1
00:00:20,115 --> 00:00:25,115
Geleverd door explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver
2
00:02:19,663 --> 00:02:21,132
Goede avond dames en heren.
3
00:02:21,166 --> 00:02:22,934
Goedenavond.
4
00:02:22,967 --> 00:02:26,171
Het is goed om hier in Wichita
Falls weer bij jullie te zijn.
5
00:02:26,204 --> 00:02:28,173
Mijn naam is kapitein
Jefferson Kyle Kidd, en ik
6
00:02:28,206 --> 00:02:30,375
ben hier vanavond om
jullie het nieuws te brengen
7
00:02:30,408 --> 00:02:33,044
vanuit deze geweldige
wereld van ons.
8
00:02:33,078 --> 00:02:35,213
Nu...
9
00:02:35,246 --> 00:02:36,981
Genoegen.
10
00:02:37,015 --> 00:02:39,017
Nu weet ik hoe het
leven in deze streken
11
00:02:39,050 --> 00:02:40,818
is, van zonsondergang
tot zonsondergang.
12
00:02:40,851 --> 00:02:43,088
Geen tijd om kranten te lezen.
Ben ik correct?
13
00:02:44,923 --> 00:02:46,690
Laat me dat voor je doen.
14
00:02:46,723 --> 00:02:49,693
En misschien
kunnen we alleen voor
15
00:02:49,726 --> 00:02:52,830
vanavond aan onze
problemen ontsnappen
16
00:02:52,863 --> 00:02:55,899
en hoor van de grote
veranderingen die daar plaatsvinden.
17
00:02:59,137 --> 00:03:00,671
Lokaal beginnen, dan.
18
00:03:00,704 --> 00:03:03,707
Onze eigen Houston Telegraph
19
00:03:03,740 --> 00:03:08,079
vanaf 1 februari dit nieuws:
20
00:03:08,113 --> 00:03:10,215
'De meningitis-epidemie
21
00:03:10,248 --> 00:03:12,850
"blijft zich verspreiden
zonder vooroordelen
22
00:03:12,883 --> 00:03:16,720
"in de regio Panhandle
en Noord-Texas.
23
00:03:16,753 --> 00:03:19,923
"Tot dusver heeft het beweerd
24
00:03:19,957 --> 00:03:22,092
"97 zielen...
25
00:03:22,127 --> 00:03:24,628
... in slechts een periode van twee maanden. "
26
00:03:25,463 --> 00:03:28,999
In federaal nieuws, onze
eigen Dallas Herald rapporten
27
00:03:29,032 --> 00:03:31,068
van onze delegatie
van de staat Texas
28
00:03:31,101 --> 00:03:33,204
daarginds in de hoofdstad
van Washington begint...
29
00:03:59,796 --> 00:04:01,865
- Hier.
- Veel dank.
30
00:05:49,239 --> 00:05:50,773
Hallo.
31
00:05:53,143 --> 00:05:54,378
Hallo!
32
00:05:57,281 --> 00:05:58,881
Hallo!
33
00:05:58,914 --> 00:05:59,982
Hou op!
34
00:06:02,252 --> 00:06:04,854
Ik ga je geen pijn doen.
35
00:06:06,956 --> 00:06:09,293
Kom hier.
36
00:06:12,162 --> 00:06:14,930
Aah! Bijt niet!
37
00:06:26,208 --> 00:06:28,245
Wie ben jij?
38
00:06:31,481 --> 00:06:33,849
Heb je een naam?
39
00:06:49,198 --> 00:06:52,034
Ik begrijp het niet.
40
00:06:52,068 --> 00:06:53,437
IK...
41
00:06:53,470 --> 00:06:56,005
Ik spreek geen Kiowa.
42
00:06:57,006 --> 00:06:58,841
Komen.
43
00:07:00,309 --> 00:07:01,844
Kom op.
44
00:07:03,379 --> 00:07:06,115
Het is Algoed. Het is Algoed.
45
00:07:07,450 --> 00:07:09,251
Kom op.
46
00:07:10,252 --> 00:07:12,888
Je kunt hier niet blijven. U...
47
00:07:12,922 --> 00:07:14,924
Geef mij je hand.
48
00:07:38,013 --> 00:07:41,917
Mm. Dit zijn Indiase papieren.
49
00:07:41,951 --> 00:07:44,353
'Johanna Leonberger.'
50
00:07:45,421 --> 00:07:47,256
Is dat je naam?
51
00:07:47,289 --> 00:07:49,225
Johanna?
52
00:07:54,230 --> 00:07:56,932
Whoa. Whoa, whoa.
53
00:08:13,549 --> 00:08:15,317
Eens kijken wat we hier hebben.
54
00:08:17,153 --> 00:08:18,320
Ik ga het aan die kant controleren.
55
00:08:18,354 --> 00:08:19,922
Heb je je loyaliteits-eed gekregen?
56
00:08:23,092 --> 00:08:24,560
Nee niets.
57
00:08:24,593 --> 00:08:26,429
Waar heb je gediend, kapitein?
58
00:08:26,462 --> 00:08:28,564
Derde Infanterie van Texas.
59
00:08:28,597 --> 00:08:32,101
Overgegeven
Galveston 26 mei 1865.
60
00:08:32,134 --> 00:08:33,369
Zijn er zijwapens?
61
00:08:33,402 --> 00:08:34,470
Nee meneer.
62
00:08:36,205 --> 00:08:38,140
Gewoon een vogel geschoten.
63
00:08:38,174 --> 00:08:40,075
Hier staat dat je uit
San Antonio komt.
64
00:08:40,109 --> 00:08:42,111
Wat doet u hier?
65
00:08:42,144 --> 00:08:45,147
Ik las het nieuws
van stad tot stad.
66
00:08:45,181 --> 00:08:47,149
Ik was op weg naar de Red River,
67
00:08:47,183 --> 00:08:49,418
en ik heb hem gezien.
68
00:08:49,452 --> 00:08:52,388
Ik denk dat hij dit
kleine meisje hierheen
69
00:08:52,421 --> 00:08:54,523
bracht voor de
federale autoriteiten.
70
00:08:57,226 --> 00:09:00,094
Het lijkt erop dat de Indianen haar hadden.
71
00:09:01,330 --> 00:09:03,432
Hier zijn haar bureaupapieren.
72
00:09:03,466 --> 00:09:05,099
Ik heb ze net gevonden.
73
00:09:07,269 --> 00:09:09,371
Laten we op het zadel gaan.
74
00:09:20,081 --> 00:09:21,317
Jij bent goed.
75
00:09:21,350 --> 00:09:24,018
Wat moet ik doen met dit kind?
76
00:09:24,052 --> 00:09:25,521
Breng haar naar Red River.
Commandopost zal het weten.
77
00:09:25,554 --> 00:09:27,490
- Hyah!
- Hyah.
78
00:09:27,523 --> 00:09:29,391
Hyah!
79
00:09:56,652 --> 00:09:59,822
Dus het leger vond je
drie weken geleden toen
80
00:09:59,855 --> 00:10:03,291
ze de Kiowa uit Montague
County verwijderden.
81
00:10:03,324 --> 00:10:06,227
Je woont bij hen sinds
ze je hebben ontvoerd
82
00:10:06,261 --> 00:10:08,396
toen ze je familie in
Hill Country aanvielen
83
00:10:08,429 --> 00:10:10,465
zes jaar eerder.
84
00:10:12,166 --> 00:10:13,636
Beste hemel.
85
00:10:17,605 --> 00:10:20,575
"Haar moeder, vader
en zus waren..."
86
00:10:23,444 --> 00:10:25,179
Ze zijn geslaagd.
87
00:10:25,213 --> 00:10:28,383
Maar je hebt een
tante en een oom...
88
00:10:30,285 --> 00:10:32,353
... woont daar nog steeds.
89
00:10:33,354 --> 00:10:35,323
In de buurt van Castroville.
90
00:10:37,325 --> 00:10:39,327
Dus daar werd je
naartoe gebracht.
91
00:10:42,163 --> 00:10:45,099
Ik ken Castroville.
92
00:10:45,133 --> 00:10:48,202
Ik woonde daar voor
de oorlog in de buurt.
93
00:10:54,576 --> 00:10:57,345
Veel Duitse mensen daar beneden.
94
00:10:58,713 --> 00:11:00,615
Ja.
95
00:11:02,350 --> 00:11:03,618
Ja.
96
00:11:12,393 --> 00:11:15,430
Herinner je je je
Duitse familie nog?
97
00:11:15,463 --> 00:11:16,598
Uh...
98
00:11:16,631 --> 00:11:18,433
Okee.
99
00:11:21,369 --> 00:11:26,140
Kom morgen, dan zoeken we
iemand die je naar huis kan brengen.
100
00:12:18,459 --> 00:12:20,528
Goed, ik ook.
101
00:12:20,561 --> 00:12:22,262
Kom op. Ah, ah.
102
00:12:22,295 --> 00:12:24,499
Kom op. Kom op.
103
00:12:25,700 --> 00:12:27,367
Sorry.
104
00:12:27,402 --> 00:12:29,404
Verloren kind hier.
105
00:12:29,437 --> 00:12:31,539
Ik heb hier een kinderprobleem.
106
00:12:32,840 --> 00:12:34,542
Veel dank. Zegene u, meneer.
107
00:12:34,575 --> 00:12:36,209
- Ik heb een verloren... verloren kind.
- Ik kan dit niet gebruiken.
108
00:12:36,243 --> 00:12:37,411
Dat is alles wat ik voorlopig kan doen.
109
00:12:37,444 --> 00:12:38,479
Dank je.
110
00:12:45,787 --> 00:12:46,988
Wat is uw bedrijf?
111
00:12:47,021 --> 00:12:50,290
Hier voor uw Indiase agent.
112
00:12:50,323 --> 00:12:51,993
Hij is in het noorden van
113
00:12:52,026 --> 00:12:53,761
de Rode, in het reservaat.
114
00:12:53,795 --> 00:12:57,264
Nou, ik heb dit kind
gevonden, zie je, en
115
00:12:57,297 --> 00:12:59,734
de luitenant die langs
de weg patrouilleerde
116
00:12:59,767 --> 00:13:01,803
zei me haar naar
je toe te brengen.
117
00:13:04,604 --> 00:13:06,406
Nou, wat verwacht je dat ik doe?
118
00:13:06,440 --> 00:13:07,809
Ze moet naar huis worden gebracht.
119
00:13:07,842 --> 00:13:09,443
De makelaar komt pas
120
00:13:09,476 --> 00:13:10,812
over drie maanden terug.
121
00:13:10,845 --> 00:13:12,780
Zwerfdieren zijn zijn verantwoordelijkheid.
122
00:13:12,814 --> 00:13:15,315
Het lijkt erop dat je
haar moet meenemen.
123
00:13:15,348 --> 00:13:16,718
Ik kan haar niet nemen, meneer.
124
00:13:16,751 --> 00:13:19,653
Ik werk en reis
van stad tot stad.
125
00:13:19,686 --> 00:13:21,521
Ik kan haar niet meenemen.
126
00:13:21,555 --> 00:13:23,557
Luister, vriend.
127
00:13:23,590 --> 00:13:25,592
Wacht op de agent
of neem haar zelf mee.
128
00:13:25,625 --> 00:13:27,494
Het is aan jou.
129
00:13:29,696 --> 00:13:32,499
Als u wilt, alstublieft.
130
00:13:35,368 --> 00:13:37,404
De volgende.
131
00:14:14,374 --> 00:14:16,077
Goed om u te zien, kapitein.
132
00:14:16,110 --> 00:14:17,577
Hallo zoon.
133
00:14:18,678 --> 00:14:20,714
Ik vraag me af of ik u en
134
00:14:20,747 --> 00:14:22,282
mevrouw Boudlin kan spreken.
135
00:14:22,916 --> 00:14:24,818
Natuurlijk, meneer.
136
00:14:26,887 --> 00:14:29,389
Dus, drie maanden, hè?
137
00:14:29,422 --> 00:14:30,824
Wat ga je met haar doen?
138
00:14:30,857 --> 00:14:33,660
Wacht op de agent, zo blijkt.
139
00:14:46,606 --> 00:14:49,409
Ze keek nogal
wild aan, nietwaar?
140
00:14:49,442 --> 00:14:51,511
Nee, ze is bang.
141
00:14:52,546 --> 00:14:54,681
Hmm.
142
00:14:54,714 --> 00:14:57,484
Wees voorzichtig, lieverd.
143
00:14:57,517 --> 00:14:59,653
Kom niet te dichtbij.
144
00:15:03,790 --> 00:15:06,459
Goed, nu, kijk hier,
kind. Ik moet werken.
145
00:15:06,493 --> 00:15:09,763
Je blijft hier bij deze
vriendelijke mensen.
146
00:15:10,931 --> 00:15:13,700
Vrienden. Vrienden.
147
00:15:13,733 --> 00:15:16,436
Heb je dat, kind?
148
00:15:17,571 --> 00:15:19,539
Nou, schiet maar, Kidd.
149
00:15:19,573 --> 00:15:22,475
Ze begrijpt verdomd
niets, of wel?
150
00:15:24,878 --> 00:15:26,880
Vriendelijk bedankt.
151
00:15:33,587 --> 00:15:35,421
Oké, laten we beginnen
152
00:15:35,454 --> 00:15:37,724
met het lokale nieuws
van The Carthage Banner.
153
00:15:37,757 --> 00:15:40,459
'De Red River Ferry is gezonken
154
00:15:40,492 --> 00:15:42,629
"in de buurt van Cross Timbers.
155
00:15:42,662 --> 00:15:45,799
'De wateren zijn nog steeds
te hoog om over te steken
156
00:15:45,832 --> 00:15:50,170
en delen tot aan Elm Creek
zijn volledig weggespoeld.'
157
00:15:51,872 --> 00:15:54,875
Yanks stuurt soldaten die te blauw
zijn om hun laarzen te modderen.
158
00:15:54,908 --> 00:15:58,678
Dat is de reden.
159
00:15:58,712 --> 00:16:00,446
Dat klopt!
160
00:16:00,479 --> 00:16:03,549
Welnu, The Clifton Record
161
00:16:03,582 --> 00:16:06,518
rapporteert grote veranderingen
die in deze delen komen
162
00:16:06,552 --> 00:16:09,688
die van invloed zijn
op al deze reiskwesties.
163
00:16:09,723 --> 00:16:11,758
Op pagina één:
164
00:16:11,791 --> 00:16:15,962
'Het Pacific Railroad Committee
heeft vandaag gestemd
165
00:16:15,996 --> 00:16:18,631
"de lijnen Missouri,
Fort Scott en Gulf
166
00:16:18,664 --> 00:16:21,034
"worden geconsolideerd
in een nieuwe lijn
167
00:16:21,067 --> 00:16:23,203
'dat loopt van de
grens met Kansas
168
00:16:23,236 --> 00:16:26,438
helemaal naar Galveston, Texas.'
169
00:16:30,809 --> 00:16:33,646
'Dit wordt de
eerste spoorweg die
170
00:16:33,679 --> 00:16:35,781
het indianenreservaat
doorkruist.'
171
00:16:42,688 --> 00:16:45,959
Nu, voor wat federaal nieuws.
172
00:16:50,829 --> 00:16:52,731
'President Ulysses S. Grant...'
173
00:16:52,765 --> 00:16:53,899
Oh, naar de hel met Grant!
174
00:16:53,933 --> 00:16:55,534
Grant is een slager!
175
00:16:55,567 --> 00:16:56,769
"... heeft besteld..."
176
00:16:58,071 --> 00:17:00,572
"... heeft de wetgevende
macht van Texas bevolen
177
00:17:00,606 --> 00:17:03,943
"de amendementen 13,
14 en 15 te aanvaarden
178
00:17:03,976 --> 00:17:05,911
"van de Amerikaanse grondwet
179
00:17:05,945 --> 00:17:09,249
"voordat een terugkeer naar
de Unie kan worden overwogen.
180
00:17:09,282 --> 00:17:13,619
Die wijzigingen omvatten de
afschaffing van de slavernij... "
181
00:17:13,652 --> 00:17:15,788
Zeg nee tegen afschaffing. Nooit!
182
00:17:15,821 --> 00:17:18,524
"... volgens de voormalige
slaven stemrecht,
183
00:17:18,557 --> 00:17:21,827
en de terugbetaling van
onze oorlogsschulden."
184
00:17:23,595 --> 00:17:25,030
Ik zeg nee.
185
00:17:25,064 --> 00:17:29,501
Ik zeg eerst Texas en
verdomme die amendementen.
186
00:17:33,005 --> 00:17:35,040
Ik graaf geen
Texas-grond, zweet en
187
00:17:35,074 --> 00:17:38,577
bloedend voor een of
ander rijk Yankee-type.
188
00:17:39,678 --> 00:17:40,980
Ik stel voor dat jullie allemaal op jezelf letten.
189
00:17:41,013 --> 00:17:43,682
Stel jullie allemaal hetzelfde voor!
190
00:17:44,717 --> 00:17:46,618
Wat doen jullie hier eigenlijk?
191
00:17:46,652 --> 00:17:47,987
Je hebt niet te maken
met de Injuns, het repareren
192
00:17:48,020 --> 00:17:51,523
van onze wegen, het letten
op onze rivierovergangen.
193
00:17:51,557 --> 00:17:53,993
Het enige wat ze doen
is zuidelijke folk verslaan!
194
00:17:57,629 --> 00:17:59,898
Weet je, oké.
Ik hoor je. Ik hoor je.
195
00:18:00,599 --> 00:18:02,134
Ga terug naar huis waar je thuishoort.
196
00:18:02,167 --> 00:18:03,769
Ik hoor je.
197
00:18:04,970 --> 00:18:07,673
Northern blues helpen ons niet
198
00:18:07,706 --> 00:18:10,743
veel, en ze vragen
er veel voor terug.
199
00:18:14,046 --> 00:18:16,548
We hebben allemaal pijn.
200
00:18:16,582 --> 00:18:18,117
Wij allemaal.
201
00:18:20,786 --> 00:18:24,890
Maar ik denk dat we hier
ook een rol bij hebben.
202
00:18:26,925 --> 00:18:30,629
Er is meer dan regen en indianen
203
00:18:30,662 --> 00:18:33,699
en noordelijke
blues op onze wegen.
204
00:18:33,732 --> 00:18:37,336
Ik heb het zelf gezien
vanuit Wichita Falls.
205
00:18:37,369 --> 00:18:39,905
Ja.
206
00:18:39,938 --> 00:18:41,940
We hebben allemaal pijn.
207
00:18:44,043 --> 00:18:46,078
Dit zijn moeilijke tijden.
208
00:18:51,817 --> 00:18:54,153
- Waardeer het. Dank je.
- Bedankt.
209
00:18:54,186 --> 00:18:55,653
Veel dank. Dank je.
210
00:18:55,686 --> 00:18:56,789
Hartelijk bedankt.
211
00:18:56,822 --> 00:18:57,923
Dank u voor uw aandacht.
212
00:18:57,956 --> 00:18:59,058
Pardon.
213
00:18:59,091 --> 00:19:00,558
Sorry. Sorry.
214
00:19:02,693 --> 00:19:04,762
Ze is weg.
215
00:19:05,630 --> 00:19:07,732
Kleintje! Kind!
216
00:19:07,765 --> 00:19:09,968
Waar ben jij?
217
00:19:11,136 --> 00:19:12,938
Ik zong een hymne voor haar,
218
00:19:12,971 --> 00:19:14,873
en ik draaide me
om, en ze was weg.
219
00:19:14,907 --> 00:19:16,674
Ze heeft de paarden niet meegenomen.
220
00:19:16,707 --> 00:19:18,110
- Ze kan niet ver weg zijn.
- Oh, ze kan overal zijn
221
00:19:18,143 --> 00:19:19,777
in dit verdomde bos.
222
00:19:19,811 --> 00:19:21,746
Kind?
223
00:19:21,779 --> 00:19:24,083
Je komt er nu uit.
224
00:19:26,651 --> 00:19:28,187
Er is daar beneden een rivier.
225
00:19:28,220 --> 00:19:30,055
Vlak achter je.
226
00:19:30,089 --> 00:19:32,391
Klein meisje, waar ben je?
227
00:19:32,424 --> 00:19:34,093
Waar ben je?
228
00:19:34,126 --> 00:19:35,827
We moeten uit elkaar gaan!
229
00:19:35,860 --> 00:19:37,795
Ja meneer, kapitein.
230
00:20:15,200 --> 00:20:16,801
Nee!
231
00:20:17,768 --> 00:20:20,004
Johanna, nee! Johanna!
232
00:20:20,037 --> 00:20:21,839
Het is niet veilig!
233
00:20:21,873 --> 00:20:23,708
Je gaat vallen!
234
00:20:24,709 --> 00:20:25,943
Stap terug!
235
00:20:25,977 --> 00:20:28,779
Johanna!
236
00:20:28,813 --> 00:20:30,114
Bukken!
237
00:21:07,051 --> 00:21:09,086
Zet haar op het bed.
238
00:21:11,189 --> 00:21:12,957
Oh.
239
00:21:15,092 --> 00:21:17,728
Ze is gewoon doorweekt.
240
00:21:17,762 --> 00:21:19,697
Oh.
241
00:21:21,232 --> 00:21:23,501
Zekerder dan ik leef, de
problemen van dat kind.
242
00:21:23,534 --> 00:21:25,836
Zo weglopen?
243
00:21:29,307 --> 00:21:31,909
Ik zei dat ze wild is.
Zei ik dat niet?
244
00:21:31,943 --> 00:21:34,946
Alstublieft, meneer Boudlin.
245
00:21:34,979 --> 00:21:36,948
Nou, het is de verdomde waarheid.
246
00:21:36,981 --> 00:21:40,017
Je moet gewoon naar
haar kijken om het te weten.
247
00:21:40,051 --> 00:21:42,186
Het kind heeft een vloek op haar.
248
00:21:55,132 --> 00:21:57,101
Nou, shit, kapitein.
249
00:21:57,134 --> 00:21:59,870
Wat ga je met haar doen?
250
00:22:04,308 --> 00:22:06,843
Ik zal haar meenemen.
251
00:22:07,844 --> 00:22:09,880
Ik heb haar gevonden. Ik zal haar meenemen.
252
00:22:11,148 --> 00:22:13,883
Weet u het zeker, kapitein?
253
00:22:13,918 --> 00:22:17,255
Castroville is bijna 400 mijl.
254
00:22:17,288 --> 00:22:21,092
Die wegen zijn veranderd
sinds je op die manier leefde.
255
00:22:22,826 --> 00:22:24,961
Het kleine meisje is verdwaald.
256
00:22:26,230 --> 00:22:28,798
Ze moet thuis zijn.
257
00:22:38,276 --> 00:22:40,010
Veel dank voor het
houden van haar.
258
00:22:40,043 --> 00:22:41,911
Ik kom meteen terug.
259
00:23:05,269 --> 00:23:08,905
Ze is al een tijdje niet gebruikt,
maar loopt nog steeds redelijk goed.
260
00:23:21,217 --> 00:23:22,852
Je draagt?
261
00:23:23,654 --> 00:23:25,121
Scattergun vogel geschoten.
262
00:23:25,155 --> 00:23:27,190
Ik, uh...
263
00:23:27,223 --> 00:23:31,027
hield de mijne van Palmito.
264
00:23:31,061 --> 00:23:33,863
Nou, ik weet zeker dat je
het meer nodig hebt dan ik.
265
00:23:33,897 --> 00:23:35,832
Ik heb ook 20 ronden.
266
00:23:42,238 --> 00:23:44,341
Ik zal het bij je terughalen.
267
00:23:44,374 --> 00:23:46,376
Mm, het maakt niet uit.
268
00:23:56,252 --> 00:23:57,921
Gezagvoerder.
269
00:23:59,055 --> 00:24:00,857
Waarom doe je dit?
270
00:24:03,526 --> 00:24:05,161
Johanna. Johanna!
271
00:24:05,195 --> 00:24:07,397
Kom op nou. Kom kom.
272
00:24:10,200 --> 00:24:11,901
Nog een mouw. Daar gaan we.
273
00:24:11,935 --> 00:24:13,970
Daar gaan we. Oke.
274
00:24:15,004 --> 00:24:16,106
Daar zijn we.
275
00:24:16,139 --> 00:24:18,108
Kom nu. Kom nu. Kom nu.
276
00:24:18,141 --> 00:24:19,677
Daar. Oh!
277
00:24:19,710 --> 00:24:22,078
Bij de genade van God,
zie je er niet mooi uit, hmm?
278
00:25:22,539 --> 00:25:25,909
Het maakt mij niet
uit wat je draagt.
279
00:25:37,220 --> 00:25:39,322
We blijven ongeveer zes dagen
280
00:25:39,355 --> 00:25:40,989
op deze weg tot
we Dallas bereiken.
281
00:25:41,791 --> 00:25:44,594
Dan door Centraal
Texas naar Hill
282
00:25:44,627 --> 00:25:46,962
Country, het duurt
een paar weken.
283
00:25:48,231 --> 00:25:50,366
We zullen natuurlijk moeten
stoppen en lezingen houden.
284
00:25:50,400 --> 00:25:52,167
We moeten onze weg betalen.
285
00:25:52,201 --> 00:25:54,237
Ik zal op problemen letten.
286
00:25:55,371 --> 00:25:57,373
Kolonisten doden indianen
voor hun land en indianen
287
00:25:57,407 --> 00:26:00,577
doden kolonisten omdat
ze het hebben ingenomen.
288
00:26:02,545 --> 00:26:05,280
Ik denk dat je
daar iets van weet.
289
00:26:09,084 --> 00:26:12,087
Ik ben trouwens kapitein Kidd.
290
00:26:13,356 --> 00:26:16,158
Gezagvoerder. Gezagvoerder.
291
00:26:16,191 --> 00:26:17,627
Jij bent Johanna.
292
00:26:17,660 --> 00:26:19,294
Jij, Johanna.
293
00:26:25,100 --> 00:26:27,069
En het is een genoegen
om kennis met u te maken.
294
00:26:27,102 --> 00:26:29,004
Vergis je niet.
295
00:26:48,123 --> 00:26:50,526
Mm.
296
00:26:55,297 --> 00:26:57,132
Dit is het spek.
297
00:26:57,165 --> 00:26:59,501
Ik denk dat ik er een paar zal maken.
298
00:27:00,602 --> 00:27:03,372
"Alsjeblieft" zou leuk zijn om te horen.
299
00:27:04,606 --> 00:27:06,608
Zo werkt het.
300
00:27:07,643 --> 00:27:10,212
Dat is koffie.
301
00:27:22,324 --> 00:27:25,260
Ja, koffie heeft
een klap, nietwaar?
302
00:27:28,230 --> 00:27:30,566
Het is een verworven smaak.
303
00:27:35,704 --> 00:27:38,273
Dat is suiker.
304
00:27:42,544 --> 00:27:44,446
Hmm?
305
00:27:45,614 --> 00:27:47,583
Iets meer naar je zin, hè?
306
00:27:49,217 --> 00:27:50,619
Makkelijk nu.
307
00:27:51,753 --> 00:27:53,689
Oké, dat is genoeg.
308
00:27:53,722 --> 00:27:56,291
Dat is genoeg.
309
00:27:56,325 --> 00:27:57,626
Hallo.
310
00:28:21,550 --> 00:28:24,620
Zie je al die woorden achter
311
00:28:24,653 --> 00:28:27,522
elkaar op een regel staan?
312
00:28:30,292 --> 00:28:34,196
Zet ze allemaal samen,
en je hebt een verhaal.
313
00:28:39,401 --> 00:28:41,202
Verhaal.
314
00:28:42,471 --> 00:28:44,339
Verhalen.
315
00:28:47,709 --> 00:28:50,244
Nou, ga je gang.
316
00:29:03,224 --> 00:29:05,226
Dat is mijn vrouw.
317
00:29:06,528 --> 00:29:08,362
Beneden in San Antonio.
318
00:29:35,523 --> 00:29:38,325
Ik ga nog wat water halen.
319
00:31:01,542 --> 00:31:03,277
Kom hier en help
me dit in te laden.
320
00:31:04,478 --> 00:31:06,547
Als je je fortuin wilt maken, dan
is dat de plek waar je moet zijn.
321
00:31:23,430 --> 00:31:26,100
God ziet niet zwart en wit.
322
00:31:26,133 --> 00:31:27,868
De kloof die over
ons land loopt.
323
00:31:27,902 --> 00:31:29,737
We moeten Amerika heel houden.
324
00:31:31,138 --> 00:31:33,541
Texas zegt nee, maar
ik zeg jullie allemaal,
325
00:31:33,574 --> 00:31:36,911
onder de ogen van
God, dat onze natie,
326
00:31:36,944 --> 00:31:40,714
onze grote natie, moet
compleet gemaakt worden!
327
00:31:44,852 --> 00:31:47,320
Mevrouw Gannett.
328
00:31:48,455 --> 00:31:50,558
Hé, Kidd.
329
00:31:50,591 --> 00:31:51,859
Is ze van jou?
330
00:31:59,600 --> 00:32:01,569
Betalen ze je om haar
mee naar huis te nemen,
331
00:32:01,602 --> 00:32:03,704
of doe je het uit de
goedheid van je hart?
332
00:32:03,737 --> 00:32:06,507
Nee, ze betalen me niet.
Ik ken gewoon de weg.
333
00:32:06,540 --> 00:32:09,577
Maar ik neem wel een
paar kamers als je ze hebt.
334
00:32:09,610 --> 00:32:11,912
Ja, ik heb kamers.
335
00:32:26,660 --> 00:32:27,761
Dank je.
336
00:32:28,762 --> 00:32:30,530
Dank u mevrouw.
337
00:32:33,533 --> 00:32:34,902
Nee nee nee nee.
338
00:32:34,935 --> 00:32:36,770
We gebruiken onze...
onze handen en vingers niet.
339
00:32:36,804 --> 00:32:38,438
Wij...
340
00:32:39,505 --> 00:32:41,574
Kijken. Zie dit?
341
00:32:41,608 --> 00:32:43,744
Lepel? Lepel?
342
00:32:43,777 --> 00:32:46,013
Dit... dit is hoe we eten.
343
00:32:46,046 --> 00:32:47,815
Lepel.
344
00:33:00,727 --> 00:33:02,762
En, uh, en we zingen niet.
345
00:33:05,833 --> 00:33:07,902
We zingen niet aan tafel.
346
00:33:07,935 --> 00:33:09,569
Waar kijken jullie allemaal naar?
347
00:33:09,602 --> 00:33:11,771
Heb je niet eerder
een kind zien eten?
348
00:33:13,874 --> 00:33:15,842
Wat is haar naam?
349
00:33:15,876 --> 00:33:18,511
Johanna.
350
00:33:20,513 --> 00:33:22,515
Ze heeft geen Engels.
351
00:33:22,548 --> 00:33:24,584
Dus, wat zegt ze?
352
00:33:24,617 --> 00:33:25,685
Kiowa.
353
00:33:39,699 --> 00:33:40,934
- Mm.
- Wat?
354
00:33:40,967 --> 00:33:42,835
Wh-wat... wat zei ze?
355
00:33:42,869 --> 00:33:44,804
Ze zei dat je haar de
verkeerde naam hebt genoemd.
356
00:33:44,837 --> 00:33:46,005
Haar naam is Cicada.
357
00:33:48,675 --> 00:33:50,877
Nou, het is nu Johanna.
358
00:33:50,910 --> 00:33:53,980
Johanna Leonberger.
359
00:33:54,013 --> 00:33:55,915
Deze man...
360
00:34:17,837 --> 00:34:20,039
Ze zegt dat ze geen huis heeft.
361
00:34:21,040 --> 00:34:23,076
Geen familie Kiowa, ook niet.
362
00:34:23,109 --> 00:34:24,944
Zie je het haar?
363
00:34:24,978 --> 00:34:27,981
Ze snijden het als
ze in de rouw zijn.
364
00:34:30,116 --> 00:34:32,852
Dit kind is twee keer wees.
365
00:34:43,563 --> 00:34:46,699
Kunt u haar vertellen dat
ik haar naar familie breng,
366
00:34:46,733 --> 00:34:48,935
naar een tante en een oom
in de buurt van Castroville?
367
00:34:48,968 --> 00:34:52,772
Kidd, ze heeft geen
idee wat dat betekent.
368
00:34:54,107 --> 00:34:58,811
Ze zijn de enigen die
haar zullen meenemen.
369
00:34:58,845 --> 00:35:02,081
Ze heeft geen plaats anders.
Niemand wil haar.
370
00:35:12,191 --> 00:35:15,061
Ik hoor dat de wegen
slecht zijn in Castroville.
371
00:35:16,763 --> 00:35:19,032
Ja, dat hoor ik.
372
00:35:20,199 --> 00:35:22,702
Meneer Gannett nam ze altijd mee.
373
00:35:24,070 --> 00:35:26,739
Voordat hij naar Californië ging.
374
00:35:34,714 --> 00:35:36,816
Misschien wilde hij
gewoon niet terugkomen.
375
00:35:52,131 --> 00:35:56,836
Ik heb geen idee wat
de zorg voor een kind is.
376
00:35:56,869 --> 00:36:00,672
Nooit de behoefte of het
vereiste geduld gehad.
377
00:36:00,705 --> 00:36:02,375
Ze leeft nog, is het niet?
378
00:36:02,408 --> 00:36:04,177
Dat is niet niks.
379
00:36:32,205 --> 00:36:34,773
Weg die zijn tol eist?
380
00:36:37,676 --> 00:36:39,644
De hele nacht door slapen
381
00:36:39,678 --> 00:36:41,746
is niet meer wat het ooit was.
382
00:36:42,948 --> 00:36:44,783
Ja.
383
00:36:45,617 --> 00:36:49,621
Je verhalen kunnen je maar
zo lang gezelschap houden.
384
00:36:53,091 --> 00:36:57,162
Dus, wat ga je doen als je
haar eenmaal hebt genomen?
385
00:36:58,964 --> 00:37:01,032
Ik blijf misschien naar het zuiden gaan.
386
00:37:04,136 --> 00:37:08,907
Werkpassage op een
schip uit Galveston.
387
00:37:10,276 --> 00:37:15,013
Ga naar die verre
plaatsen waar ik...
388
00:37:15,046 --> 00:37:17,249
lees elke avond
iets voor mensen.
389
00:37:27,292 --> 00:37:29,895
Hoe lang is het geleden?
390
00:37:30,962 --> 00:37:32,998
Nu bijna vijf jaar.
391
00:37:35,800 --> 00:37:38,803
Castroville's San Antonio-manier.
392
00:37:39,971 --> 00:37:42,107
Ja. Ja dat is zo.
393
00:37:46,077 --> 00:37:48,280
Wordt het geen tijd dat je teruggaat?
394
00:37:49,347 --> 00:37:51,816
Heb je het goed met haar gemaakt?
395
00:37:58,089 --> 00:38:00,091
Ik kijk nu naar jou...
396
00:38:01,993 --> 00:38:04,196
... Ik denk dat je
geen keus hebt.
397
00:38:30,288 --> 00:38:31,957
Goedenavond.
398
00:38:31,990 --> 00:38:34,159
Mijn naam is kapitein
Jefferson Kyle Kidd, en het is
399
00:38:34,192 --> 00:38:38,363
een eer om terug te zijn
in de bruisende stad Dallas.
400
00:38:38,396 --> 00:38:41,299
Een drukke stad, en
jullie zijn allemaal drukke
401
00:38:41,333 --> 00:38:44,035
mensen, dus laten we
er meteen naar toe gaan.
402
00:38:44,069 --> 00:38:45,836
Nu, toen ik gisteren binnenkwam,
403
00:38:45,870 --> 00:38:47,372
Ik verzamelde
de laatste kranten,
404
00:38:47,405 --> 00:38:50,774
op zoek naar geschikte lectuur,
405
00:38:50,808 --> 00:38:54,845
iets om ons uit onze
problemen te halen.
406
00:38:54,878 --> 00:38:59,217
Van The Times,
op pagina drie...
407
00:39:17,269 --> 00:39:19,803
Een woord, kapitein?
408
00:39:19,837 --> 00:39:21,273
Ik heet Almay.
409
00:39:21,306 --> 00:39:23,275
En dit zijn mijn medewerkers.
410
00:39:23,308 --> 00:39:25,277
Meneer Almay. Mijne heren.
411
00:39:26,344 --> 00:39:27,945
Ik heb genoten van je lezing, Cap.
412
00:39:27,978 --> 00:39:29,581
Je haalt ons weg van
onze harde gedachten.
413
00:39:29,614 --> 00:39:31,015
Dank je.
414
00:39:33,050 --> 00:39:35,052
Dus, waar heb je gediend, kapitein?
415
00:39:36,053 --> 00:39:37,355
Infanterie, derde Texas.
416
00:39:37,389 --> 00:39:38,922
- Ah.
- U?
417
00:39:40,358 --> 00:39:43,428
Eerste Infanterie van
Texas, Noord-Virginia.
418
00:39:43,461 --> 00:39:45,397
Het heeft ons veel goeds gedaan.
419
00:39:45,430 --> 00:39:47,831
Arme mannen die de oorlog
van een rijke man voeren.
420
00:39:47,865 --> 00:39:49,301
Liet ons hier in de goot liggen.
421
00:39:51,336 --> 00:39:53,305
Zoals ik het zie, we hebben
422
00:39:53,338 --> 00:39:54,938
gevochten, maar
dit is niet van ons.
423
00:39:54,972 --> 00:39:56,341
Het is laat, meneer Almay.
424
00:39:56,374 --> 00:39:58,142
En wat is uw punt?
425
00:39:58,175 --> 00:40:01,945
Het punt is dat wij oude
soldaten moeten leven, toch?
426
00:40:03,348 --> 00:40:06,317
Ik heb een klein
zakelijk voorstel voor
427
00:40:06,351 --> 00:40:09,920
je, je alleen te zien
reizen zoals je bent.
428
00:40:10,921 --> 00:40:12,222
Dit jonge meisje.
429
00:40:13,991 --> 00:40:15,192
Wat wil je?
430
00:40:15,225 --> 00:40:17,861
Hoeveel wil je voor haar?
431
00:40:17,895 --> 00:40:20,964
Dit kind is niet te koop.
432
00:40:23,067 --> 00:40:26,070
Er wordt gezegd dat ze die
gevangene is uit Wichita Falls.
433
00:40:26,103 --> 00:40:28,238
Meneer Almay, u bent
goed geïnformeerd.
434
00:40:29,406 --> 00:40:32,343
Nieuws van waarde reist.
435
00:40:34,978 --> 00:40:36,313
Hoe zit het met $ 50?
436
00:40:38,683 --> 00:40:40,351
Goed, honderd dan.
437
00:40:40,384 --> 00:40:43,354
En u kunt gerust zijn, wetende
dat ze in ieder geval wordt betaald.
438
00:40:44,388 --> 00:40:46,123
Ik bedoel, kijk naar die blanke huid.
439
00:40:47,057 --> 00:40:49,860
Ik wed dat je geluk hebt
gehad in de woestijn.
440
00:40:50,994 --> 00:40:52,396
Je bent uitschot.
441
00:40:52,429 --> 00:40:54,398
Als alternatief kunnen we
haar gewoon meenemen.
442
00:40:54,431 --> 00:40:56,066
- Oké, jongens.
- Wat is hier aan de hand?
443
00:40:56,100 --> 00:40:57,468
Oh, dank de Heer.
444
00:40:59,103 --> 00:41:00,270
We zijn lokale handelaars, meneer.
445
00:41:00,304 --> 00:41:01,505
We maakten ons zorgen over het
446
00:41:01,538 --> 00:41:02,906
welzijn van dit
kind in de klauwen
447
00:41:02,940 --> 00:41:04,241
van een vreemde man zoals deze.
448
00:41:04,274 --> 00:41:05,943
- Doorzoek hem.
- Ik ben verantwoordelijk voor
449
00:41:05,976 --> 00:41:07,411
dit kind terugbrengen naar
haar familie in het zuiden.
450
00:41:07,444 --> 00:41:08,679
- Dat zijn haar papieren en mijn eed.
- Blijf stil.
451
00:41:08,713 --> 00:41:10,080
Jouw handen.
452
00:41:11,014 --> 00:41:12,516
Gezagvoerder.
453
00:41:12,549 --> 00:41:15,252
- Je hebt het?
- Ja.
454
00:41:23,160 --> 00:41:26,430
Je neemt dit meisje
en je gaat op weg.
455
00:41:26,463 --> 00:41:28,365
- Laten we gaan.
- Actie.
456
00:41:28,399 --> 00:41:30,067
- Ga verder.
- Schrijf ze op.
457
00:41:30,100 --> 00:41:32,302
- Ik zie je, kapitein.
- Blijf lopen.
458
00:41:32,336 --> 00:41:34,238
Hoor je me?
459
00:41:34,271 --> 00:41:37,341
Ik kom je halen zodra ik
klaar ben met deze blues.
460
00:41:38,242 --> 00:41:41,412
- Naam.
- J.G. Almay.
461
00:41:43,046 --> 00:41:44,148
Residentie.
462
00:41:44,181 --> 00:41:45,282
12 Polk Street,
463
00:41:45,315 --> 00:41:47,217
Dallas, Texas.
464
00:41:48,485 --> 00:41:49,987
Teken.
465
00:42:02,332 --> 00:42:04,000
Hyah!
466
00:42:16,547 --> 00:42:19,015
Ha!
467
00:42:29,326 --> 00:42:30,960
Gezagvoerder!
468
00:42:31,595 --> 00:42:34,298
Hyah! Kom op!
469
00:42:47,276 --> 00:42:48,545
Hyah!
470
00:43:08,532 --> 00:43:11,635
Kom op. Kom op.
471
00:43:33,089 --> 00:43:34,323
- Kom op.
- Hyah!
472
00:43:51,574 --> 00:43:53,442
Hyah!
473
00:44:11,394 --> 00:44:13,329
Kom op. Naar beneden, naar beneden.
474
00:44:25,474 --> 00:44:28,210
Hé, Cap, zei ik niet dat
ik je zou komen halen?
475
00:44:28,244 --> 00:44:30,413
- Gaan.
- Zei ik dat niet?
476
00:44:40,356 --> 00:44:42,124
Kom op. Kom op.
477
00:44:42,158 --> 00:44:43,225
Actie!
478
00:44:44,226 --> 00:44:45,628
Ha! Ha!
479
00:46:00,736 --> 00:46:02,705
Hoger. Kom kom!
480
00:46:05,273 --> 00:46:06,441
Laten we gaan.
481
00:46:37,539 --> 00:46:38,741
Hé, Cap!
482
00:46:38,774 --> 00:46:42,410
Je bent goed voor een man van jaren.
483
00:46:42,444 --> 00:46:44,714
Maar ben je dit allemaal
niet zo verdomd moe?
484
00:46:44,747 --> 00:46:47,315
- Help me.
- Hebben we ons lichaam en ziel daar niet laten uitbreken?
485
00:46:47,348 --> 00:46:50,385
Het lijkt me vreselijk
jammer dat het zo
486
00:46:50,418 --> 00:46:51,586
eindigt als je gewoon
bij ons kunt komen.
487
00:46:51,619 --> 00:46:53,254
Deze wereld...
488
00:46:53,288 --> 00:46:54,824
... rijke keuzes voor sommigen,
489
00:46:54,857 --> 00:46:56,691
slanke keuzes
voor de rest van ons.
490
00:47:01,696 --> 00:47:03,364
Shit.
491
00:47:06,902 --> 00:47:08,603
Oh, verdomme!
492
00:47:10,638 --> 00:47:12,474
Jij gaat.
493
00:47:12,507 --> 00:47:14,776
Pak de paarden en ga.
494
00:47:15,510 --> 00:47:17,612
Ik schiet. Jij gaat.
495
00:47:21,783 --> 00:47:22,884
Gezagvoerder.
496
00:47:22,917 --> 00:47:24,819
Nee nee. Nee, dit is waardeloos.
497
00:47:26,521 --> 00:47:28,423
Zie dit? Het is voor vogels.
498
00:47:28,456 --> 00:47:30,759
Het is voor vogels, begrijp je?
499
00:47:30,792 --> 00:47:32,727
Je denkt niet helder, Cap.
500
00:47:33,928 --> 00:47:35,530
Ze is het niet waard om voor te sterven.
501
00:47:38,399 --> 00:47:40,335
Gaan.
502
00:47:40,368 --> 00:47:42,303
Ga weg terwijl je kunt.
503
00:47:44,405 --> 00:47:45,507
Wat zeg je ervan, Cap?
504
00:47:45,540 --> 00:47:47,275
Praat met mij.
505
00:47:53,882 --> 00:47:55,750
Meneer Almay!
506
00:47:56,751 --> 00:47:59,087
Je hebt me...
507
00:47:59,120 --> 00:48:02,357
in een ongemakkelijke
omstandigheid.
508
00:48:04,826 --> 00:48:08,429
Hoe gaan we dit
precies oplossen?
509
00:48:08,463 --> 00:48:10,665
Ik bedenk een aandeel voor
510
00:48:10,698 --> 00:48:11,800
elke man en een extra voor mij.
511
00:48:13,568 --> 00:48:17,605
Overweeg wat je daar met
mijn collega hebt gedaan.
512
00:48:18,673 --> 00:48:20,575
Dat klinkt mij redelijk in de oren.
513
00:48:21,709 --> 00:48:23,778
Dus, wat wil je dat ik doe?
514
00:48:23,812 --> 00:48:25,713
Ik moet het meisje gewoon
omdraaien. Dat is alles.
515
00:48:25,747 --> 00:48:26,748
Nee. Johanna, nee!
516
00:48:27,782 --> 00:48:29,350
Ze willen ons geld niet.
517
00:48:29,384 --> 00:48:30,885
- Ze willen jou!
- Gezagvoerder.
518
00:48:48,469 --> 00:48:51,139
Oh, Cap, wat probeer je
te doen, ons dood kietelen?
519
00:48:51,172 --> 00:48:53,608
We hebben nog geen deal.
520
00:48:58,012 --> 00:48:59,647
Aha!
521
00:48:59,681 --> 00:49:00,949
Ik denk dat het komt omdat
je geen kogels meer hebt
522
00:49:00,982 --> 00:49:03,585
en alles wat je nu nog
over hebt, is een vogelschot.
523
00:49:04,586 --> 00:49:05,887
Heb ik gelijk, Cap?
524
00:49:05,920 --> 00:49:08,156
Oké, Almay.
525
00:49:08,189 --> 00:49:10,692
Verdomme, je hebt een deal.
526
00:49:10,725 --> 00:49:12,559
Okee.
527
00:49:13,928 --> 00:49:16,731
Ik ga mijn geweer
op deze rots leggen.
528
00:49:16,764 --> 00:49:18,398
Hoe zit het met jou hetzelfde doen?
529
00:49:19,667 --> 00:49:21,635
Hier is mijn zijarm.
530
00:49:21,669 --> 00:49:22,837
Laat me die van jou zien.
531
00:49:22,871 --> 00:49:25,372
Ik leg mijn wapen neer.
532
00:49:28,943 --> 00:49:30,812
Hier is die van mij.
533
00:49:32,914 --> 00:49:34,015
Dime-ah.
534
00:49:34,048 --> 00:49:36,918
- Kapitein, boem?
- Boem Boem.
535
00:49:42,924 --> 00:49:44,926
Clay daar zal
zichzelf laten zien.
536
00:49:45,592 --> 00:49:47,628
Hoe zit het met jou, doe dan hetzelfde?
537
00:49:48,762 --> 00:49:49,696
Klinkt goed!
538
00:50:04,678 --> 00:50:06,480
Blijven liggen.
539
00:50:44,751 --> 00:50:46,620
Oh, verdomme!
540
00:50:47,487 --> 00:50:49,823
Nou, nu ben je weg en
heb je het bedorven, Cap.
541
00:50:55,829 --> 00:50:58,498
Het lijkt erop dat we
weer aan weerszijden zijn.
542
00:50:58,532 --> 00:50:59,566
Ziet ernaar uit.
543
00:51:05,739 --> 00:51:07,708
Goed, Cap.
544
00:51:07,741 --> 00:51:10,077
Het lijkt erop dat
ik je nu kom halen.
545
00:53:33,719 --> 00:53:35,087
Kom op.
546
00:53:41,760 --> 00:53:44,630
♪ Kapitein... ♪
547
00:55:06,078 --> 00:55:08,214
Zie dat? Zie je die vogel?
548
00:55:09,348 --> 00:55:11,050
"Vogel."
549
00:55:13,385 --> 00:55:15,020
"Vogel."
550
00:55:16,255 --> 00:55:17,957
Ja.
551
00:55:18,991 --> 00:55:20,859
Ja, dat is goed.
552
00:55:21,860 --> 00:55:23,262
"Goo-toh."
553
00:55:24,296 --> 00:55:26,332
- "Goo-toh"? - "Goo-toh."
554
00:55:27,566 --> 00:55:29,335
"Bird" is "goo-toh"?
555
00:55:30,970 --> 00:55:32,972
- "Goo-toh." - "Goo-toh."
556
00:55:40,145 --> 00:55:41,247
"Aungopih."
557
00:55:41,280 --> 00:55:42,348
"Buffalo."
558
00:55:44,416 --> 00:55:46,784
Omdat je zo slim bent...
559
00:55:47,819 --> 00:55:49,887
..."prikkelige Peer Cactus."
560
00:55:50,888 --> 00:55:53,259
"Pr-Prit-ly..."
561
00:55:53,292 --> 00:55:56,761
"Perencactus."
En er is daar jeneverbes.
562
00:55:58,030 --> 00:56:00,566
En er is wat wijze.
563
00:56:00,599 --> 00:56:02,033
"Say-gya."
564
00:56:02,067 --> 00:56:03,402
"Say-juh"?
565
00:56:03,435 --> 00:56:04,936
"Zeg-uh-gya."
566
00:56:04,969 --> 00:56:06,838
"Salie." Ja.
567
00:56:06,871 --> 00:56:09,874
Dat klopt. Het ruikt lekker.
568
00:56:09,907 --> 00:56:12,043
- "Mooi zo."
- Ja.
569
00:56:12,076 --> 00:56:15,180
Wat kun je me nog
meer leren in Kiowa?
570
00:56:17,316 --> 00:56:18,816
"Daum."
571
00:56:19,618 --> 00:56:22,221
"Daum." Wat is "daum"?
572
00:56:25,424 --> 00:56:27,025
"Daum."
573
00:56:27,058 --> 00:56:28,893
De aarde.
574
00:56:28,926 --> 00:56:30,094
Okee.
575
00:56:31,095 --> 00:56:32,264
"Pahn."
576
00:56:32,298 --> 00:56:34,333
De wolken?
577
00:56:34,366 --> 00:56:36,268
De lucht.
578
00:56:37,336 --> 00:56:41,806
"Daum pahn doo-goh daw."
579
00:56:42,474 --> 00:56:45,377
Zoals, verzameld?
580
00:56:45,411 --> 00:56:48,414
"Daum daw"?
581
00:56:48,447 --> 00:56:49,981
"Daw."
582
00:56:50,014 --> 00:56:53,051
"Daw" met een... is een geest.
583
00:56:53,084 --> 00:56:54,420
Een adem.
584
00:56:56,455 --> 00:56:58,823
Een cirkel.
585
00:57:01,427 --> 00:57:05,830
Voor ons is het
meer een rechte lijn.
586
00:57:06,465 --> 00:57:08,299
Een lijn.
587
00:57:09,267 --> 00:57:10,368
"Li-an."
588
00:57:10,401 --> 00:57:12,003
"Li-an", ja.
589
00:57:12,036 --> 00:57:14,272
We reizen allemaal in een
590
00:57:14,305 --> 00:57:16,240
rechte lijn over de prairie
591
00:57:16,274 --> 00:57:18,309
en op zoek naar
die plek om te zijn.
592
00:57:19,110 --> 00:57:22,113
En als we het vinden, gaan
we regelrecht naar buiten en
593
00:57:22,146 --> 00:57:24,148
ploegen het, en we planten
het allemaal in een rechte lijn.
594
00:57:29,320 --> 00:57:31,289
Ja.
595
00:57:31,322 --> 00:57:33,091
Zeer goed.
596
00:57:33,124 --> 00:57:35,093
"Velly gut."
597
00:57:35,126 --> 00:57:38,329
"Velly gut", inderdaad.
598
00:57:38,363 --> 00:57:41,165
Sehr gut, Onkel.
599
00:57:43,334 --> 00:57:45,002
Whoa, whoa.
600
00:57:45,036 --> 00:57:47,105
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
601
00:57:47,138 --> 00:57:50,007
"Sehr gut, Onkel."
Je sprak net Duits.
602
00:57:51,008 --> 00:57:52,910
Deutsche.
603
00:57:55,079 --> 00:57:57,081
Kunt u zich nog iets anders herinneren?
604
00:58:01,252 --> 00:58:03,421
Wat kun je je nog meer herinneren?
605
00:58:15,733 --> 00:58:17,301
Wat?
606
00:58:17,335 --> 00:58:19,270
Wat is het?
607
00:58:21,472 --> 00:58:24,175
Oh mijn god.
608
00:58:24,208 --> 00:58:26,144
Hyah! Hyah!
609
00:58:26,177 --> 00:58:27,412
Hyah!
610
00:58:27,445 --> 00:58:30,014
Laat dat maar.
Je verlaat het gewoon.
611
00:58:30,047 --> 00:58:31,915
Vergeet het maar.
612
00:58:33,117 --> 00:58:36,287
Ik neem aan dat
we allebei demonen
613
00:58:36,320 --> 00:58:38,322
hebben die deze weg bewandelen.
614
00:59:23,099 --> 00:59:24,435
Goedendag, heren.
615
00:59:24,469 --> 00:59:26,269
De weg is afgesloten.
616
00:59:26,304 --> 00:59:30,106
Niemand weet dat hij Erath
County is binnengekomen.
617
00:59:30,140 --> 00:59:31,409
Is dat de wet?
618
00:59:32,410 --> 00:59:34,044
Het is nu.
619
00:59:50,227 --> 00:59:52,295
Ik draag niets van grote waarde.
620
01:00:05,475 --> 01:00:07,043
Wat is uw naam, meneer?
621
01:00:07,845 --> 01:00:11,114
Kidd.
Kapitein Jefferson Kyle Kidd.
622
01:00:11,147 --> 01:00:14,184
En je reden om te reizen, Cap?
623
01:00:14,217 --> 01:00:15,653
Het nieuws.
624
01:00:15,686 --> 01:00:18,455
Ik las het nieuws
voor aan iedereen
625
01:00:18,488 --> 01:00:20,123
met tien cent en de
tijd om het te horen.
626
01:00:24,494 --> 01:00:26,296
Huh.
627
01:00:28,098 --> 01:00:29,499
Mijn.
628
01:00:29,533 --> 01:00:33,336
My, my, my, my, my.
629
01:00:33,370 --> 01:00:36,172
Hier is wat schade aan het dragen.
630
01:00:36,206 --> 01:00:39,309
Ik heb de wagen goedkoop, en...
631
01:00:39,342 --> 01:00:41,311
de gaten kwamen erbij.
632
01:00:43,346 --> 01:00:48,251
Wel, uw kranten hebben
zeker gaten erin, meneer.
633
01:00:48,285 --> 01:00:51,254
Er staat hier niets
over Erath County.
634
01:00:51,288 --> 01:00:52,857
Er is veel gebeurd.
635
01:00:52,890 --> 01:00:54,691
Is dat niet zo, jongens?
636
01:00:54,724 --> 01:00:56,560
Maar ik zie het hier niet.
637
01:00:56,593 --> 01:00:58,562
Weet je, we hebben het druk gehad.
638
01:00:58,595 --> 01:01:00,630
We hebben ze Mexicanen gemaakt.
639
01:01:00,664 --> 01:01:02,432
Ook blessures. Duwde ze schoon.
640
01:01:02,465 --> 01:01:05,569
Mr Farley, hij heeft een hele
slimme indianen vermoord.
641
01:01:07,337 --> 01:01:10,073
Hij scalpeerde ze ook heel goed.
642
01:01:11,308 --> 01:01:13,209
We bouwen een hele nieuwe
643
01:01:13,243 --> 01:01:15,545
wereld hier in Erath County.
644
01:01:15,579 --> 01:01:17,614
Maar hier wordt niets van geschreven.
645
01:01:19,482 --> 01:01:21,484
Dat nieuws reisde niet.
646
01:01:22,686 --> 01:01:24,354
Laten we daar voor zorgen.
647
01:01:25,155 --> 01:01:27,891
Waarom laten we ons
niet een beetje lezen?
648
01:01:27,924 --> 01:01:30,226
Wat zeg jij...
649
01:01:31,227 --> 01:01:32,429
... nieuws man?
650
01:01:36,232 --> 01:01:37,601
Vooruit, ga.
651
01:02:09,532 --> 01:02:12,167
Was dat bloed eruit.
652
01:02:12,201 --> 01:02:14,604
Staar niet. Blijf werken.
653
01:02:16,573 --> 01:02:20,142
Als hij hier klaar is, breng
hem dan naar de stad.
654
01:02:57,681 --> 01:03:00,282
In wat voor zaken doet meneer Farley?
655
01:03:00,315 --> 01:03:01,517
Meneer Far...
656
01:03:01,550 --> 01:03:04,186
Zakelijk, laat staan uw zaken.
657
01:03:07,757 --> 01:03:09,358
Wat is jouw naam?
658
01:03:09,391 --> 01:03:11,460
John Calley.
659
01:03:13,663 --> 01:03:16,632
Is meneer Farley
familie voor jou, John?
660
01:03:16,666 --> 01:03:19,535
Nee, meneer Farley, hij is
geen familie van mij. Nee nee.
661
01:03:19,568 --> 01:03:21,603
Ik heb geen familie
nu Tommy weg is.
662
01:03:22,404 --> 01:03:25,474
Maar ik werk allemaal
voor meneer Farley.
663
01:03:26,675 --> 01:03:29,278
Wat is er gebeurd met... met Tommy?
664
01:03:29,311 --> 01:03:30,747
Meneer Farley heeft hem neergeschoten.
665
01:03:33,415 --> 01:03:36,318
Voor schreeuwen en vragen.
666
01:03:36,351 --> 01:03:37,854
Heeft gedachten over
dingen in zijn hoofd.
667
01:03:37,887 --> 01:03:40,322
Hij kon ze daar niet houden.
668
01:03:40,355 --> 01:03:42,224
Luide, luide mond.
669
01:04:23,099 --> 01:04:25,334
Laat hem dat lezen.
670
01:04:34,710 --> 01:04:36,411
Hé, kapitein.
671
01:04:37,679 --> 01:04:39,848
Meneer Farley zegt dit te lezen.
672
01:04:42,851 --> 01:04:45,687
Stook het op.
Dit vuur moet branden.
673
01:04:47,589 --> 01:04:50,325
Dime-ah? Dime-ah?
674
01:04:50,359 --> 01:04:52,661
- Dime-ah? - Daar ga je.
675
01:05:05,140 --> 01:05:06,775
Dime-ah?
676
01:05:09,611 --> 01:05:10,779
Dime-ah?
677
01:05:17,953 --> 01:05:19,755
Dime-ah?
678
01:05:22,724 --> 01:05:24,126
U meneer.
679
01:05:29,430 --> 01:05:32,366
Goede avond dames
en heren. Mijn naam...
680
01:05:39,675 --> 01:05:42,544
Mijn naam is kapitein
Jefferson Kyle Kidd.
681
01:05:43,979 --> 01:05:47,448
En meneer Farley heeft
me gevraagd hier vanavond
682
01:05:47,481 --> 01:05:49,685
te komen om jullie het
nieuws voor te lezen.
683
01:05:49,718 --> 01:05:52,453
Hij is zo vriendelijk
geweest mij een exemplaar
684
01:05:52,486 --> 01:05:55,456
van zijn eigen Erath
Journal. te bezorgen
685
01:05:55,489 --> 01:05:59,661
Het lijkt erop dat meneer Farley
686
01:05:59,695 --> 01:06:01,562
het in deze streken
erg druk heeft.
687
01:06:01,596 --> 01:06:05,701
Hij is redacteur en uitgever,
zakenman, wetgever.
688
01:06:05,734 --> 01:06:11,606
En jullie allemaal fijne
mensen die voor hem werken.
689
01:06:12,708 --> 01:06:14,508
Absoluut.
690
01:06:14,542 --> 01:06:16,611
Maar zoals ik het zie, is
691
01:06:16,644 --> 01:06:18,446
dat allemaal geen nieuws.
692
01:06:19,547 --> 01:06:23,819
Dus laat me kijken of ik je niet
693
01:06:23,852 --> 01:06:25,888
met iets anders kan verleiden.
694
01:06:27,688 --> 01:06:29,757
De Harper geïllustreerd.
695
01:06:29,790 --> 01:06:33,828
Het heeft een
verhaalrapportage uit het
696
01:06:33,862 --> 01:06:36,497
eenzame stadje Keel
Run, Pennsylvania.
697
01:06:36,530 --> 01:06:37,900
Ik heb hier een slecht gevoel bij.
698
01:06:37,933 --> 01:06:39,500
Geef hem een minuutje.
699
01:06:39,533 --> 01:06:41,502
Nu, Keel Run is
niet veel bekend.
700
01:06:41,535 --> 01:06:43,504
En ik tel dat niemand
van jullie er ooit van
701
01:06:43,537 --> 01:06:45,473
heeft gehoord sinds
het in het noorden is.
702
01:06:45,506 --> 01:06:46,641
Waarom zou je?
703
01:06:48,809 --> 01:06:50,678
Keel Run is slechts een
van de duizend kleine steden
704
01:06:50,711 --> 01:06:54,615
in ons land, ontstaan
door het werk van velen
705
01:06:54,649 --> 01:06:58,452
maar genoten door weinigen.
706
01:06:58,486 --> 01:07:00,755
Nu is Keel Run geen Durand.
707
01:07:00,788 --> 01:07:03,958
Het handelt niet in
buffels maar in kolen.
708
01:07:03,991 --> 01:07:06,861
En net als u staan de mannen
709
01:07:06,894 --> 01:07:09,897
elke ochtend
vroeg op uit hun bed
710
01:07:09,931 --> 01:07:15,736
alleen om af te dalen in
de grote zwarte kolenmijn.
711
01:07:15,770 --> 01:07:19,006
"Op de ochtend van 11 februari
712
01:07:19,040 --> 01:07:24,645
"37 mannen van de Run woonden
om 12.00 uur hun eerste dienst bij.
713
01:07:24,679 --> 01:07:26,881
'Maar voor het volgende uur
714
01:07:26,914 --> 01:07:29,784
"was up, Keel Run's rad
van fortuin was gedraaid,
715
01:07:29,817 --> 01:07:32,820
"want de mijn, de kolenmijn
716
01:07:32,853 --> 01:07:34,689
zelf, had vlam gevat."
717
01:07:36,924 --> 01:07:39,727
De eerste dozijn
stierven in een oogwenk.
718
01:07:40,861 --> 01:07:42,830
Niet lang daarna nog eens zeven.
719
01:07:44,598 --> 01:07:46,767
Maar ik ben hier
niet om u het verhaal
720
01:07:46,801 --> 01:07:49,103
van die ongelukkige
zielen te vertellen
721
01:07:49,136 --> 01:07:51,772
of van de
mijneigenaar die zo laks
722
01:07:51,806 --> 01:07:54,842
was geweest over hun veiligheid,
723
01:07:54,875 --> 01:07:57,611
daarboven in zijn chique
huis zitten, het geld
724
01:07:57,645 --> 01:08:00,948
tellen dat door hun
arbeid werd geproduceerd.
725
01:08:00,982 --> 01:08:02,984
Nee, nee, nee, ik
ben hier om je te
726
01:08:03,017 --> 01:08:06,087
vertellen over de 11
mannen die leefden.
727
01:08:06,120 --> 01:08:08,089
Ja!
728
01:08:08,122 --> 01:08:09,690
Wie heeft die brand overleefd.
729
01:08:09,724 --> 01:08:12,660
De 11 mannen die terugvechten
730
01:08:12,693 --> 01:08:15,029
tegen hun dodelijke lot.
731
01:08:15,062 --> 01:08:17,031
- Ja!
- Ja! Ja!
732
01:08:17,064 --> 01:08:21,002
Ik dacht dat ik je had gezegd voor
te lezen van de Erath, kapitein.
733
01:08:21,035 --> 01:08:22,937
Kijk, meneer Farley, ik
vroeg me af of mensen
734
01:08:22,970 --> 01:08:24,939
misschien liever
wat verhalen vertellen
735
01:08:24,972 --> 01:08:27,575
- van plaatsen buiten Erath.
- Laat maar horen!
736
01:08:27,608 --> 01:08:29,844
Alleen voor vanavond, meneer Farley.
737
01:08:29,877 --> 01:08:31,746
Ik denk dat je moet lezen
738
01:08:31,779 --> 01:08:33,047
toch van de Erath , kapitein.
739
01:08:35,149 --> 01:08:37,918
Soort dingen die deze
mensen verwachten te horen.
740
01:08:37,952 --> 01:08:39,687
Laten we horen wat hij te zeggen heeft.
741
01:08:39,720 --> 01:08:41,055
Zullen we erover stemmen?
742
01:08:42,656 --> 01:08:43,691
Hoe zit het met we niet?
743
01:08:43,724 --> 01:08:46,160
Nu kan ik lezen uit
744
01:08:46,193 --> 01:08:48,696
Mr. Farley's Erath Journal...
745
01:08:50,630 --> 01:08:53,134
... of ik kan doorgaan met het
verhaal van de mannen van Keel Run.
746
01:08:57,805 --> 01:08:59,907
- Ik stem voor mannen van de vlucht!
- Kiel Run?
747
01:08:59,940 --> 01:09:01,909
- Okee. Zeer goed.
- Laat maar horen, kapitein.
748
01:09:01,942 --> 01:09:06,180
Die dag stonden die 11 mannen
tegenover een dodelijke vijand...
749
01:09:06,213 --> 01:09:08,681
Ga nu. Sluit dit
verdomde ding af. Nu.
750
01:09:08,715 --> 01:09:10,084
- Gaan. Gaan!
-... met de bedoeling alles te vernietigen
751
01:09:10,117 --> 01:09:11,852
waar ze ooit om gaven, alles
wat ze hadden gebouwd...
752
01:09:11,886 --> 01:09:13,753
- De show is voorbij, mensen!
-... elke pijler van vooruitgang
753
01:09:13,787 --> 01:09:15,789
- van hun eigen beschaving.
- De show is voorbij! Ga nu maar naar huis.
754
01:09:15,823 --> 01:09:17,791
En ik zeg je, die mannen
weigerden een nederlaag.
755
01:09:17,825 --> 01:09:19,193
In het donker hielden
ze hun hoofd vast
756
01:09:19,226 --> 01:09:21,095
- en ze werkten samen!
- Ga weg!
757
01:09:21,128 --> 01:09:23,064
- Die mannen vochten terug...
- Ga nu naar huis!
758
01:09:23,097 --> 01:09:24,965
- Actie! Vooruit, ga weg!
-...tegen alle waarschijnlijkheid in,
759
01:09:24,999 --> 01:09:26,666
voor een beter leven,
760
01:09:26,699 --> 01:09:27,902
- voor vrijheid!
- Vind je dat grappig, jongen?
761
01:09:32,206 --> 01:09:34,208
- Ik heb hem!
- Ho!
762
01:09:38,412 --> 01:09:41,015
- Johanna!
- Gezagvoerder!
763
01:09:45,152 --> 01:09:47,088
Actie!
764
01:09:47,121 --> 01:09:49,156
Jullie allemaal, ruim weg! Wegwezen!
765
01:10:19,253 --> 01:10:22,088
U had net moeten
lezen, kapitein.
766
01:10:22,122 --> 01:10:25,191
Ik gaf de mensen gewoon
een keuze, meneer Farley.
767
01:10:27,193 --> 01:10:28,962
Nou, je kunt nu lezen.
768
01:10:33,867 --> 01:10:37,637
Je hebt geen idee waar we hier
beneden mee te maken hebben.
769
01:10:40,140 --> 01:10:43,643
Mexicanen, zwarten, indianen.
770
01:10:44,310 --> 01:10:47,013
Geef ze een
centimeter, en iedereen
771
01:10:47,046 --> 01:10:50,183
zal je keel doorsnijden
waar je plast.
772
01:10:52,018 --> 01:10:54,921
De oorlog is voorbij, meneer Farley.
773
01:10:55,955 --> 01:10:59,192
We moeten een keer
stoppen met vechten.
774
01:10:59,225 --> 01:11:01,928
Oh, we zullen.
775
01:11:03,062 --> 01:11:05,098
Als het alleen van ons is.
776
01:11:07,867 --> 01:11:10,003
Kom hier. Niet...
777
01:11:10,036 --> 01:11:11,871
Sta op!
778
01:11:11,905 --> 01:11:14,174
Ja. Sta op. Sta op.
779
01:11:22,815 --> 01:11:25,218
Ben je klaar om te lezen, Cap?
780
01:11:44,771 --> 01:11:46,239
Nee nee.
781
01:11:47,240 --> 01:11:49,075
Nee! Nee!
782
01:12:04,958 --> 01:12:06,159
Ik hou van je verhalen.
783
01:12:27,146 --> 01:12:29,115
Ik zeg het je,
784
01:12:29,148 --> 01:12:31,783
Ik heb nog nooit van
785
01:12:31,817 --> 01:12:33,752
nieuwslezing als
bedrijf gehoord.
786
01:12:36,155 --> 01:12:38,824
Het is niet de bezigheid van
787
01:12:38,857 --> 01:12:40,926
een rijke man,
zoals u kunt zien.
788
01:12:40,959 --> 01:12:43,862
Nou, dus hoe... hoe heb je er
dan de moeite mee genomen?
789
01:12:45,964 --> 01:12:47,966
Ik was een drukker van beroep.
790
01:12:49,168 --> 01:12:53,172
En ik had een
drukkerij in San Antonio.
791
01:12:53,206 --> 01:12:55,941
Gedrukte kranten.
792
01:12:57,410 --> 01:12:59,845
Toen kwam de oorlog.
793
01:13:01,614 --> 01:13:05,050
Toen het voorbij was,
was het allemaal weg.
794
01:13:06,319 --> 01:13:08,221
Ik ben alles kwijt.
795
01:13:09,021 --> 01:13:12,891
Ik moest daar een
nieuw leven opbouwen.
796
01:13:18,364 --> 01:13:22,034
Ik kon de kranten niet meer
drukken, maar ik kon ze wel lezen.
797
01:13:22,067 --> 01:13:24,404
En dat is wat ik van
stad tot stad heb gedaan.
798
01:13:27,473 --> 01:13:29,375
Heb je familie en zo?
799
01:13:31,176 --> 01:13:33,211
Liet een vrouw achter in San Antonio.
800
01:13:35,013 --> 01:13:36,248
Werkelijk?
801
01:14:06,345 --> 01:14:07,446
Mm.
802
01:14:46,485 --> 01:14:49,888
Nou, oké.
Dit ben jij, John Calley.
803
01:14:51,523 --> 01:14:53,158
Oke.
804
01:15:00,098 --> 01:15:02,033
Okee.
805
01:15:07,038 --> 01:15:09,074
Ik zou met jullie mee kunnen gaan.
806
01:15:10,509 --> 01:15:13,512
Ja, ik heb alles gehoord
over Hill Country.
807
01:15:13,545 --> 01:15:15,547
Dat is Kiowa-land.
808
01:15:15,580 --> 01:15:18,949
Als ze je vinden,
vermoorden ze je.
809
01:15:21,319 --> 01:15:24,189
De spoorlijn is zo, John.
810
01:15:24,222 --> 01:15:26,391
Ga zelf iets maken.
811
01:15:29,127 --> 01:15:31,229
Tenminste...
812
01:15:31,263 --> 01:15:33,365
pak dit pistool.
813
01:15:33,398 --> 01:15:35,333
Ik zou er nog een heel gemakkelijk kunnen krijgen.
814
01:15:37,235 --> 01:15:39,271
Neem het gewoon voor haar aan.
815
01:15:41,506 --> 01:15:44,476
Zeg, kapitein...
816
01:15:46,076 --> 01:15:48,346
... die mannen die zich
verscholen in die mijn, hebben
817
01:15:48,380 --> 01:15:51,982
ze echt het vuur aangepakt
en zijn ze thuisgekomen?
818
01:15:57,121 --> 01:15:59,990
Ja, echt waar.
819
01:16:06,163 --> 01:16:08,165
Precies daar.
820
01:16:11,369 --> 01:16:13,270
Nou, verdomme.
821
01:16:14,271 --> 01:16:15,507
Is dat niet iets?
822
01:16:18,410 --> 01:16:20,277
Veel succes, John.
823
01:16:20,311 --> 01:16:21,379
Dank je.
824
01:16:21,413 --> 01:16:23,347
Kom op.
825
01:16:23,381 --> 01:16:25,517
Succes.
826
01:16:59,684 --> 01:17:03,120
Zul je me dat liedje
leren dat je altijd zingt?
827
01:17:03,153 --> 01:17:06,457
Degene die gaat...
828
01:18:21,398 --> 01:18:22,533
Whoa, whoa, whoa.
829
01:19:08,979 --> 01:19:11,347
We moeten op de
hoofdweg blijven!
830
01:19:11,382 --> 01:19:12,716
Hoofdweg!
831
01:19:20,591 --> 01:19:22,626
We gaan.
832
01:20:10,874 --> 01:20:13,476
Je hoeft dit niet te doen.
833
01:20:15,045 --> 01:20:17,480
Ze zijn er niet meer.
834
01:20:22,418 --> 01:20:24,454
Su-hanna gaan.
835
01:22:24,874 --> 01:22:26,909
Mama, papa tot?
836
01:22:29,011 --> 01:22:30,613
Ja.
837
01:22:30,646 --> 01:22:32,582
Ze zijn dood.
838
01:23:05,547 --> 01:23:09,784
Ik wil je weghalen van al deze
839
01:23:09,819 --> 01:23:11,854
pijn en moord,
je ervan afhelpen.
840
01:23:13,788 --> 01:23:15,925
Teruggaan is niet goed.
841
01:23:21,630 --> 01:23:23,665
Moet het achter je laten.
842
01:23:25,533 --> 01:23:27,970
Vooruit. Huh?
843
01:23:30,039 --> 01:23:31,941
- Li-an. - Ja.
844
01:23:32,942 --> 01:23:35,644
Blijf op die lijn.
845
01:23:36,645 --> 01:23:39,015
En kijk niet achterom, hmm?
846
01:24:00,936 --> 01:24:02,737
Whoa.
847
01:24:04,973 --> 01:24:06,708
Whoa.
848
01:24:06,741 --> 01:24:08,443
- Gezagvoerder!
- Wacht even.
849
01:24:13,848 --> 01:24:15,984
Neem de touwtjes in handen!
850
01:24:29,898 --> 01:24:32,534
Springen! Spring, Johanna!
851
01:26:16,770 --> 01:26:18,806
Ja goed. Okee.
852
01:27:21,735 --> 01:27:23,670
Paarden.
853
01:28:05,812 --> 01:28:07,214
Johanna!
854
01:28:09,816 --> 01:28:11,785
Johanna!
855
01:28:26,767 --> 01:28:28,168
Johanna!
856
01:28:30,237 --> 01:28:32,272
Waar ben jij?
857
01:28:37,945 --> 01:28:39,246
Johanna!
858
01:28:40,914 --> 01:28:42,216
Johanna!
859
01:28:43,984 --> 01:28:45,252
Johanna!
860
01:28:48,555 --> 01:28:50,790
Johanna!
861
01:28:56,263 --> 01:28:58,265
Johanna!
862
01:29:05,038 --> 01:29:06,739
Johanna!
863
01:29:10,010 --> 01:29:11,245
Jo...
864
01:29:42,875 --> 01:29:44,177
Godzijdank.
865
01:29:44,211 --> 01:29:46,078
Johanna!
866
01:31:58,244 --> 01:32:01,380
Jongeman, ik ben op zoek naar
de Leonbergers van Castroville.
867
01:32:03,282 --> 01:32:04,983
Rechtdoor.
868
01:32:15,461 --> 01:32:17,563
Lezen we verhaal?
869
01:32:17,596 --> 01:32:19,931
Dime-ah?
870
01:32:21,233 --> 01:32:23,935
Nee, geen verhaal hier.
871
01:32:25,069 --> 01:32:26,539
Geen dubbeltje-ah?
872
01:32:27,573 --> 01:32:30,074
Nee, geen dubbeltje-ah.
873
01:32:41,787 --> 01:32:44,022
We gaan daarheen?
874
01:32:45,156 --> 01:32:46,459
Ja.
875
01:32:48,059 --> 01:32:49,562
Ja, daar gaan we heen.
876
01:32:51,129 --> 01:32:53,031
Nee. Nee, Cap.
877
01:32:53,064 --> 01:32:54,567
- Nee. We gaan dubbeltje-ah.
- Nee nee.
878
01:32:54,600 --> 01:32:56,034
- We gaan.
- Nee.
879
01:32:56,067 --> 01:32:57,302
We gaan!
880
01:32:57,336 --> 01:32:59,472
We gaan. Nee.
881
01:32:59,505 --> 01:33:01,272
Nee, we gaan.
882
01:33:01,306 --> 01:33:06,144
Dit is... dit is waar je
nu thuishoort, Johanna.
883
01:33:12,551 --> 01:33:14,553
Dit is nu je huis.
884
01:33:22,327 --> 01:33:24,329
Goede dag.
885
01:33:24,362 --> 01:33:28,099
Ik heb zaken met de
familie Leonberger.
886
01:33:29,200 --> 01:33:31,135
Ja?
887
01:33:32,337 --> 01:33:35,574
Dit kind is Johanna Leonberger.
888
01:33:39,444 --> 01:33:42,013
Anna.
889
01:33:52,323 --> 01:33:56,394
Mijn zus, ze ging
altijd haar eigen weg.
890
01:33:56,427 --> 01:34:00,431
We zeiden: "Blijf in
Castroville", maar zij en
891
01:34:00,465 --> 01:34:03,134
haar man Wolf wilden
daarginds in de vallei zijn
892
01:34:03,167 --> 01:34:04,435
waar het land goedkoper is.
893
01:34:04,469 --> 01:34:06,371
Hmm?
894
01:34:14,579 --> 01:34:18,082
Dus ze denkt dat
ze nu een Indiaan is?
895
01:34:18,116 --> 01:34:20,451
Nou, iets daartussenin.
896
01:34:22,587 --> 01:34:26,157
Ze heeft tijd nodig om zich aan te passen.
897
01:34:26,190 --> 01:34:28,593
Ze moet werken.
898
01:34:28,626 --> 01:34:31,596
Ze moet leren...
899
01:34:38,436 --> 01:34:40,371
De juiste manieren.
900
01:34:40,405 --> 01:34:42,574
Natuurlijk.
901
01:34:42,607 --> 01:34:45,476
Weet je, mijn zus,
toen we haar in de
902
01:34:45,510 --> 01:34:47,178
slaapkamer vonden,
sneden ze haar keel door.
903
01:34:48,346 --> 01:34:50,448
Het kleine zusje...
904
01:34:50,481 --> 01:34:53,117
ze sloegen de hersenen eruit.
905
01:34:53,918 --> 01:34:56,554
Het is het beste als ze dat allemaal vergeet.
906
01:34:58,356 --> 01:35:01,225
Ze heeft nieuwe herinneringen nodig.
907
01:35:04,262 --> 01:35:06,297
Wie weet wat ze
haar hebben geleerd?
908
01:35:08,266 --> 01:35:10,602
Maar we moeten proberen
haar als een zegen te zien.
909
01:35:12,570 --> 01:35:14,505
En we hebben de extra handen nodig.
910
01:35:19,210 --> 01:35:24,147
Wil je geld om haar
hierheen te brengen?
911
01:35:24,181 --> 01:35:27,218
Nee. Nee, ik wil uw geld niet.
912
01:35:29,387 --> 01:35:31,522
Koop haar boeken.
913
01:35:31,556 --> 01:35:34,092
- Boeken?
- Zodat ze kan lezen.
914
01:35:36,394 --> 01:35:38,596
Ze houdt van verhalen.
915
01:36:17,234 --> 01:36:18,736
Ik zal gaan.
916
01:36:18,770 --> 01:36:20,972
Wil je wat eten voor onderweg?
917
01:36:21,005 --> 01:36:23,240
Nee, dank u.
918
01:36:27,712 --> 01:36:29,579
Hij gaat weg, kind.
919
01:36:34,451 --> 01:36:37,487
Jij ondankbaar meisje. Deze
man heeft je naar huis gebracht.
920
01:36:37,521 --> 01:36:39,322
Dat is oke.
921
01:36:41,324 --> 01:36:45,295
Misschien begrijpt
ze niet wat er gebeurt.
922
01:39:52,514 --> 01:39:54,885
Ik denk dat Michael dit heeft gedaan.
923
01:39:54,918 --> 01:39:57,386
"Uitdrukkelijk overeengekomen."
924
01:39:59,022 --> 01:40:01,423
Ik weet niet zeker of dat klopt.
925
01:40:01,457 --> 01:40:02,893
We zullen Mr. Young
moeten informeren over
926
01:40:02,926 --> 01:40:04,827
het herschrijven
van dit contract, niet?
927
01:40:04,860 --> 01:40:06,662
Dit hier.
928
01:40:07,964 --> 01:40:09,732
Hallo, Willie.
929
01:40:09,765 --> 01:40:12,501
Jeffrey.
930
01:40:12,534 --> 01:40:14,904
Mijn God.
931
01:40:14,938 --> 01:40:18,008
Heren, dit is...
932
01:40:18,041 --> 01:40:21,543
mijn lieve oude vriend
kapitein Jeffrey Kidd.
933
01:40:21,577 --> 01:40:23,013
Leuk u te ontmoeten, meneer.
934
01:40:23,046 --> 01:40:24,780
Mijne heren.
935
01:40:24,813 --> 01:40:26,682
Alstublieft.
936
01:40:39,862 --> 01:40:41,997
Ze is bij de kerk.
937
01:40:44,033 --> 01:40:46,435
In de tuin.
938
01:40:49,605 --> 01:40:51,974
Het was cholera.
939
01:40:53,943 --> 01:40:56,578
Je had niets kunnen doen.
940
01:40:58,281 --> 01:40:59,949
Zei de dokter.
941
01:41:01,817 --> 01:41:05,621
Het zou vier jaar
oorlog wegblijven, Willie.
942
01:41:05,654 --> 01:41:08,057
Vier jaar met al het
doden en al het bloed.
943
01:41:10,559 --> 01:41:12,895
Elke dag naar huis willen.
944
01:41:14,596 --> 01:41:18,634
Om haar te willen
zien en voelen.
945
01:41:18,667 --> 01:41:22,805
Om te praten en
lachen en dromen en...
946
01:41:25,107 --> 01:41:27,910
... en denk aan het
hebben van een gezin.
947
01:41:29,611 --> 01:41:33,515
In plaats daarvan kreeg
ik een brief bij mijn tent...
948
01:41:34,417 --> 01:41:39,521
... zeggend dat ze weg
was en al begraven.
949
01:41:42,725 --> 01:41:44,760
Toen wist ik het.
950
01:41:45,928 --> 01:41:49,031
Gods vloek op mij
had haar meegenomen.
951
01:41:51,033 --> 01:41:53,802
Het was ziekte,
Jeff, gewoon ziekte.
952
01:41:53,836 --> 01:41:55,571
Het was geen ziekte.
953
01:41:56,572 --> 01:41:59,074
Het was een oordeel voor
954
01:41:59,108 --> 01:42:01,577
alles wat ik had gezien...
955
01:42:03,578 --> 01:42:05,647
... en alles wat ik had gedaan.
956
01:42:11,720 --> 01:42:14,023
Ik ken je 50 jaar.
957
01:42:16,725 --> 01:42:18,761
Sinds we jongens waren.
958
01:42:20,996 --> 01:42:23,799
We hebben hier niet om gevraagd.
959
01:42:25,067 --> 01:42:27,903
Maar het was aan
ons om te vechten.
960
01:42:30,139 --> 01:42:31,807
We leefden.
961
01:42:34,009 --> 01:42:35,676
Ze stierf.
962
01:42:38,679 --> 01:42:40,949
Dat is geen oordeel.
963
01:42:42,683 --> 01:42:44,887
Het is precies wat we onder
ogen moesten zien en...
964
01:42:45,954 --> 01:42:47,990
... dragen de rest van onze dagen.
965
01:45:55,842 --> 01:45:58,112
Ha! Ha!
966
01:46:04,017 --> 01:46:05,852
Giddyap!
967
01:47:41,348 --> 01:47:43,049
We moesten haar vastbinden.
968
01:47:45,018 --> 01:47:46,986
Ze rent weg.
969
01:47:47,987 --> 01:47:49,389
Ze is een kind.
970
01:47:51,091 --> 01:47:54,160
Ze... geen werk.
971
01:47:56,930 --> 01:47:58,365
Mijn fout.
972
01:48:02,135 --> 01:48:04,270
Ze hoort hier niet thuis.
973
01:48:13,046 --> 01:48:15,081
Het spijt me.
974
01:48:18,485 --> 01:48:20,887
Het spijt me.
975
01:48:38,071 --> 01:48:40,106
Johanna...
976
01:48:50,383 --> 01:48:53,052
Kapitein, Johanna gaan?
977
01:48:56,589 --> 01:48:58,358
Ja.
978
01:49:00,025 --> 01:49:02,060
Als dat is wat je wil.
979
01:50:17,469 --> 01:50:20,005
Kapitein, Johanna ga.
980
01:50:56,141 --> 01:50:57,543
Nu, dames en heren,
981
01:50:57,576 --> 01:50:59,444
voor dit laatste
verhaal van de dag.
982
01:51:01,313 --> 01:51:04,851
"Een man dood en begraven
983
01:51:04,884 --> 01:51:07,586
"is verrezen uit het graf.
984
01:51:07,619 --> 01:51:11,356
"Drie dagen geleden, in
Baton Rouge, Louisiana,
985
01:51:11,390 --> 01:51:15,260
"een meneer Alfred
Blackstone van 47 jaar
986
01:51:15,294 --> 01:51:17,496
"viel in een verdoving.
987
01:51:17,529 --> 01:51:20,432
"Zijn vrouw belde de dokter,
maar er was geen pols,
988
01:51:20,465 --> 01:51:22,601
"werd vastgesteld dat
meneer Blackstone was,
989
01:51:22,634 --> 01:51:25,203
- helaas dood.
"- Aw.
990
01:51:25,237 --> 01:51:27,573
'Hij werd heel snel
op het terrein begraven
991
01:51:27,606 --> 01:51:29,575
"van de plaatselijke kerk,
992
01:51:29,608 --> 01:51:32,477
'waar, zoals de goddelijke
voorzienigheid het wil,
993
01:51:32,511 --> 01:51:35,414
'een bruiloft zou de
volgende dag plaatsvinden.
994
01:51:37,616 --> 01:51:42,220
'Maar toen hij de kerkdeur
naderde, stopte de bruid abrupt.
995
01:51:42,254 --> 01:51:45,223
"Van de begraafplaats daarachter,
996
01:51:45,257 --> 01:51:49,094
'ze had dit onverklaarbare
geluid gehoord.
997
01:51:54,766 --> 01:51:59,605
"Het wanhopige, onmiskenbare
gehamer van het leven.
998
01:52:01,506 --> 01:52:03,342
"In een staat van
hectische opwinding,
999
01:52:03,375 --> 01:52:06,578
'ze rende naar een nabijgelegen graf
met het opschrift' Alfred Blackstone '.
1000
01:52:08,413 --> 01:52:10,248
"En binnen enkele ogenblikken,
1001
01:52:10,282 --> 01:52:12,918
'de hele bruiloftsgemeente
was aan het graven.
1002
01:52:15,387 --> 01:52:18,290
'Eindelijk, arme
Alfred Blackstone
1003
01:52:18,323 --> 01:52:21,627
"werd levend uit
de aarde getrokken.
1004
01:52:24,195 --> 01:52:27,332
"En uit de omhelzing van
zijn weduwe Blackstone,
1005
01:52:27,366 --> 01:52:32,269
"Alfred wendde zich tot de
bruidegom en zei, en ik citeer,
1006
01:52:32,303 --> 01:52:35,374
"'Feller, als je
in die kerk komt
1007
01:52:35,407 --> 01:52:39,210
"'en ze zegt:" Tot de
dood ons scheidt "...
1008
01:52:40,712 --> 01:52:42,748
... geloof er geen woord van. ''
1009
01:52:51,222 --> 01:52:54,693
Mijn naam is kapitein
Jefferson Kyle Kidd.
1010
01:52:54,726 --> 01:52:57,963
Dit is juffrouw Johanna Kidd.
1011
01:53:03,802 --> 01:53:06,270
En dat is al het nieuws van de
wereld dat we voor u hebben.
1012
01:53:06,303 --> 01:53:07,438
Wij danken u, en welterusten.
1013
01:53:37,593 --> 01:53:42,593
Geleverd door explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull