1 00:01:44,128 --> 00:01:48,173 Wichita Falls, Texasul de Nord, 1870 2 00:02:03,391 --> 00:02:06,703 News of the World 3 00:02:07,104 --> 00:02:13,104 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 4 00:02:19,663 --> 00:02:21,132 Buna seara, doamnelor si domnilor. 5 00:02:21,166 --> 00:02:22,934 - Buna seara. - Buna seara. 6 00:02:22,967 --> 00:02:26,171 Este placut sa fiu inapoi cu voi toti aici in Wichita Falls. 7 00:02:26,204 --> 00:02:28,173 Numele meu este capitanul Jefferson Kyle Kidd, 8 00:02:28,206 --> 00:02:30,375 si sunt aici in seara asta sa va aduc vesti tuturor 9 00:02:30,408 --> 00:02:33,044 din toata aceasta mareata lume a noastra. 10 00:02:33,078 --> 00:02:35,213 Acum... 11 00:02:35,246 --> 00:02:36,981 Cu placere. 12 00:02:37,015 --> 00:02:39,017 Stiu cum este viata prin aceste parti, 13 00:02:39,050 --> 00:02:40,818 facand o meserie de dimineata pana seara. 14 00:02:40,851 --> 00:02:43,088 Nu este timp pentru cititul ziarelor. Am dreptate ? 15 00:02:44,923 --> 00:02:46,690 Lasati-ma sa fac eu munca asta pentru voi. 16 00:02:46,723 --> 00:02:49,693 Si poate, doar pentru seara asta, 17 00:02:49,726 --> 00:02:52,830 putem sa scapam de problemele noastre 18 00:02:52,863 --> 00:02:55,899 si sa auzim ce mari schimbari se petrec in lume. 19 00:02:59,137 --> 00:03:00,671 Incepem cu ziarele locale. 20 00:03:00,704 --> 00:03:03,707 Ziarul nostru "Houston Telegraph" 21 00:03:03,740 --> 00:03:08,079 din data de 1 februarie, are urmatoarele stiri: 22 00:03:08,113 --> 00:03:10,215 "Epidemia de meningita 23 00:03:10,248 --> 00:03:12,850 continua sa se raspandeasca fara sa tina seama de nimic 24 00:03:12,883 --> 00:03:16,720 de-a lungul regiunii Panhandle si a Texasului de Nord. 25 00:03:16,753 --> 00:03:19,923 Pana acum, a rapit 26 00:03:19,957 --> 00:03:22,092 97 de suflete... 27 00:03:22,127 --> 00:03:24,628 in doar o perioada de doua luni." 28 00:03:25,463 --> 00:03:28,999 In stiri federale, ziarul nostru "Dallas Herald" relateaza 29 00:03:29,032 --> 00:03:31,068 ca delegatia noastra a statului Texas 30 00:03:31,101 --> 00:03:33,204 a inceput in capitala Washington... 31 00:03:59,796 --> 00:04:01,865 - Poftim. - Multumesc foarte mult. 32 00:05:38,200 --> 00:05:42,014 Texasul spune "Nu" ! 33 00:05:49,239 --> 00:05:50,773 Hei. 34 00:05:53,143 --> 00:05:54,378 Hei ! 35 00:05:57,281 --> 00:05:58,881 Hei ! 36 00:05:58,914 --> 00:05:59,982 Opreste-te ! 37 00:06:02,252 --> 00:06:04,854 Nu o sa te ranesc. 38 00:06:06,956 --> 00:06:09,293 Vino aici. 39 00:06:12,662 --> 00:06:14,930 Nu musca ! 40 00:06:26,208 --> 00:06:28,245 Cine esti ? 41 00:06:31,481 --> 00:06:33,849 Ai un nume ? 42 00:06:37,358 --> 00:06:38,843 Acasa. 43 00:06:44,843 --> 00:06:46,757 Vreau sa merg acasa. 44 00:06:49,198 --> 00:06:52,034 Nu inteleg. 45 00:06:52,068 --> 00:06:53,437 Eu... 46 00:06:53,470 --> 00:06:56,005 Nu vorbesc dialectul Kiowa. 47 00:06:57,006 --> 00:06:58,841 Vino. 48 00:07:00,309 --> 00:07:01,844 Haide. 49 00:07:03,379 --> 00:07:06,115 Este in regula. Este in regula. 50 00:07:07,450 --> 00:07:09,251 Haide. 51 00:07:10,252 --> 00:07:12,888 Nu poti sa ramai aici afara. Tu... 52 00:07:12,922 --> 00:07:14,924 Da-mi mana. 53 00:07:38,513 --> 00:07:41,917 Astea sunt acte emise de Agentia Indiana. 54 00:07:41,951 --> 00:07:44,353 "Johanna Leonberger." 55 00:07:45,421 --> 00:07:47,256 Asta este numele tau ? 56 00:07:47,289 --> 00:07:49,225 Johanna ? 57 00:08:13,549 --> 00:08:15,317 Sa vedem ce avem aici. 58 00:08:17,153 --> 00:08:18,320 O sa verific pe partea asta. 59 00:08:18,354 --> 00:08:19,922 Ai declaratia de loialitate ? 60 00:08:23,092 --> 00:08:24,560 Nu, nimic. 61 00:08:24,593 --> 00:08:26,429 Unde ai facut armata, capitane ? 62 00:08:26,462 --> 00:08:28,564 Regimentul 3 de infanterie, Texas. 63 00:08:28,597 --> 00:08:32,101 Ne-am predat la Galveston in data de 26 mai 1865. 64 00:08:32,134 --> 00:08:33,369 Pistoale ? 65 00:08:33,402 --> 00:08:34,470 Nu, dle. 66 00:08:36,205 --> 00:08:38,140 Doar alice pentru impuscat pasari. 67 00:08:38,174 --> 00:08:40,075 Aici scrie ca esti din San Antonio. 68 00:08:40,109 --> 00:08:42,111 Ce treaba ai aici in nord ? 69 00:08:42,144 --> 00:08:45,147 Citesc ziarele din oras in oras. 70 00:08:45,181 --> 00:08:47,149 Ma indreptam catre Red River, 71 00:08:47,183 --> 00:08:49,418 si l-am vazut pe el. 72 00:08:49,452 --> 00:08:52,388 Cred ca o transporta pe fetita asta de aici 73 00:08:52,421 --> 00:08:54,523 pentru autoritatile federale. 74 00:08:57,226 --> 00:09:00,094 Se pare ca a fost a indienilor. 75 00:09:01,330 --> 00:09:03,432 Aici sunt actele ei emise de Agentia Indiana. 76 00:09:03,466 --> 00:09:05,099 Tocmai le-am gasit. 77 00:09:07,269 --> 00:09:09,371 Sa incalecam. 78 00:09:20,081 --> 00:09:21,317 Esti in regula. 79 00:09:21,350 --> 00:09:24,018 Ce naiba fac cu copila asta ? 80 00:09:24,052 --> 00:09:25,521 Du-o la Red River. Comandantul postului va sti ce sa faca. 81 00:09:56,652 --> 00:09:59,822 Asadar, armata te-a gasit acum trei saptamani 82 00:09:59,855 --> 00:10:03,291 cand au eliberat indienii Kiowa din tinutul Montague. 83 00:10:03,324 --> 00:10:06,227 Ai stat cu ei de cand te-au rapit 84 00:10:06,261 --> 00:10:08,396 cand ti-au atacat familia in Hill Country 85 00:10:08,429 --> 00:10:10,465 cu sase ani inainte. 86 00:10:12,166 --> 00:10:13,636 Dumnezeule. 87 00:10:17,605 --> 00:10:20,575 "Mama, tatal si surorile ei au fost..." 88 00:10:23,444 --> 00:10:25,179 Ei bine, au murit. 89 00:10:25,213 --> 00:10:28,383 Dar ai un unchi si o matusa... 90 00:10:30,285 --> 00:10:32,353 care inca locuiesc acolo. 91 00:10:33,354 --> 00:10:35,323 Langa Castroville. 92 00:10:37,325 --> 00:10:39,327 Asadar, acolo erai dusa. 93 00:10:42,163 --> 00:10:45,099 Cunosc Castroville. 94 00:10:45,133 --> 00:10:48,202 Am locuit in apropiere inainte de razboi. 95 00:10:54,576 --> 00:10:57,345 Sunt multi germani acolo. 96 00:10:58,713 --> 00:11:00,615 Da. 97 00:11:02,350 --> 00:11:03,618 Da. 98 00:11:12,393 --> 00:11:15,430 Iti amintesti familia ta germana ? 99 00:11:16,631 --> 00:11:18,433 In regula. 100 00:11:21,369 --> 00:11:26,140 Maine o sa gasim pe cineva care o sa te duca acasa. 101 00:12:18,459 --> 00:12:20,528 In regula, si eu. 102 00:12:20,561 --> 00:12:22,262 Haide. 103 00:12:22,295 --> 00:12:24,499 Haide. Haide. 104 00:12:25,700 --> 00:12:27,367 Scuzati-ma. 105 00:12:27,402 --> 00:12:29,404 Am aici un copil pierdut. 106 00:12:29,437 --> 00:12:31,539 Am o problema cu un copil aici. 107 00:12:32,840 --> 00:12:34,542 Multumesc foarte mult. Fii binecuvantat, dle. 108 00:12:34,575 --> 00:12:36,209 - Am un... copil pierdut. - Nu pot sa folosesc asta. 109 00:12:36,243 --> 00:12:37,411 Asta este tot ce pot sa fac deocamdata. 110 00:12:37,444 --> 00:12:38,479 Multumesc. 111 00:12:45,787 --> 00:12:46,988 Ce treaba ai ? 112 00:12:47,021 --> 00:12:50,290 Am venit sa il vad pe agentul vostru indian. 113 00:12:50,323 --> 00:12:51,993 Este la nord de Red, 114 00:12:52,026 --> 00:12:53,761 in rezervatie. 115 00:12:53,795 --> 00:12:57,264 Ei bine, am gasit-o pe copila asta, vezi tu, 116 00:12:57,297 --> 00:12:59,734 si locotenentul care patrula drumul 117 00:12:59,767 --> 00:13:01,803 mi-a spus sa o aduc la tine. 118 00:13:04,604 --> 00:13:06,406 Ei bine, ce vrei sa fac eu ? 119 00:13:06,440 --> 00:13:07,809 Are nevoie sa fie dusa acasa. 120 00:13:07,842 --> 00:13:09,443 Agentul nu o sa se intoarca 121 00:13:09,476 --> 00:13:10,812 decat peste trei luni. 122 00:13:10,845 --> 00:13:12,780 Indienii pierduti sunt responsabilitatea lui. 123 00:13:12,814 --> 00:13:15,315 Se pare ca o sa trebuiasca sa o duci tu. 124 00:13:15,348 --> 00:13:16,718 Nu pot sa o duc, dle. 125 00:13:16,751 --> 00:13:19,653 Eu lucrez si calatoresc din oras in oras. 126 00:13:19,686 --> 00:13:21,521 Nu pot sa o duc. 127 00:13:21,555 --> 00:13:23,557 Asculta, prietene. 128 00:13:23,590 --> 00:13:25,592 Il astepti pe agent, sau o duci tu. 129 00:13:25,625 --> 00:13:27,494 De tine depinde. 130 00:13:29,696 --> 00:13:32,499 Fa loc altcuiva, te rog. 131 00:13:35,368 --> 00:13:37,404 Urmatorul. 132 00:14:14,374 --> 00:14:16,077 Ma bucur sa te vad, capitane. 133 00:14:16,110 --> 00:14:17,577 Salut fiule. 134 00:14:18,678 --> 00:14:20,714 Ma intreb daca pot sa vorbesc cu tine 135 00:14:20,747 --> 00:14:22,282 si cu dna Boudlin. 136 00:14:22,916 --> 00:14:24,818 Ei bine, desigur, dle. 137 00:14:26,887 --> 00:14:29,389 Asadar, trei luni, nu ? 138 00:14:29,422 --> 00:14:30,824 Ce o sa faci cu ea ? 139 00:14:30,857 --> 00:14:33,660 Se pare ca o sa-l astept pe agent. 140 00:14:46,606 --> 00:14:49,409 Are o privire salbatica, nu-i asa ? 141 00:14:49,442 --> 00:14:51,511 Nu, este speriata. 142 00:14:54,714 --> 00:14:57,484 Ai grija, iubito. 143 00:14:57,517 --> 00:14:59,653 Nu te apropia prea mult. 144 00:15:03,790 --> 00:15:06,459 In regula, vezi tu, copila... trebuie sa muncesc. 145 00:15:06,493 --> 00:15:09,763 O sa ramai aici cu oamenii astia de treaba. 146 00:15:10,931 --> 00:15:13,700 Prieteni. Prieteni. 147 00:15:13,733 --> 00:15:16,436 Ai inteles asta, copila ? 148 00:15:17,571 --> 00:15:19,539 Ei bine, la naiba, Kidd. 149 00:15:19,573 --> 00:15:22,475 Nu intelege absolut nimic, nu-i asa ? 150 00:15:24,878 --> 00:15:26,880 Multumesc foarte mult. 151 00:15:33,587 --> 00:15:35,421 In regula, sa incepem 152 00:15:35,454 --> 00:15:37,724 Cu stirile locale din "The Carthage Banner". 153 00:15:37,757 --> 00:15:40,459 "Feribotul din Red River este scufundat 154 00:15:40,492 --> 00:15:42,629 in apropiere de Cross Timbers. 155 00:15:42,662 --> 00:15:45,799 Apele sunt in continuare prea mari ca sa fie traversate, 156 00:15:45,832 --> 00:15:50,170 si partile joase din Elm Creek sunt complet inundate." 157 00:15:51,572 --> 00:15:54,875 Yankeii isi trimit soldatii prea albastri ca sa-si murdareasca cizmele. 158 00:15:54,908 --> 00:15:58,678 Din cauza asta. 159 00:15:58,712 --> 00:16:00,446 Asa este ! 160 00:16:00,479 --> 00:16:03,549 Ei bine, acum, "The Clifton Record" 161 00:16:03,582 --> 00:16:06,518 relateaza mari schimbari care urmeaza sa vina in partile astea 162 00:16:06,552 --> 00:16:09,688 care vor influenta toate problemele astea de calatorie. 163 00:16:09,723 --> 00:16:11,758 La pagina unu: 164 00:16:11,791 --> 00:16:15,962 "Comisia Pacific Railroad a votat astazi 165 00:16:15,996 --> 00:16:18,631 ca liniile Missouri, Fort Scott si Gulf 166 00:16:18,664 --> 00:16:21,034 sa fie consolidate intr-o o noua linie 167 00:16:21,067 --> 00:16:23,203 care va merge de la granita Kansasului 168 00:16:23,236 --> 00:16:26,438 tocmai pana in Galveston, Texas. 169 00:16:30,809 --> 00:16:33,646 Asta va fi prima sina de cale ferata 170 00:16:33,679 --> 00:16:35,781 care va traversa rezervatia indiana." 171 00:16:42,688 --> 00:16:45,959 Acum, stiri federale. 172 00:16:50,829 --> 00:16:52,731 "Presedintele Ulysses S. Grant..." 173 00:16:52,765 --> 00:16:53,899 La naiba cu Grant ! 174 00:16:53,933 --> 00:16:55,534 Grant este un macelar ! 175 00:16:55,567 --> 00:16:56,769 "A ordonat... 176 00:16:58,071 --> 00:17:00,572 a ordonat legislativului din Texas 177 00:17:00,606 --> 00:17:03,943 sa accepte amendamentele 13, 14 si 15 178 00:17:03,976 --> 00:17:05,911 ale Constitutiei Statelor Unite 179 00:17:05,945 --> 00:17:09,249 inainte sa poata fi luata in considerare intoarcerea in Uniune. 180 00:17:09,282 --> 00:17:13,619 Aceste amendamente includ abolirea sclaviei..." 181 00:17:13,652 --> 00:17:15,788 Spunem nu abolirii. Niciodata ! 182 00:17:15,821 --> 00:17:18,524 "Acordarea fostilor sclavi 183 00:17:18,557 --> 00:17:21,827 a dreptului de a vota si rambursarea datoriilor noastre de razboi." 184 00:17:23,595 --> 00:17:25,030 Eu spun nu. 185 00:17:25,064 --> 00:17:29,501 Eu spun ca Texasul pe primul loc si la naiba cu amendamentele. 186 00:17:33,005 --> 00:17:35,040 Nu sap pamantul texan, 187 00:17:35,074 --> 00:17:38,577 nu transpir si sangerez pentru vreun yankeu bogat. 188 00:17:39,678 --> 00:17:40,980 Va sugerez sa va stapaniti. 189 00:17:41,013 --> 00:17:43,682 Si eu va sugerez la fel ! 190 00:17:44,717 --> 00:17:46,618 Ce cautati aici ? 191 00:17:46,652 --> 00:17:47,987 Nu aveti de a face cu indienii, 192 00:17:48,020 --> 00:17:51,523 nu ne reparati drumurile si nu aveti grija de cum traversam raurile. 193 00:17:51,557 --> 00:17:53,993 Tot ce fac este sa bata oameni din sud ! 194 00:17:57,629 --> 00:17:59,898 In regula. Va inteleg. Va inteleg. 195 00:18:00,599 --> 00:18:02,134 Duceti-va inapoi acasa unde va este locul. 196 00:18:02,167 --> 00:18:03,769 Va aud. 197 00:18:04,970 --> 00:18:07,673 Armata nordului nu ne ajuta prea mult, 198 00:18:07,706 --> 00:18:10,743 si cer in schimb foarte multe. 199 00:18:14,046 --> 00:18:16,548 Cu totii suferim. 200 00:18:16,582 --> 00:18:18,117 Noi toti. 201 00:18:20,786 --> 00:18:24,890 Dar ma gandesc ca si noi avem un rol de jucat in toate astea. 202 00:18:26,925 --> 00:18:30,629 Exista mai mult decat ploaie, indieni 203 00:18:30,662 --> 00:18:33,699 si soldati din nord care ne fac probleme pe drumuri. 204 00:18:33,732 --> 00:18:37,336 Am vazut asta chiar eu, venind de la Wichita Falls. 205 00:18:37,369 --> 00:18:39,905 Da. 206 00:18:39,938 --> 00:18:41,940 Cu totii suferim. 207 00:18:44,043 --> 00:18:46,078 Astea sunt vremuri dificile. 208 00:18:51,817 --> 00:18:54,153 - Apreciez asta. Multumesc. - Multumesc. 209 00:18:54,186 --> 00:18:55,653 Multumesc foarte mult. Multumesc. 210 00:18:55,686 --> 00:18:56,789 Multumesc foarte mult. 211 00:18:56,822 --> 00:18:57,923 Multumesc pentru atentia acordata. 212 00:18:57,956 --> 00:18:59,058 Scuzati-ma. 213 00:18:59,091 --> 00:19:00,558 Scuzati-ma. Scuzati-ma. 214 00:19:02,693 --> 00:19:04,762 A fugit. 215 00:19:05,630 --> 00:19:07,732 Micuta ! Copila ! 216 00:19:07,765 --> 00:19:09,968 Unde sti ? 217 00:19:11,136 --> 00:19:12,938 Ii cantam un cantec religios, 218 00:19:12,971 --> 00:19:14,873 m-am intors cu spatele si nu mai era. 219 00:19:14,907 --> 00:19:16,674 Nu a luat caii. 220 00:19:16,707 --> 00:19:18,110 - Nu putea sa ajunga departe. - Ar putea sa fie oriunde 221 00:19:18,143 --> 00:19:19,777 in padurea asta afurisita. 222 00:19:19,811 --> 00:19:21,746 Copila ? 223 00:19:21,779 --> 00:19:24,083 Poti sa iesi acum. 224 00:19:26,651 --> 00:19:28,187 Acolo jos este un rau. 225 00:19:28,220 --> 00:19:30,055 Chiar in spatele tau. 226 00:19:30,089 --> 00:19:32,391 Fetito, unde esti ? 227 00:19:32,424 --> 00:19:34,093 Unde esti ? 228 00:19:34,126 --> 00:19:35,827 Trebuie sa ne despartim ! 229 00:19:35,860 --> 00:19:37,795 Da, dle capitan. 230 00:19:47,201 --> 00:19:48,675 Asteapta ! 231 00:19:51,033 --> 00:19:52,986 Asteapta-ma ! 232 00:19:53,577 --> 00:19:55,195 Nu pleca ! 233 00:20:07,952 --> 00:20:09,739 Nu ma parasi ! 234 00:20:12,968 --> 00:20:14,381 Intoarce-te ! 235 00:20:15,200 --> 00:20:16,801 Nu ! 236 00:20:16,802 --> 00:20:18,047 Nu ma lasa aici ! 237 00:20:18,082 --> 00:20:20,004 Johanna, nu ! Johanna ! 238 00:20:20,037 --> 00:20:21,839 Nu este sigur ! 239 00:20:21,873 --> 00:20:23,708 O sa cazi ! 240 00:20:24,709 --> 00:20:25,943 In spate ! 241 00:20:25,977 --> 00:20:28,779 Johanna ! 242 00:20:28,813 --> 00:20:30,114 Stai jos ! 243 00:20:33,280 --> 00:20:38,977 Eu sunt, fiica lui Turning Water si Three Spotted ! 244 00:20:39,827 --> 00:20:41,314 Intoarce-te ! 245 00:21:07,051 --> 00:21:09,086 Pune-o pe pat. 246 00:21:15,092 --> 00:21:17,728 Este uda leoarca. 247 00:21:21,232 --> 00:21:23,501 Cu siguranta, copila asta are probleme. 248 00:21:23,534 --> 00:21:25,836 Sa fuga in felul asta ? 249 00:21:29,307 --> 00:21:31,909 Am spus ca este salbatica. Nu am spus asta ? 250 00:21:31,943 --> 00:21:34,946 Te rog, dle Boudlin. 251 00:21:34,979 --> 00:21:36,948 Ei bine, asta este adevarul, naibii. 252 00:21:36,981 --> 00:21:40,017 Trebuie doar sa o privesti ca sa-ti dai seama. 253 00:21:40,051 --> 00:21:42,186 Copila este blestemata. 254 00:21:55,132 --> 00:21:57,101 Ei bine, rahat, capitane. 255 00:21:57,134 --> 00:21:59,870 Ce naiba o sa faci cu ea ? 256 00:22:04,308 --> 00:22:06,843 O sa o duc eu. 257 00:22:07,844 --> 00:22:09,880 Eu am gasit-o. O sa o duc eu. 258 00:22:11,148 --> 00:22:13,883 Esti sigur in legatura cu asta, capitane ? 259 00:22:13,918 --> 00:22:17,255 Castroville este la aproape 650 de kilometri. 260 00:22:17,288 --> 00:22:21,092 Drumurile s-au schimbat de cand ai locuit acolo. 261 00:22:22,826 --> 00:22:24,961 Fetita este pierduta. 262 00:22:26,230 --> 00:22:28,798 Are nevoie sa fie acasa. 263 00:22:38,276 --> 00:22:40,010 Multumesc foarte mult ca ati tinut-o. 264 00:22:40,043 --> 00:22:41,911 O sa ma intorc maine la prima ora. 265 00:23:05,269 --> 00:23:08,905 Nu a mai fost folosita de mult, dar inca merge foarte bine. 266 00:23:21,217 --> 00:23:22,852 Ai o arma ? 267 00:23:23,654 --> 00:23:25,121 O pusca cu alice pentru pasari. 268 00:23:25,155 --> 00:23:27,190 Eu... 269 00:23:27,223 --> 00:23:31,027 am pastrat pistolul de la Palmito. 270 00:23:31,061 --> 00:23:33,863 Ei bine, sunt sigur ca ai nevoie de el mai mult decat mine. 271 00:23:33,897 --> 00:23:35,832 Am si 20 de gloante. 272 00:23:42,238 --> 00:23:44,341 O sa ti-l aduc inapoi. 273 00:23:44,374 --> 00:23:46,376 Nu o sa mai conteze. 274 00:23:56,252 --> 00:23:57,921 Capitane. 275 00:23:59,055 --> 00:24:00,857 De ce faci asta ? 276 00:24:03,526 --> 00:24:05,161 Johanna. Johanna ! 277 00:24:05,195 --> 00:24:07,397 Vino acum. Haide, haide. 278 00:24:10,200 --> 00:24:11,901 Inca o maneca. Asa. 279 00:24:11,935 --> 00:24:13,970 Asa. Bine. 280 00:24:15,004 --> 00:24:16,106 Asa. 281 00:24:16,139 --> 00:24:18,108 Haide. Haide. Haide. 282 00:24:18,141 --> 00:24:19,677 Asa. 283 00:24:19,710 --> 00:24:22,078 Pe Dumnezeul meu, nu-i asa ca arati frumoasa ? 284 00:25:22,539 --> 00:25:25,909 Pe mine nu ma intereseaza ce porti. 285 00:25:37,220 --> 00:25:39,322 O sa fim pe drumul asta vreo sase zile 286 00:25:39,355 --> 00:25:40,989 pana cand ajungem la Dallas. 287 00:25:41,791 --> 00:25:44,594 Apoi o sa traversam centrul Texasului pana in tinutul Hill, 288 00:25:44,627 --> 00:25:46,962 o sa dureze cateva saptamani. 289 00:25:48,231 --> 00:25:50,366 O sa trebuiasca sa ne oprim sa citim ziarele, desigur. 290 00:25:50,400 --> 00:25:52,167 Trebuie sa ne platim drumul. 291 00:25:52,201 --> 00:25:54,237 O sa fiu atent la pericole. 292 00:25:55,371 --> 00:25:57,373 Colonistii ii ucid pe indieni pentru pamantul lor, 293 00:25:57,407 --> 00:26:00,577 iar indienii ii ucid pe colonisti pentru ca le iau pamantul. 294 00:26:02,545 --> 00:26:05,280 Banuiesc ca stii ceva despre asta. 295 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 Apropo, eu sunt capitanul Kidd. 296 00:26:13,356 --> 00:26:16,158 Capitan. Capitan. 297 00:26:16,191 --> 00:26:17,627 Tu esti Johanna. 298 00:26:17,660 --> 00:26:19,294 Tu, Johanna. 299 00:26:25,100 --> 00:26:27,069 Este o placere sa facem cunostinta. 300 00:26:27,102 --> 00:26:29,004 Sa nu gresesti. 301 00:26:55,297 --> 00:26:57,132 Asta este sunca. 302 00:26:57,165 --> 00:26:59,501 Cred ca o sa pregatesc din ea. 303 00:27:00,602 --> 00:27:03,372 Ar fi frumos sa aud "Te rog". 304 00:27:04,606 --> 00:27:06,608 Asa functioneaza. 305 00:27:07,643 --> 00:27:10,212 Aia este cafea. 306 00:27:22,324 --> 00:27:25,260 Da, cafeaua are un efect puternic, nu-i asa ? 307 00:27:28,230 --> 00:27:30,566 Este un gust care iti place in timp. 308 00:27:35,704 --> 00:27:38,273 Ala este zahar. 309 00:27:45,614 --> 00:27:47,583 Putin mai mult pe gustul tau, nu ? 310 00:27:49,217 --> 00:27:50,619 Usurel. 311 00:27:51,753 --> 00:27:53,689 In regula, ajunge. 312 00:27:53,722 --> 00:27:56,291 Este suficient. 313 00:27:56,325 --> 00:27:57,626 Hei. 314 00:28:21,550 --> 00:28:24,620 Vezi toate cuvintele ala 315 00:28:24,653 --> 00:28:27,522 tiparite pe o linie, unul dupa altul ? 316 00:28:30,292 --> 00:28:34,196 Pune-le impreuna si o sa ai o poveste. 317 00:28:39,401 --> 00:28:41,202 Poveste. 318 00:28:42,471 --> 00:28:44,339 Povesti. 319 00:28:47,709 --> 00:28:50,244 Ei bine, poti sa faci asta. 320 00:29:03,224 --> 00:29:05,226 Aia este sotia mea. 321 00:29:06,528 --> 00:29:08,362 In San Antonio. 322 00:29:35,523 --> 00:29:38,325 O sa mai aduc apa. 323 00:31:01,542 --> 00:31:03,277 Vino aici si ajuta-ma sa incarc asta. 324 00:31:04,478 --> 00:31:06,547 Daca vrei sa te imbogatesti, asta e locul unde trebuie sa fii. 325 00:31:23,430 --> 00:31:26,100 Dumnezeu nu vede alb si negru. 326 00:31:26,133 --> 00:31:27,868 Aceasta dezbinare este in toata natiunea noastra. 327 00:31:27,902 --> 00:31:29,737 Trebuie sa pastram America intreaga. 328 00:31:31,138 --> 00:31:33,541 Texasul spune "Nu", dar eu va spun tuturor... 329 00:31:33,574 --> 00:31:36,911 In ochii lui Dumnezeu, natiunea noastra, 330 00:31:36,944 --> 00:31:40,714 natiunea noastra mareata, trebuie sa fie completa ! 331 00:31:44,852 --> 00:31:47,320 Dna Gannett. 332 00:31:48,455 --> 00:31:50,558 Hei, Kidd. 333 00:31:50,591 --> 00:31:51,859 Este a ta ? 334 00:31:59,600 --> 00:32:01,569 Te platesc sa o duci acasa, 335 00:32:01,602 --> 00:32:03,704 sau faci asta din bunatatea inimii tale ? 336 00:32:03,737 --> 00:32:06,507 Nu, nu ma platesc. Pur si simplu cunosc drumul. 337 00:32:06,540 --> 00:32:09,577 Dar o sa iau doua camere, daca ai. 338 00:32:09,610 --> 00:32:11,912 Da, am camere. 339 00:32:26,660 --> 00:32:27,761 Multumesc. 340 00:32:28,762 --> 00:32:30,530 Multumesc, dna. 341 00:32:33,533 --> 00:32:34,902 Nu. Nu, nu, nu. 342 00:32:34,935 --> 00:32:36,770 Nu ne folosim... mainile si degetele. 343 00:32:36,804 --> 00:32:38,438 Noi... 344 00:32:39,505 --> 00:32:41,574 Uite. Vezi asta ? 345 00:32:41,608 --> 00:32:43,744 Lingura ? Lingura ? 346 00:32:43,777 --> 00:32:46,013 Asa... asa mancam. 347 00:32:46,046 --> 00:32:47,815 Lingura. 348 00:33:00,727 --> 00:33:02,762 Si... nu cantam. 349 00:33:05,833 --> 00:33:07,902 Nu cantam la masa. 350 00:33:07,935 --> 00:33:09,569 La ce va uitati ? 351 00:33:09,602 --> 00:33:11,771 Nu ati mai vazut pana acum un copil mancand ? 352 00:33:13,874 --> 00:33:15,842 Care este numele ei ? 353 00:33:15,876 --> 00:33:18,511 Johanna. 354 00:33:20,513 --> 00:33:22,515 Nu cunoaste deloc engleza. 355 00:33:22,548 --> 00:33:24,584 Asadar, ce limba vorbeste ? 356 00:33:24,617 --> 00:33:25,685 Dialectul Kiowa. 357 00:33:29,488 --> 00:33:30,466 Bine ai venit. 358 00:33:31,000 --> 00:33:32,677 Sunt o prietena. 359 00:33:33,354 --> 00:33:35,122 Tu esti Johanna ? 360 00:33:36,667 --> 00:33:39,887 Numele meu este Cicada. Nu cunosc nicio Cho-hanna. 361 00:33:39,922 --> 00:33:40,934 Ce ? 362 00:33:40,967 --> 00:33:42,835 Ce... ce a spus ? 363 00:33:42,869 --> 00:33:44,804 A spus ca o strigi cu alt nume. 364 00:33:44,837 --> 00:33:46,005 Numele ei este Cicada. 365 00:33:48,675 --> 00:33:50,877 Ei bine, acum este Johanna. 366 00:33:50,910 --> 00:33:53,980 Johanna Leonberger. 367 00:33:54,013 --> 00:33:55,915 Omul asta... 368 00:33:56,719 --> 00:33:58,312 Te duce acasa. 369 00:34:00,317 --> 00:34:01,859 Nu am casa. 370 00:34:01,860 --> 00:34:05,545 A fost arsa de soldati cand am fost rapita. 371 00:34:07,561 --> 00:34:09,482 Familia ta Kiowa ? 372 00:34:14,352 --> 00:34:16,377 Sunt toti morti. 373 00:34:17,837 --> 00:34:20,039 Spune ca nu are casa. 374 00:34:21,040 --> 00:34:23,076 Si nici familie Kiowa. 375 00:34:23,109 --> 00:34:24,944 Ii vezi parul ? 376 00:34:24,978 --> 00:34:27,981 Si-l taie cand sunt in doliu. 377 00:34:30,116 --> 00:34:32,852 Copila asta este de doua ori orfana. 378 00:34:43,563 --> 00:34:46,699 Poti sa-i spui ca o duc la familia ei, 379 00:34:46,733 --> 00:34:48,935 la un unchi si o matusa langa Castroville ? 380 00:34:48,968 --> 00:34:52,772 Kidd, nu stie absolut deloc ce inseamna asta. 381 00:34:54,107 --> 00:34:58,811 Ei bine, ei sunt singurii care or sa o primeasca. 382 00:34:58,845 --> 00:35:02,081 Nu are unde altundeva sa stea. Nu o vrea nimeni. 383 00:35:05,940 --> 00:35:09,116 Te duce la o alta casa. 384 00:35:12,191 --> 00:35:15,061 Am auzit ca drumurile catre Castroville sunt proaste. 385 00:35:16,763 --> 00:35:19,032 Da, da, asa am auzit si eu. 386 00:35:20,199 --> 00:35:22,702 Obisnuia sa ii duca dl Gannett. 387 00:35:24,070 --> 00:35:26,739 Inainte sa plece in California. 388 00:35:34,714 --> 00:35:36,816 Poate ca pur si simplu nu a vrut sa se mai intoarca. 389 00:35:52,131 --> 00:35:56,836 Habar nu am cum sa ingrijesc un copil. 390 00:35:56,869 --> 00:36:00,672 Nu am avut niciodata nevoia sau rabdarea necesara. 391 00:36:00,705 --> 00:36:02,375 Este inca in viata, nu-i asa ? 392 00:36:02,408 --> 00:36:04,177 Asta conteaza. 393 00:36:32,205 --> 00:36:34,773 Drumul isi spune cuvantul ? 394 00:36:37,676 --> 00:36:39,644 Sa dorm noaptea 395 00:36:39,678 --> 00:36:41,746 nu mai este cum era odata. 396 00:36:42,948 --> 00:36:44,783 Da. 397 00:36:45,617 --> 00:36:49,621 Povestirile tale pot sa-ti tina companie multa vreme. 398 00:36:53,091 --> 00:36:57,162 Asadar, ce o sa faci dupa ce o duci ? 399 00:36:58,964 --> 00:37:01,032 S-ar putea sa continui spre sud. 400 00:37:04,136 --> 00:37:08,907 Sa muncesc in schimbul unei calatorii pe o nava care pleaca din Galveston. 401 00:37:10,276 --> 00:37:15,013 Sa merg sa vad acele locuri indepartate despre care eu... 402 00:37:15,046 --> 00:37:17,249 citesc oamenilor in fiecare seara. 403 00:37:27,292 --> 00:37:29,895 Cat timp a trecut ? 404 00:37:30,962 --> 00:37:32,998 Aproape cinci ani. 405 00:37:35,800 --> 00:37:38,803 In felul Castroville, San Antonio. 406 00:37:39,971 --> 00:37:42,107 Da. Da, asa este. 407 00:37:46,077 --> 00:37:48,280 Nu este timpul sa te intorci ? 408 00:37:49,347 --> 00:37:51,816 Sa indrepti lucrurile cu ea ? 409 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 Uitandu-ma la tine acum... 410 00:38:01,993 --> 00:38:04,196 ma gandesc ca nu ai de ales. 411 00:38:30,288 --> 00:38:31,957 Buna seara. 412 00:38:31,990 --> 00:38:34,159 Numele meu este capitanul Jefferson Kyle Kidd, 413 00:38:34,192 --> 00:38:38,363 si este o onoare sa ma intorc in orasul plin de viata Dallas. 414 00:38:38,396 --> 00:38:41,299 Un oras agitat si cu totii sunteti oameni ocupati, 415 00:38:41,333 --> 00:38:44,035 asa ca sa incepem. 416 00:38:44,069 --> 00:38:45,836 Cand am venit ieri, 417 00:38:45,870 --> 00:38:47,372 am strans cele mai noi ziare, 418 00:38:47,405 --> 00:38:50,774 am cautat articole potrivite pentru citit, 419 00:38:50,808 --> 00:38:54,845 ceva care sa ne faca sa uitam de problemele noastre. 420 00:38:54,878 --> 00:38:59,217 Din "The Times", la pagina trei... 421 00:39:17,269 --> 00:39:19,803 Putem sa vorbim putin, dle capitan ? 422 00:39:19,837 --> 00:39:21,273 Eu ma numesc Almay. 423 00:39:21,306 --> 00:39:23,275 Si ei sunt asociatii mei. 424 00:39:23,308 --> 00:39:25,277 Dle Almay. Domnilor. 425 00:39:26,344 --> 00:39:27,945 Mi-a placut cum ai citit, capitane. 426 00:39:27,978 --> 00:39:29,581 Ne faci sa uitam de problemele noastre. 427 00:39:29,614 --> 00:39:31,015 Multumesc. 428 00:39:33,050 --> 00:39:35,052 Asadar, unde ai luptat, capitane ? 429 00:39:36,053 --> 00:39:37,355 Regimentul 3 de infanterie, Texas. 430 00:39:37,789 --> 00:39:38,922 Tu ? 431 00:39:40,358 --> 00:39:43,428 Regimentul 1 de infanterie, Virginia de Nord. 432 00:39:43,461 --> 00:39:45,397 Nu ne-a ajutat cu nimic. 433 00:39:45,430 --> 00:39:47,831 Oameni saraci purtand razboiul bogatilor. 434 00:39:47,865 --> 00:39:49,301 Ne-a lasat intinsi aici in sant. 435 00:39:51,336 --> 00:39:53,305 Dupa cum vad eu lucrurile, am luptat, 436 00:39:53,338 --> 00:39:54,938 dar noi nu avem nimic al nostru. 437 00:39:54,972 --> 00:39:56,341 Este tarziu, dle Almay. 438 00:39:56,374 --> 00:39:58,142 Unde vrei sa ajungi ? 439 00:39:58,175 --> 00:40:01,945 Ideea este ca noi, soldatii vechi, trebuie sa traim, nu-i asa ? 440 00:40:03,348 --> 00:40:06,317 Am o mica propunere de afacere pentru tine, 441 00:40:06,351 --> 00:40:09,920 vazand cum calatoresti singur. 442 00:40:10,921 --> 00:40:12,222 Fetita asta. 443 00:40:13,991 --> 00:40:15,192 Ce vrei ? 444 00:40:15,225 --> 00:40:17,861 Cat vrei pentru ea ? 445 00:40:17,895 --> 00:40:20,964 Copila asta nu este de vanzare. 446 00:40:23,067 --> 00:40:26,070 Se zvoneste ca este fetita gasita in Wichita Falls. 447 00:40:26,103 --> 00:40:28,238 Dle Almay, esti foarte bine informat. 448 00:40:29,406 --> 00:40:32,343 Vestile importante calatoresc rapid. 449 00:40:34,978 --> 00:40:36,313 Ce zici de 50$? 450 00:40:38,683 --> 00:40:40,351 In regula, atunci 100. 451 00:40:40,384 --> 00:40:43,354 Si poti sa stai impacat stiind ca cel putin va fi platita. 452 00:40:44,388 --> 00:40:46,123 Adica, uita-te la pielea asta frumoasa. 453 00:40:47,057 --> 00:40:49,860 Pariez ca ai fost un om fericit acolo in desert. 454 00:40:50,994 --> 00:40:52,396 Esti un nemernic. 455 00:40:52,429 --> 00:40:54,398 Alternativa este ca am putea sa o luam pur si simplu. 456 00:40:54,431 --> 00:40:56,066 - In regula, baieti. - Ce se petrece aici ? 457 00:40:56,100 --> 00:40:57,468 Slava Domnului. 458 00:40:59,103 --> 00:41:00,270 Suntem comercianti locali, dle. 459 00:41:00,304 --> 00:41:01,505 Am devenit ingrijorati de binele 460 00:41:01,538 --> 00:41:02,906 acestei copile din ghearele 461 00:41:02,940 --> 00:41:04,241 unui om atat de ciudat. 462 00:41:04,274 --> 00:41:05,943 - Perchezitionati-l. - Eu sunt responsabil pentru 463 00:41:05,976 --> 00:41:06,954 intoarcerea acestei copile la familia ei din sud. 464 00:41:07,054 --> 00:41:07,926 - Astea sunt actele ei... - Nu te misca. 465 00:41:07,927 --> 00:41:08,806 Si declaratia mea de loialitate. 466 00:41:08,841 --> 00:41:10,080 Arata mainile. 467 00:41:11,014 --> 00:41:12,516 Capitane. 468 00:41:12,549 --> 00:41:15,252 - L-ai luat ? - Da. 469 00:41:23,160 --> 00:41:26,430 Ia fata si vezi-ti de drum. 470 00:41:26,463 --> 00:41:28,365 - Sa mergem. - Miscati-va. 471 00:41:28,399 --> 00:41:30,067 - Haideti. - Scrieti-le numele. 472 00:41:30,100 --> 00:41:32,302 - O sa ne mai vedem, capitane. - Continua sa mergi. 473 00:41:32,336 --> 00:41:34,238 M-ai auzit ? 474 00:41:34,271 --> 00:41:37,341 Vin dupa tine imediat cum termin cu soldatii astia din nord. 475 00:41:38,242 --> 00:41:41,412 - Numele. - J.G. Almay. 476 00:41:43,046 --> 00:41:44,148 Resedinta. 477 00:41:44,181 --> 00:41:45,282 Strada Polk numarul 12, 478 00:41:45,315 --> 00:41:47,217 Dallas, Texas. 479 00:41:48,485 --> 00:41:49,987 Semneaza. 480 00:42:29,326 --> 00:42:30,960 Capitane ! 481 00:42:32,495 --> 00:42:34,298 Haide ! 482 00:43:08,532 --> 00:43:11,635 Haide. Haide. 483 00:43:33,089 --> 00:43:34,323 Haide. 484 00:44:11,394 --> 00:44:13,329 Haide. Jos, jos. 485 00:44:25,474 --> 00:44:28,210 Hei, capitane, nu am spus ca o sa vin dupa tine ? 486 00:44:28,244 --> 00:44:30,413 - Du-te. - Nu am spus asta ? 487 00:44:40,356 --> 00:44:42,124 Haide. Haide. 488 00:44:42,158 --> 00:44:43,225 Miscati-va ! 489 00:46:00,736 --> 00:46:02,705 Mai sus. Vino, vino ! 490 00:46:05,273 --> 00:46:06,441 Sa mergem. 491 00:46:37,539 --> 00:46:38,741 Hei, capitane ! 492 00:46:38,774 --> 00:46:42,410 Esti bun pentru un om in varsta. 493 00:46:42,444 --> 00:46:44,714 Dar nu esti naibii obosit de toata chestia asta ? 494 00:46:44,747 --> 00:46:47,315 - Ajuta-ma. - Nu ne-am luptat destul acolo in razboi ? 495 00:46:47,348 --> 00:46:50,385 Pare foarte pacat sa se termine asa, 496 00:46:50,418 --> 00:46:51,586 cand poti sa ni te alaturi. 497 00:46:51,619 --> 00:46:53,254 Lumea asta... 498 00:46:53,288 --> 00:46:54,824 bogatii mari pentru unii, 499 00:46:54,857 --> 00:46:56,691 resturi pentru noi ceilalti. 500 00:47:01,696 --> 00:47:03,364 Rahat. 501 00:47:06,902 --> 00:47:08,603 Dracia naibii ! 502 00:47:10,638 --> 00:47:12,474 Pleaca. 503 00:47:12,507 --> 00:47:14,776 Ia caii si du-te. 504 00:47:15,510 --> 00:47:17,612 Eu o sa trag. Tu du-te. 505 00:47:21,783 --> 00:47:22,884 Capitane. 506 00:47:22,917 --> 00:47:24,819 Nu, nu. Nu, asta este inutila. 507 00:47:26,521 --> 00:47:28,423 Vezi asta ? Este pentru pasari. 508 00:47:28,456 --> 00:47:30,759 Este pentru pasari, intelegi ? 509 00:47:30,792 --> 00:47:32,727 Nu gandesti limpede, capitane. 510 00:47:33,928 --> 00:47:35,530 Nu merita sa mori pentru ea. 511 00:47:38,399 --> 00:47:40,335 Pleaca. 512 00:47:40,368 --> 00:47:42,303 Pleaca cat mai poti. 513 00:47:44,405 --> 00:47:45,507 Ce spui, capitane ? 514 00:47:45,540 --> 00:47:47,275 Vorbeste cu mine. 515 00:47:47,276 --> 00:47:53,276 www.subtitrari-noi.ro 516 00:47:53,882 --> 00:47:55,750 Dle Almay ! 517 00:47:56,751 --> 00:47:59,087 Ma ai... 518 00:47:59,120 --> 00:48:02,357 intr-o circumstanta incomoda. 519 00:48:04,826 --> 00:48:08,429 Cum anume o sa rezolvam asta ? 520 00:48:08,463 --> 00:48:10,665 Ma gandesc o parte pentru fiecare om 521 00:48:10,698 --> 00:48:11,800 si ceva in plus pentru mine. 522 00:48:13,568 --> 00:48:17,605 Avand in vedere ce i-ai facut asociatului meu de acolo. 523 00:48:18,673 --> 00:48:20,575 Asta mi se pare corect. 524 00:48:21,709 --> 00:48:23,778 Asadar, ce vrei sa fac ? 525 00:48:23,812 --> 00:48:25,713 Trebuie doar sa ne predai fata. Asta e tot. 526 00:48:25,747 --> 00:48:26,748 Nu. Johanna, nu ! 527 00:48:27,782 --> 00:48:29,350 Ei nu vor banii nostri. 528 00:48:29,384 --> 00:48:30,885 - Pe tine te vor ! - Capitane. 529 00:48:48,469 --> 00:48:51,139 Capitane, ce incerci sa faci, sa ne gadili pana murim ? 530 00:48:51,172 --> 00:48:53,608 Ei bine, nu avem inca o intelegere. 531 00:48:59,681 --> 00:49:00,949 Cred ca este din cauza ca ai ramas fara gloante, 532 00:49:00,982 --> 00:49:03,585 si tot ce mai ai acum este pusca pentru pasari. 533 00:49:04,586 --> 00:49:05,887 Am dreptate, capitane ? 534 00:49:05,920 --> 00:49:08,156 In regula, Almay. 535 00:49:08,189 --> 00:49:10,692 La naiba, avem o intelegere. 536 00:49:10,725 --> 00:49:12,559 In regula. 537 00:49:13,928 --> 00:49:16,731 O sa imi pun arma jos pe stanca asta. 538 00:49:16,764 --> 00:49:18,398 Ce zici sa faci la fel ? 539 00:49:19,667 --> 00:49:21,635 Uite pistolul meu. 540 00:49:21,669 --> 00:49:22,837 Sa-l vad pe al tau. 541 00:49:22,871 --> 00:49:25,372 Imi las arma jos. 542 00:49:28,943 --> 00:49:30,812 Uite-l pe al meu. 543 00:49:32,914 --> 00:49:34,015 Banii. 544 00:49:34,048 --> 00:49:36,918 - Capitanul, "boom" ? - "Boom", "boom". 545 00:49:42,924 --> 00:49:44,926 Clay, de acolo, o sa iasa din ascunzatoare. 546 00:49:45,592 --> 00:49:47,628 Ce zici ca apoi tu sa faci la fel ? 547 00:49:48,762 --> 00:49:49,696 Suna bine ! 548 00:50:04,678 --> 00:50:06,480 Stai jos. 549 00:50:44,751 --> 00:50:46,620 La naiba ! 550 00:50:47,487 --> 00:50:49,823 Ei bine, acum ai stricat totul, capitane. 551 00:50:55,829 --> 00:50:58,498 Se pare ca suntem din nou in tabere opuse. 552 00:50:58,532 --> 00:50:59,566 Asa se pare. 553 00:51:05,739 --> 00:51:07,708 In regula, capitane. 554 00:51:07,741 --> 00:51:10,077 Se pare ca acum vin dupa tine. 555 00:53:33,719 --> 00:53:35,087 Haide. 556 00:53:41,760 --> 00:53:44,630 Capitanul... 557 00:53:45,338 --> 00:53:48,570 Capitanul a facut o treaba minunata ! 558 00:53:53,205 --> 00:53:56,336 Trei maini. 559 00:53:59,911 --> 00:54:03,150 Trei inamici morti. 560 00:54:12,047 --> 00:54:16,387 Fulgerul sau ne-a adus victoria. 561 00:55:06,078 --> 00:55:08,214 Vezi asta ? Vezi pasarea aia ? 562 00:55:09,348 --> 00:55:11,050 "Pasare". 563 00:55:13,385 --> 00:55:15,020 "Pasare". 564 00:55:16,255 --> 00:55:17,957 Da. 565 00:55:18,991 --> 00:55:20,859 Da, asa este bine. 566 00:55:21,860 --> 00:55:23,262 "Goo-toh". 567 00:55:24,296 --> 00:55:26,332 - "Goo-toh" ? - "Goo-toh". 568 00:55:27,566 --> 00:55:29,335 "Pasare" este "goo-toh" ? 569 00:55:30,970 --> 00:55:32,972 - "Goo-toh". - "Goo-toh". 570 00:55:40,145 --> 00:55:41,247 "Aungopih". 571 00:55:41,280 --> 00:55:42,348 "Bizon". 572 00:55:44,416 --> 00:55:46,784 De vreme ce esti atat de isteata... 573 00:55:47,819 --> 00:55:49,887 "Cactus urias cu tepi". 574 00:55:50,888 --> 00:55:53,259 "Cactus..." 575 00:55:53,292 --> 00:55:56,761 "Cactus cu tepi". Acolo este ienupar. 576 00:55:58,030 --> 00:56:00,566 Si acolo este salvie. 577 00:56:00,599 --> 00:56:02,033 "Say-gya". 578 00:56:02,067 --> 00:56:03,402 "Say-juh" ? 579 00:56:03,435 --> 00:56:04,936 "Say-uh-gya". 580 00:56:04,969 --> 00:56:06,838 "Salvie". Da. 581 00:56:06,871 --> 00:56:09,874 Asa este. Miroase frumos. 582 00:56:09,907 --> 00:56:12,043 - "Frumos". - Da. 583 00:56:12,076 --> 00:56:15,180 Asadar, ce altceva poti sa ma inveti in dialectul Kiowa ? 584 00:56:17,316 --> 00:56:18,816 "Daum". 585 00:56:19,618 --> 00:56:22,221 "Daum". Ce este "daum" ? 586 00:56:25,424 --> 00:56:27,025 "Daum". 587 00:56:27,058 --> 00:56:28,893 Pamantul. 588 00:56:28,926 --> 00:56:30,094 In regula. 589 00:56:31,095 --> 00:56:32,264 "Pahn". 590 00:56:32,298 --> 00:56:34,333 Norii ? 591 00:56:34,366 --> 00:56:36,268 Cerul. 592 00:56:37,336 --> 00:56:41,806 "Daum pahn doo-goh daw". 593 00:56:42,474 --> 00:56:45,377 Adica... strans ? 594 00:56:45,411 --> 00:56:48,414 "Daum daw" ? 595 00:56:48,447 --> 00:56:49,981 "Daw". 596 00:56:50,014 --> 00:56:53,051 "Daw" cu... este un spirit. 597 00:56:53,084 --> 00:56:54,420 O respiratie. 598 00:56:56,455 --> 00:56:58,823 Un cerc. 599 00:57:01,427 --> 00:57:05,830 Pentru noi, este mai degraba o linie dreapta. 600 00:57:06,465 --> 00:57:08,299 O linie. 601 00:57:09,267 --> 00:57:10,368 "Li-an". 602 00:57:10,401 --> 00:57:12,003 "Li-an", da. 603 00:57:12,036 --> 00:57:14,272 Calatorim cu totii prin prerie 604 00:57:14,305 --> 00:57:16,240 intr-o linie dreapta 605 00:57:16,274 --> 00:57:18,309 cautand acel loc unde sa fim. 606 00:57:19,110 --> 00:57:22,113 Si cand il gasim, il aram direct 607 00:57:22,146 --> 00:57:24,148 si il insamantam intr-o linie dreapta. 608 00:57:29,320 --> 00:57:31,289 Da. 609 00:57:31,322 --> 00:57:33,091 Foarte bine. 610 00:57:33,124 --> 00:57:35,093 "Foalte" bine. 611 00:57:35,126 --> 00:57:38,329 Intr-adevar, "Foalte" bine. 612 00:57:38,363 --> 00:57:41,165 Foarte bine, unchiule. 613 00:57:47,138 --> 00:57:50,007 "Foarte bine, unchiule". Tocmai ai vorbit in germana. 614 00:57:51,008 --> 00:57:52,910 Germana. 615 00:57:55,079 --> 00:57:57,081 Iti mai amintesti altceva ? 616 00:58:01,252 --> 00:58:03,421 Ce altceva poti sa-ti mai amintesti ? 617 00:58:15,733 --> 00:58:17,301 Ce ? 618 00:58:17,335 --> 00:58:19,270 Ce este ? 619 00:58:21,472 --> 00:58:24,175 Dumnezeule. 620 00:58:27,445 --> 00:58:30,014 Lasa asa. Las-o asa. 621 00:58:30,047 --> 00:58:31,915 Uita de asta. 622 00:58:33,117 --> 00:58:36,287 Cred ca amandoi avem demoni de infruntat, 623 00:58:36,320 --> 00:58:38,322 mergand pe drumul asta. 624 00:59:23,099 --> 00:59:24,435 Buna ziua, domnilor. 625 00:59:24,469 --> 00:59:26,269 Drumul este inchis. 626 00:59:26,304 --> 00:59:30,106 Nu intra nimeni nejustificat in tinutul Erath. 627 00:59:30,140 --> 00:59:31,409 Asa este legea ? 628 00:59:32,410 --> 00:59:34,044 Acum. 629 00:59:50,227 --> 00:59:52,295 Nu am nimic de mare valoare. 630 01:00:05,475 --> 01:00:07,043 Cum te numesti, dle ? 631 01:00:07,845 --> 01:00:11,114 Kidd. Capitanul Jefferson Kyle Kidd. 632 01:00:11,147 --> 01:00:14,184 Motivul pentru care calatoresti, capitane ? 633 01:00:14,217 --> 01:00:15,653 Stirile. 634 01:00:15,686 --> 01:00:18,455 Citesc stirile oricui are zece centi 635 01:00:18,488 --> 01:00:20,123 si timpul sa le auda. 636 01:00:28,098 --> 01:00:29,499 Dumnezeule. 637 01:00:29,533 --> 01:00:33,336 Dumnezeule, Dumnezeule. 638 01:00:33,370 --> 01:00:36,172 Ai ceva stricaciuni aici in spate. 639 01:00:36,206 --> 01:00:39,309 Am luat caruta ieftin si... 640 01:00:39,342 --> 01:00:41,311 gaurile au venit odata cu ea. 641 01:00:43,346 --> 01:00:48,251 Ei bine, ziarele tale cu siguranta au gauri in ele, dle. 642 01:00:48,285 --> 01:00:51,254 Nu scrie nimic aici despre tinutul Erath. 643 01:00:51,288 --> 01:00:52,857 Si se intampla foarte multe. 644 01:00:52,890 --> 01:00:54,691 Nu-i asa, baieti ? 645 01:00:54,724 --> 01:00:56,560 Dar nu vad asta aici. 646 01:00:56,593 --> 01:00:58,562 Stii, am fost foarte ocupati. 647 01:00:58,595 --> 01:01:00,630 Am terminat de rezolvat cu mexicanii. 648 01:01:00,664 --> 01:01:02,432 Si cu indienii. I-am izgonit. 649 01:01:02,465 --> 01:01:05,569 Dl Farley a ucis o gramada de indieni. 650 01:01:07,337 --> 01:01:10,073 I-a si scalpat. 651 01:01:11,308 --> 01:01:13,209 Cladim o lume cu totul noua 652 01:01:13,243 --> 01:01:15,545 aici in tinutul Erath. 653 01:01:15,579 --> 01:01:17,614 Dar nu scrie nimic despre asta aici. 654 01:01:19,482 --> 01:01:21,484 Stirile astea nu au calatorit. 655 01:01:22,686 --> 01:01:24,354 Sa ne ocupam de asta. 656 01:01:25,155 --> 01:01:27,891 Ce-ar fi sa ne citesti si noua putin ? 657 01:01:27,924 --> 01:01:30,226 Ce zici... 658 01:01:31,227 --> 01:01:32,429 tipule cu stirile ? 659 01:01:36,232 --> 01:01:37,601 Haide, misca. 660 01:02:09,532 --> 01:02:12,167 Spalati sangele ala. 661 01:02:12,201 --> 01:02:14,604 Nu va uitati fix. Continuati sa munciti. 662 01:02:16,573 --> 01:02:20,142 Cand termina aici, duceti-l in oras. 663 01:02:29,852 --> 01:02:34,271 Toti bizonii mor... 664 01:02:34,845 --> 01:02:38,741 Si trebuie sa alegem... 665 01:02:39,925 --> 01:02:45,923 Sa ne opunem sau sa ne prabusim pentru totdeauna. 666 01:02:57,681 --> 01:03:00,282 Cu ce se ocupa dl Farley ? 667 01:03:00,315 --> 01:03:01,517 Dl Far... 668 01:03:01,550 --> 01:03:04,186 Cu afacerea care nu este treaba ta. 669 01:03:07,757 --> 01:03:09,358 Cum te numesti ? 670 01:03:09,391 --> 01:03:11,460 John Calley. 671 01:03:13,663 --> 01:03:16,632 Dl Farley este ruda cu tine, John ? 672 01:03:16,666 --> 01:03:19,535 Nu, dl Farley nu este ruda cu mine. Nu, nu. 673 01:03:19,568 --> 01:03:21,603 Nu mai am rude, acum ca a murit Tommy. 674 01:03:22,404 --> 01:03:25,474 Dar lucrez pentru dl Farley. 675 01:03:26,675 --> 01:03:29,278 Ce s-a intamplat cu... Tommy ? 676 01:03:29,311 --> 01:03:30,747 L-a impuscat dl Farley. 677 01:03:33,415 --> 01:03:36,318 Pentru ca tipa si punea intrebari. 678 01:03:36,351 --> 01:03:37,854 Avea foarte multe ganduri in minte. 679 01:03:37,887 --> 01:03:40,322 Nu le putea tine acolo inauntru. 680 01:03:40,355 --> 01:03:42,224 Gura bogata. 681 01:04:23,099 --> 01:04:25,334 Pune-l sa citeasca asta. 682 01:04:34,710 --> 01:04:36,411 Hei, capitane. 683 01:04:37,679 --> 01:04:39,848 Dl Farley a spus sa citesti asta. 684 01:04:42,851 --> 01:04:45,687 Alimentati-l. Focul asta trebuie sa arda. 685 01:04:47,589 --> 01:04:50,325 Banut ? Banut ? 686 01:04:50,359 --> 01:04:52,661 - Banut ? - Poftim. 687 01:05:05,140 --> 01:05:06,775 Banut ? 688 01:05:09,611 --> 01:05:10,779 Banut ? 689 01:05:17,953 --> 01:05:19,755 Banut ? 690 01:05:22,724 --> 01:05:24,126 Tu, dle. 691 01:05:29,430 --> 01:05:32,366 Buna seara, doamnelor si domnilor. Numele meu... 692 01:05:39,675 --> 01:05:42,544 Numele meu este capitanul Jefferson Kyle Kidd. 693 01:05:43,979 --> 01:05:47,448 Si dl Farley m-a rugat sa vin in seara asta aici 694 01:05:47,481 --> 01:05:49,685 sa va citesc stirile. 695 01:05:49,718 --> 01:05:52,453 A fost amabil sa imi dea 696 01:05:52,486 --> 01:05:55,456 un exemplar al propriului sau "Erath Journal". 697 01:05:55,489 --> 01:05:59,661 Cu siguranta pare ca dl Farley este un om foarte ocupat 698 01:05:59,695 --> 01:06:01,562 prin partile astea. 699 01:06:01,596 --> 01:06:05,701 Este editor si publicist, om de afaceri, legiuitor. 700 01:06:05,734 --> 01:06:11,606 Voi toti, oameni buni, munciti pentru el. 701 01:06:12,708 --> 01:06:14,508 Absolut. 702 01:06:14,542 --> 01:06:16,611 Dar dupa cum vad eu lucrurile, 703 01:06:16,644 --> 01:06:18,446 nimic din asta nu este stire. 704 01:06:19,547 --> 01:06:23,819 Asa ca, dati-mi voie sa vad daca va pot ispiti 705 01:06:23,852 --> 01:06:25,888 cu altceva. 706 01:06:27,688 --> 01:06:29,757 "The Harper" ilustrat. 707 01:06:29,790 --> 01:06:33,828 Are un subiect relatat dintr-un orasel singuratic, 708 01:06:33,862 --> 01:06:36,497 Keel Run, Pennsylvania. 709 01:06:36,530 --> 01:06:37,900 Am o presimtire rea in legatura cu asta. 710 01:06:37,933 --> 01:06:39,500 Lasa-l un minut. 711 01:06:39,533 --> 01:06:41,502 Keel Run nu este prea cunoscut. 712 01:06:41,535 --> 01:06:43,504 Si cred ca niciunul dintre voi nu a auzit de el 713 01:06:43,537 --> 01:06:45,473 de vreme ce, ei bine, este in Nord. 714 01:06:45,506 --> 01:06:46,641 De ce ati fi auzit ? 715 01:06:48,809 --> 01:06:50,678 Keel Run este doar unul dintre miile 716 01:06:50,711 --> 01:06:54,615 de orasele de pe cuprinsul natiunii noastre, creat prin munca a multor oameni, 717 01:06:54,649 --> 01:06:58,452 dar de care se bucura cativa. 718 01:06:58,486 --> 01:07:00,755 Keel Run nu este Durand. 719 01:07:00,788 --> 01:07:03,958 Nu se ocupa cu bizoni, ci cu carbune. 720 01:07:03,991 --> 01:07:06,861 Si exact ca voi, in fiecare dimineata, 721 01:07:06,894 --> 01:07:09,897 locuitorii sai se ridica din paturile lor 722 01:07:09,931 --> 01:07:15,736 doar ca sa coboare intr-o mina de carbune uriasa. 723 01:07:15,770 --> 01:07:19,006 "In dimineata zilei de 11 februarie, 724 01:07:19,040 --> 01:07:24,645 37 de oameni din oraselul Run erau la primul schimb, la pranz. 725 01:07:24,679 --> 01:07:26,881 Dar inainte sa treaca urmatoarea ora, 726 01:07:26,914 --> 01:07:29,784 roata norocului oraselului Keel Run s-a invartit, 727 01:07:29,817 --> 01:07:32,820 caci mina, insasi mina de carbune, 728 01:07:32,853 --> 01:07:34,689 a luat foc." 729 01:07:36,924 --> 01:07:39,727 Primii cativa zeci au murit pe loc. 730 01:07:40,861 --> 01:07:42,830 Alti sapte la putin timp." 731 01:07:44,598 --> 01:07:46,767 Dar nu sunt aici sa va spun povestea 732 01:07:46,801 --> 01:07:49,103 acelor nefericite suflete, 733 01:07:49,136 --> 01:07:51,772 sau a proprietarului minei, 734 01:07:51,806 --> 01:07:54,842 care a fost foarte lejer cu privire la siguranta lor, 735 01:07:54,875 --> 01:07:57,611 stand acolo in casa lui eleganta, 736 01:07:57,645 --> 01:08:00,948 numarand banii produsi de pe urma muncii lor. 737 01:08:00,982 --> 01:08:02,984 Nu, nu, nu, sunt aici sa va spun 738 01:08:03,017 --> 01:08:06,087 despre 11 oameni care au supravietuit. 739 01:08:06,120 --> 01:08:08,089 Da ! 740 01:08:08,122 --> 01:08:09,690 Care au supravietuit acelui incendiu. 741 01:08:09,724 --> 01:08:12,660 Cei 11 oameni care au luptat 742 01:08:12,693 --> 01:08:15,029 impotriva sortii lor mortale. 743 01:08:15,062 --> 01:08:17,031 - Da ! - Da ! Da ! 744 01:08:17,064 --> 01:08:21,002 Credeam ca ti-am spus sa citesti din "Erath", capitane. 745 01:08:21,035 --> 01:08:22,937 Ei bine, vezi tu, dle Farley, ma intrebam 746 01:08:22,970 --> 01:08:24,939 daca oamenii ar putea sa prefere o povestire... 747 01:08:24,972 --> 01:08:27,575 - Din alte locuri decat Erath. - Sa auzim ! 748 01:08:27,608 --> 01:08:29,844 Doar in seara asta, dle Farley. 749 01:08:29,877 --> 01:08:31,746 Cred in continuare ca ar trebui sa citesti 750 01:08:31,779 --> 01:08:33,047 din "Erath", capitane. 751 01:08:34,749 --> 01:08:37,918 Este genul de lucru pe care acesti oameni se asteapta sa-l auda. 752 01:08:37,952 --> 01:08:39,687 Sa auzim ce are de spus. 753 01:08:39,720 --> 01:08:41,055 Ce zici sa votam in privinta asta ? 754 01:08:42,656 --> 01:08:43,691 Ce zici sa nu votam ? 755 01:08:43,724 --> 01:08:46,160 Acum... pot sa citesc 756 01:08:46,193 --> 01:08:48,696 din "Erath Journal" al dlui Farley... 757 01:08:50,630 --> 01:08:53,134 sau pot sa continui cu povestirea oamenilor din Keel Run. 758 01:08:57,805 --> 01:08:59,907 - Votez oamenii din Run ! - Keel Run ? 759 01:08:59,940 --> 01:09:01,909 - In regula. Foarte bine. - Sa auzim, dle capitan. 760 01:09:01,942 --> 01:09:06,180 "In acea zi, acesti 11 oameni infruntau un inamic mortal..." 761 01:09:06,213 --> 01:09:08,681 Du-te acum. Opreste chestia asta afurisita. Acum. 762 01:09:08,715 --> 01:09:10,084 - Du-te. Du-te ! - "Care intentiona sa distruga tot 763 01:09:10,117 --> 01:09:11,852 la cea ce tineau ei, tot ce construisera..." 764 01:09:11,886 --> 01:09:13,753 - Spectacolul s-a terminat, oameni buni ! - "Fiecare stalp de progres... 765 01:09:13,787 --> 01:09:15,789 - Al civilizatiei lor". - Spectacolul s-a terminat ! Duceti-va casa. 766 01:09:15,823 --> 01:09:17,791 "Si va spun, acei oameni au refuzat sa fie infranti. 767 01:09:17,825 --> 01:09:19,193 In intuneric si-au tinut capetele... 768 01:09:19,226 --> 01:09:21,095 - Si au muncit impreuna !" - Plecati de aici ! 769 01:09:21,128 --> 01:09:23,064 - "Acei oameni au luptat..." - Duceti-va casa acum ! 770 01:09:23,097 --> 01:09:24,965 - Miscati-va, plecati ! - "Impotriva sanselor, 771 01:09:24,999 --> 01:09:26,666 pentru vieti mai bune... 772 01:09:26,699 --> 01:09:27,902 - Pentru libertate !" - Crezi ca asta este amuzant, baiete ? 773 01:09:32,206 --> 01:09:34,208 L-am prins ! 774 01:09:38,412 --> 01:09:41,015 - Johanna ! - Capitane ! 775 01:09:45,152 --> 01:09:47,088 Miscati-va ! 776 01:09:47,121 --> 01:09:49,156 Toata lumea, plecati ! Plecati ! 777 01:09:57,653 --> 01:09:58,903 Caii. 778 01:10:19,253 --> 01:10:22,088 Ar fi trebuit sa citesti, capitane. 779 01:10:22,122 --> 01:10:25,191 Am lasat oamenii sa aleaga, dle Farley. 780 01:10:27,193 --> 01:10:28,962 Ei bine, poti sa citesti acum. 781 01:10:33,867 --> 01:10:37,637 Nu stii cu ce ne confruntam aici. 782 01:10:40,140 --> 01:10:43,643 Mexicani, negri, indieni. 783 01:10:44,310 --> 01:10:47,013 Le dai un deget, 784 01:10:47,046 --> 01:10:50,183 si toti or sa-ti taie gatul cand urinezi. 785 01:10:52,018 --> 01:10:54,921 Razboiul s-a terminat, dle Farley. 786 01:10:55,955 --> 01:10:59,192 Trebuie sa incetam lupta candva. 787 01:10:59,225 --> 01:11:01,928 O sa o incetam. 788 01:11:03,062 --> 01:11:05,098 Cand o sa o castigam. 789 01:11:07,867 --> 01:11:10,003 Vino aici. Sa nu... 790 01:11:10,036 --> 01:11:11,871 Stai in picioare ! 791 01:11:11,905 --> 01:11:14,174 Da. Ridica-te. Stai in picioare. 792 01:11:22,815 --> 01:11:25,218 Esti pregatit sa citesti, capitane ? 793 01:11:44,771 --> 01:11:46,239 Nu. Nu. 794 01:11:47,240 --> 01:11:49,075 Nu ! Nu ! 795 01:12:04,958 --> 01:12:06,159 Imi plac povestirile tale. 796 01:12:27,146 --> 01:12:29,115 Iti spun, 797 01:12:29,148 --> 01:12:31,783 nu am mai auzit de cititul stirilor 798 01:12:31,817 --> 01:12:33,752 ca o afacere, pana acum. 799 01:12:36,155 --> 01:12:38,824 Nu este ocupatia oamenilor bogati, 800 01:12:38,857 --> 01:12:40,926 dupa cum poti sa vezi. 801 01:12:40,959 --> 01:12:43,862 Ei bine, asadar, atunci de ce te-ai apucat sa o faci ? 802 01:12:45,964 --> 01:12:47,966 Am fost tipograf de meserie. 803 01:12:49,168 --> 01:12:53,172 Si am avut o tipografie in San Antonio. 804 01:12:53,206 --> 01:12:55,941 Tipaream ziare. 805 01:12:57,410 --> 01:12:59,845 Apoi a venit razboiul. 806 01:13:01,614 --> 01:13:05,050 Cand s-a terminat, nu mai aveam nimic. 807 01:13:06,319 --> 01:13:08,221 Pierdusem totul. 808 01:13:09,021 --> 01:13:12,891 Atunci a trebuit sa imi fac o noua viata. 809 01:13:18,364 --> 01:13:22,034 Nu mai puteam sa tiparesc ziarele, dar le puteam citi. 810 01:13:22,067 --> 01:13:24,404 Si asta am facut, din oras in oras. 811 01:13:27,473 --> 01:13:29,375 Ai familie si restul ? 812 01:13:31,176 --> 01:13:33,211 Am lasat o sotie in San Antonio. 813 01:13:35,013 --> 01:13:36,248 Serios ? 814 01:14:17,845 --> 01:14:19,015 Apa. 815 01:14:46,485 --> 01:14:49,888 Ei bine, in regula. Aici cobori, John Calley. 816 01:14:51,523 --> 01:14:53,158 Bine. 817 01:15:00,098 --> 01:15:02,033 In regula. 818 01:15:07,038 --> 01:15:09,074 As putea sa vin cu voi. 819 01:15:10,509 --> 01:15:13,512 Da, am auzit totul despre Hill Country. 820 01:15:13,545 --> 01:15:15,547 Este teritoriul indienilor Kiowa. 821 01:15:15,580 --> 01:15:18,949 Daca va gasesc, or sa va omoare. 822 01:15:21,319 --> 01:15:24,189 Calea ferata este in directia aia, John. 823 01:15:24,222 --> 01:15:26,391 Du-te si fa ceva singur. 824 01:15:29,127 --> 01:15:31,229 Cel putin... 825 01:15:31,263 --> 01:15:33,365 ia pistolul asta. 826 01:15:33,398 --> 01:15:35,333 Eu as putea sa fac rost de altul foarte usor. 827 01:15:37,235 --> 01:15:39,271 Ia-l pentru ea. 828 01:15:41,506 --> 01:15:44,476 Spune, capitane... 829 01:15:46,076 --> 01:15:48,346 acei oameni captivi in mina aia, 830 01:15:48,380 --> 01:15:51,982 chiar au invins focul si s-au dus acasa ? 831 01:15:57,121 --> 01:15:59,990 Da, chiar asa au facut. 832 01:16:06,163 --> 01:16:08,165 Chiar acolo. 833 01:16:11,369 --> 01:16:13,270 La naiba. 834 01:16:14,271 --> 01:16:15,507 Nu este ceva deosebit ? 835 01:16:18,410 --> 01:16:20,277 Mult noroc, John. 836 01:16:20,311 --> 01:16:21,379 Multumesc. 837 01:16:21,413 --> 01:16:23,347 Haide. 838 01:16:23,381 --> 01:16:25,517 Mult noroc. 839 01:16:59,684 --> 01:17:03,120 O sa ma inveti si pe mine cantecul ala pe care il canti intotdeauna ? 840 01:17:03,153 --> 01:17:06,457 Ala care este asa... 841 01:17:52,863 --> 01:17:54,896 Ei stiu ca suntem aici. 842 01:19:08,979 --> 01:19:11,347 Trebuie sa ramanem pe drumul principal ! 843 01:19:11,382 --> 01:19:12,716 Drumul principal ! 844 01:19:14,874 --> 01:19:16,277 Pe aici ! 845 01:19:20,591 --> 01:19:22,626 Mergem. 846 01:20:10,874 --> 01:20:13,476 Nu trebuie sa faci asta. 847 01:20:15,045 --> 01:20:17,480 Ei nu mai sunt acolo. 848 01:20:22,418 --> 01:20:24,454 Su-hanna se duce. 849 01:22:24,874 --> 01:22:26,909 "Mama, Papa tot" ? 850 01:22:29,011 --> 01:22:30,613 Da. 851 01:22:30,646 --> 01:22:32,582 Sunt morti. 852 01:23:05,547 --> 01:23:09,784 Vreau sa te iau departe de toata durerea si uciderile astea, 853 01:23:09,819 --> 01:23:11,854 sa te fac sa scapi de astea. 854 01:23:13,788 --> 01:23:15,925 Nu este bine sa te intorci. 855 01:23:21,630 --> 01:23:23,665 Trebuie sa pui astea in spatele tau. 856 01:23:25,533 --> 01:23:27,970 Sa mergi inainte. 857 01:23:30,039 --> 01:23:31,941 - "Li-an". - Da. 858 01:23:32,942 --> 01:23:35,644 Ramai pe linia aia. 859 01:23:36,645 --> 01:23:39,015 Si sa nu te uiti in urma, bine ? 860 01:23:40,272 --> 01:23:41,422 Nu. 861 01:23:42,824 --> 01:23:47,166 Ca sa mergi inainte... 862 01:23:48,524 --> 01:23:50,796 trebuie ca mai intai sa-ti amintesti. 863 01:24:06,741 --> 01:24:08,443 - Capitane ! - Tine-te bine. 864 01:24:13,848 --> 01:24:15,984 Ia haturile ! 865 01:24:29,898 --> 01:24:32,534 Sari ! Sari, Johanna ! 866 01:26:16,770 --> 01:26:18,806 Da, bine. In regula. 867 01:26:45,487 --> 01:26:46,803 Apa. 868 01:27:21,735 --> 01:27:23,670 Cai. 869 01:28:05,812 --> 01:28:07,214 Johanna ! 870 01:28:09,816 --> 01:28:11,785 Johanna ! 871 01:28:26,767 --> 01:28:28,168 Johanna ! 872 01:28:30,237 --> 01:28:32,272 Unde esti ? 873 01:28:37,945 --> 01:28:39,246 Johanna ! 874 01:28:40,914 --> 01:28:42,216 Johanna ! 875 01:28:43,984 --> 01:28:45,252 Johanna ! 876 01:28:48,555 --> 01:28:50,790 Johanna ! 877 01:28:56,263 --> 01:28:58,265 Johanna ! 878 01:29:05,038 --> 01:29:06,739 Johanna ! 879 01:29:10,010 --> 01:29:11,245 Jo... 880 01:29:42,875 --> 01:29:44,177 Slava Domnului. 881 01:29:44,211 --> 01:29:46,078 Johanna ! 882 01:31:58,244 --> 01:32:01,380 Tinere, caut familia Leonberger din Castroville. 883 01:32:01,951 --> 01:32:03,870 Da. Casa din fata. 884 01:32:15,461 --> 01:32:17,563 Citim povestiri ? 885 01:32:17,596 --> 01:32:19,931 Banuti ? 886 01:32:21,233 --> 01:32:23,935 Nu, fara povestiri aici. 887 01:32:25,069 --> 01:32:26,539 Fara banuti ? 888 01:32:27,573 --> 01:32:30,074 Nu, fara banuti. 889 01:32:41,787 --> 01:32:44,022 Mergem acolo ? 890 01:32:45,156 --> 01:32:46,459 Da. 891 01:32:48,059 --> 01:32:49,562 Da, mergem acolo. 892 01:32:51,129 --> 01:32:53,031 Nu. Nu, capitane. 893 01:32:53,064 --> 01:32:54,567 - Nu. Mergem dupa banuti. - Nu. Nu. 894 01:32:54,600 --> 01:32:56,034 - Mergem. - Nu. 895 01:32:56,067 --> 01:32:57,302 Mergem ! 896 01:32:57,336 --> 01:32:59,472 Mergem. Nu. 897 01:32:59,505 --> 01:33:01,272 Nu, mergem. 898 01:33:01,306 --> 01:33:06,144 Aici... aici este locul unde apartii, Johanna. 899 01:33:12,551 --> 01:33:14,553 Asta este casa ta acum. 900 01:33:22,327 --> 01:33:24,329 O zi buna. 901 01:33:24,362 --> 01:33:28,099 Trebuie sa vorbesc cu familia Leonberger. 902 01:33:29,200 --> 01:33:31,135 Da ? 903 01:33:32,337 --> 01:33:35,574 Aceasta copila este Johanna Leonberger. 904 01:33:39,444 --> 01:33:42,013 Anna. 905 01:33:52,323 --> 01:33:56,394 Sora mea intotdeauna a facut cum a vrut. 906 01:33:56,427 --> 01:34:00,431 Noi am spus: "Ramai in Castroville", dar ea si sotul ei Wolf 907 01:34:00,465 --> 01:34:03,134 au vrut sa fie acolo in vale, 908 01:34:03,167 --> 01:34:04,435 unde pamantul este mai ieftin. 909 01:34:06,318 --> 01:34:09,165 Wolf nu a vrut sa asculte. 910 01:34:14,579 --> 01:34:18,082 Asadar, ea crede ca este indianca acum ? 911 01:34:18,116 --> 01:34:20,451 Ei bine, ceva intre. 912 01:34:22,587 --> 01:34:26,157 Are nevoie de timp sa se adapteze. 913 01:34:26,190 --> 01:34:28,593 Trebuie sa lucreze. 914 01:34:28,626 --> 01:34:31,596 Trebuie sa invete... 915 01:34:38,436 --> 01:34:40,371 Modalitatile adecvate. 916 01:34:40,405 --> 01:34:42,574 Desigur. 917 01:34:42,607 --> 01:34:45,476 Stii, sora mea, cand am gasit-o in dormitor... 918 01:34:45,510 --> 01:34:47,178 i-au taiat gatul. 919 01:34:48,346 --> 01:34:50,448 Surioara mica... 920 01:34:50,481 --> 01:34:53,117 i-au zdrobit craniul. 921 01:34:53,918 --> 01:34:56,554 Este mai bine daca uita toate astea. 922 01:34:58,356 --> 01:35:01,225 Are nevoie de noi amintiri. 923 01:35:04,262 --> 01:35:06,297 Cine stie ce au invatat-o ? 924 01:35:08,266 --> 01:35:10,602 Dar trebuie sa incercam sa o vedem ca o binecuvantare. 925 01:35:12,570 --> 01:35:14,505 Si avem nevoie de cineva sa ne ajute. 926 01:35:19,210 --> 01:35:24,147 Vrei bani pentru ca ai adus-o aici ? 927 01:35:24,181 --> 01:35:27,218 Nu. Nu, nu vreau banii vostri. 928 01:35:29,387 --> 01:35:31,522 Cumparati-i carti. 929 01:35:31,556 --> 01:35:34,092 - Carti ? - Ca sa poata sa citeasca. 930 01:35:36,394 --> 01:35:38,596 Ii plac povestirile. 931 01:35:39,885 --> 01:35:41,111 Ce este asta ? 932 01:35:42,120 --> 01:35:43,233 Carti. 933 01:35:43,375 --> 01:35:44,514 Povestiri. 934 01:35:46,631 --> 01:35:50,375 Nu este timp pentru povestiri. 935 01:36:17,234 --> 01:36:18,736 O sa plec. 936 01:36:18,770 --> 01:36:20,972 Vrei mancare pentru drum ? 937 01:36:21,005 --> 01:36:23,240 Nu, multumesc. 938 01:36:27,712 --> 01:36:29,579 Pleaca, copila. 939 01:36:34,451 --> 01:36:37,487 Fata nerecunoscatoare. Omul asta te-a adus acasa. 940 01:36:37,521 --> 01:36:39,322 Este in regula. 941 01:36:41,324 --> 01:36:45,295 Poate nu intelege ce se intampla. 942 01:39:52,514 --> 01:39:54,885 Cred ca Michael a facut asta. 943 01:39:54,918 --> 01:39:57,386 "Acord explicit". 944 01:39:59,022 --> 01:40:01,423 Nu sunt sigur ca este corect. 945 01:40:01,457 --> 01:40:02,893 O sa trebuiasca sa-l informam pe dl Young 946 01:40:02,926 --> 01:40:04,827 despre modificarea acestui contract, nu ? 947 01:40:04,860 --> 01:40:06,662 Asta, de aici. 948 01:40:07,964 --> 01:40:09,732 Salut, Willie. 949 01:40:09,765 --> 01:40:12,501 Jeffrey. 950 01:40:12,534 --> 01:40:14,904 Dumnezeule. 951 01:40:14,938 --> 01:40:18,008 Domnilor, el este... 952 01:40:18,041 --> 01:40:21,543 vechiul si dragul meu prieten, capitanul Jeffrey Kidd. 953 01:40:21,577 --> 01:40:23,013 Ma bucur sa va cunosc, domnilor. 954 01:40:23,046 --> 01:40:24,780 Domnilor. 955 01:40:24,813 --> 01:40:26,682 Te rog. 956 01:40:39,862 --> 01:40:41,997 Este la biserica. 957 01:40:44,033 --> 01:40:46,435 In gradina. 958 01:40:49,605 --> 01:40:51,974 A fost holera. 959 01:40:53,943 --> 01:40:56,578 Nu puteai sa faci nimic. 960 01:40:58,281 --> 01:40:59,949 A spus doctorul. 961 01:41:01,817 --> 01:41:05,621 Au trecut patru ani de razboi, Willie. 962 01:41:05,654 --> 01:41:08,057 Patru ani de crime si mult sange. 963 01:41:10,559 --> 01:41:12,895 De dorinta de a merge acasa in fiecare zi. 964 01:41:14,596 --> 01:41:18,634 De a vrea sa o vad si sa o simt. 965 01:41:18,667 --> 01:41:22,805 Sa vorbesc, sa rad, sa visez si... 966 01:41:25,107 --> 01:41:27,910 si sa ma gandesc ca am o familie. 967 01:41:29,611 --> 01:41:33,515 In loc de asta am primit o scrisoare care mi-a fost adusa in cortul meu... 968 01:41:34,417 --> 01:41:39,521 care spunea ca murise si fusese deja ingropata. 969 01:41:42,725 --> 01:41:44,760 Atunci am stiut. 970 01:41:45,928 --> 01:41:49,031 Blestemul lui Dumnezeu asupra mea o luase pe ea. 971 01:41:51,033 --> 01:41:53,802 A fost boala, Jeff, doar boala. 972 01:41:53,836 --> 01:41:55,571 Nu a fost boala. 973 01:41:56,572 --> 01:41:59,074 A fost judecata 974 01:41:59,108 --> 01:42:01,577 pentru tot ceea ce am vazut... 975 01:42:03,578 --> 01:42:05,647 si tot ce am facut. 976 01:42:11,720 --> 01:42:14,023 Te cunosc de 50 de ani. 977 01:42:16,725 --> 01:42:18,761 De cand eram mici. 978 01:42:20,996 --> 01:42:23,799 Nu am cerut noi nimic din asta. 979 01:42:25,067 --> 01:42:27,903 Dar ni s-a cerut sa luptam. 980 01:42:30,139 --> 01:42:31,807 Noi am supravietuit. 981 01:42:34,009 --> 01:42:35,676 Ea a murit. 982 01:42:38,679 --> 01:42:40,949 Asta nu este judecata. 983 01:42:42,683 --> 01:42:44,887 Este doar ce a trebuit sa infruntam si... 984 01:42:45,954 --> 01:42:47,990 ce trebuie sa purtam cu noi pentru tot restul zilelor noastre. 985 01:47:41,348 --> 01:47:43,049 A trebuit sa o legam. 986 01:47:45,018 --> 01:47:46,986 Fuge. 987 01:47:47,987 --> 01:47:49,389 Este o copila. 988 01:47:51,091 --> 01:47:54,160 Ea... nu munceste. 989 01:47:56,930 --> 01:47:58,365 Greseala mea. 990 01:48:02,135 --> 01:48:04,270 Locul ei nu este aici. 991 01:48:05,170 --> 01:48:07,604 Am facut tot ce am putut. 992 01:48:13,046 --> 01:48:15,081 Imi pare rau. 993 01:48:18,485 --> 01:48:20,887 Imi pare rau. 994 01:48:30,443 --> 01:48:34,658 Locul tau este cu mine. 995 01:48:38,071 --> 01:48:40,106 Johanna... 996 01:48:42,706 --> 01:48:44,699 Locul tau este cu mine. 997 01:48:50,383 --> 01:48:53,052 Capitane, Johanna pleaca ? 998 01:48:56,589 --> 01:48:58,358 Da. 999 01:49:00,025 --> 01:49:02,060 Daca asta vrei. 1000 01:50:17,469 --> 01:50:20,005 Capitane, Johanna pleaca. 1001 01:50:56,141 --> 01:50:57,543 Acum, doamnelor si domnilor, 1002 01:50:57,576 --> 01:50:59,444 asta este ultima povestire a zilei. 1003 01:51:01,313 --> 01:51:04,851 "Un barbat mort si ingropat 1004 01:51:04,884 --> 01:51:07,586 s-a ridicat din mormant. 1005 01:51:07,619 --> 01:51:11,356 Acum trei zile, in Baton Rouge, Louisiana, 1006 01:51:11,390 --> 01:51:15,260 dl Alfred Blackstone, de 47 de ani, 1007 01:51:15,294 --> 01:51:17,496 si-a pierdut cunostinta. 1008 01:51:17,529 --> 01:51:20,432 Sotia lui a chemat medicul, dar nu avea puls, 1009 01:51:20,465 --> 01:51:22,601 si s-a stabilit ca dl Blackstone era, 1010 01:51:22,634 --> 01:51:25,203 regretabil, mort. 1011 01:51:25,237 --> 01:51:27,573 A fost inmormantat rapid in pamantul 1012 01:51:27,606 --> 01:51:29,575 bisericii locale, 1013 01:51:29,608 --> 01:51:32,477 unde, asa cum a vrut providenta, 1014 01:51:32,511 --> 01:51:35,414 avea loc o nunta in ziua urmatoare. 1015 01:51:37,616 --> 01:51:42,220 Dar in apropierea usii bisericii, mireasa s-a oprit brusc. 1016 01:51:42,254 --> 01:51:45,223 Din cimitir 1017 01:51:45,257 --> 01:51:49,094 a auzit niste sunete inexplicabile. 1018 01:51:54,766 --> 01:51:59,605 Bataile disperate, inconfundabile ale vietii. 1019 01:52:01,506 --> 01:52:03,342 Intr-o stare de agitatie, 1020 01:52:03,375 --> 01:52:06,578 a fugit la cel mai apropiat mormant, inscriptionat Alfred Blackstone. 1021 01:52:08,413 --> 01:52:10,248 Si in cateva clipe, 1022 01:52:10,282 --> 01:52:12,918 intreaga adunare de la nunta, a inceput sa sape. 1023 01:52:15,387 --> 01:52:18,290 In cele din urma, sarmanul Alfred Blackstone 1024 01:52:18,323 --> 01:52:21,627 a fost tras din pamant, fiind in viata. 1025 01:52:24,195 --> 01:52:27,332 Si din imbratisarea vaduvei sale, 1026 01:52:27,366 --> 01:52:32,269 Alfred s-a intors catre mire si a spus, citez, 1027 01:52:32,303 --> 01:52:35,374 Tinere, cand ajungi in biserica aia 1028 01:52:35,407 --> 01:52:39,210 si ea spune "Pana cand moartea ne va desparti"... 1029 01:52:40,712 --> 01:52:42,748 sa nu crezi un cuvant din asta". 1030 01:52:51,222 --> 01:52:54,693 Numele meu este capitanul Jefferson Kyle Kidd. 1031 01:52:54,726 --> 01:52:57,963 Ea este dra Johanna Kidd. 1032 01:53:03,802 --> 01:53:06,270 Si astea sunt toate stirile lumii pe care le am pentru voi. 1033 01:53:06,303 --> 01:53:07,438 Va multumim si va uram noapte buna. 1034 01:53:07,839 --> 01:53:13,839 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 1035 01:53:13,863 --> 01:53:15,863 Adaptarea: Bubuloimare