1 00:00:01,573 --> 00:00:04,535 Για το www.vipsubs.gr. 2 00:00:04,764 --> 00:00:09,736 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 3 00:00:09,864 --> 00:00:14,736 www.subz.4.Free.com 4 00:01:19,200 --> 00:01:24,588 Ανάγνωση των τελευταίων ειδήσεων απ' τον Λοχαγό Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ 5 00:01:43,663 --> 00:01:48,121 ΓΟΥΪΤΣΙΤΑ ΦΟΛΣ ΒΟΡΕΙΟ ΤΕΞΑΣ, 1870 6 00:02:19,663 --> 00:02:21,826 Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι. 7 00:02:23,367 --> 00:02:26,064 Χαίρομαι που βρίσκομαι και πάλι μαζί σας. 8 00:02:26,204 --> 00:02:28,066 Είμαι ο Λοχαγός Τζέφερσον Κάιλ Κιντ... 9 00:02:28,206 --> 00:02:32,938 και είμαι εδώ για να σας πω ειδήσεις απ' τον κόσμο. 10 00:02:37,015 --> 00:02:40,711 Ξέρω πως η ζωή εδώ σημαίνει δουλειά απ' το πρωί ως το βράδυ. 11 00:02:40,851 --> 00:02:43,588 Δεν έχετε χρόνο να διαβάσετε εφημερίδες, σωστά; 12 00:02:44,923 --> 00:02:46,583 Θα το κάνω εγώ για σας, λοιπόν. 13 00:02:46,723 --> 00:02:49,286 Και ίσως απόψε... 14 00:02:49,726 --> 00:02:52,023 αποδράσουμε απ' τα προβλήματά μας... 15 00:02:52,863 --> 00:02:55,999 και μάθουμε για τις μεγάλες αλλαγές που συμβαίνουν. 16 00:02:59,137 --> 00:03:03,600 Ξεκινάμε με τις τοπικές. Η Houston Telegraph... 17 00:03:03,740 --> 00:03:07,973 την 1η Φεβρουαρίου λέει: 18 00:03:08,113 --> 00:03:10,108 "Η επιδημία μηνιγγίτιδας..." 19 00:03:10,248 --> 00:03:12,743 "συνεχίζει να εξαπλώνεται αδιάκοπα..." 20 00:03:12,883 --> 00:03:16,613 "σε όλο το Πανχάντλ και την περιοχή του βόρειου Τέξας." 21 00:03:16,753 --> 00:03:19,517 "Μέχρι στιγμής έχει κοστίσει τη ζωή..." 22 00:03:19,957 --> 00:03:24,428 "σε 97 ανθρώπους μέσα σε 2 μήνες." 23 00:03:25,463 --> 00:03:28,892 Στα πολιτικά νέα, η Dallas Herald γράφει... 24 00:03:29,032 --> 00:03:32,961 για τους εκπροσώπους της πολιτείας του Τέξας στην Ουάσινγκτον... 25 00:05:58,914 --> 00:06:00,714 Σταμάτα! 26 00:06:03,252 --> 00:06:05,254 Δε θα σε πειράξω. 27 00:06:13,162 --> 00:06:15,130 Μη δαγκώνεις! 28 00:06:26,208 --> 00:06:28,245 Ποια είσαι; 29 00:06:31,281 --> 00:06:33,949 Έχεις κάποιο όνομα; 30 00:06:37,581 --> 00:06:39,349 Σπίτι. 31 00:06:44,681 --> 00:06:46,949 Θέλω να πάω σπίτι. 32 00:06:49,198 --> 00:06:51,528 Δεν καταλαβαίνω. 33 00:06:54,170 --> 00:06:56,005 Δε μιλάω Κάϊοουα. 34 00:07:00,309 --> 00:07:02,109 Έλα. 35 00:07:03,379 --> 00:07:06,115 Μη φοβάσαι. 36 00:07:07,450 --> 00:07:09,251 Έλα. 37 00:07:10,252 --> 00:07:12,182 Δε γίνεται να μείνεις εδώ. 38 00:07:12,722 --> 00:07:14,724 Δώσε μου το χέρι σου. 39 00:07:38,013 --> 00:07:41,211 Αυτά είναι έγγραφα της υπηρεσίας Ινδιάνων. 40 00:07:41,951 --> 00:07:44,353 "Γιοχάνα Λίονμπεργκερ." 41 00:07:45,421 --> 00:07:49,149 Έτσι σε λένε; Γιοχάνα; 42 00:08:18,354 --> 00:08:20,354 Έχεις χαρτιά; 43 00:08:24,593 --> 00:08:28,457 - Που υπηρέτησες, Λοχαγέ; - Τρίτο Σύνταγμα Πεζικού του Τέξας. 44 00:08:28,597 --> 00:08:31,694 Παραδόθηκα στο Γκάλβεστον στις 26 Μαΐου 1865. 45 00:08:32,134 --> 00:08:34,202 - Έχεις όπλο πάνω σου; - Όχι. 46 00:08:36,205 --> 00:08:38,034 Σκάγια για πουλιά μόνο. 47 00:08:38,174 --> 00:08:39,969 Εδώ λέει ότι είσαι απ' το Σαν Αντόνιο. 48 00:08:40,109 --> 00:08:44,141 - Τι δουλειά έχεις εδώ πέρα; - Μεταφέρω τα νέα από πόλη σε πόλη. 49 00:08:45,181 --> 00:08:49,012 Πήγαινα προς το Ρεντ Ρίβερ και είδα αυτόν. 50 00:08:49,452 --> 00:08:54,223 Νομίζω ότι συνόδευε αυτό το κορίτσι για τις Ομοσπονδιακές Αρχές. 51 00:08:57,226 --> 00:08:59,226 Φαίνεται ότι την είχαν οι Ινδιάνοι. 52 00:09:01,330 --> 00:09:05,006 Βρήκα τα χαρτιά της. 53 00:09:20,281 --> 00:09:23,412 - Εντάξει. - Τι να κάνω με το παιδί; 54 00:09:23,652 --> 00:09:26,114 Φερ' τη στο Ρεντ Ρίβερ. Θα την αναλάβουν εκεί. 55 00:09:56,652 --> 00:09:59,715 Άρα, σε βρήκε ο στρατός πριν 3 βδομάδες... 56 00:09:59,855 --> 00:10:03,184 όταν έδιωξαν τους Κάϊοουα απ' την κομητεία Μόνταγκ. 57 00:10:03,324 --> 00:10:06,121 Ζούσες μαζί τους από τότε που σε απήγαγαν... 58 00:10:06,261 --> 00:10:08,289 όταν επιτέθηκαν στην οικογένειά σου στο Χιλ Κάντρι... 59 00:10:08,429 --> 00:10:10,465 πριν 6 χρόνια. 60 00:10:12,166 --> 00:10:13,966 Θεέ και Κύριε. 61 00:10:17,605 --> 00:10:20,575 "Η μητέρα, ο πατέρας και η αδερφή της..." 62 00:10:23,444 --> 00:10:25,073 Απεβίωσαν. 63 00:10:25,213 --> 00:10:28,083 Όμως έχεις μια θεία κι έναν θείο... 64 00:10:30,285 --> 00:10:32,353 που ζουν ακόμα εκεί. 65 00:10:33,254 --> 00:10:35,123 Κοντά στο Κάστροβιλ. 66 00:10:37,325 --> 00:10:39,327 Εκεί σε πήγαιναν, λοιπόν. 67 00:10:42,163 --> 00:10:44,093 Ξέρω το Κάστροβιλ. 68 00:10:45,133 --> 00:10:47,702 Ζούσα εκεί κοντά πριν τον πόλεμο. 69 00:10:55,276 --> 00:10:57,345 Έχει πολλούς Γερμανούς εκεί. 70 00:11:04,017 --> 00:11:07,270 Μιλάς Γερμανικά; 71 00:11:08,021 --> 00:11:12,275 Η οικογένειά σου... 72 00:11:13,068 --> 00:11:15,523 Θυμάσαι την οικογένειά σου; 73 00:11:21,369 --> 00:11:26,140 Αύριο θα βρούμε κάποιον να σε πάει σπίτι σου. 74 00:12:20,295 --> 00:12:22,099 Έλα. 75 00:12:25,700 --> 00:12:28,462 Συγγνώμη. Έχω ένα παιδί που χάθηκε. 76 00:12:29,837 --> 00:12:31,939 Έχω θέμα μ' ένα παιδί. 77 00:12:34,575 --> 00:12:36,503 Έχω ένα παιδί που χάθηκε. 78 00:12:37,444 --> 00:12:39,144 Ευχαριστώ. 79 00:12:45,787 --> 00:12:49,683 - Τι θέλετε; - Να δω τον υπεύθυνο των Ινδιάνων. 80 00:12:50,323 --> 00:12:53,655 Είναι βόρεια του Ρεντ, στον καταυλισμό. 81 00:12:54,295 --> 00:12:57,157 Βρήκα αυτό το παιδί... 82 00:12:57,297 --> 00:12:59,627 και ο Υπολοχαγός που περιπολούσε στην περιοχή... 83 00:12:59,767 --> 00:13:01,803 είπε να τη φέρω σε σας. 84 00:13:04,604 --> 00:13:07,702 - Και τι θες να κάνω εγώ; - Πρέπει να γυρίσει σπίτι της. 85 00:13:07,842 --> 00:13:10,705 Ο υπεύθυνος θα γυρίσει σε 3 μήνες. 86 00:13:10,845 --> 00:13:12,674 Οι χαμένοι είναι δική του αρμοδιότητα. 87 00:13:12,814 --> 00:13:16,611 - Μάλλον, θα την πας εσύ. - Δε μπορώ. 88 00:13:16,751 --> 00:13:19,546 Δουλεύω και ταξιδεύω από πόλη σε πόλη. 89 00:13:19,686 --> 00:13:21,415 Δε μπορώ. 90 00:13:22,255 --> 00:13:25,485 Άκου, φίλε. Περίμενε τον αρμόδιο ή πήγαινέ τη εσύ. 91 00:13:25,625 --> 00:13:27,494 Εσύ αποφασίζεις. 92 00:13:29,696 --> 00:13:32,499 Αν έχεις την καλοσύνη τώρα. 93 00:13:35,368 --> 00:13:37,404 Ο επόμενος. 94 00:14:14,274 --> 00:14:17,910 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Λοχαγέ. - Γεια σου, φίλε μου. 95 00:14:18,678 --> 00:14:22,547 Μπορώ να μιλήσω λίγο σε σένα και στην κα Μπούντλιν; 96 00:14:22,916 --> 00:14:24,818 Φυσικά. 97 00:14:26,887 --> 00:14:29,282 Τρεις μήνες, ε; 98 00:14:29,422 --> 00:14:33,717 - Και τι θα κάνεις; - Θα περιμένουμε τον αρμόδιο. 99 00:14:46,606 --> 00:14:49,302 Λίγο αγριεμένη φαίνεται. 100 00:14:49,442 --> 00:14:51,511 Όχι, φοβάται. 101 00:14:54,714 --> 00:14:56,777 Πρόσεχε, αγάπη μου. 102 00:14:57,517 --> 00:14:59,553 Μην πλησιάζεις πολύ. 103 00:15:03,790 --> 00:15:06,353 Άκου, παιδί μου. Εγώ έχω δουλειά. 104 00:15:06,493 --> 00:15:09,763 Εσύ θα μείνεις εδώ μ' αυτούς τους καλούς ανθρώπους. 105 00:15:10,931 --> 00:15:13,593 Είναι φίλοι. Φίλοι. 106 00:15:13,733 --> 00:15:16,436 Κατάλαβες; 107 00:15:17,571 --> 00:15:22,475 Δεν καταλαβαίνει λέξη, ε; 108 00:15:24,878 --> 00:15:26,880 Ευχαριστώ πολύ. 109 00:15:33,587 --> 00:15:37,317 Ξεκινάμε με τα τοπικά νέα απ' την Carthage Banner. 110 00:15:37,757 --> 00:15:40,352 "Το ποταμόπλοιο Ρεντ Ρίβερ Φέρι βυθίστηκε..." 111 00:15:40,492 --> 00:15:42,322 "κοντά στο Τίμπερς." 112 00:15:42,662 --> 00:15:45,692 "Τα νερά είναι ακόμα πολύ ψηλά για διέλευση..." 113 00:15:45,832 --> 00:15:50,370 "και η περιοχή του Ελμ Κρικ έχει πλημμυρίσει τελείως." 114 00:15:51,572 --> 00:15:54,768 Οι στρατιώτες των Γιάνκηδων είναι πολύ αριστοκράτες για να λερωθούν. 115 00:15:54,908 --> 00:15:56,772 Αυτό φταίει. 116 00:16:00,479 --> 00:16:02,442 Η Clifton Record... 117 00:16:03,582 --> 00:16:06,412 γράφει ότι έρχονται μεγάλες αλλαγές στην περιοχή... 118 00:16:06,552 --> 00:16:09,583 που θα επηρεάσουν τα ταξίδια. 119 00:16:09,723 --> 00:16:11,651 Στην πρώτη σελίδα λέει: 120 00:16:11,791 --> 00:16:15,856 "Η Επιτροπή Σιδηροδρόμων αποφάσισε σήμερα..." 121 00:16:15,996 --> 00:16:18,524 "οι γραμμές του Μιζούρι, Φορτ Έσκορτ και Γκουλφ... 122 00:16:18,664 --> 00:16:20,927 "να συγχωνευτούν σε μια νέα γραμμή..." 123 00:16:21,067 --> 00:16:23,096 "που θα ξεκινά απ' τα σύνορα του Κάνσας..." 124 00:16:23,236 --> 00:16:26,438 "και θα φτάνει μέχρι το Γκάλβεστον του Τέξας." 125 00:16:30,809 --> 00:16:33,239 "Θα είναι ο πρώτος σιδηρόδρομος..." 126 00:16:33,479 --> 00:16:35,781 "που θα διασχίζει την περιοχή των Ινδιάνων." 127 00:16:42,688 --> 00:16:45,959 Πολιτικές ειδήσεις τώρα. 128 00:16:50,829 --> 00:16:52,625 "Ο Πρόεδρος Οδυσσέας Σ. Γκραντ..." 129 00:16:52,765 --> 00:16:55,427 Στο διάολο να πάει αυτός! Είναι χασάπης! 130 00:16:55,567 --> 00:16:57,367 "διέταξε..." 131 00:16:58,071 --> 00:17:00,466 "διέταξε το νομοθετικό σώμα του Τέξας..." 132 00:17:00,606 --> 00:17:03,836 "να αποδεχτεί τις τροπολογίες 13, 14 και 15..." 133 00:17:03,976 --> 00:17:05,805 "του Συντάγματος των Ηνωμένων Πολιτειών..." 134 00:17:05,945 --> 00:17:09,142 "πριν συζητήσει οποιαδήποτε επανένταξη στην Ένωση". 135 00:17:09,282 --> 00:17:13,512 "Οι τροπολογίες περιλαμβάνουν την κατάργηση της δουλείας..." 136 00:17:13,652 --> 00:17:15,681 Όχι κατάργηση! Ποτέ! 137 00:17:15,821 --> 00:17:18,417 "την παροχή στους πρώην σκλάβους..." 138 00:17:18,557 --> 00:17:22,127 του δικαιώματος ψήφου και την αποπληρωμή των πολεμικών μας χρεών." 139 00:17:23,595 --> 00:17:25,224 Εγώ λέω όχι. 140 00:17:25,464 --> 00:17:29,501 Πρώτα το Τέξας και να πάνε στο διάολο οι τροπολογίες. 141 00:17:33,005 --> 00:17:34,934 Δεν θα σκοτώνομαι εγώ στη δουλειά... 142 00:17:35,074 --> 00:17:38,377 για κάποιον πλούσιο Γιάνκη. 143 00:17:39,678 --> 00:17:43,682 - Προσέχετε τι λέτε. - Εσείς να προσέχετε! 144 00:17:44,717 --> 00:17:46,512 Τι θέλετε εδώ; 145 00:17:46,652 --> 00:17:51,417 Αντί ν' ασχοληθούν με τους Ινδι- άνους και να φτιάξουν τους δρόμους... 146 00:17:51,557 --> 00:17:54,593 το μόνο που κάνουν είναι να δέρνουν τους Νότιους! 147 00:17:57,629 --> 00:17:59,898 Εντάξει, σ' ακούσαμε. 148 00:18:02,167 --> 00:18:03,967 Σ' ακούσαμε. 149 00:18:04,970 --> 00:18:07,566 Οι Βόρειοι δε βοηθάνε και πολύ... 150 00:18:07,706 --> 00:18:10,743 και ζητάνε πολλά για αντάλλαγμα. 151 00:18:14,046 --> 00:18:16,042 Όλοι πονάμε. 152 00:18:16,582 --> 00:18:18,382 Όλοι μας. 153 00:18:20,786 --> 00:18:24,890 Αλλά νομίζω ότι κι εμείς έχουμε ρόλο σ' όλο αυτό. 154 00:18:26,925 --> 00:18:30,722 Υπάρχουν πιο σοβαρά θέματα απ' τη βροχή, τους Ινδιάνους... 155 00:18:30,962 --> 00:18:33,592 και τους Βόρειους που δε φτιάχνουν τους δρόμους. 156 00:18:33,732 --> 00:18:37,229 Το είδα ερχόμενος απ' το Γουίτσιτα Φολς. 157 00:18:39,938 --> 00:18:41,940 Όλοι πονάμε. 158 00:18:44,043 --> 00:18:46,078 Οι καιροί είναι δύσκολοι. 159 00:18:54,186 --> 00:18:56,682 - Είμαστε υπόχρεοι. - Ευχαριστούμε πολύ. 160 00:18:56,822 --> 00:19:00,491 - Ευχαριστώ για την προσοχή σας. - Συγγνώμη. 161 00:19:03,193 --> 00:19:04,962 Εξαφανίστηκε. 162 00:19:05,830 --> 00:19:09,968 Πιτσιρίκα! Πού είσαι; 163 00:19:11,136 --> 00:19:14,767 Της έλεγα ένα τραγούδι και μόλις γύρισα την πλάτη, εξαφανίστηκε. 164 00:19:14,907 --> 00:19:16,567 Δεν πήρε τα άλογα. 165 00:19:16,707 --> 00:19:19,671 - Δε θα πήγε μακριά. - Μπορεί να είναι οπουδήποτε στο δάσος. 166 00:19:19,811 --> 00:19:21,639 Πιτσιρίκα; 167 00:19:22,179 --> 00:19:24,083 Μην κρύβεσαι. 168 00:19:26,651 --> 00:19:30,249 - Έχει ένα ποτάμι εκεί κάτω. - Έρχομαι. 169 00:19:30,889 --> 00:19:32,884 Μικρή, πού είσαι; 170 00:19:34,126 --> 00:19:37,795 - Πρέπει να χωριστούμε! - Εντάξει, Λοχαγέ. 171 00:19:47,126 --> 00:19:49,095 Περιμένετε! 172 00:19:50,926 --> 00:19:52,995 Περιμένετέ με! 173 00:19:53,526 --> 00:19:55,595 Μη φεύγετε! 174 00:20:08,026 --> 00:20:10,095 Μη μ' αφήνετε! 175 00:20:12,726 --> 00:20:14,795 Γυρίστε πίσω! 176 00:20:15,700 --> 00:20:18,077 - Όχι! - Μη μ' αφήνετε! 177 00:20:18,268 --> 00:20:21,733 Γιοχάνα, μη! Είναι επικίνδυνο! 178 00:20:21,873 --> 00:20:23,908 - Θα πέσεις! - Μη φεύγετε! 179 00:20:25,109 --> 00:20:27,837 Κάνε πίσω! Γιοχάνα! 180 00:20:28,613 --> 00:20:30,613 Πέσε κάτω! 181 00:20:33,313 --> 00:20:38,613 Εγώ είμαι! Η κόρη του Γυριστού Νερού και της Τρίστικτης. 182 00:20:39,813 --> 00:20:41,713 Γυρίστε πίσω! 183 00:21:07,051 --> 00:21:09,086 Βαλ' τη στο κρεβάτι. 184 00:21:15,092 --> 00:21:17,522 Είναι μούσκεμα. 185 00:21:21,232 --> 00:21:23,594 Το ήξερα ότι αυτό το παιδί είναι μπελάς. 186 00:21:23,734 --> 00:21:25,836 Γιατί να το σκάσει έτσι; 187 00:21:29,307 --> 00:21:31,803 Το είπα ότι είναι άγρια, δεν το είπα; 188 00:21:31,943 --> 00:21:34,539 Σε παρακαλώ, κ. Μπούντλιν. 189 00:21:34,979 --> 00:21:39,811 Είναι η αλήθεια. Αρκεί να τη δεις και θα καταλάβεις. 190 00:21:40,051 --> 00:21:42,186 Αυτό το παιδί είναι καταραμένο. 191 00:21:55,132 --> 00:21:59,570 Λοχαγέ, τι θα κάνεις τώρα; 192 00:22:04,308 --> 00:22:06,443 Θα την πάρω μαζί μου. 193 00:22:07,444 --> 00:22:09,880 Εγώ τη βρήκα, εγώ θα την κρατήσω. 194 00:22:11,148 --> 00:22:13,478 Είσαι σίγουρος; 195 00:22:13,918 --> 00:22:16,748 Το Κάστροβιλ είναι 650 χιλιόμετρα μακριά. 196 00:22:17,988 --> 00:22:21,092 Οι δρόμοι έχουν αλλάξει από τότε που ζούσες εκεί. 197 00:22:22,826 --> 00:22:24,961 Το κοριτσάκι έχει χαθεί. 198 00:22:26,230 --> 00:22:28,598 Πρέπει να γυρίσει σπίτι του. 199 00:22:38,676 --> 00:22:41,911 Ευχαριστώ πολύ που την προσέχετε. Θα γυρίσω αμέσως. 200 00:23:05,269 --> 00:23:08,905 Έχω καιρό να το χρησιμοποιήσω αλλά δουλεύει μια χαρά. 201 00:23:21,417 --> 00:23:25,515 - Έχεις όπλο; - Μια καραμπίνα για πουλιά. 202 00:23:27,223 --> 00:23:30,521 Κράτησα το δικό μου απ' το Παλμίτο. 203 00:23:31,061 --> 00:23:33,557 Θα το χρειαστείς περισσότερο απ' ότι εγώ. 204 00:23:33,897 --> 00:23:35,832 Έχει και 20 σφαίρες. 205 00:23:42,238 --> 00:23:46,376 - Θα στο επιστρέψω. - Δε χρειάζεται. 206 00:23:57,252 --> 00:24:00,857 Λοχαγέ, γιατί το κάνεις αυτό; 207 00:24:03,526 --> 00:24:07,397 Γιοχάνα, έλα τώρα. 208 00:24:10,200 --> 00:24:12,795 Βάλε και το άλλο μανίκι. 209 00:24:18,141 --> 00:24:22,078 Ορίστε. Δεν είσαι πιο όμορφη τώρα; 210 00:25:22,739 --> 00:25:25,909 Εμένα δε με νοιάζει τι φοράς. 211 00:25:37,220 --> 00:25:39,215 Θα ταξιδεύουμε σ' αυτόν τον δρόμο 6 μέρες... 212 00:25:39,355 --> 00:25:41,155 μέχρι να φτάσουμε στο Ντάλλας. 213 00:25:41,791 --> 00:25:44,487 Μέχρι να περάσουμε το κεντρικό Τέξας και να φτάσουμε στο Χιλ Κάντρι... 214 00:25:44,627 --> 00:25:46,962 θα πάρει κάμποσες βδομάδες. 215 00:25:48,231 --> 00:25:50,260 Πρέπει να σταματάμε και να διαβάζουμε τα νέα φυσικά. 216 00:25:50,400 --> 00:25:52,061 Να βγάλουμε λεφτά για το ταξίδι. 217 00:25:52,201 --> 00:25:54,237 Να 'χουμε το νου μας και για μπελάδες. 218 00:25:55,371 --> 00:25:57,567 Οι άποικοι σκοτώνουν τους Ινδιάνους για ν' αρπάξουν τη γη τους... 219 00:25:57,707 --> 00:26:00,877 και οι Ινδιάνοι σκοτώνουν τους άποικους επειδή τους την άρπαξαν. 220 00:26:02,545 --> 00:26:05,280 Μάλλον, θα τα ξέρεις αυτά. 221 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 Είμαι ο Λοχαγός Κιντ, παρεμπιπτόντως. 222 00:26:13,356 --> 00:26:15,551 Λοχαγός. Λοχαγός. 223 00:26:16,191 --> 00:26:19,460 Εσύ είσαι η Γιοχάνα. Εσύ, Γιοχάνα. 224 00:26:25,100 --> 00:26:29,004 Χάρηκα που σε γνώρισα. Μην έχεις αμφιβολία. 225 00:26:55,297 --> 00:26:59,501 Αυτό είναι μπέικον. Θα φτιάξω λίγο. 226 00:27:00,602 --> 00:27:03,372 Ένα "παρακαλώ" δε θα έβλαπτε. 227 00:27:04,606 --> 00:27:06,608 Έτσι γίνεται συνήθως. 228 00:27:07,643 --> 00:27:10,212 Αυτό είναι καφές. 229 00:27:22,324 --> 00:27:25,260 Ζόρικο πράγμα ο καφές, ε; 230 00:27:28,230 --> 00:27:30,566 Είναι μια ιδιαίτερη γεύση. 231 00:27:35,704 --> 00:27:38,273 Αυτό είναι ζάχαρη. 232 00:27:45,614 --> 00:27:47,783 Περισσότερο του γούστου σου, ε; 233 00:27:49,217 --> 00:27:51,017 Με το μαλακό. 234 00:27:51,753 --> 00:27:55,582 Φτάνει τώρα. Φτάνει. 235 00:28:22,550 --> 00:28:27,522 Βλέπεις αυτές τις λέξεις που είναι γραμμένες στη σειρά; 236 00:28:30,292 --> 00:28:34,196 Αν τις βάλεις όλες μαζί φτιάχνουν μια ιστορία. 237 00:28:39,701 --> 00:28:41,502 Ιστορία. 238 00:28:42,471 --> 00:28:44,339 Ιστορίες. 239 00:28:48,309 --> 00:28:50,244 Συνέχισε. 240 00:29:03,224 --> 00:29:05,226 Αυτή είναι η γυναίκα μου. 241 00:29:06,528 --> 00:29:08,462 Είναι στο Σαν Αντόνιο. 242 00:29:35,623 --> 00:29:38,525 Πάω να φέρω κι άλλο νερό. 243 00:31:44,852 --> 00:31:46,820 Κυρία Γκάνετ. 244 00:31:48,755 --> 00:31:50,651 Γεια σου, Κιντ. 245 00:31:51,291 --> 00:31:53,191 Δική σου; 246 00:31:59,800 --> 00:32:01,662 Σε πλήρωσαν να την πας σπίτι... 247 00:32:01,802 --> 00:32:03,597 ή το κάνεις απ' την καλή σου την καρδιά; 248 00:32:03,737 --> 00:32:06,400 Δε με πλήρωσαν. Απλώς, ξέρω το δρόμο. 249 00:32:06,540 --> 00:32:09,470 Θα πάρω, όμως, δυο δωμάτια αν έχεις. 250 00:32:09,610 --> 00:32:11,512 Έχω. 251 00:32:26,660 --> 00:32:28,460 Ευχαριστώ. 252 00:32:33,533 --> 00:32:37,164 Όχι, δεν τρώμε με τα χέρια. 253 00:32:39,505 --> 00:32:43,437 Το βλέπεις αυτό; Είναι κουτάλι. 254 00:32:43,777 --> 00:32:47,646 Μ' αυτό τρώμε. Με το κουτάλι. 255 00:33:00,727 --> 00:33:02,762 Και δεν τραγουδάμε. 256 00:33:05,833 --> 00:33:07,795 Δεν τραγουδάμε στο τραπέζι. 257 00:33:07,935 --> 00:33:11,771 Τι κοιτάτε; Δεν έχετε ξαναδεί παιδί να τρώει; 258 00:33:14,174 --> 00:33:18,111 - Πώς τη λένε; - Γιοχάνα. 259 00:33:20,213 --> 00:33:22,208 Δεν ξέρει λέξη αγγλικά. 260 00:33:22,548 --> 00:33:26,217 - Και τι γλώσσα μιλάει; - Κάϊοουα. 261 00:33:29,548 --> 00:33:32,217 Καλωσήρθες. Είμαι φίλη. 262 00:33:33,548 --> 00:33:35,217 Είσαι η Γιοχάνα; 263 00:33:36,548 --> 00:33:40,017 Σικέϊντα με λένε. Δεν ξέρω καμιά Τσο-Χάνα. 264 00:33:40,699 --> 00:33:42,729 Τι είπε; 265 00:33:42,869 --> 00:33:44,697 Ότι τη φωνάζεις με λάθος όνομα. 266 00:33:44,837 --> 00:33:46,637 Τη λένε Σικέϊντα. 267 00:33:48,575 --> 00:33:50,670 Τώρα τη λένε Γιοχάνα. 268 00:33:51,110 --> 00:33:53,773 Γιοχάνα Λίονμπεργκερ. 269 00:33:54,713 --> 00:33:58,315 Αυτός ο άνθρωπος θα σε πάει σπίτι. 270 00:34:00,113 --> 00:34:01,837 Δεν έχω σπίτι. 271 00:34:02,013 --> 00:34:05,337 Το έκαψαν οι στρατιώτες όταν με άρπαξαν. 272 00:34:07,413 --> 00:34:09,337 Πού είναι η οικογένειά σου; 273 00:34:14,413 --> 00:34:16,437 Είναι όλοι νεκροί. 274 00:34:17,837 --> 00:34:20,039 Λέει ότι δεν έχει σπίτι. 275 00:34:21,040 --> 00:34:23,069 Ούτε οικογένεια. 276 00:34:23,209 --> 00:34:27,681 Βλέπεις τα μαλλιά της; Τα κόβουν όταν πενθούν. 277 00:34:30,116 --> 00:34:32,952 Αυτό το παιδί έχει ορφανέψει δυο φορές. 278 00:34:43,563 --> 00:34:46,693 Πες της ότι θα την πάω στους συγγενείς της. 279 00:34:46,933 --> 00:34:49,168 Στη θεία και στον θείο της στο Κάστροβιλ. 280 00:34:49,368 --> 00:34:52,772 Κιντ, δεν έχει ιδέα τι σημαίνει αυτό. 281 00:34:54,107 --> 00:34:58,405 Είναι οι μοναδικοί που θα τη δεχτούν. 282 00:34:58,845 --> 00:35:02,081 Δεν έχει που αλλού να πάει. Κανείς δεν τη θέλει. 283 00:35:05,845 --> 00:35:08,881 Θα σε πάει σ' ένα άλλο σπίτι. 284 00:35:12,191 --> 00:35:15,061 Λένε ότι οι δρόμοι για το Κάστροβιλ είναι χάλια. 285 00:35:16,763 --> 00:35:19,032 Ναι, το ξέρω. 286 00:35:20,199 --> 00:35:22,702 Ο κ. Γκάνετ πήγαινε από 'κει. 287 00:35:24,070 --> 00:35:26,739 Πριν φύγει για την Καλιφόρνια. 288 00:35:34,714 --> 00:35:36,816 Ίσως δεν ήθελε να γυρίσει. 289 00:35:52,131 --> 00:35:56,529 Δεν έχω ιδέα από φροντίδα παιδιών. 290 00:35:57,169 --> 00:36:00,565 Ποτέ δε χρειάστηκε να το κάνω ούτε είχα την υπομονή. 291 00:36:00,705 --> 00:36:03,968 Είναι ακόμα ζωντανή, όμως. Δεν είναι λίγο αυτό. 292 00:36:32,205 --> 00:36:34,773 Δεν είσαι κουρασμένος; 293 00:36:37,676 --> 00:36:41,546 Ο ύπνος τη νύχτα δεν είναι όπως παλιά. 294 00:36:42,948 --> 00:36:44,783 Ναι. 295 00:36:45,617 --> 00:36:49,621 Η παρέα που σου κρατάνε οι ιστορίες δεν είναι αρκετή. 296 00:36:53,091 --> 00:36:57,162 Τι θα κάνεις μόλις την παραδώσεις; 297 00:36:58,964 --> 00:37:01,032 Θα συνεχίσω νότια. 298 00:37:04,736 --> 00:37:08,907 Θα πιάσω δουλειά σ' ένα πλοίο απ' το Γκάλβεστον. 299 00:37:10,276 --> 00:37:14,206 Να πάω να δω τα μακρινά μέρη... 300 00:37:15,046 --> 00:37:17,749 για τα οποία διαβάζω στον κόσμο κάθε βράδυ. 301 00:37:27,292 --> 00:37:29,295 Πόσος καιρός πέρασε; 302 00:37:30,962 --> 00:37:32,998 Κοντά 5 χρόνια. 303 00:37:35,800 --> 00:37:38,803 Το Κάστροβιλ είναι στο δρόμο για το Σαν Αντόνιο. 304 00:37:39,971 --> 00:37:42,107 Ναι. 305 00:37:46,077 --> 00:37:48,280 Καιρός δεν είναι να γυρίσεις πίσω; 306 00:37:49,347 --> 00:37:51,816 Να επανορθώσεις μ' εκείνη; 307 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 Έτσι όπως σε βλέπω τώρα... 308 00:38:01,993 --> 00:38:04,196 νομίζω ότι δεν έχεις άλλη επιλογή. 309 00:38:31,288 --> 00:38:34,052 Καλησπέρα. Είμαι ο Λοχαγός Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ... 310 00:38:34,192 --> 00:38:38,156 και είναι τιμή μου που βρίσκομαι ξανά στο δραστήριο Ντάλλας. 311 00:38:38,396 --> 00:38:41,193 Μια πολυάσχολη πόλη με πολυάσχολους κατοίκους. 312 00:38:41,333 --> 00:38:43,929 Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν. 313 00:38:44,069 --> 00:38:47,765 Χθες που ήρθα, πήρα τις τελευταίες εφημερίδες... 314 00:38:47,905 --> 00:38:50,668 και έψαξα για ενδιαφέροντα άρθρα... 315 00:38:50,808 --> 00:38:54,438 που θα μας κάνουν να ξεχαστούμε απ' τα προβλήματά μας. 316 00:38:54,878 --> 00:38:59,217 Η Times λέει στη σελίδα 3... 317 00:39:17,269 --> 00:39:19,197 Να σου πω λίγο, Λοχαγέ; 318 00:39:19,737 --> 00:39:23,168 Με λένε Αλμέϊ κι από 'δω οι συνεργάτες μου. 319 00:39:23,308 --> 00:39:25,777 Κύριε Αλμέϊ. Κύριοι. 320 00:39:26,344 --> 00:39:30,174 Απολαυστική ανάγνωση, Λοχαγέ. Ξεχνάμε τις σκοτούρες μας. 321 00:39:30,414 --> 00:39:32,214 Ευχαριστώ. 322 00:39:33,350 --> 00:39:35,352 Πού υπηρέτησες, Λοχαγέ; 323 00:39:36,353 --> 00:39:39,189 Τρίτο Σύνταγμα Πεζικού Τέξας. Εσύ; 324 00:39:40,358 --> 00:39:42,821 Πρώτο Σύνταγμα Πεζικού, Βόρεια Βιρτζίνια. 325 00:39:43,461 --> 00:39:47,725 Δε βοήθησε και πολύ να πολεμάνε φτωχοί σε πόλεμο πλουσίων. 326 00:39:47,865 --> 00:39:49,665 Ξεμείναμε στο βούρκο. 327 00:39:51,336 --> 00:39:54,832 Πολεμήσαμε, αλλά δεν κερδίσαμε τίποτα. 328 00:39:54,972 --> 00:39:58,035 Είναι αργά, κ. Αλμέϊ. Που θες να καταλήξεις; 329 00:39:58,575 --> 00:40:01,945 Ότι κι εμείς πρέπει να ζήσουμε. 330 00:40:04,248 --> 00:40:06,211 Έχω να σου κάνω μια μικρή πρόταση. 331 00:40:07,251 --> 00:40:09,920 Μιας και βλέπω ότι ταξιδεύεις μόνος. 332 00:40:10,921 --> 00:40:12,721 Το κοριτσάκι. 333 00:40:13,991 --> 00:40:17,555 - Τι θες; - Πόσο την πουλάς; 334 00:40:18,095 --> 00:40:20,764 Το παιδί δεν είναι για πούλημα. 335 00:40:23,067 --> 00:40:25,963 Λένε ότι είναι αυτή που έπιασαν στο Γουίτσιτα Φολς. 336 00:40:26,103 --> 00:40:28,538 Είσαι καλά πληροφορημένος, κ. Αλμέϊ. 337 00:40:29,406 --> 00:40:32,343 Τα καλά νέα ταξιδεύουν γρήγορα. 338 00:40:34,978 --> 00:40:36,878 Τι λες για 50 δολάρια; 339 00:40:38,683 --> 00:40:40,244 Εκατό, τότε. 340 00:40:40,384 --> 00:40:43,354 Να ξέρεις ότι θα τα βγάλει με το παραπάνω. 341 00:40:44,388 --> 00:40:46,488 Μ' αυτό το ωραίο δερματάκι της. 342 00:40:47,057 --> 00:40:49,860 Θα πέρασες καλά στην έρημο, τυχερέ. 343 00:40:51,994 --> 00:40:54,291 - Απόβρασμα! - Μπορούμε απλά να την πάρουμε. 344 00:40:55,331 --> 00:40:57,900 - Τι γίνεται εδώ; - Δόξα τω Θεώ. 345 00:40:58,803 --> 00:41:01,398 Είμαστε ντόπιοι έμποροι και ενδιαφερόμαστε για το καλό... 346 00:41:01,538 --> 00:41:04,134 αυτού παιδιού που είναι μ' ένα ξένο. 347 00:41:04,274 --> 00:41:07,304 Ανέλαβα να επιστρέψω αυτό το παιδί στην οικογένειά του. 348 00:41:07,444 --> 00:41:09,473 Ορίστε τα χαρτιά μου. 349 00:41:11,414 --> 00:41:13,209 Λοχαγέ. 350 00:41:23,560 --> 00:41:25,743 Πάρε το παιδί και φύγε. 351 00:41:26,463 --> 00:41:28,759 - Πάμε. - Προχωράτε. 352 00:41:30,100 --> 00:41:33,331 Θα τα ξαναπούμε, Λοχαγέ. Ακούς; 353 00:41:34,171 --> 00:41:37,341 Θα λογαριαστούμε μόλις ξεμπερδέψω μ' αυτούς εδώ. 354 00:41:38,742 --> 00:41:41,412 - Όνομα. - Τ.Γ. Αλμέϊ. 355 00:41:43,046 --> 00:41:47,217 - Διεύθυνση. - Οδός Πολκ 12, Ντάλλας, Τέξας. 356 00:41:48,485 --> 00:41:50,285 Υπόγραψε. 357 00:42:29,326 --> 00:42:31,126 Λοχαγέ! 358 00:44:11,394 --> 00:44:13,329 Κατέβα. 359 00:44:25,474 --> 00:44:28,104 Σου είπα ότι θα λογαριαστούμε. 360 00:44:28,244 --> 00:44:30,413 - Φύγε. - Δε στο είπα; 361 00:44:42,158 --> 00:44:43,958 Προχωράτε! 362 00:46:00,736 --> 00:46:02,705 Πιο ψηλά. Πάμε! 363 00:46:37,739 --> 00:46:41,504 Καλά τα καταφέρνεις για την ηλικία σου, Λοχαγέ! 364 00:46:42,444 --> 00:46:44,607 Δεν τα βαρέθηκες όλα αυτά, όμως; 365 00:46:44,747 --> 00:46:47,708 - Βοήθησέ με. - Αρκετά δεν παλέψαμε όλοι; 366 00:46:48,048 --> 00:46:50,278 Κρίμα να καταλήξουμε έτσι... 367 00:46:50,418 --> 00:46:53,008 ενώ μπορείς να έρθεις μαζί μας. Σ' αυτό τον κόσμο... 368 00:46:53,288 --> 00:46:56,891 οι πλούσιοι παίρνουν τα πολλά και οι υπόλοιποι τα ψίχουλα. 369 00:47:06,902 --> 00:47:08,702 Γαμώτο! 370 00:47:11,638 --> 00:47:14,776 Φύγε. Πάρε τα άλογα και φύγε. 371 00:47:15,510 --> 00:47:17,612 Θα τους πυροβολήσω. Εσύ φύγε. 372 00:47:21,783 --> 00:47:25,119 - Λοχαγέ. - Αυτό είναι άχρηστο. 373 00:47:26,521 --> 00:47:30,652 Βλέπεις; Είναι για πουλιά. Κατάλαβες; 374 00:47:31,292 --> 00:47:33,127 Δε σκέφτεσαι σωστά, Λοχαγέ! 375 00:47:34,228 --> 00:47:36,228 Δεν αξίζει να σκοτωθεί για χάρη σου! 376 00:47:38,399 --> 00:47:40,028 Φύγε. 377 00:47:40,368 --> 00:47:42,303 Φύγε όσο προλαβαίνεις. 378 00:47:44,405 --> 00:47:47,340 Λοιπόν, τι λες, Λοχαγέ; Μίλα. 379 00:47:54,382 --> 00:47:56,050 Κύριε Αλμέϊ! 380 00:47:56,751 --> 00:48:01,557 Βρίσκομαι σε δύσκολη θέση! 381 00:48:04,826 --> 00:48:07,623 Πως ακριβώς θα το διευθετήσουμε; 382 00:48:08,463 --> 00:48:12,498 Ίσο μερίδιο στον καθένα και κάτι παραπάνω για μένα. 383 00:48:13,568 --> 00:48:17,605 Μιας και ξέκανες έναν δικό μου εκεί πέρα. 384 00:48:18,673 --> 00:48:20,875 Δίκαιο μου ακούγεται. 385 00:48:21,709 --> 00:48:25,607 - Τι θες να κάνω; - Δώσε μου το κορίτσι. 386 00:48:25,747 --> 00:48:27,547 Όχι, Γιοχάνα! 387 00:48:27,782 --> 00:48:31,184 - Δε θέλουν λεφτά. Εσένα θέλουν! - Λοχαγέ. 388 00:48:48,469 --> 00:48:51,032 Τι κάνεις, Λοχαγέ; Θα μας γαργαλήσεις μέχρι θανάτου; 389 00:48:51,172 --> 00:48:53,608 Δε συμφωνήσαμε ακόμα! 390 00:48:59,681 --> 00:49:03,685 Μάλλον, έμεινες από σφαίρες και έχεις μόνο σκάγια για πουλιά. 391 00:49:04,586 --> 00:49:06,480 Καλά τα λέω; 392 00:49:06,620 --> 00:49:10,585 Εντάξει, Αλμέϊ. Είμαστε σύμφωνοι. 393 00:49:10,925 --> 00:49:12,659 Εντάξει. 394 00:49:13,928 --> 00:49:16,624 Θ' αφήσω το όπλο μου πάνω στον βράχο. 395 00:49:16,764 --> 00:49:18,564 Κάνε κι εσύ το ίδιο. 396 00:49:19,667 --> 00:49:21,529 Ορίστε το όπλο μου. 397 00:49:21,669 --> 00:49:25,372 - Να δω το δικό σου. - Το αφήνω κάτω. 398 00:49:28,943 --> 00:49:30,812 Ορίστε και το δικό μου. 399 00:49:32,814 --> 00:49:33,908 Δώσε μου. 400 00:49:34,048 --> 00:49:36,918 - Κάνουμε μπουμ; - Ναι. 401 00:49:42,924 --> 00:49:44,926 Ο Κλέι θα φανερωθεί. 402 00:49:45,592 --> 00:49:47,628 Κάνε κι εσύ το ίδιο. 403 00:49:48,762 --> 00:49:50,562 Καλή ιδέα! 404 00:50:05,378 --> 00:50:07,180 Σκύψε. 405 00:50:44,751 --> 00:50:46,620 Γαμώ! 406 00:50:47,487 --> 00:50:49,823 Τα χάλασες όλα, Λοχαγέ. 407 00:50:55,829 --> 00:50:59,829 - Ξαναγίναμε αντίπαλοι. - Έτσι φαίνεται. 408 00:51:05,739 --> 00:51:07,501 Εντάξει, Λοχαγέ. 409 00:51:07,741 --> 00:51:10,077 Έρχομαι να σε βρω. 410 00:53:33,719 --> 00:53:35,519 Έλα. 411 00:53:45,321 --> 00:53:48,283 Ο Λοχαγός έκανε κάτι θαυμαστό 412 00:53:53,288 --> 00:53:56,166 Τρια χέρια 413 00:53:59,961 --> 00:54:03,131 Τρεις εχθροί νεκροί 414 00:54:12,140 --> 00:54:16,186 Η αστραπή του μας έφερε τη νίκη 415 00:55:06,486 --> 00:55:08,286 Βλέπεις αυτό το πουλί; 416 00:55:09,823 --> 00:55:11,623 Πουλί. 417 00:55:14,410 --> 00:55:16,210 Πουλί. 418 00:55:16,538 --> 00:55:18,338 Ναι. 419 00:55:18,957 --> 00:55:20,757 Πολύ ωραία. 420 00:55:21,860 --> 00:55:23,660 "Γκούτο". 421 00:55:24,296 --> 00:55:26,332 - "Γκούτο"; - Γκούτο. 422 00:55:27,715 --> 00:55:29,715 Έτσι λένε το πουλί; 423 00:55:41,604 --> 00:55:43,404 Βουβάλι. 424 00:55:44,816 --> 00:55:49,362 Μιας και είσαι έξυπνη, να μια φραγκοσυκιά. 425 00:55:50,822 --> 00:55:52,722 Φρασό... 426 00:55:54,075 --> 00:55:56,936 Φραγκοσυκιά. Και μια βατομουριά εκεί. 427 00:55:57,912 --> 00:55:59,956 Και μια φασκομηλιά. 428 00:56:05,003 --> 00:56:06,803 Φασκομηλιά. Ναι. 429 00:56:07,297 --> 00:56:09,174 Μυρίζει ωραία. 430 00:56:09,841 --> 00:56:11,677 Ωραία. 431 00:56:12,302 --> 00:56:15,388 Τι άλλο θα μου μάθεις στη γλώσσα σου; 432 00:56:17,316 --> 00:56:19,116 "Ντομ". 433 00:56:20,727 --> 00:56:22,527 Τι είναι το "ντομ"; 434 00:56:27,984 --> 00:56:30,153 Το έδαφος. Μάλιστα. 435 00:56:32,238 --> 00:56:34,038 Τα σύννεφα; 436 00:56:34,741 --> 00:56:36,541 Ο ουρανός. 437 00:56:43,583 --> 00:56:46,253 Δηλαδή, όλα μαζί ενωμένα; 438 00:56:50,172 --> 00:56:53,091 Είναι κάτι σαν πνεύμα. 439 00:56:53,634 --> 00:56:55,434 Μια πνοή. 440 00:56:57,137 --> 00:56:58,937 Ένας κύκλος. 441 00:57:01,642 --> 00:57:05,604 Για μας είναι μια ευθεία γραμμή. 442 00:57:06,480 --> 00:57:08,280 Γραμμή. 443 00:57:09,191 --> 00:57:11,512 - "Γραμμή." - Ναι. 444 00:57:11,652 --> 00:57:15,916 Ταξιδεύουμε σ' ένα λιβάδι σε ευθεία γραμμή. 445 00:57:16,156 --> 00:57:18,367 Και ψάχνουμε ένα μέρος για να ζήσουμε. 446 00:57:19,326 --> 00:57:24,164 Και μόλις το βρούμε, το οργώνουμε και τα φυτεύουμε όλα σε ευθεία. 447 00:57:31,839 --> 00:57:34,807 - Πολύ καλά. - "Πολύ καλά". 448 00:57:35,951 --> 00:57:37,851 Ναι, πολύ καλά. 449 00:57:38,679 --> 00:57:40,714 Πολύ καλά, θείε. 450 00:57:47,271 --> 00:57:49,815 Μίλησες Γερμανικά. 451 00:57:50,858 --> 00:57:52,658 Γερμανικά. 452 00:57:55,362 --> 00:57:57,162 Θυμάσαι κάτι άλλο; 453 00:58:01,161 --> 00:58:03,013 Τι άλλο θυμάσαι; 454 00:58:15,884 --> 00:58:18,302 Τι; Τι είναι; 455 00:58:22,265 --> 00:58:24,065 Θεέ μου. 456 00:58:27,228 --> 00:58:31,523 Ασ' το. Ξέχνα το. 457 00:58:33,234 --> 00:58:38,323 Και οι δυο αντιμετωπίζουμε τους δαίμονές μας σ' αυτό το ταξίδι. 458 00:59:23,367 --> 00:59:26,336 - Καλημέρα σας, κύριοι. - Ο δρόμος είναι κλειστός. 459 00:59:26,787 --> 00:59:29,832 Κανείς δε μπαίνει στην κομητεία Εράθ. 460 00:59:30,374 --> 00:59:32,174 Το λέει ο νόμος; 461 00:59:32,584 --> 00:59:34,384 Το λέει τώρα. 462 00:59:50,227 --> 00:59:52,479 Δεν κουβαλάω κάτι αξίας. 463 01:00:05,200 --> 01:00:07,035 Πώς λέγεστε, κύριε; 464 01:00:07,911 --> 01:00:10,998 Λοχαγός Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ. 465 01:00:11,874 --> 01:00:14,028 Και ο λόγος που ταξιδεύεις, Λοχαγέ; 466 01:00:14,168 --> 01:00:16,837 Οι ειδήσεις. Διαβάζω τις ειδήσεις. 467 01:00:17,838 --> 01:00:20,390 Σε όποιον έχει 10 σεντς και το χρόνο ν' ακούσει. 468 01:00:29,558 --> 01:00:32,394 Βρε, βρε. 469 01:00:33,520 --> 01:00:35,731 Βλέπω τρύπες από σφαίρες εδώ. 470 01:00:36,356 --> 01:00:38,775 Αγόρασα φτηνά το κάρο. 471 01:00:40,027 --> 01:00:41,827 Είχε τρύπες από πριν. 472 01:00:43,405 --> 01:00:47,910 Και οι εφημερίδες σου έχουν τρύπες, κύριος. 473 01:00:48,619 --> 01:00:51,065 Δε γράφουν τίποτα για την κομητεία Εράθ. 474 01:00:51,205 --> 01:00:54,777 - Και γίνονται πολλά, έτσι παιδιά; - Ναι. 475 01:00:54,917 --> 01:00:58,781 - Δε βλέπω να τα γράφουν, όμως. - Είχαμε πολλή δουλειά. 476 01:00:58,921 --> 01:01:02,649 Κανονίσαμε κάτι Μεξικανούς και κάτι Ινδιάνους. Τους διώξαμε. 477 01:01:03,133 --> 01:01:07,054 Ο κ. Φάρλεϊ ξέκανε πολλούς Ινδιάνους. 478 01:01:07,763 --> 01:01:09,973 Τους πήρε και το σκαλπ. 479 01:01:11,517 --> 01:01:14,812 Δημιουργούμε έναν νέο κόσμο στην κομητεία Εράθ. 480 01:01:16,313 --> 01:01:18,313 Αλλά δεν το γράφουν πουθενά. 481 01:01:19,858 --> 01:01:21,858 Αυτά τα νέα δε μαθεύτηκαν. 482 01:01:23,278 --> 01:01:27,207 Ας το φροντίσουμε αυτό. Γιατί δε διαβάζεις λίγο και σε μας; 483 01:01:28,534 --> 01:01:32,886 Τι λες, άνθρωπε των ειδήσεων; 484 01:01:36,166 --> 01:01:38,066 Άντε, πάμε. 485 01:02:09,533 --> 01:02:11,333 Ξεπλύνετε το αίμα. 486 01:02:12,035 --> 01:02:14,830 Μη χαζεύετε. Δουλεύετε. 487 01:02:16,540 --> 01:02:19,960 Όταν τελειώσει από 'δω, φέρτε τον στην πόλη. 488 01:02:29,803 --> 01:02:34,141 Όλα τα βουβάλια πεθαίνουν 489 01:02:34,850 --> 01:02:38,896 Και πρέπει να διαλέξουμε 490 01:02:39,480 --> 01:02:45,480 Ν' αντισταθούμε ή να πεθάνουμε 491 01:02:57,915 --> 01:03:03,136 - Με τι ασχολείται ο κ. Φάρλεϊ; - Δε θες να ξέρεις. 492 01:03:08,258 --> 01:03:11,802 - Πώς σε λένε; - Τζον Κάλεϊ. 493 01:03:13,972 --> 01:03:16,335 Είναι συγγενής σου ο κ. Φάρλεϊ, Τζον; 494 01:03:16,475 --> 01:03:19,503 Όχι, δεν είναι. 495 01:03:19,895 --> 01:03:21,895 Δεν έχω συγγενείς τώρα που πέθανε ο Τόμι. 496 01:03:22,689 --> 01:03:25,067 Αλλά δουλεύω για τον κ. Φάρλεϊ. 497 01:03:26,610 --> 01:03:28,987 Τι έπαθε ο Τόμι; 498 01:03:29,488 --> 01:03:31,488 Τον σκότωσε ο κ. Φάρλεϊ. 499 01:03:33,408 --> 01:03:35,619 Επειδή φώναζε και ρωτούσε πολλά. 500 01:03:36,494 --> 01:03:39,607 Οτιδήποτε είχε στο μυαλό του, το έλεγε. 501 01:03:39,747 --> 01:03:41,833 Είχε μεγάλο στόμα. 502 01:04:23,374 --> 01:04:25,174 Πες του να διαβάσει αυτό. 503 01:04:35,094 --> 01:04:36,894 Λοχαγέ. 504 01:04:37,847 --> 01:04:40,099 Ο κ. Φάρλεϊ είπε να διαβάσεις αυτό. 505 01:04:43,895 --> 01:04:47,283 "Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΒΟΥΒΑΛΙΩΝ" 506 01:04:47,589 --> 01:04:50,219 Δέκα σεντς. 507 01:05:05,417 --> 01:05:07,217 Δέκα σεντς. 508 01:05:09,796 --> 01:05:11,596 Δέκα σεντς. 509 01:05:29,233 --> 01:05:31,443 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. Είμαι... 510 01:05:39,535 --> 01:05:42,538 Είμαι ο Λοχαγός Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ! 511 01:05:43,747 --> 01:05:47,319 Ο κ. Φάρλεϊ μου ζήτησε να 'ρθω απόψε εδώ... 512 01:05:47,459 --> 01:05:49,795 να σας διαβάσω τις ειδήσεις. 513 01:05:50,128 --> 01:05:55,258 Είχε την καλοσύνη να μου δώσει και ένα φύλλο της δικής του εφημερίδας. 514 01:05:55,550 --> 01:06:01,105 Φαίνεται ότι ο κ. Φάρλεϊ είναι πολυάσχολος άνθρωπος. 515 01:06:01,681 --> 01:06:05,801 Είναι συντάκτης, εκδότης, επιχειρηματίας και νομοθέτης. 516 01:06:06,311 --> 01:06:11,350 Και όλοι εσείς δουλεύετε γι' αυτόν. 517 01:06:13,568 --> 01:06:18,531 - Ακριβώς. - Τίποτα απ' αυτά δεν είναι είδηση, όμως. 518 01:06:19,532 --> 01:06:25,412 Για να δω, λοιπόν, μήπως σας δελεάσω με κάτι άλλο. 519 01:06:27,623 --> 01:06:30,820 Η Harper έχει ένα άρθρο... 520 01:06:30,960 --> 01:06:36,659 για τη μοναχική, μικρή πόλη Κιλ Ραν της Πενσυλβάνια. 521 01:06:36,799 --> 01:06:39,037 - Έχω κακό προαίσθημα. - Περίμενε λίγο. 522 01:06:39,177 --> 01:06:41,009 Το Κιλ Ραν δεν είναι πολύ γνωστό. 523 01:06:41,429 --> 01:06:44,208 Και είμαι βέβαιος ότι κανείς σας δεν το ξέρει. 524 01:06:44,348 --> 01:06:46,726 Γιατί να το ξέρετε άλλωστε, αφού είναι στο Βορρά. 525 01:06:48,769 --> 01:06:51,966 Το Κιλ Ραν είναι μια απ' τις χιλιάδες μικρές πόλεις της χώρας... 526 01:06:52,106 --> 01:06:57,570 που γεννήθηκε απ' τη δουλειά πολλών αλλά τη χαίρονται λίγοι. 527 01:06:58,446 --> 01:07:00,600 Το Κιλ Ραν δεν είναι σαν το Ντουράντ. 528 01:07:00,740 --> 01:07:04,062 Δεν παράγει βουβάλια αλλά κάρβουνο. 529 01:07:04,202 --> 01:07:06,829 Και όπως κι εσείς κάθε πρωί... 530 01:07:06,996 --> 01:07:11,903 οι κάτοικοί του σηκώνονται νωρίς για να καταχωνιαστούν... 531 01:07:12,043 --> 01:07:15,273 στα μεγάλα, σκοτεινά ανθρακωρυχεία. 532 01:07:15,713 --> 01:07:18,451 "Το πρωινό της 11ης Φεβρουαρίου..." 533 01:07:18,591 --> 01:07:24,582 "37 ανθρακωρύχοι πήγαν να πιάσουν την πρώτη τους βάρδια." 534 01:07:24,722 --> 01:07:29,837 "Αλλά πριν περάσει μια ώρα, η κακοτυχία χτύπησε..." 535 01:07:29,977 --> 01:07:34,905 "και το ανθρακωρυχείο έπιασε φωτιά." 536 01:07:36,943 --> 01:07:39,695 Οι πρώτοι 12 πέθαναν ακαριαία. 537 01:07:41,197 --> 01:07:43,197 Άλλοι 7 μετά από λίγο. 538 01:07:44,325 --> 01:07:48,815 Δεν ήρθα όμως να σας πω την ιστορία αυτών των άτυχων ανθρώπων... 539 01:07:48,955 --> 01:07:51,484 ή του ιδιοκτήτη του ορυχείου... 540 01:07:51,624 --> 01:07:54,737 που παραμέλησε τόσο την ασφάλειά τους. 541 01:07:54,877 --> 01:07:57,198 Καθισμένος στο εντυπωσιακό του σπίτι... 542 01:07:57,338 --> 01:08:01,911 μετρώντας τα λεφτά που έβγαζε απ' τον ιδρώτα τους. 543 01:08:02,051 --> 01:08:06,347 Ήρθα να σας πω για τους 11 ανθρώπους που έζησαν. 544 01:08:07,348 --> 01:08:09,334 Που γλύτωσαν απ' τη φωτιά. 545 01:08:09,474 --> 01:08:15,064 Τους 11 ανθρώπους που αντιστάθηκαν στο θανάσιμο πεπρωμένο τους. 546 01:08:17,108 --> 01:08:21,304 Σου είπα να διαβάσεις την τοπική εφημερίδα, Λοχαγέ. 547 01:08:21,444 --> 01:08:27,160 Σκέφτηκα ότι ίσως θέλουν ν' ακούσουν ειδήσεις και από άλλα μέρη. 548 01:08:27,493 --> 01:08:29,563 Μόνο γι' απόψε, κ. Φάρλεϊ. 549 01:08:29,703 --> 01:08:33,440 Καλύτερα να διαβάσεις απ' την εφημερίδα, Λοχαγέ. 550 01:08:34,500 --> 01:08:37,979 Πράγματα που αυτοί οι άνθρωποι περιμένουν ν' ακούσουν. 551 01:08:38,962 --> 01:08:43,584 - Εγώ λέω να ψηφίσουμε. - Δε νομίζω. 552 01:08:43,724 --> 01:08:49,551 Να διαβάσω την εφημερίδα του κ. Φάρλεϊ... 553 01:08:50,099 --> 01:08:53,594 ή να συνεχίσω την ιστορία για τους ανθρακωρύχους του Κιλ Ραν; 554 01:08:56,105 --> 01:08:59,259 - Ιστορία! - Ψηφίζω το δεύτερο! 555 01:08:59,399 --> 01:09:02,111 Εντάξει, λοιπόν. 556 01:09:02,444 --> 01:09:06,383 Εκείνη τη μέρα, οι 11 αυτοί άνθρωποι αντιμετώπισαν έναν θανάσιμο εχθρό. 557 01:09:06,523 --> 01:09:08,436 Καν' τον να σκάσει. 558 01:09:08,715 --> 01:09:11,746 Που ήθελε να καταστρέψει ό,τι αγαπούσαν και ό,τι είχαν φτιάξει. 559 01:09:11,828 --> 01:09:13,706 Η παράσταση τελείωσε. 560 01:09:14,832 --> 01:09:17,695 Αυτοί οι άνθρωποι, όμως αρνήθηκαν να ηττηθούν. 561 01:09:17,835 --> 01:09:20,865 - Έμειναν ενωμένοι και πάλεψαν μαζί. - Πάρε δρόμο! 562 01:09:21,005 --> 01:09:24,786 Αντιστάθηκαν! Ενάντια στις πιθανότητες! 563 01:09:24,926 --> 01:09:27,521 Για μια καλύτερη ζωή και για ελευθερία! 564 01:09:38,439 --> 01:09:41,907 - Γιοχάνα! - Λοχαγέ! 565 01:09:57,416 --> 01:09:59,216 Άλογα. 566 01:10:19,272 --> 01:10:21,274 Έπρεπε απλώς να διαβάσεις, Λοχαγέ. 567 01:10:22,817 --> 01:10:25,493 Άφησα τον κόσμο να διαλέξει, κ. Φάρλεϊ. 568 01:10:26,736 --> 01:10:28,864 Διάβασε τώρα. 569 01:10:34,703 --> 01:10:37,855 Δεν έχεις ιδέα τι αντιμετωπίζουμε εδώ πέρα. 570 01:10:39,791 --> 01:10:43,503 Μεξικανούς, μαύρους, Ινδιάνους. 571 01:10:44,421 --> 01:10:46,421 Λίγο λάσκα να τους αφήσεις... 572 01:10:47,424 --> 01:10:50,293 θα σε σφάξουν την ώρα που κατουράς. 573 01:10:51,928 --> 01:10:54,764 Ο πόλεμος τελείωσε, κ. Φάρλεϊ. 574 01:10:56,057 --> 01:10:58,518 Οι τσακωμοί πρέπει να σταματήσουν κάποια στιγμή. 575 01:10:59,686 --> 01:11:01,486 Θα σταματήσουν. 576 01:11:03,356 --> 01:11:05,156 Όταν απομείνουμε μόνο εμείς. 577 01:11:10,197 --> 01:11:12,007 Όρθιος! 578 01:11:23,001 --> 01:11:24,801 Είσαι έτοιμος να διαβάσεις, Λοχαγέ; 579 01:11:44,899 --> 01:11:46,699 Όχι. 580 01:11:47,240 --> 01:11:49,152 Όχι! 581 01:12:05,127 --> 01:12:07,027 Μ' αρέσουν οι ιστορίες σου. 582 01:12:29,110 --> 01:12:33,364 Πρώτη φορά ακούω ότι είναι δουλειά να διαβάζεις ειδήσεις. 583 01:12:36,450 --> 01:12:40,295 Δεν είναι ασχολία για πλούσιους, όπως βλέπεις. 584 01:12:41,037 --> 01:12:43,765 Πώς ξεκίνησες να την κάνεις; 585 01:12:46,001 --> 01:12:48,044 Ήμουν τυπογράφος. 586 01:12:49,004 --> 01:12:52,332 Είχα τυπογραφείο στο Σαν Αντόνιο. 587 01:12:53,341 --> 01:12:55,141 Τύπωνα εφημερίδες. 588 01:12:57,888 --> 01:12:59,688 Μετά ξέσπασε ο πόλεμος. 589 01:13:01,808 --> 01:13:05,020 Όταν τελείωσε, όλα είχαν καταστραφεί. 590 01:13:06,521 --> 01:13:08,421 Έχασα τα πάντα. 591 01:13:09,357 --> 01:13:12,569 Έπρεπε να ξεκινήσω μια νέα ζωή εδώ. 592 01:13:18,617 --> 01:13:21,730 Δε μπορούσα πια να τυπώνω εφημε- ρίδες, αλλά μπορούσα να τις διαβάζω. 593 01:13:21,870 --> 01:13:24,581 Κι αυτό κάνω από πόλη σε πόλη. 594 01:13:27,834 --> 01:13:29,634 Έχεις οικογένεια; 595 01:13:31,213 --> 01:13:33,356 Μια γυναίκα στο Σαν Αντόνιο. 596 01:13:35,217 --> 01:13:37,017 Σοβαρά; 597 01:14:17,634 --> 01:14:19,434 Νερό; 598 01:14:46,788 --> 01:14:49,249 Εδώ χωριζόμαστε, Τζον Κάλεϊ. 599 01:14:51,585 --> 01:14:53,385 Εντάξει. 600 01:15:06,975 --> 01:15:08,775 Μπορώ να 'ρθω μαζί σας. 601 01:15:10,687 --> 01:15:13,648 Άκουσα για το Χιλ Κάντρι. 602 01:15:14,316 --> 01:15:16,116 Είναι περιοχή των Κάϊοουα. 603 01:15:16,276 --> 01:15:19,112 Αν σε βρουν, θα σε σκοτώσουν. 604 01:15:21,573 --> 01:15:23,373 Το τρένο είναι από 'κει, Τζον. 605 01:15:24,326 --> 01:15:26,426 Πήγαινε να κάνεις κάτι για σένα. 606 01:15:29,289 --> 01:15:32,574 Τουλάχιστον, πάρε αυτό το όπλο. 607 01:15:33,543 --> 01:15:35,343 Εγώ θα βρω εύκολα άλλο. 608 01:15:37,297 --> 01:15:39,097 Παρ' το για χάρη της. 609 01:15:41,927 --> 01:15:44,346 Λοχαγέ... 610 01:15:46,014 --> 01:15:51,770 Εκείνοι στο ορυχείο, στ' αλήθεια νίκησαν τη φωτιά και γύρισαν σπίτι; 611 01:15:57,192 --> 01:15:59,736 Ναι, τη νίκησαν. 612 01:16:05,951 --> 01:16:07,751 Ορίστε. 613 01:16:11,748 --> 01:16:13,548 Αν είναι δυνατόν. 614 01:16:14,167 --> 01:16:15,967 Πραγματικά απίστευτο. 615 01:16:18,922 --> 01:16:21,410 - Καλή τύχη, Τζον. - Ευχαριστώ. 616 01:16:24,136 --> 01:16:26,036 Καλή τύχη. 617 01:16:59,963 --> 01:17:02,507 Θα μου μάθεις το τραγούδι που λες συνέχεια; 618 01:17:03,133 --> 01:17:05,133 Αυτό που λέει... 619 01:17:52,598 --> 01:17:54,575 Ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 620 01:19:09,092 --> 01:19:12,804 Πρέπει να μείνουμε στον κεντρικό δρόμο! Στον κεντρικό δρόμο! 621 01:19:15,056 --> 01:19:16,856 Από 'δω. 622 01:19:20,562 --> 01:19:22,522 Πάμε. 623 01:20:11,278 --> 01:20:13,280 Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 624 01:20:14,782 --> 01:20:16,782 Δεν είναι πια εδώ. 625 01:20:22,665 --> 01:20:24,542 Η Σουχάνα θα πάει. 626 01:22:24,870 --> 01:22:26,770 Μαμά, μπαμπάς, πάνε; 627 01:22:29,250 --> 01:22:31,669 Ναι. Είναι νεκροί. 628 01:23:05,536 --> 01:23:08,706 Θέλω να σε πάρω μακριά απ' τον πόνο και τους σκοτωμούς. 629 01:23:09,999 --> 01:23:11,799 Να ξεφύγεις. 630 01:23:13,836 --> 01:23:16,163 Δεν είναι καλό να ξαναγυρίσεις. 631 01:23:21,927 --> 01:23:23,727 Πρέπει να το ξεχάσεις. 632 01:23:25,514 --> 01:23:27,516 Να προχωρήσεις. 633 01:23:30,561 --> 01:23:32,361 - "Μπροστά". - Ναι. 634 01:23:33,147 --> 01:23:34,947 Συνέχισε έτσι. 635 01:23:36,567 --> 01:23:38,367 Και μην κοιτάς πίσω. 636 01:23:40,362 --> 01:23:42,162 Όχι. 637 01:23:42,823 --> 01:23:47,244 Για να προχωρήσεις μπροστά... 638 01:23:48,412 --> 01:23:50,789 πρέπει πρώτα να θυμηθείς. 639 01:24:07,171 --> 01:24:08,971 Κρατήσου! 640 01:24:13,937 --> 01:24:15,837 Πάρε τα χαλινάρια! 641 01:24:29,994 --> 01:24:31,794 Πήδα, Γιοχάνα! 642 01:26:16,267 --> 01:26:18,067 Φτάνει. 643 01:26:45,630 --> 01:26:47,430 Νερό. 644 01:27:21,666 --> 01:27:23,466 Άλογα. 645 01:28:06,211 --> 01:28:08,011 Γιοχάνα! 646 01:28:09,547 --> 01:28:11,347 Γιοχάνα! 647 01:28:30,652 --> 01:28:32,452 Πού είσαι; 648 01:28:37,825 --> 01:28:39,625 Γιοχάνα! 649 01:28:40,661 --> 01:28:42,461 Γιοχάνα! 650 01:28:44,039 --> 01:28:45,839 Γιοχάνα! 651 01:28:48,502 --> 01:28:50,547 Γιοχάνα! 652 01:28:56,344 --> 01:28:58,221 Γιοχάνα! 653 01:29:04,811 --> 01:29:06,611 Γιοχάνα! 654 01:29:42,599 --> 01:29:45,900 Δόξα τω Θεώ. Γιοχάνα! 655 01:31:58,150 --> 01:32:01,195 Ψάχνω τους Λίονμπεργκερ που μένουν εδώ. 656 01:32:01,820 --> 01:32:04,057 Ευθεία. 657 01:32:15,627 --> 01:32:19,005 Θα διαβάσουμε ιστορία; Δέκα σεντς; 658 01:32:21,216 --> 01:32:23,551 Όχι, δεν έχει ιστορία εδώ. 659 01:32:24,969 --> 01:32:26,769 Όχι δέκα σεντς; 660 01:32:27,639 --> 01:32:29,439 Όχι. 661 01:32:42,153 --> 01:32:43,953 Πάμε εκεί; 662 01:32:45,448 --> 01:32:47,248 Ναι. 663 01:32:48,076 --> 01:32:49,876 Ναι, εκεί πάμε. 664 01:32:51,079 --> 01:32:53,414 Όχι, Λοχαγέ. 665 01:32:53,581 --> 01:32:57,210 Πάμε πάρουμε δέκα σεντς. Πάμε! 666 01:32:57,594 --> 01:33:01,116 Πάμε. Όχι. 667 01:33:01,256 --> 01:33:06,426 Εδώ είναι η θέση σου, Γιοχάνα. 668 01:33:12,766 --> 01:33:14,566 Εδώ είναι τώρα το σπίτι σου. 669 01:33:22,776 --> 01:33:28,073 Καλημέρα. Θέλω την οικογένεια Λίονμπεργκερ. 670 01:33:29,408 --> 01:33:31,208 Ναι; 671 01:33:32,327 --> 01:33:34,830 Αυτή είναι η Γιοχάνα Λίονμπεργκερ. 672 01:33:39,626 --> 01:33:41,426 Η Άννα. 673 01:33:52,222 --> 01:33:55,976 Η αδερφή μου πάντα έκανε του κεφαλιού της. 674 01:33:56,518 --> 01:33:58,979 Της είπαμε να μείνει στο Κάστροβιλ. 675 01:33:59,354 --> 01:34:02,427 Αλλά αυτή και ο άντρας της ο Γουλφ ήθελαν να πάνε στην κοιλάδα... 676 01:34:02,867 --> 01:34:04,818 που η γη είναι φτηνή. 677 01:34:06,487 --> 01:34:09,239 Ο Γουλφ δε μας άκουσε. 678 01:34:15,954 --> 01:34:17,858 Νομίζει ότι είναι Ινδιάνα τώρα; 679 01:34:17,998 --> 01:34:20,292 Κάτι ενδιάμεσο. 680 01:34:22,836 --> 01:34:26,006 Χρειάζεται χρόνο να προσαρμοστεί. 681 01:34:26,590 --> 01:34:28,717 Πρέπει να δουλέψει. 682 01:34:29,676 --> 01:34:31,887 Πρέπει να μάθει... 683 01:34:38,977 --> 01:34:42,454 - Τους σωστούς τρόπους. - Φυσικά. 684 01:34:42,856 --> 01:34:47,260 Όταν βρήκαμε την αδερφή μου στο δωμάτιό της, την είχαν σφάξει. 685 01:34:48,487 --> 01:34:53,040 Τη μικρή αδερφή της, της είχαν σπάσει το κεφάλι. 686 01:34:53,534 --> 01:34:56,211 Καλύτερα να τα ξεχάσει όλα αυτά. 687 01:34:58,330 --> 01:35:00,782 Πρέπει ν' αποκτήσει νέες αναμνήσεις. 688 01:35:04,336 --> 01:35:06,336 Ποιος ξέρει τι της έχουν μάθει. 689 01:35:08,799 --> 01:35:10,943 Αλλά πρέπει να τη δούμε σαν ευλογία. 690 01:35:12,511 --> 01:35:14,788 Και χρειαζόμαστε βοήθεια στη δουλειά. 691 01:35:19,058 --> 01:35:20,958 Θες λεφτά... 692 01:35:22,270 --> 01:35:24,070 και την έφερες εδώ; 693 01:35:24,438 --> 01:35:27,066 Όχι, δε θέλω τα λεφτά σας. 694 01:35:29,402 --> 01:35:31,202 Αγοράστε της βιβλία. 695 01:35:31,654 --> 01:35:33,823 - Βιβλία; - Για να διαβάζει. 696 01:35:36,576 --> 01:35:38,476 Της αρέσουν οι ιστορίες. 697 01:35:39,745 --> 01:35:41,545 Τι είναι αυτό; 698 01:35:42,082 --> 01:35:45,005 Βιβλία. Ιστορίες. 699 01:35:46,378 --> 01:35:50,174 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 700 01:36:17,117 --> 01:36:20,871 - Πρέπει να φύγω. - Θες λίγο φαγητό για το ταξίδι; 701 01:36:21,079 --> 01:36:22,979 Όχι, ευχαριστώ. 702 01:36:28,170 --> 01:36:30,070 Φεύγει, μικρή μου. 703 01:36:34,635 --> 01:36:37,665 Αχάριστη. Αυτός σ' έφερε σπίτι. 704 01:36:37,805 --> 01:36:39,605 Δεν πειράζει. 705 01:36:41,058 --> 01:36:44,978 Ίσως δεν καταλαβαίνει τι συμβαίνει. 706 01:39:54,918 --> 01:39:57,386 "Συμφωνήθηκε ρητά." 707 01:39:59,297 --> 01:40:01,284 Δεν ξέρω αν είναι ακριβές αυτό. 708 01:40:01,424 --> 01:40:04,912 Πρέπει να ενημερώσουμε τον κ. Γιανγκ για την επανασύνταξη του συμβολαίου. 709 01:40:08,181 --> 01:40:11,716 - Γεια σου, Γουίλι. - Τζέφρι. 710 01:40:12,518 --> 01:40:14,318 Θεέ μου. 711 01:40:15,396 --> 01:40:17,196 Κύριοι, από 'δω... 712 01:40:18,316 --> 01:40:21,360 ο καλός μου φίλος Λοχαγός Τζέφρι Κιντ. 713 01:40:21,736 --> 01:40:24,197 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε. - Κύριοι. 714 01:40:25,031 --> 01:40:26,831 Πέρασε. 715 01:40:40,087 --> 01:40:41,887 Είναι θαμμένη στην εκκλησία. 716 01:40:44,342 --> 01:40:46,142 Στον κήπο. 717 01:40:49,764 --> 01:40:51,808 Ήταν χολέρα. 718 01:40:54,185 --> 01:40:56,354 Δε θα μπορούσες να κάνεις τίποτα. 719 01:40:58,564 --> 01:41:00,364 Έτσι είπε ο γιατρός. 720 01:41:01,943 --> 01:41:04,654 Τα 4 χρόνια απουσίας μου στον πόλεμο τη σκότωσαν, Γουίλι. 721 01:41:05,404 --> 01:41:07,698 4 χρόνια σκοτωμών και αίματος. 722 01:41:10,701 --> 01:41:13,370 Λαχταρούσα να γυρίσω σπίτι κάθε μέρα. 723 01:41:14,330 --> 01:41:17,458 Να τη δω και να τη νιώσω. 724 01:41:18,584 --> 01:41:22,505 Να μιλήσουμε, να γελάσουμε, να ονειρευτούμε. 725 01:41:25,299 --> 01:41:27,401 Και να κάνουμε οικογένεια. 726 01:41:29,512 --> 01:41:33,266 Αντί αυτού, πήρα ένα γράμμα... 727 01:41:34,725 --> 01:41:39,147 που έλεγε ότι πέθανε και τη θάψανε ήδη. 728 01:41:42,567 --> 01:41:44,367 Και τότε κατάλαβα. 729 01:41:45,862 --> 01:41:48,739 Η κατάρα του Θεού πάνω μου την πήρε. 730 01:41:50,658 --> 01:41:53,688 Η αρρώστια τη σκότωσε, Τζεφ. Η αρρώστια. 731 01:41:53,828 --> 01:41:55,628 Δεν ήταν η αρρώστια. 732 01:41:56,497 --> 01:41:58,297 Ήταν η θεία δίκη... 733 01:41:59,250 --> 01:42:01,085 για όσα είδα... 734 01:42:03,421 --> 01:42:05,221 και όσα έκανα. 735 01:42:11,636 --> 01:42:13,680 Σε ξέρω 50 χρόνια. 736 01:42:16,725 --> 01:42:18,625 Από τότε που ήμασταν παιδιά. 737 01:42:21,313 --> 01:42:23,213 Δε ζητήσαμε ποτέ κάτι τέτοιο. 738 01:42:25,317 --> 01:42:27,611 Αλλά έτυχε σε μας να δώσουμε τη μάχη. 739 01:42:30,405 --> 01:42:32,205 Εμείς ζήσαμε. 740 01:42:34,285 --> 01:42:36,085 Εκείνη πέθανε. 741 01:42:38,539 --> 01:42:40,339 Δεν είναι θεία δίκη. 742 01:42:42,835 --> 01:42:44,635 Είναι κάτι που έπρεπε ν' αντιμετωπίσουμε. 743 01:42:46,255 --> 01:42:48,716 Και να κουβαλάμε το βάρος για την υπόλοιπη ζωή μας. 744 01:44:35,155 --> 01:44:39,493 Μαρία Λουίζα Μπέτανκορτ Κιντ 1832 - 1865 745 01:47:41,550 --> 01:47:43,450 Αναγκαστήκαμε να τη δέσουμε. 746 01:47:45,095 --> 01:47:46,895 Συνέχεια το σκάει. 747 01:47:47,931 --> 01:47:49,731 Παιδί είναι. 748 01:47:53,019 --> 01:47:54,819 Δε γίνεται δουλειά. 749 01:47:57,149 --> 01:47:58,949 Λάθος μου. 750 01:48:01,987 --> 01:48:03,887 Δεν είναι η θέση της εδώ. 751 01:48:04,990 --> 01:48:07,159 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 752 01:48:13,165 --> 01:48:14,965 Συγγνώμη. 753 01:48:18,837 --> 01:48:20,637 Συγγνώμη. 754 01:48:29,931 --> 01:48:34,686 Η θέση σου είναι μαζί μου. 755 01:48:37,898 --> 01:48:39,698 Γιοχάνα. 756 01:48:42,360 --> 01:48:44,404 Η θέση σου είναι μαζί μου. 757 01:48:50,619 --> 01:48:52,662 Λοχαγός και Γιοχάνα φύγουν; 758 01:48:56,765 --> 01:48:58,565 Ναι. 759 01:48:59,735 --> 01:49:01,754 Αν το θες κι εσύ. 760 01:50:17,330 --> 01:50:19,330 Λοχαγός και Γιοχάνα φύγουν. 761 01:50:56,661 --> 01:51:00,457 Κυρίες και κύριοι, η τελευταία είδηση για σήμερα. 762 01:51:01,791 --> 01:51:07,002 "Νεκρός άντρας αναστήθηκε απ' τον τάφο." 763 01:51:07,798 --> 01:51:11,452 "Πριν 3 μέρες, στο Μπάτον Ρουζ της Λουϊζιάνα..." 764 01:51:11,592 --> 01:51:16,764 "ο κ. Άλφρεντ Μπλάκστοουν, 47 ετών έπεσε σε λήθαργο." 765 01:51:17,223 --> 01:51:20,503 "Η γυναίκα του κάλεσε γιατρό αλλά δε βρήκε σφυγμό..." 766 01:51:20,643 --> 01:51:24,138 "και απεφάνθη ότι ο κ. Μπλάκστοουν δυστυχώς ήταν νεκρός." 767 01:51:24,897 --> 01:51:29,553 "Ετάφη πολύ συνοπτικά στον περίβολο της τοπικής εκκλησίας..." 768 01:51:29,693 --> 01:51:32,598 "όπου σύμφωνα με τη Θεία Πρόνοια... 769 01:51:32,738 --> 01:51:35,599 "ένας γάμος θα ελάμβανε χώρα την επόμενη μέρα." 770 01:51:37,868 --> 01:51:42,331 "Κοντά στην πόρτα της εκκλησίας, όμως, η νύφη σταμάτησε απότομα." 771 01:51:42,748 --> 01:51:48,796 "Άκουσε έναν ανεξήγητο θόρυβο απ' το νεκροταφείο." 772 01:51:54,927 --> 01:51:59,640 "Ένα απεγνωσμένο, ξεκάθαρο χτύπημα ζωής." 773 01:52:01,559 --> 01:52:03,212 "Σε πανικόβλητη κατάσταση..." 774 01:52:03,352 --> 01:52:07,565 "έτρεξε σ' έναν κοντινό τάφο με το όνομα "Άλφρεντ Μπλάκστοουν." 775 01:52:08,190 --> 01:52:12,978 "Και σε λίγη ώρα, όλοι οι καλεσμένοι του γάμου έσκαβαν." 776 01:52:15,197 --> 01:52:20,119 "Τελικά, ο κακομοίρης ο Άλφρεντ Μπλάκστοουν βγήκε απ' τον τάφο..." 777 01:52:20,286 --> 01:52:22,086 "ολοζώντανος". 778 01:52:24,540 --> 01:52:27,278 "Και μέσα από την αγκαλιά της γυναίκας του..." 779 01:52:27,418 --> 01:52:31,497 "ο Άλφρεντ γυρίζει και λέει στον γαμπρό επί λέξη:" 780 01:52:32,173 --> 01:52:35,244 "Φίλε, όταν μπεις στην εκκλησία..." 781 01:52:35,384 --> 01:52:39,054 "και σου πει τη φράση 'Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος'"... 782 01:52:41,098 --> 01:52:43,184 "μην πιστέψεις λέξη!" 783 01:52:51,651 --> 01:52:54,404 Είμαι ο Λοχαγός Τζέφερσον Κάιλ Κιντ. 784 01:52:54,946 --> 01:52:58,033 Κι από 'δω η δεσποινίς Γιοχάνα Κιντ. 785 01:53:03,705 --> 01:53:07,822 Κι αυτά ήταν τα νέα που είχαμε για σας. Ευχαριστούμε και καληνύχτα. 786 01:53:09,335 --> 01:53:14,964 Για το www.vipsubs.gr. 787 01:53:15,636 --> 01:53:20,660 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 788 01:53:20,836 --> 01:53:25,660 www.subz.4.Free.com