1
00:01:21,747 --> 00:01:24,375
Carmen, mon cœur.
2
00:01:26,002 --> 00:01:27,628
Ces hommes.
3
00:01:30,131 --> 00:01:34,719
Ils n'étaient pas les premiers
et ils ne seront pas les derniers.
4
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Des visages différents.
5
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
Des formes et des tailles différentes.
6
00:01:42,810 --> 00:01:45,396
Mais c'est toujours le même homme.
7
00:01:46,606 --> 00:01:47,648
Un seul homme.
8
00:01:49,567 --> 00:01:52,737
Ses yeux sont tristes,
mais ne produisent pas de larmes.
9
00:01:53,571 --> 00:01:58,117
Il est desséché et froid
comme le désert, la nuit.
10
00:02:00,077 --> 00:02:04,707
Son cœur pompe du sable
dans ses veines, pas du sang.
11
00:02:07,752 --> 00:02:12,256
Il veut les larmes de nos yeux.
Le lait de nos seins.
12
00:02:14,175 --> 00:02:15,801
Le sang de notre féminité.
13
00:02:17,553 --> 00:02:19,722
N'importe quoi pour goûter
à nouveau à la vie.
14
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Il ne le fera pas.
15
00:02:23,184 --> 00:02:24,185
Il ne peut pas.
16
00:02:29,774 --> 00:02:34,195
DÉSERT DE CHIHUAHUA, FRONTIÈRE MEXICAINE
17
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Où est-elle ?
18
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
Où est-elle ?
19
00:06:14,665 --> 00:06:18,836
Tu m'as aimée comme j'ai aimé ma mère.
20
00:06:21,881 --> 00:06:27,178
Il est temps pour toi de me quitter.
Il est temps que tu t'envoles.
21
00:06:31,349 --> 00:06:33,518
Va à la cité des anges,
22
00:06:34,143 --> 00:06:37,605
à La Sombra Poderosa. Et va voir Masilda.
23
00:06:40,942 --> 00:06:44,820
Si tu es mon cœur,
elle est ma colonne vertébrale.
24
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Elle sera aussi la tienne.
25
00:07:01,462 --> 00:07:03,256
Ma précieuse Carmen,
26
00:07:04,590 --> 00:07:06,050
tu portes en toi
27
00:07:07,093 --> 00:07:09,720
mon sang, mon lait,
28
00:07:10,888 --> 00:07:12,139
mes larmes.
29
00:07:14,141 --> 00:07:15,935
Apporte-les à ma Masilda.
30
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
Partagez-les, toutes les deux.
31
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Régalez-vous de moi.
32
00:07:24,110 --> 00:07:27,154
Et je vivrai en vous pour toujours.
33
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
J'aimerai.
34
00:07:30,157 --> 00:07:31,742
Je danserai.
35
00:07:31,826 --> 00:07:32,952
Je rirai.
36
00:08:14,911 --> 00:08:16,078
Fais-le.
37
00:10:26,209 --> 00:10:28,252
Tu m'évites les ennuis.
38
00:10:29,420 --> 00:10:33,257
- C'est une bière pour moi ? Merci.
- Quoi ? Va te faire foutre !
39
00:10:38,804 --> 00:10:40,097
Ça te plaît ?
40
00:11:06,457 --> 00:11:08,543
- Salut.
- Salut.
41
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
Ça va ?
42
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
Bien.
43
00:11:14,298 --> 00:11:17,677
- Une bière te ferait du bien.
- Je vais prendre un Pepsi.
44
00:11:19,846 --> 00:11:21,097
- Bien sûr.
- Merci.
45
00:11:26,018 --> 00:11:29,814
- Je peux t'aider ?
- Non, ça va. Merci.
46
00:11:32,024 --> 00:11:33,234
Salut, John.
47
00:11:38,489 --> 00:11:39,574
Arrête.
48
00:11:40,449 --> 00:11:41,576
Pas maintenant.
49
00:11:50,459 --> 00:11:51,752
Salut, beau gosse.
50
00:11:53,212 --> 00:11:55,381
Tu veux une bière ? Non ?
51
00:11:55,882 --> 00:11:57,258
D'accord.
52
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
Et si je frottais
mes seins contre ton bras.
53
00:12:00,011 --> 00:12:02,930
- Elle cherche de l'attention.
- Son mari pourrait lui en donner.
54
00:12:03,014 --> 00:12:06,225
- Occupe-toi de tes affaires.
- Tu es mes affaires.
55
00:12:07,268 --> 00:12:09,770
Vu que tu es mon petit frère.
56
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Tu as dit bonjour à Jay ?
57
00:12:14,025 --> 00:12:16,027
- Non. Salut.
- Viens.
58
00:12:20,114 --> 00:12:21,115
Salut.
59
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
Comment ça va ?
60
00:12:24,243 --> 00:12:26,495
- Bien.
- Merci d'être venue.
61
00:12:26,579 --> 00:12:28,206
- Salut, Marie.
- Salut.
62
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Salut, Jay. Ça va ?
63
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Il va bien.
64
00:12:40,760 --> 00:12:42,595
Toujours impatient de te voir.
65
00:12:43,262 --> 00:12:46,682
- La dernière fois, c'était Thanksgiving ?
- Oui, je crois.
66
00:12:46,766 --> 00:12:48,100
Oui, c'est ça.
67
00:12:55,316 --> 00:12:57,235
On était complètement bourrés.
68
00:12:57,318 --> 00:12:58,819
Ah bon ? C'est vrai.
69
00:12:59,320 --> 00:13:01,364
- C'était drôle. Tu te souviens ?
- Oui.
70
00:13:01,864 --> 00:13:04,158
Aidan jouait une chanson à la guitare.
71
00:13:04,242 --> 00:13:06,410
Il joue toujours un morceau.
72
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Je dois y retourner.
73
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
- Aidan.
- Je ne veux pas que ça brûle.
74
00:13:17,380 --> 00:13:18,506
À plus tard, Jay.
75
00:14:34,081 --> 00:14:37,793
Oh, rivière viens me porter
76
00:14:39,754 --> 00:14:45,843
Jusqu'à ce que je retourne au whisky
Os et pierre
77
00:14:47,637 --> 00:14:54,477
Courageux esprit ailé
Guide-nous à la maison
78
00:14:56,437 --> 00:15:01,609
Ne t'éloigne pas
79
00:15:02,568 --> 00:15:07,406
Échappe-toi avec moi
80
00:15:08,282 --> 00:15:13,746
Pour toujours
Comme le sable retient l'océan
81
00:15:13,829 --> 00:15:17,917
Ne t'éloigne pas
82
00:15:21,170 --> 00:15:25,883
Plaines sauvages et désertes
83
00:15:26,509 --> 00:15:33,140
Un ciel stérile
Des oiseaux de proie qui tournoient
84
00:15:34,225 --> 00:15:37,353
Le vent gémit
85
00:15:37,436 --> 00:15:41,816
Sifflant sa honte
86
00:15:42,650 --> 00:15:48,990
Ne t'éloigne pas
87
00:15:49,073 --> 00:15:54,370
Échappe-toi avec moi
88
00:15:54,871 --> 00:16:00,459
Pour toujours
Comme le sable retient l'océan
89
00:16:00,543 --> 00:16:05,339
Ne t'éloigne pas
90
00:16:09,177 --> 00:16:12,555
- Allez. On y va.
- Où ça ?
91
00:16:13,723 --> 00:16:14,557
À la frontière.
92
00:16:14,640 --> 00:16:16,309
Non. Je viens pas.
93
00:16:17,518 --> 00:16:19,312
Aidan, ça fait neuf mois.
94
00:16:21,063 --> 00:16:24,358
Tu ne peux pas rester ici tout seul,
nuit après nuit.
95
00:16:24,442 --> 00:16:25,776
Si, je peux.
96
00:16:27,320 --> 00:16:28,529
Et merde.
97
00:16:29,739 --> 00:16:33,409
Votre attention, public d'Aidan !
98
00:16:34,243 --> 00:16:39,207
Je suis désolée,
mais il doit annuler le concert.
99
00:16:40,416 --> 00:16:42,210
Ce n'est pas en jouant de la guitare
100
00:16:42,293 --> 00:16:44,420
qu'on va payer la maison.
101
00:16:44,504 --> 00:16:47,423
Et voilà. Super.
102
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
Pour avoir un travail,
tu vas devoir rencontrer des gens.
103
00:16:52,762 --> 00:16:55,264
Tu sais combien de boulots
il y a dans cette ville ?
104
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
Un seul.
105
00:16:58,351 --> 00:17:01,062
Ce soir, montre-leur ce que tu vaux,
106
00:17:01,145 --> 00:17:04,065
et ou pourra éviter
de déménager dans un motel.
107
00:18:15,261 --> 00:18:18,181
Attends, connard. Comment tu t'appelles ?
108
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
Ramón.
109
00:18:21,392 --> 00:18:23,311
Tu es mexicain, Ramón ?
110
00:18:23,394 --> 00:18:27,648
Oui. Francisco est le cousin de ma femme.
Il t'a donné l'argent, non ?
111
00:18:36,199 --> 00:18:39,452
Attends le camion.
112
00:18:43,289 --> 00:18:44,582
Tout va bien.
113
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
Regarde.
114
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
C'est pour toi.
115
00:19:01,057 --> 00:19:02,099
Tout va bien.
116
00:19:06,687 --> 00:19:11,567
Ne pleure plus, nuit bleue
117
00:19:13,819 --> 00:19:19,450
Tes ombres protègent mon âme
118
00:19:21,911 --> 00:19:26,791
Pour l'instant, vole sans peur
119
00:19:28,668 --> 00:19:34,841
Il est temps pour moi de partir
120
00:19:37,635 --> 00:19:42,557
Si je me perds dans le vent
121
00:19:45,184 --> 00:19:50,982
Le vent m'a donné des ailes
122
00:19:53,401 --> 00:19:58,030
Chante l'écho de qui j'ai été
123
00:20:00,199 --> 00:20:06,497
Et mon sang brûle jusqu'à l'aube
124
00:20:40,781 --> 00:20:42,033
- Hé.
- Oui ?
125
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
- Mon téléphone est allumé si...
- Oui.
126
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
- Peu importe.
- OK.
127
00:20:44,911 --> 00:20:46,746
- D'accord. À plus.
- Salut.
128
00:20:55,379 --> 00:20:57,131
- C'est ta première fois ?
- Oui.
129
00:20:57,215 --> 00:20:59,300
Tu vas adorer. Il n'y a rien de tel.
130
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Super, mon pote. Viens.
131
00:21:02,720 --> 00:21:05,640
Tu connais Aidan ?
Il patrouille avec moi ce soir.
132
00:21:06,390 --> 00:21:07,642
Je ne crois pas.
133
00:21:08,267 --> 00:21:09,852
- Phil.
- Salut.
134
00:21:10,478 --> 00:21:12,188
Première sortie.
135
00:21:13,856 --> 00:21:15,983
Revenu d'Afghanistan en août.
136
00:21:16,567 --> 00:21:18,486
- Combien de missions ?
- Deux.
137
00:21:18,569 --> 00:21:21,447
- Je suis volontaire pour la prochaine.
- Merde.
138
00:21:22,323 --> 00:21:25,117
- Oui.
- Bienvenue, fiston.
139
00:21:25,201 --> 00:21:28,079
- J'apprécie ce que tu as fait.
- Merci.
140
00:21:29,205 --> 00:21:31,123
On a besoin de gars comme toi ici.
141
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Attends de voir ce que ça fait
142
00:21:34,418 --> 00:21:36,712
de protéger son pays de chez soi.
143
00:21:41,008 --> 00:21:42,385
Bon, écoutez.
144
00:21:42,468 --> 00:21:43,761
PATROUILLE FRONTALIÈRE
145
00:21:43,845 --> 00:21:49,934
On a vu deux ou trois éclaireurs
à l'ouest de Puerto Palomas,
146
00:21:50,017 --> 00:21:52,228
alors ouvrez l'œil.
147
00:21:52,812 --> 00:21:56,148
Vous êtes ici à vos frais.
148
00:21:56,774 --> 00:21:58,359
Pour nous aider.
149
00:21:59,151 --> 00:22:00,319
On apprécie.
150
00:22:01,320 --> 00:22:03,489
Le pays apprécie.
151
00:22:03,573 --> 00:22:05,449
Vous connaissez la chanson.
152
00:22:05,533 --> 00:22:08,035
Vous voyez quelqu'un,
vous prévenez la base.
153
00:22:08,119 --> 00:22:10,621
- Qui appelle la police des frontières.
- D'accord.
154
00:22:11,455 --> 00:22:12,582
Vérification des armes !
155
00:22:14,917 --> 00:22:16,794
Quelqu'un a appris l'espagnol ?
156
00:22:17,920 --> 00:22:18,754
Pourquoi ?
157
00:22:18,838 --> 00:22:22,216
Si on chasse des Mexicains,
quelqu'un doit parler espagnol.
158
00:22:23,634 --> 00:22:25,887
Pourquoi ? Tu parles le chevreuil ?
159
00:22:54,832 --> 00:22:56,459
C'est quoi, ce bordel ?
160
00:22:57,752 --> 00:22:58,961
Tu as vu ça ?
161
00:22:59,712 --> 00:23:00,713
Appelle.
162
00:23:07,803 --> 00:23:08,888
Mike !
163
00:23:29,909 --> 00:23:31,994
Soit les Mexicains l'ont laissé ici,
164
00:23:32,078 --> 00:23:34,956
soit quelqu'un le leur a laissé.
165
00:23:38,918 --> 00:23:39,919
Mike.
166
00:23:41,504 --> 00:23:42,672
Mike !
167
00:23:47,051 --> 00:23:49,387
Remonte dans le camion et appelle.
168
00:24:07,446 --> 00:24:08,990
Il n'y a personne !
169
00:24:12,952 --> 00:24:15,162
Mike, arrête ! Pose ton arme !
170
00:24:15,246 --> 00:24:16,581
Je l'ai eu. Je l'ai eu !
171
00:24:18,499 --> 00:24:19,500
Mike !
172
00:24:23,588 --> 00:24:26,674
- Putain !
- Mike, arrête, Mike !
173
00:24:29,927 --> 00:24:30,928
Putain !
174
00:24:39,478 --> 00:24:40,938
Non ! Mike, laisse-la !
175
00:24:51,282 --> 00:24:54,577
Bon, prenez ça. Tenez. Viens là.
176
00:24:54,660 --> 00:24:55,494
Merci.
177
00:24:55,578 --> 00:24:56,621
Tiens.
178
00:24:56,704 --> 00:24:58,581
De l'eau. Attends.
179
00:24:59,081 --> 00:25:01,000
Allez. Vite, d'accord ?
180
00:25:11,010 --> 00:25:12,970
Ne bouge pas !
181
00:25:14,680 --> 00:25:17,266
Je vais tirer, je le jure.
182
00:25:20,645 --> 00:25:22,146
Tu veux dire bonne nuit ?
183
00:25:22,230 --> 00:25:23,731
Tu veux dire bonne nuit ?
184
00:25:23,814 --> 00:25:26,651
C'est bon. Todo bueno.
185
00:26:44,687 --> 00:26:45,938
Sors du camion.
186
00:27:44,622 --> 00:27:46,290
Tu sais où tu vas ?
187
00:27:47,834 --> 00:27:48,835
Vers le nord.
188
00:27:49,585 --> 00:27:51,379
La prochaine à droite !
189
00:29:54,335 --> 00:29:55,378
Monte.
190
00:31:15,166 --> 00:31:17,001
Bon sang, Mike.
191
00:31:22,590 --> 00:31:23,716
Tu le connaissais ?
192
00:31:25,218 --> 00:31:26,302
Tu viens d'où ?
193
00:31:26,969 --> 00:31:28,012
D'El Paso.
194
00:31:35,978 --> 00:31:39,482
C'est accablant.
Bien sûr que je le connaissais.
195
00:31:58,960 --> 00:32:01,587
Lance un avis de recherche
pour une Chevrolet bleue de 88.
196
00:34:35,658 --> 00:34:37,034
L'homme sur qui tu as tiré.
197
00:34:39,704 --> 00:34:40,996
C'était ton ami ?
198
00:34:46,878 --> 00:34:48,545
Tu parles anglais bien.
199
00:34:51,215 --> 00:34:52,257
Bien anglais.
200
00:34:54,260 --> 00:34:55,761
Je parle bien anglais.
201
00:35:05,438 --> 00:35:06,939
Il s'appelait Mike.
202
00:35:10,902 --> 00:35:12,111
Tu es soldat ?
203
00:35:14,530 --> 00:35:15,656
Marine.
204
00:35:18,868 --> 00:35:20,494
Je m'appelle Carmen.
205
00:35:23,998 --> 00:35:26,417
Tu as un nom, Marine ?
206
00:35:38,721 --> 00:35:39,972
Bonjour, monsieur.
207
00:36:56,716 --> 00:36:58,509
Comment vous appelez-vous ?
208
00:36:58,593 --> 00:37:01,345
Angel. Et vous ?
209
00:37:02,054 --> 00:37:03,222
Carmen !
210
00:37:05,099 --> 00:37:07,268
- Où allons-nous, Carmen ?
- Dans votre ville.
211
00:37:07,810 --> 00:37:09,395
La cité des anges.
212
00:37:10,897 --> 00:37:13,149
Je n'ai jamais refusé une aventure.
213
00:37:13,232 --> 00:37:14,525
Moi non plus.
214
00:37:16,402 --> 00:37:17,695
Je m'appelle Aidan.
215
00:42:37,390 --> 00:42:41,102
Angel. Voici mon ami Pablo.
216
00:42:41,185 --> 00:42:44,480
Il va à Los Angeles
et il a proposé de nous emmener.
217
00:42:45,064 --> 00:42:46,274
Vous êtes sûre ?
218
00:42:46,357 --> 00:42:48,943
Oui. On vous a fait beaucoup conduire.
219
00:42:49,777 --> 00:42:50,778
Non, c'est trop.
220
00:42:50,862 --> 00:42:51,863
S'il vous plaît.
221
00:42:53,072 --> 00:42:54,198
Merci.
222
00:42:56,826 --> 00:42:58,119
Attention, Carmen.
223
00:42:58,202 --> 00:43:00,329
Souviens-toi que ce que tu fuis
224
00:43:00,413 --> 00:43:03,416
est presque toujours
ce vers quoi tu cours.
225
00:43:06,460 --> 00:43:07,461
Merci.
226
00:43:16,470 --> 00:43:17,513
Merci.
227
00:46:02,303 --> 00:46:05,723
Vous êtes ensemble depuis quand ?
228
00:46:07,475 --> 00:46:08,476
Assez longtemps.
229
00:46:10,603 --> 00:46:11,604
Assez longtemps ?
230
00:46:14,398 --> 00:46:15,399
D'accord.
231
00:46:16,984 --> 00:46:17,985
D'accord.
232
00:46:24,617 --> 00:46:25,868
Je ne ferais pas ça.
233
00:46:27,662 --> 00:46:29,288
Mon copain est jaloux.
234
00:46:29,914 --> 00:46:31,040
Et violent.
235
00:46:37,421 --> 00:46:41,509
Débarrasse-toi du blanc
et viens avec moi.
236
00:46:43,261 --> 00:46:46,097
C'est un homme et tu es un musicien.
237
00:46:46,764 --> 00:46:48,432
- Pablo !
- Salut.
238
00:46:48,516 --> 00:46:49,767
Je comprends l'espagnol.
239
00:46:51,435 --> 00:46:52,603
C'est bon, mec.
240
00:46:52,687 --> 00:46:53,855
En route.
241
00:47:02,488 --> 00:47:03,865
Tu crois que je suis un homme ?
242
00:48:28,324 --> 00:48:29,325
On y est.
243
00:49:08,906 --> 00:49:09,907
Voilà.
244
00:49:16,581 --> 00:49:20,459
- Tu ne veux pas entrer ?
- Non, je dois y aller.
245
00:49:24,463 --> 00:49:25,798
Que vas-tu faire ?
246
00:49:26,507 --> 00:49:27,508
Me cacher.
247
00:49:28,467 --> 00:49:29,552
Trouver une solution.
248
00:49:32,513 --> 00:49:33,514
Bref, je...
249
00:49:35,224 --> 00:49:36,475
Content que tu sois arrivée.
250
00:49:38,269 --> 00:49:40,104
Tu devrais faire profil bas.
251
00:50:30,863 --> 00:50:33,533
Elle vient de nulle part en particulier,
252
00:50:33,616 --> 00:50:38,037
mais elle sait d'où elle vient
et où elle va.
253
00:50:39,455 --> 00:50:41,916
Laissez passer cette femme.
254
00:50:42,542 --> 00:50:46,170
Sa force est sa racine, son histoire.
255
00:50:46,254 --> 00:50:50,967
Ce qui la retient quand elle est perdue,
quand elle ne sait pas où aller.
256
00:50:51,801 --> 00:50:54,136
Ouvrez la voie à sa force.
257
00:50:54,220 --> 00:50:56,514
La force de son sang.
258
00:50:56,597 --> 00:51:00,768
La force de sa mère, de sa grand-mère,
259
00:51:00,852 --> 00:51:03,896
du sol qui se bat pour émerger.
260
00:51:05,231 --> 00:51:07,483
Donne-moi une chance,
261
00:51:08,067 --> 00:51:10,278
et cette chance te ramènera à moi.
262
00:51:11,487 --> 00:51:16,284
Laissez passer cette femme.
Majestueuse dans ses domaines.
263
00:51:25,751 --> 00:51:28,212
Elle vient de nulle part en particulier,
264
00:51:29,630 --> 00:51:32,425
mais elle sait d'où elle vient
265
00:51:32,508 --> 00:51:34,594
et où elle va.
266
00:51:35,928 --> 00:51:38,097
Laissez passer cette femme.
267
00:51:38,806 --> 00:51:40,308
Son histoire est sa racine.
268
00:51:40,892 --> 00:51:45,479
Ce qui la guide quand elle est perdue,
269
00:51:45,563 --> 00:51:47,648
quand elle ne sait pas où aller.
270
00:51:48,149 --> 00:51:50,651
Ouvrez la voie à sa force.
271
00:51:50,735 --> 00:51:53,196
La force de son sang.
272
00:51:53,279 --> 00:51:56,949
La force de sa mère, de sa grand-mère,
273
00:51:57,033 --> 00:51:59,202
du sol qui se bat pour émerger.
274
00:52:00,745 --> 00:52:05,499
Donne-moi une chance,
et cette chance te ramènera à moi.
275
00:52:06,584 --> 00:52:08,544
Laissez passer cette femme.
276
00:52:15,259 --> 00:52:17,803
Viens te reposer sur moi.
277
00:52:17,887 --> 00:52:20,181
Mets ta vie en pause.
278
00:52:20,264 --> 00:52:22,058
Repose-toi sur mes genoux.
279
00:52:22,850 --> 00:52:25,770
Repose-toi sur ma poitrine.
280
00:52:25,853 --> 00:52:29,023
La vie est un mystère
que personne ne peut résoudre.
281
00:52:30,191 --> 00:52:32,652
L'important, c'est de savoir
282
00:52:32,735 --> 00:52:35,112
et où tu veux aller.
283
00:52:35,196 --> 00:52:37,573
L'important, c'est de savoir qui tu es
284
00:52:37,657 --> 00:52:39,784
et où tu veux aller.
285
00:53:11,983 --> 00:53:13,901
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce que je vous sers ?
286
00:53:13,985 --> 00:53:15,820
Je cherche Masilda.
287
00:53:15,903 --> 00:53:16,904
À boire.
288
00:53:16,988 --> 00:53:18,656
Qu'est-ce que je vous sers ?
289
00:53:19,407 --> 00:53:20,241
Une tequila.
290
00:53:20,324 --> 00:53:21,367
Une tequila.
291
00:53:21,450 --> 00:53:23,077
Et vous ?
292
00:53:23,786 --> 00:53:25,997
Casper le fantôme, je vous sers quoi ?
293
00:53:26,080 --> 00:53:27,123
Un Pepsi.
294
00:53:27,206 --> 00:53:28,457
- Un Pepsi ?
- Oui.
295
00:53:29,166 --> 00:53:30,293
Excitant.
296
00:53:30,376 --> 00:53:36,757
Si tu cherches un endroit où être libre
297
00:53:36,841 --> 00:53:40,052
De cette chose douloureuse
298
00:53:40,136 --> 00:53:43,890
Qui oppresse ton âme
299
00:53:43,973 --> 00:53:49,770
Si tu as besoin
D'un refuge contre ce qui tue
300
00:53:49,854 --> 00:53:53,900
Contre les marées de ce monde
301
00:53:53,983 --> 00:53:57,612
Viens à moi
302
00:53:57,695 --> 00:54:01,407
Viens à moi
303
00:54:12,335 --> 00:54:15,880
Viens à moi
304
00:54:16,797 --> 00:54:21,969
Viens à moi
305
00:54:30,019 --> 00:54:30,853
C'est qui, putain ?
306
00:54:30,937 --> 00:54:34,273
Combien de fois je dois te dire
que je ne veux pas être dérangée ?
307
00:54:35,191 --> 00:54:36,943
Oui, je sais. Calme-toi.
308
00:54:37,026 --> 00:54:38,861
Cette fille insiste.
309
00:54:38,945 --> 00:54:40,238
Quelle fille ?
310
00:54:40,321 --> 00:54:41,322
Entrez.
311
00:54:46,536 --> 00:54:47,828
Qui êtes-vous ?
312
00:54:47,912 --> 00:54:49,539
Vous cherchez du travail ?
313
00:54:51,707 --> 00:54:52,708
Je...
314
00:54:54,585 --> 00:54:55,586
Je ne sais pas.
315
00:54:57,338 --> 00:54:58,422
Peut-être.
316
00:55:04,971 --> 00:55:05,972
Carmen ?
317
00:55:11,143 --> 00:55:12,436
Carmen, c'est toi ?
318
00:55:18,442 --> 00:55:20,111
Sainte Marie !
319
00:55:23,614 --> 00:55:25,366
Mon Dieu, je n'arrive pas à y croire.
320
00:55:32,206 --> 00:55:34,083
Tu as les yeux de ta mère.
321
00:55:35,168 --> 00:55:37,086
De vrais charbons ardents.
322
00:55:42,175 --> 00:55:43,384
Ils l'ont tuée.
323
00:55:45,678 --> 00:55:47,513
Maudits soient ces fils de putes.
324
00:55:52,226 --> 00:55:54,437
Ma mère m'a dit
que vous étiez comme des sœurs.
325
00:55:55,354 --> 00:55:56,355
Oui.
326
00:55:57,607 --> 00:55:59,817
Sœurs de vie et sœurs de mort.
327
00:56:03,154 --> 00:56:06,866
Je voulais savoir
si je pouvais rester ici une nuit ou deux.
328
00:56:06,949 --> 00:56:09,535
Bien sûr, ma chérie.
329
00:56:12,997 --> 00:56:14,749
Je peux te prendre dans mes bras ?
330
00:56:26,260 --> 00:56:27,845
Carmencita.
331
00:56:31,224 --> 00:56:33,518
Carmencita, petite fille.
332
00:56:43,694 --> 00:56:44,695
Qui est-ce ?
333
00:56:46,113 --> 00:56:48,074
Mon ami Aidan.
334
00:56:48,658 --> 00:56:50,743
- Bienvenue, Aidan.
- Merci, madame.
335
00:56:50,826 --> 00:56:52,203
Il est bien élevé.
336
00:56:54,288 --> 00:56:57,667
Les plus sages ont toujours un gros zizi.
337
00:56:57,750 --> 00:56:59,252
Masilda, arrête.
338
00:57:01,546 --> 00:57:03,506
Tu vois ce que j'endure ?
339
00:57:03,589 --> 00:57:06,759
Il a l'air d'avoir un bon zizi.
340
00:57:06,843 --> 00:57:07,969
Qu'a-t-elle dit ?
341
00:57:11,055 --> 00:57:14,100
Que tu as du potentiel.
342
00:57:14,183 --> 00:57:17,353
Oui, beaucoup de potentiel.
343
00:57:17,436 --> 00:57:18,771
C'est vrai.
344
00:57:18,855 --> 00:57:20,356
Je suis sûr qu'il a faim aussi.
345
00:57:20,439 --> 00:57:22,441
- Tu as faim ?
- Oui, bien sûr.
346
00:57:24,193 --> 00:57:25,027
Donne-lui à manger.
347
00:57:25,111 --> 00:57:27,113
Gabrielle va te donner quelque chose.
348
00:57:27,196 --> 00:57:28,781
Va chercher à manger.
349
00:57:28,865 --> 00:57:30,283
Oui. Enchanté.
350
00:57:30,366 --> 00:57:32,618
Moi aussi.
351
00:57:32,702 --> 00:57:34,620
Moi aussi, chéri.
352
00:57:34,704 --> 00:57:35,872
Super.
353
00:57:35,955 --> 00:57:39,417
On dirait Anthony Hopkins.
354
00:57:39,500 --> 00:57:42,128
Si j'avais 30 ans de moins,
je le dévorerais
355
00:57:42,211 --> 00:57:45,089
comme un plat de chilaquiles.
356
00:57:50,636 --> 00:57:51,637
Viens.
357
00:57:55,850 --> 00:57:57,977
Non. C'est bon.
358
00:57:59,770 --> 00:58:02,023
C'est la première fois
que tu entres chez moi.
359
00:58:10,489 --> 00:58:12,575
À Séville,
dans ma famille, on fait comme ça.
360
00:58:42,939 --> 00:58:46,984
Ces pieds savent danser, non ?
Ce sont des papillons.
361
00:59:17,223 --> 00:59:21,394
Y a-t-il une cabine téléphonique
quelque part ?
362
00:59:22,478 --> 00:59:23,563
Une cabine téléphonique ?
363
00:59:23,646 --> 00:59:27,316
Oui, une cabine téléphonique.
Je dois passer un coup de fil.
364
00:59:27,400 --> 00:59:31,445
Oui, j'avais bien compris.
365
00:59:33,072 --> 00:59:35,491
Prends le mien. Je n'écouterai pas.
366
00:59:37,243 --> 00:59:39,412
Non, c'est privé.
367
00:59:40,830 --> 00:59:42,874
Prends le téléphone fixe.
368
00:59:42,957 --> 00:59:45,209
Il me faut une cabine.
369
00:59:46,878 --> 00:59:49,172
Je crois qu'il n'y en a plus.
370
00:59:54,594 --> 00:59:56,095
Va voir à l'épicerie.
371
00:59:56,596 --> 00:59:58,347
J'en ai vu une au fond.
372
01:00:02,059 --> 01:00:03,477
C'est bon. Ne t'inquiète pas.
373
01:00:05,438 --> 01:00:06,439
Merci.
374
01:00:07,231 --> 01:00:09,859
Je dois appeler ma sœur.
375
01:00:10,526 --> 01:00:11,777
Je n'ai pas demandé.
376
01:00:40,389 --> 01:00:41,390
Allô ?
377
01:00:45,102 --> 01:00:46,395
Aidan, c'est toi ?
378
01:00:49,982 --> 01:00:52,276
Dis-moi
parce qu'on ne sait pas si tu es...
379
01:00:54,946 --> 01:00:56,239
C'est toi ?
380
01:01:02,078 --> 01:01:03,079
C'est moi.
381
01:01:03,996 --> 01:01:05,039
Dieu merci.
382
01:01:06,874 --> 01:01:07,875
Ça va ?
383
01:01:07,959 --> 01:01:10,545
J'ignore ce qu'ils t'ont dit, mais...
384
01:01:11,212 --> 01:01:12,505
Ce n'est pas...
385
01:01:12,588 --> 01:01:13,589
Arrête.
386
01:01:14,924 --> 01:01:16,884
Je veux juste savoir si ça va.
387
01:01:18,636 --> 01:01:19,720
Ça va.
388
01:01:22,014 --> 01:01:22,849
Jules...
389
01:01:22,932 --> 01:01:24,725
La balle qu'ils ont trouvée...
390
01:01:27,353 --> 01:01:28,437
Ils ont dit que...
391
01:01:32,316 --> 01:01:34,652
Dis-moi que c'était un accident, Aidan.
392
01:01:38,990 --> 01:01:40,616
Dis à Nancy que je suis désolé.
393
01:01:41,742 --> 01:01:42,827
Et à Sarah.
394
01:01:50,543 --> 01:01:51,836
Je dois y aller.
395
01:01:52,712 --> 01:01:53,713
Jules...
396
01:01:53,796 --> 01:01:55,131
Ne me dis pas où tu es.
397
01:01:55,715 --> 01:01:57,049
Je ne veux pas le savoir.
398
01:02:00,428 --> 01:02:01,762
Je ne peux pas revenir.
399
01:02:02,388 --> 01:02:03,973
Je ne reviendrai pas.
400
01:02:06,809 --> 01:02:07,810
Jules...
401
01:02:13,232 --> 01:02:14,859
Tu as bien pris soin de moi.
402
01:02:17,236 --> 01:02:18,279
Je t'aime.
403
01:02:19,155 --> 01:02:20,156
Oui.
404
01:02:21,324 --> 01:02:22,408
Je t'aime aussi.
405
01:02:24,410 --> 01:02:25,411
Aidan ?
406
01:02:52,522 --> 01:02:53,731
Nous y voilà.
407
01:02:58,611 --> 01:03:01,405
Rien d'extravagant,
mais c'est confortable.
408
01:03:01,489 --> 01:03:02,323
Merci.
409
01:03:02,406 --> 01:03:04,700
Merci beaucoup de prendre soin de Carmen.
410
01:03:05,243 --> 01:03:08,246
Elle est dure,
mais elle est aussi fragile.
411
01:03:09,121 --> 01:03:11,791
Toi aussi. N'est-ce pas, chéri ?
412
01:03:13,459 --> 01:03:18,172
Mon cœur et ma maison
sont pleins aujourd'hui.
413
01:03:18,673 --> 01:03:19,674
Fais de beaux rêves.
414
01:08:07,670 --> 01:08:10,173
Pardon. Je ne t'avais pas vue.
415
01:08:10,256 --> 01:08:12,216
Tu danses très bien, Carmen.
416
01:08:13,509 --> 01:08:14,552
Superbe.
417
01:08:16,596 --> 01:08:18,055
Je ne danse pas comme elle.
418
01:08:18,139 --> 01:08:19,265
Pas besoin.
419
01:08:20,140 --> 01:08:23,769
Tout le monde danse comme il le sent.
C'est comme ça.
420
01:08:35,363 --> 01:08:36,365
Regarde-toi.
421
01:08:37,742 --> 01:08:39,118
Tu es belle.
422
01:08:42,496 --> 01:08:44,290
Tout ce que tu cherches est là.
423
01:08:45,082 --> 01:08:47,585
En toi, tout est là.
424
01:08:56,594 --> 01:08:57,970
N'en doute pas.
425
01:09:31,546 --> 01:09:33,046
Ma petite fille.
426
01:09:36,968 --> 01:09:38,261
Lâche-toi.
427
01:09:40,136 --> 01:09:41,389
Lâche-toi.
428
01:09:48,104 --> 01:09:49,564
Arrête de te torturer.
429
01:09:49,647 --> 01:09:51,858
Lâche-toi et arrête de te torturer.
430
01:09:56,737 --> 01:09:58,573
Elle est ici avec nous.
431
01:10:01,200 --> 01:10:02,702
Elle me manque.
432
01:10:03,494 --> 01:10:04,912
Elle est ici avec nous.
433
01:10:07,373 --> 01:10:09,458
Elle est ici, sens-la.
434
01:10:14,672 --> 01:10:16,674
Tout va mal.
435
01:10:16,757 --> 01:10:18,885
Je ne sais pas ce que je fais ici.
436
01:10:19,635 --> 01:10:21,846
- Tu es en vie.
- Pourquoi suis-je ici et pas elle ?
437
01:10:21,929 --> 01:10:23,139
Tu es en vie.
438
01:10:23,639 --> 01:10:26,642
Et tu te cherches, c'est un don.
439
01:10:27,602 --> 01:10:29,645
Ne t'inquiète de rien d'autre.
440
01:10:31,647 --> 01:10:34,692
Elle sera toujours avec nous. Toujours.
441
01:10:35,902 --> 01:10:36,903
Carmen !
442
01:10:39,197 --> 01:10:40,239
Danse.
443
01:10:40,990 --> 01:10:43,618
C'est pour ça qu'elle t'a faite.
Pour danser.
444
01:10:44,577 --> 01:10:47,163
Danse. Danser te guérira.
445
01:10:48,956 --> 01:10:50,958
Ne t'inquiète de rien.
446
01:10:54,337 --> 01:10:57,548
Pour elle. Danse pour elle et pour toi.
447
01:11:00,259 --> 01:11:01,260
Regarde.
448
01:11:05,598 --> 01:11:06,724
Tu le sens ?
449
01:11:07,683 --> 01:11:09,018
Tu la sens ici ?
450
01:11:09,769 --> 01:11:11,437
Tes mains sont froides.
451
01:11:12,063 --> 01:11:14,690
Des mains froides et un cœur chaud.
452
01:11:18,236 --> 01:11:21,697
Pourquoi ne m'a-t-elle pas parlé
de cet endroit ?
453
01:11:22,448 --> 01:11:24,492
Elle devait être avec ta grand-mère.
454
01:11:24,575 --> 01:11:25,952
Puis avec toi.
455
01:11:26,452 --> 01:11:29,121
Elle s'est sacrifiée pour vous deux.
456
01:11:29,914 --> 01:11:32,500
Assure-toi que ça en valait la peine.
457
01:11:32,583 --> 01:11:34,585
Arrête de te torturer.
458
01:11:36,546 --> 01:11:38,297
Tu dois être libre.
459
01:11:42,552 --> 01:11:44,053
Belle Carmen.
460
01:11:46,055 --> 01:11:48,683
Bougeons nos jupes.
461
01:11:50,101 --> 01:11:52,562
Et dansons.
462
01:11:53,437 --> 01:11:54,897
Et chantons.
463
01:11:55,982 --> 01:11:57,817
Nous sommes nées pour ça.
464
01:11:59,735 --> 01:12:02,530
On a construit cet endroit ensemble,
ta mère et moi.
465
01:12:03,531 --> 01:12:05,575
On a rêvé de chaque recoin.
466
01:12:06,242 --> 01:12:09,287
On se couchait tard,
on fumait et on buvait.
467
01:12:09,370 --> 01:12:10,580
On rêvait.
468
01:12:11,414 --> 01:12:12,915
Tu es chez toi, ici.
469
01:12:15,084 --> 01:12:17,712
Tu peux toujours venir ici, quand tu veux.
470
01:12:17,795 --> 01:12:18,629
Toujours.
471
01:12:18,713 --> 01:12:22,508
Elle t'attendra
parce qu'elle est dans ton cœur.
472
01:12:22,592 --> 01:12:24,802
Elle est dans nos cœurs.
473
01:12:26,721 --> 01:12:30,558
Pourquoi crois-tu qu'on a appelé le club,
"La Sombra Poderosa" ?
474
01:12:31,767 --> 01:12:33,936
Parce que Zilah veut dire "ombre"
475
01:12:34,520 --> 01:12:35,813
et Masilda veut dire "fort".
476
01:12:35,897 --> 01:12:37,231
Une ombre forte.
477
01:12:38,733 --> 01:12:41,194
- Danse pour moi, d'accord ?
- Ici ?
478
01:12:41,277 --> 01:12:43,154
Oui. Je peux même changer
le nom si tu veux.
479
01:12:43,237 --> 01:12:45,990
Je peux l'appeler El Poema Poderoso.
480
01:12:46,073 --> 01:12:48,451
Car Carmen veut dire "poème".
481
01:12:50,203 --> 01:12:52,830
Et tu es le beau poème qu'elle a écrit.
482
01:14:29,552 --> 01:14:31,179
- Content de te voir.
- Moi aussi.
483
01:14:31,929 --> 01:14:32,930
Comment ça va ?
484
01:14:33,514 --> 01:14:35,933
J'ai connu mieux.
485
01:14:39,770 --> 01:14:41,314
Tu as vu Jay récemment ?
486
01:14:41,397 --> 01:14:43,566
Oui. Oui, on l'a invité.
487
01:14:43,649 --> 01:14:44,692
Il est...
488
01:14:47,403 --> 01:14:48,404
Il n'a pas changé.
489
01:14:50,406 --> 01:14:51,949
- Merde.
- Oui.
490
01:14:59,540 --> 01:15:00,666
Ils m'ont appelé.
491
01:15:02,710 --> 01:15:03,711
Et ?
492
01:15:04,754 --> 01:15:06,881
J'ai dit que ça ne te ressemblait pas.
493
01:15:17,141 --> 01:15:18,392
Que puis-je faire ?
494
01:15:18,935 --> 01:15:20,144
J'ai besoin d'argent.
495
01:15:25,107 --> 01:15:26,567
Si je pouvais...
496
01:15:28,903 --> 01:15:29,987
Merde.
497
01:15:33,699 --> 01:15:35,535
Tu sais que je suis foutu.
498
01:15:38,871 --> 01:15:41,666
Comment ça, si tu pouvais ?
499
01:15:45,795 --> 01:15:46,796
Aidan.
500
01:15:50,049 --> 01:15:52,260
Tous les vendredis, il y a un combat.
501
01:15:52,844 --> 01:15:53,678
Pour de l'argent.
502
01:15:53,761 --> 01:15:56,138
- Combien ?
- Plus de 10 000.
503
01:15:56,681 --> 01:15:57,682
Peut-être plus.
504
01:15:59,892 --> 01:16:00,935
Trois rounds.
505
01:16:01,686 --> 01:16:02,728
Sans gants.
506
01:16:04,522 --> 01:16:08,067
Si tu viens, la cagnotte va augmenter.
507
01:16:08,150 --> 01:16:09,151
Pourquoi ?
508
01:16:10,611 --> 01:16:12,238
Parce que t'es blanc.
509
01:16:13,114 --> 01:16:15,324
Les mecs adorent
parier contre les mecs blancs.
510
01:18:08,896 --> 01:18:12,024
J'étais encore une jeune fille
511
01:18:12,108 --> 01:18:13,776
Oh, quelle jeune fille !
512
01:18:14,485 --> 01:18:17,196
Quand tu m'as trouvée par hasard
513
01:18:17,280 --> 01:18:18,739
Comme c'est pratique !
514
01:18:18,823 --> 01:18:22,577
Et avec ton charme assuré
515
01:18:23,578 --> 01:18:26,914
Tu as écrasé la fleur de mon innocence
516
01:18:26,998 --> 01:18:28,457
Il l'a emportée.
517
01:18:28,541 --> 01:18:32,753
Tu as fait avec moi
Ce que tous les hommes font
518
01:18:33,546 --> 01:18:36,966
Ceux qui sont comme toi avec les femmes
519
01:18:37,049 --> 01:18:38,551
Ce sont des connards !
520
01:18:38,634 --> 01:18:43,347
Alors ne sois pas surpris
521
01:18:43,431 --> 01:18:47,476
Que je te dise en face qui tu es
522
01:18:47,560 --> 01:18:49,729
Qui est-il ? Qui est-il ?
523
01:18:49,812 --> 01:18:51,606
Méchant homme
524
01:18:51,689 --> 01:18:53,316
Qu'est-ce qu'il est ?
525
01:18:53,399 --> 01:18:56,235
Ton âme est si vile
526
01:18:56,319 --> 01:19:00,031
Qu'elle n'a pas de nom
527
01:19:00,740 --> 01:19:07,246
Tu es une crapule, tu es méchant
528
01:19:07,330 --> 01:19:13,503
Tu es un méchant homme
529
01:19:23,346 --> 01:19:24,680
Coup de poing.
530
01:19:24,764 --> 01:19:27,475
Oui, deux. Un, deux. Un, deux.
531
01:19:27,558 --> 01:19:31,479
Roule. Roule. C'est ça. Sous ma main.
532
01:19:33,564 --> 01:19:39,153
Un, deux. Un, deux. Un, deux.
533
01:19:47,662 --> 01:19:49,330
Un, deux. Un, deux.
534
01:19:50,998 --> 01:19:55,044
Direct. Allez.
535
01:20:51,517 --> 01:20:53,186
Ils vont nous trouver.
536
01:20:57,481 --> 01:20:59,192
Tu le sais, non ?
537
01:21:06,782 --> 01:21:08,117
Tu devrais rester ici.
538
01:21:10,077 --> 01:21:11,537
Ta place est ici.
539
01:21:15,208 --> 01:21:17,793
- Non.
- Si.
540
01:21:17,877 --> 01:21:19,921
- Tu ne peux pas...
- Carmen.
541
01:21:20,004 --> 01:21:21,547
... me dire où est ma place.
542
01:21:25,426 --> 01:21:26,844
Je n'appartiens qu'à moi-même.
543
01:21:27,553 --> 01:21:28,638
Et à mon cœur.
544
01:21:30,223 --> 01:21:32,016
Et je vais où il m'appelle.
545
01:21:33,434 --> 01:21:34,519
Tu comprends ?
546
01:25:17,575 --> 01:25:19,452
Le Seigneur est avec vous.
547
01:25:19,535 --> 01:25:23,206
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes
548
01:25:23,289 --> 01:25:26,042
et le fruit de vos entrailles est béni.
549
01:25:27,919 --> 01:25:34,509
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs
550
01:25:37,053 --> 01:25:39,972
maintenant et à l'heure de notre mort.
551
01:25:44,227 --> 01:25:45,228
Mère.
552
01:25:57,740 --> 01:25:58,783
Mère.
553
01:25:59,992 --> 01:26:01,953
Tu m'as dit de voler.
554
01:26:03,788 --> 01:26:07,667
C'est un Dieu cruel
qui t'accorde le don de voler,
555
01:26:09,794 --> 01:26:12,505
mais ne te laisse jamais atterrir.
556
01:26:30,314 --> 01:26:31,315
Viens.
557
01:26:34,193 --> 01:26:35,486
Prête ? On y va.
558
01:26:41,117 --> 01:26:42,243
Il faut partir.
559
01:26:43,160 --> 01:26:44,537
On n'a pas d'argent.
560
01:26:46,247 --> 01:26:48,791
- Jusqu'où irons-nous ?
- On le saura ce soir.
561
01:26:49,584 --> 01:26:50,585
Ce soir ?
562
01:26:51,919 --> 01:26:53,171
Qu'y a-t-il ce soir ?
563
01:26:53,254 --> 01:26:55,798
La possibilité de gagner de l'argent.
564
01:26:55,882 --> 01:26:57,884
Fais-moi confiance, d'accord ?
565
01:26:59,177 --> 01:27:00,887
- Aidan.
- Quoi ?
566
01:27:02,972 --> 01:27:05,057
Qu'est-ce que... Où vas-tu aller ?
567
01:27:05,141 --> 01:27:06,142
Écoute...
568
01:27:08,394 --> 01:27:10,563
- Je dois faire quelque chose.
- Non.
569
01:27:11,689 --> 01:27:14,692
On n'a pas fait tout ce chemin
pour que tu disparaisses.
570
01:27:14,775 --> 01:27:18,237
Tu n'arrêtes pas de dire "je".
Ce n'est pas "je", c'est "nous".
571
01:27:18,321 --> 01:27:20,740
- Dis-moi ce que...
- Il y a un combat.
572
01:27:27,079 --> 01:27:29,123
On doit y aller, d'accord ?
573
01:27:36,589 --> 01:27:37,590
Ce soir.
574
01:28:39,235 --> 01:28:40,236
Allons-y.
575
01:28:56,586 --> 01:29:01,340
Vous avez payé
pour voir du sang et vous en verrez.
576
01:29:02,341 --> 01:29:07,054
Le sang de mon sang. Elle est unique.
577
01:29:08,848 --> 01:29:13,853
Carmen ! Le plus beau des poèmes,
transformé en femme.
578
01:29:35,166 --> 01:29:39,879
Attends
579
01:29:40,463 --> 01:29:44,800
Ça aussi, ça passera
580
01:29:44,884 --> 01:29:49,388
C'est de la poussière
581
01:29:49,472 --> 01:29:55,353
De ce que l'avenir nous réserve
582
01:29:56,270 --> 01:30:03,110
Pouvoir dire ce qui s'est passé
Sans douleur
583
01:30:04,570 --> 01:30:11,494
Pouvoir le chanter
Toi et moi
584
01:30:11,577 --> 01:30:13,829
Je sais
585
01:30:13,913 --> 01:30:17,834
Tu veux, tu veux savoir
586
01:30:17,917 --> 01:30:22,255
Si tu
587
01:30:22,839 --> 01:30:29,345
Seras sauvé aujourd'hui
588
01:30:29,428 --> 01:30:34,183
Si le temps
589
01:30:34,267 --> 01:30:40,231
Peut tout guérir
590
01:30:41,148 --> 01:30:47,864
Pouvoir chanter
Comme quelqu'un sans peur
591
01:30:49,532 --> 01:30:52,869
Être capable de chanter
592
01:30:52,952 --> 01:30:58,833
Toi et moi
593
01:37:58,794 --> 01:38:00,046
Tout le monde est prêt ?
594
01:38:00,963 --> 01:38:02,340
Première règle.
595
01:38:07,553 --> 01:38:09,388
Il n'y a pas de règles, mec.
596
01:38:11,807 --> 01:38:13,809
On se bat ici, bébé.
597
01:38:15,102 --> 01:38:17,021
On n'a pas de cloches.
598
01:38:20,191 --> 01:38:22,527
Ici, on se bat jusqu'à la mort.
599
01:38:29,116 --> 01:38:30,535
C'est bon ?
600
01:38:36,207 --> 01:38:38,292
Paris ! Paris !
601
01:38:38,876 --> 01:38:41,712
Vous allez gagner de l'argent ou pas ?
602
01:38:43,548 --> 01:38:45,758
Parce qu'ici, ce soir...
603
01:38:47,593 --> 01:38:49,554
Tu vas danser...
604
01:38:51,013 --> 01:38:53,266
ou tu vas mourir.
605
01:39:06,320 --> 01:39:09,615
Regardez ce gars de Compton
Il est comme le Mamba
606
01:39:09,699 --> 01:39:11,033
Tu veux être le roi de Cali ?
607
01:39:11,117 --> 01:39:12,827
Tabasse-le comme sa mère
608
01:39:12,910 --> 01:39:15,955
Crée un drame
Comme Oussama
609
01:39:16,038 --> 01:39:19,542
Botte-lui le cul avec le lama
610
01:39:19,625 --> 01:39:23,129
On a le sac où le mettre
On a l'argent qu'il ne gagnera pas
611
01:39:23,212 --> 01:39:26,591
Regardez le géant qui le défonce
Shooté à l'adrénaline
612
01:39:26,674 --> 01:39:29,552
Tabasse-le, chope-le
Tue-le, tue-le
613
01:39:39,145 --> 01:39:42,190
Meurtre, putain de gorille tueur
Voleur d'âmes dans ton village
614
01:39:42,273 --> 01:39:43,858
Un gros dealer vient les chercher
615
01:39:43,941 --> 01:39:45,776
Rien ne te sauvera
Tu verras le méchant
616
01:39:45,860 --> 01:39:47,862
Mort sanglante, regardez le corps
617
01:39:47,945 --> 01:39:51,532
Il a pris son dernier souffle
Fuyons à la frontière
618
01:39:51,616 --> 01:39:54,327
Nique un mur, punk
C'est le chaos
619
01:39:54,410 --> 01:39:55,494
Chaos !
620
01:39:55,578 --> 01:39:57,455
Le chaos et un passé violent
621
01:39:57,538 --> 01:39:59,415
Pas de problème pour te botter le cul
622
01:39:59,498 --> 01:40:02,376
Chaos, chaos
623
01:40:02,460 --> 01:40:04,086
On est les gamins que tu as oubliés
624
01:40:04,170 --> 01:40:06,339
On est les patrons
Que ça te plaise ou non
625
01:40:12,678 --> 01:40:15,598
- Un
- Relève-toi, relève-toi
626
01:40:15,681 --> 01:40:19,268
- Deux
- Relève-toi, relève-toi, relève-toi
627
01:40:19,352 --> 01:40:22,605
- Trois
- Relève-toi, relève-toi
628
01:40:22,688 --> 01:40:25,858
- Quatre
- Relève-toi, relève-toi
629
01:40:25,942 --> 01:40:29,111
- Cinq
- Relève-toi, relève-toi
630
01:40:29,195 --> 01:40:32,406
- Six
- Relève-toi, relève-toi
631
01:40:32,490 --> 01:40:35,284
- Sept
- Relève-toi, relève-toi
632
01:40:35,368 --> 01:40:39,330
- Huit
- Relève-toi, relève-toi, relève-toi
633
01:40:45,294 --> 01:40:46,629
Prêts ?
634
01:40:46,712 --> 01:40:47,922
Allons-y
635
01:40:52,176 --> 01:40:53,553
Oh, merde
636
01:40:53,636 --> 01:40:55,346
Yo, regarde ça
637
01:40:55,429 --> 01:40:56,931
Il a du cœur
638
01:40:57,014 --> 01:40:58,724
Ça craint, non ?
639
01:40:58,808 --> 01:41:01,185
Il est venu danser
Tuer un géant et devenir riche
640
01:41:05,398 --> 01:41:06,524
Tabasse-le, chope-le
641
01:41:06,607 --> 01:41:10,194
Tue-le, tue-le
Tue-le comme Tyson
642
01:41:10,278 --> 01:41:11,863
Bouffe ses putains d'enfants
643
01:41:11,946 --> 01:41:15,533
Brise-le jusqu'au dernier souffle
Frappe-le jusqu'au dernier pas
644
01:41:15,616 --> 01:41:18,828
Prends le fric et tire-toi
Quand cet enculé goûte la mort
645
01:41:18,911 --> 01:41:21,497
Danse, relève-toi, danse, relève-toi
646
01:41:21,581 --> 01:41:23,291
C'est le moment de fuir, amigo
647
01:41:23,374 --> 01:41:28,129
Il est temps de se battre et de s'imposer
Danse, relève-toi, danse, relève-toi
648
01:41:42,685 --> 01:41:46,355
Oh, merde
649
01:43:14,360 --> 01:43:16,195
Tout le monde à terre ! Pas un geste.
650
01:43:22,159 --> 01:43:23,327
Debout !
651
01:43:50,563 --> 01:43:51,564
- Attends.
- Oui.
652
01:43:51,647 --> 01:43:53,191
- Ça va ?
- Oui.
653
01:43:53,274 --> 01:43:54,442
Vas-y.
654
01:44:10,833 --> 01:44:11,918
Arrête.
655
01:44:21,761 --> 01:44:23,846
Laisse tomber.
656
01:44:30,436 --> 01:44:32,730
Ça va aller.
657
01:44:33,564 --> 01:44:34,857
On doit y aller.
658
01:44:35,608 --> 01:44:37,568
Oui. Oui.
659
01:44:37,652 --> 01:44:39,111
Tu peux te lever ?
660
01:44:39,195 --> 01:44:40,863
- D'accord.
- Oui.
661
01:44:44,617 --> 01:44:46,744
Ça va aller. Tout va bien.
662
01:44:46,827 --> 01:44:48,454
Tout va bien.
663
01:45:02,552 --> 01:45:03,803
Tout va bien.
664
01:45:04,929 --> 01:45:06,764
Tout va bien. Oui.
665
01:45:30,413 --> 01:45:31,414
Oui.
666
01:45:34,876 --> 01:45:35,710
D'accord.
667
01:45:38,588 --> 01:45:40,381
- Tout va bien.
- Oui.
668
01:56:24,150 --> 01:56:26,152
Sous-titres traduits par:
Claire Levenson