1 00:01:21,747 --> 00:01:24,375 Carmen, mon cœur. 2 00:01:26,002 --> 00:01:27,628 Ces hommes. 3 00:01:30,131 --> 00:01:34,719 Ils n'étaient pas les premiers et ils ne seront pas les derniers. 4 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 Des visages différents. 5 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 Des formes et des tailles différentes. 6 00:01:42,810 --> 00:01:45,396 Mais c'est toujours le même homme. 7 00:01:46,606 --> 00:01:47,648 Un seul homme. 8 00:01:49,567 --> 00:01:52,737 Ses yeux sont tristes, mais ne produisent pas de larmes. 9 00:01:53,571 --> 00:01:58,117 Il est desséché et froid comme le désert, la nuit. 10 00:02:00,077 --> 00:02:04,707 Son cœur pompe du sable dans ses veines, pas du sang. 11 00:02:07,752 --> 00:02:12,256 Il veut les larmes de nos yeux. Le lait de nos seins. 12 00:02:14,175 --> 00:02:15,801 Le sang de notre féminité. 13 00:02:17,553 --> 00:02:19,722 N'importe quoi pour goûter à nouveau à la vie. 14 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Il ne le fera pas. 15 00:02:23,184 --> 00:02:24,185 Il ne peut pas. 16 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 DÉSERT DE CHIHUAHUA, FRONTIÈRE MEXICAINE 17 00:04:53,584 --> 00:04:54,836 Où est-elle ? 18 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 Où est-elle ? 19 00:06:14,665 --> 00:06:18,836 Tu m'as aimée comme j'ai aimé ma mère. 20 00:06:21,881 --> 00:06:27,178 Il est temps pour toi de me quitter. Il est temps que tu t'envoles. 21 00:06:31,349 --> 00:06:33,518 Va à la cité des anges, 22 00:06:34,143 --> 00:06:37,605 à La Sombra Poderosa. Et va voir Masilda. 23 00:06:40,942 --> 00:06:44,820 Si tu es mon cœur, elle est ma colonne vertébrale. 24 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 Elle sera aussi la tienne. 25 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Ma précieuse Carmen, 26 00:07:04,590 --> 00:07:06,050 tu portes en toi 27 00:07:07,093 --> 00:07:09,720 mon sang, mon lait, 28 00:07:10,888 --> 00:07:12,139 mes larmes. 29 00:07:14,141 --> 00:07:15,935 Apporte-les à ma Masilda. 30 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 Partagez-les, toutes les deux. 31 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Régalez-vous de moi. 32 00:07:24,110 --> 00:07:27,154 Et je vivrai en vous pour toujours. 33 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 J'aimerai. 34 00:07:30,157 --> 00:07:31,742 Je danserai. 35 00:07:31,826 --> 00:07:32,952 Je rirai. 36 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 Fais-le. 37 00:10:26,209 --> 00:10:28,252 Tu m'évites les ennuis. 38 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 - C'est une bière pour moi ? Merci. - Quoi ? Va te faire foutre ! 39 00:10:38,804 --> 00:10:40,097 Ça te plaît ? 40 00:11:06,457 --> 00:11:08,543 - Salut. - Salut. 41 00:11:08,626 --> 00:11:09,919 Ça va ? 42 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Bien. 43 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 - Une bière te ferait du bien. - Je vais prendre un Pepsi. 44 00:11:19,846 --> 00:11:21,097 - Bien sûr. - Merci. 45 00:11:26,018 --> 00:11:29,814 - Je peux t'aider ? - Non, ça va. Merci. 46 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 Salut, John. 47 00:11:38,489 --> 00:11:39,574 Arrête. 48 00:11:40,449 --> 00:11:41,576 Pas maintenant. 49 00:11:50,459 --> 00:11:51,752 Salut, beau gosse. 50 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Tu veux une bière ? Non ? 51 00:11:55,882 --> 00:11:57,258 D'accord. 52 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 Et si je frottais mes seins contre ton bras. 53 00:12:00,011 --> 00:12:02,930 - Elle cherche de l'attention. - Son mari pourrait lui en donner. 54 00:12:03,014 --> 00:12:06,225 - Occupe-toi de tes affaires. - Tu es mes affaires. 55 00:12:07,268 --> 00:12:09,770 Vu que tu es mon petit frère. 56 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Tu as dit bonjour à Jay ? 57 00:12:14,025 --> 00:12:16,027 - Non. Salut. - Viens. 58 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 Salut. 59 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 Comment ça va ? 60 00:12:24,243 --> 00:12:26,495 - Bien. - Merci d'être venue. 61 00:12:26,579 --> 00:12:28,206 - Salut, Marie. - Salut. 62 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Salut, Jay. Ça va ? 63 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Il va bien. 64 00:12:40,760 --> 00:12:42,595 Toujours impatient de te voir. 65 00:12:43,262 --> 00:12:46,682 - La dernière fois, c'était Thanksgiving ? - Oui, je crois. 66 00:12:46,766 --> 00:12:48,100 Oui, c'est ça. 67 00:12:55,316 --> 00:12:57,235 On était complètement bourrés. 68 00:12:57,318 --> 00:12:58,819 Ah bon ? C'est vrai. 69 00:12:59,320 --> 00:13:01,364 - C'était drôle. Tu te souviens ? - Oui. 70 00:13:01,864 --> 00:13:04,158 Aidan jouait une chanson à la guitare. 71 00:13:04,242 --> 00:13:06,410 Il joue toujours un morceau. 72 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Je dois y retourner. 73 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 - Aidan. - Je ne veux pas que ça brûle. 74 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 À plus tard, Jay. 75 00:14:34,081 --> 00:14:37,793 Oh, rivière viens me porter 76 00:14:39,754 --> 00:14:45,843 Jusqu'à ce que je retourne au whisky Os et pierre 77 00:14:47,637 --> 00:14:54,477 Courageux esprit ailé Guide-nous à la maison 78 00:14:56,437 --> 00:15:01,609 Ne t'éloigne pas 79 00:15:02,568 --> 00:15:07,406 Échappe-toi avec moi 80 00:15:08,282 --> 00:15:13,746 Pour toujours Comme le sable retient l'océan 81 00:15:13,829 --> 00:15:17,917 Ne t'éloigne pas 82 00:15:21,170 --> 00:15:25,883 Plaines sauvages et désertes 83 00:15:26,509 --> 00:15:33,140 Un ciel stérile Des oiseaux de proie qui tournoient 84 00:15:34,225 --> 00:15:37,353 Le vent gémit 85 00:15:37,436 --> 00:15:41,816 Sifflant sa honte 86 00:15:42,650 --> 00:15:48,990 Ne t'éloigne pas 87 00:15:49,073 --> 00:15:54,370 Échappe-toi avec moi 88 00:15:54,871 --> 00:16:00,459 Pour toujours Comme le sable retient l'océan 89 00:16:00,543 --> 00:16:05,339 Ne t'éloigne pas 90 00:16:09,177 --> 00:16:12,555 - Allez. On y va. - Où ça ? 91 00:16:13,723 --> 00:16:14,557 À la frontière. 92 00:16:14,640 --> 00:16:16,309 Non. Je viens pas. 93 00:16:17,518 --> 00:16:19,312 Aidan, ça fait neuf mois. 94 00:16:21,063 --> 00:16:24,358 Tu ne peux pas rester ici tout seul, nuit après nuit. 95 00:16:24,442 --> 00:16:25,776 Si, je peux. 96 00:16:27,320 --> 00:16:28,529 Et merde. 97 00:16:29,739 --> 00:16:33,409 Votre attention, public d'Aidan ! 98 00:16:34,243 --> 00:16:39,207 Je suis désolée, mais il doit annuler le concert. 99 00:16:40,416 --> 00:16:42,210 Ce n'est pas en jouant de la guitare 100 00:16:42,293 --> 00:16:44,420 qu'on va payer la maison. 101 00:16:44,504 --> 00:16:47,423 Et voilà. Super. 102 00:16:48,382 --> 00:16:52,011 Pour avoir un travail, tu vas devoir rencontrer des gens. 103 00:16:52,762 --> 00:16:55,264 Tu sais combien de boulots il y a dans cette ville ? 104 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 Un seul. 105 00:16:58,351 --> 00:17:01,062 Ce soir, montre-leur ce que tu vaux, 106 00:17:01,145 --> 00:17:04,065 et ou pourra éviter de déménager dans un motel. 107 00:18:15,261 --> 00:18:18,181 Attends, connard. Comment tu t'appelles ? 108 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Ramón. 109 00:18:21,392 --> 00:18:23,311 Tu es mexicain, Ramón ? 110 00:18:23,394 --> 00:18:27,648 Oui. Francisco est le cousin de ma femme. Il t'a donné l'argent, non ? 111 00:18:36,199 --> 00:18:39,452 Attends le camion. 112 00:18:43,289 --> 00:18:44,582 Tout va bien. 113 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Regarde. 114 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 C'est pour toi. 115 00:19:01,057 --> 00:19:02,099 Tout va bien. 116 00:19:06,687 --> 00:19:11,567 Ne pleure plus, nuit bleue 117 00:19:13,819 --> 00:19:19,450 Tes ombres protègent mon âme 118 00:19:21,911 --> 00:19:26,791 Pour l'instant, vole sans peur 119 00:19:28,668 --> 00:19:34,841 Il est temps pour moi de partir 120 00:19:37,635 --> 00:19:42,557 Si je me perds dans le vent 121 00:19:45,184 --> 00:19:50,982 Le vent m'a donné des ailes 122 00:19:53,401 --> 00:19:58,030 Chante l'écho de qui j'ai été 123 00:20:00,199 --> 00:20:06,497 Et mon sang brûle jusqu'à l'aube 124 00:20:40,781 --> 00:20:42,033 - Hé. - Oui ? 125 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 - Mon téléphone est allumé si... - Oui. 126 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 - Peu importe. - OK. 127 00:20:44,911 --> 00:20:46,746 - D'accord. À plus. - Salut. 128 00:20:55,379 --> 00:20:57,131 - C'est ta première fois ? - Oui. 129 00:20:57,215 --> 00:20:59,300 Tu vas adorer. Il n'y a rien de tel. 130 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Super, mon pote. Viens. 131 00:21:02,720 --> 00:21:05,640 Tu connais Aidan ? Il patrouille avec moi ce soir. 132 00:21:06,390 --> 00:21:07,642 Je ne crois pas. 133 00:21:08,267 --> 00:21:09,852 - Phil. - Salut. 134 00:21:10,478 --> 00:21:12,188 Première sortie. 135 00:21:13,856 --> 00:21:15,983 Revenu d'Afghanistan en août. 136 00:21:16,567 --> 00:21:18,486 - Combien de missions ? - Deux. 137 00:21:18,569 --> 00:21:21,447 - Je suis volontaire pour la prochaine. - Merde. 138 00:21:22,323 --> 00:21:25,117 - Oui. - Bienvenue, fiston. 139 00:21:25,201 --> 00:21:28,079 - J'apprécie ce que tu as fait. - Merci. 140 00:21:29,205 --> 00:21:31,123 On a besoin de gars comme toi ici. 141 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Attends de voir ce que ça fait 142 00:21:34,418 --> 00:21:36,712 de protéger son pays de chez soi. 143 00:21:41,008 --> 00:21:42,385 Bon, écoutez. 144 00:21:42,468 --> 00:21:43,761 PATROUILLE FRONTALIÈRE 145 00:21:43,845 --> 00:21:49,934 On a vu deux ou trois éclaireurs à l'ouest de Puerto Palomas, 146 00:21:50,017 --> 00:21:52,228 alors ouvrez l'œil. 147 00:21:52,812 --> 00:21:56,148 Vous êtes ici à vos frais. 148 00:21:56,774 --> 00:21:58,359 Pour nous aider. 149 00:21:59,151 --> 00:22:00,319 On apprécie. 150 00:22:01,320 --> 00:22:03,489 Le pays apprécie. 151 00:22:03,573 --> 00:22:05,449 Vous connaissez la chanson. 152 00:22:05,533 --> 00:22:08,035 Vous voyez quelqu'un, vous prévenez la base. 153 00:22:08,119 --> 00:22:10,621 - Qui appelle la police des frontières. - D'accord. 154 00:22:11,455 --> 00:22:12,582 Vérification des armes ! 155 00:22:14,917 --> 00:22:16,794 Quelqu'un a appris l'espagnol ? 156 00:22:17,920 --> 00:22:18,754 Pourquoi ? 157 00:22:18,838 --> 00:22:22,216 Si on chasse des Mexicains, quelqu'un doit parler espagnol. 158 00:22:23,634 --> 00:22:25,887 Pourquoi ? Tu parles le chevreuil ? 159 00:22:54,832 --> 00:22:56,459 C'est quoi, ce bordel ? 160 00:22:57,752 --> 00:22:58,961 Tu as vu ça ? 161 00:22:59,712 --> 00:23:00,713 Appelle. 162 00:23:07,803 --> 00:23:08,888 Mike ! 163 00:23:29,909 --> 00:23:31,994 Soit les Mexicains l'ont laissé ici, 164 00:23:32,078 --> 00:23:34,956 soit quelqu'un le leur a laissé. 165 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Mike. 166 00:23:41,504 --> 00:23:42,672 Mike ! 167 00:23:47,051 --> 00:23:49,387 Remonte dans le camion et appelle. 168 00:24:07,446 --> 00:24:08,990 Il n'y a personne ! 169 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Mike, arrête ! Pose ton arme ! 170 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 Je l'ai eu. Je l'ai eu ! 171 00:24:18,499 --> 00:24:19,500 Mike ! 172 00:24:23,588 --> 00:24:26,674 - Putain ! - Mike, arrête, Mike ! 173 00:24:29,927 --> 00:24:30,928 Putain ! 174 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Non ! Mike, laisse-la ! 175 00:24:51,282 --> 00:24:54,577 Bon, prenez ça. Tenez. Viens là. 176 00:24:54,660 --> 00:24:55,494 Merci. 177 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 Tiens. 178 00:24:56,704 --> 00:24:58,581 De l'eau. Attends. 179 00:24:59,081 --> 00:25:01,000 Allez. Vite, d'accord ? 180 00:25:11,010 --> 00:25:12,970 Ne bouge pas ! 181 00:25:14,680 --> 00:25:17,266 Je vais tirer, je le jure. 182 00:25:20,645 --> 00:25:22,146 Tu veux dire bonne nuit ? 183 00:25:22,230 --> 00:25:23,731 Tu veux dire bonne nuit ? 184 00:25:23,814 --> 00:25:26,651 C'est bon. Todo bueno. 185 00:26:44,687 --> 00:26:45,938 Sors du camion. 186 00:27:44,622 --> 00:27:46,290 Tu sais où tu vas ? 187 00:27:47,834 --> 00:27:48,835 Vers le nord. 188 00:27:49,585 --> 00:27:51,379 La prochaine à droite ! 189 00:29:54,335 --> 00:29:55,378 Monte. 190 00:31:15,166 --> 00:31:17,001 Bon sang, Mike. 191 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 Tu le connaissais ? 192 00:31:25,218 --> 00:31:26,302 Tu viens d'où ? 193 00:31:26,969 --> 00:31:28,012 D'El Paso. 194 00:31:35,978 --> 00:31:39,482 C'est accablant. Bien sûr que je le connaissais. 195 00:31:58,960 --> 00:32:01,587 Lance un avis de recherche pour une Chevrolet bleue de 88. 196 00:34:35,658 --> 00:34:37,034 L'homme sur qui tu as tiré. 197 00:34:39,704 --> 00:34:40,996 C'était ton ami ? 198 00:34:46,878 --> 00:34:48,545 Tu parles anglais bien. 199 00:34:51,215 --> 00:34:52,257 Bien anglais. 200 00:34:54,260 --> 00:34:55,761 Je parle bien anglais. 201 00:35:05,438 --> 00:35:06,939 Il s'appelait Mike. 202 00:35:10,902 --> 00:35:12,111 Tu es soldat ? 203 00:35:14,530 --> 00:35:15,656 Marine. 204 00:35:18,868 --> 00:35:20,494 Je m'appelle Carmen. 205 00:35:23,998 --> 00:35:26,417 Tu as un nom, Marine ? 206 00:35:38,721 --> 00:35:39,972 Bonjour, monsieur. 207 00:36:56,716 --> 00:36:58,509 Comment vous appelez-vous ? 208 00:36:58,593 --> 00:37:01,345 Angel. Et vous ? 209 00:37:02,054 --> 00:37:03,222 Carmen ! 210 00:37:05,099 --> 00:37:07,268 - Où allons-nous, Carmen ? - Dans votre ville. 211 00:37:07,810 --> 00:37:09,395 La cité des anges. 212 00:37:10,897 --> 00:37:13,149 Je n'ai jamais refusé une aventure. 213 00:37:13,232 --> 00:37:14,525 Moi non plus. 214 00:37:16,402 --> 00:37:17,695 Je m'appelle Aidan. 215 00:42:37,390 --> 00:42:41,102 Angel. Voici mon ami Pablo. 216 00:42:41,185 --> 00:42:44,480 Il va à Los Angeles et il a proposé de nous emmener. 217 00:42:45,064 --> 00:42:46,274 Vous êtes sûre ? 218 00:42:46,357 --> 00:42:48,943 Oui. On vous a fait beaucoup conduire. 219 00:42:49,777 --> 00:42:50,778 Non, c'est trop. 220 00:42:50,862 --> 00:42:51,863 S'il vous plaît. 221 00:42:53,072 --> 00:42:54,198 Merci. 222 00:42:56,826 --> 00:42:58,119 Attention, Carmen. 223 00:42:58,202 --> 00:43:00,329 Souviens-toi que ce que tu fuis 224 00:43:00,413 --> 00:43:03,416 est presque toujours ce vers quoi tu cours. 225 00:43:06,460 --> 00:43:07,461 Merci. 226 00:43:16,470 --> 00:43:17,513 Merci. 227 00:46:02,303 --> 00:46:05,723 Vous êtes ensemble depuis quand ? 228 00:46:07,475 --> 00:46:08,476 Assez longtemps. 229 00:46:10,603 --> 00:46:11,604 Assez longtemps ? 230 00:46:14,398 --> 00:46:15,399 D'accord. 231 00:46:16,984 --> 00:46:17,985 D'accord. 232 00:46:24,617 --> 00:46:25,868 Je ne ferais pas ça. 233 00:46:27,662 --> 00:46:29,288 Mon copain est jaloux. 234 00:46:29,914 --> 00:46:31,040 Et violent. 235 00:46:37,421 --> 00:46:41,509 Débarrasse-toi du blanc et viens avec moi. 236 00:46:43,261 --> 00:46:46,097 C'est un homme et tu es un musicien. 237 00:46:46,764 --> 00:46:48,432 - Pablo ! - Salut. 238 00:46:48,516 --> 00:46:49,767 Je comprends l'espagnol. 239 00:46:51,435 --> 00:46:52,603 C'est bon, mec. 240 00:46:52,687 --> 00:46:53,855 En route. 241 00:47:02,488 --> 00:47:03,865 Tu crois que je suis un homme ? 242 00:48:28,324 --> 00:48:29,325 On y est. 243 00:49:08,906 --> 00:49:09,907 Voilà. 244 00:49:16,581 --> 00:49:20,459 - Tu ne veux pas entrer ? - Non, je dois y aller. 245 00:49:24,463 --> 00:49:25,798 Que vas-tu faire ? 246 00:49:26,507 --> 00:49:27,508 Me cacher. 247 00:49:28,467 --> 00:49:29,552 Trouver une solution. 248 00:49:32,513 --> 00:49:33,514 Bref, je... 249 00:49:35,224 --> 00:49:36,475 Content que tu sois arrivée. 250 00:49:38,269 --> 00:49:40,104 Tu devrais faire profil bas. 251 00:50:30,863 --> 00:50:33,533 Elle vient de nulle part en particulier, 252 00:50:33,616 --> 00:50:38,037 mais elle sait d'où elle vient et où elle va. 253 00:50:39,455 --> 00:50:41,916 Laissez passer cette femme. 254 00:50:42,542 --> 00:50:46,170 Sa force est sa racine, son histoire. 255 00:50:46,254 --> 00:50:50,967 Ce qui la retient quand elle est perdue, quand elle ne sait pas où aller. 256 00:50:51,801 --> 00:50:54,136 Ouvrez la voie à sa force. 257 00:50:54,220 --> 00:50:56,514 La force de son sang. 258 00:50:56,597 --> 00:51:00,768 La force de sa mère, de sa grand-mère, 259 00:51:00,852 --> 00:51:03,896 du sol qui se bat pour émerger. 260 00:51:05,231 --> 00:51:07,483 Donne-moi une chance, 261 00:51:08,067 --> 00:51:10,278 et cette chance te ramènera à moi. 262 00:51:11,487 --> 00:51:16,284 Laissez passer cette femme. Majestueuse dans ses domaines. 263 00:51:25,751 --> 00:51:28,212 Elle vient de nulle part en particulier, 264 00:51:29,630 --> 00:51:32,425 mais elle sait d'où elle vient 265 00:51:32,508 --> 00:51:34,594 et où elle va. 266 00:51:35,928 --> 00:51:38,097 Laissez passer cette femme. 267 00:51:38,806 --> 00:51:40,308 Son histoire est sa racine. 268 00:51:40,892 --> 00:51:45,479 Ce qui la guide quand elle est perdue, 269 00:51:45,563 --> 00:51:47,648 quand elle ne sait pas où aller. 270 00:51:48,149 --> 00:51:50,651 Ouvrez la voie à sa force. 271 00:51:50,735 --> 00:51:53,196 La force de son sang. 272 00:51:53,279 --> 00:51:56,949 La force de sa mère, de sa grand-mère, 273 00:51:57,033 --> 00:51:59,202 du sol qui se bat pour émerger. 274 00:52:00,745 --> 00:52:05,499 Donne-moi une chance, et cette chance te ramènera à moi. 275 00:52:06,584 --> 00:52:08,544 Laissez passer cette femme. 276 00:52:15,259 --> 00:52:17,803 Viens te reposer sur moi. 277 00:52:17,887 --> 00:52:20,181 Mets ta vie en pause. 278 00:52:20,264 --> 00:52:22,058 Repose-toi sur mes genoux. 279 00:52:22,850 --> 00:52:25,770 Repose-toi sur ma poitrine. 280 00:52:25,853 --> 00:52:29,023 La vie est un mystère que personne ne peut résoudre. 281 00:52:30,191 --> 00:52:32,652 L'important, c'est de savoir 282 00:52:32,735 --> 00:52:35,112 et où tu veux aller. 283 00:52:35,196 --> 00:52:37,573 L'important, c'est de savoir qui tu es 284 00:52:37,657 --> 00:52:39,784 et où tu veux aller. 285 00:53:11,983 --> 00:53:13,901 - Excusez-moi. - Qu'est-ce que je vous sers ? 286 00:53:13,985 --> 00:53:15,820 Je cherche Masilda. 287 00:53:15,903 --> 00:53:16,904 À boire. 288 00:53:16,988 --> 00:53:18,656 Qu'est-ce que je vous sers ? 289 00:53:19,407 --> 00:53:20,241 Une tequila. 290 00:53:20,324 --> 00:53:21,367 Une tequila. 291 00:53:21,450 --> 00:53:23,077 Et vous ? 292 00:53:23,786 --> 00:53:25,997 Casper le fantôme, je vous sers quoi ? 293 00:53:26,080 --> 00:53:27,123 Un Pepsi. 294 00:53:27,206 --> 00:53:28,457 - Un Pepsi ? - Oui. 295 00:53:29,166 --> 00:53:30,293 Excitant. 296 00:53:30,376 --> 00:53:36,757 Si tu cherches un endroit où être libre 297 00:53:36,841 --> 00:53:40,052 De cette chose douloureuse 298 00:53:40,136 --> 00:53:43,890 Qui oppresse ton âme 299 00:53:43,973 --> 00:53:49,770 Si tu as besoin D'un refuge contre ce qui tue 300 00:53:49,854 --> 00:53:53,900 Contre les marées de ce monde 301 00:53:53,983 --> 00:53:57,612 Viens à moi 302 00:53:57,695 --> 00:54:01,407 Viens à moi 303 00:54:12,335 --> 00:54:15,880 Viens à moi 304 00:54:16,797 --> 00:54:21,969 Viens à moi 305 00:54:30,019 --> 00:54:30,853 C'est qui, putain ? 306 00:54:30,937 --> 00:54:34,273 Combien de fois je dois te dire que je ne veux pas être dérangée ? 307 00:54:35,191 --> 00:54:36,943 Oui, je sais. Calme-toi. 308 00:54:37,026 --> 00:54:38,861 Cette fille insiste. 309 00:54:38,945 --> 00:54:40,238 Quelle fille ? 310 00:54:40,321 --> 00:54:41,322 Entrez. 311 00:54:46,536 --> 00:54:47,828 Qui êtes-vous ? 312 00:54:47,912 --> 00:54:49,539 Vous cherchez du travail ? 313 00:54:51,707 --> 00:54:52,708 Je... 314 00:54:54,585 --> 00:54:55,586 Je ne sais pas. 315 00:54:57,338 --> 00:54:58,422 Peut-être. 316 00:55:04,971 --> 00:55:05,972 Carmen ? 317 00:55:11,143 --> 00:55:12,436 Carmen, c'est toi ? 318 00:55:18,442 --> 00:55:20,111 Sainte Marie ! 319 00:55:23,614 --> 00:55:25,366 Mon Dieu, je n'arrive pas à y croire. 320 00:55:32,206 --> 00:55:34,083 Tu as les yeux de ta mère. 321 00:55:35,168 --> 00:55:37,086 De vrais charbons ardents. 322 00:55:42,175 --> 00:55:43,384 Ils l'ont tuée. 323 00:55:45,678 --> 00:55:47,513 Maudits soient ces fils de putes. 324 00:55:52,226 --> 00:55:54,437 Ma mère m'a dit que vous étiez comme des sœurs. 325 00:55:55,354 --> 00:55:56,355 Oui. 326 00:55:57,607 --> 00:55:59,817 Sœurs de vie et sœurs de mort. 327 00:56:03,154 --> 00:56:06,866 Je voulais savoir si je pouvais rester ici une nuit ou deux. 328 00:56:06,949 --> 00:56:09,535 Bien sûr, ma chérie. 329 00:56:12,997 --> 00:56:14,749 Je peux te prendre dans mes bras ? 330 00:56:26,260 --> 00:56:27,845 Carmencita. 331 00:56:31,224 --> 00:56:33,518 Carmencita, petite fille. 332 00:56:43,694 --> 00:56:44,695 Qui est-ce ? 333 00:56:46,113 --> 00:56:48,074 Mon ami Aidan. 334 00:56:48,658 --> 00:56:50,743 - Bienvenue, Aidan. - Merci, madame. 335 00:56:50,826 --> 00:56:52,203 Il est bien élevé. 336 00:56:54,288 --> 00:56:57,667 Les plus sages ont toujours un gros zizi. 337 00:56:57,750 --> 00:56:59,252 Masilda, arrête. 338 00:57:01,546 --> 00:57:03,506 Tu vois ce que j'endure ? 339 00:57:03,589 --> 00:57:06,759 Il a l'air d'avoir un bon zizi. 340 00:57:06,843 --> 00:57:07,969 Qu'a-t-elle dit ? 341 00:57:11,055 --> 00:57:14,100 Que tu as du potentiel. 342 00:57:14,183 --> 00:57:17,353 Oui, beaucoup de potentiel. 343 00:57:17,436 --> 00:57:18,771 C'est vrai. 344 00:57:18,855 --> 00:57:20,356 Je suis sûr qu'il a faim aussi. 345 00:57:20,439 --> 00:57:22,441 - Tu as faim ? - Oui, bien sûr. 346 00:57:24,193 --> 00:57:25,027 Donne-lui à manger. 347 00:57:25,111 --> 00:57:27,113 Gabrielle va te donner quelque chose. 348 00:57:27,196 --> 00:57:28,781 Va chercher à manger. 349 00:57:28,865 --> 00:57:30,283 Oui. Enchanté. 350 00:57:30,366 --> 00:57:32,618 Moi aussi. 351 00:57:32,702 --> 00:57:34,620 Moi aussi, chéri. 352 00:57:34,704 --> 00:57:35,872 Super. 353 00:57:35,955 --> 00:57:39,417 On dirait Anthony Hopkins. 354 00:57:39,500 --> 00:57:42,128 Si j'avais 30 ans de moins, je le dévorerais 355 00:57:42,211 --> 00:57:45,089 comme un plat de chilaquiles. 356 00:57:50,636 --> 00:57:51,637 Viens. 357 00:57:55,850 --> 00:57:57,977 Non. C'est bon. 358 00:57:59,770 --> 00:58:02,023 C'est la première fois que tu entres chez moi. 359 00:58:10,489 --> 00:58:12,575 À Séville, dans ma famille, on fait comme ça. 360 00:58:42,939 --> 00:58:46,984 Ces pieds savent danser, non ? Ce sont des papillons. 361 00:59:17,223 --> 00:59:21,394 Y a-t-il une cabine téléphonique quelque part ? 362 00:59:22,478 --> 00:59:23,563 Une cabine téléphonique ? 363 00:59:23,646 --> 00:59:27,316 Oui, une cabine téléphonique. Je dois passer un coup de fil. 364 00:59:27,400 --> 00:59:31,445 Oui, j'avais bien compris. 365 00:59:33,072 --> 00:59:35,491 Prends le mien. Je n'écouterai pas. 366 00:59:37,243 --> 00:59:39,412 Non, c'est privé. 367 00:59:40,830 --> 00:59:42,874 Prends le téléphone fixe. 368 00:59:42,957 --> 00:59:45,209 Il me faut une cabine. 369 00:59:46,878 --> 00:59:49,172 Je crois qu'il n'y en a plus. 370 00:59:54,594 --> 00:59:56,095 Va voir à l'épicerie. 371 00:59:56,596 --> 00:59:58,347 J'en ai vu une au fond. 372 01:00:02,059 --> 01:00:03,477 C'est bon. Ne t'inquiète pas. 373 01:00:05,438 --> 01:00:06,439 Merci. 374 01:00:07,231 --> 01:00:09,859 Je dois appeler ma sœur. 375 01:00:10,526 --> 01:00:11,777 Je n'ai pas demandé. 376 01:00:40,389 --> 01:00:41,390 Allô ? 377 01:00:45,102 --> 01:00:46,395 Aidan, c'est toi ? 378 01:00:49,982 --> 01:00:52,276 Dis-moi parce qu'on ne sait pas si tu es... 379 01:00:54,946 --> 01:00:56,239 C'est toi ? 380 01:01:02,078 --> 01:01:03,079 C'est moi. 381 01:01:03,996 --> 01:01:05,039 Dieu merci. 382 01:01:06,874 --> 01:01:07,875 Ça va ? 383 01:01:07,959 --> 01:01:10,545 J'ignore ce qu'ils t'ont dit, mais... 384 01:01:11,212 --> 01:01:12,505 Ce n'est pas... 385 01:01:12,588 --> 01:01:13,589 Arrête. 386 01:01:14,924 --> 01:01:16,884 Je veux juste savoir si ça va. 387 01:01:18,636 --> 01:01:19,720 Ça va. 388 01:01:22,014 --> 01:01:22,849 Jules... 389 01:01:22,932 --> 01:01:24,725 La balle qu'ils ont trouvée... 390 01:01:27,353 --> 01:01:28,437 Ils ont dit que... 391 01:01:32,316 --> 01:01:34,652 Dis-moi que c'était un accident, Aidan. 392 01:01:38,990 --> 01:01:40,616 Dis à Nancy que je suis désolé. 393 01:01:41,742 --> 01:01:42,827 Et à Sarah. 394 01:01:50,543 --> 01:01:51,836 Je dois y aller. 395 01:01:52,712 --> 01:01:53,713 Jules... 396 01:01:53,796 --> 01:01:55,131 Ne me dis pas où tu es. 397 01:01:55,715 --> 01:01:57,049 Je ne veux pas le savoir. 398 01:02:00,428 --> 01:02:01,762 Je ne peux pas revenir. 399 01:02:02,388 --> 01:02:03,973 Je ne reviendrai pas. 400 01:02:06,809 --> 01:02:07,810 Jules... 401 01:02:13,232 --> 01:02:14,859 Tu as bien pris soin de moi. 402 01:02:17,236 --> 01:02:18,279 Je t'aime. 403 01:02:19,155 --> 01:02:20,156 Oui. 404 01:02:21,324 --> 01:02:22,408 Je t'aime aussi. 405 01:02:24,410 --> 01:02:25,411 Aidan ? 406 01:02:52,522 --> 01:02:53,731 Nous y voilà. 407 01:02:58,611 --> 01:03:01,405 Rien d'extravagant, mais c'est confortable. 408 01:03:01,489 --> 01:03:02,323 Merci. 409 01:03:02,406 --> 01:03:04,700 Merci beaucoup de prendre soin de Carmen. 410 01:03:05,243 --> 01:03:08,246 Elle est dure, mais elle est aussi fragile. 411 01:03:09,121 --> 01:03:11,791 Toi aussi. N'est-ce pas, chéri ? 412 01:03:13,459 --> 01:03:18,172 Mon cœur et ma maison sont pleins aujourd'hui. 413 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 Fais de beaux rêves. 414 01:08:07,670 --> 01:08:10,173 Pardon. Je ne t'avais pas vue. 415 01:08:10,256 --> 01:08:12,216 Tu danses très bien, Carmen. 416 01:08:13,509 --> 01:08:14,552 Superbe. 417 01:08:16,596 --> 01:08:18,055 Je ne danse pas comme elle. 418 01:08:18,139 --> 01:08:19,265 Pas besoin. 419 01:08:20,140 --> 01:08:23,769 Tout le monde danse comme il le sent. C'est comme ça. 420 01:08:35,363 --> 01:08:36,365 Regarde-toi. 421 01:08:37,742 --> 01:08:39,118 Tu es belle. 422 01:08:42,496 --> 01:08:44,290 Tout ce que tu cherches est là. 423 01:08:45,082 --> 01:08:47,585 En toi, tout est là. 424 01:08:56,594 --> 01:08:57,970 N'en doute pas. 425 01:09:31,546 --> 01:09:33,046 Ma petite fille. 426 01:09:36,968 --> 01:09:38,261 Lâche-toi. 427 01:09:40,136 --> 01:09:41,389 Lâche-toi. 428 01:09:48,104 --> 01:09:49,564 Arrête de te torturer. 429 01:09:49,647 --> 01:09:51,858 Lâche-toi et arrête de te torturer. 430 01:09:56,737 --> 01:09:58,573 Elle est ici avec nous. 431 01:10:01,200 --> 01:10:02,702 Elle me manque. 432 01:10:03,494 --> 01:10:04,912 Elle est ici avec nous. 433 01:10:07,373 --> 01:10:09,458 Elle est ici, sens-la. 434 01:10:14,672 --> 01:10:16,674 Tout va mal. 435 01:10:16,757 --> 01:10:18,885 Je ne sais pas ce que je fais ici. 436 01:10:19,635 --> 01:10:21,846 - Tu es en vie. - Pourquoi suis-je ici et pas elle ? 437 01:10:21,929 --> 01:10:23,139 Tu es en vie. 438 01:10:23,639 --> 01:10:26,642 Et tu te cherches, c'est un don. 439 01:10:27,602 --> 01:10:29,645 Ne t'inquiète de rien d'autre. 440 01:10:31,647 --> 01:10:34,692 Elle sera toujours avec nous. Toujours. 441 01:10:35,902 --> 01:10:36,903 Carmen ! 442 01:10:39,197 --> 01:10:40,239 Danse. 443 01:10:40,990 --> 01:10:43,618 C'est pour ça qu'elle t'a faite. Pour danser. 444 01:10:44,577 --> 01:10:47,163 Danse. Danser te guérira. 445 01:10:48,956 --> 01:10:50,958 Ne t'inquiète de rien. 446 01:10:54,337 --> 01:10:57,548 Pour elle. Danse pour elle et pour toi. 447 01:11:00,259 --> 01:11:01,260 Regarde. 448 01:11:05,598 --> 01:11:06,724 Tu le sens ? 449 01:11:07,683 --> 01:11:09,018 Tu la sens ici ? 450 01:11:09,769 --> 01:11:11,437 Tes mains sont froides. 451 01:11:12,063 --> 01:11:14,690 Des mains froides et un cœur chaud. 452 01:11:18,236 --> 01:11:21,697 Pourquoi ne m'a-t-elle pas parlé de cet endroit ? 453 01:11:22,448 --> 01:11:24,492 Elle devait être avec ta grand-mère. 454 01:11:24,575 --> 01:11:25,952 Puis avec toi. 455 01:11:26,452 --> 01:11:29,121 Elle s'est sacrifiée pour vous deux. 456 01:11:29,914 --> 01:11:32,500 Assure-toi que ça en valait la peine. 457 01:11:32,583 --> 01:11:34,585 Arrête de te torturer. 458 01:11:36,546 --> 01:11:38,297 Tu dois être libre. 459 01:11:42,552 --> 01:11:44,053 Belle Carmen. 460 01:11:46,055 --> 01:11:48,683 Bougeons nos jupes. 461 01:11:50,101 --> 01:11:52,562 Et dansons. 462 01:11:53,437 --> 01:11:54,897 Et chantons. 463 01:11:55,982 --> 01:11:57,817 Nous sommes nées pour ça. 464 01:11:59,735 --> 01:12:02,530 On a construit cet endroit ensemble, ta mère et moi. 465 01:12:03,531 --> 01:12:05,575 On a rêvé de chaque recoin. 466 01:12:06,242 --> 01:12:09,287 On se couchait tard, on fumait et on buvait. 467 01:12:09,370 --> 01:12:10,580 On rêvait. 468 01:12:11,414 --> 01:12:12,915 Tu es chez toi, ici. 469 01:12:15,084 --> 01:12:17,712 Tu peux toujours venir ici, quand tu veux. 470 01:12:17,795 --> 01:12:18,629 Toujours. 471 01:12:18,713 --> 01:12:22,508 Elle t'attendra parce qu'elle est dans ton cœur. 472 01:12:22,592 --> 01:12:24,802 Elle est dans nos cœurs. 473 01:12:26,721 --> 01:12:30,558 Pourquoi crois-tu qu'on a appelé le club, "La Sombra Poderosa" ? 474 01:12:31,767 --> 01:12:33,936 Parce que Zilah veut dire "ombre" 475 01:12:34,520 --> 01:12:35,813 et Masilda veut dire "fort". 476 01:12:35,897 --> 01:12:37,231 Une ombre forte. 477 01:12:38,733 --> 01:12:41,194 - Danse pour moi, d'accord ? - Ici ? 478 01:12:41,277 --> 01:12:43,154 Oui. Je peux même changer le nom si tu veux. 479 01:12:43,237 --> 01:12:45,990 Je peux l'appeler El Poema Poderoso. 480 01:12:46,073 --> 01:12:48,451 Car Carmen veut dire "poème". 481 01:12:50,203 --> 01:12:52,830 Et tu es le beau poème qu'elle a écrit. 482 01:14:29,552 --> 01:14:31,179 - Content de te voir. - Moi aussi. 483 01:14:31,929 --> 01:14:32,930 Comment ça va ? 484 01:14:33,514 --> 01:14:35,933 J'ai connu mieux. 485 01:14:39,770 --> 01:14:41,314 Tu as vu Jay récemment ? 486 01:14:41,397 --> 01:14:43,566 Oui. Oui, on l'a invité. 487 01:14:43,649 --> 01:14:44,692 Il est... 488 01:14:47,403 --> 01:14:48,404 Il n'a pas changé. 489 01:14:50,406 --> 01:14:51,949 - Merde. - Oui. 490 01:14:59,540 --> 01:15:00,666 Ils m'ont appelé. 491 01:15:02,710 --> 01:15:03,711 Et ? 492 01:15:04,754 --> 01:15:06,881 J'ai dit que ça ne te ressemblait pas. 493 01:15:17,141 --> 01:15:18,392 Que puis-je faire ? 494 01:15:18,935 --> 01:15:20,144 J'ai besoin d'argent. 495 01:15:25,107 --> 01:15:26,567 Si je pouvais... 496 01:15:28,903 --> 01:15:29,987 Merde. 497 01:15:33,699 --> 01:15:35,535 Tu sais que je suis foutu. 498 01:15:38,871 --> 01:15:41,666 Comment ça, si tu pouvais ? 499 01:15:45,795 --> 01:15:46,796 Aidan. 500 01:15:50,049 --> 01:15:52,260 Tous les vendredis, il y a un combat. 501 01:15:52,844 --> 01:15:53,678 Pour de l'argent. 502 01:15:53,761 --> 01:15:56,138 - Combien ? - Plus de 10 000. 503 01:15:56,681 --> 01:15:57,682 Peut-être plus. 504 01:15:59,892 --> 01:16:00,935 Trois rounds. 505 01:16:01,686 --> 01:16:02,728 Sans gants. 506 01:16:04,522 --> 01:16:08,067 Si tu viens, la cagnotte va augmenter. 507 01:16:08,150 --> 01:16:09,151 Pourquoi ? 508 01:16:10,611 --> 01:16:12,238 Parce que t'es blanc. 509 01:16:13,114 --> 01:16:15,324 Les mecs adorent parier contre les mecs blancs. 510 01:18:08,896 --> 01:18:12,024 J'étais encore une jeune fille 511 01:18:12,108 --> 01:18:13,776 Oh, quelle jeune fille ! 512 01:18:14,485 --> 01:18:17,196 Quand tu m'as trouvée par hasard 513 01:18:17,280 --> 01:18:18,739 Comme c'est pratique ! 514 01:18:18,823 --> 01:18:22,577 Et avec ton charme assuré 515 01:18:23,578 --> 01:18:26,914 Tu as écrasé la fleur de mon innocence 516 01:18:26,998 --> 01:18:28,457 Il l'a emportée. 517 01:18:28,541 --> 01:18:32,753 Tu as fait avec moi Ce que tous les hommes font 518 01:18:33,546 --> 01:18:36,966 Ceux qui sont comme toi avec les femmes 519 01:18:37,049 --> 01:18:38,551 Ce sont des connards ! 520 01:18:38,634 --> 01:18:43,347 Alors ne sois pas surpris 521 01:18:43,431 --> 01:18:47,476 Que je te dise en face qui tu es 522 01:18:47,560 --> 01:18:49,729 Qui est-il ? Qui est-il ? 523 01:18:49,812 --> 01:18:51,606 Méchant homme 524 01:18:51,689 --> 01:18:53,316 Qu'est-ce qu'il est ? 525 01:18:53,399 --> 01:18:56,235 Ton âme est si vile 526 01:18:56,319 --> 01:19:00,031 Qu'elle n'a pas de nom 527 01:19:00,740 --> 01:19:07,246 Tu es une crapule, tu es méchant 528 01:19:07,330 --> 01:19:13,503 Tu es un méchant homme 529 01:19:23,346 --> 01:19:24,680 Coup de poing. 530 01:19:24,764 --> 01:19:27,475 Oui, deux. Un, deux. Un, deux. 531 01:19:27,558 --> 01:19:31,479 Roule. Roule. C'est ça. Sous ma main. 532 01:19:33,564 --> 01:19:39,153 Un, deux. Un, deux. Un, deux. 533 01:19:47,662 --> 01:19:49,330 Un, deux. Un, deux. 534 01:19:50,998 --> 01:19:55,044 Direct. Allez. 535 01:20:51,517 --> 01:20:53,186 Ils vont nous trouver. 536 01:20:57,481 --> 01:20:59,192 Tu le sais, non ? 537 01:21:06,782 --> 01:21:08,117 Tu devrais rester ici. 538 01:21:10,077 --> 01:21:11,537 Ta place est ici. 539 01:21:15,208 --> 01:21:17,793 - Non. - Si. 540 01:21:17,877 --> 01:21:19,921 - Tu ne peux pas... - Carmen. 541 01:21:20,004 --> 01:21:21,547 ... me dire où est ma place. 542 01:21:25,426 --> 01:21:26,844 Je n'appartiens qu'à moi-même. 543 01:21:27,553 --> 01:21:28,638 Et à mon cœur. 544 01:21:30,223 --> 01:21:32,016 Et je vais où il m'appelle. 545 01:21:33,434 --> 01:21:34,519 Tu comprends ? 546 01:25:17,575 --> 01:25:19,452 Le Seigneur est avec vous. 547 01:25:19,535 --> 01:25:23,206 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 548 01:25:23,289 --> 01:25:26,042 et le fruit de vos entrailles est béni. 549 01:25:27,919 --> 01:25:34,509 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs 550 01:25:37,053 --> 01:25:39,972 maintenant et à l'heure de notre mort. 551 01:25:44,227 --> 01:25:45,228 Mère. 552 01:25:57,740 --> 01:25:58,783 Mère. 553 01:25:59,992 --> 01:26:01,953 Tu m'as dit de voler. 554 01:26:03,788 --> 01:26:07,667 C'est un Dieu cruel qui t'accorde le don de voler, 555 01:26:09,794 --> 01:26:12,505 mais ne te laisse jamais atterrir. 556 01:26:30,314 --> 01:26:31,315 Viens. 557 01:26:34,193 --> 01:26:35,486 Prête ? On y va. 558 01:26:41,117 --> 01:26:42,243 Il faut partir. 559 01:26:43,160 --> 01:26:44,537 On n'a pas d'argent. 560 01:26:46,247 --> 01:26:48,791 - Jusqu'où irons-nous ? - On le saura ce soir. 561 01:26:49,584 --> 01:26:50,585 Ce soir ? 562 01:26:51,919 --> 01:26:53,171 Qu'y a-t-il ce soir ? 563 01:26:53,254 --> 01:26:55,798 La possibilité de gagner de l'argent. 564 01:26:55,882 --> 01:26:57,884 Fais-moi confiance, d'accord ? 565 01:26:59,177 --> 01:27:00,887 - Aidan. - Quoi ? 566 01:27:02,972 --> 01:27:05,057 Qu'est-ce que... Où vas-tu aller ? 567 01:27:05,141 --> 01:27:06,142 Écoute... 568 01:27:08,394 --> 01:27:10,563 - Je dois faire quelque chose. - Non. 569 01:27:11,689 --> 01:27:14,692 On n'a pas fait tout ce chemin pour que tu disparaisses. 570 01:27:14,775 --> 01:27:18,237 Tu n'arrêtes pas de dire "je". Ce n'est pas "je", c'est "nous". 571 01:27:18,321 --> 01:27:20,740 - Dis-moi ce que... - Il y a un combat. 572 01:27:27,079 --> 01:27:29,123 On doit y aller, d'accord ? 573 01:27:36,589 --> 01:27:37,590 Ce soir. 574 01:28:39,235 --> 01:28:40,236 Allons-y. 575 01:28:56,586 --> 01:29:01,340 Vous avez payé pour voir du sang et vous en verrez. 576 01:29:02,341 --> 01:29:07,054 Le sang de mon sang. Elle est unique. 577 01:29:08,848 --> 01:29:13,853 Carmen ! Le plus beau des poèmes, transformé en femme. 578 01:29:35,166 --> 01:29:39,879 Attends 579 01:29:40,463 --> 01:29:44,800 Ça aussi, ça passera 580 01:29:44,884 --> 01:29:49,388 C'est de la poussière 581 01:29:49,472 --> 01:29:55,353 De ce que l'avenir nous réserve 582 01:29:56,270 --> 01:30:03,110 Pouvoir dire ce qui s'est passé Sans douleur 583 01:30:04,570 --> 01:30:11,494 Pouvoir le chanter Toi et moi 584 01:30:11,577 --> 01:30:13,829 Je sais 585 01:30:13,913 --> 01:30:17,834 Tu veux, tu veux savoir 586 01:30:17,917 --> 01:30:22,255 Si tu 587 01:30:22,839 --> 01:30:29,345 Seras sauvé aujourd'hui 588 01:30:29,428 --> 01:30:34,183 Si le temps 589 01:30:34,267 --> 01:30:40,231 Peut tout guérir 590 01:30:41,148 --> 01:30:47,864 Pouvoir chanter Comme quelqu'un sans peur 591 01:30:49,532 --> 01:30:52,869 Être capable de chanter 592 01:30:52,952 --> 01:30:58,833 Toi et moi 593 01:37:58,794 --> 01:38:00,046 Tout le monde est prêt ? 594 01:38:00,963 --> 01:38:02,340 Première règle. 595 01:38:07,553 --> 01:38:09,388 Il n'y a pas de règles, mec. 596 01:38:11,807 --> 01:38:13,809 On se bat ici, bébé. 597 01:38:15,102 --> 01:38:17,021 On n'a pas de cloches. 598 01:38:20,191 --> 01:38:22,527 Ici, on se bat jusqu'à la mort. 599 01:38:29,116 --> 01:38:30,535 C'est bon ? 600 01:38:36,207 --> 01:38:38,292 Paris ! Paris ! 601 01:38:38,876 --> 01:38:41,712 Vous allez gagner de l'argent ou pas ? 602 01:38:43,548 --> 01:38:45,758 Parce qu'ici, ce soir... 603 01:38:47,593 --> 01:38:49,554 Tu vas danser... 604 01:38:51,013 --> 01:38:53,266 ou tu vas mourir. 605 01:39:06,320 --> 01:39:09,615 Regardez ce gars de Compton Il est comme le Mamba 606 01:39:09,699 --> 01:39:11,033 Tu veux être le roi de Cali ? 607 01:39:11,117 --> 01:39:12,827 Tabasse-le comme sa mère 608 01:39:12,910 --> 01:39:15,955 Crée un drame Comme Oussama 609 01:39:16,038 --> 01:39:19,542 Botte-lui le cul avec le lama 610 01:39:19,625 --> 01:39:23,129 On a le sac où le mettre On a l'argent qu'il ne gagnera pas 611 01:39:23,212 --> 01:39:26,591 Regardez le géant qui le défonce Shooté à l'adrénaline 612 01:39:26,674 --> 01:39:29,552 Tabasse-le, chope-le Tue-le, tue-le 613 01:39:39,145 --> 01:39:42,190 Meurtre, putain de gorille tueur Voleur d'âmes dans ton village 614 01:39:42,273 --> 01:39:43,858 Un gros dealer vient les chercher 615 01:39:43,941 --> 01:39:45,776 Rien ne te sauvera Tu verras le méchant 616 01:39:45,860 --> 01:39:47,862 Mort sanglante, regardez le corps 617 01:39:47,945 --> 01:39:51,532 Il a pris son dernier souffle Fuyons à la frontière 618 01:39:51,616 --> 01:39:54,327 Nique un mur, punk C'est le chaos 619 01:39:54,410 --> 01:39:55,494 Chaos ! 620 01:39:55,578 --> 01:39:57,455 Le chaos et un passé violent 621 01:39:57,538 --> 01:39:59,415 Pas de problème pour te botter le cul 622 01:39:59,498 --> 01:40:02,376 Chaos, chaos 623 01:40:02,460 --> 01:40:04,086 On est les gamins que tu as oubliés 624 01:40:04,170 --> 01:40:06,339 On est les patrons Que ça te plaise ou non 625 01:40:12,678 --> 01:40:15,598 - Un - Relève-toi, relève-toi 626 01:40:15,681 --> 01:40:19,268 - Deux - Relève-toi, relève-toi, relève-toi 627 01:40:19,352 --> 01:40:22,605 - Trois - Relève-toi, relève-toi 628 01:40:22,688 --> 01:40:25,858 - Quatre - Relève-toi, relève-toi 629 01:40:25,942 --> 01:40:29,111 - Cinq - Relève-toi, relève-toi 630 01:40:29,195 --> 01:40:32,406 - Six - Relève-toi, relève-toi 631 01:40:32,490 --> 01:40:35,284 - Sept - Relève-toi, relève-toi 632 01:40:35,368 --> 01:40:39,330 - Huit - Relève-toi, relève-toi, relève-toi 633 01:40:45,294 --> 01:40:46,629 Prêts ? 634 01:40:46,712 --> 01:40:47,922 Allons-y 635 01:40:52,176 --> 01:40:53,553 Oh, merde 636 01:40:53,636 --> 01:40:55,346 Yo, regarde ça 637 01:40:55,429 --> 01:40:56,931 Il a du cœur 638 01:40:57,014 --> 01:40:58,724 Ça craint, non ? 639 01:40:58,808 --> 01:41:01,185 Il est venu danser Tuer un géant et devenir riche 640 01:41:05,398 --> 01:41:06,524 Tabasse-le, chope-le 641 01:41:06,607 --> 01:41:10,194 Tue-le, tue-le Tue-le comme Tyson 642 01:41:10,278 --> 01:41:11,863 Bouffe ses putains d'enfants 643 01:41:11,946 --> 01:41:15,533 Brise-le jusqu'au dernier souffle Frappe-le jusqu'au dernier pas 644 01:41:15,616 --> 01:41:18,828 Prends le fric et tire-toi Quand cet enculé goûte la mort 645 01:41:18,911 --> 01:41:21,497 Danse, relève-toi, danse, relève-toi 646 01:41:21,581 --> 01:41:23,291 C'est le moment de fuir, amigo 647 01:41:23,374 --> 01:41:28,129 Il est temps de se battre et de s'imposer Danse, relève-toi, danse, relève-toi 648 01:41:42,685 --> 01:41:46,355 Oh, merde 649 01:43:14,360 --> 01:43:16,195 Tout le monde à terre ! Pas un geste. 650 01:43:22,159 --> 01:43:23,327 Debout ! 651 01:43:50,563 --> 01:43:51,564 - Attends. - Oui. 652 01:43:51,647 --> 01:43:53,191 - Ça va ? - Oui. 653 01:43:53,274 --> 01:43:54,442 Vas-y. 654 01:44:10,833 --> 01:44:11,918 Arrête. 655 01:44:21,761 --> 01:44:23,846 Laisse tomber. 656 01:44:30,436 --> 01:44:32,730 Ça va aller. 657 01:44:33,564 --> 01:44:34,857 On doit y aller. 658 01:44:35,608 --> 01:44:37,568 Oui. Oui. 659 01:44:37,652 --> 01:44:39,111 Tu peux te lever ? 660 01:44:39,195 --> 01:44:40,863 - D'accord. - Oui. 661 01:44:44,617 --> 01:44:46,744 Ça va aller. Tout va bien. 662 01:44:46,827 --> 01:44:48,454 Tout va bien. 663 01:45:02,552 --> 01:45:03,803 Tout va bien. 664 01:45:04,929 --> 01:45:06,764 Tout va bien. Oui. 665 01:45:30,413 --> 01:45:31,414 Oui. 666 01:45:34,876 --> 01:45:35,710 D'accord. 667 01:45:38,588 --> 01:45:40,381 - Tout va bien. - Oui. 668 01:56:24,150 --> 01:56:26,152 Sous-titres traduits par: Claire Levenson