mahu wang awak. 841 01:35:27,708 --> 01:35:29,250 Belikan dia buku. 842 01:35:29,875 --> 01:35:32,083 - Buku? - Supaya dia boleh membaca. 843 01:35:34,875 --> 01:35:36,083 Dia suka cerita. 844 01:35:38,000 --> 01:35:39,166 Apa maksudnya?  845 01:35:40,333 --> 01:35:41,541 Buku. 846 01:35:41,625 --> 01:35:42,541 Cerita. 847 01:35:44,625 --> 01:35:48,333 Tiada masa untuk cerita. 848 01:36:15,500 --> 01:36:16,916 Saya akan berangkat. 849 01:36:17,000 --> 01:36:19,083 Awak mahu sedikit bekalan? 850 01:36:19,166 --> 01:36:20,500 Tak, terima kasih. 851 01:36:26,583 --> 01:36:27,625 Dia akan pergi. 852 01:36:32,541 --> 01:36:35,208 Budak tak bersyukur. Dia dah bawa awak pulang. 853 01:36:35,916 --> 01:36:37,166 Tak mengapa. 854 01:36:39,250 --> 01:36:42,750 Mungkin dia tak faham apa sedang terjadi. 855 01:39:57,291 --> 01:39:58,541 Saya tak rasa begitu. 856 01:39:59,375 --> 01:40:02,875 Kita harus maklumkan En. Young tentang perubahan kontrak? 857 01:40:02,958 --> 01:40:03,791 Yang ini. 858 01:40:06,166 --> 01:40:07,250 Helo, Willie. 859 01:40:08,166 --> 01:40:09,166 Jeffrey. 860 01:40:10,541 --> 01:40:11,541 Aduhai! 861 01:40:13,375 --> 01:40:15,083 Tuan-tuan, ini… 862 01:40:16,208 --> 01:40:19,208 kawan lama saya yang disayangi, Kapten Jeffrey Kidd. 863 01:40:19,708 --> 01:40:21,083 Bangga dapat berjumpa. 864 01:40:21,166 --> 01:40:22,166 Tuan-tuan. 865 01:40:23,041 --> 01:40:23,958 Silakan. 866 01:40:38,083 --> 01:40:39,666 Dia berada di gereja… 867 01:40:42,250 --> 01:40:43,416 di dalam taman. 868 01:40:47,750 --> 01:40:49,750 Penyakit taun puncanya. 869 01:40:51,875 --> 01:40:54,041 Tiada apa yang awak boleh lakukan. 870 01:40:56,458 --> 01:40:57,791 Doktor kata begitu. 871 01:40:59,916 --> 01:41:02,458 Empat tahun saya berperang, Willie. 872 01:41:03,500 --> 01:41:05,708 Empat tahun penuh maut dan darah. 873 01:41:08,583 --> 01:41:10,708 Setiap hari saya mahu pulang. 874 01:41:12,500 --> 01:41:14,916 Saya mahu berjumpa dan merasainya. 875 01:41:16,583 --> 01:41:18,000 Bersembang, 876 01:41:18,083 --> 01:41:20,125 ketawa, memasang impian… 877 01:41:23,291 --> 01:41:24,833 inginkan cahaya mata. 878 01:41:27,458 --> 01:41:31,125 Sebaliknya, saya dapat surat yang dikirim ke khemah saya, 879 01:41:32,625 --> 01:41:34,416 mengatakan dia sudah mati 880 01:41:35,416 --> 01:41:36,916 dan sudah dikebumikan. 881 01:41:40,541 --> 01:41:41,791 Waktu itulah saya sedar. 882 01:41:43,833 --> 01:41:46,666 Kematiannya suatu kemurkaan Tuhan terhadap saya. 883 01:41:48,416 --> 01:41:50,875 Itu cuma penyakit, Jeff. 884 01:41:51,708 --> 01:41:53,125 Itu bukan penyakit. 885 01:41:54,375 --> 01:41:55,833 Hukuman… 886 01:41:57,208 --> 01:41:58,916 untuk perkara saya saksikan 887 01:42:01,333 --> 01:42:02,750 dan telah lakukan. 888 01:42:09,541 --> 01:42:11,541 Saya kenal awak selama 50 tahun… 889 01:42:14,583 --> 01:42:16,000 sejak kita kecil lagi. 890 01:42:19,208 --> 01:42:21,416 Kita tak minta semua ini terjadi. 891 01:42:23,208 --> 01:42:25,416 Namun, tanggungjawab kita untuk melawan. 892 01:42:28,333 --> 01:42:29,416 Kita hidup. 893 01:42:32,125 --> 01:42:33,166 Dia mati. 894 01:42:36,333 --> 01:42:37,875 Itu bukan hukuman. 895 01:42:40,625 --> 01:42:42,458 Itulah yang harus kita hadapi 896 01:42:44,041 --> 01:42:45,833 dan galas beban itu selamanya. 897 01:46:01,791 --> 01:46:02,791 Ayuh! 898 01:47:38,875 --> 01:47:40,333 Kami perlu ikat dia. 899 01:47:42,375 --> 01:47:43,750 Dia melarikan diri. 900 01:47:45,458 --> 01:47:46,875 Dia budak kecil. 901 01:47:48,583 --> 01:47:51,125 Dia tak buat kerja. 902 01:47:54,708 --> 01:47:55,791 Saya yang silap. 903 01:47:59,541 --> 01:48:01,125 Dia tak patut berada di sini. 904 01:48:02,625 --> 01:48:04,625 Kami dah buat semampunya. 905 01:48:10,750 --> 01:48:11,916 Maaf. 906 01:48:16,041 --> 01:48:17,041 Maaf. 907 01:48:27,583 --> 01:48:31,666 Awak patut bersama saya. 908 01:48:35,416 --> 01:48:36,666 Johanna. 909 01:48:40,125 --> 01:48:41,750 Awak patut bersama saya. 910 01:48:48,000 --> 01:48:50,000 Kapten, Johanna ikut? 911 01:48:54,250 --> 01:48:55,250 Ya… 912 01:48:57,375 --> 01:48:58,958 kalau itu yang awak mahu. 913 01:50:14,833 --> 01:50:16,458 Kapten, Johanna ikut. 914 01:50:54,041 --> 01:50:57,708 Tuan-tuan dan puan-puan, kisah terakhir hari ini. 915 01:50:59,083 --> 01:51:01,833 "Seorang lelaki mati dan dikebumikan 916 01:51:02,500 --> 01:51:04,916 telah bangkit dari kubur." 917 01:51:05,000 --> 01:51:08,666 "Tiga hari lalu, di Baton Rouge, Louisiana, 918 01:51:08,750 --> 01:51:12,291 Encik Alfred Blackstone berusia 47 tahun, 919 01:51:12,375 --> 01:51:13,583 tak sedarkan diri. 920 01:51:14,708 --> 01:51:18,125 Isteri dia hubungi doktor, tapi sebab tiada denyutan nadi, 921 01:51:18,208 --> 01:51:21,291 jadi Encik Blackstone disahkan mati. 922 01:51:22,458 --> 01:51:27,083 Dia dikebumikan segera di bawah tanah gereja tempatan, 923 01:51:27,166 --> 01:51:29,375 yang mana secara kebetulan, 924 01:51:30,166 --> 01:51:32,583 ada majlis perkahwinan keesokan harinya! 925 01:51:34,958 --> 01:51:39,291 Namun, pengantin perempuan tiba-tiba terhenti dekat pintu gereja. 926 01:51:40,083 --> 01:51:42,125 Dari kawasan perkuburan, 927 01:51:42,208 --> 01:51:46,041 dia terdengar bunyi yang tak dapat dijelaskan… 928 01:51:52,500 --> 01:51:56,833 Bunyi ketukan yang amat terdesak. 929 01:51:58,708 --> 01:52:00,458 Dalam keadaan tergopoh-gapah, 930 01:52:00,541 --> 01:52:04,625 dia berlari ke kubur yang bertanda 'Alfred Blackstone.' 931 01:52:05,583 --> 01:52:07,333 Tak lama selepas itu, 932 01:52:07,416 --> 01:52:10,083 semua tetamu sibuk menggali kubur! 933 01:52:12,541 --> 01:52:17,416 Akhirnya, Alfred Blackstone ditarik keluar 934 01:52:17,500 --> 01:52:18,833 dan masih hidup. 935 01:52:21,833 --> 01:52:24,583 Dalam pelukan balunya, 936 01:52:24,666 --> 01:52:28,458 Alfred pandang pengantin lelaki dan berkata, saya memetik, 937 01:52:29,375 --> 01:52:32,458 "Pemuda, apabila awak masuk ke gereja itu 938 01:52:32,541 --> 01:52:36,125 dan pasangan awak berkata, 'Sehingga ajal memisahkan kita,' 939 01:52:38,000 --> 01:52:40,000 jangan percaya sepatah kata pun!" 940 01:52:48,833 --> 01:52:51,500 Nama saya Kapten Jefferson Kyle Kidd. 941 01:52:52,083 --> 01:52:55,083 Ini Cik Johanna Kidd. 942 01:53:01,083 --> 01:53:04,500 Sekian saja berita dunia. Terima kasih dan selamat malam. 943 01:53:42,416 --> 01:53:46,000 BERDASARKAN NOVEL OLEH PAULETTE JILES 944 01:58:04,458 --> 01:58:07,458 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman