1
00:00:01,573 --> 00:00:04,535
Για το www.vipsubs.gr.
2
00:00:04,764 --> 00:00:09,736
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
3
00:00:09,864 --> 00:00:14,736
www.subz.4.Free.com
4
00:01:19,200 --> 00:01:24,588
Ανάγνωση των τελευταίων ειδήσεων
απ' τον Λοχαγό Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ
5
00:01:43,663 --> 00:01:48,121
ΓΟΥΪΤΣΙΤΑ ΦΟΛΣ
ΒΟΡΕΙΟ ΤΕΞΑΣ, 1870
6
00:02:19,663 --> 00:02:21,826
Καλησπέρα σας,
κυρίες και κύριοι.
7
00:02:23,367 --> 00:02:26,064
Χαίρομαι που βρίσκομαι
και πάλι μαζί σας.
8
00:02:26,204 --> 00:02:28,066
Είμαι ο Λοχαγός
Τζέφερσον Κάιλ Κιντ...
9
00:02:28,206 --> 00:02:32,938
και είμαι εδώ για να σας πω
ειδήσεις απ' τον κόσμο.
10
00:02:37,015 --> 00:02:40,711
Ξέρω πως η ζωή εδώ σημαίνει
δουλειά απ' το πρωί ως το βράδυ.
11
00:02:40,851 --> 00:02:43,588
Δεν έχετε χρόνο να διαβάσετε
εφημερίδες, σωστά;
12
00:02:44,923 --> 00:02:46,583
Θα το κάνω εγώ για σας, λοιπόν.
13
00:02:46,723 --> 00:02:49,286
Και ίσως απόψε...
14
00:02:49,726 --> 00:02:52,023
αποδράσουμε
απ' τα προβλήματά μας...
15
00:02:52,863 --> 00:02:55,999
και μάθουμε για τις μεγάλες
αλλαγές που συμβαίνουν.
16
00:02:59,137 --> 00:03:03,600
Ξεκινάμε με τις τοπικές.
Η Houston Telegraph...
17
00:03:03,740 --> 00:03:07,973
την 1η Φεβρουαρίου λέει:
18
00:03:08,113 --> 00:03:10,108
"Η επιδημία μηνιγγίτιδας..."
19
00:03:10,248 --> 00:03:12,743
"συνεχίζει να εξαπλώνεται
αδιάκοπα..."
20
00:03:12,883 --> 00:03:16,613
"σε όλο το Πανχάντλ και
την περιοχή του βόρειου Τέξας."
21
00:03:16,753 --> 00:03:19,517
"Μέχρι στιγμής
έχει κοστίσει τη ζωή..."
22
00:03:19,957 --> 00:03:24,428
"σε 97 ανθρώπους
μέσα σε 2 μήνες."
23
00:03:25,463 --> 00:03:28,892
Στα πολιτικά νέα,
η Dallas Herald γράφει...
24
00:03:29,032 --> 00:03:32,961
για τους εκπροσώπους της πολιτείας
του Τέξας στην Ουάσινγκτον...
25
00:05:58,914 --> 00:06:00,714
Σταμάτα!
26
00:06:03,252 --> 00:06:05,254
Δε θα σε πειράξω.
27
00:06:13,162 --> 00:06:15,130
Μη δαγκώνεις!
28
00:06:26,208 --> 00:06:28,245
Ποια είσαι;
29
00:06:31,281 --> 00:06:33,949
Έχεις κάποιο όνομα;
30
00:06:37,581 --> 00:06:39,349
Σπίτι.
31
00:06:44,681 --> 00:06:46,949
Θέλω να πάω σπίτι.
32
00:06:49,198 --> 00:06:51,528
Δεν καταλαβαίνω.
33
00:06:54,170 --> 00:06:56,005
Δε μιλάω Κάϊοουα.
34
00:07:00,309 --> 00:07:02,109
Έλα.
35
00:07:03,379 --> 00:07:06,115
Μη φοβάσαι.
36
00:07:07,450 --> 00:07:09,251
Έλα.
37
00:07:10,252 --> 00:07:12,182
Δε γίνεται να μείνεις εδώ.
38
00:07:12,722 --> 00:07:14,724
Δώσε μου το χέρι σου.
39
00:07:38,013 --> 00:07:41,211
Αυτά είναι έγγραφα
της υπηρεσίας Ινδιάνων.
40
00:07:41,951 --> 00:07:44,353
"Γιοχάνα Λίονμπεργκερ."
41
00:07:45,421 --> 00:07:49,149
Έτσι σε λένε; Γιοχάνα;
42
00:08:18,354 --> 00:08:20,354
Έχεις χαρτιά;
43
00:08:24,593 --> 00:08:28,457
- Που υπηρέτησες, Λοχαγέ;
- Τρίτο Σύνταγμα Πεζικού του Τέξας.
44
00:08:28,597 --> 00:08:31,694
Παραδόθηκα στο Γκάλβεστον
στις 26 Μαΐου 1865.
45
00:08:32,134 --> 00:08:34,202
- Έχεις όπλο πάνω σου;
- Όχι.
46
00:08:36,205 --> 00:08:38,034
Σκάγια για πουλιά μόνο.
47
00:08:38,174 --> 00:08:39,969
Εδώ λέει ότι είσαι
απ' το Σαν Αντόνιο.
48
00:08:40,109 --> 00:08:44,141
- Τι δουλειά έχεις εδώ πέρα;
- Μεταφέρω τα νέα από πόλη σε πόλη.
49
00:08:45,181 --> 00:08:49,012
Πήγαινα προς το Ρεντ Ρίβερ
και είδα αυτόν.
50
00:08:49,452 --> 00:08:54,223
Νομίζω ότι συνόδευε αυτό το
κορίτσι για τις Ομοσπονδιακές Αρχές.
51
00:08:57,226 --> 00:08:59,226
Φαίνεται ότι την είχαν
οι Ινδιάνοι.
52
00:09:01,330 --> 00:09:05,006
Βρήκα τα χαρτιά της.
53
00:09:20,281 --> 00:09:23,412
- Εντάξει.
- Τι να κάνω με το παιδί;
54
00:09:23,652 --> 00:09:26,114
Φερ' τη στο Ρεντ Ρίβερ.
Θα την αναλάβουν εκεί.
55
00:09:56,652 --> 00:09:59,715
Άρα, σε βρήκε ο στρατός
πριν 3 βδομάδες...
56
00:09:59,855 --> 00:10:03,184
όταν έδιωξαν τους Κάϊοουα
απ' την κομητεία Μόνταγκ.
57
00:10:03,324 --> 00:10:06,121
Ζούσες μαζί τους
από τότε που σε απήγαγαν...
58
00:10:06,261 --> 00:10:08,289
όταν επιτέθηκαν στην
οικογένειά σου στο Χιλ Κάντρι...
59
00:10:08,429 --> 00:10:10,465
πριν 6 χρόνια.
60
00:10:12,166 --> 00:10:13,966
Θεέ και Κύριε.
61
00:10:17,605 --> 00:10:20,575
"Η μητέρα, ο πατέρας
και η αδερφή της..."
62
00:10:23,444 --> 00:10:25,073
Απεβίωσαν.
63
00:10:25,213 --> 00:10:28,083
Όμως έχεις μια θεία
κι έναν θείο...
64
00:10:30,285 --> 00:10:32,353
που ζουν ακόμα εκεί.
65
00:10:33,254 --> 00:10:35,123
Κοντά στο Κάστροβιλ.
66
00:10:37,325 --> 00:10:39,327
Εκεί σε πήγαιναν, λοιπόν.
67
00:10:42,163 --> 00:10:44,093
Ξέρω το Κάστροβιλ.
68
00:10:45,133 --> 00:10:47,702
Ζούσα εκεί κοντά
πριν τον πόλεμο.
69
00:10:55,276 --> 00:10:57,345
Έχει πολλούς Γερμανούς εκεί.
70
00:11:04,017 --> 00:11:07,270
Μιλάς Γερμανικά;
71
00:11:08,021 --> 00:11:12,275
Η οικογένειά σου...
72
00:11:13,068 --> 00:11:15,523
Θυμάσαι την οικογένειά σου;
73
00:11:21,369 --> 00:11:26,140
Αύριο θα βρούμε κάποιον
να σε πάει σπίτι σου.
74
00:12:20,295 --> 00:12:22,099
Έλα.
75
00:12:25,700 --> 00:12:28,462
Συγγνώμη.
Έχω ένα παιδί που χάθηκε.
76
00:12:29,837 --> 00:12:31,939
Έχω θέμα μ' ένα παιδί.
77
00:12:34,575 --> 00:12:36,503
Έχω ένα παιδί που χάθηκε.
78
00:12:37,444 --> 00:12:39,144
Ευχαριστώ.
79
00:12:45,787 --> 00:12:49,683
- Τι θέλετε;
- Να δω τον υπεύθυνο των Ινδιάνων.
80
00:12:50,323 --> 00:12:53,655
Είναι βόρεια του Ρεντ,
στον καταυλισμό.
81
00:12:54,295 --> 00:12:57,157
Βρήκα αυτό το παιδί...
82
00:12:57,297 --> 00:12:59,627
και ο Υπολοχαγός που
περιπολούσε στην περιοχή...
83
00:12:59,767 --> 00:13:01,803
είπε να τη φέρω σε σας.
84
00:13:04,604 --> 00:13:07,702
- Και τι θες να κάνω εγώ;
- Πρέπει να γυρίσει σπίτι της.
85
00:13:07,842 --> 00:13:10,705
Ο υπεύθυνος θα γυρίσει
σε 3 μήνες.
86
00:13:10,845 --> 00:13:12,674
Οι χαμένοι είναι δική του
αρμοδιότητα.
87
00:13:12,814 --> 00:13:16,611
- Μάλλον, θα την πας εσύ.
- Δε μπορώ.
88
00:13:16,751 --> 00:13:19,546
Δουλεύω και ταξιδεύω
από πόλη σε πόλη.
89
00:13:19,686 --> 00:13:21,415
Δε μπορώ.
90
00:13:22,255 --> 00:13:25,485
Άκου, φίλε. Περίμενε τον
αρμόδιο ή πήγαινέ τη εσύ.
91
00:13:25,625 --> 00:13:27,494
Εσύ αποφασίζεις.
92
00:13:29,696 --> 00:13:32,499
Αν έχεις την καλοσύνη τώρα.
93
00:13:35,368 --> 00:13:37,404
Ο επόμενος.
94
00:14:14,274 --> 00:14:17,910
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Λοχαγέ.
- Γεια σου, φίλε μου.
95
00:14:18,678 --> 00:14:22,547
Μπορώ να μιλήσω λίγο σε σένα
και στην κα Μπούντλιν;
96
00:14:22,916 --> 00:14:24,818
Φυσικά.
97
00:14:26,887 --> 00:14:29,282
Τρεις μήνες, ε;
98
00:14:29,422 --> 00:14:33,717
- Και τι θα κάνεις;
- Θα περιμένουμε τον αρμόδιο.
99
00:14:46,606 --> 00:14:49,302
Λίγο αγριεμένη φαίνεται.
100
00:14:49,442 --> 00:14:51,511
Όχι, φοβάται.
101
00:14:54,714 --> 00:14:56,777
Πρόσεχε, αγάπη μου.
102
00:14:57,517 --> 00:14:59,553
Μην πλησιάζεις πολύ.
103
00:15:03,790 --> 00:15:06,353
Άκου, παιδί μου.
Εγώ έχω δουλειά.
104
00:15:06,493 --> 00:15:09,763
Εσύ θα μείνεις εδώ μ' αυτούς
τους καλούς ανθρώπους.
105
00:15:10,931 --> 00:15:13,593
Είναι φίλοι. Φίλοι.
106
00:15:13,733 --> 00:15:16,436
Κατάλαβες;
107
00:15:17,571 --> 00:15:22,475
Δεν καταλαβαίνει λέξη, ε;
108
00:15:24,878 --> 00:15:26,880
Ευχαριστώ πολύ.
109
00:15:33,587 --> 00:15:37,317
Ξεκινάμε με τα τοπικά νέα
απ' την Carthage Banner.
110
00:15:37,757 --> 00:15:40,352
"Το ποταμόπλοιο
Ρεντ Ρίβερ Φέρι βυθίστηκε..."
111
00:15:40,492 --> 00:15:42,322
"κοντά στο Τίμπερς."
112
00:15:42,662 --> 00:15:45,692
"Τα νερά είναι ακόμα
πολύ ψηλά για διέλευση..."
113
00:15:45,832 --> 00:15:50,370
"και η περιοχή του Ελμ Κρικ
έχει πλημμυρίσει τελείως."
114
00:15:51,572 --> 00:15:54,768
Οι στρατιώτες των Γιάνκηδων είναι
πολύ αριστοκράτες για να λερωθούν.
115
00:15:54,908 --> 00:15:56,772
Αυτό φταίει.
116
00:16:00,479 --> 00:16:02,442
Η Clifton Record...
117
00:16:03,582 --> 00:16:06,412
γράφει ότι έρχονται μεγάλες
αλλαγές στην περιοχή...
118
00:16:06,552 --> 00:16:09,583
που θα επηρεάσουν τα ταξίδια.
119
00:16:09,723 --> 00:16:11,651
Στην πρώτη σελίδα λέει:
120
00:16:11,791 --> 00:16:15,856
"Η Επιτροπή Σιδηροδρόμων
αποφάσισε σήμερα..."
121
00:16:15,996 --> 00:16:18,524
"οι γραμμές του Μιζούρι,
Φορτ Έσκορτ και Γκουλφ...
122
00:16:18,664 --> 00:16:20,927
"να συγχωνευτούν
σε μια νέα γραμμή..."
123
00:16:21,067 --> 00:16:23,096
"που θα ξεκινά απ' τα
σύνορα του Κάνσας..."
124
00:16:23,236 --> 00:16:26,438
"και θα φτάνει μέχρι
το Γκάλβεστον του Τέξας."
125
00:16:30,809 --> 00:16:33,239
"Θα είναι ο πρώτος σιδηρόδρομος..."
126
00:16:33,479 --> 00:16:35,781
"που θα διασχίζει
την περιοχή των Ινδιάνων."
127
00:16:42,688 --> 00:16:45,959
Πολιτικές ειδήσεις τώρα.
128
00:16:50,829 --> 00:16:52,625
"Ο Πρόεδρος Οδυσσέας Σ. Γκραντ..."
129
00:16:52,765 --> 00:16:55,427
Στο διάολο να πάει αυτός!
Είναι χασάπης!
130
00:16:55,567 --> 00:16:57,367
"διέταξε..."
131
00:16:58,071 --> 00:17:00,466
"διέταξε το νομοθετικό
σώμα του Τέξας..."
132
00:17:00,606 --> 00:17:03,836
"να αποδεχτεί τις
τροπολογίες 13, 14 και 15..."
133
00:17:03,976 --> 00:17:05,805
"του Συντάγματος
των Ηνωμένων Πολιτειών..."
134
00:17:05,945 --> 00:17:09,142
"πριν συζητήσει οποιαδήποτε
επανένταξη στην Ένωση".
135
00:17:09,282 --> 00:17:13,512
"Οι τροπολογίες περιλαμβάνουν
την κατάργηση της δουλείας..."
136
00:17:13,652 --> 00:17:15,681
Όχι κατάργηση! Ποτέ!
137
00:17:15,821 --> 00:17:18,417
"την παροχή
στους πρώην σκλάβους..."
138
00:17:18,557 --> 00:17:22,127
του δικαιώματος ψήφου και την
αποπληρωμή των πολεμικών μας χρεών."
139
00:17:23,595 --> 00:17:25,224
Εγώ λέω όχι.
140
00:17:25,464 --> 00:17:29,501
Πρώτα το Τέξας και να πάνε
στο διάολο οι τροπολογίες.
141
00:17:33,005 --> 00:17:34,934
Δεν θα σκοτώνομαι εγώ
στη δουλειά...
142
00:17:35,074 --> 00:17:38,377
για κάποιον πλούσιο Γιάνκη.
143
00:17:39,678 --> 00:17:43,682
- Προσέχετε τι λέτε.
- Εσείς να προσέχετε!
144
00:17:44,717 --> 00:17:46,512
Τι θέλετε εδώ;
145
00:17:46,652 --> 00:17:51,417
Αντί ν' ασχοληθούν με τους Ινδι-
άνους και να φτιάξουν τους δρόμους...
146
00:17:51,557 --> 00:17:54,593
το μόνο που κάνουν είναι
να δέρνουν τους Νότιους!
147
00:17:57,629 --> 00:17:59,898
Εντάξει, σ' ακούσαμε.
148
00:18:02,167 --> 00:18:03,967
Σ' ακούσαμε.
149
00:18:04,970 --> 00:18:07,566
Οι Βόρειοι
δε βοηθάνε και πολύ...
150
00:18:07,706 --> 00:18:10,743
και ζητάνε πολλά
για αντάλλαγμα.
151
00:18:14,046 --> 00:18:16,042
Όλοι πονάμε.
152
00:18:16,582 --> 00:18:18,382
Όλοι μας.
153
00:18:20,786 --> 00:18:24,890
Αλλά νομίζω ότι κι εμείς
έχουμε ρόλο σ' όλο αυτό.
154
00:18:26,925 --> 00:18:30,722
Υπάρχουν πιο σοβαρά θέματα
απ' τη βροχή, τους Ινδιάνους...
155
00:18:30,962 --> 00:18:33,592
και τους Βόρειους που δε
φτιάχνουν τους δρόμους.
156
00:18:33,732 --> 00:18:37,229
Το είδα ερχόμενος
απ' το Γουίτσιτα Φολς.
157
00:18:39,938 --> 00:18:41,940
Όλοι πονάμε.
158
00:18:44,043 --> 00:18:46,078
Οι καιροί είναι δύσκολοι.
159
00:18:54,186 --> 00:18:56,682
- Είμαστε υπόχρεοι.
- Ευχαριστούμε πολύ.
160
00:18:56,822 --> 00:19:00,491
- Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
- Συγγνώμη.
161
00:19:03,193 --> 00:19:04,962
Εξαφανίστηκε.
162
00:19:05,830 --> 00:19:09,968
Πιτσιρίκα! Πού είσαι;
163
00:19:11,136 --> 00:19:14,767
Της έλεγα ένα τραγούδι και μόλις
γύρισα την πλάτη, εξαφανίστηκε.
164
00:19:14,907 --> 00:19:16,567
Δεν πήρε τα άλογα.
165
00:19:16,707 --> 00:19:19,671
- Δε θα πήγε μακριά.
- Μπορεί να είναι οπουδήποτε στο δάσος.
166
00:19:19,811 --> 00:19:21,639
Πιτσιρίκα;
167
00:19:22,179 --> 00:19:24,083
Μην κρύβεσαι.
168
00:19:26,651 --> 00:19:30,249
- Έχει ένα ποτάμι εκεί κάτω.
- Έρχομαι.
169
00:19:30,889 --> 00:19:32,884
Μικρή, πού είσαι;
170
00:19:34,126 --> 00:19:37,795
- Πρέπει να χωριστούμε!
- Εντάξει, Λοχαγέ.
171
00:19:47,126 --> 00:19:49,095
Περιμένετε!
172
00:19:50,926 --> 00:19:52,995
Περιμένετέ με!
173
00:19:53,526 --> 00:19:55,595
Μη φεύγετε!
174
00:20:08,026 --> 00:20:10,095
Μη μ' αφήνετε!
175
00:20:12,726 --> 00:20:14,795
Γυρίστε πίσω!
176
00:20:15,700 --> 00:20:18,077
- Όχι!
- Μη μ' αφήνετε!
177
00:20:18,268 --> 00:20:21,733
Γιοχάνα, μη!
Είναι επικίνδυνο!
178
00:20:21,873 --> 00:20:23,908
- Θα πέσεις!
- Μη φεύγετε!
179
00:20:25,109 --> 00:20:27,837
Κάνε πίσω! Γιοχάνα!
180
00:20:28,613 --> 00:20:30,613
Πέσε κάτω!
181
00:20:33,313 --> 00:20:38,613
Εγώ είμαι! Η κόρη του Γυριστού
Νερού και της Τρίστικτης.
182
00:20:39,813 --> 00:20:41,713
Γυρίστε πίσω!
183
00:21:07,051 --> 00:21:09,086
Βαλ' τη στο κρεβάτι.
184
00:21:15,092 --> 00:21:17,522
Είναι μούσκεμα.
185
00:21:21,232 --> 00:21:23,594
Το ήξερα ότι αυτό το παιδί
είναι μπελάς.
186
00:21:23,734 --> 00:21:25,836
Γιατί να το σκάσει έτσι;
187
00:21:29,307 --> 00:21:31,803
Το είπα ότι είναι άγρια,
δεν το είπα;
188
00:21:31,943 --> 00:21:34,539
Σε παρακαλώ, κ. Μπούντλιν.
189
00:21:34,979 --> 00:21:39,811
Είναι η αλήθεια. Αρκεί να
τη δεις και θα καταλάβεις.
190
00:21:40,051 --> 00:21:42,186
Αυτό το παιδί είναι καταραμένο.
191
00:21:55,132 --> 00:21:59,570
Λοχαγέ, τι θα κάνεις τώρα;
192
00:22:04,308 --> 00:22:06,443
Θα την πάρω μαζί μου.
193
00:22:07,444 --> 00:22:09,880
Εγώ τη βρήκα,
εγώ θα την κρατήσω.
194
00:22:11,148 --> 00:22:13,478
Είσαι σίγουρος;
195
00:22:13,918 --> 00:22:16,748
Το Κάστροβιλ είναι
650 χιλιόμετρα μακριά.
196
00:22:17,988 --> 00:22:21,092
Οι δρόμοι έχουν αλλάξει
από τότε που ζούσες εκεί.
197
00:22:22,826 --> 00:22:24,961
Το κοριτσάκι έχει χαθεί.
198
00:22:26,230 --> 00:22:28,598
Πρέπει να γυρίσει σπίτι του.
199
00:22:38,676 --> 00:22:41,911
Ευχαριστώ πολύ που την
προσέχετε. Θα γυρίσω αμέσως.
200
00:23:05,269 --> 00:23:08,905
Έχω καιρό να το χρησιμοποιήσω
αλλά δουλεύει μια χαρά.
201
00:23:21,417 --> 00:23:25,515
- Έχεις όπλο;
- Μια καραμπίνα για πουλιά.
202
00:23:27,223 --> 00:23:30,521
Κράτησα το δικό μου
απ' το Παλμίτο.
203
00:23:31,061 --> 00:23:33,557
Θα το χρειαστείς
περισσότερο απ' ότι εγώ.
204
00:23:33,897 --> 00:23:35,832
Έχει και 20 σφαίρες.
205
00:23:42,238 --> 00:23:46,376
- Θα στο επιστρέψω.
- Δε χρειάζεται.
206
00:23:57,252 --> 00:24:00,857
Λοχαγέ, γιατί το κάνεις αυτό;
207
00:24:03,526 --> 00:24:07,397
Γιοχάνα, έλα τώρα.
208
00:24:10,200 --> 00:24:12,795
Βάλε και το άλλο μανίκι.
209
00:24:18,141 --> 00:24:22,078
Ορίστε.
Δεν είσαι πιο όμορφη τώρα;
210
00:25:22,739 --> 00:25:25,909
Εμένα δε με νοιάζει τι φοράς.
211
00:25:37,220 --> 00:25:39,215
Θα ταξιδεύουμε σ' αυτόν
τον δρόμο 6 μέρες...
212
00:25:39,355 --> 00:25:41,155
μέχρι να φτάσουμε στο Ντάλλας.
213
00:25:41,791 --> 00:25:44,487
Μέχρι να περάσουμε το κεντρικό
Τέξας και να φτάσουμε στο Χιλ Κάντρι...
214
00:25:44,627 --> 00:25:46,962
θα πάρει κάμποσες βδομάδες.
215
00:25:48,231 --> 00:25:50,260
Πρέπει να σταματάμε και
να διαβάζουμε τα νέα φυσικά.
216
00:25:50,400 --> 00:25:52,061
Να βγάλουμε λεφτά
για το ταξίδι.
217
00:25:52,201 --> 00:25:54,237
Να 'χουμε το νου μας
και για μπελάδες.
218
00:25:55,371 --> 00:25:57,567
Οι άποικοι σκοτώνουν τους Ινδιάνους
για ν' αρπάξουν τη γη τους...
219
00:25:57,707 --> 00:26:00,877
και οι Ινδιάνοι σκοτώνουν τους
άποικους επειδή τους την άρπαξαν.
220
00:26:02,545 --> 00:26:05,280
Μάλλον, θα τα ξέρεις αυτά.
221
00:26:09,084 --> 00:26:12,087
Είμαι ο Λοχαγός Κιντ,
παρεμπιπτόντως.
222
00:26:13,356 --> 00:26:15,551
Λοχαγός. Λοχαγός.
223
00:26:16,191 --> 00:26:19,460
Εσύ είσαι η Γιοχάνα.
Εσύ, Γιοχάνα.
224
00:26:25,100 --> 00:26:29,004
Χάρηκα που σε γνώρισα.
Μην έχεις αμφιβολία.
225
00:26:55,297 --> 00:26:59,501
Αυτό είναι μπέικον.
Θα φτιάξω λίγο.
226
00:27:00,602 --> 00:27:03,372
Ένα "παρακαλώ" δε θα έβλαπτε.
227
00:27:04,606 --> 00:27:06,608
Έτσι γίνεται συνήθως.
228
00:27:07,643 --> 00:27:10,212
Αυτό είναι καφές.
229
00:27:22,324 --> 00:27:25,260
Ζόρικο πράγμα ο καφές, ε;
230
00:27:28,230 --> 00:27:30,566
Είναι μια ιδιαίτερη γεύση.
231
00:27:35,704 --> 00:27:38,273
Αυτό είναι ζάχαρη.
232
00:27:45,614 --> 00:27:47,783
Περισσότερο του γούστου σου, ε;
233
00:27:49,217 --> 00:27:51,017
Με το μαλακό.
234
00:27:51,753 --> 00:27:55,582
Φτάνει τώρα. Φτάνει.
235
00:28:22,550 --> 00:28:27,522
Βλέπεις αυτές τις λέξεις
που είναι γραμμένες στη σειρά;
236
00:28:30,292 --> 00:28:34,196
Αν τις βάλεις όλες μαζί
φτιάχνουν μια ιστορία.
237
00:28:39,701 --> 00:28:41,502
Ιστορία.
238
00:28:42,471 --> 00:28:44,339
Ιστορίες.
239
00:28:48,309 --> 00:28:50,244
Συνέχισε.
240
00:29:03,224 --> 00:29:05,226
Αυτή είναι η γυναίκα μου.
241
00:29:06,528 --> 00:29:08,462
Είναι στο Σαν Αντόνιο.
242
00:29:35,623 --> 00:29:38,525
Πάω να φέρω κι άλλο νερό.
243
00:31:44,852 --> 00:31:46,820
Κυρία Γκάνετ.
244
00:31:48,755 --> 00:31:50,651
Γεια σου, Κιντ.
245
00:31:51,291 --> 00:31:53,191
Δική σου;
246
00:31:59,800 --> 00:32:01,662
Σε πλήρωσαν να την πας σπίτι...
247
00:32:01,802 --> 00:32:03,597
ή το κάνεις απ' την
καλή σου την καρδιά;
248
00:32:03,737 --> 00:32:06,400
Δε με πλήρωσαν.
Απλώς, ξέρω το δρόμο.
249
00:32:06,540 --> 00:32:09,470
Θα πάρω, όμως, δυο δωμάτια
αν έχεις.
250
00:32:09,610 --> 00:32:11,512
Έχω.
251
00:32:26,660 --> 00:32:28,460
Ευχαριστώ.
252
00:32:33,533 --> 00:32:37,164
Όχι, δεν τρώμε με τα χέρια.
253
00:32:39,505 --> 00:32:43,437
Το βλέπεις αυτό;
Είναι κουτάλι.
254
00:32:43,777 --> 00:32:47,646
Μ' αυτό τρώμε.
Με το κουτάλι.
255
00:33:00,727 --> 00:33:02,762
Και δεν τραγουδάμε.
256
00:33:05,833 --> 00:33:07,795
Δεν τραγουδάμε στο τραπέζι.
257
00:33:07,935 --> 00:33:11,771
Τι κοιτάτε; Δεν έχετε
ξαναδεί παιδί να τρώει;
258
00:33:14,174 --> 00:33:18,111
- Πώς τη λένε;
- Γιοχάνα.
259
00:33:20,213 --> 00:33:22,208
Δεν ξέρει λέξη αγγλικά.
260
00:33:22,548 --> 00:33:26,217
- Και τι γλώσσα μιλάει;
- Κάϊοουα.
261
00:33:29,548 --> 00:33:32,217
Καλωσήρθες. Είμαι φίλη.
262
00:33:33,548 --> 00:33:35,217
Είσαι η Γιοχάνα;
263
00:33:36,548 --> 00:33:40,017
Σικέϊντα με λένε.
Δεν ξέρω καμιά Τσο-Χάνα.
264
00:33:40,699 --> 00:33:42,729
Τι είπε;
265
00:33:42,869 --> 00:33:44,697
Ότι τη φωνάζεις
με λάθος όνομα.
266
00:33:44,837 --> 00:33:46,637
Τη λένε Σικέϊντα.
267
00:33:48,575 --> 00:33:50,670
Τώρα τη λένε Γιοχάνα.
268
00:33:51,110 --> 00:33:53,773
Γιοχάνα Λίονμπεργκερ.
269
00:33:54,713 --> 00:33:58,315
Αυτός ο άνθρωπος
θα σε πάει σπίτι.
270
00:34:00,113 --> 00:34:01,837
Δεν έχω σπίτι.
271
00:34:02,013 --> 00:34:05,337
Το έκαψαν οι στρατιώτες
όταν με άρπαξαν.
272
00:34:07,413 --> 00:34:09,337
Πού είναι η οικογένειά σου;
273
00:34:14,413 --> 00:34:16,437
Είναι όλοι νεκροί.
274
00:34:17,837 --> 00:34:20,039
Λέει ότι δεν έχει σπίτι.
275
00:34:21,040 --> 00:34:23,069
Ούτε οικογένεια.
276
00:34:23,209 --> 00:34:27,681
Βλέπεις τα μαλλιά της;
Τα κόβουν όταν πενθούν.
277
00:34:30,116 --> 00:34:32,952
Αυτό το παιδί
έχει ορφανέψει δυο φορές.
278
00:34:43,563 --> 00:34:46,693
Πες της ότι θα την πάω
στους συγγενείς της.
279
00:34:46,933 --> 00:34:49,168
Στη θεία και στον θείο της
στο Κάστροβιλ.
280
00:34:49,368 --> 00:34:52,772
Κιντ, δεν έχει ιδέα
τι σημαίνει αυτό.
281
00:34:54,107 --> 00:34:58,405
Είναι οι μοναδικοί
που θα τη δεχτούν.
282
00:34:58,845 --> 00:35:02,081
Δεν έχει που αλλού να πάει.
Κανείς δεν τη θέλει.
283
00:35:05,845 --> 00:35:08,881
Θα σε πάει σ' ένα άλλο σπίτι.
284
00:35:12,191 --> 00:35:15,061
Λένε ότι οι δρόμοι για το
Κάστροβιλ είναι χάλια.
285
00:35:16,763 --> 00:35:19,032
Ναι, το ξέρω.
286
00:35:20,199 --> 00:35:22,702
Ο κ. Γκάνετ πήγαινε από 'κει.
287
00:35:24,070 --> 00:35:26,739
Πριν φύγει για την Καλιφόρνια.
288
00:35:34,714 --> 00:35:36,816
Ίσως δεν ήθελε να γυρίσει.
289
00:35:52,131 --> 00:35:56,529
Δεν έχω ιδέα
από φροντίδα παιδιών.
290
00:35:57,169 --> 00:36:00,565
Ποτέ δε χρειάστηκε να το κάνω
ούτε είχα την υπομονή.
291
00:36:00,705 --> 00:36:03,968
Είναι ακόμα ζωντανή, όμως.
Δεν είναι λίγο αυτό.
292
00:36:32,205 --> 00:36:34,773
Δεν είσαι κουρασμένος;
293
00:36:37,676 --> 00:36:41,546
Ο ύπνος τη νύχτα
δεν είναι όπως παλιά.
294
00:36:42,948 --> 00:36:44,783
Ναι.
295
00:36:45,617 --> 00:36:49,621
Η παρέα που σου κρατάνε οι
ιστορίες δεν είναι αρκετή.
296
00:36:53,091 --> 00:36:57,162
Τι θα κάνεις
μόλις την παραδώσεις;
297
00:36:58,964 --> 00:37:01,032
Θα συνεχίσω νότια.
298
00:37:04,736 --> 00:37:08,907
Θα πιάσω δουλειά
σ' ένα πλοίο απ' το Γκάλβεστον.
299
00:37:10,276 --> 00:37:14,206
Να πάω να δω τα μακρινά μέρη...
300
00:37:15,046 --> 00:37:17,749
για τα οποία διαβάζω
στον κόσμο κάθε βράδυ.
301
00:37:27,292 --> 00:37:29,295
Πόσος καιρός πέρασε;
302
00:37:30,962 --> 00:37:32,998
Κοντά 5 χρόνια.
303
00:37:35,800 --> 00:37:38,803
Το Κάστροβιλ είναι στο δρόμο
για το Σαν Αντόνιο.
304
00:37:39,971 --> 00:37:42,107
Ναι.
305
00:37:46,077 --> 00:37:48,280
Καιρός δεν είναι
να γυρίσεις πίσω;
306
00:37:49,347 --> 00:37:51,816
Να επανορθώσεις μ' εκείνη;
307
00:37:58,089 --> 00:38:00,091
Έτσι όπως σε βλέπω τώρα...
308
00:38:01,993 --> 00:38:04,196
νομίζω ότι δεν έχεις
άλλη επιλογή.
309
00:38:31,288 --> 00:38:34,052
Καλησπέρα. Είμαι ο Λοχαγός
Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ...
310
00:38:34,192 --> 00:38:38,156
και είναι τιμή μου που βρίσκομαι
ξανά στο δραστήριο Ντάλλας.
311
00:38:38,396 --> 00:38:41,193
Μια πολυάσχολη πόλη
με πολυάσχολους κατοίκους.
312
00:38:41,333 --> 00:38:43,929
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν.
313
00:38:44,069 --> 00:38:47,765
Χθες που ήρθα, πήρα
τις τελευταίες εφημερίδες...
314
00:38:47,905 --> 00:38:50,668
και έψαξα για
ενδιαφέροντα άρθρα...
315
00:38:50,808 --> 00:38:54,438
που θα μας κάνουν να ξεχαστούμε
απ' τα προβλήματά μας.
316
00:38:54,878 --> 00:38:59,217
Η Times λέει στη σελίδα 3...
317
00:39:17,269 --> 00:39:19,197
Να σου πω λίγο, Λοχαγέ;
318
00:39:19,737 --> 00:39:23,168
Με λένε Αλμέϊ
κι από 'δω οι συνεργάτες μου.
319
00:39:23,308 --> 00:39:25,777
Κύριε Αλμέϊ. Κύριοι.
320
00:39:26,344 --> 00:39:30,174
Απολαυστική ανάγνωση, Λοχαγέ.
Ξεχνάμε τις σκοτούρες μας.
321
00:39:30,414 --> 00:39:32,214
Ευχαριστώ.
322
00:39:33,350 --> 00:39:35,352
Πού υπηρέτησες, Λοχαγέ;
323
00:39:36,353 --> 00:39:39,189
Τρίτο Σύνταγμα Πεζικού Τέξας.
Εσύ;
324
00:39:40,358 --> 00:39:42,821
Πρώτο Σύνταγμα Πεζικού,
Βόρεια Βιρτζίνια.
325
00:39:43,461 --> 00:39:47,725
Δε βοήθησε και πολύ να πολεμάνε
φτωχοί σε πόλεμο πλουσίων.
326
00:39:47,865 --> 00:39:49,665
Ξεμείναμε στο βούρκο.
327
00:39:51,336 --> 00:39:54,832
Πολεμήσαμε,
αλλά δεν κερδίσαμε τίποτα.
328
00:39:54,972 --> 00:39:58,035
Είναι αργά, κ. Αλμέϊ.
Που θες να καταλήξεις;
329
00:39:58,575 --> 00:40:01,945
Ότι κι εμείς πρέπει να ζήσουμε.
330
00:40:04,248 --> 00:40:06,211
Έχω να σου κάνω
μια μικρή πρόταση.
331
00:40:07,251 --> 00:40:09,920
Μιας και βλέπω ότι
ταξιδεύεις μόνος.
332
00:40:10,921 --> 00:40:12,721
Το κοριτσάκι.
333
00:40:13,991 --> 00:40:17,555
- Τι θες;
- Πόσο την πουλάς;
334
00:40:18,095 --> 00:40:20,764
Το παιδί δεν είναι για πούλημα.
335
00:40:23,067 --> 00:40:25,963
Λένε ότι είναι αυτή που
έπιασαν στο Γουίτσιτα Φολς.
336
00:40:26,103 --> 00:40:28,538
Είσαι καλά πληροφορημένος,
κ. Αλμέϊ.
337
00:40:29,406 --> 00:40:32,343
Τα καλά νέα
ταξιδεύουν γρήγορα.
338
00:40:34,978 --> 00:40:36,878
Τι λες για 50 δολάρια;
339
00:40:38,683 --> 00:40:40,244
Εκατό, τότε.
340
00:40:40,384 --> 00:40:43,354
Να ξέρεις ότι θα
τα βγάλει με το παραπάνω.
341
00:40:44,388 --> 00:40:46,488
Μ' αυτό το ωραίο δερματάκι της.
342
00:40:47,057 --> 00:40:49,860
Θα πέρασες καλά
στην έρημο, τυχερέ.
343
00:40:51,994 --> 00:40:54,291
- Απόβρασμα!
- Μπορούμε απλά να την πάρουμε.
344
00:40:55,331 --> 00:40:57,900
- Τι γίνεται εδώ;
- Δόξα τω Θεώ.
345
00:40:58,803 --> 00:41:01,398
Είμαστε ντόπιοι έμποροι
και ενδιαφερόμαστε για το καλό...
346
00:41:01,538 --> 00:41:04,134
αυτού παιδιού
που είναι μ' ένα ξένο.
347
00:41:04,274 --> 00:41:07,304
Ανέλαβα να επιστρέψω αυτό
το παιδί στην οικογένειά του.
348
00:41:07,444 --> 00:41:09,473
Ορίστε τα χαρτιά μου.
349
00:41:11,414 --> 00:41:13,209
Λοχαγέ.
350
00:41:23,560 --> 00:41:25,743
Πάρε το παιδί και φύγε.
351
00:41:26,463 --> 00:41:28,759
- Πάμε.
- Προχωράτε.
352
00:41:30,100 --> 00:41:33,331
Θα τα ξαναπούμε, Λοχαγέ. Ακούς;
353
00:41:34,171 --> 00:41:37,341
Θα λογαριαστούμε μόλις
ξεμπερδέψω μ' αυτούς εδώ.
354
00:41:38,742 --> 00:41:41,412
- Όνομα.
- Τ.Γ. Αλμέϊ.
355
00:41:43,046 --> 00:41:47,217
- Διεύθυνση.
- Οδός Πολκ 12, Ντάλλας, Τέξας.
356
00:41:48,485 --> 00:41:50,285
Υπόγραψε.
357
00:42:29,326 --> 00:42:31,126
Λοχαγέ!
358
00:44:11,394 --> 00:44:13,329
Κατέβα.
359
00:44:25,474 --> 00:44:28,104
Σου είπα ότι
θα λογαριαστούμε.
360
00:44:28,244 --> 00:44:30,413
- Φύγε.
- Δε στο είπα;
361
00:44:42,158 --> 00:44:43,958
Προχωράτε!
362
00:46:00,736 --> 00:46:02,705
Πιο ψηλά. Πάμε!
363
00:46:37,739 --> 00:46:41,504
Καλά τα καταφέρνεις
για την ηλικία σου, Λοχαγέ!
364
00:46:42,444 --> 00:46:44,607
Δεν τα βαρέθηκες όλα αυτά, όμως;
365
00:46:44,747 --> 00:46:47,708
- Βοήθησέ με.
- Αρκετά δεν παλέψαμε όλοι;
366
00:46:48,048 --> 00:46:50,278
Κρίμα να καταλήξουμε έτσι...
367
00:46:50,418 --> 00:46:53,008
ενώ μπορείς να έρθεις μαζί μας.
Σ' αυτό τον κόσμο...
368
00:46:53,288 --> 00:46:56,891
οι πλούσιοι παίρνουν τα πολλά
και οι υπόλοιποι τα ψίχουλα.
369
00:47:06,902 --> 00:47:08,702
Γαμώτο!
370
00:47:11,638 --> 00:47:14,776
Φύγε. Πάρε τα άλογα και φύγε.
371
00:47:15,510 --> 00:47:17,612
Θα τους πυροβολήσω. Εσύ φύγε.
372
00:47:21,783 --> 00:47:25,119
- Λοχαγέ.
- Αυτό είναι άχρηστο.
373
00:47:26,521 --> 00:47:30,652
Βλέπεις; Είναι για πουλιά.
Κατάλαβες;
374
00:47:31,292 --> 00:47:33,127
Δε σκέφτεσαι σωστά, Λοχαγέ!
375
00:47:34,228 --> 00:47:36,228
Δεν αξίζει να σκοτωθεί
για χάρη σου!
376
00:47:38,399 --> 00:47:40,028
Φύγε.
377
00:47:40,368 --> 00:47:42,303
Φύγε όσο προλαβαίνεις.
378
00:47:44,405 --> 00:47:47,340
Λοιπόν, τι λες, Λοχαγέ; Μίλα.
379
00:47:54,382 --> 00:47:56,050
Κύριε Αλμέϊ!
380
00:47:56,751 --> 00:48:01,557
Βρίσκομαι σε δύσκολη θέση!
381
00:48:04,826 --> 00:48:07,623
Πως ακριβώς
θα το διευθετήσουμε;
382
00:48:08,463 --> 00:48:12,498
Ίσο μερίδιο στον καθένα
και κάτι παραπάνω για μένα.
383
00:48:13,568 --> 00:48:17,605
Μιας και ξέκανες έναν
δικό μου εκεί πέρα.
384
00:48:18,673 --> 00:48:20,875
Δίκαιο μου ακούγεται.
385
00:48:21,709 --> 00:48:25,607
- Τι θες να κάνω;
- Δώσε μου το κορίτσι.
386
00:48:25,747 --> 00:48:27,547
Όχι, Γιοχάνα!
387
00:48:27,782 --> 00:48:31,184
- Δε θέλουν λεφτά. Εσένα θέλουν!
- Λοχαγέ.
388
00:48:48,469 --> 00:48:51,032
Τι κάνεις, Λοχαγέ; Θα μας
γαργαλήσεις μέχρι θανάτου;
389
00:48:51,172 --> 00:48:53,608
Δε συμφωνήσαμε ακόμα!
390
00:48:59,681 --> 00:49:03,685
Μάλλον, έμεινες από σφαίρες
και έχεις μόνο σκάγια για πουλιά.
391
00:49:04,586 --> 00:49:06,480
Καλά τα λέω;
392
00:49:06,620 --> 00:49:10,585
Εντάξει, Αλμέϊ.
Είμαστε σύμφωνοι.
393
00:49:10,925 --> 00:49:12,659
Εντάξει.
394
00:49:13,928 --> 00:49:16,624
Θ' αφήσω το όπλο μου
πάνω στον βράχο.
395
00:49:16,764 --> 00:49:18,564
Κάνε κι εσύ το ίδιο.
396
00:49:19,667 --> 00:49:21,529
Ορίστε το όπλο μου.
397
00:49:21,669 --> 00:49:25,372
- Να δω το δικό σου.
- Το αφήνω κάτω.
398
00:49:28,943 --> 00:49:30,812
Ορίστε και το δικό μου.
399
00:49:32,814 --> 00:49:33,908
Δώσε μου.
400
00:49:34,048 --> 00:49:36,918
- Κάνουμε μπουμ;
- Ναι.
401
00:49:42,924 --> 00:49:44,926
Ο Κλέι θα φανερωθεί.
402
00:49:45,592 --> 00:49:47,628
Κάνε κι εσύ το ίδιο.
403
00:49:48,762 --> 00:49:50,562
Καλή ιδέα!
404
00:50:05,378 --> 00:50:07,180
Σκύψε.
405
00:50:44,751 --> 00:50:46,620
Γαμώ!
406
00:50:47,487 --> 00:50:49,823
Τα χάλασες όλα, Λοχαγέ.
407
00:50:55,829 --> 00:50:59,829
- Ξαναγίναμε αντίπαλοι.
- Έτσι φαίνεται.
408
00:51:05,739 --> 00:51:07,501
Εντάξει, Λοχαγέ.
409
00:51:07,741 --> 00:51:10,077
Έρχομαι να σε βρω.
410
00:53:33,719 --> 00:53:35,519
Έλα.
411
00:53:45,321 --> 00:53:48,283
Ο Λοχαγός έκανε κάτι θαυμαστό
412
00:53:53,288 --> 00:53:56,166
Τρια χέρια
413
00:53:59,961 --> 00:54:03,131
Τρεις εχθροί νεκροί
414
00:54:12,140 --> 00:54:16,186
Η αστραπή του
μας έφερε τη νίκη
415
00:55:06,486 --> 00:55:08,286
Βλέπεις αυτό το πουλί;
416
00:55:09,823 --> 00:55:11,623
Πουλί.
417
00:55:14,410 --> 00:55:16,210
Πουλί.
418
00:55:16,538 --> 00:55:18,338
Ναι.
419
00:55:18,957 --> 00:55:20,757
Πολύ ωραία.
420
00:55:21,860 --> 00:55:23,660
"Γκούτο".
421
00:55:24,296 --> 00:55:26,332
- "Γκούτο";
- Γκούτο.
422
00:55:27,715 --> 00:55:29,715
Έτσι λένε το πουλί;
423
00:55:41,604 --> 00:55:43,404
Βουβάλι.
424
00:55:44,816 --> 00:55:49,362
Μιας και είσαι έξυπνη,
να μια φραγκοσυκιά.
425
00:55:50,822 --> 00:55:52,722
Φρασό...
426
00:55:54,075 --> 00:55:56,936
Φραγκοσυκιά.
Και μια βατομουριά εκεί.
427
00:55:57,912 --> 00:55:59,956
Και μια φασκομηλιά.
428
00:56:05,003 --> 00:56:06,803
Φασκομηλιά. Ναι.
429
00:56:07,297 --> 00:56:09,174
Μυρίζει ωραία.
430
00:56:09,841 --> 00:56:11,677
Ωραία.
431
00:56:12,302 --> 00:56:15,388
Τι άλλο θα μου μάθεις
στη γλώσσα σου;
432
00:56:17,316 --> 00:56:19,116
"Ντομ".
433
00:56:20,727 --> 00:56:22,527
Τι είναι το "ντομ";
434
00:56:27,984 --> 00:56:30,153
Το έδαφος. Μάλιστα.
435
00:56:32,238 --> 00:56:34,038
Τα σύννεφα;
436
00:56:34,741 --> 00:56:36,541
Ο ουρανός.
437
00:56:43,583 --> 00:56:46,253
Δηλαδή, όλα μαζί ενωμένα;
438
00:56:50,172 --> 00:56:53,091
Είναι κάτι σαν πνεύμα.
439
00:56:53,634 --> 00:56:55,434
Μια πνοή.
440
00:56:57,137 --> 00:56:58,937
Ένας κύκλος.
441
00:57:01,642 --> 00:57:05,604
Για μας είναι
μια ευθεία γραμμή.
442
00:57:06,480 --> 00:57:08,280
Γραμμή.
443
00:57:09,191 --> 00:57:11,512
- "Γραμμή."
- Ναι.
444
00:57:11,652 --> 00:57:15,916
Ταξιδεύουμε σ' ένα λιβάδι
σε ευθεία γραμμή.
445
00:57:16,156 --> 00:57:18,367
Και ψάχνουμε ένα μέρος
για να ζήσουμε.
446
00:57:19,326 --> 00:57:24,164
Και μόλις το βρούμε, το οργώνουμε
και τα φυτεύουμε όλα σε ευθεία.
447
00:57:31,839 --> 00:57:34,807
- Πολύ καλά.
- "Πολύ καλά".
448
00:57:35,951 --> 00:57:37,851
Ναι, πολύ καλά.
449
00:57:38,679 --> 00:57:40,714
Πολύ καλά, θείε.
450
00:57:47,271 --> 00:57:49,815
Μίλησες Γερμανικά.
451
00:57:50,858 --> 00:57:52,658
Γερμανικά.
452
00:57:55,362 --> 00:57:57,162
Θυμάσαι κάτι άλλο;
453
00:58:01,161 --> 00:58:03,013
Τι άλλο θυμάσαι;
454
00:58:15,884 --> 00:58:18,302
Τι; Τι είναι;
455
00:58:22,265 --> 00:58:24,065
Θεέ μου.
456
00:58:27,228 --> 00:58:31,523
Ασ' το. Ξέχνα το.
457
00:58:33,234 --> 00:58:38,323
Και οι δυο αντιμετωπίζουμε τους
δαίμονές μας σ' αυτό το ταξίδι.
458
00:59:23,367 --> 00:59:26,336
- Καλημέρα σας, κύριοι.
- Ο δρόμος είναι κλειστός.
459
00:59:26,787 --> 00:59:29,832
Κανείς δε μπαίνει
στην κομητεία Εράθ.
460
00:59:30,374 --> 00:59:32,174
Το λέει ο νόμος;
461
00:59:32,584 --> 00:59:34,384
Το λέει τώρα.
462
00:59:50,227 --> 00:59:52,479
Δεν κουβαλάω κάτι αξίας.
463
01:00:05,200 --> 01:00:07,035
Πώς λέγεστε, κύριε;
464
01:00:07,911 --> 01:00:10,998
Λοχαγός Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ.
465
01:00:11,874 --> 01:00:14,028
Και ο λόγος
που ταξιδεύεις, Λοχαγέ;
466
01:00:14,168 --> 01:00:16,837
Οι ειδήσεις.
Διαβάζω τις ειδήσεις.
467
01:00:17,838 --> 01:00:20,390
Σε όποιον έχει 10 σεντς
και το χρόνο ν' ακούσει.
468
01:00:29,558 --> 01:00:32,394
Βρε, βρε.
469
01:00:33,520 --> 01:00:35,731
Βλέπω τρύπες από σφαίρες εδώ.
470
01:00:36,356 --> 01:00:38,775
Αγόρασα φτηνά το κάρο.
471
01:00:40,027 --> 01:00:41,827
Είχε τρύπες από πριν.
472
01:00:43,405 --> 01:00:47,910
Και οι εφημερίδες σου
έχουν τρύπες, κύριος.
473
01:00:48,619 --> 01:00:51,065
Δε γράφουν τίποτα
για την κομητεία Εράθ.
474
01:00:51,205 --> 01:00:54,777
- Και γίνονται πολλά, έτσι παιδιά;
- Ναι.
475
01:00:54,917 --> 01:00:58,781
- Δε βλέπω να τα γράφουν, όμως.
- Είχαμε πολλή δουλειά.
476
01:00:58,921 --> 01:01:02,649
Κανονίσαμε κάτι Μεξικανούς
και κάτι Ινδιάνους. Τους διώξαμε.
477
01:01:03,133 --> 01:01:07,054
Ο κ. Φάρλεϊ
ξέκανε πολλούς Ινδιάνους.
478
01:01:07,763 --> 01:01:09,973
Τους πήρε και το σκαλπ.
479
01:01:11,517 --> 01:01:14,812
Δημιουργούμε έναν νέο κόσμο
στην κομητεία Εράθ.
480
01:01:16,313 --> 01:01:18,313
Αλλά δεν το γράφουν πουθενά.
481
01:01:19,858 --> 01:01:21,858
Αυτά τα νέα δε μαθεύτηκαν.
482
01:01:23,278 --> 01:01:27,207
Ας το φροντίσουμε αυτό. Γιατί
δε διαβάζεις λίγο και σε μας;
483
01:01:28,534 --> 01:01:32,886
Τι λες, άνθρωπε των ειδήσεων;
484
01:01:36,166 --> 01:01:38,066
Άντε, πάμε.
485
01:02:09,533 --> 01:02:11,333
Ξεπλύνετε το αίμα.
486
01:02:12,035 --> 01:02:14,830
Μη χαζεύετε. Δουλεύετε.
487
01:02:16,540 --> 01:02:19,960
Όταν τελειώσει από 'δω,
φέρτε τον στην πόλη.
488
01:02:29,803 --> 01:02:34,141
Όλα τα βουβάλια πεθαίνουν
489
01:02:34,850 --> 01:02:38,896
Και πρέπει να διαλέξουμε
490
01:02:39,480 --> 01:02:45,480
Ν' αντισταθούμε ή να πεθάνουμε
491
01:02:57,915 --> 01:03:03,136
- Με τι ασχολείται ο κ. Φάρλεϊ;
- Δε θες να ξέρεις.
492
01:03:08,258 --> 01:03:11,802
- Πώς σε λένε;
- Τζον Κάλεϊ.
493
01:03:13,972 --> 01:03:16,335
Είναι συγγενής σου
ο κ. Φάρλεϊ, Τζον;
494
01:03:16,475 --> 01:03:19,503
Όχι, δεν είναι.
495
01:03:19,895 --> 01:03:21,895
Δεν έχω συγγενείς
τώρα που πέθανε ο Τόμι.
496
01:03:22,689 --> 01:03:25,067
Αλλά δουλεύω για τον κ. Φάρλεϊ.
497
01:03:26,610 --> 01:03:28,987
Τι έπαθε ο Τόμι;
498
01:03:29,488 --> 01:03:31,488
Τον σκότωσε ο κ. Φάρλεϊ.
499
01:03:33,408 --> 01:03:35,619
Επειδή φώναζε
και ρωτούσε πολλά.
500
01:03:36,494 --> 01:03:39,607
Οτιδήποτε είχε
στο μυαλό του, το έλεγε.
501
01:03:39,747 --> 01:03:41,833
Είχε μεγάλο στόμα.
502
01:04:23,374 --> 01:04:25,174
Πες του να διαβάσει αυτό.
503
01:04:35,094 --> 01:04:36,894
Λοχαγέ.
504
01:04:37,847 --> 01:04:40,099
Ο κ. Φάρλεϊ είπε
να διαβάσεις αυτό.
505
01:04:43,895 --> 01:04:47,283
"Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΒΟΥΒΑΛΙΩΝ"
506
01:04:47,589 --> 01:04:50,219
Δέκα σεντς.
507
01:05:05,417 --> 01:05:07,217
Δέκα σεντς.
508
01:05:09,796 --> 01:05:11,596
Δέκα σεντς.
509
01:05:29,233 --> 01:05:31,443
Καλησπέρα,
κυρίες και κύριοι. Είμαι...
510
01:05:39,535 --> 01:05:42,538
Είμαι ο Λοχαγός
Τζέφερσον Κάϊλ Κιντ!
511
01:05:43,747 --> 01:05:47,319
Ο κ. Φάρλεϊ μου ζήτησε
να 'ρθω απόψε εδώ...
512
01:05:47,459 --> 01:05:49,795
να σας διαβάσω τις ειδήσεις.
513
01:05:50,128 --> 01:05:55,258
Είχε την καλοσύνη να μου δώσει και
ένα φύλλο της δικής του εφημερίδας.
514
01:05:55,550 --> 01:06:01,105
Φαίνεται ότι ο κ. Φάρλεϊ
είναι πολυάσχολος άνθρωπος.
515
01:06:01,681 --> 01:06:05,801
Είναι συντάκτης, εκδότης,
επιχειρηματίας και νομοθέτης.
516
01:06:06,311 --> 01:06:11,350
Και όλοι εσείς
δουλεύετε γι' αυτόν.
517
01:06:13,568 --> 01:06:18,531
- Ακριβώς.
- Τίποτα απ' αυτά δεν είναι είδηση, όμως.
518
01:06:19,532 --> 01:06:25,412
Για να δω, λοιπόν, μήπως
σας δελεάσω με κάτι άλλο.
519
01:06:27,623 --> 01:06:30,820
Η Harper έχει ένα άρθρο...
520
01:06:30,960 --> 01:06:36,659
για τη μοναχική, μικρή πόλη
Κιλ Ραν της Πενσυλβάνια.
521
01:06:36,799 --> 01:06:39,037
- Έχω κακό προαίσθημα.
- Περίμενε λίγο.
522
01:06:39,177 --> 01:06:41,009
Το Κιλ Ραν
δεν είναι πολύ γνωστό.
523
01:06:41,429 --> 01:06:44,208
Και είμαι βέβαιος ότι
κανείς σας δεν το ξέρει.
524
01:06:44,348 --> 01:06:46,726
Γιατί να το ξέρετε άλλωστε,
αφού είναι στο Βορρά.
525
01:06:48,769 --> 01:06:51,966
Το Κιλ Ραν είναι μια απ' τις
χιλιάδες μικρές πόλεις της χώρας...
526
01:06:52,106 --> 01:06:57,570
που γεννήθηκε απ' τη δουλειά
πολλών αλλά τη χαίρονται λίγοι.
527
01:06:58,446 --> 01:07:00,600
Το Κιλ Ραν δεν είναι
σαν το Ντουράντ.
528
01:07:00,740 --> 01:07:04,062
Δεν παράγει βουβάλια
αλλά κάρβουνο.
529
01:07:04,202 --> 01:07:06,829
Και όπως κι εσείς
κάθε πρωί...
530
01:07:06,996 --> 01:07:11,903
οι κάτοικοί του σηκώνονται
νωρίς για να καταχωνιαστούν...
531
01:07:12,043 --> 01:07:15,273
στα μεγάλα, σκοτεινά
ανθρακωρυχεία.
532
01:07:15,713 --> 01:07:18,451
"Το πρωινό
της 11ης Φεβρουαρίου..."
533
01:07:18,591 --> 01:07:24,582
"37 ανθρακωρύχοι πήγαν να πιάσουν
την πρώτη τους βάρδια."
534
01:07:24,722 --> 01:07:29,837
"Αλλά πριν περάσει μια ώρα,
η κακοτυχία χτύπησε..."
535
01:07:29,977 --> 01:07:34,905
"και το ανθρακωρυχείο
έπιασε φωτιά."
536
01:07:36,943 --> 01:07:39,695
Οι πρώτοι 12 πέθαναν ακαριαία.
537
01:07:41,197 --> 01:07:43,197
Άλλοι 7 μετά από λίγο.
538
01:07:44,325 --> 01:07:48,815
Δεν ήρθα όμως να σας πω την
ιστορία αυτών των άτυχων ανθρώπων...
539
01:07:48,955 --> 01:07:51,484
ή του ιδιοκτήτη του ορυχείου...
540
01:07:51,624 --> 01:07:54,737
που παραμέλησε τόσο
την ασφάλειά τους.
541
01:07:54,877 --> 01:07:57,198
Καθισμένος στο
εντυπωσιακό του σπίτι...
542
01:07:57,338 --> 01:08:01,911
μετρώντας τα λεφτά που έβγαζε
απ' τον ιδρώτα τους.
543
01:08:02,051 --> 01:08:06,347
Ήρθα να σας πω για τους
11 ανθρώπους που έζησαν.
544
01:08:07,348 --> 01:08:09,334
Που γλύτωσαν απ' τη φωτιά.
545
01:08:09,474 --> 01:08:15,064
Τους 11 ανθρώπους που αντιστάθηκαν
στο θανάσιμο πεπρωμένο τους.
546
01:08:17,108 --> 01:08:21,304
Σου είπα να διαβάσεις την
τοπική εφημερίδα, Λοχαγέ.
547
01:08:21,444 --> 01:08:27,160
Σκέφτηκα ότι ίσως θέλουν ν' ακούσουν
ειδήσεις και από άλλα μέρη.
548
01:08:27,493 --> 01:08:29,563
Μόνο γι' απόψε, κ. Φάρλεϊ.
549
01:08:29,703 --> 01:08:33,440
Καλύτερα να διαβάσεις
απ' την εφημερίδα, Λοχαγέ.
550
01:08:34,500 --> 01:08:37,979
Πράγματα που αυτοί οι άνθρωποι
περιμένουν ν' ακούσουν.
551
01:08:38,962 --> 01:08:43,584
- Εγώ λέω να ψηφίσουμε.
- Δε νομίζω.
552
01:08:43,724 --> 01:08:49,551
Να διαβάσω την εφημερίδα
του κ. Φάρλεϊ...
553
01:08:50,099 --> 01:08:53,594
ή να συνεχίσω την ιστορία για
τους ανθρακωρύχους του Κιλ Ραν;
554
01:08:56,105 --> 01:08:59,259
- Ιστορία!
- Ψηφίζω το δεύτερο!
555
01:08:59,399 --> 01:09:02,111
Εντάξει, λοιπόν.
556
01:09:02,444 --> 01:09:06,383
Εκείνη τη μέρα, οι 11 αυτοί άνθρωποι
αντιμετώπισαν έναν θανάσιμο εχθρό.
557
01:09:06,523 --> 01:09:08,436
Καν' τον να σκάσει.
558
01:09:08,715 --> 01:09:11,746
Που ήθελε να καταστρέψει ό,τι
αγαπούσαν και ό,τι είχαν φτιάξει.
559
01:09:11,828 --> 01:09:13,706
Η παράσταση τελείωσε.
560
01:09:14,832 --> 01:09:17,695
Αυτοί οι άνθρωποι, όμως
αρνήθηκαν να ηττηθούν.
561
01:09:17,835 --> 01:09:20,865
- Έμειναν ενωμένοι και πάλεψαν μαζί.
- Πάρε δρόμο!
562
01:09:21,005 --> 01:09:24,786
Αντιστάθηκαν!
Ενάντια στις πιθανότητες!
563
01:09:24,926 --> 01:09:27,521
Για μια καλύτερη ζωή
και για ελευθερία!
564
01:09:38,439 --> 01:09:41,907
- Γιοχάνα!
- Λοχαγέ!
565
01:09:57,416 --> 01:09:59,216
Άλογα.
566
01:10:19,272 --> 01:10:21,274
Έπρεπε απλώς να διαβάσεις, Λοχαγέ.
567
01:10:22,817 --> 01:10:25,493
Άφησα τον κόσμο
να διαλέξει, κ. Φάρλεϊ.
568
01:10:26,736 --> 01:10:28,864
Διάβασε τώρα.
569
01:10:34,703 --> 01:10:37,855
Δεν έχεις ιδέα
τι αντιμετωπίζουμε εδώ πέρα.
570
01:10:39,791 --> 01:10:43,503
Μεξικανούς, μαύρους, Ινδιάνους.
571
01:10:44,421 --> 01:10:46,421
Λίγο λάσκα να τους αφήσεις...
572
01:10:47,424 --> 01:10:50,293
θα σε σφάξουν
την ώρα που κατουράς.
573
01:10:51,928 --> 01:10:54,764
Ο πόλεμος τελείωσε, κ. Φάρλεϊ.
574
01:10:56,057 --> 01:10:58,518
Οι τσακωμοί πρέπει να
σταματήσουν κάποια στιγμή.
575
01:10:59,686 --> 01:11:01,486
Θα σταματήσουν.
576
01:11:03,356 --> 01:11:05,156
Όταν απομείνουμε μόνο εμείς.
577
01:11:10,197 --> 01:11:12,007
Όρθιος!
578
01:11:23,001 --> 01:11:24,801
Είσαι έτοιμος
να διαβάσεις, Λοχαγέ;
579
01:11:44,899 --> 01:11:46,699
Όχι.
580
01:11:47,240 --> 01:11:49,152
Όχι!
581
01:12:05,127 --> 01:12:07,027
Μ' αρέσουν οι ιστορίες σου.
582
01:12:29,110 --> 01:12:33,364
Πρώτη φορά ακούω ότι είναι
δουλειά να διαβάζεις ειδήσεις.
583
01:12:36,450 --> 01:12:40,295
Δεν είναι ασχολία για
πλούσιους, όπως βλέπεις.
584
01:12:41,037 --> 01:12:43,765
Πώς ξεκίνησες να την κάνεις;
585
01:12:46,001 --> 01:12:48,044
Ήμουν τυπογράφος.
586
01:12:49,004 --> 01:12:52,332
Είχα τυπογραφείο
στο Σαν Αντόνιο.
587
01:12:53,341 --> 01:12:55,141
Τύπωνα εφημερίδες.
588
01:12:57,888 --> 01:12:59,688
Μετά ξέσπασε ο πόλεμος.
589
01:13:01,808 --> 01:13:05,020
Όταν τελείωσε,
όλα είχαν καταστραφεί.
590
01:13:06,521 --> 01:13:08,421
Έχασα τα πάντα.
591
01:13:09,357 --> 01:13:12,569
Έπρεπε να ξεκινήσω
μια νέα ζωή εδώ.
592
01:13:18,617 --> 01:13:21,730
Δε μπορούσα πια να τυπώνω εφημε-
ρίδες, αλλά μπορούσα να τις διαβάζω.
593
01:13:21,870 --> 01:13:24,581
Κι αυτό κάνω από πόλη σε πόλη.
594
01:13:27,834 --> 01:13:29,634
Έχεις οικογένεια;
595
01:13:31,213 --> 01:13:33,356
Μια γυναίκα στο Σαν Αντόνιο.
596
01:13:35,217 --> 01:13:37,017
Σοβαρά;
597
01:14:17,634 --> 01:14:19,434
Νερό;
598
01:14:46,788 --> 01:14:49,249
Εδώ χωριζόμαστε, Τζον Κάλεϊ.
599
01:14:51,585 --> 01:14:53,385
Εντάξει.
600
01:15:06,975 --> 01:15:08,775
Μπορώ να 'ρθω μαζί σας.
601
01:15:10,687 --> 01:15:13,648
Άκουσα για το Χιλ Κάντρι.
602
01:15:14,316 --> 01:15:16,116
Είναι περιοχή των Κάϊοουα.
603
01:15:16,276 --> 01:15:19,112
Αν σε βρουν, θα σε σκοτώσουν.
604
01:15:21,573 --> 01:15:23,373
Το τρένο είναι από 'κει, Τζον.
605
01:15:24,326 --> 01:15:26,426
Πήγαινε να κάνεις κάτι για σένα.
606
01:15:29,289 --> 01:15:32,574
Τουλάχιστον,
πάρε αυτό το όπλο.
607
01:15:33,543 --> 01:15:35,343
Εγώ θα βρω εύκολα άλλο.
608
01:15:37,297 --> 01:15:39,097
Παρ' το για χάρη της.
609
01:15:41,927 --> 01:15:44,346
Λοχαγέ...
610
01:15:46,014 --> 01:15:51,770
Εκείνοι στο ορυχείο, στ' αλήθεια
νίκησαν τη φωτιά και γύρισαν σπίτι;
611
01:15:57,192 --> 01:15:59,736
Ναι, τη νίκησαν.
612
01:16:05,951 --> 01:16:07,751
Ορίστε.
613
01:16:11,748 --> 01:16:13,548
Αν είναι δυνατόν.
614
01:16:14,167 --> 01:16:15,967
Πραγματικά απίστευτο.
615
01:16:18,922 --> 01:16:21,410
- Καλή τύχη, Τζον.
- Ευχαριστώ.
616
01:16:24,136 --> 01:16:26,036
Καλή τύχη.
617
01:16:59,963 --> 01:17:02,507
Θα μου μάθεις το τραγούδι
που λες συνέχεια;
618
01:17:03,133 --> 01:17:05,133
Αυτό που λέει...
619
01:17:52,598 --> 01:17:54,575
Ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
620
01:19:09,092 --> 01:19:12,804
Πρέπει να μείνουμε στον κεντρικό
δρόμο! Στον κεντρικό δρόμο!
621
01:19:15,056 --> 01:19:16,856
Από 'δω.
622
01:19:20,562 --> 01:19:22,522
Πάμε.
623
01:20:11,278 --> 01:20:13,280
Δε χρειάζεται
να το κάνεις αυτό.
624
01:20:14,782 --> 01:20:16,782
Δεν είναι πια εδώ.
625
01:20:22,665 --> 01:20:24,542
Η Σουχάνα θα πάει.
626
01:22:24,870 --> 01:22:26,770
Μαμά, μπαμπάς, πάνε;
627
01:22:29,250 --> 01:22:31,669
Ναι. Είναι νεκροί.
628
01:23:05,536 --> 01:23:08,706
Θέλω να σε πάρω μακριά
απ' τον πόνο και τους σκοτωμούς.
629
01:23:09,999 --> 01:23:11,799
Να ξεφύγεις.
630
01:23:13,836 --> 01:23:16,163
Δεν είναι καλό να ξαναγυρίσεις.
631
01:23:21,927 --> 01:23:23,727
Πρέπει να το ξεχάσεις.
632
01:23:25,514 --> 01:23:27,516
Να προχωρήσεις.
633
01:23:30,561 --> 01:23:32,361
- "Μπροστά".
- Ναι.
634
01:23:33,147 --> 01:23:34,947
Συνέχισε έτσι.
635
01:23:36,567 --> 01:23:38,367
Και μην κοιτάς πίσω.
636
01:23:40,362 --> 01:23:42,162
Όχι.
637
01:23:42,823 --> 01:23:47,244
Για να προχωρήσεις μπροστά...
638
01:23:48,412 --> 01:23:50,789
πρέπει πρώτα να θυμηθείς.
639
01:24:07,171 --> 01:24:08,971
Κρατήσου!
640
01:24:13,937 --> 01:24:15,837
Πάρε τα χαλινάρια!
641
01:24:29,994 --> 01:24:31,794
Πήδα, Γιοχάνα!
642
01:26:16,267 --> 01:26:18,067
Φτάνει.
643
01:26:45,630 --> 01:26:47,430
Νερό.
644
01:27:21,666 --> 01:27:23,466
Άλογα.
645
01:28:06,211 --> 01:28:08,011
Γιοχάνα!
646
01:28:09,547 --> 01:28:11,347
Γιοχάνα!
647
01:28:30,652 --> 01:28:32,452
Πού είσαι;
648
01:28:37,825 --> 01:28:39,625
Γιοχάνα!
649
01:28:40,661 --> 01:28:42,461
Γιοχάνα!
650
01:28:44,039 --> 01:28:45,839
Γιοχάνα!
651
01:28:48,502 --> 01:28:50,547
Γιοχάνα!
652
01:28:56,344 --> 01:28:58,221
Γιοχάνα!
653
01:29:04,811 --> 01:29:06,611
Γιοχάνα!
654
01:29:42,599 --> 01:29:45,900
Δόξα τω Θεώ. Γιοχάνα!
655
01:31:58,150 --> 01:32:01,195
Ψάχνω τους Λίονμπεργκερ
που μένουν εδώ.
656
01:32:01,820 --> 01:32:04,057
Ευθεία.
657
01:32:15,627 --> 01:32:19,005
Θα διαβάσουμε ιστορία;
Δέκα σεντς;
658
01:32:21,216 --> 01:32:23,551
Όχι, δεν έχει ιστορία εδώ.
659
01:32:24,969 --> 01:32:26,769
Όχι δέκα σεντς;
660
01:32:27,639 --> 01:32:29,439
Όχι.
661
01:32:42,153 --> 01:32:43,953
Πάμε εκεί;
662
01:32:45,448 --> 01:32:47,248
Ναι.
663
01:32:48,076 --> 01:32:49,876
Ναι, εκεί πάμε.
664
01:32:51,079 --> 01:32:53,414
Όχι, Λοχαγέ.
665
01:32:53,581 --> 01:32:57,210
Πάμε πάρουμε
δέκα σεντς. Πάμε!
666
01:32:57,594 --> 01:33:01,116
Πάμε. Όχι.
667
01:33:01,256 --> 01:33:06,426
Εδώ είναι η θέση σου, Γιοχάνα.
668
01:33:12,766 --> 01:33:14,566
Εδώ είναι τώρα το σπίτι σου.
669
01:33:22,776 --> 01:33:28,073
Καλημέρα. Θέλω την
οικογένεια Λίονμπεργκερ.
670
01:33:29,408 --> 01:33:31,208
Ναι;
671
01:33:32,327 --> 01:33:34,830
Αυτή είναι
η Γιοχάνα Λίονμπεργκερ.
672
01:33:39,626 --> 01:33:41,426
Η Άννα.
673
01:33:52,222 --> 01:33:55,976
Η αδερφή μου πάντα έκανε
του κεφαλιού της.
674
01:33:56,518 --> 01:33:58,979
Της είπαμε να μείνει
στο Κάστροβιλ.
675
01:33:59,354 --> 01:34:02,427
Αλλά αυτή και ο άντρας της ο Γουλφ
ήθελαν να πάνε στην κοιλάδα...
676
01:34:02,867 --> 01:34:04,818
που η γη είναι φτηνή.
677
01:34:06,487 --> 01:34:09,239
Ο Γουλφ δε μας άκουσε.
678
01:34:15,954 --> 01:34:17,858
Νομίζει ότι είναι
Ινδιάνα τώρα;
679
01:34:17,998 --> 01:34:20,292
Κάτι ενδιάμεσο.
680
01:34:22,836 --> 01:34:26,006
Χρειάζεται χρόνο
να προσαρμοστεί.
681
01:34:26,590 --> 01:34:28,717
Πρέπει να δουλέψει.
682
01:34:29,676 --> 01:34:31,887
Πρέπει να μάθει...
683
01:34:38,977 --> 01:34:42,454
- Τους σωστούς τρόπους.
- Φυσικά.
684
01:34:42,856 --> 01:34:47,260
Όταν βρήκαμε την αδερφή μου στο
δωμάτιό της, την είχαν σφάξει.
685
01:34:48,487 --> 01:34:53,040
Τη μικρή αδερφή της,
της είχαν σπάσει το κεφάλι.
686
01:34:53,534 --> 01:34:56,211
Καλύτερα να τα ξεχάσει
όλα αυτά.
687
01:34:58,330 --> 01:35:00,782
Πρέπει ν' αποκτήσει
νέες αναμνήσεις.
688
01:35:04,336 --> 01:35:06,336
Ποιος ξέρει τι της έχουν μάθει.
689
01:35:08,799 --> 01:35:10,943
Αλλά πρέπει να τη δούμε
σαν ευλογία.
690
01:35:12,511 --> 01:35:14,788
Και χρειαζόμαστε βοήθεια
στη δουλειά.
691
01:35:19,058 --> 01:35:20,958
Θες λεφτά...
692
01:35:22,270 --> 01:35:24,070
και την έφερες εδώ;
693
01:35:24,438 --> 01:35:27,066
Όχι, δε θέλω τα λεφτά σας.
694
01:35:29,402 --> 01:35:31,202
Αγοράστε της βιβλία.
695
01:35:31,654 --> 01:35:33,823
- Βιβλία;
- Για να διαβάζει.
696
01:35:36,576 --> 01:35:38,476
Της αρέσουν οι ιστορίες.
697
01:35:39,745 --> 01:35:41,545
Τι είναι αυτό;
698
01:35:42,082 --> 01:35:45,005
Βιβλία. Ιστορίες.
699
01:35:46,378 --> 01:35:50,174
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
700
01:36:17,117 --> 01:36:20,871
- Πρέπει να φύγω.
- Θες λίγο φαγητό για το ταξίδι;
701
01:36:21,079 --> 01:36:22,979
Όχι, ευχαριστώ.
702
01:36:28,170 --> 01:36:30,070
Φεύγει, μικρή μου.
703
01:36:34,635 --> 01:36:37,665
Αχάριστη. Αυτός σ' έφερε σπίτι.
704
01:36:37,805 --> 01:36:39,605
Δεν πειράζει.
705
01:36:41,058 --> 01:36:44,978
Ίσως δεν καταλαβαίνει
τι συμβαίνει.
706
01:39:54,918 --> 01:39:57,386
"Συμφωνήθηκε ρητά."
707
01:39:59,297 --> 01:40:01,284
Δεν ξέρω αν είναι ακριβές αυτό.
708
01:40:01,424 --> 01:40:04,912
Πρέπει να ενημερώσουμε τον κ. Γιανγκ
για την επανασύνταξη του συμβολαίου.
709
01:40:08,181 --> 01:40:11,716
- Γεια σου, Γουίλι.
- Τζέφρι.
710
01:40:12,518 --> 01:40:14,318
Θεέ μου.
711
01:40:15,396 --> 01:40:17,196
Κύριοι, από 'δω...
712
01:40:18,316 --> 01:40:21,360
ο καλός μου φίλος
Λοχαγός Τζέφρι Κιντ.
713
01:40:21,736 --> 01:40:24,197
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε.
- Κύριοι.
714
01:40:25,031 --> 01:40:26,831
Πέρασε.
715
01:40:40,087 --> 01:40:41,887
Είναι θαμμένη στην εκκλησία.
716
01:40:44,342 --> 01:40:46,142
Στον κήπο.
717
01:40:49,764 --> 01:40:51,808
Ήταν χολέρα.
718
01:40:54,185 --> 01:40:56,354
Δε θα μπορούσες
να κάνεις τίποτα.
719
01:40:58,564 --> 01:41:00,364
Έτσι είπε ο γιατρός.
720
01:41:01,943 --> 01:41:04,654
Τα 4 χρόνια απουσίας μου στον
πόλεμο τη σκότωσαν, Γουίλι.
721
01:41:05,404 --> 01:41:07,698
4 χρόνια σκοτωμών και αίματος.
722
01:41:10,701 --> 01:41:13,370
Λαχταρούσα να γυρίσω σπίτι
κάθε μέρα.
723
01:41:14,330 --> 01:41:17,458
Να τη δω και να τη νιώσω.
724
01:41:18,584 --> 01:41:22,505
Να μιλήσουμε, να γελάσουμε,
να ονειρευτούμε.
725
01:41:25,299 --> 01:41:27,401
Και να κάνουμε οικογένεια.
726
01:41:29,512 --> 01:41:33,266
Αντί αυτού, πήρα ένα γράμμα...
727
01:41:34,725 --> 01:41:39,147
που έλεγε ότι πέθανε
και τη θάψανε ήδη.
728
01:41:42,567 --> 01:41:44,367
Και τότε κατάλαβα.
729
01:41:45,862 --> 01:41:48,739
Η κατάρα του Θεού πάνω μου
την πήρε.
730
01:41:50,658 --> 01:41:53,688
Η αρρώστια τη σκότωσε, Τζεφ.
Η αρρώστια.
731
01:41:53,828 --> 01:41:55,628
Δεν ήταν η αρρώστια.
732
01:41:56,497 --> 01:41:58,297
Ήταν η θεία δίκη...
733
01:41:59,250 --> 01:42:01,085
για όσα είδα...
734
01:42:03,421 --> 01:42:05,221
και όσα έκανα.
735
01:42:11,636 --> 01:42:13,680
Σε ξέρω 50 χρόνια.
736
01:42:16,725 --> 01:42:18,625
Από τότε που ήμασταν παιδιά.
737
01:42:21,313 --> 01:42:23,213
Δε ζητήσαμε ποτέ κάτι τέτοιο.
738
01:42:25,317 --> 01:42:27,611
Αλλά έτυχε σε μας
να δώσουμε τη μάχη.
739
01:42:30,405 --> 01:42:32,205
Εμείς ζήσαμε.
740
01:42:34,285 --> 01:42:36,085
Εκείνη πέθανε.
741
01:42:38,539 --> 01:42:40,339
Δεν είναι θεία δίκη.
742
01:42:42,835 --> 01:42:44,635
Είναι κάτι που έπρεπε
ν' αντιμετωπίσουμε.
743
01:42:46,255 --> 01:42:48,716
Και να κουβαλάμε το βάρος
για την υπόλοιπη ζωή μας.
744
01:44:35,155 --> 01:44:39,493
Μαρία Λουίζα Μπέτανκορτ Κιντ
1832 - 1865
745
01:47:41,550 --> 01:47:43,450
Αναγκαστήκαμε να τη δέσουμε.
746
01:47:45,095 --> 01:47:46,895
Συνέχεια το σκάει.
747
01:47:47,931 --> 01:47:49,731
Παιδί είναι.
748
01:47:53,019 --> 01:47:54,819
Δε γίνεται δουλειά.
749
01:47:57,149 --> 01:47:58,949
Λάθος μου.
750
01:48:01,987 --> 01:48:03,887
Δεν είναι η θέση της εδώ.
751
01:48:04,990 --> 01:48:07,159
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
752
01:48:13,165 --> 01:48:14,965
Συγγνώμη.
753
01:48:18,837 --> 01:48:20,637
Συγγνώμη.
754
01:48:29,931 --> 01:48:34,686
Η θέση σου είναι μαζί μου.
755
01:48:37,898 --> 01:48:39,698
Γιοχάνα.
756
01:48:42,360 --> 01:48:44,404
Η θέση σου είναι μαζί μου.
757
01:48:50,619 --> 01:48:52,662
Λοχαγός και Γιοχάνα φύγουν;
758
01:48:56,765 --> 01:48:58,565
Ναι.
759
01:48:59,735 --> 01:49:01,754
Αν το θες κι εσύ.
760
01:50:17,330 --> 01:50:19,330
Λοχαγός και Γιοχάνα φύγουν.
761
01:50:56,661 --> 01:51:00,457
Κυρίες και κύριοι,
η τελευταία είδηση για σήμερα.
762
01:51:01,791 --> 01:51:07,002
"Νεκρός άντρας
αναστήθηκε απ' τον τάφο."
763
01:51:07,798 --> 01:51:11,452
"Πριν 3 μέρες,
στο Μπάτον Ρουζ της Λουϊζιάνα..."
764
01:51:11,592 --> 01:51:16,764
"ο κ. Άλφρεντ Μπλάκστοουν, 47 ετών
έπεσε σε λήθαργο."
765
01:51:17,223 --> 01:51:20,503
"Η γυναίκα του κάλεσε γιατρό
αλλά δε βρήκε σφυγμό..."
766
01:51:20,643 --> 01:51:24,138
"και απεφάνθη ότι ο κ. Μπλάκστοουν
δυστυχώς ήταν νεκρός."
767
01:51:24,897 --> 01:51:29,553
"Ετάφη πολύ συνοπτικά στον
περίβολο της τοπικής εκκλησίας..."
768
01:51:29,693 --> 01:51:32,598
"όπου σύμφωνα με τη Θεία Πρόνοια...
769
01:51:32,738 --> 01:51:35,599
"ένας γάμος θα ελάμβανε χώρα
την επόμενη μέρα."
770
01:51:37,868 --> 01:51:42,331
"Κοντά στην πόρτα της εκκλησίας, όμως,
η νύφη σταμάτησε απότομα."
771
01:51:42,748 --> 01:51:48,796
"Άκουσε έναν ανεξήγητο
θόρυβο απ' το νεκροταφείο."
772
01:51:54,927 --> 01:51:59,640
"Ένα απεγνωσμένο,
ξεκάθαρο χτύπημα ζωής."
773
01:52:01,559 --> 01:52:03,212
"Σε πανικόβλητη κατάσταση..."
774
01:52:03,352 --> 01:52:07,565
"έτρεξε σ' έναν κοντινό τάφο
με το όνομα "Άλφρεντ Μπλάκστοουν."
775
01:52:08,190 --> 01:52:12,978
"Και σε λίγη ώρα, όλοι οι
καλεσμένοι του γάμου έσκαβαν."
776
01:52:15,197 --> 01:52:20,119
"Τελικά, ο κακομοίρης ο Άλφρεντ
Μπλάκστοουν βγήκε απ' τον τάφο..."
777
01:52:20,286 --> 01:52:22,086
"ολοζώντανος".
778
01:52:24,540 --> 01:52:27,278
"Και μέσα από την αγκαλιά
της γυναίκας του..."
779
01:52:27,418 --> 01:52:31,497
"ο Άλφρεντ γυρίζει και λέει
στον γαμπρό επί λέξη:"
780
01:52:32,173 --> 01:52:35,244
"Φίλε, όταν μπεις
στην εκκλησία..."
781
01:52:35,384 --> 01:52:39,054
"και σου πει τη φράση
'Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος'"...
782
01:52:41,098 --> 01:52:43,184
"μην πιστέψεις λέξη!"
783
01:52:51,651 --> 01:52:54,404
Είμαι ο Λοχαγός
Τζέφερσον Κάιλ Κιντ.
784
01:52:54,946 --> 01:52:58,033
Κι από 'δω η δεσποινίς
Γιοχάνα Κιντ.
785
01:53:03,705 --> 01:53:07,822
Κι αυτά ήταν τα νέα που είχαμε
για σας. Ευχαριστούμε και καληνύχτα.
786
01:53:09,335 --> 01:53:14,964
Για το www.vipsubs.gr.
787
01:53:15,636 --> 01:53:20,660
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
788
01:53:20,836 --> 01:53:25,660
www.subz.4.Free.com