1 00:01:20,752 --> 00:01:23,380 Кармен, сърце мое. 2 00:01:25,007 --> 00:01:26,633 Тези мъже... 3 00:01:29,136 --> 00:01:33,724 Не бяха първите, няма да бъдат и последните. 4 00:01:35,434 --> 00:01:36,894 Различни лица. 5 00:01:38,145 --> 00:01:40,272 Различни форми и размери. 6 00:01:41,815 --> 00:01:44,401 Но те винаги са един и същ човек. 7 00:01:45,611 --> 00:01:46,653 Един мъж. 8 00:01:48,572 --> 00:01:51,742 Очите му са тъжни, но не плачат. 9 00:01:52,576 --> 00:01:57,122 Той е сух и студен, като пустинята нощем. 10 00:01:59,082 --> 00:02:03,712 Сърцето му изпомпва пясък във вените, не кръв. 11 00:02:06,757 --> 00:02:11,261 Той копнее за сълзите в очите ти. За млякото в гърдите ти. 12 00:02:13,180 --> 00:02:14,806 За женската кръв. 13 00:02:16,558 --> 00:02:18,727 Всичко, за да вкуси отново живота. 14 00:02:19,895 --> 00:02:20,896 Няма да го вкуси. 15 00:02:22,189 --> 00:02:23,190 Не може. 16 00:02:28,779 --> 00:02:33,200 ПУСТИНЯ ЧИХУАХУАН, МЕКСИКАНСКА ГРАНИЦА 17 00:04:52,589 --> 00:04:53,841 Къде е тя? 18 00:04:56,885 --> 00:04:58,095 Къде е?! 19 00:06:02,034 --> 00:06:08,040 КАРМЕН 20 00:06:13,670 --> 00:06:17,841 Ти ме обичаше, както аз обичах майка си. 21 00:06:20,886 --> 00:06:26,183 Сега е време да ме оставиш. Време е да отлетиш. 22 00:06:30,354 --> 00:06:32,523 Иди в Града на ангелите, 23 00:06:33,148 --> 00:06:36,610 в "Сомбра Подероса", и намери Масилда. 24 00:06:39,947 --> 00:06:43,825 Ако ти си моето сърце, тя е моят гръбнак. 25 00:06:53,752 --> 00:06:55,462 Ще бъде и твоят. 26 00:07:00,467 --> 00:07:02,261 Моя безценна Кармен, 27 00:07:03,595 --> 00:07:05,055 в себе си 28 00:07:06,098 --> 00:07:08,725 носиш кръвта, млякото 29 00:07:09,893 --> 00:07:11,144 и сълзите ми. 30 00:07:13,146 --> 00:07:14,940 Отнеси ги на моята Масилда. 31 00:07:16,358 --> 00:07:19,194 Споделете ги. 32 00:07:21,780 --> 00:07:23,031 Пирувайте с духа ми. 33 00:07:23,115 --> 00:07:26,159 И аз ще живея във вас завинаги. 34 00:07:27,786 --> 00:07:29,079 Ще обичам. 35 00:07:29,162 --> 00:07:30,747 Ще танцувам. 36 00:07:30,831 --> 00:07:31,957 Ще се смея. 37 00:07:32,040 --> 00:07:34,459 СИЛА РОХАС 38 00:08:02,070 --> 00:08:03,071 Хей! 39 00:08:13,916 --> 00:08:15,083 Направи го. 40 00:10:25,214 --> 00:10:27,257 Само ти ме държиш далеч от неприятностите. 41 00:10:28,425 --> 00:10:32,262 Бира за мен? Благодаря. - Какво? Майната ти! 42 00:10:37,809 --> 00:10:39,102 Харесва ли ти? 43 00:11:05,462 --> 00:11:07,548 Здравей. 44 00:11:07,631 --> 00:11:08,924 Как си? 45 00:11:10,300 --> 00:11:11,301 Добре. 46 00:11:13,303 --> 00:11:16,682 Май имаш нужда от бира. - Ще взема пепсито. 47 00:11:18,851 --> 00:11:20,102 Добре. - Благодаря. 48 00:11:25,023 --> 00:11:28,819 Мога ли да помогна с нещо? - Няма нужда, благодаря. 49 00:11:31,029 --> 00:11:32,239 Здравей, Джон. 50 00:11:37,494 --> 00:11:38,579 Недей. 51 00:11:39,454 --> 00:11:40,581 Не сега. 52 00:11:49,464 --> 00:11:50,757 Здрасти, готин. 53 00:11:52,217 --> 00:11:54,386 Да ти донеса бира? Не? 54 00:11:54,887 --> 00:11:56,263 Добре. 55 00:11:56,346 --> 00:11:58,932 А да застана тук и да си отъркам циците в ръката ти? 56 00:11:59,016 --> 00:12:01,935 Просто търси внимание. - Да го търси от мъжа си. 57 00:12:02,019 --> 00:12:05,230 Гледай си работата. - Ти си моята работа. 58 00:12:06,273 --> 00:12:08,775 Неприятен страничен ефект на факта, че си ми по-малък брат. 59 00:12:10,736 --> 00:12:12,362 Каза ли "здрасти" на Джей? 60 00:12:13,030 --> 00:12:15,032 Не. Здравей. - Ела. 61 00:12:19,119 --> 00:12:20,120 Здравей. 62 00:12:21,955 --> 00:12:23,165 Как я караш? 63 00:12:23,248 --> 00:12:25,500 Добре. - Благодаря, че дойде. 64 00:12:25,584 --> 00:12:27,211 Здравей, Мари. - Здравей. 65 00:12:27,294 --> 00:12:29,588 Здрасти, Джей. Как си? 66 00:12:38,680 --> 00:12:39,681 Добре е. 67 00:12:39,765 --> 00:12:41,600 Винаги е нетърпелив да те види. 68 00:12:42,267 --> 00:12:45,687 Последно беше за Деня на благодарността? - Май да. 69 00:12:45,771 --> 00:12:47,105 Точно така. 70 00:12:54,321 --> 00:12:56,240 Ужасно се напихме. 71 00:12:56,323 --> 00:12:57,824 Така ли? Сигурно. 72 00:12:58,325 --> 00:13:00,369 Беше смешно. Помниш ли? - Да. 73 00:13:00,869 --> 00:13:03,163 Помня, че Ейдън изсвири една песен на китарата. 74 00:13:03,247 --> 00:13:05,415 Той вечно свири нещо на китарата. 75 00:13:11,463 --> 00:13:12,714 Трябва да се връщам. 76 00:13:14,466 --> 00:13:16,301 Ейдън... - Не искам да изгорят. 77 00:13:16,385 --> 00:13:17,511 До скоро, Джей. 78 00:14:33,086 --> 00:14:36,798 Ела и ме отнеси, река. 79 00:14:38,759 --> 00:14:44,848 Нека се превърна в уиски, кости и камък. 80 00:14:46,642 --> 00:14:53,482 Дух, смел и крилат, отведи ни у дома. 81 00:14:55,442 --> 00:15:00,614 Не се изплъзвай. 82 00:15:01,573 --> 00:15:06,411 Зарей се с мен 83 00:15:07,287 --> 00:15:12,751 завинаги, както пясъкът прегръща океана. 84 00:15:12,834 --> 00:15:16,922 Не се изплъзвай. 85 00:15:20,175 --> 00:15:24,888 Самотни, диви, открити равнини. 86 00:15:25,514 --> 00:15:32,145 Грабливи птици кръстосват пустото небе. 87 00:15:33,230 --> 00:15:36,358 Вятърът стене. 88 00:15:36,441 --> 00:15:40,821 Свирука засрамен. 89 00:15:41,655 --> 00:15:47,995 Не се изплъзвай. 90 00:15:48,078 --> 00:15:53,375 Зарей се с мен 91 00:15:53,876 --> 00:15:59,464 завинаги, както пясъкът прегръща океана. 92 00:15:59,548 --> 00:16:04,344 Не се изплъзвай. 93 00:16:08,182 --> 00:16:11,560 Хайде. Да вървим. - Къде? 94 00:16:12,728 --> 00:16:13,562 На границата. 95 00:16:13,645 --> 00:16:15,314 Няма да дойда. 96 00:16:16,523 --> 00:16:18,317 Ейдън, минаха девет месеца. 97 00:16:20,068 --> 00:16:23,363 Не можеш да киснеш тук сам нощ след нощ. 98 00:16:23,447 --> 00:16:24,781 Мога. 99 00:16:26,325 --> 00:16:27,534 По дяволите. 100 00:16:28,744 --> 00:16:32,414 Моля за внимание, несъществуваща публика на Ейдън! 101 00:16:33,248 --> 00:16:38,212 Съжалявам, но се налага да отменя самотния концерт тази вечер. 102 00:16:39,421 --> 00:16:41,215 Ако не знаеш нещо, което ми убягва, 103 00:16:41,298 --> 00:16:43,425 дрънкането на китара няма да плати ипотеката. 104 00:16:43,509 --> 00:16:46,428 Ето на. Каза го. Браво. 105 00:16:47,387 --> 00:16:51,016 За да си намериш работа, трябва да се срещаш с други хора, не само с мен. 106 00:16:51,767 --> 00:16:54,269 Знаеш ли колко работни места има в града? 107 00:16:55,103 --> 00:16:56,104 Едно. 108 00:16:57,356 --> 00:17:00,067 Покажи им колко си добър тази вечер 109 00:17:00,150 --> 00:17:03,070 и може би няма да се наложи да се местим в Мотел 6. 110 00:18:14,266 --> 00:18:17,186 Чакай, задник. Как се казваш? 111 00:18:17,269 --> 00:18:18,437 Рамон. 112 00:18:20,397 --> 00:18:22,316 Мексиканец ли си, Рамон? 113 00:18:22,399 --> 00:18:26,653 Да. Франсиско е братовчед на жена ми. Даде ви парите, нали? 114 00:18:35,204 --> 00:18:38,457 Сега чакай камиона. 115 00:18:42,294 --> 00:18:43,587 Всичко е наред. 116 00:18:45,339 --> 00:18:46,340 Виж. 117 00:18:52,888 --> 00:18:53,889 За теб. 118 00:19:00,062 --> 00:19:01,104 Всичко е наред. 119 00:19:05,692 --> 00:19:10,572 Не плачи вече, синя нощ. 120 00:19:12,824 --> 00:19:18,455 Сенките ти приютяват душата ми. 121 00:19:20,916 --> 00:19:25,796 Летя без страх засега. 122 00:19:27,673 --> 00:19:33,846 Време е да замина. 123 00:19:36,640 --> 00:19:41,562 Да се изгубя във вихъра. 124 00:19:44,189 --> 00:19:49,987 Вятърът ми дава крила, 125 00:19:52,406 --> 00:19:57,035 подема ехото на старото ми "аз". 126 00:19:59,204 --> 00:20:05,502 И кръвта ми изгаря до зори. 127 00:20:39,786 --> 00:20:41,038 Хей. - Какво? 128 00:20:41,121 --> 00:20:42,748 Телефонът ми е включен. - Да. 129 00:20:42,831 --> 00:20:43,832 Ако случайно... - Знам. 130 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 До скоро. - Чао. 131 00:20:54,384 --> 00:20:56,136 За първи път ти е, нали? - Да. 132 00:20:56,220 --> 00:20:58,305 Ще ти хареса. Несравнимо е. 133 00:20:58,388 --> 00:21:00,807 Браво на теб. Радвам се. Ела тук. 134 00:21:01,725 --> 00:21:04,645 Познаваш ли Ейдън? Той ще патрулира с мен. 135 00:21:05,395 --> 00:21:06,647 Май не се познаваме. 136 00:21:07,272 --> 00:21:08,857 Фил. - Здравей. 137 00:21:09,483 --> 00:21:11,193 За първа вечер е тук. 138 00:21:12,861 --> 00:21:14,988 През август се върна от Афганистан. 139 00:21:15,572 --> 00:21:17,491 Колко мисии? - Две. 140 00:21:17,574 --> 00:21:20,452 Ще се запиша доброволец. - Да му се не види. 141 00:21:21,328 --> 00:21:24,122 Да. - Добре дошъл у дома. 142 00:21:24,206 --> 00:21:27,084 Благодаря ти за службата. - Благодаря. 143 00:21:28,210 --> 00:21:30,128 Имаме нужда от повече момчета като теб. 144 00:21:31,797 --> 00:21:33,340 Почакай да видиш какво е чувството 145 00:21:33,423 --> 00:21:35,717 да браниш страната си от собствения си заден двор. 146 00:21:40,013 --> 00:21:41,390 Добре, слушайте! 147 00:21:41,473 --> 00:21:42,766 ГРАНИЧЕН ПАТРУЛ 148 00:21:42,850 --> 00:21:48,939 Съгледвачите са забелязали нещо западно от Пуерто Паломас, 149 00:21:49,022 --> 00:21:51,233 така че там си отваряйте очите. 150 00:21:51,817 --> 00:21:55,153 Всички тук сте доброволци. 151 00:21:55,779 --> 00:21:57,364 Помагате ни да си вършим работата. 152 00:21:58,156 --> 00:21:59,324 Оценяваме това. 153 00:22:00,325 --> 00:22:02,494 Страната го оценява. 154 00:22:02,578 --> 00:22:04,454 Знаете процедурата. 155 00:22:04,538 --> 00:22:07,040 Ако забележите някого, съобщавате в базата. 156 00:22:07,124 --> 00:22:09,626 От базата се обаждат в Граничен контрол. - Добре. 157 00:22:10,460 --> 00:22:11,587 Проверка на оръжията. 158 00:22:13,922 --> 00:22:15,799 Някой научи ли вече испански? 159 00:22:16,925 --> 00:22:17,759 Защо ни е? 160 00:22:17,843 --> 00:22:21,221 Щом сме на лов за мексиканци, някой трябва да знае испански. 161 00:22:22,639 --> 00:22:24,892 Защо? Говориш ли езика на сърните? 162 00:22:53,837 --> 00:22:55,464 Какво е това? 163 00:22:56,757 --> 00:22:57,966 Виждаш ли го? 164 00:22:58,717 --> 00:22:59,718 Съобщи. 165 00:23:06,808 --> 00:23:07,893 Майк. 166 00:23:28,914 --> 00:23:30,999 Или мексиканците са го оставили, 167 00:23:31,083 --> 00:23:33,961 или някой го е оставил за тях, когато прекосят границата. 168 00:23:37,923 --> 00:23:38,924 Майк. 169 00:23:40,509 --> 00:23:41,677 Майк. 170 00:23:46,056 --> 00:23:48,392 Върни се в пикапа и съобщи. 171 00:24:06,451 --> 00:24:07,995 Тук няма никого! 172 00:24:11,957 --> 00:24:14,167 Майк, стой! Остави оръжието. 173 00:24:14,251 --> 00:24:15,586 Ще го гръмна! 174 00:24:15,669 --> 00:24:16,545 Хей! Хей! 175 00:24:17,504 --> 00:24:18,505 Майк! 176 00:24:22,593 --> 00:24:25,679 Мамка му! - Майк, престани! Майк! 177 00:24:28,932 --> 00:24:29,933 Мамка му! 178 00:24:38,483 --> 00:24:39,943 Не! Майк, остави я! 179 00:24:50,287 --> 00:24:53,582 Вземи това. Ела тук. 180 00:24:53,665 --> 00:24:54,499 Благодаря. 181 00:24:54,583 --> 00:24:55,626 Вземи. 182 00:24:55,709 --> 00:24:57,586 Вода. Чакай. 183 00:24:58,086 --> 00:25:00,005 Вървете. Бързо! 184 00:25:10,015 --> 00:25:11,975 Не мърдай! 185 00:25:13,685 --> 00:25:16,271 Ще те гръмна, кълна се в Бога! 186 00:25:19,650 --> 00:25:21,151 Ще кажеш ли "лека нощ"? 187 00:25:21,235 --> 00:25:22,736 Ще кажеш ли "лека нощ"? 188 00:25:22,819 --> 00:25:25,656 Всичко е наред. Всичко е наред. 189 00:26:38,520 --> 00:26:40,230 Хей! Хей! 190 00:26:43,692 --> 00:26:44,943 Слез от пикапа. 191 00:27:43,627 --> 00:27:45,295 Знаеш ли къде отиваш? 192 00:27:46,839 --> 00:27:47,840 На север. 193 00:27:48,590 --> 00:27:50,384 Завий надясно. 194 00:29:53,340 --> 00:29:54,383 Качвай се. 195 00:31:14,171 --> 00:31:16,006 Господи. Майк. 196 00:31:21,595 --> 00:31:22,721 Познаваш ли го? 197 00:31:24,223 --> 00:31:25,307 Откъде си? 198 00:31:25,974 --> 00:31:27,017 Ел Пасо. 199 00:31:34,983 --> 00:31:38,487 Това е уличаващо. Разбира се, че го познавах. 200 00:31:57,965 --> 00:32:00,592 Пусни за издирване син Шевролет от 1988 г. 201 00:32:21,613 --> 00:32:23,615 ШЕВРОЛЕТ 202 00:32:41,884 --> 00:32:43,886 ОТВОРЕНО 203 00:34:03,090 --> 00:34:04,383 ПОЛИЦИЯ 204 00:34:34,663 --> 00:34:36,039 Мъжът, когото застреля... 205 00:34:38,709 --> 00:34:40,001 ... твой приятел ли беше? 206 00:34:45,883 --> 00:34:47,550 Говориш добър английски. 207 00:34:50,220 --> 00:34:51,262 Добре. 208 00:34:53,265 --> 00:34:54,766 Говоря добре английски. 209 00:35:04,443 --> 00:35:05,944 Казваше се Майк. 210 00:35:09,907 --> 00:35:11,116 Войник ли си? 211 00:35:13,535 --> 00:35:14,661 Морски пехотинец. 212 00:35:17,873 --> 00:35:19,499 Моето име е Кармен. 213 00:35:23,003 --> 00:35:25,422 Ти имаш ли име, пехотинецо? 214 00:35:34,389 --> 00:35:37,643 "ПУСТИНЕН ПЯСЪК" МОТЕЛ 215 00:35:37,726 --> 00:35:38,977 Добър ден. 216 00:36:55,721 --> 00:36:57,514 Как се казвате? 217 00:36:57,598 --> 00:37:00,350 Анхел. А ти? 218 00:37:01,059 --> 00:37:02,227 Кармен. 219 00:37:04,104 --> 00:37:06,273 Къде отиваш, Кармен? - Във вашия град. 220 00:37:06,815 --> 00:37:08,400 Градът на ангелите. 221 00:37:09,902 --> 00:37:12,154 Никога не отказвам приключение. 222 00:37:12,237 --> 00:37:13,530 Аз също. 223 00:37:15,407 --> 00:37:16,700 Моето име е Ейдън. 224 00:42:36,395 --> 00:42:40,107 Анхел, това е приятелят ми Пабло. 225 00:42:40,190 --> 00:42:43,485 Отива в Лос Анджелис и предложи да ни закара. 226 00:42:44,069 --> 00:42:45,279 Сигурна ли си? 227 00:42:45,362 --> 00:42:47,948 Да. Закара ни достатъчно далече. 228 00:42:48,782 --> 00:42:49,783 Не, твърде много е. 229 00:42:49,867 --> 00:42:50,868 Моля те. 230 00:42:52,077 --> 00:42:53,203 Благодаря. 231 00:42:55,831 --> 00:42:57,124 Пази се, Кармен. 232 00:42:57,207 --> 00:42:59,334 Не забравяй, че това, от което бягаш, 233 00:42:59,418 --> 00:43:02,421 почти винаги е същото като това, към което бягаш. 234 00:43:05,465 --> 00:43:06,466 Благодаря. 235 00:43:15,475 --> 00:43:16,518 Благодаря. 236 00:46:01,308 --> 00:46:04,728 От колко време сте заедно? 237 00:46:06,480 --> 00:46:07,481 От колкото трябва. 238 00:46:09,608 --> 00:46:10,609 Колкото трябва? 239 00:46:13,403 --> 00:46:14,404 Добре. 240 00:46:15,989 --> 00:46:16,990 Добре. 241 00:46:23,622 --> 00:46:24,873 По-добре недей. 242 00:46:26,667 --> 00:46:28,293 Приятелят ми е ревнив. 243 00:46:28,919 --> 00:46:30,045 И избухлив. 244 00:46:36,426 --> 00:46:40,514 Защо не зарежеш русокоско и не дойдеш с мен? 245 00:46:42,266 --> 00:46:45,102 Защото той е мъж, а ти си музикант. 246 00:46:45,769 --> 00:46:47,437 Пабло? - Да. 247 00:46:47,521 --> 00:46:48,772 Разбирам испански. 248 00:46:50,440 --> 00:46:51,608 Всичко е наред. 249 00:46:51,692 --> 00:46:52,860 Да тръгваме. 250 00:47:01,493 --> 00:47:02,870 Мислиш, че съм мъж? 251 00:48:27,329 --> 00:48:28,330 Пристигнахме. 252 00:49:07,911 --> 00:49:08,912 Заповядай. 253 00:49:15,586 --> 00:49:19,464 Сигурен ли си, че не искаш да влезеш? - Не бива да се застоявам. 254 00:49:23,468 --> 00:49:24,803 Какво ще правиш? 255 00:49:25,512 --> 00:49:26,513 Ще се крия. 256 00:49:27,472 --> 00:49:28,557 Ще търся изход. 257 00:49:31,518 --> 00:49:32,519 Както и да е. 258 00:49:34,229 --> 00:49:35,480 Радвам се, че оцеля. 259 00:49:37,274 --> 00:49:39,109 Трябва да се спотайваш известно време. 260 00:50:29,868 --> 00:50:32,538 Тя не идва от конкретно място, 261 00:50:32,621 --> 00:50:37,042 но знае откъде е и накъде отива. 262 00:50:38,460 --> 00:50:40,921 Направете път на тази жена. 263 00:50:41,547 --> 00:50:45,175 Нейната сила е коренът й, историята й. 264 00:50:45,259 --> 00:50:49,972 Той я крепи, когато изгуби пътя си и не знае накъде да тръгне. 265 00:50:50,806 --> 00:50:53,141 Сторете път на силата й. 266 00:50:53,225 --> 00:50:55,519 Силата на кръвта й. 267 00:50:55,602 --> 00:50:59,773 Силата на майка й и баба й, 268 00:50:59,857 --> 00:51:02,901 на земята, която се надига в нея. 269 00:51:04,236 --> 00:51:06,488 Дай ми шанс, 270 00:51:07,072 --> 00:51:09,283 и шансът ще те доведе обратно при мен. 271 00:51:10,492 --> 00:51:15,289 Направете път за тази жена. Толкова е величествена. 272 00:51:24,756 --> 00:51:27,217 Тя не идва от конкретно място, 273 00:51:28,635 --> 00:51:31,430 но знае откъде е 274 00:51:31,513 --> 00:51:33,599 и накъде отива. 275 00:51:34,933 --> 00:51:37,102 Сторете път на тази жена. 276 00:51:37,811 --> 00:51:39,313 Нейната история е коренът й. 277 00:51:39,897 --> 00:51:44,484 Той я крепи, когато изгуби пътя си 278 00:51:44,568 --> 00:51:46,653 и не знае накъде да поеме. 279 00:51:47,154 --> 00:51:49,656 Сторете път на силата й. 280 00:51:49,740 --> 00:51:52,201 Силата на кръвта й. 281 00:51:52,284 --> 00:51:55,954 Силата на майка й и баба й, 282 00:51:56,038 --> 00:51:58,207 на земята, която се надига в нея. 283 00:51:59,750 --> 00:52:04,504 Дай ми шанс, и шансът ще те върне обратно при мен. 284 00:52:05,589 --> 00:52:07,549 Направете път на тази жена. 285 00:52:14,264 --> 00:52:16,808 Ела и полегни върху мен. 286 00:52:16,892 --> 00:52:19,186 Отложи за малко живота си. 287 00:52:19,269 --> 00:52:21,063 Почини си в скута ми. 288 00:52:21,855 --> 00:52:24,775 Сложи глава на гърдите ми. 289 00:52:24,858 --> 00:52:28,028 Животът е загадка, която никой не може да разгадае. 290 00:52:29,196 --> 00:52:31,657 Важното е да знаеш коя си 291 00:52:31,740 --> 00:52:34,117 и къде искаш да отидеш. 292 00:52:34,201 --> 00:52:36,578 Важното е да знаеш коя си 293 00:52:36,662 --> 00:52:38,789 и къде искаш да отидеш. 294 00:53:10,988 --> 00:53:12,906 Извинете. - Какво да бъде? 295 00:53:12,990 --> 00:53:14,825 Търся Масилда. 296 00:53:14,908 --> 00:53:15,909 За пиене. 297 00:53:15,993 --> 00:53:17,661 Какво искаш за пиене? 298 00:53:18,412 --> 00:53:19,246 Текила. 299 00:53:19,329 --> 00:53:20,372 Текила. 300 00:53:20,455 --> 00:53:22,082 А ти? Хей! 301 00:53:22,791 --> 00:53:25,002 Каспър, какво ще пиеш? 302 00:53:25,085 --> 00:53:26,128 Пепси. 303 00:53:26,211 --> 00:53:27,462 Пепси? - Да. 304 00:53:28,171 --> 00:53:29,298 Това е секси. 305 00:53:29,381 --> 00:53:35,762 Ако търсиш място, където да бъдеш свободен 306 00:53:35,846 --> 00:53:39,057 от онази болка, 307 00:53:39,141 --> 00:53:42,895 която потиска душата. 308 00:53:42,978 --> 00:53:48,775 Ако търсиш убежище от убийствения свят, 309 00:53:48,859 --> 00:53:52,905 от приливите на Земята, 310 00:53:52,988 --> 00:53:56,617 ела при мен. 311 00:53:56,700 --> 00:54:00,412 Ела при мен. 312 00:54:11,340 --> 00:54:14,885 Ела при мен. 313 00:54:15,802 --> 00:54:20,974 Ела при мен. 314 00:54:29,024 --> 00:54:29,858 Кой е, мамка му? 315 00:54:29,942 --> 00:54:33,278 Колко пъти да ви казвам, че не искам да ме безпокоят? 316 00:54:34,196 --> 00:54:35,948 Да, знам. Успокой се. 317 00:54:36,031 --> 00:54:37,866 Но мексиканката настоява. 318 00:54:37,950 --> 00:54:39,243 Каква мексиканка? 319 00:54:39,326 --> 00:54:40,327 Влез. 320 00:54:45,541 --> 00:54:46,833 Коя си ти? 321 00:54:46,917 --> 00:54:48,544 Работа ли си търсиш? 322 00:54:50,712 --> 00:54:51,713 Аз... 323 00:54:53,590 --> 00:54:54,591 Не знам. 324 00:54:56,343 --> 00:54:57,427 Може би. 325 00:55:03,976 --> 00:55:04,977 Кармен? 326 00:55:10,148 --> 00:55:11,441 Ти ли си това, Кармен? 327 00:55:17,447 --> 00:55:19,116 Света Дево! 328 00:55:22,619 --> 00:55:24,371 Не мога да повярвам! 329 00:55:31,211 --> 00:55:33,088 Имаш очите на майка си. 330 00:55:34,173 --> 00:55:36,091 Като горящи въглени. 331 00:55:41,180 --> 00:55:42,389 Убиха я. 332 00:55:44,683 --> 00:55:46,518 Проклети кучи синове! 333 00:55:51,231 --> 00:55:53,442 Мама ми каза, че сте като сестри. 334 00:55:54,359 --> 00:55:55,360 Да. 335 00:55:56,612 --> 00:55:58,822 Сестри в живота, сестри в смъртта. 336 00:56:02,159 --> 00:56:05,871 Исках да те попитам дали може да остана тук за една-две нощи. 337 00:56:05,954 --> 00:56:08,540 Разбира се. Разбира се, скъпа. 338 00:56:12,002 --> 00:56:13,754 Може ли да те прегърна? 339 00:56:25,265 --> 00:56:26,850 О, Карменсита! 340 00:56:30,229 --> 00:56:32,523 Карменсита, момиченцето ми. 341 00:56:42,699 --> 00:56:43,700 Кой е този? 342 00:56:45,118 --> 00:56:47,079 Приятелят ми Ейдън. 343 00:56:47,663 --> 00:56:49,748 Добре дошъл, Ейдън. - Благодаря, госпожо. 344 00:56:49,831 --> 00:56:51,208 Възпитан е. 345 00:56:53,293 --> 00:56:56,672 Тихите и възпитаните винаги са най-надарени. 346 00:56:56,755 --> 00:56:58,257 Престани, Масилда. 347 00:57:00,551 --> 00:57:02,511 Виждаш ли с какво си имам работа? 348 00:57:02,594 --> 00:57:05,764 Изглежда като мъж с хубав член, нали? 349 00:57:05,848 --> 00:57:06,974 Какво каза? 350 00:57:10,060 --> 00:57:13,105 Каза, че имаш потенциал. 351 00:57:13,188 --> 00:57:16,358 Да. Голям потенциал. Огромен потенциал. 352 00:57:16,441 --> 00:57:17,776 Вярно е. 353 00:57:17,860 --> 00:57:19,361 Сигурно е гладен. 354 00:57:19,444 --> 00:57:21,446 Гладен ли си? - Да. 355 00:57:23,198 --> 00:57:24,032 Нахрани го. 356 00:57:24,116 --> 00:57:26,118 Габриел ще ти даде нещо за ядене. Върви с нея. 357 00:57:26,201 --> 00:57:27,786 Хапни. 358 00:57:27,870 --> 00:57:29,288 Да. Беше ми приятно. 359 00:57:29,371 --> 00:57:31,623 Удоволствието е мое. 360 00:57:31,707 --> 00:57:33,625 И на мен ми беше приятно да се запознаем. 361 00:57:33,709 --> 00:57:34,877 Чудесно. 362 00:57:34,960 --> 00:57:38,422 Прилича на Антъни Хопкинс. 363 00:57:38,505 --> 00:57:41,133 Ако бях с 30 години по-млада, щях да те... 364 00:57:41,216 --> 00:57:44,094 Като чиния с чилакилес. 365 00:57:49,641 --> 00:57:50,642 Ела. 366 00:57:54,855 --> 00:57:56,982 Не, не. Няма нужда. 367 00:57:58,775 --> 00:58:01,028 За първи път си в дома ми. Позволи ми. 368 00:58:09,494 --> 00:58:11,580 В Севиля, в моето семейство, правим така. 369 00:58:41,944 --> 00:58:45,989 Тези нозе умеят да танцуват, нали? Като пеперуди са. 370 00:59:16,228 --> 00:59:20,399 Знаете ли къде има телефонна кабина наблизо? 371 00:59:21,483 --> 00:59:22,568 Телефонна кабина? 372 00:59:22,651 --> 00:59:26,321 Телефонен автомат. Трябва да се обадя. 373 00:59:26,405 --> 00:59:30,450 Не ми хрумна, че ти трябва, за да се преоблечеш в клин и пелерина. 374 00:59:32,077 --> 00:59:34,496 Използвай моя телефон. Няма да подслушвам. 375 00:59:36,248 --> 00:59:38,417 Не, лично е. 376 00:59:39,835 --> 00:59:41,879 Тогава използвай телефона на заведението. 377 00:59:41,962 --> 00:59:44,214 Трябва ми обществен телефон. 378 00:59:45,883 --> 00:59:48,177 Май вече няма такива. 379 00:59:53,599 --> 00:59:55,100 Провери в старата бакалия. 380 00:59:55,601 --> 00:59:57,352 Май видях един отзад. 381 01:00:01,064 --> 01:00:02,482 Спокойно. Не се тревожи. 382 01:00:04,443 --> 01:00:05,444 Благодаря. 383 01:00:06,236 --> 01:00:08,864 Трябва да се обадя на сестра си. 384 01:00:09,531 --> 01:00:10,782 Не съм те питала. 385 01:00:39,394 --> 01:00:40,395 Ало? 386 01:00:44,107 --> 01:00:45,400 Ейдън, ти ли си? 387 01:00:48,987 --> 01:00:51,281 Трябва да ми кажеш, защото не знаем дали си... 388 01:00:53,951 --> 01:00:55,244 Ти ли си? 389 01:01:01,083 --> 01:01:02,084 Аз съм. 390 01:01:03,001 --> 01:01:04,044 Слава богу. 391 01:01:05,879 --> 01:01:06,880 Добре ли си? 392 01:01:06,964 --> 01:01:09,550 Не знам какво са ти казали, но... 393 01:01:10,217 --> 01:01:11,510 Не е... 394 01:01:11,593 --> 01:01:12,594 Престани. 395 01:01:13,929 --> 01:01:15,889 Само искам да знам, че си добре. 396 01:01:17,641 --> 01:01:18,725 Добре съм. 397 01:01:21,019 --> 01:01:21,854 Джулс... 398 01:01:21,937 --> 01:01:23,730 Куршумът, който са намерили... 399 01:01:26,358 --> 01:01:27,442 Казват, че... 400 01:01:31,321 --> 01:01:33,657 Кажи ми, че беше злополука, Ейдън. 401 01:01:37,995 --> 01:01:39,621 Кажи на Нанси, че съжалявам. 402 01:01:40,747 --> 01:01:41,832 И на Сара. 403 01:01:49,548 --> 01:01:50,841 Трябва да вървя. 404 01:01:51,717 --> 01:01:52,718 Джулс... 405 01:01:52,801 --> 01:01:54,136 Не ми казвай къде си. 406 01:01:54,720 --> 01:01:56,054 Не искам да знам. 407 01:01:59,433 --> 01:02:00,767 Не мога да се върна. 408 01:02:01,393 --> 01:02:02,978 Няма да се върна. 409 01:02:05,814 --> 01:02:06,815 Джулс... 410 01:02:12,237 --> 01:02:13,864 Ти се грижеше добре за мен. 411 01:02:16,241 --> 01:02:17,284 Обичам те. 412 01:02:18,160 --> 01:02:19,161 Да. 413 01:02:20,329 --> 01:02:21,413 И аз те обичам. 414 01:02:23,415 --> 01:02:24,416 Ейдън? 415 01:02:51,527 --> 01:02:52,736 Ето ни. 416 01:02:57,616 --> 01:03:00,410 Не е кой знае какво, но ще ти е удобно. 417 01:03:00,494 --> 01:03:01,328 Благодаря. 418 01:03:01,411 --> 01:03:03,705 Много ти благодаря, че си се погрижил за Кармен. 419 01:03:04,248 --> 01:03:07,251 Тя е корава, но и много крехка. 420 01:03:08,126 --> 01:03:10,796 Ти също. Нали, миличък? 421 01:03:12,464 --> 01:03:17,177 Домът и сърцето ми са пълни днес. 422 01:03:17,678 --> 01:03:18,679 Сладки сънища. 423 01:08:06,675 --> 01:08:09,178 Съжалявам. Не те видях. 424 01:08:09,261 --> 01:08:11,221 Беше прекрасно, Кармен. 425 01:08:12,514 --> 01:08:13,557 Безценно. 426 01:08:15,601 --> 01:08:17,060 Не танцувам като нея. 427 01:08:17,144 --> 01:08:18,270 Не е нужно. 428 01:08:19,145 --> 01:08:22,774 Всеки танцува така, както се чувства, в това е смисълът. 429 01:08:34,368 --> 01:08:35,370 Виж се само. 430 01:08:36,747 --> 01:08:38,123 Красива си. 431 01:08:41,501 --> 01:08:43,295 Всичко, което търсиш, е тук. 432 01:08:44,087 --> 01:08:46,590 Вътре в теб. Всичко е тук. 433 01:08:55,599 --> 01:08:56,975 Не се съмнявай. 434 01:09:30,551 --> 01:09:32,051 Малкото ми момиченце. 435 01:09:35,973 --> 01:09:37,266 Излей болката. 436 01:09:39,141 --> 01:09:40,394 Излей всичко. 437 01:09:47,109 --> 01:09:48,569 Не се измъчвай повече. 438 01:09:48,652 --> 01:09:50,863 Излей мъката и не страдай повече. 439 01:09:55,742 --> 01:09:57,578 Тя е тук с нас. 440 01:10:00,205 --> 01:10:01,707 Липсва ми. 441 01:10:02,499 --> 01:10:03,917 Тя е с нас. 442 01:10:06,378 --> 01:10:08,463 Тук е, усещам я. 443 01:10:13,677 --> 01:10:15,679 Всичко е наопаки. 444 01:10:15,762 --> 01:10:17,890 Не знам какво правя тук. 445 01:10:18,640 --> 01:10:20,851 Жива си. - Защо аз съм тук, а не тя? 446 01:10:20,934 --> 01:10:22,144 Жива си. 447 01:10:22,644 --> 01:10:25,647 Търсиш себе си, а това вече е дар. 448 01:10:26,607 --> 01:10:28,650 Не се тревожи за нищо друго. 449 01:10:30,652 --> 01:10:33,697 Тя винаги ще бъде с нас. Винаги. 450 01:10:34,907 --> 01:10:35,908 Кармен. 451 01:10:38,202 --> 01:10:39,244 Танцувай. 452 01:10:39,995 --> 01:10:42,623 Танцувай, тя те създаде за това. За танци. 453 01:10:43,582 --> 01:10:46,168 Танцувай. Танцът ще те излекува. 454 01:10:47,961 --> 01:10:49,963 Не се тревожи за нищо. 455 01:10:53,342 --> 01:10:56,553 За нея. Танцувай за нея и за себе си. 456 01:10:59,264 --> 01:11:00,265 Виж. 457 01:11:04,603 --> 01:11:05,729 Усещаш ли? 458 01:11:06,688 --> 01:11:08,023 Чувстваш ли, че е тук? 459 01:11:08,774 --> 01:11:10,442 Ръцете ти са студени. 460 01:11:11,068 --> 01:11:13,695 Студени ръце и топло сърце. 461 01:11:17,241 --> 01:11:20,702 Защо не ми е казала за това място? Защо замина? 462 01:11:21,453 --> 01:11:23,497 Трябваше да бъде до баба ти. 463 01:11:23,580 --> 01:11:24,957 А после до теб. 464 01:11:25,457 --> 01:11:28,126 Пожертва се за двете ви. 465 01:11:28,919 --> 01:11:31,505 Трябва да осмислиш саможертвата й. 466 01:11:31,588 --> 01:11:33,590 Не се измъчвай повече. 467 01:11:35,551 --> 01:11:37,302 Трябва да бъдеш свободна. 468 01:11:41,557 --> 01:11:43,058 Хубава Кармен. 469 01:11:45,060 --> 01:11:47,688 Да повдигнем поли. 470 01:11:49,106 --> 01:11:51,567 И да танцуваме. 471 01:11:52,442 --> 01:11:53,902 И да пеем. 472 01:11:54,987 --> 01:11:56,822 За това сме родени. 473 01:11:58,740 --> 01:12:01,535 С майка ти заедно създадохме това място. 474 01:12:02,536 --> 01:12:04,580 Всеки ъгъл е плод на мечти. 475 01:12:05,247 --> 01:12:08,292 Стояхме до късно, пушехме и пиехме. 476 01:12:08,375 --> 01:12:09,585 Мечтаехме. 477 01:12:10,419 --> 01:12:11,920 Това място е твой дом. 478 01:12:14,089 --> 01:12:16,717 Винаги можеш да идваш тук, когато пожелаеш. 479 01:12:16,800 --> 01:12:17,634 Винаги. 480 01:12:17,718 --> 01:12:21,513 Тя ще те чака, защото е тук, в сърцето ти. 481 01:12:21,597 --> 01:12:23,807 Тя е в сърцата и на двете ни. 482 01:12:25,726 --> 01:12:29,563 Защо мислиш кръстихме клуба "Сомбра Подероса"? 483 01:12:30,772 --> 01:12:32,941 Защото Сила значи "сянка", 484 01:12:33,525 --> 01:12:34,818 а Масилда значи "силна". 485 01:12:34,902 --> 01:12:36,236 "Силна сянка". 486 01:12:37,738 --> 01:12:40,199 Танцувай за мен. - Тук ли? 487 01:12:40,282 --> 01:12:42,159 Да. Ще променя името, ако искаш. 488 01:12:42,242 --> 01:12:44,995 Ще го кръстя "Ел Поема Подеросо". 489 01:12:45,078 --> 01:12:47,456 Защото Кармен значи "стихотворение". 490 01:12:49,208 --> 01:12:51,835 Ти си най-красивата поема, която тя написа. 491 01:14:28,557 --> 01:14:30,184 Радвам се да те видя. - Аз също. 492 01:14:30,934 --> 01:14:31,935 Как я караш? 493 01:14:32,519 --> 01:14:34,938 Бил съм и по-добре. 494 01:14:38,775 --> 01:14:40,319 Да си виждал Джей напоследък? 495 01:14:40,402 --> 01:14:42,571 Да. Беше ни на гости. 496 01:14:42,654 --> 01:14:43,697 Той... 497 01:14:46,408 --> 01:14:47,409 Все така е. 498 01:14:49,411 --> 01:14:50,954 Мамка му. - Да. 499 01:14:58,545 --> 01:14:59,671 Обадиха ми се. 500 01:15:01,715 --> 01:15:02,716 И? 501 01:15:03,759 --> 01:15:05,886 Казах, че това не е в твой стил. 502 01:15:16,146 --> 01:15:17,397 Какво мога да направя? 503 01:15:17,940 --> 01:15:19,149 Трябват ми пари. 504 01:15:24,112 --> 01:15:25,572 Де да можех. 505 01:15:27,908 --> 01:15:28,992 Мамка му. 506 01:15:32,704 --> 01:15:34,540 Знаеш, че съм прецакан. 507 01:15:37,876 --> 01:15:40,671 Какво значи "де да можех"? 508 01:15:44,800 --> 01:15:45,801 Ейдън. 509 01:15:49,054 --> 01:15:51,265 Всеки петък има двубой. 510 01:15:51,849 --> 01:15:52,683 Парична награда. 511 01:15:52,766 --> 01:15:55,143 Колко? - Над десет бона. 512 01:15:55,686 --> 01:15:56,687 Може и повече. 513 01:15:58,897 --> 01:15:59,940 Три рунда. 514 01:16:00,691 --> 01:16:01,733 Без ръкавици. 515 01:16:03,527 --> 01:16:07,072 Ако участваш, наградният фонд ще стане голям. 516 01:16:07,155 --> 01:16:08,156 Защо? 517 01:16:09,616 --> 01:16:11,243 Защото си бял. 518 01:16:12,119 --> 01:16:14,329 Обичат да залагат срещу бялото момче. 519 01:18:07,901 --> 01:18:11,029 Бях младо момиче. 520 01:18:11,113 --> 01:18:12,781 Какво младо момиче! 521 01:18:13,490 --> 01:18:16,201 Когато ти ме намери случайно. 522 01:18:16,285 --> 01:18:17,744 Колко удобно! 523 01:18:17,828 --> 01:18:21,582 Благодарение на своя чар 524 01:18:22,583 --> 01:18:25,919 откъсна цветето на моята невинност. 525 01:18:26,003 --> 01:18:27,462 Отнесе го! 526 01:18:27,546 --> 01:18:31,758 Постъпи с мен така, както постъпват всички мъже. 527 01:18:32,551 --> 01:18:35,971 Онези, които не зачитат жените. 528 01:18:36,054 --> 01:18:37,556 Задници! 529 01:18:37,639 --> 01:18:42,352 Не се изненадвай сега, 530 01:18:42,436 --> 01:18:46,481 че ти казвам в лицето какъв си. 531 01:18:46,565 --> 01:18:48,734 Какъв е? Какъв е? 532 01:18:48,817 --> 01:18:50,611 Лош човек. 533 01:18:50,694 --> 01:18:52,321 Какъв е? 534 01:18:52,404 --> 01:18:55,240 Душата ти е толкова покварена, 535 01:18:55,324 --> 01:18:59,036 че няма име за това. 536 01:18:59,745 --> 01:19:06,251 Ти си мръсник, ти си зъл. 537 01:19:06,335 --> 01:19:12,508 Ти си лош човек. 538 01:19:22,351 --> 01:19:23,685 Удряй. 539 01:19:23,769 --> 01:19:26,480 Да, две. Едно, две. Едно, две. 540 01:19:26,563 --> 01:19:30,484 Сега ниско. Точно така. Под ръката ми. 541 01:19:32,569 --> 01:19:38,158 Едно, две. Едно, две. 542 01:19:46,667 --> 01:19:48,335 Едно, две. Едно, две. 543 01:19:50,003 --> 01:19:54,049 Удар. Давай. 544 01:20:50,522 --> 01:20:52,191 Ще ни намерят. 545 01:20:56,486 --> 01:20:58,197 Знаеш го, нали? 546 01:21:05,787 --> 01:21:07,122 Ти трябва да останеш. 547 01:21:09,082 --> 01:21:10,542 Мястото ти е тук. 548 01:21:14,213 --> 01:21:16,798 Не е вярно. - Напротив. 549 01:21:16,882 --> 01:21:18,926 Нямаш право... - Кармен. 550 01:21:19,009 --> 01:21:20,552 ... да ми казваш къде ми е мястото. 551 01:21:24,431 --> 01:21:25,849 Принадлежа на себе си. 552 01:21:26,558 --> 01:21:27,643 На сърцето си. 553 01:21:29,228 --> 01:21:31,021 Отивам там, където то ме призове. 554 01:21:32,439 --> 01:21:33,524 Разбра ли? 555 01:25:16,580 --> 01:25:18,457 Бог е с теб. 556 01:25:18,540 --> 01:25:22,211 Благословена си ти между жените 557 01:25:22,294 --> 01:25:25,047 и благословен е плодът на твоята утроба Иисус. 558 01:25:26,924 --> 01:25:33,514 Света Дево, Богородице, моли се за нас, грешниците, 559 01:25:36,058 --> 01:25:38,977 сега и в часа на нашата смърт. 560 01:25:43,232 --> 01:25:44,233 Майко. 561 01:25:56,745 --> 01:25:57,788 Майко. 562 01:25:58,997 --> 01:26:00,958 Ти ми каза да полетя. 563 01:26:02,793 --> 01:26:06,672 Жесток е Бог, който ми даде дарбата да летя, 564 01:26:08,799 --> 01:26:11,510 но не ми позволява да се приземя. 565 01:26:29,319 --> 01:26:30,320 Хайде. 566 01:26:33,198 --> 01:26:34,491 Готова ли си? Давай. 567 01:26:40,122 --> 01:26:41,248 Време е да тръгваме. 568 01:26:42,165 --> 01:26:43,542 Нямаме пари. 569 01:26:45,252 --> 01:26:47,796 Докъде ще стигнем? - Довечера ще разберем. 570 01:26:48,589 --> 01:26:49,590 Довечера? 571 01:26:50,924 --> 01:26:52,176 Какво има довечера? 572 01:26:52,259 --> 01:26:54,803 Шанс да спечелим пари. 573 01:26:54,887 --> 01:26:56,889 Трябва да ми се довериш, става ли? 574 01:26:58,182 --> 01:26:59,892 Ейдън. - Какво? 575 01:27:01,977 --> 01:27:04,062 Какво ще... Къде ще отидеш? 576 01:27:04,146 --> 01:27:05,147 Слушай... 577 01:27:07,399 --> 01:27:09,568 Трябва да направя нещо. - Не. 578 01:27:10,694 --> 01:27:13,697 Не стигнахме чак дотук, за да изчезнеш сега. 579 01:27:13,780 --> 01:27:17,242 Все казваш "аз", но вече няма "аз", сега сме "ние". 580 01:27:17,326 --> 01:27:19,745 Просто ми кажи... - Ще има двубой. 581 01:27:26,084 --> 01:27:28,128 Трябва да заминем. 582 01:27:35,594 --> 01:27:36,595 Тази вечер. 583 01:28:38,240 --> 01:28:39,241 Да вървим. 584 01:28:55,591 --> 01:29:00,345 Платихте, за да гледате кръв и ще ви осигуря кръв. 585 01:29:01,346 --> 01:29:06,059 Кръв от моята кръв. Тя е единствена по рода си. 586 01:29:07,853 --> 01:29:12,858 Кармен. Най-красивата поема в женски образ. 587 01:29:34,171 --> 01:29:38,884 Чакай. 588 01:29:39,468 --> 01:29:43,805 И това ще мине. 589 01:29:43,889 --> 01:29:48,393 То е прах 590 01:29:48,477 --> 01:29:54,358 от онова, което иде. 591 01:29:55,275 --> 01:30:02,115 Да можеш да усетиш какво става, без да изпитваш болка. 592 01:30:03,575 --> 01:30:10,499 Да можехме да го изпеем двама с теб. 593 01:30:10,582 --> 01:30:12,834 Зная. 594 01:30:12,918 --> 01:30:16,839 Ти искаш, искаш да разбереш. 595 01:30:16,922 --> 01:30:21,260 Дали 596 01:30:21,844 --> 01:30:28,350 ще бъдеш спасен днес. 597 01:30:28,433 --> 01:30:33,188 Дали времето 598 01:30:33,272 --> 01:30:39,236 лекува всичко. 599 01:30:40,153 --> 01:30:46,869 Да го изпееш, сякаш нямаш страх. 600 01:30:48,537 --> 01:30:51,874 Да го изпеем 601 01:30:51,957 --> 01:30:57,838 аз и ти. 602 01:37:57,799 --> 01:37:59,051 Готови ли са всички? 603 01:37:59,968 --> 01:38:01,345 Първо правило. 604 01:38:06,558 --> 01:38:08,393 Няма правила. 605 01:38:10,812 --> 01:38:12,814 Тук има само бой. Тук се бием. 606 01:38:14,107 --> 01:38:16,026 Нямаме камбана. 607 01:38:19,196 --> 01:38:21,532 Тук се бием до смърт. 608 01:38:28,121 --> 01:38:29,540 Разбрахте ли? 609 01:38:35,212 --> 01:38:37,297 Залагайте! 610 01:38:37,881 --> 01:38:40,717 Хайде! Искате ли да спечелите, или не? 611 01:38:42,553 --> 01:38:44,763 Защото тази вечер 612 01:38:46,598 --> 01:38:48,559 ще танцуваш 613 01:38:50,018 --> 01:38:52,271 или ще умреш. 614 01:39:05,325 --> 01:39:08,620 Вижте момчето от Комптън, наперено като Мамбата. 615 01:39:08,704 --> 01:39:10,038 Искаш да си крал в Калифорния? 616 01:39:10,122 --> 01:39:11,832 Напляскай го, както го е пляскала мама. 617 01:39:11,915 --> 01:39:14,960 Покажи ни малко драма. Упорит, като Осама. 618 01:39:15,043 --> 01:39:18,547 Сритай му задника, като на лама. 619 01:39:18,630 --> 01:39:22,134 Имаме чувал за него. Имаме пари, които няма да спечели. 620 01:39:22,217 --> 01:39:25,596 Виж как го бие великанът. Вдигна ли ви се адреналинът? 621 01:39:25,679 --> 01:39:28,557 Смачкай го от бой. Убий го. 622 01:39:38,150 --> 01:39:41,195 Убий, убий! Горила убиец се е запътила към вашето село. 623 01:39:41,278 --> 01:39:42,863 Наркодилър идва за тях. 624 01:39:42,946 --> 01:39:44,781 Нищо не може да те спаси от този злодей. 625 01:39:44,865 --> 01:39:46,867 Кървава смърт. Вижте тялото. 626 01:39:46,950 --> 01:39:50,537 Последен дъх, това вече е купон. Да хукваме към границата. 627 01:39:50,621 --> 01:39:53,332 Скапана стена, боклуци. Хаосът е нашата дрога. 628 01:39:53,415 --> 01:39:54,499 Хаос. 629 01:39:54,583 --> 01:39:56,460 Разруха и кърваво минало. 630 01:39:56,543 --> 01:39:58,420 Ще ти срита задника без увертюра. 631 01:39:58,503 --> 01:40:01,381 Хаос, хаос. 632 01:40:01,465 --> 01:40:03,091 Ние сме децата, които забравихте. 633 01:40:03,175 --> 01:40:05,344 Сега дърпаме конците, дори да не ви харесва. 634 01:40:11,683 --> 01:40:14,853 Едно! - Ставай! Ставай! 635 01:40:14,937 --> 01:40:18,273 Две! - Ставай! Ставай! 636 01:40:18,357 --> 01:40:21,610 Три! - Ставай! Ставай! 637 01:40:21,693 --> 01:40:24,863 Четири! - Ставай, ставай, ставай! 638 01:40:24,947 --> 01:40:28,116 Пет! - Ставай! Ставай! 639 01:40:28,200 --> 01:40:31,411 Шест! - Ставай, ставай, ставай! 640 01:40:31,495 --> 01:40:34,289 Седем! - Ставай! Ставай! 641 01:40:34,373 --> 01:40:38,126 Осем! - Ставай, ставай, ставай! 642 01:40:44,299 --> 01:40:45,634 Готов ли си? 643 01:40:45,717 --> 01:40:46,927 Да започваме. 644 01:40:51,181 --> 01:40:52,558 Мамка му. 645 01:40:52,641 --> 01:40:54,351 Погледнете това. 646 01:40:54,434 --> 01:40:55,936 Той има сърце. 647 01:40:56,019 --> 01:40:57,729 Не е ли кофти обрат? 648 01:40:57,813 --> 01:41:00,190 Дошъл е да танцува, да убие гигант и да забогатее. 649 01:41:04,403 --> 01:41:05,529 Пребий го! Дръж го! 650 01:41:05,612 --> 01:41:09,199 Убий го! Пречукай го като Тайсън. 651 01:41:09,283 --> 01:41:10,868 Изяж децата му. 652 01:41:10,951 --> 01:41:14,538 Удряй, докато остане без дъх. Бий го, докато направи последна крачка. 653 01:41:14,621 --> 01:41:17,833 Ще вземеш парите и ще духнеш, когато този копелдак издъхне. 654 01:41:17,916 --> 01:41:20,502 Танцувай, ставай, танцувай! 655 01:41:20,586 --> 01:41:22,296 Време е да бягаш, амиго. 656 01:41:22,379 --> 01:41:27,134 Време е да се биеш, за да живееш. Танцувай, ставай, танцувай. 657 01:41:41,690 --> 01:41:45,360 Мамка му. 658 01:43:13,365 --> 01:43:15,200 На земята! Стой! 659 01:43:21,164 --> 01:43:22,332 Ставай! 660 01:43:49,568 --> 01:43:50,569 Чакай. - Да. 661 01:43:50,652 --> 01:43:52,196 Добре ли си? - Да. 662 01:43:52,279 --> 01:43:53,447 Бягай. 663 01:44:09,838 --> 01:44:10,923 Спри! 664 01:44:14,384 --> 01:44:16,303 Хей, хей, хей. 665 01:44:20,766 --> 01:44:22,851 Недей. Остави. 666 01:44:29,441 --> 01:44:31,735 Всичко е наред. 667 01:44:32,569 --> 01:44:33,862 Трябва да вървим. 668 01:44:34,613 --> 01:44:36,573 Да. Да. 669 01:44:36,657 --> 01:44:38,116 Можеш ли да станеш? 670 01:44:38,200 --> 01:44:39,868 Добре. - Да. 671 01:44:43,622 --> 01:44:45,749 Всичко е наред. 672 01:44:45,832 --> 01:44:47,459 Спокойно. 673 01:44:50,921 --> 01:44:51,922 Хей. 674 01:45:01,557 --> 01:45:02,808 Всичко е наред. 675 01:45:03,934 --> 01:45:05,769 Спокойно. 676 01:45:29,418 --> 01:45:30,419 Да. 677 01:45:33,881 --> 01:45:34,715 Добре. 678 01:45:37,593 --> 01:45:39,386 Всичко е наред. - Да. 679 01:50:37,601 --> 01:50:40,812 КАРМЕН 680 01:56:23,155 --> 01:56:25,157 Превод на субтитрите: Антония Халачева