1
00:01:44,128 --> 00:01:48,173
Wichita Falls, Texasul de Nord, 1870
2
00:02:03,391 --> 00:02:06,703
News of the World
3
00:02:07,104 --> 00:02:13,104
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
4
00:02:19,663 --> 00:02:21,132
Buna seara, doamnelor si domnilor.
5
00:02:21,166 --> 00:02:22,934
- Buna seara.
- Buna seara.
6
00:02:22,967 --> 00:02:26,171
Este placut sa fiu inapoi
cu voi toti aici in Wichita Falls.
7
00:02:26,204 --> 00:02:28,173
Numele meu este
capitanul Jefferson Kyle Kidd,
8
00:02:28,206 --> 00:02:30,375
si sunt aici in seara asta
sa va aduc vesti tuturor
9
00:02:30,408 --> 00:02:33,044
din toata aceasta mareata lume a noastra.
10
00:02:33,078 --> 00:02:35,213
Acum...
11
00:02:35,246 --> 00:02:36,981
Cu placere.
12
00:02:37,015 --> 00:02:39,017
Stiu cum este viata prin aceste parti,
13
00:02:39,050 --> 00:02:40,818
facand o meserie de dimineata pana seara.
14
00:02:40,851 --> 00:02:43,088
Nu este timp pentru cititul ziarelor.
Am dreptate ?
15
00:02:44,923 --> 00:02:46,690
Lasati-ma sa fac eu munca asta pentru voi.
16
00:02:46,723 --> 00:02:49,693
Si poate, doar pentru seara asta,
17
00:02:49,726 --> 00:02:52,830
putem sa scapam de problemele noastre
18
00:02:52,863 --> 00:02:55,899
si sa auzim ce mari schimbari
se petrec in lume.
19
00:02:59,137 --> 00:03:00,671
Incepem cu ziarele locale.
20
00:03:00,704 --> 00:03:03,707
Ziarul nostru "Houston Telegraph"
21
00:03:03,740 --> 00:03:08,079
din data de 1 februarie,
are urmatoarele stiri:
22
00:03:08,113 --> 00:03:10,215
"Epidemia de meningita
23
00:03:10,248 --> 00:03:12,850
continua sa se raspandeasca
fara sa tina seama de nimic
24
00:03:12,883 --> 00:03:16,720
de-a lungul regiunii Panhandle
si a Texasului de Nord.
25
00:03:16,753 --> 00:03:19,923
Pana acum, a rapit
26
00:03:19,957 --> 00:03:22,092
97 de suflete...
27
00:03:22,127 --> 00:03:24,628
in doar o perioada de doua luni."
28
00:03:25,463 --> 00:03:28,999
In stiri federale, ziarul nostru
"Dallas Herald" relateaza
29
00:03:29,032 --> 00:03:31,068
ca delegatia noastra a statului Texas
30
00:03:31,101 --> 00:03:33,204
a inceput in capitala Washington...
31
00:03:59,796 --> 00:04:01,865
- Poftim.
- Multumesc foarte mult.
32
00:05:38,200 --> 00:05:42,014
Texasul spune "Nu" !
33
00:05:49,239 --> 00:05:50,773
Hei.
34
00:05:53,143 --> 00:05:54,378
Hei !
35
00:05:57,281 --> 00:05:58,881
Hei !
36
00:05:58,914 --> 00:05:59,982
Opreste-te !
37
00:06:02,252 --> 00:06:04,854
Nu o sa te ranesc.
38
00:06:06,956 --> 00:06:09,293
Vino aici.
39
00:06:12,662 --> 00:06:14,930
Nu musca !
40
00:06:26,208 --> 00:06:28,245
Cine esti ?
41
00:06:31,481 --> 00:06:33,849
Ai un nume ?
42
00:06:37,358 --> 00:06:38,843
Acasa.
43
00:06:44,843 --> 00:06:46,757
Vreau sa merg acasa.
44
00:06:49,198 --> 00:06:52,034
Nu inteleg.
45
00:06:52,068 --> 00:06:53,437
Eu...
46
00:06:53,470 --> 00:06:56,005
Nu vorbesc dialectul Kiowa.
47
00:06:57,006 --> 00:06:58,841
Vino.
48
00:07:00,309 --> 00:07:01,844
Haide.
49
00:07:03,379 --> 00:07:06,115
Este in regula. Este in regula.
50
00:07:07,450 --> 00:07:09,251
Haide.
51
00:07:10,252 --> 00:07:12,888
Nu poti sa ramai aici afara. Tu...
52
00:07:12,922 --> 00:07:14,924
Da-mi mana.
53
00:07:38,513 --> 00:07:41,917
Astea sunt acte emise de Agentia Indiana.
54
00:07:41,951 --> 00:07:44,353
"Johanna Leonberger."
55
00:07:45,421 --> 00:07:47,256
Asta este numele tau ?
56
00:07:47,289 --> 00:07:49,225
Johanna ?
57
00:08:13,549 --> 00:08:15,317
Sa vedem ce avem aici.
58
00:08:17,153 --> 00:08:18,320
O sa verific pe partea asta.
59
00:08:18,354 --> 00:08:19,922
Ai declaratia de loialitate ?
60
00:08:23,092 --> 00:08:24,560
Nu, nimic.
61
00:08:24,593 --> 00:08:26,429
Unde ai facut armata, capitane ?
62
00:08:26,462 --> 00:08:28,564
Regimentul 3 de infanterie, Texas.
63
00:08:28,597 --> 00:08:32,101
Ne-am predat la Galveston
in data de 26 mai 1865.
64
00:08:32,134 --> 00:08:33,369
Pistoale ?
65
00:08:33,402 --> 00:08:34,470
Nu, dle.
66
00:08:36,205 --> 00:08:38,140
Doar alice pentru impuscat pasari.
67
00:08:38,174 --> 00:08:40,075
Aici scrie ca esti din San Antonio.
68
00:08:40,109 --> 00:08:42,111
Ce treaba ai aici in nord ?
69
00:08:42,144 --> 00:08:45,147
Citesc ziarele din oras in oras.
70
00:08:45,181 --> 00:08:47,149
Ma indreptam catre Red River,
71
00:08:47,183 --> 00:08:49,418
si l-am vazut pe el.
72
00:08:49,452 --> 00:08:52,388
Cred ca o transporta pe fetita asta de aici
73
00:08:52,421 --> 00:08:54,523
pentru autoritatile federale.
74
00:08:57,226 --> 00:09:00,094
Se pare ca a fost a indienilor.
75
00:09:01,330 --> 00:09:03,432
Aici sunt actele ei
emise de Agentia Indiana.
76
00:09:03,466 --> 00:09:05,099
Tocmai le-am gasit.
77
00:09:07,269 --> 00:09:09,371
Sa incalecam.
78
00:09:20,081 --> 00:09:21,317
Esti in regula.
79
00:09:21,350 --> 00:09:24,018
Ce naiba fac cu copila asta ?
80
00:09:24,052 --> 00:09:25,521
Du-o la Red River.
Comandantul postului va sti ce sa faca.
81
00:09:56,652 --> 00:09:59,822
Asadar, armata te-a gasit
acum trei saptamani
82
00:09:59,855 --> 00:10:03,291
cand au eliberat indienii Kiowa
din tinutul Montague.
83
00:10:03,324 --> 00:10:06,227
Ai stat cu ei de cand te-au rapit
84
00:10:06,261 --> 00:10:08,396
cand ti-au atacat familia in Hill Country
85
00:10:08,429 --> 00:10:10,465
cu sase ani inainte.
86
00:10:12,166 --> 00:10:13,636
Dumnezeule.
87
00:10:17,605 --> 00:10:20,575
"Mama, tatal si surorile ei au fost..."
88
00:10:23,444 --> 00:10:25,179
Ei bine, au murit.
89
00:10:25,213 --> 00:10:28,383
Dar ai un unchi si o matusa...
90
00:10:30,285 --> 00:10:32,353
care inca locuiesc acolo.
91
00:10:33,354 --> 00:10:35,323
Langa Castroville.
92
00:10:37,325 --> 00:10:39,327
Asadar, acolo erai dusa.
93
00:10:42,163 --> 00:10:45,099
Cunosc Castroville.
94
00:10:45,133 --> 00:10:48,202
Am locuit in apropiere inainte de razboi.
95
00:10:54,576 --> 00:10:57,345
Sunt multi germani acolo.
96
00:10:58,713 --> 00:11:00,615
Da.
97
00:11:02,350 --> 00:11:03,618
Da.
98
00:11:12,393 --> 00:11:15,430
Iti amintesti familia ta germana ?
99
00:11:16,631 --> 00:11:18,433
In regula.
100
00:11:21,369 --> 00:11:26,140
Maine o sa gasim pe cineva
care o sa te duca acasa.
101
00:12:18,459 --> 00:12:20,528
In regula, si eu.
102
00:12:20,561 --> 00:12:22,262
Haide.
103
00:12:22,295 --> 00:12:24,499
Haide. Haide.
104
00:12:25,700 --> 00:12:27,367
Scuzati-ma.
105
00:12:27,402 --> 00:12:29,404
Am aici un copil pierdut.
106
00:12:29,437 --> 00:12:31,539
Am o problema cu un copil aici.
107
00:12:32,840 --> 00:12:34,542
Multumesc foarte mult.
Fii binecuvantat, dle.
108
00:12:34,575 --> 00:12:36,209
- Am un... copil pierdut.
- Nu pot sa folosesc asta.
109
00:12:36,243 --> 00:12:37,411
Asta este tot ce pot sa fac deocamdata.
110
00:12:37,444 --> 00:12:38,479
Multumesc.
111
00:12:45,787 --> 00:12:46,988
Ce treaba ai ?
112
00:12:47,021 --> 00:12:50,290
Am venit sa il vad
pe agentul vostru indian.
113
00:12:50,323 --> 00:12:51,993
Este la nord de Red,
114
00:12:52,026 --> 00:12:53,761
in rezervatie.
115
00:12:53,795 --> 00:12:57,264
Ei bine, am gasit-o
pe copila asta, vezi tu,
116
00:12:57,297 --> 00:12:59,734
si locotenentul care patrula drumul
117
00:12:59,767 --> 00:13:01,803
mi-a spus sa o aduc la tine.
118
00:13:04,604 --> 00:13:06,406
Ei bine, ce vrei sa fac eu ?
119
00:13:06,440 --> 00:13:07,809
Are nevoie sa fie dusa acasa.
120
00:13:07,842 --> 00:13:09,443
Agentul nu o sa se intoarca
121
00:13:09,476 --> 00:13:10,812
decat peste trei luni.
122
00:13:10,845 --> 00:13:12,780
Indienii pierduti
sunt responsabilitatea lui.
123
00:13:12,814 --> 00:13:15,315
Se pare ca o sa trebuiasca sa o duci tu.
124
00:13:15,348 --> 00:13:16,718
Nu pot sa o duc, dle.
125
00:13:16,751 --> 00:13:19,653
Eu lucrez si calatoresc din oras in oras.
126
00:13:19,686 --> 00:13:21,521
Nu pot sa o duc.
127
00:13:21,555 --> 00:13:23,557
Asculta, prietene.
128
00:13:23,590 --> 00:13:25,592
Il astepti pe agent, sau o duci tu.
129
00:13:25,625 --> 00:13:27,494
De tine depinde.
130
00:13:29,696 --> 00:13:32,499
Fa loc altcuiva, te rog.
131
00:13:35,368 --> 00:13:37,404
Urmatorul.
132
00:14:14,374 --> 00:14:16,077
Ma bucur sa te vad, capitane.
133
00:14:16,110 --> 00:14:17,577
Salut fiule.
134
00:14:18,678 --> 00:14:20,714
Ma intreb daca pot sa vorbesc cu tine
135
00:14:20,747 --> 00:14:22,282
si cu dna Boudlin.
136
00:14:22,916 --> 00:14:24,818
Ei bine, desigur, dle.
137
00:14:26,887 --> 00:14:29,389
Asadar, trei luni, nu ?
138
00:14:29,422 --> 00:14:30,824
Ce o sa faci cu ea ?
139
00:14:30,857 --> 00:14:33,660
Se pare ca o sa-l astept pe agent.
140
00:14:46,606 --> 00:14:49,409
Are o privire salbatica, nu-i asa ?
141
00:14:49,442 --> 00:14:51,511
Nu, este speriata.
142
00:14:54,714 --> 00:14:57,484
Ai grija, iubito.
143
00:14:57,517 --> 00:14:59,653
Nu te apropia prea mult.
144
00:15:03,790 --> 00:15:06,459
In regula, vezi tu, copila...
trebuie sa muncesc.
145
00:15:06,493 --> 00:15:09,763
O sa ramai aici cu oamenii astia de treaba.
146
00:15:10,931 --> 00:15:13,700
Prieteni. Prieteni.
147
00:15:13,733 --> 00:15:16,436
Ai inteles asta, copila ?
148
00:15:17,571 --> 00:15:19,539
Ei bine, la naiba, Kidd.
149
00:15:19,573 --> 00:15:22,475
Nu intelege absolut nimic, nu-i asa ?
150
00:15:24,878 --> 00:15:26,880
Multumesc foarte mult.
151
00:15:33,587 --> 00:15:35,421
In regula, sa incepem
152
00:15:35,454 --> 00:15:37,724
Cu stirile locale
din "The Carthage Banner".
153
00:15:37,757 --> 00:15:40,459
"Feribotul din Red River este scufundat
154
00:15:40,492 --> 00:15:42,629
in apropiere de Cross Timbers.
155
00:15:42,662 --> 00:15:45,799
Apele sunt in continuare prea mari
ca sa fie traversate,
156
00:15:45,832 --> 00:15:50,170
si partile joase din Elm Creek
sunt complet inundate."
157
00:15:51,572 --> 00:15:54,875
Yankeii isi trimit soldatii prea albastri
ca sa-si murdareasca cizmele.
158
00:15:54,908 --> 00:15:58,678
Din cauza asta.
159
00:15:58,712 --> 00:16:00,446
Asa este !
160
00:16:00,479 --> 00:16:03,549
Ei bine, acum, "The Clifton Record"
161
00:16:03,582 --> 00:16:06,518
relateaza mari schimbari care urmeaza
sa vina in partile astea
162
00:16:06,552 --> 00:16:09,688
care vor influenta toate problemele
astea de calatorie.
163
00:16:09,723 --> 00:16:11,758
La pagina unu:
164
00:16:11,791 --> 00:16:15,962
"Comisia Pacific Railroad a votat astazi
165
00:16:15,996 --> 00:16:18,631
ca liniile Missouri, Fort Scott si Gulf
166
00:16:18,664 --> 00:16:21,034
sa fie consolidate intr-o o noua linie
167
00:16:21,067 --> 00:16:23,203
care va merge de la granita Kansasului
168
00:16:23,236 --> 00:16:26,438
tocmai pana in Galveston, Texas.
169
00:16:30,809 --> 00:16:33,646
Asta va fi prima sina de cale ferata
170
00:16:33,679 --> 00:16:35,781
care va traversa rezervatia indiana."
171
00:16:42,688 --> 00:16:45,959
Acum, stiri federale.
172
00:16:50,829 --> 00:16:52,731
"Presedintele Ulysses S. Grant..."
173
00:16:52,765 --> 00:16:53,899
La naiba cu Grant !
174
00:16:53,933 --> 00:16:55,534
Grant este un macelar !
175
00:16:55,567 --> 00:16:56,769
"A ordonat...
176
00:16:58,071 --> 00:17:00,572
a ordonat legislativului din Texas
177
00:17:00,606 --> 00:17:03,943
sa accepte
amendamentele 13, 14 si 15
178
00:17:03,976 --> 00:17:05,911
ale Constitutiei Statelor Unite
179
00:17:05,945 --> 00:17:09,249
inainte sa poata fi luata in considerare
intoarcerea in Uniune.
180
00:17:09,282 --> 00:17:13,619
Aceste amendamente
includ abolirea sclaviei..."
181
00:17:13,652 --> 00:17:15,788
Spunem nu abolirii. Niciodata !
182
00:17:15,821 --> 00:17:18,524
"Acordarea fostilor sclavi
183
00:17:18,557 --> 00:17:21,827
a dreptului de a vota si rambursarea
datoriilor noastre de razboi."
184
00:17:23,595 --> 00:17:25,030
Eu spun nu.
185
00:17:25,064 --> 00:17:29,501
Eu spun ca Texasul pe primul loc
si la naiba cu amendamentele.
186
00:17:33,005 --> 00:17:35,040
Nu sap pamantul texan,
187
00:17:35,074 --> 00:17:38,577
nu transpir si sangerez
pentru vreun yankeu bogat.
188
00:17:39,678 --> 00:17:40,980
Va sugerez sa va stapaniti.
189
00:17:41,013 --> 00:17:43,682
Si eu va sugerez la fel !
190
00:17:44,717 --> 00:17:46,618
Ce cautati aici ?
191
00:17:46,652 --> 00:17:47,987
Nu aveti de a face cu indienii,
192
00:17:48,020 --> 00:17:51,523
nu ne reparati drumurile si nu aveti grija
de cum traversam raurile.
193
00:17:51,557 --> 00:17:53,993
Tot ce fac este sa bata oameni din sud !
194
00:17:57,629 --> 00:17:59,898
In regula. Va inteleg. Va inteleg.
195
00:18:00,599 --> 00:18:02,134
Duceti-va inapoi acasa unde va este locul.
196
00:18:02,167 --> 00:18:03,769
Va aud.
197
00:18:04,970 --> 00:18:07,673
Armata nordului nu ne ajuta prea mult,
198
00:18:07,706 --> 00:18:10,743
si cer in schimb foarte multe.
199
00:18:14,046 --> 00:18:16,548
Cu totii suferim.
200
00:18:16,582 --> 00:18:18,117
Noi toti.
201
00:18:20,786 --> 00:18:24,890
Dar ma gandesc ca si noi avem
un rol de jucat in toate astea.
202
00:18:26,925 --> 00:18:30,629
Exista mai mult decat ploaie, indieni
203
00:18:30,662 --> 00:18:33,699
si soldati din nord care
ne fac probleme pe drumuri.
204
00:18:33,732 --> 00:18:37,336
Am vazut asta chiar eu,
venind de la Wichita Falls.
205
00:18:37,369 --> 00:18:39,905
Da.
206
00:18:39,938 --> 00:18:41,940
Cu totii suferim.
207
00:18:44,043 --> 00:18:46,078
Astea sunt vremuri dificile.
208
00:18:51,817 --> 00:18:54,153
- Apreciez asta. Multumesc.
- Multumesc.
209
00:18:54,186 --> 00:18:55,653
Multumesc foarte mult. Multumesc.
210
00:18:55,686 --> 00:18:56,789
Multumesc foarte mult.
211
00:18:56,822 --> 00:18:57,923
Multumesc pentru atentia acordata.
212
00:18:57,956 --> 00:18:59,058
Scuzati-ma.
213
00:18:59,091 --> 00:19:00,558
Scuzati-ma. Scuzati-ma.
214
00:19:02,693 --> 00:19:04,762
A fugit.
215
00:19:05,630 --> 00:19:07,732
Micuta ! Copila !
216
00:19:07,765 --> 00:19:09,968
Unde sti ?
217
00:19:11,136 --> 00:19:12,938
Ii cantam un cantec religios,
218
00:19:12,971 --> 00:19:14,873
m-am intors cu spatele si nu mai era.
219
00:19:14,907 --> 00:19:16,674
Nu a luat caii.
220
00:19:16,707 --> 00:19:18,110
- Nu putea sa ajunga departe.
- Ar putea sa fie oriunde
221
00:19:18,143 --> 00:19:19,777
in padurea asta afurisita.
222
00:19:19,811 --> 00:19:21,746
Copila ?
223
00:19:21,779 --> 00:19:24,083
Poti sa iesi acum.
224
00:19:26,651 --> 00:19:28,187
Acolo jos este un rau.
225
00:19:28,220 --> 00:19:30,055
Chiar in spatele tau.
226
00:19:30,089 --> 00:19:32,391
Fetito, unde esti ?
227
00:19:32,424 --> 00:19:34,093
Unde esti ?
228
00:19:34,126 --> 00:19:35,827
Trebuie sa ne despartim !
229
00:19:35,860 --> 00:19:37,795
Da, dle capitan.
230
00:19:47,201 --> 00:19:48,675
Asteapta !
231
00:19:51,033 --> 00:19:52,986
Asteapta-ma !
232
00:19:53,577 --> 00:19:55,195
Nu pleca !
233
00:20:07,952 --> 00:20:09,739
Nu ma parasi !
234
00:20:12,968 --> 00:20:14,381
Intoarce-te !
235
00:20:15,200 --> 00:20:16,801
Nu !
236
00:20:16,802 --> 00:20:18,047
Nu ma lasa aici !
237
00:20:18,082 --> 00:20:20,004
Johanna, nu ! Johanna !
238
00:20:20,037 --> 00:20:21,839
Nu este sigur !
239
00:20:21,873 --> 00:20:23,708
O sa cazi !
240
00:20:24,709 --> 00:20:25,943
In spate !
241
00:20:25,977 --> 00:20:28,779
Johanna !
242
00:20:28,813 --> 00:20:30,114
Stai jos !
243
00:20:33,280 --> 00:20:38,977
Eu sunt, fiica lui Turning Water
si Three Spotted !
244
00:20:39,827 --> 00:20:41,314
Intoarce-te !
245
00:21:07,051 --> 00:21:09,086
Pune-o pe pat.
246
00:21:15,092 --> 00:21:17,728
Este uda leoarca.
247
00:21:21,232 --> 00:21:23,501
Cu siguranta, copila asta are probleme.
248
00:21:23,534 --> 00:21:25,836
Sa fuga in felul asta ?
249
00:21:29,307 --> 00:21:31,909
Am spus ca este salbatica.
Nu am spus asta ?
250
00:21:31,943 --> 00:21:34,946
Te rog, dle Boudlin.
251
00:21:34,979 --> 00:21:36,948
Ei bine, asta este adevarul, naibii.
252
00:21:36,981 --> 00:21:40,017
Trebuie doar sa o privesti
ca sa-ti dai seama.
253
00:21:40,051 --> 00:21:42,186
Copila este blestemata.
254
00:21:55,132 --> 00:21:57,101
Ei bine, rahat, capitane.
255
00:21:57,134 --> 00:21:59,870
Ce naiba o sa faci cu ea ?
256
00:22:04,308 --> 00:22:06,843
O sa o duc eu.
257
00:22:07,844 --> 00:22:09,880
Eu am gasit-o. O sa o duc eu.
258
00:22:11,148 --> 00:22:13,883
Esti sigur in legatura cu asta, capitane ?
259
00:22:13,918 --> 00:22:17,255
Castroville este
la aproape 650 de kilometri.
260
00:22:17,288 --> 00:22:21,092
Drumurile s-au schimbat
de cand ai locuit acolo.
261
00:22:22,826 --> 00:22:24,961
Fetita este pierduta.
262
00:22:26,230 --> 00:22:28,798
Are nevoie sa fie acasa.
263
00:22:38,276 --> 00:22:40,010
Multumesc foarte mult ca ati tinut-o.
264
00:22:40,043 --> 00:22:41,911
O sa ma intorc maine la prima ora.
265
00:23:05,269 --> 00:23:08,905
Nu a mai fost folosita de mult,
dar inca merge foarte bine.
266
00:23:21,217 --> 00:23:22,852
Ai o arma ?
267
00:23:23,654 --> 00:23:25,121
O pusca cu alice pentru pasari.
268
00:23:25,155 --> 00:23:27,190
Eu...
269
00:23:27,223 --> 00:23:31,027
am pastrat pistolul de la Palmito.
270
00:23:31,061 --> 00:23:33,863
Ei bine, sunt sigur ca ai nevoie de el
mai mult decat mine.
271
00:23:33,897 --> 00:23:35,832
Am si 20 de gloante.
272
00:23:42,238 --> 00:23:44,341
O sa ti-l aduc inapoi.
273
00:23:44,374 --> 00:23:46,376
Nu o sa mai conteze.
274
00:23:56,252 --> 00:23:57,921
Capitane.
275
00:23:59,055 --> 00:24:00,857
De ce faci asta ?
276
00:24:03,526 --> 00:24:05,161
Johanna. Johanna !
277
00:24:05,195 --> 00:24:07,397
Vino acum. Haide, haide.
278
00:24:10,200 --> 00:24:11,901
Inca o maneca. Asa.
279
00:24:11,935 --> 00:24:13,970
Asa. Bine.
280
00:24:15,004 --> 00:24:16,106
Asa.
281
00:24:16,139 --> 00:24:18,108
Haide. Haide. Haide.
282
00:24:18,141 --> 00:24:19,677
Asa.
283
00:24:19,710 --> 00:24:22,078
Pe Dumnezeul meu,
nu-i asa ca arati frumoasa ?
284
00:25:22,539 --> 00:25:25,909
Pe mine nu ma intereseaza ce porti.
285
00:25:37,220 --> 00:25:39,322
O sa fim pe drumul asta vreo sase zile
286
00:25:39,355 --> 00:25:40,989
pana cand ajungem la Dallas.
287
00:25:41,791 --> 00:25:44,594
Apoi o sa traversam centrul Texasului
pana in tinutul Hill,
288
00:25:44,627 --> 00:25:46,962
o sa dureze cateva saptamani.
289
00:25:48,231 --> 00:25:50,366
O sa trebuiasca sa ne oprim
sa citim ziarele, desigur.
290
00:25:50,400 --> 00:25:52,167
Trebuie sa ne platim drumul.
291
00:25:52,201 --> 00:25:54,237
O sa fiu atent la pericole.
292
00:25:55,371 --> 00:25:57,373
Colonistii ii ucid pe indieni
pentru pamantul lor,
293
00:25:57,407 --> 00:26:00,577
iar indienii ii ucid pe colonisti
pentru ca le iau pamantul.
294
00:26:02,545 --> 00:26:05,280
Banuiesc ca stii ceva despre asta.
295
00:26:09,084 --> 00:26:12,087
Apropo, eu sunt capitanul Kidd.
296
00:26:13,356 --> 00:26:16,158
Capitan. Capitan.
297
00:26:16,191 --> 00:26:17,627
Tu esti Johanna.
298
00:26:17,660 --> 00:26:19,294
Tu, Johanna.
299
00:26:25,100 --> 00:26:27,069
Este o placere sa facem cunostinta.
300
00:26:27,102 --> 00:26:29,004
Sa nu gresesti.
301
00:26:55,297 --> 00:26:57,132
Asta este sunca.
302
00:26:57,165 --> 00:26:59,501
Cred ca o sa pregatesc din ea.
303
00:27:00,602 --> 00:27:03,372
Ar fi frumos sa aud "Te rog".
304
00:27:04,606 --> 00:27:06,608
Asa functioneaza.
305
00:27:07,643 --> 00:27:10,212
Aia este cafea.
306
00:27:22,324 --> 00:27:25,260
Da, cafeaua are
un efect puternic, nu-i asa ?
307
00:27:28,230 --> 00:27:30,566
Este un gust care iti place in timp.
308
00:27:35,704 --> 00:27:38,273
Ala este zahar.
309
00:27:45,614 --> 00:27:47,583
Putin mai mult pe gustul tau, nu ?
310
00:27:49,217 --> 00:27:50,619
Usurel.
311
00:27:51,753 --> 00:27:53,689
In regula, ajunge.
312
00:27:53,722 --> 00:27:56,291
Este suficient.
313
00:27:56,325 --> 00:27:57,626
Hei.
314
00:28:21,550 --> 00:28:24,620
Vezi toate cuvintele ala
315
00:28:24,653 --> 00:28:27,522
tiparite pe o linie, unul dupa altul ?
316
00:28:30,292 --> 00:28:34,196
Pune-le impreuna si o sa ai o poveste.
317
00:28:39,401 --> 00:28:41,202
Poveste.
318
00:28:42,471 --> 00:28:44,339
Povesti.
319
00:28:47,709 --> 00:28:50,244
Ei bine, poti sa faci asta.
320
00:29:03,224 --> 00:29:05,226
Aia este sotia mea.
321
00:29:06,528 --> 00:29:08,362
In San Antonio.
322
00:29:35,523 --> 00:29:38,325
O sa mai aduc apa.
323
00:31:01,542 --> 00:31:03,277
Vino aici si ajuta-ma sa incarc asta.
324
00:31:04,478 --> 00:31:06,547
Daca vrei sa te imbogatesti,
asta e locul unde trebuie sa fii.
325
00:31:23,430 --> 00:31:26,100
Dumnezeu nu vede alb si negru.
326
00:31:26,133 --> 00:31:27,868
Aceasta dezbinare
este in toata natiunea noastra.
327
00:31:27,902 --> 00:31:29,737
Trebuie sa pastram America intreaga.
328
00:31:31,138 --> 00:31:33,541
Texasul spune "Nu",
dar eu va spun tuturor...
329
00:31:33,574 --> 00:31:36,911
In ochii lui Dumnezeu, natiunea noastra,
330
00:31:36,944 --> 00:31:40,714
natiunea noastra mareata,
trebuie sa fie completa !
331
00:31:44,852 --> 00:31:47,320
Dna Gannett.
332
00:31:48,455 --> 00:31:50,558
Hei, Kidd.
333
00:31:50,591 --> 00:31:51,859
Este a ta ?
334
00:31:59,600 --> 00:32:01,569
Te platesc sa o duci acasa,
335
00:32:01,602 --> 00:32:03,704
sau faci asta din bunatatea inimii tale ?
336
00:32:03,737 --> 00:32:06,507
Nu, nu ma platesc.
Pur si simplu cunosc drumul.
337
00:32:06,540 --> 00:32:09,577
Dar o sa iau doua camere, daca ai.
338
00:32:09,610 --> 00:32:11,912
Da, am camere.
339
00:32:26,660 --> 00:32:27,761
Multumesc.
340
00:32:28,762 --> 00:32:30,530
Multumesc, dna.
341
00:32:33,533 --> 00:32:34,902
Nu. Nu, nu, nu.
342
00:32:34,935 --> 00:32:36,770
Nu ne folosim...
mainile si degetele.
343
00:32:36,804 --> 00:32:38,438
Noi...
344
00:32:39,505 --> 00:32:41,574
Uite. Vezi asta ?
345
00:32:41,608 --> 00:32:43,744
Lingura ? Lingura ?
346
00:32:43,777 --> 00:32:46,013
Asa... asa mancam.
347
00:32:46,046 --> 00:32:47,815
Lingura.
348
00:33:00,727 --> 00:33:02,762
Si... nu cantam.
349
00:33:05,833 --> 00:33:07,902
Nu cantam la masa.
350
00:33:07,935 --> 00:33:09,569
La ce va uitati ?
351
00:33:09,602 --> 00:33:11,771
Nu ati mai vazut pana acum
un copil mancand ?
352
00:33:13,874 --> 00:33:15,842
Care este numele ei ?
353
00:33:15,876 --> 00:33:18,511
Johanna.
354
00:33:20,513 --> 00:33:22,515
Nu cunoaste deloc engleza.
355
00:33:22,548 --> 00:33:24,584
Asadar, ce limba vorbeste ?
356
00:33:24,617 --> 00:33:25,685
Dialectul Kiowa.
357
00:33:29,488 --> 00:33:30,466
Bine ai venit.
358
00:33:31,000 --> 00:33:32,677
Sunt o prietena.
359
00:33:33,354 --> 00:33:35,122
Tu esti Johanna ?
360
00:33:36,667 --> 00:33:39,887
Numele meu este Cicada.
Nu cunosc nicio Cho-hanna.
361
00:33:39,922 --> 00:33:40,934
Ce ?
362
00:33:40,967 --> 00:33:42,835
Ce... ce a spus ?
363
00:33:42,869 --> 00:33:44,804
A spus ca o strigi cu alt nume.
364
00:33:44,837 --> 00:33:46,005
Numele ei este Cicada.
365
00:33:48,675 --> 00:33:50,877
Ei bine, acum este Johanna.
366
00:33:50,910 --> 00:33:53,980
Johanna Leonberger.
367
00:33:54,013 --> 00:33:55,915
Omul asta...
368
00:33:56,719 --> 00:33:58,312
Te duce acasa.
369
00:34:00,317 --> 00:34:01,859
Nu am casa.
370
00:34:01,860 --> 00:34:05,545
A fost arsa de soldati cand am fost rapita.
371
00:34:07,561 --> 00:34:09,482
Familia ta Kiowa ?
372
00:34:14,352 --> 00:34:16,377
Sunt toti morti.
373
00:34:17,837 --> 00:34:20,039
Spune ca nu are casa.
374
00:34:21,040 --> 00:34:23,076
Si nici familie Kiowa.
375
00:34:23,109 --> 00:34:24,944
Ii vezi parul ?
376
00:34:24,978 --> 00:34:27,981
Si-l taie cand sunt in doliu.
377
00:34:30,116 --> 00:34:32,852
Copila asta este de doua ori orfana.
378
00:34:43,563 --> 00:34:46,699
Poti sa-i spui ca o duc la familia ei,
379
00:34:46,733 --> 00:34:48,935
la un unchi si o matusa langa Castroville ?
380
00:34:48,968 --> 00:34:52,772
Kidd, nu stie absolut deloc
ce inseamna asta.
381
00:34:54,107 --> 00:34:58,811
Ei bine, ei sunt singurii care
or sa o primeasca.
382
00:34:58,845 --> 00:35:02,081
Nu are unde altundeva sa stea.
Nu o vrea nimeni.
383
00:35:05,940 --> 00:35:09,116
Te duce la o alta casa.
384
00:35:12,191 --> 00:35:15,061
Am auzit ca drumurile catre Castroville
sunt proaste.
385
00:35:16,763 --> 00:35:19,032
Da, da, asa am auzit si eu.
386
00:35:20,199 --> 00:35:22,702
Obisnuia sa ii duca dl Gannett.
387
00:35:24,070 --> 00:35:26,739
Inainte sa plece in California.
388
00:35:34,714 --> 00:35:36,816
Poate ca pur si simplu
nu a vrut sa se mai intoarca.
389
00:35:52,131 --> 00:35:56,836
Habar nu am cum sa ingrijesc un copil.
390
00:35:56,869 --> 00:36:00,672
Nu am avut niciodata nevoia
sau rabdarea necesara.
391
00:36:00,705 --> 00:36:02,375
Este inca in viata, nu-i asa ?
392
00:36:02,408 --> 00:36:04,177
Asta conteaza.
393
00:36:32,205 --> 00:36:34,773
Drumul isi spune cuvantul ?
394
00:36:37,676 --> 00:36:39,644
Sa dorm noaptea
395
00:36:39,678 --> 00:36:41,746
nu mai este cum era odata.
396
00:36:42,948 --> 00:36:44,783
Da.
397
00:36:45,617 --> 00:36:49,621
Povestirile tale pot sa-ti tina companie
multa vreme.
398
00:36:53,091 --> 00:36:57,162
Asadar, ce o sa faci dupa ce o duci ?
399
00:36:58,964 --> 00:37:01,032
S-ar putea sa continui spre sud.
400
00:37:04,136 --> 00:37:08,907
Sa muncesc in schimbul unei calatorii
pe o nava care pleaca din Galveston.
401
00:37:10,276 --> 00:37:15,013
Sa merg sa vad acele locuri indepartate
despre care eu...
402
00:37:15,046 --> 00:37:17,249
citesc oamenilor in fiecare seara.
403
00:37:27,292 --> 00:37:29,895
Cat timp a trecut ?
404
00:37:30,962 --> 00:37:32,998
Aproape cinci ani.
405
00:37:35,800 --> 00:37:38,803
In felul Castroville, San Antonio.
406
00:37:39,971 --> 00:37:42,107
Da. Da, asa este.
407
00:37:46,077 --> 00:37:48,280
Nu este timpul sa te intorci ?
408
00:37:49,347 --> 00:37:51,816
Sa indrepti lucrurile cu ea ?
409
00:37:58,089 --> 00:38:00,091
Uitandu-ma la tine acum...
410
00:38:01,993 --> 00:38:04,196
ma gandesc ca nu ai de ales.
411
00:38:30,288 --> 00:38:31,957
Buna seara.
412
00:38:31,990 --> 00:38:34,159
Numele meu este capitanul
Jefferson Kyle Kidd,
413
00:38:34,192 --> 00:38:38,363
si este o onoare sa ma intorc
in orasul plin de viata Dallas.
414
00:38:38,396 --> 00:38:41,299
Un oras agitat
si cu totii sunteti oameni ocupati,
415
00:38:41,333 --> 00:38:44,035
asa ca sa incepem.
416
00:38:44,069 --> 00:38:45,836
Cand am venit ieri,
417
00:38:45,870 --> 00:38:47,372
am strans cele mai noi ziare,
418
00:38:47,405 --> 00:38:50,774
am cautat articole potrivite pentru citit,
419
00:38:50,808 --> 00:38:54,845
ceva care sa ne faca sa uitam
de problemele noastre.
420
00:38:54,878 --> 00:38:59,217
Din "The Times", la pagina trei...
421
00:39:17,269 --> 00:39:19,803
Putem sa vorbim putin, dle capitan ?
422
00:39:19,837 --> 00:39:21,273
Eu ma numesc Almay.
423
00:39:21,306 --> 00:39:23,275
Si ei sunt asociatii mei.
424
00:39:23,308 --> 00:39:25,277
Dle Almay. Domnilor.
425
00:39:26,344 --> 00:39:27,945
Mi-a placut cum ai citit, capitane.
426
00:39:27,978 --> 00:39:29,581
Ne faci sa uitam de problemele noastre.
427
00:39:29,614 --> 00:39:31,015
Multumesc.
428
00:39:33,050 --> 00:39:35,052
Asadar, unde ai luptat, capitane ?
429
00:39:36,053 --> 00:39:37,355
Regimentul 3 de infanterie, Texas.
430
00:39:37,789 --> 00:39:38,922
Tu ?
431
00:39:40,358 --> 00:39:43,428
Regimentul 1 de infanterie,
Virginia de Nord.
432
00:39:43,461 --> 00:39:45,397
Nu ne-a ajutat cu nimic.
433
00:39:45,430 --> 00:39:47,831
Oameni saraci purtand razboiul bogatilor.
434
00:39:47,865 --> 00:39:49,301
Ne-a lasat intinsi aici in sant.
435
00:39:51,336 --> 00:39:53,305
Dupa cum vad eu lucrurile, am luptat,
436
00:39:53,338 --> 00:39:54,938
dar noi nu avem nimic al nostru.
437
00:39:54,972 --> 00:39:56,341
Este tarziu, dle Almay.
438
00:39:56,374 --> 00:39:58,142
Unde vrei sa ajungi ?
439
00:39:58,175 --> 00:40:01,945
Ideea este ca noi, soldatii vechi,
trebuie sa traim, nu-i asa ?
440
00:40:03,348 --> 00:40:06,317
Am o mica propunere de afacere pentru tine,
441
00:40:06,351 --> 00:40:09,920
vazand cum calatoresti singur.
442
00:40:10,921 --> 00:40:12,222
Fetita asta.
443
00:40:13,991 --> 00:40:15,192
Ce vrei ?
444
00:40:15,225 --> 00:40:17,861
Cat vrei pentru ea ?
445
00:40:17,895 --> 00:40:20,964
Copila asta nu este de vanzare.
446
00:40:23,067 --> 00:40:26,070
Se zvoneste ca este fetita gasita
in Wichita Falls.
447
00:40:26,103 --> 00:40:28,238
Dle Almay, esti foarte bine informat.
448
00:40:29,406 --> 00:40:32,343
Vestile importante calatoresc rapid.
449
00:40:34,978 --> 00:40:36,313
Ce zici de 50$?
450
00:40:38,683 --> 00:40:40,351
In regula, atunci 100.
451
00:40:40,384 --> 00:40:43,354
Si poti sa stai impacat
stiind ca cel putin va fi platita.
452
00:40:44,388 --> 00:40:46,123
Adica, uita-te la pielea asta frumoasa.
453
00:40:47,057 --> 00:40:49,860
Pariez ca ai fost un om fericit
acolo in desert.
454
00:40:50,994 --> 00:40:52,396
Esti un nemernic.
455
00:40:52,429 --> 00:40:54,398
Alternativa este ca am putea
sa o luam pur si simplu.
456
00:40:54,431 --> 00:40:56,066
- In regula, baieti.
- Ce se petrece aici ?
457
00:40:56,100 --> 00:40:57,468
Slava Domnului.
458
00:40:59,103 --> 00:41:00,270
Suntem comercianti locali, dle.
459
00:41:00,304 --> 00:41:01,505
Am devenit ingrijorati de binele
460
00:41:01,538 --> 00:41:02,906
acestei copile din ghearele
461
00:41:02,940 --> 00:41:04,241
unui om atat de ciudat.
462
00:41:04,274 --> 00:41:05,943
- Perchezitionati-l.
- Eu sunt responsabil pentru
463
00:41:05,976 --> 00:41:06,954
intoarcerea acestei copile
la familia ei din sud.
464
00:41:07,054 --> 00:41:07,926
- Astea sunt actele ei...
- Nu te misca.
465
00:41:07,927 --> 00:41:08,806
Si declaratia mea de loialitate.
466
00:41:08,841 --> 00:41:10,080
Arata mainile.
467
00:41:11,014 --> 00:41:12,516
Capitane.
468
00:41:12,549 --> 00:41:15,252
- L-ai luat ?
- Da.
469
00:41:23,160 --> 00:41:26,430
Ia fata si vezi-ti de drum.
470
00:41:26,463 --> 00:41:28,365
- Sa mergem.
- Miscati-va.
471
00:41:28,399 --> 00:41:30,067
- Haideti.
- Scrieti-le numele.
472
00:41:30,100 --> 00:41:32,302
- O sa ne mai vedem, capitane.
- Continua sa mergi.
473
00:41:32,336 --> 00:41:34,238
M-ai auzit ?
474
00:41:34,271 --> 00:41:37,341
Vin dupa tine imediat cum termin
cu soldatii astia din nord.
475
00:41:38,242 --> 00:41:41,412
- Numele.
- J.G. Almay.
476
00:41:43,046 --> 00:41:44,148
Resedinta.
477
00:41:44,181 --> 00:41:45,282
Strada Polk numarul 12,
478
00:41:45,315 --> 00:41:47,217
Dallas, Texas.
479
00:41:48,485 --> 00:41:49,987
Semneaza.
480
00:42:29,326 --> 00:42:30,960
Capitane !
481
00:42:32,495 --> 00:42:34,298
Haide !
482
00:43:08,532 --> 00:43:11,635
Haide. Haide.
483
00:43:33,089 --> 00:43:34,323
Haide.
484
00:44:11,394 --> 00:44:13,329
Haide. Jos, jos.
485
00:44:25,474 --> 00:44:28,210
Hei, capitane, nu am spus
ca o sa vin dupa tine ?
486
00:44:28,244 --> 00:44:30,413
- Du-te.
- Nu am spus asta ?
487
00:44:40,356 --> 00:44:42,124
Haide. Haide.
488
00:44:42,158 --> 00:44:43,225
Miscati-va !
489
00:46:00,736 --> 00:46:02,705
Mai sus. Vino, vino !
490
00:46:05,273 --> 00:46:06,441
Sa mergem.
491
00:46:37,539 --> 00:46:38,741
Hei, capitane !
492
00:46:38,774 --> 00:46:42,410
Esti bun pentru un om in varsta.
493
00:46:42,444 --> 00:46:44,714
Dar nu esti naibii obosit
de toata chestia asta ?
494
00:46:44,747 --> 00:46:47,315
- Ajuta-ma.
- Nu ne-am luptat destul acolo in razboi ?
495
00:46:47,348 --> 00:46:50,385
Pare foarte pacat sa se termine asa,
496
00:46:50,418 --> 00:46:51,586
cand poti sa ni te alaturi.
497
00:46:51,619 --> 00:46:53,254
Lumea asta...
498
00:46:53,288 --> 00:46:54,824
bogatii mari pentru unii,
499
00:46:54,857 --> 00:46:56,691
resturi pentru noi ceilalti.
500
00:47:01,696 --> 00:47:03,364
Rahat.
501
00:47:06,902 --> 00:47:08,603
Dracia naibii !
502
00:47:10,638 --> 00:47:12,474
Pleaca.
503
00:47:12,507 --> 00:47:14,776
Ia caii si du-te.
504
00:47:15,510 --> 00:47:17,612
Eu o sa trag. Tu du-te.
505
00:47:21,783 --> 00:47:22,884
Capitane.
506
00:47:22,917 --> 00:47:24,819
Nu, nu. Nu, asta este inutila.
507
00:47:26,521 --> 00:47:28,423
Vezi asta ? Este pentru pasari.
508
00:47:28,456 --> 00:47:30,759
Este pentru pasari, intelegi ?
509
00:47:30,792 --> 00:47:32,727
Nu gandesti limpede, capitane.
510
00:47:33,928 --> 00:47:35,530
Nu merita sa mori pentru ea.
511
00:47:38,399 --> 00:47:40,335
Pleaca.
512
00:47:40,368 --> 00:47:42,303
Pleaca cat mai poti.
513
00:47:44,405 --> 00:47:45,507
Ce spui, capitane ?
514
00:47:45,540 --> 00:47:47,275
Vorbeste cu mine.
515
00:47:47,276 --> 00:47:53,276
www.subtitrari-noi.ro
516
00:47:53,882 --> 00:47:55,750
Dle Almay !
517
00:47:56,751 --> 00:47:59,087
Ma ai...
518
00:47:59,120 --> 00:48:02,357
intr-o circumstanta incomoda.
519
00:48:04,826 --> 00:48:08,429
Cum anume o sa rezolvam asta ?
520
00:48:08,463 --> 00:48:10,665
Ma gandesc o parte pentru fiecare om
521
00:48:10,698 --> 00:48:11,800
si ceva in plus pentru mine.
522
00:48:13,568 --> 00:48:17,605
Avand in vedere ce i-ai facut
asociatului meu de acolo.
523
00:48:18,673 --> 00:48:20,575
Asta mi se pare corect.
524
00:48:21,709 --> 00:48:23,778
Asadar, ce vrei sa fac ?
525
00:48:23,812 --> 00:48:25,713
Trebuie doar sa ne predai fata.
Asta e tot.
526
00:48:25,747 --> 00:48:26,748
Nu. Johanna, nu !
527
00:48:27,782 --> 00:48:29,350
Ei nu vor banii nostri.
528
00:48:29,384 --> 00:48:30,885
- Pe tine te vor !
- Capitane.
529
00:48:48,469 --> 00:48:51,139
Capitane, ce incerci sa faci,
sa ne gadili pana murim ?
530
00:48:51,172 --> 00:48:53,608
Ei bine, nu avem inca o intelegere.
531
00:48:59,681 --> 00:49:00,949
Cred ca este din cauza
ca ai ramas fara gloante,
532
00:49:00,982 --> 00:49:03,585
si tot ce mai ai acum
este pusca pentru pasari.
533
00:49:04,586 --> 00:49:05,887
Am dreptate, capitane ?
534
00:49:05,920 --> 00:49:08,156
In regula, Almay.
535
00:49:08,189 --> 00:49:10,692
La naiba, avem o intelegere.
536
00:49:10,725 --> 00:49:12,559
In regula.
537
00:49:13,928 --> 00:49:16,731
O sa imi pun arma jos pe stanca asta.
538
00:49:16,764 --> 00:49:18,398
Ce zici sa faci la fel ?
539
00:49:19,667 --> 00:49:21,635
Uite pistolul meu.
540
00:49:21,669 --> 00:49:22,837
Sa-l vad pe al tau.
541
00:49:22,871 --> 00:49:25,372
Imi las arma jos.
542
00:49:28,943 --> 00:49:30,812
Uite-l pe al meu.
543
00:49:32,914 --> 00:49:34,015
Banii.
544
00:49:34,048 --> 00:49:36,918
- Capitanul, "boom" ?
- "Boom", "boom".
545
00:49:42,924 --> 00:49:44,926
Clay, de acolo, o sa iasa din ascunzatoare.
546
00:49:45,592 --> 00:49:47,628
Ce zici ca apoi tu sa faci la fel ?
547
00:49:48,762 --> 00:49:49,696
Suna bine !
548
00:50:04,678 --> 00:50:06,480
Stai jos.
549
00:50:44,751 --> 00:50:46,620
La naiba !
550
00:50:47,487 --> 00:50:49,823
Ei bine, acum ai stricat totul, capitane.
551
00:50:55,829 --> 00:50:58,498
Se pare ca suntem din nou in tabere opuse.
552
00:50:58,532 --> 00:50:59,566
Asa se pare.
553
00:51:05,739 --> 00:51:07,708
In regula, capitane.
554
00:51:07,741 --> 00:51:10,077
Se pare ca acum vin dupa tine.
555
00:53:33,719 --> 00:53:35,087
Haide.
556
00:53:41,760 --> 00:53:44,630
Capitanul...
557
00:53:45,338 --> 00:53:48,570
Capitanul a facut o treaba minunata !
558
00:53:53,205 --> 00:53:56,336
Trei maini.
559
00:53:59,911 --> 00:54:03,150
Trei inamici morti.
560
00:54:12,047 --> 00:54:16,387
Fulgerul sau ne-a adus victoria.
561
00:55:06,078 --> 00:55:08,214
Vezi asta ? Vezi pasarea aia ?
562
00:55:09,348 --> 00:55:11,050
"Pasare".
563
00:55:13,385 --> 00:55:15,020
"Pasare".
564
00:55:16,255 --> 00:55:17,957
Da.
565
00:55:18,991 --> 00:55:20,859
Da, asa este bine.
566
00:55:21,860 --> 00:55:23,262
"Goo-toh".
567
00:55:24,296 --> 00:55:26,332
- "Goo-toh" ?
- "Goo-toh".
568
00:55:27,566 --> 00:55:29,335
"Pasare" este "goo-toh" ?
569
00:55:30,970 --> 00:55:32,972
- "Goo-toh".
- "Goo-toh".
570
00:55:40,145 --> 00:55:41,247
"Aungopih".
571
00:55:41,280 --> 00:55:42,348
"Bizon".
572
00:55:44,416 --> 00:55:46,784
De vreme ce esti atat de isteata...
573
00:55:47,819 --> 00:55:49,887
"Cactus urias cu tepi".
574
00:55:50,888 --> 00:55:53,259
"Cactus..."
575
00:55:53,292 --> 00:55:56,761
"Cactus cu tepi".
Acolo este ienupar.
576
00:55:58,030 --> 00:56:00,566
Si acolo este salvie.
577
00:56:00,599 --> 00:56:02,033
"Say-gya".
578
00:56:02,067 --> 00:56:03,402
"Say-juh" ?
579
00:56:03,435 --> 00:56:04,936
"Say-uh-gya".
580
00:56:04,969 --> 00:56:06,838
"Salvie". Da.
581
00:56:06,871 --> 00:56:09,874
Asa este. Miroase frumos.
582
00:56:09,907 --> 00:56:12,043
- "Frumos".
- Da.
583
00:56:12,076 --> 00:56:15,180
Asadar, ce altceva poti sa ma inveti
in dialectul Kiowa ?
584
00:56:17,316 --> 00:56:18,816
"Daum".
585
00:56:19,618 --> 00:56:22,221
"Daum". Ce este "daum" ?
586
00:56:25,424 --> 00:56:27,025
"Daum".
587
00:56:27,058 --> 00:56:28,893
Pamantul.
588
00:56:28,926 --> 00:56:30,094
In regula.
589
00:56:31,095 --> 00:56:32,264
"Pahn".
590
00:56:32,298 --> 00:56:34,333
Norii ?
591
00:56:34,366 --> 00:56:36,268
Cerul.
592
00:56:37,336 --> 00:56:41,806
"Daum pahn doo-goh daw".
593
00:56:42,474 --> 00:56:45,377
Adica... strans ?
594
00:56:45,411 --> 00:56:48,414
"Daum daw" ?
595
00:56:48,447 --> 00:56:49,981
"Daw".
596
00:56:50,014 --> 00:56:53,051
"Daw" cu...
este un spirit.
597
00:56:53,084 --> 00:56:54,420
O respiratie.
598
00:56:56,455 --> 00:56:58,823
Un cerc.
599
00:57:01,427 --> 00:57:05,830
Pentru noi, este mai degraba
o linie dreapta.
600
00:57:06,465 --> 00:57:08,299
O linie.
601
00:57:09,267 --> 00:57:10,368
"Li-an".
602
00:57:10,401 --> 00:57:12,003
"Li-an", da.
603
00:57:12,036 --> 00:57:14,272
Calatorim cu totii prin prerie
604
00:57:14,305 --> 00:57:16,240
intr-o linie dreapta
605
00:57:16,274 --> 00:57:18,309
cautand acel loc unde sa fim.
606
00:57:19,110 --> 00:57:22,113
Si cand il gasim, il aram direct
607
00:57:22,146 --> 00:57:24,148
si il insamantam intr-o linie dreapta.
608
00:57:29,320 --> 00:57:31,289
Da.
609
00:57:31,322 --> 00:57:33,091
Foarte bine.
610
00:57:33,124 --> 00:57:35,093
"Foalte" bine.
611
00:57:35,126 --> 00:57:38,329
Intr-adevar, "Foalte" bine.
612
00:57:38,363 --> 00:57:41,165
Foarte bine, unchiule.
613
00:57:47,138 --> 00:57:50,007
"Foarte bine, unchiule".
Tocmai ai vorbit in germana.
614
00:57:51,008 --> 00:57:52,910
Germana.
615
00:57:55,079 --> 00:57:57,081
Iti mai amintesti altceva ?
616
00:58:01,252 --> 00:58:03,421
Ce altceva poti sa-ti mai amintesti ?
617
00:58:15,733 --> 00:58:17,301
Ce ?
618
00:58:17,335 --> 00:58:19,270
Ce este ?
619
00:58:21,472 --> 00:58:24,175
Dumnezeule.
620
00:58:27,445 --> 00:58:30,014
Lasa asa. Las-o asa.
621
00:58:30,047 --> 00:58:31,915
Uita de asta.
622
00:58:33,117 --> 00:58:36,287
Cred ca amandoi avem demoni de infruntat,
623
00:58:36,320 --> 00:58:38,322
mergand pe drumul asta.
624
00:59:23,099 --> 00:59:24,435
Buna ziua, domnilor.
625
00:59:24,469 --> 00:59:26,269
Drumul este inchis.
626
00:59:26,304 --> 00:59:30,106
Nu intra nimeni nejustificat
in tinutul Erath.
627
00:59:30,140 --> 00:59:31,409
Asa este legea ?
628
00:59:32,410 --> 00:59:34,044
Acum.
629
00:59:50,227 --> 00:59:52,295
Nu am nimic de mare valoare.
630
01:00:05,475 --> 01:00:07,043
Cum te numesti, dle ?
631
01:00:07,845 --> 01:00:11,114
Kidd.
Capitanul Jefferson Kyle Kidd.
632
01:00:11,147 --> 01:00:14,184
Motivul pentru care calatoresti, capitane ?
633
01:00:14,217 --> 01:00:15,653
Stirile.
634
01:00:15,686 --> 01:00:18,455
Citesc stirile oricui are zece centi
635
01:00:18,488 --> 01:00:20,123
si timpul sa le auda.
636
01:00:28,098 --> 01:00:29,499
Dumnezeule.
637
01:00:29,533 --> 01:00:33,336
Dumnezeule, Dumnezeule.
638
01:00:33,370 --> 01:00:36,172
Ai ceva stricaciuni aici in spate.
639
01:00:36,206 --> 01:00:39,309
Am luat caruta ieftin si...
640
01:00:39,342 --> 01:00:41,311
gaurile au venit odata cu ea.
641
01:00:43,346 --> 01:00:48,251
Ei bine, ziarele tale cu siguranta
au gauri in ele, dle.
642
01:00:48,285 --> 01:00:51,254
Nu scrie nimic aici despre tinutul Erath.
643
01:00:51,288 --> 01:00:52,857
Si se intampla foarte multe.
644
01:00:52,890 --> 01:00:54,691
Nu-i asa, baieti ?
645
01:00:54,724 --> 01:00:56,560
Dar nu vad asta aici.
646
01:00:56,593 --> 01:00:58,562
Stii, am fost foarte ocupati.
647
01:00:58,595 --> 01:01:00,630
Am terminat de rezolvat cu mexicanii.
648
01:01:00,664 --> 01:01:02,432
Si cu indienii.
I-am izgonit.
649
01:01:02,465 --> 01:01:05,569
Dl Farley a ucis o gramada de indieni.
650
01:01:07,337 --> 01:01:10,073
I-a si scalpat.
651
01:01:11,308 --> 01:01:13,209
Cladim o lume cu totul noua
652
01:01:13,243 --> 01:01:15,545
aici in tinutul Erath.
653
01:01:15,579 --> 01:01:17,614
Dar nu scrie nimic despre asta aici.
654
01:01:19,482 --> 01:01:21,484
Stirile astea nu au calatorit.
655
01:01:22,686 --> 01:01:24,354
Sa ne ocupam de asta.
656
01:01:25,155 --> 01:01:27,891
Ce-ar fi sa ne citesti si noua putin ?
657
01:01:27,924 --> 01:01:30,226
Ce zici...
658
01:01:31,227 --> 01:01:32,429
tipule cu stirile ?
659
01:01:36,232 --> 01:01:37,601
Haide, misca.
660
01:02:09,532 --> 01:02:12,167
Spalati sangele ala.
661
01:02:12,201 --> 01:02:14,604
Nu va uitati fix. Continuati sa munciti.
662
01:02:16,573 --> 01:02:20,142
Cand termina aici, duceti-l in oras.
663
01:02:29,852 --> 01:02:34,271
Toti bizonii mor...
664
01:02:34,845 --> 01:02:38,741
Si trebuie sa alegem...
665
01:02:39,925 --> 01:02:45,923
Sa ne opunem sau
sa ne prabusim pentru totdeauna.
666
01:02:57,681 --> 01:03:00,282
Cu ce se ocupa dl Farley ?
667
01:03:00,315 --> 01:03:01,517
Dl Far...
668
01:03:01,550 --> 01:03:04,186
Cu afacerea care nu este treaba ta.
669
01:03:07,757 --> 01:03:09,358
Cum te numesti ?
670
01:03:09,391 --> 01:03:11,460
John Calley.
671
01:03:13,663 --> 01:03:16,632
Dl Farley este ruda cu tine, John ?
672
01:03:16,666 --> 01:03:19,535
Nu, dl Farley nu este ruda cu mine.
Nu, nu.
673
01:03:19,568 --> 01:03:21,603
Nu mai am rude, acum ca a murit Tommy.
674
01:03:22,404 --> 01:03:25,474
Dar lucrez pentru dl Farley.
675
01:03:26,675 --> 01:03:29,278
Ce s-a intamplat cu... Tommy ?
676
01:03:29,311 --> 01:03:30,747
L-a impuscat dl Farley.
677
01:03:33,415 --> 01:03:36,318
Pentru ca tipa si punea intrebari.
678
01:03:36,351 --> 01:03:37,854
Avea foarte multe ganduri in minte.
679
01:03:37,887 --> 01:03:40,322
Nu le putea tine acolo inauntru.
680
01:03:40,355 --> 01:03:42,224
Gura bogata.
681
01:04:23,099 --> 01:04:25,334
Pune-l sa citeasca asta.
682
01:04:34,710 --> 01:04:36,411
Hei, capitane.
683
01:04:37,679 --> 01:04:39,848
Dl Farley a spus sa citesti asta.
684
01:04:42,851 --> 01:04:45,687
Alimentati-l.
Focul asta trebuie sa arda.
685
01:04:47,589 --> 01:04:50,325
Banut ? Banut ?
686
01:04:50,359 --> 01:04:52,661
- Banut ?
- Poftim.
687
01:05:05,140 --> 01:05:06,775
Banut ?
688
01:05:09,611 --> 01:05:10,779
Banut ?
689
01:05:17,953 --> 01:05:19,755
Banut ?
690
01:05:22,724 --> 01:05:24,126
Tu, dle.
691
01:05:29,430 --> 01:05:32,366
Buna seara, doamnelor si domnilor.
Numele meu...
692
01:05:39,675 --> 01:05:42,544
Numele meu este
capitanul Jefferson Kyle Kidd.
693
01:05:43,979 --> 01:05:47,448
Si dl Farley m-a rugat
sa vin in seara asta aici
694
01:05:47,481 --> 01:05:49,685
sa va citesc stirile.
695
01:05:49,718 --> 01:05:52,453
A fost amabil sa imi dea
696
01:05:52,486 --> 01:05:55,456
un exemplar al propriului
sau "Erath Journal".
697
01:05:55,489 --> 01:05:59,661
Cu siguranta pare ca dl Farley
este un om foarte ocupat
698
01:05:59,695 --> 01:06:01,562
prin partile astea.
699
01:06:01,596 --> 01:06:05,701
Este editor si publicist,
om de afaceri, legiuitor.
700
01:06:05,734 --> 01:06:11,606
Voi toti, oameni buni, munciti pentru el.
701
01:06:12,708 --> 01:06:14,508
Absolut.
702
01:06:14,542 --> 01:06:16,611
Dar dupa cum vad eu lucrurile,
703
01:06:16,644 --> 01:06:18,446
nimic din asta nu este stire.
704
01:06:19,547 --> 01:06:23,819
Asa ca, dati-mi voie sa vad
daca va pot ispiti
705
01:06:23,852 --> 01:06:25,888
cu altceva.
706
01:06:27,688 --> 01:06:29,757
"The Harper" ilustrat.
707
01:06:29,790 --> 01:06:33,828
Are un subiect relatat
dintr-un orasel singuratic,
708
01:06:33,862 --> 01:06:36,497
Keel Run, Pennsylvania.
709
01:06:36,530 --> 01:06:37,900
Am o presimtire rea in legatura cu asta.
710
01:06:37,933 --> 01:06:39,500
Lasa-l un minut.
711
01:06:39,533 --> 01:06:41,502
Keel Run nu este prea cunoscut.
712
01:06:41,535 --> 01:06:43,504
Si cred ca niciunul dintre voi
nu a auzit de el
713
01:06:43,537 --> 01:06:45,473
de vreme ce, ei bine, este in Nord.
714
01:06:45,506 --> 01:06:46,641
De ce ati fi auzit ?
715
01:06:48,809 --> 01:06:50,678
Keel Run este doar unul dintre miile
716
01:06:50,711 --> 01:06:54,615
de orasele de pe cuprinsul natiunii
noastre, creat prin munca a multor oameni,
717
01:06:54,649 --> 01:06:58,452
dar de care se bucura cativa.
718
01:06:58,486 --> 01:07:00,755
Keel Run nu este Durand.
719
01:07:00,788 --> 01:07:03,958
Nu se ocupa cu bizoni, ci cu carbune.
720
01:07:03,991 --> 01:07:06,861
Si exact ca voi, in fiecare dimineata,
721
01:07:06,894 --> 01:07:09,897
locuitorii sai se ridica din paturile lor
722
01:07:09,931 --> 01:07:15,736
doar ca sa coboare
intr-o mina de carbune uriasa.
723
01:07:15,770 --> 01:07:19,006
"In dimineata zilei de 11 februarie,
724
01:07:19,040 --> 01:07:24,645
37 de oameni din oraselul Run
erau la primul schimb, la pranz.
725
01:07:24,679 --> 01:07:26,881
Dar inainte sa treaca urmatoarea ora,
726
01:07:26,914 --> 01:07:29,784
roata norocului oraselului Keel Run
s-a invartit,
727
01:07:29,817 --> 01:07:32,820
caci mina, insasi mina de carbune,
728
01:07:32,853 --> 01:07:34,689
a luat foc."
729
01:07:36,924 --> 01:07:39,727
Primii cativa zeci au murit pe loc.
730
01:07:40,861 --> 01:07:42,830
Alti sapte la putin timp."
731
01:07:44,598 --> 01:07:46,767
Dar nu sunt aici sa va spun povestea
732
01:07:46,801 --> 01:07:49,103
acelor nefericite suflete,
733
01:07:49,136 --> 01:07:51,772
sau a proprietarului minei,
734
01:07:51,806 --> 01:07:54,842
care a fost foarte lejer
cu privire la siguranta lor,
735
01:07:54,875 --> 01:07:57,611
stand acolo in casa lui eleganta,
736
01:07:57,645 --> 01:08:00,948
numarand banii produsi
de pe urma muncii lor.
737
01:08:00,982 --> 01:08:02,984
Nu, nu, nu, sunt aici sa va spun
738
01:08:03,017 --> 01:08:06,087
despre 11 oameni care au supravietuit.
739
01:08:06,120 --> 01:08:08,089
Da !
740
01:08:08,122 --> 01:08:09,690
Care au supravietuit acelui incendiu.
741
01:08:09,724 --> 01:08:12,660
Cei 11 oameni care au luptat
742
01:08:12,693 --> 01:08:15,029
impotriva sortii lor mortale.
743
01:08:15,062 --> 01:08:17,031
- Da !
- Da ! Da !
744
01:08:17,064 --> 01:08:21,002
Credeam ca ti-am spus sa citesti
din "Erath", capitane.
745
01:08:21,035 --> 01:08:22,937
Ei bine, vezi tu, dle Farley, ma intrebam
746
01:08:22,970 --> 01:08:24,939
daca oamenii ar putea
sa prefere o povestire...
747
01:08:24,972 --> 01:08:27,575
- Din alte locuri decat Erath.
- Sa auzim !
748
01:08:27,608 --> 01:08:29,844
Doar in seara asta, dle Farley.
749
01:08:29,877 --> 01:08:31,746
Cred in continuare ca ar trebui sa citesti
750
01:08:31,779 --> 01:08:33,047
din "Erath", capitane.
751
01:08:34,749 --> 01:08:37,918
Este genul de lucru pe care acesti
oameni se asteapta sa-l auda.
752
01:08:37,952 --> 01:08:39,687
Sa auzim ce are de spus.
753
01:08:39,720 --> 01:08:41,055
Ce zici sa votam in privinta asta ?
754
01:08:42,656 --> 01:08:43,691
Ce zici sa nu votam ?
755
01:08:43,724 --> 01:08:46,160
Acum... pot sa citesc
756
01:08:46,193 --> 01:08:48,696
din "Erath Journal" al dlui Farley...
757
01:08:50,630 --> 01:08:53,134
sau pot sa continui cu povestirea
oamenilor din Keel Run.
758
01:08:57,805 --> 01:08:59,907
- Votez oamenii din Run !
- Keel Run ?
759
01:08:59,940 --> 01:09:01,909
- In regula. Foarte bine.
- Sa auzim, dle capitan.
760
01:09:01,942 --> 01:09:06,180
"In acea zi, acesti 11 oameni
infruntau un inamic mortal..."
761
01:09:06,213 --> 01:09:08,681
Du-te acum. Opreste chestia
asta afurisita. Acum.
762
01:09:08,715 --> 01:09:10,084
- Du-te. Du-te !
- "Care intentiona sa distruga tot
763
01:09:10,117 --> 01:09:11,852
la cea ce tineau ei,
tot ce construisera..."
764
01:09:11,886 --> 01:09:13,753
- Spectacolul s-a terminat, oameni buni !
- "Fiecare stalp de progres...
765
01:09:13,787 --> 01:09:15,789
- Al civilizatiei lor".
- Spectacolul s-a terminat ! Duceti-va casa.
766
01:09:15,823 --> 01:09:17,791
"Si va spun, acei oameni
au refuzat sa fie infranti.
767
01:09:17,825 --> 01:09:19,193
In intuneric si-au tinut capetele...
768
01:09:19,226 --> 01:09:21,095
- Si au muncit impreuna !"
- Plecati de aici !
769
01:09:21,128 --> 01:09:23,064
- "Acei oameni au luptat..."
- Duceti-va casa acum !
770
01:09:23,097 --> 01:09:24,965
- Miscati-va, plecati !
- "Impotriva sanselor,
771
01:09:24,999 --> 01:09:26,666
pentru vieti mai bune...
772
01:09:26,699 --> 01:09:27,902
- Pentru libertate !"
- Crezi ca asta este amuzant, baiete ?
773
01:09:32,206 --> 01:09:34,208
L-am prins !
774
01:09:38,412 --> 01:09:41,015
- Johanna !
- Capitane !
775
01:09:45,152 --> 01:09:47,088
Miscati-va !
776
01:09:47,121 --> 01:09:49,156
Toata lumea, plecati ! Plecati !
777
01:09:57,653 --> 01:09:58,903
Caii.
778
01:10:19,253 --> 01:10:22,088
Ar fi trebuit sa citesti, capitane.
779
01:10:22,122 --> 01:10:25,191
Am lasat oamenii sa aleaga, dle Farley.
780
01:10:27,193 --> 01:10:28,962
Ei bine, poti sa citesti acum.
781
01:10:33,867 --> 01:10:37,637
Nu stii cu ce ne confruntam aici.
782
01:10:40,140 --> 01:10:43,643
Mexicani, negri, indieni.
783
01:10:44,310 --> 01:10:47,013
Le dai un deget,
784
01:10:47,046 --> 01:10:50,183
si toti or sa-ti taie gatul cand urinezi.
785
01:10:52,018 --> 01:10:54,921
Razboiul s-a terminat, dle Farley.
786
01:10:55,955 --> 01:10:59,192
Trebuie sa incetam lupta candva.
787
01:10:59,225 --> 01:11:01,928
O sa o incetam.
788
01:11:03,062 --> 01:11:05,098
Cand o sa o castigam.
789
01:11:07,867 --> 01:11:10,003
Vino aici. Sa nu...
790
01:11:10,036 --> 01:11:11,871
Stai in picioare !
791
01:11:11,905 --> 01:11:14,174
Da. Ridica-te. Stai in picioare.
792
01:11:22,815 --> 01:11:25,218
Esti pregatit sa citesti, capitane ?
793
01:11:44,771 --> 01:11:46,239
Nu. Nu.
794
01:11:47,240 --> 01:11:49,075
Nu ! Nu !
795
01:12:04,958 --> 01:12:06,159
Imi plac povestirile tale.
796
01:12:27,146 --> 01:12:29,115
Iti spun,
797
01:12:29,148 --> 01:12:31,783
nu am mai auzit de cititul stirilor
798
01:12:31,817 --> 01:12:33,752
ca o afacere, pana acum.
799
01:12:36,155 --> 01:12:38,824
Nu este ocupatia oamenilor bogati,
800
01:12:38,857 --> 01:12:40,926
dupa cum poti sa vezi.
801
01:12:40,959 --> 01:12:43,862
Ei bine, asadar, atunci
de ce te-ai apucat sa o faci ?
802
01:12:45,964 --> 01:12:47,966
Am fost tipograf de meserie.
803
01:12:49,168 --> 01:12:53,172
Si am avut o tipografie in San Antonio.
804
01:12:53,206 --> 01:12:55,941
Tipaream ziare.
805
01:12:57,410 --> 01:12:59,845
Apoi a venit razboiul.
806
01:13:01,614 --> 01:13:05,050
Cand s-a terminat, nu mai aveam nimic.
807
01:13:06,319 --> 01:13:08,221
Pierdusem totul.
808
01:13:09,021 --> 01:13:12,891
Atunci a trebuit sa imi fac o noua viata.
809
01:13:18,364 --> 01:13:22,034
Nu mai puteam sa tiparesc ziarele,
dar le puteam citi.
810
01:13:22,067 --> 01:13:24,404
Si asta am facut, din oras in oras.
811
01:13:27,473 --> 01:13:29,375
Ai familie si restul ?
812
01:13:31,176 --> 01:13:33,211
Am lasat o sotie in San Antonio.
813
01:13:35,013 --> 01:13:36,248
Serios ?
814
01:14:17,845 --> 01:14:19,015
Apa.
815
01:14:46,485 --> 01:14:49,888
Ei bine, in regula.
Aici cobori, John Calley.
816
01:14:51,523 --> 01:14:53,158
Bine.
817
01:15:00,098 --> 01:15:02,033
In regula.
818
01:15:07,038 --> 01:15:09,074
As putea sa vin cu voi.
819
01:15:10,509 --> 01:15:13,512
Da, am auzit totul despre Hill Country.
820
01:15:13,545 --> 01:15:15,547
Este teritoriul indienilor Kiowa.
821
01:15:15,580 --> 01:15:18,949
Daca va gasesc, or sa va omoare.
822
01:15:21,319 --> 01:15:24,189
Calea ferata este in directia aia, John.
823
01:15:24,222 --> 01:15:26,391
Du-te si fa ceva singur.
824
01:15:29,127 --> 01:15:31,229
Cel putin...
825
01:15:31,263 --> 01:15:33,365
ia pistolul asta.
826
01:15:33,398 --> 01:15:35,333
Eu as putea sa fac rost de altul
foarte usor.
827
01:15:37,235 --> 01:15:39,271
Ia-l pentru ea.
828
01:15:41,506 --> 01:15:44,476
Spune, capitane...
829
01:15:46,076 --> 01:15:48,346
acei oameni captivi in mina aia,
830
01:15:48,380 --> 01:15:51,982
chiar au invins focul si s-au dus acasa ?
831
01:15:57,121 --> 01:15:59,990
Da, chiar asa au facut.
832
01:16:06,163 --> 01:16:08,165
Chiar acolo.
833
01:16:11,369 --> 01:16:13,270
La naiba.
834
01:16:14,271 --> 01:16:15,507
Nu este ceva deosebit ?
835
01:16:18,410 --> 01:16:20,277
Mult noroc, John.
836
01:16:20,311 --> 01:16:21,379
Multumesc.
837
01:16:21,413 --> 01:16:23,347
Haide.
838
01:16:23,381 --> 01:16:25,517
Mult noroc.
839
01:16:59,684 --> 01:17:03,120
O sa ma inveti si pe mine cantecul ala
pe care il canti intotdeauna ?
840
01:17:03,153 --> 01:17:06,457
Ala care este asa...
841
01:17:52,863 --> 01:17:54,896
Ei stiu ca suntem aici.
842
01:19:08,979 --> 01:19:11,347
Trebuie sa ramanem pe drumul principal !
843
01:19:11,382 --> 01:19:12,716
Drumul principal !
844
01:19:14,874 --> 01:19:16,277
Pe aici !
845
01:19:20,591 --> 01:19:22,626
Mergem.
846
01:20:10,874 --> 01:20:13,476
Nu trebuie sa faci asta.
847
01:20:15,045 --> 01:20:17,480
Ei nu mai sunt acolo.
848
01:20:22,418 --> 01:20:24,454
Su-hanna se duce.
849
01:22:24,874 --> 01:22:26,909
"Mama, Papa tot" ?
850
01:22:29,011 --> 01:22:30,613
Da.
851
01:22:30,646 --> 01:22:32,582
Sunt morti.
852
01:23:05,547 --> 01:23:09,784
Vreau sa te iau departe
de toata durerea si uciderile astea,
853
01:23:09,819 --> 01:23:11,854
sa te fac sa scapi de astea.
854
01:23:13,788 --> 01:23:15,925
Nu este bine sa te intorci.
855
01:23:21,630 --> 01:23:23,665
Trebuie sa pui astea in spatele tau.
856
01:23:25,533 --> 01:23:27,970
Sa mergi inainte.
857
01:23:30,039 --> 01:23:31,941
- "Li-an".
- Da.
858
01:23:32,942 --> 01:23:35,644
Ramai pe linia aia.
859
01:23:36,645 --> 01:23:39,015
Si sa nu te uiti in urma, bine ?
860
01:23:40,272 --> 01:23:41,422
Nu.
861
01:23:42,824 --> 01:23:47,166
Ca sa mergi inainte...
862
01:23:48,524 --> 01:23:50,796
trebuie ca mai intai sa-ti amintesti.
863
01:24:06,741 --> 01:24:08,443
- Capitane !
- Tine-te bine.
864
01:24:13,848 --> 01:24:15,984
Ia haturile !
865
01:24:29,898 --> 01:24:32,534
Sari ! Sari, Johanna !
866
01:26:16,770 --> 01:26:18,806
Da, bine. In regula.
867
01:26:45,487 --> 01:26:46,803
Apa.
868
01:27:21,735 --> 01:27:23,670
Cai.
869
01:28:05,812 --> 01:28:07,214
Johanna !
870
01:28:09,816 --> 01:28:11,785
Johanna !
871
01:28:26,767 --> 01:28:28,168
Johanna !
872
01:28:30,237 --> 01:28:32,272
Unde esti ?
873
01:28:37,945 --> 01:28:39,246
Johanna !
874
01:28:40,914 --> 01:28:42,216
Johanna !
875
01:28:43,984 --> 01:28:45,252
Johanna !
876
01:28:48,555 --> 01:28:50,790
Johanna !
877
01:28:56,263 --> 01:28:58,265
Johanna !
878
01:29:05,038 --> 01:29:06,739
Johanna !
879
01:29:10,010 --> 01:29:11,245
Jo...
880
01:29:42,875 --> 01:29:44,177
Slava Domnului.
881
01:29:44,211 --> 01:29:46,078
Johanna !
882
01:31:58,244 --> 01:32:01,380
Tinere, caut familia Leonberger
din Castroville.
883
01:32:01,951 --> 01:32:03,870
Da. Casa din fata.
884
01:32:15,461 --> 01:32:17,563
Citim povestiri ?
885
01:32:17,596 --> 01:32:19,931
Banuti ?
886
01:32:21,233 --> 01:32:23,935
Nu, fara povestiri aici.
887
01:32:25,069 --> 01:32:26,539
Fara banuti ?
888
01:32:27,573 --> 01:32:30,074
Nu, fara banuti.
889
01:32:41,787 --> 01:32:44,022
Mergem acolo ?
890
01:32:45,156 --> 01:32:46,459
Da.
891
01:32:48,059 --> 01:32:49,562
Da, mergem acolo.
892
01:32:51,129 --> 01:32:53,031
Nu. Nu, capitane.
893
01:32:53,064 --> 01:32:54,567
- Nu. Mergem dupa banuti.
- Nu. Nu.
894
01:32:54,600 --> 01:32:56,034
- Mergem.
- Nu.
895
01:32:56,067 --> 01:32:57,302
Mergem !
896
01:32:57,336 --> 01:32:59,472
Mergem. Nu.
897
01:32:59,505 --> 01:33:01,272
Nu, mergem.
898
01:33:01,306 --> 01:33:06,144
Aici... aici este locul
unde apartii, Johanna.
899
01:33:12,551 --> 01:33:14,553
Asta este casa ta acum.
900
01:33:22,327 --> 01:33:24,329
O zi buna.
901
01:33:24,362 --> 01:33:28,099
Trebuie sa vorbesc cu familia Leonberger.
902
01:33:29,200 --> 01:33:31,135
Da ?
903
01:33:32,337 --> 01:33:35,574
Aceasta copila este
Johanna Leonberger.
904
01:33:39,444 --> 01:33:42,013
Anna.
905
01:33:52,323 --> 01:33:56,394
Sora mea intotdeauna a facut cum a vrut.
906
01:33:56,427 --> 01:34:00,431
Noi am spus: "Ramai in Castroville",
dar ea si sotul ei Wolf
907
01:34:00,465 --> 01:34:03,134
au vrut sa fie acolo in vale,
908
01:34:03,167 --> 01:34:04,435
unde pamantul este mai ieftin.
909
01:34:06,318 --> 01:34:09,165
Wolf nu a vrut sa asculte.
910
01:34:14,579 --> 01:34:18,082
Asadar, ea crede ca este indianca acum ?
911
01:34:18,116 --> 01:34:20,451
Ei bine, ceva intre.
912
01:34:22,587 --> 01:34:26,157
Are nevoie de timp sa se adapteze.
913
01:34:26,190 --> 01:34:28,593
Trebuie sa lucreze.
914
01:34:28,626 --> 01:34:31,596
Trebuie sa invete...
915
01:34:38,436 --> 01:34:40,371
Modalitatile adecvate.
916
01:34:40,405 --> 01:34:42,574
Desigur.
917
01:34:42,607 --> 01:34:45,476
Stii, sora mea,
cand am gasit-o in dormitor...
918
01:34:45,510 --> 01:34:47,178
i-au taiat gatul.
919
01:34:48,346 --> 01:34:50,448
Surioara mica...
920
01:34:50,481 --> 01:34:53,117
i-au zdrobit craniul.
921
01:34:53,918 --> 01:34:56,554
Este mai bine daca uita toate astea.
922
01:34:58,356 --> 01:35:01,225
Are nevoie de noi amintiri.
923
01:35:04,262 --> 01:35:06,297
Cine stie ce au invatat-o ?
924
01:35:08,266 --> 01:35:10,602
Dar trebuie sa incercam
sa o vedem ca o binecuvantare.
925
01:35:12,570 --> 01:35:14,505
Si avem nevoie de cineva sa ne ajute.
926
01:35:19,210 --> 01:35:24,147
Vrei bani pentru ca ai adus-o aici ?
927
01:35:24,181 --> 01:35:27,218
Nu.
Nu, nu vreau banii vostri.
928
01:35:29,387 --> 01:35:31,522
Cumparati-i carti.
929
01:35:31,556 --> 01:35:34,092
- Carti ?
- Ca sa poata sa citeasca.
930
01:35:36,394 --> 01:35:38,596
Ii plac povestirile.
931
01:35:39,885 --> 01:35:41,111
Ce este asta ?
932
01:35:42,120 --> 01:35:43,233
Carti.
933
01:35:43,375 --> 01:35:44,514
Povestiri.
934
01:35:46,631 --> 01:35:50,375
Nu este timp pentru povestiri.
935
01:36:17,234 --> 01:36:18,736
O sa plec.
936
01:36:18,770 --> 01:36:20,972
Vrei mancare pentru drum ?
937
01:36:21,005 --> 01:36:23,240
Nu, multumesc.
938
01:36:27,712 --> 01:36:29,579
Pleaca, copila.
939
01:36:34,451 --> 01:36:37,487
Fata nerecunoscatoare.
Omul asta te-a adus acasa.
940
01:36:37,521 --> 01:36:39,322
Este in regula.
941
01:36:41,324 --> 01:36:45,295
Poate nu intelege ce se intampla.
942
01:39:52,514 --> 01:39:54,885
Cred ca Michael a facut asta.
943
01:39:54,918 --> 01:39:57,386
"Acord explicit".
944
01:39:59,022 --> 01:40:01,423
Nu sunt sigur ca este corect.
945
01:40:01,457 --> 01:40:02,893
O sa trebuiasca sa-l informam pe dl Young
946
01:40:02,926 --> 01:40:04,827
despre modificarea acestui contract, nu ?
947
01:40:04,860 --> 01:40:06,662
Asta, de aici.
948
01:40:07,964 --> 01:40:09,732
Salut, Willie.
949
01:40:09,765 --> 01:40:12,501
Jeffrey.
950
01:40:12,534 --> 01:40:14,904
Dumnezeule.
951
01:40:14,938 --> 01:40:18,008
Domnilor, el este...
952
01:40:18,041 --> 01:40:21,543
vechiul si dragul meu prieten,
capitanul Jeffrey Kidd.
953
01:40:21,577 --> 01:40:23,013
Ma bucur sa va cunosc, domnilor.
954
01:40:23,046 --> 01:40:24,780
Domnilor.
955
01:40:24,813 --> 01:40:26,682
Te rog.
956
01:40:39,862 --> 01:40:41,997
Este la biserica.
957
01:40:44,033 --> 01:40:46,435
In gradina.
958
01:40:49,605 --> 01:40:51,974
A fost holera.
959
01:40:53,943 --> 01:40:56,578
Nu puteai sa faci nimic.
960
01:40:58,281 --> 01:40:59,949
A spus doctorul.
961
01:41:01,817 --> 01:41:05,621
Au trecut patru ani de razboi, Willie.
962
01:41:05,654 --> 01:41:08,057
Patru ani de crime si mult sange.
963
01:41:10,559 --> 01:41:12,895
De dorinta de a merge acasa in fiecare zi.
964
01:41:14,596 --> 01:41:18,634
De a vrea sa o vad si sa o simt.
965
01:41:18,667 --> 01:41:22,805
Sa vorbesc, sa rad, sa visez si...
966
01:41:25,107 --> 01:41:27,910
si sa ma gandesc ca am o familie.
967
01:41:29,611 --> 01:41:33,515
In loc de asta am primit o scrisoare
care mi-a fost adusa in cortul meu...
968
01:41:34,417 --> 01:41:39,521
care spunea ca murise
si fusese deja ingropata.
969
01:41:42,725 --> 01:41:44,760
Atunci am stiut.
970
01:41:45,928 --> 01:41:49,031
Blestemul lui Dumnezeu
asupra mea o luase pe ea.
971
01:41:51,033 --> 01:41:53,802
A fost boala, Jeff, doar boala.
972
01:41:53,836 --> 01:41:55,571
Nu a fost boala.
973
01:41:56,572 --> 01:41:59,074
A fost judecata
974
01:41:59,108 --> 01:42:01,577
pentru tot ceea ce am vazut...
975
01:42:03,578 --> 01:42:05,647
si tot ce am facut.
976
01:42:11,720 --> 01:42:14,023
Te cunosc de 50 de ani.
977
01:42:16,725 --> 01:42:18,761
De cand eram mici.
978
01:42:20,996 --> 01:42:23,799
Nu am cerut noi nimic din asta.
979
01:42:25,067 --> 01:42:27,903
Dar ni s-a cerut sa luptam.
980
01:42:30,139 --> 01:42:31,807
Noi am supravietuit.
981
01:42:34,009 --> 01:42:35,676
Ea a murit.
982
01:42:38,679 --> 01:42:40,949
Asta nu este judecata.
983
01:42:42,683 --> 01:42:44,887
Este doar ce a trebuit sa infruntam si...
984
01:42:45,954 --> 01:42:47,990
ce trebuie sa purtam cu noi
pentru tot restul zilelor noastre.
985
01:47:41,348 --> 01:47:43,049
A trebuit sa o legam.
986
01:47:45,018 --> 01:47:46,986
Fuge.
987
01:47:47,987 --> 01:47:49,389
Este o copila.
988
01:47:51,091 --> 01:47:54,160
Ea... nu munceste.
989
01:47:56,930 --> 01:47:58,365
Greseala mea.
990
01:48:02,135 --> 01:48:04,270
Locul ei nu este aici.
991
01:48:05,170 --> 01:48:07,604
Am facut tot ce am putut.
992
01:48:13,046 --> 01:48:15,081
Imi pare rau.
993
01:48:18,485 --> 01:48:20,887
Imi pare rau.
994
01:48:30,443 --> 01:48:34,658
Locul tau este cu mine.
995
01:48:38,071 --> 01:48:40,106
Johanna...
996
01:48:42,706 --> 01:48:44,699
Locul tau este cu mine.
997
01:48:50,383 --> 01:48:53,052
Capitane, Johanna pleaca ?
998
01:48:56,589 --> 01:48:58,358
Da.
999
01:49:00,025 --> 01:49:02,060
Daca asta vrei.
1000
01:50:17,469 --> 01:50:20,005
Capitane, Johanna pleaca.
1001
01:50:56,141 --> 01:50:57,543
Acum, doamnelor si domnilor,
1002
01:50:57,576 --> 01:50:59,444
asta este ultima povestire a zilei.
1003
01:51:01,313 --> 01:51:04,851
"Un barbat mort si ingropat
1004
01:51:04,884 --> 01:51:07,586
s-a ridicat din mormant.
1005
01:51:07,619 --> 01:51:11,356
Acum trei zile, in Baton Rouge, Louisiana,
1006
01:51:11,390 --> 01:51:15,260
dl Alfred Blackstone, de 47 de ani,
1007
01:51:15,294 --> 01:51:17,496
si-a pierdut cunostinta.
1008
01:51:17,529 --> 01:51:20,432
Sotia lui a chemat medicul,
dar nu avea puls,
1009
01:51:20,465 --> 01:51:22,601
si s-a stabilit ca dl Blackstone era,
1010
01:51:22,634 --> 01:51:25,203
regretabil, mort.
1011
01:51:25,237 --> 01:51:27,573
A fost inmormantat rapid in pamantul
1012
01:51:27,606 --> 01:51:29,575
bisericii locale,
1013
01:51:29,608 --> 01:51:32,477
unde, asa cum a vrut providenta,
1014
01:51:32,511 --> 01:51:35,414
avea loc o nunta in ziua urmatoare.
1015
01:51:37,616 --> 01:51:42,220
Dar in apropierea usii bisericii,
mireasa s-a oprit brusc.
1016
01:51:42,254 --> 01:51:45,223
Din cimitir
1017
01:51:45,257 --> 01:51:49,094
a auzit niste sunete inexplicabile.
1018
01:51:54,766 --> 01:51:59,605
Bataile disperate,
inconfundabile ale vietii.
1019
01:52:01,506 --> 01:52:03,342
Intr-o stare de agitatie,
1020
01:52:03,375 --> 01:52:06,578
a fugit la cel mai apropiat mormant,
inscriptionat Alfred Blackstone.
1021
01:52:08,413 --> 01:52:10,248
Si in cateva clipe,
1022
01:52:10,282 --> 01:52:12,918
intreaga adunare de la nunta,
a inceput sa sape.
1023
01:52:15,387 --> 01:52:18,290
In cele din urma,
sarmanul Alfred Blackstone
1024
01:52:18,323 --> 01:52:21,627
a fost tras din pamant, fiind in viata.
1025
01:52:24,195 --> 01:52:27,332
Si din imbratisarea vaduvei sale,
1026
01:52:27,366 --> 01:52:32,269
Alfred s-a intors catre mire
si a spus, citez,
1027
01:52:32,303 --> 01:52:35,374
Tinere, cand ajungi in biserica aia
1028
01:52:35,407 --> 01:52:39,210
si ea spune
"Pana cand moartea ne va desparti"...
1029
01:52:40,712 --> 01:52:42,748
sa nu crezi un cuvant din asta".
1030
01:52:51,222 --> 01:52:54,693
Numele meu este
capitanul Jefferson Kyle Kidd.
1031
01:52:54,726 --> 01:52:57,963
Ea este dra Johanna Kidd.
1032
01:53:03,802 --> 01:53:06,270
Si astea sunt toate stirile lumii
pe care le am pentru voi.
1033
01:53:06,303 --> 01:53:07,438
Va multumim si va uram noapte buna.
1034
01:53:07,839 --> 01:53:13,839
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1035
01:53:13,863 --> 01:53:15,863
Adaptarea: Bubuloimare