1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:21,003 --> 00:01:27,003 Le ultime notizie, lette dal capitano Jefferson Kyle Kidd 7 00:01:44,521 --> 00:01:48,492 Wichita Falls, Texas del Nord, 1870 8 00:01:59,496 --> 00:02:02,485 SRT project ha tradotto per voi: 9 00:02:03,500 --> 00:02:07,482 Notizie dal mondo 10 00:02:08,507 --> 00:02:12,996 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 11 00:02:20,109 --> 00:02:22,859 - Buonasera, signore e signori. - Buonasera. 12 00:02:23,997 --> 00:02:26,207 E' bello rivedervi tutti qui a Wichita Falls. 13 00:02:26,307 --> 00:02:29,208 Io sono il capitano Jefferson Kyle Kidd, e sono qui stasera 14 00:02:29,308 --> 00:02:32,858 per portarvi tutte le notizie da questo nostro grande mondo. 15 00:02:33,306 --> 00:02:34,106 Ora... 16 00:02:35,496 --> 00:02:36,296 Prego. 17 00:02:37,233 --> 00:02:40,823 So com'e' la vita da queste parti: lavoro duro da mattina a sera. 18 00:02:40,923 --> 00:02:43,373 Nessun momento per leggere i giornali. 19 00:02:44,833 --> 00:02:46,773 Permettetemi di farlo per voi. 20 00:02:46,873 --> 00:02:48,783 E magari, solo per stasera, 21 00:02:49,657 --> 00:02:52,207 possiamo sottrarci ai nostri problemi... 22 00:02:52,931 --> 00:02:56,381 e sapere dei grandi mutamenti che avvengono intorno a noi. 23 00:02:59,395 --> 00:03:03,424 Iniziamo, allora, da quelli locali. Dal nostro stesso 'Houston Telegraph' 24 00:03:03,524 --> 00:03:06,828 del primo febbraio, queste le notizie: 25 00:03:08,444 --> 00:03:11,552 "L'epidemia di meningite continua a diffondersi 26 00:03:11,865 --> 00:03:16,202 "senza soste, nell'area di Panhandle e nella regione del Texas del Nord. 27 00:03:16,887 --> 00:03:18,537 "Finora, ha preteso... 28 00:03:20,011 --> 00:03:21,061 "97 anime... 29 00:03:22,291 --> 00:03:24,241 "in un periodo di soli 2 mesi." 30 00:03:25,342 --> 00:03:28,859 Riguardo alle notizie federali, il nostro 'Dallas Herald' segnala 31 00:03:28,995 --> 00:03:32,945 che la delegazione del Texas si trova nella capitale per iniziare... 32 00:03:59,521 --> 00:04:01,271 - Tenga. - Molte grazie. 33 00:05:37,987 --> 00:05:41,990 Il Texas dice 'No!' Questo e' un paese per bianchi. 34 00:05:49,854 --> 00:05:50,554 Ehi! 35 00:05:53,630 --> 00:05:54,330 Ehi! 36 00:05:57,311 --> 00:05:58,011 Ehi! 37 00:05:59,356 --> 00:06:00,256 Fermati! 38 00:06:03,176 --> 00:06:04,776 Non ti faro' del male. 39 00:06:06,632 --> 00:06:07,982 Vieni, vieni qui. 40 00:06:13,299 --> 00:06:14,399 Non mordere! 41 00:06:26,297 --> 00:06:27,197 Chi sei? 42 00:06:31,439 --> 00:06:32,789 Ce l'hai un nome? 43 00:06:37,510 --> 00:06:38,260 {\an8}Casa. 44 00:06:45,009 --> 00:06:46,559 {\an8}Voglio andare a casa. 45 00:06:49,631 --> 00:06:50,731 Non capisco. 46 00:06:52,543 --> 00:06:53,293 Io... 47 00:06:54,170 --> 00:06:55,470 non parlo kiowa. 48 00:06:56,788 --> 00:06:57,588 Vieni. 49 00:07:00,858 --> 00:07:01,508 Su. 50 00:07:03,511 --> 00:07:05,431 Va tutto bene, tutto bene. 51 00:07:07,693 --> 00:07:08,693 Su, vieni. 52 00:07:10,258 --> 00:07:11,808 Non puoi restare qui. 53 00:07:12,825 --> 00:07:14,025 Dammi la mano. 54 00:07:38,251 --> 00:07:40,601 Sono documenti dell'Agenzia Indiana. 55 00:07:38,832 --> 00:07:41,034 {\an8}Servizi Indiani degli Stati Uniti 56 00:07:41,903 --> 00:07:43,954 "Johanna Leonberger." 57 00:07:45,929 --> 00:07:47,179 E' il tuo nome? 58 00:07:47,959 --> 00:07:48,859 Johanna? 59 00:08:13,611 --> 00:08:15,161 Vediamo che c'e' qui. 60 00:08:17,211 --> 00:08:21,111 - Controlliamo da quella parte. - Ha il suo giuramento di fedelta'? 61 00:08:23,461 --> 00:08:24,511 No, niente. 62 00:08:25,205 --> 00:08:28,364 - Dove ha servito, capitano? - Terzo Fanteria del Texas. 63 00:08:28,464 --> 00:08:31,164 Arresosi a Galveston il 26 maggio 1865. 64 00:08:32,345 --> 00:08:34,495 - Ha una pistola? - No, signore. 65 00:08:36,696 --> 00:08:38,396 Solo cartucce a pallini. 66 00:08:38,509 --> 00:08:41,359 Qui dice che e' di San Antonio. Che ci fa qui? 67 00:08:41,888 --> 00:08:44,288 Leggo le notizie di citta' in citta'. 68 00:08:45,313 --> 00:08:47,368 Stavo scendendo al Red River [Fiume Rosso] e... 69 00:08:47,468 --> 00:08:48,618 ho visto lui. 70 00:08:49,631 --> 00:08:52,104 Penso stesse accompagnando quella ragazzina 71 00:08:52,204 --> 00:08:54,004 per le autorita' federali. 72 00:08:57,224 --> 00:08:59,274 Pare ce l'avessero gli indiani. 73 00:09:01,437 --> 00:09:02,637 Qui ci sono... 74 00:09:03,055 --> 00:09:05,786 i suoi documenti dell'Agenzia. Li ho appena trovati. 75 00:09:07,446 --> 00:09:08,396 In sella. 76 00:09:20,610 --> 00:09:21,600 Lei e' a posto. 77 00:09:21,700 --> 00:09:23,377 Che devo fare della ragazzina? 78 00:09:23,558 --> 00:09:27,058 Al posto di comando del Red River sapranno che fare di lei. 79 00:09:56,752 --> 00:09:59,802 Allora, l'esercito ti ha trovata tre settimane fa, 80 00:09:59,903 --> 00:10:03,143 quando hanno cacciato i Kiowa dalla contea di Montague. 81 00:10:03,888 --> 00:10:06,227 Sei vissuta con loro dal tuo rapimento, 82 00:10:06,327 --> 00:10:09,977 dopo l'attacco alla tua famiglia alla Hill Country, 6 anni fa. 83 00:10:12,361 --> 00:10:13,461 Santo cielo. 84 00:10:18,037 --> 00:10:20,137 "Madre, padre e sorella sono..." 85 00:10:23,785 --> 00:10:27,521 Be', sono morti. Ma hai una zia e uno zio... 86 00:10:30,416 --> 00:10:32,216 che vivono ancora laggiu'. 87 00:10:33,189 --> 00:10:34,739 Vicino a Castroville. 88 00:10:37,296 --> 00:10:39,746 Cosi', e' li' che ti stavano portando. 89 00:10:42,443 --> 00:10:43,943 Conosco Castroville. 90 00:10:45,066 --> 00:10:47,645 Ci vivevo vicino prima della guerra. 91 00:10:55,366 --> 00:10:57,166 Un sacco di tedeschi, li'. 92 00:10:58,916 --> 00:10:59,666 Gia'. 93 00:11:02,622 --> 00:11:03,322 Si'. 94 00:11:04,198 --> 00:11:05,104 Sai... 95 00:11:05,938 --> 00:11:06,988 il tedesco? 96 00:11:08,311 --> 00:11:09,876 Puoi... 97 00:11:11,333 --> 00:11:12,733 la tua famiglia... 98 00:11:13,016 --> 00:11:15,116 Ricordi la tua famiglia tedesca? 99 00:11:17,164 --> 00:11:18,164 D'accordo. 100 00:11:20,993 --> 00:11:25,527 Poi, domani... troveremo qualcuno che ti portera' a casa. 101 00:12:18,151 --> 00:12:19,501 Va bene, anch'io. 102 00:12:20,973 --> 00:12:21,773 Forza. 103 00:12:21,983 --> 00:12:23,379 Su. Vieni. 104 00:12:25,872 --> 00:12:26,872 Scusatemi. 105 00:12:27,301 --> 00:12:28,951 Una ragazzina smarrita. 106 00:12:30,312 --> 00:12:32,412 Ho un problema con una bambina. 107 00:12:32,517 --> 00:12:35,486 Molte grazie. Dio la benedica Ho una bambina smarrita. 108 00:12:35,586 --> 00:12:38,044 - Posso fare solo questo. - Grazie. 109 00:12:46,056 --> 00:12:48,956 - Che le serve? - Devo vedere l'agente indiano. 110 00:12:50,295 --> 00:12:53,125 E' a nord del Red... alla riserva. 111 00:12:54,373 --> 00:12:57,060 Be', vede... ho trovato questa bambina... 112 00:12:57,578 --> 00:13:01,578 e il tenente di pattuglia sulla strada mi ha detto di portarla a lei. 113 00:13:04,924 --> 00:13:07,974 - E cosa dovrei fare? - Dev'essere portata a casa. 114 00:13:08,366 --> 00:13:10,698 L'agente non tornera' prima di tre mesi. 115 00:13:10,798 --> 00:13:12,971 E' lui a occuparsi dei trovatelli. 116 00:13:13,062 --> 00:13:14,812 Pare dovra' portarla lei. 117 00:13:15,167 --> 00:13:16,882 Non posso portarla, signore. 118 00:13:16,982 --> 00:13:20,551 Per lavoro vado di citta' in citta'. Non posso portarla. 119 00:13:22,364 --> 00:13:23,514 Senta, amico. 120 00:13:24,022 --> 00:13:27,172 Aspetti l'agente o la porti lei. Sta a lei decidere. 121 00:13:30,456 --> 00:13:32,106 Prego, per favore... 122 00:13:35,414 --> 00:13:36,514 Il prossimo. 123 00:13:46,012 --> 00:13:49,223 Alimenti secchi e articoli vari 124 00:14:14,157 --> 00:14:16,157 Che piacere vederla, capitano. 125 00:14:16,686 --> 00:14:17,986 Salve, figliolo. 126 00:14:18,961 --> 00:14:21,861 Potrei parlare con te e con la signora Boudlin? 127 00:14:23,346 --> 00:14:24,596 Certo, signore. 128 00:14:27,219 --> 00:14:28,504 Tre mesi, eh? 129 00:14:29,724 --> 00:14:31,124 E cosa ne fara'? 130 00:14:31,224 --> 00:14:33,574 Aspetteremo l'agente, a quanto pare. 131 00:14:46,808 --> 00:14:49,108 Ha un aspetto un po' selvaggio, no? 132 00:14:50,075 --> 00:14:51,475 No, e' spaventata. 133 00:14:54,808 --> 00:14:56,458 Fa' attenzione, tesoro. 134 00:14:57,467 --> 00:14:59,117 Non avvicinarti troppo. 135 00:15:04,130 --> 00:15:07,980 Allora, senti, piccola. Io devo andare a lavorare, tu resterai qui 136 00:15:08,317 --> 00:15:10,167 con queste persone gentili. 137 00:15:10,954 --> 00:15:13,015 Amici. "Amici". 138 00:15:14,426 --> 00:15:15,926 Hai capito, piccola? 139 00:15:17,937 --> 00:15:19,237 Santo Dio, Kidd. 140 00:15:20,022 --> 00:15:22,322 Non capisce niente di niente, vero? 141 00:15:24,991 --> 00:15:26,241 Grazie davvero. 142 00:15:33,786 --> 00:15:37,386 Bene. Cominciamo con le notizie locali del 'Carthage Banner'. 143 00:15:37,766 --> 00:15:41,669 "Il traghetto del Red River e' affondato vicino a Cross Timbers. 144 00:15:42,253 --> 00:15:45,840 "L'acqua e' ancora troppo alta per attraversarlo 145 00:15:46,432 --> 00:15:50,274 "e ci sono parti completamente allagate fino a Elm Creek." 146 00:15:51,471 --> 00:15:55,037 Gli yankies hanno mandato soldati troppo 'blu' per bagnarsi gli stivali! 147 00:15:55,137 --> 00:15:56,287 Ecco perche'! 148 00:15:59,020 --> 00:16:00,418 - E' vero! - Si'. 149 00:16:00,518 --> 00:16:02,218 Ora, il 'Clifton Record' 150 00:16:03,588 --> 00:16:06,351 annuncia che in quelle zone ci saranno grandi mutamenti 151 00:16:06,442 --> 00:16:09,563 che influiranno su tutti questi problemi degli spostamenti. 152 00:16:09,654 --> 00:16:11,104 Dalla prima pagina: 153 00:16:11,842 --> 00:16:16,070 "Il comitato della ferrovia del Pacifico ha votato oggi 154 00:16:16,405 --> 00:16:19,907 "perche' le linee Missouri, Fort Scott e Gulf siano riunite 155 00:16:19,998 --> 00:16:24,188 "in una nuova linea che colleghera' la frontiera del Kansas 156 00:16:24,522 --> 00:16:26,172 "a Galveston, in Texas. 157 00:16:30,841 --> 00:16:34,891 "Sara' la prima linea ferroviaria ad attraversare la riserva indiana". 158 00:16:43,020 --> 00:16:43,970 Adesso... 159 00:16:45,189 --> 00:16:47,589 - qualche notizia federale. - Oh, no. 160 00:16:51,155 --> 00:16:53,808 - "Il presidente Ulysses S. Grant..." - Al diavolo Grant! 161 00:16:53,908 --> 00:16:56,558 - Grant e' un macellaio! - "Ha ordinato... 162 00:16:57,411 --> 00:17:00,439 "ha ordinato alla legislatura texana 163 00:17:00,539 --> 00:17:04,385 "di accettare gli emendamenti 13, 14, e 15, 164 00:17:04,485 --> 00:17:06,295 "della Costituzione degli Stati Uniti 165 00:17:06,395 --> 00:17:09,795 "prima che si consideri un qualsiasi ritorno all'Unione. 166 00:17:10,067 --> 00:17:13,667 "Tali emendamenti includono l'abolizione della schiavitu'..." 167 00:17:14,253 --> 00:17:16,297 Diciamo 'No', all'abolizione! Mai! 168 00:17:16,388 --> 00:17:19,259 "... accordano il diritto al voto agli ex schiavi 169 00:17:19,350 --> 00:17:22,100 "e il rimborso dei nostri debiti di guerra". 170 00:17:23,567 --> 00:17:24,889 Io dico 'No'. 171 00:17:25,531 --> 00:17:29,402 Prima il Texas, e al diavolo quegli emendamenti. 172 00:17:32,988 --> 00:17:36,288 Non vango il suolo texano con sudore e sangue, 173 00:17:36,388 --> 00:17:38,138 per qualche ricco yankee. 174 00:17:39,374 --> 00:17:41,497 Vi suggerisco di essere prudenti. 175 00:17:41,597 --> 00:17:43,247 Lo suggerisco io a voi! 176 00:17:44,708 --> 00:17:46,558 E voi, che ci fate qui, eh? 177 00:17:47,092 --> 00:17:50,942 Non vi occupate di indiani, ne' di strade, ne' di guadi dei fiumi. 178 00:17:51,374 --> 00:17:53,924 Non fate che opprimere la gente del Sud! 179 00:17:57,513 --> 00:18:00,163 Ok, va bene, vi capisco. Vi capisco. 180 00:18:00,651 --> 00:18:02,101 Tornatevene a casa! 181 00:18:02,201 --> 00:18:03,251 Vi capisco. 182 00:18:05,062 --> 00:18:07,362 I nordisti blu ci aiutano poco 183 00:18:07,690 --> 00:18:09,590 e in cambio, chiedono molto. 184 00:18:14,072 --> 00:18:15,372 Soffriamo tutti. 185 00:18:16,842 --> 00:18:17,992 Tutti quanti. 186 00:18:20,797 --> 00:18:23,947 Ma credo anche che abbiamo un ruolo in tutto questo. 187 00:18:27,004 --> 00:18:29,454 C'e' dell'altro, oltre alla pioggia... 188 00:18:29,678 --> 00:18:30,878 gli indiani... 189 00:18:31,849 --> 00:18:36,199 i nordisti, a turbare le nostre strade. L'ho visto venendo da Wichita Falls. 190 00:18:37,586 --> 00:18:38,336 Gia'. 191 00:18:40,138 --> 00:18:41,438 Tutti soffriamo. 192 00:18:44,240 --> 00:18:45,790 Sono tempi difficili. 193 00:18:52,191 --> 00:18:53,991 - Molte grazie. - Grazie. 194 00:18:54,421 --> 00:18:55,660 - Obbligato. Grazie. 195 00:18:55,760 --> 00:18:57,989 - Molte grazie. - Grazie per l'attenzione. 196 00:18:58,089 --> 00:18:59,939 Scusate! Scusatemi! Scusi. 197 00:19:03,324 --> 00:19:04,574 Se n'e' andata. 198 00:19:06,373 --> 00:19:07,823 Piccola! Ragazzina! 199 00:19:08,917 --> 00:19:09,867 Dove sei? 200 00:19:11,541 --> 00:19:14,991 Stavo cantandole un inno, mi sono girata e se n'e' andata. 201 00:19:15,091 --> 00:19:17,668 Non ha preso i cavalli, non dev'essere lontana. 202 00:19:17,759 --> 00:19:20,559 - Chissa' dov'e', in questi boschi. - Piccola! 203 00:19:22,384 --> 00:19:23,934 Fatti vedere, adesso! 204 00:19:27,074 --> 00:19:28,474 C'e' un fiume li'. 205 00:19:29,184 --> 00:19:30,784 Proprio dietro di lei. 206 00:19:31,119 --> 00:19:32,619 Ragazzina, dove sei? 207 00:19:33,066 --> 00:19:35,866 - Dove ti sei cacciata? - Dobbiamo separarci. 208 00:19:36,092 --> 00:19:37,642 Sissignore, capitano! 209 00:19:47,247 --> 00:19:48,247 {\an8}Aspettate! 210 00:19:51,014 --> 00:19:52,729 {\an8}Aspettatemi! 211 00:19:53,504 --> 00:19:55,155 {\an8}Non andatevene! 212 00:20:07,839 --> 00:20:09,608 {\an8}Non abbandonatemi! 213 00:20:12,943 --> 00:20:14,293 {\an8}Tornate indietro! 214 00:20:15,222 --> 00:20:16,895 - Non lasciatemi! - No! 215 00:20:16,995 --> 00:20:17,895 {\an8}Tornate! 216 00:20:17,995 --> 00:20:19,606 - Johanna! - Non lasciatemi! 217 00:20:19,697 --> 00:20:21,472 Johnna, e' pericoloso! 218 00:20:21,572 --> 00:20:22,679 {\an8}Non andatevene! 219 00:20:22,779 --> 00:20:24,739 - Cadrai! - Non abbandonatemi! 220 00:20:24,910 --> 00:20:26,210 Tirati indietro! 221 00:20:26,310 --> 00:20:27,538 Johanna! 222 00:20:28,423 --> 00:20:29,405 Stai giu'! 223 00:20:33,294 --> 00:20:38,840 {\an8}Sono io! La figlia di Acqua-che-gira e di Tre-macchie! 224 00:20:39,952 --> 00:20:41,302 {\an8}Tornate indietro! 225 00:20:47,722 --> 00:20:48,972 Non lasciatemi! 226 00:21:06,993 --> 00:21:08,493 La stenda sul letto. 227 00:21:15,003 --> 00:21:16,859 E' bagnata fradicia. 228 00:21:21,478 --> 00:21:23,426 E' proprio un problema questa bambina. 229 00:21:24,122 --> 00:21:25,322 Fuggire cosi'? 230 00:21:29,779 --> 00:21:33,629 - Avevo detto che era selvaggia, no? - Per favore, signor Boudlin. 231 00:21:35,355 --> 00:21:37,205 Be', e' la dannata verita'. 232 00:21:37,420 --> 00:21:39,270 Basta vederla, per capirlo. 233 00:21:40,225 --> 00:21:41,975 E' una bambina maledetta. 234 00:21:55,291 --> 00:21:56,891 Be', cavolo, capitano. 235 00:21:57,168 --> 00:21:59,118 Cosa diavolo fara' di lei? 236 00:22:04,684 --> 00:22:05,934 La portero' con me. 237 00:22:07,512 --> 00:22:09,662 Io l'ho trovata, io la portero'. 238 00:22:11,278 --> 00:22:12,928 Ne e' sicuro, capitano? 239 00:22:13,963 --> 00:22:16,113 Castroville e' a piu' di 600 km. 240 00:22:18,021 --> 00:22:20,971 Non sono piu' le strade di quando lei ci viveva. 241 00:22:22,990 --> 00:22:24,640 La piccola e' sperduta. 242 00:22:26,471 --> 00:22:28,121 Deve trovare una casa. 243 00:22:38,830 --> 00:22:41,680 Grazie per averla ospitata Verro' domattina presto. 244 00:23:05,703 --> 00:23:09,340 E' da un po' che non viene usata, ma funziona ancora piuttosto bene. 245 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 E' armato? 246 00:23:23,962 --> 00:23:26,162 Un fucile con cartucce a pallini. 247 00:23:27,294 --> 00:23:29,464 Ho tenuto la mia di... Palmito. 248 00:23:31,094 --> 00:23:33,594 Sono certo ne abbia piu' bisogno di me. 249 00:23:34,000 --> 00:23:35,650 Ha anche 20 pallottole. 250 00:23:42,491 --> 00:23:43,891 Gliela riportero'. 251 00:23:44,567 --> 00:23:45,917 Non c'e' bisogno. 252 00:23:57,420 --> 00:23:58,370 Capitano. 253 00:23:59,383 --> 00:24:00,583 Perche' lo fa? 254 00:24:03,483 --> 00:24:04,383 Johanna! 255 00:24:05,323 --> 00:24:07,073 Johanna, vieni! Su, dai! 256 00:24:09,997 --> 00:24:11,847 L'altra manica. Ecco fatto. 257 00:24:12,213 --> 00:24:13,013 Cosi'. 258 00:24:14,170 --> 00:24:15,520 Bene, eccoci qua. 259 00:24:15,875 --> 00:24:18,399 Su, forza, vieni. Vieni, dai. Ecco. 260 00:24:19,468 --> 00:24:21,918 Per la grazia di Dio, come sei carina! 261 00:25:23,165 --> 00:25:25,265 Non m'importa come sei vestita. 262 00:25:37,479 --> 00:25:40,779 Ne avremo per 6 giorni su questa strada, fino a Dallas. 263 00:25:41,766 --> 00:25:44,846 Poi, attraverseremo il Texas centrale fino all'Hill Country. 264 00:25:44,946 --> 00:25:46,646 Saranno varie settimane. 265 00:25:48,602 --> 00:25:52,127 Dovremo fermarci per le letture ovviamente. I soldi ci servono. 266 00:25:52,227 --> 00:25:54,077 Staro' attento ai pericoli. 267 00:25:55,488 --> 00:25:57,894 I coloni uccidono gli indiani per le terre... 268 00:25:57,994 --> 00:26:00,788 e gli indiani uccidono i coloni per avergliele prese. 269 00:26:02,871 --> 00:26:05,071 Immagino tu sappia di cosa parlo. 270 00:26:09,130 --> 00:26:11,430 Comunque, io sono il capitano Kidd. 271 00:26:13,356 --> 00:26:14,306 Capitano. 272 00:26:14,661 --> 00:26:15,611 Capitano. 273 00:26:16,395 --> 00:26:17,645 Tu sei Johanna. 274 00:26:18,014 --> 00:26:19,341 Tu... Johanna. 275 00:26:25,102 --> 00:26:27,741 Ed e' un piacere fare la tua conoscenza. 276 00:26:55,761 --> 00:26:56,711 E' bacon. 277 00:26:57,593 --> 00:26:59,143 Ne preparero' un po'. 278 00:27:01,471 --> 00:27:03,921 Sarebbe bello sentire un "per favore". 279 00:27:04,976 --> 00:27:06,426 E' cosi' che si fa. 280 00:27:08,357 --> 00:27:09,357 E' caffe'. 281 00:27:22,281 --> 00:27:24,191 Si', e' molto forte, no? 282 00:27:28,906 --> 00:27:30,959 Il gusto lo si apprezza col tempo. 283 00:27:35,956 --> 00:27:37,406 Quello e' zucchero. 284 00:27:45,733 --> 00:27:47,883 E' un po' piu' di tuo gusto, eh? 285 00:27:48,813 --> 00:27:49,913 Vacci piano. 286 00:27:52,039 --> 00:27:53,439 Bene, basta cosi'. 287 00:27:54,127 --> 00:27:54,927 Basta. 288 00:27:56,526 --> 00:27:57,226 Ehi! 289 00:28:22,584 --> 00:28:24,334 Vedi tutte quelle parole... 290 00:28:25,325 --> 00:28:27,775 stampate in una riga una dopo l'altra? 291 00:28:30,296 --> 00:28:33,307 Le metti insieme... e hai una storia. 292 00:28:40,004 --> 00:28:40,854 Storia. 293 00:28:42,806 --> 00:28:43,656 Storie. 294 00:28:48,656 --> 00:28:49,906 Bene, continua. 295 00:29:03,668 --> 00:29:04,868 E' mia moglie. 296 00:29:06,823 --> 00:29:08,023 A San Antonio. 297 00:29:36,168 --> 00:29:38,468 Andro' a prendere dell'altra acqua. 298 00:31:02,073 --> 00:31:03,918 Fredericksburg 299 00:31:04,637 --> 00:31:07,487 - San Antonio - Se cerca fortuna, vada di la'. 300 00:31:22,944 --> 00:31:25,189 Dio non guarda il nero e il bianco. 301 00:31:25,652 --> 00:31:28,081 Una frattura attraversa la nostra nazione: 302 00:31:28,181 --> 00:31:30,326 dobbiamo tenere unita l'America. 303 00:31:31,018 --> 00:31:32,430 Il Texas dice "no!". 304 00:31:32,530 --> 00:31:35,375 Ma a tutti voi dico che, agli occhi di Dio, 305 00:31:36,249 --> 00:31:40,655 la nostra nazione, la nostra grande nazione, deve unirsi. 306 00:31:45,351 --> 00:31:46,601 Signora Gannet. 307 00:31:49,030 --> 00:31:50,130 Salve, Kidd. 308 00:31:51,361 --> 00:31:52,211 E' sua? 309 00:32:00,340 --> 00:32:03,740 La pagano per portarla a casa o lo fa per bonta' d'animo? 310 00:32:03,940 --> 00:32:06,740 Non mi pagano. E' solo che conosco la strada. 311 00:32:06,988 --> 00:32:09,188 Ma prendero' due stanze se le ha. 312 00:32:09,901 --> 00:32:11,045 Si', le ho. 313 00:32:26,877 --> 00:32:27,727 Grazie. 314 00:32:28,631 --> 00:32:29,931 Grazie, signora. 315 00:32:33,841 --> 00:32:35,079 No. No, no. 316 00:32:35,179 --> 00:32:37,641 Non si usano le mani e le dita. Si... 317 00:32:39,744 --> 00:32:41,244 Guarda. Vedi questo? 318 00:32:41,978 --> 00:32:44,078 Cucchiaio. Cucchiaio, questo... 319 00:32:44,602 --> 00:32:46,202 E' cosi' che si mangia. 320 00:32:46,302 --> 00:32:47,302 Cucchiaio. 321 00:33:00,788 --> 00:33:02,435 E... e non si canta. 322 00:33:05,727 --> 00:33:07,327 Non si canta a tavola. 323 00:33:08,129 --> 00:33:09,729 Cos'avete da guardare? 324 00:33:09,976 --> 00:33:12,576 Non avete mai visto una bambina mangiare? 325 00:33:14,601 --> 00:33:15,851 Come ti chiami? 326 00:33:16,804 --> 00:33:17,704 Johanna. 327 00:33:20,205 --> 00:33:21,905 Non sa niente d'inglese. 328 00:33:22,661 --> 00:33:24,111 Allora, cosa parla? 329 00:33:24,582 --> 00:33:25,382 Kiowa. 330 00:33:29,417 --> 00:33:30,417 {\an8}Benvenuta. 331 00:33:31,091 --> 00:33:32,291 {\an8}Ti sono amica. 332 00:33:33,524 --> 00:33:34,624 {\an8}Sei Johanna? 333 00:33:36,699 --> 00:33:39,399 {\an8}Mi chiamo Cicala. Non so chi e' "Chohanna". 334 00:33:40,411 --> 00:33:42,447 Cosa? Cosa dice? 335 00:33:42,698 --> 00:33:46,198 Dice che la chiama con un nome sbagliato. Si chiama Cicala. 336 00:33:48,564 --> 00:33:50,214 Be', adesso e' Johanna. 337 00:33:51,139 --> 00:33:52,589 Johanna Leonberger. 338 00:33:54,959 --> 00:33:56,109 Quest'uomo... 339 00:33:56,795 --> 00:33:58,395 {\an8}sta portandoti a casa. 340 00:34:00,391 --> 00:34:01,491 {\an8}Non ho casa. 341 00:34:01,936 --> 00:34:05,086 {\an8}E' stata bruciata dai soldati quando mi hanno presa. 342 00:34:07,638 --> 00:34:09,338 {\an8}E la tua famiglia kiowa? 343 00:34:14,592 --> 00:34:15,692 {\an8}Tutti morti. 344 00:34:18,164 --> 00:34:19,714 Dice che non ha casa. 345 00:34:21,160 --> 00:34:22,910 E neppure famiglia kiowa. 346 00:34:23,396 --> 00:34:24,646 Vede i capelli? 347 00:34:25,488 --> 00:34:27,838 Se li tagliano quando sono in lutto. 348 00:34:30,253 --> 00:34:32,703 E' la seconda volta che rimane orfana. 349 00:34:43,680 --> 00:34:46,630 Puo' dirle che la sto portando da dei familiari? 350 00:34:47,223 --> 00:34:49,359 Una zia e uno zio vicino a Castroville. 351 00:34:49,459 --> 00:34:52,509 Kidd... lei non ha idea di cosa questo significhi. 352 00:34:54,235 --> 00:34:55,035 Be'... 353 00:34:56,023 --> 00:34:58,223 saranno gli unici ad accoglierla. 354 00:34:58,990 --> 00:35:01,940 Non ha nessun altro posto. Non la vuole nessuno. 355 00:35:06,008 --> 00:35:08,408 {\an8}Lui ti sta portando in un'altra casa. 356 00:35:12,505 --> 00:35:15,355 Dicono che il percorso per Castroville e' pericoloso. 357 00:35:16,841 --> 00:35:18,391 Si', si', ho sentito. 358 00:35:20,458 --> 00:35:23,158 Mio marito, il signor Gannett, lo faceva... 359 00:35:24,390 --> 00:35:26,390 prima di andare in California. 360 00:35:34,929 --> 00:35:37,279 Magari, non voleva tornare, e basta. 361 00:35:52,462 --> 00:35:55,926 Non ho la minima idea di come occuparmi di una bambina. 362 00:35:57,320 --> 00:36:00,670 Non ne ho mai avuto bisogno, ne' la pazienza necessaria. 363 00:36:00,935 --> 00:36:03,592 E' ancora viva, no? E' gia' qualcosa. 364 00:36:32,447 --> 00:36:34,197 Ti sta pesando viaggiare? 365 00:36:37,796 --> 00:36:40,998 Di notte non dormo piu' come prima. 366 00:36:43,210 --> 00:36:43,960 Gia'. 367 00:36:45,726 --> 00:36:49,226 Le tue storie non possono essere una compagnia sufficiente. 368 00:36:53,482 --> 00:36:56,732 Cosi', cosa farai... una volta che l'avrai consegnata? 369 00:36:59,109 --> 00:37:00,809 Magari, posso andare a sud. 370 00:37:04,852 --> 00:37:08,445 Cercare lavoro su una nave... a Galveston. 371 00:37:10,370 --> 00:37:13,250 E visitare quei luoghi lontani di cui... 372 00:37:15,236 --> 00:37:17,086 leggo alla gente ogni sera. 373 00:37:27,502 --> 00:37:29,202 Quanto tempo e' passato? 374 00:37:31,017 --> 00:37:32,467 Ormai quasi 5 anni. 375 00:37:36,096 --> 00:37:38,846 Castroville e' sulla strada per San Antonio. 376 00:37:40,091 --> 00:37:41,241 Si', e' vero. 377 00:37:46,069 --> 00:37:47,769 Non e' ora di tornare... 378 00:37:49,911 --> 00:37:51,561 e fare la pace con lei? 379 00:37:58,275 --> 00:37:59,675 A ben guardarti... 380 00:38:02,095 --> 00:38:03,845 credo tu non abbia scelta. 381 00:38:31,118 --> 00:38:34,114 Buona sera. Sono il capitano Jefferson Kyle Kidd, 382 00:38:34,205 --> 00:38:37,955 ed e' un onore esser di nuovo nella frenetica citta' di Dallas. 383 00:38:38,525 --> 00:38:41,488 Una citta' indaffarata e voi, delle persone impegnate, 384 00:38:41,588 --> 00:38:43,788 sicche' andiamo subito al dunque. 385 00:38:44,314 --> 00:38:47,710 Ieri, al mio arrivo, ho raccolto i giornali piu' recenti 386 00:38:48,176 --> 00:38:50,126 in cerca di letture adatte... 387 00:38:50,637 --> 00:38:54,172 qualcosa che ci faccia dimenticare le preoccupazioni. 388 00:38:55,100 --> 00:38:58,738 Dal 'The Times', alla pagina tre... 389 00:39:17,312 --> 00:39:18,862 Una parola, capitano? 390 00:39:19,583 --> 00:39:20,833 Mi chiamo Almay 391 00:39:21,710 --> 00:39:23,361 Questi sono i miei soci. 392 00:39:23,461 --> 00:39:25,459 Signor Almay. Signori. 393 00:39:26,333 --> 00:39:30,333 Ho apprezzato la sua lettura, capitano. Allontana i pensieri molesti. 394 00:39:30,541 --> 00:39:31,391 Grazie. 395 00:39:33,696 --> 00:39:35,496 Dove ha servito, capitano? 396 00:39:36,396 --> 00:39:38,546 Terza Fanteria del Texas, e lei? 397 00:39:40,473 --> 00:39:43,223 Prima Fanteria del Texas. Virginia del Nord. 398 00:39:43,851 --> 00:39:45,501 Ci ha portato ben poco. 399 00:39:45,601 --> 00:39:49,351 Poveri, in una guerra di ricchi, e abbandonati al nostro destino. 400 00:39:51,448 --> 00:39:54,548 Abbiamo combattuto, ma a noi non e' rimasto niente. 401 00:39:54,648 --> 00:39:57,348 E' tardi, signor Almay. Che vorrebbe dirmi? 402 00:39:59,026 --> 00:40:01,626 Che noi veterani dobbiamo pur vivere, no? 403 00:40:04,298 --> 00:40:06,598 Ho un piccolo affare da proporle... 404 00:40:07,382 --> 00:40:09,502 dato che viaggia da solo. 405 00:40:10,976 --> 00:40:12,426 Questa ragazzina... 406 00:40:14,409 --> 00:40:15,409 Che vuole? 407 00:40:15,892 --> 00:40:17,442 Quanto vuole per lei? 408 00:40:18,434 --> 00:40:20,634 La bambina non e' in vendita. 409 00:40:22,895 --> 00:40:25,595 Dicono sia la prigioniera di Wichita Falls. 410 00:40:26,066 --> 00:40:28,296 Signor Almay, e' ben informato. 411 00:40:29,486 --> 00:40:31,836 Le notizie che valgono si muovono rapide. 412 00:40:35,118 --> 00:40:36,768 Che dice di 50 dollari? 413 00:40:38,954 --> 00:40:40,354 Bene, 100 dollari. 414 00:40:40,539 --> 00:40:43,389 E puo' star tranquillo che sara' anche pagata. 415 00:40:44,504 --> 00:40:46,304 Guardi che bella pelle ha. 416 00:40:47,543 --> 00:40:50,743 Scommetto si sia sentito fortunato, li', nel deserto. 417 00:40:51,713 --> 00:40:54,463 - Sei feccia. - Senno', ce la prendiamo e basta. 418 00:40:54,563 --> 00:40:56,581 Bene, ragazzi. Che succede qui? 419 00:40:56,681 --> 00:40:58,031 Oh, grazie a Dio. 420 00:40:58,886 --> 00:41:01,573 Siamo mercanti del posto, signore. Ci preoccupa il bene 421 00:41:01,673 --> 00:41:04,121 di questa bambina nelle grinfie di uno straniero. 422 00:41:04,221 --> 00:41:06,824 Devo riconsegnarla alla famiglia, giu' al sud. 423 00:41:06,924 --> 00:41:09,448 - Le sue carte, il mio giuramento. - Sta' fermo. 424 00:41:09,548 --> 00:41:10,448 Le mani. 425 00:41:11,721 --> 00:41:12,671 Capitano. 426 00:41:13,616 --> 00:41:15,066 - Ce l'hai? - Si'. 427 00:41:23,915 --> 00:41:26,015 Prenda la piccola e si metta in cammino. 428 00:41:26,878 --> 00:41:28,228 Forza, muovetevi. 429 00:41:28,562 --> 00:41:30,155 - Andiamo. - Schedateli. 430 00:41:30,255 --> 00:41:32,304 - Ci rivedremo, capitano. - Cammina. 431 00:41:32,404 --> 00:41:33,354 Mi sente? 432 00:41:34,134 --> 00:41:37,484 Verro' a cercarla, appena avro' finito con questi 'blu'. 433 00:41:39,060 --> 00:41:40,710 - Nome. - J. G. Almay. 434 00:41:43,208 --> 00:41:44,208 Residenza? 435 00:41:44,811 --> 00:41:47,161 Al 12 di Polk Street, Dallas, Texas. 436 00:41:48,858 --> 00:41:49,658 Firma. 437 00:42:29,135 --> 00:42:30,085 Capitano! 438 00:42:33,689 --> 00:42:34,389 Dai! 439 00:43:08,992 --> 00:43:10,377 Forza. Dai! 440 00:43:32,949 --> 00:43:33,749 Forza. 441 00:44:11,215 --> 00:44:12,365 Vieni. Vieni. 442 00:44:25,722 --> 00:44:28,222 Ehi, Cap! Ho detto che l'avrei cercata. 443 00:44:28,538 --> 00:44:30,638 - Vai. - Non gliel'avevo detto? 444 00:44:40,450 --> 00:44:41,400 Dai, dai. 445 00:44:42,098 --> 00:44:43,098 Muovetevi! 446 00:46:00,900 --> 00:46:02,250 Piu' su. Su, dai! 447 00:46:03,461 --> 00:46:04,161 Dai. 448 00:46:04,812 --> 00:46:05,712 Andiamo. 449 00:46:37,842 --> 00:46:39,063 Ehi, Cap! 450 00:46:39,392 --> 00:46:41,292 E' in gamba per la sua eta'! 451 00:46:42,489 --> 00:46:44,689 Ma non e' stanco di tutto questo? 452 00:46:44,904 --> 00:46:45,854 Aiutami. 453 00:46:45,945 --> 00:46:49,363 Non abbiamo gia' cuore e anima spezzati? Sarebbe un peccato 454 00:46:49,463 --> 00:46:51,693 finire cosi'. Potrebbe mettersi con noi. 455 00:46:51,784 --> 00:46:54,834 Questo mondo... e' ricco di guadagni per alcuni... 456 00:46:55,301 --> 00:46:56,997 e misero per noi. 457 00:47:02,363 --> 00:47:03,163 Merda. 458 00:47:07,534 --> 00:47:08,584 Dannazione! 459 00:47:11,888 --> 00:47:12,588 Vai. 460 00:47:12,980 --> 00:47:14,630 Prendi i cavalli e va'. 461 00:47:15,849 --> 00:47:17,199 Io sparo. Tu vai. 462 00:47:21,773 --> 00:47:22,723 Capitano! 463 00:47:23,922 --> 00:47:25,722 No, no. Questo non serve. 464 00:47:26,650 --> 00:47:28,400 Vedi? E' per gli uccelli. 465 00:47:28,906 --> 00:47:30,806 E' per gli uccelli, capisci? 466 00:47:31,442 --> 00:47:32,792 Non ragiona, Cap. 467 00:47:34,648 --> 00:47:36,798 Non vale la pena morire per lei. 468 00:47:38,427 --> 00:47:39,127 Va'. 469 00:47:40,562 --> 00:47:41,960 Scappa fin che puoi. 470 00:47:44,309 --> 00:47:45,509 Che dici, Cap? 471 00:47:46,097 --> 00:47:46,997 Parlami. 472 00:47:54,727 --> 00:47:55,877 Signor Almay! 473 00:47:56,798 --> 00:47:58,058 Mi mette... 474 00:47:59,393 --> 00:48:01,343 in una spiacevole situazione. 475 00:48:05,134 --> 00:48:07,234 Come possiamo risolvere la cosa? 476 00:48:08,737 --> 00:48:11,822 Direi una parte per ognuno e un extra per me. 477 00:48:13,672 --> 00:48:17,222 Considerando... quello che ha fatto al mio socio. 478 00:48:18,913 --> 00:48:20,513 Mi sembrerebbe giusto. 479 00:48:22,124 --> 00:48:23,967 Allora, che vuole che faccia? 480 00:48:24,067 --> 00:48:26,717 - Ce la consegni, e' tutto. - Johanna, no! 481 00:48:27,995 --> 00:48:30,083 Non vogliono soldi, vogliono te! 482 00:48:30,183 --> 00:48:31,133 Capitano. 483 00:48:48,876 --> 00:48:51,204 Cap, che vuol fare? Farci morire dal solletico? 484 00:48:51,304 --> 00:48:53,554 Non abbiamo ancora nessun accordo. 485 00:48:59,542 --> 00:49:01,392 Ah, non ha piu' pallottole. 486 00:49:01,606 --> 00:49:04,406 E le sono rimaste solo le cartucce a pallini. 487 00:49:04,625 --> 00:49:05,625 Vero, Cap? 488 00:49:06,815 --> 00:49:08,065 Va bene, Almay. 489 00:49:09,255 --> 00:49:11,073 Dannazione, accetto l'accordo. 490 00:49:11,173 --> 00:49:11,923 Bene. 491 00:49:14,176 --> 00:49:16,704 Lascero' la mia pistola su questa roccia. 492 00:49:16,804 --> 00:49:18,654 Faccia anche lei lo stesso. 493 00:49:19,723 --> 00:49:21,223 Ecco la mia pistola. 494 00:49:21,684 --> 00:49:23,034 Mi mostri la sua. 495 00:49:23,185 --> 00:49:24,585 Metto giu' la mia. 496 00:49:29,261 --> 00:49:30,611 Qui, c'e' la mia. 497 00:49:33,570 --> 00:49:35,337 - Le monete. - Capitano, bum? 498 00:49:35,437 --> 00:49:36,387 Bum, bum. 499 00:49:42,977 --> 00:49:44,827 Clay uscira' allo scoperto. 500 00:49:45,791 --> 00:49:47,591 Poi, lei faccia lo stesso. 501 00:49:48,733 --> 00:49:49,733 D'accordo! 502 00:50:05,605 --> 00:50:06,478 Sta' giu'. 503 00:50:45,323 --> 00:50:46,373 Dannazione! 504 00:50:47,791 --> 00:50:49,741 Cosi' ha rovinato tutto, Cap. 505 00:50:55,979 --> 00:50:57,770 Siamo di nuovo avversari. 506 00:50:58,073 --> 00:50:59,223 Pare proprio. 507 00:51:05,755 --> 00:51:07,005 D'accordo, Cap. 508 00:51:07,881 --> 00:51:09,481 Ora vengo a prenderla. 509 00:53:32,780 --> 00:53:34,215 Su, su, andiamo. 510 00:53:45,322 --> 00:53:48,283 {\an8}# Il capitano ha fatto una cosa incredibile. # 511 00:53:53,218 --> 00:53:56,166 {\an8}# Tre colpi... # 512 00:53:59,961 --> 00:54:03,131 {\an8}# Tre nemici morti... # 513 00:54:12,001 --> 00:54:15,722 {\an8}# La sua folgore ci ha dato la vittoria. ## 514 00:54:29,987 --> 00:54:35,997 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 515 00:54:36,979 --> 00:54:42,008 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 516 00:55:06,482 --> 00:55:08,632 Vedi quello? Vedi quell'uccello? 517 00:55:09,823 --> 00:55:10,723 "Uccello". 518 00:55:14,489 --> 00:55:15,489 "Uccello". 519 00:55:16,538 --> 00:55:17,238 Si'! 520 00:55:19,045 --> 00:55:20,045 Si', bene. 521 00:55:21,746 --> 00:55:22,750 "Goo-toh". 522 00:55:24,196 --> 00:55:25,081 "Goo-toh"? 523 00:55:27,988 --> 00:55:29,488 "Uccello" e' "goo-toh"? 524 00:55:40,071 --> 00:55:41,366 "Aungopih". 525 00:55:41,654 --> 00:55:42,654 "Bisonte". 526 00:55:44,855 --> 00:55:46,805 Visto che sei cosi' svelta... 527 00:55:47,391 --> 00:55:48,686 "Fico d'india". 528 00:55:50,822 --> 00:55:51,722 "Fi...". 529 00:55:52,703 --> 00:55:53,653 "Fri...". 530 00:55:54,140 --> 00:55:56,840 "Fico d'india". E quello li' e' un ginepro. 531 00:55:58,100 --> 00:55:59,550 E quella e' salvia. 532 00:56:00,917 --> 00:56:01,967 "Sal-avia". 533 00:56:02,623 --> 00:56:03,673 "Sal-avia"? 534 00:56:05,229 --> 00:56:06,429 "Salvia", si'. 535 00:56:07,297 --> 00:56:09,097 E' vero. Ha un buon odore. 536 00:56:09,738 --> 00:56:10,638 "Buono". 537 00:56:11,077 --> 00:56:11,800 Si'. 538 00:56:11,900 --> 00:56:12,750 Allora... 539 00:56:12,850 --> 00:56:15,150 cos'altro puoi insegnarmi in kiowa? 540 00:56:17,933 --> 00:56:18,783 "Daum". 541 00:56:19,444 --> 00:56:20,294 "Daum". 542 00:56:20,782 --> 00:56:21,982 Cos'e' "daum"? 543 00:56:25,886 --> 00:56:26,736 "Daum". 544 00:56:27,984 --> 00:56:29,910 La terra. Bene. 545 00:56:31,064 --> 00:56:31,914 "Pahn". 546 00:56:32,219 --> 00:56:33,219 Le nuvole. 547 00:56:34,820 --> 00:56:35,770 Il cielo. 548 00:56:37,507 --> 00:56:41,263 "Daum pahn doo-goh daw". 549 00:56:43,691 --> 00:56:46,583 Tutto insieme? "Insieme"? 550 00:56:48,623 --> 00:56:49,423 "Daw". 551 00:56:50,113 --> 00:56:52,077 "Daw"... e' uno spirito. 552 00:56:53,659 --> 00:56:54,709 Un respiro. 553 00:56:57,231 --> 00:56:58,281 Un cerchio. 554 00:57:01,642 --> 00:57:02,642 Per noi... 555 00:57:03,239 --> 00:57:05,239 e' piu' come una linea retta. 556 00:57:06,480 --> 00:57:07,480 Una linea. 557 00:57:09,191 --> 00:57:10,309 "Li-an". 558 00:57:10,400 --> 00:57:11,455 "Li-an", si'. 559 00:57:11,555 --> 00:57:15,264 Tutti ci muoviamo attraverso la prateria, in una linea retta, 560 00:57:16,084 --> 00:57:18,234 e cerchiamo un posto dove stare. 561 00:57:19,414 --> 00:57:23,871 Quando lo troviamo, lo ariamo e lo seminiamo in linea retta. 562 00:57:29,545 --> 00:57:30,245 Si'. 563 00:57:31,798 --> 00:57:32,848 Molto bene. 564 00:57:33,507 --> 00:57:34,657 "Motto bene". 565 00:57:35,861 --> 00:57:37,761 "Motto bene", proprio cosi'. 566 00:57:38,808 --> 00:57:41,108 Sehr gut, Onkel. (Molto bene, zio). 567 00:57:47,356 --> 00:57:49,856 "Sehr gut, Onkel". Hai parlato tedesco. 568 00:57:50,858 --> 00:57:51,808 Deutsche. 569 00:57:55,358 --> 00:57:56,958 Ricordi qualcos'altro? 570 00:58:01,348 --> 00:58:02,748 Che altro ricordi? 571 00:58:15,983 --> 00:58:16,733 Cosa? 572 00:58:17,398 --> 00:58:18,248 Cos'e'? 573 00:58:22,265 --> 00:58:23,465 No, Dio santo! 574 00:58:27,233 --> 00:58:29,183 Lascia stare, non ci pensare. 575 00:58:30,023 --> 00:58:31,023 Dimentica. 576 00:58:33,170 --> 00:58:37,634 Abbiamo tutti e due i nostri demoni da affrontare su questa strada. 577 00:59:23,492 --> 00:59:26,342 - Buongiorno, signori. - La strada e' chiusa. 578 00:59:26,787 --> 00:59:30,137 Nessuno sconosciuto puo' entrare nella contea di Erath. 579 00:59:30,374 --> 00:59:31,524 E' una legge? 580 00:59:32,584 --> 00:59:33,734 Lo e' adesso. 581 00:59:50,227 --> 00:59:52,327 Con me non ho niente di valore. 582 01:00:05,318 --> 01:00:07,018 Come si chiama, signore? 583 01:00:08,019 --> 01:00:10,706 Kidd. Capitano Jefferson Kyle Kidd. 584 01:00:11,874 --> 01:00:14,124 E la ragione del suo viaggio, Cap? 585 01:00:14,337 --> 01:00:15,387 Le notizie. 586 01:00:16,051 --> 01:00:17,501 Leggo le notizie... 587 01:00:17,838 --> 01:00:20,988 a chiunque abbia 10 centesimi e tempo per ascoltare. 588 01:00:28,082 --> 01:00:28,932 Be'... 589 01:00:29,864 --> 01:00:32,217 be', be', be'... 590 01:00:33,577 --> 01:00:35,877 Qui dietro, ha avuto qualche danno. 591 01:00:36,356 --> 01:00:38,856 Ho comprato un carro di poco conto e... 592 01:00:40,027 --> 01:00:41,577 i fori li aveva gia'. 593 01:00:43,405 --> 01:00:44,155 Be', 594 01:00:44,956 --> 01:00:47,806 anche i suoi giornali hanno dei fori, signore. 595 01:00:48,716 --> 01:00:51,266 E non c'e' niente sulla contea di Erath. 596 01:00:51,396 --> 01:00:53,607 Succedono un sacco di cose pero', vero, ragazzi? 597 01:00:53,707 --> 01:00:54,907 - Si'. - Si'. 598 01:00:55,117 --> 01:00:56,567 Ma qui non le vedo. 599 01:00:56,881 --> 01:00:58,731 Vede, siamo stati occupati. 600 01:00:58,831 --> 01:01:02,471 Ci siamo disfatti dei messicani... e anche degli indiani. 601 01:01:03,084 --> 01:01:06,284 Il signor Farley ha ucciso una buona dose di indiani. 602 01:01:07,767 --> 01:01:09,517 E li ha anche scotennati. 603 01:01:11,545 --> 01:01:14,695 Costruiamo un nuovo mondo qui nella contea di Erath. 604 01:01:16,428 --> 01:01:18,128 Ma qui non c'e' scritto. 605 01:01:19,858 --> 01:01:21,708 Non sono notizie pervenute. 606 01:01:23,278 --> 01:01:24,628 Ce ne occuperemo. 607 01:01:25,159 --> 01:01:27,609 E se organizzassimo una breve lettura? 608 01:01:28,602 --> 01:01:29,802 Che ne dice... 609 01:01:31,286 --> 01:01:32,736 uomo delle notizie? 610 01:01:36,372 --> 01:01:37,622 Su, muoviamoci. 611 01:02:09,533 --> 01:02:11,183 Lavate via quel sangue. 612 01:02:12,035 --> 01:02:14,785 Non stare a guardare. Continua a lavorare. 613 01:02:16,502 --> 01:02:19,793 Quando avra' finito qui... portatelo in citta'. 614 01:02:29,803 --> 01:02:34,141 {\an8}# Tutti i bisonti muoiono. # 615 01:02:34,850 --> 01:02:38,632 {\an8}# E dobbiamo scegliere # 616 01:02:39,485 --> 01:02:48,462 {\an8}# Tra difenderci o soccombere per sempre. ## 617 01:02:57,915 --> 01:03:00,465 A che affari si dedica il signor Farley? 618 01:03:00,672 --> 01:03:03,222 - Il signor Farley... - Non si immischi. 619 01:03:08,487 --> 01:03:09,737 Come ti chiami? 620 01:03:10,302 --> 01:03:11,402 John Calley. 621 01:03:13,972 --> 01:03:16,122 Il signor Farley e' suo parente? 622 01:03:16,475 --> 01:03:19,525 No, il signor Farley non e' niente per me. No, no. 623 01:03:19,930 --> 01:03:22,330 Da che Tommy e' morto non ho nessuno. 624 01:03:22,766 --> 01:03:25,366 Ma lavoro lo stesso per il signor Farley. 625 01:03:26,610 --> 01:03:28,560 Che e' successo a... a Tommy? 626 01:03:29,431 --> 01:03:31,581 Il signor Farley gli ha sparato. 627 01:03:33,284 --> 01:03:34,884 Strillava e discuteva. 628 01:03:36,586 --> 01:03:39,136 Pensava un sacco di cose e le esprimeva. 629 01:03:39,905 --> 01:03:41,555 Una lingua molto lunga. 630 01:04:23,438 --> 01:04:24,988 Fagli leggere questo. 631 01:04:35,094 --> 01:04:36,294 Ehi, capitano. 632 01:04:37,991 --> 01:04:40,541 Il signor Farley dice di leggere questo. 633 01:04:43,895 --> 01:04:47,432 Il re del bisonte 634 01:04:47,523 --> 01:04:49,797 10 centesimi? 10 centesimi? 635 01:04:51,189 --> 01:04:52,939 - 10 centesimi? - Tieni. 636 01:05:05,422 --> 01:05:06,572 10 centesimi? 637 01:05:09,796 --> 01:05:10,946 10 centesimi? 638 01:05:18,411 --> 01:05:19,561 10 centesimi? 639 01:05:23,418 --> 01:05:24,568 Lei, signore. 640 01:05:29,334 --> 01:05:31,734 Buonasera, signore e signori. Sono... 641 01:05:39,535 --> 01:05:42,428 Sono il capitano Jefferson Kyle Kidd! 642 01:05:43,680 --> 01:05:47,359 E il signor Farley mi ha chiesto di venire qui stasera 643 01:05:47,459 --> 01:05:49,210 a leggervi le notizie. 644 01:05:50,256 --> 01:05:52,099 Ha avuto la gentilezza di fornirmi 645 01:05:52,199 --> 01:05:55,066 una copia del suo stesso 'Erath Journal'. 646 01:05:55,692 --> 01:05:57,942 A quanto pare, il signor Farley... 647 01:05:58,671 --> 01:06:01,581 e' un uomo molto impegnato da queste parti. 648 01:06:01,681 --> 01:06:05,601 E' editore e redattore, uomo d'affari e uomo di legge. 649 01:06:06,460 --> 01:06:08,802 E tutti voi, brava gente, 650 01:06:09,601 --> 01:06:13,468 - lavorate per lui. - Oh, si'. E' cosi'. 651 01:06:13,568 --> 01:06:14,368 Certo. 652 01:06:14,468 --> 01:06:16,168 Ma, per come la vedo io, 653 01:06:16,591 --> 01:06:18,841 niente di tutto questo e' notizia. 654 01:06:19,532 --> 01:06:22,859 E allora, vediamo se posso proporvi 655 01:06:24,261 --> 01:06:25,461 qualcos'altro. 656 01:06:27,703 --> 01:06:30,869 L''Harper's Illustrated' ha un articolo 657 01:06:30,960 --> 01:06:36,431 che parla del solitario villaggio di Keel Run, in Pensilvania. 658 01:06:36,982 --> 01:06:39,086 Ho un brutto presentimento. 659 01:06:39,186 --> 01:06:41,036 Keel Run e' poco conosciuto. 660 01:06:41,429 --> 01:06:44,084 Ritengo che nessuno di voi ne abbia sentito parlare, 661 01:06:44,184 --> 01:06:47,484 visto che si trova a nord. Perche' dovreste conoscerlo? 662 01:06:48,769 --> 01:06:52,015 Keel Run e' uno delle migliaia di villaggi del nostro paese, 663 01:06:52,106 --> 01:06:54,306 costruito con il lavoro di molti, 664 01:06:54,730 --> 01:06:57,034 ma di cui pochi possono godere. 665 01:06:58,446 --> 01:07:00,649 Ora, Keel Run non e' Durand. 666 01:07:00,740 --> 01:07:03,882 Non commerciano in bisonti, ma in carbone. 667 01:07:04,202 --> 01:07:06,602 E proprio come voi, tutte le mattine, 668 01:07:07,089 --> 01:07:11,406 i suoi uomini si alzano dal letto, per scendere... 669 01:07:12,043 --> 01:07:14,738 nella enorme, buia miniera di carbone. 670 01:07:15,713 --> 01:07:18,336 "La mattina dell'11 febbraio, 671 01:07:18,563 --> 01:07:22,372 "37 uomini del Run si presentarono al primo turno, 672 01:07:23,646 --> 01:07:24,846 "a mezzogiorno. 673 01:07:24,995 --> 01:07:29,836 "Ma, neppure dopo un'ora, la ruota della fortuna di Keel Run era girata: 674 01:07:30,149 --> 01:07:32,509 "la miniera, la miniera di carbone... 675 01:07:33,027 --> 01:07:34,557 "aveva preso fuoco". 676 01:07:37,013 --> 01:07:39,571 La prima dozzina mori' all'istante. 677 01:07:41,234 --> 01:07:42,684 Altri 7, poco dopo. 678 01:07:44,533 --> 01:07:48,533 Ma non sono qui per raccontarvi la storia di quelle anime sfortunate, 679 01:07:49,100 --> 01:07:51,000 o del padrone della miniera, 680 01:07:51,673 --> 01:07:54,523 cosi' negligente riguardo alla loro sicurezza, 681 01:07:55,115 --> 01:07:58,541 che se ne stava comodo nella sua casa elegante a contare... 682 01:07:58,641 --> 01:08:01,241 il denaro procuratogli dalle loro fatiche... 683 01:08:01,606 --> 01:08:04,906 No, no, no, sono qui per raccontarvi degli 11 uomini... 684 01:08:05,274 --> 01:08:07,174 - che sopravvissero. - Si'! 685 01:08:07,348 --> 01:08:09,622 Che sopravvissero a quell'incendio. 686 01:08:09,722 --> 01:08:15,064 Gli 11 uomini che lottarono contro il loro mortale destino. 687 01:08:15,690 --> 01:08:17,017 Si'! 688 01:08:17,234 --> 01:08:20,534 Credevo di averle detto di leggere l''Erath', capitano. 689 01:08:21,356 --> 01:08:25,025 Be', vede, signor Farley, mi chiedevo se la gente non preferisse storie 690 01:08:25,116 --> 01:08:27,546 - di posti diversi da Erath. - Fateci ascoltare! 691 01:08:27,646 --> 01:08:29,746 Solo per stasera, signor Farley. 692 01:08:29,870 --> 01:08:33,220 Penso che comunque dovrebbe leggere l'"Erath", capitano. 693 01:08:34,678 --> 01:08:37,828 E' quello che questa gente... si aspetta di sentire. 694 01:08:39,094 --> 01:08:40,810 E se lo mettessimo ai voti? 695 01:08:40,910 --> 01:08:42,166 Si'! 696 01:08:42,257 --> 01:08:43,757 E se non si votasse? 697 01:08:43,905 --> 01:08:49,373 Allora... posso leggere l''Erath Journal' del signor Farley... 698 01:08:49,473 --> 01:08:50,123 No! 699 01:08:50,223 --> 01:08:54,223 Oppure posso proseguire, leggendo la storia degli uomini di Keel Run. 700 01:08:55,940 --> 01:08:57,848 La storia! La storia! 701 01:08:57,948 --> 01:08:59,962 - Voto gli uomini del Run! - Keel Run? 702 01:09:00,062 --> 01:09:01,662 D'accordo, molto bene. 703 01:09:02,525 --> 01:09:03,725 Quel giorno... 704 01:09:04,122 --> 01:09:06,537 11 uomini affrontarono un nemico mortale... 705 01:09:06,637 --> 01:09:09,997 - Va', fa' finire questa faccenda. - ... deciso a distruggere tutto 706 01:09:10,097 --> 01:09:13,299 - quanto avevano costruito... - Lo spettacolo e' finito, gente! 707 01:09:13,399 --> 01:09:17,562 ... del progresso della loro civilta'. Quegli uomini rifiutavano la sconfitta! 708 01:09:17,662 --> 01:09:19,418 Nel buio, mantennero la calma 709 01:09:19,518 --> 01:09:20,914 - e collaborarono! - Andatevene! 710 01:09:21,005 --> 01:09:22,802 Quegli uomini lottarono! 711 01:09:22,902 --> 01:09:24,102 Andate a casa! 712 01:09:24,202 --> 01:09:26,761 Contro le avversita', per una vita migliore, per la liberta'! 713 01:09:26,861 --> 01:09:28,861 Credi sia divertente, ragazzo? 714 01:09:32,610 --> 01:09:33,910 Me ne occupo io! 715 01:09:38,439 --> 01:09:39,339 Johanna! 716 01:09:40,229 --> 01:09:41,179 Capitano! 717 01:09:47,156 --> 01:09:49,556 - Andatevene! - Via tutti! Muovetevi! 718 01:09:57,722 --> 01:09:58,722 {\an8}I cavalli. 719 01:10:19,472 --> 01:10:21,922 Avrebbe dovuto solo leggere, capitano. 720 01:10:23,034 --> 01:10:26,084 Alla gente ho solo dato una scelta, signor Farley. 721 01:10:27,066 --> 01:10:28,666 Be', ora puo' leggere. 722 01:10:34,703 --> 01:10:38,453 Non puo' immaginare con cosa abbiamo a che fare da queste parti. 723 01:10:39,791 --> 01:10:43,071 Messicani, neri, indiani... 724 01:10:44,601 --> 01:10:46,251 Ceda loro una briciola, 725 01:10:47,528 --> 01:10:49,928 e non esiteranno a tranciarle la gola 726 01:10:52,450 --> 01:10:54,750 La guerra e' finita, signor Farley. 727 01:10:56,057 --> 01:10:58,807 Dovremo pur un giorno cessare di combattere. 728 01:10:59,686 --> 01:11:00,836 Smetteremo... 729 01:11:03,356 --> 01:11:05,456 quando saremo rimasti solo noi. 730 01:11:07,636 --> 01:11:08,786 Venga. Non... 731 01:11:09,276 --> 01:11:11,198 Su. Stia in piedi! 732 01:11:13,111 --> 01:11:14,159 Ok, si alzi. 733 01:11:17,282 --> 01:11:18,182 Cazzo... 734 01:11:23,080 --> 01:11:24,680 Pronto a leggere, Cap? 735 01:11:45,047 --> 01:11:45,997 No... no. 736 01:11:47,272 --> 01:11:48,233 No. No! 737 01:12:05,233 --> 01:12:07,083 Mi piacciono le sue storie. 738 01:12:27,439 --> 01:12:28,489 Le diro'... 739 01:12:29,241 --> 01:12:31,884 non avevo mai sentito che a leggere le notizie 740 01:12:31,984 --> 01:12:33,734 ci si potesse guadagnare. 741 01:12:36,450 --> 01:12:39,850 Non e' un'occupazione molto redditizia, come puoi vedere. 742 01:12:41,121 --> 01:12:43,397 Allora, perche' lo fa? 743 01:12:46,001 --> 01:12:48,001 Ero tipografo di professione. 744 01:12:49,004 --> 01:12:52,132 E avevo una tipografia... a San Antonio. 745 01:12:53,408 --> 01:12:54,808 Stampavo giornali. 746 01:12:57,941 --> 01:12:59,691 Poi, arrivo' la guerra... 747 01:13:01,808 --> 01:13:04,758 e una volta finita... tutto era stato distrutto. 748 01:13:06,491 --> 01:13:07,741 Persi tutto. 749 01:13:09,452 --> 01:13:12,053 Dovetti rifarmi una vita. 750 01:13:18,617 --> 01:13:21,767 Non potevo piu' stampare giornali, ma leggerli, si'. 751 01:13:21,870 --> 01:13:24,670 Ed e' quello che faccio, di citta' in citta'. 752 01:13:27,979 --> 01:13:29,279 Ha una famiglia? 753 01:13:31,284 --> 01:13:33,684 Ho lasciato mia moglie a San Antonio. 754 01:13:35,263 --> 01:13:36,163 Davvero? 755 01:14:17,723 --> 01:14:18,523 {\an8}Acqua? 756 01:14:22,363 --> 01:14:23,163 Acqua? 757 01:14:47,113 --> 01:14:49,113 Bene, eccoti qui, John Calley. 758 01:14:51,681 --> 01:14:52,431 Bene. 759 01:15:00,384 --> 01:15:01,484 D'accordo... 760 01:15:07,064 --> 01:15:08,664 Potrei venire con voi. 761 01:15:10,775 --> 01:15:13,475 Si', ho sentito parlare... della Hill Country. 762 01:15:14,291 --> 01:15:15,791 E' territorio kiowa. 763 01:15:16,377 --> 01:15:18,460 Se vi trovano, vi uccidono. 764 01:15:21,573 --> 01:15:23,473 La ferrovia e' di la', John. 765 01:15:24,385 --> 01:15:26,135 Va' a farti una vita tua. 766 01:15:29,432 --> 01:15:30,332 Almeno... 767 01:15:31,374 --> 01:15:32,974 prenda questa pistola. 768 01:15:33,643 --> 01:15:35,943 Posso facilmente trovarne un'altra. 769 01:15:37,400 --> 01:15:38,850 La prenda. Per lei. 770 01:15:42,072 --> 01:15:43,799 Dica... capitano... 771 01:15:46,108 --> 01:15:48,808 quegli uomini imprigionati nella miniera... 772 01:15:49,249 --> 01:15:51,599 vinsero il fuoco e tornarono a casa? 773 01:15:57,159 --> 01:15:59,109 Si', l'hanno fatto veramente. 774 01:16:05,954 --> 01:16:06,904 C'e' qui. 775 01:16:11,748 --> 01:16:13,082 Accidenti... 776 01:16:14,167 --> 01:16:15,467 Incredibile, eh? 777 01:16:18,824 --> 01:16:20,323 Buona fortuna, John. 778 01:16:20,423 --> 01:16:21,273 Grazie. 779 01:16:21,373 --> 01:16:22,473 Su, andiamo. 780 01:16:24,321 --> 01:16:25,521 Buona fortuna. 781 01:16:59,963 --> 01:17:02,507 Mi insegni la canzone che canti sempre? 782 01:17:03,133 --> 01:17:04,267 Quella che fa... 783 01:17:52,878 --> 01:17:54,550 {\an8}Sanno che siamo qui. 784 01:19:09,178 --> 01:19:12,578 Dobbiamo restare sulla strada maestra. La strada maestra! 785 01:19:14,994 --> 01:19:16,294 {\an8}Da questa parte! 786 01:19:20,689 --> 01:19:22,276 Andiamo! 787 01:20:11,286 --> 01:20:12,536 Non devi farlo. 788 01:20:15,142 --> 01:20:16,408 Non sono piu' li'. 789 01:20:22,665 --> 01:20:23,865 "Su-hanna" va. 790 01:22:25,033 --> 01:22:27,683 Mama, Papa tot? (Mamma, papa' sono morti?) 791 01:22:29,423 --> 01:22:31,268 Si'... sono morti. 792 01:23:05,697 --> 01:23:08,797 Voglio portarti via da tutto questo dolore e morte. 793 01:23:10,158 --> 01:23:11,458 Tirartene fuori. 794 01:23:13,895 --> 01:23:16,045 Rivivere il passato non fa bene. 795 01:23:22,013 --> 01:23:23,963 Devi lasciartelo alle spalle. 796 01:23:25,468 --> 01:23:27,516 Guardare avanti, eh? 797 01:23:30,519 --> 01:23:31,919 - "Li-an". - Si'. 798 01:23:33,271 --> 01:23:34,871 Mantieni quella linea. 799 01:23:36,567 --> 01:23:38,217 Non guardarti indietro. 800 01:23:40,409 --> 01:23:41,363 {\an8}No. 801 01:23:42,950 --> 01:23:47,244 {\an8}Per poter andare avanti... 802 01:23:48,542 --> 01:23:50,242 {\an8}bisogna prima ricordare. 803 01:24:06,472 --> 01:24:08,422 - Capitano! - Tieniti forte! 804 01:24:14,177 --> 01:24:15,527 Prendi le redini! 805 01:24:29,779 --> 01:24:31,379 Salta! Salta, Johanna! 806 01:26:16,267 --> 01:26:18,038 Si', bene. Cosi'. 807 01:26:45,718 --> 01:26:46,518 {\an8}Acqua! 808 01:27:21,769 --> 01:27:22,669 Cavalli. 809 01:28:06,308 --> 01:28:07,430 Johanna! 810 01:28:09,739 --> 01:28:10,764 Johanna! 811 01:28:26,926 --> 01:28:27,800 Johanna! 812 01:28:30,649 --> 01:28:31,599 Dove sei? 813 01:28:37,886 --> 01:28:39,171 Johanna! 814 01:28:40,811 --> 01:28:41,912 Johanna! 815 01:28:44,037 --> 01:28:45,207 Johanna! 816 01:28:48,502 --> 01:28:50,145 Johanna! 817 01:28:56,344 --> 01:28:57,721 Johanna! 818 01:29:04,803 --> 01:29:06,077 Johanna! 819 01:29:42,726 --> 01:29:43,876 Grazie a Dio! 820 01:29:44,185 --> 01:29:45,085 Johanna! 821 01:31:58,334 --> 01:32:01,034 Ragazzo, cerco i Leonberger di Castroville. 822 01:32:01,820 --> 01:32:03,020 Ja, geradeaus. 823 01:32:03,341 --> 01:32:04,541 Sempre dritto. 824 01:32:15,627 --> 01:32:17,177 Leggeremo una storia? 825 01:32:17,769 --> 01:32:18,919 10 centesimi? 826 01:32:21,216 --> 01:32:23,182 No, niente storie, qui. 827 01:32:24,969 --> 01:32:26,319 No, 10 centesimi? 828 01:32:27,704 --> 01:32:29,404 No, niente 10 centesimi. 829 01:32:42,153 --> 01:32:43,603 Stiamo andando li'? 830 01:32:45,448 --> 01:32:46,148 Si'. 831 01:32:48,076 --> 01:32:49,426 Si', andiamo li'. 832 01:32:51,156 --> 01:32:53,304 No. No, Cap. No. 833 01:32:53,703 --> 01:32:55,796 - Andiamo 10 centesimi, andiamo... - No. 834 01:32:55,896 --> 01:32:57,210 Andiamo! 835 01:32:57,910 --> 01:32:59,010 Andiamo. No. 836 01:33:00,088 --> 01:33:02,590 - No, andiamo. - Questo... questo... 837 01:33:03,497 --> 01:33:05,867 e' il tuo posto, adesso, Johanna. 838 01:33:12,819 --> 01:33:14,519 Ora e' qui, la tua casa. 839 01:33:22,897 --> 01:33:23,947 Buongiorno. 840 01:33:24,415 --> 01:33:27,679 Devo parlare con la famiglia Leonberger. 841 01:33:29,408 --> 01:33:30,058 Ja? 842 01:33:32,327 --> 01:33:34,727 Questa bambina e' Johanna Leonberger. 843 01:33:39,672 --> 01:33:40,422 Agna. 844 01:33:52,211 --> 01:33:53,411 Mia sorella... 845 01:33:54,110 --> 01:33:56,060 ha sempre fatto di testa sua. 846 01:33:56,518 --> 01:33:58,868 Le dicemmo di restare a Castroville. 847 01:33:59,399 --> 01:34:02,399 Ma lei e il marito volevano vivere nella valle dove... 848 01:34:02,960 --> 01:34:04,460 la terra costa meno. 849 01:34:06,536 --> 01:34:07,436 {\an8}Wolf... 850 01:34:07,593 --> 01:34:09,943 {\an8}- lui, non volle ascoltare. - Pazzo. 851 01:34:15,954 --> 01:34:18,049 Crede di essere un'indiana, adesso? 852 01:34:18,149 --> 01:34:19,889 Una cosa intermedia. 853 01:34:22,943 --> 01:34:24,543 Ha bisogno di tempo... 854 01:34:25,090 --> 01:34:26,340 per ritrovarsi. 855 01:34:26,682 --> 01:34:28,365 Deve... lavorare. 856 01:34:29,777 --> 01:34:31,321 Deve... imparare. 857 01:34:36,981 --> 01:34:38,381 A vivere come noi. 858 01:34:39,129 --> 01:34:40,429 Come dev'essere. 859 01:34:41,058 --> 01:34:41,908 Sicuro. 860 01:34:43,013 --> 01:34:45,959 Sa, mia sorella... l'abbiamo trovata nella stanza da letto... 861 01:34:46,059 --> 01:34:47,009 sgozzata. 862 01:34:48,560 --> 01:34:50,010 Alla sua sorellina... 863 01:34:51,280 --> 01:34:53,080 avevano spaccato la testa. 864 01:34:53,686 --> 01:34:56,386 Meglio se potesse dimenticare tutto questo. 865 01:34:58,452 --> 01:35:00,552 Ha bisogno... di nuovi ricordi. 866 01:35:04,412 --> 01:35:06,662 Chissa' cosa le avranno insegnato. 867 01:35:08,796 --> 01:35:10,996 La considereremo una benedizione. 868 01:35:12,650 --> 01:35:15,350 E c'e' bisogno di un altro paio di braccia. 869 01:35:19,058 --> 01:35:20,810 Vuole... denaro? 870 01:35:22,392 --> 01:35:24,042 Per averla portata qui? 871 01:35:24,587 --> 01:35:26,587 No. Non voglio i vostri soldi. 872 01:35:29,503 --> 01:35:30,853 Compratele libri. 873 01:35:31,654 --> 01:35:33,854 - Libri? - Perche' possa leggere. 874 01:35:36,670 --> 01:35:38,320 Le piacciono le storie. 875 01:35:39,845 --> 01:35:41,195 {\an8}Di che si tratta? 876 01:35:42,204 --> 01:35:43,004 {\an8}Libri. 877 01:35:43,375 --> 01:35:44,225 {\an8}Storie. 878 01:35:46,378 --> 01:35:49,970 {\an8}Qui non c'e' tempo... per le storie. 879 01:36:17,117 --> 01:36:18,167 Me ne vado. 880 01:36:18,943 --> 01:36:21,055 Vuole del cibo... per il viaggio? 881 01:36:21,155 --> 01:36:22,205 No, grazie. 882 01:36:28,438 --> 01:36:29,838 Se ne va, piccola. 883 01:36:34,857 --> 01:36:37,714 Sei un'ingrata. Quest'uomo ti ha portata a casa. 884 01:36:37,814 --> 01:36:38,914 Lasci stare. 885 01:36:41,058 --> 01:36:44,626 Magari, neppure capisce cosa sta succedendo. 886 01:39:52,464 --> 01:39:54,364 Credo l'abbia redatto Michael. 887 01:39:55,405 --> 01:39:57,255 "Espressamente concordato". 888 01:39:59,419 --> 01:40:00,969 Non so se sia esatto. 889 01:40:01,424 --> 01:40:05,124 Informeremo il signor Young che dovra' riscrivere il contratto. 890 01:40:05,399 --> 01:40:06,549 Questa parte. 891 01:40:08,239 --> 01:40:09,439 Salve, Willie. 892 01:40:10,192 --> 01:40:11,092 Jeffrey. 893 01:40:12,597 --> 01:40:13,497 Mio Dio! 894 01:40:15,475 --> 01:40:16,875 Signori, lui e'... 895 01:40:18,370 --> 01:40:21,620 il mio caro e vecchio amico, il capitano Jeffrey Kidd. 896 01:40:21,859 --> 01:40:23,096 Piacere, signore. 897 01:40:23,196 --> 01:40:24,196 Signori... 898 01:40:25,152 --> 01:40:25,952 Prego. 899 01:40:40,167 --> 01:40:41,417 E' alla chiesa. 900 01:40:44,342 --> 01:40:45,492 Nel giardino. 901 01:40:49,826 --> 01:40:51,466 E' stato il colera. 902 01:40:54,239 --> 01:40:55,989 Non c'era niente da fare. 903 01:40:58,564 --> 01:41:00,014 Lo disse il medico. 904 01:41:02,035 --> 01:41:04,635 Sono stati quei 4 anni di guerra, Willie. 905 01:41:05,623 --> 01:41:07,573 4 anni di massacri e sangue. 906 01:41:10,673 --> 01:41:13,423 Con la voglia ogni giorno di tornare a casa. 907 01:41:14,534 --> 01:41:17,092 Di volerla vedere e sentire. 908 01:41:18,706 --> 01:41:19,856 Di parlare... 909 01:41:20,216 --> 01:41:22,148 e ridere... e sognare... 910 01:41:25,437 --> 01:41:27,687 e pensare di formare una famiglia. 911 01:41:29,608 --> 01:41:32,695 Invece, ho ricevuto una lettera nella mia tenda... 912 01:41:34,831 --> 01:41:38,597 che diceva che era morta... e gia' sepolta. 913 01:41:42,705 --> 01:41:44,155 Cosi', l'ho saputo. 914 01:41:45,994 --> 01:41:48,344 Dio mi ha maledetto e se l'e' presa. 915 01:41:50,805 --> 01:41:53,305 Fu la malattia, Jeff, solo la malattia. 916 01:41:53,828 --> 01:41:55,328 Non fu una malattia. 917 01:41:56,609 --> 01:41:57,909 Fu un castigo... 918 01:41:59,422 --> 01:42:01,422 per tutto quello che ho visto. 919 01:42:03,513 --> 01:42:05,363 E tutto quello che ho fatto. 920 01:42:11,741 --> 01:42:13,341 Ti conosco da 50 anni. 921 01:42:16,826 --> 01:42:18,476 Da che eravamo bambini. 922 01:42:21,400 --> 01:42:24,150 Niente di tutto questo l'abbiamo voluto noi. 923 01:42:25,396 --> 01:42:27,546 Ma ci e' toccato fare la guerra. 924 01:42:30,536 --> 01:42:31,786 Noi siamo vivi. 925 01:42:34,285 --> 01:42:35,435 Lei e' morta. 926 01:42:38,618 --> 01:42:39,968 Non e un castigo. 927 01:42:42,944 --> 01:42:45,394 E' cio' che abbiamo dovuto affrontare e che... 928 01:42:46,255 --> 01:42:48,705 ci porteremo dentro per tutta la vita. 929 01:44:35,155 --> 01:44:39,493 Maria Luisa Betancourt Kidd n.1832 - m.1865 930 01:46:04,157 --> 01:46:05,057 Muoviti! 931 01:47:41,706 --> 01:47:43,356 Abbiamo dovuto legarla. 932 01:47:45,095 --> 01:47:46,145 Scappa via. 933 01:47:47,931 --> 01:47:49,181 E' una bambina. 934 01:47:51,150 --> 01:47:51,950 Lei... 935 01:47:53,098 --> 01:47:54,148 non lavora. 936 01:47:57,291 --> 01:47:58,691 Mi sono sbagliato. 937 01:48:02,206 --> 01:48:04,056 Questo non e' il suo posto. 938 01:48:05,189 --> 01:48:07,439 {\an8}Abbiamo fatto quello che potevamo. 939 01:48:13,289 --> 01:48:14,389 Mi dispiace. 940 01:48:18,997 --> 01:48:19,897 Scusami. 941 01:48:30,207 --> 01:48:34,276 {\an8}Il tuo posto e' con me. 942 01:48:38,052 --> 01:48:38,952 Johanna. 943 01:48:42,659 --> 01:48:44,309 {\an8}Il tuo posto e' con me. 944 01:48:50,755 --> 01:48:52,455 Capitano, Johanna viene? 945 01:48:56,941 --> 01:48:57,641 Si'. 946 01:48:59,945 --> 01:49:01,545 Se e' quello che vuoi. 947 01:50:17,330 --> 01:50:19,130 "Capitano, Johanna viene". 948 01:50:56,661 --> 01:50:58,411 E ora, signore e signori, 949 01:50:58,511 --> 01:51:00,361 l'ultima storia del giorno. 950 01:51:01,879 --> 01:51:04,490 "Un uomo morto e sepolto 951 01:51:05,253 --> 01:51:06,953 "e' risorto dalla tomba. 952 01:51:08,203 --> 01:51:11,501 "Tre giorni fa, a Baton Rouge, in Louisiana, 953 01:51:11,592 --> 01:51:16,196 il signor Alfred Blackstone di 47 anni, fu colto da "stupore". 954 01:51:17,502 --> 01:51:20,826 "La moglie chiamo' il medico, che non sentendo piu' il battito, 955 01:51:20,926 --> 01:51:24,526 "stabili' che il signor Blackstone sfortunatamente era morto. 956 01:51:25,188 --> 01:51:29,602 "Fu sepolto in fretta e furia nel terreno della chiesa locale, 957 01:51:29,936 --> 01:51:32,843 "nella quale, come aveva stabilito la Divina Provvidenza, 958 01:51:32,943 --> 01:51:36,193 "il giorno seguente avrebbe avuto luogo un matrimonio. 959 01:51:37,962 --> 01:51:42,012 "Ma arrivando alla porta della chiesa, la sposa bruscamente si fermo'. 960 01:51:42,967 --> 01:51:44,644 "Dal vicino cimitero, 961 01:51:45,022 --> 01:51:46,372 "aveva sentito... 962 01:51:47,105 --> 01:51:48,855 "un suono inspiegabile... 963 01:51:54,927 --> 01:51:59,222 "Il disperato e inconfondibile martellamento della vita. 964 01:52:01,559 --> 01:52:05,409 "In uno stato di estrema eccitazione, corse alla tomba con scritto 965 01:52:05,566 --> 01:52:07,116 "'Alfred Blackstone'. 966 01:52:08,400 --> 01:52:09,850 "E in un momento... 967 01:52:10,211 --> 01:52:13,103 "tutti gli invitati al matrimonio si misero a scavare. 968 01:52:15,197 --> 01:52:19,849 "E finalmente, il povero Alfred Blackstone venne dissepolto... 969 01:52:20,367 --> 01:52:21,617 "vivo e vegeto! 970 01:52:24,640 --> 01:52:27,327 "E, dall'abbraccio della propria 'vedova Blackstone', 971 01:52:27,418 --> 01:52:31,297 "Alfred si giro' verso lo sposo e disse, e cito: 972 01:52:32,173 --> 01:52:35,168 ""Amico, quando entrerai in questa chiesa 973 01:52:35,384 --> 01:52:38,284 " e lei ti dira' "Finche' morte non ci separi", 974 01:52:41,386 --> 01:52:43,586 "non credere a una sola parola!"" 975 01:52:51,651 --> 01:52:54,051 Sono il capitano Jefferson Kyle Kidd. 976 01:52:54,946 --> 01:52:58,075 E questa e'... la signorina Johanna Kidd. 977 01:53:03,700 --> 01:53:06,083 Ecco tutte le notizie dal mondo scelte per voi. 978 01:53:06,183 --> 01:53:08,083 Vi ringraziamo e buonanotte. 979 01:53:35,491 --> 01:53:40,002 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 980 01:53:40,995 --> 01:53:45,014 Un'altra traduzione di SRT project 981 01:53:45,993 --> 01:53:52,009 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 982 01:53:52,991 --> 01:53:58,985 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 983 01:53:59,992 --> 01:54:04,001 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 984 01:54:04,994 --> 01:54:10,006 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 985 01:54:33,335 --> 01:54:36,964