1 00:01:06,662 --> 00:01:10,662 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:01:11,663 --> 00:01:14,663 :ترجمه و تنظیم مریم 3 00:01:22,663 --> 00:01:26,663 روایت جدیدترین اخبار توسط کاپیتان جفرسون کایل کید 4 00:01:43,662 --> 00:01:47,162 «ویچیتا فالز، تگزاس شمالی، 1870» 5 00:02:03,662 --> 00:02:06,662 «اخبار جهان» 6 00:02:19,663 --> 00:02:21,132 شبتون بخیر، خانم‌ها و آقایون 7 00:02:21,166 --> 00:02:22,934 عصر بخیر 8 00:02:22,967 --> 00:02:26,171 سعادته که دوباره در ویچیتا فالز در خدمت شما هستم 9 00:02:26,204 --> 00:02:28,173 ،من کاپیتان جفرسون کایل کید هستم 10 00:02:28,206 --> 00:02:30,375 و امشب اینجام تا اخبار 11 00:02:30,408 --> 00:02:33,044 سرتاسر کشور بزرگ خودمون رو به عرضتون برسونم 12 00:02:33,078 --> 00:02:35,213 ...اکنون 13 00:02:35,246 --> 00:02:36,981 خواهش می‌کنم 14 00:02:37,015 --> 00:02:39,017 ،خوب می‌دونم که زندگی در این مناطق چطوریه 15 00:02:39,050 --> 00:02:40,818 از کلّه‌ی سحر تا غروب کار می‌کنید 16 00:02:40,851 --> 00:02:43,088 وقتی واسه روزنامه خوندن نمی‌مونه درست میگم؟ 17 00:02:44,923 --> 00:02:46,690 این کار رو بذارید به عهده‌ی من 18 00:02:46,723 --> 00:02:49,693 ،و شاید برای یه شب 19 00:02:49,726 --> 00:02:52,830 بتونیم از مشکلات زندگی‌ فرار کنیم 20 00:02:52,863 --> 00:02:55,899 و از بزرگ‌ترین تغییر و تحولاتی که در دنیای بیرون در حال وقوع هستن باخبر بشیم 21 00:02:59,137 --> 00:03:00,671 با خبرهای محلی شروع می‌کنم 22 00:03:00,704 --> 00:03:03,707 «روزنامه‌ی «هیوستن تلگراف 23 00:03:03,740 --> 00:03:08,079 :به تاریخ اوّل فوریه، خبر از این قراره 24 00:03:08,113 --> 00:03:10,215 همه‌گیری مننژیت» 25 00:03:10,248 --> 00:03:12,850 همچنان بدون هیچ تبعیضی در حال گسترش 26 00:03:12,883 --> 00:03:16,720 در سرتاسر «پنهندل» و مناطق تگزاس شمالی می‌باشد 27 00:03:16,753 --> 00:03:19,923 ...تاکنون 28 00:03:19,957 --> 00:03:22,092 جان 97 تن را 29 00:03:22,127 --> 00:03:24,628 «تنها در یک دوره‌ی دو ماهه گرفته است 30 00:03:25,463 --> 00:03:28,999 «در اخبار فدرال، روزنامه‌ی «دالاس هرالد 31 00:03:29,032 --> 00:03:31,068 از آغاز واگذاری اختیارات ایالت تگزاس 32 00:03:31,101 --> 00:03:33,204 ...در پایتخت واشیگنتون خبر داد 33 00:03:59,796 --> 00:04:01,865 بفرما - خیلی متشکرم - 34 00:05:49,239 --> 00:05:50,773 هی 35 00:05:53,143 --> 00:05:54,378 !هی 36 00:05:57,281 --> 00:05:58,881 !هی 37 00:05:58,914 --> 00:05:59,982 !وایسا 38 00:06:02,252 --> 00:06:04,854 اذیتت نمی‌کنم 39 00:06:06,956 --> 00:06:09,293 بیا اینجا ببینم 40 00:06:12,162 --> 00:06:14,930 !گازم نگیر 41 00:06:26,208 --> 00:06:28,245 تو کی هستی؟ 42 00:06:31,481 --> 00:06:33,849 اسمت چیه؟ 43 00:06:37,600 --> 00:06:38,850 خونه 44 00:06:44,771 --> 00:06:46,811 می‌خوام برم خونه 45 00:06:49,198 --> 00:06:52,034 نمی‌فهمم چی میگی 46 00:06:52,068 --> 00:06:53,437 ...من 47 00:06:53,470 --> 00:06:56,005 زبون قبیله کیووا رو بلد نیستم 48 00:06:57,006 --> 00:06:58,841 بیا 49 00:07:00,309 --> 00:07:01,844 زود باش 50 00:07:03,379 --> 00:07:06,115 چیزی نیست. طوری نیست 51 00:07:07,450 --> 00:07:09,251 زود باش 52 00:07:10,252 --> 00:07:12,888 نمیشه که اینجا بمونی 53 00:07:12,922 --> 00:07:14,924 دستت رو بده من 54 00:07:38,013 --> 00:07:41,917 اینا مدارک امور مربوط به سرخپوستان ـه 55 00:07:41,951 --> 00:07:44,353 «جوهانا لیونبرگر» 56 00:07:45,421 --> 00:07:47,256 اسمت همینه؟ 57 00:07:47,289 --> 00:07:49,225 جوهانا؟ 58 00:08:13,549 --> 00:08:15,317 ببینیم اینجا چی داریم 59 00:08:17,153 --> 00:08:18,320 اون طرفش رو هم بررسی کنیم 60 00:08:18,354 --> 00:08:19,922 سوگند وفاداریت دستته؟ 61 00:08:23,092 --> 00:08:24,560 نه، هیچی نیست 62 00:08:24,593 --> 00:08:26,429 کجا خدمت می‌کردی، کاپیتان؟ 63 00:08:26,462 --> 00:08:28,564 لشکر سوم پیاده‌نظام تگزاس 64 00:08:28,597 --> 00:08:32,101 نبرد گلوستون، 26 مِه، 1865 65 00:08:32,134 --> 00:08:33,369 سلاح کمری نداری؟ 66 00:08:33,402 --> 00:08:34,470 نه، آقا 67 00:08:36,205 --> 00:08:38,140 فقط ساچمه‌س 68 00:08:38,174 --> 00:08:40,075 اینجا نوشته اهل سن آنتونیو هستی 69 00:08:40,109 --> 00:08:42,111 اینجا چی کار داری؟ 70 00:08:42,144 --> 00:08:45,147 شهر به شهر سفر می‌کنم و خبر می‌خونم 71 00:08:45,181 --> 00:08:47,149 ،«داشتم می‌رفتم سمت «رد ریور 72 00:08:47,183 --> 00:08:49,418 تا که اونو دیدم 73 00:08:49,452 --> 00:08:52,388 فکر کنم این دختربچه رو به دستور مقامات فدرال 74 00:08:52,421 --> 00:08:54,523 جابه جا می‌کرده 75 00:08:57,226 --> 00:09:00,094 مثل اینکه در اسارتِ سرخپوستا بوده 76 00:09:01,330 --> 00:09:03,432 اینم از مدارکش 77 00:09:03,466 --> 00:09:05,099 الان پیداشون کردم 78 00:09:07,269 --> 00:09:09,371 سوار شیم بریم 79 00:09:20,081 --> 00:09:21,317 مشکلی نیست 80 00:09:21,350 --> 00:09:24,018 با این بچه چه خاکی تو سرم بریزم؟ 81 00:09:24,052 --> 00:09:25,521 .تا «رد ریور» برسونش پاسگاه فرماندهی می‌دونه چی کار کنه 82 00:09:56,652 --> 00:09:59,822 پس ارتش سه هفته قبل پیدات کرده 83 00:09:59,855 --> 00:10:03,291 وقتی قبیله کیووا رو از «مانتک کانتی» پاکسازی کردن 84 00:10:03,324 --> 00:10:06,227 از شش سال پیش، وقتی سرخپوستا 85 00:10:06,261 --> 00:10:08,396 به خانواده‌ات در «هیل کانتی» حمله کردن و تو رو دزدیدن 86 00:10:08,429 --> 00:10:10,465 پیششون زندگی می‌کردی 87 00:10:12,166 --> 00:10:13,636 پناه بر خدا 88 00:10:17,605 --> 00:10:20,575 «...مادرش، پدرش و خواهرش» 89 00:10:23,444 --> 00:10:25,179 خب فوت کردن 90 00:10:25,213 --> 00:10:28,383 ...اما یه خاله و شوهر خاله داری 91 00:10:30,285 --> 00:10:32,353 که هنوز اونجا ساکن هستن 92 00:10:33,354 --> 00:10:35,323 نزدیکی کستروویل 93 00:10:37,325 --> 00:10:39,327 پس اونجا دزدیدنت 94 00:10:42,163 --> 00:10:45,099 کستروویل رو بلدم 95 00:10:45,133 --> 00:10:48,202 قبل از جنگ اون طرفا زندگی می‌کردم 96 00:10:54,576 --> 00:10:57,345 یه عالمه آلمانی اونجا زندگی می‌کنن 97 00:10:58,713 --> 00:11:00,615 آره 98 00:11:02,350 --> 00:11:03,618 آره 99 00:11:12,393 --> 00:11:15,430 خانواده آلمانیت رو یادته؟ 100 00:11:16,631 --> 00:11:18,433 بسیار خب 101 00:11:21,369 --> 00:11:26,140 فردا یکی رو پیدا می‌کنیم تا ببرتت خونه 102 00:12:18,459 --> 00:12:20,528 باشه، منم همینطور 103 00:12:20,561 --> 00:12:22,262 بیا بریم 104 00:12:22,295 --> 00:12:24,499 یالا. یالا 105 00:12:25,700 --> 00:12:27,367 عذر می‌خوام 106 00:12:27,402 --> 00:12:29,404 این بچه گم شده 107 00:12:29,437 --> 00:12:31,539 یه بچه گمشده رو دستم دارم 108 00:12:32,840 --> 00:12:34,542 خیلی متشکرم. خدا خیرتون بده، آقا 109 00:12:34,575 --> 00:12:36,209 یه بچه گمشده رو دستم مونده - نمی‌تونم ازش استفاده کنم - 110 00:12:36,243 --> 00:12:37,411 فعلاً همین کار از دستم بر میاد 111 00:12:37,444 --> 00:12:38,479 ممنون 112 00:12:45,787 --> 00:12:46,988 کارتون چیه؟ 113 00:12:47,021 --> 00:12:50,290 برای دیدن نماینده‌ی امور سرخپوستان اومدم 114 00:12:50,323 --> 00:12:51,993 ،«رفته شمالِ «رد ریور 115 00:12:52,026 --> 00:12:53,761 تو قرارگاه 116 00:12:53,795 --> 00:12:57,264 ،خب، من این دختربچه رو پیدا کردم 117 00:12:57,297 --> 00:12:59,734 و ستوانی که تو جاده گشت‌زنی می‌کرد 118 00:12:59,767 --> 00:13:01,803 بهم گفت بیارمش پیش شما 119 00:13:04,604 --> 00:13:06,406 خب، ازم انتظار داری چی کار کنم؟ 120 00:13:06,440 --> 00:13:07,809 باید ببریتش خونه 121 00:13:07,842 --> 00:13:09,443 نماینده تا سه ماه دیگه 122 00:13:09,476 --> 00:13:10,812 بر نمی‌گرده 123 00:13:10,845 --> 00:13:12,780 مسئولیت بچه‌های آواره با اونه 124 00:13:12,814 --> 00:13:15,315 انگار باید خودت ببریش 125 00:13:15,348 --> 00:13:16,718 من نمی‌تونم ببرمش، قربان 126 00:13:16,751 --> 00:13:19,653 شهر به شهر میرم و کار می‌کنم 127 00:13:19,686 --> 00:13:21,521 نمی‌تونم ببرمش 128 00:13:21,555 --> 00:13:23,557 ببین، رفیق 129 00:13:23,590 --> 00:13:25,592 منتظر نماینده بمون یا خودت ببرش 130 00:13:25,625 --> 00:13:27,494 هر جور مایلی 131 00:13:29,696 --> 00:13:32,499 لطفاً اگه میشه بفرمایید 132 00:13:35,368 --> 00:13:37,404 نفر بعدی 133 00:14:14,374 --> 00:14:16,077 خوشحالم می‌بینمت، کاپیتان 134 00:14:16,110 --> 00:14:17,577 سلام، پسر جان 135 00:14:18,678 --> 00:14:20,714 تو این فکر بودم میشه با شما 136 00:14:20,747 --> 00:14:22,282 و خانم بولدین صحبت کنم 137 00:14:22,916 --> 00:14:24,818 خب، البته، آقا 138 00:14:26,887 --> 00:14:29,389 پس سه ماه دیگه میاد، هان؟ 139 00:14:29,422 --> 00:14:30,824 می‌خوای باهاش چی کار کنی؟ 140 00:14:30,857 --> 00:14:33,660 از قرار معلوم منتظر نماینده بمونم 141 00:14:46,606 --> 00:14:49,409 قیافه سرکشی داره، مگه نه؟ 142 00:14:49,442 --> 00:14:51,511 نه، ترسیده 143 00:14:54,714 --> 00:14:57,484 مراقب باش، عزیزم 144 00:14:57,517 --> 00:14:59,653 خیلی بهش نزدیک نشو 145 00:15:03,790 --> 00:15:06,459 باشه، ببین، دخترجون. من مجبورم برم سر کار 146 00:15:06,493 --> 00:15:09,763 تو پیش این مردمون مهربون می‌مونی 147 00:15:10,931 --> 00:15:13,700 دوست هستن. دوست 148 00:15:13,733 --> 00:15:16,436 فهمیدی، دختر جون؟ 149 00:15:17,571 --> 00:15:19,539 ای وای، کید 150 00:15:19,573 --> 00:15:22,475 یه کلمه از حرفات رو هم نمی‌فهمه، نه؟ 151 00:15:24,878 --> 00:15:26,880 ازتون متشکرم 152 00:15:33,587 --> 00:15:35,421 بسیار خب، بیایید 153 00:15:35,454 --> 00:15:37,724 با اخبار محلی از «کارتیج بنر» شروع کنیم 154 00:15:37,757 --> 00:15:40,459 «کشتی مسافربری «رد ریور» 155 00:15:40,492 --> 00:15:42,629 در نزدیکی «کراس تیمبرز» غرق شد 156 00:15:42,662 --> 00:15:45,799 سطح آب همچنان بالا بوده و امکان عبور وجود ندارد 157 00:15:45,832 --> 00:15:50,170 «و بخش‌هایی از «الم کریک» کاملاً به زیر آب رفته 158 00:15:51,872 --> 00:15:54,875 سربازای یانکی می‌ترسن نکنه چکمه‌هاشون گِلی بشه 159 00:15:54,908 --> 00:15:58,678 دلیلش اینه 160 00:15:58,712 --> 00:16:00,446 !خوب گفتی 161 00:16:00,479 --> 00:16:03,549 «خب، روزنامه‌ی «کلیفتن رکورد 162 00:16:03,582 --> 00:16:06,518 خبر از تحولات عمده در مناطقی داده 163 00:16:06,552 --> 00:16:09,688 که تاثیر بسزایی بر روی مشکلات سفر خواهد داشت 164 00:16:09,723 --> 00:16:11,758 :در صفحه‌ی اوّل 165 00:16:11,791 --> 00:16:15,962 کمیته‌ی خط ‌آهن پسفیک امروز رای داد» 166 00:16:15,996 --> 00:16:18,631 که شهرهای میسوری، فورت اسکات و خطوط خلیج 167 00:16:18,664 --> 00:16:21,034 قرار است به یک خط ریلی جدید یکپارچه‌سازی شوند 168 00:16:21,067 --> 00:16:23,203 که از مرز کانزاس 169 00:16:23,236 --> 00:16:26,438 «تا گلوستون، تگزاس ادامه خواهد داشت 170 00:16:30,809 --> 00:16:33,646 این نخستین خط آهنی خواهد بود» 171 00:16:33,679 --> 00:16:35,781 «که از قرارگاه سرخپوستان عبور می‌کند 172 00:16:42,688 --> 00:16:45,959 حالا نوبت به خبرهای فدرال میرسه 173 00:16:50,829 --> 00:16:52,731 ...رئیس جمهور یولیسیز اس. گرانت» 174 00:16:52,765 --> 00:16:53,899 !گرو بابای گرانت 175 00:16:53,933 --> 00:16:55,534 !گرانت قاتله 176 00:16:55,567 --> 00:16:56,769 ...دستور داده 177 00:16:58,071 --> 00:17:00,572 که هيأت مقننه تگزاس بایستی 178 00:17:00,606 --> 00:17:03,943 متمم‌های سیزدهم، چهاردم و پانزدهم 179 00:17:03,976 --> 00:17:05,911 قانون اساسی ایالات متحده را بپذیرد 180 00:17:05,945 --> 00:17:09,249 قبل از اینکه به جمع ایالات شمالی بپیوندد 181 00:17:09,282 --> 00:17:13,619 ...این متمم‌ها شامل الغای برده‌داری 182 00:17:13,652 --> 00:17:15,788 !نه به الغا. هرگز 183 00:17:15,821 --> 00:17:18,524 ...اعطای حق رای به 184 00:17:18,557 --> 00:17:21,827 «بردگان سابق، پرداخت غرامت بدهی‌های جنگ می‌باشد 185 00:17:23,595 --> 00:17:25,030 من مخالفم 186 00:17:25,064 --> 00:17:29,501 من میگم تگزاس الویت داره و گور بابای این متمم‌ها 187 00:17:33,005 --> 00:17:35,040 من که واسه یه مشت یانکی پولدار 188 00:17:35,074 --> 00:17:38,577 تو خاک تگزاس کار نمی‌کنم و عرق نمی‌ریزم 189 00:17:39,678 --> 00:17:40,980 بهتره مراقب حرف زدتون باشید 190 00:17:41,013 --> 00:17:43,682 همینطور شماها 191 00:17:44,717 --> 00:17:46,618 اصلاً اینجا چی کار می‌کنید، هان؟ 192 00:17:46,652 --> 00:17:47,987 ،نه با سرخپوستا سر و کار دارید 193 00:17:48,020 --> 00:17:51,523 ،نه جاده‌ها رو بازسازی می‌کنید نه به داد کشتی مسافربری می‌رسید 194 00:17:51,557 --> 00:17:53,993 فقط کارشون شده سرکوبِ جنوبی‌ها 195 00:17:57,629 --> 00:17:59,898 می‌دونید، باشه. می‌فهمم چی میگید. می‌فهمم 196 00:18:00,599 --> 00:18:02,134 برگردید خونه‌هاتون 197 00:18:02,167 --> 00:18:03,769 می‌فهمم چی میگید 198 00:18:04,970 --> 00:18:07,673 ،شمالی‌ها کمک زیادی بهمون نمی‌کنن 199 00:18:07,706 --> 00:18:10,743 و در عوض درخواست زیادی ازمون دارن 200 00:18:14,046 --> 00:18:16,548 همه‌ داریم صدمه می‌بینیم 201 00:18:16,582 --> 00:18:18,117 همه‌مون 202 00:18:20,786 --> 00:18:24,890 ‌اما به نظرم همه می‌تونیم در این اتفاقات نقش داشته باشیم 203 00:18:26,925 --> 00:18:30,629 چیزی بیشتری از بارون و سرخپوستا 204 00:18:30,662 --> 00:18:33,699 و شمالی‌ها هستن که تو جاده‌هامون مشکل‌ساز شدن 205 00:18:33,732 --> 00:18:37,336 ،با چشمای خودم دیدم وقتی از ویچیتا فالز می‌اومدم 206 00:18:37,369 --> 00:18:39,905 آره 207 00:18:39,938 --> 00:18:41,940 همه‌‌مون داریم صدمه می‌بینیم 208 00:18:44,043 --> 00:18:46,078 دوره و زمونه‌ی سختیه 209 00:18:51,817 --> 00:18:54,153 ممنونم. تشکر - ممنون - 210 00:18:54,186 --> 00:18:55,653 خیلی متشکرم. ممنون 211 00:18:55,686 --> 00:18:56,789 خیلی ممنونم 212 00:18:56,822 --> 00:18:57,923 از توجه‌تون ممنون 213 00:18:57,956 --> 00:18:59,058 ببخشید 214 00:18:59,091 --> 00:19:00,558 عذر می‌خوام. عذر می‌خوام 215 00:19:02,693 --> 00:19:04,762 دختره رفته 216 00:19:05,630 --> 00:19:07,732 !کوچولو! دختر جون 217 00:19:07,765 --> 00:19:09,968 کجایی؟ 218 00:19:11,136 --> 00:19:12,938 ،داشتم براش سرود مذهبی می‌خوندم 219 00:19:12,971 --> 00:19:14,873 یه لحظه رومو برگردوندم، و رفته بود 220 00:19:14,907 --> 00:19:16,674 اسب‌ها رو نبرده 221 00:19:16,707 --> 00:19:18,110 نمی‌تونه زیاد دور شده باشه - ممکنه هر جایی - 222 00:19:18,143 --> 00:19:19,777 تو این جنگل‌ لعنتی باشه 223 00:19:19,811 --> 00:19:21,746 دخترجون؟ 224 00:19:21,779 --> 00:19:24,083 بیا بیرون دیگه 225 00:19:26,651 --> 00:19:28,187 یه رودخونه اون پایینه 226 00:19:28,220 --> 00:19:30,055 درست پشت سرت 227 00:19:30,089 --> 00:19:32,391 دختر کوچولو، کجایی؟ 228 00:19:32,424 --> 00:19:34,093 کجایی؟ 229 00:19:34,126 --> 00:19:35,827 باید جدا بشیم 230 00:19:35,860 --> 00:19:37,795 بله، آقا، کاپیتان 231 00:19:47,726 --> 00:19:48,796 !صبر کنید 232 00:19:51,507 --> 00:19:52,597 !منتظرم بمونید 233 00:19:53,598 --> 00:19:54,898 !نرید 234 00:20:07,899 --> 00:20:09,699 اینجا ولم نکنید 235 00:20:12,700 --> 00:20:13,900 !برگردید 236 00:20:15,200 --> 00:20:16,801 !نه 237 00:20:16,802 --> 00:20:17,802 !ولم نکنید 238 00:20:17,768 --> 00:20:20,004 !جوهانا، نه! جوهانا 239 00:20:20,037 --> 00:20:21,839 !اونجا امن نیست 240 00:20:21,873 --> 00:20:23,708 می‌افتی - !نرید - 241 00:20:24,709 --> 00:20:25,943 !بیا عقب 242 00:20:25,977 --> 00:20:28,779 جوهانا 243 00:20:28,813 --> 00:20:30,114 !بشین زمین 244 00:20:33,115 --> 00:20:38,115 !«منم، دختر «ترنینگ واتر» و «تری اسپاتت 245 00:20:40,116 --> 00:20:41,116 !برگردید 246 00:21:07,051 --> 00:21:09,086 بذارش روی تخت 247 00:21:15,092 --> 00:21:17,728 مثل موش آب کشیده شده 248 00:21:21,232 --> 00:21:23,501 بدون شک، این دختر دردسره 249 00:21:23,534 --> 00:21:25,836 این جوری در میره؟ 250 00:21:29,307 --> 00:21:31,909 گفتم دختر سرکشیه. مگه نگفتم؟ 251 00:21:31,943 --> 00:21:34,946 خواهش می‌کنم، آقای بودلین 252 00:21:34,979 --> 00:21:36,948 خب، حقیقت دیگه 253 00:21:36,981 --> 00:21:40,017 یه نگاه بهش بندازی می‌فهمی 254 00:21:40,051 --> 00:21:42,186 دختره نفرین شده 255 00:21:55,132 --> 00:21:57,101 خب، لعنت، کاپیتان 256 00:21:57,134 --> 00:21:59,870 می‌خوای باهاش چی کار کنی؟ 257 00:22:04,308 --> 00:22:06,843 می‌برمش 258 00:22:07,844 --> 00:22:09,880 من پیداش کردم. خودم می‌برمش 259 00:22:11,148 --> 00:22:13,883 از این بابت مطمئنی، کاپیتان؟ 260 00:22:13,918 --> 00:22:17,255 از اینجا تا کستروویل 650 کیلومتر راهه 261 00:22:17,288 --> 00:22:21,092 از زمانی که اونجا زندگی می‌کردی جاده‌هاش عوض شدن 262 00:22:22,826 --> 00:22:24,961 این دختربچه گم شده 263 00:22:26,230 --> 00:22:28,798 باید برگرده خونه‌اش 264 00:22:38,276 --> 00:22:40,010 خیلی متشکرم که ازش نگهداری کردید 265 00:22:40,043 --> 00:22:41,911 فردا اوّل وقت بر می‌گردم 266 00:23:05,269 --> 00:23:08,905 مدتی میشه از این درشکه استفاده نکردیم اما هنوز خیلی خوب کار می‌کنه 267 00:23:21,217 --> 00:23:22,852 مسلح هستی؟ 268 00:23:23,654 --> 00:23:25,121 تفنگ ساچمه‌ای دارم 269 00:23:25,155 --> 00:23:27,190 ...من 270 00:23:27,223 --> 00:23:31,027 تفنگم رو از پالمیتو قایم می‌کنم 271 00:23:31,061 --> 00:23:33,863 خب، مطمئنم بیشتر از من بهش احتیاج پیدا می‌کنی 272 00:23:33,897 --> 00:23:35,832 20تا فشنگ داره 273 00:23:42,238 --> 00:23:44,341 برات پسش میارم 274 00:23:44,374 --> 00:23:46,376 مهم نیست 275 00:23:56,252 --> 00:23:57,921 کاپیتان 276 00:23:59,055 --> 00:24:00,857 چرا این کار رو می‌کنی؟ 277 00:24:03,526 --> 00:24:05,161 !جوهانا. جوهانا 278 00:24:05,195 --> 00:24:07,397 بیا دیگه. یالا، بیا 279 00:24:10,200 --> 00:24:11,901 یه آستین دیگه مونده. باشه 280 00:24:11,935 --> 00:24:13,970 اینم از این. خب 281 00:24:15,004 --> 00:24:16,106 بفرما 282 00:24:16,139 --> 00:24:18,108 دست بردار. نکن. نکن دیگه 283 00:24:18,141 --> 00:24:19,677 بیا 284 00:24:19,710 --> 00:24:22,078 قدرتِ خدا، چقدر خوشگلی، نیست؟ 285 00:25:22,539 --> 00:25:25,909 برام مهم نیست چی تنت باشه 286 00:25:37,220 --> 00:25:39,322 شش روز تو این جاده هستیم 287 00:25:39,355 --> 00:25:40,989 تا به دالاس برسیم 288 00:25:41,791 --> 00:25:44,594 بعدش چند هفته می‌کشه از تگزاس مرکزی 289 00:25:44,627 --> 00:25:46,962 به هیل کانتی برسیم 290 00:25:48,231 --> 00:25:50,366 البته چند جا توقف می‌کنیم و اخبار می‌خونیم 291 00:25:50,400 --> 00:25:52,167 باید خرج سفرمون رو بدیم 292 00:25:52,201 --> 00:25:54,237 حواسم هست دردسر پیش نیاد 293 00:25:55,371 --> 00:25:57,373 مهاجرها سرخپوستا رو برای تصاحب زمیناشون می‌کُشن 294 00:25:57,407 --> 00:26:00,577 و سرخپوستا مهاجران رو برای تصاحب زمیناشون می‌کشن 295 00:26:02,545 --> 00:26:05,280 به گمونم تو یه چیزایی می‌دونی 296 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 راستی من کاپیتان کید هستم 297 00:26:13,356 --> 00:26:16,158 کاپیتان. کاپیتان 298 00:26:16,191 --> 00:26:17,627 تو جوهانا هستی 299 00:26:17,660 --> 00:26:19,294 تو، جوهانا 300 00:26:25,100 --> 00:26:27,069 و آشنایی باهات باعث افتخارمه 301 00:26:27,102 --> 00:26:29,004 باور کن 302 00:26:55,297 --> 00:26:57,132 گوشت خوکه 303 00:26:57,165 --> 00:26:59,501 الان یه کم درست می‌کنم 304 00:27:00,602 --> 00:27:03,372 "بد نیست بگی "لطفاً 305 00:27:04,606 --> 00:27:06,608 روال کار اینه 306 00:27:07,643 --> 00:27:10,212 اون قهوه‌س 307 00:27:22,324 --> 00:27:25,260 آره، قهوه‌ خیلی قویه، نیست؟ 308 00:27:28,230 --> 00:27:30,566 همه‌پسند نیست 309 00:27:35,704 --> 00:27:38,273 اون شِکر ـه 310 00:27:42,544 --> 00:27:44,446 هان؟ 311 00:27:45,614 --> 00:27:47,583 بیشتر با ذائقه‌ات جوره، هان؟ 312 00:27:49,217 --> 00:27:50,619 آروم‌تر 313 00:27:51,753 --> 00:27:53,689 باشه، بسه 314 00:27:53,722 --> 00:27:56,291 کافیه 315 00:27:56,325 --> 00:27:57,626 هی 316 00:28:21,550 --> 00:28:24,620 اون کلمات رو می‌بینی 317 00:28:24,653 --> 00:28:27,522 که تو این خطوط چاپ شدن؟ 318 00:28:30,292 --> 00:28:34,196 ،وقتی در کنار هم قرار می‌گیرن یه داستان شکل می‌گیره 319 00:28:39,401 --> 00:28:41,202 داسخان 320 00:28:42,471 --> 00:28:44,339 داستان 321 00:28:47,709 --> 00:28:50,244 خب، راحت باش 322 00:29:03,224 --> 00:29:05,226 همسرمه 323 00:29:06,528 --> 00:29:08,362 تو سن آنتونیو ـه 324 00:29:35,523 --> 00:29:38,325 من برم بازم آب بیارم 325 00:31:01,542 --> 00:31:03,277 بیا کمک کن اینو بار بزنم 326 00:31:04,478 --> 00:31:06,547 ،اگه می‌خوای پول در بیاری خوب جایی اومدی 327 00:31:23,430 --> 00:31:26,100 برای خدا سیاه و سفید معنا نداره 328 00:31:26,133 --> 00:31:27,868 تفرقه و دودستگی در سرتاسر کشورمون جریان داره 329 00:31:27,902 --> 00:31:29,737 باید آمریکا رو یکپارچه نگه داریم 330 00:31:31,138 --> 00:31:33,541 ،تگزاس مخالفه، اما من به همه‌تون میگم 331 00:31:33,574 --> 00:31:36,911 به لطف خداوند، ملتمون 332 00:31:36,944 --> 00:31:40,714 !ملت بزرگمون، باید کامل بشه 333 00:31:44,852 --> 00:31:47,320 خانم گنت 334 00:31:48,455 --> 00:31:50,558 سلام، کید 335 00:31:50,591 --> 00:31:51,859 دختر خودته؟ 336 00:31:59,600 --> 00:32:01,569 ،بهت پول میدن ببریش خونه 337 00:32:01,602 --> 00:32:03,704 یا از روی خوش‌قلبی این کار رو می‌کنی؟ 338 00:32:03,737 --> 00:32:06,507 .نه، پولی بهم نمیدن فقط مسیر رو بلدم 339 00:32:06,540 --> 00:32:09,577 اما اگه اتاق داشته باشی دو تا می‌خوام 340 00:32:09,610 --> 00:32:11,912 آره، اتاق دارم 341 00:32:26,660 --> 00:32:27,761 ممنون 342 00:32:28,762 --> 00:32:30,530 ممنونم، خانم 343 00:32:33,533 --> 00:32:34,902 نه. نه، نه، نه 344 00:32:34,935 --> 00:32:36,770 با دست و انگشتامون نمی‌خوریم 345 00:32:36,804 --> 00:32:38,438 ....ما 346 00:32:39,505 --> 00:32:41,574 ببین. اینو می‌بینی؟ 347 00:32:41,608 --> 00:32:43,744 قاشق؟ قاشق؟ 348 00:32:43,777 --> 00:32:46,013 با این غذا می‌خوریم 349 00:32:46,046 --> 00:32:47,815 قاشق 350 00:33:00,727 --> 00:33:02,762 و ما شعر نمی‌خونیم 351 00:33:05,833 --> 00:33:07,902 سر میز شعر نمی‌خونیم 352 00:33:07,935 --> 00:33:09,569 به چی نگاه می‌کنید؟ 353 00:33:09,602 --> 00:33:11,771 تا حالا غذا خوردن یه دختربچه رو ندیدید؟ 354 00:33:13,874 --> 00:33:15,842 اسمش چیه؟ 355 00:33:15,876 --> 00:33:18,511 جوهانا 356 00:33:20,513 --> 00:33:22,515 انگلیسی بلد نیست 357 00:33:22,548 --> 00:33:24,584 خب به چه زبونی حرف می‌زنه؟ 358 00:33:24,617 --> 00:33:25,685 کیووا 359 00:33:30,686 --> 00:33:32,686 خوش اومدی. من دوست هستم 360 00:33:33,687 --> 00:33:34,687 تو جوهانا هستی؟ 361 00:33:36,688 --> 00:33:39,688 اسمم سیکیدا هست. جوهانا نمی‌شناسم 362 00:33:39,699 --> 00:33:40,934 چی؟ 363 00:33:40,967 --> 00:33:42,835 چی گفتش؟ 364 00:33:42,869 --> 00:33:44,804 گفت با اسم غلط صداش می‌کنی 365 00:33:44,837 --> 00:33:46,005 اسمش سیکیداس 366 00:33:48,675 --> 00:33:50,877 خب، الان دیگه جوهاناس 367 00:33:50,910 --> 00:33:53,980 جوهانا لیونبرگر 368 00:33:54,013 --> 00:33:55,915 ...این مرد 369 00:33:56,916 --> 00:33:58,016 تو رو می‌بره خونه 370 00:34:00,777 --> 00:34:01,817 من خونه ندارم 371 00:34:01,818 --> 00:34:04,818 سربازها وقتی منو گرفتن خونه‌مون رو آتیش زدن 372 00:34:07,819 --> 00:34:09,619 منظورت خانواده کیوواتت هست؟ 373 00:34:14,370 --> 00:34:15,620 همه‌شون مُردن 374 00:34:17,837 --> 00:34:20,039 میگه خونه‌ای نداره 375 00:34:21,040 --> 00:34:23,076 دیگه خانواده کیووا هم نداره 376 00:34:23,109 --> 00:34:24,944 موهاشو می‌بینی؟ 377 00:34:24,978 --> 00:34:27,981 وقتی سوگوارن موهاشون رو می‌چینن 378 00:34:30,116 --> 00:34:32,852 این دختر دو بار یتیم شده 379 00:34:43,563 --> 00:34:46,699 ،میشه بهش بگی من می‌برمش پیش خانواده‌اش 380 00:34:46,733 --> 00:34:48,935 پیش خاله و شوهر خاله‌اش که نزدیک کستروویل زندگی می‌کنن؟ 381 00:34:48,968 --> 00:34:52,772 کید، اصلاً نمی‌دونه این حرفت یعنی چی 382 00:34:54,107 --> 00:34:58,811 خب، فقط اونا قبولش می‌کنن 383 00:34:58,845 --> 00:35:02,081 .جای دیگه‌ای نداره بره هیچ کس نمی‌خوادش 384 00:35:07,082 --> 00:35:09,082 می‌برتت به یه خونه‌ی دیگه 385 00:35:12,191 --> 00:35:15,061 شنیدم جاده‌های کستروویل خیلی بد شده 386 00:35:16,763 --> 00:35:19,032 آره، آره، منم شنیدم 387 00:35:20,199 --> 00:35:22,702 آقای گنت از اون مسیر می‌رفت 388 00:35:24,070 --> 00:35:26,739 قبل از اینکه بره کالیفرنیا 389 00:35:34,714 --> 00:35:36,816 شاید دیگه نمی‌خواسته برگرده 390 00:35:52,131 --> 00:35:56,836 هیچی درباره‌ی نگهداری از بچه‌ها نمی‌دونم 391 00:35:56,869 --> 00:36:00,672 نه نیازی داشتم نه صبر و حوصله‌اش رو 392 00:36:00,705 --> 00:36:02,375 هنوز زنده‌اس، نه؟ 393 00:36:02,408 --> 00:36:04,177 این هیچی نیست 394 00:36:32,205 --> 00:36:34,773 جاده روت اثر بد گذاشته؟ 395 00:36:37,676 --> 00:36:39,644 دیگه مثل گذشته 396 00:36:39,678 --> 00:36:41,746 نمی‌تونم کل شب بخوایم 397 00:36:42,948 --> 00:36:44,783 آره 398 00:36:45,617 --> 00:36:49,621 فقط داستانات می‌تونن برای مدتِ به این درازی همدمت باشن 399 00:36:53,091 --> 00:36:57,162 راستی وقتی دختره رو رسوندی می‌خوای چی کار کنی؟ 400 00:36:58,964 --> 00:37:01,032 شاید همچنان برم سمت جنوب 401 00:37:04,136 --> 00:37:08,907 تو گلوستون رو یه کشتی کار کنم 402 00:37:10,276 --> 00:37:15,013 برم مکان‌های دور رو ببینم 403 00:37:15,046 --> 00:37:17,249 هر شب برای مردم خبر بخونم 404 00:37:27,292 --> 00:37:29,895 چند وقت شده؟ 405 00:37:30,962 --> 00:37:32,998 دیگه داره پنج سال میشه 406 00:37:35,800 --> 00:37:38,803 کستروویل نزدیک سن آنتونیو هست 407 00:37:39,971 --> 00:37:42,107 آره. آره، همینطوره 408 00:37:46,077 --> 00:37:48,280 وقتش نشده برگردی؟ 409 00:37:49,347 --> 00:37:51,816 با زنت آشتی کنی؟ 410 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 ...الان که بهت نگاه می‌کنم 411 00:38:01,993 --> 00:38:04,196 فکر می‌کنم چاره‌ی دیگه‌ای نداری 412 00:38:30,288 --> 00:38:31,957 شبتون خوش 413 00:38:31,990 --> 00:38:34,159 ،من کاپیتان جفرسون کایل کید هستم 414 00:38:34,192 --> 00:38:38,363 و باعث افتخاره که به شهر پر جنب و جوش دالاس برگشتم 415 00:38:38,396 --> 00:38:41,299 ،شهری پرتکاپو با مردمان پرمشغله 416 00:38:41,333 --> 00:38:44,035 پس بهتره بریم سر اصل مطلب 417 00:38:44,069 --> 00:38:45,836 ،وقتی دیروز رسیدم شهر 418 00:38:45,870 --> 00:38:47,372 ،آخرین نسخه‌ی روزنامه‌ها رو جمع کردم 419 00:38:47,405 --> 00:38:50,774 ،دنبال یه خبر مناسب می‌گشتم 420 00:38:50,808 --> 00:38:54,845 چیزی که حواسمون رو از مشکلات پرت کنه 421 00:38:54,878 --> 00:38:59,217 ...روزنامه‌ی «تایمز»، در صفحه‌ی سوم 422 00:39:17,269 --> 00:39:19,803 یه لحظه وقت دارید، کاپیتان؟ 423 00:39:19,837 --> 00:39:21,273 اسمم آلمی هست 424 00:39:21,306 --> 00:39:23,275 و اینا شرکام هستن 425 00:39:23,308 --> 00:39:25,277 آقای آلمی. آقایون 426 00:39:26,344 --> 00:39:27,945 از اخبارگویی‌تون لذت بردیم، کاپیتان 427 00:39:27,978 --> 00:39:29,581 باعث میشید فکر و خیال بد نکنیم 428 00:39:29,614 --> 00:39:31,015 ممنون 429 00:39:33,050 --> 00:39:35,052 کجا خدمت می‌کردید، کاپیتان؟ 430 00:39:36,053 --> 00:39:37,355 لشکر سوم پیاده‌نظام تگزاس 431 00:39:37,389 --> 00:39:38,922 شما؟ 432 00:39:40,358 --> 00:39:43,428 لشکر اوّل پیاده‌نظام تگزاس، ویرجینیای شمالی 433 00:39:43,461 --> 00:39:45,397 هیچ فایده‌ای هم نداشت 434 00:39:45,430 --> 00:39:47,831 فقرا تو جنگ ثروتمندان ‌جنگیدن 435 00:39:47,865 --> 00:39:49,301 مام ول معطل شدیم 436 00:39:51,336 --> 00:39:53,305 ،به نظر من، ما جنگیدیم 437 00:39:53,338 --> 00:39:54,938 اما هیچی عایدمون نشد 438 00:39:54,972 --> 00:39:56,341 دیگه دیر شده، آقای آلمی 439 00:39:56,374 --> 00:39:58,142 حرف حسابت چیه؟ 440 00:39:58,175 --> 00:40:01,945 ،حرفم اینه که ما کهنه سربازا باید زندگیمون بگذره، درسته؟ 441 00:40:03,348 --> 00:40:06,317 ،یه پیشنهاد کاری برات دارم 442 00:40:06,351 --> 00:40:09,920 الان که می‌بینم تنها سفر می‌کنی 443 00:40:10,921 --> 00:40:12,222 این دختر جوون 444 00:40:13,991 --> 00:40:15,192 چی می‌خوای؟ 445 00:40:15,225 --> 00:40:17,861 چقدر براش می‌خوای؟ 446 00:40:17,895 --> 00:40:20,964 این بچه فروشی نیست 447 00:40:23,067 --> 00:40:26,070 میگن تو ویچیتا فالز اسیر بوده 448 00:40:26,103 --> 00:40:28,238 آقای آلمی، اطلاعاتت دقیقه 449 00:40:29,406 --> 00:40:32,343 خبرهای باارزش زود میرسه 450 00:40:34,978 --> 00:40:36,313 پنجاه دلار چطوره؟ 451 00:40:38,683 --> 00:40:40,351 باشه بابا، صد دلار 452 00:40:40,384 --> 00:40:43,354 و خیالت تخت که حداقل بهش پول میدن 453 00:40:44,388 --> 00:40:46,123 آخه پوست سفیدش رو ببین 454 00:40:47,057 --> 00:40:49,860 شرط می‌بندم اونجا تو صحرا حسابی حال کردی 455 00:40:50,994 --> 00:40:52,396 خیلی کثیفی 456 00:40:52,429 --> 00:40:54,398 یه راه‌حل دیگه‌ام هست، به زور بگیریمش 457 00:40:54,431 --> 00:40:56,066 باشه، پسرها - اینجا چه خبره؟ - 458 00:40:56,100 --> 00:40:57,468 خدا رو شکر 459 00:40:59,103 --> 00:41:00,270 ما تاجرهای محلی هستیم، قربان 460 00:41:00,304 --> 00:41:01,505 نگران سرنوشت 461 00:41:01,538 --> 00:41:02,906 این دختربچه هستیم 462 00:41:02,940 --> 00:41:04,241 که تو چنگ این مرد غریبه افتاده 463 00:41:04,274 --> 00:41:05,943 بگردیتش - من مسئول - 464 00:41:05,976 --> 00:41:07,411 رسوندن این بچه پیش خانواده‌اش در جنوب هستم 465 00:41:07,444 --> 00:41:08,679 این مدارکش هست و سوگندنامه‌م - تکون نخور - 466 00:41:08,713 --> 00:41:10,080 دستات 467 00:41:11,014 --> 00:41:12,516 کاپیتان 468 00:41:12,549 --> 00:41:15,252 فهمیدی؟ - آره - 469 00:41:23,160 --> 00:41:26,430 دختره رو بردار، و به راهت ادامه بده 470 00:41:26,463 --> 00:41:28,365 برید - تکون بخورید - 471 00:41:28,399 --> 00:41:30,067 برو دیگه - جریمه‌شون کن - 472 00:41:30,100 --> 00:41:32,302 باز می‌بینمت، کاپیتان - راهتو برو - 473 00:41:32,336 --> 00:41:34,238 شنیدی؟ 474 00:41:34,271 --> 00:41:37,341 به محض اینکه کارم با این یانکی‌ها تموم بشه میام سراغت 475 00:41:38,242 --> 00:41:41,412 اسم - جی. جی. آلمی - 476 00:41:43,046 --> 00:41:44,148 محل سکونت 477 00:41:44,181 --> 00:41:45,282 ،خیابون دوازدهم پولک 478 00:41:45,315 --> 00:41:47,217 دالاس، تگزاس 479 00:41:48,485 --> 00:41:49,987 امضاء کن 480 00:42:29,326 --> 00:42:30,960 !کاپیتان 481 00:42:31,595 --> 00:42:34,298 !یالا 482 00:43:08,532 --> 00:43:11,635 یالا. یالا 483 00:43:33,089 --> 00:43:34,323 بجنب 484 00:44:11,394 --> 00:44:13,329 زود باش. بیا پایین 485 00:44:25,474 --> 00:44:28,210 هی، کاپیتان، مگه نگفتم میام سراغت؟ 486 00:44:28,244 --> 00:44:30,413 برو - نگفتم؟ - 487 00:44:40,356 --> 00:44:42,124 زود باش. زود باش 488 00:44:42,158 --> 00:44:43,225 تکون بخور 489 00:46:00,736 --> 00:46:02,705 !بریم بالاتر. بیا 490 00:46:05,273 --> 00:46:06,441 بریم 491 00:46:37,539 --> 00:46:38,741 هی، کاپیتان 492 00:46:38,774 --> 00:46:42,410 با این سن و سالت کارت خوبه 493 00:46:42,444 --> 00:46:44,714 اما از این همه گرفتاری‌ خسته نشدی؟ 494 00:46:44,747 --> 00:46:47,315 کمکم کن - مگه روح و جسممون تو جنگ خُرد نشد؟ - 495 00:46:47,348 --> 00:46:50,385 واقعاً حیف اینطور تموم بشه 496 00:46:50,418 --> 00:46:51,586 در حالی که می‌تونی به ما ملحق بشی 497 00:46:51,619 --> 00:46:53,254 ...این دنیا 498 00:46:53,288 --> 00:46:54,824 ،واسه پولدارا وفور نعمته 499 00:46:54,857 --> 00:46:56,691 و برای بقیه‌ فقط در حد بخور و نمیره 500 00:47:01,696 --> 00:47:03,364 لعنتی 501 00:47:06,902 --> 00:47:08,603 خدا لعنتت کنه 502 00:47:10,638 --> 00:47:12,474 تو برو 503 00:47:12,507 --> 00:47:14,776 اسبا رو بردار و برو 504 00:47:15,510 --> 00:47:17,612 من شلیک می‌کنم. تو برو 505 00:47:21,783 --> 00:47:22,884 کاپیتان 506 00:47:22,917 --> 00:47:24,819 نه، نه. نه، این بی‌فایده‌س 507 00:47:26,521 --> 00:47:28,423 اینو می‌بینی؟ به درد نمی‌خوره 508 00:47:28,456 --> 00:47:30,759 به درد نمی‌خوره، می‌فهمی؟ 509 00:47:30,792 --> 00:47:32,727 فکرت درست کار نمی‌کنه، کاپیتان 510 00:47:33,928 --> 00:47:35,530 ارزش نداره برای دختره جونتو بدی 511 00:47:38,399 --> 00:47:40,335 برو 512 00:47:40,368 --> 00:47:42,303 تا فرصت داری فرار کن 513 00:47:44,405 --> 00:47:45,507 چی میگی، کاپیتان؟ 514 00:47:45,540 --> 00:47:47,275 یه چیزی بگو 515 00:47:53,882 --> 00:47:55,750 !آقای آلمی 516 00:47:56,751 --> 00:47:59,087 ...منو 517 00:47:59,120 --> 00:48:02,357 در موقعیت ناخوشایندی قرار دادی 518 00:48:04,826 --> 00:48:08,429 دقیقاً چطور می‌خوایم مشکلمون رو حل و فصل کنیم؟ 519 00:48:08,463 --> 00:48:10,665 میگم هر نفر یه سهم برداره 520 00:48:10,698 --> 00:48:11,800 و یه سهم اضافه برای من 521 00:48:13,568 --> 00:48:17,605 با توجه به بلایی که الان سر شریکم آوردی 522 00:48:18,673 --> 00:48:20,575 به نظرم که خیلی منصفانه‌س 523 00:48:21,709 --> 00:48:23,778 خب ازم می‌خوای چی کار کنم؟ 524 00:48:23,812 --> 00:48:25,713 فقط باید دختره رو تحویل بدی. همین 525 00:48:25,747 --> 00:48:26,748 !نه. جوهانا، نه 526 00:48:27,782 --> 00:48:29,350 پول که نمی‌خوان 527 00:48:29,384 --> 00:48:30,885 !تو رو می‌خوان - کاپیتان - 528 00:48:48,469 --> 00:48:51,139 ،کاپیتان، می‌خوای چی کار کنی تا سر حد مرگ قلقلک‌مون بدی؟ 529 00:48:51,172 --> 00:48:53,608 خب، هنوز که با هم قرار و مدار نذاشتیم 530 00:48:59,681 --> 00:49:00,949 فکر کنم بخاطر اینه که فشنگ تموم کردی 531 00:49:00,982 --> 00:49:03,585 و فقط برات ساچمه مونده 532 00:49:04,586 --> 00:49:05,887 درست نمیگم، کاپیتان؟ 533 00:49:05,920 --> 00:49:08,156 خیلی خب، آلمی 534 00:49:08,189 --> 00:49:10,692 لعنتی، قبوله 535 00:49:10,725 --> 00:49:12,559 باشه 536 00:49:13,928 --> 00:49:16,731 تفنگم رو می‌ذارم روی این تخته سنگ 537 00:49:16,764 --> 00:49:18,398 چطوره تو هم همین کار رو بکنی؟ 538 00:49:19,667 --> 00:49:21,635 این اسلحه کمریمه 539 00:49:21,669 --> 00:49:22,837 مال تو رو ببینم 540 00:49:22,871 --> 00:49:25,372 دارم تفنگم رو می‌ذارم زمین 541 00:49:28,943 --> 00:49:30,812 اینم تفنگ من 542 00:49:32,914 --> 00:49:34,015 سکه ده سِنتی 543 00:49:34,048 --> 00:49:36,918 کاپیتان، بوم؟ - بوم، بوم - 544 00:49:42,924 --> 00:49:44,926 کِلی رفیقم می‌خواد بیاد بیرون 545 00:49:45,592 --> 00:49:47,628 بعدش چطوره تو هم بیای بیرون؟ 546 00:49:48,762 --> 00:49:49,696 !خوب فکریه 547 00:50:04,678 --> 00:50:06,480 سرت‌ رو بدزد 548 00:50:44,751 --> 00:50:46,620 !خدا لعنتت کنه 549 00:50:47,487 --> 00:50:49,823 خب، الان دیگه تو همه چی فاتحه خوندی، کاپیتان 550 00:50:55,829 --> 00:50:58,498 انگاری باز با هم دشمن شدیم 551 00:50:58,532 --> 00:50:59,566 انگار 552 00:51:05,739 --> 00:51:07,708 بسیار خب، کاپیتان 553 00:51:07,741 --> 00:51:10,077 دارم میام سر وقتت 554 00:53:33,719 --> 00:53:35,087 زود باش بریم 555 00:53:45,760 --> 00:53:48,730 ♪ کاپیتان کار فوق‌العاده‌ای انجام داد ♪ 556 00:53:54,731 --> 00:53:56,731 ♪ سه دست ♪ 557 00:54:00,732 --> 00:54:03,332 ♪ سه دشمن مُردن ♪ 558 00:54:12,333 --> 00:54:15,333 ♪ سرعت برق‌آسایش برایمان پیروزی به ارمغان آورد ♪ 559 00:55:06,078 --> 00:55:08,214 اون رو می‌بینی؟ اون پرنده رو می‌بینی؟ 560 00:55:09,348 --> 00:55:11,050 پرنده 561 00:55:13,385 --> 00:55:15,020 پرنده 562 00:55:16,255 --> 00:55:17,957 آره 563 00:55:18,991 --> 00:55:20,859 آره، خوبه 564 00:55:21,860 --> 00:55:23,262 گو-توه 565 00:55:24,296 --> 00:55:26,332 گو-توه؟ - گو-توه - 566 00:55:27,566 --> 00:55:29,335 به پرنده می‌گید گو-توه؟ 567 00:55:30,970 --> 00:55:32,972 گو-توه؟ - گو-توه - 568 00:55:40,145 --> 00:55:41,247 آنگوپی 569 00:55:41,280 --> 00:55:42,348 بوفالو 570 00:55:44,416 --> 00:55:46,784 ...از اونجایی که خیلی باهوشی 571 00:55:47,819 --> 00:55:49,887 انجیر تیغی 572 00:55:50,888 --> 00:55:53,259 ...تیـ-تیغی 573 00:55:53,292 --> 00:55:56,761 .انجیر تیغی سرو کوهی هم هست 574 00:55:58,030 --> 00:56:00,566 و مریم‌گلی 575 00:56:00,599 --> 00:56:02,033 سی-گا 576 00:56:02,067 --> 00:56:03,402 سی-جا؟ 577 00:56:03,435 --> 00:56:04,936 سی-گا 578 00:56:04,969 --> 00:56:06,838 مریم‌گلی. آره 579 00:56:06,871 --> 00:56:09,874 درسته. بوی خوبی میده 580 00:56:09,907 --> 00:56:12,043 خوب - آره - 581 00:56:12,076 --> 00:56:15,180 دیگه چیا می‌تونی به زبان کیووا یادم بدی؟ 582 00:56:17,316 --> 00:56:18,816 دام 583 00:56:19,618 --> 00:56:22,221 دام. دام یعنی چی؟ 584 00:56:25,424 --> 00:56:27,025 دام 585 00:56:27,058 --> 00:56:28,893 زمین 586 00:56:28,926 --> 00:56:30,094 باشه 587 00:56:31,095 --> 00:56:32,264 پان 588 00:56:32,298 --> 00:56:34,333 ابرها؟ 589 00:56:34,366 --> 00:56:36,268 آسمون 590 00:56:42,474 --> 00:56:45,377 یعنی همه با هم؟ 591 00:56:50,014 --> 00:56:53,051 داو... روح ـه 592 00:56:53,084 --> 00:56:54,420 دم 593 00:56:56,455 --> 00:56:58,823 دایره 594 00:57:01,427 --> 00:57:05,830 واسه ما بیشتر مثل یه خط مستقیم ـه 595 00:57:06,465 --> 00:57:08,299 خط 596 00:57:09,267 --> 00:57:10,368 خاط 597 00:57:10,401 --> 00:57:12,003 خاط، آره 598 00:57:12,036 --> 00:57:14,272 همگی‌مون تو یه دشت 599 00:57:14,305 --> 00:57:16,240 در یه خط مستقیم سفر می‌کنیم 600 00:57:16,274 --> 00:57:18,309 و دنبال مکان مورد نظرمون می‌گردیم 601 00:57:19,110 --> 00:57:22,113 ،و وقتی پیداش کنیم، یکراست میریم شخمش می‌زنیم 602 00:57:22,146 --> 00:57:24,148 و تو یه خط مستقیم بذر می‌کاریم 603 00:57:29,320 --> 00:57:31,289 آره 604 00:57:31,322 --> 00:57:33,091 خیلی خوبه 605 00:57:33,124 --> 00:57:35,093 خیلی کوت 606 00:57:35,126 --> 00:57:38,329 آره، خیلی کوت 607 00:57:47,138 --> 00:57:50,007 الان آلمانی حرف زدی 608 00:57:51,008 --> 00:57:52,910 آلمانی 609 00:57:55,079 --> 00:57:57,081 چیز دیگه‌ای یادت نمیاد؟ 610 00:58:01,252 --> 00:58:03,421 دیگه چی یادت میاد؟ 611 00:58:15,733 --> 00:58:17,301 چیه؟ 612 00:58:17,335 --> 00:58:19,270 چی شده؟ 613 00:58:21,472 --> 00:58:24,175 وای خدا 614 00:58:27,445 --> 00:58:30,014 ولش کن. فقط ولش کن 615 00:58:30,047 --> 00:58:31,915 فراموشش کن 616 00:58:33,117 --> 00:58:36,287 به گمونم هر دومون تو مسیر پیشِ رو باید با شیاطین درونمون 617 00:58:36,320 --> 00:58:38,322 روبرو بشیم 618 00:59:23,099 --> 00:59:24,435 روزتون بخیر، آقایون 619 00:59:24,469 --> 00:59:26,269 جاده بسته‌اس 620 00:59:26,304 --> 00:59:30,106 هیچ آدم غریبه‌ای وارد «ارث کانتی» نمیشه 621 00:59:30,140 --> 00:59:31,409 قانون ـه؟ 622 00:59:32,410 --> 00:59:34,044 الان هست 623 00:59:50,227 --> 00:59:52,295 من چیز باارزشی همراه خودم ندارم 624 01:00:05,475 --> 01:00:07,043 اسمت چیه، جناب؟ 625 01:00:07,845 --> 01:00:11,114 کید. کاپیتان جفرسون کایل کید 626 01:00:11,147 --> 01:00:14,184 و دلیل سفرتون چیه، کاپیتان؟ 627 01:00:14,217 --> 01:00:15,653 اخبار 628 01:00:15,686 --> 01:00:18,455 برای هر کی که ده سنت بده و وقت برای شنیدن داشته باشه 629 01:00:18,488 --> 01:00:20,123 خبر می‌خونم 630 01:00:28,098 --> 01:00:29,499 وایِ من 631 01:00:29,533 --> 01:00:33,336 وای، وای، وای 632 01:00:33,370 --> 01:00:36,172 این پشت چه خسارتی هم خورده 633 01:00:36,206 --> 01:00:39,309 ...گاری رو ارزون خریدم و 634 01:00:39,342 --> 01:00:41,311 و از قبل سوراخ داشت 635 01:00:43,346 --> 01:00:48,251 خب، روزنامه‌هاتم که سوراخه، جناب 636 01:00:48,285 --> 01:00:51,254 در مورد ارث ‌کانتی هیچی توش ننوشته 637 01:00:51,288 --> 01:00:52,857 اینجا که خیلی خبرا بوده 638 01:00:52,890 --> 01:00:54,691 درست نمیگم، پسرا؟ 639 01:00:54,724 --> 01:00:56,560 اما چیزی ننوشته 640 01:00:56,593 --> 01:00:58,562 می‌دونی، ما دستمون بند بوده 641 01:00:58,595 --> 01:01:00,630 مشکل مکزیکی‌ها رو رفع کردیم 642 01:01:00,664 --> 01:01:02,432 سرخپوستا رو هم همینطور. بیرونشون کردیم 643 01:01:02,465 --> 01:01:05,569 آقای فارلی، یه عالمه سرخپوست نفله کرده 644 01:01:07,337 --> 01:01:10,073 خیلی خوبم پوستشون رو می‌کَنه 645 01:01:11,308 --> 01:01:13,209 اینجا تو ارث‌ کانتی 646 01:01:13,243 --> 01:01:15,545 یه دنیای به کل جدید داریم می‌سازیم 647 01:01:15,579 --> 01:01:17,614 ولی هیچ کدومش اینجا نوشته نشده 648 01:01:19,482 --> 01:01:21,484 خبرش جایی پخش نشده 649 01:01:22,686 --> 01:01:24,354 حالا درستش می‌کنیم 650 01:01:25,155 --> 01:01:27,891 بهتر نیست یه کم برامون بخونی؟ 651 01:01:27,924 --> 01:01:30,226 ...چی میگی 652 01:01:31,227 --> 01:01:32,429 اخبارگو؟ 653 01:01:36,232 --> 01:01:37,601 برو، راه بیفت 654 01:02:09,532 --> 01:02:12,167 خون‌ها رو بشور 655 01:02:12,201 --> 01:02:14,604 زل نزن. به کارت ادامه بده 656 01:02:16,573 --> 01:02:20,142 وقتی کارش اینجا تموم شد، بیارش شهر 657 01:02:30,143 --> 01:02:34,143 ♪ بوفالوها دارن می‌میرن ♪ 658 01:02:35,144 --> 01:02:38,144 ♪ ...و ما باید تصمیم بگیریم ♪ 659 01:02:40,145 --> 01:02:44,145 ♪ ایستادگی کنیم یا تا همیشه سقوط کنیم ♪ 660 01:02:57,681 --> 01:03:00,282 کار و کاسبی آقای فارلی چیه؟ 661 01:03:00,315 --> 01:03:01,517 ...آقای فار 662 01:03:01,550 --> 01:03:04,186 بهتره سرت به کار خودت باشه 663 01:03:07,757 --> 01:03:09,358 اسمت چیه؟ 664 01:03:09,391 --> 01:03:11,460 جان کالی 665 01:03:13,663 --> 01:03:16,632 آقای فارلی فامیلته، جان؟ 666 01:03:16,666 --> 01:03:19,535 نه، آقای فارلی، از اقوامم نیست. نه، نه 667 01:03:19,568 --> 01:03:21,603 الان که تامی مُرده کسی و کاری ندارم 668 01:03:22,404 --> 01:03:25,474 اما برای آقای فارلی کار می‌کنم 669 01:03:26,675 --> 01:03:29,278 چه بلایی سر.... تامی اومد؟ 670 01:03:29,311 --> 01:03:30,747 آقای فارلی با تیر زدش 671 01:03:33,415 --> 01:03:36,318 واسه قشقرق به پا کردن و زیر سوال بردنش 672 01:03:36,351 --> 01:03:37,854 یه عالمه فکر و ایده تو سرش داشت 673 01:03:37,887 --> 01:03:40,322 نتونست اونا رو پیش خودش نگه داره 674 01:03:40,355 --> 01:03:42,224 خیلی خیلی دهن گشاد بود 675 01:04:23,099 --> 01:04:25,334 بده اینو بخونه 676 01:04:34,710 --> 01:04:36,411 هی، کاپیتان 677 01:04:37,679 --> 01:04:39,848 آقای فارلی میگه اینو بخون 678 01:04:42,851 --> 01:04:44,687 هیزم بریز. این آتیش باید بسوزه 679 01:04:44,688 --> 01:04:46,688 «روزنامه‌ی ارث، شاه بوفالوها» 680 01:04:47,589 --> 01:04:50,325 ده سنت؟ ده سنت؟ 681 01:04:50,359 --> 01:04:52,661 ده سنت؟ - بفرما - 682 01:05:05,140 --> 01:05:06,775 ده سنت 683 01:05:09,611 --> 01:05:10,779 ده سنت 684 01:05:17,953 --> 01:05:19,755 ده سنت؟ 685 01:05:22,724 --> 01:05:24,126 شما، جناب 686 01:05:29,430 --> 01:05:32,366 ...شبتون بخیر، خانم‌ها و آقایون. اسمم 687 01:05:39,675 --> 01:05:42,544 اسمم کاپیتان جفرسون کایل کید هست 688 01:05:43,979 --> 01:05:47,448 و آقای فارلی ازم خواسته امشب بیام اینجا 689 01:05:47,481 --> 01:05:49,685 تا براتون اخبار بخونم 690 01:05:49,718 --> 01:05:52,453 اونقدر لطف کردن که یه کپی 691 01:05:52,486 --> 01:05:55,456 از روزنامه‌ی ارث خودش رو در اختیارم گذاشته 692 01:05:55,489 --> 01:05:59,661 از قرار معلوم آقای فارلی تو این شهر 693 01:05:59,695 --> 01:06:01,562 مرد خیلی پرمشغله‌ای هستن 694 01:06:01,596 --> 01:06:05,701 ویراستار و ناشر، کاسب و قانونگذاره 695 01:06:05,734 --> 01:06:11,606 و شما مردم محجوب براش کار می‌کنید 696 01:06:12,708 --> 01:06:14,508 کاملاً 697 01:06:14,542 --> 01:06:16,611 ،اما از نظر من 698 01:06:16,644 --> 01:06:18,446 هیچ کدوم از اینا خبر محسوب نمیشه 699 01:06:19,547 --> 01:06:23,819 پس بذارید ببینم می‌تونم شما رو 700 01:06:23,852 --> 01:06:25,888 با خوندن یه چیز دیگه وسوسه کنم یا نه 701 01:06:27,688 --> 01:06:29,757 «روزنامه‌ی «هارپر 702 01:06:29,790 --> 01:06:33,828 یه خبر درباره‌ی شهر کوچیک دورافتاده‌ی 703 01:06:33,862 --> 01:06:36,497 کیل ران»، پنسیلوانیا داره» 704 01:06:36,530 --> 01:06:37,900 حس بدی به این خبرخونی دارم 705 01:06:37,933 --> 01:06:39,500 بهش فرصت بده 706 01:06:39,533 --> 01:06:41,502 خب کیل ران زیاد شناخته شده نیست 707 01:06:41,535 --> 01:06:43,504 و قاعدتاً اسمش به گوش هیچ کدومتون نخورده 708 01:06:43,537 --> 01:06:45,473 چون تو شمال ـه 709 01:06:45,506 --> 01:06:46,641 اصلاً چرا خورده باشه؟ 710 01:06:48,809 --> 01:06:50,678 کیل ران فقط یکی از هزاران 711 01:06:50,711 --> 01:06:54,615 شهر کوچیک در سراسر کشورمونه که بواسطه‌ی کار و زحمت خیلیا بوجود آمده 712 01:06:54,649 --> 01:06:58,452 اما تعداد کمی از وجودش لذت می‌برن 713 01:06:58,486 --> 01:07:00,755 کیل ران مثل دوراند نیست 714 01:07:00,788 --> 01:07:03,958 تو کار خرید و فروش بوفالو نیستن بلکه زغال می‌فروشن 715 01:07:03,991 --> 01:07:06,861 و درست مثل شماها، هر صبح 716 01:07:06,894 --> 01:07:09,897 مردای شهر کلّه سحر از خواب بیدار میشن 717 01:07:09,931 --> 01:07:15,736 تا برن تو دل یه معدن زغالسنگ تاریک و بزرگ 718 01:07:15,770 --> 01:07:19,006 ،در صبح روز یازدهم فوریه» 719 01:07:19,040 --> 01:07:24,645 37کارگر معدن در نیمروز سر اولین شیفت خود رفتند 720 01:07:24,679 --> 01:07:26,881 اما قبل از 721 01:07:26,914 --> 01:07:29,784 ،شروع شیفت بعدی، تقدیر کیل ران برگشت 722 01:07:29,817 --> 01:07:32,820 خودِ معدن زغالسنگ 723 01:07:32,853 --> 01:07:34,689 «آتش گرفت 724 01:07:36,924 --> 01:07:39,727 دوازده تن در دم جان سپردن 725 01:07:40,861 --> 01:07:42,830 مدتی نگذشت که هفت نفر دیگه جانشون رو از دست دادن 726 01:07:44,598 --> 01:07:46,767 اما من نیومدم داستان 727 01:07:46,801 --> 01:07:49,103 اون شوربختان 728 01:07:49,136 --> 01:07:51,772 یا مالک معدن رو براتون تعریف کنم 729 01:07:51,806 --> 01:07:54,842 ،که در خصوص امنیت کارگرانش خیلی کوتاهی کرده بود 730 01:07:54,875 --> 01:07:57,611 ،و تو عمارت مجللش نشسته بوده 731 01:07:57,645 --> 01:08:00,948 و پول‌هایی رو می‌شمرده که از دسترنج اونا به دست آورده 732 01:08:00,982 --> 01:08:02,984 نه، نه، نه، اینجام که درباره‌ی 733 01:08:03,017 --> 01:08:06,087 یازده مردی بگم که زنده موندن 734 01:08:06,120 --> 01:08:08,089 !آره 735 01:08:08,122 --> 01:08:09,690 که از آتش‌سوزی جان سالم به در بردن 736 01:08:09,724 --> 01:08:12,660 یازده مردی که با سرنوشت مرگبارشون 737 01:08:12,693 --> 01:08:15,029 جنگیدن 738 01:08:15,062 --> 01:08:17,031 !ایول - آره! آره - 739 01:08:17,064 --> 01:08:21,002 بهت گفتم روزنامه‌ی ارث رو بخونی، کاپیتان 740 01:08:21,035 --> 01:08:22,937 خب، می‌دونی، آقای فارلی، فکر کردم 741 01:08:22,970 --> 01:08:24,939 شاید مردم دوست داشته باشن از 742 01:08:24,972 --> 01:08:27,575 جاهایی به غیر از ارث خبر بشنون - !تعریف کن - 743 01:08:27,608 --> 01:08:29,844 فقط برای امشب، آقای فارلی 744 01:08:29,877 --> 01:08:31,746 به نظرم باید 745 01:08:31,779 --> 01:08:33,047 روزنامه‌ی ارث رو بخونی 746 01:08:35,149 --> 01:08:37,918 چیزایی که این مردم انتظار دارن بشنون 747 01:08:37,952 --> 01:08:39,687 بذارید ببینیم چی می‌خواد تعریف کنه 748 01:08:39,720 --> 01:08:41,055 چطوره رای بگیریم؟ 749 01:08:42,656 --> 01:08:43,691 چطوره رای نگیریم؟ 750 01:08:43,724 --> 01:08:46,160 خب می‌تونم 751 01:08:46,193 --> 01:08:48,896 ...خبرهای روزنامه‌ی ارثِ آقای فارلی رو بخونم 752 01:08:50,630 --> 01:08:53,134 یا ادامه‌ی داستان مردان کیل ران رو تعریف کنم 753 01:08:57,805 --> 01:08:59,907 !من رای به مردان ران میدم - کیل ران؟ - 754 01:08:59,940 --> 01:09:01,909 باشه. خیلی خوب - تعریف کن، کاپیتان - 755 01:09:01,942 --> 01:09:06,180 ...آن روز، اون یازده تن با دشمنی مهلک روبرو بودن 756 01:09:06,213 --> 01:09:08,681 برید. بساط کوفتیش رو جمع کن. فوراً 757 01:09:08,715 --> 01:09:10,084 !برید. برید - قصد داشتن تمام چیزایی - 758 01:09:10,117 --> 01:09:11,852 ،که براشون مهم بود نابود کنن ...هر چیزی که ساخته بودن 759 01:09:11,886 --> 01:09:13,753 !نمایش تموم شد، رفقا - هر ستون پیشرفت - 760 01:09:13,787 --> 01:09:15,789 تمدن خودشون - نمایش تموم شد! برید خونه‌هاتون - 761 01:09:15,823 --> 01:09:17,791 و بهتون بگم، اونا شکست رو نپذیرفتن 762 01:09:17,825 --> 01:09:19,193 ،در تاریکی، خونسرد و منطقی بودن 763 01:09:19,226 --> 01:09:21,095 و با همدیگه همکاری کردن - !از اینجا برید - 764 01:09:21,128 --> 01:09:23,064 ...اون مردان مبارزه کردن - !برید خونه - 765 01:09:23,097 --> 01:09:24,965 برید! زود باشید، برید گمشید - ،علیرغم همه‌ی سختی‌ها - 766 01:09:24,999 --> 01:09:26,666 ،برای زندگی بهتر 767 01:09:26,699 --> 01:09:27,902 !برای آزادی - فکر می‌کنی خنده‌داره، پسر؟ - 768 01:09:32,206 --> 01:09:34,208 !گرفتمش 769 01:09:38,412 --> 01:09:41,015 جوهانا - !کاپیتان - 770 01:09:45,152 --> 01:09:47,088 !راه بیفت 771 01:09:47,121 --> 01:09:49,156 !متفرق بشید! متفرق بشید 772 01:10:19,253 --> 01:10:22,088 باید رونامه‌ات رو می‌خوندی، کاپیتان 773 01:10:22,122 --> 01:10:25,191 فقط می‌خواستم بهشون حق انتخاب بدم، آقای فارلی 774 01:10:27,193 --> 01:10:28,962 خب، الان می‌تونی بخونی 775 01:10:33,867 --> 01:10:37,637 اصلاً نمی‌دونی ما اینجا با چی طرفیم 776 01:10:40,140 --> 01:10:43,643 مکزیکی‌ها، سیاه‌ها، سرخپوستا 777 01:10:44,310 --> 01:10:47,013 ،یه کم روی خوش بهشون نشون بدی 778 01:10:47,046 --> 01:10:50,183 بی‌ برو و برگرد گلوت رو می‌بُرن 779 01:10:52,018 --> 01:10:54,921 جنگ تموم شده، آقای فارلی 780 01:10:55,955 --> 01:10:59,192 یه روزی باید از جنگیدن دست بکشیم 781 01:10:59,225 --> 01:11:01,928 آره دست می‌کشیم 782 01:11:03,062 --> 01:11:05,098 وقتی اینجا فقط مال خودمون باشه 783 01:11:07,867 --> 01:11:10,003 بیا اینجا 784 01:11:10,036 --> 01:11:11,871 !صاف وایسا 785 01:11:11,905 --> 01:11:14,174 آره. پاشو. وایسا 786 01:11:22,815 --> 01:11:25,218 حاضری بخونی، کاپیتان؟ 787 01:11:44,771 --> 01:11:46,239 نه، نه 788 01:11:47,240 --> 01:11:49,075 !نه! نه 789 01:12:04,958 --> 01:12:06,159 از داستانات خوشم میاد 790 01:12:27,146 --> 01:12:29,115 ،اعتراف می‌کنم 791 01:12:29,148 --> 01:12:31,783 تا حالا نشنیدم خبر خوندن 792 01:12:31,817 --> 01:12:33,752 شغل کسی باشه 793 01:12:36,155 --> 01:12:38,824 ،همونطور که می‌بینی 794 01:12:38,857 --> 01:12:40,926 حرفه‌ی یه مرد متمول نیست 795 01:12:40,959 --> 01:12:43,862 خب، پس چطور وارد این کار شدی؟ 796 01:12:45,964 --> 01:12:47,966 ناشر بودم 797 01:12:49,168 --> 01:12:53,172 و تو سن آنتونیو چاپخونه داشتم 798 01:12:53,206 --> 01:12:55,941 روزنامه چاپ می‌کردیم 799 01:12:57,410 --> 01:12:59,845 بعدش جنگ شد 800 01:13:01,614 --> 01:13:05,050 ،وقتی جنگ تموم شد همه چی از دست رفته بود 801 01:13:06,319 --> 01:13:08,221 همه چیزم رو از دست دادم 802 01:13:09,021 --> 01:13:12,891 مجبور شدم همونجا از نو شروع کنم 803 01:13:18,364 --> 01:13:22,034 ،دیگه نمی‌تونستم روزنامه چاپ کنم اما می‌تونستم بخونمشون 804 01:13:22,067 --> 01:13:24,404 و شهر به شهر کارم همین بوده 805 01:13:27,473 --> 01:13:29,375 خانواده داری؟ 806 01:13:31,176 --> 01:13:33,211 زنم رو تو سن آنتونیو ترک کردم 807 01:13:35,013 --> 01:13:36,248 واقعاً؟ 808 01:14:17,484 --> 01:14:18,484 آب می‌خوای؟ 809 01:14:46,485 --> 01:14:49,888 .خب، باشه وقت خداحافظیه، جان کالی 810 01:14:51,523 --> 01:14:53,158 باشه 811 01:15:00,098 --> 01:15:02,033 بسیار خب 812 01:15:07,038 --> 01:15:09,074 می‌تونم باهاتون بیام 813 01:15:10,509 --> 01:15:13,512 آره، در مورد هیل کانتری شنیدم 814 01:15:13,545 --> 01:15:15,547 زمین سرخپوستای کیووا 815 01:15:15,580 --> 01:15:18,949 اگه پیدات کنن، می‌کشنت 816 01:15:21,319 --> 01:15:24,189 خط ‌آهن از اون طرفه، جان 817 01:15:24,222 --> 01:15:26,391 برو زندگیت رو بساز 818 01:15:29,127 --> 01:15:31,229 ...حداقل 819 01:15:31,263 --> 01:15:33,365 این تفنگ رو بگیر 820 01:15:33,398 --> 01:15:35,333 من می‌تونم خیلی راحت یکی دیگه گیر بیارم 821 01:15:37,235 --> 01:15:39,271 بخاطره دختره بگیرش 822 01:15:41,506 --> 01:15:44,476 بگو ببینم، کاپیتان 823 01:15:46,076 --> 01:15:48,346 ،اون مردایی که تو معدن پناه گرفتن 824 01:15:48,380 --> 01:15:51,982 واقعاً بر آتیش فائق اومدن و برگشتن خونه؟ 825 01:15:57,121 --> 01:15:59,990 آره، واقعاً همین کار رو کردن 826 01:16:06,163 --> 01:16:08,165 اینجا نوشته 827 01:16:11,369 --> 01:16:13,270 پناه بر خدا 828 01:16:14,271 --> 01:16:15,507 عجب چیزی بوده، هان؟ 829 01:16:18,410 --> 01:16:20,277 موفق باشی، جان 830 01:16:20,311 --> 01:16:21,379 ممنونم 831 01:16:21,413 --> 01:16:23,347 زود باش 832 01:16:23,381 --> 01:16:25,517 موفق باشید 833 01:16:59,684 --> 01:17:03,120 اون شعری رو که همیشه می‌خونی یادم میدی؟ 834 01:17:03,153 --> 01:17:06,457 ...همونی که میگه 835 01:17:53,458 --> 01:17:55,258 می‌دونن ما اینجاییم 836 01:19:08,979 --> 01:19:11,347 باید تو جاده‌ی اصلی بمونیم 837 01:19:11,382 --> 01:19:12,716 !جاده‌ی اصلی 838 01:19:14,717 --> 01:19:16,317 از این طرف 839 01:19:20,591 --> 01:19:22,626 میریم 840 01:20:10,874 --> 01:20:13,476 مجبور نیستی این کار رو بکنی 841 01:20:15,045 --> 01:20:17,480 دیگه اونجا نیستن 842 01:20:22,418 --> 01:20:24,454 سو-هانا میره 843 01:22:24,874 --> 01:22:26,909 مامان، بابا مردن؟ 844 01:22:29,011 --> 01:22:30,613 آره 845 01:22:30,646 --> 01:22:32,582 مُردن 846 01:23:05,547 --> 01:23:09,784 ،می‌خوام از این همه مصیبت و کشتار به دور باشی 847 01:23:09,819 --> 01:23:11,854 ازش رها بشی 848 01:23:13,788 --> 01:23:15,925 برگشتن به اونجا، خوب نیست 849 01:23:21,630 --> 01:23:23,665 باید گذشته رو پشت سرت بذاری 850 01:23:25,533 --> 01:23:27,970 به جلو پیش بری. هان؟ 851 01:23:30,039 --> 01:23:31,941 خاط - آره - 852 01:23:32,942 --> 01:23:35,644 تو خط مستقیم بمون 853 01:23:36,645 --> 01:23:39,015 و عقب رو نگاه نکن، هان؟ 854 01:23:40,016 --> 01:23:41,016 نه 855 01:23:43,017 --> 01:23:46,017 ...برای اینکه فراموش کنی و به جلو پیش بری 856 01:23:49,018 --> 01:23:51,018 اوّل باید به یاد بیاری 857 01:24:06,741 --> 01:24:08,443 کاپیتان - محکم بشین - 858 01:24:13,848 --> 01:24:15,984 !افسار رو بگیر 859 01:24:29,898 --> 01:24:32,534 بپر! بپر، جوهانا 860 01:26:16,770 --> 01:26:18,806 آره، خوبه. باشه 861 01:26:45,807 --> 01:26:46,807 آب می‌خوام 862 01:27:21,735 --> 01:27:23,670 اسب‌ها 863 01:28:05,812 --> 01:28:07,214 !جوهانا 864 01:28:09,816 --> 01:28:11,785 جوهانا 865 01:28:26,767 --> 01:28:28,168 جوهانا 866 01:28:30,237 --> 01:28:32,272 کجایی؟ 867 01:28:37,945 --> 01:28:39,246 جوهانا 868 01:28:40,914 --> 01:28:42,216 جوهانا 869 01:28:43,984 --> 01:28:45,252 جوهانا 870 01:28:48,555 --> 01:28:50,790 !جوهانا 871 01:28:56,263 --> 01:28:58,265 !جوهانا 872 01:29:05,038 --> 01:29:06,739 !جوهانا 873 01:29:10,010 --> 01:29:11,245 ...جو 874 01:29:42,875 --> 01:29:44,177 خدا رو شکرت 875 01:29:44,211 --> 01:29:46,078 !جوهانا 876 01:31:58,244 --> 01:32:01,380 مرد جوان، دنبال خانواده‌ی لیونبرگر اهل کستروویل می‌گردم 877 01:32:03,282 --> 01:32:04,983 مستقیم برو 878 01:32:15,461 --> 01:32:17,563 داستان می‌خونیم؟ 879 01:32:17,596 --> 01:32:19,931 ده سنت؟ 880 01:32:21,233 --> 01:32:23,935 نه، اینجا داستان نمی‌خونیم 881 01:32:25,069 --> 01:32:26,539 ده سنت نه؟ 882 01:32:27,573 --> 01:32:30,074 نه، ده سنت نه 883 01:32:41,787 --> 01:32:44,022 میریم اونجا؟ 884 01:32:45,156 --> 01:32:46,459 آره 885 01:32:48,059 --> 01:32:49,562 آره، میریم اونجا 886 01:32:51,129 --> 01:32:53,031 نه. نه، کاپیتان 887 01:32:53,064 --> 01:32:54,567 نه. میریم داستان می‌خونیم - نه. نه - 888 01:32:54,600 --> 01:32:56,034 میریم - نه - 889 01:32:56,067 --> 01:32:57,302 !میریم 890 01:32:57,336 --> 01:32:59,472 میریم. نه 891 01:32:59,505 --> 01:33:01,272 نه، میریم 892 01:33:01,306 --> 01:33:06,144 به اینجا تعلق داری، جوهانا 893 01:33:12,551 --> 01:33:14,553 خونه‌ات دیگه اینجاست 894 01:33:22,327 --> 01:33:24,329 روزتون بخیر 895 01:33:24,362 --> 01:33:28,099 با خانواده‌ی لیونبرگر کار دارم 896 01:33:29,200 --> 01:33:31,135 بله؟ 897 01:33:32,337 --> 01:33:35,574 این بچه جوهانا لیونبرگر ـه 898 01:33:39,444 --> 01:33:42,013 آنا 899 01:33:52,323 --> 01:33:56,394 خواهرم همیشه راه خودشو می‌رفت 900 01:33:56,427 --> 01:34:00,431 "بهش می‌گفتم، "تو کستروویل بمون اما اون و شوهرش ولف 901 01:34:00,465 --> 01:34:03,134 می‌خواستن تو درّه زندگی کنن 902 01:34:03,167 --> 01:34:04,435 جایی که زمین ارزون‌تره 903 01:34:04,469 --> 01:34:06,371 هان؟ 904 01:34:06,372 --> 01:34:07,372 ولف 905 01:34:07,373 --> 01:34:09,373 گوشش بدهکار نبود 906 01:34:14,579 --> 01:34:18,082 پس الان فکر می‌کنه سرخپوسته؟ 907 01:34:18,116 --> 01:34:20,451 خب، یه چیزی تو این مایه‌ها 908 01:34:22,587 --> 01:34:26,157 زمان لازم داره تا خودشو وفق بده 909 01:34:26,190 --> 01:34:28,593 باید کار کنه 910 01:34:28,626 --> 01:34:31,596 ...باید یاد بگیره 911 01:34:38,436 --> 01:34:40,371 ادب و نزاکت 912 01:34:40,405 --> 01:34:42,574 البته 913 01:34:42,607 --> 01:34:45,476 ،می‌دونید، وقتی خواهرم رو تو اتاق خواب پیدا کردیم 914 01:34:45,510 --> 01:34:47,178 گلوش رو بریده بودن 915 01:34:48,346 --> 01:34:50,448 ...خواهر کوچولوش 916 01:34:50,481 --> 01:34:53,117 مغزشون رو ریخته بودن بیرون 917 01:34:53,918 --> 01:34:56,554 به صلاحه همه‌ی اینا رو فراموش کنه 918 01:34:58,356 --> 01:35:01,225 باید خاطرات تازه بسازه 919 01:35:04,262 --> 01:35:06,297 کی می‌دونه چیا یادش دادن؟ 920 01:35:08,266 --> 01:35:10,602 اما باید سعی کنم به چشم موهبت بهش نگاه کنیم 921 01:35:12,570 --> 01:35:14,505 و یکی می‌خواستیم کمک‌دستمون باشه 922 01:35:19,210 --> 01:35:24,147 واسه آوردنش به اینجا پول می‌خوای؟ 923 01:35:24,181 --> 01:35:27,218 نه. نه، پولتون رو نمی‌خوام 924 01:35:29,387 --> 01:35:31,522 براش کتاب بخرید 925 01:35:31,556 --> 01:35:34,092 کتاب؟ - تا خوندن یاد بگیره - 926 01:35:36,394 --> 01:35:38,596 از داستان خوشش میاد 927 01:35:39,597 --> 01:35:40,597 چی هست؟ 928 01:35:42,338 --> 01:35:43,598 کتاب 929 01:35:43,599 --> 01:35:44,599 قصه 930 01:35:46,600 --> 01:35:49,600 واسه داستان خوندن وقت نداریم 931 01:36:17,234 --> 01:36:18,736 من دیگه میرم 932 01:36:18,770 --> 01:36:20,972 برای سفرت غذا نمی‌خوای؟ 933 01:36:21,005 --> 01:36:23,240 نه، ممنون 934 01:36:27,712 --> 01:36:29,579 داره میره، دختر جون 935 01:36:34,451 --> 01:36:37,487 .دختره‌ی نمک‌نشناس این مرد تو رو آورد خونه 936 01:36:37,521 --> 01:36:39,322 طوری نیست 937 01:36:41,324 --> 01:36:45,295 شاید متوجه نیست چه اتفاقی داره می‌افته 938 01:39:52,514 --> 01:39:54,885 فکر کنم کار مایکل بوده 939 01:39:54,918 --> 01:39:57,386 صریحاً موافقم 940 01:39:59,022 --> 01:40:01,423 مطمئن نیستم خبرش دقیق باشه 941 01:40:01,457 --> 01:40:02,893 باید به آقای یانگ 942 01:40:02,926 --> 01:40:04,827 در مورد بازنویسی قرارداد اطلاع بدیم، نه؟ 943 01:40:04,860 --> 01:40:06,662 اینجاست 944 01:40:07,964 --> 01:40:09,732 سلام، ویلی 945 01:40:09,765 --> 01:40:12,501 جفری 946 01:40:12,534 --> 01:40:14,904 خدای من 947 01:40:14,938 --> 01:40:18,008 ...آقایون، ایشون 948 01:40:18,041 --> 01:40:21,543 دوست عزیز قدیمیم کاپیتان جفری کید ـه 949 01:40:21,577 --> 01:40:23,013 از آشنایی باهاتون خوشبختم، آقا 950 01:40:23,046 --> 01:40:24,780 آقایون 951 01:40:24,813 --> 01:40:26,682 خواهش می‌کنم بفرما 952 01:40:39,862 --> 01:40:41,997 تو کلیسا دفن شده 953 01:40:44,033 --> 01:40:46,435 تو باغ 954 01:40:49,605 --> 01:40:51,974 وبا داشت 955 01:40:53,943 --> 01:40:56,578 هیچ کاری از دستت بر نمی‌اومد 956 01:40:58,281 --> 01:40:59,949 دکتر اگفت 957 01:41:01,817 --> 01:41:05,621 به خاطر چهار سال دوریِ جنگ بود، ویلی 958 01:41:05,654 --> 01:41:08,057 چهار سال کشتار و خونریزی 959 01:41:10,559 --> 01:41:12,895 آرزوی رفتن به خونه 960 01:41:14,596 --> 01:41:18,634 آرزوی دیدنش و حس کردنش 961 01:41:18,667 --> 01:41:22,805 ... حرف بزنی و بخندی و رویاپردازی کنی و 962 01:41:25,107 --> 01:41:27,910 و به فکر تشکیل خانواده باشی 963 01:41:29,611 --> 01:41:33,515 ...بجاش، یه نامه به دم چادرم رسید 964 01:41:34,417 --> 01:41:39,521 نوشته بود که مُرده و دفن شده 965 01:41:42,725 --> 01:41:44,760 اون موقع بود که فهمیدم 966 01:41:45,928 --> 01:41:49,031 بخاطر لعن و نفرینی که خدا منو کرده مُرده 967 01:41:51,033 --> 01:41:53,802 مریض بود، جفری، مریض بود 968 01:41:53,836 --> 01:41:55,571 بخاطر مریضی نبود 969 01:41:56,572 --> 01:41:59,074 جزای 970 01:41:59,108 --> 01:42:01,577 چیزایی بود که دیده بودم 971 01:42:03,578 --> 01:42:05,647 و کارایی که کرده بودم 972 01:42:11,720 --> 01:42:14,023 پنجاه ساله که می‌شناسمت 973 01:42:16,725 --> 01:42:18,761 از وقتی بچه بودیم 974 01:42:20,996 --> 01:42:23,799 ما خودمون نمی‌خواستیم اینطور بشه 975 01:42:25,067 --> 01:42:27,903 اما وظیفه ایجاب می‌کرد بجنگیم 976 01:42:30,139 --> 01:42:31,807 ما زنده موندیم 977 01:42:34,009 --> 01:42:35,676 زنت مُرد 978 01:42:38,679 --> 01:42:40,949 جزا و مجازات نیست 979 01:42:42,683 --> 01:42:44,887 ...چیزیه که مجبور بودیم باهاش روبرو بشیم و 980 01:42:45,954 --> 01:42:47,990 و تا آخر عمرمون به دوش بکشیم 981 01:47:41,348 --> 01:47:43,049 مجبور شدیم ببندیمش 982 01:47:45,018 --> 01:47:46,986 فرار می‌کنه 983 01:47:47,987 --> 01:47:49,389 بچه‌س 984 01:47:51,091 --> 01:47:54,160 کار... نمی‌کنه 985 01:47:56,930 --> 01:47:58,365 من اشتباه کردم 986 01:48:02,135 --> 01:48:04,270 جاش اینجا نیست 987 01:48:05,271 --> 01:48:07,271 هر کاری از دستمون بر می‌اومد کردیم 988 01:48:13,046 --> 01:48:15,081 متاسفم 989 01:48:18,485 --> 01:48:20,887 متاسفم 990 01:48:30,888 --> 01:48:33,888 جات پیش منه 991 01:48:38,071 --> 01:48:40,106 جوهانا 992 01:48:47,107 --> 01:48:49,107 جات پیش منه 993 01:48:50,383 --> 01:48:53,052 کاپیتان، جوهانا میره؟ 994 01:48:56,589 --> 01:48:58,358 آره 995 01:49:00,025 --> 01:49:02,060 اگه این چیزیه که می‌خوای 996 01:50:17,469 --> 01:50:20,005 کاپیتان، جوهانا میره 997 01:50:56,141 --> 01:50:57,543 ،خب خانم‌ها و آقایون 998 01:50:57,576 --> 01:50:59,444 می‌رسیم به داستان پایانی امروز 999 01:51:01,313 --> 01:51:04,851 مردی که جان سپرد و دفن شد" 1000 01:51:04,884 --> 01:51:07,586 از گور برخاست 1001 01:51:07,619 --> 01:51:11,356 ،سه روز قبل، در «بیتن روژ»، لوییزیانا 1002 01:51:11,390 --> 01:51:15,260 آقای آلفرد بلک‌استون 47 ساله 1003 01:51:15,294 --> 01:51:17,496 به کما رفت 1004 01:51:17,529 --> 01:51:20,432 همسرش پزشک خبر کرد، اما نبض نداشت 1005 01:51:20,465 --> 01:51:22,601 مشخص شد که آقای بلک‌استون 1006 01:51:22,634 --> 01:51:25,203 متاسفانه فوت کرده 1007 01:51:25,237 --> 01:51:27,573 وی بی‌معطلی در محوطه‌ی 1008 01:51:27,606 --> 01:51:29,575 کلیسای محلی دفن شد 1009 01:51:29,608 --> 01:51:32,477 ،جایی که خواستِ خدا بر این بود 1010 01:51:32,511 --> 01:51:35,414 فرداش مراسم عروسی برگزار کنن 1011 01:51:37,616 --> 01:51:42,220 هنگامی که عروس به در کلیسا نزدیک شد ،ناگهان ایستاد 1012 01:51:42,254 --> 01:51:45,223 از گورستان 1013 01:51:45,257 --> 01:51:49,094 صدای نامفهومی شنید 1014 01:51:54,766 --> 01:51:59,605 مشت کوبیدنِ محرز و عاجزانه‌ برای زندگی 1015 01:52:01,506 --> 01:52:03,342 ،عروس هیجان‌زده و سراسیمه 1016 01:52:03,375 --> 01:52:06,578 خود را به قبر آلفرد بلک‌استون رساند 1017 01:52:08,413 --> 01:52:10,248 ،و در عرض چند ثانیه 1018 01:52:10,282 --> 01:52:12,918 کل مهمانان عروسی مشغول کَندن زمین شدن 1019 01:52:15,387 --> 01:52:18,290 ،در نهایت، آقای آلفرد بلک‌استون بینوا 1020 01:52:18,323 --> 01:52:21,627 زنده و قبراق از زیر خاک بیرون کشیده شد 1021 01:52:24,195 --> 01:52:27,332 ،و آلفرد از آغوش زن بیوه‌اش 1022 01:52:27,366 --> 01:52:32,269 ،رو به داماد کرد و گفت ،من حرفش نقل‌قول می‌کنم 1023 01:52:32,303 --> 01:52:35,374 فلر، وقتی وارد کلیسا میشی 1024 01:52:35,407 --> 01:52:39,210 ...و عروس میگه، تا مرگ ما را جدا کند 1025 01:52:40,712 --> 01:52:42,748 یه کلمه‌اش رو هم باور نکن 1026 01:52:51,222 --> 01:52:54,693 من کاپیتان جفرسون کایل کید هستم 1027 01:52:54,726 --> 01:52:57,963 ایشون هم دوشیزه جوهانا کید 1028 01:53:03,802 --> 01:53:06,270 و این تمام اخبار دنیا بود که برای شما نقل کردیم 1029 01:53:06,303 --> 01:53:07,438 ازتون متشکریم، و شبتون خوش 1030 01:53:34,592 --> 01:53:37,592 :ترجمه و تنظیم مریم 1031 01:53:37,593 --> 01:53:43,593 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.