1
00:01:08,541 --> 00:01:11,916
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:23,041 --> 00:01:25,541
BERITA TERKINI
3
00:01:25,625 --> 00:01:31,083
RINGKASAN DIBACA OLEH
KAPTEN JEFFERSON KYLE KIDD
4
00:01:47,791 --> 00:01:52,166
WICHITA FALLS, TEXAS UTARA, 1870
5
00:02:23,916 --> 00:02:26,583
- Selamat malam, semua.
- Selamat malam.
6
00:02:27,541 --> 00:02:30,041
Gembira dapat kembali di Wichita Falls.
7
00:02:30,125 --> 00:02:32,041
Saya Kapten Jefferson Kyle Kidd
8
00:02:32,125 --> 00:02:36,083
dan saya akan sampaikan berita
dari seluruh dunia kita yang hebat.
9
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
Sekarang…
10
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Terima kasih.
11
00:02:40,958 --> 00:02:44,375
Saya tahu cara hidup di sini
adalah berdagang siang dan malam.
12
00:02:44,458 --> 00:02:46,791
Tiada masa membaca akhbar, betul?
13
00:02:48,541 --> 00:02:50,208
Biar saya bacakan.
14
00:02:50,291 --> 00:02:53,250
Mungkin hanya untuk malam ini,
15
00:02:53,333 --> 00:02:55,125
kita boleh lupakan masalah
16
00:02:56,625 --> 00:02:59,666
dan dengar perubahan besar
yang berlaku di dunia.
17
00:03:03,041 --> 00:03:04,125
Berita tempatan dulu.
18
00:03:04,208 --> 00:03:06,583
Houston Telegraph pekan kita,
19
00:03:07,250 --> 00:03:10,541
berita dari 1hb Februari.
20
00:03:12,125 --> 00:03:16,541
"Wabak meningitis terus merebak
di semua tempat
21
00:03:16,625 --> 00:03:20,333
merentasi Panhandle dan Texas Utara.
22
00:03:20,416 --> 00:03:22,541
Setakat ini, ia telah meragut
23
00:03:23,708 --> 00:03:27,333
seramai 97 nyawa
dalam hanya tempoh dua bulan."
24
00:03:29,041 --> 00:03:33,333
Bagi berita persekutuan, Dallas Herald
melaporkan tentang perwakilan kita
25
00:03:33,416 --> 00:03:36,916
bagi negeri Texas di ibu negeri…
26
00:04:03,250 --> 00:04:04,750
- Ambil.
- Terima kasih.
27
00:05:40,541 --> 00:05:45,625
TEXAS MENOLAK!
INI NEGARA ORANG KULIT PUTIH
28
00:05:53,416 --> 00:05:54,625
Hei!
29
00:05:56,916 --> 00:05:57,916
Hei!
30
00:06:00,833 --> 00:06:02,208
Hei!
31
00:06:02,833 --> 00:06:03,958
Berhenti!
32
00:06:06,666 --> 00:06:08,083
Saya takkan sakiti awak!
33
00:06:10,333 --> 00:06:11,333
Mari sini!
34
00:06:16,500 --> 00:06:17,875
Jangan gigit!
35
00:06:29,791 --> 00:06:30,833
Siapa awak?
36
00:06:35,083 --> 00:06:36,083
Awak ada nama?
37
00:06:41,041 --> 00:06:41,958
Rumah.
38
00:06:48,500 --> 00:06:49,750
Saya nak balik rumah.
39
00:06:53,166 --> 00:06:54,541
Saya tak faham.
40
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
Saya tak faham bahasa Kiowa.
41
00:07:00,250 --> 00:07:01,083
Ayuh.
42
00:07:04,083 --> 00:07:04,958
Ayuh.
43
00:07:07,000 --> 00:07:09,416
Tak mengapa.
44
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
Ayuh.
45
00:07:13,750 --> 00:07:15,541
Awak tak boleh berada di sini.
46
00:07:16,333 --> 00:07:17,541
Hulurkan tangan.
47
00:07:41,791 --> 00:07:44,041
Ini surat Agensi Orang Asli.
48
00:07:45,333 --> 00:07:47,541
Johanna Leonberger.
49
00:07:49,333 --> 00:07:50,583
Itu nama awak?
50
00:07:51,333 --> 00:07:52,541
Johanna?
51
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Mari kita tengok.
52
00:08:20,416 --> 00:08:21,833
Pergi periksa di sana.
53
00:08:21,916 --> 00:08:23,583
Dah angkat sumpah taat setia?
54
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Awak berkhidmat di mana, Kapten?
55
00:08:30,375 --> 00:08:32,000
Infantri Texas Ketiga.
56
00:08:32,082 --> 00:08:34,791
Menyerah kalah di Galveston, 26 Mei 1865.
57
00:08:35,707 --> 00:08:36,707
Ada senjata?
58
00:08:36,791 --> 00:08:37,832
Tak, tuan.
59
00:08:39,457 --> 00:08:41,041
Hanya senapang tembak burung.
60
00:08:41,832 --> 00:08:44,207
Awak dari San Antonio.
Apa urusan awak di sini?
61
00:08:45,291 --> 00:08:47,666
Saya baca berita dari pekan ke pekan.
62
00:08:48,750 --> 00:08:51,791
Saya menuju ke Red River dan nampak dia.
63
00:08:53,083 --> 00:08:57,333
Saya rasa dia hantar gadis kecil ini
untuk pihak berkuasa persekutuan.
64
00:09:00,500 --> 00:09:02,375
Nampaknya orang asli memilikinya.
65
00:09:04,750 --> 00:09:08,166
Ini surat agensi dia. Saya jumpa tadi.
66
00:09:11,083 --> 00:09:12,083
Pasang pelana.
67
00:09:23,916 --> 00:09:27,083
- Dokumen lengkap.
- Apa harus saya buat dengan dia?
68
00:09:27,166 --> 00:09:29,500
Pergi ke Red River.
Pusat kawalan akan tentukan.
69
00:10:00,083 --> 00:10:03,083
Jadi, pihak tentera jumpa awak
tiga minggu lalu,
70
00:10:03,166 --> 00:10:05,875
apabila mereka usir Puak Kiowa
dari Montague.
71
00:10:07,125 --> 00:10:09,625
Awak tinggal bersama mereka
selepas diculik
72
00:10:09,708 --> 00:10:13,500
semasa mereka serang keluarga awak
di Pekan Hill enam tahun lalu.
73
00:10:15,583 --> 00:10:16,916
Aduhai.
74
00:10:20,958 --> 00:10:23,833
"Mak, ayah dan adik dia…"
75
00:10:27,041 --> 00:10:30,875
Mereka dah mati.
Namun, awak ada mak cik dan pak cik.
76
00:10:33,583 --> 00:10:35,458
Mereka masih hidup di sana.
77
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Berdekatan Castroville.
78
00:10:40,583 --> 00:10:42,541
Lalu awak dibawa pergi ke sana.
79
00:10:45,750 --> 00:10:46,958
Saya tahu Castroville.
80
00:10:48,416 --> 00:10:51,125
Saya pernah tinggal
berhampiran sebelum perang.
81
00:10:58,666 --> 00:11:00,375
Ramai orang Jerman di sana.
82
00:11:07,333 --> 00:11:10,500
Awak boleh berbahasa Jerman?
83
00:11:11,291 --> 00:11:15,458
Ingat lagi keluarga…
84
00:11:16,291 --> 00:11:19,083
Ingat keluarga Jerman awak?
85
00:11:24,708 --> 00:11:25,958
Esok,
86
00:11:26,041 --> 00:11:29,083
kita akan cari orang
yang boleh bawa awak pulang.
87
00:12:21,875 --> 00:12:23,000
Baiklah. Awak juga.
88
00:12:24,083 --> 00:12:25,250
Ayuh.
89
00:12:29,083 --> 00:12:31,875
Maafkan saya. Ada budak hilang di sini.
90
00:12:33,791 --> 00:12:34,625
Ada isu budak.
91
00:12:35,583 --> 00:12:38,416
Terima kasih. Tumpang lalu.
Ada budak hilang.
92
00:12:38,500 --> 00:12:40,791
- Tak boleh guna.
- Itu saja.
93
00:12:40,875 --> 00:12:42,083
Terima kasih.
94
00:12:49,125 --> 00:12:52,291
- Apa urusan awak?
- Saya mahu jumpa ejen orang asli.
95
00:12:53,375 --> 00:12:56,333
Dia berada di utara Red River.
Di tanah rizab.
96
00:12:57,458 --> 00:13:00,125
Saya jumpa budak ini.
97
00:13:00,208 --> 00:13:03,875
Leftenan yang meronda
suruh saya bawa dia jumpa awak.
98
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Awak nak saya buat apa?
99
00:13:09,416 --> 00:13:10,958
Dia perlu dibawa pulang.
100
00:13:11,041 --> 00:13:13,500
Ejen itu takkan pulang untuk tiga bulan.
101
00:13:13,583 --> 00:13:15,916
Budak terbiar adalah tanggungjawab dia.
102
00:13:16,000 --> 00:13:18,166
Nampaknya awak perlu bawa dia.
103
00:13:18,250 --> 00:13:19,791
Tak boleh, tuan.
104
00:13:19,875 --> 00:13:23,916
Saya bekerja dan mengembara.
Saya tak boleh bawa dia.
105
00:13:25,500 --> 00:13:26,541
Dengar, kawan.
106
00:13:27,166 --> 00:13:30,083
Tunggu ejen atau hantar dia.
Terpulang pada awak.
107
00:13:33,416 --> 00:13:34,666
Tolong beri laluan.
108
00:13:38,291 --> 00:13:39,291
Seterusnya.
109
00:13:48,875 --> 00:13:52,000
BAHAN KERING & BARANG RUNCIT
110
00:14:17,208 --> 00:14:20,458
- Gembira berjumpa awak, Kapten.
- Helo, Simon.
111
00:14:22,000 --> 00:14:24,958
Boleh saya boleh cakap
dengan awak dan Pn. Boudlin?
112
00:14:26,375 --> 00:14:27,833
Sudah tentu, tuan.
113
00:14:30,208 --> 00:14:31,625
Tiga bulan?
114
00:14:32,250 --> 00:14:34,166
Apa awak nak buat dengannya?
115
00:14:34,250 --> 00:14:36,166
Nampaknya perlu tunggu ejen.
116
00:14:49,750 --> 00:14:52,166
Rupa dia agak liar, bukan?
117
00:14:53,083 --> 00:14:54,291
Tak, dia gementar.
118
00:14:57,875 --> 00:14:59,291
Hati-hati, sayang.
119
00:15:00,458 --> 00:15:02,166
Jangan terlalu dekat.
120
00:15:07,166 --> 00:15:08,666
Baiklah, dengar sini.
121
00:15:08,750 --> 00:15:12,541
Saya harus bekerja.
Awak akan tinggal di sini bersama mereka.
122
00:15:13,958 --> 00:15:16,583
Kawan.
123
00:15:17,416 --> 00:15:18,541
Awak faham?
124
00:15:20,958 --> 00:15:22,333
Alamak, Kidd.
125
00:15:23,000 --> 00:15:25,166
Dia langsung tak faham, bukan?
126
00:15:28,000 --> 00:15:29,458
Terima kasih.
127
00:15:36,666 --> 00:15:37,541
Baiklah.
128
00:15:37,625 --> 00:15:40,583
Mula dengan berita tempatan,
The Carthage Banner.
129
00:15:40,666 --> 00:15:44,541
"Feri Red River tenggelam
berhampiran Cross Timbers.
130
00:15:45,541 --> 00:15:49,333
Air masih terlalu tinggi untuk dilintasi
131
00:15:49,416 --> 00:15:53,041
dan sebahagian Elm Creek dilanda banjir."
132
00:15:54,625 --> 00:15:59,166
Pihak Yankee hantar askar
yang tak sanggup buat kerja.
133
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
Betul!
134
00:16:03,208 --> 00:16:05,250
Baik, sekarang The Clifton Record…
135
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
melaporkan perubahan besar
bakal tiba di sini
136
00:16:09,416 --> 00:16:12,500
yang akan memberi kesan
kepada semua isu perjalanan.
137
00:16:12,583 --> 00:16:14,583
Di halaman pertama,
138
00:16:14,666 --> 00:16:18,916
"Jawatankuasa Jalan Kereta Api Pasifik
mengundi hari ini
139
00:16:19,000 --> 00:16:22,666
untuk landasan Missouri,
Fort Scott dan Gulf akan bersatu
140
00:16:22,750 --> 00:16:26,041
menjadi landasan yang beroperasi
dari sempadan Kansas
141
00:16:26,125 --> 00:16:29,208
sepanjang perjalanan ke Galveston, Texas.
142
00:16:33,833 --> 00:16:38,083
Inilah jalan kereta api pertama
yang melintasi tanah rizab orang asli."
143
00:16:45,833 --> 00:16:48,875
Sekarang, sedikit berita persekutuan.
144
00:16:54,041 --> 00:16:55,500
"Presiden Ulysses S. Grant…
145
00:16:55,583 --> 00:16:58,166
Matilah Grant! Grant pembunuh!
146
00:16:58,250 --> 00:16:59,541
…sudah mengarahkan…
147
00:17:00,333 --> 00:17:03,250
Sudah mengarahkan badan perundangan Texas
148
00:17:03,333 --> 00:17:08,958
untuk menerima Pindaan 13, 14 dan 15
bagi Perlembagaan Amerika Syarikat
149
00:17:09,040 --> 00:17:12,040
sebelum pengembalian
ke Kesatuan dipertimbangkan.
150
00:17:12,915 --> 00:17:16,290
Semua Pindaan itu
termasuk pemansuhan perhambaan…
151
00:17:17,165 --> 00:17:19,165
Tolak pemansuhan. Saya tak setuju!
152
00:17:19,250 --> 00:17:22,083
…pemberian hak mengundi
kepada bekas hamba,
153
00:17:22,165 --> 00:17:24,625
dan pampasan hutang peperangan kita."
154
00:17:26,540 --> 00:17:27,915
Saya tak setuju.
155
00:17:28,000 --> 00:17:32,083
Pentingkan Texas dahulu
dan jangan pedulikan pindaan itu.
156
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Saya takkan menggali tanah Texas,
157
00:17:38,000 --> 00:17:41,166
berpeluh dan perah keringat
untuk Yankee yang kaya.
158
00:17:42,125 --> 00:17:43,833
Baik awak jaga mulut.
159
00:17:43,916 --> 00:17:45,541
Awak juga patut jaga mulut!
160
00:17:47,458 --> 00:17:49,250
Apa yang kamu buat di sini?
161
00:17:49,958 --> 00:17:52,416
Awak tak hadapi Injun atau baiki jalan.
162
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Kawal lintasan sungai.
163
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
Mereka cuma menyerang orang Selatan!
164
00:18:00,375 --> 00:18:02,625
Baiklah. Saya faham.
165
00:18:03,541 --> 00:18:05,000
Kembali ke tempat asal kamu.
166
00:18:05,083 --> 00:18:06,416
Saya faham.
167
00:18:07,791 --> 00:18:10,333
Angkatan Biru Utara tak banyak menolong.
168
00:18:10,416 --> 00:18:12,750
Mereka minta balasan tinggi
sebagai pulangan.
169
00:18:16,875 --> 00:18:18,250
Kita semua terseksa.
170
00:18:19,708 --> 00:18:20,625
Semua orang.
171
00:18:23,541 --> 00:18:26,500
Namun, saya rasa
kita ada peranan tersendiri.
172
00:18:29,875 --> 00:18:31,666
Ada lebih daripada hujan
173
00:18:32,458 --> 00:18:36,333
dan orang asli serta tentera biru Utara
mengganggu jalan kita.
174
00:18:36,416 --> 00:18:39,458
Saya nampak sendiri dari Wichita Falls.
175
00:18:40,125 --> 00:18:41,166
Ya.
176
00:18:42,958 --> 00:18:44,375
Kita semua terseksa.
177
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Waktu ini sukar.
178
00:18:55,041 --> 00:18:57,041
- Terima kasih.
- Terima kasih.
179
00:18:57,125 --> 00:18:58,333
Terima kasih.
180
00:18:58,416 --> 00:19:00,666
- Terima kasih.
- Terima kasih dengar.
181
00:19:00,750 --> 00:19:03,041
Maaf.
182
00:19:06,083 --> 00:19:07,333
Dia dah lari.
183
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Budak kecil! Hei, budak!
184
00:19:11,625 --> 00:19:12,666
Mana awak?
185
00:19:14,250 --> 00:19:17,750
Saya nyanyi lagu untuk dia,
dia hilang waktu saya berpusing!
186
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Dia tak naik kuda.
Tak mungkin pergi jauh.
187
00:19:20,333 --> 00:19:22,375
Mungkin sekitar hutan ini.
188
00:19:22,458 --> 00:19:23,500
Budak?
189
00:19:25,125 --> 00:19:26,791
Awak keluar sekarang!
190
00:19:29,750 --> 00:19:31,000
Ada sungai di sana!
191
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Di belakang awak.
192
00:19:33,625 --> 00:19:35,083
Budak, awak di mana?
193
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
Mana awak berada?
194
00:19:37,208 --> 00:19:38,416
Kita harus berpecah!
195
00:19:38,500 --> 00:19:40,375
Baik, Kapten!
196
00:19:50,166 --> 00:19:51,541
Tunggu!
197
00:19:53,791 --> 00:19:55,708
Tunggu saya!
198
00:19:56,333 --> 00:19:58,250
Jangan pergi!
199
00:20:10,666 --> 00:20:12,125
Jangan tinggalkan saya.
200
00:20:15,750 --> 00:20:17,208
Kembali!
201
00:20:17,958 --> 00:20:19,666
- Kembali ke sini!
- Tidak!
202
00:20:19,750 --> 00:20:21,666
- Jangan pergi!
- Johanna!
203
00:20:22,208 --> 00:20:24,333
Johanna, bahaya! Awak akan terjatuh!
204
00:20:24,416 --> 00:20:26,125
Jangan pergi!
205
00:20:27,708 --> 00:20:29,750
Berundur! Johanna!
206
00:20:29,833 --> 00:20:31,291
Jangan tinggalkan saya!
207
00:20:31,375 --> 00:20:32,500
Tunduk!
208
00:20:32,583 --> 00:20:34,291
Jangan pergi!
209
00:20:36,083 --> 00:20:41,708
Saya anak perempuan
Air Pusar dan Titik Tiga!
210
00:20:42,875 --> 00:20:44,291
Kembali!
211
00:21:09,708 --> 00:21:11,500
Biar dia baring di atas katil.
212
00:21:17,625 --> 00:21:19,791
Dia basah kuyup.
213
00:21:24,125 --> 00:21:26,083
Saya pasti budak itu bermasalah.
214
00:21:26,708 --> 00:21:27,791
Lari begitu saja?
215
00:21:32,250 --> 00:21:34,375
Saya sudah cakap dia liar, bukan?
216
00:21:34,458 --> 00:21:36,250
Sudahlah, Encik Boudlin.
217
00:21:37,875 --> 00:21:39,416
Memang itu yang terjadi.
218
00:21:40,041 --> 00:21:41,916
Tengok saja sudah boleh tahu.
219
00:21:42,750 --> 00:21:44,000
Dia ada sumpahan.
220
00:21:57,958 --> 00:21:58,958
Teruk, Kapten.
221
00:21:59,750 --> 00:22:01,750
Apa awak nak buat dengan dia?
222
00:22:07,250 --> 00:22:08,500
Saya akan hantar dia.
223
00:22:10,125 --> 00:22:12,250
Saya jumpa dia, biar saya hantar.
224
00:22:13,875 --> 00:22:15,125
Awak pasti, Kapten?
225
00:22:16,541 --> 00:22:19,125
Castroville kira-kira 645 kilometer.
226
00:22:20,583 --> 00:22:23,458
Semua jalan dah berubah
sejak awak pergi di sana.
227
00:22:25,541 --> 00:22:26,666
Budak ini sesat.
228
00:22:29,083 --> 00:22:30,791
Dia harus pulang.
229
00:22:41,250 --> 00:22:44,250
Terima kasih sebab jaga dia.
Saya kembali pagi esok.
230
00:23:07,833 --> 00:23:11,166
Ia dah lama tak digunakan,
tapi masih dalam keadaan baik.
231
00:23:24,083 --> 00:23:25,083
Bawa senjata?
232
00:23:26,208 --> 00:23:27,541
Senapang untuk burung.
233
00:23:29,750 --> 00:23:32,375
Saya simpan senjata dari Palmito.
234
00:23:33,666 --> 00:23:35,958
Saya pasti awak lebih perlukannya.
235
00:23:36,458 --> 00:23:38,000
Ada 20 butir peluru juga.
236
00:23:44,708 --> 00:23:46,291
Saya akan pulangkan nanti.
237
00:23:46,958 --> 00:23:48,416
Tiada masalah.
238
00:23:59,875 --> 00:24:00,708
Kapten.
239
00:24:01,416 --> 00:24:03,041
Kenapa buat begini?
240
00:24:06,125 --> 00:24:08,750
Johanna!
241
00:24:12,625 --> 00:24:13,583
Satu lagi.
242
00:24:13,666 --> 00:24:16,333
Begitulah. Okey.
243
00:24:17,291 --> 00:24:20,458
Begitulah. Ayuh.
244
00:24:21,875 --> 00:24:23,666
Aduhai! Awak nampak cantik.
245
00:25:25,583 --> 00:25:27,916
Apa awak pakai tak penting bagi saya.
246
00:25:39,833 --> 00:25:43,083
Kita akan tiba ke Dallas
lebih kurang enam hari.
247
00:25:44,166 --> 00:25:46,583
Kemudian, tengah Texas ke Pekan Hill.
248
00:25:47,125 --> 00:25:48,916
Ambil masa beberapa minggu.
249
00:25:50,750 --> 00:25:54,375
Kita perlu singgah baca berita
dan tampung belanja perjalanan.
250
00:25:54,458 --> 00:25:55,875
Berwaspada juga.
251
00:25:57,583 --> 00:25:59,958
Peneroka bunuh orang asli
untuk rampas tanah mereka
252
00:26:00,041 --> 00:26:02,916
dan orang asli bunuh peneroka
kerana ambil tanah itu.
253
00:26:05,208 --> 00:26:07,125
Rasanya awak tahu hal itu.
254
00:26:11,500 --> 00:26:13,666
Selain itu, saya Kapten Kidd.
255
00:26:15,666 --> 00:26:17,583
Kapten.
256
00:26:18,416 --> 00:26:19,625
Awak Johanna.
257
00:26:20,333 --> 00:26:21,500
Awak, Johanna.
258
00:26:27,291 --> 00:26:30,541
Jangan salah anggap,
saya gembira dapat mengenali awak.
259
00:26:58,041 --> 00:26:59,250
Ini bakon.
260
00:26:59,875 --> 00:27:01,208
Saya akan masak sikit.
261
00:27:03,708 --> 00:27:05,541
"Tolong" lebih sedap didengar.
262
00:27:07,291 --> 00:27:08,958
Begitu caranya.
263
00:27:10,666 --> 00:27:11,583
Itu kopi.
264
00:27:24,500 --> 00:27:26,708
Rasa kopi kuat, betul?
265
00:27:31,166 --> 00:27:32,625
Lama-lama baru biasa.
266
00:27:38,166 --> 00:27:39,500
Yang itu gula.
267
00:27:47,958 --> 00:27:49,791
Awak lebih suka yang itu?
268
00:27:51,333 --> 00:27:52,250
Perlahan-lahan.
269
00:27:54,291 --> 00:27:55,291
Baiklah, cukup.
270
00:27:56,083 --> 00:27:56,916
Cukuplah.
271
00:27:58,708 --> 00:27:59,833
Hei!
272
00:28:24,750 --> 00:28:26,333
Nampak semua perkataan
273
00:28:27,541 --> 00:28:29,666
dicetak barisan demi barisan?
274
00:28:32,541 --> 00:28:35,583
Gabungkan kesemuanya,
awak akan ada cerita.
275
00:28:42,250 --> 00:28:43,125
Cerita.
276
00:28:45,041 --> 00:28:46,333
Banyak cerita.
277
00:28:50,833 --> 00:28:51,875
Baik, bukalah.
278
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
Itu isteri saya…
279
00:29:09,000 --> 00:29:10,333
di San Antonio.
280
00:29:38,291 --> 00:29:39,958
Saya nak ambil air lagi.
281
00:31:06,750 --> 00:31:08,416
Mahu mewah, itu lubuknya.
282
00:31:27,583 --> 00:31:30,291
Pembahagi yang merentasi negara kita.
283
00:31:30,375 --> 00:31:31,708
Amerika harus lengkap!
284
00:31:32,791 --> 00:31:34,166
Texas menolak!
285
00:31:34,250 --> 00:31:38,125
Namun beginilah,
bawah pemerhatian Tuhan,
286
00:31:38,208 --> 00:31:40,916
negara kita, negara unggul kita,
287
00:31:41,000 --> 00:31:42,916
harus menjadi lengkap!
288
00:31:47,000 --> 00:31:48,291
Puan Gannett.
289
00:31:51,000 --> 00:31:52,333
Hei, Kidd.
290
00:31:53,333 --> 00:31:54,458
Dia anak awak?
291
00:32:02,125 --> 00:32:05,750
Awak diupah untuk hantar dia
atau awak buat kerana murah hati?
292
00:32:05,833 --> 00:32:08,333
Saya tak diupah. Cuma tahu jalannya.
293
00:32:08,416 --> 00:32:11,458
Kalau ada, saya nak dua bilik.
294
00:32:11,541 --> 00:32:13,125
Ya, saya ada bilik.
295
00:32:28,666 --> 00:32:29,666
Terima kasih.
296
00:32:30,625 --> 00:32:31,791
Terima kasih, puan.
297
00:32:35,791 --> 00:32:36,916
Jangan.
298
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Kita tak pakai tangan dan jari. Kita…
299
00:32:41,291 --> 00:32:43,541
Tengok. Nampak benda ini?
300
00:32:43,625 --> 00:32:45,708
Sudu?
301
00:32:45,791 --> 00:32:48,041
Ini cara kita makan.
302
00:32:48,125 --> 00:32:48,958
Sudu.
303
00:33:02,666 --> 00:33:04,666
Jangan menyanyi juga.
304
00:33:07,791 --> 00:33:09,250
Jangan menyanyi semasa makan.
305
00:33:10,083 --> 00:33:11,166
Tengok apa?
306
00:33:11,958 --> 00:33:13,583
Tak pernah nampak budak makan?
307
00:33:16,500 --> 00:33:17,750
Siapa nama dia?
308
00:33:18,666 --> 00:33:19,833
Johanna.
309
00:33:22,041 --> 00:33:24,250
Dia tak faham bahasa Inggeris.
310
00:33:24,333 --> 00:33:26,333
Jadi, bahasa apa dia cakap?
311
00:33:26,416 --> 00:33:27,416
Kiowa.
312
00:33:31,291 --> 00:33:32,333
Selamat datang.
313
00:33:33,041 --> 00:33:34,208
Saya kawan.
314
00:33:35,250 --> 00:33:36,375
Awak Johanna?
315
00:33:38,625 --> 00:33:41,500
Nama saya Cicada.
Saya tak kenal Cho-hanna.
316
00:33:42,291 --> 00:33:44,708
Apa? Apa dia cakap?
317
00:33:44,791 --> 00:33:46,583
Dia kata awak salah panggil.
318
00:33:46,666 --> 00:33:47,916
Nama dia Cicada.
319
00:33:50,500 --> 00:33:52,041
Namanya Johanna sekarang.
320
00:33:52,833 --> 00:33:54,750
Johanna Leonberger.
321
00:33:56,833 --> 00:33:57,916
Lelaki ini…
322
00:33:58,708 --> 00:34:00,083
Dia bawa awak pulang.
323
00:34:02,333 --> 00:34:03,750
Saya tiada rumah.
324
00:34:03,833 --> 00:34:06,708
Askar dah bakar rumah
ketika saya ditangkap.
325
00:34:09,500 --> 00:34:10,750
Keluarga Kiowa awak?
326
00:34:16,416 --> 00:34:17,708
Semua dah mati.
327
00:34:19,791 --> 00:34:21,916
Katanya dia tiada rumah.
328
00:34:23,125 --> 00:34:26,000
Keluarga Kiowa juga tiada.
Awak nampak rambutnya?
329
00:34:26,875 --> 00:34:28,875
Mereka potong ketika berkabung.
330
00:34:32,083 --> 00:34:34,625
Dua kali dia menjadi anak yatim piatu.
331
00:34:45,500 --> 00:34:48,375
Boleh beritahu dia yang saya bawa dia
pulang bertemu keluarga,
332
00:34:49,125 --> 00:34:51,166
saudaranya berdekatan Castroville?
333
00:34:51,250 --> 00:34:53,750
Kidd, dia tak faham semua itu.
334
00:34:56,041 --> 00:34:57,000
Baiklah,
335
00:34:57,666 --> 00:34:59,958
mereka saja yang boleh jaga dia.
336
00:35:00,708 --> 00:35:03,125
Dia tiada rumah.
Tiada orang mahukan dia.
337
00:35:07,833 --> 00:35:10,208
Dia bawa awak ke rumah lain.
338
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Dengarnya jalan ke Castroville berbahaya.
339
00:35:18,625 --> 00:35:20,166
Ya, saya juga dengar.
340
00:35:22,208 --> 00:35:24,291
Encik Gannett selalu guna jalan itu
341
00:35:26,208 --> 00:35:28,000
sebelum pergi ke California.
342
00:35:36,750 --> 00:35:38,750
Mungkin dia cuma tak mahu pulang.
343
00:35:54,250 --> 00:35:57,750
Saya langsung tak tahu cara menjaga budak.
344
00:35:59,083 --> 00:36:02,583
Tak pernah perlu jaga
dan tiada kesabaran untuknya.
345
00:36:02,666 --> 00:36:05,375
Dia masih hidup, bukan?
Itu satu pencapaian.
346
00:36:34,125 --> 00:36:35,458
Susah nak tidur?
347
00:36:39,541 --> 00:36:42,708
Tidur sepanjang malam tak seperti dulu.
348
00:36:44,833 --> 00:36:45,708
Ya.
349
00:36:47,500 --> 00:36:51,000
Kisah awak hanya dapat temankan awak
untuk masa tertentu.
350
00:36:55,125 --> 00:36:58,250
Apa awak nak buat selepas serahkan dia?
351
00:37:00,833 --> 00:37:02,666
Mungkin menuju ke selatan.
352
00:37:06,541 --> 00:37:10,041
Bekerja di atas kapal untuk ke Galveston.
353
00:37:12,041 --> 00:37:15,125
Pergi melihat tempat yang jauh
354
00:37:16,916 --> 00:37:18,916
yang saya bacakan setiap malam.
355
00:37:29,166 --> 00:37:30,625
Sudah berapa lama?
356
00:37:32,666 --> 00:37:34,083
Hampir lima tahun.
357
00:37:37,333 --> 00:37:40,250
Castroville di jalan San Antonio.
358
00:37:41,750 --> 00:37:43,000
Ya, betul.
359
00:37:47,750 --> 00:37:49,958
Sudah tiba masa awak pulang, betul?
360
00:37:51,583 --> 00:37:53,291
Berdamai dengan dia?
361
00:37:59,916 --> 00:38:01,666
Tengoklah awak sekarang.
362
00:38:03,750 --> 00:38:05,666
Saya rasa awak tiada pilihan.
363
00:38:32,708 --> 00:38:35,708
Selamat malam.
Nama saya Kapten Jefferson Kyle Kidd,
364
00:38:35,791 --> 00:38:39,291
bangga dapat kembali
ke kota Dallas yang sibuk.
365
00:38:40,125 --> 00:38:43,041
Kota sibuk dan kamu juga sibuk,
366
00:38:43,125 --> 00:38:45,833
jadi, ayuh kita mula segera.
367
00:38:45,916 --> 00:38:49,708
Apabila saya tiba semalam,
saya kumpulkan akhbar terkini,
368
00:38:49,791 --> 00:38:52,125
mencari bacaan yang sesuai,
369
00:38:52,208 --> 00:38:55,666
sesuatu yang akan membuat kita
lupakan masalah.
370
00:38:56,666 --> 00:39:00,291
Bermula dari The Times,
muka surat ketiga…
371
00:39:18,833 --> 00:39:20,208
Boleh cakap sebentar?
372
00:39:21,208 --> 00:39:22,500
Saya Almay.
373
00:39:23,333 --> 00:39:24,958
Mereka sekutu saya.
374
00:39:25,041 --> 00:39:26,791
Encik Almay. Tuan-tuan.
375
00:39:28,000 --> 00:39:29,333
Saya suka dengar bacaan awak.
376
00:39:29,416 --> 00:39:31,833
Awak jauhkan kami
daripada fikiran tak tenteram.
377
00:39:31,916 --> 00:39:33,000
Terima kasih.
378
00:39:35,041 --> 00:39:36,458
Awak berkhidmat di mana?
379
00:39:37,916 --> 00:39:40,208
Infantri, Texas Ketiga. Awak?
380
00:39:41,916 --> 00:39:44,333
Infantri Texas Pertama, Virginia Utara.
381
00:39:45,333 --> 00:39:46,958
Tiada manfaat pun.
382
00:39:47,041 --> 00:39:49,125
Si miskin dalam perang orang kaya.
383
00:39:49,208 --> 00:39:50,791
Dibiar terkapai-kapai.
384
00:39:53,000 --> 00:39:56,208
Saya rasa kita bertempur,
tapi ia bukan milik kita.
385
00:39:56,291 --> 00:39:59,583
Dah lewat, Encik Almay.
Apa awak mahu katakan?
386
00:40:00,500 --> 00:40:03,208
Askar tua seperti kita harus hidup, betul?
387
00:40:05,666 --> 00:40:07,833
Saya nak usulkan sesuatu untuk awak
388
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
memandangkan awak keseorangan
dalam perjalanan.
389
00:40:12,416 --> 00:40:13,625
Gadis muda ini.
390
00:40:15,375 --> 00:40:16,666
Apa yang awak mahu?
391
00:40:17,375 --> 00:40:19,125
Berapa harganya?
392
00:40:19,791 --> 00:40:21,166
Dia bukan untuk dijual.
393
00:40:24,333 --> 00:40:27,500
Menurut khabar angin,
dia tawanan Wichita Falls.
394
00:40:27,583 --> 00:40:29,708
Encik Almay, awak serba tahu.
395
00:40:30,916 --> 00:40:32,875
Berita bernilai cepat tersebar.
396
00:40:36,583 --> 00:40:37,750
Kalau 50 dolar?
397
00:40:40,416 --> 00:40:41,916
Baiklah, 100 dolar.
398
00:40:42,000 --> 00:40:44,833
Awak tak perlu risau
kerana dia akan dibayar.
399
00:40:45,875 --> 00:40:47,458
Tengoklah kulit cerah itu.
400
00:40:48,708 --> 00:40:51,041
Bertuahnya awak di tengah gurun…
401
00:40:52,250 --> 00:40:53,916
Bedebah.
402
00:40:54,000 --> 00:40:55,916
Atau kami boleh ambil dia terus.
403
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
- Cukup.
- Apa berlaku di sini?
404
00:40:58,083 --> 00:41:01,250
Syukurlah. Kami pedagang tempatan, tuan.
405
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
Kami bimbang tentang budak ini
406
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
ditemani lelaki tak dikenali ini.
407
00:41:05,625 --> 00:41:08,416
Saya nak hantar dia
ke selatan bertemu keluarga.
408
00:41:08,500 --> 00:41:10,083
- Ada surat.
- Duduk diam.
409
00:41:10,875 --> 00:41:12,250
Tangan awak.
410
00:41:13,041 --> 00:41:14,041
Kapten.
411
00:41:15,083 --> 00:41:16,583
- Awak sudah ambil?
- Ya.
412
00:41:25,166 --> 00:41:27,208
Bawa dia dan teruskan perjalanan.
413
00:41:28,000 --> 00:41:29,791
- Mari pergi.
- Jalan.
414
00:41:29,875 --> 00:41:31,333
Saman mereka.
415
00:41:31,416 --> 00:41:33,708
- Jumpa lagi, Kapten!
- Terus berjalan.
416
00:41:33,791 --> 00:41:34,875
Awak dengar tak?
417
00:41:35,583 --> 00:41:38,916
Saya akan cari awak
sebaik saja selesai dengan mereka.
418
00:41:40,500 --> 00:41:42,166
- Nama.
- JG Almay.
419
00:41:44,583 --> 00:41:45,583
Tempat tinggal?
420
00:41:46,166 --> 00:41:48,541
No. 12, Jalan Polk, Dallas, Texas.
421
00:41:50,125 --> 00:41:51,125
Tandatangan.
422
00:42:30,666 --> 00:42:31,666
Kapten!
423
00:42:34,541 --> 00:42:35,541
Cepat!
424
00:43:10,458 --> 00:43:12,083
Cepat.
425
00:43:34,208 --> 00:43:35,541
Cepat.
426
00:44:12,625 --> 00:44:13,708
Cepat.
427
00:44:26,750 --> 00:44:29,291
Hei, Kapten. Saya kata akan cari, bukan?
428
00:44:29,375 --> 00:44:31,583
- Pergi.
- Saya sudah cakap, bukan?
429
00:44:41,541 --> 00:44:43,125
Cepat.
430
00:44:43,208 --> 00:44:44,291
Bergerak!
431
00:46:02,083 --> 00:46:03,666
Tinggi lagi. Mari!
432
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
Mari kita pergi.
433
00:46:38,625 --> 00:46:39,916
Hei, Kapten!
434
00:46:40,541 --> 00:46:42,500
Boleh tahan untuk orang tua!
435
00:46:43,458 --> 00:46:45,833
Awak tak jelak dengan semua ini?
436
00:46:45,916 --> 00:46:46,916
Tolong saya.
437
00:46:47,000 --> 00:46:49,083
Jiwa kita tak hancur akibat perang?
438
00:46:49,166 --> 00:46:52,625
Sayang betul perlu jadi begini
sedangkan awak boleh sertai kami.
439
00:46:52,708 --> 00:46:56,000
Dunia ini,
hasil lumayan bagi sebahagian orang,
440
00:46:56,083 --> 00:46:57,791
hasil sedikit bagi kita.
441
00:47:02,833 --> 00:47:03,791
Celaka!
442
00:47:08,125 --> 00:47:09,583
Tak guna!
443
00:47:12,916 --> 00:47:15,166
Pergilah. Tunggang kuda dan pergi.
444
00:47:16,500 --> 00:47:18,500
Biar saya tembak. Awak lari.
445
00:47:22,916 --> 00:47:24,041
Kapten.
446
00:47:24,125 --> 00:47:25,916
Tak boleh, sia-sia saja.
447
00:47:27,541 --> 00:47:29,791
Nampak? Peluru ini untuk burung.
448
00:47:29,875 --> 00:47:31,666
Ini untuk burung, faham?
449
00:47:32,541 --> 00:47:33,750
Fikirlah, Kapten.
450
00:47:35,750 --> 00:47:37,166
Sia-sia mati untuk dia.
451
00:47:39,333 --> 00:47:40,583
Pergi!
452
00:47:41,625 --> 00:47:43,083
Pergi sejauh yang boleh.
453
00:47:45,333 --> 00:47:46,458
Apa kata awak?
454
00:47:47,083 --> 00:47:48,000
Beritahu saya.
455
00:47:55,708 --> 00:47:56,750
Encik Almay!
456
00:47:57,666 --> 00:47:59,000
Awak buat saya…
457
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
rasa tak senang duduk!
458
00:48:06,041 --> 00:48:08,291
Bagaimana kita nak selesaikan hal ini?
459
00:48:09,708 --> 00:48:11,625
Setiap orang dapat satu bahagian
460
00:48:11,708 --> 00:48:12,958
dan saya dapat lebih!
461
00:48:14,333 --> 00:48:18,500
Sebab apa awak buat
terhadap sekutu saya di sana!
462
00:48:19,875 --> 00:48:21,416
Menarik juga!
463
00:48:23,041 --> 00:48:24,791
Jadi, apa awak nak saya buat?
464
00:48:24,875 --> 00:48:26,708
Hanya serahkan gadis itu saja!
465
00:48:26,791 --> 00:48:27,708
Johanna, tidak!
466
00:48:28,875 --> 00:48:30,125
Mereka tak mahu wang.
467
00:48:30,208 --> 00:48:31,916
- Mereka mahu awak!
- Kapten!
468
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
Awak cuba geletek kami hingga mati?
469
00:48:52,166 --> 00:48:54,750
Kita masih belum capai persetujuan.
470
00:49:00,458 --> 00:49:02,458
Saya rasa awak dah tiada peluru,
471
00:49:02,541 --> 00:49:04,375
cuma tinggal senapang burung.
472
00:49:05,500 --> 00:49:06,916
Betul, Kapten?
473
00:49:07,750 --> 00:49:09,083
Baiklah, Almay.
474
00:49:10,083 --> 00:49:11,583
Baiklah, saya setuju.
475
00:49:11,666 --> 00:49:12,666
Baiklah.
476
00:49:15,166 --> 00:49:17,625
Saya akan letak pistol di atas batu ini.
477
00:49:17,708 --> 00:49:19,083
Awak buatlah juga.
478
00:49:20,625 --> 00:49:22,500
Ini pistol saya.
479
00:49:22,583 --> 00:49:23,958
Tunjuk awak punya.
480
00:49:24,041 --> 00:49:25,833
Saya letak pistol sekarang.
481
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Ini saya punya.
482
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Sepuluh sen.
483
00:49:35,083 --> 00:49:36,250
Kapten, tembak?
484
00:49:36,333 --> 00:49:37,333
Tembak.
485
00:49:43,833 --> 00:49:45,833
Clay akan tunjukkan dirinya.
486
00:49:46,708 --> 00:49:48,375
Apa kata awak pun sama?
487
00:49:49,666 --> 00:49:50,500
Saya setuju!
488
00:50:06,125 --> 00:50:07,125
Tunduk saja.
489
00:50:46,166 --> 00:50:47,291
Tak guna!
490
00:50:48,666 --> 00:50:50,583
Awak dah mengingkari perjanjian.
491
00:50:56,666 --> 00:50:58,833
Nampaknya kita kembali jadi musuh.
492
00:50:58,916 --> 00:51:00,166
Memang pun.
493
00:51:06,583 --> 00:51:07,791
Baiklah, Kapten.
494
00:51:08,916 --> 00:51:11,000
Saya akan cari awak sekarang.
495
00:53:34,250 --> 00:53:35,250
Ayuh.
496
00:53:46,041 --> 00:53:50,916
Mengagumkan sekali si kapten handalan
497
00:53:53,708 --> 00:53:57,166
Tiga tangan
498
00:54:00,750 --> 00:54:04,041
Tiga musuh sumbang sudah tumbang
499
00:54:12,916 --> 00:54:16,833
Gemilang kerana peluru senapang
500
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
Nampak burung itu?
501
00:55:10,458 --> 00:55:11,541
"Burung."
502
00:55:15,041 --> 00:55:16,083
"Burung."
503
00:55:17,208 --> 00:55:18,083
Ya.
504
00:55:19,625 --> 00:55:20,708
Ya, bagus.
505
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Gu-do.
506
00:55:25,083 --> 00:55:26,083
"Gu-do."
507
00:55:26,166 --> 00:55:27,166
Gu-do.
508
00:55:28,291 --> 00:55:29,958
Burung ialah "gu-do"?
509
00:55:31,375 --> 00:55:32,375
Gu-do.
510
00:55:32,458 --> 00:55:33,416
"Gu-do."
511
00:55:40,750 --> 00:55:41,875
Aungopih.
512
00:55:41,958 --> 00:55:42,958
Kerbau.
513
00:55:45,375 --> 00:55:47,125
Memandangkan awak pintar,
514
00:55:47,666 --> 00:55:49,500
kaktus pir berduri.
515
00:55:54,666 --> 00:55:57,041
"Kaktus pir." Ada juniper di sana.
516
00:55:58,416 --> 00:56:00,416
Serta sej.
517
00:56:01,333 --> 00:56:02,500
Say-gya.
518
00:56:02,583 --> 00:56:04,208
"Say-juh"?
519
00:56:04,291 --> 00:56:05,333
Say-uh-gya.
520
00:56:05,416 --> 00:56:06,958
Sej. Ya.
521
00:56:07,708 --> 00:56:09,541
Betul. Baunya wangi.
522
00:56:10,208 --> 00:56:11,500
"Bagus."
523
00:56:11,583 --> 00:56:12,583
Ya.
524
00:56:12,666 --> 00:56:15,666
Apa lagi awak boleh ajar saya
dalam bahasa Kiowa?
525
00:56:18,083 --> 00:56:19,083
Dōm.
526
00:56:19,916 --> 00:56:21,125
"Dōm."
527
00:56:21,208 --> 00:56:22,583
Apa maksud "dōm"?
528
00:56:26,375 --> 00:56:27,416
Dōm.
529
00:56:28,416 --> 00:56:30,500
Bumi. Baiklah.
530
00:56:31,458 --> 00:56:32,541
Pahn.
531
00:56:32,625 --> 00:56:33,708
Awan?
532
00:56:35,083 --> 00:56:36,083
Langit.
533
00:56:43,791 --> 00:56:47,375
Terkumpul? "Dōm"? "Daw"?
534
00:56:50,333 --> 00:56:53,166
"Daw" dengan… adalah jiwa,
535
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
nafas.
536
00:56:57,708 --> 00:56:58,708
Bulatan.
537
00:57:02,125 --> 00:57:06,000
Bagi kami, lebih pada garisan lurus.
538
00:57:06,875 --> 00:57:07,875
Garisan.
539
00:57:09,791 --> 00:57:10,916
"Garisan."
540
00:57:11,000 --> 00:57:12,125
"Garisan," ya.
541
00:57:12,208 --> 00:57:14,750
Kita semua mengembara
melalui padang rumput.
542
00:57:14,833 --> 00:57:15,750
Garisan lurus.
543
00:57:16,666 --> 00:57:18,791
Kemudian, cari tempat untuk menetap.
544
00:57:19,791 --> 00:57:22,458
Selepas menemuinya,
kita terus pergi membajak,
545
00:57:22,541 --> 00:57:24,500
menanam dalam garisan lurus.
546
00:57:29,916 --> 00:57:30,916
Ya.
547
00:57:32,166 --> 00:57:33,250
Sangat bagus.
548
00:57:33,833 --> 00:57:34,875
"Sangat bagus."
549
00:57:36,333 --> 00:57:38,000
Memang "sangat bagus".
550
00:57:47,750 --> 00:57:50,208
"Sehr gut, Onkel." Awak berbahasa Jerman.
551
00:57:51,208 --> 00:57:52,416
Deutsch.
552
00:57:55,750 --> 00:57:57,333
Boleh ingat apa-apa lagi?
553
00:58:01,750 --> 00:58:03,250
Apa lagi yang awak ingat?
554
00:58:16,375 --> 00:58:17,208
Apa?
555
00:58:17,791 --> 00:58:18,666
Ada apa?
556
00:58:23,208 --> 00:58:24,250
Aduhai!
557
00:58:27,583 --> 00:58:29,500
Jangan fikirkannya.
558
00:58:30,333 --> 00:58:31,708
Lupakan.
559
00:58:33,500 --> 00:58:37,958
Rasanya kita berdua perlu berdepan
pengalaman buruk semasa perjalanan ini.
560
00:59:23,791 --> 00:59:25,208
Selamat sejahtera.
561
00:59:25,291 --> 00:59:26,375
Jalan ditutup.
562
00:59:27,166 --> 00:59:29,291
Dilarang masuk ke Pekan Erath.
563
00:59:30,708 --> 00:59:31,708
Itu peraturannya?
564
00:59:32,875 --> 00:59:34,125
Mulai sekarang.
565
00:59:50,541 --> 00:59:52,500
Saya tak bawa barang bernilai.
566
01:00:05,833 --> 01:00:07,083
Siapa nama awak?
567
01:00:08,250 --> 01:00:11,250
Kidd. Kapten Jefferson Kyle Kidd.
568
01:00:12,166 --> 01:00:14,333
Apa tujuan awak mengembara, Kapten?
569
01:00:14,416 --> 01:00:15,250
Berita.
570
01:00:16,333 --> 01:00:20,250
Saya bacakan berita
bagi upah sepuluh sen kepada pendengar.
571
01:00:28,291 --> 01:00:29,291
Aduhai!
572
01:00:29,875 --> 01:00:32,625
Aduhai!
573
01:00:33,791 --> 01:00:35,625
Ada kerosakan di belakang ini.
574
01:00:36,583 --> 01:00:38,291
Ini gerabak murah,
575
01:00:40,208 --> 01:00:41,500
lubang itu sudah ada.
576
01:00:43,500 --> 01:00:44,500
Baiklah.
577
01:00:45,166 --> 01:00:47,291
Akhbar awak tentu tak telus, tuan.
578
01:00:48,916 --> 01:00:51,375
Tiada berita tentang Pekan Erath.
579
01:00:51,458 --> 01:00:53,875
Ada banyak hal berlaku. Betul, bukan?
580
01:00:53,958 --> 01:00:55,041
Ya.
581
01:00:55,125 --> 01:00:57,041
Saya tak nampak laporannya.
582
01:00:57,125 --> 01:00:58,375
Kami sangat sibuk.
583
01:00:59,125 --> 01:01:00,958
Kami dah uruskan orang Mexico.
584
01:01:01,041 --> 01:01:02,666
Injun juga habis diusir.
585
01:01:03,291 --> 01:01:07,125
Encik Farley,
dia bunuh ramai orang asli Amerika.
586
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
Dia juga siat kulit kepala mereka.
587
01:01:11,791 --> 01:01:14,500
Kami sedang bina dunia baharu
di Pekan Erath.
588
01:01:16,541 --> 01:01:17,875
Namun, tak ditulis.
589
01:01:20,041 --> 01:01:21,666
Berita itu tak tersebar.
590
01:01:23,541 --> 01:01:24,416
Mari uruskan.
591
01:01:25,416 --> 01:01:27,583
Apa kata awak baca sikit untuk kami?
592
01:01:28,833 --> 01:01:30,250
Boleh?
593
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Pembaca khabar?
594
01:01:36,333 --> 01:01:37,791
Teruskan bergerak.
595
01:02:09,750 --> 01:02:11,250
Bersihkan darah itu.
596
01:02:12,208 --> 01:02:14,916
Jangan asyik tengok. Buat kerja.
597
01:02:16,666 --> 01:02:20,000
Selepas dia selesai di sini,
bawa dia ke kota.
598
01:02:29,833 --> 01:02:34,333
Semua kerbau hampir mati
599
01:02:35,125 --> 01:02:38,708
Kita harus memilih
600
01:02:39,625 --> 01:02:44,833
Bertahan atau gagal selama-lamanya
601
01:02:58,125 --> 01:03:00,208
Encik Farley urus perniagaan apa?
602
01:03:01,166 --> 01:03:02,958
Fikirkan urusan awak sendiri.
603
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
Siapa nama awak?
604
01:03:10,375 --> 01:03:11,416
John Calley.
605
01:03:14,000 --> 01:03:16,750
Encik Farley keluarga awak, John?
606
01:03:16,833 --> 01:03:19,916
Tak, dia bukan keluarga saya.
607
01:03:20,000 --> 01:03:22,208
Tiada keluarga selepas Tommy mati.
608
01:03:22,791 --> 01:03:24,958
Namun, saya tetap bekerja untuk dia.
609
01:03:26,708 --> 01:03:28,541
Apa berlaku pada Tommy?
610
01:03:29,541 --> 01:03:30,833
Encik Farley tembak…
611
01:03:33,416 --> 01:03:35,083
kerana dia banyak bertanya.
612
01:03:36,666 --> 01:03:39,708
Dia banyak pendapat.
Dia tak boleh simpan saja.
613
01:03:39,791 --> 01:03:41,625
Bermulut lancang.
614
01:04:23,416 --> 01:04:24,708
Suruh dia baca ini.
615
01:04:35,250 --> 01:04:36,250
Hei, Kapten.
616
01:04:37,708 --> 01:04:39,916
Encik Farley suruh baca akhbar ini.
617
01:04:44,000 --> 01:04:47,500
"RAJA KERBAU!"
618
01:04:47,583 --> 01:04:50,000
Syiling sepuluh sen?
619
01:04:51,208 --> 01:04:52,583
- Sepuluh sen?
- Ambil.
620
01:05:05,458 --> 01:05:06,625
Sepuluh sen?
621
01:05:09,750 --> 01:05:10,750
Sepuluh sen?
622
01:05:18,416 --> 01:05:19,708
Sepuluh sen?
623
01:05:23,083 --> 01:05:24,083
Awak, tuan.
624
01:05:29,250 --> 01:05:31,541
Selamat malam, semua. Nama saya…
625
01:05:39,458 --> 01:05:42,375
Nama saya Kapten Jefferson Kyle Kidd.
626
01:05:43,625 --> 01:05:47,208
Encik Farley suruh saya datang malam ini
627
01:05:47,291 --> 01:05:49,583
dan membaca berita untuk semua.
628
01:05:50,208 --> 01:05:55,208
Dia sangat baik dengan memberi saya
salinan Jurnal Erath miliknya.
629
01:05:55,291 --> 01:06:00,916
Encik Farley nampak sungguh sibuk
di kawasan sini.
630
01:06:01,750 --> 01:06:05,583
Dia seorang penyunting dan penerbit,
ahli perniagaan, perundang.
631
01:06:06,416 --> 01:06:11,458
Serta kamu semua yang bekerja untuk dia.
632
01:06:13,291 --> 01:06:14,291
Sudah tentu.
633
01:06:14,375 --> 01:06:16,458
Pada pendapat saya,
634
01:06:16,541 --> 01:06:18,166
semua itu bukan berita.
635
01:06:19,416 --> 01:06:23,375
Jadi, biar saya cuba kalau saya
gagal menarik perhatian semua…
636
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
dengan sesuatu yang berbeza.
637
01:06:27,583 --> 01:06:29,833
The Harper's Illustrated
638
01:06:29,916 --> 01:06:36,583
ada kisah dari bandar kecil sunyi
di Keel Run, Pennsylvania.
639
01:06:36,666 --> 01:06:38,916
- Saya tak sedap hati.
- Beri dia masa.
640
01:06:39,000 --> 01:06:41,166
Keel Run kurang diketahui orang.
641
01:06:41,250 --> 01:06:43,958
Saya agak kamu tak pernah dengar kerana…
642
01:06:44,041 --> 01:06:46,416
Yalah, jauh di Utara. Kenapa perlu tahu?
643
01:06:48,750 --> 01:06:51,916
Keel Run cuma satu
antara ribuan pekan di negara kita
644
01:06:52,000 --> 01:06:54,500
yang lahir melalui keringat ramai orang,
645
01:06:54,583 --> 01:06:57,083
tapi dinikmati oleh sebilangan saja.
646
01:06:58,291 --> 01:07:00,500
Keel Run bukan seperti Durand.
647
01:07:00,583 --> 01:07:03,916
Tak berdagang kerbau, tapi batu arang.
648
01:07:04,000 --> 01:07:06,875
Seperti kamu, pada setiap pagi,
649
01:07:06,958 --> 01:07:09,708
lelaki bangun awal dari tidur
650
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
hanya untuk menuruni
651
01:07:11,958 --> 01:07:14,666
lohong lombong batu arang
yang besar dan gelap.
652
01:07:15,583 --> 01:07:18,333
"Pada pagi 11 Februari,
653
01:07:18,416 --> 01:07:24,375
37 lelaki Keel Run menghadiri
syif pertamanya pada waktu tengah hari.
654
01:07:24,458 --> 01:07:26,916
Namun, tak sampai sejam selepas itu,
655
01:07:27,000 --> 01:07:29,583
putaran nasib Keel Run berubah
656
01:07:29,666 --> 01:07:32,666
kerana lombong batu arang itu
657
01:07:32,750 --> 01:07:34,458
telah terbakar."
658
01:07:36,875 --> 01:07:39,541
Seramai 12 orang mati sekelip mata.
659
01:07:41,083 --> 01:07:42,583
Tujuh lagi mati kemudian.
660
01:07:44,375 --> 01:07:48,125
Saya bukan nak ceritakan
kisah mangsa yang malang itu
661
01:07:48,916 --> 01:07:53,541
atau kisah pemilik lombong
yang tak endah keselamatan mereka,
662
01:07:54,833 --> 01:07:57,166
duduk di rumah yang mewah,
663
01:07:57,250 --> 01:08:01,791
mengira wang yang diperoleh
melalui keringat mereka. Tidak.
664
01:08:01,875 --> 01:08:06,000
Saya nak beritahu kamu
tentang 11 lelaki yang hidup…
665
01:08:06,083 --> 01:08:07,291
Ya!
666
01:08:07,375 --> 01:08:09,375
…terselamat daripada kebakaran.
667
01:08:09,458 --> 01:08:14,916
Cerita 11 lelaki yang melawan
nasib malang mereka.
668
01:08:15,583 --> 01:08:16,916
Ya!
669
01:08:17,000 --> 01:08:21,082
Saya suruh awak bacakan Erath, Kapten.
670
01:08:21,166 --> 01:08:24,791
Encik Farley, saya rasa
mereka mungkin lebih suka cerita
671
01:08:24,875 --> 01:08:26,875
dari tempat di luar Erath.
672
01:08:27,457 --> 01:08:29,582
Hanya malam ini, Encik Farley.
673
01:08:29,666 --> 01:08:32,916
Saya tetap rasa
awak patut bacakan Erath, Kapten.
674
01:08:34,375 --> 01:08:37,707
Perkara yang mereka harap untuk dengar.
675
01:08:38,832 --> 01:08:40,916
Apa kata kita mengundi?
676
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Ya!
677
01:08:42,082 --> 01:08:43,250
Apa kata tak perlu?
678
01:08:43,332 --> 01:08:44,332
Jadi…
679
01:08:44,416 --> 01:08:49,707
Saya boleh membaca
Jurnal Erath ditulis Encik Farley
680
01:08:49,791 --> 01:08:53,000
atau saya boleh teruskan
kisah lelaki Keel Run.
681
01:08:55,707 --> 01:08:57,457
Cerita!
682
01:08:57,541 --> 01:08:58,875
Saya nak Keel Run!
683
01:08:58,957 --> 01:09:01,625
Keel Run? Baiklah. Sangat bagus.
684
01:09:02,291 --> 01:09:03,791
Hari itu,
685
01:09:03,875 --> 01:09:06,041
sebelas lelaki itu berdepan musuh bahaya…
686
01:09:06,125 --> 01:09:08,291
Pergi cepat. Hentikan sekarang.
687
01:09:08,375 --> 01:09:09,582
Pergi!
688
01:09:11,582 --> 01:09:13,375
Pertunjukan sudah tamat!
689
01:09:14,541 --> 01:09:17,416
- Mereka enggan terima kekalahan.
- Sudah tamat.
690
01:09:17,500 --> 01:09:20,207
Dalam kegelapan,
mereka bertenang dan berusaha!
691
01:09:20,291 --> 01:09:22,875
Mereka bangkit melawan!
692
01:09:22,957 --> 01:09:24,707
- Ke tepi!
- Atasi segala rintangan.
693
01:09:24,791 --> 01:09:27,041
Demi hidup lebih baik dan kebebasan!
694
01:09:27,125 --> 01:09:28,500
Awak rasa itu lucu?
695
01:09:32,082 --> 01:09:33,125
Saya tangkap dia!
696
01:09:38,166 --> 01:09:39,166
Johanna!
697
01:09:39,832 --> 01:09:40,707
Kapten!
698
01:09:47,457 --> 01:09:48,916
- Ke tepi!
- Pergi!
699
01:09:57,375 --> 01:09:58,625
Kuda.
700
01:10:19,125 --> 01:10:21,083
Awak patut membacanya, Kapten.
701
01:10:22,750 --> 01:10:24,916
Saya cuma beri mereka pilihan.
702
01:10:27,000 --> 01:10:28,541
Baiklah, baca.
703
01:10:34,375 --> 01:10:37,041
Awak tak tahu apa kami hadapi di sini.
704
01:10:39,875 --> 01:10:43,041
Orang Mexico, kulit Hitam, orang Asli…
705
01:10:44,250 --> 01:10:45,625
Kalau beri muka sikit…
706
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
dan mereka bunuh kami dengan sekelip mata.
707
01:10:51,666 --> 01:10:53,791
Peperangan dah tamat, Encik Farley.
708
01:10:55,750 --> 01:10:58,125
Ada ketika kita perlu berhenti berlawan.
709
01:10:59,416 --> 01:11:00,791
Kami akan berhenti…
710
01:11:02,958 --> 01:11:04,708
apabila ia jadi milik kami.
711
01:11:07,416 --> 01:11:10,583
Mari sini. Berdiri!
712
01:11:12,791 --> 01:11:15,000
Ya. Bangun.
713
01:11:22,666 --> 01:11:24,833
Awak bersedia untuk membaca, Kapten?
714
01:11:44,208 --> 01:11:45,833
Tidak.
715
01:11:46,916 --> 01:11:48,166
Tidak!
716
01:12:04,458 --> 01:12:05,708
Saya suka kisah awak.
717
01:12:26,958 --> 01:12:28,125
Sebenarnya,
718
01:12:28,833 --> 01:12:33,000
saya tak pernah dengar
membaca berita ialah satu pekerjaan.
719
01:12:35,875 --> 01:12:39,833
Seperti awak boleh lihat,
ia bukan pekerjaan orang kaya.
720
01:12:40,625 --> 01:12:43,166
Bagaimana awak mula terlibat?
721
01:12:45,500 --> 01:12:47,458
Dulu kerja saya ialah percetakan
722
01:12:48,750 --> 01:12:52,083
dan saya mencetak di San Antonio.
723
01:12:52,916 --> 01:12:54,541
Mencetak akhbar.
724
01:12:57,458 --> 01:12:59,041
Kemudian, perang meletus.
725
01:13:01,333 --> 01:13:04,458
Selepas tamat, segalanya dah musnah.
726
01:13:06,000 --> 01:13:07,750
Saya hilang segala-galanya.
727
01:13:08,958 --> 01:13:12,083
Saya perlu ada punca pendapatan baharu.
728
01:13:18,125 --> 01:13:21,541
Saya tak dapat cetak akhbar lagi,
tapi saya boleh membaca.
729
01:13:21,625 --> 01:13:23,958
Itulah yang saya buat di setiap pekan.
730
01:13:27,458 --> 01:13:28,916
Awak ada keluarga?
731
01:13:30,791 --> 01:13:32,750
Saya tinggalkan isteri di San Antonio.
732
01:13:34,750 --> 01:13:35,625
Yakah?
733
01:14:17,291 --> 01:14:18,291
Air.
734
01:14:46,250 --> 01:14:48,708
Baiklah. Ini hentian awak, John Calley.
735
01:14:51,000 --> 01:14:52,166
Okey.
736
01:14:59,666 --> 01:15:00,708
Baiklah.
737
01:15:06,458 --> 01:15:08,083
Saya boleh ikut kalian.
738
01:15:10,125 --> 01:15:13,000
Ya, saya dengar semua hal
tentang Pekan Hill.
739
01:15:13,666 --> 01:15:15,041
Itu kawasan Kiowa.
740
01:15:15,666 --> 01:15:18,375
Mereka akan bunuh awak kalau jumpa awak.
741
01:15:20,875 --> 01:15:22,500
Landasan kereta api di sana, John.
742
01:15:23,791 --> 01:15:25,333
Jalani kehidupan sendiri.
743
01:15:28,708 --> 01:15:31,500
Paling tidak, bawa pistol ini.
744
01:15:33,000 --> 01:15:34,666
Saya boleh cari yang lain.
745
01:15:36,583 --> 01:15:38,125
Ambil untuk lindungi dia.
746
01:15:41,333 --> 01:15:43,333
Jadi, Kapten,
747
01:15:45,416 --> 01:15:47,708
semua lelaki yang terperangkap
di lombong itu,
748
01:15:48,583 --> 01:15:51,041
mereka berjaya lawan api dan pulang?
749
01:15:56,458 --> 01:15:59,000
Ya, mereka berjaya.
750
01:16:05,333 --> 01:16:06,458
Ditulis di situ.
751
01:16:11,041 --> 01:16:12,500
Hebat.
752
01:16:13,458 --> 01:16:14,875
Luar biasa, betul?
753
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Semoga berjaya, John.
754
01:16:19,625 --> 01:16:20,625
Terima kasih.
755
01:16:20,708 --> 01:16:21,708
Ayuh.
756
01:16:23,583 --> 01:16:24,625
Semoga berjaya.
757
01:16:59,208 --> 01:17:01,791
Boleh ajar lagu yang awak selalu nyanyi?
758
01:17:02,375 --> 01:17:03,583
Lagu yang berbunyi…
759
01:17:52,208 --> 01:17:53,916
Mereka tahu kita di sini.
760
01:19:08,291 --> 01:19:10,375
Kita harus berada di jalan utama.
761
01:19:10,458 --> 01:19:11,916
Jalan utama!
762
01:19:13,750 --> 01:19:15,166
Ikut sini.
763
01:19:19,833 --> 01:19:21,750
Kita pergi sana.
764
01:20:10,375 --> 01:20:12,333
Awak tak perlu buat begini.
765
01:20:14,166 --> 01:20:15,750
Mereka sudah tiada.
766
01:20:21,500 --> 01:20:23,291
"Su-hanna" pergi.
767
01:22:28,333 --> 01:22:30,666
Ya, mereka dah mati.
768
01:23:04,625 --> 01:23:07,708
Saya mahu bawa awak jauh
daripada semua kesengsaraan.
769
01:23:09,083 --> 01:23:10,416
Buat awak lupakannya.
770
01:23:12,833 --> 01:23:14,875
Tak elok mengenangnya lagi.
771
01:23:20,791 --> 01:23:22,333
Awak perlu lupakan.
772
01:23:24,375 --> 01:23:25,333
Teruskan hidup.
773
01:23:29,375 --> 01:23:30,833
- Garisan.
- Ya.
774
01:23:32,041 --> 01:23:33,333
Kekal di garisan itu.
775
01:23:35,333 --> 01:23:36,916
Jangan toleh ke belakang.
776
01:23:39,375 --> 01:23:40,375
Tidak.
777
01:23:41,833 --> 01:23:46,166
Kalau nak teruskan hidup…
778
01:23:47,500 --> 01:23:49,333
awak harus ingat terlebih dulu.
779
01:24:05,583 --> 01:24:07,041
- Kapten!
- Bertahan.
780
01:24:12,708 --> 01:24:13,708
Pegang tali kekang!
781
01:24:28,791 --> 01:24:29,916
Lompat, Johanna!
782
01:26:15,416 --> 01:26:17,125
Bagus. Baiklah.
783
01:26:44,458 --> 01:26:45,583
Air.
784
01:27:20,250 --> 01:27:21,375
Kuda.
785
01:28:04,875 --> 01:28:05,875
Johanna!
786
01:28:08,375 --> 01:28:09,666
Johanna!
787
01:28:29,250 --> 01:28:30,541
Mana awak?
788
01:28:36,666 --> 01:28:37,833
Johanna!
789
01:28:42,583 --> 01:28:43,875
Johanna!
790
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Johanna!
791
01:28:54,916 --> 01:28:56,458
Johanna!
792
01:29:03,583 --> 01:29:04,875
Johanna!
793
01:29:08,583 --> 01:29:09,416
Jo…
794
01:29:41,250 --> 01:29:43,500
Syukurlah. Johanna!
795
01:31:56,708 --> 01:31:59,666
Saya mencari keluarga Leonberger
dari Castroville.
796
01:32:01,666 --> 01:32:02,750
Jalan terus.
797
01:32:14,041 --> 01:32:17,333
Kita membaca? Syiling sepuluh sen?
798
01:32:19,666 --> 01:32:21,666
Tak, kita tak membaca di sini.
799
01:32:23,375 --> 01:32:24,750
Tiada sepuluh sen?
800
01:32:26,083 --> 01:32:27,833
Tak, tiada sepuluh sen.
801
01:32:40,583 --> 01:32:42,125
Kita pergi ke sana?
802
01:32:43,791 --> 01:32:44,791
Ya.
803
01:32:46,458 --> 01:32:47,958
Ya, kita pergi ke sana.
804
01:32:49,500 --> 01:32:52,000
Tidak, Kapten.
805
01:32:52,083 --> 01:32:54,208
- Kita pergi cari syiling.
- Tidak.
806
01:32:54,291 --> 01:32:55,416
Kita pergi!
807
01:32:56,208 --> 01:32:57,375
Kita pergi. Tidak.
808
01:32:58,458 --> 01:32:59,500
Tak, kita pergi.
809
01:32:59,583 --> 01:33:01,125
Ini…
810
01:33:01,833 --> 01:33:04,625
tempat awak sekarang, Johanna.
811
01:33:11,166 --> 01:33:12,958
Ini rumah awak sekarang.
812
01:33:21,208 --> 01:33:22,500
Selamat pagi.
813
01:33:22,583 --> 01:33:26,166
Saya ada urusan
dengan keluarga Leonberger.
814
01:33:30,666 --> 01:33:33,083
Budak ini bernama Johanna Leonberger.
815
01:33:37,916 --> 01:33:38,958
Anna.
816
01:33:50,500 --> 01:33:52,000
Kakak saya,
817
01:33:52,083 --> 01:33:53,750
dia selalu ikut kata hati.
818
01:33:54,750 --> 01:33:57,083
Kami kata, "Tinggal di Castroville."
819
01:33:57,666 --> 01:34:00,166
Dia dan suaminya, Wolf,
mahu tinggal di lembah
820
01:34:01,250 --> 01:34:02,708
sebab tanah lebih murah.
821
01:34:04,750 --> 01:34:07,208
Wolf, tak dengar nasihat orang.
822
01:34:12,916 --> 01:34:15,625
Jadi, dia fikir dia orang asli sekarang?
823
01:34:16,416 --> 01:34:18,083
Lebih kurang begitu.
824
01:34:21,166 --> 01:34:24,250
Dia perlukan masa untuk sesuaikan diri.
825
01:34:24,875 --> 01:34:26,916
Dia harus bekerja.
826
01:34:28,000 --> 01:34:29,666
Dia harus belajar…
827
01:34:37,375 --> 01:34:38,541
Cara sewajarnya.
828
01:34:39,375 --> 01:34:40,500
Sudah tentu.
829
01:34:41,250 --> 01:34:43,666
Kami jumpa kakak di bilik tidur,
830
01:34:44,250 --> 01:34:45,166
leher dikelar.
831
01:34:46,791 --> 01:34:48,125
Adik perempuannya,
832
01:34:49,583 --> 01:34:50,916
kepalanya hancur.
833
01:34:52,166 --> 01:34:54,791
Lebih bagus kalau dia lupakan semua itu.
834
01:34:56,625 --> 01:34:59,250
Dia perlukan kenangan baharu.
835
01:35:02,625 --> 01:35:04,333
Entah apa mereka ajar dia.
836
01:35:07,375 --> 01:35:08,791
Dia satu kurniaan.
837
01:35:10,833 --> 01:35:12,625
Kami perlukan bantuan.
838
01:35:17,250 --> 01:35:18,916
Awak mahu wang upah
839
01:35:20,583 --> 01:35:22,125
sebab bawa dia ke sini?
840
01:35:22,750 --> 01:35:24,791
Tak, saya tak mahu wang awak.
841
01:35:27,708 --> 01:35:29,250
Belikan dia buku.
842
01:35:29,875 --> 01:35:32,083
- Buku?
- Supaya dia boleh membaca.
843
01:35:34,875 --> 01:35:36,083
Dia suka cerita.
844
01:35:38,000 --> 01:35:39,166
Apa maksudnya?
845
01:35:40,333 --> 01:35:41,541
Buku.
846
01:35:41,625 --> 01:35:42,541
Cerita.
847
01:35:44,625 --> 01:35:48,333
Tiada masa untuk cerita.
848
01:36:15,500 --> 01:36:16,916
Saya akan berangkat.
849
01:36:17,000 --> 01:36:19,083
Awak mahu sedikit bekalan?
850
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
Tak, terima kasih.
851
01:36:26,583 --> 01:36:27,625
Dia akan pergi.
852
01:36:32,541 --> 01:36:35,208
Budak tak bersyukur.
Dia dah bawa awak pulang.
853
01:36:35,916 --> 01:36:37,166
Tak mengapa.
854
01:36:39,250 --> 01:36:42,750
Mungkin dia tak faham apa sedang terjadi.
855
01:39:57,291 --> 01:39:58,541
Saya tak rasa begitu.
856
01:39:59,375 --> 01:40:02,875
Kita harus maklumkan En. Young
tentang perubahan kontrak?
857
01:40:02,958 --> 01:40:03,791
Yang ini.
858
01:40:06,166 --> 01:40:07,250
Helo, Willie.
859
01:40:08,166 --> 01:40:09,166
Jeffrey.
860
01:40:10,541 --> 01:40:11,541
Aduhai!
861
01:40:13,375 --> 01:40:15,083
Tuan-tuan, ini…
862
01:40:16,208 --> 01:40:19,208
kawan lama saya yang disayangi,
Kapten Jeffrey Kidd.
863
01:40:19,708 --> 01:40:21,083
Bangga dapat berjumpa.
864
01:40:21,166 --> 01:40:22,166
Tuan-tuan.
865
01:40:23,041 --> 01:40:23,958
Silakan.
866
01:40:38,083 --> 01:40:39,666
Dia berada di gereja…
867
01:40:42,250 --> 01:40:43,416
di dalam taman.
868
01:40:47,750 --> 01:40:49,750
Penyakit taun puncanya.
869
01:40:51,875 --> 01:40:54,041
Tiada apa yang awak boleh lakukan.
870
01:40:56,458 --> 01:40:57,791
Doktor kata begitu.
871
01:40:59,916 --> 01:41:02,458
Empat tahun saya berperang, Willie.
872
01:41:03,500 --> 01:41:05,708
Empat tahun penuh maut dan darah.
873
01:41:08,583 --> 01:41:10,708
Setiap hari saya mahu pulang.
874
01:41:12,500 --> 01:41:14,916
Saya mahu berjumpa dan merasainya.
875
01:41:16,583 --> 01:41:18,000
Bersembang,
876
01:41:18,083 --> 01:41:20,125
ketawa, memasang impian…
877
01:41:23,291 --> 01:41:24,833
inginkan cahaya mata.
878
01:41:27,458 --> 01:41:31,125
Sebaliknya, saya dapat surat
yang dikirim ke khemah saya,
879
01:41:32,625 --> 01:41:34,416
mengatakan dia sudah mati
880
01:41:35,416 --> 01:41:36,916
dan sudah dikebumikan.
881
01:41:40,541 --> 01:41:41,791
Waktu itulah saya sedar.
882
01:41:43,833 --> 01:41:46,666
Kematiannya suatu kemurkaan Tuhan
terhadap saya.
883
01:41:48,416 --> 01:41:50,875
Itu cuma penyakit, Jeff.
884
01:41:51,708 --> 01:41:53,125
Itu bukan penyakit.
885
01:41:54,375 --> 01:41:55,833
Hukuman…
886
01:41:57,208 --> 01:41:58,916
untuk perkara saya saksikan
887
01:42:01,333 --> 01:42:02,750
dan telah lakukan.
888
01:42:09,541 --> 01:42:11,541
Saya kenal awak selama 50 tahun…
889
01:42:14,583 --> 01:42:16,000
sejak kita kecil lagi.
890
01:42:19,208 --> 01:42:21,416
Kita tak minta semua ini terjadi.
891
01:42:23,208 --> 01:42:25,416
Namun, tanggungjawab kita untuk melawan.
892
01:42:28,333 --> 01:42:29,416
Kita hidup.
893
01:42:32,125 --> 01:42:33,166
Dia mati.
894
01:42:36,333 --> 01:42:37,875
Itu bukan hukuman.
895
01:42:40,625 --> 01:42:42,458
Itulah yang harus kita hadapi
896
01:42:44,041 --> 01:42:45,833
dan galas beban itu selamanya.
897
01:46:01,791 --> 01:46:02,791
Ayuh!
898
01:47:38,875 --> 01:47:40,333
Kami perlu ikat dia.
899
01:47:42,375 --> 01:47:43,750
Dia melarikan diri.
900
01:47:45,458 --> 01:47:46,875
Dia budak kecil.
901
01:47:48,583 --> 01:47:51,125
Dia tak buat kerja.
902
01:47:54,708 --> 01:47:55,791
Saya yang silap.
903
01:47:59,541 --> 01:48:01,125
Dia tak patut berada di sini.
904
01:48:02,625 --> 01:48:04,625
Kami dah buat semampunya.
905
01:48:10,750 --> 01:48:11,916
Maaf.
906
01:48:16,041 --> 01:48:17,041
Maaf.
907
01:48:27,583 --> 01:48:31,666
Awak patut bersama saya.
908
01:48:35,416 --> 01:48:36,666
Johanna.
909
01:48:40,125 --> 01:48:41,750
Awak patut bersama saya.
910
01:48:48,000 --> 01:48:50,000
Kapten, Johanna ikut?
911
01:48:54,250 --> 01:48:55,250
Ya…
912
01:48:57,375 --> 01:48:58,958
kalau itu yang awak mahu.
913
01:50:14,833 --> 01:50:16,458
Kapten, Johanna ikut.
914
01:50:54,041 --> 01:50:57,708
Tuan-tuan dan puan-puan,
kisah terakhir hari ini.
915
01:50:59,083 --> 01:51:01,833
"Seorang lelaki mati dan dikebumikan
916
01:51:02,500 --> 01:51:04,916
telah bangkit dari kubur."
917
01:51:05,000 --> 01:51:08,666
"Tiga hari lalu,
di Baton Rouge, Louisiana,
918
01:51:08,750 --> 01:51:12,291
Encik Alfred Blackstone berusia 47 tahun,
919
01:51:12,375 --> 01:51:13,583
tak sedarkan diri.
920
01:51:14,708 --> 01:51:18,125
Isteri dia hubungi doktor,
tapi sebab tiada denyutan nadi,
921
01:51:18,208 --> 01:51:21,291
jadi Encik Blackstone disahkan mati.
922
01:51:22,458 --> 01:51:27,083
Dia dikebumikan segera
di bawah tanah gereja tempatan,
923
01:51:27,166 --> 01:51:29,375
yang mana secara kebetulan,
924
01:51:30,166 --> 01:51:32,583
ada majlis perkahwinan keesokan harinya!
925
01:51:34,958 --> 01:51:39,291
Namun, pengantin perempuan
tiba-tiba terhenti dekat pintu gereja.
926
01:51:40,083 --> 01:51:42,125
Dari kawasan perkuburan,
927
01:51:42,208 --> 01:51:46,041
dia terdengar bunyi
yang tak dapat dijelaskan…
928
01:51:52,500 --> 01:51:56,833
Bunyi ketukan yang amat terdesak.
929
01:51:58,708 --> 01:52:00,458
Dalam keadaan tergopoh-gapah,
930
01:52:00,541 --> 01:52:04,625
dia berlari ke kubur yang bertanda
'Alfred Blackstone.'
931
01:52:05,583 --> 01:52:07,333
Tak lama selepas itu,
932
01:52:07,416 --> 01:52:10,083
semua tetamu sibuk menggali kubur!
933
01:52:12,541 --> 01:52:17,416
Akhirnya, Alfred Blackstone ditarik keluar
934
01:52:17,500 --> 01:52:18,833
dan masih hidup.
935
01:52:21,833 --> 01:52:24,583
Dalam pelukan balunya,
936
01:52:24,666 --> 01:52:28,458
Alfred pandang pengantin lelaki
dan berkata, saya memetik,
937
01:52:29,375 --> 01:52:32,458
"Pemuda, apabila awak masuk ke gereja itu
938
01:52:32,541 --> 01:52:36,125
dan pasangan awak berkata,
'Sehingga ajal memisahkan kita,'
939
01:52:38,000 --> 01:52:40,000
jangan percaya sepatah kata pun!"
940
01:52:48,833 --> 01:52:51,500
Nama saya Kapten Jefferson Kyle Kidd.
941
01:52:52,083 --> 01:52:55,083
Ini Cik Johanna Kidd.
942
01:53:01,083 --> 01:53:04,500
Sekian saja berita dunia.
Terima kasih dan selamat malam.
943
01:53:42,416 --> 01:53:46,000
BERDASARKAN NOVEL OLEH PAULETTE JILES
944
01:58:04,458 --> 01:58:07,458
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman