1 00:01:20,752 --> 00:01:23,380 Carmen, mon cœur. 2 00:01:25,007 --> 00:01:26,633 Ces hommes. 3 00:01:29,136 --> 00:01:33,724 Ils n'étaient pas les premiers et ils ne seront pas les derniers. 4 00:01:35,434 --> 00:01:36,894 Des visages différents. 5 00:01:38,145 --> 00:01:40,272 Des formes et des tailles différentes. 6 00:01:41,815 --> 00:01:44,401 Mais c'est toujours le même homme. 7 00:01:45,611 --> 00:01:46,653 Un seul homme. 8 00:01:48,572 --> 00:01:51,742 Ses yeux sont tristes, mais ne produisent pas de larmes. 9 00:01:52,576 --> 00:01:57,122 Il est desséché et froid comme le désert, la nuit. 10 00:01:59,082 --> 00:02:03,712 Son cœur pompe du sable dans ses veines, pas du sang. 11 00:02:06,757 --> 00:02:11,261 Il veut les larmes de nos yeux. Le lait de nos seins. 12 00:02:13,180 --> 00:02:14,806 Le sang de notre féminité. 13 00:02:16,558 --> 00:02:18,727 N'importe quoi pour goûter à nouveau à la vie. 14 00:02:19,895 --> 00:02:20,896 Il ne le fera pas. 15 00:02:22,189 --> 00:02:23,190 Il ne peut pas. 16 00:02:28,779 --> 00:02:33,200 DÉSERT DE CHIHUAHUA, FRONTIÈRE MEXICAINE 17 00:04:52,589 --> 00:04:53,841 Où est-elle ? 18 00:04:56,885 --> 00:04:58,095 Où est-elle ? 19 00:06:13,670 --> 00:06:17,841 Tu m'as aimée comme j'ai aimé ma mère. 20 00:06:20,886 --> 00:06:26,183 Il est temps pour toi de me quitter. Il est temps que tu t'envoles. 21 00:06:30,354 --> 00:06:32,523 Va à la cité des anges, 22 00:06:33,148 --> 00:06:36,610 à La Sombra Poderosa. Et va voir Masilda. 23 00:06:39,947 --> 00:06:43,825 Si tu es mon cœur, elle est ma colonne vertébrale. 24 00:06:53,752 --> 00:06:55,462 Elle sera aussi la tienne. 25 00:07:00,467 --> 00:07:02,261 Ma précieuse Carmen, 26 00:07:03,595 --> 00:07:05,055 tu portes en toi 27 00:07:06,098 --> 00:07:08,725 mon sang, mon lait, 28 00:07:09,893 --> 00:07:11,144 mes larmes. 29 00:07:13,146 --> 00:07:14,940 Apporte-les à ma Masilda. 30 00:07:16,358 --> 00:07:19,194 Partagez-les, toutes les deux. 31 00:07:21,780 --> 00:07:23,031 Régalez-vous de moi. 32 00:07:23,115 --> 00:07:26,159 Et je vivrai en vous pour toujours. 33 00:07:27,786 --> 00:07:29,079 J'aimerai. 34 00:07:29,162 --> 00:07:30,747 Je danserai. 35 00:07:30,831 --> 00:07:31,957 Je rirai. 36 00:08:13,916 --> 00:08:15,083 Fais-le. 37 00:10:25,214 --> 00:10:27,257 Tu m'évites les ennuis. 38 00:10:28,425 --> 00:10:32,262 - C'est une bière pour moi ? Merci. - Quoi ? Va te faire foutre ! 39 00:10:37,809 --> 00:10:39,102 Ça te plaît ? 40 00:11:05,462 --> 00:11:07,548 - Salut. - Salut. 41 00:11:07,631 --> 00:11:08,924 Ça va ? 42 00:11:10,300 --> 00:11:11,301 Bien. 43 00:11:13,303 --> 00:11:16,682 - Une bière te ferait du bien. - Je vais prendre un Pepsi. 44 00:11:18,851 --> 00:11:20,102 - Bien sûr. - Merci. 45 00:11:25,023 --> 00:11:28,819 - Je peux t'aider ? - Non, ça va. Merci. 46 00:11:31,029 --> 00:11:32,239 Salut, John. 47 00:11:37,494 --> 00:11:38,579 Arrête. 48 00:11:39,454 --> 00:11:40,581 Pas maintenant. 49 00:11:49,464 --> 00:11:50,757 Salut, beau gosse. 50 00:11:52,217 --> 00:11:54,386 Tu veux une bière ? Non ? 51 00:11:54,887 --> 00:11:56,263 D'accord. 52 00:11:56,346 --> 00:11:58,932 Et si je frottais mes seins contre ton bras. 53 00:11:59,016 --> 00:12:01,935 - Elle cherche de l'attention. - Son mari pourrait lui en donner. 54 00:12:02,019 --> 00:12:05,230 - Occupe-toi de tes affaires. - Tu es mes affaires. 55 00:12:06,273 --> 00:12:08,775 Vu que tu es mon petit frère. 56 00:12:10,736 --> 00:12:12,362 Tu as dit bonjour à Jay ? 57 00:12:13,030 --> 00:12:15,032 - Non. Salut. - Viens. 58 00:12:19,119 --> 00:12:20,120 Salut. 59 00:12:21,955 --> 00:12:23,165 Comment ça va ? 60 00:12:23,248 --> 00:12:25,500 - Bien. - Merci d'être venue. 61 00:12:25,584 --> 00:12:27,211 - Salut, Marie. - Salut. 62 00:12:27,294 --> 00:12:29,588 Salut, Jay. Ça va ? 63 00:12:38,680 --> 00:12:39,681 Il va bien. 64 00:12:39,765 --> 00:12:41,600 Toujours impatient de te voir. 65 00:12:42,267 --> 00:12:45,687 - La dernière fois, c'était Thanksgiving ? - Oui, je crois. 66 00:12:45,771 --> 00:12:47,105 Oui, c'est ça. 67 00:12:54,321 --> 00:12:56,240 On était complètement bourrés. 68 00:12:56,323 --> 00:12:57,824 Ah bon ? C'est vrai. 69 00:12:58,325 --> 00:13:00,369 - C'était drôle. Tu te souviens ? - Oui. 70 00:13:00,869 --> 00:13:03,163 Aidan jouait une chanson à la guitare. 71 00:13:03,247 --> 00:13:05,415 Il joue toujours un morceau. 72 00:13:11,463 --> 00:13:12,714 Je dois y retourner. 73 00:13:14,466 --> 00:13:16,301 - Aidan. - Je ne veux pas que ça brûle. 74 00:13:16,385 --> 00:13:17,511 À plus tard, Jay. 75 00:14:33,086 --> 00:14:36,798 Oh, rivière viens me porter 76 00:14:38,759 --> 00:14:44,848 Jusqu'à ce que je retourne au whisky Os et pierre 77 00:14:46,642 --> 00:14:53,482 Courageux esprit ailé Guide-nous à la maison 78 00:14:55,442 --> 00:15:00,614 Ne t'éloigne pas 79 00:15:01,573 --> 00:15:06,411 Échappe-toi avec moi 80 00:15:07,287 --> 00:15:12,751 Pour toujours Comme le sable retient l'océan 81 00:15:12,834 --> 00:15:16,922 Ne t'éloigne pas 82 00:15:20,175 --> 00:15:24,888 Plaines sauvages et désertes 83 00:15:25,514 --> 00:15:32,145 Un ciel stérile Des oiseaux de proie qui tournoient 84 00:15:33,230 --> 00:15:36,358 Le vent gémit 85 00:15:36,441 --> 00:15:40,821 Sifflant sa honte 86 00:15:41,655 --> 00:15:47,995 Ne t'éloigne pas 87 00:15:48,078 --> 00:15:53,375 Échappe-toi avec moi 88 00:15:53,876 --> 00:15:59,464 Pour toujours Comme le sable retient l'océan 89 00:15:59,548 --> 00:16:04,344 Ne t'éloigne pas 90 00:16:08,182 --> 00:16:11,560 - Allez. On y va. - Où ça ? 91 00:16:12,728 --> 00:16:13,562 À la frontière. 92 00:16:13,645 --> 00:16:15,314 Non. Je viens pas. 93 00:16:16,523 --> 00:16:18,317 Aidan, ça fait neuf mois. 94 00:16:20,068 --> 00:16:23,363 Tu ne peux pas rester ici tout seul, nuit après nuit. 95 00:16:23,447 --> 00:16:24,781 Si, je peux. 96 00:16:26,325 --> 00:16:27,534 Et merde. 97 00:16:28,744 --> 00:16:32,414 Votre attention, public d'Aidan ! 98 00:16:33,248 --> 00:16:38,212 Je suis désolée, mais il doit annuler le concert. 99 00:16:39,421 --> 00:16:41,215 Ce n'est pas en jouant de la guitare 100 00:16:41,298 --> 00:16:43,425 qu'on va payer la maison. 101 00:16:43,509 --> 00:16:46,428 Et voilà. Super. 102 00:16:47,387 --> 00:16:51,016 Pour avoir un travail, tu vas devoir rencontrer des gens. 103 00:16:51,767 --> 00:16:54,269 Tu sais combien de boulots il y a dans cette ville ? 104 00:16:55,103 --> 00:16:56,104 Un seul. 105 00:16:57,356 --> 00:17:00,067 Ce soir, montre-leur ce que tu vaux, 106 00:17:00,150 --> 00:17:03,070 et ou pourra éviter de déménager dans un motel. 107 00:18:14,266 --> 00:18:17,186 Attends, connard. Comment tu t'appelles ? 108 00:18:17,269 --> 00:18:18,437 Ramón. 109 00:18:20,397 --> 00:18:22,316 Tu es mexicain, Ramón ? 110 00:18:22,399 --> 00:18:26,653 Oui. Francisco est le cousin de ma femme. Il t'a donné l'argent, non ? 111 00:18:35,204 --> 00:18:38,457 Attends le camion. 112 00:18:42,294 --> 00:18:43,587 Tout va bien. 113 00:18:45,339 --> 00:18:46,340 Regarde. 114 00:18:52,888 --> 00:18:53,889 C'est pour toi. 115 00:19:00,062 --> 00:19:01,104 Tout va bien. 116 00:19:05,692 --> 00:19:10,572 Ne pleure plus, nuit bleue 117 00:19:12,824 --> 00:19:18,455 Tes ombres protègent mon âme 118 00:19:20,916 --> 00:19:25,796 Pour l'instant, vole sans peur 119 00:19:27,673 --> 00:19:33,846 Il est temps pour moi de partir 120 00:19:36,640 --> 00:19:41,562 Si je me perds dans le vent 121 00:19:44,189 --> 00:19:49,987 Le vent m'a donné des ailes 122 00:19:52,406 --> 00:19:57,035 Chante l'écho de qui j'ai été 123 00:19:59,204 --> 00:20:05,502 Et mon sang brûle jusqu'à l'aube 124 00:20:39,786 --> 00:20:41,038 - Hé. - Oui ? 125 00:20:41,121 --> 00:20:42,748 - Mon téléphone est allumé si... - Oui. 126 00:20:42,831 --> 00:20:43,832 - Peu importe. - OK. 127 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 - D'accord. À plus. - Salut. 128 00:20:54,384 --> 00:20:56,136 - C'est ta première fois ? - Oui. 129 00:20:56,220 --> 00:20:58,305 Tu vas adorer. Il n'y a rien de tel. 130 00:20:58,388 --> 00:21:00,807 Super, mon pote. Viens. 131 00:21:01,725 --> 00:21:04,645 Tu connais Aidan ? Il patrouille avec moi ce soir. 132 00:21:05,395 --> 00:21:06,647 Je ne crois pas. 133 00:21:07,272 --> 00:21:08,857 - Phil. - Salut. 134 00:21:09,483 --> 00:21:11,193 Première sortie. 135 00:21:12,861 --> 00:21:14,988 Revenu d'Afghanistan en août. 136 00:21:15,572 --> 00:21:17,491 - Combien de missions ? - Deux. 137 00:21:17,574 --> 00:21:20,452 - Je suis volontaire pour la prochaine. - Merde. 138 00:21:21,328 --> 00:21:24,122 - Oui. - Bienvenue, fiston. 139 00:21:24,206 --> 00:21:27,084 - J'apprécie ce que tu as fait. - Merci. 140 00:21:28,210 --> 00:21:30,128 On a besoin de gars comme toi ici. 141 00:21:31,797 --> 00:21:33,340 Attends de voir ce que ça fait 142 00:21:33,423 --> 00:21:35,717 de protéger son pays de chez soi. 143 00:21:40,013 --> 00:21:41,390 Bon, écoutez. 144 00:21:41,473 --> 00:21:42,766 PATROUILLE FRONTALIÈRE 145 00:21:42,850 --> 00:21:48,939 On a vu deux ou trois éclaireurs à l'ouest de Puerto Palomas, 146 00:21:49,022 --> 00:21:51,233 alors ouvrez l'œil. 147 00:21:51,817 --> 00:21:55,153 Vous êtes ici à vos frais. 148 00:21:55,779 --> 00:21:57,364 Pour nous aider. 149 00:21:58,156 --> 00:21:59,324 On apprécie. 150 00:22:00,325 --> 00:22:02,494 Le pays apprécie. 151 00:22:02,578 --> 00:22:04,454 Vous connaissez la chanson. 152 00:22:04,538 --> 00:22:07,040 Vous voyez quelqu'un, vous prévenez la base. 153 00:22:07,124 --> 00:22:09,626 - Qui appelle la police des frontières. - D'accord. 154 00:22:10,460 --> 00:22:11,587 Vérification des armes ! 155 00:22:13,922 --> 00:22:15,799 Quelqu'un a appris l'espagnol ? 156 00:22:16,925 --> 00:22:17,759 Pourquoi ? 157 00:22:17,843 --> 00:22:21,221 Si on chasse des Mexicains, quelqu'un doit parler espagnol. 158 00:22:22,639 --> 00:22:24,892 Pourquoi ? Tu parles le chevreuil ? 159 00:22:53,837 --> 00:22:55,464 C'est quoi, ce bordel ? 160 00:22:56,757 --> 00:22:57,966 Tu as vu ça ? 161 00:22:58,717 --> 00:22:59,718 Appelle. 162 00:23:06,808 --> 00:23:07,893 Mike ! 163 00:23:28,914 --> 00:23:30,999 Soit les Mexicains l'ont laissé ici, 164 00:23:31,083 --> 00:23:33,961 soit quelqu'un le leur a laissé. 165 00:23:37,923 --> 00:23:38,924 Mike. 166 00:23:40,509 --> 00:23:41,677 Mike ! 167 00:23:46,056 --> 00:23:48,392 Remonte dans le camion et appelle. 168 00:24:06,451 --> 00:24:07,995 Il n'y a personne ! 169 00:24:11,957 --> 00:24:14,167 Mike, arrête ! Pose ton arme ! 170 00:24:14,251 --> 00:24:15,586 Je l'ai eu. Je l'ai eu ! 171 00:24:17,504 --> 00:24:18,505 Mike ! 172 00:24:22,593 --> 00:24:25,679 - Putain ! - Mike, arrête, Mike ! 173 00:24:28,932 --> 00:24:29,933 Putain ! 174 00:24:38,483 --> 00:24:39,943 Non ! Mike, laisse-la ! 175 00:24:50,287 --> 00:24:53,582 Bon, prenez ça. Tenez. Viens là. 176 00:24:53,665 --> 00:24:54,499 Merci. 177 00:24:54,583 --> 00:24:55,626 Tiens. 178 00:24:55,709 --> 00:24:57,586 De l'eau. Attends. 179 00:24:58,086 --> 00:25:00,005 Allez. Vite, d'accord ? 180 00:25:10,015 --> 00:25:11,975 Ne bouge pas ! 181 00:25:13,685 --> 00:25:16,271 Je vais tirer, je le jure. 182 00:25:19,650 --> 00:25:21,151 Tu veux dire bonne nuit ? 183 00:25:21,235 --> 00:25:22,736 Tu veux dire bonne nuit ? 184 00:25:22,819 --> 00:25:25,656 C'est bon. Todo bueno. 185 00:26:43,692 --> 00:26:44,943 Sors du camion. 186 00:27:43,627 --> 00:27:45,295 Tu sais où tu vas ? 187 00:27:46,839 --> 00:27:47,840 Vers le nord. 188 00:27:48,590 --> 00:27:50,384 La prochaine à droite ! 189 00:29:53,340 --> 00:29:54,383 Monte. 190 00:31:14,171 --> 00:31:16,006 Bon sang, Mike. 191 00:31:21,595 --> 00:31:22,721 Tu le connaissais ? 192 00:31:24,223 --> 00:31:25,307 Tu viens d'où ? 193 00:31:25,974 --> 00:31:27,017 D'El Paso. 194 00:31:34,983 --> 00:31:38,487 C'est accablant. Bien sûr que je le connaissais. 195 00:31:57,965 --> 00:32:00,592 Lance un avis de recherche pour une Chevrolet bleue de 88. 196 00:34:34,663 --> 00:34:36,039 L'homme sur qui tu as tiré. 197 00:34:38,709 --> 00:34:40,001 C'était ton ami ? 198 00:34:45,883 --> 00:34:47,550 Tu parles anglais bien. 199 00:34:50,220 --> 00:34:51,262 Bien anglais. 200 00:34:53,265 --> 00:34:54,766 Je parle bien anglais. 201 00:35:04,443 --> 00:35:05,944 Il s'appelait Mike. 202 00:35:09,907 --> 00:35:11,116 Tu es soldat ? 203 00:35:13,535 --> 00:35:14,661 Marine. 204 00:35:17,873 --> 00:35:19,499 Je m'appelle Carmen. 205 00:35:23,003 --> 00:35:25,422 Tu as un nom, Marine ? 206 00:35:37,726 --> 00:35:38,977 Bonjour, monsieur. 207 00:36:55,721 --> 00:36:57,514 Comment vous appelez-vous ? 208 00:36:57,598 --> 00:37:00,350 Angel. Et vous ? 209 00:37:01,059 --> 00:37:02,227 Carmen ! 210 00:37:04,104 --> 00:37:06,273 - Où allons-nous, Carmen ? - Dans votre ville. 211 00:37:06,815 --> 00:37:08,400 La cité des anges. 212 00:37:09,902 --> 00:37:12,154 Je n'ai jamais refusé une aventure. 213 00:37:12,237 --> 00:37:13,530 Moi non plus. 214 00:37:15,407 --> 00:37:16,700 Je m'appelle Aidan. 215 00:42:36,395 --> 00:42:40,107 Angel. Voici mon ami Pablo. 216 00:42:40,190 --> 00:42:43,485 Il va à Los Angeles et il a proposé de nous emmener. 217 00:42:44,069 --> 00:42:45,279 Vous êtes sûre ? 218 00:42:45,362 --> 00:42:47,948 Oui. On vous a fait beaucoup conduire. 219 00:42:48,782 --> 00:42:49,783 Non, c'est trop. 220 00:42:49,867 --> 00:42:50,868 S'il vous plaît. 221 00:42:52,077 --> 00:42:53,203 Merci. 222 00:42:55,831 --> 00:42:57,124 Attention, Carmen. 223 00:42:57,207 --> 00:42:59,334 Souviens-toi que ce que tu fuis 224 00:42:59,418 --> 00:43:02,421 est presque toujours ce vers quoi tu cours. 225 00:43:05,465 --> 00:43:06,466 Merci. 226 00:43:15,475 --> 00:43:16,518 Merci. 227 00:46:01,308 --> 00:46:04,728 Vous êtes ensemble depuis quand ? 228 00:46:06,480 --> 00:46:07,481 Assez longtemps. 229 00:46:09,608 --> 00:46:10,609 Assez longtemps ? 230 00:46:13,403 --> 00:46:14,404 D'accord. 231 00:46:15,989 --> 00:46:16,990 D'accord. 232 00:46:23,622 --> 00:46:24,873 Je ne ferais pas ça. 233 00:46:26,667 --> 00:46:28,293 Mon copain est jaloux. 234 00:46:28,919 --> 00:46:30,045 Et violent. 235 00:46:36,426 --> 00:46:40,514 Débarrasse-toi du blanc et viens avec moi. 236 00:46:42,266 --> 00:46:45,102 C'est un homme et tu es un musicien. 237 00:46:45,769 --> 00:46:47,437 - Pablo ! - Salut. 238 00:46:47,521 --> 00:46:48,772 Je comprends l'espagnol. 239 00:46:50,440 --> 00:46:51,608 C'est bon, mec. 240 00:46:51,692 --> 00:46:52,860 En route. 241 00:47:01,493 --> 00:47:02,870 Tu crois que je suis un homme ? 242 00:48:27,329 --> 00:48:28,330 On y est. 243 00:49:07,911 --> 00:49:08,912 Voilà. 244 00:49:15,586 --> 00:49:19,464 - Tu ne veux pas entrer ? - Non, je dois y aller. 245 00:49:23,468 --> 00:49:24,803 Que vas-tu faire ? 246 00:49:25,512 --> 00:49:26,513 Me cacher. 247 00:49:27,472 --> 00:49:28,557 Trouver une solution. 248 00:49:31,518 --> 00:49:32,519 Bref, je... 249 00:49:34,229 --> 00:49:35,480 Content que tu sois arrivée. 250 00:49:37,274 --> 00:49:39,109 Tu devrais faire profil bas. 251 00:50:29,868 --> 00:50:32,538 Elle vient de nulle part en particulier, 252 00:50:32,621 --> 00:50:37,042 mais elle sait d'où elle vient et où elle va. 253 00:50:38,460 --> 00:50:40,921 Laissez passer cette femme. 254 00:50:41,547 --> 00:50:45,175 Sa force est sa racine, son histoire. 255 00:50:45,259 --> 00:50:49,972 Ce qui la retient quand elle est perdue, quand elle ne sait pas où aller. 256 00:50:50,806 --> 00:50:53,141 Ouvrez la voie à sa force. 257 00:50:53,225 --> 00:50:55,519 La force de son sang. 258 00:50:55,602 --> 00:50:59,773 La force de sa mère, de sa grand-mère, 259 00:50:59,857 --> 00:51:02,901 du sol qui se bat pour émerger. 260 00:51:04,236 --> 00:51:06,488 Donne-moi une chance, 261 00:51:07,072 --> 00:51:09,283 et cette chance te ramènera à moi. 262 00:51:10,492 --> 00:51:15,289 Laissez passer cette femme. Majestueuse dans ses domaines. 263 00:51:24,756 --> 00:51:27,217 Elle vient de nulle part en particulier, 264 00:51:28,635 --> 00:51:31,430 mais elle sait d'où elle vient 265 00:51:31,513 --> 00:51:33,599 et où elle va. 266 00:51:34,933 --> 00:51:37,102 Laissez passer cette femme. 267 00:51:37,811 --> 00:51:39,313 Son histoire est sa racine. 268 00:51:39,897 --> 00:51:44,484 Ce qui la guide quand elle est perdue, 269 00:51:44,568 --> 00:51:46,653 quand elle ne sait pas où aller. 270 00:51:47,154 --> 00:51:49,656 Ouvrez la voie à sa force. 271 00:51:49,740 --> 00:51:52,201 La force de son sang. 272 00:51:52,284 --> 00:51:55,954 La force de sa mère, de sa grand-mère, 273 00:51:56,038 --> 00:51:58,207 du sol qui se bat pour émerger. 274 00:51:59,750 --> 00:52:04,504 Donne-moi une chance, et cette chance te ramènera à moi. 275 00:52:05,589 --> 00:52:07,549 Laissez passer cette femme. 276 00:52:14,264 --> 00:52:16,808 Viens te reposer sur moi. 277 00:52:16,892 --> 00:52:19,186 Mets ta vie en pause. 278 00:52:19,269 --> 00:52:21,063 Repose-toi sur mes genoux. 279 00:52:21,855 --> 00:52:24,775 Repose-toi sur ma poitrine. 280 00:52:24,858 --> 00:52:28,028 La vie est un mystère que personne ne peut résoudre. 281 00:52:29,196 --> 00:52:31,657 L'important, c'est de savoir 282 00:52:31,740 --> 00:52:34,117 et où tu veux aller. 283 00:52:34,201 --> 00:52:36,578 L'important, c'est de savoir qui tu es 284 00:52:36,662 --> 00:52:38,789 et où tu veux aller. 285 00:53:10,988 --> 00:53:12,906 - Excusez-moi. - Qu'est-ce que je vous sers ? 286 00:53:12,990 --> 00:53:14,825 Je cherche Masilda. 287 00:53:14,908 --> 00:53:15,909 À boire. 288 00:53:15,993 --> 00:53:17,661 Qu'est-ce que je vous sers ? 289 00:53:18,412 --> 00:53:19,246 Une tequila. 290 00:53:19,329 --> 00:53:20,372 Une tequila. 291 00:53:20,455 --> 00:53:22,082 Et vous ? 292 00:53:22,791 --> 00:53:25,002 Casper le fantôme, je vous sers quoi ? 293 00:53:25,085 --> 00:53:26,128 Un Pepsi. 294 00:53:26,211 --> 00:53:27,462 - Un Pepsi ? - Oui. 295 00:53:28,171 --> 00:53:29,298 Excitant. 296 00:53:29,381 --> 00:53:35,762 Si tu cherches un endroit où être libre 297 00:53:35,846 --> 00:53:39,057 De cette chose douloureuse 298 00:53:39,141 --> 00:53:42,895 Qui oppresse ton âme 299 00:53:42,978 --> 00:53:48,775 Si tu as besoin D'un refuge contre ce qui tue 300 00:53:48,859 --> 00:53:52,905 Contre les marées de ce monde 301 00:53:52,988 --> 00:53:56,617 Viens à moi 302 00:53:56,700 --> 00:54:00,412 Viens à moi 303 00:54:11,340 --> 00:54:14,885 Viens à moi 304 00:54:15,802 --> 00:54:20,974 Viens à moi 305 00:54:29,024 --> 00:54:29,858 C'est qui, putain ? 306 00:54:29,942 --> 00:54:33,278 Combien de fois je dois te dire que je ne veux pas être dérangée ? 307 00:54:34,196 --> 00:54:35,948 Oui, je sais. Calme-toi. 308 00:54:36,031 --> 00:54:37,866 Cette fille insiste. 309 00:54:37,950 --> 00:54:39,243 Quelle fille ? 310 00:54:39,326 --> 00:54:40,327 Entrez. 311 00:54:45,541 --> 00:54:46,833 Qui êtes-vous ? 312 00:54:46,917 --> 00:54:48,544 Vous cherchez du travail ? 313 00:54:50,712 --> 00:54:51,713 Je... 314 00:54:53,590 --> 00:54:54,591 Je ne sais pas. 315 00:54:56,343 --> 00:54:57,427 Peut-être. 316 00:55:03,976 --> 00:55:04,977 Carmen ? 317 00:55:10,148 --> 00:55:11,441 Carmen, c'est toi ? 318 00:55:17,447 --> 00:55:19,116 Sainte Marie ! 319 00:55:22,619 --> 00:55:24,371 Mon Dieu, je n'arrive pas à y croire. 320 00:55:31,211 --> 00:55:33,088 Tu as les yeux de ta mère. 321 00:55:34,173 --> 00:55:36,091 De vrais charbons ardents. 322 00:55:41,180 --> 00:55:42,389 Ils l'ont tuée. 323 00:55:44,683 --> 00:55:46,518 Maudits soient ces fils de putes. 324 00:55:51,231 --> 00:55:53,442 Ma mère m'a dit que vous étiez comme des sœurs. 325 00:55:54,359 --> 00:55:55,360 Oui. 326 00:55:56,612 --> 00:55:58,822 Sœurs de vie et sœurs de mort. 327 00:56:02,159 --> 00:56:05,871 Je voulais savoir si je pouvais rester ici une nuit ou deux. 328 00:56:05,954 --> 00:56:08,540 Bien sûr, ma chérie. 329 00:56:12,002 --> 00:56:13,754 Je peux te prendre dans mes bras ? 330 00:56:25,265 --> 00:56:26,850 Carmencita. 331 00:56:30,229 --> 00:56:32,523 Carmencita, petite fille. 332 00:56:42,699 --> 00:56:43,700 Qui est-ce ? 333 00:56:45,118 --> 00:56:47,079 Mon ami Aidan. 334 00:56:47,663 --> 00:56:49,748 - Bienvenue, Aidan. - Merci, madame. 335 00:56:49,831 --> 00:56:51,208 Il est bien élevé. 336 00:56:53,293 --> 00:56:56,672 Les plus sages ont toujours un gros zizi. 337 00:56:56,755 --> 00:56:58,257 Masilda, arrête. 338 00:57:00,551 --> 00:57:02,511 Tu vois ce que j'endure ? 339 00:57:02,594 --> 00:57:05,764 Il a l'air d'avoir un bon zizi. 340 00:57:05,848 --> 00:57:06,974 Qu'a-t-elle dit ? 341 00:57:10,060 --> 00:57:13,105 Que tu as du potentiel. 342 00:57:13,188 --> 00:57:16,358 Oui, beaucoup de potentiel. 343 00:57:16,441 --> 00:57:17,776 C'est vrai. 344 00:57:17,860 --> 00:57:19,361 Je suis sûr qu'il a faim aussi. 345 00:57:19,444 --> 00:57:21,446 - Tu as faim ? - Oui, bien sûr. 346 00:57:23,198 --> 00:57:24,032 Donne-lui à manger. 347 00:57:24,116 --> 00:57:26,118 Gabrielle va te donner quelque chose. 348 00:57:26,201 --> 00:57:27,786 Va chercher à manger. 349 00:57:27,870 --> 00:57:29,288 Oui. Enchanté. 350 00:57:29,371 --> 00:57:31,623 Moi aussi. 351 00:57:31,707 --> 00:57:33,625 Moi aussi, chéri. 352 00:57:33,709 --> 00:57:34,877 Super. 353 00:57:34,960 --> 00:57:38,422 On dirait Anthony Hopkins. 354 00:57:38,505 --> 00:57:41,133 Si j'avais 30 ans de moins, je le dévorerais 355 00:57:41,216 --> 00:57:44,094 comme un plat de chilaquiles. 356 00:57:49,641 --> 00:57:50,642 Viens. 357 00:57:54,855 --> 00:57:56,982 Non. C'est bon. 358 00:57:58,775 --> 00:58:01,028 C'est la première fois que tu entres chez moi. 359 00:58:09,494 --> 00:58:11,580 À Séville, dans ma famille, on fait comme ça. 360 00:58:41,944 --> 00:58:45,989 Ces pieds savent danser, non ? Ce sont des papillons. 361 00:59:16,228 --> 00:59:20,399 Y a-t-il une cabine téléphonique quelque part ? 362 00:59:21,483 --> 00:59:22,568 Une cabine téléphonique ? 363 00:59:22,651 --> 00:59:26,321 Oui, une cabine téléphonique. Je dois passer un coup de fil. 364 00:59:26,405 --> 00:59:30,450 Oui, j'avais bien compris. 365 00:59:32,077 --> 00:59:34,496 Prends le mien. Je n'écouterai pas. 366 00:59:36,248 --> 00:59:38,417 Non, c'est privé. 367 00:59:39,835 --> 00:59:41,879 Prends le téléphone fixe. 368 00:59:41,962 --> 00:59:44,214 Il me faut une cabine. 369 00:59:45,883 --> 00:59:48,177 Je crois qu'il n'y en a plus. 370 00:59:53,599 --> 00:59:55,100 Va voir à l'épicerie. 371 00:59:55,601 --> 00:59:57,352 J'en ai vu une au fond. 372 01:00:01,064 --> 01:00:02,482 C'est bon. Ne t'inquiète pas. 373 01:00:04,443 --> 01:00:05,444 Merci. 374 01:00:06,236 --> 01:00:08,864 Je dois appeler ma sœur. 375 01:00:09,531 --> 01:00:10,782 Je n'ai pas demandé. 376 01:00:39,394 --> 01:00:40,395 Allô ? 377 01:00:44,107 --> 01:00:45,400 Aidan, c'est toi ? 378 01:00:48,987 --> 01:00:51,281 Dis-moi parce qu'on ne sait pas si tu es... 379 01:00:53,951 --> 01:00:55,244 C'est toi ? 380 01:01:01,083 --> 01:01:02,084 C'est moi. 381 01:01:03,001 --> 01:01:04,044 Dieu merci. 382 01:01:05,879 --> 01:01:06,880 Ça va ? 383 01:01:06,964 --> 01:01:09,550 J'ignore ce qu'ils t'ont dit, mais... 384 01:01:10,217 --> 01:01:11,510 Ce n'est pas... 385 01:01:11,593 --> 01:01:12,594 Arrête. 386 01:01:13,929 --> 01:01:15,889 Je veux juste savoir si ça va. 387 01:01:17,641 --> 01:01:18,725 Ça va. 388 01:01:21,019 --> 01:01:21,854 Jules... 389 01:01:21,937 --> 01:01:23,730 La balle qu'ils ont trouvée... 390 01:01:26,358 --> 01:01:27,442 Ils ont dit que... 391 01:01:31,321 --> 01:01:33,657 Dis-moi que c'était un accident, Aidan. 392 01:01:37,995 --> 01:01:39,621 Dis à Nancy que je suis désolé. 393 01:01:40,747 --> 01:01:41,832 Et à Sarah. 394 01:01:49,548 --> 01:01:50,841 Je dois y aller. 395 01:01:51,717 --> 01:01:52,718 Jules... 396 01:01:52,801 --> 01:01:54,136 Ne me dis pas où tu es. 397 01:01:54,720 --> 01:01:56,054 Je ne veux pas le savoir. 398 01:01:59,433 --> 01:02:00,767 Je ne peux pas revenir. 399 01:02:01,393 --> 01:02:02,978 Je ne reviendrai pas. 400 01:02:05,814 --> 01:02:06,815 Jules... 401 01:02:12,237 --> 01:02:13,864 Tu as bien pris soin de moi. 402 01:02:16,241 --> 01:02:17,284 Je t'aime. 403 01:02:18,160 --> 01:02:19,161 Oui. 404 01:02:20,329 --> 01:02:21,413 Je t'aime aussi. 405 01:02:23,415 --> 01:02:24,416 Aidan ? 406 01:02:51,527 --> 01:02:52,736 Nous y voilà. 407 01:02:57,616 --> 01:03:00,410 Rien d'extravagant, mais c'est confortable. 408 01:03:00,494 --> 01:03:01,328 Merci. 409 01:03:01,411 --> 01:03:03,705 Merci beaucoup de prendre soin de Carmen. 410 01:03:04,248 --> 01:03:07,251 Elle est dure, mais elle est aussi fragile. 411 01:03:08,126 --> 01:03:10,796 Toi aussi. N'est-ce pas, chéri ? 412 01:03:12,464 --> 01:03:17,177 Mon cœur et ma maison sont pleins aujourd'hui. 413 01:03:17,678 --> 01:03:18,679 Fais de beaux rêves. 414 01:08:06,675 --> 01:08:09,178 Pardon. Je ne t'avais pas vue. 415 01:08:09,261 --> 01:08:11,221 Tu danses très bien, Carmen. 416 01:08:12,514 --> 01:08:13,557 Superbe. 417 01:08:15,601 --> 01:08:17,060 Je ne danse pas comme elle. 418 01:08:17,144 --> 01:08:18,270 Pas besoin. 419 01:08:19,145 --> 01:08:22,774 Tout le monde danse comme il le sent. C'est comme ça. 420 01:08:34,368 --> 01:08:35,370 Regarde-toi. 421 01:08:36,747 --> 01:08:38,123 Tu es belle. 422 01:08:41,501 --> 01:08:43,295 Tout ce que tu cherches est là. 423 01:08:44,087 --> 01:08:46,590 En toi, tout est là. 424 01:08:55,599 --> 01:08:56,975 N'en doute pas. 425 01:09:30,551 --> 01:09:32,051 Ma petite fille. 426 01:09:35,973 --> 01:09:37,266 Lâche-toi. 427 01:09:39,141 --> 01:09:40,394 Lâche-toi. 428 01:09:47,109 --> 01:09:48,569 Arrête de te torturer. 429 01:09:48,652 --> 01:09:50,863 Lâche-toi et arrête de te torturer. 430 01:09:55,742 --> 01:09:57,578 Elle est ici avec nous. 431 01:10:00,205 --> 01:10:01,707 Elle me manque. 432 01:10:02,499 --> 01:10:03,917 Elle est ici avec nous. 433 01:10:06,378 --> 01:10:08,463 Elle est ici, sens-la. 434 01:10:13,677 --> 01:10:15,679 Tout va mal. 435 01:10:15,762 --> 01:10:17,890 Je ne sais pas ce que je fais ici. 436 01:10:18,640 --> 01:10:20,851 - Tu es en vie. - Pourquoi suis-je ici et pas elle ? 437 01:10:20,934 --> 01:10:22,144 Tu es en vie. 438 01:10:22,644 --> 01:10:25,647 Et tu te cherches, c'est un don. 439 01:10:26,607 --> 01:10:28,650 Ne t'inquiète de rien d'autre. 440 01:10:30,652 --> 01:10:33,697 Elle sera toujours avec nous. Toujours. 441 01:10:34,907 --> 01:10:35,908 Carmen ! 442 01:10:38,202 --> 01:10:39,244 Danse. 443 01:10:39,995 --> 01:10:42,623 C'est pour ça qu'elle t'a faite. Pour danser. 444 01:10:43,582 --> 01:10:46,168 Danse. Danser te guérira. 445 01:10:47,961 --> 01:10:49,963 Ne t'inquiète de rien. 446 01:10:53,342 --> 01:10:56,553 Pour elle. Danse pour elle et pour toi. 447 01:10:59,264 --> 01:11:00,265 Regarde. 448 01:11:04,603 --> 01:11:05,729 Tu le sens ? 449 01:11:06,688 --> 01:11:08,023 Tu la sens ici ? 450 01:11:08,774 --> 01:11:10,442 Tes mains sont froides. 451 01:11:11,068 --> 01:11:13,695 Des mains froides et un cœur chaud. 452 01:11:17,241 --> 01:11:20,702 Pourquoi ne m'a-t-elle pas parlé de cet endroit ? 453 01:11:21,453 --> 01:11:23,497 Elle devait être avec ta grand-mère. 454 01:11:23,580 --> 01:11:24,957 Puis avec toi. 455 01:11:25,457 --> 01:11:28,126 Elle s'est sacrifiée pour vous deux. 456 01:11:28,919 --> 01:11:31,505 Assure-toi que ça en valait la peine. 457 01:11:31,588 --> 01:11:33,590 Arrête de te torturer. 458 01:11:35,551 --> 01:11:37,302 Tu dois être libre. 459 01:11:41,557 --> 01:11:43,058 Belle Carmen. 460 01:11:45,060 --> 01:11:47,688 Bougeons nos jupes. 461 01:11:49,106 --> 01:11:51,567 Et dansons. 462 01:11:52,442 --> 01:11:53,902 Et chantons. 463 01:11:54,987 --> 01:11:56,822 Nous sommes nées pour ça. 464 01:11:58,740 --> 01:12:01,535 On a construit cet endroit ensemble, ta mère et moi. 465 01:12:02,536 --> 01:12:04,580 On a rêvé de chaque recoin. 466 01:12:05,247 --> 01:12:08,292 On se couchait tard, on fumait et on buvait. 467 01:12:08,375 --> 01:12:09,585 On rêvait. 468 01:12:10,419 --> 01:12:11,920 Tu es chez toi, ici. 469 01:12:14,089 --> 01:12:16,717 Tu peux toujours venir ici, quand tu veux. 470 01:12:16,800 --> 01:12:17,634 Toujours. 471 01:12:17,718 --> 01:12:21,513 Elle t'attendra parce qu'elle est dans ton cœur. 472 01:12:21,597 --> 01:12:23,807 Elle est dans nos cœurs. 473 01:12:25,726 --> 01:12:29,563 Pourquoi crois-tu qu'on a appelé le club, "La Sombra Poderosa" ? 474 01:12:30,772 --> 01:12:32,941 Parce que Zilah veut dire "ombre" 475 01:12:33,525 --> 01:12:34,818 et Masilda veut dire "fort". 476 01:12:34,902 --> 01:12:36,236 Une ombre forte. 477 01:12:37,738 --> 01:12:40,199 - Danse pour moi, d'accord ? - Ici ? 478 01:12:40,282 --> 01:12:42,159 Oui. Je peux même changer le nom si tu veux. 479 01:12:42,242 --> 01:12:44,995 Je peux l'appeler El Poema Poderoso. 480 01:12:45,078 --> 01:12:47,456 Car Carmen veut dire "poème". 481 01:12:49,208 --> 01:12:51,835 Et tu es le beau poème qu'elle a écrit. 482 01:14:28,557 --> 01:14:30,184 - Content de te voir. - Moi aussi. 483 01:14:30,934 --> 01:14:31,935 Comment ça va ? 484 01:14:32,519 --> 01:14:34,938 J'ai connu mieux. 485 01:14:38,775 --> 01:14:40,319 Tu as vu Jay récemment ? 486 01:14:40,402 --> 01:14:42,571 Oui. Oui, on l'a invité. 487 01:14:42,654 --> 01:14:43,697 Il est... 488 01:14:46,408 --> 01:14:47,409 Il n'a pas changé. 489 01:14:49,411 --> 01:14:50,954 - Merde. - Oui. 490 01:14:58,545 --> 01:14:59,671 Ils m'ont appelé. 491 01:15:01,715 --> 01:15:02,716 Et ? 492 01:15:03,759 --> 01:15:05,886 J'ai dit que ça ne te ressemblait pas. 493 01:15:16,146 --> 01:15:17,397 Que puis-je faire ? 494 01:15:17,940 --> 01:15:19,149 J'ai besoin d'argent. 495 01:15:24,112 --> 01:15:25,572 Si je pouvais... 496 01:15:27,908 --> 01:15:28,992 Merde. 497 01:15:32,704 --> 01:15:34,540 Tu sais que je suis foutu. 498 01:15:37,876 --> 01:15:40,671 Comment ça, si tu pouvais ? 499 01:15:44,800 --> 01:15:45,801 Aidan. 500 01:15:49,054 --> 01:15:51,265 Tous les vendredis, il y a un combat. 501 01:15:51,849 --> 01:15:52,683 Pour de l'argent. 502 01:15:52,766 --> 01:15:55,143 - Combien ? - Plus de 10 000. 503 01:15:55,686 --> 01:15:56,687 Peut-être plus. 504 01:15:58,897 --> 01:15:59,940 Trois rounds. 505 01:16:00,691 --> 01:16:01,733 Sans gants. 506 01:16:03,527 --> 01:16:07,072 Si tu viens, la cagnotte va augmenter. 507 01:16:07,155 --> 01:16:08,156 Pourquoi ? 508 01:16:09,616 --> 01:16:11,243 Parce que t'es blanc. 509 01:16:12,119 --> 01:16:14,329 Les mecs adorent parier contre les mecs blancs. 510 01:18:07,901 --> 01:18:11,029 J'étais encore une jeune fille 511 01:18:11,113 --> 01:18:12,781 Oh, quelle jeune fille ! 512 01:18:13,490 --> 01:18:16,201 Quand tu m'as trouvée par hasard 513 01:18:16,285 --> 01:18:17,744 Comme c'est pratique ! 514 01:18:17,828 --> 01:18:21,582 Et avec ton charme assuré 515 01:18:22,583 --> 01:18:25,919 Tu as écrasé la fleur de mon innocence 516 01:18:26,003 --> 01:18:27,462 Il l'a emportée. 517 01:18:27,546 --> 01:18:31,758 Tu as fait avec moi Ce que tous les hommes font 518 01:18:32,551 --> 01:18:35,971 Ceux qui sont comme toi avec les femmes 519 01:18:36,054 --> 01:18:37,556 Ce sont des connards ! 520 01:18:37,639 --> 01:18:42,352 Alors ne sois pas surpris 521 01:18:42,436 --> 01:18:46,481 Que je te dise en face qui tu es 522 01:18:46,565 --> 01:18:48,734 Qui est-il ? Qui est-il ? 523 01:18:48,817 --> 01:18:50,611 Méchant homme 524 01:18:50,694 --> 01:18:52,321 Qu'est-ce qu'il est ? 525 01:18:52,404 --> 01:18:55,240 Ton âme est si vile 526 01:18:55,324 --> 01:18:59,036 Qu'elle n'a pas de nom 527 01:18:59,745 --> 01:19:06,251 Tu es une crapule, tu es méchant 528 01:19:06,335 --> 01:19:12,508 Tu es un méchant homme 529 01:19:22,351 --> 01:19:23,685 Coup de poing. 530 01:19:23,769 --> 01:19:26,480 Oui, deux. Un, deux. Un, deux. 531 01:19:26,563 --> 01:19:30,484 Roule. Roule. C'est ça. Sous ma main. 532 01:19:32,569 --> 01:19:38,158 Un, deux. Un, deux. Un, deux. 533 01:19:46,667 --> 01:19:48,335 Un, deux. Un, deux. 534 01:19:50,003 --> 01:19:54,049 Direct. Allez. 535 01:20:50,522 --> 01:20:52,191 Ils vont nous trouver. 536 01:20:56,486 --> 01:20:58,197 Tu le sais, non ? 537 01:21:05,787 --> 01:21:07,122 Tu devrais rester ici. 538 01:21:09,082 --> 01:21:10,542 Ta place est ici. 539 01:21:14,213 --> 01:21:16,798 - Non. - Si. 540 01:21:16,882 --> 01:21:18,926 - Tu ne peux pas... - Carmen. 541 01:21:19,009 --> 01:21:20,552 ... me dire où est ma place. 542 01:21:24,431 --> 01:21:25,849 Je n'appartiens qu'à moi-même. 543 01:21:26,558 --> 01:21:27,643 Et à mon cœur. 544 01:21:29,228 --> 01:21:31,021 Et je vais où il m'appelle. 545 01:21:32,439 --> 01:21:33,524 Tu comprends ? 546 01:25:16,580 --> 01:25:18,457 Le Seigneur est avec vous. 547 01:25:18,540 --> 01:25:22,211 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 548 01:25:22,294 --> 01:25:25,047 et le fruit de vos entrailles est béni. 549 01:25:26,924 --> 01:25:33,514 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs 550 01:25:36,058 --> 01:25:38,977 maintenant et à l'heure de notre mort. 551 01:25:43,232 --> 01:25:44,233 Mère. 552 01:25:56,745 --> 01:25:57,788 Mère. 553 01:25:58,997 --> 01:26:00,958 Tu m'as dit de voler. 554 01:26:02,793 --> 01:26:06,672 C'est un Dieu cruel qui t'accorde le don de voler, 555 01:26:08,799 --> 01:26:11,510 mais ne te laisse jamais atterrir. 556 01:26:29,319 --> 01:26:30,320 Viens. 557 01:26:33,198 --> 01:26:34,491 Prête ? On y va. 558 01:26:40,122 --> 01:26:41,248 Il faut partir. 559 01:26:42,165 --> 01:26:43,542 On n'a pas d'argent. 560 01:26:45,252 --> 01:26:47,796 - Jusqu'où irons-nous ? - On le saura ce soir. 561 01:26:48,589 --> 01:26:49,590 Ce soir ? 562 01:26:50,924 --> 01:26:52,176 Qu'y a-t-il ce soir ? 563 01:26:52,259 --> 01:26:54,803 La possibilité de gagner de l'argent. 564 01:26:54,887 --> 01:26:56,889 Fais-moi confiance, d'accord ? 565 01:26:58,182 --> 01:26:59,892 - Aidan. - Quoi ? 566 01:27:01,977 --> 01:27:04,062 Qu'est-ce que... Où vas-tu aller ? 567 01:27:04,146 --> 01:27:05,147 Écoute... 568 01:27:07,399 --> 01:27:09,568 - Je dois faire quelque chose. - Non. 569 01:27:10,694 --> 01:27:13,697 On n'a pas fait tout ce chemin pour que tu disparaisses. 570 01:27:13,780 --> 01:27:17,242 Tu n'arrêtes pas de dire "je". Ce n'est pas "je", c'est "nous". 571 01:27:17,326 --> 01:27:19,745 - Dis-moi ce que... - Il y a un combat. 572 01:27:26,084 --> 01:27:28,128 On doit y aller, d'accord ? 573 01:27:35,594 --> 01:27:36,595 Ce soir. 574 01:28:38,240 --> 01:28:39,241 Allons-y. 575 01:28:55,591 --> 01:29:00,345 Vous avez payé pour voir du sang et vous en verrez. 576 01:29:01,346 --> 01:29:06,059 Le sang de mon sang. Elle est unique. 577 01:29:07,853 --> 01:29:12,858 Carmen ! Le plus beau des poèmes, transformé en femme. 578 01:29:34,171 --> 01:29:38,884 Attends 579 01:29:39,468 --> 01:29:43,805 Ça aussi, ça passera 580 01:29:43,889 --> 01:29:48,393 C'est de la poussière 581 01:29:48,477 --> 01:29:54,358 De ce que l'avenir nous réserve 582 01:29:55,275 --> 01:30:02,115 Pouvoir dire ce qui s'est passé Sans douleur 583 01:30:03,575 --> 01:30:10,499 Pouvoir le chanter Toi et moi 584 01:30:10,582 --> 01:30:12,834 Je sais 585 01:30:12,918 --> 01:30:16,839 Tu veux, tu veux savoir 586 01:30:16,922 --> 01:30:21,260 Si tu 587 01:30:21,844 --> 01:30:28,350 Seras sauvé aujourd'hui 588 01:30:28,433 --> 01:30:33,188 Si le temps 589 01:30:33,272 --> 01:30:39,236 Peut tout guérir 590 01:30:40,153 --> 01:30:46,869 Pouvoir chanter Comme quelqu'un sans peur 591 01:30:48,537 --> 01:30:51,874 Être capable de chanter 592 01:30:51,957 --> 01:30:57,838 Toi et moi 593 01:37:57,799 --> 01:37:59,051 Tout le monde est prêt ? 594 01:37:59,968 --> 01:38:01,345 Première règle. 595 01:38:06,558 --> 01:38:08,393 Il n'y a pas de règles, mec. 596 01:38:10,812 --> 01:38:12,814 On se bat ici, bébé. 597 01:38:14,107 --> 01:38:16,026 On n'a pas de cloches. 598 01:38:19,196 --> 01:38:21,532 Ici, on se bat jusqu'à la mort. 599 01:38:28,121 --> 01:38:29,540 C'est bon ? 600 01:38:35,212 --> 01:38:37,297 Paris ! Paris ! 601 01:38:37,881 --> 01:38:40,717 Vous allez gagner de l'argent ou pas ? 602 01:38:42,553 --> 01:38:44,763 Parce qu'ici, ce soir... 603 01:38:46,598 --> 01:38:48,559 Tu vas danser... 604 01:38:50,018 --> 01:38:52,271 ou tu vas mourir. 605 01:39:05,325 --> 01:39:08,620 Regardez ce gars de Compton Il est comme le Mamba 606 01:39:08,704 --> 01:39:10,038 Tu veux être le roi de Cali ? 607 01:39:10,122 --> 01:39:11,832 Tabasse-le comme sa mère 608 01:39:11,915 --> 01:39:14,960 Crée un drame Comme Oussama 609 01:39:15,043 --> 01:39:18,547 Botte-lui le cul avec le lama 610 01:39:18,630 --> 01:39:22,134 On a le sac où le mettre On a l'argent qu'il ne gagnera pas 611 01:39:22,217 --> 01:39:25,596 Regardez le géant qui le défonce Shooté à l'adrénaline 612 01:39:25,679 --> 01:39:28,557 Tabasse-le, chope-le Tue-le, tue-le 613 01:39:38,150 --> 01:39:41,195 Meurtre, putain de gorille tueur Voleur d'âmes dans ton village 614 01:39:41,278 --> 01:39:42,863 Un gros dealer vient les chercher 615 01:39:42,946 --> 01:39:44,781 Rien ne te sauvera Tu verras le méchant 616 01:39:44,865 --> 01:39:46,867 Mort sanglante, regardez le corps 617 01:39:46,950 --> 01:39:50,537 Il a pris son dernier souffle Fuyons à la frontière 618 01:39:50,621 --> 01:39:53,332 Nique un mur, punk C'est le chaos 619 01:39:53,415 --> 01:39:54,499 Chaos ! 620 01:39:54,583 --> 01:39:56,460 Le chaos et un passé violent 621 01:39:56,543 --> 01:39:58,420 Pas de problème pour te botter le cul 622 01:39:58,503 --> 01:40:01,381 Chaos, chaos 623 01:40:01,465 --> 01:40:03,091 On est les gamins que tu as oubliés 624 01:40:03,175 --> 01:40:05,344 On est les patrons Que ça te plaise ou non 625 01:40:11,683 --> 01:40:14,603 - Un - Relève-toi, relève-toi 626 01:40:14,686 --> 01:40:18,273 - Deux - Relève-toi, relève-toi, relève-toi 627 01:40:18,357 --> 01:40:21,610 - Trois - Relève-toi, relève-toi 628 01:40:21,693 --> 01:40:24,863 - Quatre - Relève-toi, relève-toi 629 01:40:24,947 --> 01:40:28,116 - Cinq - Relève-toi, relève-toi 630 01:40:28,200 --> 01:40:31,411 - Six - Relève-toi, relève-toi 631 01:40:31,495 --> 01:40:34,289 - Sept - Relève-toi, relève-toi 632 01:40:34,373 --> 01:40:38,335 - Huit - Relève-toi, relève-toi, relève-toi 633 01:40:44,299 --> 01:40:45,634 Prêts ? 634 01:40:45,717 --> 01:40:46,927 Allons-y 635 01:40:51,181 --> 01:40:52,558 Oh, merde 636 01:40:52,641 --> 01:40:54,351 Yo, regarde ça 637 01:40:54,434 --> 01:40:55,936 Il a du cœur 638 01:40:56,019 --> 01:40:57,729 Ça craint, non ? 639 01:40:57,813 --> 01:41:00,190 Il est venu danser Tuer un géant et devenir riche 640 01:41:04,403 --> 01:41:05,529 Tabasse-le, chope-le 641 01:41:05,612 --> 01:41:09,199 Tue-le, tue-le Tue-le comme Tyson 642 01:41:09,283 --> 01:41:10,868 Bouffe ses putains d'enfants 643 01:41:10,951 --> 01:41:14,538 Brise-le jusqu'au dernier souffle Frappe-le jusqu'au dernier pas 644 01:41:14,621 --> 01:41:17,833 Prends le fric et tire-toi Quand cet enculé goûte la mort 645 01:41:17,916 --> 01:41:20,502 Danse, relève-toi, danse, relève-toi 646 01:41:20,586 --> 01:41:22,296 C'est le moment de fuir, amigo 647 01:41:22,379 --> 01:41:27,134 Il est temps de se battre et de s'imposer Danse, relève-toi, danse, relève-toi 648 01:41:41,690 --> 01:41:45,360 Oh, merde 649 01:43:13,365 --> 01:43:15,200 Tout le monde à terre ! Pas un geste. 650 01:43:21,164 --> 01:43:22,332 Debout ! 651 01:43:49,568 --> 01:43:50,569 - Attends. - Oui. 652 01:43:50,652 --> 01:43:52,196 - Ça va ? - Oui. 653 01:43:52,279 --> 01:43:53,447 Vas-y. 654 01:44:09,838 --> 01:44:10,923 Arrête. 655 01:44:20,766 --> 01:44:22,851 Laisse tomber. 656 01:44:29,441 --> 01:44:31,735 Ça va aller. 657 01:44:32,569 --> 01:44:33,862 On doit y aller. 658 01:44:34,613 --> 01:44:36,573 Oui. Oui. 659 01:44:36,657 --> 01:44:38,116 Tu peux te lever ? 660 01:44:38,200 --> 01:44:39,868 - D'accord. - Oui. 661 01:44:43,622 --> 01:44:45,749 Ça va aller. Tout va bien. 662 01:44:45,832 --> 01:44:47,459 Tout va bien. 663 01:45:01,557 --> 01:45:02,808 Tout va bien. 664 01:45:03,934 --> 01:45:05,769 Tout va bien. Oui. 665 01:45:29,418 --> 01:45:30,419 Oui. 666 01:45:33,881 --> 01:45:34,715 D'accord. 667 01:45:37,593 --> 01:45:39,386 - Tout va bien. - Oui. 668 01:56:23,155 --> 01:56:25,157 Sous-titres traduits par: Claire Levenson