1 00:00:13,083 --> 00:01:03,098 AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق CAPA - SORA :ترجمة وتدقيق 2 00:01:07,219 --> 00:01:13,477 - هذا الفيلم مبني على أحداث حقيقية - 3 00:01:36,118 --> 00:01:38,996 - مايو 1980، سيؤول - 4 00:01:41,800 --> 00:01:47,728 ...تلك الفتاة التي أعطتني ذات مرة باقة أزهار 5 00:01:51,018 --> 00:01:57,316 لماذا أشتاق إليها كثيرًا اليوم؟ 6 00:02:00,168 --> 00:02:06,616 ،شعرها المُرتب بعناية يتمايل ..مثلَ ورقة عُشب بللها المطر 7 00:02:09,466 --> 00:02:15,734 ...أعيُنها المُتلألئة لاتزال تُشع في قلبي 8 00:02:18,706 --> 00:02:27,254 ،عندما أشعُر بالوحدة ...أتذكر ذلك اليوم 9 00:02:28,015 --> 00:02:36,463 ...عندما أشتاقُ لها، أبدأُ بالحلم 10 00:02:38,945 --> 00:02:45,443 ...لايُمكنني نسيان ذلك الشوق 11 00:02:46,235 --> 00:02:54,803 .يا للزمن القاسي الذي أخذها بعيدًا 12 00:03:06,793 --> 00:03:12,761 سائق الأُجرة 13 00:03:12,762 --> 00:03:15,720 - أُجرة خصوصية - 14 00:03:12,962 --> 00:03:14,220 !ألغوا حالة الطوارئ - !ألغوها! ألغوها - 15 00:03:14,222 --> 00:03:16,470 !ألغوا حالة الطوارئ - !ألغوها! ألغوها - 16 00:03:16,763 --> 00:03:18,221 !لامزيد من الحكُم العسكري 17 00:03:18,223 --> 00:03:20,381 !لامزيد! لامزيد 18 00:03:24,652 --> 00:03:26,150 ماذا، هل هُناك حادث؟ 19 00:03:26,301 --> 00:03:29,529 !تفرقوا وإلا سنستخدم القوة 20 00:03:29,941 --> 00:03:31,149 .أُكرر 21 00:03:32,160 --> 00:03:33,408 ،تفرقوا 22 00:03:33,612 --> 00:03:35,240 !و إلا سنستخدم القوة 23 00:03:40,161 --> 00:03:41,949 .كُنتُ أتساءل لماذا اليوم هادئ جدًا 24 00:03:42,530 --> 00:03:44,498 هل يذهبون إلى الجامعات للإحتجاج؟ 25 00:03:46,140 --> 00:03:47,998 ...طفحَ الكيل 26 00:04:10,419 --> 00:04:13,317 .يجب أن يتم إرسال الأوغاد المُدللين إلى السعودية 27 00:04:13,318 --> 00:04:16,566 ،ليعملوا حتى الموت في الصحراء الحارِقة 28 00:04:16,568 --> 00:04:20,576 ،حينها سيُدركون قائلين "كم هيَ دولتي عظيمة" 29 00:04:32,757 --> 00:04:34,335 كيف لك أن تندفع نحو سيارتي؟ 30 00:04:34,837 --> 00:04:36,175 ...إذا اندفعت هكذا 31 00:04:37,048 --> 00:04:38,046 !اهربوا، بسرعة 32 00:04:38,048 --> 00:04:39,466 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 33 00:04:39,467 --> 00:04:40,795 !أنت! أنت 34 00:04:41,057 --> 00:04:42,055 !عُد إلى هُنا 35 00:04:42,057 --> 00:04:43,425 !توقف - !سيارة أُجرة - 36 00:04:43,927 --> 00:04:44,885 !سيارة أُجرة 37 00:04:49,975 --> 00:04:51,603 !إلى المشفى، بسرعة 38 00:04:57,967 --> 00:04:59,575 .سيدي، من فضلك أسرع 39 00:04:59,575 --> 00:05:02,653 ،الطفل الأول يستغرق وقتًا طويلًا .حتى بعد خروج ماء الرحم 40 00:05:03,285 --> 00:05:06,073 .زوجتي قضت 12 ساعة في غرفة الولادة 41 00:05:06,075 --> 00:05:07,353 .دائمًا الطفل الأول هكذا 42 00:05:13,455 --> 00:05:14,873 !لامزيد من الحكم العسكري 43 00:05:17,085 --> 00:05:19,963 !لا تقولي بأنكِ اقتربتِ 44 00:05:21,344 --> 00:05:22,542 .أيًا يكُن 45 00:05:27,055 --> 00:05:29,803 - !تخلصوا من الديكتاتورية حان وقت الديموقراطية - 46 00:05:32,454 --> 00:05:33,892 .لقد وصلنا، عزيزتي 47 00:05:40,734 --> 00:05:42,902 !هذه أفضل قيادة لي على الإطلاق 48 00:05:43,494 --> 00:05:44,362 .بهذا الإتجاه 49 00:05:45,533 --> 00:05:47,691 .سائقو الأُجرة الآخرين لن يقوموا بتوصيل امرأة حامل 50 00:05:47,693 --> 00:05:50,031 .لكنني قمتُ بهذا، مُتذكرًا يوم ولادة ابنتي 51 00:05:50,032 --> 00:05:53,200 شُكرًا، عزيزتي، أين محفظتي؟ 52 00:05:53,332 --> 00:05:55,490 !أنت من قُمتَ بتجهيز الحقيبة اللعينة 53 00:05:55,834 --> 00:05:57,932 .ابحث مُجددًا، لابُد أنها موجودة 54 00:05:58,542 --> 00:06:02,500 .أعتذر لكنني نسيت محفظتي ...سأدفع غدًا، أعدُك 55 00:06:02,502 --> 00:06:04,380 هل تعلم عدد المرات التي سمعت فيها ذلك؟ 56 00:06:04,382 --> 00:06:07,170 !وإلا لكان بإمكاني شراء منزل بتلك الأموال 57 00:06:07,172 --> 00:06:08,340 ...كلا، أعدُك 58 00:06:08,800 --> 00:06:10,048 !هاهي تفعلها مُجددًا 59 00:06:10,052 --> 00:06:11,510 !إنهُ قادم 60 00:06:11,702 --> 00:06:12,890 !انتظر لحظة 61 00:06:13,462 --> 00:06:15,810 .أجاشي، هاهي بطاقة عملي 62 00:06:15,812 --> 00:06:18,310 !اتصل بي غدًا، سأدفع لك الضعف !آسف جدًا 63 00:06:19,851 --> 00:06:22,039 ستدفع لي الضعف؟ 64 00:06:22,350 --> 00:06:25,018 ،حسنًا، عليكِ أن تلِدي أولاً 65 00:06:25,290 --> 00:06:26,358 !حظًا موفقًا 66 00:07:04,479 --> 00:07:07,187 .هذا ليسَ مكانًا للعب كُرة القدم !اذهبوا والعبوا هُناك 67 00:07:30,547 --> 00:07:31,755 هل خرجت؟ 68 00:07:37,886 --> 00:07:39,554 أيتها الأميرة، نائمة بالفعل؟ 69 00:07:42,975 --> 00:07:44,383 .يجب عليكِ تناول العشاء 70 00:07:53,235 --> 00:07:54,903 من فعل بكِ هذا؟ 71 00:07:55,445 --> 00:07:56,613 .لقد سقطت 72 00:07:57,614 --> 00:07:59,782 !ذلك الوغد المتين، سانغ قوو 73 00:07:59,784 --> 00:08:02,782 !لم يكُن سانغ قوو! لقد سقطت فعلاً 74 00:08:03,156 --> 00:08:04,994 هل ستكذبين على أبيك؟ 75 00:08:05,825 --> 00:08:07,913 يون جونغ! أيجب علي ضربك بدلاً منه؟ 76 00:08:10,584 --> 00:08:13,162 !والدة سانغ قوو! سانغ قوو 77 00:08:17,544 --> 00:08:20,462 .هاقد أتى الشخص الذي أُريد رؤيته 78 00:08:21,514 --> 00:08:24,092 ما رأيك بهذا؟ 79 00:08:24,474 --> 00:08:27,892 كيف يُمكنها فعل هذا بـ ابني الغالي؟ 80 00:08:27,892 --> 00:08:29,720 ...لكنها أيضًا لديها 81 00:08:29,722 --> 00:08:33,230 يا إلهي، حقًا لم يسبق لي !رؤية فتاة متوحشة كـ يون جونغ 82 00:08:33,564 --> 00:08:36,312 !إنك مُتساهل معها لأن والدتها متوفية 83 00:08:36,353 --> 00:08:39,151 ...والدة سانغ قوو، كلامك هذا 84 00:08:39,153 --> 00:08:41,231 !وبما أنكَ هُنا، سأقول لكَ شيئًا آخر 85 00:08:41,442 --> 00:08:44,240 .لقد بقيتُ صامتةً لأنني أعرف وضعك 86 00:08:44,612 --> 00:08:48,030 !لكنك تُدين لي بـ 100 ألف وون من الإيجار 87 00:08:48,493 --> 00:08:51,081 ...أنا آسف، يا والدة سانغ قوو سوفَ 88 00:08:51,082 --> 00:08:54,710 ،لقد تأخرت لأربعة أشهُر !على الأقل أخبرنا متى ستدفع 89 00:08:55,122 --> 00:08:57,870 .100ألف وون مبلغ كبير بالنسبة لنا أيضًا 90 00:08:58,961 --> 00:09:02,299 !سانغ قوو، إنكَ نعسان .لابُد أنكَ تناولت الكثير من الطعام 91 00:09:04,302 --> 00:09:08,090 ،لا أهتم بما يقولهُ زوجي .لقد طفحَ بي الكيل هذه المرة 92 00:09:11,971 --> 00:09:15,389 .و أيضًا من فضلك قمْ بتأديب ابنتك 93 00:09:15,390 --> 00:09:18,018 .قلبي ينفطر لرؤية ابني بهذا الشكل 94 00:09:35,201 --> 00:09:36,659 !أنا جائع 95 00:09:37,459 --> 00:09:38,787 حساء براعم الفاصوليا؟ 96 00:09:40,789 --> 00:09:44,047 .يون جونغ! لاتقومي بطيّ حذائكِ من الخلف 97 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 .لاتُجيبين علي مُجددًا 98 00:09:47,218 --> 00:09:50,836 .هذا الحذاء ضيق جدًا .العشاء جاهز 99 00:09:51,549 --> 00:09:54,467 !إذًا اطلبي مني شراء حذاء جديد 100 00:10:05,316 --> 00:10:06,814 .مذاقهُ رائع 101 00:10:07,438 --> 00:10:10,066 !يُمكنكِ أن تتزوجي غدًا 102 00:10:10,948 --> 00:10:12,776 .والدة سانغ قوو أحضرت هذا 103 00:10:14,237 --> 00:10:17,535 .صحيح، لقد كُنت أعتقد بأنهُ مالح جدًا 104 00:10:32,676 --> 00:10:33,634 .ارفعي رأسكِ 105 00:10:40,976 --> 00:10:43,104 أبي، أيجب علينا الإنتقال؟ 106 00:10:43,106 --> 00:10:46,354 .نعم، سنشتري منزل سانغ قوو .بعد أن أُصبح ثريًا 107 00:10:46,685 --> 00:10:48,643 .لذا لا تقلقي وادرسي بجد 108 00:10:49,064 --> 00:10:49,892 حسنًا؟ 109 00:10:59,194 --> 00:11:00,402 .إنهُ يؤلم 110 00:11:00,404 --> 00:11:03,122 إذًا لماذا لا تستمعين لكلامي؟ 111 00:11:03,454 --> 00:11:07,162 ماذا قلتُ لكِ؟ .العبي بلطف معه و لا تتشاجري 112 00:11:07,163 --> 00:11:09,621 !لكن هُوَ من بدأ 113 00:11:09,665 --> 00:11:11,003 .تجاهليه فحسب 114 00:11:11,674 --> 00:11:16,092 .تعلمي كيفية التحملّ .الحياة لن تكون عادلة أبدًا 115 00:11:19,263 --> 00:11:23,301 هل تودين الخروج في نزهة يوم الأربعاء؟ 116 00:11:24,181 --> 00:11:26,009 .لاتوجد مدرسة في يوم ميلاد البوذا 117 00:11:27,263 --> 00:11:30,731 .يجب عليك العمل .سيكون هُنالك المزيد من الزبائن في أيام الإجازات 118 00:11:32,523 --> 00:11:35,191 .يا إلهي، إنكِ أسوء من والدتكِ 119 00:11:36,401 --> 00:11:40,239 !من تشبهين؟ لتكوني بهذا الجمال 120 00:11:45,871 --> 00:11:49,619 بموجب مرسوم الطوارئ ،ابتداءً من 18 مايو 121 00:11:49,621 --> 00:11:53,709 ،سيبدأ فرض الحكم العسكري ،جميع الأنشطة السياسية محظورة 122 00:11:53,710 --> 00:11:56,838 ،جامعات الدولة مُغلقة مؤقتًا 123 00:11:57,091 --> 00:11:59,959 .و الإضرابات العُمالية محظورة حظرًا باتًا 124 00:12:00,711 --> 00:12:03,799 ...المظاهرات بالشوارع التي قام بها الطُلاب مؤخرًا 125 00:12:04,340 --> 00:12:07,798 إذًا هل هذا يعني بأنني سأخسر رُكاب مُجددًا؟ 126 00:12:21,189 --> 00:12:24,317 - 19مايو 1980، مركز الصحافة، طوكيو - 127 00:12:42,388 --> 00:12:43,646 جُعة و سوشي مُجددًا؟ 128 00:12:44,146 --> 00:12:45,974 مرحبًا بيتر، كيف كان البرلمان اليوم؟ 129 00:12:48,778 --> 00:12:51,146 .كالمُعتاد، لا جديد 130 00:12:51,778 --> 00:12:55,366 هذا يورغن هنز بيتر .ألمانيا، ARD-nDR من إذاعة 131 00:12:55,776 --> 00:12:57,774 .كان يعيش في اليابان لمدة 8 سنوات 132 00:12:57,776 --> 00:12:59,534 .سيكون من المُفيد معرفته 133 00:12:59,576 --> 00:13:02,864 ،سررتُ بلقائك، سيد هنزبيتر .BBC معك ديفيد جون من إذاعة 134 00:13:04,117 --> 00:13:05,455 .نادني بيتر فحسب 135 00:13:05,457 --> 00:13:08,795 .إنها زيارتي الأولى لليابان أيوجد أيّ شيء ينبغي أن أبحث بشأنه؟ 136 00:13:10,456 --> 00:13:11,664 .الأوضاع هادئة 137 00:13:13,505 --> 00:13:15,133 .قد يكون الأمر صعب 138 00:13:15,135 --> 00:13:17,423 .كصحفي، لايجب أن تتواجد في مكان هادئ جدًا 139 00:13:17,427 --> 00:13:18,505 المعذرة؟ 140 00:13:19,306 --> 00:13:22,424 لاشيء. أين كان مقرك سابقًا؟ 141 00:13:22,935 --> 00:13:25,933 .في كوريا الجنوبية .الأوضاع متوترة جدًا حاليًا هُناك 142 00:13:25,935 --> 00:13:29,723 .لقد سمعت بأن حكومتهم أعلنت عن إقامة حُكم عسكري 143 00:13:29,724 --> 00:13:31,102 .الأوضاع متوترة هُناك دومًا 144 00:13:31,776 --> 00:13:33,484 .أعتقد بأنها أسوء هذه المرة 145 00:13:33,485 --> 00:13:36,363 ،ناهيكم عن الحُكم العسكري ،تم اعتقال العديد من قادة المُعارضة 146 00:13:36,365 --> 00:13:38,613 .و الجامعات أُغلقت أيضًا 147 00:13:38,865 --> 00:13:40,033 ماذا سمعت أيضًا؟ 148 00:13:40,445 --> 00:13:42,243 .لقد كُنتُ أحاول التواصل مع بعض الأشخاص الذين أعرفهم 149 00:13:42,243 --> 00:13:44,571 ...لكن .من المستحيل تقريبًا التواصل معهم 150 00:13:45,783 --> 00:13:46,871 مُنذ متى؟ 151 00:13:47,123 --> 00:13:48,371 .مُنذ ليلة البارحة 152 00:14:00,883 --> 00:14:03,261 - سيؤول، كوريا الجنوبية - 153 00:14:11,773 --> 00:14:13,181 .أعمل لصالح الكنيسة 154 00:14:14,392 --> 00:14:15,440 .أنا مُبشّر 155 00:14:47,760 --> 00:14:48,968 .لقد مضى وقتٌ طويل 156 00:14:51,510 --> 00:14:55,178 .يجب أن أعود في أقرب وقت .شيءٌ ما لايبدو صائبًا 157 00:14:55,180 --> 00:14:56,768 ما مدى سوء الوضع؟ 158 00:14:57,310 --> 00:14:59,648 .لقد مضت 3 أيام مُنذ فرض الحكم العسكري 159 00:15:00,060 --> 00:15:01,818 ،لقد تم اعتقال كيم داي جونغ 160 00:15:02,108 --> 00:15:04,686 .و وضعوا كيم يونغ سام رهن الإقامة الجبرية 161 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 غوانغجو؟ 162 00:15:18,168 --> 00:15:19,826 .إنها مدينة تقع في الجنوب 163 00:15:23,129 --> 00:15:26,837 ولايوجد أي مقالات بشأن غوانغجو؟ لاتغطية إعلامية ولا أي شيء؟ 164 00:15:34,637 --> 00:15:36,975 .هذه آخر صحيفة محلية من غوانغجو 165 00:15:39,558 --> 00:15:41,146 أخضغوا الصفحة بأكملها للرقابة؟ 166 00:15:42,937 --> 00:15:44,725 ما الذي يحدُث هُناك بالضبط؟ 167 00:15:44,727 --> 00:15:45,935 .لا أحدَ يعلم 168 00:15:46,277 --> 00:15:49,605 لقد تلقينا خبر عن الضحية الأولى ...عند الساعة الثالثة صباحًا في يوم 19 مايو 169 00:15:49,606 --> 00:15:51,024 ،لكن الآن 170 00:15:51,815 --> 00:15:53,653 .حتى خطوط الهاتف مقطوعة 171 00:15:54,237 --> 00:15:55,905 ماذا بشأن الصحافة الأجنبية؟ 172 00:15:57,287 --> 00:15:59,825 .اليوم مُحاكمة كيم جاي كيو .جميعهم ذهبوا هُناك 173 00:16:00,705 --> 00:16:02,453 .لكن الحكومة تُراقبهم 174 00:16:02,455 --> 00:16:04,703 .لا يُمكنهم التحرّك كما يشاؤون 175 00:16:06,245 --> 00:16:07,623 .عليك أن تكون حذرًا 176 00:16:09,005 --> 00:16:14,043 ...يجب أن أذهب إلى غوانغجو، أولًا 177 00:16:14,675 --> 00:16:15,883 لوحدك؟ 178 00:16:17,175 --> 00:16:21,183 لكن كيف ستذهب إلى هُناك؟ 179 00:16:26,685 --> 00:16:29,143 ،بالنسبة لشخص حريص على سيارته 180 00:16:29,485 --> 00:16:31,313 كيف لك أن تكسر المرآة؟ 181 00:16:31,314 --> 00:16:35,272 .وغد عديم الفائدة .لقد هرب بعد أن حطّم سيارتي 182 00:16:35,273 --> 00:16:37,531 لماذا تكون طالب إذا لم تستطع أن تكون إنسان مُحترم من الأساس؟ 183 00:16:37,533 --> 00:16:39,691 .حسنًا سأخذ منك 5 آلآف وون، حسنًا؟ 184 00:16:39,693 --> 00:16:42,741 .ماذا؟ خُذ 4 آلاف فحسب .لقد مررت بيومٍ عصيب 185 00:16:42,744 --> 00:16:46,452 !كُن عطوفًا، يا رجل كيف بوسعك أن تكون بخيلاً للغاية؟ 186 00:16:46,993 --> 00:16:50,661 .وقم بفحص سيارتك .صوت المُحرّك لايبدو سليمًا 187 00:16:50,662 --> 00:16:53,170 فحص؟ .أنا أفحص سيارتي يوميًا 188 00:16:53,172 --> 00:16:55,960 ،بعد قطع 600 ألف كم .هذه السيارة يجب أن تُحال للتقاعد 189 00:16:55,962 --> 00:16:57,590 !حاذر سيارتي 190 00:16:57,594 --> 00:17:00,092 ،محاولة إصلاحه بعد أن يتعطل .سيُكلّفك الكثير 191 00:17:00,092 --> 00:17:03,220 .لاتُصبني بسوء الحظ! إنني غاضب فعلاً 192 00:17:03,222 --> 00:17:04,260 .ثلاث آلاف وون، إذًا 193 00:17:04,262 --> 00:17:07,180 !هذا غير عادل أبدًا إنكَ تعلم كم تكلفة القطع؟ 194 00:17:07,842 --> 00:17:10,930 هل أرميها؟ - .كلا مستحيل. سأستخدمها لاحقًا - 195 00:17:11,420 --> 00:17:12,018 .اتركها 196 00:17:14,062 --> 00:17:15,610 !تبًا 197 00:17:27,370 --> 00:17:28,698 ما الذي تفعله؟ 198 00:17:32,211 --> 00:17:34,669 .يا إلهي، إنكَ مُثير للشفقة 199 00:17:35,710 --> 00:17:36,588 مُثير للشفقة؟ 200 00:17:39,899 --> 00:17:41,587 إذًا، الأطفال تشاجروا مُجددًا؟ 201 00:17:41,969 --> 00:17:44,797 .لقد وبخت سانغ قوو جيدًا 202 00:17:45,170 --> 00:17:47,148 !سيدتي! لو سمحتِ 203 00:17:47,620 --> 00:17:49,258 ماذا؟ - .طبق آخر لنا - 204 00:17:49,259 --> 00:17:51,147 !كلا، أنا بخير. سيدتي لانحتاج 205 00:17:51,389 --> 00:17:52,677 .لِمَ لا؟ لقد قُلت بأنه على حسابي 206 00:17:53,099 --> 00:17:54,977 .لاتكُن سخيفًا، إنهُ على حسابي 207 00:17:55,059 --> 00:17:56,227 وماهي المُناسبة؟ 208 00:17:56,608 --> 00:17:58,146 .بدلًا من ذلك، أقرضني بعضًا من المال 209 00:17:58,857 --> 00:18:00,565 لقد توقعت ذلك، كم؟ 210 00:18:00,789 --> 00:18:04,297 .100ألف وون، من مُدخراتكَ الخاصة 211 00:18:04,839 --> 00:18:08,877 لقد وهبته كلهُ لأختي .كهدية زفاف 212 00:18:09,547 --> 00:18:12,325 لكن لماذا تطلب الكثير؟ .لقد قُمتَ بتسديد كل ديونك 213 00:18:14,877 --> 00:18:16,475 إنهُ ليسَ بشأن الإيجار، أليسَ كذلك؟ 214 00:18:16,789 --> 00:18:17,787 !أصبت 215 00:18:18,588 --> 00:18:19,436 .يا إلهي 216 00:18:20,037 --> 00:18:23,635 .إنهُ أنت فقط من يقترض من المؤجر ليسدد الإيجار 217 00:18:26,697 --> 00:18:28,455 .أقرضني إياه قبل أن أبدأ بالحديث عن بعض الأمور 218 00:18:30,526 --> 00:18:33,594 !سيدتي! أحضري الطبق بسرعة 219 00:18:33,837 --> 00:18:34,965 لِمَ العجلة؟ 220 00:18:35,587 --> 00:18:37,455 .يجب أن نلعب الورق بعد الغداء 221 00:18:37,547 --> 00:18:41,815 .العبوا كما تشاؤون .أنا ذاهب إلى مسرح كوكدو 222 00:18:41,816 --> 00:18:43,684 .حصلت على زبون سيذهب لمسافة طويلة - إلى أين؟ - 223 00:18:43,685 --> 00:18:47,233 ،غوانغجو، سنذهب الآن .و سنعود قبل حظر التجول 224 00:18:47,237 --> 00:18:50,735 رائع، لقد فزت بجائزة ثمينة، بكم؟ 225 00:18:51,166 --> 00:18:51,984 .بـ 100 ألف وون 226 00:18:52,416 --> 00:18:53,744 100ألف وون؟ 227 00:18:53,985 --> 00:18:56,653 أي نوع من الحمقى سيدفع 100 ألف وون في يومٍ واحد؟ 228 00:18:56,875 --> 00:18:57,853 .أحمق أجنبي 229 00:18:58,054 --> 00:18:59,472 هل تتحدث الإنجليزية؟ 230 00:18:59,694 --> 00:19:03,122 .بالطبع .لقد نشأت بالقُرب من قاعدة الجيش الأمريكي 231 00:19:03,456 --> 00:19:06,764 !تبًا، والأجانب يقومون بدفع بقشيش ...إذا أضفت البقشيش 232 00:19:07,295 --> 00:19:10,523 .لقد قضيتَ بعض من الوقت في الخارج ألا يُمكنك التعامل مع هذا؟ 233 00:19:27,963 --> 00:19:30,691 .أنا آسف! استمتع بغدائك 234 00:19:33,572 --> 00:19:38,490 يا والدة سانغ قوو، قومي بتأديب ابنك من يشبه هذا الابن؟ 235 00:19:38,723 --> 00:19:41,371 و أيضًا يتناول الطعام كثيرًا. هل يشبه والدته؟ 236 00:19:42,762 --> 00:19:46,750 !انتظر حتى أحصل على ذلك المال !سأُعلّم ذلك الطفل بعضًا من الأخلاق 237 00:20:04,730 --> 00:20:06,058 اتصلت من أجل سيارة أُجرة؟ 238 00:20:06,522 --> 00:20:12,320 نعم، لكن أليست هذه سيارة أُجرة خصوصية؟ .لقد طلبت سيارة أُجرة شركة 239 00:20:12,321 --> 00:20:17,819 .نعم، لكن جميع سيارات الشركة غير شاغرة 240 00:20:17,819 --> 00:20:19,487 ...لذلك تطوعت 241 00:20:19,739 --> 00:20:21,197 هل هُو مُدرك لما يحدُث؟ 242 00:20:21,199 --> 00:20:23,327 .بالطبع. لقد شرحت كُل شيء 243 00:20:24,331 --> 00:20:25,749 هل أخبروك بكُل شيء؟ 244 00:20:25,751 --> 00:20:30,089 نعم، إلى غوانغجو ونعود .قبل حظر التجول مُقابل 100 ألف وون 245 00:20:30,339 --> 00:20:31,797 و هل تتحدث الإنجليزية؟ 246 00:20:32,379 --> 00:20:34,007 !بالطبع، بالطبع 247 00:20:34,129 --> 00:20:37,627 ،بالطبع، لقد قضيت 5 سنوات في السعودية .لذا أنا أتحدث الإنجليزية 248 00:20:38,180 --> 00:20:40,508 !لاتقلق، لاتقلق !أنا السيد كيم 249 00:20:41,059 --> 00:20:44,887 .سويًا، لنذهب إلى غوانغجو 250 00:20:44,889 --> 00:20:47,387 !حسنًا، سررتُ بلقائك 251 00:20:48,098 --> 00:20:49,436 .من فضلك اصعد 252 00:20:49,518 --> 00:20:50,606 .حسنًا. حسنًا 253 00:20:56,199 --> 00:20:57,197 .شُكرًا 254 00:20:57,448 --> 00:20:58,446 .كُن حذرًا 255 00:21:14,757 --> 00:21:16,625 .اركب سيارة أُجرة أخرى. هذه الأُجرة محجوزة 256 00:21:16,626 --> 00:21:18,874 محجوزة؟ إلى أين؟ 257 00:21:18,876 --> 00:21:19,884 لماذا؟ 258 00:21:20,336 --> 00:21:21,924 .هذه السيارة ذاهبة إلى غوانغجو 259 00:21:32,556 --> 00:21:34,014 هل هذه مرتك الأولى في كوريا؟ 260 00:21:36,564 --> 00:21:38,022 .كلا، إنها مرتي الثانية 261 00:21:38,024 --> 00:21:39,192 حقًا؟ 262 00:21:44,616 --> 00:21:45,734 من أين أنت؟ 263 00:21:46,655 --> 00:21:47,693 .ألمانيا 264 00:21:48,114 --> 00:21:50,532 ألمانيا، حقًا؟ 265 00:21:51,324 --> 00:21:53,202 ...صديقي 266 00:21:53,204 --> 00:21:55,242 ماهي الكلمة المُناسبة؟ 267 00:21:56,295 --> 00:21:57,453 .لقد ذهب إلى منجم فحم 268 00:21:58,835 --> 00:22:01,463 .أعلم، هُنالك الكثير من العُمال الكوريين في ألمانيا 269 00:22:01,464 --> 00:22:03,752 .كـ مُمرضين، عُمال مناجم 270 00:22:03,924 --> 00:22:05,302 لقد كُنت في السعودية، أتعلم ذلك؟ 271 00:22:05,593 --> 00:22:09,261 .هل تعرف السعودية؟ سيارة الأُجرة هذه بنقود السعودية 272 00:22:09,763 --> 00:22:11,221 .لقد قُدت شاحنة سعودية 273 00:22:11,222 --> 00:22:14,720 !لقد قُدت في تلك الصحراء، تبًا 274 00:22:14,724 --> 00:22:16,892 !الناس هُنا ليسَ لديهم أدنى فكرة 275 00:22:17,563 --> 00:22:20,441 اسمع، كم تبعد المسافة إلى غوانغجو؟ 276 00:22:20,443 --> 00:22:22,481 ،لا أملك الكثير من الوقت .يجب أن أذهب إلى هُناك بسرعة 277 00:22:22,772 --> 00:22:24,650 لماذا يتحدث بهذه السرعة؟ 278 00:22:26,021 --> 00:22:29,149 ...أنت، سريع .تحدث ببطء 279 00:22:29,743 --> 00:22:32,111 .لكي أتمكن من فهم الإنجليزية 280 00:22:32,493 --> 00:22:33,911 ببطء، حسنًا؟ 281 00:22:33,913 --> 00:22:38,451 !حسنًا. غوانغجو، نذهب بسرعة، حسنًا؟ بسرعة 282 00:22:38,581 --> 00:22:40,209 لِمَ العجلة؟ 283 00:22:40,461 --> 00:22:41,959 !غوانغجو، لاتقلق! لاتقلق 284 00:22:41,961 --> 00:22:43,329 .أنا أفضل سائق 285 00:22:43,583 --> 00:22:46,171 .إنها بعيدة. نم قليلاً 286 00:22:46,381 --> 00:22:48,509 ...نمْ، نمْ 287 00:22:49,921 --> 00:22:51,299 ...يا إلهي، أيها الجميل 288 00:22:51,301 --> 00:22:53,799 .حظي كان سيئًا دومًا من أجل هذا اليوم 289 00:23:57,696 --> 00:24:00,034 !أنت، غوانغجو! غوانغجو 290 00:24:00,036 --> 00:24:01,614 غوانغجو؟ هل وصلنا؟ 291 00:24:16,465 --> 00:24:18,593 ما هذا؟ أيُمكننا الدخول؟ 292 00:24:21,176 --> 00:24:22,714 !لاتتباطأ، استمر في السير 293 00:24:24,385 --> 00:24:25,633 .حسنًا، حسنًا 294 00:24:25,635 --> 00:24:26,843 ما الذي يُصورّه؟ 295 00:24:27,435 --> 00:24:29,263 لماذا التصوير، لماذا الكاميرا؟ 296 00:24:29,265 --> 00:24:30,353 !لنذهب، أسرع 297 00:24:32,564 --> 00:24:35,772 لماذا أنتَ وقح؟ .إذا سألتك عن شيء، أجبني 298 00:24:36,065 --> 00:24:39,983 و ماخطب هذا الطريق؟ أيُمكنني المرور أم لا؟ 299 00:25:02,593 --> 00:25:03,671 ما هذا؟ 300 00:25:04,342 --> 00:25:06,220 أنا لستُ مُراسل صحفي، هل فهمت؟ 301 00:25:06,343 --> 00:25:08,221 هاه؟ ماذا قلت؟ 302 00:25:08,643 --> 00:25:10,101 !لقد أخبرتك بأن تتحدث ببطء 303 00:25:12,813 --> 00:25:14,021 هل يتدرّبون؟ 304 00:25:20,941 --> 00:25:21,979 !توقف 305 00:25:24,322 --> 00:25:25,780 هل هذه مناورة تدريبية؟ 306 00:25:25,902 --> 00:25:27,200 أي فرقة؟ 307 00:25:27,202 --> 00:25:29,740 .لقد أديت خدمتي العسكرية في الفرقة السابعة 308 00:25:29,741 --> 00:25:31,829 .هذه مهمة حقيقية. عُد للخلف 309 00:25:33,990 --> 00:25:35,448 ألم ترى اللافتة؟ 310 00:25:37,622 --> 00:25:39,420 .راكبي سيذهب إلى غوانغجو 311 00:25:39,422 --> 00:25:41,170 أيها الأحمق، هل ترغب بالموت؟ 312 00:25:44,090 --> 00:25:45,298 من أنت بحق الجحيم؟ 313 00:25:46,340 --> 00:25:47,548 ما الذي يقوله؟ 314 00:25:48,630 --> 00:25:49,928 هل يسألني شيئًا؟ 315 00:25:50,050 --> 00:25:51,218 ما الذي قاله للتّو؟ 316 00:25:54,060 --> 00:25:56,098 .لقد قال، لنعود .لقد ارتكبَ خطئًا 317 00:25:56,810 --> 00:25:57,728 !الولاء 318 00:26:11,450 --> 00:26:15,988 ،المعذرة أيها السائق هل هذا الإتجاه يؤدي إلى غوانغجو أيضًا؟ 319 00:26:20,578 --> 00:26:23,336 .لا لا ليسَ غوانغجو. الآن سنذهب إلى سيؤول 320 00:26:23,667 --> 00:26:24,455 سيؤول؟ 321 00:26:25,459 --> 00:26:28,337 عمَّ تتحدث؟ .يجب أن أذهب إلى غوانغجو 322 00:26:28,838 --> 00:26:31,296 ،هذا ما تعتقده .ولستُ أنا من رفض 323 00:26:31,508 --> 00:26:33,676 !الجنود قالوا، غوانغجو لا 324 00:26:34,677 --> 00:26:38,805 حسنًا، لن تحصل على أجرك .إذا لم تأخذني إلى غوانغجو 325 00:26:39,596 --> 00:26:40,594 هل فهمت؟ 326 00:26:41,348 --> 00:26:43,186 ما الذي يقوله؟ 327 00:26:43,607 --> 00:26:45,815 .لا غوانغجو، لا مال 328 00:26:45,817 --> 00:26:46,815 لا مال؟ 329 00:26:48,317 --> 00:26:52,195 هل تمزح معي؟ هل تعلم كمية الوقود الذي استهلكناه؟ 330 00:26:53,155 --> 00:26:54,693 !الجندي قال، لا غوانغجو 331 00:26:54,695 --> 00:26:56,363 !لا يُمكننا الذهاب إلى هُناك 332 00:26:56,537 --> 00:26:57,485 !لا غوانغجو 333 00:26:58,657 --> 00:27:01,575 أنت، ما الذي صورته بالكاميرا؟ 334 00:27:01,955 --> 00:27:03,073 لماذا تُريد غوانغجو؟ 335 00:27:03,075 --> 00:27:03,993 .يا إلهي 336 00:27:04,455 --> 00:27:06,563 .أتعلم ماذا، خُذني إلى غوانغجو فحسب 337 00:27:06,565 --> 00:27:10,163 ،هذا كُل مايجب عليك أن تقلق بشأنه ما أفعلهُ هُناك ليسَ من شأنك، حسنًا؟ 338 00:27:12,465 --> 00:27:13,503 أعمال؟ 339 00:27:15,885 --> 00:27:17,173 أنتَ رجُل أعمال؟ 340 00:27:17,345 --> 00:27:18,463 لذلك ستذهب إلى غوانغجو؟ 341 00:27:20,925 --> 00:27:22,803 .نعم، غوانغجو 342 00:27:23,554 --> 00:27:25,262 .لا غوانغجو، لا مال 343 00:27:26,473 --> 00:27:29,471 تبًا، هل سأقوم بتضييع مال الوقود فحسب؟ 344 00:27:43,204 --> 00:27:44,332 !سيدي 345 00:27:45,454 --> 00:27:47,082 .دعني أسألك سؤالًا 346 00:27:48,293 --> 00:27:52,081 هل يوجد طريق خلفي إلى غوانغجو بالقرب من هُنا؟ 347 00:27:52,462 --> 00:27:53,590 .كلا 348 00:27:55,922 --> 00:27:58,720 ...إذًا، هل يوجد أي شخص قد يعرف 349 00:27:58,722 --> 00:28:00,800 ما الذي تُريده؟ 350 00:28:01,182 --> 00:28:03,890 ألم ترى الجنود؟ 351 00:28:04,762 --> 00:28:07,390 .من الأفضل لك أن تعود لمنزلك 352 00:28:08,732 --> 00:28:11,310 ...سيدي، إذا لم أتمكن من الذهاب إلى غوانغجو 353 00:28:12,770 --> 00:28:16,318 !سيدي، يجب أن أذهب إلى هُناك حقًا 354 00:28:16,732 --> 00:28:22,990 رئيس عُمال القرية .أخبرنا بأن نبقى بعيدًا عن غوانغجو 355 00:28:29,080 --> 00:28:34,128 ،هُناك توجد تلّة ...يوجد طريق خلفي من هُناك 356 00:28:34,130 --> 00:28:35,538 أين هُوَ؟ 357 00:28:36,000 --> 00:28:37,548 ...هُناك 358 00:28:38,130 --> 00:28:39,798 ...في ذلك الإتجاه 359 00:28:48,640 --> 00:28:51,308 .هذا الطريق سيُدمرّ مُحرك سيارتي 360 00:28:53,149 --> 00:28:55,557 أنت محظوظ لحصولك علي، أتعلم بذلك؟ 361 00:28:55,559 --> 00:28:58,647 .أي سائق آخر سيعود إلى سيؤول فورًا 362 00:29:00,567 --> 00:29:02,815 !هُنا، لايوجد جنود 363 00:29:05,489 --> 00:29:07,447 .نعم، عظيم. لا جنود 364 00:29:15,827 --> 00:29:19,045 ما الذي يحدث لهم لكي يقوموا بسدّ هذا الطريق أيضًا؟ 365 00:29:20,917 --> 00:29:23,375 ...توقف! ما هذا 366 00:29:23,757 --> 00:29:24,755 .عُد للوراء 367 00:29:24,757 --> 00:29:27,385 ...إنني فقط أحاول كسب بعض المال 368 00:29:29,137 --> 00:29:30,885 لقد قُلت بأنك رجُل أعمال؟ 369 00:29:31,096 --> 00:29:32,514 .دولارات، عقد 370 00:29:32,515 --> 00:29:33,633 عقد؟؟ 371 00:29:36,187 --> 00:29:37,265 .شيئًا كهذا 372 00:29:37,437 --> 00:29:38,975 !ورقة مهُمة للغاية 373 00:29:39,107 --> 00:29:42,275 .لقد نسيت هذا، حسنًا؟ في غوانغجو 374 00:29:43,146 --> 00:29:44,104 ماذا؟ 375 00:29:45,855 --> 00:29:47,733 !طاب يومك، سيدي! الولاء 376 00:29:47,735 --> 00:29:48,573 .نعم 377 00:29:48,575 --> 00:29:50,653 .لقد أتيت من مطار جيمبو 378 00:29:50,986 --> 00:29:53,404 .هذا الشخص رجُل أعمال هام جدًا 379 00:29:53,406 --> 00:29:57,574 لقد فوتّ رحلته إلى أمريكا .وعاد من أجل أوراق مُهمة 380 00:29:57,575 --> 00:29:59,243 !كلا، عُد 381 00:29:59,244 --> 00:30:00,412 .أرجوك استمع 382 00:30:00,414 --> 00:30:04,162 ،بدون تلك الأوراق .لا يُمكننا التصدير إلى أمريكا 383 00:30:04,164 --> 00:30:07,462 لقد أتيت مُسرعًا إلى هُنا من المطار !بدافع الوطنية 384 00:30:07,465 --> 00:30:10,553 يجب أن نُساهم بالتصدير لنتمكن من جني المال وإنعاش الاقتصاد، حسنًا؟ 385 00:30:10,554 --> 00:30:12,422 ما المُشكلة؟ - ...لكي تُصبح الدولة مُتقدمة - 386 00:30:12,424 --> 00:30:13,552 .انتظر لحظة 387 00:30:13,554 --> 00:30:14,512 !اسمع 388 00:30:15,724 --> 00:30:19,432 إذا لم أذهب إلى غوانغجو !ستحدُث مشاكل، مشاكل كبيرة 389 00:30:19,432 --> 00:30:21,520 .رئيسي رجُل مُهم جدًا 390 00:30:21,524 --> 00:30:24,812 سيكون غير سعيد جدًا .إذا عُدت من دون تلكَ الوثائق 391 00:30:24,814 --> 00:30:26,652 .غير سعيد أبدًا! أخبره 392 00:30:28,774 --> 00:30:30,152 ماذا قال؟ 393 00:30:31,612 --> 00:30:32,990 لقد قُلت بأنهُ بغاية الأهمية...؟ 394 00:30:32,992 --> 00:30:34,490 .أخبره هُوَ، وليسَ أنا 395 00:30:34,572 --> 00:30:36,490 ورقة مهمة جدًا جدًا، حسنًا؟ 396 00:30:36,574 --> 00:30:37,862 .ورقة مهمة جدًا 397 00:30:37,864 --> 00:30:41,582 .رجُل مُهم، ورقة مُهمة !مشكلة كبيرة جدًا 398 00:30:52,882 --> 00:30:54,670 .أفسحوا الطريق 399 00:30:56,092 --> 00:30:57,430 .لكن ارجع حالاً 400 00:30:57,432 --> 00:30:59,550 .الوضع خطير جدًا هُناك بسبب مُثيري الشُغب 401 00:31:00,101 --> 00:31:01,719 مُثيرو الشُغب؟ - .نعم - 402 00:31:03,021 --> 00:31:05,599 .نعم، سنعود بسرعة البرق 403 00:31:05,600 --> 00:31:06,888 !الولاء - .نعم - 404 00:31:26,371 --> 00:31:28,619 !أحسنتَ عملاً 405 00:31:29,039 --> 00:31:30,247 .أُجرتي 406 00:31:31,039 --> 00:31:33,087 .100ألف وون الآن 407 00:31:34,799 --> 00:31:37,547 ،لقد أخبرتك .سأدفع لك حالما نعود إلى سيؤول 408 00:31:37,549 --> 00:31:38,927 .غوانغجو خطِرة 409 00:31:38,928 --> 00:31:40,046 .لذا ادفع لي مُقدمًا 410 00:31:40,089 --> 00:31:41,087 .أولاً المال 411 00:31:42,549 --> 00:31:44,217 ...كلا، تلك الجملة "السيدات أولاً" إذًا 412 00:31:44,559 --> 00:31:45,597 .المال أولاً 413 00:31:46,099 --> 00:31:47,637 .هذا أسلوب العمل الكوري 414 00:31:48,188 --> 00:31:50,016 .الآن إذا لم تدفع لي المال، سأذهب إلى سيؤول 415 00:31:50,478 --> 00:31:51,476 ما هو خيارك؟ 416 00:31:53,187 --> 00:31:55,895 .هيّا تفضل و حدّق بي، أيها الوغد 417 00:31:56,279 --> 00:31:57,737 !خيارك 418 00:32:10,666 --> 00:32:12,034 .ستحصل على البقية في سيؤول 419 00:32:12,668 --> 00:32:13,666 ما هو خيارك؟ 420 00:32:15,917 --> 00:32:18,755 .يالهُ من ثعلب ماكر هل تُقلدني؟ 421 00:32:21,086 --> 00:32:22,544 .مع ذلك، 50 ألف مبلغ جيد 422 00:32:22,636 --> 00:32:25,214 لقد اخترت! لنذهب إلى غوانغجو، حسنًا؟ 423 00:32:25,845 --> 00:32:27,383 !حسنًا 424 00:32:27,886 --> 00:32:29,724 .يا لكَ من بخيل 425 00:32:30,846 --> 00:32:33,644 حدّق بي هكذا أيها الوغد .و سوف أقتلع عينيك 426 00:32:35,896 --> 00:32:37,684 لاتعرف ما الذي أقوله، أليسَ كذلك؟ 427 00:32:39,774 --> 00:32:41,142 لنذهب إلى غوانغجو 428 00:32:41,144 --> 00:32:42,602 .هذا كُل ما قُلته 429 00:32:45,866 --> 00:32:47,984 -... إلى مواطني غوانغجو الديموقراطية - 430 00:32:59,875 --> 00:33:02,463 - !دافعوا عن الديموقراطية حتى الموت - 431 00:33:02,874 --> 00:33:04,672 ما الذي يحدُث هُنا؟ 432 00:33:04,674 --> 00:33:06,962 - !ألغوا الحُكم العسكري - 433 00:33:07,483 --> 00:33:10,531 .أوقف السيارة، أيها السائق ما الذي يعنيه هذا؟ 434 00:33:10,533 --> 00:33:11,821 هاه؟ ماذا؟ 435 00:33:12,112 --> 00:33:14,860 - !عام 1980، عقدٌ من الأمل - 436 00:33:14,954 --> 00:33:16,532 ...مكتوب 437 00:33:17,163 --> 00:33:19,451 .أمل، أمل. ثمانية 438 00:33:19,453 --> 00:33:22,411 .80، 80 .أمل 439 00:33:22,413 --> 00:33:23,581 أمل؟ 440 00:33:23,582 --> 00:33:24,830 ...في سنة 1980 441 00:33:26,172 --> 00:33:28,540 .إنهُ مُجرد هُراء. انسَ الأمر 442 00:33:32,673 --> 00:33:33,801 ما هذا؟ 443 00:33:35,302 --> 00:33:36,970 .انتظر، توقف! قف جانبًا 444 00:33:38,551 --> 00:33:40,469 .انظروا، إنها سيارة أُجرة من سيؤول 445 00:33:43,311 --> 00:33:45,189 .رائع، إنهُ أجنبي 446 00:33:45,943 --> 00:33:47,691 مرحبًا، إلى أين أنتم ذاهبون؟ 447 00:33:47,811 --> 00:33:48,939 ما الذي يقوله؟ - ...حسنًا - 448 00:33:48,941 --> 00:33:50,269 أليست هذه كاميرا؟ 449 00:33:52,031 --> 00:33:55,239 طلاب الجامعة هؤلاء .يتحدثون الإنجليزية بشكل أسوء مني 450 00:33:56,530 --> 00:33:58,948 !جاي شيك إنك تتحدث الإنجليزية قليلاً، صحيح؟ 451 00:34:00,079 --> 00:34:02,327 .تعالَ إلى هُنا، جاي شيك 452 00:34:03,081 --> 00:34:04,539 لماذا أنا؟ 453 00:34:06,250 --> 00:34:07,118 .مرحبًا 454 00:34:07,710 --> 00:34:08,628 .مرحبًا 455 00:34:08,630 --> 00:34:09,788 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 456 00:34:12,879 --> 00:34:13,957 من أين أنت؟ 457 00:34:15,259 --> 00:34:17,797 .الألمانية ARD ألمانيا، من محطة إذاعة 458 00:34:17,840 --> 00:34:23,428 .ألمانيا هل أنتَ مُراسل؟ 459 00:34:23,559 --> 00:34:25,927 .نعم، أنا مُراسل 460 00:34:27,438 --> 00:34:31,186 ،إنهُ مُراسل من ألمانيا .قادم لتصويرنا 461 00:34:35,189 --> 00:34:38,197 !سنظهر على نشرة الأخبار. رائع 462 00:34:38,608 --> 00:34:40,696 .ما هذا؟ أي رجُل أعمال 463 00:34:40,868 --> 00:34:42,326 ،إذا كُنتَ مُراسل !كان يجب عليك إخباري بذلك 464 00:34:42,328 --> 00:34:44,236 !لقد أتى من سيؤول على متن سيارة أُجرة 465 00:34:44,578 --> 00:34:47,456 لنُصفق لسائق الأُجرة !الذي قطعَ كل هذه المسافة 466 00:34:50,788 --> 00:34:52,286 ...حسنًا، من سيؤول إلى هُنا 467 00:34:52,288 --> 00:34:53,586 إلى أين أنتم مُتجهين الآن؟ 468 00:34:53,588 --> 00:34:54,626 …إنهُ بعيد جدًا 469 00:34:56,127 --> 00:34:58,585 .سنذهب إلى المشفى من أجل المرضى 470 00:35:00,176 --> 00:35:01,254 أيُمكنني القدوم معكم؟ 471 00:35:02,176 --> 00:35:02,884 .نعم 472 00:35:02,886 --> 00:35:04,134 .أود إجراء مُقابلة معه 473 00:35:07,017 --> 00:35:08,385 .يُريد إجراء مُقابلة معك 474 00:35:08,886 --> 00:35:10,684 !رائع، أنتَ نجم الآن 475 00:35:10,766 --> 00:35:13,934 .كان يجب علي على الأقل غسل وجهي 476 00:35:22,276 --> 00:35:23,614 .اصعد أيضًا، سيدي 477 00:35:24,536 --> 00:35:25,694 ماذا تقصد؟ 478 00:35:25,695 --> 00:35:27,403 .يجب عليه أن يقود سيارته 479 00:35:27,995 --> 00:35:29,323 .لاتقلق. لاتقلق 480 00:35:30,285 --> 00:35:32,073 .سأكون خلفك مُباشرة 481 00:35:32,994 --> 00:35:34,032 !اذهب، سألحقك أيضًا 482 00:35:34,704 --> 00:35:36,042 !إذًا اتبعنا 483 00:35:37,505 --> 00:35:38,873 !لنذهب 484 00:35:47,633 --> 00:35:50,721 ،نحنُ نناضل من أجل العدالة 485 00:35:50,723 --> 00:35:53,551 ،نعيش و نموت سويًا 486 00:35:53,555 --> 00:35:56,603 نُفضل الموت مُناضلين !على العيش ونحنُ خاضعين 487 00:35:56,603 --> 00:35:59,101 !نحنُ نُناضل من أجل العدالة 488 00:35:59,103 --> 00:36:02,691 كان يجب علي أن أعرف بأن 100 ألف وون .أجمل من أن تكون حقيقة 489 00:36:03,363 --> 00:36:06,401 !مواطنو غوانغجو، اتحدوا 490 00:36:06,731 --> 00:36:10,239 ،مواطنو غوانغجو، مواطنو غوانغجو 491 00:36:10,243 --> 00:36:13,321 !مواطنو غوانغجو، اتحدوا 492 00:36:24,292 --> 00:36:27,960 لايُمكنني المُخاطرة وتدمير سيارتي .في المُظاهرة مُجددًا 493 00:36:32,011 --> 00:36:33,469 !يا إلهي، سيارة أُجرة 494 00:36:33,471 --> 00:36:36,309 !أوصلني، سيدي 495 00:36:36,470 --> 00:36:39,768 ،اطلبي سيارة أُجرة غوانغجو، أيتها الجدة .هذه أُجرة سيؤول 496 00:36:43,191 --> 00:36:44,609 .يا إلهي 497 00:36:52,859 --> 00:36:55,317 أيتها الجدة، أيُمكنك حتى دفع ثمن التوصيلة؟ 498 00:36:58,550 --> 00:37:00,048 من الذي في المشفى؟ 499 00:37:00,050 --> 00:37:03,258 يقولون بأن شخص يُشبه ابني الأصغر 500 00:37:04,218 --> 00:37:08,096 تم إحضاره إلى المشفى .بعد أن قامَ جُندي بتهشيم رأسه 501 00:37:08,518 --> 00:37:11,606 هل هُو طالب جامعي؟ هل شاركَ بالمُظاهرة؟ 502 00:37:11,690 --> 00:37:14,728 .لم يلتحق بالثانوية حتى 503 00:37:15,528 --> 00:37:19,106 .ولم يأتي إلى المنزل في الليلة الماضية 504 00:37:19,858 --> 00:37:24,076 !إذًا لابُد أنهُ كان بالخارج يشرب مع أصدقائه 505 00:37:24,407 --> 00:37:26,745 .لا يُمكنه الشُرب 506 00:37:27,158 --> 00:37:32,666 .وهؤلاء الجنود، لقد جنّ جنونهم 507 00:37:32,668 --> 00:37:38,716 .يقومون بضرب و طعن كُل شخص يمرّ بجانبهم 508 00:37:39,216 --> 00:37:44,254 .أيتها الجدة، لقد كُنتُ رقيب في الجيش .لايوجد أي جُندي يفعل هذا أبدًا 509 00:37:44,887 --> 00:37:47,305 هذه مُجرد شائعات فحسب، صحيح؟ 510 00:37:47,307 --> 00:37:48,515 ...بالطبع 511 00:37:49,687 --> 00:37:55,225 إذًا إلى أين ذهب بحق الجحيم؟ 512 00:38:13,493 --> 00:38:15,531 !كلا، لن أقوم بتوصيلك 513 00:38:15,535 --> 00:38:18,043 .اذهب لترى إذا يحتاجون مُساعدة 514 00:38:19,375 --> 00:38:21,173 .أرجوك قُد السيارة، يجب أن أُسرع 515 00:38:21,175 --> 00:38:22,713 لِمَ العجلة؟ 516 00:38:23,214 --> 00:38:25,962 !لم تكتب ولا حتى سطر واحد في الصحيفة 517 00:38:26,213 --> 00:38:29,301 أنتم الصحفيين !لديكم وقت أكثر من أي شخص آخر 518 00:38:29,513 --> 00:38:33,011 ،إذا الصحفيين لايكتبون بالصُحف لماذا يجب على السائقين القيادة؟ 519 00:38:33,014 --> 00:38:37,102 ،سائقو غوانغجو لابُد أنهم أثرياء .لكي يرفضوا مبلغًا كهذا 520 00:38:40,023 --> 00:38:40,891 .سيدتي 521 00:38:40,893 --> 00:38:43,271 .من فضلك أوصلني 522 00:38:43,272 --> 00:38:44,400 .مستحيل 523 00:38:44,522 --> 00:38:45,610 !اللعنة 524 00:38:46,524 --> 00:38:47,782 !سيارة أُجرة، أُجرة 525 00:38:47,784 --> 00:38:50,612 .كلا، هذه أُجرة سيؤول .اصعد أُجرة غوانغجو 526 00:38:57,032 --> 00:38:57,990 !اذهب إلى الاتجاه الآخر 527 00:38:57,992 --> 00:38:59,040 .يا إلهي 528 00:38:59,792 --> 00:39:01,210 .يا لهُ من مأزق 529 00:39:01,213 --> 00:39:02,371 طالب ثانوي؟ 530 00:39:02,372 --> 00:39:03,710 !كُن حذرًا 531 00:39:04,332 --> 00:39:06,210 !اذهب و استدعي الطبيب 532 00:39:07,292 --> 00:39:08,550 !أيها الطبيب 533 00:39:08,632 --> 00:39:09,880 !طبيب 534 00:39:10,262 --> 00:39:15,720 .أرجوك اعثر على ابني الأصغر ...أتوسل إليك، أرجوك 535 00:39:17,472 --> 00:39:19,560 أين أنت، يونغ بيو؟ 536 00:39:34,990 --> 00:39:38,448 !يونغ بيو! ابني 537 00:39:42,659 --> 00:39:43,537 هل أنتَ بخير؟ 538 00:39:43,539 --> 00:39:44,457 أمي؟ 539 00:39:45,749 --> 00:39:47,127 !أمي 540 00:39:47,128 --> 00:39:48,286 !يونغ بيو 541 00:39:48,288 --> 00:39:49,876 ما الذي تفعلينه هُنا؟ 542 00:39:50,170 --> 00:39:52,588 !يا إلهي! أيها الفتى المُزعج 543 00:39:53,589 --> 00:39:56,297 .لقد اعتقدت بأن شيئًا سيئًا حدثَ لك 544 00:39:57,299 --> 00:40:00,137 هل أنت بخير؟ 545 00:40:00,138 --> 00:40:03,636 .هذا لاشيء .إنها ثلاث غُرز فحسب 546 00:40:04,097 --> 00:40:05,685 هل تأذيت بمكان آخر؟ 547 00:40:05,689 --> 00:40:07,937 .أنا بخير تمامًا 548 00:40:10,938 --> 00:40:14,236 !سيدي، شُكرًا جزيلاً لك 549 00:40:14,237 --> 00:40:15,735 .شُكرًا لك 550 00:40:15,737 --> 00:40:17,025 .أمي، ارتدي هذا 551 00:40:17,357 --> 00:40:21,405 لا أعلم ما الذي كُنت سأفعله .لولا سائق الأُجرة هذا 552 00:40:21,407 --> 00:40:22,535 .شُكرًا جزيلاً لك 553 00:40:23,907 --> 00:40:25,455 ألديك بعضًا من المال؟ 554 00:40:25,997 --> 00:40:27,325 .ليس لدي أية نقود 555 00:40:27,457 --> 00:40:30,035 .لاداعي، لستِ مُضطرة للدفع 556 00:40:30,417 --> 00:40:32,375 !أرأيتِ، لقد أخبرتك بأنهُ سيكون بخير 557 00:40:32,416 --> 00:40:35,374 ...انتظر! هل أنت سائق أُجرة سيؤول 558 00:40:36,627 --> 00:40:37,885 هل تعرفني؟ 559 00:40:37,887 --> 00:40:38,965 !إنهُ أنت 560 00:40:39,847 --> 00:40:42,885 يونغ بيو، هل تعرفه؟ 561 00:40:42,886 --> 00:40:44,724 ...قبل قليل، هذا الشخص - !أجاشي - 562 00:40:47,975 --> 00:40:49,053 ما الذي يفعله هُنا؟ 563 00:40:49,055 --> 00:40:51,263 هل لديك أي فكرة عن الوقت الذي أهدرته في البحث عنك؟ 564 00:40:51,474 --> 00:40:53,772 !لقد قُدنا في كُل الأنحاء باحثين عنك 565 00:40:53,776 --> 00:40:55,104 أين حقيبة أشرطتي التصويرية؟ 566 00:40:55,186 --> 00:40:58,774 !من هذا الشخص ليتجرأ ويصرخ على سائقي 567 00:40:59,615 --> 00:41:02,523 .لقد هرب مع مُعدات المُراسل باهظة الثمن 568 00:41:03,784 --> 00:41:05,152 هاه؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 569 00:41:05,534 --> 00:41:06,822 !كيف تجرؤ 570 00:41:06,824 --> 00:41:09,742 ماذا أخذت؟ !لم أسرق أي شيء 571 00:41:11,164 --> 00:41:12,082 ما الذي يحدُث؟ 572 00:41:12,084 --> 00:41:12,952 ...إنهُ 573 00:41:13,414 --> 00:41:14,832 !اُنظر 574 00:41:18,834 --> 00:41:20,002 ما الذي يفعله هذا الشيء هُنا؟ 575 00:41:23,384 --> 00:41:24,342 .لا أعلم 576 00:41:24,594 --> 00:41:25,962 .لم أكُن أعلم حقًا 577 00:41:26,514 --> 00:41:28,762 .لقد أخبرتموني بأن أتبعكم، ثم أسرعتم راحلين 578 00:41:29,304 --> 00:41:33,312 .لا أعرف الطُرقات هُنا هل تعلمون كم تعبت في البحث؟ 579 00:41:33,312 --> 00:41:35,560 .أجاشي، هذا غير صحيح 580 00:41:36,312 --> 00:41:38,350 .لقد رأوك الناس و أنت تستدير 581 00:41:38,352 --> 00:41:40,230 .يونغ بيو! انتبه لكلامك 582 00:41:40,693 --> 00:41:43,941 هل سائق الأجرة سيرحل فعلاً بدون أن يأخذ ثمن أُجرته؟ 583 00:41:43,982 --> 00:41:47,320 .تفضل، هذا النصف المتبقي من أُجرتك 584 00:41:47,322 --> 00:41:49,910 .لذا عُد إلى سيؤول فحسب .من الأفضل أن أكون لوحدي 585 00:41:50,111 --> 00:41:53,619 لماذا؟ لقد أخذ 50 ألف وون لكي يُوصله إلى هُنا فحسب؟ 586 00:41:54,872 --> 00:41:58,620 ،في الواقع، لقد اتفقوا على 100 ألف .ولقد استلمَ النصف بالفعل 587 00:41:58,622 --> 00:42:00,000 100ألف وون؟ 588 00:42:01,131 --> 00:42:03,339 ماذا؟ لقد تقاضى أُجرته و حاولَ الهروب؟ 589 00:42:05,380 --> 00:42:06,588 !خُذ هذا واذهب 590 00:42:07,550 --> 00:42:08,468 .خذها فحسب 591 00:42:10,129 --> 00:42:12,177 لماذا تُعطي المال لهذا الشخص؟ 592 00:42:12,851 --> 00:42:14,849 .إنهُ يُسيء لسُمعتنا 593 00:42:15,311 --> 00:42:19,599 سائقو الأُجرة أمثاله !يجب أن يُلقنوا درسًا 594 00:42:19,889 --> 00:42:22,897 في أيّ صفٍ أنتم يا رفاق، على أيّ حال؟ 595 00:42:22,899 --> 00:42:24,727 !كيف تجرؤ على الصراخ 596 00:42:25,519 --> 00:42:27,857 سنبانيم، هل أنا مُخطئ؟ 597 00:42:28,610 --> 00:42:30,318 لماذا لاتقول شيئًا؟ 598 00:42:30,319 --> 00:42:31,657 ما الذي سأقوله؟ 599 00:42:33,659 --> 00:42:36,157 ...إذا تلقى أُجرته 600 00:42:36,659 --> 00:42:39,367 هل سيتخلص من راكبه؟ 601 00:42:39,908 --> 00:42:43,076 .يارجُل، إنكَ مُتقلب 602 00:42:43,459 --> 00:42:45,037 .أنا لستُ بشخص مُتقلب 603 00:42:45,539 --> 00:42:48,337 .أنا حازم عندما يتطلب الأمر ألا تعرفني؟ 604 00:42:48,339 --> 00:42:51,967 !سائق أُجرة سيؤول .سوف تدفع ثمن فعلتك 605 00:42:52,217 --> 00:42:56,215 ،بصفتك سائق فهذا خطأ !و كإنسان هذا أيضًا خطأ 606 00:42:56,217 --> 00:42:59,425 كيف تجرؤ على مُخاطبتي هكذا؟ 607 00:43:02,018 --> 00:43:05,106 !أعتقد بأن كُل شيء قالوه عنك كان صحيحًا 608 00:43:05,397 --> 00:43:07,605 .دعني أُلقِ نظرة على رقم لوحتك 609 00:43:07,607 --> 00:43:09,855 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 610 00:43:12,946 --> 00:43:13,854 !هيّا، خُذ 611 00:43:15,027 --> 00:43:17,775 لم أستلم أي شيء، حسنًا؟ 612 00:43:34,966 --> 00:43:36,044 .لنذهب 613 00:43:41,384 --> 00:43:44,342 !أيها الطالب هل ستركب سيارتي طوال اليوم؟ 614 00:43:46,356 --> 00:43:48,564 ...لقد طلبَ مني القيام بالترجمة 615 00:43:49,515 --> 00:43:51,683 هل والديك يعلمون بما تفعله؟ 616 00:43:51,854 --> 00:43:53,942 لماذا تصبّ غضبك علي؟ 617 00:43:53,984 --> 00:43:56,232 ألم ترى ماحدث هُناك؟ 618 00:43:56,524 --> 00:43:58,942 .لابُد أن والدتك قلقة جدًا 619 00:43:59,783 --> 00:44:04,661 ،بدفعك لتلك الرسوم الدراسية المُكلّفة هل تذهب إلى الجامعة لكي تتظاهر؟ 620 00:44:04,664 --> 00:44:07,952 لقد ذهبت لكي تدرس، صحيح؟ .إذًا، يجب عليك أن تدرس، اللعنة 621 00:44:09,333 --> 00:44:11,291 .لم أذهب إلى الجامعة للدراسة 622 00:44:15,792 --> 00:44:17,420 لقد ذهبت للمُنافسة .في مسابقة الجامعة الغنائية 623 00:44:21,763 --> 00:44:26,261 إذًا لماذا لا تقضي هذا الوقت في التدّرب على الغناء؟ 624 00:44:26,722 --> 00:44:29,930 .أجاشي، إنكَ لاتعرف ما الذي تتحدث عنه 625 00:44:29,931 --> 00:44:34,099 أنتم أيها الطُلاب تعتقدون بأن الدُول الأخرى رائعة كدولتنا؟ 626 00:44:34,103 --> 00:44:36,021 ...اذهب إلى السعودية! في ذلك الجو الحار الخانق 627 00:44:36,023 --> 00:44:39,191 ماهُو الرائع في دولة حيث جُنودها يعتدون عليك؟ 628 00:44:39,191 --> 00:44:41,399 إذًا لماذا تستمر في المُظاهرة؟ 629 00:44:41,401 --> 00:44:45,149 ،لقد أخبروكم بالتوقف !لكنكم لا تستمعون لكلامهم 630 00:44:45,531 --> 00:44:49,239 يا إلهي، كيف لهذا الأجنبي أن يفهم الوضع أفضل منك؟ 631 00:44:49,241 --> 00:44:50,329 .انسَ الأمر 632 00:44:50,331 --> 00:44:51,989 في الساعة السابعة سنذهب إلى سيؤول، حسنًا؟ 633 00:44:54,871 --> 00:44:55,829 .حسنًا 634 00:44:56,371 --> 00:44:58,129 !اوعدني، الساعة السابعة 635 00:44:59,579 --> 00:45:01,297 هل هُوَ يسير في الإتجاه الصحيح؟ 636 00:45:01,999 --> 00:45:05,837 .نعم، لاتقلق .هذا هُو الإتجاه الصحيح 637 00:45:05,841 --> 00:45:08,679 ،ننعطف يمينًا من هُنا .و ثُمَ نسير للأمام 638 00:45:10,550 --> 00:45:11,468 !هُناك 639 00:45:11,599 --> 00:45:12,637 !يا إلهي 640 00:45:12,639 --> 00:45:14,637 !أجاشي، لقد فوّت المنعطف على اليمين 641 00:45:15,019 --> 00:45:16,437 !وقود، وقود 642 00:45:16,519 --> 00:45:18,307 !أنا ذاهب لتعبئة خزان الوقود 643 00:45:19,098 --> 00:45:20,306 !اللعنة 644 00:45:22,519 --> 00:45:24,777 ...وقود 645 00:45:31,158 --> 00:45:32,576 .توقف، توقف 646 00:45:34,447 --> 00:45:35,945 .قمْ بتعبئة الخزان بقيمة 3 آلاف وون 647 00:45:37,248 --> 00:45:39,246 من تظنّني أكون؟ 648 00:45:40,458 --> 00:45:42,666 !أنا لستُ بذلك النوع من الأشخاص 649 00:45:48,126 --> 00:45:49,504 ما الذي قُلتهُ للتّو؟ 650 00:45:49,506 --> 00:45:50,544 .بأنكَ لستَ بذلك النوع من الأشخاص 651 00:45:50,546 --> 00:45:52,544 .كلا، لقد قُلت 3 آلاف وون 652 00:45:53,058 --> 00:45:54,136 صحيح؟ - .نعم - 653 00:45:55,178 --> 00:45:58,636 أوقف التعبئة! ماذا، هل أنتَ مجنون؟ 654 00:45:59,386 --> 00:46:01,804 ما الذي تفعله؟ - ما الأمر؟ - 655 00:46:01,806 --> 00:46:04,514 .لقد أخبرتك بأن تُعبئه بقيمة 3 آلاف وون !ثلاث آلاف وون فقط 656 00:46:04,516 --> 00:46:05,524 ماذا؟ 657 00:46:05,646 --> 00:46:07,604 هل تعتقد بأنني سأدفع أكثر؟ 658 00:46:07,607 --> 00:46:10,025 ،قد أكون من خارج هذه المدينة !لكن هذا فعل شنيع 659 00:46:10,026 --> 00:46:12,274 .سأدفع 3 آلاف وون فحسب 660 00:46:12,276 --> 00:46:14,524 .اُنظروا لهذا الرجُل 661 00:46:15,196 --> 00:46:17,694 لماذا أنتَ غاضب هكذا؟ 662 00:46:17,695 --> 00:46:21,413 ،لقدْ منحتك زيادة قليلة .بينما هو مجاني على أيّ حال 663 00:46:21,664 --> 00:46:26,202 .وأنتَ تجادلنا على هذه الزيادة البسيطة 664 00:46:27,415 --> 00:46:28,463 مجانًا؟ 665 00:46:28,465 --> 00:46:31,673 هل تعتقد بأن كُل شخص في غوانغجو مثلك تمامًا؟ 666 00:46:40,475 --> 00:46:44,143 لماذا لم تقل بأنهُ مجاني؟ .لقُمت حينها بملء الخزان 667 00:46:44,144 --> 00:46:48,272 .إذًا قمْ بملئه قبل العودة إلى سيؤول 668 00:46:48,393 --> 00:46:50,981 .بالطبع! ثمن الوقود في سيؤول مُكلّف 669 00:46:51,983 --> 00:46:53,361 لكن لماذا الوقود مجاني؟ 670 00:46:53,403 --> 00:46:55,111 هل رأيت سيارات الأجرة عند المشفى؟ 671 00:46:55,324 --> 00:46:57,982 .سائقو الأُجرة هذه الأيام، لديهم وظيفة ذات شأن 672 00:46:58,533 --> 00:47:00,781 أٌلقي القبض على بعض منهم .لنقلهم للجرحى 673 00:47:01,073 --> 00:47:05,451 و ما الخاطئ بهذا؟ .لا يُمكنك اختيار من تقوم بتوصيله 674 00:47:05,453 --> 00:47:06,951 .هذا مقصدي 675 00:47:07,241 --> 00:47:10,539 لم نفعل أي شيء خاطئ .لكي نُعاني بهذا الشكل 676 00:47:16,092 --> 00:47:18,550 ،سُكان غوانغجو !توجهوا إلى مكتب المُقاطعة 677 00:47:22,761 --> 00:47:24,929 !اطردوا جُنود الحُكم العسكري 678 00:47:25,640 --> 00:47:27,758 .بهذا الإتجاه، أجاشي، هُناك 679 00:47:29,772 --> 00:47:34,060 !مواطنو غوانغجو !نحنُ معًا بهذه المِحنة 680 00:47:34,401 --> 00:47:36,649 !اطردوا الجنود 681 00:47:37,230 --> 00:47:41,108 !اطردوهم واحموا مدينتنا 682 00:47:46,950 --> 00:47:50,948 !مواطنوا غوانغجو !لنتخذ إجراءً جميعنا 683 00:47:52,040 --> 00:47:54,918 !سنعبر من هُنا! مُراسل صحفي هُنا 684 00:47:55,248 --> 00:48:01,086 ،أتى من سيؤول إلى هُنا للتغطية .لذا أرجوكم أفسحوا الطريق 685 00:48:01,550 --> 00:48:02,758 !شُكرًا لكم، شُكرًا 686 00:48:02,760 --> 00:48:04,298 !هذا مُراسل 687 00:48:05,468 --> 00:48:06,756 أجنبي؟ 688 00:48:07,008 --> 00:48:08,806 !شُكرًا 689 00:48:09,098 --> 00:48:10,716 لقد قطع كُل هذه المسافة إلى هُنا؟ 690 00:48:14,140 --> 00:48:15,848 !أفسحوا الطريق 691 00:48:24,088 --> 00:48:27,046 .من الأفضل القيادة و المعدة مُمتلئة .تناول بعضًا منه 692 00:48:27,217 --> 00:48:29,425 .ماهذا؟ شُكرًا 693 00:48:30,758 --> 00:48:32,806 .جائع؟ تذوق واحدة - .شُكرًا - 694 00:48:32,808 --> 00:48:35,016 لابأس بأخذ هذا؟ - !لقد تناولنا الطعام بالفعل - 695 00:48:35,017 --> 00:48:36,635 !شُكرًا لكِ 696 00:48:36,887 --> 00:48:38,345 !شُكرً لك، أيضًا 697 00:49:05,415 --> 00:49:08,713 .أجاشي، سنعود بسرعة لماذا تُزعج نفسك؟ 698 00:49:09,585 --> 00:49:12,253 ،إذا تخدشت سيارتي هل ستدفع ثمنها؟ 699 00:49:13,845 --> 00:49:15,003 !أنت 700 00:49:26,853 --> 00:49:30,061 مرحبًا؟ من أين أنت؟ 701 00:49:30,483 --> 00:49:33,061 .الألمانية ARD من إذاعة .اسمي بيتر 702 00:49:33,944 --> 00:49:37,232 .أنا تشوي، مُراسل محلي كيف وصلت إلى هُنا؟ 703 00:49:37,783 --> 00:49:40,241 .لقد سمعت بأن كُل الطرق المؤدية إلى غوانغجو مُغلقة 704 00:49:40,243 --> 00:49:41,491 .لقد جئت بواسطة سيارة أُجرة 705 00:49:48,794 --> 00:49:52,172 !لنعيش ونموت معًا 706 00:49:52,543 --> 00:49:56,251 نُفضل الموت مُناضلين !على أن نعيش ونحنُ خاضعين 707 00:49:56,252 --> 00:49:57,800 !نُناضل من أجل العدالة 708 00:49:57,802 --> 00:50:01,470 ظُهر يوم 20 مايو 1980 .شارع قيوم-نام، مدينة غوانغجو 709 00:50:03,842 --> 00:50:07,430 !مواطنو غوانغجو، اتحدوا 710 00:50:07,682 --> 00:50:11,140 ،مواطنوا غوانغجو، مواطنو غوانغجو 711 00:50:11,142 --> 00:50:13,520 !مواطنو غوانغجو، مواطنو غوانغجو 712 00:50:13,520 --> 00:50:15,808 أيُمكنك حملها؟ 713 00:50:15,900 --> 00:50:17,268 .نعم، حسنًا، بالطبع 714 00:50:19,230 --> 00:50:20,608 .يا لهُ من وغد 715 00:50:40,630 --> 00:50:44,678 رائع، مُقاطعة جيولا دو .إنها حقًا تمتلك أفضل طعام 716 00:50:45,089 --> 00:50:47,757 .يبدو عاديًا لكن مذاقهُ رائعًا 717 00:50:48,058 --> 00:50:49,096 !التوابل مُمتازة 718 00:50:49,098 --> 00:50:50,216 .كُن حذرًا جدًا 719 00:50:50,970 --> 00:50:55,098 ،غير مسموح للصحافة الكورية التواجد هُنا .والصحافة الأجنبية ليست بموضع ترحيب 720 00:50:55,479 --> 00:50:59,227 ،لو علِموا بأنكَ هُنا .ستقوم الحكومة بمُطاردتك 721 00:50:59,978 --> 00:51:02,606 .وبمطاردة الأشخاص الذين ساعدوك 722 00:51:08,529 --> 00:51:10,537 ماذا، أتُريد واحدة؟ 723 00:51:11,038 --> 00:51:13,496 .خُذ قضمة .لاشيء يحدُث هُناك 724 00:51:13,497 --> 00:51:14,665 .كلا، شُكرًا 725 00:51:15,117 --> 00:51:17,285 لمَ فجأةً أصبحتَ جادًا؟ 726 00:51:17,377 --> 00:51:18,535 .لا يوجد سبب 727 00:52:24,982 --> 00:52:26,390 .عليّ الانضمامُ لهمْ 728 00:52:26,444 --> 00:52:28,152 .لا تتورط معهم، أبقَ هُنا 729 00:52:29,524 --> 00:52:31,362 كيفَ يُمكنني المُشاهدة وحسبْ؟ 730 00:52:31,522 --> 00:52:33,480 ما الفرق الّذي ستحدثهُ؟ 731 00:52:34,032 --> 00:52:35,570 .لا بأس، لننزل هُناكَ 732 00:52:35,742 --> 00:52:37,400 أينَ؟ هُناكَ؟ 733 00:52:37,402 --> 00:52:40,280 .كلا، كلا، أبقَ هُنا، هُناكَ خطر 734 00:52:40,282 --> 00:52:41,370 .هُنا آمن 735 00:52:41,453 --> 00:52:42,661 .أنتَ أبقَ، نحنُ سننزل 736 00:52:42,663 --> 00:52:44,871 .انظر، ذلكَ الرجل يُصور من الأعلى وحسبْ 737 00:52:45,582 --> 00:52:46,830 إلى أينَ تذهب؟ 738 00:52:57,132 --> 00:52:58,260 ما الّذي يجري؟ 739 00:53:04,971 --> 00:53:07,429 !اخرجوا منْ هذا المكان أيُها الجنود 740 00:53:16,401 --> 00:53:17,859 .خطِر، خطِر 741 00:53:18,030 --> 00:53:20,108 ،إذا كُنت ستصور .فصور من الأعلى 742 00:53:20,110 --> 00:53:21,908 .منْ الخطِر فعل ذلكَ من هُنا 743 00:53:22,319 --> 00:53:23,827 لنذهب، هل ستذهب؟ 744 00:53:27,739 --> 00:53:28,607 أأنتَ بخير؟ 745 00:53:28,611 --> 00:53:29,699 !آسف، آسف 746 00:53:29,780 --> 00:53:30,988 ما قصتكَ بحق الجحيم؟ 747 00:53:30,989 --> 00:53:34,037 .لهذا السبب أخبرتك بأن المكان هُنا خطر 748 00:53:35,039 --> 00:53:36,827 .لنذهب - !لا تلمسني - 749 00:54:20,786 --> 00:54:23,164 .آجاشي، الجنود جن جنونهم 750 00:54:23,166 --> 00:54:25,044 !اهرب بسرعة 751 00:54:25,626 --> 00:54:29,584 !اللعنة، الشيوعيين بحاجة لأن يتعلموا الدرس 752 00:54:30,424 --> 00:54:31,632 !تخلصوا منه 753 00:54:34,506 --> 00:54:36,594 أنت، من ذلكَ الشخص؟ 754 00:54:37,596 --> 00:54:38,594 .أحضره 755 00:54:38,766 --> 00:54:42,554 ألديكَ رغبة في الموت؟ !علينا الذهاب 756 00:54:50,025 --> 00:54:51,943 !سيدي، من هذا الطريق 757 00:54:52,024 --> 00:54:52,982 !من هُنا 758 00:54:52,984 --> 00:54:54,022 !بسرعة 759 00:55:26,972 --> 00:55:28,470 .... أليستْ هذه 760 00:55:36,903 --> 00:55:37,941 !سيدي 761 00:55:43,701 --> 00:55:45,909 !سيدي، بسرعة 762 00:56:13,439 --> 00:56:15,807 !لهذا كُنت أستمر بقول أنّ ذلك خطر 763 00:56:19,438 --> 00:56:21,066 أذلكَ الشيء غالي الثمن؟ 764 00:56:21,738 --> 00:56:25,406 ،لمْ يسبق ليّ أن رأيت مثلها أيجدر بيّ سؤاله؟ 765 00:56:25,409 --> 00:56:27,487 .كلا، لا تسأله 766 00:56:29,828 --> 00:56:31,906 .ماذا؟ إنها ليستْ غلطتي 767 00:56:36,997 --> 00:56:39,415 لكن، لمَ كان أولئكَ الجنود يتصرفون بتلك الطريقة؟ 768 00:56:39,998 --> 00:56:44,046 .ضرب ومطاردة الناس الّذين لمْ يفعلوا شيئًا 769 00:56:45,258 --> 00:56:48,636 .أنا أيضًا لا أعلم، إننا لا نعلم السبب وحسبْ 770 00:56:50,006 --> 00:56:51,804 .يا إلهي، انظروا كم الوقت الآن 771 00:56:51,886 --> 00:56:53,634 !أنت، لنعد إلى سيؤول 772 00:56:55,018 --> 00:56:56,976 .نعم، لا بأس، لنعد إلى سيؤول 773 00:56:56,978 --> 00:56:57,976 .حسنًا، حسنًا 774 00:56:58,686 --> 00:57:01,104 إذًا، ماذا عنكَ أيها الطالب؟ .نحنُ سنذهب إلى سيؤول 775 00:57:01,726 --> 00:57:05,394 .نعم، بالطبع، أنزلني هُناكَ 776 00:57:05,396 --> 00:57:06,524 .حسنًا - .شُكرًا - 777 00:57:14,156 --> 00:57:16,114 .أرجوك، عدني 778 00:57:17,416 --> 00:57:18,914 .عليكَ أن تظهر هذا في أخبارنا 779 00:57:21,165 --> 00:57:25,163 ،بمجرد أن تعرض هذه المقاطع على الهواء .فإن العالم بأكمله سيُشاهد 780 00:57:25,966 --> 00:57:27,174 .أنتَ لست لوحدكَ 781 00:57:29,335 --> 00:57:30,543 .شُكرًا جزيلاً لكَ 782 00:57:38,393 --> 00:57:40,471 .سيدي، رافقتكمْ السلامة 783 00:57:40,975 --> 00:57:42,313 !انتظر يا طالب 784 00:57:43,185 --> 00:57:44,853 ما اسمكَ؟ 785 00:57:45,934 --> 00:57:47,942 .جاي شيك، غو جاي شيك 786 00:57:48,193 --> 00:57:50,861 غو جاي شيك، تدرب بجد، حسنًا؟ 787 00:57:50,863 --> 00:57:52,651 .سأشاهد مسابقة الغناء الّتي ستشارك فيها على التلفاز 788 00:57:54,193 --> 00:57:55,191 .حسنًا 789 00:57:58,033 --> 00:57:59,201 .رافقتكم السلامة 790 00:58:17,632 --> 00:58:20,090 .هيّا، ليسَ مجددًا 791 00:58:28,812 --> 00:58:30,190 هل تعطلت؟ 792 00:58:31,611 --> 00:58:32,689 ما الّذي حدث؟ 793 00:59:00,840 --> 00:59:01,928 ... أليست تلكَ 794 00:59:02,050 --> 00:59:04,298 !أخبرتك بأنهُ هو! سائق الأجرة من سيؤول 795 00:59:04,640 --> 00:59:05,598 .كُنت مُحقًا 796 00:59:05,600 --> 00:59:06,718 السيارة مُعطلة؟ 797 00:59:07,098 --> 00:59:08,926 .هذا سيء 798 00:59:09,348 --> 00:59:11,346 .يا رجل، محلات الصيانة مُغلقة الآن 799 00:59:11,348 --> 00:59:13,016 .بالطبع هي كذلكَ - .نعم - 800 00:59:30,966 --> 00:59:32,754 .أنا على يقين بأنهم سيُصلحونها سريعًا 801 00:59:48,277 --> 00:59:50,065 أهذه ابنتكَ؟ 802 00:59:50,147 --> 00:59:53,115 !إنها لطيفةُ للغاية 803 00:59:53,116 --> 00:59:56,534 !أنت تخفي جوهرة .وزوجتكَ جميلة أيضًا 804 00:59:57,445 --> 00:59:59,823 ... ذلكَ مُطمئن، إنها تشبه والدتها بدلاً من 805 01:00:03,537 --> 01:00:06,625 ابنته، إنها جميلة، أليسَ كذلكَ؟ 806 01:00:06,625 --> 01:00:08,793 ... آسف، لمْ أقصد ذلكَ 807 01:00:08,795 --> 01:00:09,963 !لا تلمسها 808 01:00:15,214 --> 01:00:16,172 أأنتَ مُستعد؟ 809 01:00:16,173 --> 01:00:17,381 .نعم، فقط انتظر لحظة - .حسنًا - 810 01:00:17,383 --> 01:00:19,341 !مُستعد، ابدأ بتشغيلها 811 01:00:19,345 --> 01:00:20,763 .أعطها دفعة 812 01:00:29,983 --> 01:00:32,601 !هذه السيارة قطعتْ أكثر من 600 ألف كيلو متر 813 01:00:33,483 --> 01:00:35,941 كيفَ تمكنت منْ قطع كُل هذه المسافة إلى هُنا؟ 814 01:00:36,274 --> 01:00:39,992 .المُحرك قديم جدًا - أيحتاج إلى تغيير؟ - 815 01:00:40,443 --> 01:00:42,111 .ستكون مُشكلة 816 01:00:42,113 --> 01:00:45,491 .سمعتُ بأن محلات الصيانة خالية من جميع القطع 817 01:00:47,832 --> 01:00:52,160 ماذا لو أخذ قطعة من سيارة أخرى؟ .يُمكنهُ أخذ قطعتي 818 01:00:52,793 --> 01:00:58,051 ،لقدْ غيرت مُحركي مؤخرًا .لذا، منْ الأفضل أن يبدله معي 819 01:00:58,052 --> 01:01:00,630 .حاليًا، دع السيارة هُنا 820 01:01:00,632 --> 01:01:04,890 .سأعثر على طريقة لجعلها تمشي لمسافة قصيرة 821 01:01:04,890 --> 01:01:06,258 كم سيستغرق الأمر؟ 822 01:01:06,642 --> 01:01:08,510 .عليّ أن أكون في سيؤول قبلَ حظر التجول 823 01:01:09,682 --> 01:01:12,180 .سيستغرق الأمر على الأقل ساعتين - .نعم - 824 01:01:12,392 --> 01:01:14,310 .من الأفضل المُغادرة لسيؤول غدًا 825 01:01:14,311 --> 01:01:16,479 .حظر التجول هُنا عند الساعة التاسعة 826 01:01:16,480 --> 01:01:18,768 .أنت لا تريد أن تكون في الخارج وقت الحظر 827 01:01:19,690 --> 01:01:21,528 أيوجد هاتف في مكانٍ قريب من هُنا؟ - لأجل ماذا؟ - 828 01:01:21,862 --> 01:01:24,450 .أولئكَ الأوغاد قطعوا جميع خطوط الهواتف 829 01:01:24,451 --> 01:01:25,449 ماذا؟ 830 01:01:29,030 --> 01:01:32,368 ألا يوجد أيّ طريقة أخرى؟ .عليّ الاتصال بالمنزل 831 01:01:32,370 --> 01:01:34,868 ما الّذي يُقلقكَ إلى هذا الحد؟ 832 01:01:34,869 --> 01:01:37,497 ،إذا خرج الرجل للعمل .فيُمكنهُ البقاء في الخارج لليلة أو ليلتين 833 01:01:37,500 --> 01:01:42,208 ،ابنتي في المنزل لوحدها .وهي في الحادية عشر وحسبْ 834 01:01:42,210 --> 01:01:44,218 إذًا، أينَ والدتها؟ 835 01:01:44,219 --> 01:01:45,177 ماذا؟ 836 01:01:45,179 --> 01:01:46,717 .يا لهُ منْ أمرٍ بائس 837 01:01:47,339 --> 01:01:49,297 ... صغيرة جدًا لتكون وحيدة 838 01:01:52,468 --> 01:01:53,976 .يا إلهي 839 01:01:57,599 --> 01:02:01,437 ،سيد كيم، إذا كان الأمر يتعلق بالمال .اسمح لي بدفع تكاليف الإصلاح 840 01:02:05,237 --> 01:02:07,355 أيُها الوغد، هل طلبتُ منكَ مالاً؟ 841 01:02:08,947 --> 01:02:10,945 أنتَ تعلم كُل شيء، صحيح؟ 842 01:02:10,949 --> 01:02:12,577 !الخطر، أنتَ تعلم بشأنه 843 01:02:12,578 --> 01:02:13,696 لماذا تصرخ في وجهي؟ 844 01:02:13,697 --> 01:02:15,245 .ليسَ خطأي كون سيارتكَ تعطلتْ 845 01:02:15,247 --> 01:02:17,365 وأنت كُنت تعلم تمامًا بأن الوضع .هُنا سيكونُ خطرًا 846 01:02:17,537 --> 01:02:18,995 ما الّذي يُثرثر به؟ 847 01:02:18,997 --> 01:02:22,915 .سيدي! اهدأ، إنهُ يقول بأنكَ على علمٍ بالخطر 848 01:02:22,916 --> 01:02:25,004 !هُراء، وكأنني كُنت أعلم 849 01:02:25,547 --> 01:02:28,255 ولماذا تقف في صف هذا الأجنبي؟ 850 01:02:28,257 --> 01:02:29,545 ماذا؟ 851 01:02:29,927 --> 01:02:31,175 .خُذ المال وحسبْ 852 01:02:31,177 --> 01:02:33,175 .خُذ المال، خُذ المال 853 01:02:33,217 --> 01:02:34,885 !أبعد هذا عني 854 01:02:34,885 --> 01:02:35,973 !أبعده 855 01:02:41,267 --> 01:02:42,475 .يا إلهي 856 01:02:43,526 --> 01:02:44,524 !توقف 857 01:02:45,486 --> 01:02:47,394 !اهدأ وأوقف هذا 858 01:02:50,065 --> 01:02:52,153 ... يا إلهي 859 01:03:13,304 --> 01:03:14,922 .ابنتهُ الصغيرة في المنزل لوحدها 860 01:03:15,344 --> 01:03:18,592 ،لكنهُ لا يستطيع العودة إلى سيؤول .ولا يُمكنهُ الاتصال بها 861 01:03:21,413 --> 01:03:24,921 يورغن هينزبيتر، مراسل آسيا .يعمل لصالح إذاعة ألمانية 862 01:03:26,542 --> 01:03:27,800 .جاء من اليابان 863 01:03:32,552 --> 01:03:35,340 ما الّذي يفعلهُ أولئك الأغبياء من القطاع الأمني؟ 864 01:03:35,802 --> 01:03:40,180 ،لمْ يتمكنوا من تعقبه .لأنهُ دخل دون أن يُسجل كمراسل 865 01:03:40,892 --> 01:03:43,310 .لقدْ صرحَ عن نفسه بأنهُ مُبشّر 866 01:03:43,733 --> 01:03:47,111 .يبدو بأنهُ قد خطط لكُل شيء 867 01:03:48,522 --> 01:03:52,030 ،إنهُ يستخدم سيارة أجرة من سيؤول .سنعثر عليه قريبًا 868 01:03:53,321 --> 01:03:55,199 إذًا، تعيشُ هُناك في المنزل الّذي في الركن؟ 869 01:03:55,201 --> 01:03:56,489 .نعم، الّذي يليه 870 01:03:57,160 --> 01:03:58,658 .أوشكنا على الوصول 871 01:04:05,461 --> 01:04:06,749 .هيّا، بسرعة 872 01:04:09,380 --> 01:04:12,588 !عزيزتي؟ لقد وصلت 873 01:04:14,379 --> 01:04:15,507 !أبي 874 01:04:15,591 --> 01:04:18,219 يا إلهي، لماذا عُدت مُتأخرًا؟ 875 01:04:18,221 --> 01:04:19,719 .لقدْ حدث العديد منْ الأمور 876 01:04:20,350 --> 01:04:23,308 أبقيتَ مُستيقظًا في انتظار والدكَ؟ 877 01:04:24,809 --> 01:04:25,937 من هؤلاء؟ 878 01:04:25,939 --> 01:04:28,477 ،إنها قصة طويلة أيُمكنكِ أن تُعدي لنا العشاء؟ 879 01:04:28,769 --> 01:04:32,687 .نعم، لكن لا يوجد الكثير مما يؤكل - .لا بأس بالكيمتشي وحسبْ - 880 01:04:32,689 --> 01:04:35,277 ... لندخل، تفضلوا 881 01:04:37,699 --> 01:04:39,317 ... لا بأس طالما لدينا كيمتشي 882 01:04:40,079 --> 01:04:41,407 !ادخل 883 01:04:48,749 --> 01:04:49,917 !يا إلهي 884 01:04:50,839 --> 01:04:54,127 أهذا كُل ما لدينا لنقدمهُ لهؤلاء الضيوف المهمين؟ 885 01:04:58,677 --> 01:05:02,845 .لا تقلق! جيرانك سيعتنون بابنتكَ 886 01:05:03,348 --> 01:05:06,686 .يُمكنكَ أن تحدثها وأنت في طريقك غدًا صباحًا 887 01:05:07,097 --> 01:05:08,145 .نعم 888 01:05:08,147 --> 01:05:10,105 .أبي، أنا جائع 889 01:05:10,397 --> 01:05:12,935 .أأنتَ جائع؟ ابدأ بالأكل 890 01:05:12,936 --> 01:05:17,234 .جرب هذه أولاً، زوجتي صنعتها 891 01:05:17,235 --> 01:05:20,693 إنها هشة ولاذعة بعض الشيء ...لكن طعمها قوي 892 01:05:20,697 --> 01:05:23,735 ،لستُ متأكدًا فيما إذا كانت ستعجبك .لكن جربها 893 01:05:23,736 --> 01:05:25,114 .جربها 894 01:05:29,625 --> 01:05:30,663 !هذه حارة 895 01:05:30,665 --> 01:05:32,453 .هذه لاذعة، حارة 896 01:05:32,454 --> 01:05:34,832 .ليستْ مشكلة، يُمكنني تحمل الطعام الحار 897 01:05:40,085 --> 01:05:41,463 .إنهُ يتناولها جيدًا 898 01:05:42,544 --> 01:05:44,052 .يا إلهي، هذا مُفاجىء 899 01:05:44,214 --> 01:05:45,262 !ماء 900 01:05:45,924 --> 01:05:47,382 ماذا؟ - !ماء - 901 01:05:51,435 --> 01:05:53,263 !إنها حارة للغاية عليه 902 01:05:54,104 --> 01:05:54,852 !حارة 903 01:05:54,854 --> 01:05:58,062 .لا عجب، لقدْ تناولها بكل سهولة 904 01:06:00,983 --> 01:06:02,731 ما الّذي تضحك عليه؟ 905 01:06:03,652 --> 01:06:07,070 لقدْ أتيتَ من بلدٍ أجنبي وكُسرت كاميرتكَ .وتناولت الكيمتشي 906 01:06:07,074 --> 01:06:08,992 .لقدْ مررتَ بالكثير أيضًا 907 01:06:12,953 --> 01:06:14,121 لماذا أتيتَ إلى هُنا؟ 908 01:06:14,123 --> 01:06:15,581 لماذا أتيت إلى هُنا؟ 909 01:06:16,662 --> 01:06:17,750 .مُراسل صحفي 910 01:06:18,462 --> 01:06:19,670 أكانت تلك لغة إنجليزية؟ 911 01:06:20,581 --> 01:06:23,209 .سائقو الأجرة في سيؤول يتحدثون الإنجليزية 912 01:06:23,213 --> 01:06:24,551 .أنا مُراسل صحفي 913 01:06:24,963 --> 01:06:27,341 .المُراسلون يتواجدون حيثُ توجد الأخبار 914 01:06:27,342 --> 01:06:29,970 .إذًا، ترجم لنا ما قالهُ للتو 915 01:06:32,591 --> 01:06:38,639 أنا مُراسل هُنا منْ أجل الأخبار ... شيءٌ كهذا 916 01:06:40,231 --> 01:06:41,349 أذلكَ صحيح؟ 917 01:06:41,771 --> 01:06:42,809 .نعم 918 01:06:44,571 --> 01:06:47,689 !أنتَ مُذهل، لمْ يسبق ليّ أن خمنت 919 01:06:50,239 --> 01:06:52,067 لماذا أصبحتَ مراسل؟ 920 01:06:53,571 --> 01:06:56,829 ما ذلكَ؟ بطاقات البوكر؟ ... اعتدتُ لعبها أيضًا 921 01:06:56,871 --> 01:06:59,829 .كلا ليس كذلكَ، المال، إنهُ يقصد المال 922 01:06:59,830 --> 01:07:02,248 إنهُ يقصد بأنه يعمل كمراسل منْ أجل المال، صحيح؟ 923 01:07:02,579 --> 01:07:03,497 .نعم 924 01:07:03,499 --> 01:07:06,837 في ماذا تنفق مالكَ؟ 925 01:07:14,009 --> 01:07:15,347 .الثقب في جوربكَ 926 01:07:16,639 --> 01:07:20,057 ،إنهُ يتصرف وكأنهُ رجل مهم .لكنه ليسَ كذلكَ على ما أعتقد 927 01:07:20,178 --> 01:07:22,976 كيفَ يُمكنكَ أن تكون أسوأ من أرملٍ مثلي؟ 928 01:07:31,818 --> 01:07:33,946 الجنود التابعيين للحكم العسكري .يقتلونَ المدنيين بوحشية في غوانغجو 929 01:07:33,948 --> 01:07:35,906 !الآن، هذه صحيفةٌ حقيقية 930 01:07:36,827 --> 01:07:40,785 بعدَ نشرها، لا مجال للتراجع ... لذا، إذ أيّ شخص 931 01:07:40,788 --> 01:07:42,616 أأنتَ المراسل الوحيد هُنا؟ 932 01:07:43,248 --> 01:07:45,376 .جميعُنا حسمنا قرارنا 933 01:07:46,338 --> 01:07:48,996 !افتحوا الباب 934 01:08:08,146 --> 01:08:10,644 أتحاولون إيقاف نشاطنا؟ 935 01:08:10,645 --> 01:08:14,903 لكن أيُها الرئيس، نحنٌ مراسلون، ألستَ كذلكَ؟ 936 01:08:14,906 --> 01:08:19,024 ألا ينبغي علينا على الأقل أن نخبر الناس 937 01:08:19,575 --> 01:08:23,653 ما يحدُث هُنا ولماذا يحدُث؟ 938 01:08:23,654 --> 01:08:25,742 ما الّذي سيحدُث بعدها؟ 939 01:08:26,704 --> 01:08:30,792 !سيُغلقون عملنا ويسحبوننا جميعًا 940 01:08:30,795 --> 01:08:33,123 !هيّا، تخلصوا منها جميعًا 941 01:08:35,044 --> 01:08:36,792 !دعني! أيُها الرئيس! أيُها الرئيس 942 01:08:41,593 --> 01:08:44,551 هل هذه ستوقف الرصاص؟ 943 01:08:45,185 --> 01:08:49,013 .بالطبع لا، إنها لحجب الأضواء 944 01:08:49,013 --> 01:08:50,221 .حقًا 945 01:08:51,143 --> 01:08:52,641 .إنهُ وقت أخبار المساء 946 01:08:53,143 --> 01:08:57,151 لمَ تزعج نفسكَ بمشاهدة تلكَ السخافة عديمة النفع؟ 947 01:08:57,402 --> 01:09:00,650 .من يعلم، ربما يقولونَ شيئًا ما اليوم 948 01:09:01,783 --> 01:09:03,531 ... أشك في ذلكَ 949 01:09:06,413 --> 01:09:07,861 ... الاضطراب في غوانغجو - .إنهُ يعمل - 950 01:09:07,863 --> 01:09:09,571 ... لمْ يتم كبحُه حتى الآن 951 01:09:09,571 --> 01:09:11,699 .تناولوا بعض الفواكه - !الزمي الهدوء - 952 01:09:11,871 --> 01:09:17,419 نظرًا لتجمع الطُلاب الشيوعيين والعصابات في غوانغجو 953 01:09:17,423 --> 01:09:21,801 .وانتشار الشائعات الّتي لا صحة لها 954 01:09:21,801 --> 01:09:26,049 .قُتل حتى الآن، مواطن واحد وخمسة أفراد من الجيش 955 01:09:27,011 --> 01:09:28,179 !هؤلاء الملاعين 956 01:09:28,180 --> 01:09:28,758 !عزيزي 957 01:09:28,890 --> 01:09:32,388 كيفَ يُمكنهُ قول ذلكَ؟ !مات العديد من الناس اليوم 958 01:09:32,641 --> 01:09:35,229 أيُسمح لهم أن يكذبوا في الأخبار على هذا النحو؟ 959 01:09:35,901 --> 01:09:38,729 لمَ علينا مُشاهدة هذه السخافة؟ 960 01:09:38,820 --> 01:09:40,938 !يا إلهي، لا أعلم، اللعنة 961 01:09:42,440 --> 01:09:43,698 .ذلكَ ليسَ صحيحًا 962 01:09:46,491 --> 01:09:50,789 ،بمجرد أن أعود لليابان .المقاطع الّتي صورتها ستُفجر الأخبار 963 01:09:51,290 --> 01:09:52,828 .العالم بأسره سيُشاهد 964 01:09:55,709 --> 01:09:58,537 ...السيد كيم سيُعيدني للمطار، وأيضًا 965 01:10:01,548 --> 01:10:05,626 .على أيّ حال، من دونه لمْ أكُن لأصل إلى غوانغجو 966 01:10:09,468 --> 01:10:13,806 ،يُمكنهُ بثهُ عندما يصل إلى اليابان .بمساعدة السيد كيم 967 01:10:14,598 --> 01:10:19,816 .والسيد كيم أيضًا ساعده بتخطي الجنود الّذين اعترضوا الطُرق 968 01:10:21,528 --> 01:10:24,896 .أنتما رائعان، كلاكما 969 01:10:26,358 --> 01:10:29,906 .حسنًا، السائق عليه أن يذهب حيثُ يخبره الزبون 970 01:10:29,907 --> 01:10:30,905 .لا تقلق، لا تقلق 971 01:10:30,906 --> 01:10:33,194 .سأخذك غدًا مباشرةً إلى المطار 972 01:10:33,366 --> 01:10:34,614 المطار، اتفقنا؟ 973 01:10:35,618 --> 01:10:38,996 ... من هذا المنبر، يجدر بيّ أن أدعو لكما 974 01:10:39,667 --> 01:10:41,835 .أرجوكما، لينجح هذا العمل 975 01:10:41,876 --> 01:10:45,334 !كُنت لأركع على ركبتيّ مُتوسلاً، حقًا 976 01:10:45,416 --> 01:10:48,384 !لا، أنا بارعٌ حقًا في ذلكَ 977 01:10:49,215 --> 01:10:50,673 !على ركبتيّ 978 01:10:51,137 --> 01:10:52,675 .دعكَ من هذا 979 01:10:52,677 --> 01:10:56,305 .غنِ لنا بدلاً من ذلكَ .لقدْ دخل مسابقة للغناء 980 01:10:56,306 --> 01:10:59,224 !نحنُ سنحكم فيما إذا كُنت تستحق الجائزة، لذا غن 981 01:10:59,225 --> 01:11:01,103 !مُستحيل - .أرجوك - 982 01:11:02,225 --> 01:11:03,933 .أنا عازف غيتار، لا أغني 983 01:11:04,275 --> 01:11:05,813 ما الفرق؟ 984 01:11:07,065 --> 01:11:08,403 !صفقوا لهُ 985 01:11:13,035 --> 01:11:15,283 ما الّذي ينبغي أن أفعلهُ؟ 986 01:11:24,335 --> 01:11:26,253 !يبدو رائعًا 987 01:11:32,293 --> 01:11:37,131 ما الّذي يُمكنني فعله لو تركتني هكذا؟ 988 01:11:38,304 --> 01:11:43,562 ما الّذي يُمكنني فعله لأعيش من دونك؟ 989 01:11:45,143 --> 01:11:47,061 ماذا؟ لماذا قرع الجرس؟ 990 01:11:47,062 --> 01:11:52,400 .الطُلاب قدْ يحتجون عليكَ، لتوقف الغناء 991 01:11:52,863 --> 01:11:56,401 ،أخبرتكَ بأنني عازف غيتار .لكن غنائي ليسَ سيئًا 992 01:11:56,942 --> 01:11:58,530 .لمْ يجدر بيّ طلب الغناء منه 993 01:11:58,742 --> 01:11:59,950 أهذه أغنية جديدة؟ 994 01:12:03,241 --> 01:12:05,239 .أعتقد بأنني سيء 995 01:12:06,500 --> 01:12:08,868 .أنتَ حقًا لستَ مُغنيًا 996 01:12:12,792 --> 01:12:15,130 .لكن، يوجد شيءٌ ملفتٌ بشأنه 997 01:12:15,131 --> 01:12:16,919 !أرأيت، أخبرتكَ 998 01:12:17,050 --> 01:12:20,588 .يا إلهي، إنهُ يُشبه أخاكَ تمامًا 999 01:12:20,590 --> 01:12:23,258 !ذلكَ صحيح - !نعم، إنهما مُتشابهان - 1000 01:12:23,260 --> 01:12:25,178 أتقصدين سانغ تشول؟ - .نعم - 1001 01:12:26,220 --> 01:12:27,468 من هو سانغ تشول؟ 1002 01:12:29,020 --> 01:12:31,148 صحيح، لماذا لم ألحظ ذلكَ من قبل؟ 1003 01:12:32,100 --> 01:12:35,228 .لّدي أخٌ صغير 1004 01:12:35,230 --> 01:12:37,648 .أنتَ تشبههُ وحسبْ 1005 01:12:38,188 --> 01:12:39,896 ما رأيكَ؟ هل نتشابه؟ 1006 01:12:39,900 --> 01:12:41,608 ما الّذي تقصده؟ - .إنهُ يُشبه زوجي - 1007 01:12:41,610 --> 01:12:42,568 .تتشابهون 1008 01:12:42,780 --> 01:12:44,528 أنا أشبه بيتر، صحيح؟ 1009 01:12:44,530 --> 01:12:45,528 !لا 1010 01:12:47,119 --> 01:12:48,287 ما هذا؟ 1011 01:12:50,118 --> 01:12:51,326 ما هذا الصوت؟ 1012 01:13:01,468 --> 01:13:05,006 .إنهُ قادم من محطة التلفاز 1013 01:13:05,757 --> 01:13:06,925 .نعم، أعتقدُ ذلكَ 1014 01:13:06,927 --> 01:13:11,595 !الناس مُتجمعين حول محطة التلفاز 1015 01:13:11,849 --> 01:13:14,687 .سائقو سيارات الأجرة جميعهم مُتجهون إلى هُناكَ أيضًا 1016 01:13:15,017 --> 01:13:17,565 حقًا؟ - .أراكمْ هُناك - 1017 01:13:18,857 --> 01:13:22,145 ليلة 20 من مايو، 1980 .غوانغجو MBC قُرب محطة 1018 01:13:57,554 --> 01:13:59,512 !المُراسل الأجنبي! أحضر اللاسلكي 1019 01:14:28,632 --> 01:14:29,880 !جاي شيك 1020 01:14:40,082 --> 01:14:41,910 !سيدي، احترس 1021 01:14:42,492 --> 01:14:44,790 !إنهم جنود بملابس مدنية 1022 01:14:46,082 --> 01:14:47,330 ماذا؟ ملابس مدنية؟ 1023 01:15:28,289 --> 01:15:30,957 .اذهبوا وأختبئوا بالأعلى، سأحضره 1024 01:15:32,248 --> 01:15:33,206 !بسرعة 1025 01:15:50,809 --> 01:15:52,057 أينَ هو؟ 1026 01:15:53,318 --> 01:15:56,816 .لمْ يأتي من هذا الطريق 1027 01:16:06,747 --> 01:16:07,955 !مرحبًا 1028 01:16:10,867 --> 01:16:13,205 .أعلم أنكَ هُنا بالأعلى 1029 01:16:14,416 --> 01:16:15,794 .آجاشي 1030 01:16:17,586 --> 01:16:20,544 ،إذا سلمتني الكاميرا والفلم 1031 01:16:21,387 --> 01:16:22,545 ... أنتما الأثنان 1032 01:16:22,716 --> 01:16:23,844 ... لا 1033 01:16:26,346 --> 01:16:29,014 ... أنتم الثلاثة بما فيكم هذا الفتى 1034 01:16:30,475 --> 01:16:31,893 .يُمكنكم المغادرة 1035 01:16:33,764 --> 01:16:34,852 ما الّذي يقولهُ؟ 1036 01:16:46,774 --> 01:16:48,862 .سأعد حتى العشرة 1037 01:16:50,534 --> 01:16:52,402 ...وسأدعكَ تقرر 1038 01:16:54,154 --> 01:16:55,912 ما هو القرار الحكيم الّذي ستختارهُ؟ 1039 01:16:56,244 --> 01:16:57,742 .إنهُ يُريد هذه 1040 01:16:58,834 --> 01:17:01,372 .عندها يُمكننا العيش، وجاي شيك أيضًا 1041 01:17:01,873 --> 01:17:03,001 .تسليم آمن 1042 01:17:03,663 --> 01:17:06,381 .لنسلمها له 1043 01:17:07,002 --> 01:17:08,170 ... واحد 1044 01:17:09,424 --> 01:17:10,672 ... اثنان 1045 01:17:17,092 --> 01:17:18,430 ... ثلاثة 1046 01:17:20,392 --> 01:17:21,600 ... أربعة 1047 01:17:23,141 --> 01:17:24,479 ... خمسة 1048 01:17:26,813 --> 01:17:28,311 ما الّذي تفعلهُ؟ - ... ستة - 1049 01:17:30,152 --> 01:17:31,440 ... سبعة 1050 01:17:34,111 --> 01:17:35,399 ... ثمانية 1051 01:17:39,320 --> 01:17:40,158 ... تسعة 1052 01:17:40,162 --> 01:17:41,370 !انتظر لحظة 1053 01:17:45,041 --> 01:17:47,919 .المُراسل الأجنبي قد يكون قريبًا منْ هُنا 1054 01:17:47,961 --> 01:17:50,789 .دعني أتحدث معه بالإنجليزية 1055 01:17:54,129 --> 01:17:56,427 .سأتوسل له لينقذني 1056 01:18:10,609 --> 01:18:12,267 أيُمكنكَ سماعي؟ 1057 01:18:16,529 --> 01:18:19,067 .لا يُمكنني كبح هذا الجندي وقتًا أطول 1058 01:18:23,738 --> 01:18:24,996 ،لذا رجاءً 1059 01:18:26,497 --> 01:18:29,785 .اذهب الآن وأطلع العالم على ما يحدُث هُنا 1060 01:18:32,918 --> 01:18:34,416 إلى أينَ تذهب؟ 1061 01:18:34,418 --> 01:18:35,796 .علينا أن نسلمهم هذه 1062 01:18:38,047 --> 01:18:39,885 !إنهم قادمون 1063 01:18:46,728 --> 01:18:47,766 !اللعنة 1064 01:18:49,017 --> 01:18:50,055 !أعطني الحقيبة 1065 01:18:54,066 --> 01:18:55,224 !اهربوا 1066 01:18:55,316 --> 01:18:56,524 !أنا بخير 1067 01:18:57,316 --> 01:18:58,394 !هُناكَ 1068 01:19:00,486 --> 01:19:01,444 !أحضروه 1069 01:19:20,855 --> 01:19:21,813 !هُناكَ 1070 01:20:45,139 --> 01:20:46,597 أينَ المُراسل اللعين؟ 1071 01:20:50,730 --> 01:20:53,108 إلى أينَ تهرب، أيُها الشيوعي؟ 1072 01:20:53,520 --> 01:20:56,108 !أعف عني، أنا لستُ شيوعي 1073 01:20:59,278 --> 01:21:02,196 !أيُها الشيوعي اللعين 1074 01:21:07,620 --> 01:21:09,158 !أنا حقًا لستُ شيوعي 1075 01:21:09,918 --> 01:21:12,206 .أنا حتى لستُ من غوانغجو، أنا من سيؤول 1076 01:21:12,208 --> 01:21:15,916 .10-8هوايانغ-دونغ 384، سونغدونغ-غو، سيؤول 1077 01:21:19,466 --> 01:21:21,004 .نعم 1078 01:21:22,298 --> 01:21:23,426 .أعلم 1079 01:21:24,638 --> 01:21:26,136 .سائق سيارة الأجرة من سيؤول 1080 01:21:27,808 --> 01:21:30,726 .أنتَ ذلك الشيوعي، الّذي أحضر المُراسل الألماني هُنا 1081 01:21:31,016 --> 01:21:34,314 !الدنيء الّذي باع بلدهُ من أجل المال 1082 01:21:35,686 --> 01:21:38,644 "ألا زلت حتى الآن تقول: "أنا لستُ شيوعي 1083 01:21:39,027 --> 01:21:44,525 "!أنا لستُ شيوعي" 1084 01:21:52,417 --> 01:21:54,375 ... كيفَ تجرؤ أيها الوغد 1085 01:22:10,725 --> 01:22:12,093 .علينا الخروج منْ هُنا 1086 01:22:22,693 --> 01:22:24,651 !يا إلهي، كُنت قلقًا للغاية 1087 01:22:24,985 --> 01:22:28,903 ،أنا سعيد لأنكما عُدتما لكن، أين جاي شيك؟ 1088 01:22:29,943 --> 01:22:31,451 أليسَ معكما؟ 1089 01:23:01,852 --> 01:23:03,100 ... كما تعلم 1090 01:23:06,940 --> 01:23:10,148 .لقدْ جنيتُ بعض المال في السعودية 1091 01:23:12,652 --> 01:23:16,700 لكن، زوجتي مرضت .وأنفقتُ جميع المال على تكاليف المشفى 1092 01:23:18,080 --> 01:23:22,038 .في النهاية، زوجتي أصرّت على أن أشتري سيارة الأجرة هذه 1093 01:23:24,620 --> 01:23:27,208 .. والطبيب قال ذلكَ أيضًا 1094 01:23:31,050 --> 01:23:33,668 .لذا، عليّ الاعتناء بابنتنا 1095 01:23:39,928 --> 01:23:43,306 ،كانَ يُمكننا أن نحاول أكثر مع الأدوية 1096 01:23:48,149 --> 01:23:52,397 .لكنني لمْ أجادلها، هذه هي طبيعة الرجل الّذي أنا عليه 1097 01:23:54,818 --> 01:23:57,696 البقية عليهم العيش، أليسَ كذلكَ؟ 1098 01:24:02,618 --> 01:24:06,456 ،لأنهُ بعد وفاة زوجتي .أصبحتُ أشرب كُل يوم 1099 01:24:15,588 --> 01:24:20,886 ،في أحد الأيام استيقظت 1100 01:24:26,765 --> 01:24:32,973 .كانت تبكي وهي مُتشبثة بملابس والدتها القديمة 1101 01:24:40,985 --> 01:24:43,073 .لا بُد من أنها افتقدتها كثيرًا 1102 01:24:50,575 --> 01:24:53,833 .أقلعتُ عن الشرب ذلكَ اليوم 1103 01:24:58,294 --> 01:25:02,252 .أنا الشخص الوحيد الّذي تبقى لها 1104 01:26:11,320 --> 01:26:12,698 ما الّذي تفعلهُ؟ 1105 01:26:15,079 --> 01:26:18,537 !فرقة المظليين تبحث عنْ سيارة أجرة من سيؤول 1106 01:26:18,829 --> 01:26:21,997 .عليكَ أن تقول بأنكّ ذاهب !إنكَ حتى لا تعرف الطريق 1107 01:26:22,330 --> 01:26:25,338 ... خُذ هذه وأيضًا 1108 01:26:29,209 --> 01:26:34,257 .هذه طُرق خفية في غوانغجو 1109 01:26:36,469 --> 01:26:39,727 .والمُراسل طلبَ مني أن أعطيكَ هذه 1110 01:26:40,479 --> 01:26:42,637 كيف يُمكنني قبول هذه؟ 1111 01:26:42,769 --> 01:26:43,767 ماذا؟ 1112 01:26:44,267 --> 01:26:47,565 ،إذا أوصل سائق راكبًا !فعليه أن يقبل الأجرة 1113 01:26:47,607 --> 01:26:49,525 .خُذها وحسب 1114 01:26:50,237 --> 01:26:52,195 .لا يُمكنني أخذ هذا المال 1115 01:26:52,239 --> 01:26:55,487 .الإصلاحات لوحدها ستكلفكَ قدرًا كبيرَا 1116 01:26:55,488 --> 01:26:57,946 !لا تجادل، خُذها وحسبْ 1117 01:27:00,157 --> 01:27:01,455 .غادر الآن 1118 01:27:01,537 --> 01:27:04,745 .لا بُد من أن ابنتكَ بقيت تنتظرك طوال الليل، عُد بسرعة 1119 01:27:07,297 --> 01:27:10,625 .آسف، أنا آسف للغاية 1120 01:27:14,556 --> 01:27:16,344 لماذا تعتذر؟ 1121 01:27:16,766 --> 01:27:18,764 .الأوغاد هُناك هم من عليهم الاعتذار 1122 01:27:27,776 --> 01:27:31,194 .يا إلهي، إنه طقس جيد 1123 01:27:36,034 --> 01:27:40,112 .تعال لزيارتنا يومًا ما مع ابنتك 1124 01:27:40,706 --> 01:27:43,624 .سنأخذ ابني ونذهب في نزهة 1125 01:27:45,784 --> 01:27:47,292 .اعتنِ بنفسكَ 1126 01:27:51,794 --> 01:27:53,252 .وأنت خُذ حذركَ 1127 01:28:49,851 --> 01:28:51,849 .سيأخذ مني اصلاحها ساعة 1128 01:28:52,270 --> 01:28:54,138 .لا تبقى منتظرًا هُنا 1129 01:28:54,349 --> 01:28:58,857 .يوجد احتفال بيوم بوذا أو شيءٍ كهذا هُناك 1130 01:28:58,861 --> 01:29:00,399 .اذهب وتجول في الأرجاء 1131 01:29:00,531 --> 01:29:01,689 أيُمكنني استخدام الهاتف؟ 1132 01:29:16,109 --> 01:29:16,947 مرحبًا؟ 1133 01:29:16,949 --> 01:29:18,697 دونغ سو، هل ابنتي موجودة؟ 1134 01:29:18,699 --> 01:29:20,617 أينَ كُنت؟ 1135 01:29:20,619 --> 01:29:21,787 أهي معك؟ 1136 01:29:21,789 --> 01:29:24,867 لقد نامت للتو، أتود أن أوقظها؟ 1137 01:29:24,868 --> 01:29:26,706 .لا، دعها نائمة 1138 01:29:27,327 --> 01:29:28,665 أهي بخير؟ 1139 01:29:29,129 --> 01:29:32,207 ما دمتَ قلقًا للغاية، لماذا بقيت خارجًا؟ 1140 01:29:33,168 --> 01:29:34,876 هل أخذت حقًا ذلكَ المال؟ 1141 01:29:34,878 --> 01:29:36,086 .أعطني الهاتف 1142 01:29:36,838 --> 01:29:39,636 سيد كيم، أينَ أنت؟ 1143 01:29:40,297 --> 01:29:41,385 ... أنا 1144 01:29:42,926 --> 01:29:45,224 .في منطقة ريفيّة وسيارتي تعطلت 1145 01:29:45,598 --> 01:29:49,936 .تركتُ ألفين وون في درجي .أعطها رجاءً لـ يون جونغ 1146 01:29:49,937 --> 01:29:54,685 ،لقدْ بقيت طوال الليل تنتظر !لماذا قطعت وعدًا لها 1147 01:29:54,686 --> 01:29:56,604 !أعطني الهاتف 1148 01:29:57,106 --> 01:30:01,074 .ستعود قريبًا، صحيح؟ لنتحدث حينها 1149 01:30:20,046 --> 01:30:21,134 !مرحبًا 1150 01:30:25,094 --> 01:30:26,632 كم عمر ابنتكَ؟ 1151 01:30:26,634 --> 01:30:27,472 .أحدى عشر 1152 01:30:27,474 --> 01:30:30,182 إذًا، ماذا عن هذه؟ 1153 01:30:30,304 --> 01:30:35,272 .هذه متينة وجميلة، الأمهات يُفضلنها 1154 01:30:35,475 --> 01:30:36,933 !إنها حقًا ذات شعبية 1155 01:30:39,184 --> 01:30:43,482 ... إذا كانت في الحادية عشر، إذًا المقاس سيكون 200 1156 01:30:43,483 --> 01:30:45,101 .أعطني مقاس 210 1157 01:30:45,403 --> 01:30:47,361 .مقاس 200 سيكون صغيرًا عليها 1158 01:30:47,363 --> 01:30:52,241 !يا لكَ منْ أبٍ رصين .تعرف مقاس حذاءها 1159 01:30:53,603 --> 01:30:55,851 ... هذه غاليةً بعض الشيء 1160 01:31:02,311 --> 01:31:03,609 .وعاء شعيرية، من فضلك 1161 01:31:08,783 --> 01:31:11,531 ظننتُ بأنكَ ذهبت لجمع الفواتير؟ 1162 01:31:11,531 --> 01:31:13,869 النتيجة كانت تضييع وقتي 1163 01:31:14,281 --> 01:31:15,659 !أجوما، قنينة أخرى من السوجو 1164 01:31:15,661 --> 01:31:16,579 .بالطبع 1165 01:31:16,581 --> 01:31:18,949 ماذا؟ الناس يرفضون الدفع؟ 1166 01:31:19,461 --> 01:31:21,459 .لمْ أستطع حتى الدخول إلى غوانغجو 1167 01:31:21,962 --> 01:31:25,340 ،سمعتُ بأن هُناك ناس قُتلوا في غوانغجو !وأظن بأن ذلكَ صحيح 1168 01:31:25,921 --> 01:31:27,299 ناس قُتلوا؟ 1169 01:31:27,461 --> 01:31:31,679 ،نعم، الجنود اقتحموا المدينة .والوضع فوضوي تمامًا 1170 01:31:31,680 --> 01:31:32,638 ما الّذي تتحدثين عنه؟ 1171 01:31:32,640 --> 01:31:34,088 .لستُ متيقنةً بعد 1172 01:31:34,219 --> 01:31:39,477 لكن، سمعت بأن العديد من الأشخاص قُتلوا .واعتقلوا مجموعة كبيرة 1173 01:31:39,481 --> 01:31:41,809 .الأمر ليس كذلكَ 1174 01:31:42,140 --> 01:31:46,648 ،عدد قليل من الجنود الأبرياء .قُتلوا في مُظاهرات طُلابية عنيفة 1175 01:31:46,649 --> 01:31:51,147 .لا، شخصٌ ما رأى حقًا الناس يُقتلون هُناكَ 1176 01:31:51,150 --> 01:31:52,908 .سمعنا الأخبار 1177 01:31:53,200 --> 01:31:57,158 .ليسوا طُلاب وحسب، بل شيوعيين مُتشددين 1178 01:31:57,159 --> 01:31:59,497 !حتى أنهم أحضروا عصابات من سيؤول 1179 01:31:59,828 --> 01:32:03,076 حقًا؟ أقالوا ذلكَ في الأخبار؟ 1180 01:32:03,618 --> 01:32:05,036 !نعم 1181 01:32:05,128 --> 01:32:08,046 !إنها في الصُحف حتى .صفحة كاملة تروي القصة 1182 01:32:08,050 --> 01:32:12,588 ،إذا كانوا يُريدون الاحتجاج لمَ لا يفعلونَ ذلكَ في سيؤول وحسب؟ 1183 01:32:12,588 --> 01:32:15,256 .إنهم يُعطلوني عن عملي 1184 01:32:18,138 --> 01:32:21,976 الاحتجاجات في غوانغجو يقودها مجموعة من الفاسدين ومُثيري الشغب 1185 01:32:50,915 --> 01:32:55,793 .لا بُد أنك جائعٌ للغاية، تفضل هذه أيضًا 1186 01:33:05,845 --> 01:33:08,603 .إنها لذيذة، لذيذة 1187 01:33:17,065 --> 01:33:19,023 !سيارة أجرة 1188 01:33:25,403 --> 01:33:27,411 .جميلة للغاية 1189 01:33:29,074 --> 01:33:32,582 ،دائمًا أشتري لها أحذية رياضية ... لمْ يسبق وأن أشتريت زوج لطيف من الأحذية 1190 01:33:33,123 --> 01:33:35,081 .يون جونغ ستحب هذه 1191 01:33:40,462 --> 01:33:45,170 مياه النهر تجري 1192 01:33:45,843 --> 01:33:49,091 تحت الجسر الثالث لنهر الهان 1193 01:33:50,762 --> 01:33:55,810 مثل الطيور، مثل الرياح، مثل الماء 1194 01:33:56,601 --> 01:33:59,859 .إنها تستمر بالجريان 1195 01:34:00,312 --> 01:34:05,070 بالأمس، قابلتكِ مُجددًا 1196 01:34:05,941 --> 01:34:10,949 .وعقدنا نذرًا رسميًا 1197 01:34:11,780 --> 01:34:15,998 .بأنهُ في الصباح سنستقل أول قطار 1198 01:34:20,000 --> 01:34:25,168 ... وأن نُغادر معًا 1199 01:34:44,690 --> 01:34:47,528 يون جونغ، ما الّذي ينبغي عليّ فعلهُ؟ 1200 01:34:48,649 --> 01:34:49,907 ماذا أفعل؟ 1201 01:35:11,797 --> 01:35:13,545 .مكالمة أخرى، من فضلكَ 1202 01:35:15,676 --> 01:35:16,924 يون جونغ، هل استيقظتِ؟ 1203 01:35:17,347 --> 01:35:19,555 أبي، هل سنذهب في نزهة؟ 1204 01:35:19,887 --> 01:35:23,185 .آسف، هُناكَ أمر عليّ فعلهُ 1205 01:35:23,897 --> 01:35:25,645 .لنذهب في وقتٍ آخر 1206 01:35:27,026 --> 01:35:28,354 متى؟ 1207 01:35:30,085 --> 01:35:34,213 .تركت زبونًا خلفي 1208 01:35:35,427 --> 01:35:38,305 .شخصٌ ما بحاجة حقًا لأن يستقل سيارتي 1209 01:35:39,255 --> 01:35:41,293 .سأعود للمنزل مباشرةً بعد ذلكَ 1210 01:35:41,295 --> 01:35:44,793 .لذا، كوني لطيفة ولا تتشاجري مع سانغ قوو 1211 01:36:28,962 --> 01:36:30,090 إلى أينَ ذهب؟ 1212 01:36:30,762 --> 01:36:31,880 .المشفى 1213 01:36:33,052 --> 01:36:34,300 المشفى؟ 1214 01:37:14,170 --> 01:37:15,758 لماذا عُدت؟ 1215 01:37:41,199 --> 01:37:44,197 ،الجنود سحبوه 1216 01:37:46,657 --> 01:37:50,205 .ومات وهو في الطريق 1217 01:37:52,037 --> 01:37:55,375 .لذا، رموهُ في حقل أرز وغادروا 1218 01:37:56,757 --> 01:37:59,175 .لا يوجد ما يكفي من التوابيت في غوانغجو 1219 01:38:00,757 --> 01:38:04,715 ... لذا، ذهبَ بعض الطلاب لجلب المزيد 1220 01:38:46,764 --> 01:38:48,092 لماذا تجلس هُناكَ؟ 1221 01:38:50,934 --> 01:38:53,302 .عليكَ أن تسجل كُل هذا 1222 01:39:00,194 --> 01:39:02,482 .لقدْ وعدتهُ بأن تخبر العالم 1223 01:39:03,694 --> 01:39:08,282 .إنهُ بحاجةٍ لأن يُبث حتى يعلم الناس 1224 01:39:10,032 --> 01:39:11,820 .أنتَ مُراسل، صور هذا 1225 01:39:12,914 --> 01:39:15,952 .جاي شيك، وهذا أيضًا 1226 01:39:16,703 --> 01:39:17,831 .خُذ 1227 01:40:02,371 --> 01:40:04,079 !افتح عينيّك 1228 01:40:09,459 --> 01:40:11,667 .. كيف يُمكنكَ أن تتركني 1229 01:40:15,008 --> 01:40:17,676 !وطفلنا لمْ يولد بعد 1230 01:40:29,437 --> 01:40:30,855 !افسحوا الطريق 1231 01:40:31,277 --> 01:40:33,985 !هُنا! أيُها الطبيب، ساعدنا رجاءً 1232 01:40:33,988 --> 01:40:35,316 .لقدْ أصيب بطلق ناري 1233 01:40:37,488 --> 01:40:39,696 ما الّذي يجدر بنا فعلهُ؟ 1234 01:40:39,947 --> 01:40:43,655 !إنهم حقًا يُحاولونَ محونا جميعًا 1235 01:40:43,656 --> 01:40:45,744 ،الناس كانوا يُغنون النشيد الوطني 1236 01:40:46,166 --> 01:40:48,744 .وبمجرد وصول الجنود بدأوا بإطلاق النار 1237 01:40:48,748 --> 01:40:51,086 !يا إلهي، العديد من الأشخاص أصيبوا 1238 01:40:51,377 --> 01:40:53,465 .علينا الذهاب إلى هُناك 1239 01:40:53,966 --> 01:40:56,084 .أنتما الأثنان عودا إلى سيؤول، بسرعة 1240 01:40:56,716 --> 01:40:57,964 !أنا قادمٌ معكم 1241 01:40:58,466 --> 01:41:01,714 .سيد كيم، عُد أنتَ إلى سيؤول .علي أن أستمر بالتصوير 1242 01:41:02,974 --> 01:41:04,382 .لقدْ دفعتَ الأجرة 1243 01:41:04,936 --> 01:41:06,304 .سنذهب معًا 1244 01:41:06,686 --> 01:41:08,014 ،أنا سائق أجرة 1245 01:41:08,436 --> 01:41:09,894 .وأنتَ الزبون 1246 01:41:10,766 --> 01:41:11,774 اتفقنا؟ 1247 01:41:12,396 --> 01:41:13,774 !اتفقنا! معًا 1248 01:41:50,934 --> 01:41:52,722 .مواطنوا غوانغجو الأعزاء .أولاً: أبقوا في منازلكم .ثانيًا: لا تصدقوا الشائعات 1249 01:41:52,723 --> 01:41:54,221 .مواطنوا غوانغجو الأعزاء .أولاً: أبقوا في منازلكم .ثانيًا: لا تصدقوا الشائعات 1250 01:41:55,393 --> 01:41:56,481 !إنه بحاجة لنقله للمشفى 1251 01:41:56,483 --> 01:41:57,981 !تمالك نفسك 1252 01:42:07,613 --> 01:42:10,371 لماذا يُطلقون علينا؟ 1253 01:42:18,291 --> 01:42:20,169 .لا تخرج 1254 01:42:25,341 --> 01:42:26,879 .يا إلهي، انظر لذلكَ 1255 01:42:28,431 --> 01:42:30,509 ما الّذي يجري هُنا؟ 1256 01:42:34,770 --> 01:42:36,388 !هُناكَ، لقدْ أصيبت 1257 01:43:09,168 --> 01:43:10,676 !تمالك نفسكَ 1258 01:43:35,236 --> 01:43:37,444 كيفَ يُمكنهم الإطلاق على الناس هكذا؟ 1259 01:43:40,535 --> 01:43:42,203 كيفَ يُمكنهم فعل ذلكَ بنا؟ 1260 01:43:42,417 --> 01:43:44,375 كم مرة عليهم فعل ذلكَ؟ 1261 01:43:45,126 --> 01:43:47,124 !إنهم يُخططون لقتلنا جميعًا 1262 01:43:47,126 --> 01:43:50,754 !لا يُمكننا أن ندع الجرحى هكذا 1263 01:43:50,885 --> 01:43:55,803 .هذه هي، لنقتحم المنطقة بسياراتنا 1264 01:43:56,766 --> 01:43:57,974 ... انتظر 1265 01:44:02,685 --> 01:44:03,563 .خُذ 1266 01:44:05,485 --> 01:44:08,523 .يُمكنني القيادة جيدًا، لنذهب معًا 1267 01:44:39,393 --> 01:44:40,761 !انظروا، سائقو سيارات الأجرة 1268 01:45:34,150 --> 01:45:35,318 .شكرًا لك 1269 01:45:57,508 --> 01:45:58,716 !يونغ بيو 1270 01:46:00,297 --> 01:46:02,635 !يونغ بيو - أأنتَ بخير؟ - 1271 01:46:03,179 --> 01:46:04,387 .أخفض رأسك 1272 01:46:04,388 --> 01:46:05,636 !لنساعدهم 1273 01:46:07,178 --> 01:46:09,936 !لنساعد الجرحى! هيّا 1274 01:46:17,066 --> 01:46:19,564 .لا تفقدوا تركيزكم - .هيّا - 1275 01:46:21,487 --> 01:46:22,565 أأنتَ بخير؟ 1276 01:46:23,657 --> 01:46:25,075 !ساعدوني رجاءً 1277 01:46:30,615 --> 01:46:33,033 !اركب السيارة 1278 01:46:34,287 --> 01:46:35,455 !برفق 1279 01:46:56,105 --> 01:46:57,893 !هُنا، هُنا 1280 01:46:58,314 --> 01:46:59,522 .اصمد قليلاً 1281 01:48:52,587 --> 01:48:54,045 .عليكَ الذهاب الآن 1282 01:48:54,207 --> 01:48:55,455 .إنهم يقتربون 1283 01:48:55,457 --> 01:48:58,295 .عليكَ المغادرة الآن .أو سيكون ذلكَ مُستحيلاً 1284 01:48:58,747 --> 01:49:01,045 .دعنا نتولى الأمور هُنا 1285 01:49:01,467 --> 01:49:06,425 .عُد، وأثبت أن كُل أكاذيبهم خاطئة، أرجوك 1286 01:49:06,426 --> 01:49:10,344 .لا يُمكننا فعل ذلكَ، لكن أنت يُمكنك .أرجوك، افعلها من أجلنا 1287 01:49:15,597 --> 01:49:18,565 !اذهبوا بسرعة! الأمور هُنا ستسوء 1288 01:50:24,252 --> 01:50:26,170 .سيد كيم، علينا الذهاب الآن 1289 01:50:52,901 --> 01:50:54,189 .أغلقوا جميع نقاط التفتيش 1290 01:51:10,959 --> 01:51:12,207 أيُمكنكَ اخراجنا من هُنا؟ 1291 01:51:14,918 --> 01:51:16,006 .لا تقلق 1292 01:51:17,507 --> 01:51:19,795 .سأوصلك للمطار مهما كان الثمن 1293 01:52:07,466 --> 01:52:08,804 .مساء الخير 1294 01:52:10,386 --> 01:52:11,554 إلى أينَ تذهبون؟ 1295 01:52:12,056 --> 01:52:13,804 .سأوصل زبون إلى سيؤول 1296 01:52:13,805 --> 01:52:14,973 أهذه سيارة أجرة من سيؤول؟ 1297 01:52:15,064 --> 01:52:16,432 .لا، سيارة من غوانغجو 1298 01:52:18,684 --> 01:52:19,852 أينَ منزلكَ؟ 1299 01:52:21,356 --> 01:52:22,524 لماذا؟ 1300 01:52:22,526 --> 01:52:24,654 !أجب، أيُها الوغد 1301 01:52:25,405 --> 01:52:27,443 ولماذا ليست لديكَ لهجة سُكان غوانغجو؟ 1302 01:52:28,784 --> 01:52:30,952 .انتقلت إلى هُنا منذُ فترةٍ قصيرة 1303 01:52:31,824 --> 01:52:34,742 ما الّذي يجري؟ لماذا توقفوننا؟ 1304 01:52:39,504 --> 01:52:41,582 يا الفتى الجامعي، ما الّذي يقولهُ هذا الوغد؟ 1305 01:52:44,213 --> 01:52:45,541 إلى اينَ تذهبون؟ 1306 01:52:46,503 --> 01:52:47,591 .لّدي عملٌ هُنا 1307 01:52:47,593 --> 01:52:50,721 ،لكنَ الوضع في غوانغجو خطر كما تعلم أعمال الشغب تلكَ؟ 1308 01:52:51,092 --> 01:52:53,010 .لذا، سنعود لسيؤول 1309 01:52:53,553 --> 01:52:55,851 .لقدْ آتى للعمل، لكنهُ سيغادر للابتعاد عن أعمال الشغب 1310 01:53:03,101 --> 01:53:04,899 .كلاكما، ترجلا من السيارة 1311 01:53:05,151 --> 01:53:07,519 لا أفهم، ما المشكلة؟ 1312 01:53:08,441 --> 01:53:09,529 .أخرجوا حالاً 1313 01:53:10,153 --> 01:53:13,861 .كونكَ أجنبيًا لنّ ينقذك، انزل 1314 01:53:35,550 --> 01:53:36,848 .افتح صندوق السيارة 1315 01:54:01,539 --> 01:54:03,657 .هذه الهدايا التذكارية له 1316 01:54:03,828 --> 01:54:05,536 .من الاحتفال بعيد ميلاد بوذا 1317 01:54:16,928 --> 01:54:19,046 - سيؤول - 1318 01:54:36,566 --> 01:54:37,524 .دعهم يعبرون 1319 01:54:40,526 --> 01:54:42,944 .أيُها الرقيب، لدينا أمر بأن نوقف أيّ أجنبي 1320 01:54:42,945 --> 01:54:45,573 .إنهُ ليسَ مُراسلاً، وسيارة الأجرة هذه ليستْ من سيؤول 1321 01:54:46,456 --> 01:54:47,454 .دعهم يعبرون 1322 01:54:51,585 --> 01:54:53,043 .قُلت، دعهم يعبرون 1323 01:54:54,465 --> 01:54:55,373 .أمركَ، سيدي 1324 01:55:22,783 --> 01:55:24,691 !قالوا بأن نوقف أيّ سيارة أجرة يركبها أجنبي 1325 01:55:24,693 --> 01:55:26,071 !أغلقوا المعبر 1326 01:55:35,663 --> 01:55:38,001 A-34, A-34. .سيارة في طريقها يركبها أجنبي 1327 01:55:38,003 --> 01:55:39,501 .رقم اللوحة 0310 1328 01:55:40,213 --> 01:55:42,541 A-34, A-34. .سيارة في طريقها يركبها أجنبي 1329 01:55:42,542 --> 01:55:45,380 .رقم اللوحة 0310 1330 01:57:04,626 --> 01:57:06,084 .هذا رائع 1331 01:57:16,216 --> 01:57:17,384 .اسحقوهم جميعًا 1332 01:57:31,025 --> 01:57:32,103 !أوغاد 1333 01:57:32,735 --> 01:57:33,933 !أطلقوا عليهم جميعًا 1334 01:57:35,485 --> 01:57:36,443 !اللعنة 1335 01:57:46,245 --> 01:57:47,363 !أسرع 1336 01:57:47,575 --> 01:57:49,283 !لا تقلق بشأني 1337 01:58:24,194 --> 01:58:26,782 .هيّا أيُها الأوغاد، لنمضي في ذلكَ 1338 01:58:50,430 --> 01:58:52,008 ما الّذي يجري في الخلف؟ 1339 01:59:10,779 --> 01:59:12,197 ... أنا آسف 1340 01:59:29,209 --> 01:59:30,827 !اعتنوا بأنفسكمْ 1341 01:59:31,209 --> 01:59:32,997 !لا تقلقوا بشأننا 1342 02:00:03,697 --> 02:00:04,905 .زد السرعة 1343 02:00:05,487 --> 02:00:06,485 .زد السرعة 1344 02:01:53,071 --> 02:01:56,319 نعم، نحنُ نبحث في كُل مكان .لا تقلق يا سيدي 1345 02:01:56,319 --> 02:01:59,197 .لقدْ اتصل بالمطار الآن، وحجز رحلة 1346 02:02:00,699 --> 02:02:02,117 !أيُها القائد، لقد عثرنا عليه 1347 02:02:02,119 --> 02:02:04,457 .لقدْ حجز على الطائرة المغادرة غدًا لليابان عند الـ 10 صباحًا 1348 02:02:05,501 --> 02:02:06,919 !نعم، سيدي 1349 02:02:06,919 --> 02:02:07,917 .مرحبًا 1350 02:02:10,249 --> 02:02:11,257 سيد هينز بيتر؟ 1351 02:02:11,259 --> 02:02:12,167 .نعم 1352 02:02:14,089 --> 02:02:18,297 يظهر في نظامنا بأن رحلتكَ غدًا صباحًا عند الـ 10؟ 1353 02:02:18,297 --> 02:02:20,465 نعم، لكن بطريقة ما أنا هُنا اليوم 1354 02:02:20,469 --> 02:02:25,517 لذا، أود الصعود على أول رحلة مُغادرة لليابان .واجعلي الحجز على الدرجة الأولى 1355 02:03:09,896 --> 02:03:10,974 .من أجل ابنتكَ 1356 02:03:12,016 --> 02:03:13,314 هذه لي؟ 1357 02:03:14,236 --> 02:03:15,144 .شُكرًا لكَ 1358 02:03:16,444 --> 02:03:18,192 .أعطني رقم هاتفكَ 1359 02:03:18,734 --> 02:03:19,692 ماذا؟ 1360 02:03:19,694 --> 02:03:22,402 .سيارتك، أود أن أدفع مقابل الضرر الّذي أصابها 1361 02:03:23,656 --> 02:03:26,704 ،سأبثهُ في الأخبار .ثمَ سأعود مباشرةً إلى كوريا 1362 02:03:27,205 --> 02:03:28,913 .سأتصل بك عندما أعود 1363 02:03:33,334 --> 02:03:35,502 .نسيت أن أشتري السجائر 1364 02:03:37,673 --> 02:03:38,621 .أرجوك 1365 02:03:49,433 --> 02:03:51,011 - سجائر سا بوك - 1366 02:03:55,563 --> 02:03:56,601 .تفضل 1367 02:04:07,241 --> 02:04:08,739 !توقف عن ذلكَ 1368 02:04:12,953 --> 02:04:14,081 .أنتَ رجلٌ صالح 1369 02:04:15,491 --> 02:04:16,659 .وقمتَ بعملٍ جيد 1370 02:04:23,381 --> 02:04:25,879 .أنت... أنتَ تقوم بعملٍ جيد أيضًا 1371 02:04:27,971 --> 02:04:30,759 .تعلم الكورية قبلَ أن تعود المرة المُقبلة 1372 02:04:31,681 --> 02:04:34,349 المرة القادمة، تحدث الكورية، اتفقنا؟ 1373 02:04:35,470 --> 02:04:36,428 .اتفقنا 1374 02:04:38,769 --> 02:04:39,637 .هيّا 1375 02:05:43,825 --> 02:05:45,453 .الحظر سيبدأ قريبًا 1376 02:05:45,667 --> 02:05:48,915 هل هربَ والدكِ؟ لأنهُ فقيرٌ للغاية؟ 1377 02:05:50,836 --> 02:05:54,084 .سانغ قوو، توقف عن ازعاج صديقتكَ 1378 02:05:54,255 --> 02:05:57,213 !لكنها ضربتني أولاً 1379 02:05:57,215 --> 02:05:59,053 كيفَ أنهيتهُ أنت بهذه الطريقة؟ 1380 02:05:59,714 --> 02:06:02,422 .يون جونغ، ادخلي وتناولي بعض الفواكه 1381 02:06:36,423 --> 02:06:37,581 !أبي 1382 02:06:40,463 --> 02:06:41,551 .يون جونغ 1383 02:06:51,313 --> 02:06:52,811 .أنا آسف 1384 02:06:53,642 --> 02:06:55,440 ... لقدْ انتظرتِ طويلاً 1385 02:06:57,101 --> 02:07:00,319 أبي، لماذا تبكي؟ 1386 02:07:07,282 --> 02:07:08,450 ... أبي 1387 02:07:09,201 --> 02:07:14,709 لا يوجد حتى الآن نهاية واضحة للانتفاضة الديموقراطية 1388 02:07:14,710 --> 02:07:16,998 .في مدينة غوانغجو في كوريا 1389 02:07:17,000 --> 02:07:21,798 ،من النظر إلى الجرحى 1390 02:07:21,800 --> 02:07:28,638 يُمكننا أن نشهد مدى العُنف الّذي تعرض .لهُ المٌتظاهرين في اليومين المُنصرمين 1391 02:07:28,840 --> 02:07:34,598 والجيش حاصر المدينة بالكامل وقطع كُل .خطوط الهاتف والتلكس 1392 02:07:35,478 --> 02:07:39,266 ،ذكرت مصادر عسكرية، بأنهُ ابتداءًا من يوم الأربعاء 1393 02:07:39,270 --> 02:07:42,608 .كانَ هُناك 9 وفيات وما يُقارب الـ 60 شخص جريحًا 1394 02:07:42,608 --> 02:07:46,066 لكن، الطُلاب المُتظاهرين يذكرون أرقامًا أعلى بكثير 1395 02:07:48,858 --> 02:07:50,816 أأنتَ مُتأكد بأنكَ بحثت في كُل مكان؟ 1396 02:07:50,988 --> 02:07:55,746 .نعم، لكن لا يوجد سائق سيارة أجرة بهذا الاسم 1397 02:07:58,118 --> 02:07:59,916 - كيم سا بوك - 1398 02:08:00,918 --> 02:08:02,876 .إذًا، حتى الرقم غير صحيح 1399 02:08:03,877 --> 02:08:06,165 .كيم سا بوك قد لا يكون اسمهُ الحقيقي 1400 02:08:07,086 --> 02:08:11,004 .ربما من الأفضل أن تكُف عن البحث عنه 1401 02:08:26,937 --> 02:08:31,865 ديسمبر-2003 1402 02:08:47,465 --> 02:08:52,303 .إنهُ شرف عظيم أن أحصل على هذه الجائزة هُنا في كوريا 1403 02:08:53,303 --> 02:08:57,471 .مازلتُ أتذكر وجوه المواطنين الّذين التقيتهم في غوانغجو 1404 02:08:58,105 --> 02:09:00,813 .كان ذلكَ في ربيع 1980 1405 02:09:03,064 --> 02:09:05,112 .ولنّ أنسى ذلكَ ما حييت 1406 02:09:09,073 --> 02:09:14,161 .لكن، هُناكَ وجهُ بالتحديد أفتقدهُ بشدة 1407 02:09:15,243 --> 02:09:19,371 .صديقي الشجاع، كيم سا بوك 1408 02:09:21,332 --> 02:09:22,670 .إنهُ سائق سيارة أجرة 1409 02:09:30,512 --> 02:09:31,800 !أيُها الشاب 1410 02:09:32,262 --> 02:09:34,590 .آسف، لدّي 10 ألاف وون فقط 1411 02:09:34,592 --> 02:09:36,720 .لا بأس، اذهب 1412 02:09:38,641 --> 02:09:39,929 !شُكرًا لكَ 1413 02:09:39,930 --> 02:09:41,268 .خٌذ حذرك 1414 02:09:52,030 --> 02:09:53,898 !أنت، انتظر 1415 02:09:54,240 --> 02:09:57,908 من دونه، أخبار انتفاضة غوانغجو 1416 02:09:57,912 --> 02:09:58,990 .ما كانت ستصل إلى العالم 1417 02:10:01,700 --> 02:10:05,038 ،أخشى بأن كلماتي عاجزة عن وصف امتناني 1418 02:10:05,420 --> 02:10:07,588 .لكنكَ دائمًا حاضرًا في خواطري 1419 02:10:07,590 --> 02:10:11,338 .سيد كيم، صديقي العزيز 1420 02:10:13,218 --> 02:10:14,176 .شُكرًا لكَ 1421 02:10:15,840 --> 02:10:17,388 .لقدْ اشتقتُ إليكَ 1422 02:10:22,479 --> 02:10:24,017 .سأستمر بالانتظار 1423 02:10:25,688 --> 02:10:28,396 .على أمل أن أراكَ ثانيةً قريبًا 1424 02:10:32,439 --> 02:10:35,987 قال لولا مُساعدة كيم سا بوك .ما كانَ ليتمكن من عمل ذلكَ التقرير 1425 02:10:35,989 --> 02:10:37,777 .وتمنى أن يراهُ ثانيةً 1426 02:10:37,778 --> 02:10:39,776 .أنا مُمتن أكثر لكَ 1427 02:10:41,447 --> 02:10:43,035 .شُكرًا لكَ 1428 02:10:43,827 --> 02:10:46,035 .أود أنا أيضًا رؤيتكَ ثانيةً 1429 02:10:47,539 --> 02:10:49,247 .على الأقل، رأيتك هكذا 1430 02:10:50,087 --> 02:10:53,165 .لقدْ كبرتُ أيضًا 1431 02:11:11,145 --> 02:11:12,773 مرحبًا، إلى أينَ؟ 1432 02:11:12,775 --> 02:11:14,353 .إلى غوانغ-هوامون، من فضلكَ 1433 02:11:14,645 --> 02:11:17,063 .غوانغ-هوامون، حسنًا 1434 02:11:50,394 --> 02:12:09,372 بمساعدة سائق سيارة الأجرة كيم سا بوك، المُراسل هينز بيتر .تمكن من العيش ونشر الأخبار الحقيقية عن بؤس غوانغجو للعالم بعدَ شهر مايو لعام 1980، بحث هينز بيتر عن كيم سا بوك .لكنهُ لم يتمكن منْ مقابلته مُجددًا، وتوفي في يناير عام 2016 1435 02:12:15,392 --> 02:12:18,390 ،هينزبيتر في نوفمبر 2015 1436 02:12:19,671 --> 02:12:24,549 .سيكون من الرائع بالفعل لو التقيتكَ مُجددًا 1437 02:12:29,881 --> 02:12:34,559 .حقًا، سأكون سعيدًا لدرجة تعجز الكلمات عنها 1438 02:12:44,270 --> 02:12:51,238 ،لو استطعتُ العثور عليكَ وسط المقاطع المُصورة 1439 02:12:52,411 --> 02:12:56,789 .وأراكَ بعدها مرةً أخرى 1440 02:12:58,079 --> 02:13:01,207 .ستكون تلكَ السعادة كافية ليّ 1441 02:13:01,289 --> 02:13:06,797 ،أود أن أهرع إلى سيؤول في لحظة 1442 02:13:07,000 --> 02:13:16,178 وأركب معكَ في سيارة الأجرة .وأرى كوريا الجديدة معكَ 1443 02:13:16,179 --> 02:17:26,371 AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق CAPA - SORA :ترجمة وتدقيق