1
00:01:20,752 --> 00:01:23,380
Carmen, mon cœur.
2
00:01:25,007 --> 00:01:26,633
Ces hommes.
3
00:01:29,136 --> 00:01:33,724
Ils n'étaient pas les premiers
et ils ne seront pas les derniers.
4
00:01:35,434 --> 00:01:36,894
Des visages différents.
5
00:01:38,145 --> 00:01:40,272
Des formes et des tailles différentes.
6
00:01:41,815 --> 00:01:44,401
Mais c'est toujours le même homme.
7
00:01:45,611 --> 00:01:46,653
Un seul homme.
8
00:01:48,572 --> 00:01:51,742
Ses yeux sont tristes,
mais ne produisent pas de larmes.
9
00:01:52,576 --> 00:01:57,122
Il est desséché et froid
comme le désert, la nuit.
10
00:01:59,082 --> 00:02:03,712
Son cœur pompe du sable
dans ses veines, pas du sang.
11
00:02:06,757 --> 00:02:11,261
Il veut les larmes de nos yeux.
Le lait de nos seins.
12
00:02:13,180 --> 00:02:14,806
Le sang de notre féminité.
13
00:02:16,558 --> 00:02:18,727
N'importe quoi pour goûter
à nouveau à la vie.
14
00:02:19,895 --> 00:02:20,896
Il ne le fera pas.
15
00:02:22,189 --> 00:02:23,190
Il ne peut pas.
16
00:02:28,779 --> 00:02:33,200
DÉSERT DE CHIHUAHUA, FRONTIÈRE MEXICAINE
17
00:04:52,589 --> 00:04:53,841
Où est-elle ?
18
00:04:56,885 --> 00:04:58,095
Où est-elle ?
19
00:06:13,670 --> 00:06:17,841
Tu m'as aimée comme j'ai aimé ma mère.
20
00:06:20,886 --> 00:06:26,183
Il est temps pour toi de me quitter.
Il est temps que tu t'envoles.
21
00:06:30,354 --> 00:06:32,523
Va à la cité des anges,
22
00:06:33,148 --> 00:06:36,610
à La Sombra Poderosa. Et va voir Masilda.
23
00:06:39,947 --> 00:06:43,825
Si tu es mon cœur,
elle est ma colonne vertébrale.
24
00:06:53,752 --> 00:06:55,462
Elle sera aussi la tienne.
25
00:07:00,467 --> 00:07:02,261
Ma précieuse Carmen,
26
00:07:03,595 --> 00:07:05,055
tu portes en toi
27
00:07:06,098 --> 00:07:08,725
mon sang, mon lait,
28
00:07:09,893 --> 00:07:11,144
mes larmes.
29
00:07:13,146 --> 00:07:14,940
Apporte-les à ma Masilda.
30
00:07:16,358 --> 00:07:19,194
Partagez-les, toutes les deux.
31
00:07:21,780 --> 00:07:23,031
Régalez-vous de moi.
32
00:07:23,115 --> 00:07:26,159
Et je vivrai en vous pour toujours.
33
00:07:27,786 --> 00:07:29,079
J'aimerai.
34
00:07:29,162 --> 00:07:30,747
Je danserai.
35
00:07:30,831 --> 00:07:31,957
Je rirai.
36
00:08:13,916 --> 00:08:15,083
Fais-le.
37
00:10:25,214 --> 00:10:27,257
Tu m'évites les ennuis.
38
00:10:28,425 --> 00:10:32,262
- C'est une bière pour moi ? Merci.
- Quoi ? Va te faire foutre !
39
00:10:37,809 --> 00:10:39,102
Ça te plaît ?
40
00:11:05,462 --> 00:11:07,548
- Salut.
- Salut.
41
00:11:07,631 --> 00:11:08,924
Ça va ?
42
00:11:10,300 --> 00:11:11,301
Bien.
43
00:11:13,303 --> 00:11:16,682
- Une bière te ferait du bien.
- Je vais prendre un Pepsi.
44
00:11:18,851 --> 00:11:20,102
- Bien sûr.
- Merci.
45
00:11:25,023 --> 00:11:28,819
- Je peux t'aider ?
- Non, ça va. Merci.
46
00:11:31,029 --> 00:11:32,239
Salut, John.
47
00:11:37,494 --> 00:11:38,579
Arrête.
48
00:11:39,454 --> 00:11:40,581
Pas maintenant.
49
00:11:49,464 --> 00:11:50,757
Salut, beau gosse.
50
00:11:52,217 --> 00:11:54,386
Tu veux une bière ? Non ?
51
00:11:54,887 --> 00:11:56,263
D'accord.
52
00:11:56,346 --> 00:11:58,932
Et si je frottais
mes seins contre ton bras.
53
00:11:59,016 --> 00:12:01,935
- Elle cherche de l'attention.
- Son mari pourrait lui en donner.
54
00:12:02,019 --> 00:12:05,230
- Occupe-toi de tes affaires.
- Tu es mes affaires.
55
00:12:06,273 --> 00:12:08,775
Vu que tu es mon petit frère.
56
00:12:10,736 --> 00:12:12,362
Tu as dit bonjour à Jay ?
57
00:12:13,030 --> 00:12:15,032
- Non. Salut.
- Viens.
58
00:12:19,119 --> 00:12:20,120
Salut.
59
00:12:21,955 --> 00:12:23,165
Comment ça va ?
60
00:12:23,248 --> 00:12:25,500
- Bien.
- Merci d'être venue.
61
00:12:25,584 --> 00:12:27,211
- Salut, Marie.
- Salut.
62
00:12:27,294 --> 00:12:29,588
Salut, Jay. Ça va ?
63
00:12:38,680 --> 00:12:39,681
Il va bien.
64
00:12:39,765 --> 00:12:41,600
Toujours impatient de te voir.
65
00:12:42,267 --> 00:12:45,687
- La dernière fois, c'était Thanksgiving ?
- Oui, je crois.
66
00:12:45,771 --> 00:12:47,105
Oui, c'est ça.
67
00:12:54,321 --> 00:12:56,240
On était complètement bourrés.
68
00:12:56,323 --> 00:12:57,824
Ah bon ? C'est vrai.
69
00:12:58,325 --> 00:13:00,369
- C'était drôle. Tu te souviens ?
- Oui.
70
00:13:00,869 --> 00:13:03,163
Aidan jouait une chanson à la guitare.
71
00:13:03,247 --> 00:13:05,415
Il joue toujours un morceau.
72
00:13:11,463 --> 00:13:12,714
Je dois y retourner.
73
00:13:14,466 --> 00:13:16,301
- Aidan.
- Je ne veux pas que ça brûle.
74
00:13:16,385 --> 00:13:17,511
À plus tard, Jay.
75
00:14:33,086 --> 00:14:36,798
Oh, rivière viens me porter
76
00:14:38,759 --> 00:14:44,848
Jusqu'à ce que je retourne au whisky
Os et pierre
77
00:14:46,642 --> 00:14:53,482
Courageux esprit ailé
Guide-nous à la maison
78
00:14:55,442 --> 00:15:00,614
Ne t'éloigne pas
79
00:15:01,573 --> 00:15:06,411
Échappe-toi avec moi
80
00:15:07,287 --> 00:15:12,751
Pour toujours
Comme le sable retient l'océan
81
00:15:12,834 --> 00:15:16,922
Ne t'éloigne pas
82
00:15:20,175 --> 00:15:24,888
Plaines sauvages et désertes
83
00:15:25,514 --> 00:15:32,145
Un ciel stérile
Des oiseaux de proie qui tournoient
84
00:15:33,230 --> 00:15:36,358
Le vent gémit
85
00:15:36,441 --> 00:15:40,821
Sifflant sa honte
86
00:15:41,655 --> 00:15:47,995
Ne t'éloigne pas
87
00:15:48,078 --> 00:15:53,375
Échappe-toi avec moi
88
00:15:53,876 --> 00:15:59,464
Pour toujours
Comme le sable retient l'océan
89
00:15:59,548 --> 00:16:04,344
Ne t'éloigne pas
90
00:16:08,182 --> 00:16:11,560
- Allez. On y va.
- Où ça ?
91
00:16:12,728 --> 00:16:13,562
À la frontière.
92
00:16:13,645 --> 00:16:15,314
Non. Je viens pas.
93
00:16:16,523 --> 00:16:18,317
Aidan, ça fait neuf mois.
94
00:16:20,068 --> 00:16:23,363
Tu ne peux pas rester ici tout seul,
nuit après nuit.
95
00:16:23,447 --> 00:16:24,781
Si, je peux.
96
00:16:26,325 --> 00:16:27,534
Et merde.
97
00:16:28,744 --> 00:16:32,414
Votre attention, public d'Aidan !
98
00:16:33,248 --> 00:16:38,212
Je suis désolée,
mais il doit annuler le concert.
99
00:16:39,421 --> 00:16:41,215
Ce n'est pas en jouant de la guitare
100
00:16:41,298 --> 00:16:43,425
qu'on va payer la maison.
101
00:16:43,509 --> 00:16:46,428
Et voilà. Super.
102
00:16:47,387 --> 00:16:51,016
Pour avoir un travail,
tu vas devoir rencontrer des gens.
103
00:16:51,767 --> 00:16:54,269
Tu sais combien de boulots
il y a dans cette ville ?
104
00:16:55,103 --> 00:16:56,104
Un seul.
105
00:16:57,356 --> 00:17:00,067
Ce soir, montre-leur ce que tu vaux,
106
00:17:00,150 --> 00:17:03,070
et ou pourra éviter
de déménager dans un motel.
107
00:18:14,266 --> 00:18:17,186
Attends, connard. Comment tu t'appelles ?
108
00:18:17,269 --> 00:18:18,437
Ramón.
109
00:18:20,397 --> 00:18:22,316
Tu es mexicain, Ramón ?
110
00:18:22,399 --> 00:18:26,653
Oui. Francisco est le cousin de ma femme.
Il t'a donné l'argent, non ?
111
00:18:35,204 --> 00:18:38,457
Attends le camion.
112
00:18:42,294 --> 00:18:43,587
Tout va bien.
113
00:18:45,339 --> 00:18:46,340
Regarde.
114
00:18:52,888 --> 00:18:53,889
C'est pour toi.
115
00:19:00,062 --> 00:19:01,104
Tout va bien.
116
00:19:05,692 --> 00:19:10,572
Ne pleure plus, nuit bleue
117
00:19:12,824 --> 00:19:18,455
Tes ombres protègent mon âme
118
00:19:20,916 --> 00:19:25,796
Pour l'instant, vole sans peur
119
00:19:27,673 --> 00:19:33,846
Il est temps pour moi de partir
120
00:19:36,640 --> 00:19:41,562
Si je me perds dans le vent
121
00:19:44,189 --> 00:19:49,987
Le vent m'a donné des ailes
122
00:19:52,406 --> 00:19:57,035
Chante l'écho de qui j'ai été
123
00:19:59,204 --> 00:20:05,502
Et mon sang brûle jusqu'à l'aube
124
00:20:39,786 --> 00:20:41,038
- Hé.
- Oui ?
125
00:20:41,121 --> 00:20:42,748
- Mon téléphone est allumé si...
- Oui.
126
00:20:42,831 --> 00:20:43,832
- Peu importe.
- OK.
127
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
- D'accord. À plus.
- Salut.
128
00:20:54,384 --> 00:20:56,136
- C'est ta première fois ?
- Oui.
129
00:20:56,220 --> 00:20:58,305
Tu vas adorer. Il n'y a rien de tel.
130
00:20:58,388 --> 00:21:00,807
Super, mon pote. Viens.
131
00:21:01,725 --> 00:21:04,645
Tu connais Aidan ?
Il patrouille avec moi ce soir.
132
00:21:05,395 --> 00:21:06,647
Je ne crois pas.
133
00:21:07,272 --> 00:21:08,857
- Phil.
- Salut.
134
00:21:09,483 --> 00:21:11,193
Première sortie.
135
00:21:12,861 --> 00:21:14,988
Revenu d'Afghanistan en août.
136
00:21:15,572 --> 00:21:17,491
- Combien de missions ?
- Deux.
137
00:21:17,574 --> 00:21:20,452
- Je suis volontaire pour la prochaine.
- Merde.
138
00:21:21,328 --> 00:21:24,122
- Oui.
- Bienvenue, fiston.
139
00:21:24,206 --> 00:21:27,084
- J'apprécie ce que tu as fait.
- Merci.
140
00:21:28,210 --> 00:21:30,128
On a besoin de gars comme toi ici.
141
00:21:31,797 --> 00:21:33,340
Attends de voir ce que ça fait
142
00:21:33,423 --> 00:21:35,717
de protéger son pays de chez soi.
143
00:21:40,013 --> 00:21:41,390
Bon, écoutez.
144
00:21:41,473 --> 00:21:42,766
PATROUILLE FRONTALIÈRE
145
00:21:42,850 --> 00:21:48,939
On a vu deux ou trois éclaireurs
à l'ouest de Puerto Palomas,
146
00:21:49,022 --> 00:21:51,233
alors ouvrez l'œil.
147
00:21:51,817 --> 00:21:55,153
Vous êtes ici à vos frais.
148
00:21:55,779 --> 00:21:57,364
Pour nous aider.
149
00:21:58,156 --> 00:21:59,324
On apprécie.
150
00:22:00,325 --> 00:22:02,494
Le pays apprécie.
151
00:22:02,578 --> 00:22:04,454
Vous connaissez la chanson.
152
00:22:04,538 --> 00:22:07,040
Vous voyez quelqu'un,
vous prévenez la base.
153
00:22:07,124 --> 00:22:09,626
- Qui appelle la police des frontières.
- D'accord.
154
00:22:10,460 --> 00:22:11,587
Vérification des armes !
155
00:22:13,922 --> 00:22:15,799
Quelqu'un a appris l'espagnol ?
156
00:22:16,925 --> 00:22:17,759
Pourquoi ?
157
00:22:17,843 --> 00:22:21,221
Si on chasse des Mexicains,
quelqu'un doit parler espagnol.
158
00:22:22,639 --> 00:22:24,892
Pourquoi ? Tu parles le chevreuil ?
159
00:22:53,837 --> 00:22:55,464
C'est quoi, ce bordel ?
160
00:22:56,757 --> 00:22:57,966
Tu as vu ça ?
161
00:22:58,717 --> 00:22:59,718
Appelle.
162
00:23:06,808 --> 00:23:07,893
Mike !
163
00:23:28,914 --> 00:23:30,999
Soit les Mexicains l'ont laissé ici,
164
00:23:31,083 --> 00:23:33,961
soit quelqu'un le leur a laissé.
165
00:23:37,923 --> 00:23:38,924
Mike.
166
00:23:40,509 --> 00:23:41,677
Mike !
167
00:23:46,056 --> 00:23:48,392
Remonte dans le camion et appelle.
168
00:24:06,451 --> 00:24:07,995
Il n'y a personne !
169
00:24:11,957 --> 00:24:14,167
Mike, arrête ! Pose ton arme !
170
00:24:14,251 --> 00:24:15,586
Je l'ai eu. Je l'ai eu !
171
00:24:17,504 --> 00:24:18,505
Mike !
172
00:24:22,593 --> 00:24:25,679
- Putain !
- Mike, arrête, Mike !
173
00:24:28,932 --> 00:24:29,933
Putain !
174
00:24:38,483 --> 00:24:39,943
Non ! Mike, laisse-la !
175
00:24:50,287 --> 00:24:53,582
Bon, prenez ça. Tenez. Viens là.
176
00:24:53,665 --> 00:24:54,499
Merci.
177
00:24:54,583 --> 00:24:55,626
Tiens.
178
00:24:55,709 --> 00:24:57,586
De l'eau. Attends.
179
00:24:58,086 --> 00:25:00,005
Allez. Vite, d'accord ?
180
00:25:10,015 --> 00:25:11,975
Ne bouge pas !
181
00:25:13,685 --> 00:25:16,271
Je vais tirer, je le jure.
182
00:25:19,650 --> 00:25:21,151
Tu veux dire bonne nuit ?
183
00:25:21,235 --> 00:25:22,736
Tu veux dire bonne nuit ?
184
00:25:22,819 --> 00:25:25,656
C'est bon. Todo bueno.
185
00:26:43,692 --> 00:26:44,943
Sors du camion.
186
00:27:43,627 --> 00:27:45,295
Tu sais où tu vas ?
187
00:27:46,839 --> 00:27:47,840
Vers le nord.
188
00:27:48,590 --> 00:27:50,384
La prochaine à droite !
189
00:29:53,340 --> 00:29:54,383
Monte.
190
00:31:14,171 --> 00:31:16,006
Bon sang, Mike.
191
00:31:21,595 --> 00:31:22,721
Tu le connaissais ?
192
00:31:24,223 --> 00:31:25,307
Tu viens d'où ?
193
00:31:25,974 --> 00:31:27,017
D'El Paso.
194
00:31:34,983 --> 00:31:38,487
C'est accablant.
Bien sûr que je le connaissais.
195
00:31:57,965 --> 00:32:00,592
Lance un avis de recherche
pour une Chevrolet bleue de 88.
196
00:34:34,663 --> 00:34:36,039
L'homme sur qui tu as tiré.
197
00:34:38,709 --> 00:34:40,001
C'était ton ami ?
198
00:34:45,883 --> 00:34:47,550
Tu parles anglais bien.
199
00:34:50,220 --> 00:34:51,262
Bien anglais.
200
00:34:53,265 --> 00:34:54,766
Je parle bien anglais.
201
00:35:04,443 --> 00:35:05,944
Il s'appelait Mike.
202
00:35:09,907 --> 00:35:11,116
Tu es soldat ?
203
00:35:13,535 --> 00:35:14,661
Marine.
204
00:35:17,873 --> 00:35:19,499
Je m'appelle Carmen.
205
00:35:23,003 --> 00:35:25,422
Tu as un nom, Marine ?
206
00:35:37,726 --> 00:35:38,977
Bonjour, monsieur.
207
00:36:55,721 --> 00:36:57,514
Comment vous appelez-vous ?
208
00:36:57,598 --> 00:37:00,350
Angel. Et vous ?
209
00:37:01,059 --> 00:37:02,227
Carmen !
210
00:37:04,104 --> 00:37:06,273
- Où allons-nous, Carmen ?
- Dans votre ville.
211
00:37:06,815 --> 00:37:08,400
La cité des anges.
212
00:37:09,902 --> 00:37:12,154
Je n'ai jamais refusé une aventure.
213
00:37:12,237 --> 00:37:13,530
Moi non plus.
214
00:37:15,407 --> 00:37:16,700
Je m'appelle Aidan.
215
00:42:36,395 --> 00:42:40,107
Angel. Voici mon ami Pablo.
216
00:42:40,190 --> 00:42:43,485
Il va à Los Angeles
et il a proposé de nous emmener.
217
00:42:44,069 --> 00:42:45,279
Vous êtes sûre ?
218
00:42:45,362 --> 00:42:47,948
Oui. On vous a fait beaucoup conduire.
219
00:42:48,782 --> 00:42:49,783
Non, c'est trop.
220
00:42:49,867 --> 00:42:50,868
S'il vous plaît.
221
00:42:52,077 --> 00:42:53,203
Merci.
222
00:42:55,831 --> 00:42:57,124
Attention, Carmen.
223
00:42:57,207 --> 00:42:59,334
Souviens-toi que ce que tu fuis
224
00:42:59,418 --> 00:43:02,421
est presque toujours
ce vers quoi tu cours.
225
00:43:05,465 --> 00:43:06,466
Merci.
226
00:43:15,475 --> 00:43:16,518
Merci.
227
00:46:01,308 --> 00:46:04,728
Vous êtes ensemble depuis quand ?
228
00:46:06,480 --> 00:46:07,481
Assez longtemps.
229
00:46:09,608 --> 00:46:10,609
Assez longtemps ?
230
00:46:13,403 --> 00:46:14,404
D'accord.
231
00:46:15,989 --> 00:46:16,990
D'accord.
232
00:46:23,622 --> 00:46:24,873
Je ne ferais pas ça.
233
00:46:26,667 --> 00:46:28,293
Mon copain est jaloux.
234
00:46:28,919 --> 00:46:30,045
Et violent.
235
00:46:36,426 --> 00:46:40,514
Débarrasse-toi du blanc
et viens avec moi.
236
00:46:42,266 --> 00:46:45,102
C'est un homme et tu es un musicien.
237
00:46:45,769 --> 00:46:47,437
- Pablo !
- Salut.
238
00:46:47,521 --> 00:46:48,772
Je comprends l'espagnol.
239
00:46:50,440 --> 00:46:51,608
C'est bon, mec.
240
00:46:51,692 --> 00:46:52,860
En route.
241
00:47:01,493 --> 00:47:02,870
Tu crois que je suis un homme ?
242
00:48:27,329 --> 00:48:28,330
On y est.
243
00:49:07,911 --> 00:49:08,912
Voilà.
244
00:49:15,586 --> 00:49:19,464
- Tu ne veux pas entrer ?
- Non, je dois y aller.
245
00:49:23,468 --> 00:49:24,803
Que vas-tu faire ?
246
00:49:25,512 --> 00:49:26,513
Me cacher.
247
00:49:27,472 --> 00:49:28,557
Trouver une solution.
248
00:49:31,518 --> 00:49:32,519
Bref, je...
249
00:49:34,229 --> 00:49:35,480
Content que tu sois arrivée.
250
00:49:37,274 --> 00:49:39,109
Tu devrais faire profil bas.
251
00:50:29,868 --> 00:50:32,538
Elle vient de nulle part en particulier,
252
00:50:32,621 --> 00:50:37,042
mais elle sait d'où elle vient
et où elle va.
253
00:50:38,460 --> 00:50:40,921
Laissez passer cette femme.
254
00:50:41,547 --> 00:50:45,175
Sa force est sa racine, son histoire.
255
00:50:45,259 --> 00:50:49,972
Ce qui la retient quand elle est perdue,
quand elle ne sait pas où aller.
256
00:50:50,806 --> 00:50:53,141
Ouvrez la voie à sa force.
257
00:50:53,225 --> 00:50:55,519
La force de son sang.
258
00:50:55,602 --> 00:50:59,773
La force de sa mère, de sa grand-mère,
259
00:50:59,857 --> 00:51:02,901
du sol qui se bat pour émerger.
260
00:51:04,236 --> 00:51:06,488
Donne-moi une chance,
261
00:51:07,072 --> 00:51:09,283
et cette chance te ramènera à moi.
262
00:51:10,492 --> 00:51:15,289
Laissez passer cette femme.
Majestueuse dans ses domaines.
263
00:51:24,756 --> 00:51:27,217
Elle vient de nulle part en particulier,
264
00:51:28,635 --> 00:51:31,430
mais elle sait d'où elle vient
265
00:51:31,513 --> 00:51:33,599
et où elle va.
266
00:51:34,933 --> 00:51:37,102
Laissez passer cette femme.
267
00:51:37,811 --> 00:51:39,313
Son histoire est sa racine.
268
00:51:39,897 --> 00:51:44,484
Ce qui la guide quand elle est perdue,
269
00:51:44,568 --> 00:51:46,653
quand elle ne sait pas où aller.
270
00:51:47,154 --> 00:51:49,656
Ouvrez la voie à sa force.
271
00:51:49,740 --> 00:51:52,201
La force de son sang.
272
00:51:52,284 --> 00:51:55,954
La force de sa mère, de sa grand-mère,
273
00:51:56,038 --> 00:51:58,207
du sol qui se bat pour émerger.
274
00:51:59,750 --> 00:52:04,504
Donne-moi une chance,
et cette chance te ramènera à moi.
275
00:52:05,589 --> 00:52:07,549
Laissez passer cette femme.
276
00:52:14,264 --> 00:52:16,808
Viens te reposer sur moi.
277
00:52:16,892 --> 00:52:19,186
Mets ta vie en pause.
278
00:52:19,269 --> 00:52:21,063
Repose-toi sur mes genoux.
279
00:52:21,855 --> 00:52:24,775
Repose-toi sur ma poitrine.
280
00:52:24,858 --> 00:52:28,028
La vie est un mystère
que personne ne peut résoudre.
281
00:52:29,196 --> 00:52:31,657
L'important, c'est de savoir
282
00:52:31,740 --> 00:52:34,117
et où tu veux aller.
283
00:52:34,201 --> 00:52:36,578
L'important, c'est de savoir qui tu es
284
00:52:36,662 --> 00:52:38,789
et où tu veux aller.
285
00:53:10,988 --> 00:53:12,906
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce que je vous sers ?
286
00:53:12,990 --> 00:53:14,825
Je cherche Masilda.
287
00:53:14,908 --> 00:53:15,909
À boire.
288
00:53:15,993 --> 00:53:17,661
Qu'est-ce que je vous sers ?
289
00:53:18,412 --> 00:53:19,246
Une tequila.
290
00:53:19,329 --> 00:53:20,372
Une tequila.
291
00:53:20,455 --> 00:53:22,082
Et vous ?
292
00:53:22,791 --> 00:53:25,002
Casper le fantôme, je vous sers quoi ?
293
00:53:25,085 --> 00:53:26,128
Un Pepsi.
294
00:53:26,211 --> 00:53:27,462
- Un Pepsi ?
- Oui.
295
00:53:28,171 --> 00:53:29,298
Excitant.
296
00:53:29,381 --> 00:53:35,762
Si tu cherches un endroit où être libre
297
00:53:35,846 --> 00:53:39,057
De cette chose douloureuse
298
00:53:39,141 --> 00:53:42,895
Qui oppresse ton âme
299
00:53:42,978 --> 00:53:48,775
Si tu as besoin
D'un refuge contre ce qui tue
300
00:53:48,859 --> 00:53:52,905
Contre les marées de ce monde
301
00:53:52,988 --> 00:53:56,617
Viens à moi
302
00:53:56,700 --> 00:54:00,412
Viens à moi
303
00:54:11,340 --> 00:54:14,885
Viens à moi
304
00:54:15,802 --> 00:54:20,974
Viens à moi
305
00:54:29,024 --> 00:54:29,858
C'est qui, putain ?
306
00:54:29,942 --> 00:54:33,278
Combien de fois je dois te dire
que je ne veux pas être dérangée ?
307
00:54:34,196 --> 00:54:35,948
Oui, je sais. Calme-toi.
308
00:54:36,031 --> 00:54:37,866
Cette fille insiste.
309
00:54:37,950 --> 00:54:39,243
Quelle fille ?
310
00:54:39,326 --> 00:54:40,327
Entrez.
311
00:54:45,541 --> 00:54:46,833
Qui êtes-vous ?
312
00:54:46,917 --> 00:54:48,544
Vous cherchez du travail ?
313
00:54:50,712 --> 00:54:51,713
Je...
314
00:54:53,590 --> 00:54:54,591
Je ne sais pas.
315
00:54:56,343 --> 00:54:57,427
Peut-être.
316
00:55:03,976 --> 00:55:04,977
Carmen ?
317
00:55:10,148 --> 00:55:11,441
Carmen, c'est toi ?
318
00:55:17,447 --> 00:55:19,116
Sainte Marie !
319
00:55:22,619 --> 00:55:24,371
Mon Dieu, je n'arrive pas à y croire.
320
00:55:31,211 --> 00:55:33,088
Tu as les yeux de ta mère.
321
00:55:34,173 --> 00:55:36,091
De vrais charbons ardents.
322
00:55:41,180 --> 00:55:42,389
Ils l'ont tuée.
323
00:55:44,683 --> 00:55:46,518
Maudits soient ces fils de putes.
324
00:55:51,231 --> 00:55:53,442
Ma mère m'a dit
que vous étiez comme des sœurs.
325
00:55:54,359 --> 00:55:55,360
Oui.
326
00:55:56,612 --> 00:55:58,822
Sœurs de vie et sœurs de mort.
327
00:56:02,159 --> 00:56:05,871
Je voulais savoir
si je pouvais rester ici une nuit ou deux.
328
00:56:05,954 --> 00:56:08,540
Bien sûr, ma chérie.
329
00:56:12,002 --> 00:56:13,754
Je peux te prendre dans mes bras ?
330
00:56:25,265 --> 00:56:26,850
Carmencita.
331
00:56:30,229 --> 00:56:32,523
Carmencita, petite fille.
332
00:56:42,699 --> 00:56:43,700
Qui est-ce ?
333
00:56:45,118 --> 00:56:47,079
Mon ami Aidan.
334
00:56:47,663 --> 00:56:49,748
- Bienvenue, Aidan.
- Merci, madame.
335
00:56:49,831 --> 00:56:51,208
Il est bien élevé.
336
00:56:53,293 --> 00:56:56,672
Les plus sages ont toujours un gros zizi.
337
00:56:56,755 --> 00:56:58,257
Masilda, arrête.
338
00:57:00,551 --> 00:57:02,511
Tu vois ce que j'endure ?
339
00:57:02,594 --> 00:57:05,764
Il a l'air d'avoir un bon zizi.
340
00:57:05,848 --> 00:57:06,974
Qu'a-t-elle dit ?
341
00:57:10,060 --> 00:57:13,105
Que tu as du potentiel.
342
00:57:13,188 --> 00:57:16,358
Oui, beaucoup de potentiel.
343
00:57:16,441 --> 00:57:17,776
C'est vrai.
344
00:57:17,860 --> 00:57:19,361
Je suis sûr qu'il a faim aussi.
345
00:57:19,444 --> 00:57:21,446
- Tu as faim ?
- Oui, bien sûr.
346
00:57:23,198 --> 00:57:24,032
Donne-lui à manger.
347
00:57:24,116 --> 00:57:26,118
Gabrielle va te donner quelque chose.
348
00:57:26,201 --> 00:57:27,786
Va chercher à manger.
349
00:57:27,870 --> 00:57:29,288
Oui. Enchanté.
350
00:57:29,371 --> 00:57:31,623
Moi aussi.
351
00:57:31,707 --> 00:57:33,625
Moi aussi, chéri.
352
00:57:33,709 --> 00:57:34,877
Super.
353
00:57:34,960 --> 00:57:38,422
On dirait Anthony Hopkins.
354
00:57:38,505 --> 00:57:41,133
Si j'avais 30 ans de moins,
je le dévorerais
355
00:57:41,216 --> 00:57:44,094
comme un plat de chilaquiles.
356
00:57:49,641 --> 00:57:50,642
Viens.
357
00:57:54,855 --> 00:57:56,982
Non. C'est bon.
358
00:57:58,775 --> 00:58:01,028
C'est la première fois
que tu entres chez moi.
359
00:58:09,494 --> 00:58:11,580
À Séville,
dans ma famille, on fait comme ça.
360
00:58:41,944 --> 00:58:45,989
Ces pieds savent danser, non ?
Ce sont des papillons.
361
00:59:16,228 --> 00:59:20,399
Y a-t-il une cabine téléphonique
quelque part ?
362
00:59:21,483 --> 00:59:22,568
Une cabine téléphonique ?
363
00:59:22,651 --> 00:59:26,321
Oui, une cabine téléphonique.
Je dois passer un coup de fil.
364
00:59:26,405 --> 00:59:30,450
Oui, j'avais bien compris.
365
00:59:32,077 --> 00:59:34,496
Prends le mien. Je n'écouterai pas.
366
00:59:36,248 --> 00:59:38,417
Non, c'est privé.
367
00:59:39,835 --> 00:59:41,879
Prends le téléphone fixe.
368
00:59:41,962 --> 00:59:44,214
Il me faut une cabine.
369
00:59:45,883 --> 00:59:48,177
Je crois qu'il n'y en a plus.
370
00:59:53,599 --> 00:59:55,100
Va voir à l'épicerie.
371
00:59:55,601 --> 00:59:57,352
J'en ai vu une au fond.
372
01:00:01,064 --> 01:00:02,482
C'est bon. Ne t'inquiète pas.
373
01:00:04,443 --> 01:00:05,444
Merci.
374
01:00:06,236 --> 01:00:08,864
Je dois appeler ma sœur.
375
01:00:09,531 --> 01:00:10,782
Je n'ai pas demandé.
376
01:00:39,394 --> 01:00:40,395
Allô ?
377
01:00:44,107 --> 01:00:45,400
Aidan, c'est toi ?
378
01:00:48,987 --> 01:00:51,281
Dis-moi
parce qu'on ne sait pas si tu es...
379
01:00:53,951 --> 01:00:55,244
C'est toi ?
380
01:01:01,083 --> 01:01:02,084
C'est moi.
381
01:01:03,001 --> 01:01:04,044
Dieu merci.
382
01:01:05,879 --> 01:01:06,880
Ça va ?
383
01:01:06,964 --> 01:01:09,550
J'ignore ce qu'ils t'ont dit, mais...
384
01:01:10,217 --> 01:01:11,510
Ce n'est pas...
385
01:01:11,593 --> 01:01:12,594
Arrête.
386
01:01:13,929 --> 01:01:15,889
Je veux juste savoir si ça va.
387
01:01:17,641 --> 01:01:18,725
Ça va.
388
01:01:21,019 --> 01:01:21,854
Jules...
389
01:01:21,937 --> 01:01:23,730
La balle qu'ils ont trouvée...
390
01:01:26,358 --> 01:01:27,442
Ils ont dit que...
391
01:01:31,321 --> 01:01:33,657
Dis-moi que c'était un accident, Aidan.
392
01:01:37,995 --> 01:01:39,621
Dis à Nancy que je suis désolé.
393
01:01:40,747 --> 01:01:41,832
Et à Sarah.
394
01:01:49,548 --> 01:01:50,841
Je dois y aller.
395
01:01:51,717 --> 01:01:52,718
Jules...
396
01:01:52,801 --> 01:01:54,136
Ne me dis pas où tu es.
397
01:01:54,720 --> 01:01:56,054
Je ne veux pas le savoir.
398
01:01:59,433 --> 01:02:00,767
Je ne peux pas revenir.
399
01:02:01,393 --> 01:02:02,978
Je ne reviendrai pas.
400
01:02:05,814 --> 01:02:06,815
Jules...
401
01:02:12,237 --> 01:02:13,864
Tu as bien pris soin de moi.
402
01:02:16,241 --> 01:02:17,284
Je t'aime.
403
01:02:18,160 --> 01:02:19,161
Oui.
404
01:02:20,329 --> 01:02:21,413
Je t'aime aussi.
405
01:02:23,415 --> 01:02:24,416
Aidan ?
406
01:02:51,527 --> 01:02:52,736
Nous y voilà.
407
01:02:57,616 --> 01:03:00,410
Rien d'extravagant,
mais c'est confortable.
408
01:03:00,494 --> 01:03:01,328
Merci.
409
01:03:01,411 --> 01:03:03,705
Merci beaucoup de prendre soin de Carmen.
410
01:03:04,248 --> 01:03:07,251
Elle est dure,
mais elle est aussi fragile.
411
01:03:08,126 --> 01:03:10,796
Toi aussi. N'est-ce pas, chéri ?
412
01:03:12,464 --> 01:03:17,177
Mon cœur et ma maison
sont pleins aujourd'hui.
413
01:03:17,678 --> 01:03:18,679
Fais de beaux rêves.
414
01:08:06,675 --> 01:08:09,178
Pardon. Je ne t'avais pas vue.
415
01:08:09,261 --> 01:08:11,221
Tu danses très bien, Carmen.
416
01:08:12,514 --> 01:08:13,557
Superbe.
417
01:08:15,601 --> 01:08:17,060
Je ne danse pas comme elle.
418
01:08:17,144 --> 01:08:18,270
Pas besoin.
419
01:08:19,145 --> 01:08:22,774
Tout le monde danse comme il le sent.
C'est comme ça.
420
01:08:34,368 --> 01:08:35,370
Regarde-toi.
421
01:08:36,747 --> 01:08:38,123
Tu es belle.
422
01:08:41,501 --> 01:08:43,295
Tout ce que tu cherches est là.
423
01:08:44,087 --> 01:08:46,590
En toi, tout est là.
424
01:08:55,599 --> 01:08:56,975
N'en doute pas.
425
01:09:30,551 --> 01:09:32,051
Ma petite fille.
426
01:09:35,973 --> 01:09:37,266
Lâche-toi.
427
01:09:39,141 --> 01:09:40,394
Lâche-toi.
428
01:09:47,109 --> 01:09:48,569
Arrête de te torturer.
429
01:09:48,652 --> 01:09:50,863
Lâche-toi et arrête de te torturer.
430
01:09:55,742 --> 01:09:57,578
Elle est ici avec nous.
431
01:10:00,205 --> 01:10:01,707
Elle me manque.
432
01:10:02,499 --> 01:10:03,917
Elle est ici avec nous.
433
01:10:06,378 --> 01:10:08,463
Elle est ici, sens-la.
434
01:10:13,677 --> 01:10:15,679
Tout va mal.
435
01:10:15,762 --> 01:10:17,890
Je ne sais pas ce que je fais ici.
436
01:10:18,640 --> 01:10:20,851
- Tu es en vie.
- Pourquoi suis-je ici et pas elle ?
437
01:10:20,934 --> 01:10:22,144
Tu es en vie.
438
01:10:22,644 --> 01:10:25,647
Et tu te cherches, c'est un don.
439
01:10:26,607 --> 01:10:28,650
Ne t'inquiète de rien d'autre.
440
01:10:30,652 --> 01:10:33,697
Elle sera toujours avec nous. Toujours.
441
01:10:34,907 --> 01:10:35,908
Carmen !
442
01:10:38,202 --> 01:10:39,244
Danse.
443
01:10:39,995 --> 01:10:42,623
C'est pour ça qu'elle t'a faite.
Pour danser.
444
01:10:43,582 --> 01:10:46,168
Danse. Danser te guérira.
445
01:10:47,961 --> 01:10:49,963
Ne t'inquiète de rien.
446
01:10:53,342 --> 01:10:56,553
Pour elle. Danse pour elle et pour toi.
447
01:10:59,264 --> 01:11:00,265
Regarde.
448
01:11:04,603 --> 01:11:05,729
Tu le sens ?
449
01:11:06,688 --> 01:11:08,023
Tu la sens ici ?
450
01:11:08,774 --> 01:11:10,442
Tes mains sont froides.
451
01:11:11,068 --> 01:11:13,695
Des mains froides et un cœur chaud.
452
01:11:17,241 --> 01:11:20,702
Pourquoi ne m'a-t-elle pas parlé
de cet endroit ?
453
01:11:21,453 --> 01:11:23,497
Elle devait être avec ta grand-mère.
454
01:11:23,580 --> 01:11:24,957
Puis avec toi.
455
01:11:25,457 --> 01:11:28,126
Elle s'est sacrifiée pour vous deux.
456
01:11:28,919 --> 01:11:31,505
Assure-toi que ça en valait la peine.
457
01:11:31,588 --> 01:11:33,590
Arrête de te torturer.
458
01:11:35,551 --> 01:11:37,302
Tu dois être libre.
459
01:11:41,557 --> 01:11:43,058
Belle Carmen.
460
01:11:45,060 --> 01:11:47,688
Bougeons nos jupes.
461
01:11:49,106 --> 01:11:51,567
Et dansons.
462
01:11:52,442 --> 01:11:53,902
Et chantons.
463
01:11:54,987 --> 01:11:56,822
Nous sommes nées pour ça.
464
01:11:58,740 --> 01:12:01,535
On a construit cet endroit ensemble,
ta mère et moi.
465
01:12:02,536 --> 01:12:04,580
On a rêvé de chaque recoin.
466
01:12:05,247 --> 01:12:08,292
On se couchait tard,
on fumait et on buvait.
467
01:12:08,375 --> 01:12:09,585
On rêvait.
468
01:12:10,419 --> 01:12:11,920
Tu es chez toi, ici.
469
01:12:14,089 --> 01:12:16,717
Tu peux toujours venir ici, quand tu veux.
470
01:12:16,800 --> 01:12:17,634
Toujours.
471
01:12:17,718 --> 01:12:21,513
Elle t'attendra
parce qu'elle est dans ton cœur.
472
01:12:21,597 --> 01:12:23,807
Elle est dans nos cœurs.
473
01:12:25,726 --> 01:12:29,563
Pourquoi crois-tu qu'on a appelé le club,
"La Sombra Poderosa" ?
474
01:12:30,772 --> 01:12:32,941
Parce que Zilah veut dire "ombre"
475
01:12:33,525 --> 01:12:34,818
et Masilda veut dire "fort".
476
01:12:34,902 --> 01:12:36,236
Une ombre forte.
477
01:12:37,738 --> 01:12:40,199
- Danse pour moi, d'accord ?
- Ici ?
478
01:12:40,282 --> 01:12:42,159
Oui. Je peux même changer
le nom si tu veux.
479
01:12:42,242 --> 01:12:44,995
Je peux l'appeler El Poema Poderoso.
480
01:12:45,078 --> 01:12:47,456
Car Carmen veut dire "poème".
481
01:12:49,208 --> 01:12:51,835
Et tu es le beau poème qu'elle a écrit.
482
01:14:28,557 --> 01:14:30,184
- Content de te voir.
- Moi aussi.
483
01:14:30,934 --> 01:14:31,935
Comment ça va ?
484
01:14:32,519 --> 01:14:34,938
J'ai connu mieux.
485
01:14:38,775 --> 01:14:40,319
Tu as vu Jay récemment ?
486
01:14:40,402 --> 01:14:42,571
Oui. Oui, on l'a invité.
487
01:14:42,654 --> 01:14:43,697
Il est...
488
01:14:46,408 --> 01:14:47,409
Il n'a pas changé.
489
01:14:49,411 --> 01:14:50,954
- Merde.
- Oui.
490
01:14:58,545 --> 01:14:59,671
Ils m'ont appelé.
491
01:15:01,715 --> 01:15:02,716
Et ?
492
01:15:03,759 --> 01:15:05,886
J'ai dit que ça ne te ressemblait pas.
493
01:15:16,146 --> 01:15:17,397
Que puis-je faire ?
494
01:15:17,940 --> 01:15:19,149
J'ai besoin d'argent.
495
01:15:24,112 --> 01:15:25,572
Si je pouvais...
496
01:15:27,908 --> 01:15:28,992
Merde.
497
01:15:32,704 --> 01:15:34,540
Tu sais que je suis foutu.
498
01:15:37,876 --> 01:15:40,671
Comment ça, si tu pouvais ?
499
01:15:44,800 --> 01:15:45,801
Aidan.
500
01:15:49,054 --> 01:15:51,265
Tous les vendredis, il y a un combat.
501
01:15:51,849 --> 01:15:52,683
Pour de l'argent.
502
01:15:52,766 --> 01:15:55,143
- Combien ?
- Plus de 10 000.
503
01:15:55,686 --> 01:15:56,687
Peut-être plus.
504
01:15:58,897 --> 01:15:59,940
Trois rounds.
505
01:16:00,691 --> 01:16:01,733
Sans gants.
506
01:16:03,527 --> 01:16:07,072
Si tu viens, la cagnotte va augmenter.
507
01:16:07,155 --> 01:16:08,156
Pourquoi ?
508
01:16:09,616 --> 01:16:11,243
Parce que t'es blanc.
509
01:16:12,119 --> 01:16:14,329
Les mecs adorent
parier contre les mecs blancs.
510
01:18:07,901 --> 01:18:11,029
J'étais encore une jeune fille
511
01:18:11,113 --> 01:18:12,781
Oh, quelle jeune fille !
512
01:18:13,490 --> 01:18:16,201
Quand tu m'as trouvée par hasard
513
01:18:16,285 --> 01:18:17,744
Comme c'est pratique !
514
01:18:17,828 --> 01:18:21,582
Et avec ton charme assuré
515
01:18:22,583 --> 01:18:25,919
Tu as écrasé la fleur de mon innocence
516
01:18:26,003 --> 01:18:27,462
Il l'a emportée.
517
01:18:27,546 --> 01:18:31,758
Tu as fait avec moi
Ce que tous les hommes font
518
01:18:32,551 --> 01:18:35,971
Ceux qui sont comme toi avec les femmes
519
01:18:36,054 --> 01:18:37,556
Ce sont des connards !
520
01:18:37,639 --> 01:18:42,352
Alors ne sois pas surpris
521
01:18:42,436 --> 01:18:46,481
Que je te dise en face qui tu es
522
01:18:46,565 --> 01:18:48,734
Qui est-il ? Qui est-il ?
523
01:18:48,817 --> 01:18:50,611
Méchant homme
524
01:18:50,694 --> 01:18:52,321
Qu'est-ce qu'il est ?
525
01:18:52,404 --> 01:18:55,240
Ton âme est si vile
526
01:18:55,324 --> 01:18:59,036
Qu'elle n'a pas de nom
527
01:18:59,745 --> 01:19:06,251
Tu es une crapule, tu es méchant
528
01:19:06,335 --> 01:19:12,508
Tu es un méchant homme
529
01:19:22,351 --> 01:19:23,685
Coup de poing.
530
01:19:23,769 --> 01:19:26,480
Oui, deux. Un, deux. Un, deux.
531
01:19:26,563 --> 01:19:30,484
Roule. Roule. C'est ça. Sous ma main.
532
01:19:32,569 --> 01:19:38,158
Un, deux. Un, deux. Un, deux.
533
01:19:46,667 --> 01:19:48,335
Un, deux. Un, deux.
534
01:19:50,003 --> 01:19:54,049
Direct. Allez.
535
01:20:50,522 --> 01:20:52,191
Ils vont nous trouver.
536
01:20:56,486 --> 01:20:58,197
Tu le sais, non ?
537
01:21:05,787 --> 01:21:07,122
Tu devrais rester ici.
538
01:21:09,082 --> 01:21:10,542
Ta place est ici.
539
01:21:14,213 --> 01:21:16,798
- Non.
- Si.
540
01:21:16,882 --> 01:21:18,926
- Tu ne peux pas...
- Carmen.
541
01:21:19,009 --> 01:21:20,552
... me dire où est ma place.
542
01:21:24,431 --> 01:21:25,849
Je n'appartiens qu'à moi-même.
543
01:21:26,558 --> 01:21:27,643
Et à mon cœur.
544
01:21:29,228 --> 01:21:31,021
Et je vais où il m'appelle.
545
01:21:32,439 --> 01:21:33,524
Tu comprends ?
546
01:25:16,580 --> 01:25:18,457
Le Seigneur est avec vous.
547
01:25:18,540 --> 01:25:22,211
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes
548
01:25:22,294 --> 01:25:25,047
et le fruit de vos entrailles est béni.
549
01:25:26,924 --> 01:25:33,514
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs
550
01:25:36,058 --> 01:25:38,977
maintenant et à l'heure de notre mort.
551
01:25:43,232 --> 01:25:44,233
Mère.
552
01:25:56,745 --> 01:25:57,788
Mère.
553
01:25:58,997 --> 01:26:00,958
Tu m'as dit de voler.
554
01:26:02,793 --> 01:26:06,672
C'est un Dieu cruel
qui t'accorde le don de voler,
555
01:26:08,799 --> 01:26:11,510
mais ne te laisse jamais atterrir.
556
01:26:29,319 --> 01:26:30,320
Viens.
557
01:26:33,198 --> 01:26:34,491
Prête ? On y va.
558
01:26:40,122 --> 01:26:41,248
Il faut partir.
559
01:26:42,165 --> 01:26:43,542
On n'a pas d'argent.
560
01:26:45,252 --> 01:26:47,796
- Jusqu'où irons-nous ?
- On le saura ce soir.
561
01:26:48,589 --> 01:26:49,590
Ce soir ?
562
01:26:50,924 --> 01:26:52,176
Qu'y a-t-il ce soir ?
563
01:26:52,259 --> 01:26:54,803
La possibilité de gagner de l'argent.
564
01:26:54,887 --> 01:26:56,889
Fais-moi confiance, d'accord ?
565
01:26:58,182 --> 01:26:59,892
- Aidan.
- Quoi ?
566
01:27:01,977 --> 01:27:04,062
Qu'est-ce que... Où vas-tu aller ?
567
01:27:04,146 --> 01:27:05,147
Écoute...
568
01:27:07,399 --> 01:27:09,568
- Je dois faire quelque chose.
- Non.
569
01:27:10,694 --> 01:27:13,697
On n'a pas fait tout ce chemin
pour que tu disparaisses.
570
01:27:13,780 --> 01:27:17,242
Tu n'arrêtes pas de dire "je".
Ce n'est pas "je", c'est "nous".
571
01:27:17,326 --> 01:27:19,745
- Dis-moi ce que...
- Il y a un combat.
572
01:27:26,084 --> 01:27:28,128
On doit y aller, d'accord ?
573
01:27:35,594 --> 01:27:36,595
Ce soir.
574
01:28:38,240 --> 01:28:39,241
Allons-y.
575
01:28:55,591 --> 01:29:00,345
Vous avez payé
pour voir du sang et vous en verrez.
576
01:29:01,346 --> 01:29:06,059
Le sang de mon sang. Elle est unique.
577
01:29:07,853 --> 01:29:12,858
Carmen ! Le plus beau des poèmes,
transformé en femme.
578
01:29:34,171 --> 01:29:38,884
Attends
579
01:29:39,468 --> 01:29:43,805
Ça aussi, ça passera
580
01:29:43,889 --> 01:29:48,393
C'est de la poussière
581
01:29:48,477 --> 01:29:54,358
De ce que l'avenir nous réserve
582
01:29:55,275 --> 01:30:02,115
Pouvoir dire ce qui s'est passé
Sans douleur
583
01:30:03,575 --> 01:30:10,499
Pouvoir le chanter
Toi et moi
584
01:30:10,582 --> 01:30:12,834
Je sais
585
01:30:12,918 --> 01:30:16,839
Tu veux, tu veux savoir
586
01:30:16,922 --> 01:30:21,260
Si tu
587
01:30:21,844 --> 01:30:28,350
Seras sauvé aujourd'hui
588
01:30:28,433 --> 01:30:33,188
Si le temps
589
01:30:33,272 --> 01:30:39,236
Peut tout guérir
590
01:30:40,153 --> 01:30:46,869
Pouvoir chanter
Comme quelqu'un sans peur
591
01:30:48,537 --> 01:30:51,874
Être capable de chanter
592
01:30:51,957 --> 01:30:57,838
Toi et moi
593
01:37:57,799 --> 01:37:59,051
Tout le monde est prêt ?
594
01:37:59,968 --> 01:38:01,345
Première règle.
595
01:38:06,558 --> 01:38:08,393
Il n'y a pas de règles, mec.
596
01:38:10,812 --> 01:38:12,814
On se bat ici, bébé.
597
01:38:14,107 --> 01:38:16,026
On n'a pas de cloches.
598
01:38:19,196 --> 01:38:21,532
Ici, on se bat jusqu'à la mort.
599
01:38:28,121 --> 01:38:29,540
C'est bon ?
600
01:38:35,212 --> 01:38:37,297
Paris ! Paris !
601
01:38:37,881 --> 01:38:40,717
Vous allez gagner de l'argent ou pas ?
602
01:38:42,553 --> 01:38:44,763
Parce qu'ici, ce soir...
603
01:38:46,598 --> 01:38:48,559
Tu vas danser...
604
01:38:50,018 --> 01:38:52,271
ou tu vas mourir.
605
01:39:05,325 --> 01:39:08,620
Regardez ce gars de Compton
Il est comme le Mamba
606
01:39:08,704 --> 01:39:10,038
Tu veux être le roi de Cali ?
607
01:39:10,122 --> 01:39:11,832
Tabasse-le comme sa mère
608
01:39:11,915 --> 01:39:14,960
Crée un drame
Comme Oussama
609
01:39:15,043 --> 01:39:18,547
Botte-lui le cul avec le lama
610
01:39:18,630 --> 01:39:22,134
On a le sac où le mettre
On a l'argent qu'il ne gagnera pas
611
01:39:22,217 --> 01:39:25,596
Regardez le géant qui le défonce
Shooté à l'adrénaline
612
01:39:25,679 --> 01:39:28,557
Tabasse-le, chope-le
Tue-le, tue-le
613
01:39:38,150 --> 01:39:41,195
Meurtre, putain de gorille tueur
Voleur d'âmes dans ton village
614
01:39:41,278 --> 01:39:42,863
Un gros dealer vient les chercher
615
01:39:42,946 --> 01:39:44,781
Rien ne te sauvera
Tu verras le méchant
616
01:39:44,865 --> 01:39:46,867
Mort sanglante, regardez le corps
617
01:39:46,950 --> 01:39:50,537
Il a pris son dernier souffle
Fuyons à la frontière
618
01:39:50,621 --> 01:39:53,332
Nique un mur, punk
C'est le chaos
619
01:39:53,415 --> 01:39:54,499
Chaos !
620
01:39:54,583 --> 01:39:56,460
Le chaos et un passé violent
621
01:39:56,543 --> 01:39:58,420
Pas de problème pour te botter le cul
622
01:39:58,503 --> 01:40:01,381
Chaos, chaos
623
01:40:01,465 --> 01:40:03,091
On est les gamins que tu as oubliés
624
01:40:03,175 --> 01:40:05,344
On est les patrons
Que ça te plaise ou non
625
01:40:11,683 --> 01:40:14,603
- Un
- Relève-toi, relève-toi
626
01:40:14,686 --> 01:40:18,273
- Deux
- Relève-toi, relève-toi, relève-toi
627
01:40:18,357 --> 01:40:21,610
- Trois
- Relève-toi, relève-toi
628
01:40:21,693 --> 01:40:24,863
- Quatre
- Relève-toi, relève-toi
629
01:40:24,947 --> 01:40:28,116
- Cinq
- Relève-toi, relève-toi
630
01:40:28,200 --> 01:40:31,411
- Six
- Relève-toi, relève-toi
631
01:40:31,495 --> 01:40:34,289
- Sept
- Relève-toi, relève-toi
632
01:40:34,373 --> 01:40:38,335
- Huit
- Relève-toi, relève-toi, relève-toi
633
01:40:44,299 --> 01:40:45,634
Prêts ?
634
01:40:45,717 --> 01:40:46,927
Allons-y
635
01:40:51,181 --> 01:40:52,558
Oh, merde
636
01:40:52,641 --> 01:40:54,351
Yo, regarde ça
637
01:40:54,434 --> 01:40:55,936
Il a du cœur
638
01:40:56,019 --> 01:40:57,729
Ça craint, non ?
639
01:40:57,813 --> 01:41:00,190
Il est venu danser
Tuer un géant et devenir riche
640
01:41:04,403 --> 01:41:05,529
Tabasse-le, chope-le
641
01:41:05,612 --> 01:41:09,199
Tue-le, tue-le
Tue-le comme Tyson
642
01:41:09,283 --> 01:41:10,868
Bouffe ses putains d'enfants
643
01:41:10,951 --> 01:41:14,538
Brise-le jusqu'au dernier souffle
Frappe-le jusqu'au dernier pas
644
01:41:14,621 --> 01:41:17,833
Prends le fric et tire-toi
Quand cet enculé goûte la mort
645
01:41:17,916 --> 01:41:20,502
Danse, relève-toi, danse, relève-toi
646
01:41:20,586 --> 01:41:22,296
C'est le moment de fuir, amigo
647
01:41:22,379 --> 01:41:27,134
Il est temps de se battre et de s'imposer
Danse, relève-toi, danse, relève-toi
648
01:41:41,690 --> 01:41:45,360
Oh, merde
649
01:43:13,365 --> 01:43:15,200
Tout le monde à terre ! Pas un geste.
650
01:43:21,164 --> 01:43:22,332
Debout !
651
01:43:49,568 --> 01:43:50,569
- Attends.
- Oui.
652
01:43:50,652 --> 01:43:52,196
- Ça va ?
- Oui.
653
01:43:52,279 --> 01:43:53,447
Vas-y.
654
01:44:09,838 --> 01:44:10,923
Arrête.
655
01:44:20,766 --> 01:44:22,851
Laisse tomber.
656
01:44:29,441 --> 01:44:31,735
Ça va aller.
657
01:44:32,569 --> 01:44:33,862
On doit y aller.
658
01:44:34,613 --> 01:44:36,573
Oui. Oui.
659
01:44:36,657 --> 01:44:38,116
Tu peux te lever ?
660
01:44:38,200 --> 01:44:39,868
- D'accord.
- Oui.
661
01:44:43,622 --> 01:44:45,749
Ça va aller. Tout va bien.
662
01:44:45,832 --> 01:44:47,459
Tout va bien.
663
01:45:01,557 --> 01:45:02,808
Tout va bien.
664
01:45:03,934 --> 01:45:05,769
Tout va bien. Oui.
665
01:45:29,418 --> 01:45:30,419
Oui.
666
01:45:33,881 --> 01:45:34,715
D'accord.
667
01:45:37,593 --> 01:45:39,386
- Tout va bien.
- Oui.
668
01:56:23,155 --> 01:56:25,157
Sous-titres traduits par:
Claire Levenson