1
00:01:20,752 --> 00:01:23,380
Кармен, сърце мое.
2
00:01:25,007 --> 00:01:26,633
Тези мъже...
3
00:01:29,136 --> 00:01:33,724
Не бяха първите,
няма да бъдат и последните.
4
00:01:35,434 --> 00:01:36,894
Различни лица.
5
00:01:38,145 --> 00:01:40,272
Различни форми и размери.
6
00:01:41,815 --> 00:01:44,401
Но те винаги са един и същ човек.
7
00:01:45,611 --> 00:01:46,653
Един мъж.
8
00:01:48,572 --> 00:01:51,742
Очите му са тъжни, но не плачат.
9
00:01:52,576 --> 00:01:57,122
Той е сух и студен,
като пустинята нощем.
10
00:01:59,082 --> 00:02:03,712
Сърцето му изпомпва пясък
във вените, не кръв.
11
00:02:06,757 --> 00:02:11,261
Той копнее за сълзите в очите ти.
За млякото в гърдите ти.
12
00:02:13,180 --> 00:02:14,806
За женската кръв.
13
00:02:16,558 --> 00:02:18,727
Всичко, за да вкуси отново живота.
14
00:02:19,895 --> 00:02:20,896
Няма да го вкуси.
15
00:02:22,189 --> 00:02:23,190
Не може.
16
00:02:28,779 --> 00:02:33,200
ПУСТИНЯ ЧИХУАХУАН,
МЕКСИКАНСКА ГРАНИЦА
17
00:04:52,589 --> 00:04:53,841
Къде е тя?
18
00:04:56,885 --> 00:04:58,095
Къде е?!
19
00:06:02,034 --> 00:06:08,040
КАРМЕН
20
00:06:13,670 --> 00:06:17,841
Ти ме обичаше,
както аз обичах майка си.
21
00:06:20,886 --> 00:06:26,183
Сега е време да ме оставиш.
Време е да отлетиш.
22
00:06:30,354 --> 00:06:32,523
Иди в Града на ангелите,
23
00:06:33,148 --> 00:06:36,610
в "Сомбра Подероса",
и намери Масилда.
24
00:06:39,947 --> 00:06:43,825
Ако ти си моето сърце,
тя е моят гръбнак.
25
00:06:53,752 --> 00:06:55,462
Ще бъде и твоят.
26
00:07:00,467 --> 00:07:02,261
Моя безценна Кармен,
27
00:07:03,595 --> 00:07:05,055
в себе си
28
00:07:06,098 --> 00:07:08,725
носиш кръвта, млякото
29
00:07:09,893 --> 00:07:11,144
и сълзите ми.
30
00:07:13,146 --> 00:07:14,940
Отнеси ги на моята Масилда.
31
00:07:16,358 --> 00:07:19,194
Споделете ги.
32
00:07:21,780 --> 00:07:23,031
Пирувайте с духа ми.
33
00:07:23,115 --> 00:07:26,159
И аз ще живея във вас завинаги.
34
00:07:27,786 --> 00:07:29,079
Ще обичам.
35
00:07:29,162 --> 00:07:30,747
Ще танцувам.
36
00:07:30,831 --> 00:07:31,957
Ще се смея.
37
00:07:32,040 --> 00:07:34,459
СИЛА РОХАС
38
00:08:02,070 --> 00:08:03,071
Хей!
39
00:08:13,916 --> 00:08:15,083
Направи го.
40
00:10:25,214 --> 00:10:27,257
Само ти ме държиш
далеч от неприятностите.
41
00:10:28,425 --> 00:10:32,262
Бира за мен? Благодаря.
- Какво? Майната ти!
42
00:10:37,809 --> 00:10:39,102
Харесва ли ти?
43
00:11:05,462 --> 00:11:07,548
Здравей.
44
00:11:07,631 --> 00:11:08,924
Как си?
45
00:11:10,300 --> 00:11:11,301
Добре.
46
00:11:13,303 --> 00:11:16,682
Май имаш нужда от бира.
- Ще взема пепсито.
47
00:11:18,851 --> 00:11:20,102
Добре.
- Благодаря.
48
00:11:25,023 --> 00:11:28,819
Мога ли да помогна с нещо?
- Няма нужда, благодаря.
49
00:11:31,029 --> 00:11:32,239
Здравей, Джон.
50
00:11:37,494 --> 00:11:38,579
Недей.
51
00:11:39,454 --> 00:11:40,581
Не сега.
52
00:11:49,464 --> 00:11:50,757
Здрасти, готин.
53
00:11:52,217 --> 00:11:54,386
Да ти донеса бира? Не?
54
00:11:54,887 --> 00:11:56,263
Добре.
55
00:11:56,346 --> 00:11:58,932
А да застана тук и да си отъркам
циците в ръката ти?
56
00:11:59,016 --> 00:12:01,935
Просто търси внимание.
- Да го търси от мъжа си.
57
00:12:02,019 --> 00:12:05,230
Гледай си работата.
- Ти си моята работа.
58
00:12:06,273 --> 00:12:08,775
Неприятен страничен ефект на факта,
че си ми по-малък брат.
59
00:12:10,736 --> 00:12:12,362
Каза ли "здрасти" на Джей?
60
00:12:13,030 --> 00:12:15,032
Не. Здравей.
- Ела.
61
00:12:19,119 --> 00:12:20,120
Здравей.
62
00:12:21,955 --> 00:12:23,165
Как я караш?
63
00:12:23,248 --> 00:12:25,500
Добре.
- Благодаря, че дойде.
64
00:12:25,584 --> 00:12:27,211
Здравей, Мари.
- Здравей.
65
00:12:27,294 --> 00:12:29,588
Здрасти, Джей. Как си?
66
00:12:38,680 --> 00:12:39,681
Добре е.
67
00:12:39,765 --> 00:12:41,600
Винаги е нетърпелив да те види.
68
00:12:42,267 --> 00:12:45,687
Последно беше за Деня на благодарността?
- Май да.
69
00:12:45,771 --> 00:12:47,105
Точно така.
70
00:12:54,321 --> 00:12:56,240
Ужасно се напихме.
71
00:12:56,323 --> 00:12:57,824
Така ли? Сигурно.
72
00:12:58,325 --> 00:13:00,369
Беше смешно. Помниш ли?
- Да.
73
00:13:00,869 --> 00:13:03,163
Помня, че Ейдън изсвири
една песен на китарата.
74
00:13:03,247 --> 00:13:05,415
Той вечно свири нещо на китарата.
75
00:13:11,463 --> 00:13:12,714
Трябва да се връщам.
76
00:13:14,466 --> 00:13:16,301
Ейдън...
- Не искам да изгорят.
77
00:13:16,385 --> 00:13:17,511
До скоро, Джей.
78
00:14:33,086 --> 00:14:36,798
Ела и ме отнеси, река.
79
00:14:38,759 --> 00:14:44,848
Нека се превърна в уиски,
кости и камък.
80
00:14:46,642 --> 00:14:53,482
Дух, смел и крилат,
отведи ни у дома.
81
00:14:55,442 --> 00:15:00,614
Не се изплъзвай.
82
00:15:01,573 --> 00:15:06,411
Зарей се с мен
83
00:15:07,287 --> 00:15:12,751
завинаги,
както пясъкът прегръща океана.
84
00:15:12,834 --> 00:15:16,922
Не се изплъзвай.
85
00:15:20,175 --> 00:15:24,888
Самотни, диви, открити равнини.
86
00:15:25,514 --> 00:15:32,145
Грабливи птици кръстосват
пустото небе.
87
00:15:33,230 --> 00:15:36,358
Вятърът стене.
88
00:15:36,441 --> 00:15:40,821
Свирука засрамен.
89
00:15:41,655 --> 00:15:47,995
Не се изплъзвай.
90
00:15:48,078 --> 00:15:53,375
Зарей се с мен
91
00:15:53,876 --> 00:15:59,464
завинаги,
както пясъкът прегръща океана.
92
00:15:59,548 --> 00:16:04,344
Не се изплъзвай.
93
00:16:08,182 --> 00:16:11,560
Хайде. Да вървим.
- Къде?
94
00:16:12,728 --> 00:16:13,562
На границата.
95
00:16:13,645 --> 00:16:15,314
Няма да дойда.
96
00:16:16,523 --> 00:16:18,317
Ейдън, минаха девет месеца.
97
00:16:20,068 --> 00:16:23,363
Не можеш да киснеш тук сам
нощ след нощ.
98
00:16:23,447 --> 00:16:24,781
Мога.
99
00:16:26,325 --> 00:16:27,534
По дяволите.
100
00:16:28,744 --> 00:16:32,414
Моля за внимание,
несъществуваща публика на Ейдън!
101
00:16:33,248 --> 00:16:38,212
Съжалявам, но се налага да отменя
самотния концерт тази вечер.
102
00:16:39,421 --> 00:16:41,215
Ако не знаеш нещо,
което ми убягва,
103
00:16:41,298 --> 00:16:43,425
дрънкането на китара
няма да плати ипотеката.
104
00:16:43,509 --> 00:16:46,428
Ето на. Каза го. Браво.
105
00:16:47,387 --> 00:16:51,016
За да си намериш работа, трябва
да се срещаш с други хора, не само с мен.
106
00:16:51,767 --> 00:16:54,269
Знаеш ли колко
работни места има в града?
107
00:16:55,103 --> 00:16:56,104
Едно.
108
00:16:57,356 --> 00:17:00,067
Покажи им колко си добър тази вечер
109
00:17:00,150 --> 00:17:03,070
и може би няма да се наложи
да се местим в Мотел 6.
110
00:18:14,266 --> 00:18:17,186
Чакай, задник. Как се казваш?
111
00:18:17,269 --> 00:18:18,437
Рамон.
112
00:18:20,397 --> 00:18:22,316
Мексиканец ли си, Рамон?
113
00:18:22,399 --> 00:18:26,653
Да. Франсиско е братовчед на жена ми.
Даде ви парите, нали?
114
00:18:35,204 --> 00:18:38,457
Сега чакай камиона.
115
00:18:42,294 --> 00:18:43,587
Всичко е наред.
116
00:18:45,339 --> 00:18:46,340
Виж.
117
00:18:52,888 --> 00:18:53,889
За теб.
118
00:19:00,062 --> 00:19:01,104
Всичко е наред.
119
00:19:05,692 --> 00:19:10,572
Не плачи вече, синя нощ.
120
00:19:12,824 --> 00:19:18,455
Сенките ти приютяват душата ми.
121
00:19:20,916 --> 00:19:25,796
Летя без страх засега.
122
00:19:27,673 --> 00:19:33,846
Време е да замина.
123
00:19:36,640 --> 00:19:41,562
Да се изгубя във вихъра.
124
00:19:44,189 --> 00:19:49,987
Вятърът ми дава крила,
125
00:19:52,406 --> 00:19:57,035
подема ехото на старото ми "аз".
126
00:19:59,204 --> 00:20:05,502
И кръвта ми изгаря до зори.
127
00:20:39,786 --> 00:20:41,038
Хей.
- Какво?
128
00:20:41,121 --> 00:20:42,748
Телефонът ми е включен.
- Да.
129
00:20:42,831 --> 00:20:43,832
Ако случайно...
- Знам.
130
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
До скоро.
- Чао.
131
00:20:54,384 --> 00:20:56,136
За първи път ти е, нали?
- Да.
132
00:20:56,220 --> 00:20:58,305
Ще ти хареса.
Несравнимо е.
133
00:20:58,388 --> 00:21:00,807
Браво на теб. Радвам се. Ела тук.
134
00:21:01,725 --> 00:21:04,645
Познаваш ли Ейдън?
Той ще патрулира с мен.
135
00:21:05,395 --> 00:21:06,647
Май не се познаваме.
136
00:21:07,272 --> 00:21:08,857
Фил.
- Здравей.
137
00:21:09,483 --> 00:21:11,193
За първа вечер е тук.
138
00:21:12,861 --> 00:21:14,988
През август се върна от Афганистан.
139
00:21:15,572 --> 00:21:17,491
Колко мисии?
- Две.
140
00:21:17,574 --> 00:21:20,452
Ще се запиша доброволец.
- Да му се не види.
141
00:21:21,328 --> 00:21:24,122
Да.
- Добре дошъл у дома.
142
00:21:24,206 --> 00:21:27,084
Благодаря ти за службата.
- Благодаря.
143
00:21:28,210 --> 00:21:30,128
Имаме нужда от повече момчета като теб.
144
00:21:31,797 --> 00:21:33,340
Почакай да видиш какво е чувството
145
00:21:33,423 --> 00:21:35,717
да браниш страната си
от собствения си заден двор.
146
00:21:40,013 --> 00:21:41,390
Добре, слушайте!
147
00:21:41,473 --> 00:21:42,766
ГРАНИЧЕН ПАТРУЛ
148
00:21:42,850 --> 00:21:48,939
Съгледвачите са забелязали нещо
западно от Пуерто Паломас,
149
00:21:49,022 --> 00:21:51,233
така че там си отваряйте очите.
150
00:21:51,817 --> 00:21:55,153
Всички тук сте доброволци.
151
00:21:55,779 --> 00:21:57,364
Помагате ни да си вършим работата.
152
00:21:58,156 --> 00:21:59,324
Оценяваме това.
153
00:22:00,325 --> 00:22:02,494
Страната го оценява.
154
00:22:02,578 --> 00:22:04,454
Знаете процедурата.
155
00:22:04,538 --> 00:22:07,040
Ако забележите някого,
съобщавате в базата.
156
00:22:07,124 --> 00:22:09,626
От базата се обаждат в Граничен контрол.
- Добре.
157
00:22:10,460 --> 00:22:11,587
Проверка на оръжията.
158
00:22:13,922 --> 00:22:15,799
Някой научи ли вече испански?
159
00:22:16,925 --> 00:22:17,759
Защо ни е?
160
00:22:17,843 --> 00:22:21,221
Щом сме на лов за мексиканци,
някой трябва да знае испански.
161
00:22:22,639 --> 00:22:24,892
Защо? Говориш ли езика на сърните?
162
00:22:53,837 --> 00:22:55,464
Какво е това?
163
00:22:56,757 --> 00:22:57,966
Виждаш ли го?
164
00:22:58,717 --> 00:22:59,718
Съобщи.
165
00:23:06,808 --> 00:23:07,893
Майк.
166
00:23:28,914 --> 00:23:30,999
Или мексиканците са го оставили,
167
00:23:31,083 --> 00:23:33,961
или някой го е оставил за тях,
когато прекосят границата.
168
00:23:37,923 --> 00:23:38,924
Майк.
169
00:23:40,509 --> 00:23:41,677
Майк.
170
00:23:46,056 --> 00:23:48,392
Върни се в пикапа и съобщи.
171
00:24:06,451 --> 00:24:07,995
Тук няма никого!
172
00:24:11,957 --> 00:24:14,167
Майк, стой! Остави оръжието.
173
00:24:14,251 --> 00:24:15,586
Ще го гръмна!
174
00:24:15,669 --> 00:24:16,545
Хей! Хей!
175
00:24:17,504 --> 00:24:18,505
Майк!
176
00:24:22,593 --> 00:24:25,679
Мамка му!
- Майк, престани! Майк!
177
00:24:28,932 --> 00:24:29,933
Мамка му!
178
00:24:38,483 --> 00:24:39,943
Не! Майк, остави я!
179
00:24:50,287 --> 00:24:53,582
Вземи това. Ела тук.
180
00:24:53,665 --> 00:24:54,499
Благодаря.
181
00:24:54,583 --> 00:24:55,626
Вземи.
182
00:24:55,709 --> 00:24:57,586
Вода. Чакай.
183
00:24:58,086 --> 00:25:00,005
Вървете. Бързо!
184
00:25:10,015 --> 00:25:11,975
Не мърдай!
185
00:25:13,685 --> 00:25:16,271
Ще те гръмна, кълна се в Бога!
186
00:25:19,650 --> 00:25:21,151
Ще кажеш ли "лека нощ"?
187
00:25:21,235 --> 00:25:22,736
Ще кажеш ли "лека нощ"?
188
00:25:22,819 --> 00:25:25,656
Всичко е наред. Всичко е наред.
189
00:26:38,520 --> 00:26:40,230
Хей! Хей!
190
00:26:43,692 --> 00:26:44,943
Слез от пикапа.
191
00:27:43,627 --> 00:27:45,295
Знаеш ли къде отиваш?
192
00:27:46,839 --> 00:27:47,840
На север.
193
00:27:48,590 --> 00:27:50,384
Завий надясно.
194
00:29:53,340 --> 00:29:54,383
Качвай се.
195
00:31:14,171 --> 00:31:16,006
Господи. Майк.
196
00:31:21,595 --> 00:31:22,721
Познаваш ли го?
197
00:31:24,223 --> 00:31:25,307
Откъде си?
198
00:31:25,974 --> 00:31:27,017
Ел Пасо.
199
00:31:34,983 --> 00:31:38,487
Това е уличаващо.
Разбира се, че го познавах.
200
00:31:57,965 --> 00:32:00,592
Пусни за издирване
син Шевролет от 1988 г.
201
00:32:21,613 --> 00:32:23,615
ШЕВРОЛЕТ
202
00:32:41,884 --> 00:32:43,886
ОТВОРЕНО
203
00:34:03,090 --> 00:34:04,383
ПОЛИЦИЯ
204
00:34:34,663 --> 00:34:36,039
Мъжът, когото застреля...
205
00:34:38,709 --> 00:34:40,001
... твой приятел ли беше?
206
00:34:45,883 --> 00:34:47,550
Говориш добър английски.
207
00:34:50,220 --> 00:34:51,262
Добре.
208
00:34:53,265 --> 00:34:54,766
Говоря добре английски.
209
00:35:04,443 --> 00:35:05,944
Казваше се Майк.
210
00:35:09,907 --> 00:35:11,116
Войник ли си?
211
00:35:13,535 --> 00:35:14,661
Морски пехотинец.
212
00:35:17,873 --> 00:35:19,499
Моето име е Кармен.
213
00:35:23,003 --> 00:35:25,422
Ти имаш ли име, пехотинецо?
214
00:35:34,389 --> 00:35:37,643
"ПУСТИНЕН ПЯСЪК"
МОТЕЛ
215
00:35:37,726 --> 00:35:38,977
Добър ден.
216
00:36:55,721 --> 00:36:57,514
Как се казвате?
217
00:36:57,598 --> 00:37:00,350
Анхел. А ти?
218
00:37:01,059 --> 00:37:02,227
Кармен.
219
00:37:04,104 --> 00:37:06,273
Къде отиваш, Кармен?
- Във вашия град.
220
00:37:06,815 --> 00:37:08,400
Градът на ангелите.
221
00:37:09,902 --> 00:37:12,154
Никога не отказвам приключение.
222
00:37:12,237 --> 00:37:13,530
Аз също.
223
00:37:15,407 --> 00:37:16,700
Моето име е Ейдън.
224
00:42:36,395 --> 00:42:40,107
Анхел, това е приятелят ми Пабло.
225
00:42:40,190 --> 00:42:43,485
Отива в Лос Анджелис
и предложи да ни закара.
226
00:42:44,069 --> 00:42:45,279
Сигурна ли си?
227
00:42:45,362 --> 00:42:47,948
Да. Закара ни достатъчно далече.
228
00:42:48,782 --> 00:42:49,783
Не, твърде много е.
229
00:42:49,867 --> 00:42:50,868
Моля те.
230
00:42:52,077 --> 00:42:53,203
Благодаря.
231
00:42:55,831 --> 00:42:57,124
Пази се, Кармен.
232
00:42:57,207 --> 00:42:59,334
Не забравяй, че това,
от което бягаш,
233
00:42:59,418 --> 00:43:02,421
почти винаги е същото като това,
към което бягаш.
234
00:43:05,465 --> 00:43:06,466
Благодаря.
235
00:43:15,475 --> 00:43:16,518
Благодаря.
236
00:46:01,308 --> 00:46:04,728
От колко време сте заедно?
237
00:46:06,480 --> 00:46:07,481
От колкото трябва.
238
00:46:09,608 --> 00:46:10,609
Колкото трябва?
239
00:46:13,403 --> 00:46:14,404
Добре.
240
00:46:15,989 --> 00:46:16,990
Добре.
241
00:46:23,622 --> 00:46:24,873
По-добре недей.
242
00:46:26,667 --> 00:46:28,293
Приятелят ми е ревнив.
243
00:46:28,919 --> 00:46:30,045
И избухлив.
244
00:46:36,426 --> 00:46:40,514
Защо не зарежеш русокоско
и не дойдеш с мен?
245
00:46:42,266 --> 00:46:45,102
Защото той е мъж, а ти си музикант.
246
00:46:45,769 --> 00:46:47,437
Пабло?
- Да.
247
00:46:47,521 --> 00:46:48,772
Разбирам испански.
248
00:46:50,440 --> 00:46:51,608
Всичко е наред.
249
00:46:51,692 --> 00:46:52,860
Да тръгваме.
250
00:47:01,493 --> 00:47:02,870
Мислиш, че съм мъж?
251
00:48:27,329 --> 00:48:28,330
Пристигнахме.
252
00:49:07,911 --> 00:49:08,912
Заповядай.
253
00:49:15,586 --> 00:49:19,464
Сигурен ли си, че не искаш да влезеш?
- Не бива да се застоявам.
254
00:49:23,468 --> 00:49:24,803
Какво ще правиш?
255
00:49:25,512 --> 00:49:26,513
Ще се крия.
256
00:49:27,472 --> 00:49:28,557
Ще търся изход.
257
00:49:31,518 --> 00:49:32,519
Както и да е.
258
00:49:34,229 --> 00:49:35,480
Радвам се, че оцеля.
259
00:49:37,274 --> 00:49:39,109
Трябва да се спотайваш известно време.
260
00:50:29,868 --> 00:50:32,538
Тя не идва от конкретно място,
261
00:50:32,621 --> 00:50:37,042
но знае откъде е
и накъде отива.
262
00:50:38,460 --> 00:50:40,921
Направете път на тази жена.
263
00:50:41,547 --> 00:50:45,175
Нейната сила е коренът й, историята й.
264
00:50:45,259 --> 00:50:49,972
Той я крепи, когато изгуби пътя си
и не знае накъде да тръгне.
265
00:50:50,806 --> 00:50:53,141
Сторете път на силата й.
266
00:50:53,225 --> 00:50:55,519
Силата на кръвта й.
267
00:50:55,602 --> 00:50:59,773
Силата на майка й и баба й,
268
00:50:59,857 --> 00:51:02,901
на земята, която се надига в нея.
269
00:51:04,236 --> 00:51:06,488
Дай ми шанс,
270
00:51:07,072 --> 00:51:09,283
и шансът ще те доведе
обратно при мен.
271
00:51:10,492 --> 00:51:15,289
Направете път за тази жена.
Толкова е величествена.
272
00:51:24,756 --> 00:51:27,217
Тя не идва от конкретно място,
273
00:51:28,635 --> 00:51:31,430
но знае откъде е
274
00:51:31,513 --> 00:51:33,599
и накъде отива.
275
00:51:34,933 --> 00:51:37,102
Сторете път на тази жена.
276
00:51:37,811 --> 00:51:39,313
Нейната история е коренът й.
277
00:51:39,897 --> 00:51:44,484
Той я крепи, когато изгуби пътя си
278
00:51:44,568 --> 00:51:46,653
и не знае накъде да поеме.
279
00:51:47,154 --> 00:51:49,656
Сторете път на силата й.
280
00:51:49,740 --> 00:51:52,201
Силата на кръвта й.
281
00:51:52,284 --> 00:51:55,954
Силата на майка й и баба й,
282
00:51:56,038 --> 00:51:58,207
на земята, която се надига в нея.
283
00:51:59,750 --> 00:52:04,504
Дай ми шанс,
и шансът ще те върне обратно при мен.
284
00:52:05,589 --> 00:52:07,549
Направете път на тази жена.
285
00:52:14,264 --> 00:52:16,808
Ела и полегни върху мен.
286
00:52:16,892 --> 00:52:19,186
Отложи за малко живота си.
287
00:52:19,269 --> 00:52:21,063
Почини си в скута ми.
288
00:52:21,855 --> 00:52:24,775
Сложи глава на гърдите ми.
289
00:52:24,858 --> 00:52:28,028
Животът е загадка,
която никой не може да разгадае.
290
00:52:29,196 --> 00:52:31,657
Важното е да знаеш коя си
291
00:52:31,740 --> 00:52:34,117
и къде искаш да отидеш.
292
00:52:34,201 --> 00:52:36,578
Важното е да знаеш коя си
293
00:52:36,662 --> 00:52:38,789
и къде искаш да отидеш.
294
00:53:10,988 --> 00:53:12,906
Извинете.
- Какво да бъде?
295
00:53:12,990 --> 00:53:14,825
Търся Масилда.
296
00:53:14,908 --> 00:53:15,909
За пиене.
297
00:53:15,993 --> 00:53:17,661
Какво искаш за пиене?
298
00:53:18,412 --> 00:53:19,246
Текила.
299
00:53:19,329 --> 00:53:20,372
Текила.
300
00:53:20,455 --> 00:53:22,082
А ти? Хей!
301
00:53:22,791 --> 00:53:25,002
Каспър, какво ще пиеш?
302
00:53:25,085 --> 00:53:26,128
Пепси.
303
00:53:26,211 --> 00:53:27,462
Пепси?
- Да.
304
00:53:28,171 --> 00:53:29,298
Това е секси.
305
00:53:29,381 --> 00:53:35,762
Ако търсиш място,
където да бъдеш свободен
306
00:53:35,846 --> 00:53:39,057
от онази болка,
307
00:53:39,141 --> 00:53:42,895
която потиска душата.
308
00:53:42,978 --> 00:53:48,775
Ако търсиш убежище
от убийствения свят,
309
00:53:48,859 --> 00:53:52,905
от приливите на Земята,
310
00:53:52,988 --> 00:53:56,617
ела при мен.
311
00:53:56,700 --> 00:54:00,412
Ела при мен.
312
00:54:11,340 --> 00:54:14,885
Ела при мен.
313
00:54:15,802 --> 00:54:20,974
Ела при мен.
314
00:54:29,024 --> 00:54:29,858
Кой е, мамка му?
315
00:54:29,942 --> 00:54:33,278
Колко пъти да ви казвам,
че не искам да ме безпокоят?
316
00:54:34,196 --> 00:54:35,948
Да, знам. Успокой се.
317
00:54:36,031 --> 00:54:37,866
Но мексиканката настоява.
318
00:54:37,950 --> 00:54:39,243
Каква мексиканка?
319
00:54:39,326 --> 00:54:40,327
Влез.
320
00:54:45,541 --> 00:54:46,833
Коя си ти?
321
00:54:46,917 --> 00:54:48,544
Работа ли си търсиш?
322
00:54:50,712 --> 00:54:51,713
Аз...
323
00:54:53,590 --> 00:54:54,591
Не знам.
324
00:54:56,343 --> 00:54:57,427
Може би.
325
00:55:03,976 --> 00:55:04,977
Кармен?
326
00:55:10,148 --> 00:55:11,441
Ти ли си това, Кармен?
327
00:55:17,447 --> 00:55:19,116
Света Дево!
328
00:55:22,619 --> 00:55:24,371
Не мога да повярвам!
329
00:55:31,211 --> 00:55:33,088
Имаш очите на майка си.
330
00:55:34,173 --> 00:55:36,091
Като горящи въглени.
331
00:55:41,180 --> 00:55:42,389
Убиха я.
332
00:55:44,683 --> 00:55:46,518
Проклети кучи синове!
333
00:55:51,231 --> 00:55:53,442
Мама ми каза, че сте като сестри.
334
00:55:54,359 --> 00:55:55,360
Да.
335
00:55:56,612 --> 00:55:58,822
Сестри в живота,
сестри в смъртта.
336
00:56:02,159 --> 00:56:05,871
Исках да те попитам дали може
да остана тук за една-две нощи.
337
00:56:05,954 --> 00:56:08,540
Разбира се. Разбира се, скъпа.
338
00:56:12,002 --> 00:56:13,754
Може ли да те прегърна?
339
00:56:25,265 --> 00:56:26,850
О, Карменсита!
340
00:56:30,229 --> 00:56:32,523
Карменсита, момиченцето ми.
341
00:56:42,699 --> 00:56:43,700
Кой е този?
342
00:56:45,118 --> 00:56:47,079
Приятелят ми Ейдън.
343
00:56:47,663 --> 00:56:49,748
Добре дошъл, Ейдън.
- Благодаря, госпожо.
344
00:56:49,831 --> 00:56:51,208
Възпитан е.
345
00:56:53,293 --> 00:56:56,672
Тихите и възпитаните
винаги са най-надарени.
346
00:56:56,755 --> 00:56:58,257
Престани, Масилда.
347
00:57:00,551 --> 00:57:02,511
Виждаш ли с какво си имам работа?
348
00:57:02,594 --> 00:57:05,764
Изглежда като мъж с хубав член, нали?
349
00:57:05,848 --> 00:57:06,974
Какво каза?
350
00:57:10,060 --> 00:57:13,105
Каза, че имаш потенциал.
351
00:57:13,188 --> 00:57:16,358
Да. Голям потенциал.
Огромен потенциал.
352
00:57:16,441 --> 00:57:17,776
Вярно е.
353
00:57:17,860 --> 00:57:19,361
Сигурно е гладен.
354
00:57:19,444 --> 00:57:21,446
Гладен ли си?
- Да.
355
00:57:23,198 --> 00:57:24,032
Нахрани го.
356
00:57:24,116 --> 00:57:26,118
Габриел ще ти даде нещо за ядене.
Върви с нея.
357
00:57:26,201 --> 00:57:27,786
Хапни.
358
00:57:27,870 --> 00:57:29,288
Да. Беше ми приятно.
359
00:57:29,371 --> 00:57:31,623
Удоволствието е мое.
360
00:57:31,707 --> 00:57:33,625
И на мен ми беше
приятно да се запознаем.
361
00:57:33,709 --> 00:57:34,877
Чудесно.
362
00:57:34,960 --> 00:57:38,422
Прилича на Антъни Хопкинс.
363
00:57:38,505 --> 00:57:41,133
Ако бях с 30 години по-млада,
щях да те...
364
00:57:41,216 --> 00:57:44,094
Като чиния с чилакилес.
365
00:57:49,641 --> 00:57:50,642
Ела.
366
00:57:54,855 --> 00:57:56,982
Не, не. Няма нужда.
367
00:57:58,775 --> 00:58:01,028
За първи път си в дома ми.
Позволи ми.
368
00:58:09,494 --> 00:58:11,580
В Севиля, в моето семейство,
правим така.
369
00:58:41,944 --> 00:58:45,989
Тези нозе умеят да танцуват, нали?
Като пеперуди са.
370
00:59:16,228 --> 00:59:20,399
Знаете ли къде има
телефонна кабина наблизо?
371
00:59:21,483 --> 00:59:22,568
Телефонна кабина?
372
00:59:22,651 --> 00:59:26,321
Телефонен автомат.
Трябва да се обадя.
373
00:59:26,405 --> 00:59:30,450
Не ми хрумна, че ти трябва,
за да се преоблечеш в клин и пелерина.
374
00:59:32,077 --> 00:59:34,496
Използвай моя телефон.
Няма да подслушвам.
375
00:59:36,248 --> 00:59:38,417
Не, лично е.
376
00:59:39,835 --> 00:59:41,879
Тогава използвай
телефона на заведението.
377
00:59:41,962 --> 00:59:44,214
Трябва ми обществен телефон.
378
00:59:45,883 --> 00:59:48,177
Май вече няма такива.
379
00:59:53,599 --> 00:59:55,100
Провери в старата бакалия.
380
00:59:55,601 --> 00:59:57,352
Май видях един отзад.
381
01:00:01,064 --> 01:00:02,482
Спокойно. Не се тревожи.
382
01:00:04,443 --> 01:00:05,444
Благодаря.
383
01:00:06,236 --> 01:00:08,864
Трябва да се обадя на сестра си.
384
01:00:09,531 --> 01:00:10,782
Не съм те питала.
385
01:00:39,394 --> 01:00:40,395
Ало?
386
01:00:44,107 --> 01:00:45,400
Ейдън, ти ли си?
387
01:00:48,987 --> 01:00:51,281
Трябва да ми кажеш,
защото не знаем дали си...
388
01:00:53,951 --> 01:00:55,244
Ти ли си?
389
01:01:01,083 --> 01:01:02,084
Аз съм.
390
01:01:03,001 --> 01:01:04,044
Слава богу.
391
01:01:05,879 --> 01:01:06,880
Добре ли си?
392
01:01:06,964 --> 01:01:09,550
Не знам какво са ти казали, но...
393
01:01:10,217 --> 01:01:11,510
Не е...
394
01:01:11,593 --> 01:01:12,594
Престани.
395
01:01:13,929 --> 01:01:15,889
Само искам да знам, че си добре.
396
01:01:17,641 --> 01:01:18,725
Добре съм.
397
01:01:21,019 --> 01:01:21,854
Джулс...
398
01:01:21,937 --> 01:01:23,730
Куршумът, който са намерили...
399
01:01:26,358 --> 01:01:27,442
Казват, че...
400
01:01:31,321 --> 01:01:33,657
Кажи ми, че беше злополука, Ейдън.
401
01:01:37,995 --> 01:01:39,621
Кажи на Нанси, че съжалявам.
402
01:01:40,747 --> 01:01:41,832
И на Сара.
403
01:01:49,548 --> 01:01:50,841
Трябва да вървя.
404
01:01:51,717 --> 01:01:52,718
Джулс...
405
01:01:52,801 --> 01:01:54,136
Не ми казвай къде си.
406
01:01:54,720 --> 01:01:56,054
Не искам да знам.
407
01:01:59,433 --> 01:02:00,767
Не мога да се върна.
408
01:02:01,393 --> 01:02:02,978
Няма да се върна.
409
01:02:05,814 --> 01:02:06,815
Джулс...
410
01:02:12,237 --> 01:02:13,864
Ти се грижеше добре за мен.
411
01:02:16,241 --> 01:02:17,284
Обичам те.
412
01:02:18,160 --> 01:02:19,161
Да.
413
01:02:20,329 --> 01:02:21,413
И аз те обичам.
414
01:02:23,415 --> 01:02:24,416
Ейдън?
415
01:02:51,527 --> 01:02:52,736
Ето ни.
416
01:02:57,616 --> 01:03:00,410
Не е кой знае какво,
но ще ти е удобно.
417
01:03:00,494 --> 01:03:01,328
Благодаря.
418
01:03:01,411 --> 01:03:03,705
Много ти благодаря,
че си се погрижил за Кармен.
419
01:03:04,248 --> 01:03:07,251
Тя е корава, но и много крехка.
420
01:03:08,126 --> 01:03:10,796
Ти също. Нали, миличък?
421
01:03:12,464 --> 01:03:17,177
Домът и сърцето ми са пълни днес.
422
01:03:17,678 --> 01:03:18,679
Сладки сънища.
423
01:08:06,675 --> 01:08:09,178
Съжалявам. Не те видях.
424
01:08:09,261 --> 01:08:11,221
Беше прекрасно, Кармен.
425
01:08:12,514 --> 01:08:13,557
Безценно.
426
01:08:15,601 --> 01:08:17,060
Не танцувам като нея.
427
01:08:17,144 --> 01:08:18,270
Не е нужно.
428
01:08:19,145 --> 01:08:22,774
Всеки танцува така,
както се чувства, в това е смисълът.
429
01:08:34,368 --> 01:08:35,370
Виж се само.
430
01:08:36,747 --> 01:08:38,123
Красива си.
431
01:08:41,501 --> 01:08:43,295
Всичко, което търсиш, е тук.
432
01:08:44,087 --> 01:08:46,590
Вътре в теб. Всичко е тук.
433
01:08:55,599 --> 01:08:56,975
Не се съмнявай.
434
01:09:30,551 --> 01:09:32,051
Малкото ми момиченце.
435
01:09:35,973 --> 01:09:37,266
Излей болката.
436
01:09:39,141 --> 01:09:40,394
Излей всичко.
437
01:09:47,109 --> 01:09:48,569
Не се измъчвай повече.
438
01:09:48,652 --> 01:09:50,863
Излей мъката
и не страдай повече.
439
01:09:55,742 --> 01:09:57,578
Тя е тук с нас.
440
01:10:00,205 --> 01:10:01,707
Липсва ми.
441
01:10:02,499 --> 01:10:03,917
Тя е с нас.
442
01:10:06,378 --> 01:10:08,463
Тук е, усещам я.
443
01:10:13,677 --> 01:10:15,679
Всичко е наопаки.
444
01:10:15,762 --> 01:10:17,890
Не знам какво правя тук.
445
01:10:18,640 --> 01:10:20,851
Жива си.
- Защо аз съм тук, а не тя?
446
01:10:20,934 --> 01:10:22,144
Жива си.
447
01:10:22,644 --> 01:10:25,647
Търсиш себе си,
а това вече е дар.
448
01:10:26,607 --> 01:10:28,650
Не се тревожи за нищо друго.
449
01:10:30,652 --> 01:10:33,697
Тя винаги ще бъде с нас. Винаги.
450
01:10:34,907 --> 01:10:35,908
Кармен.
451
01:10:38,202 --> 01:10:39,244
Танцувай.
452
01:10:39,995 --> 01:10:42,623
Танцувай, тя те създаде за това.
За танци.
453
01:10:43,582 --> 01:10:46,168
Танцувай. Танцът ще те излекува.
454
01:10:47,961 --> 01:10:49,963
Не се тревожи за нищо.
455
01:10:53,342 --> 01:10:56,553
За нея. Танцувай за нея и за себе си.
456
01:10:59,264 --> 01:11:00,265
Виж.
457
01:11:04,603 --> 01:11:05,729
Усещаш ли?
458
01:11:06,688 --> 01:11:08,023
Чувстваш ли, че е тук?
459
01:11:08,774 --> 01:11:10,442
Ръцете ти са студени.
460
01:11:11,068 --> 01:11:13,695
Студени ръце и топло сърце.
461
01:11:17,241 --> 01:11:20,702
Защо не ми е казала за това място?
Защо замина?
462
01:11:21,453 --> 01:11:23,497
Трябваше да бъде до баба ти.
463
01:11:23,580 --> 01:11:24,957
А после до теб.
464
01:11:25,457 --> 01:11:28,126
Пожертва се за двете ви.
465
01:11:28,919 --> 01:11:31,505
Трябва да осмислиш саможертвата й.
466
01:11:31,588 --> 01:11:33,590
Не се измъчвай повече.
467
01:11:35,551 --> 01:11:37,302
Трябва да бъдеш свободна.
468
01:11:41,557 --> 01:11:43,058
Хубава Кармен.
469
01:11:45,060 --> 01:11:47,688
Да повдигнем поли.
470
01:11:49,106 --> 01:11:51,567
И да танцуваме.
471
01:11:52,442 --> 01:11:53,902
И да пеем.
472
01:11:54,987 --> 01:11:56,822
За това сме родени.
473
01:11:58,740 --> 01:12:01,535
С майка ти заедно
създадохме това място.
474
01:12:02,536 --> 01:12:04,580
Всеки ъгъл е плод на мечти.
475
01:12:05,247 --> 01:12:08,292
Стояхме до късно,
пушехме и пиехме.
476
01:12:08,375 --> 01:12:09,585
Мечтаехме.
477
01:12:10,419 --> 01:12:11,920
Това място е твой дом.
478
01:12:14,089 --> 01:12:16,717
Винаги можеш да идваш тук,
когато пожелаеш.
479
01:12:16,800 --> 01:12:17,634
Винаги.
480
01:12:17,718 --> 01:12:21,513
Тя ще те чака, защото е тук,
в сърцето ти.
481
01:12:21,597 --> 01:12:23,807
Тя е в сърцата и на двете ни.
482
01:12:25,726 --> 01:12:29,563
Защо мислиш кръстихме
клуба "Сомбра Подероса"?
483
01:12:30,772 --> 01:12:32,941
Защото Сила значи "сянка",
484
01:12:33,525 --> 01:12:34,818
а Масилда значи "силна".
485
01:12:34,902 --> 01:12:36,236
"Силна сянка".
486
01:12:37,738 --> 01:12:40,199
Танцувай за мен.
- Тук ли?
487
01:12:40,282 --> 01:12:42,159
Да. Ще променя името,
ако искаш.
488
01:12:42,242 --> 01:12:44,995
Ще го кръстя "Ел Поема Подеросо".
489
01:12:45,078 --> 01:12:47,456
Защото Кармен значи "стихотворение".
490
01:12:49,208 --> 01:12:51,835
Ти си най-красивата поема,
която тя написа.
491
01:14:28,557 --> 01:14:30,184
Радвам се да те видя.
- Аз също.
492
01:14:30,934 --> 01:14:31,935
Как я караш?
493
01:14:32,519 --> 01:14:34,938
Бил съм и по-добре.
494
01:14:38,775 --> 01:14:40,319
Да си виждал Джей напоследък?
495
01:14:40,402 --> 01:14:42,571
Да. Беше ни на гости.
496
01:14:42,654 --> 01:14:43,697
Той...
497
01:14:46,408 --> 01:14:47,409
Все така е.
498
01:14:49,411 --> 01:14:50,954
Мамка му.
- Да.
499
01:14:58,545 --> 01:14:59,671
Обадиха ми се.
500
01:15:01,715 --> 01:15:02,716
И?
501
01:15:03,759 --> 01:15:05,886
Казах, че това не е в твой стил.
502
01:15:16,146 --> 01:15:17,397
Какво мога да направя?
503
01:15:17,940 --> 01:15:19,149
Трябват ми пари.
504
01:15:24,112 --> 01:15:25,572
Де да можех.
505
01:15:27,908 --> 01:15:28,992
Мамка му.
506
01:15:32,704 --> 01:15:34,540
Знаеш, че съм прецакан.
507
01:15:37,876 --> 01:15:40,671
Какво значи "де да можех"?
508
01:15:44,800 --> 01:15:45,801
Ейдън.
509
01:15:49,054 --> 01:15:51,265
Всеки петък има двубой.
510
01:15:51,849 --> 01:15:52,683
Парична награда.
511
01:15:52,766 --> 01:15:55,143
Колко?
- Над десет бона.
512
01:15:55,686 --> 01:15:56,687
Може и повече.
513
01:15:58,897 --> 01:15:59,940
Три рунда.
514
01:16:00,691 --> 01:16:01,733
Без ръкавици.
515
01:16:03,527 --> 01:16:07,072
Ако участваш,
наградният фонд ще стане голям.
516
01:16:07,155 --> 01:16:08,156
Защо?
517
01:16:09,616 --> 01:16:11,243
Защото си бял.
518
01:16:12,119 --> 01:16:14,329
Обичат да залагат срещу бялото момче.
519
01:18:07,901 --> 01:18:11,029
Бях младо момиче.
520
01:18:11,113 --> 01:18:12,781
Какво младо момиче!
521
01:18:13,490 --> 01:18:16,201
Когато ти ме намери случайно.
522
01:18:16,285 --> 01:18:17,744
Колко удобно!
523
01:18:17,828 --> 01:18:21,582
Благодарение на своя чар
524
01:18:22,583 --> 01:18:25,919
откъсна цветето на моята невинност.
525
01:18:26,003 --> 01:18:27,462
Отнесе го!
526
01:18:27,546 --> 01:18:31,758
Постъпи с мен така,
както постъпват всички мъже.
527
01:18:32,551 --> 01:18:35,971
Онези, които не зачитат жените.
528
01:18:36,054 --> 01:18:37,556
Задници!
529
01:18:37,639 --> 01:18:42,352
Не се изненадвай сега,
530
01:18:42,436 --> 01:18:46,481
че ти казвам в лицето какъв си.
531
01:18:46,565 --> 01:18:48,734
Какъв е? Какъв е?
532
01:18:48,817 --> 01:18:50,611
Лош човек.
533
01:18:50,694 --> 01:18:52,321
Какъв е?
534
01:18:52,404 --> 01:18:55,240
Душата ти е толкова покварена,
535
01:18:55,324 --> 01:18:59,036
че няма име за това.
536
01:18:59,745 --> 01:19:06,251
Ти си мръсник, ти си зъл.
537
01:19:06,335 --> 01:19:12,508
Ти си лош човек.
538
01:19:22,351 --> 01:19:23,685
Удряй.
539
01:19:23,769 --> 01:19:26,480
Да, две. Едно, две. Едно, две.
540
01:19:26,563 --> 01:19:30,484
Сега ниско.
Точно така. Под ръката ми.
541
01:19:32,569 --> 01:19:38,158
Едно, две. Едно, две.
542
01:19:46,667 --> 01:19:48,335
Едно, две. Едно, две.
543
01:19:50,003 --> 01:19:54,049
Удар. Давай.
544
01:20:50,522 --> 01:20:52,191
Ще ни намерят.
545
01:20:56,486 --> 01:20:58,197
Знаеш го, нали?
546
01:21:05,787 --> 01:21:07,122
Ти трябва да останеш.
547
01:21:09,082 --> 01:21:10,542
Мястото ти е тук.
548
01:21:14,213 --> 01:21:16,798
Не е вярно.
- Напротив.
549
01:21:16,882 --> 01:21:18,926
Нямаш право...
- Кармен.
550
01:21:19,009 --> 01:21:20,552
... да ми казваш къде ми е мястото.
551
01:21:24,431 --> 01:21:25,849
Принадлежа на себе си.
552
01:21:26,558 --> 01:21:27,643
На сърцето си.
553
01:21:29,228 --> 01:21:31,021
Отивам там, където то ме призове.
554
01:21:32,439 --> 01:21:33,524
Разбра ли?
555
01:25:16,580 --> 01:25:18,457
Бог е с теб.
556
01:25:18,540 --> 01:25:22,211
Благословена си ти между жените
557
01:25:22,294 --> 01:25:25,047
и благословен е плодът
на твоята утроба Иисус.
558
01:25:26,924 --> 01:25:33,514
Света Дево, Богородице,
моли се за нас, грешниците,
559
01:25:36,058 --> 01:25:38,977
сега и в часа на нашата смърт.
560
01:25:43,232 --> 01:25:44,233
Майко.
561
01:25:56,745 --> 01:25:57,788
Майко.
562
01:25:58,997 --> 01:26:00,958
Ти ми каза да полетя.
563
01:26:02,793 --> 01:26:06,672
Жесток е Бог,
който ми даде дарбата да летя,
564
01:26:08,799 --> 01:26:11,510
но не ми позволява да се приземя.
565
01:26:29,319 --> 01:26:30,320
Хайде.
566
01:26:33,198 --> 01:26:34,491
Готова ли си? Давай.
567
01:26:40,122 --> 01:26:41,248
Време е да тръгваме.
568
01:26:42,165 --> 01:26:43,542
Нямаме пари.
569
01:26:45,252 --> 01:26:47,796
Докъде ще стигнем?
- Довечера ще разберем.
570
01:26:48,589 --> 01:26:49,590
Довечера?
571
01:26:50,924 --> 01:26:52,176
Какво има довечера?
572
01:26:52,259 --> 01:26:54,803
Шанс да спечелим пари.
573
01:26:54,887 --> 01:26:56,889
Трябва да ми се довериш, става ли?
574
01:26:58,182 --> 01:26:59,892
Ейдън.
- Какво?
575
01:27:01,977 --> 01:27:04,062
Какво ще... Къде ще отидеш?
576
01:27:04,146 --> 01:27:05,147
Слушай...
577
01:27:07,399 --> 01:27:09,568
Трябва да направя нещо.
- Не.
578
01:27:10,694 --> 01:27:13,697
Не стигнахме чак дотук,
за да изчезнеш сега.
579
01:27:13,780 --> 01:27:17,242
Все казваш "аз",
но вече няма "аз", сега сме "ние".
580
01:27:17,326 --> 01:27:19,745
Просто ми кажи...
- Ще има двубой.
581
01:27:26,084 --> 01:27:28,128
Трябва да заминем.
582
01:27:35,594 --> 01:27:36,595
Тази вечер.
583
01:28:38,240 --> 01:28:39,241
Да вървим.
584
01:28:55,591 --> 01:29:00,345
Платихте, за да гледате кръв
и ще ви осигуря кръв.
585
01:29:01,346 --> 01:29:06,059
Кръв от моята кръв.
Тя е единствена по рода си.
586
01:29:07,853 --> 01:29:12,858
Кармен. Най-красивата поема
в женски образ.
587
01:29:34,171 --> 01:29:38,884
Чакай.
588
01:29:39,468 --> 01:29:43,805
И това ще мине.
589
01:29:43,889 --> 01:29:48,393
То е прах
590
01:29:48,477 --> 01:29:54,358
от онова, което иде.
591
01:29:55,275 --> 01:30:02,115
Да можеш да усетиш какво става,
без да изпитваш болка.
592
01:30:03,575 --> 01:30:10,499
Да можехме да го изпеем двама с теб.
593
01:30:10,582 --> 01:30:12,834
Зная.
594
01:30:12,918 --> 01:30:16,839
Ти искаш, искаш да разбереш.
595
01:30:16,922 --> 01:30:21,260
Дали
596
01:30:21,844 --> 01:30:28,350
ще бъдеш спасен днес.
597
01:30:28,433 --> 01:30:33,188
Дали времето
598
01:30:33,272 --> 01:30:39,236
лекува всичко.
599
01:30:40,153 --> 01:30:46,869
Да го изпееш,
сякаш нямаш страх.
600
01:30:48,537 --> 01:30:51,874
Да го изпеем
601
01:30:51,957 --> 01:30:57,838
аз и ти.
602
01:37:57,799 --> 01:37:59,051
Готови ли са всички?
603
01:37:59,968 --> 01:38:01,345
Първо правило.
604
01:38:06,558 --> 01:38:08,393
Няма правила.
605
01:38:10,812 --> 01:38:12,814
Тук има само бой.
Тук се бием.
606
01:38:14,107 --> 01:38:16,026
Нямаме камбана.
607
01:38:19,196 --> 01:38:21,532
Тук се бием до смърт.
608
01:38:28,121 --> 01:38:29,540
Разбрахте ли?
609
01:38:35,212 --> 01:38:37,297
Залагайте!
610
01:38:37,881 --> 01:38:40,717
Хайде!
Искате ли да спечелите, или не?
611
01:38:42,553 --> 01:38:44,763
Защото тази вечер
612
01:38:46,598 --> 01:38:48,559
ще танцуваш
613
01:38:50,018 --> 01:38:52,271
или ще умреш.
614
01:39:05,325 --> 01:39:08,620
Вижте момчето от Комптън,
наперено като Мамбата.
615
01:39:08,704 --> 01:39:10,038
Искаш да си крал в Калифорния?
616
01:39:10,122 --> 01:39:11,832
Напляскай го,
както го е пляскала мама.
617
01:39:11,915 --> 01:39:14,960
Покажи ни малко драма.
Упорит, като Осама.
618
01:39:15,043 --> 01:39:18,547
Сритай му задника, като на лама.
619
01:39:18,630 --> 01:39:22,134
Имаме чувал за него.
Имаме пари, които няма да спечели.
620
01:39:22,217 --> 01:39:25,596
Виж как го бие великанът.
Вдигна ли ви се адреналинът?
621
01:39:25,679 --> 01:39:28,557
Смачкай го от бой. Убий го.
622
01:39:38,150 --> 01:39:41,195
Убий, убий! Горила убиец
се е запътила към вашето село.
623
01:39:41,278 --> 01:39:42,863
Наркодилър идва за тях.
624
01:39:42,946 --> 01:39:44,781
Нищо не може да те спаси
от този злодей.
625
01:39:44,865 --> 01:39:46,867
Кървава смърт. Вижте тялото.
626
01:39:46,950 --> 01:39:50,537
Последен дъх, това вече е купон.
Да хукваме към границата.
627
01:39:50,621 --> 01:39:53,332
Скапана стена, боклуци.
Хаосът е нашата дрога.
628
01:39:53,415 --> 01:39:54,499
Хаос.
629
01:39:54,583 --> 01:39:56,460
Разруха и кърваво минало.
630
01:39:56,543 --> 01:39:58,420
Ще ти срита задника без увертюра.
631
01:39:58,503 --> 01:40:01,381
Хаос, хаос.
632
01:40:01,465 --> 01:40:03,091
Ние сме децата, които забравихте.
633
01:40:03,175 --> 01:40:05,344
Сега дърпаме конците,
дори да не ви харесва.
634
01:40:11,683 --> 01:40:14,853
Едно!
- Ставай! Ставай!
635
01:40:14,937 --> 01:40:18,273
Две!
- Ставай! Ставай!
636
01:40:18,357 --> 01:40:21,610
Три!
- Ставай! Ставай!
637
01:40:21,693 --> 01:40:24,863
Четири!
- Ставай, ставай, ставай!
638
01:40:24,947 --> 01:40:28,116
Пет!
- Ставай! Ставай!
639
01:40:28,200 --> 01:40:31,411
Шест!
- Ставай, ставай, ставай!
640
01:40:31,495 --> 01:40:34,289
Седем!
- Ставай! Ставай!
641
01:40:34,373 --> 01:40:38,126
Осем!
- Ставай, ставай, ставай!
642
01:40:44,299 --> 01:40:45,634
Готов ли си?
643
01:40:45,717 --> 01:40:46,927
Да започваме.
644
01:40:51,181 --> 01:40:52,558
Мамка му.
645
01:40:52,641 --> 01:40:54,351
Погледнете това.
646
01:40:54,434 --> 01:40:55,936
Той има сърце.
647
01:40:56,019 --> 01:40:57,729
Не е ли кофти обрат?
648
01:40:57,813 --> 01:41:00,190
Дошъл е да танцува,
да убие гигант и да забогатее.
649
01:41:04,403 --> 01:41:05,529
Пребий го! Дръж го!
650
01:41:05,612 --> 01:41:09,199
Убий го!
Пречукай го като Тайсън.
651
01:41:09,283 --> 01:41:10,868
Изяж децата му.
652
01:41:10,951 --> 01:41:14,538
Удряй, докато остане без дъх.
Бий го, докато направи последна крачка.
653
01:41:14,621 --> 01:41:17,833
Ще вземеш парите и ще духнеш,
когато този копелдак издъхне.
654
01:41:17,916 --> 01:41:20,502
Танцувай, ставай, танцувай!
655
01:41:20,586 --> 01:41:22,296
Време е да бягаш, амиго.
656
01:41:22,379 --> 01:41:27,134
Време е да се биеш, за да живееш.
Танцувай, ставай, танцувай.
657
01:41:41,690 --> 01:41:45,360
Мамка му.
658
01:43:13,365 --> 01:43:15,200
На земята! Стой!
659
01:43:21,164 --> 01:43:22,332
Ставай!
660
01:43:49,568 --> 01:43:50,569
Чакай.
- Да.
661
01:43:50,652 --> 01:43:52,196
Добре ли си?
- Да.
662
01:43:52,279 --> 01:43:53,447
Бягай.
663
01:44:09,838 --> 01:44:10,923
Спри!
664
01:44:14,384 --> 01:44:16,303
Хей, хей, хей.
665
01:44:20,766 --> 01:44:22,851
Недей. Остави.
666
01:44:29,441 --> 01:44:31,735
Всичко е наред.
667
01:44:32,569 --> 01:44:33,862
Трябва да вървим.
668
01:44:34,613 --> 01:44:36,573
Да. Да.
669
01:44:36,657 --> 01:44:38,116
Можеш ли да станеш?
670
01:44:38,200 --> 01:44:39,868
Добре.
- Да.
671
01:44:43,622 --> 01:44:45,749
Всичко е наред.
672
01:44:45,832 --> 01:44:47,459
Спокойно.
673
01:44:50,921 --> 01:44:51,922
Хей.
674
01:45:01,557 --> 01:45:02,808
Всичко е наред.
675
01:45:03,934 --> 01:45:05,769
Спокойно.
676
01:45:29,418 --> 01:45:30,419
Да.
677
01:45:33,881 --> 01:45:34,715
Добре.
678
01:45:37,593 --> 01:45:39,386
Всичко е наред.
- Да.
679
01:50:37,601 --> 01:50:40,812
КАРМЕН
680
01:56:23,155 --> 01:56:25,157
Превод на субтитрите:
Антония Халачева