1 00:01:20,752 --> 00:01:23,380 "كارمن"، يا حبيبة قلبي. 2 00:01:25,007 --> 00:01:26,633 أولئك الرجال. 3 00:01:29,136 --> 00:01:33,724 لم يكونوا الأوائل، ولن يكونوا الآخرين. 4 00:01:35,434 --> 00:01:36,894 وجوه مختلفة. 5 00:01:38,145 --> 00:01:40,272 أشكال وهيئات مختلفة. 6 00:01:41,815 --> 00:01:44,401 ولكنهم جميعاً الرجل نفسه. 7 00:01:45,611 --> 00:01:46,653 رجل واحد. 8 00:01:48,572 --> 00:01:51,742 يبرز الحزن من عينيه ولكنهما لا تدمعان. 9 00:01:52,576 --> 00:01:57,122 إنه ظمآن ويشعر البرد كالصحراء ليلاً. 10 00:01:59,082 --> 00:02:03,712 لا يضخ قلبه الدماء في شرايينه، إنما يضخ الرمال. 11 00:02:06,757 --> 00:02:11,261 يتوق إلى الدموع في أعيننا. والحليب في صدورنا. 12 00:02:13,180 --> 00:02:14,806 دماء أنوثتنا. 13 00:02:16,558 --> 00:02:18,727 أي شيء يتذوق به الحياة ثانيةً. 14 00:02:19,895 --> 00:02:20,896 لن يفعل هذا. 15 00:02:22,189 --> 00:02:23,190 لا يمكنه. 16 00:02:28,779 --> 00:02:33,200 "الصحراء الشيواوية، الحدود المكسيكية" 17 00:04:52,589 --> 00:04:53,841 أين هي؟ 18 00:04:56,885 --> 00:04:58,095 أين هي؟ 19 00:06:13,670 --> 00:06:17,841 لقد أحببتني كما أحببت أمي. 20 00:06:20,886 --> 00:06:26,183 حان الوقت الآن لأن تتركيني. حان الوقت لأن تطيري. 21 00:06:30,354 --> 00:06:32,523 اذهبي إلى مدينة الملائكة، 22 00:06:33,148 --> 00:06:36,610 إلى "لا سومبرا بوديروزا". واعثري على "ماسيلدا". 23 00:06:39,947 --> 00:06:43,825 إن كنت أنت قلبي، فهي عمودي الفقري. 24 00:06:53,752 --> 00:06:55,462 ستكون عمودك الفقري أيضاً. 25 00:07:00,467 --> 00:07:02,261 عزيزتي "كارمن"... 26 00:07:03,595 --> 00:07:05,055 داخلك، 27 00:07:06,098 --> 00:07:08,725 تحملين دمي، حليبي، 28 00:07:09,893 --> 00:07:11,144 دموعي. 29 00:07:13,146 --> 00:07:14,940 خذيها إلى "ماسيلدا". 30 00:07:16,358 --> 00:07:19,194 كلتاكما، تشاركاها. 31 00:07:21,780 --> 00:07:23,031 تغذّيا عليّ. 32 00:07:23,115 --> 00:07:26,159 وسأعيش داخلكما إلى الأبد. 33 00:07:27,786 --> 00:07:29,079 أحب. 34 00:07:29,162 --> 00:07:30,747 أرقص. 35 00:07:30,831 --> 00:07:31,957 أضحك. 36 00:07:32,040 --> 00:07:34,459 "(زيلا روهاس)" 37 00:08:02,070 --> 00:08:03,071 أنت! 38 00:08:13,916 --> 00:08:15,083 افعلها وأطلق. 39 00:10:25,214 --> 00:10:27,257 أنت الوحيدة التي تبعديني عن المتاعب. 40 00:10:28,425 --> 00:10:32,262 - هل هذه الجعّة لي؟ شكراً لك. - ماذا؟ تباً لك. 41 00:10:37,809 --> 00:10:39,102 أيعجبك هذا؟ 42 00:11:05,462 --> 00:11:07,548 - مرحباً. - مرحباً. 43 00:11:07,631 --> 00:11:08,924 كيف حالك؟ 44 00:11:10,300 --> 00:11:11,301 بخير. 45 00:11:13,303 --> 00:11:16,682 - يبدو أنك بحاجة إلى جعّة. - سأشرب الـ"بيبسي". 46 00:11:18,851 --> 00:11:20,102 - بالتأكيد. - شكراً لك. 47 00:11:25,023 --> 00:11:28,819 - هل تحتاج إلى مساعدة؟ - لا، شكراً، لا أحتاج. 48 00:11:31,029 --> 00:11:32,239 مرحباً يا "جون". 49 00:11:37,494 --> 00:11:38,579 توقفي. 50 00:11:39,454 --> 00:11:40,581 ليس الآن. 51 00:11:49,464 --> 00:11:50,757 مرحباً أيها الوسيم. 52 00:11:52,217 --> 00:11:54,386 هل أحضر لك جعّة؟ لا؟ 53 00:11:54,887 --> 00:11:56,263 حسناً. 54 00:11:56,346 --> 00:11:58,932 ما رأيك أن أقف هنا وأفرك صدري بكتفك... 55 00:11:59,016 --> 00:12:01,935 - إنها تبحث عن الاهتمام. - يمكنها أن تجده عند زوجها. 56 00:12:02,019 --> 00:12:05,230 - وهذا ليس شأنك. - أنت شأني. 57 00:12:06,273 --> 00:12:08,775 إنه عرض جانبي مؤسف لكونك أخي الصغير. 58 00:12:10,736 --> 00:12:12,362 هل ألقيت التحية على "جاي" بعد؟ 59 00:12:13,030 --> 00:12:15,032 - لا. مرحباً. - تعال. 60 00:12:19,119 --> 00:12:20,120 مرحباً. 61 00:12:21,955 --> 00:12:23,165 كيف حالك؟ 62 00:12:23,248 --> 00:12:25,500 - أنا بخير. - شكراً على حضوركما. 63 00:12:25,584 --> 00:12:27,211 - مرحباً يا "ماري". - مرحباً. 64 00:12:27,294 --> 00:12:29,588 مرحباً يا "جاي". كيف حالك؟ 65 00:12:38,680 --> 00:12:39,681 إنه بخير. 66 00:12:39,765 --> 00:12:41,600 يتوق دائماً لرؤيتك. 67 00:12:42,267 --> 00:12:45,687 - آخر مرة كانت في عيد الشكر؟ - نعم. أظن هذا. 68 00:12:45,771 --> 00:12:47,105 نعم، كانت في عيد الشكر. 69 00:12:54,321 --> 00:12:56,240 وشربنا كثيراً حتى الثمالة. 70 00:12:56,323 --> 00:12:57,824 حقاً؟ أظن هذا. 71 00:12:58,325 --> 00:13:00,369 - كان هذا مضحكاً جداً، أتتذكر؟ - نعم. 72 00:13:00,869 --> 00:13:03,163 أتذكر عندما عزف "إيدن" أغنية على غيتاره. 73 00:13:03,247 --> 00:13:05,415 دائماً ما يعزف أغاني على غيتاره. 74 00:13:11,463 --> 00:13:12,714 لا بد أن أرجع. 75 00:13:14,466 --> 00:13:16,301 - "إيدن"... - لا أريد للطعام أن يحترق. 76 00:13:16,385 --> 00:13:17,511 أراك لاحقاً يا "جاي". 77 00:14:33,086 --> 00:14:36,798 "أيها النهر، تعال واحملني 78 00:14:38,759 --> 00:14:44,848 حتى أعود إلى الشرب والانتشاء والحب 79 00:14:46,642 --> 00:14:53,482 روح شجاعة مجنّحة ترشدنا إلى الديار 80 00:14:55,442 --> 00:15:00,614 لا تبتعد 81 00:15:01,573 --> 00:15:06,411 امض معي حيث أهيم 82 00:15:07,287 --> 00:15:12,751 إلى الأبد كما تحوي الرمال المحيط 83 00:15:12,834 --> 00:15:16,922 لا تبتعد 84 00:15:20,175 --> 00:15:24,888 السهول الوحيدة الجرداء 85 00:15:25,514 --> 00:15:32,145 والسماء القاحلة والطيور الجارحة 86 00:15:33,230 --> 00:15:36,358 تئن الرياح 87 00:15:36,441 --> 00:15:40,821 ينم الصفير عن خزيه 88 00:15:41,655 --> 00:15:47,995 لا تبتعد 89 00:15:48,078 --> 00:15:53,375 امض معي حيث أهيم 90 00:15:53,876 --> 00:15:59,464 إلى الأبد مثلما تحوي الرمال المحيط 91 00:15:59,548 --> 00:16:04,344 لا تبتعد" 92 00:16:08,182 --> 00:16:11,560 - هيا. لنذهب. - إلى أين؟ 93 00:16:12,728 --> 00:16:13,562 إلى الحدود. 94 00:16:13,645 --> 00:16:15,314 لا. لن أذهب. 95 00:16:16,523 --> 00:16:18,317 "إيدن"، مرت تسعة شهور. 96 00:16:20,068 --> 00:16:23,363 لا يمكنك أن تجلس هنا وحدك، ليلة تلو الأخرى. 97 00:16:23,447 --> 00:16:24,781 بل يمكنني. 98 00:16:26,325 --> 00:16:27,534 تباً. 99 00:16:28,744 --> 00:16:32,414 انتبهوا يا جمهور "إيدن" غير الموجود! 100 00:16:33,248 --> 00:16:38,212 أنا آسفة جداً، ولكن عليه أن يلغي حفله اليوم الذي يؤديه لنفسه. 101 00:16:39,421 --> 00:16:41,215 لأنه إن كنت تعرف شيئاً لا أعرفه، 102 00:16:41,298 --> 00:16:43,425 فإن العزف على هذا الغيتار لن يسدد أقساط البيت. 103 00:16:43,509 --> 00:16:46,428 ها نحن أولاء، نعم. رائع. 104 00:16:47,387 --> 00:16:51,016 إن كنت تنوي أن تحظى بعمل يوماً، فعليك أن تقابل أناساً غيري. 105 00:16:51,767 --> 00:16:54,269 هل تعرف كم وظيفة في هذه البلدة؟ 106 00:16:55,103 --> 00:16:56,104 واحدة. 107 00:16:57,356 --> 00:17:00,067 لذا عليك أن تريهم الليلة مدى براعتك 108 00:17:00,150 --> 00:17:03,070 وعندها ربما لن ننتقل إلى النزل رقم ستة. 109 00:18:14,266 --> 00:18:17,186 انتظر أيها الأحمق. ما اسمك؟ 110 00:18:17,269 --> 00:18:18,437 "رامون". 111 00:18:20,397 --> 00:18:22,316 هل أنت مكسيكي يا "رامون"؟ 112 00:18:22,399 --> 00:18:26,653 نعم. "فرانسيسكو" ابن عم زوجتي. أعطاك المال، صحيح؟ 113 00:18:35,204 --> 00:18:38,457 ننتظر الشاحنة الآن. 114 00:18:42,294 --> 00:18:43,587 ليست هناك مشكلة. 115 00:18:45,339 --> 00:18:46,340 انظري. 116 00:18:52,888 --> 00:18:53,889 هذا لك. 117 00:19:00,062 --> 00:19:01,104 أنت بأمان. 118 00:19:05,692 --> 00:19:10,572 "لا تبك أيها الليل الأزرق 119 00:19:12,824 --> 00:19:18,455 فظلالك تحمي روحي 120 00:19:20,916 --> 00:19:25,796 والآن طر من دون خوف 121 00:19:27,673 --> 00:19:33,846 حان وقت رحيلي 122 00:19:36,640 --> 00:19:41,562 إن تهت في الرياح 123 00:19:44,189 --> 00:19:49,987 فقد أعطتني الرياح أجنحة 124 00:19:52,406 --> 00:19:57,035 غن عن صدى ماضيّ 125 00:19:59,204 --> 00:20:05,502 ودمي يحترق ويضيء الليل حتى مطلع الفجر" 126 00:20:39,786 --> 00:20:41,038 - بالمناسبة. - ماذا؟ 127 00:20:41,121 --> 00:20:42,748 - اتصل بي إذا... - نعم. 128 00:20:42,831 --> 00:20:43,874 - أياً كان، نعم. - حسناً. 129 00:20:44,041 --> 00:20:45,751 - مع السلامة. أراك على خير. - مع السلامة. 130 00:20:54,384 --> 00:20:56,136 - هل هذه أول مرة لك؟ - نعم. 131 00:20:56,220 --> 00:20:58,305 ستعجبك كثيراً. إنها مذهلة. 132 00:20:58,388 --> 00:21:00,807 وجودك معنا أمر رائع يا أخي، بحق. تعال. 133 00:21:01,725 --> 00:21:04,645 هل قابلت "إيدن"؟ سيخرج في الدورية معي الليلة. 134 00:21:05,395 --> 00:21:06,647 لا أظن أنني قابلته من قبل. 135 00:21:07,272 --> 00:21:08,857 - "فيل". - مرحباً. 136 00:21:09,483 --> 00:21:11,193 أول ليلة له. 137 00:21:12,861 --> 00:21:14,988 رجع من "أفغانستان" في أغسطس الماضي. 138 00:21:15,572 --> 00:21:17,491 - كم جولة هناك؟ - اثنان. 139 00:21:17,574 --> 00:21:20,452 - وسأتطوع للثالثة. - اللعنة. 140 00:21:21,328 --> 00:21:24,122 - نعم. - عوداً حميداً يا بني. 141 00:21:24,206 --> 00:21:27,084 - أقدّر خدماتك. - شكراً لك. 142 00:21:28,210 --> 00:21:30,128 نحتاج إلى المزيد من الرجال أمثالك هنا. 143 00:21:31,797 --> 00:21:33,340 انتظر لترى شعورك 144 00:21:33,423 --> 00:21:35,717 وأنت تحمي وطنك من الداخل. 145 00:21:40,013 --> 00:21:41,390 حسناً، أنصتوا. 146 00:21:41,473 --> 00:21:42,766 "حرس الحدود" 147 00:21:42,850 --> 00:21:48,939 هناك بلاغان أو ثلاثة عن مستطلعين للحدود غرب "بورتو بالوماس"، 148 00:21:49,022 --> 00:21:51,233 فربما لا بد أن نبقى يقظين هناك. 149 00:21:51,817 --> 00:21:55,153 أنتم هنا متطوعون. 150 00:21:55,779 --> 00:21:57,364 لمساعدتنا في أداء واجبنا. 151 00:21:58,156 --> 00:21:59,324 نقدر جهودكم. 152 00:22:00,325 --> 00:22:02,494 الوطن يقدر خدماتكم. 153 00:22:02,578 --> 00:22:04,454 تعرفون الإجراءات. 154 00:22:04,538 --> 00:22:07,040 إذا رأيتم أحداً، فأبلغوا عنه للقاعدة. 155 00:22:07,124 --> 00:22:09,626 - والقاعدة تبلغ حرس الحدود. - حسناً. 156 00:22:10,460 --> 00:22:11,587 تفقدوا الأسلحة! 157 00:22:13,922 --> 00:22:15,799 هل يتحدث أحد الأسبانية؟ 158 00:22:16,925 --> 00:22:17,759 لماذا؟ 159 00:22:17,843 --> 00:22:21,221 إن كنا سنطارد مكسيكيين، فيجب أن يكون بيننا من يتحدث الأسبانية. 160 00:22:22,639 --> 00:22:24,892 لماذا؟ هل تجيد التحدث بلغة الأيائل؟ 161 00:22:53,837 --> 00:22:55,464 ما هذا بحق السماء؟ 162 00:22:56,757 --> 00:22:57,966 هل ترى هذا؟ 163 00:22:58,717 --> 00:22:59,718 أبلغ عنه. 164 00:23:06,808 --> 00:23:07,893 "مايك". 165 00:23:28,914 --> 00:23:30,999 إما أن المكسيكيين قد تركوها هنا، 166 00:23:31,083 --> 00:23:33,961 أو تركها أحدهم لهم إلى حين أن يعبروا. 167 00:23:37,923 --> 00:23:38,924 "مايك". 168 00:23:40,509 --> 00:23:41,677 "مايك". 169 00:23:46,056 --> 00:23:48,392 عد إلى الشاحنة وأبلغ عنها. 170 00:24:06,451 --> 00:24:07,995 لا أحد هنا! 171 00:24:11,957 --> 00:24:14,167 توقف يا "مايك"! أنزل سلاحك! 172 00:24:14,251 --> 00:24:15,586 أصبته! 173 00:24:15,669 --> 00:24:16,545 توقف! 174 00:24:17,504 --> 00:24:18,505 "مايك"! 175 00:24:22,593 --> 00:24:25,679 - تباً. - توقف يا "مايك"! 176 00:24:28,932 --> 00:24:29,933 تباً! 177 00:24:38,483 --> 00:24:39,943 لا يا "مايك"، اتركها! 178 00:24:50,287 --> 00:24:53,582 حسناً. خذوا هذه. هيا. 179 00:24:53,665 --> 00:24:54,499 شكراً. 180 00:24:54,583 --> 00:24:55,626 خذوا. 181 00:24:55,709 --> 00:24:57,586 ماء. انتظروا. 182 00:24:58,086 --> 00:25:00,005 اذهبوا. بسرعة. 183 00:25:10,015 --> 00:25:11,975 لا تتحركي. 184 00:25:13,685 --> 00:25:16,271 سأطلق النار عليك حقاً. 185 00:25:19,650 --> 00:25:21,151 هل تريدين أن تقولي كلمات الوداع؟ 186 00:25:21,235 --> 00:25:22,736 هل تريدين أن تقولي كلمات الوداع؟ 187 00:25:22,819 --> 00:25:25,656 لا بأس. كل شيء على ما يرام. 188 00:26:38,520 --> 00:26:40,230 أنت! 189 00:26:43,692 --> 00:26:44,943 انزلي من الشاحنة. 190 00:27:43,627 --> 00:27:45,295 هل تعرفين إلى أين تذهبين؟ 191 00:27:46,839 --> 00:27:47,840 أذهب شمالاً. 192 00:27:48,590 --> 00:27:50,384 انعطفي يميناً في أول فرصة! 193 00:29:53,340 --> 00:29:54,383 اركبي. 194 00:31:14,171 --> 00:31:16,006 يا إلهي، "مايك". 195 00:31:21,595 --> 00:31:22,721 هل تعرفه؟ 196 00:31:24,223 --> 00:31:25,307 من أين أنت؟ 197 00:31:25,974 --> 00:31:27,017 "إل باسو". 198 00:31:34,983 --> 00:31:38,487 هذا أمر فادح. بالطبع أعرفه. 199 00:31:57,965 --> 00:32:00,592 عمّم نشرة عن سيارة زرقاء "شيفروليه" طراز 1988. 200 00:32:21,613 --> 00:32:23,615 "(شيفروليه)" 201 00:32:41,884 --> 00:32:43,886 "المكان مفتوح" 202 00:34:03,090 --> 00:34:04,383 "شرطة" 203 00:34:34,663 --> 00:34:36,039 الرجل الذي قتلته. 204 00:34:38,709 --> 00:34:40,001 هل كان صديقك؟ 205 00:34:45,883 --> 00:34:47,550 تتحدثين إنجليزية جيدة. 206 00:34:50,220 --> 00:34:51,262 جيداً. 207 00:34:53,265 --> 00:34:54,766 أتحدث الإنجليزية جيداً. 208 00:35:04,443 --> 00:35:05,944 اسمه "مايك". 209 00:35:09,907 --> 00:35:11,116 هل أنت جندي؟ 210 00:35:13,535 --> 00:35:14,661 من مشاة البحرية. 211 00:35:17,873 --> 00:35:19,499 اسمي "كارمن". 212 00:35:23,003 --> 00:35:25,422 ما اسمك أيها الجندي؟ 213 00:35:34,389 --> 00:35:37,643 "نُزل (ديزرت ساند)" 214 00:35:37,726 --> 00:35:38,977 مرحباً يا سيدي. 215 00:36:55,721 --> 00:36:57,514 ما اسمك يا سيدي؟ 216 00:36:57,598 --> 00:37:00,350 "أنجل". وأنت؟ 217 00:37:01,059 --> 00:37:02,227 "كارمن". 218 00:37:04,104 --> 00:37:06,273 - إلى أين تذهبين يا "كارمن"؟ - إلى مدينتك. 219 00:37:06,815 --> 00:37:08,400 مدينة الملائكة. 220 00:37:09,902 --> 00:37:12,154 لا أرفض مغامرة أبداً. 221 00:37:12,237 --> 00:37:13,530 ولا أنا. 222 00:37:15,407 --> 00:37:16,700 اسمي "إيدن". 223 00:42:36,395 --> 00:42:40,107 "أنجل". هذا صديقي "بابلو". 224 00:42:40,190 --> 00:42:43,485 سيذهب إلى "لوس أنجلوس" وعرض أن يقلّنا معه. 225 00:42:44,069 --> 00:42:45,279 هل أنت متأكدة؟ 226 00:42:45,362 --> 00:42:47,948 نعم. أبعدناك كثيراً. 227 00:42:48,782 --> 00:42:49,783 لا، هذا كثير. 228 00:42:49,867 --> 00:42:50,868 تفضل رجاءً. 229 00:42:52,077 --> 00:42:53,203 شكراً لك. 230 00:42:55,831 --> 00:42:57,124 احترسي لنفسك يا "كارمن". 231 00:42:57,207 --> 00:42:59,334 وتذكري دائماً أن ما تفرين منه 232 00:42:59,418 --> 00:43:02,421 غالباً ما يكون ما تفرين إليه. 233 00:43:05,465 --> 00:43:06,466 شكراً لك. 234 00:43:15,475 --> 00:43:16,518 شكراً. 235 00:46:01,308 --> 00:46:04,728 منذ متى وأنتما معاً؟ 236 00:46:06,480 --> 00:46:07,481 منذ فترة طويلة. 237 00:46:09,608 --> 00:46:10,609 فترة طويلة؟ 238 00:46:13,403 --> 00:46:14,404 حسناً. 239 00:46:15,989 --> 00:46:16,990 حسناً. 240 00:46:23,622 --> 00:46:24,873 أنصحك بألا تفعل هذا. 241 00:46:26,667 --> 00:46:28,293 حبيبي غيور. 242 00:46:28,919 --> 00:46:30,045 وعنيف. 243 00:46:36,426 --> 00:46:40,514 ما رأيك أن تتخلصي من هذا الأشقر وتأتين معي؟ 244 00:46:42,266 --> 00:46:45,102 لأنه رجل، وأنت موسيقي. 245 00:46:45,769 --> 00:46:47,437 - "بابلو". - نعم. 246 00:46:47,521 --> 00:46:48,772 أفهم الأسبانية. 247 00:46:50,440 --> 00:46:51,608 لا بأس يا صاح. 248 00:46:51,692 --> 00:46:52,860 لننطلق. 249 00:47:01,493 --> 00:47:02,870 هل تظنين أنني رجل؟ 250 00:48:27,329 --> 00:48:28,330 هذا هو المكان. 251 00:49:07,911 --> 00:49:08,912 تفضلي. 252 00:49:15,586 --> 00:49:19,464 - هل أنت متأكد أنك لا تريد الدخول؟ - لا، لا بد أن أواصل التحرك. 253 00:49:23,468 --> 00:49:24,803 ماذا ستفعل؟ 254 00:49:25,512 --> 00:49:26,513 سأختبئ. 255 00:49:27,472 --> 00:49:28,640 وأفكر في حل. 256 00:49:31,518 --> 00:49:32,519 على أي حال... 257 00:49:34,229 --> 00:49:35,480 أنا سعيد أنك نجحت. 258 00:49:37,274 --> 00:49:39,109 يجب أن تختبئي لفترة. 259 00:50:29,868 --> 00:50:32,538 "ليس لها مسقط رأس محدد، 260 00:50:32,621 --> 00:50:37,042 ولكنها تعرف أصلها وتعرف إلى أين تذهب. 261 00:50:38,460 --> 00:50:40,921 أفسحوا الطريق لهذه المرأة. 262 00:50:41,547 --> 00:50:45,175 قوتها هي جذورها، هي قصتها. 263 00:50:45,259 --> 00:50:49,972 ما يرشدها عندما تضل الطريق، عندما لا تعرف إلى أين تذهب. 264 00:50:50,806 --> 00:50:53,141 أفسحوا الطريق لقوتها. 265 00:50:53,225 --> 00:50:55,519 قوة دمائها. 266 00:50:55,602 --> 00:50:59,773 قوة أمها، قوة جدتها، 267 00:50:59,857 --> 00:51:02,901 قوة الأرض التي تكافح كي تبزغ. 268 00:51:04,236 --> 00:51:06,488 أعطني فرصة، 269 00:51:07,072 --> 00:51:09,283 وستعيدك الفرصة إليّ. 270 00:51:10,492 --> 00:51:15,289 أفسحوا الطريق لهذه المرأة. المهيبة في كل ميادينها. 271 00:51:24,756 --> 00:51:27,217 ليس لها مسقط رأس محدد، 272 00:51:28,635 --> 00:51:31,430 ولكنها تعرف أصلها 273 00:51:31,513 --> 00:51:33,599 وتعرف إلى أين ستذهب. 274 00:51:34,933 --> 00:51:37,102 أفسحوا الطريق لهذه المرأة. 275 00:51:37,811 --> 00:51:39,313 قصتها عن أصلها. 276 00:51:39,897 --> 00:51:44,484 ما يرشدها عندما تضل طريقها، 277 00:51:44,568 --> 00:51:46,653 عندما لا تعرف إلى أين تذهب. 278 00:51:47,154 --> 00:51:49,656 أفسحوا الطريق لقوتها. 279 00:51:49,740 --> 00:51:52,201 قوة دمائها. 280 00:51:52,284 --> 00:51:55,954 قوة أمها، قوة جدتها، 281 00:51:56,038 --> 00:51:58,207 قوة الأرض التي تكافح كي تبزغ. 282 00:51:59,750 --> 00:52:04,504 أعطني فرصة وستعيدك الفرصة إليّ. 283 00:52:05,589 --> 00:52:07,549 أفسحوا الطريق لهذه المرأة. 284 00:52:14,264 --> 00:52:16,808 تعال واسترح عليّ. 285 00:52:16,892 --> 00:52:19,186 لتتمهل حياتك قليلاً. 286 00:52:19,269 --> 00:52:21,063 استرح على ركبتي. 287 00:52:21,855 --> 00:52:24,775 تعال واسترح على صدري. 288 00:52:24,858 --> 00:52:28,028 الحياة لغز لا يمكن لأحد أن يحله. 289 00:52:29,196 --> 00:52:31,657 الأهم هو أن تعرف من أنت 290 00:52:31,740 --> 00:52:34,117 وإلى أين تريد أن تذهب. 291 00:52:34,201 --> 00:52:36,578 الأهم هو أن تعرف من أنت 292 00:52:36,662 --> 00:52:38,789 وإلى أين تريد أن تذهب. 293 00:53:10,988 --> 00:53:12,906 - لو سمحت. - ماذا أحضر لك؟ 294 00:53:12,990 --> 00:53:14,825 أبحث عن "ماسيلدا". 295 00:53:14,908 --> 00:53:15,909 أقصد الشراب. 296 00:53:15,993 --> 00:53:17,661 ماذا أحضر لك لتشربيه؟ 297 00:53:18,412 --> 00:53:19,246 تيكيلا. 298 00:53:19,329 --> 00:53:20,372 تيكليلا. 299 00:53:20,455 --> 00:53:22,082 وأنت؟ مرحباً. 300 00:53:22,791 --> 00:53:25,002 أيها اللطيف، ماذا أحضر لك؟ 301 00:53:25,085 --> 00:53:26,128 "بيبسي" فحسب. 302 00:53:26,211 --> 00:53:27,462 - "بيبسي"؟ - نعم. 303 00:53:28,171 --> 00:53:29,298 هذا مثير. 304 00:53:29,381 --> 00:53:35,762 "إن كنت تبحث عن مكان تكون فيه بعيداً 305 00:53:35,846 --> 00:53:39,057 بعيداً عما يؤذيك 306 00:53:39,141 --> 00:53:42,895 بعيداً عما يقمع روحك 307 00:53:42,978 --> 00:53:48,775 إن كنت تريد ملاذاً مما يقتل 308 00:53:48,859 --> 00:53:52,905 من تقلبات هذا العالم 309 00:53:52,988 --> 00:53:56,617 فتعال إليّ 310 00:53:56,700 --> 00:54:00,412 تعال إليّ 311 00:54:11,340 --> 00:54:14,885 تعال إليّ 312 00:54:15,802 --> 00:54:20,974 تعال إليّ" 313 00:54:28,899 --> 00:54:29,858 من بالباب بحق السماء؟ 314 00:54:29,942 --> 00:54:33,278 إلى متى يجب أن أخبرك بأنني لا أريد إزعاجاً؟ اللعنة. 315 00:54:34,196 --> 00:54:35,948 نعم، أعرف. اهدئي. 316 00:54:36,031 --> 00:54:37,866 هذه الفتاة المكسيكية تصر على مقابلتك. 317 00:54:37,950 --> 00:54:39,243 أي فتاة؟ 318 00:54:39,326 --> 00:54:40,327 تعالي. 319 00:54:45,541 --> 00:54:46,833 من أنت؟ 320 00:54:46,917 --> 00:54:48,544 هل تبحثين عن عمل؟ 321 00:54:50,712 --> 00:54:51,713 أنا... 322 00:54:53,590 --> 00:54:54,591 لا أعرف. 323 00:54:56,343 --> 00:54:57,427 ربما. 324 00:55:03,976 --> 00:55:04,977 "كارمن"؟ 325 00:55:10,148 --> 00:55:11,441 "كارمن"، هل هذه أنت؟ 326 00:55:17,447 --> 00:55:19,116 يا للهول! 327 00:55:22,619 --> 00:55:24,371 يا إلهي، لا أصدق. 328 00:55:31,211 --> 00:55:33,088 لديك عينا أمك. 329 00:55:34,173 --> 00:55:36,091 مثل الجمر المتقد. 330 00:55:41,180 --> 00:55:42,389 لقد قتلوها. 331 00:55:44,683 --> 00:55:46,518 اللعنة على هؤلاء الملاعين. 332 00:55:51,231 --> 00:55:53,442 أخبرتني أمي بأنكما كنتما كأختين. 333 00:55:54,359 --> 00:55:55,360 نعم. 334 00:55:56,612 --> 00:55:58,822 أختان في الحياة وأختان في الموت. 335 00:56:02,159 --> 00:56:05,871 أردت أن أسألك إن كان يمكنني أن أبقى هنا لليلة أو اثنتين؟ 336 00:56:05,954 --> 00:56:08,540 بالطبع يا عزيزتي. 337 00:56:12,002 --> 00:56:13,754 أيمكنني أن أعانقك؟ 338 00:56:25,265 --> 00:56:26,850 عزيزتي "كارمن". 339 00:56:30,229 --> 00:56:32,523 عزيزتي الصغيرة "كارمن". 340 00:56:42,699 --> 00:56:43,700 من هذا؟ 341 00:56:45,118 --> 00:56:47,079 هذا صديقي "إيدن". 342 00:56:47,663 --> 00:56:49,748 - مرحباً بك يا "إيدن". - شكراً لك يا سيدتي. 343 00:56:49,831 --> 00:56:51,208 إنه مهذب. 344 00:56:53,293 --> 00:56:56,672 الهادئون المهذّبون دائماً ما تكون لديهم أعضاء كبيرة. 345 00:56:56,755 --> 00:56:58,257 "ماسيلدا"، توقفي. 346 00:57:00,551 --> 00:57:02,511 أرأيت ما الذي أقاسيه؟ 347 00:57:02,594 --> 00:57:05,764 يبدو أن لديه عضواً كبيراً، صحيح؟ 348 00:57:05,848 --> 00:57:06,974 ماذا تقول؟ 349 00:57:10,060 --> 00:57:13,105 تقول إن لديك عزماً. 350 00:57:13,188 --> 00:57:16,358 نعم، لديك عزم كبير. 351 00:57:16,441 --> 00:57:17,776 هذا صحيح. 352 00:57:17,860 --> 00:57:19,361 أنا متأكدة أنه جائع أيضاً. 353 00:57:19,444 --> 00:57:21,446 - هل أنت جائع؟ - نعم، بالتأكيد. 354 00:57:23,198 --> 00:57:24,032 قدّمي له الطعام. 355 00:57:24,116 --> 00:57:26,118 "غابريلا" ستقدم لك الطعام. اذهب معها. 356 00:57:26,201 --> 00:57:27,786 تناول بعض الطعام. 357 00:57:27,870 --> 00:57:29,288 حسناً. سعدت بمقابلتك. 358 00:57:29,371 --> 00:57:31,623 وأنا سعدت بمقابلتك. 359 00:57:31,707 --> 00:57:33,625 أنا سعيدة جداً بمقابلتك يا عزيزي. 360 00:57:33,709 --> 00:57:34,877 عظيم. 361 00:57:34,960 --> 00:57:38,422 انظري، يشبه "أنثوني هوبكينز". 362 00:57:38,505 --> 00:57:41,133 لو كنت أصغر بـ30 عاماً، لالتهمتك... 363 00:57:41,216 --> 00:57:44,094 مثل طبق الشيلاكيلس. 364 00:57:49,641 --> 00:57:50,642 تعال. 365 00:57:54,855 --> 00:57:56,982 لا. لا بأس. 366 00:57:58,734 --> 00:58:01,028 إنها أول مرة لك تدخلين فيها بيتي. اسمحي لي أن أخلعه لك. 367 00:58:09,494 --> 00:58:11,580 في "إشبيلية"، إنه تقليد في عائلتي. 368 00:58:41,944 --> 00:58:45,989 هاتان القدمان تجيدان الرقص، صحيح؟ إنهما كالفراشتان. 369 00:59:16,228 --> 00:59:20,399 هل تعرفين إن كان هناك أي هاتف عمومي هنا؟ 370 00:59:21,483 --> 00:59:22,568 هاتف عمومي؟ 371 00:59:22,651 --> 00:59:26,321 نعم، هاتف حيث تجرين المكالمة مقابل مال. 372 00:59:26,405 --> 00:59:30,450 نعم، لم أكن أظن أنك بطل خارق متخف. 373 00:59:32,077 --> 00:59:34,496 يمكنك أن تستخدم هاتفي. لن أسترق السمع. 374 00:59:36,248 --> 00:59:38,417 لا، إنه هاتف شخصي. 375 00:59:39,835 --> 00:59:41,879 استخدم هاتف المكان. هناك واحد على المنصة. 376 00:59:41,962 --> 00:59:44,214 لا، أريد هاتفاً عمومياً مدفوع الخدمة. 377 00:59:45,883 --> 00:59:48,177 لا أظن أن هذه الهواتف موجودة حالياً. 378 00:59:53,599 --> 00:59:55,100 ولكن انظر عند المتجر القديم. 379 00:59:55,601 --> 00:59:57,352 أظن أنني رأيت واحداً في الخلف. 380 01:00:01,064 --> 01:00:02,482 لا بأس. الطعام على حسابنا. 381 01:00:04,443 --> 01:00:05,444 شكراً. 382 01:00:06,236 --> 01:00:08,864 لا بد أن أتصل بأختي. 383 01:00:09,531 --> 01:00:10,782 لم أسأل. 384 01:00:39,394 --> 01:00:40,395 مرحباً؟ 385 01:00:44,107 --> 01:00:45,400 "إيدن"، أنت المتكلم؟ 386 01:00:48,987 --> 01:00:51,281 لا بد أن تخبرني لأننا لا نعرف إن كنت... 387 01:00:53,951 --> 01:00:55,244 هل هذا أنت؟ 388 01:01:01,083 --> 01:01:02,084 إنه أنا. 389 01:01:03,001 --> 01:01:04,044 أحمد الرب. 390 01:01:05,879 --> 01:01:06,880 هل أنت بخير؟ 391 01:01:06,964 --> 01:01:09,550 لا أعرف ماذا أخبروك، ولكنه... 392 01:01:10,217 --> 01:01:11,510 ليس... 393 01:01:11,593 --> 01:01:12,594 توقف. 394 01:01:13,929 --> 01:01:15,889 أريد أن أعرف إن كنت بخير. 395 01:01:17,641 --> 01:01:18,725 أنا بخير. 396 01:01:21,019 --> 01:01:21,854 "جولز"... 397 01:01:21,937 --> 01:01:23,730 الرصاصة التي وجدوها كانت... 398 01:01:26,358 --> 01:01:27,442 قالوا إنك... 399 01:01:31,321 --> 01:01:33,657 أخبرني بأن ما حدث كان حادثاً غير مقصود يا "إيدن". 400 01:01:37,995 --> 01:01:39,621 أخبري "نانسي" بأنني آسف. 401 01:01:40,747 --> 01:01:41,832 وكذلك "سارة". 402 01:01:49,548 --> 01:01:50,841 لا بد أن أذهب. 403 01:01:51,717 --> 01:01:52,718 "جولز"... 404 01:01:52,801 --> 01:01:54,136 لا تخبرني بمكانك. 405 01:01:54,720 --> 01:01:56,054 لا أريد أن أعرف. 406 01:01:59,433 --> 01:02:00,767 لا يمكنني أن أعود إلى البيت. 407 01:02:01,393 --> 01:02:02,978 لن أعود. 408 01:02:05,814 --> 01:02:06,815 "جولز"... 409 01:02:12,237 --> 01:02:13,864 لقد كنت خير راعية لي. 410 01:02:16,241 --> 01:02:17,284 أحبك. 411 01:02:18,160 --> 01:02:19,161 نعم. 412 01:02:20,329 --> 01:02:21,413 أحبك أيضاً. 413 01:02:23,415 --> 01:02:24,416 "إيدن"؟ 414 01:02:51,527 --> 01:02:52,736 ها نحن أولاء. 415 01:02:57,616 --> 01:03:00,410 ليست فاخرة للغاية، ولكنك ستكون مرتاحاً بها. 416 01:03:00,494 --> 01:03:01,328 شكراً لك. 417 01:03:01,411 --> 01:03:03,705 بل أنا أشكرك كثيراً على رعايتك لـ"كارمن". 418 01:03:04,248 --> 01:03:07,251 رغم أنها صلبة، إلّا أنها هشّة. 419 01:03:08,126 --> 01:03:10,796 وكذلك أنت، أليس كذلك يا عزيزي؟ 420 01:03:12,464 --> 01:03:17,177 على أي حال، قلبي وبيتي ممتلئان اليوم. 421 01:03:17,678 --> 01:03:18,679 أحلاماً سعيدة. 422 01:08:06,675 --> 01:08:09,178 آسفة. لم أرك. 423 01:08:09,261 --> 01:08:11,221 ترقصين رقصاً جميلاً يا "كارمن". 424 01:08:12,514 --> 01:08:13,557 له قيمة غالية. 425 01:08:15,601 --> 01:08:17,060 لا أرقص مثلها. 426 01:08:17,144 --> 01:08:18,270 ليس شرطاً أن تكوني مثلها. 427 01:08:19,145 --> 01:08:22,774 كل شخص يرقص بحسب ما يشعر به. هكذا يجب أن يكون الرقص. 428 01:08:34,368 --> 01:08:35,370 انظري إلى نفسك. 429 01:08:36,747 --> 01:08:38,123 أنت جميلة. 430 01:08:41,501 --> 01:08:43,295 كل ما تبحثين عنه هنا. 431 01:08:44,087 --> 01:08:46,590 داخلك، كل شيء هنا. 432 01:08:55,599 --> 01:08:56,975 لا تشكّي في هذا. 433 01:09:30,551 --> 01:09:32,051 فتاتي الصغيرة. 434 01:09:35,973 --> 01:09:37,266 أخرجي ألمك. 435 01:09:39,141 --> 01:09:40,394 أخرجيه. 436 01:09:47,109 --> 01:09:48,569 كفّي عن تعذيب نفسك. 437 01:09:48,652 --> 01:09:50,863 أخرجيه وكفّي عن تعذيب نفسك. 438 01:09:55,742 --> 01:09:57,578 إنها هنا معنا. 439 01:10:00,205 --> 01:10:01,707 أشتاق إليها. 440 01:10:02,499 --> 01:10:03,917 إنها هنا معنا. 441 01:10:06,378 --> 01:10:08,463 إنها هنا، اشعري بها. 442 01:10:13,677 --> 01:10:15,679 كل شيء خطأ. 443 01:10:15,762 --> 01:10:17,890 لا أعرف ماذا أفعل هنا. 444 01:10:18,640 --> 01:10:20,851 - أنت على قيد الحياة. - لماذا أنا هنا وليست هي؟ 445 01:10:20,934 --> 01:10:22,144 أنت على قيد الحياة. 446 01:10:22,644 --> 01:10:25,647 وأنت تبحثين عن نفسك، وهذه موهبة. 447 01:10:26,607 --> 01:10:28,650 لا تشغلي بالك بأي شيء آخر. 448 01:10:30,652 --> 01:10:33,697 ستكون دوماً معنا. 449 01:10:34,907 --> 01:10:35,908 "كارمن". 450 01:10:38,202 --> 01:10:39,244 ارقصي. 451 01:10:39,995 --> 01:10:42,623 ارقصي، فهذا ما أرادتك له. أن ترقصي. 452 01:10:43,582 --> 01:10:46,168 ارقصي. فالرقص سيداوي جراحك. 453 01:10:47,961 --> 01:10:49,963 لا تشغلي بالك بأي شيء آخر. 454 01:10:53,342 --> 01:10:56,553 من أجلها. ارقصي من أجلها. 455 01:10:59,264 --> 01:11:00,265 انظري. 456 01:11:04,603 --> 01:11:05,729 هل تشعرين بهذا؟ 457 01:11:06,688 --> 01:11:08,023 هل تشعرين بها هنا؟ 458 01:11:08,774 --> 01:11:10,442 يداك باردتان. 459 01:11:11,068 --> 01:11:13,695 يدان باردتان وقلب دافئ. 460 01:11:17,241 --> 01:11:20,702 لماذا لم تخبرني عن هذا المكان؟ لماذا غادرت؟ 461 01:11:21,453 --> 01:11:23,497 كانت تريد أن تكون جدتك. 462 01:11:23,580 --> 01:11:24,957 وأن تكون معك. 463 01:11:25,457 --> 01:11:28,126 ضحّت بنفسها من أجلكما، ولكن... 464 01:11:28,919 --> 01:11:31,505 عليك أن تحرصي ألا تضيع التضحية هباءً. 465 01:11:31,588 --> 01:11:33,590 كفّي عن تعذيب نفسك. 466 01:11:35,551 --> 01:11:37,302 لا بد أن تكوني حرة. 467 01:11:41,557 --> 01:11:43,058 يا "كارمن" الجميلة. 468 01:11:45,060 --> 01:11:47,688 لنرفع تنورتينا. 469 01:11:49,106 --> 01:11:51,567 ولنرقص. 470 01:11:52,442 --> 01:11:53,902 ولنغن. 471 01:11:54,987 --> 01:11:56,822 هذا ما وُلدنا من أجله. 472 01:11:58,740 --> 01:12:01,535 بنيت أنا وأمك هذا المكان معاً. 473 01:12:02,536 --> 01:12:04,580 كنا نحلم بكل ركن فيه. 474 01:12:05,247 --> 01:12:08,292 كنا نسهر حتى وقت متأخر ندخن ونشرب. 475 01:12:08,375 --> 01:12:09,585 ونحلم. 476 01:12:10,419 --> 01:12:11,920 هذا المكان بيتك. 477 01:12:14,089 --> 01:12:16,717 يمكنك أن تأتي إلى هنا متى تشائين. 478 01:12:16,800 --> 01:12:17,634 دائماً. 479 01:12:17,718 --> 01:12:21,513 ستكون في انتظارك لأنها هنا في قلبك. 480 01:12:21,597 --> 01:12:23,807 إنها في قلبينا. 481 01:12:25,726 --> 01:12:29,563 لماذا أسمينا النادي "لا سومبرا بوديروزا" في رأيك؟ 482 01:12:30,772 --> 01:12:32,941 لأن "زيلا" تعني "الظل" 483 01:12:33,525 --> 01:12:34,818 و"ماسيلدا" تعني "قوي". 484 01:12:34,902 --> 01:12:36,236 الظل القوي. 485 01:12:37,738 --> 01:12:40,199 - ارقصي لي، اتفقنا؟ - هنا؟ 486 01:12:40,282 --> 01:12:42,159 نعم. يمكنني أن أغير الاسم إذا أردت. 487 01:12:42,242 --> 01:12:44,995 يمكنني أن أسميه، "إل بويما بوديروزو". 488 01:12:45,078 --> 01:12:47,456 لأن "كارمن" معناها "قصيدة". 489 01:12:49,208 --> 01:12:51,835 وأنت القصيدة الجميلة التي كتبتها. 490 01:14:28,557 --> 01:14:30,184 - تسعدني مقابلتك. - وأنا أيضاً. 491 01:14:30,934 --> 01:14:31,935 كيف حالك؟ 492 01:14:32,519 --> 01:14:34,938 لست في أفضل حالاتي. 493 01:14:38,775 --> 01:14:40,319 هل رأيت "جاي" مؤخراً؟ 494 01:14:40,402 --> 01:14:42,571 نعم. زارنا في البيت. 495 01:14:42,654 --> 01:14:43,697 إنه... 496 01:14:46,408 --> 01:14:47,409 إنه على حاله. 497 01:14:49,411 --> 01:14:50,954 - تباً. - نعم. 498 01:14:58,545 --> 01:14:59,671 اتصلوا بي. 499 01:15:01,715 --> 01:15:02,716 ثم ماذا؟ 500 01:15:03,759 --> 01:15:05,886 قلت إن هذا ليس من شيمك. 501 01:15:16,146 --> 01:15:17,397 ماذا يمكنني أن أقدّمه؟ 502 01:15:17,940 --> 01:15:19,149 أريد نقوداً. 503 01:15:24,112 --> 01:15:25,572 ليت كان بإمكاني، تعرف هذا. 504 01:15:27,908 --> 01:15:28,992 تباً. 505 01:15:32,704 --> 01:15:34,540 تعرف أنني في حال مزرية، أنا... 506 01:15:37,876 --> 01:15:40,671 وماذا تعني بأنه ليت يمكنك؟ أنا... 507 01:15:44,800 --> 01:15:45,801 "إيدن". 508 01:15:49,054 --> 01:15:51,265 في كل يوم جمعة، هناك مباراة قتال. 509 01:15:51,849 --> 01:15:52,683 هناك جائزة مالية. 510 01:15:52,766 --> 01:15:55,143 - كم؟ - أكثر من 10 آلاف. 511 01:15:55,686 --> 01:15:56,687 قد يكون أكثر. 512 01:15:58,897 --> 01:15:59,940 ثلاث جولات. 513 01:16:00,691 --> 01:16:01,733 بلا قفّازات. 514 01:16:03,527 --> 01:16:07,072 إن شاركت وصمدت، ستكون الجائزة كبيرة. 515 01:16:07,155 --> 01:16:08,156 لماذا؟ 516 01:16:09,616 --> 01:16:11,243 لأنك أبيض. 517 01:16:12,119 --> 01:16:14,329 يحبون الرهان ضد الأبيض. 518 01:18:07,901 --> 01:18:11,029 "كنت ما زلت فتاة صغيرة" 519 01:18:11,113 --> 01:18:12,781 يا لها من فتاة صغيرة 520 01:18:13,490 --> 01:18:16,201 "عندما وجدتني بالصدفة" 521 01:18:16,285 --> 01:18:17,744 يا لها من مصادفة متسقة! 522 01:18:17,828 --> 01:18:21,582 "وبسبب سحرك الهائل 523 01:18:22,583 --> 01:18:25,919 انتهكت براءتي" 524 01:18:26,003 --> 01:18:27,462 أزالها. 525 01:18:27,546 --> 01:18:31,758 "فعلت بي ما يفعله كل الرجال 526 01:18:32,551 --> 01:18:35,971 ما يفعله الرجال أمثالك مع النساء" 527 01:18:36,054 --> 01:18:37,556 إنهم أوغاد! 528 01:18:37,639 --> 01:18:42,352 "لذا لا تتفاجأ أنه الآن 529 01:18:42,436 --> 01:18:46,481 سأخبرك بحقيقتك صراحةً" 530 01:18:46,565 --> 01:18:48,734 ما حقيقته؟ 531 01:18:48,817 --> 01:18:50,611 "رجل سيئ" 532 01:18:50,694 --> 01:18:52,321 ما حقيقته؟ 533 01:18:52,404 --> 01:18:55,240 "روحك دنيئة جداً 534 01:18:55,324 --> 01:18:59,036 لدرجة لا يمكن وصفها 535 01:18:59,745 --> 01:19:06,251 أنت حقير، أنت شرير 536 01:19:06,335 --> 01:19:12,508 أنت رجل سيئ" 537 01:19:22,351 --> 01:19:23,685 الكمي. 538 01:19:23,769 --> 01:19:26,480 نعم. اثنان. واحد، اثنان. 539 01:19:26,563 --> 01:19:30,484 وتمايلي. هكذا. تحت يديّ. 540 01:19:32,569 --> 01:19:38,158 واحد، اثنان. 541 01:19:46,667 --> 01:19:48,335 واحد، اثنان. 542 01:19:50,003 --> 01:19:54,049 الكمي. هيا. 543 01:20:50,522 --> 01:20:52,191 سيجدوننا. 544 01:20:56,486 --> 01:20:58,197 تعرفين هذا، صحيح؟ 545 01:21:05,787 --> 01:21:07,122 يجب أن تبقي هنا. 546 01:21:09,082 --> 01:21:10,542 فمكانك هنا. 547 01:21:14,213 --> 01:21:16,798 - لا، مكاني ليس هنا. - بل مكانك هنا. 548 01:21:16,882 --> 01:21:18,926 - وأنت لا... - "كارمن". 549 01:21:19,009 --> 01:21:20,552 لا تخبرني عن المكان الذي أنتمي إليه. 550 01:21:24,431 --> 01:21:25,849 أنتمي إلى نفسي. 551 01:21:26,558 --> 01:21:27,643 وإلى قلبي. 552 01:21:29,228 --> 01:21:31,021 وأذهب حيثما يخبرني. 553 01:21:32,439 --> 01:21:33,524 هل تفهم؟ 554 01:25:13,202 --> 01:25:18,457 "يا ممتلئة نعمة، الرب معك، 555 01:25:18,540 --> 01:25:22,211 مباركة أنت بين النساء، 556 01:25:22,294 --> 01:25:25,047 ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا يسوع المسيح. 557 01:25:26,924 --> 01:25:33,514 يا قديسة مريم، يا والدة الرب، صلي لأجلنا نحن الخطاة، 558 01:25:36,058 --> 01:25:38,977 الآن وفي ساعة موتنا." 559 01:25:43,232 --> 01:25:44,233 أمي. 560 01:25:56,745 --> 01:25:57,788 أمي. 561 01:25:58,997 --> 01:26:00,958 أخبرتني بأن أطير... 562 01:26:02,793 --> 01:26:06,672 إنه لرب قاس هذا الذي يعطيك موهبة الطيران... 563 01:26:08,799 --> 01:26:11,510 ولكن لا يسمح لك بالهبوط أبداً. 564 01:26:29,319 --> 01:26:30,320 هيا. 565 01:26:33,198 --> 01:26:34,491 مستعدة؟ هيا. 566 01:26:40,122 --> 01:26:41,248 حان وقت الانطلاق. 567 01:26:42,165 --> 01:26:43,542 ليس لدينا مال. 568 01:26:45,252 --> 01:26:47,796 - إلى كم يمكن أن نبتعد؟ - سنعرف الليلة. 569 01:26:48,589 --> 01:26:49,590 الليلة؟ 570 01:26:50,924 --> 01:26:52,176 ما الذي سيحدث الليلة؟ 571 01:26:52,259 --> 01:26:54,803 إنها محاولة لجني المال. 572 01:26:54,887 --> 01:26:56,889 ولكن لا بد أن تثقي بي، اتفقنا؟ 573 01:26:58,182 --> 01:26:59,892 - "إيدن". - ماذا؟ 574 01:27:01,977 --> 01:27:04,062 ماذا ستفعل؟ إلى أين ستذهب؟ 575 01:27:04,146 --> 01:27:05,147 اسمعي، أنا... 576 01:27:07,399 --> 01:27:09,568 - لا بد أن أفعل شيئاً. - لا. 577 01:27:10,694 --> 01:27:13,697 لم نقطع كل هذه المسافة حتى تختفي الآن. 578 01:27:13,780 --> 01:27:17,242 تظل تردد "أنا"، ولكن لا بد أن تقول "نحن". 579 01:27:17,326 --> 01:27:19,745 - أخبرني ماذا... - هناك مباراة قتال. 580 01:27:26,084 --> 01:27:28,128 لا بد أن نذهب الآن، اتفقنا؟ 581 01:27:35,594 --> 01:27:36,595 الليلة. 582 01:28:38,240 --> 01:28:39,241 هيا بنا. 583 01:28:55,591 --> 01:29:00,345 دفعتم لرؤية الدماء، وهي ما سترونه. 584 01:29:01,346 --> 01:29:06,059 دماء من نسل ورث دمي. إنها فريدة من نوعها. 585 01:29:07,853 --> 01:29:12,858 "كارمن". أجمل قصيدة، وُضعت في هيئة امرأة. 586 01:29:34,171 --> 01:29:38,884 "انتظر 587 01:29:39,468 --> 01:29:43,805 سينقضي هذا أيضاً 588 01:29:43,889 --> 01:29:48,393 إنه مجرد غبار 589 01:29:48,477 --> 01:29:54,358 مما هو قادم 590 01:29:55,275 --> 01:30:02,115 كي تعرف ما حدث من دون ألم 591 01:30:03,575 --> 01:30:10,499 كي تعرف كيف تغني، أنا وأنت 592 01:30:10,582 --> 01:30:12,834 أعرف 593 01:30:12,918 --> 01:30:16,839 تريد أن تعرف 594 01:30:16,922 --> 01:30:21,260 لو أنك 595 01:30:21,844 --> 01:30:28,350 ستُنقذ اليوم 596 01:30:28,433 --> 01:30:33,188 إن كان الوقت 597 01:30:33,272 --> 01:30:39,236 سيشفي كل شيء 598 01:30:40,153 --> 01:30:46,869 كي تكون قادراً على الغناء مثل الجميع من دون خوف 599 01:30:48,537 --> 01:30:51,874 كيف تكون قادراً على غنائه 600 01:30:51,957 --> 01:30:57,838 أنا وأنت" 601 01:37:57,799 --> 01:37:59,051 هل الجميع مستعدون؟ 602 01:37:59,968 --> 01:38:01,345 القاعدة الأولى، 603 01:38:06,558 --> 01:38:08,393 هي أنه لا قواعد تحكمنا. 604 01:38:08,477 --> 01:38:12,814 فلدينا قتال ضار هنا يا أعزائي. 605 01:38:14,107 --> 01:38:16,276 لا أجراس لدينا. 606 01:38:19,196 --> 01:38:22,074 فهنا، القتال حتى الموت. 607 01:38:28,121 --> 01:38:29,540 حسناً، هل نحن جاهزون؟ 608 01:38:35,212 --> 01:38:37,297 ضعوا رهاناتكم! 609 01:38:37,881 --> 01:38:40,717 هيا يا رجال، هل ستجنون مالاً أم لا؟ 610 01:38:42,553 --> 01:38:44,763 لأنه هنا الليلة... 611 01:38:46,598 --> 01:38:48,559 سترقصون... 612 01:38:50,018 --> 01:38:52,271 أو ستموتون. 613 01:39:05,325 --> 01:39:08,370 "انظروا إلى الفتى من (كومبتون)، قوي وفحل مثل اللاعب (ذا مامبا) 614 01:39:08,453 --> 01:39:10,038 هل تريد أن تكون ملكاً في (كاليفورنيا) 615 01:39:10,122 --> 01:39:11,832 فاضرب هذا الأحمق كأنك أمه تؤدبه 616 01:39:11,915 --> 01:39:14,960 أشعل الإثارة، كن عنيداً مصمماً مثل (أسامة) 617 01:39:15,043 --> 01:39:18,547 اقض عليه 618 01:39:18,630 --> 01:39:22,134 لدينا كيس الجثث لنضعه فيه، لدينا المال الذي لن يكسبه أبداً 619 01:39:22,217 --> 01:39:25,596 انظروا إلى العملاق وهو يسحقه، ضربات سريعة جداً 620 01:39:25,679 --> 01:39:28,557 اضربه، نل منه، اقتله 621 01:39:38,150 --> 01:39:41,195 قاتل، مجرم، مقاتل لعين. سارق أرواح في قريتك 622 01:39:41,278 --> 01:39:42,863 تاجر مخدرات كبير سيأتي ليأخذها 623 01:39:42,946 --> 01:39:44,781 لن ينقذك شيء من ملاقاة الشرير 624 01:39:44,865 --> 01:39:46,867 موت لعين، انظر إلى جسده 625 01:39:46,950 --> 01:39:50,537 أخذ آخر نفس له، حان وقت الاحتفال الآن، لننطلق بسرعة نحو الحدود 626 01:39:50,621 --> 01:39:53,332 تباً لك أيها الوغد، نحن في فوضى 627 01:39:53,415 --> 01:39:54,499 فوضى 628 01:39:54,583 --> 01:39:56,460 ماض عنيف ومشوّه 629 01:39:56,543 --> 01:39:58,420 لا مشكلة في النيل منك 630 01:39:58,503 --> 01:40:01,381 فوضى 631 01:40:01,465 --> 01:40:03,091 نحن الفتية الذين نسيتهم 632 01:40:03,175 --> 01:40:05,344 نحن المسيطرون الآن، سواءً أأعجبك أم لا 633 01:40:11,683 --> 01:40:14,603 - واحد - انهض 634 01:40:14,686 --> 01:40:18,273 - اثنان - انهض 635 01:40:18,357 --> 01:40:21,610 - ثلاثة - انهض 636 01:40:21,693 --> 01:40:24,863 - أربعة - انهض 637 01:40:24,947 --> 01:40:28,116 - خمسة - انهض 638 01:40:28,200 --> 01:40:31,411 - ستة - انهض 639 01:40:31,495 --> 01:40:34,289 - سبعة - انهض 640 01:40:34,373 --> 01:40:38,335 - ثمانية - انهض" 641 01:40:44,299 --> 01:40:45,634 مستعدان؟ 642 01:40:45,717 --> 01:40:46,927 هيا. 643 01:40:51,181 --> 01:40:52,558 "اللعنة 644 01:40:52,641 --> 01:40:54,351 انظروا إلى هذا 645 01:40:54,434 --> 01:40:55,936 لديه قلب جريء 646 01:40:56,019 --> 01:40:57,729 أليس مذهلاً؟ 647 01:40:57,813 --> 01:41:00,607 جاء ليرقص، ليصارع عملاقاً ويصير غنياً 648 01:41:04,403 --> 01:41:05,529 اضربه، نل منه 649 01:41:05,612 --> 01:41:09,199 اقتله، اقتله بشدة مثل (تايسون) 650 01:41:09,283 --> 01:41:10,868 اهزمه شر هزيمة 651 01:41:10,951 --> 01:41:14,538 أنهه حتى آخر نفس له، اقض عليه حتى آخر خطوة له 652 01:41:14,621 --> 01:41:17,833 ستحصل على المال وترحل بعد أن يذوق اللعين طعم الموت 653 01:41:17,916 --> 01:41:20,502 ارقص، انهض 654 01:41:20,586 --> 01:41:22,296 حان وقت الرحيل يا صديقي 655 01:41:22,379 --> 01:41:27,134 حان وقت القتال والابتعاد، ارقص، انهض 656 01:41:41,690 --> 01:41:45,360 اللعنة" 657 01:43:13,365 --> 01:43:15,200 لينبطح الجميع! 658 01:43:21,164 --> 01:43:22,332 انهض! 659 01:43:49,568 --> 01:43:50,569 - انتظر. - حسناً. 660 01:43:50,652 --> 01:43:52,196 - هل أنت بخير؟ - نعم. 661 01:43:52,279 --> 01:43:53,447 هيا. 662 01:44:09,838 --> 01:44:10,923 توقفي. 663 01:44:14,384 --> 01:44:16,303 ما بك؟ 664 01:44:20,766 --> 01:44:22,851 لا أعرف... اتركيه. 665 01:44:29,441 --> 01:44:31,735 لا بأس. كل شيء على ما يرام. 666 01:44:32,569 --> 01:44:33,862 لا بد أن نذهب. 667 01:44:34,613 --> 01:44:36,573 نعم. 668 01:44:36,657 --> 01:44:38,116 أيمكنك أن تقف؟ 669 01:44:38,200 --> 01:44:39,868 - حسناً. - نعم. 670 01:44:43,622 --> 01:44:45,749 لا بأس. 671 01:44:45,832 --> 01:44:47,459 كل شيء على ما يرام. 672 01:44:50,921 --> 01:44:51,922 على رسلك. 673 01:45:01,557 --> 01:45:02,808 لا بأس. 674 01:45:03,934 --> 01:45:05,769 لا بأس. نعم. 675 01:45:29,418 --> 01:45:30,419 نعم. 676 01:45:33,881 --> 01:45:34,715 حسناً. 677 01:45:37,593 --> 01:45:39,386 - لا بأس. - نعم. 678 01:56:23,155 --> 01:56:25,157 ترجمة "جلال علي"