1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:21,003 --> 00:01:27,003
Le ultime notizie, lette
dal capitano Jefferson Kyle Kidd
7
00:01:44,521 --> 00:01:48,492
Wichita Falls,
Texas del Nord, 1870
8
00:01:59,496 --> 00:02:02,485
SRT project
ha tradotto per voi:
9
00:02:03,500 --> 00:02:07,482
Notizie dal mondo
10
00:02:08,507 --> 00:02:12,996
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
11
00:02:20,109 --> 00:02:22,859
- Buonasera, signore e signori.
- Buonasera.
12
00:02:23,997 --> 00:02:26,207
E' bello rivedervi tutti
qui a Wichita Falls.
13
00:02:26,307 --> 00:02:29,208
Io sono il capitano Jefferson
Kyle Kidd, e sono qui stasera
14
00:02:29,308 --> 00:02:32,858
per portarvi tutte le notizie
da questo nostro grande mondo.
15
00:02:33,306 --> 00:02:34,106
Ora...
16
00:02:35,496 --> 00:02:36,296
Prego.
17
00:02:37,233 --> 00:02:40,823
So com'e' la vita da queste parti:
lavoro duro da mattina a sera.
18
00:02:40,923 --> 00:02:43,373
Nessun momento
per leggere i giornali.
19
00:02:44,833 --> 00:02:46,773
Permettetemi di farlo per voi.
20
00:02:46,873 --> 00:02:48,783
E magari, solo per stasera,
21
00:02:49,657 --> 00:02:52,207
possiamo sottrarci
ai nostri problemi...
22
00:02:52,931 --> 00:02:56,381
e sapere dei grandi mutamenti
che avvengono intorno a noi.
23
00:02:59,395 --> 00:03:03,424
Iniziamo, allora, da quelli locali.
Dal nostro stesso 'Houston Telegraph'
24
00:03:03,524 --> 00:03:06,828
del primo febbraio,
queste le notizie:
25
00:03:08,444 --> 00:03:11,552
"L'epidemia di meningite
continua a diffondersi
26
00:03:11,865 --> 00:03:16,202
"senza soste, nell'area di Panhandle
e nella regione del Texas del Nord.
27
00:03:16,887 --> 00:03:18,537
"Finora, ha preteso...
28
00:03:20,011 --> 00:03:21,061
"97 anime...
29
00:03:22,291 --> 00:03:24,241
"in un periodo di soli 2 mesi."
30
00:03:25,342 --> 00:03:28,859
Riguardo alle notizie federali,
il nostro 'Dallas Herald' segnala
31
00:03:28,995 --> 00:03:32,945
che la delegazione del Texas
si trova nella capitale per iniziare...
32
00:03:59,521 --> 00:04:01,271
- Tenga.
- Molte grazie.
33
00:05:37,987 --> 00:05:41,990
Il Texas dice 'No!'
Questo e' un paese per bianchi.
34
00:05:49,854 --> 00:05:50,554
Ehi!
35
00:05:53,630 --> 00:05:54,330
Ehi!
36
00:05:57,311 --> 00:05:58,011
Ehi!
37
00:05:59,356 --> 00:06:00,256
Fermati!
38
00:06:03,176 --> 00:06:04,776
Non ti faro' del male.
39
00:06:06,632 --> 00:06:07,982
Vieni, vieni qui.
40
00:06:13,299 --> 00:06:14,399
Non mordere!
41
00:06:26,297 --> 00:06:27,197
Chi sei?
42
00:06:31,439 --> 00:06:32,789
Ce l'hai un nome?
43
00:06:37,510 --> 00:06:38,260
{\an8}Casa.
44
00:06:45,009 --> 00:06:46,559
{\an8}Voglio andare a casa.
45
00:06:49,631 --> 00:06:50,731
Non capisco.
46
00:06:52,543 --> 00:06:53,293
Io...
47
00:06:54,170 --> 00:06:55,470
non parlo kiowa.
48
00:06:56,788 --> 00:06:57,588
Vieni.
49
00:07:00,858 --> 00:07:01,508
Su.
50
00:07:03,511 --> 00:07:05,431
Va tutto bene, tutto bene.
51
00:07:07,693 --> 00:07:08,693
Su, vieni.
52
00:07:10,258 --> 00:07:11,808
Non puoi restare qui.
53
00:07:12,825 --> 00:07:14,025
Dammi la mano.
54
00:07:38,251 --> 00:07:40,601
Sono documenti
dell'Agenzia Indiana.
55
00:07:38,832 --> 00:07:41,034
{\an8}Servizi Indiani
degli Stati Uniti
56
00:07:41,903 --> 00:07:43,954
"Johanna Leonberger."
57
00:07:45,929 --> 00:07:47,179
E' il tuo nome?
58
00:07:47,959 --> 00:07:48,859
Johanna?
59
00:08:13,611 --> 00:08:15,161
Vediamo che c'e' qui.
60
00:08:17,211 --> 00:08:21,111
- Controlliamo da quella parte.
- Ha il suo giuramento di fedelta'?
61
00:08:23,461 --> 00:08:24,511
No, niente.
62
00:08:25,205 --> 00:08:28,364
- Dove ha servito, capitano?
- Terzo Fanteria del Texas.
63
00:08:28,464 --> 00:08:31,164
Arresosi a Galveston
il 26 maggio 1865.
64
00:08:32,345 --> 00:08:34,495
- Ha una pistola?
- No, signore.
65
00:08:36,696 --> 00:08:38,396
Solo cartucce a pallini.
66
00:08:38,509 --> 00:08:41,359
Qui dice che e' di San Antonio.
Che ci fa qui?
67
00:08:41,888 --> 00:08:44,288
Leggo le notizie
di citta' in citta'.
68
00:08:45,313 --> 00:08:47,368
Stavo scendendo
al Red River [Fiume Rosso] e...
69
00:08:47,468 --> 00:08:48,618
ho visto lui.
70
00:08:49,631 --> 00:08:52,104
Penso stesse accompagnando
quella ragazzina
71
00:08:52,204 --> 00:08:54,004
per le autorita' federali.
72
00:08:57,224 --> 00:08:59,274
Pare ce l'avessero gli indiani.
73
00:09:01,437 --> 00:09:02,637
Qui ci sono...
74
00:09:03,055 --> 00:09:05,786
i suoi documenti dell'Agenzia.
Li ho appena trovati.
75
00:09:07,446 --> 00:09:08,396
In sella.
76
00:09:20,610 --> 00:09:21,600
Lei e' a posto.
77
00:09:21,700 --> 00:09:23,377
Che devo fare della ragazzina?
78
00:09:23,558 --> 00:09:27,058
Al posto di comando del Red River
sapranno che fare di lei.
79
00:09:56,752 --> 00:09:59,802
Allora, l'esercito ti ha trovata
tre settimane fa,
80
00:09:59,903 --> 00:10:03,143
quando hanno cacciato
i Kiowa dalla contea di Montague.
81
00:10:03,888 --> 00:10:06,227
Sei vissuta con loro
dal tuo rapimento,
82
00:10:06,327 --> 00:10:09,977
dopo l'attacco alla tua famiglia
alla Hill Country, 6 anni fa.
83
00:10:12,361 --> 00:10:13,461
Santo cielo.
84
00:10:18,037 --> 00:10:20,137
"Madre, padre e sorella sono..."
85
00:10:23,785 --> 00:10:27,521
Be', sono morti.
Ma hai una zia e uno zio...
86
00:10:30,416 --> 00:10:32,216
che vivono ancora laggiu'.
87
00:10:33,189 --> 00:10:34,739
Vicino a Castroville.
88
00:10:37,296 --> 00:10:39,746
Cosi', e' li' che
ti stavano portando.
89
00:10:42,443 --> 00:10:43,943
Conosco Castroville.
90
00:10:45,066 --> 00:10:47,645
Ci vivevo vicino
prima della guerra.
91
00:10:55,366 --> 00:10:57,166
Un sacco di tedeschi, li'.
92
00:10:58,916 --> 00:10:59,666
Gia'.
93
00:11:02,622 --> 00:11:03,322
Si'.
94
00:11:04,198 --> 00:11:05,104
Sai...
95
00:11:05,938 --> 00:11:06,988
il tedesco?
96
00:11:08,311 --> 00:11:09,876
Puoi...
97
00:11:11,333 --> 00:11:12,733
la tua famiglia...
98
00:11:13,016 --> 00:11:15,116
Ricordi la tua famiglia tedesca?
99
00:11:17,164 --> 00:11:18,164
D'accordo.
100
00:11:20,993 --> 00:11:25,527
Poi, domani... troveremo
qualcuno che ti portera' a casa.
101
00:12:18,151 --> 00:12:19,501
Va bene, anch'io.
102
00:12:20,973 --> 00:12:21,773
Forza.
103
00:12:21,983 --> 00:12:23,379
Su. Vieni.
104
00:12:25,872 --> 00:12:26,872
Scusatemi.
105
00:12:27,301 --> 00:12:28,951
Una ragazzina smarrita.
106
00:12:30,312 --> 00:12:32,412
Ho un problema
con una bambina.
107
00:12:32,517 --> 00:12:35,486
Molte grazie. Dio la benedica
Ho una bambina smarrita.
108
00:12:35,586 --> 00:12:38,044
- Posso fare solo questo.
- Grazie.
109
00:12:46,056 --> 00:12:48,956
- Che le serve?
- Devo vedere l'agente indiano.
110
00:12:50,295 --> 00:12:53,125
E' a nord del Red...
alla riserva.
111
00:12:54,373 --> 00:12:57,060
Be', vede...
ho trovato questa bambina...
112
00:12:57,578 --> 00:13:01,578
e il tenente di pattuglia sulla strada
mi ha detto di portarla a lei.
113
00:13:04,924 --> 00:13:07,974
- E cosa dovrei fare?
- Dev'essere portata a casa.
114
00:13:08,366 --> 00:13:10,698
L'agente non tornera'
prima di tre mesi.
115
00:13:10,798 --> 00:13:12,971
E' lui a occuparsi
dei trovatelli.
116
00:13:13,062 --> 00:13:14,812
Pare dovra' portarla lei.
117
00:13:15,167 --> 00:13:16,882
Non posso portarla, signore.
118
00:13:16,982 --> 00:13:20,551
Per lavoro vado di citta' in citta'.
Non posso portarla.
119
00:13:22,364 --> 00:13:23,514
Senta, amico.
120
00:13:24,022 --> 00:13:27,172
Aspetti l'agente o la porti lei.
Sta a lei decidere.
121
00:13:30,456 --> 00:13:32,106
Prego, per favore...
122
00:13:35,414 --> 00:13:36,514
Il prossimo.
123
00:13:46,012 --> 00:13:49,223
Alimenti secchi
e articoli vari
124
00:14:14,157 --> 00:14:16,157
Che piacere vederla, capitano.
125
00:14:16,686 --> 00:14:17,986
Salve, figliolo.
126
00:14:18,961 --> 00:14:21,861
Potrei parlare con te
e con la signora Boudlin?
127
00:14:23,346 --> 00:14:24,596
Certo, signore.
128
00:14:27,219 --> 00:14:28,504
Tre mesi, eh?
129
00:14:29,724 --> 00:14:31,124
E cosa ne fara'?
130
00:14:31,224 --> 00:14:33,574
Aspetteremo l'agente,
a quanto pare.
131
00:14:46,808 --> 00:14:49,108
Ha un aspetto
un po' selvaggio, no?
132
00:14:50,075 --> 00:14:51,475
No, e' spaventata.
133
00:14:54,808 --> 00:14:56,458
Fa' attenzione, tesoro.
134
00:14:57,467 --> 00:14:59,117
Non avvicinarti troppo.
135
00:15:04,130 --> 00:15:07,980
Allora, senti, piccola. Io devo
andare a lavorare, tu resterai qui
136
00:15:08,317 --> 00:15:10,167
con queste persone gentili.
137
00:15:10,954 --> 00:15:13,015
Amici. "Amici".
138
00:15:14,426 --> 00:15:15,926
Hai capito, piccola?
139
00:15:17,937 --> 00:15:19,237
Santo Dio, Kidd.
140
00:15:20,022 --> 00:15:22,322
Non capisce
niente di niente, vero?
141
00:15:24,991 --> 00:15:26,241
Grazie davvero.
142
00:15:33,786 --> 00:15:37,386
Bene. Cominciamo con le notizie
locali del 'Carthage Banner'.
143
00:15:37,766 --> 00:15:41,669
"Il traghetto del Red River e'
affondato vicino a Cross Timbers.
144
00:15:42,253 --> 00:15:45,840
"L'acqua e' ancora troppo alta
per attraversarlo
145
00:15:46,432 --> 00:15:50,274
"e ci sono parti completamente
allagate fino a Elm Creek."
146
00:15:51,471 --> 00:15:55,037
Gli yankies hanno mandato soldati
troppo 'blu' per bagnarsi gli stivali!
147
00:15:55,137 --> 00:15:56,287
Ecco perche'!
148
00:15:59,020 --> 00:16:00,418
- E' vero!
- Si'.
149
00:16:00,518 --> 00:16:02,218
Ora, il 'Clifton Record'
150
00:16:03,588 --> 00:16:06,351
annuncia che in quelle zone
ci saranno grandi mutamenti
151
00:16:06,442 --> 00:16:09,563
che influiranno su tutti
questi problemi degli spostamenti.
152
00:16:09,654 --> 00:16:11,104
Dalla prima pagina:
153
00:16:11,842 --> 00:16:16,070
"Il comitato della ferrovia
del Pacifico ha votato oggi
154
00:16:16,405 --> 00:16:19,907
"perche' le linee Missouri,
Fort Scott e Gulf siano riunite
155
00:16:19,998 --> 00:16:24,188
"in una nuova linea che
colleghera' la frontiera del Kansas
156
00:16:24,522 --> 00:16:26,172
"a Galveston, in Texas.
157
00:16:30,841 --> 00:16:34,891
"Sara' la prima linea ferroviaria
ad attraversare la riserva indiana".
158
00:16:43,020 --> 00:16:43,970
Adesso...
159
00:16:45,189 --> 00:16:47,589
- qualche notizia federale.
- Oh, no.
160
00:16:51,155 --> 00:16:53,808
- "Il presidente Ulysses S. Grant..."
- Al diavolo Grant!
161
00:16:53,908 --> 00:16:56,558
- Grant e' un macellaio!
- "Ha ordinato...
162
00:16:57,411 --> 00:17:00,439
"ha ordinato
alla legislatura texana
163
00:17:00,539 --> 00:17:04,385
"di accettare
gli emendamenti 13, 14, e 15,
164
00:17:04,485 --> 00:17:06,295
"della Costituzione degli Stati Uniti
165
00:17:06,395 --> 00:17:09,795
"prima che si consideri
un qualsiasi ritorno all'Unione.
166
00:17:10,067 --> 00:17:13,667
"Tali emendamenti includono
l'abolizione della schiavitu'..."
167
00:17:14,253 --> 00:17:16,297
Diciamo 'No', all'abolizione!
Mai!
168
00:17:16,388 --> 00:17:19,259
"... accordano il diritto al voto
agli ex schiavi
169
00:17:19,350 --> 00:17:22,100
"e il rimborso dei nostri
debiti di guerra".
170
00:17:23,567 --> 00:17:24,889
Io dico 'No'.
171
00:17:25,531 --> 00:17:29,402
Prima il Texas,
e al diavolo quegli emendamenti.
172
00:17:32,988 --> 00:17:36,288
Non vango il suolo texano
con sudore e sangue,
173
00:17:36,388 --> 00:17:38,138
per qualche ricco yankee.
174
00:17:39,374 --> 00:17:41,497
Vi suggerisco
di essere prudenti.
175
00:17:41,597 --> 00:17:43,247
Lo suggerisco io a voi!
176
00:17:44,708 --> 00:17:46,558
E voi, che ci fate qui, eh?
177
00:17:47,092 --> 00:17:50,942
Non vi occupate di indiani,
ne' di strade, ne' di guadi dei fiumi.
178
00:17:51,374 --> 00:17:53,924
Non fate che opprimere
la gente del Sud!
179
00:17:57,513 --> 00:18:00,163
Ok, va bene, vi capisco.
Vi capisco.
180
00:18:00,651 --> 00:18:02,101
Tornatevene a casa!
181
00:18:02,201 --> 00:18:03,251
Vi capisco.
182
00:18:05,062 --> 00:18:07,362
I nordisti blu ci aiutano poco
183
00:18:07,690 --> 00:18:09,590
e in cambio, chiedono molto.
184
00:18:14,072 --> 00:18:15,372
Soffriamo tutti.
185
00:18:16,842 --> 00:18:17,992
Tutti quanti.
186
00:18:20,797 --> 00:18:23,947
Ma credo anche che abbiamo
un ruolo in tutto questo.
187
00:18:27,004 --> 00:18:29,454
C'e' dell'altro,
oltre alla pioggia...
188
00:18:29,678 --> 00:18:30,878
gli indiani...
189
00:18:31,849 --> 00:18:36,199
i nordisti, a turbare le nostre strade.
L'ho visto venendo da Wichita Falls.
190
00:18:37,586 --> 00:18:38,336
Gia'.
191
00:18:40,138 --> 00:18:41,438
Tutti soffriamo.
192
00:18:44,240 --> 00:18:45,790
Sono tempi difficili.
193
00:18:52,191 --> 00:18:53,991
- Molte grazie.
- Grazie.
194
00:18:54,421 --> 00:18:55,660
- Obbligato. Grazie.
195
00:18:55,760 --> 00:18:57,989
- Molte grazie.
- Grazie per l'attenzione.
196
00:18:58,089 --> 00:18:59,939
Scusate! Scusatemi!
Scusi.
197
00:19:03,324 --> 00:19:04,574
Se n'e' andata.
198
00:19:06,373 --> 00:19:07,823
Piccola! Ragazzina!
199
00:19:08,917 --> 00:19:09,867
Dove sei?
200
00:19:11,541 --> 00:19:14,991
Stavo cantandole un inno,
mi sono girata e se n'e' andata.
201
00:19:15,091 --> 00:19:17,668
Non ha preso i cavalli,
non dev'essere lontana.
202
00:19:17,759 --> 00:19:20,559
- Chissa' dov'e', in questi boschi.
- Piccola!
203
00:19:22,384 --> 00:19:23,934
Fatti vedere, adesso!
204
00:19:27,074 --> 00:19:28,474
C'e' un fiume li'.
205
00:19:29,184 --> 00:19:30,784
Proprio dietro di lei.
206
00:19:31,119 --> 00:19:32,619
Ragazzina, dove sei?
207
00:19:33,066 --> 00:19:35,866
- Dove ti sei cacciata?
- Dobbiamo separarci.
208
00:19:36,092 --> 00:19:37,642
Sissignore, capitano!
209
00:19:47,247 --> 00:19:48,247
{\an8}Aspettate!
210
00:19:51,014 --> 00:19:52,729
{\an8}Aspettatemi!
211
00:19:53,504 --> 00:19:55,155
{\an8}Non andatevene!
212
00:20:07,839 --> 00:20:09,608
{\an8}Non abbandonatemi!
213
00:20:12,943 --> 00:20:14,293
{\an8}Tornate indietro!
214
00:20:15,222 --> 00:20:16,895
- Non lasciatemi!
- No!
215
00:20:16,995 --> 00:20:17,895
{\an8}Tornate!
216
00:20:17,995 --> 00:20:19,606
- Johanna!
- Non lasciatemi!
217
00:20:19,697 --> 00:20:21,472
Johnna, e' pericoloso!
218
00:20:21,572 --> 00:20:22,679
{\an8}Non andatevene!
219
00:20:22,779 --> 00:20:24,739
- Cadrai!
- Non abbandonatemi!
220
00:20:24,910 --> 00:20:26,210
Tirati indietro!
221
00:20:26,310 --> 00:20:27,538
Johanna!
222
00:20:28,423 --> 00:20:29,405
Stai giu'!
223
00:20:33,294 --> 00:20:38,840
{\an8}Sono io! La figlia
di Acqua-che-gira e di Tre-macchie!
224
00:20:39,952 --> 00:20:41,302
{\an8}Tornate indietro!
225
00:20:47,722 --> 00:20:48,972
Non lasciatemi!
226
00:21:06,993 --> 00:21:08,493
La stenda sul letto.
227
00:21:15,003 --> 00:21:16,859
E' bagnata fradicia.
228
00:21:21,478 --> 00:21:23,426
E' proprio un problema
questa bambina.
229
00:21:24,122 --> 00:21:25,322
Fuggire cosi'?
230
00:21:29,779 --> 00:21:33,629
- Avevo detto che era selvaggia, no?
- Per favore, signor Boudlin.
231
00:21:35,355 --> 00:21:37,205
Be', e' la dannata verita'.
232
00:21:37,420 --> 00:21:39,270
Basta vederla, per capirlo.
233
00:21:40,225 --> 00:21:41,975
E' una bambina maledetta.
234
00:21:55,291 --> 00:21:56,891
Be', cavolo, capitano.
235
00:21:57,168 --> 00:21:59,118
Cosa diavolo fara' di lei?
236
00:22:04,684 --> 00:22:05,934
La portero' con me.
237
00:22:07,512 --> 00:22:09,662
Io l'ho trovata,
io la portero'.
238
00:22:11,278 --> 00:22:12,928
Ne e' sicuro, capitano?
239
00:22:13,963 --> 00:22:16,113
Castroville
e' a piu' di 600 km.
240
00:22:18,021 --> 00:22:20,971
Non sono piu' le strade
di quando lei ci viveva.
241
00:22:22,990 --> 00:22:24,640
La piccola e' sperduta.
242
00:22:26,471 --> 00:22:28,121
Deve trovare una casa.
243
00:22:38,830 --> 00:22:41,680
Grazie per averla ospitata
Verro' domattina presto.
244
00:23:05,703 --> 00:23:09,340
E' da un po' che non viene usata,
ma funziona ancora piuttosto bene.
245
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
E' armato?
246
00:23:23,962 --> 00:23:26,162
Un fucile con cartucce
a pallini.
247
00:23:27,294 --> 00:23:29,464
Ho tenuto la mia di...
Palmito.
248
00:23:31,094 --> 00:23:33,594
Sono certo ne abbia
piu' bisogno di me.
249
00:23:34,000 --> 00:23:35,650
Ha anche 20 pallottole.
250
00:23:42,491 --> 00:23:43,891
Gliela riportero'.
251
00:23:44,567 --> 00:23:45,917
Non c'e' bisogno.
252
00:23:57,420 --> 00:23:58,370
Capitano.
253
00:23:59,383 --> 00:24:00,583
Perche' lo fa?
254
00:24:03,483 --> 00:24:04,383
Johanna!
255
00:24:05,323 --> 00:24:07,073
Johanna, vieni!
Su, dai!
256
00:24:09,997 --> 00:24:11,847
L'altra manica. Ecco fatto.
257
00:24:12,213 --> 00:24:13,013
Cosi'.
258
00:24:14,170 --> 00:24:15,520
Bene, eccoci qua.
259
00:24:15,875 --> 00:24:18,399
Su, forza, vieni.
Vieni, dai. Ecco.
260
00:24:19,468 --> 00:24:21,918
Per la grazia di Dio,
come sei carina!
261
00:25:23,165 --> 00:25:25,265
Non m'importa
come sei vestita.
262
00:25:37,479 --> 00:25:40,779
Ne avremo per 6 giorni
su questa strada, fino a Dallas.
263
00:25:41,766 --> 00:25:44,846
Poi, attraverseremo il Texas
centrale fino all'Hill Country.
264
00:25:44,946 --> 00:25:46,646
Saranno varie settimane.
265
00:25:48,602 --> 00:25:52,127
Dovremo fermarci per le letture
ovviamente. I soldi ci servono.
266
00:25:52,227 --> 00:25:54,077
Staro' attento ai pericoli.
267
00:25:55,488 --> 00:25:57,894
I coloni uccidono gli indiani
per le terre...
268
00:25:57,994 --> 00:26:00,788
e gli indiani uccidono i coloni
per avergliele prese.
269
00:26:02,871 --> 00:26:05,071
Immagino tu sappia
di cosa parlo.
270
00:26:09,130 --> 00:26:11,430
Comunque,
io sono il capitano Kidd.
271
00:26:13,356 --> 00:26:14,306
Capitano.
272
00:26:14,661 --> 00:26:15,611
Capitano.
273
00:26:16,395 --> 00:26:17,645
Tu sei Johanna.
274
00:26:18,014 --> 00:26:19,341
Tu... Johanna.
275
00:26:25,102 --> 00:26:27,741
Ed e' un piacere
fare la tua conoscenza.
276
00:26:55,761 --> 00:26:56,711
E' bacon.
277
00:26:57,593 --> 00:26:59,143
Ne preparero' un po'.
278
00:27:01,471 --> 00:27:03,921
Sarebbe bello sentire
un "per favore".
279
00:27:04,976 --> 00:27:06,426
E' cosi' che si fa.
280
00:27:08,357 --> 00:27:09,357
E' caffe'.
281
00:27:22,281 --> 00:27:24,191
Si', e' molto forte, no?
282
00:27:28,906 --> 00:27:30,959
Il gusto lo si apprezza
col tempo.
283
00:27:35,956 --> 00:27:37,406
Quello e' zucchero.
284
00:27:45,733 --> 00:27:47,883
E' un po' piu'
di tuo gusto, eh?
285
00:27:48,813 --> 00:27:49,913
Vacci piano.
286
00:27:52,039 --> 00:27:53,439
Bene, basta cosi'.
287
00:27:54,127 --> 00:27:54,927
Basta.
288
00:27:56,526 --> 00:27:57,226
Ehi!
289
00:28:22,584 --> 00:28:24,334
Vedi tutte quelle parole...
290
00:28:25,325 --> 00:28:27,775
stampate in una riga
una dopo l'altra?
291
00:28:30,296 --> 00:28:33,307
Le metti insieme...
e hai una storia.
292
00:28:40,004 --> 00:28:40,854
Storia.
293
00:28:42,806 --> 00:28:43,656
Storie.
294
00:28:48,656 --> 00:28:49,906
Bene, continua.
295
00:29:03,668 --> 00:29:04,868
E' mia moglie.
296
00:29:06,823 --> 00:29:08,023
A San Antonio.
297
00:29:36,168 --> 00:29:38,468
Andro' a prendere
dell'altra acqua.
298
00:31:02,073 --> 00:31:03,918
Fredericksburg
299
00:31:04,637 --> 00:31:07,487
- San Antonio
- Se cerca fortuna, vada di la'.
300
00:31:22,944 --> 00:31:25,189
Dio non guarda
il nero e il bianco.
301
00:31:25,652 --> 00:31:28,081
Una frattura attraversa
la nostra nazione:
302
00:31:28,181 --> 00:31:30,326
dobbiamo
tenere unita l'America.
303
00:31:31,018 --> 00:31:32,430
Il Texas dice "no!".
304
00:31:32,530 --> 00:31:35,375
Ma a tutti voi dico che,
agli occhi di Dio,
305
00:31:36,249 --> 00:31:40,655
la nostra nazione, la nostra
grande nazione, deve unirsi.
306
00:31:45,351 --> 00:31:46,601
Signora Gannet.
307
00:31:49,030 --> 00:31:50,130
Salve, Kidd.
308
00:31:51,361 --> 00:31:52,211
E' sua?
309
00:32:00,340 --> 00:32:03,740
La pagano per portarla a casa
o lo fa per bonta' d'animo?
310
00:32:03,940 --> 00:32:06,740
Non mi pagano.
E' solo che conosco la strada.
311
00:32:06,988 --> 00:32:09,188
Ma prendero'
due stanze se le ha.
312
00:32:09,901 --> 00:32:11,045
Si', le ho.
313
00:32:26,877 --> 00:32:27,727
Grazie.
314
00:32:28,631 --> 00:32:29,931
Grazie, signora.
315
00:32:33,841 --> 00:32:35,079
No. No, no.
316
00:32:35,179 --> 00:32:37,641
Non si usano
le mani e le dita. Si...
317
00:32:39,744 --> 00:32:41,244
Guarda. Vedi questo?
318
00:32:41,978 --> 00:32:44,078
Cucchiaio.
Cucchiaio, questo...
319
00:32:44,602 --> 00:32:46,202
E' cosi' che si mangia.
320
00:32:46,302 --> 00:32:47,302
Cucchiaio.
321
00:33:00,788 --> 00:33:02,435
E... e non si canta.
322
00:33:05,727 --> 00:33:07,327
Non si canta a tavola.
323
00:33:08,129 --> 00:33:09,729
Cos'avete da guardare?
324
00:33:09,976 --> 00:33:12,576
Non avete mai visto
una bambina mangiare?
325
00:33:14,601 --> 00:33:15,851
Come ti chiami?
326
00:33:16,804 --> 00:33:17,704
Johanna.
327
00:33:20,205 --> 00:33:21,905
Non sa niente d'inglese.
328
00:33:22,661 --> 00:33:24,111
Allora, cosa parla?
329
00:33:24,582 --> 00:33:25,382
Kiowa.
330
00:33:29,417 --> 00:33:30,417
{\an8}Benvenuta.
331
00:33:31,091 --> 00:33:32,291
{\an8}Ti sono amica.
332
00:33:33,524 --> 00:33:34,624
{\an8}Sei Johanna?
333
00:33:36,699 --> 00:33:39,399
{\an8}Mi chiamo Cicala.
Non so chi e' "Chohanna".
334
00:33:40,411 --> 00:33:42,447
Cosa? Cosa dice?
335
00:33:42,698 --> 00:33:46,198
Dice che la chiama con un nome
sbagliato. Si chiama Cicala.
336
00:33:48,564 --> 00:33:50,214
Be', adesso e' Johanna.
337
00:33:51,139 --> 00:33:52,589
Johanna Leonberger.
338
00:33:54,959 --> 00:33:56,109
Quest'uomo...
339
00:33:56,795 --> 00:33:58,395
{\an8}sta portandoti a casa.
340
00:34:00,391 --> 00:34:01,491
{\an8}Non ho casa.
341
00:34:01,936 --> 00:34:05,086
{\an8}E' stata bruciata dai soldati
quando mi hanno presa.
342
00:34:07,638 --> 00:34:09,338
{\an8}E la tua famiglia kiowa?
343
00:34:14,592 --> 00:34:15,692
{\an8}Tutti morti.
344
00:34:18,164 --> 00:34:19,714
Dice che non ha casa.
345
00:34:21,160 --> 00:34:22,910
E neppure famiglia kiowa.
346
00:34:23,396 --> 00:34:24,646
Vede i capelli?
347
00:34:25,488 --> 00:34:27,838
Se li tagliano
quando sono in lutto.
348
00:34:30,253 --> 00:34:32,703
E' la seconda volta
che rimane orfana.
349
00:34:43,680 --> 00:34:46,630
Puo' dirle che la sto
portando da dei familiari?
350
00:34:47,223 --> 00:34:49,359
Una zia e uno zio
vicino a Castroville.
351
00:34:49,459 --> 00:34:52,509
Kidd... lei non ha idea
di cosa questo significhi.
352
00:34:54,235 --> 00:34:55,035
Be'...
353
00:34:56,023 --> 00:34:58,223
saranno gli unici
ad accoglierla.
354
00:34:58,990 --> 00:35:01,940
Non ha nessun altro posto.
Non la vuole nessuno.
355
00:35:06,008 --> 00:35:08,408
{\an8}Lui ti sta portando
in un'altra casa.
356
00:35:12,505 --> 00:35:15,355
Dicono che il percorso
per Castroville e' pericoloso.
357
00:35:16,841 --> 00:35:18,391
Si', si', ho sentito.
358
00:35:20,458 --> 00:35:23,158
Mio marito, il signor Gannett,
lo faceva...
359
00:35:24,390 --> 00:35:26,390
prima di andare in California.
360
00:35:34,929 --> 00:35:37,279
Magari, non voleva
tornare, e basta.
361
00:35:52,462 --> 00:35:55,926
Non ho la minima idea
di come occuparmi di una bambina.
362
00:35:57,320 --> 00:36:00,670
Non ne ho mai avuto bisogno,
ne' la pazienza necessaria.
363
00:36:00,935 --> 00:36:03,592
E' ancora viva, no?
E' gia' qualcosa.
364
00:36:32,447 --> 00:36:34,197
Ti sta pesando viaggiare?
365
00:36:37,796 --> 00:36:40,998
Di notte non dormo piu'
come prima.
366
00:36:43,210 --> 00:36:43,960
Gia'.
367
00:36:45,726 --> 00:36:49,226
Le tue storie non possono
essere una compagnia sufficiente.
368
00:36:53,482 --> 00:36:56,732
Cosi', cosa farai... una volta
che l'avrai consegnata?
369
00:36:59,109 --> 00:37:00,809
Magari, posso andare a sud.
370
00:37:04,852 --> 00:37:08,445
Cercare lavoro
su una nave... a Galveston.
371
00:37:10,370 --> 00:37:13,250
E visitare
quei luoghi lontani di cui...
372
00:37:15,236 --> 00:37:17,086
leggo alla gente ogni sera.
373
00:37:27,502 --> 00:37:29,202
Quanto tempo e' passato?
374
00:37:31,017 --> 00:37:32,467
Ormai quasi 5 anni.
375
00:37:36,096 --> 00:37:38,846
Castroville e' sulla strada
per San Antonio.
376
00:37:40,091 --> 00:37:41,241
Si', e' vero.
377
00:37:46,069 --> 00:37:47,769
Non e' ora di tornare...
378
00:37:49,911 --> 00:37:51,561
e fare la pace con lei?
379
00:37:58,275 --> 00:37:59,675
A ben guardarti...
380
00:38:02,095 --> 00:38:03,845
credo tu non abbia scelta.
381
00:38:31,118 --> 00:38:34,114
Buona sera. Sono
il capitano Jefferson Kyle Kidd,
382
00:38:34,205 --> 00:38:37,955
ed e' un onore esser di nuovo
nella frenetica citta' di Dallas.
383
00:38:38,525 --> 00:38:41,488
Una citta' indaffarata e voi,
delle persone impegnate,
384
00:38:41,588 --> 00:38:43,788
sicche' andiamo
subito al dunque.
385
00:38:44,314 --> 00:38:47,710
Ieri, al mio arrivo,
ho raccolto i giornali piu' recenti
386
00:38:48,176 --> 00:38:50,126
in cerca di letture adatte...
387
00:38:50,637 --> 00:38:54,172
qualcosa che ci faccia
dimenticare le preoccupazioni.
388
00:38:55,100 --> 00:38:58,738
Dal 'The Times',
alla pagina tre...
389
00:39:17,312 --> 00:39:18,862
Una parola, capitano?
390
00:39:19,583 --> 00:39:20,833
Mi chiamo Almay
391
00:39:21,710 --> 00:39:23,361
Questi sono i miei soci.
392
00:39:23,461 --> 00:39:25,459
Signor Almay.
Signori.
393
00:39:26,333 --> 00:39:30,333
Ho apprezzato la sua lettura,
capitano. Allontana i pensieri molesti.
394
00:39:30,541 --> 00:39:31,391
Grazie.
395
00:39:33,696 --> 00:39:35,496
Dove ha servito, capitano?
396
00:39:36,396 --> 00:39:38,546
Terza Fanteria del Texas,
e lei?
397
00:39:40,473 --> 00:39:43,223
Prima Fanteria del Texas.
Virginia del Nord.
398
00:39:43,851 --> 00:39:45,501
Ci ha portato ben poco.
399
00:39:45,601 --> 00:39:49,351
Poveri, in una guerra di ricchi,
e abbandonati al nostro destino.
400
00:39:51,448 --> 00:39:54,548
Abbiamo combattuto,
ma a noi non e' rimasto niente.
401
00:39:54,648 --> 00:39:57,348
E' tardi, signor Almay.
Che vorrebbe dirmi?
402
00:39:59,026 --> 00:40:01,626
Che noi veterani
dobbiamo pur vivere, no?
403
00:40:04,298 --> 00:40:06,598
Ho un piccolo affare
da proporle...
404
00:40:07,382 --> 00:40:09,502
dato che viaggia da solo.
405
00:40:10,976 --> 00:40:12,426
Questa ragazzina...
406
00:40:14,409 --> 00:40:15,409
Che vuole?
407
00:40:15,892 --> 00:40:17,442
Quanto vuole per lei?
408
00:40:18,434 --> 00:40:20,634
La bambina
non e' in vendita.
409
00:40:22,895 --> 00:40:25,595
Dicono sia la prigioniera
di Wichita Falls.
410
00:40:26,066 --> 00:40:28,296
Signor Almay,
e' ben informato.
411
00:40:29,486 --> 00:40:31,836
Le notizie che valgono
si muovono rapide.
412
00:40:35,118 --> 00:40:36,768
Che dice di 50 dollari?
413
00:40:38,954 --> 00:40:40,354
Bene, 100 dollari.
414
00:40:40,539 --> 00:40:43,389
E puo' star tranquillo
che sara' anche pagata.
415
00:40:44,504 --> 00:40:46,304
Guardi che bella pelle ha.
416
00:40:47,543 --> 00:40:50,743
Scommetto si sia sentito
fortunato, li', nel deserto.
417
00:40:51,713 --> 00:40:54,463
- Sei feccia.
- Senno', ce la prendiamo e basta.
418
00:40:54,563 --> 00:40:56,581
Bene, ragazzi.
Che succede qui?
419
00:40:56,681 --> 00:40:58,031
Oh, grazie a Dio.
420
00:40:58,886 --> 00:41:01,573
Siamo mercanti del posto,
signore. Ci preoccupa il bene
421
00:41:01,673 --> 00:41:04,121
di questa bambina
nelle grinfie di uno straniero.
422
00:41:04,221 --> 00:41:06,824
Devo riconsegnarla
alla famiglia, giu' al sud.
423
00:41:06,924 --> 00:41:09,448
- Le sue carte, il mio giuramento.
- Sta' fermo.
424
00:41:09,548 --> 00:41:10,448
Le mani.
425
00:41:11,721 --> 00:41:12,671
Capitano.
426
00:41:13,616 --> 00:41:15,066
- Ce l'hai?
- Si'.
427
00:41:23,915 --> 00:41:26,015
Prenda la piccola
e si metta in cammino.
428
00:41:26,878 --> 00:41:28,228
Forza, muovetevi.
429
00:41:28,562 --> 00:41:30,155
- Andiamo.
- Schedateli.
430
00:41:30,255 --> 00:41:32,304
- Ci rivedremo, capitano.
- Cammina.
431
00:41:32,404 --> 00:41:33,354
Mi sente?
432
00:41:34,134 --> 00:41:37,484
Verro' a cercarla, appena
avro' finito con questi 'blu'.
433
00:41:39,060 --> 00:41:40,710
- Nome.
- J. G. Almay.
434
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
Residenza?
435
00:41:44,811 --> 00:41:47,161
Al 12 di Polk Street,
Dallas, Texas.
436
00:41:48,858 --> 00:41:49,658
Firma.
437
00:42:29,135 --> 00:42:30,085
Capitano!
438
00:42:33,689 --> 00:42:34,389
Dai!
439
00:43:08,992 --> 00:43:10,377
Forza. Dai!
440
00:43:32,949 --> 00:43:33,749
Forza.
441
00:44:11,215 --> 00:44:12,365
Vieni. Vieni.
442
00:44:25,722 --> 00:44:28,222
Ehi, Cap!
Ho detto che l'avrei cercata.
443
00:44:28,538 --> 00:44:30,638
- Vai.
- Non gliel'avevo detto?
444
00:44:40,450 --> 00:44:41,400
Dai, dai.
445
00:44:42,098 --> 00:44:43,098
Muovetevi!
446
00:46:00,900 --> 00:46:02,250
Piu' su. Su, dai!
447
00:46:03,461 --> 00:46:04,161
Dai.
448
00:46:04,812 --> 00:46:05,712
Andiamo.
449
00:46:37,842 --> 00:46:39,063
Ehi, Cap!
450
00:46:39,392 --> 00:46:41,292
E' in gamba per la sua eta'!
451
00:46:42,489 --> 00:46:44,689
Ma non e' stanco
di tutto questo?
452
00:46:44,904 --> 00:46:45,854
Aiutami.
453
00:46:45,945 --> 00:46:49,363
Non abbiamo gia' cuore e anima
spezzati? Sarebbe un peccato
454
00:46:49,463 --> 00:46:51,693
finire cosi'.
Potrebbe mettersi con noi.
455
00:46:51,784 --> 00:46:54,834
Questo mondo... e' ricco
di guadagni per alcuni...
456
00:46:55,301 --> 00:46:56,997
e misero per noi.
457
00:47:02,363 --> 00:47:03,163
Merda.
458
00:47:07,534 --> 00:47:08,584
Dannazione!
459
00:47:11,888 --> 00:47:12,588
Vai.
460
00:47:12,980 --> 00:47:14,630
Prendi i cavalli e va'.
461
00:47:15,849 --> 00:47:17,199
Io sparo. Tu vai.
462
00:47:21,773 --> 00:47:22,723
Capitano!
463
00:47:23,922 --> 00:47:25,722
No, no.
Questo non serve.
464
00:47:26,650 --> 00:47:28,400
Vedi? E' per gli uccelli.
465
00:47:28,906 --> 00:47:30,806
E' per gli uccelli, capisci?
466
00:47:31,442 --> 00:47:32,792
Non ragiona, Cap.
467
00:47:34,648 --> 00:47:36,798
Non vale la pena
morire per lei.
468
00:47:38,427 --> 00:47:39,127
Va'.
469
00:47:40,562 --> 00:47:41,960
Scappa fin che puoi.
470
00:47:44,309 --> 00:47:45,509
Che dici, Cap?
471
00:47:46,097 --> 00:47:46,997
Parlami.
472
00:47:54,727 --> 00:47:55,877
Signor Almay!
473
00:47:56,798 --> 00:47:58,058
Mi mette...
474
00:47:59,393 --> 00:48:01,343
in una spiacevole situazione.
475
00:48:05,134 --> 00:48:07,234
Come possiamo
risolvere la cosa?
476
00:48:08,737 --> 00:48:11,822
Direi una parte per ognuno
e un extra per me.
477
00:48:13,672 --> 00:48:17,222
Considerando... quello
che ha fatto al mio socio.
478
00:48:18,913 --> 00:48:20,513
Mi sembrerebbe giusto.
479
00:48:22,124 --> 00:48:23,967
Allora, che vuole che faccia?
480
00:48:24,067 --> 00:48:26,717
- Ce la consegni, e' tutto.
- Johanna, no!
481
00:48:27,995 --> 00:48:30,083
Non vogliono soldi,
vogliono te!
482
00:48:30,183 --> 00:48:31,133
Capitano.
483
00:48:48,876 --> 00:48:51,204
Cap, che vuol fare?
Farci morire dal solletico?
484
00:48:51,304 --> 00:48:53,554
Non abbiamo ancora
nessun accordo.
485
00:48:59,542 --> 00:49:01,392
Ah, non ha piu' pallottole.
486
00:49:01,606 --> 00:49:04,406
E le sono rimaste solo
le cartucce a pallini.
487
00:49:04,625 --> 00:49:05,625
Vero, Cap?
488
00:49:06,815 --> 00:49:08,065
Va bene, Almay.
489
00:49:09,255 --> 00:49:11,073
Dannazione,
accetto l'accordo.
490
00:49:11,173 --> 00:49:11,923
Bene.
491
00:49:14,176 --> 00:49:16,704
Lascero' la mia pistola
su questa roccia.
492
00:49:16,804 --> 00:49:18,654
Faccia anche lei lo stesso.
493
00:49:19,723 --> 00:49:21,223
Ecco la mia pistola.
494
00:49:21,684 --> 00:49:23,034
Mi mostri la sua.
495
00:49:23,185 --> 00:49:24,585
Metto giu' la mia.
496
00:49:29,261 --> 00:49:30,611
Qui, c'e' la mia.
497
00:49:33,570 --> 00:49:35,337
- Le monete.
- Capitano, bum?
498
00:49:35,437 --> 00:49:36,387
Bum, bum.
499
00:49:42,977 --> 00:49:44,827
Clay uscira' allo scoperto.
500
00:49:45,791 --> 00:49:47,591
Poi, lei faccia lo stesso.
501
00:49:48,733 --> 00:49:49,733
D'accordo!
502
00:50:05,605 --> 00:50:06,478
Sta' giu'.
503
00:50:45,323 --> 00:50:46,373
Dannazione!
504
00:50:47,791 --> 00:50:49,741
Cosi' ha rovinato tutto, Cap.
505
00:50:55,979 --> 00:50:57,770
Siamo di nuovo avversari.
506
00:50:58,073 --> 00:50:59,223
Pare proprio.
507
00:51:05,755 --> 00:51:07,005
D'accordo, Cap.
508
00:51:07,881 --> 00:51:09,481
Ora vengo a prenderla.
509
00:53:32,780 --> 00:53:34,215
Su, su, andiamo.
510
00:53:45,322 --> 00:53:48,283
{\an8}# Il capitano ha fatto
una cosa incredibile. #
511
00:53:53,218 --> 00:53:56,166
{\an8}# Tre colpi... #
512
00:53:59,961 --> 00:54:03,131
{\an8}# Tre nemici morti... #
513
00:54:12,001 --> 00:54:15,722
{\an8}# La sua folgore
ci ha dato la vittoria. ##
514
00:54:29,987 --> 00:54:35,997
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
515
00:54:36,979 --> 00:54:42,008
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
516
00:55:06,482 --> 00:55:08,632
Vedi quello?
Vedi quell'uccello?
517
00:55:09,823 --> 00:55:10,723
"Uccello".
518
00:55:14,489 --> 00:55:15,489
"Uccello".
519
00:55:16,538 --> 00:55:17,238
Si'!
520
00:55:19,045 --> 00:55:20,045
Si', bene.
521
00:55:21,746 --> 00:55:22,750
"Goo-toh".
522
00:55:24,196 --> 00:55:25,081
"Goo-toh"?
523
00:55:27,988 --> 00:55:29,488
"Uccello" e' "goo-toh"?
524
00:55:40,071 --> 00:55:41,366
"Aungopih".
525
00:55:41,654 --> 00:55:42,654
"Bisonte".
526
00:55:44,855 --> 00:55:46,805
Visto che sei cosi' svelta...
527
00:55:47,391 --> 00:55:48,686
"Fico d'india".
528
00:55:50,822 --> 00:55:51,722
"Fi...".
529
00:55:52,703 --> 00:55:53,653
"Fri...".
530
00:55:54,140 --> 00:55:56,840
"Fico d'india".
E quello li' e' un ginepro.
531
00:55:58,100 --> 00:55:59,550
E quella e' salvia.
532
00:56:00,917 --> 00:56:01,967
"Sal-avia".
533
00:56:02,623 --> 00:56:03,673
"Sal-avia"?
534
00:56:05,229 --> 00:56:06,429
"Salvia", si'.
535
00:56:07,297 --> 00:56:09,097
E' vero. Ha un buon odore.
536
00:56:09,738 --> 00:56:10,638
"Buono".
537
00:56:11,077 --> 00:56:11,800
Si'.
538
00:56:11,900 --> 00:56:12,750
Allora...
539
00:56:12,850 --> 00:56:15,150
cos'altro puoi
insegnarmi in kiowa?
540
00:56:17,933 --> 00:56:18,783
"Daum".
541
00:56:19,444 --> 00:56:20,294
"Daum".
542
00:56:20,782 --> 00:56:21,982
Cos'e' "daum"?
543
00:56:25,886 --> 00:56:26,736
"Daum".
544
00:56:27,984 --> 00:56:29,910
La terra. Bene.
545
00:56:31,064 --> 00:56:31,914
"Pahn".
546
00:56:32,219 --> 00:56:33,219
Le nuvole.
547
00:56:34,820 --> 00:56:35,770
Il cielo.
548
00:56:37,507 --> 00:56:41,263
"Daum pahn doo-goh daw".
549
00:56:43,691 --> 00:56:46,583
Tutto insieme? "Insieme"?
550
00:56:48,623 --> 00:56:49,423
"Daw".
551
00:56:50,113 --> 00:56:52,077
"Daw"... e' uno spirito.
552
00:56:53,659 --> 00:56:54,709
Un respiro.
553
00:56:57,231 --> 00:56:58,281
Un cerchio.
554
00:57:01,642 --> 00:57:02,642
Per noi...
555
00:57:03,239 --> 00:57:05,239
e' piu' come una linea retta.
556
00:57:06,480 --> 00:57:07,480
Una linea.
557
00:57:09,191 --> 00:57:10,309
"Li-an".
558
00:57:10,400 --> 00:57:11,455
"Li-an", si'.
559
00:57:11,555 --> 00:57:15,264
Tutti ci muoviamo attraverso
la prateria, in una linea retta,
560
00:57:16,084 --> 00:57:18,234
e cerchiamo
un posto dove stare.
561
00:57:19,414 --> 00:57:23,871
Quando lo troviamo, lo ariamo
e lo seminiamo in linea retta.
562
00:57:29,545 --> 00:57:30,245
Si'.
563
00:57:31,798 --> 00:57:32,848
Molto bene.
564
00:57:33,507 --> 00:57:34,657
"Motto bene".
565
00:57:35,861 --> 00:57:37,761
"Motto bene", proprio cosi'.
566
00:57:38,808 --> 00:57:41,108
Sehr gut, Onkel.
(Molto bene, zio).
567
00:57:47,356 --> 00:57:49,856
"Sehr gut, Onkel".
Hai parlato tedesco.
568
00:57:50,858 --> 00:57:51,808
Deutsche.
569
00:57:55,358 --> 00:57:56,958
Ricordi qualcos'altro?
570
00:58:01,348 --> 00:58:02,748
Che altro ricordi?
571
00:58:15,983 --> 00:58:16,733
Cosa?
572
00:58:17,398 --> 00:58:18,248
Cos'e'?
573
00:58:22,265 --> 00:58:23,465
No, Dio santo!
574
00:58:27,233 --> 00:58:29,183
Lascia stare, non ci pensare.
575
00:58:30,023 --> 00:58:31,023
Dimentica.
576
00:58:33,170 --> 00:58:37,634
Abbiamo tutti e due i nostri demoni
da affrontare su questa strada.
577
00:59:23,492 --> 00:59:26,342
- Buongiorno, signori.
- La strada e' chiusa.
578
00:59:26,787 --> 00:59:30,137
Nessuno sconosciuto puo'
entrare nella contea di Erath.
579
00:59:30,374 --> 00:59:31,524
E' una legge?
580
00:59:32,584 --> 00:59:33,734
Lo e' adesso.
581
00:59:50,227 --> 00:59:52,327
Con me non ho
niente di valore.
582
01:00:05,318 --> 01:00:07,018
Come si chiama, signore?
583
01:00:08,019 --> 01:00:10,706
Kidd. Capitano
Jefferson Kyle Kidd.
584
01:00:11,874 --> 01:00:14,124
E la ragione
del suo viaggio, Cap?
585
01:00:14,337 --> 01:00:15,387
Le notizie.
586
01:00:16,051 --> 01:00:17,501
Leggo le notizie...
587
01:00:17,838 --> 01:00:20,988
a chiunque abbia 10 centesimi
e tempo per ascoltare.
588
01:00:28,082 --> 01:00:28,932
Be'...
589
01:00:29,864 --> 01:00:32,217
be', be', be'...
590
01:00:33,577 --> 01:00:35,877
Qui dietro, ha avuto
qualche danno.
591
01:00:36,356 --> 01:00:38,856
Ho comprato un carro
di poco conto e...
592
01:00:40,027 --> 01:00:41,577
i fori li aveva gia'.
593
01:00:43,405 --> 01:00:44,155
Be',
594
01:00:44,956 --> 01:00:47,806
anche i suoi giornali
hanno dei fori, signore.
595
01:00:48,716 --> 01:00:51,266
E non c'e' niente
sulla contea di Erath.
596
01:00:51,396 --> 01:00:53,607
Succedono un sacco
di cose pero', vero, ragazzi?
597
01:00:53,707 --> 01:00:54,907
- Si'.
- Si'.
598
01:00:55,117 --> 01:00:56,567
Ma qui non le vedo.
599
01:00:56,881 --> 01:00:58,731
Vede, siamo stati occupati.
600
01:00:58,831 --> 01:01:02,471
Ci siamo disfatti dei messicani...
e anche degli indiani.
601
01:01:03,084 --> 01:01:06,284
Il signor Farley ha ucciso
una buona dose di indiani.
602
01:01:07,767 --> 01:01:09,517
E li ha anche scotennati.
603
01:01:11,545 --> 01:01:14,695
Costruiamo un nuovo mondo
qui nella contea di Erath.
604
01:01:16,428 --> 01:01:18,128
Ma qui non c'e' scritto.
605
01:01:19,858 --> 01:01:21,708
Non sono notizie pervenute.
606
01:01:23,278 --> 01:01:24,628
Ce ne occuperemo.
607
01:01:25,159 --> 01:01:27,609
E se organizzassimo
una breve lettura?
608
01:01:28,602 --> 01:01:29,802
Che ne dice...
609
01:01:31,286 --> 01:01:32,736
uomo delle notizie?
610
01:01:36,372 --> 01:01:37,622
Su, muoviamoci.
611
01:02:09,533 --> 01:02:11,183
Lavate via quel sangue.
612
01:02:12,035 --> 01:02:14,785
Non stare a guardare.
Continua a lavorare.
613
01:02:16,502 --> 01:02:19,793
Quando avra' finito qui...
portatelo in citta'.
614
01:02:29,803 --> 01:02:34,141
{\an8}# Tutti i bisonti muoiono. #
615
01:02:34,850 --> 01:02:38,632
{\an8}# E dobbiamo scegliere #
616
01:02:39,485 --> 01:02:48,462
{\an8}# Tra difenderci
o soccombere per sempre. ##
617
01:02:57,915 --> 01:03:00,465
A che affari si dedica
il signor Farley?
618
01:03:00,672 --> 01:03:03,222
- Il signor Farley...
- Non si immischi.
619
01:03:08,487 --> 01:03:09,737
Come ti chiami?
620
01:03:10,302 --> 01:03:11,402
John Calley.
621
01:03:13,972 --> 01:03:16,122
Il signor Farley
e' suo parente?
622
01:03:16,475 --> 01:03:19,525
No, il signor Farley
non e' niente per me. No, no.
623
01:03:19,930 --> 01:03:22,330
Da che Tommy e' morto
non ho nessuno.
624
01:03:22,766 --> 01:03:25,366
Ma lavoro lo stesso
per il signor Farley.
625
01:03:26,610 --> 01:03:28,560
Che e' successo a... a Tommy?
626
01:03:29,431 --> 01:03:31,581
Il signor Farley
gli ha sparato.
627
01:03:33,284 --> 01:03:34,884
Strillava e discuteva.
628
01:03:36,586 --> 01:03:39,136
Pensava un sacco di cose
e le esprimeva.
629
01:03:39,905 --> 01:03:41,555
Una lingua molto lunga.
630
01:04:23,438 --> 01:04:24,988
Fagli leggere questo.
631
01:04:35,094 --> 01:04:36,294
Ehi, capitano.
632
01:04:37,991 --> 01:04:40,541
Il signor Farley
dice di leggere questo.
633
01:04:43,895 --> 01:04:47,432
Il re del bisonte
634
01:04:47,523 --> 01:04:49,797
10 centesimi?
10 centesimi?
635
01:04:51,189 --> 01:04:52,939
- 10 centesimi?
- Tieni.
636
01:05:05,422 --> 01:05:06,572
10 centesimi?
637
01:05:09,796 --> 01:05:10,946
10 centesimi?
638
01:05:18,411 --> 01:05:19,561
10 centesimi?
639
01:05:23,418 --> 01:05:24,568
Lei, signore.
640
01:05:29,334 --> 01:05:31,734
Buonasera, signore e signori.
Sono...
641
01:05:39,535 --> 01:05:42,428
Sono il capitano
Jefferson Kyle Kidd!
642
01:05:43,680 --> 01:05:47,359
E il signor Farley mi ha chiesto
di venire qui stasera
643
01:05:47,459 --> 01:05:49,210
a leggervi le notizie.
644
01:05:50,256 --> 01:05:52,099
Ha avuto la gentilezza
di fornirmi
645
01:05:52,199 --> 01:05:55,066
una copia del suo
stesso 'Erath Journal'.
646
01:05:55,692 --> 01:05:57,942
A quanto pare,
il signor Farley...
647
01:05:58,671 --> 01:06:01,581
e' un uomo molto impegnato
da queste parti.
648
01:06:01,681 --> 01:06:05,601
E' editore e redattore,
uomo d'affari e uomo di legge.
649
01:06:06,460 --> 01:06:08,802
E tutti voi, brava gente,
650
01:06:09,601 --> 01:06:13,468
- lavorate per lui.
- Oh, si'. E' cosi'.
651
01:06:13,568 --> 01:06:14,368
Certo.
652
01:06:14,468 --> 01:06:16,168
Ma, per come la vedo io,
653
01:06:16,591 --> 01:06:18,841
niente di tutto questo
e' notizia.
654
01:06:19,532 --> 01:06:22,859
E allora, vediamo
se posso proporvi
655
01:06:24,261 --> 01:06:25,461
qualcos'altro.
656
01:06:27,703 --> 01:06:30,869
L''Harper's Illustrated'
ha un articolo
657
01:06:30,960 --> 01:06:36,431
che parla del solitario villaggio
di Keel Run, in Pensilvania.
658
01:06:36,982 --> 01:06:39,086
Ho un brutto presentimento.
659
01:06:39,186 --> 01:06:41,036
Keel Run e' poco conosciuto.
660
01:06:41,429 --> 01:06:44,084
Ritengo che nessuno di voi
ne abbia sentito parlare,
661
01:06:44,184 --> 01:06:47,484
visto che si trova a nord.
Perche' dovreste conoscerlo?
662
01:06:48,769 --> 01:06:52,015
Keel Run e' uno delle migliaia
di villaggi del nostro paese,
663
01:06:52,106 --> 01:06:54,306
costruito con il lavoro
di molti,
664
01:06:54,730 --> 01:06:57,034
ma di cui pochi
possono godere.
665
01:06:58,446 --> 01:07:00,649
Ora, Keel Run non e' Durand.
666
01:07:00,740 --> 01:07:03,882
Non commerciano in bisonti,
ma in carbone.
667
01:07:04,202 --> 01:07:06,602
E proprio come voi,
tutte le mattine,
668
01:07:07,089 --> 01:07:11,406
i suoi uomini si alzano
dal letto, per scendere...
669
01:07:12,043 --> 01:07:14,738
nella enorme, buia
miniera di carbone.
670
01:07:15,713 --> 01:07:18,336
"La mattina dell'11 febbraio,
671
01:07:18,563 --> 01:07:22,372
"37 uomini del Run
si presentarono al primo turno,
672
01:07:23,646 --> 01:07:24,846
"a mezzogiorno.
673
01:07:24,995 --> 01:07:29,836
"Ma, neppure dopo un'ora, la ruota
della fortuna di Keel Run era girata:
674
01:07:30,149 --> 01:07:32,509
"la miniera,
la miniera di carbone...
675
01:07:33,027 --> 01:07:34,557
"aveva preso fuoco".
676
01:07:37,013 --> 01:07:39,571
La prima dozzina
mori' all'istante.
677
01:07:41,234 --> 01:07:42,684
Altri 7, poco dopo.
678
01:07:44,533 --> 01:07:48,533
Ma non sono qui per raccontarvi
la storia di quelle anime sfortunate,
679
01:07:49,100 --> 01:07:51,000
o del padrone della miniera,
680
01:07:51,673 --> 01:07:54,523
cosi' negligente
riguardo alla loro sicurezza,
681
01:07:55,115 --> 01:07:58,541
che se ne stava comodo
nella sua casa elegante a contare...
682
01:07:58,641 --> 01:08:01,241
il denaro procuratogli
dalle loro fatiche...
683
01:08:01,606 --> 01:08:04,906
No, no, no, sono qui
per raccontarvi degli 11 uomini...
684
01:08:05,274 --> 01:08:07,174
- che sopravvissero.
- Si'!
685
01:08:07,348 --> 01:08:09,622
Che sopravvissero
a quell'incendio.
686
01:08:09,722 --> 01:08:15,064
Gli 11 uomini che lottarono
contro il loro mortale destino.
687
01:08:15,690 --> 01:08:17,017
Si'!
688
01:08:17,234 --> 01:08:20,534
Credevo di averle detto
di leggere l''Erath', capitano.
689
01:08:21,356 --> 01:08:25,025
Be', vede, signor Farley, mi chiedevo
se la gente non preferisse storie
690
01:08:25,116 --> 01:08:27,546
- di posti diversi da Erath.
- Fateci ascoltare!
691
01:08:27,646 --> 01:08:29,746
Solo per stasera, signor Farley.
692
01:08:29,870 --> 01:08:33,220
Penso che comunque dovrebbe
leggere l'"Erath", capitano.
693
01:08:34,678 --> 01:08:37,828
E' quello che questa gente...
si aspetta di sentire.
694
01:08:39,094 --> 01:08:40,810
E se lo mettessimo ai voti?
695
01:08:40,910 --> 01:08:42,166
Si'!
696
01:08:42,257 --> 01:08:43,757
E se non si votasse?
697
01:08:43,905 --> 01:08:49,373
Allora... posso leggere
l''Erath Journal' del signor Farley...
698
01:08:49,473 --> 01:08:50,123
No!
699
01:08:50,223 --> 01:08:54,223
Oppure posso proseguire, leggendo
la storia degli uomini di Keel Run.
700
01:08:55,940 --> 01:08:57,848
La storia! La storia!
701
01:08:57,948 --> 01:08:59,962
- Voto gli uomini del Run!
- Keel Run?
702
01:09:00,062 --> 01:09:01,662
D'accordo, molto bene.
703
01:09:02,525 --> 01:09:03,725
Quel giorno...
704
01:09:04,122 --> 01:09:06,537
11 uomini affrontarono
un nemico mortale...
705
01:09:06,637 --> 01:09:09,997
- Va', fa' finire questa faccenda.
- ... deciso a distruggere tutto
706
01:09:10,097 --> 01:09:13,299
- quanto avevano costruito...
- Lo spettacolo e' finito, gente!
707
01:09:13,399 --> 01:09:17,562
... del progresso della loro civilta'.
Quegli uomini rifiutavano la sconfitta!
708
01:09:17,662 --> 01:09:19,418
Nel buio, mantennero la calma
709
01:09:19,518 --> 01:09:20,914
- e collaborarono!
- Andatevene!
710
01:09:21,005 --> 01:09:22,802
Quegli uomini lottarono!
711
01:09:22,902 --> 01:09:24,102
Andate a casa!
712
01:09:24,202 --> 01:09:26,761
Contro le avversita',
per una vita migliore, per la liberta'!
713
01:09:26,861 --> 01:09:28,861
Credi sia divertente, ragazzo?
714
01:09:32,610 --> 01:09:33,910
Me ne occupo io!
715
01:09:38,439 --> 01:09:39,339
Johanna!
716
01:09:40,229 --> 01:09:41,179
Capitano!
717
01:09:47,156 --> 01:09:49,556
- Andatevene!
- Via tutti! Muovetevi!
718
01:09:57,722 --> 01:09:58,722
{\an8}I cavalli.
719
01:10:19,472 --> 01:10:21,922
Avrebbe dovuto
solo leggere, capitano.
720
01:10:23,034 --> 01:10:26,084
Alla gente ho solo dato
una scelta, signor Farley.
721
01:10:27,066 --> 01:10:28,666
Be', ora puo' leggere.
722
01:10:34,703 --> 01:10:38,453
Non puo' immaginare con cosa
abbiamo a che fare da queste parti.
723
01:10:39,791 --> 01:10:43,071
Messicani, neri, indiani...
724
01:10:44,601 --> 01:10:46,251
Ceda loro una briciola,
725
01:10:47,528 --> 01:10:49,928
e non esiteranno
a tranciarle la gola
726
01:10:52,450 --> 01:10:54,750
La guerra e' finita,
signor Farley.
727
01:10:56,057 --> 01:10:58,807
Dovremo pur un giorno
cessare di combattere.
728
01:10:59,686 --> 01:11:00,836
Smetteremo...
729
01:11:03,356 --> 01:11:05,456
quando saremo rimasti
solo noi.
730
01:11:07,636 --> 01:11:08,786
Venga. Non...
731
01:11:09,276 --> 01:11:11,198
Su. Stia in piedi!
732
01:11:13,111 --> 01:11:14,159
Ok, si alzi.
733
01:11:17,282 --> 01:11:18,182
Cazzo...
734
01:11:23,080 --> 01:11:24,680
Pronto a leggere, Cap?
735
01:11:45,047 --> 01:11:45,997
No... no.
736
01:11:47,272 --> 01:11:48,233
No. No!
737
01:12:05,233 --> 01:12:07,083
Mi piacciono le sue storie.
738
01:12:27,439 --> 01:12:28,489
Le diro'...
739
01:12:29,241 --> 01:12:31,884
non avevo mai sentito
che a leggere le notizie
740
01:12:31,984 --> 01:12:33,734
ci si potesse guadagnare.
741
01:12:36,450 --> 01:12:39,850
Non e' un'occupazione molto
redditizia, come puoi vedere.
742
01:12:41,121 --> 01:12:43,397
Allora, perche' lo fa?
743
01:12:46,001 --> 01:12:48,001
Ero tipografo di professione.
744
01:12:49,004 --> 01:12:52,132
E avevo una tipografia...
a San Antonio.
745
01:12:53,408 --> 01:12:54,808
Stampavo giornali.
746
01:12:57,941 --> 01:12:59,691
Poi, arrivo' la guerra...
747
01:13:01,808 --> 01:13:04,758
e una volta finita...
tutto era stato distrutto.
748
01:13:06,491 --> 01:13:07,741
Persi tutto.
749
01:13:09,452 --> 01:13:12,053
Dovetti rifarmi una vita.
750
01:13:18,617 --> 01:13:21,767
Non potevo piu' stampare
giornali, ma leggerli, si'.
751
01:13:21,870 --> 01:13:24,670
Ed e' quello che faccio,
di citta' in citta'.
752
01:13:27,979 --> 01:13:29,279
Ha una famiglia?
753
01:13:31,284 --> 01:13:33,684
Ho lasciato mia moglie
a San Antonio.
754
01:13:35,263 --> 01:13:36,163
Davvero?
755
01:14:17,723 --> 01:14:18,523
{\an8}Acqua?
756
01:14:22,363 --> 01:14:23,163
Acqua?
757
01:14:47,113 --> 01:14:49,113
Bene, eccoti qui, John Calley.
758
01:14:51,681 --> 01:14:52,431
Bene.
759
01:15:00,384 --> 01:15:01,484
D'accordo...
760
01:15:07,064 --> 01:15:08,664
Potrei venire con voi.
761
01:15:10,775 --> 01:15:13,475
Si', ho sentito parlare...
della Hill Country.
762
01:15:14,291 --> 01:15:15,791
E' territorio kiowa.
763
01:15:16,377 --> 01:15:18,460
Se vi trovano, vi uccidono.
764
01:15:21,573 --> 01:15:23,473
La ferrovia e' di la', John.
765
01:15:24,385 --> 01:15:26,135
Va' a farti una vita tua.
766
01:15:29,432 --> 01:15:30,332
Almeno...
767
01:15:31,374 --> 01:15:32,974
prenda questa pistola.
768
01:15:33,643 --> 01:15:35,943
Posso facilmente
trovarne un'altra.
769
01:15:37,400 --> 01:15:38,850
La prenda. Per lei.
770
01:15:42,072 --> 01:15:43,799
Dica... capitano...
771
01:15:46,108 --> 01:15:48,808
quegli uomini
imprigionati nella miniera...
772
01:15:49,249 --> 01:15:51,599
vinsero il fuoco
e tornarono a casa?
773
01:15:57,159 --> 01:15:59,109
Si', l'hanno fatto veramente.
774
01:16:05,954 --> 01:16:06,904
C'e' qui.
775
01:16:11,748 --> 01:16:13,082
Accidenti...
776
01:16:14,167 --> 01:16:15,467
Incredibile, eh?
777
01:16:18,824 --> 01:16:20,323
Buona fortuna, John.
778
01:16:20,423 --> 01:16:21,273
Grazie.
779
01:16:21,373 --> 01:16:22,473
Su, andiamo.
780
01:16:24,321 --> 01:16:25,521
Buona fortuna.
781
01:16:59,963 --> 01:17:02,507
Mi insegni la canzone
che canti sempre?
782
01:17:03,133 --> 01:17:04,267
Quella che fa...
783
01:17:52,878 --> 01:17:54,550
{\an8}Sanno che siamo qui.
784
01:19:09,178 --> 01:19:12,578
Dobbiamo restare sulla strada
maestra. La strada maestra!
785
01:19:14,994 --> 01:19:16,294
{\an8}Da questa parte!
786
01:19:20,689 --> 01:19:22,276
Andiamo!
787
01:20:11,286 --> 01:20:12,536
Non devi farlo.
788
01:20:15,142 --> 01:20:16,408
Non sono piu' li'.
789
01:20:22,665 --> 01:20:23,865
"Su-hanna" va.
790
01:22:25,033 --> 01:22:27,683
Mama, Papa tot?
(Mamma, papa' sono morti?)
791
01:22:29,423 --> 01:22:31,268
Si'... sono morti.
792
01:23:05,697 --> 01:23:08,797
Voglio portarti via da tutto
questo dolore e morte.
793
01:23:10,158 --> 01:23:11,458
Tirartene fuori.
794
01:23:13,895 --> 01:23:16,045
Rivivere il passato
non fa bene.
795
01:23:22,013 --> 01:23:23,963
Devi lasciartelo alle spalle.
796
01:23:25,468 --> 01:23:27,516
Guardare avanti, eh?
797
01:23:30,519 --> 01:23:31,919
- "Li-an".
- Si'.
798
01:23:33,271 --> 01:23:34,871
Mantieni quella linea.
799
01:23:36,567 --> 01:23:38,217
Non guardarti indietro.
800
01:23:40,409 --> 01:23:41,363
{\an8}No.
801
01:23:42,950 --> 01:23:47,244
{\an8}Per poter andare avanti...
802
01:23:48,542 --> 01:23:50,242
{\an8}bisogna prima ricordare.
803
01:24:06,472 --> 01:24:08,422
- Capitano!
- Tieniti forte!
804
01:24:14,177 --> 01:24:15,527
Prendi le redini!
805
01:24:29,779 --> 01:24:31,379
Salta! Salta, Johanna!
806
01:26:16,267 --> 01:26:18,038
Si', bene. Cosi'.
807
01:26:45,718 --> 01:26:46,518
{\an8}Acqua!
808
01:27:21,769 --> 01:27:22,669
Cavalli.
809
01:28:06,308 --> 01:28:07,430
Johanna!
810
01:28:09,739 --> 01:28:10,764
Johanna!
811
01:28:26,926 --> 01:28:27,800
Johanna!
812
01:28:30,649 --> 01:28:31,599
Dove sei?
813
01:28:37,886 --> 01:28:39,171
Johanna!
814
01:28:40,811 --> 01:28:41,912
Johanna!
815
01:28:44,037 --> 01:28:45,207
Johanna!
816
01:28:48,502 --> 01:28:50,145
Johanna!
817
01:28:56,344 --> 01:28:57,721
Johanna!
818
01:29:04,803 --> 01:29:06,077
Johanna!
819
01:29:42,726 --> 01:29:43,876
Grazie a Dio!
820
01:29:44,185 --> 01:29:45,085
Johanna!
821
01:31:58,334 --> 01:32:01,034
Ragazzo, cerco
i Leonberger di Castroville.
822
01:32:01,820 --> 01:32:03,020
Ja, geradeaus.
823
01:32:03,341 --> 01:32:04,541
Sempre dritto.
824
01:32:15,627 --> 01:32:17,177
Leggeremo una storia?
825
01:32:17,769 --> 01:32:18,919
10 centesimi?
826
01:32:21,216 --> 01:32:23,182
No, niente storie, qui.
827
01:32:24,969 --> 01:32:26,319
No, 10 centesimi?
828
01:32:27,704 --> 01:32:29,404
No, niente 10 centesimi.
829
01:32:42,153 --> 01:32:43,603
Stiamo andando li'?
830
01:32:45,448 --> 01:32:46,148
Si'.
831
01:32:48,076 --> 01:32:49,426
Si', andiamo li'.
832
01:32:51,156 --> 01:32:53,304
No. No, Cap.
No.
833
01:32:53,703 --> 01:32:55,796
- Andiamo 10 centesimi, andiamo...
- No.
834
01:32:55,896 --> 01:32:57,210
Andiamo!
835
01:32:57,910 --> 01:32:59,010
Andiamo. No.
836
01:33:00,088 --> 01:33:02,590
- No, andiamo.
- Questo... questo...
837
01:33:03,497 --> 01:33:05,867
e' il tuo posto, adesso,
Johanna.
838
01:33:12,819 --> 01:33:14,519
Ora e' qui, la tua casa.
839
01:33:22,897 --> 01:33:23,947
Buongiorno.
840
01:33:24,415 --> 01:33:27,679
Devo parlare
con la famiglia Leonberger.
841
01:33:29,408 --> 01:33:30,058
Ja?
842
01:33:32,327 --> 01:33:34,727
Questa bambina
e' Johanna Leonberger.
843
01:33:39,672 --> 01:33:40,422
Agna.
844
01:33:52,211 --> 01:33:53,411
Mia sorella...
845
01:33:54,110 --> 01:33:56,060
ha sempre fatto di testa sua.
846
01:33:56,518 --> 01:33:58,868
Le dicemmo
di restare a Castroville.
847
01:33:59,399 --> 01:34:02,399
Ma lei e il marito volevano
vivere nella valle dove...
848
01:34:02,960 --> 01:34:04,460
la terra costa meno.
849
01:34:06,536 --> 01:34:07,436
{\an8}Wolf...
850
01:34:07,593 --> 01:34:09,943
{\an8}- lui, non volle ascoltare.
- Pazzo.
851
01:34:15,954 --> 01:34:18,049
Crede di essere
un'indiana, adesso?
852
01:34:18,149 --> 01:34:19,889
Una cosa intermedia.
853
01:34:22,943 --> 01:34:24,543
Ha bisogno di tempo...
854
01:34:25,090 --> 01:34:26,340
per ritrovarsi.
855
01:34:26,682 --> 01:34:28,365
Deve... lavorare.
856
01:34:29,777 --> 01:34:31,321
Deve... imparare.
857
01:34:36,981 --> 01:34:38,381
A vivere come noi.
858
01:34:39,129 --> 01:34:40,429
Come dev'essere.
859
01:34:41,058 --> 01:34:41,908
Sicuro.
860
01:34:43,013 --> 01:34:45,959
Sa, mia sorella... l'abbiamo
trovata nella stanza da letto...
861
01:34:46,059 --> 01:34:47,009
sgozzata.
862
01:34:48,560 --> 01:34:50,010
Alla sua sorellina...
863
01:34:51,280 --> 01:34:53,080
avevano spaccato la testa.
864
01:34:53,686 --> 01:34:56,386
Meglio se potesse
dimenticare tutto questo.
865
01:34:58,452 --> 01:35:00,552
Ha bisogno...
di nuovi ricordi.
866
01:35:04,412 --> 01:35:06,662
Chissa' cosa
le avranno insegnato.
867
01:35:08,796 --> 01:35:10,996
La considereremo
una benedizione.
868
01:35:12,650 --> 01:35:15,350
E c'e' bisogno
di un altro paio di braccia.
869
01:35:19,058 --> 01:35:20,810
Vuole... denaro?
870
01:35:22,392 --> 01:35:24,042
Per averla portata qui?
871
01:35:24,587 --> 01:35:26,587
No. Non voglio i vostri soldi.
872
01:35:29,503 --> 01:35:30,853
Compratele libri.
873
01:35:31,654 --> 01:35:33,854
- Libri?
- Perche' possa leggere.
874
01:35:36,670 --> 01:35:38,320
Le piacciono le storie.
875
01:35:39,845 --> 01:35:41,195
{\an8}Di che si tratta?
876
01:35:42,204 --> 01:35:43,004
{\an8}Libri.
877
01:35:43,375 --> 01:35:44,225
{\an8}Storie.
878
01:35:46,378 --> 01:35:49,970
{\an8}Qui non c'e' tempo...
per le storie.
879
01:36:17,117 --> 01:36:18,167
Me ne vado.
880
01:36:18,943 --> 01:36:21,055
Vuole del cibo...
per il viaggio?
881
01:36:21,155 --> 01:36:22,205
No, grazie.
882
01:36:28,438 --> 01:36:29,838
Se ne va, piccola.
883
01:36:34,857 --> 01:36:37,714
Sei un'ingrata.
Quest'uomo ti ha portata a casa.
884
01:36:37,814 --> 01:36:38,914
Lasci stare.
885
01:36:41,058 --> 01:36:44,626
Magari, neppure capisce
cosa sta succedendo.
886
01:39:52,464 --> 01:39:54,364
Credo l'abbia redatto Michael.
887
01:39:55,405 --> 01:39:57,255
"Espressamente concordato".
888
01:39:59,419 --> 01:40:00,969
Non so se sia esatto.
889
01:40:01,424 --> 01:40:05,124
Informeremo il signor Young
che dovra' riscrivere il contratto.
890
01:40:05,399 --> 01:40:06,549
Questa parte.
891
01:40:08,239 --> 01:40:09,439
Salve, Willie.
892
01:40:10,192 --> 01:40:11,092
Jeffrey.
893
01:40:12,597 --> 01:40:13,497
Mio Dio!
894
01:40:15,475 --> 01:40:16,875
Signori, lui e'...
895
01:40:18,370 --> 01:40:21,620
il mio caro e vecchio amico,
il capitano Jeffrey Kidd.
896
01:40:21,859 --> 01:40:23,096
Piacere, signore.
897
01:40:23,196 --> 01:40:24,196
Signori...
898
01:40:25,152 --> 01:40:25,952
Prego.
899
01:40:40,167 --> 01:40:41,417
E' alla chiesa.
900
01:40:44,342 --> 01:40:45,492
Nel giardino.
901
01:40:49,826 --> 01:40:51,466
E' stato il colera.
902
01:40:54,239 --> 01:40:55,989
Non c'era niente da fare.
903
01:40:58,564 --> 01:41:00,014
Lo disse il medico.
904
01:41:02,035 --> 01:41:04,635
Sono stati quei
4 anni di guerra, Willie.
905
01:41:05,623 --> 01:41:07,573
4 anni di massacri e sangue.
906
01:41:10,673 --> 01:41:13,423
Con la voglia ogni giorno
di tornare a casa.
907
01:41:14,534 --> 01:41:17,092
Di volerla vedere e sentire.
908
01:41:18,706 --> 01:41:19,856
Di parlare...
909
01:41:20,216 --> 01:41:22,148
e ridere... e sognare...
910
01:41:25,437 --> 01:41:27,687
e pensare di formare
una famiglia.
911
01:41:29,608 --> 01:41:32,695
Invece, ho ricevuto
una lettera nella mia tenda...
912
01:41:34,831 --> 01:41:38,597
che diceva che
era morta... e gia' sepolta.
913
01:41:42,705 --> 01:41:44,155
Cosi', l'ho saputo.
914
01:41:45,994 --> 01:41:48,344
Dio mi ha maledetto
e se l'e' presa.
915
01:41:50,805 --> 01:41:53,305
Fu la malattia, Jeff,
solo la malattia.
916
01:41:53,828 --> 01:41:55,328
Non fu una malattia.
917
01:41:56,609 --> 01:41:57,909
Fu un castigo...
918
01:41:59,422 --> 01:42:01,422
per tutto quello che ho visto.
919
01:42:03,513 --> 01:42:05,363
E tutto quello che ho fatto.
920
01:42:11,741 --> 01:42:13,341
Ti conosco da 50 anni.
921
01:42:16,826 --> 01:42:18,476
Da che eravamo bambini.
922
01:42:21,400 --> 01:42:24,150
Niente di tutto questo
l'abbiamo voluto noi.
923
01:42:25,396 --> 01:42:27,546
Ma ci e' toccato
fare la guerra.
924
01:42:30,536 --> 01:42:31,786
Noi siamo vivi.
925
01:42:34,285 --> 01:42:35,435
Lei e' morta.
926
01:42:38,618 --> 01:42:39,968
Non e un castigo.
927
01:42:42,944 --> 01:42:45,394
E' cio' che abbiamo
dovuto affrontare e che...
928
01:42:46,255 --> 01:42:48,705
ci porteremo dentro
per tutta la vita.
929
01:44:35,155 --> 01:44:39,493
Maria Luisa Betancourt Kidd
n.1832 - m.1865
930
01:46:04,157 --> 01:46:05,057
Muoviti!
931
01:47:41,706 --> 01:47:43,356
Abbiamo dovuto legarla.
932
01:47:45,095 --> 01:47:46,145
Scappa via.
933
01:47:47,931 --> 01:47:49,181
E' una bambina.
934
01:47:51,150 --> 01:47:51,950
Lei...
935
01:47:53,098 --> 01:47:54,148
non lavora.
936
01:47:57,291 --> 01:47:58,691
Mi sono sbagliato.
937
01:48:02,206 --> 01:48:04,056
Questo non e' il suo posto.
938
01:48:05,189 --> 01:48:07,439
{\an8}Abbiamo fatto
quello che potevamo.
939
01:48:13,289 --> 01:48:14,389
Mi dispiace.
940
01:48:18,997 --> 01:48:19,897
Scusami.
941
01:48:30,207 --> 01:48:34,276
{\an8}Il tuo posto e' con me.
942
01:48:38,052 --> 01:48:38,952
Johanna.
943
01:48:42,659 --> 01:48:44,309
{\an8}Il tuo posto e' con me.
944
01:48:50,755 --> 01:48:52,455
Capitano, Johanna viene?
945
01:48:56,941 --> 01:48:57,641
Si'.
946
01:48:59,945 --> 01:49:01,545
Se e' quello che vuoi.
947
01:50:17,330 --> 01:50:19,130
"Capitano, Johanna viene".
948
01:50:56,661 --> 01:50:58,411
E ora, signore e signori,
949
01:50:58,511 --> 01:51:00,361
l'ultima storia del giorno.
950
01:51:01,879 --> 01:51:04,490
"Un uomo morto e sepolto
951
01:51:05,253 --> 01:51:06,953
"e' risorto dalla tomba.
952
01:51:08,203 --> 01:51:11,501
"Tre giorni fa,
a Baton Rouge, in Louisiana,
953
01:51:11,592 --> 01:51:16,196
il signor Alfred Blackstone
di 47 anni, fu colto da "stupore".
954
01:51:17,502 --> 01:51:20,826
"La moglie chiamo' il medico,
che non sentendo piu' il battito,
955
01:51:20,926 --> 01:51:24,526
"stabili' che il signor Blackstone
sfortunatamente era morto.
956
01:51:25,188 --> 01:51:29,602
"Fu sepolto in fretta e furia
nel terreno della chiesa locale,
957
01:51:29,936 --> 01:51:32,843
"nella quale, come aveva stabilito
la Divina Provvidenza,
958
01:51:32,943 --> 01:51:36,193
"il giorno seguente avrebbe
avuto luogo un matrimonio.
959
01:51:37,962 --> 01:51:42,012
"Ma arrivando alla porta della chiesa,
la sposa bruscamente si fermo'.
960
01:51:42,967 --> 01:51:44,644
"Dal vicino cimitero,
961
01:51:45,022 --> 01:51:46,372
"aveva sentito...
962
01:51:47,105 --> 01:51:48,855
"un suono inspiegabile...
963
01:51:54,927 --> 01:51:59,222
"Il disperato e inconfondibile
martellamento della vita.
964
01:52:01,559 --> 01:52:05,409
"In uno stato di estrema eccitazione,
corse alla tomba con scritto
965
01:52:05,566 --> 01:52:07,116
"'Alfred Blackstone'.
966
01:52:08,400 --> 01:52:09,850
"E in un momento...
967
01:52:10,211 --> 01:52:13,103
"tutti gli invitati al matrimonio
si misero a scavare.
968
01:52:15,197 --> 01:52:19,849
"E finalmente, il povero Alfred
Blackstone venne dissepolto...
969
01:52:20,367 --> 01:52:21,617
"vivo e vegeto!
970
01:52:24,640 --> 01:52:27,327
"E, dall'abbraccio della propria
'vedova Blackstone',
971
01:52:27,418 --> 01:52:31,297
"Alfred si giro' verso lo sposo
e disse, e cito:
972
01:52:32,173 --> 01:52:35,168
""Amico, quando entrerai
in questa chiesa
973
01:52:35,384 --> 01:52:38,284
" e lei ti dira'
"Finche' morte non ci separi",
974
01:52:41,386 --> 01:52:43,586
"non credere
a una sola parola!""
975
01:52:51,651 --> 01:52:54,051
Sono il capitano
Jefferson Kyle Kidd.
976
01:52:54,946 --> 01:52:58,075
E questa e'...
la signorina Johanna Kidd.
977
01:53:03,700 --> 01:53:06,083
Ecco tutte le notizie
dal mondo scelte per voi.
978
01:53:06,183 --> 01:53:08,083
Vi ringraziamo e buonanotte.
979
01:53:35,491 --> 01:53:40,002
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
980
01:53:40,995 --> 01:53:45,014
Un'altra traduzione
di SRT project
981
01:53:45,993 --> 01:53:52,009
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
982
01:53:52,991 --> 01:53:58,985
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
983
01:53:59,992 --> 01:54:04,001
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
984
01:54:04,994 --> 01:54:10,006
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
985
01:54:33,335 --> 01:54:36,964