1
00:00:01,043 --> 00:00:12,004
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:35,769 --> 00:00:43,260
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
3
00:00:43,284 --> 00:00:51,284
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
4
00:01:05,513 --> 00:01:09,348
جناب قاضی؟
5
00:01:13,763 --> 00:01:17,422
خب، این به نظرم نسبتاً شسته رفته میاد
6
00:01:17,525 --> 00:01:20,908
تلاشهایی که وکلای مدافع انجام دادن
تا آقای هالووی رو
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,430
مردی جلوه بدن که واقعاً
لبریز از حسِ پشیمانیه...
8
00:01:26,396 --> 00:01:28,640
خندهداره، رُک بگم
9
00:01:28,743 --> 00:01:30,952
تو اونجا وایمیسی و بیوقفه حرف میزنی
10
00:01:31,056 --> 00:01:32,816
"خیلی متأسفم. دیگه هرگز انجامش نمیدم.
11
00:01:32,920 --> 00:01:34,887
ولی انجامش دادی، مگه نه؟
12
00:01:34,991 --> 00:01:36,958
دوباره، دوباره و دوباره
13
00:01:37,062 --> 00:01:38,926
این فقط یک حرکتِ یه باره نبود
14
00:01:39,029 --> 00:01:40,686
همیشه این کارو میکردی
15
00:01:40,790 --> 00:01:44,966
هزاران فرصت داشتی که
به وجدانی که ادعا میکنی داری عمل کنی
16
00:01:45,070 --> 00:01:48,246
از هیچکدوم استفاده نکردی
17
00:01:49,109 --> 00:01:52,250
پس... با در نظر گرفتن این...
18
00:01:54,976 --> 00:01:57,876
با در نظر گرفتن این...
19
00:01:57,979 --> 00:02:00,982
با در نظر گرفتن این،
آقای هالووی، لطفاً بایستید.
20
00:02:01,466 --> 00:02:02,789
گرنت هالووی،
21
00:02:02,813 --> 00:02:07,210
با توجه به این هشت فقره
تجاوز جنسی به کودکان
22
00:02:07,679 --> 00:02:10,095
تو رو به 16 سال زندان محکوم میکنم
23
00:02:10,199 --> 00:02:12,132
با حدقه...
24
00:02:12,235 --> 00:02:16,308
با حداقل دورهی عدم شمول
عفو مشروط به مدت 9 سال
25
00:02:16,412 --> 00:02:18,034
ممنون
26
00:02:18,138 --> 00:02:20,001
به اتهام اهمال در مراقبت از کودک...
27
00:02:20,105 --> 00:02:22,245
ممنون. ممنون
28
00:02:22,349 --> 00:02:25,455
اهمال در مراقبت از کودک در...
29
00:02:25,559 --> 00:02:28,562
ممنون. ممنون
30
00:02:28,665 --> 00:02:33,222
جایی که شیری نباشه،
کفتارها حکومت میکنن.
31
00:02:33,325 --> 00:02:36,328
- موافق نیستید، خانم؟
- من...
32
00:02:36,432 --> 00:02:39,987
که جایی که شیری نباشه،
کفتارها حکومت میکنن؟
33
00:02:40,090 --> 00:02:41,851
- من نمی...
- نباید از من تشکر کنید
34
00:02:41,954 --> 00:02:43,922
من تشکرتون رو نمیخوام
35
00:02:44,025 --> 00:02:46,062
شما خودت مقصری
36
00:02:46,614 --> 00:02:50,066
شما بچههاتون رو به خطر انداختید،
پنج بچه
37
00:02:50,170 --> 00:02:51,688
که درمونده و آسیبپذیر بودن
38
00:02:51,792 --> 00:02:53,414
و میدونستید
39
00:02:53,518 --> 00:02:57,522
خیلی خوب میدونستید چه خبره
و هیچ کاری نکردید
40
00:02:57,625 --> 00:02:59,524
مایهی تأسفه
41
00:02:59,627 --> 00:03:02,112
پس نه، لطفاً از من تشکر نکنید
42
00:03:02,216 --> 00:03:04,287
به جاش روحتون رو بررسی کنید
43
00:03:04,391 --> 00:03:06,462
شما اینجا قربانی نیستید
44
00:03:06,565 --> 00:03:08,981
میفهمید؟ قربانی نیستید!
45
00:03:09,085 --> 00:03:11,915
هیچ بهانهای نیست.
شما مقصـ...
46
00:03:12,019 --> 00:03:13,676
مقـ...صرید
47
00:03:25,929 --> 00:03:27,448
نفرتانگیزید...
48
00:03:54,128 --> 00:03:56,545
[استفان مورتنسن]
49
00:04:42,282 --> 00:04:43,766
بابابزرگ، هدیهات رو گرفتی؟
50
00:04:43,869 --> 00:04:47,148
آره. این خانم مهربون
داره آمادهاش میکنه
51
00:04:47,252 --> 00:04:49,737
صحیح
52
00:04:49,841 --> 00:04:51,325
متوجهم
53
00:04:54,501 --> 00:04:58,574
پرندهی تیکه، زینپشت: ساعت 12 ظهر
54
00:04:58,677 --> 00:05:00,748
نوبتِ منه. از سرِ راه برو کنار
55
00:05:00,852 --> 00:05:03,924
سلام، بابابزرگ! از ساعتِ جدیدت خوشت میاد؟
56
00:05:09,792 --> 00:05:12,312
خوبی، نایجل؟ گُم شدی؟
57
00:05:12,415 --> 00:05:15,107
چیزی لازم داری؟ خوبی؟
58
00:05:15,211 --> 00:05:16,937
صبح بخیر. خوبی؟
59
00:05:17,040 --> 00:05:18,697
خوبی
60
00:05:29,363 --> 00:05:32,642
اوه، محض رضای سگ
61
00:06:04,605 --> 00:06:06,262
خیلی ممنونم
62
00:06:25,592 --> 00:06:27,421
بهتره مراقب اون باشی
63
00:06:27,525 --> 00:06:29,872
گمونم میدونه کِی قراره...
64
00:06:29,896 --> 00:06:31,141
بمیری
65
00:06:34,532 --> 00:06:36,568
نه. ممنون
66
00:06:36,672 --> 00:06:41,608
تو اهل این اطراف نیستی، هان؟
67
00:06:41,711 --> 00:06:43,955
من توی شهر قاضیام
68
00:06:44,058 --> 00:06:49,443
پس توی این گُهدونی چیکار میکنی؟
69
00:06:49,547 --> 00:06:51,756
در حال حاضر هیچ جا پذیرش نداره،
70
00:06:51,859 --> 00:06:54,344
مخصوصاً از بیمارستانها
71
00:06:54,448 --> 00:06:56,795
حداقل توی وُسع مالی من
72
00:06:56,899 --> 00:06:59,878
کل حقوق بازنشستگی رو
توی قمار به باد دادی، آره؟
73
00:06:59,902 --> 00:07:01,800
نه بابا، خدا نکنه
74
00:07:01,904 --> 00:07:05,114
چهارتا از خطرناکترین کلمات
در دنیای سرمایهگذاری اینان:
75
00:07:05,217 --> 00:07:06,840
"این دفعه فرق میکنه"
76
00:07:06,943 --> 00:07:11,051
هنوز با ما گیر افتادی!
77
00:07:11,154 --> 00:07:13,225
نه. موقته
78
00:07:38,388 --> 00:07:40,632
هی، هی، هی!
79
00:07:40,736 --> 00:07:42,669
هی!
80
00:07:42,772 --> 00:07:44,912
کمک!
81
00:07:45,016 --> 00:07:46,949
کمک!
82
00:07:47,052 --> 00:07:50,193
- نه!
- کمک!
83
00:07:52,126 --> 00:07:54,335
کمک!
84
00:07:54,439 --> 00:07:57,062
کمک!
85
00:08:49,874 --> 00:08:52,911
♪ توی نمایشگاه انگلیسی ♪
86
00:08:53,015 --> 00:08:57,053
♪ یه شب اونجا بودم ♪
87
00:08:57,157 --> 00:09:00,505
♪ که شنیدم مجری داد میزد ♪
88
00:09:00,609 --> 00:09:04,026
♪ زیر ظاهر برازنده ♪
89
00:09:05,717 --> 00:09:09,203
♪ تری یه مشت نارگیل دوست داشتنی داره ♪
90
00:09:09,307 --> 00:09:12,862
♪ اونا همه توی یه ردیف آویزون شدن ♪
91
00:09:12,966 --> 00:09:16,728
♪ بزرگها، کوچیکها، ♪
♪ بعضی به بزرگی سرت ♪
92
00:09:16,832 --> 00:09:18,558
♪ بچرخونشون و یه ضربه بهشون بزن ♪
93
00:09:18,661 --> 00:09:20,145
♪ این چیزیه که مجری گفت ♪
94
00:09:20,249 --> 00:09:21,595
♪ اوه! بعدش کیه؟ ♪
95
00:09:21,699 --> 00:09:23,977
من
96
00:09:24,080 --> 00:09:27,601
♪ آلیو یه مشت نارگیل دوست داشتنی داره ♪
97
00:09:27,705 --> 00:09:30,915
♪ اونا همه توی یه ردیف آویزون شدن ♪
98
00:09:31,018 --> 00:09:34,850
♪ یه بزرگ، یه کوچیک ♪
♪ یکی به بزرگی سرت ♪
99
00:09:34,953 --> 00:09:36,817
♪ بچرخونش و یه ضربه بهش بزن ♪
100
00:09:36,921 --> 00:09:38,301
♪ این چیزیه که مجری گفت ♪
101
00:09:38,405 --> 00:09:40,718
♪ هی ♪
102
00:09:41,891 --> 00:09:44,307
♪ استفان یه مشت... ♪
103
00:09:44,411 --> 00:09:47,690
♪ مویرا یه مشت نارگیل دوست داشتنی داره ♪
104
00:09:47,794 --> 00:09:51,625
♪ هر توپی که پرتاب میکنی ♪
♪ ثروتمندم میکنه ♪
105
00:09:51,729 --> 00:09:54,732
♪ زنم اونجاست، قهرمان زندگیام، ♪
106
00:09:54,835 --> 00:09:58,632
♪ میخونه: "یه توپ پرتاب کن، ♪
♪ پرتابی یه پنی" ♪
107
00:09:58,736 --> 00:10:02,498
♪ یه توپ پرتاب کن، ♪
♪ پرتابی یه پنی ♪
108
00:10:02,602 --> 00:10:05,397
♪ یه توپ پرتاب کن، ♪
♪ پرتابی یه پنی ♪
109
00:10:05,501 --> 00:10:09,194
♪ میخونه: "یه توپ پرتاب کن، ♪
♪ واقعاً یه توپ پرتاب کن" ♪
110
00:10:09,298 --> 00:10:13,405
♪ میخونه: "یه توپ پرتاب کن، ♪
♪ پرتابی یه پنی" ♪
111
00:10:18,756 --> 00:10:21,137
از اون جماعت که اونجان فاصله بگیر
112
00:10:21,241 --> 00:10:22,483
اونا دیوونهان
113
00:10:22,587 --> 00:10:25,452
مثل بچهها بهشون اسباببازی دادن
که باهاش بازی کنن
114
00:10:25,555 --> 00:10:28,179
بعضیهاشون هم فکر میکنن بچه هستن
115
00:10:29,663 --> 00:10:30,906
خیلی اینجا میمونی؟
116
00:10:31,009 --> 00:10:33,011
منم همینطور
117
00:10:33,115 --> 00:10:36,601
خانوادهام واسه تعطیلات رفتن وانواتو
118
00:10:36,705 --> 00:10:38,016
ولی به زودی برمیگردن
119
00:10:38,120 --> 00:10:41,848
اگه از من بپرسی خیلی زود
به اندازهی کافی زود نیست
120
00:10:41,951 --> 00:10:45,127
ولی من به محض تموم شدن کریسمس میرم
121
00:10:45,230 --> 00:10:48,164
خانوادهام مدتی که وانواتو هستن
من رو گذاشتن اینجا
122
00:10:48,268 --> 00:10:49,856
نمیخواستم برم
123
00:10:49,959 --> 00:10:51,651
گفتم خوب میشم
124
00:10:51,754 --> 00:10:53,549
الان فقط منتظرم برگردن
125
00:10:53,653 --> 00:10:54,723
نباید زیاد طول بکشه
126
00:10:54,826 --> 00:10:56,932
به محض تموم شدن کریسمس
127
00:10:57,035 --> 00:10:59,728
فکر میکنی چقدر دیگه طول میکشه؟
128
00:11:00,590 --> 00:11:04,249
اکتبره. اوایل اکتبره
129
00:11:04,353 --> 00:11:07,908
♪ نارگیلها ♪
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,188
پاشو ببینم. پاشو
131
00:11:23,130 --> 00:11:26,099
ما خیلی واضح اعلام کردیم
که یه اتاق دونفرهست
132
00:11:26,202 --> 00:11:28,377
بله و ببخشید. شاید کاملاً همینطور باشه
133
00:11:28,480 --> 00:11:30,690
ولی چیزی که سعی دارم
برای شما روشن کنم اینه که
134
00:11:30,793 --> 00:11:32,553
اون اطلاعات به من انتقال داده نشده بود
135
00:11:32,657 --> 00:11:33,762
اوه، مددکار اجتماعیتون باید...
136
00:11:33,865 --> 00:11:35,108
خب، این کارو نکرد
137
00:11:35,211 --> 00:11:36,523
این وضعیتیه که الان توش هستیم
138
00:11:36,626 --> 00:11:38,283
پس لطفاً دوپهلو حرف نزن
139
00:11:38,387 --> 00:11:40,734
میدونی "دوپهلو حرف زدن" یعنی چی؟
140
00:11:40,838 --> 00:11:42,909
یعنی صغری کبری چیدن،
که همون معطل کردن
141
00:11:43,012 --> 00:11:45,463
و طفره رفتن و تلف کردن وقتِ منه
142
00:11:45,566 --> 00:11:47,637
مهم نیست که فکر میکنی
چه اتفاقی باید میافتاد،
143
00:11:47,741 --> 00:11:49,294
یا میخواستی چه اتفاقی بیفته
144
00:11:49,398 --> 00:11:51,849
اتفاقی که افتاد اینه که
به من اطلاعات غلط داده شده،
145
00:11:51,952 --> 00:11:53,851
و حالا میخوام به یه اتاق دیگه منتقل شم
146
00:11:53,954 --> 00:11:56,094
تمام سوئیتهای پزشکیمون دونفره هستن
147
00:11:56,198 --> 00:11:58,635
پس وقتی بیشتر بهبود پیدا کردید،
میتونیم ترتیبی بدیم
148
00:11:58,659 --> 00:12:00,271
- که توی لیست انتظار بذاریمتون
- لیست انتظار؟
149
00:12:00,374 --> 00:12:02,238
ولی این نیاز به کمی مدیریت داره
150
00:12:02,342 --> 00:12:05,172
در این مدت چرا سعی نمیکنید
با اطرافیانتون ارتباط برقرار کنید؟
151
00:12:05,276 --> 00:12:06,587
چندتا دوست پیدا کنید
152
00:12:06,691 --> 00:12:08,811
من به زودی بهتر میشم.
بعدش میرم.
153
00:12:08,835 --> 00:12:10,695
و هردو میتونیم مشتاق
اون روز باشیم، مگه نه؟
154
00:12:10,799 --> 00:12:11,869
مدلین؟
155
00:12:11,972 --> 00:12:13,767
عاشق تونی گارفیلد میشی
156
00:12:13,871 --> 00:12:16,011
مدلین، بهت نیاز داریم
157
00:12:16,114 --> 00:12:18,599
همه عاشق تونی هستن.
اون برای نیوزیلند راگبی بازی میکرد.
158
00:12:18,703 --> 00:12:22,707
متأسفانه علایقِ مشترک ما ممکنه محدود باشه
159
00:12:22,811 --> 00:12:25,020
ارتباطم با راگبی تا حد زیادی به تماشای
160
00:12:25,123 --> 00:12:29,127
قسر در رفتن بازیکنهاش
از اتهامات تجاوز محدود بوده
161
00:12:29,231 --> 00:12:30,335
لعنتی
162
00:12:30,439 --> 00:12:32,890
- بذارید من...
- نه. خودم میتونم
163
00:12:32,993 --> 00:12:35,168
- خیلی خب. پس اگه فقط...
- نه، میتونم!
164
00:12:35,271 --> 00:12:37,929
- باشه. بیاید فقط...
- خودم میتونم انجامش بدم
165
00:12:43,038 --> 00:12:45,385
بیا یکی دیگه رو امتحان کنیم، باشه؟
166
00:12:50,562 --> 00:12:53,324
باشه؟
167
00:12:53,427 --> 00:12:56,016
چیزی نیست. عجله نکن. عجله نکن
168
00:12:56,120 --> 00:13:00,227
باشه. من برمیگردم، باشه؟
169
00:13:01,884 --> 00:13:03,506
سلام، دیوید
170
00:13:03,610 --> 00:13:06,855
میرم جنی پن رو میارم که
بتونی خوب غذا بخوری، باشه؟
171
00:13:08,339 --> 00:13:10,859
آره. ترجیح میدیم ولش کنیم
172
00:13:18,694 --> 00:13:21,697
ساعت 12:35
173
00:13:21,801 --> 00:13:24,320
- چی میخونی؟
- راستش نمیخونم
174
00:13:24,424 --> 00:13:27,220
سعی میکنم بخونم، ولی... الان مشکل دارم
175
00:13:27,323 --> 00:13:29,878
- ما کجاییم، عزیزم؟
- طوطی سبز!
176
00:13:29,981 --> 00:13:32,846
چندتا مرغ عشق واقعی اونجا هستن
177
00:13:32,950 --> 00:13:38,058
"وقتی دیوانگان عصاکشِ کوران شوند
بلا نازل میشود"
178
00:13:38,162 --> 00:13:39,335
درسته
179
00:13:39,439 --> 00:13:41,303
ساعت 12...
180
00:13:41,406 --> 00:13:44,409
شاید زمان داشته باشی، رفیق،
ولی هیچ فایدهای برات نداره.
181
00:13:46,066 --> 00:13:50,208
جوزی... اون سومین بچهی منه...
182
00:13:50,312 --> 00:13:53,833
یکی از اون کتابهای تام کلنسی رو
برای روز پدر بهم هدیه داد
183
00:13:53,936 --> 00:13:55,558
خب، من زیاد اهل کتاب خوندن نیستم،
184
00:13:55,662 --> 00:13:57,871
ولی واقعاً خیلی هیجانانگیز بود
185
00:13:57,975 --> 00:14:00,805
این یارو جک که یادم نمیاد کی بود...
186
00:14:00,909 --> 00:14:02,703
کارِ لعنتی رو تموم میکنه
187
00:14:02,807 --> 00:14:05,534
از من میشنوی واقعاً هیجانانگیزه
188
00:14:05,637 --> 00:14:07,501
اسمش چیه؟ عه...
189
00:14:07,605 --> 00:14:08,813
لعنتی
190
00:14:08,917 --> 00:14:11,022
"مجموع..."
"مجموع..."
191
00:14:11,126 --> 00:14:13,128
"مجموع تمام ترسها"
192
00:14:13,231 --> 00:14:15,993
- اوه، خوندیش؟
- اوهوم
193
00:14:16,096 --> 00:14:18,478
جالبه. داستانش در مورد یه...
194
00:14:18,581 --> 00:14:20,790
میدونم داستانش در مورد چیه
195
00:14:20,894 --> 00:14:22,723
ولی... تو هیچوقت نخوندیش
196
00:14:22,827 --> 00:14:24,967
تمام اون کتابها در مورد یه چیز هستن
197
00:14:25,071 --> 00:14:27,004
کسی چایی میل داره؟
198
00:14:27,107 --> 00:14:30,559
قهوه؟ چایی؟ قهوه؟ چایی؟
199
00:14:43,710 --> 00:14:45,850
هر وقت آماده بودی
200
00:14:45,954 --> 00:14:48,680
آره. فقط هر وقت که آماده بودی
201
00:14:48,784 --> 00:14:50,613
- هوم؟
- هر وقت که آماده بودی
202
00:14:50,717 --> 00:14:52,926
دستت رو بذار روی میز
203
00:14:53,030 --> 00:14:54,652
فقط از این یکی استفاده میکنیم
204
00:14:54,755 --> 00:14:57,793
میخوایم عضلاتت احیا بشن
205
00:14:57,897 --> 00:14:59,864
خودشه. خب روی میز سُرش بده
206
00:14:59,968 --> 00:15:02,763
اون انگشتها رو باز کن
207
00:15:02,867 --> 00:15:04,627
واقعاً به کاری که میکنی نگاه کن
208
00:15:04,731 --> 00:15:06,975
میخوایم مغزت بهبود پیدا کنه
209
00:15:07,078 --> 00:15:08,631
انگشتهات رو باز کن
210
00:15:08,735 --> 00:15:10,910
خودشه. ادامه بده. ادامه بده
211
00:15:11,013 --> 00:15:12,704
دستت رو دراز کن
و به سمتِ لیوان سُر بده
212
00:15:15,880 --> 00:15:18,676
اوه
213
00:15:18,779 --> 00:15:21,299
اشکالی نداره
214
00:15:21,403 --> 00:15:24,026
خیلی خب. دوباره امتحان میکنیم
215
00:15:24,130 --> 00:15:26,028
به کاری که میکنی نگاه کن
216
00:15:26,132 --> 00:15:27,754
انگشتهات رو دراز کن
217
00:15:30,481 --> 00:15:32,828
دستت روی میز باشه.
میتونی لیوان رو نگه داری؟
218
00:15:32,932 --> 00:15:33,967
میتونی نگهش داری؟
219
00:15:37,557 --> 00:15:38,834
میتونی لیوان رو برداری؟
220
00:15:38,938 --> 00:15:41,699
بیا دوباره امتحانش کنیم
221
00:15:44,046 --> 00:15:46,428
نگاه کن چیکار میکنی
222
00:16:02,030 --> 00:16:04,860
جزمین، میتونی یه حوله بهم بدی؟
223
00:16:04,964 --> 00:16:06,344
جز؟
224
00:16:06,448 --> 00:16:08,346
خودم میتونم
225
00:16:08,450 --> 00:16:10,797
مطمئنی؟ دو ثانیه طول میکشه
226
00:16:10,900 --> 00:16:12,074
قویتر از اونم که به نظر میام
227
00:16:12,178 --> 00:16:15,284
باشه. عه... لعنتی. باشه
228
00:16:15,388 --> 00:16:17,562
فقط... آره
229
00:17:27,391 --> 00:17:30,325
خدای من!
230
00:17:30,428 --> 00:17:33,086
نفس بکش. نفس بکش.
فقط نفس بکش.
231
00:17:33,190 --> 00:17:34,708
چیزیت نشده
232
00:17:37,884 --> 00:17:39,334
خیلی خب
233
00:17:39,437 --> 00:17:42,233
بیا از این به بعد فقط دوش بگیریم،
باشه، مورتی؟
234
00:18:26,622 --> 00:18:28,383
شهرها یا شهرکهایی که
با حرف "یو" شروع میشن
235
00:18:28,486 --> 00:18:31,110
آره. درسته. اون دیگه کیه؟
236
00:18:32,421 --> 00:18:36,356
خب، اون خود دیو کریلیه
237
00:18:37,495 --> 00:18:39,083
اومدی بیرون دردسر درست میکنی، آره؟
238
00:18:39,187 --> 00:18:41,223
شهر رو قرمز میکنی؟
239
00:18:41,879 --> 00:18:45,469
ولی جدی میگم، رفیق.
وقتِ خوابه.
240
00:18:48,886 --> 00:18:50,370
سلام، جنی پن
241
00:18:50,474 --> 00:18:52,338
آره. شب بخیر، جنی پن
242
00:18:52,441 --> 00:18:54,063
یالا، رفیق. بیا بریم بگیر بخواب
243
00:18:54,167 --> 00:18:56,652
آفرین
244
00:18:56,756 --> 00:18:58,102
آفرین
245
00:18:58,206 --> 00:18:59,310
خیلی خب
246
00:18:59,414 --> 00:19:00,967
خب، یه جوکِ هنری
247
00:19:01,070 --> 00:19:04,108
به نظر میاد آرتور کوچولو
شاید با غذاش خفه شه
248
00:19:04,212 --> 00:19:05,765
یه چیزی که با "الف" شروع میشه
249
00:19:05,868 --> 00:19:08,457
نمیدونم. یه چیزی که با "الف" شروع میشه...
250
00:19:08,561 --> 00:19:09,941
انگنار
251
00:19:26,268 --> 00:19:29,582
کریسمس مبارک
252
00:19:30,030 --> 00:19:32,895
خانوادهام اومدن دنبالم؟
253
00:19:33,482 --> 00:19:37,521
من دو هفتهست که اینجام.
اونا چشم انتظارم میمونن.
254
00:19:42,042 --> 00:19:44,907
تو سالهاست که اینجا هستی
255
00:19:48,635 --> 00:19:51,328
سلام؟
256
00:19:55,090 --> 00:19:57,506
کسی خونه نیست؟
257
00:21:05,160 --> 00:21:06,679
نه. نه
258
00:21:06,782 --> 00:21:09,509
نه. نه. نیازی به اون ندارم
259
00:21:09,613 --> 00:21:12,305
نه تا وقتی یکی...
اوه، بالأخره.
260
00:21:12,409 --> 00:21:13,858
بیا بریم بخوابیم
261
00:21:13,962 --> 00:21:16,066
من اینجام. اومدم. بیا فقط...
چیزی نیست، بچهها.
262
00:21:16,090 --> 00:21:17,655
همه چی روبراهه.
لطفاً برگردید توی اتاقهاتون.
263
00:21:17,759 --> 00:21:19,485
- همه چی روبراه نیست.
- فقط آروم باش، خب؟
264
00:21:19,588 --> 00:21:22,108
همه فقط بهم میگن آروم باشم،
265
00:21:22,211 --> 00:21:23,765
بعد از کاری که باهام کردن
266
00:21:23,868 --> 00:21:26,595
من در جریان وضعیت هستم.
لطفاً صدات رو بیار پایین.
267
00:21:26,699 --> 00:21:28,494
پس میخوام بدونم میخواید
چه کاری در موردش انجام بدید
268
00:21:28,597 --> 00:21:29,840
خب، اول تمیزت میکنیم
269
00:21:29,943 --> 00:21:31,635
اوه، خوشحالم که این بین گزینههاست،
270
00:21:31,738 --> 00:21:33,499
ولی این چیزی نیست که میخوام
271
00:21:33,602 --> 00:21:35,984
میخوام بدونم با کسی که
بهم حمله کرد چیکار میکنید
272
00:21:36,087 --> 00:21:36,985
- کی؟
- دیو کریلی
273
00:21:37,088 --> 00:21:38,504
- دیو؟
- نمی...
274
00:21:38,607 --> 00:21:40,195
نمیتونید توی بخش فراموشی حبسش کنید
275
00:21:40,299 --> 00:21:42,134
- یا بفرستیدش جایی...
- آقای مورتنسن،
276
00:21:42,158 --> 00:21:45,234
دیو درست مثل شما
برای اینجا هزینه میده
277
00:21:45,338 --> 00:21:47,651
من اینجا توی ادرارِ خودم نشستم، زن
278
00:21:47,754 --> 00:21:49,722
- اوه، پس مالِ خودته؟
- مالِ من...
279
00:21:49,825 --> 00:21:51,344
- ادرار
- بله، مالِ منه...
280
00:21:51,448 --> 00:21:53,415
- ببین، من همه چی رو توضیح دادم
- باشه
281
00:21:53,519 --> 00:21:56,142
- خب، اگه اون مسئول بود...
- اگه؟ اگه؟
282
00:21:56,245 --> 00:21:57,626
منظورم این نیست که
شما از خودت در آوردی...
283
00:21:57,730 --> 00:21:59,663
اوه، منظورت این نیست؟
خب، خوبه!
284
00:21:59,766 --> 00:22:02,044
ولی گاهی آدمها ترسِ شبانه تجربه میکنن...
285
00:22:02,148 --> 00:22:03,632
ترسِ شبانه؟
286
00:22:03,736 --> 00:22:05,393
وقتی دارن با یه محیط جدید سازگار میشن
287
00:22:05,496 --> 00:22:07,326
من یه بچهی نابالغ با مثانهی ضعیف نیستم
288
00:22:07,429 --> 00:22:09,017
من با چشمهای خودم دیدم
289
00:22:09,120 --> 00:22:11,882
- گاهی آدمها گیج میشن
- من گیج نشدم
290
00:22:11,985 --> 00:22:13,711
- الان، مردم سعی دارن بخوابن...
- اوه، محض رضای سگ...
291
00:22:13,815 --> 00:22:17,163
از اون گنج ملی که شاهد اصلیه، بپرس
292
00:22:17,266 --> 00:22:18,475
تونی؟
293
00:22:19,648 --> 00:22:22,341
نمیدونم از چی حرف میزنه
294
00:22:22,927 --> 00:22:27,553
یارو نصف شبی یهویی هیاهو راه انداخت
295
00:22:27,656 --> 00:22:29,865
من رو تا حد مرگ ترسوند
296
00:22:30,314 --> 00:22:31,878
دیو همونطور که انتظار میرفت توی اتاقشه
297
00:22:31,902 --> 00:22:33,662
دارم بهتون میگم که دیو کریلی
توی اتاق من بود
298
00:22:33,766 --> 00:22:35,077
مایک، میشه بری کمک کنی
بقیهی ساکنان آروم بگیرن؟
299
00:22:35,181 --> 00:22:36,458
نه. نه. نه. گوش کن
300
00:22:36,562 --> 00:22:38,149
من صبح بررسیاش میکنم
301
00:22:38,253 --> 00:22:39,944
گریس، جزمین، میشه لطفاً
آقای مورتنسن رو تمیز کنید
302
00:22:40,048 --> 00:22:41,498
و برش گردونید توی تختش؟
303
00:22:41,601 --> 00:22:43,120
- شب بخیر، آقای مورتنسن
- نرو...
304
00:22:43,223 --> 00:22:45,398
- شب بخیر، آقای مورتنسن
- نه. به من پشت نکن...
305
00:22:45,502 --> 00:22:46,744
و نرو
306
00:22:46,848 --> 00:22:48,263
لیلی، لطفاً برش گردون توی تخت
307
00:22:48,367 --> 00:22:49,851
مایک، میتونی اون پیژامه رو تمیز کنی؟
308
00:22:49,954 --> 00:22:51,956
چراغها پنج دقیقه دیگه خاموش میشن، بچهها
309
00:22:52,060 --> 00:22:55,582
ساعت 12:35 ظهره
310
00:22:55,606 --> 00:22:58,204
سهشنبهی سوپ کدو تنبل
خیلی خوبه، مگه نه؟
311
00:22:58,307 --> 00:23:00,448
سهشنبهی سوپ کدو تنبل. آره
312
00:23:00,551 --> 00:23:02,139
بازم چایی
313
00:23:07,765 --> 00:23:10,043
اوه، دیو. ای خل و چل
314
00:23:10,147 --> 00:23:11,804
میدونی که غذا رو تقسیم نمیکنیم
315
00:23:11,907 --> 00:23:13,909
اگه سوپ بیشتری میخوای
میتونم یکم برات بیارم،
316
00:23:14,013 --> 00:23:15,980
ولی این یکی مال آلیوه
317
00:23:16,084 --> 00:23:17,568
حله؟
318
00:23:18,845 --> 00:23:22,055
سلام، دیوید. اوه، نه
319
00:23:22,159 --> 00:23:23,540
آره. خیلی حیف شد
320
00:23:23,643 --> 00:23:26,750
آره. میتونم چایی یا قهوهی بیشتری برات بیارم
321
00:23:26,853 --> 00:23:28,545
چایی؟
322
00:23:43,042 --> 00:23:44,975
خوبی؟
323
00:23:45,078 --> 00:23:47,495
سلام، مری. حالت چطوره؟
324
00:23:55,813 --> 00:23:59,196
بفرما، آلیو. داغه. داغه
325
00:24:09,586 --> 00:24:11,588
تموم شده
326
00:24:11,691 --> 00:24:14,936
این بد نیست، گاربانکل؟
327
00:24:21,425 --> 00:24:22,599
واقعاً؟
328
00:24:22,702 --> 00:24:24,808
این بهترین چیزی بود
که تونستی جور کنی؟
329
00:24:24,911 --> 00:24:27,880
این مرد تاریخچهای غنی
از شکست و پشیمونی داره
330
00:24:27,983 --> 00:24:29,157
که میتونی به رخش بکشی
331
00:24:29,260 --> 00:24:31,228
هان؟ میتونیم بهتر عمل کنیم
332
00:24:31,331 --> 00:24:33,092
بذار ببینیم
333
00:24:33,195 --> 00:24:35,543
تونی گارفیلد
334
00:24:35,646 --> 00:24:37,648
گانر گارفیلد بودی، مگه نه؟
335
00:24:38,684 --> 00:24:41,272
میدونی، میگن بهترین اتفاقی
336
00:24:41,376 --> 00:24:45,380
که توی دورانِ حرفهایش افتاد
مصدومیت زانوش بود...
337
00:24:45,484 --> 00:24:48,210
چون روی نیمکت نشست و تماشا کرد
338
00:24:48,314 --> 00:24:51,041
اوه و وقتی که جام جهانی رو بردن
339
00:24:51,144 --> 00:24:54,596
و مربی بلند شد و گفت:
"ممنون، تونی
340
00:24:54,700 --> 00:24:57,910
هرگز نمیتونستیم
با تو انجامش بدیم؟
341
00:24:58,945 --> 00:25:02,570
خب من یه سکتهی کوچیک کردم
342
00:25:03,398 --> 00:25:04,545
بهانهی تو چیه؟
343
00:25:05,963 --> 00:25:08,472
منگی در اثر مصرف بیش از حد دارو؟
344
00:25:08,576 --> 00:25:11,820
شایدم نرم شدن مغز؟
345
00:25:11,924 --> 00:25:14,236
یا همیشه یه لاشیِ احمق بودی؟
346
00:25:14,340 --> 00:25:18,447
ساعت 4:21 بعد از ظهر
347
00:25:24,143 --> 00:25:27,008
امشب میبینمت
348
00:25:33,152 --> 00:25:35,085
اینجا چه خبره؟
349
00:25:35,188 --> 00:25:38,916
لطفاً آقای مورتنسن رو ببر توی اتاقش
350
00:25:39,020 --> 00:25:42,748
آره. درسته. سلاح رو حذف کنید
351
00:26:08,290 --> 00:26:10,223
- شب بخیر
- فعلاً
352
00:27:07,246 --> 00:27:09,697
کی حکومت میکنه، تونی؟
353
00:27:09,800 --> 00:27:11,526
جنی پن
354
00:27:11,630 --> 00:27:13,493
درسته
355
00:27:28,750 --> 00:27:30,234
آفرین پسرِ خوب
356
00:27:30,856 --> 00:27:33,444
تو طرفِ جنی پن هستی، مگه نه؟
357
00:27:44,801 --> 00:27:46,837
کافیه؟ هان؟
358
00:27:46,941 --> 00:27:49,322
کافیه، پیر پسر؟
359
00:27:49,426 --> 00:27:51,117
اجازه نداری این کارو بکنی!
360
00:27:55,846 --> 00:27:59,160
حالا تکون نخور، قاضی
361
00:27:59,954 --> 00:28:02,335
و داد نزن
362
00:28:02,439 --> 00:28:04,993
وگرنه بدتر میشی
363
00:28:30,191 --> 00:28:33,435
بعضی از شبها شاید با یکی دوتا سیلی
قسر در رفته باشم
364
00:28:33,539 --> 00:28:34,782
همین
365
00:28:34,885 --> 00:28:38,924
حالا کلی تماشاگر داره
366
00:32:37,921 --> 00:32:39,785
دستت رو بذار روی ریل، شرلی
367
00:32:39,888 --> 00:32:41,821
خوبی، میریام؟
368
00:32:41,925 --> 00:32:43,685
خیلی خب. میپیچیم سمتِ راست
369
00:32:43,789 --> 00:32:45,101
سلام، دیو
370
00:32:45,204 --> 00:32:47,862
میشه یه گپ کوتاه باهم بزنیم؟
371
00:32:47,966 --> 00:32:50,934
حالا، استفان مورتنسن بهم گفت...
372
00:32:51,038 --> 00:32:52,418
هی، کجا میری؟
373
00:32:52,522 --> 00:32:54,903
کجا میری، استیو خل و چل؟
374
00:32:55,007 --> 00:32:58,148
یالا. برگرد اینجا. برگرد پیش من
375
00:32:58,252 --> 00:33:00,185
فقط داریم میریم انتهای راهرو
376
00:33:00,288 --> 00:33:03,153
امروز اوضاع و احوالت چطوره؟
377
00:33:03,257 --> 00:33:06,846
پمپهای سرنگ رو برای سه بیماری
که مصرف مسکن دارن بررسی کن
378
00:33:06,950 --> 00:33:08,676
فرانک، چیکار میکنی؟
379
00:33:08,779 --> 00:33:10,540
فرانک، برگرد پیش من. یالا
380
00:33:10,643 --> 00:33:12,404
یالا. برگرد پیش گروه. آفرین
381
00:33:12,507 --> 00:33:15,752
ممنون، فرانک.
ممنون از وقتی که گذاشتی
382
00:33:21,723 --> 00:33:25,037
اوه. آره، فرانکی.
میخوام بیای به جوی کمک کنی.
383
00:33:25,141 --> 00:33:27,108
- آره
- اون کمک لازم داره
384
00:33:27,212 --> 00:33:29,317
آره. خیلی خب. خوبه
385
00:33:35,254 --> 00:33:38,706
ممنون
386
00:33:38,809 --> 00:33:42,537
فقط میخواستم این پسرها بیان
و با شما ملاقات کنن
387
00:33:42,641 --> 00:33:46,058
اونا داستانها و افسانههای محلی
خیلی زیادی شنیدن
388
00:33:46,162 --> 00:33:49,199
ولی خب هیچکدوم رو بیواسطه نشنیدن
389
00:33:49,303 --> 00:33:52,168
این پسرها این روزها...
390
00:33:52,271 --> 00:33:54,998
حواسپرتیهای زیادی دارن، میدونید؟
391
00:33:55,102 --> 00:33:59,382
گوشیها، تیکتاک، دخترها
392
00:33:59,485 --> 00:34:01,625
گرچه گمونم دخترها همیشه
دردسرساز بودن، مگه نه؟
393
00:34:03,455 --> 00:34:07,700
فقط میخواستم اونا این حقیقت رو بدونن که
394
00:34:07,804 --> 00:34:09,392
موفقیت چه بهایی داره
395
00:34:09,495 --> 00:34:11,118
شما مدرکِ زنده هستید و
396
00:34:11,221 --> 00:34:15,122
اگه فقط تمرکز کنن،
و تمام تلاش خودشون رو بکنن...
397
00:34:15,225 --> 00:34:18,263
مهم نیست که اهل یه شهر کوچیک هستیم
398
00:34:18,366 --> 00:34:20,472
میتونن به تمام آرزوهاشون برسن
399
00:34:20,575 --> 00:34:22,612
آرون سی!
400
00:34:22,715 --> 00:34:24,234
یکم احترام نشون بده
401
00:34:24,338 --> 00:34:27,893
آقایون، آقای تونی گانر گارفیلد، درسته؟
402
00:34:27,996 --> 00:34:30,551
براش کف بزنید، لطفاً
403
00:34:31,448 --> 00:34:33,692
مرسی، گانر. ممنونیم
404
00:34:33,795 --> 00:34:35,832
خیلی خب، بچهها. بیاید
405
00:34:35,935 --> 00:34:37,523
هی، عالی بود. عالی نبود؟
406
00:34:37,627 --> 00:34:38,490
آره. خوب بود
407
00:34:38,593 --> 00:34:42,597
خیلی خب. دوازده، بیا این طرف.
آرون سی.
408
00:34:44,461 --> 00:34:46,498
خب امروز چی ازش یاد گرفتیم؟
409
00:34:46,601 --> 00:34:48,431
هان؟ نگرشِ درست
410
00:34:48,534 --> 00:34:51,365
این که روی بازی تمرکز کنی
و حواسپرتی نداشته باشی
411
00:34:51,468 --> 00:34:52,883
- آره!
- خیلی خب. یالا.
412
00:34:52,987 --> 00:34:53,988
بیاید بریم. یالا
413
00:35:47,697 --> 00:35:50,389
اونا هیچوقت از این یکی استفاده نمیکنن،
پس گاهی به اینجا میام
414
00:35:50,493 --> 00:35:52,529
وقتی میدونم که قصد اذیتم رو داره
415
00:35:53,599 --> 00:35:55,774
من دارم آماده میشم
یه شکایت رسمی ثبت کنم
416
00:35:55,877 --> 00:35:57,327
اگه تو برام شهادت بدی
417
00:35:57,431 --> 00:36:00,848
تو قطعاً بلدی به آدم
حسِ خاص بودن بدی
418
00:36:00,951 --> 00:36:02,332
چرا باید بهت کمک کنم
419
00:36:02,436 --> 00:36:05,680
وقتی دائم روی اعصابم بودی؟
420
00:36:05,784 --> 00:36:07,820
داستانش چیه؟
421
00:36:08,959 --> 00:36:10,444
اون به نظرت مردی میاد
422
00:36:10,547 --> 00:36:13,964
که از قصه گفتن در مورد روزهای خوب قدیم
لذت میبره؟
423
00:36:14,068 --> 00:36:16,243
اون وقتی من اومدم اینجا بود
424
00:36:16,346 --> 00:36:18,210
من به زودی میرم
425
00:36:18,314 --> 00:36:20,281
وقتی دوباره سر پا شم،
426
00:36:20,385 --> 00:36:22,490
با بالا رفتن از پلهها میرم خونهام
427
00:36:22,594 --> 00:36:25,010
و برمیگردم سرِ زندگیام
428
00:36:25,113 --> 00:36:28,462
اون دوباره تو رو تنها گیر میاره
429
00:36:30,705 --> 00:36:34,053
چند وقته که میذاری
این وضع ادامه پیدا کنه؟
430
00:36:34,468 --> 00:36:36,987
تو فکر میکنی همه رو میشناسی
431
00:36:38,472 --> 00:36:40,991
از سوراخ موشت لذت ببر
432
00:36:44,823 --> 00:36:48,447
فکر کنم زرد بیشتر بهت میاد
433
00:36:58,595 --> 00:37:00,287
خیلی خب. کافیه. کافیه
434
00:37:00,390 --> 00:37:02,944
خیلی خب، سانی. کافیه، باشه؟
435
00:37:03,048 --> 00:37:04,291
بیا
436
00:37:07,328 --> 00:37:09,675
...برای 30 بیمار ثابت دارو ببرید
437
00:37:09,779 --> 00:37:12,195
و یک بعد از ظهر
به اعضای خانواده رسیدگی کنید
438
00:37:12,299 --> 00:37:14,059
میخوام یه شکایتِ رسمی ثبت کنم
439
00:37:14,083 --> 00:37:15,371
آقای مورتنسن.
درست به موقع رسیدی.
440
00:37:15,474 --> 00:37:16,855
- لطفاً دنبالم بیا
- ببخشید
441
00:37:16,958 --> 00:37:19,133
گفتم میخوام یه شکایت رسمی ثبت کنم
442
00:37:19,237 --> 00:37:21,411
مگه کَری؟ دارم با تو حرف میزنم
443
00:37:21,515 --> 00:37:23,241
اوه، پیری واگیرداره؟
444
00:37:23,265 --> 00:37:24,587
جوی، توبایس عینکش رو گُم کرده
445
00:37:24,690 --> 00:37:26,347
- اوه، اون...
- دور گردنش نیست
446
00:37:26,451 --> 00:37:28,832
- میشه یکم یواشتر پیش بری؟
- و بعدش گشت بزن
447
00:37:28,936 --> 00:37:31,490
دیو کریلی دیشب دوباره
اومده بود توی اتاقم،
448
00:37:31,594 --> 00:37:33,078
و به من حمله کرد
449
00:37:33,181 --> 00:37:34,907
- اون کاملاً بهم حمله کرد!
- آروم باش، استفان
450
00:37:35,011 --> 00:37:36,875
- چی؟ نه. خودم میتونم انجامش بدم
- میدونم که میتونی
451
00:37:36,978 --> 00:37:39,809
بس کن! نیازی نیست.
من رو کجا میبری؟
452
00:37:39,912 --> 00:37:42,432
- فقط آروم باش
- نمیفهمم
453
00:37:42,536 --> 00:37:44,400
دارم بهت میگم مورد حمله قرار گرفتم
454
00:37:44,503 --> 00:37:47,506
پس بعداً ارزیابیاش میکنیم.
بیا داخل.
455
00:37:47,610 --> 00:37:49,128
یه شکایتی بوده
456
00:37:49,232 --> 00:37:51,614
- کسِ دیگهای شکایت کرده؟
- از تو
457
00:37:51,717 --> 00:37:54,133
اوه. وقتی اون شکایت میکنه،
شما وارد عمل میشید.
458
00:37:54,237 --> 00:37:55,514
دیو کریلی تصور میکنه
459
00:37:55,618 --> 00:37:57,205
که تو یه خصومتی باهاش داری
460
00:37:57,309 --> 00:37:59,484
خب، حق با اونه،
چون اون مرد...
461
00:37:59,587 --> 00:38:01,382
میگه ازش دزدی کردی
462
00:38:01,486 --> 00:38:03,350
این رو میگه... نه. چی؟
463
00:38:03,453 --> 00:38:04,834
و از بقیه
464
00:38:04,937 --> 00:38:06,387
من... اون...
465
00:38:06,491 --> 00:38:08,078
نه. منم سعی دارم همین رو بهتون بگم
466
00:38:08,182 --> 00:38:10,702
اون مزاحمت ایجاد میکنه.
از اول بهم گیر داده.
467
00:38:10,805 --> 00:38:13,498
- دیو کریلی بهت گیر داده؟
- آره
468
00:38:13,601 --> 00:38:15,569
من از دو نفر از کارکنان شنیدم
469
00:38:15,672 --> 00:38:18,226
که دیروز بدون هیچ تحریکی
بهش حمله کردی
470
00:38:18,330 --> 00:38:20,021
حمله کردم؟ چی... من...
471
00:38:20,125 --> 00:38:22,921
اوه. پودینگ رو میگید.
نه. اون...
472
00:38:23,024 --> 00:38:24,440
اون یه اسپاسم عضلانی بود
473
00:38:24,543 --> 00:38:27,305
من هنوز تلاش میکنم
کنترل دستِ راستم رو به دست بیارم
474
00:38:27,408 --> 00:38:29,376
و اگه الان این اتاق رو بگردیم،
475
00:38:29,479 --> 00:38:31,343
هیچی پیدا نمیکنیم؟
476
00:38:31,447 --> 00:38:34,104
من... بعید میدونم...
477
00:38:34,208 --> 00:38:35,623
نه. لطفاً به حرفِ اون گوش ندید
478
00:38:35,727 --> 00:38:37,487
اون مرد دیشب اومد توی این اتاق
479
00:38:37,591 --> 00:38:40,110
و من و آقای گارفیلد رو ترسوند
480
00:38:40,214 --> 00:38:41,560
و حالا سعی داره...
481
00:38:41,664 --> 00:38:43,631
- ببین. این یه پاپوشه.
- پاپوش؟
482
00:38:43,735 --> 00:38:47,048
واقعاً فکر نمیکنم
این کار لازم باشه
483
00:38:51,156 --> 00:38:53,710
خب، آقای مورتنسن،
انگار یه عذرخواهی به شما بدهکاریم.
484
00:38:53,814 --> 00:38:55,022
اوه، صبر کن
485
00:38:57,093 --> 00:38:58,957
لعنتی!
486
00:39:03,617 --> 00:39:06,861
شما داروهاتون رو میخورید، آقای مورتنسن؟
487
00:40:18,174 --> 00:40:21,177
هیچ حرومزادهای نمیتونه من رو ببینه
488
00:40:21,729 --> 00:40:24,214
هیچ حرومزادهای نمیدونه تو اینجایی
489
00:40:56,764 --> 00:40:59,353
میخوای برات خُردش کنم؟
490
00:40:59,457 --> 00:41:01,769
- هی!
- مالِ منه
491
00:41:01,873 --> 00:41:03,909
مالِ منه
492
00:41:08,880 --> 00:41:13,574
ساعت 12:35 ظهر
493
00:41:33,801 --> 00:41:36,494
پاپانویچ با حوصله کار میکنه
494
00:41:36,597 --> 00:41:39,669
این کلیدیه. دوست داره
گوش آدم رو به کار بگیره
495
00:41:39,773 --> 00:41:42,223
پس همیشه کلی پوره باقی میمونه
496
00:41:42,327 --> 00:41:44,950
تا وقتی که کارم با شاو تموم میشه
497
00:41:45,054 --> 00:41:49,817
یعنی، وقتی مرد تیزبینی مثل من باشی،
498
00:41:49,921 --> 00:41:52,268
با حال و هوای کلی فضا آشنا میشی
499
00:41:54,132 --> 00:41:56,997
اینجا همه سهمِ مساوی دارن، قاضی
500
00:41:57,100 --> 00:42:02,278
کمونیسم همیشه بیشترین جذابیت رو
برای افرادی با کمترین دارایی داره
501
00:42:03,831 --> 00:42:07,352
اعتراف میکنم مرد نسبتاً مغروری بودم
502
00:42:07,455 --> 00:42:10,528
با این حال، به مزایای احتمالی این فکر کردم
503
00:42:10,631 --> 00:42:13,185
که با تحقیر خودم
از تو تعریف کنم،
504
00:42:13,289 --> 00:42:16,741
با یکی دوتا تعریف غرورت رو نوازش کنم
505
00:42:17,673 --> 00:42:19,571
متأسفانه هیچ تعریفی به ذهنم نمیرسه
506
00:42:21,124 --> 00:42:26,405
واقعاً به نظر میاد عاری از
هر نوع ویژگی مثبتی هستی
507
00:42:26,509 --> 00:42:31,307
معادلِ انسانی عنِ سگ خشک شده
508
00:42:46,598 --> 00:42:48,842
تو...
509
00:42:50,222 --> 00:42:55,538
وقتی من اینجا نشسته بودم
یکم پات رو از گلیمت درازتر کردی
510
00:42:56,125 --> 00:43:00,888
یه مشکل کوچیکی باهم پیدا کردیم، آره؟
511
00:43:00,992 --> 00:43:02,580
نمیدونم از چی حرف میزنی...
512
00:43:02,683 --> 00:43:06,342
مواظب باش به کدوم سمت میری، قاضی
513
00:43:06,445 --> 00:43:10,864
اون میزهای قهوهی کوتاه توی سالن
دمار از روزگارت در میارن
514
00:43:10,967 --> 00:43:14,557
الان بهت چی گفتم؟
515
00:43:14,661 --> 00:43:18,319
تو یه مردکِ دست و پا چلفتی هستی
516
00:43:18,975 --> 00:43:22,047
نگران نباش. دیگه انجامش نمیدم
517
00:43:23,635 --> 00:43:25,844
دلم برات میسوزه، قاضی
518
00:43:25,948 --> 00:43:29,192
جدی میگم. در حقت جفا شده
519
00:43:29,296 --> 00:43:31,885
بیشتر توضیح بده
520
00:43:33,680 --> 00:43:36,530
شان دان پیر که اونجاست
521
00:43:37,156 --> 00:43:38,788
تهش به حال و روز اون میافتی
522
00:43:38,892 --> 00:43:41,619
قبلاً صد بار دیدمش
523
00:43:41,722 --> 00:43:43,206
بیشتر
524
00:43:45,070 --> 00:43:47,625
اتفاقی که میافته اینه که
تو بدتر و بدتر میشی
525
00:43:47,728 --> 00:43:52,043
تا این که نمیتونی حرف بزنی
یا حتی انگشتت رو بلند کنی
526
00:43:52,560 --> 00:43:54,286
تا این که انقدر توی بدن خودت حبس میشی
527
00:43:54,390 --> 00:43:56,772
که خدا خدا میکنی همه چی تموم شه
528
00:43:56,875 --> 00:44:01,259
البته اگه هنوز بتونی انقدر درست فکر کنی
که بدونی توی چجور جهنمی هستی
529
00:44:03,606 --> 00:44:05,194
گفتنش برام دردناکه،
530
00:44:05,297 --> 00:44:09,819
ولی سالمترین کار برات اینه که قبولش کنی
531
00:44:10,682 --> 00:44:12,442
که قراره تبدیل به یه شلغم بشی
532
00:44:12,753 --> 00:44:15,238
یالا دیگه! دوباره بهم لگد بزن!
533
00:44:15,342 --> 00:44:17,413
- هی! یواش!
- ولم کن!
534
00:44:17,516 --> 00:44:18,759
من هیچ کاری نکردم!
535
00:44:18,863 --> 00:44:21,728
کسی میخواد از طرفِ من شهادت بده؟
536
00:44:21,831 --> 00:44:22,901
معذرت میخوام! کریلی!
537
00:44:23,005 --> 00:44:24,765
اون باید من رو توی خواب بکشه!
538
00:44:24,869 --> 00:44:27,388
یه چیزی بگید!
یه کاری بکنید!
539
00:44:27,492 --> 00:44:29,563
همهتون ضعیف هستید!
540
00:44:29,667 --> 00:44:31,669
همهتون قبلاً مُردید!
541
00:44:37,925 --> 00:44:40,869
[به دلایل امنیتی درها]
[از ساعت 6 عصر قفل میباشند]
542
00:44:52,655 --> 00:44:54,484
شورلت
543
00:44:54,588 --> 00:44:56,038
گورخر
544
00:44:56,141 --> 00:44:57,384
صداقت
545
00:44:57,487 --> 00:44:58,696
فهمیدی چی گفتم؟
546
00:44:58,799 --> 00:45:01,595
شورلت. گورخر. صداقت
547
00:45:01,699 --> 00:45:03,045
خوبه
548
00:45:06,496 --> 00:45:08,533
و کلماتی که بهت دادم؟
549
00:45:08,636 --> 00:45:11,605
شورلت. گورخر
550
00:45:12,261 --> 00:45:14,608
صداقت
551
00:45:19,026 --> 00:45:21,857
شورلت. گورخر
552
00:45:28,242 --> 00:45:31,487
و اشیاء توی اتاق که
بهشون اشاره کردم؟
553
00:45:31,590 --> 00:45:34,352
رادیو
554
00:45:34,455 --> 00:45:35,491
و؟
555
00:45:39,633 --> 00:45:41,704
شورلت. گورخر. صداقت
556
00:45:41,808 --> 00:45:44,086
شورلت. گورخر. صداقت
557
00:45:44,189 --> 00:45:46,088
شورلت. گورخر. صداقت
558
00:45:46,191 --> 00:45:48,953
شورلت. گورخر. صداقت
559
00:46:21,917 --> 00:46:24,643
شماها امشب یکم ناراحت به نظر میاید
560
00:46:24,747 --> 00:46:26,266
چی شده؟
561
00:46:26,956 --> 00:46:29,062
چطوره یه جوک تعریف کنم، آقای کریلی؟
562
00:46:29,165 --> 00:46:31,927
ایدهی خوبیه، جنی.
جوکِ خوبی بلدی؟
563
00:46:32,030 --> 00:46:33,791
البته که بلدم
564
00:46:33,894 --> 00:46:37,415
به یه مائوری روی ماه چی میگن؟
565
00:46:37,518 --> 00:46:38,796
خب، نمیدونم، جنی؟
566
00:46:38,899 --> 00:46:40,936
به یه مائوری روی ماه چی میگن؟
567
00:46:41,039 --> 00:46:43,524
یه مشکل!
568
00:46:44,180 --> 00:46:47,011
به دوتا مائوری روی ماه چی میگن؟
569
00:46:47,114 --> 00:46:48,702
خب، نمیدونم، جنی
570
00:46:48,806 --> 00:46:51,739
به دوتا مائوری روی ماه چی میگن؟
571
00:46:51,843 --> 00:46:53,983
یه مشکل!
572
00:46:54,466 --> 00:47:00,369
به کل نژاد مائوریها،
همهشون روی ماه چی میگن؟
573
00:47:00,472 --> 00:47:01,784
خب، نمیدونم، جنی،
574
00:47:01,888 --> 00:47:05,650
به کل نژاد مائوریها،
همهشون روی ماه چی میگن؟
575
00:47:05,753 --> 00:47:08,066
مشکل حل شد!
576
00:47:22,943 --> 00:47:25,325
کی حکومت میکنه، تونی؟
577
00:47:25,428 --> 00:47:27,983
جنی پن
578
00:47:28,949 --> 00:47:32,470
سوراخ کونش رو بلیس. یالا
579
00:47:35,162 --> 00:47:39,201
میخوای بازی کنی، استفان؟
میخوای بازی کنی؟
580
00:47:39,304 --> 00:47:40,409
کی حکومت میکنه؟
581
00:47:40,512 --> 00:47:42,652
- جنی
- تو نه
582
00:47:43,274 --> 00:47:45,172
قاضی
583
00:47:46,449 --> 00:47:49,211
کی حکومت میکنه، استفان؟
584
00:48:10,542 --> 00:48:12,544
کدوم یکی درد میکنه؟
585
00:48:15,996 --> 00:48:17,895
بینگو!
586
00:48:17,998 --> 00:48:20,863
این کارها واسه چیه، کریلی؟
587
00:48:20,967 --> 00:48:23,486
پات چطوره، گاربی؟
588
00:48:23,590 --> 00:48:25,281
خواهش میکنم. خواهش میکنم
589
00:48:25,385 --> 00:48:26,973
چه شیاطینی رو بیرون میکنیم؟
590
00:48:27,076 --> 00:48:30,114
زیاد خوب نیست. زیاد خوب نیست
591
00:48:30,217 --> 00:48:32,702
به کم کردن سوزشِ کمربند بابا کمک کرده؟
592
00:48:32,806 --> 00:48:34,532
بسه، پیر پسر؟
593
00:48:34,635 --> 00:48:37,569
بوی گند نفس کشیش رو کمتر میکنه
594
00:48:37,673 --> 00:48:39,468
وقتی روی محراب خمت کرد؟
595
00:48:39,571 --> 00:48:41,401
یا شخصیتر از اینه؟
596
00:48:41,504 --> 00:48:43,644
این جدیده
597
00:48:45,232 --> 00:48:47,717
تو مشکلاتی داشتی، گاربی؟
598
00:48:47,821 --> 00:48:49,409
انتقام، درسته؟
599
00:48:49,512 --> 00:48:52,136
کی حکومت میکنه، استفان؟
600
00:48:52,239 --> 00:48:53,689
هان؟
601
00:48:54,759 --> 00:48:56,450
کی حکومت میکنه.
602
00:48:59,522 --> 00:49:02,698
من با یه عروسکِ وامونده حرف نمیزنم
603
00:49:02,801 --> 00:49:04,148
منطقیه
604
00:49:04,251 --> 00:49:06,219
نه، نه، نه. نه، نه!
605
00:49:17,644 --> 00:49:21,924
یکی از این روزها ارادهات رو میشکنم، قاضی
606
00:49:22,028 --> 00:49:24,823
یکی از این روزها!
607
00:49:24,927 --> 00:49:26,515
"دنیا همه را میشکند،
608
00:49:26,618 --> 00:49:29,794
و پس از آن بسیاری از ما
در جاهای شکسته قویتر میشویم
609
00:49:29,897 --> 00:49:31,554
اما کسانی را که نمیشکند، میکشد
610
00:49:31,658 --> 00:49:33,453
خوبان و مهربانان میکشد...
611
00:49:33,556 --> 00:49:36,904
- ♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
- و شجاعان را بیغرض میکشد
612
00:49:37,008 --> 00:49:38,734
اگر هیچ یک از اینها نیستی،
میتوانی مطمئن باشی...
613
00:49:38,837 --> 00:49:39,942
- ♪ باید بری زیر میز ♪
- تو را نیز میکشد."
614
00:49:40,046 --> 00:49:41,737
ای-آی-ای-آی-ای-آی-او
615
00:49:41,840 --> 00:49:44,050
♪ اگه خم شده گیرت بیارم، ♪
♪ پاهات رو بهم میدوزم ♪
616
00:49:44,153 --> 00:49:46,569
♪ پایکوبی کن، پایکوبی کن، ♪
♪ قشقرق به پا نکن ♪
617
00:49:46,673 --> 00:49:47,777
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
618
00:49:47,881 --> 00:49:50,125
هی!
619
00:49:58,512 --> 00:50:01,964
اون مزخرفاتی که الان بلغور میکردی چی بود؟
620
00:50:02,068 --> 00:50:05,036
"وداع با اسلحه" اثرِ همینگوی
621
00:50:05,140 --> 00:50:07,797
اون یه چیزهایی در مورد بقا میدونست،
مگه نه؟
622
00:50:07,901 --> 00:50:10,593
اون مغز خودش رو ترکوند
623
00:50:11,180 --> 00:50:16,254
تو که تصورات مشابهی توی ذهنت
پرورش نمیدی، مگه نه قاضی؟
624
00:50:16,358 --> 00:50:19,188
- تو ازش خوشت میاد
- نه
625
00:50:19,292 --> 00:50:21,811
بیشتر از خیلی وقت پیش حال میکنیم
626
00:50:21,915 --> 00:50:23,572
درست نمیگم، جنی؟
627
00:50:23,675 --> 00:50:26,609
از طرف ما منتظر نمون
628
00:50:26,713 --> 00:50:30,130
اوه. گستاخه
629
00:50:35,722 --> 00:50:37,793
کی حکومت میکنه؟
630
00:51:31,157 --> 00:51:34,091
منتظر کسی هستی؟
631
00:51:35,161 --> 00:51:36,817
کسی اونجاست؟
632
00:51:36,921 --> 00:51:41,305
فکر میکنی خانوادهام به دیدنم اومده؟
633
00:51:44,135 --> 00:51:47,345
فکر کنم خانوادهات به دیدنت اومدن، آره!
634
00:51:47,449 --> 00:51:49,865
اونا منتظرت هستن
635
00:51:49,968 --> 00:51:53,420
یالا. نشونت میدیم
636
00:51:56,768 --> 00:51:57,804
مالِ منه!
637
00:52:06,882 --> 00:52:11,438
تو آدمهای خودت رو داری.
میتونی جنجال به پا کنی.
638
00:52:12,267 --> 00:52:13,889
اونا گوش میدن
639
00:52:13,992 --> 00:52:16,754
انقدر بزدل نباش
640
00:52:20,930 --> 00:52:23,036
دادلی پالمر رو یادته؟
641
00:52:23,140 --> 00:52:24,175
کی؟
642
00:52:24,279 --> 00:52:26,729
توی تلویزیون
643
00:52:26,833 --> 00:52:28,283
دادلی...
644
00:52:28,386 --> 00:52:29,974
گزارشگرِ هواشناسی رو میگی؟
645
00:52:30,077 --> 00:52:34,634
اونا جسد بادکردهاش رو
از آبشارِ هوکا پیدا کردن،
646
00:52:34,737 --> 00:52:40,364
یه دیلدوی صورتی 40 سانتی
از ماتحتش بیرون زده بود
647
00:52:40,812 --> 00:52:43,850
از قرار معلوم با یه زنِ ارباب رابطه داشته
648
00:52:43,953 --> 00:52:48,061
اما این دفعه یه مشکل کوچیک پیش اومده بود
649
00:52:48,165 --> 00:52:50,684
دخترِ بیچاره میترسه
و به دوست پسرش زنگ میزنه
650
00:52:50,788 --> 00:52:55,379
و دوتاشون تصمیم میگیرن
از شر جسد خلاص بشن
651
00:52:57,346 --> 00:52:59,521
من یه بار دیدمش، میدونی
652
00:52:59,624 --> 00:53:02,696
آدمِ خوبی به نظر میاومد.
مردم دوستش داشتن
653
00:53:02,800 --> 00:53:07,356
برای پیکنیک و طبیعتگردی
روش حساب میکردن
654
00:53:07,460 --> 00:53:10,532
عموی باحال ملت
655
00:53:10,635 --> 00:53:16,469
تنها چیزی که هرکسی یادشه
یه دیلدوی صورتی بزرگه
656
00:53:18,402 --> 00:53:22,199
بچهی پسرم، تیا،
657
00:53:22,302 --> 00:53:25,236
اون یه جوری بهم نگاه میکنه
658
00:53:25,616 --> 00:53:28,826
نمیخوام اون نگاه عوض شه
659
00:53:29,516 --> 00:53:33,175
نمیخوام من رو به عنوان چیزی ببینه
که مستحق دلسوزیه
660
00:53:40,665 --> 00:53:42,322
سلام، پیشی
661
00:53:42,426 --> 00:53:45,394
مالِ منه!
662
00:53:49,847 --> 00:53:52,367
اونجا رو نگاه کن
663
00:53:53,264 --> 00:53:55,991
خانوادهات منتظرته
664
00:53:59,132 --> 00:54:01,721
اونا رو نمیبینم
665
00:54:01,824 --> 00:54:04,344
باید بری پیش چشم پزشک، خانم
666
00:54:04,448 --> 00:54:06,657
آره. من میبینمشون
667
00:54:10,005 --> 00:54:13,250
حالا باید بیرون رو نگاه کنی، خانم
668
00:54:26,849 --> 00:54:29,335
- اونا رو میبینی؟
- فکر نکنم
669
00:54:29,438 --> 00:54:31,578
آره. اونجان. منتظرت هستن
670
00:54:31,682 --> 00:54:34,719
بیا! من کمکت میکنم
671
00:54:34,823 --> 00:54:38,344
بهتره عجله کنی!
672
00:54:38,896 --> 00:54:41,795
درسته. فقط مستقیم برو
673
00:54:41,899 --> 00:54:43,418
نمیتونی از دستشون بدی
674
00:54:43,521 --> 00:54:45,454
خیلی خب، پس
675
00:54:45,558 --> 00:54:48,768
درسته. توی مسیر درستی هستی
676
00:54:54,877 --> 00:54:57,949
گفتی اسمت چی بود؟!
677
00:58:56,394 --> 00:58:58,120
گری، این ایدهی بزرگ چیه
678
00:58:58,224 --> 00:59:00,398
که یه تیکه مرغ سوخاری
توی جورابت داری؟
679
00:59:00,502 --> 00:59:02,193
عصر بخیر و خوش آمدید
680
00:59:02,297 --> 00:59:04,230
به فینال منطقهای ولینگتون...
681
00:59:04,333 --> 00:59:05,250
و به این ترتیب،
682
00:59:05,274 --> 00:59:07,716
برنامهی گفتگوی تاوای امشب رو
به پایان میرسونیم
683
00:59:07,820 --> 00:59:11,202
صد و پنجاه دلار؟!
من چی میگم؟!
684
00:59:11,306 --> 00:59:13,964
ل-ی-ن-و-ل...
685
00:59:16,380 --> 00:59:17,933
آنسوی دریای تاسمان
686
00:59:18,037 --> 00:59:20,453
مراتع سرسبز نیوزیلند
687
00:59:20,557 --> 00:59:24,008
و مخاطبان عزیز در منزل
به برنامهی ما خوش برگشتید
688
00:59:24,112 --> 00:59:26,597
اگر طعمهات آزارت میدهد، بیانش کن
689
00:59:30,049 --> 00:59:32,120
با جدا شدن از گله،
690
00:59:32,223 --> 00:59:35,986
نرِ جوان بیش از قبل دور میشود
691
00:59:36,089 --> 00:59:40,438
و مستقیم سر از میان
قبیلهی کفتارها در میآوردن
692
00:59:40,542 --> 00:59:43,027
برخلافِ شهرتشان به عنوان لاشخورهای پست...
693
00:59:43,131 --> 00:59:47,342
کفتارها در واقع شکارچیان ماهری هستند،
694
00:59:47,445 --> 00:59:51,657
چیزی که این شیر جوان
قرار است یاد بگیرد
695
01:00:53,270 --> 01:00:54,996
استفان، با ما هستی؟
696
01:00:58,689 --> 01:01:02,072
من باید از اینجا برم بیرون
697
01:01:02,797 --> 01:01:05,040
از نظر پیشرفت جسمانی،
698
01:01:05,144 --> 01:01:07,249
با آسیب وارده به بافت،
699
01:01:07,353 --> 01:01:10,356
در این مرحله بهبود زیادی نمیبینم
700
01:01:10,459 --> 01:01:13,946
پس مهمه که انتظارات رو مدیریت کنیم
701
01:01:14,049 --> 01:01:17,259
و با اختلالاتِ جدیدی که پیش اومده...
702
01:01:18,433 --> 01:01:23,058
خیلی مهمه که پیشرفت ادراکی رو
از نزدیک زیر نظر بگیریم
703
01:01:23,162 --> 01:01:25,958
اینجا واقعاً بهترین مکانِ ممکن برای توئه
704
01:01:27,511 --> 01:01:30,203
استفان، با ما هستی؟
705
01:01:30,307 --> 01:01:32,274
استفان، با ما هستی؟
706
01:01:33,586 --> 01:01:35,761
استفان، با ما هستی؟
707
01:01:36,554 --> 01:01:38,487
استفان، با ما هستی؟
708
01:01:40,938 --> 01:01:43,838
بله، با شما هستم
709
01:01:45,978 --> 01:01:48,843
بله، با شما هستم
710
01:01:50,983 --> 01:01:53,295
بله، با شما هستم
711
01:01:55,573 --> 01:01:58,956
بله، با شما هستم
712
01:02:00,406 --> 01:02:03,409
بله، با شما هستم
713
01:02:04,928 --> 01:02:08,103
بله، با شما هستم
714
01:02:09,656 --> 01:02:12,832
چی گفتی، قاضی؟
715
01:02:16,456 --> 01:02:17,837
تو اینجا قربانی نیستی
716
01:02:17,941 --> 01:02:19,563
تو اینجا قربانی نیستی
717
01:02:19,666 --> 01:02:21,910
اون اولین قربانیت بود؟
718
01:02:22,014 --> 01:02:24,188
بود، مگه نه؟
719
01:02:24,292 --> 01:02:25,949
دوباره، دوباره، دوباره
720
01:02:26,052 --> 01:02:28,089
دوباره، دوباره، دوباره
721
01:02:28,192 --> 01:02:31,851
وقتی واقعاً بهش فکر میکنی،
اتفاق چندان بزرگی نیست.
722
01:02:31,955 --> 01:02:34,751
من ناراحت به نظر میام
723
01:02:34,854 --> 01:02:38,340
شما مقصری. شما مقصری
724
01:02:38,996 --> 01:02:42,103
وقتِ زیادی براش نمونده بود، میدونید
725
01:02:42,206 --> 01:02:45,416
جایی که شیری نباشه...
726
01:02:45,520 --> 01:02:48,178
کفتارها حکومت میکنن
727
01:02:49,662 --> 01:02:53,079
ما فقط به یه کارهایی کمک کردیم
728
01:02:54,598 --> 01:02:56,842
...خیلی خوب میدونی چه خبره
729
01:02:56,945 --> 01:02:59,396
دوباره، دوباره، دوباره...
730
01:03:01,847 --> 01:03:04,263
دوباره، دوباره، دوباره...
731
01:03:21,073 --> 01:03:23,661
"در روزگار برهی سفید
هیچ چیز برایم مهم نبود
732
01:03:23,765 --> 01:03:27,286
که زمان مرا به زیرشیروانی
مملو از چلچلهها میبرد
733
01:03:27,389 --> 01:03:31,877
با سایهی دستم،
در ماهی که همواره در حال طلوع است،
734
01:03:31,980 --> 01:03:36,985
نه که حینِ به خواب رفتن
باید صدای پروازش با زمینهای بلند را بشنوم
735
01:03:37,089 --> 01:03:42,749
و در مزرعهای بیدار شوم که برای همیشه
از سرزمینِ بیکودک گریخته
736
01:03:43,198 --> 01:03:47,651
آه، هنگامی که جوان و سادهلوح
و تحتِ سلطهی تدابیرش بودم
737
01:03:47,754 --> 01:03:52,690
زمان من را در آستانهی مرگ قرار داده بود...
738
01:03:52,794 --> 01:03:55,866
گرچه چون دریا در زنجیرهایم آواز میخواندم"
739
01:03:55,970 --> 01:03:58,593
میشه دهنت رو ببندی؟
740
01:03:59,697 --> 01:04:01,976
تمومش کرده بودم
741
01:04:02,079 --> 01:04:05,600
همیشه حرفهای یه جقیِ مُرده رو میخونی
742
01:04:05,703 --> 01:04:07,291
هان؟
743
01:04:07,395 --> 01:04:11,917
در مورد این وضع افتضاحی
که توشیم چی میخوای بگی؟
744
01:04:14,057 --> 01:04:18,509
یه زمانی بود که برای خودم تصور میکردم...
745
01:04:19,200 --> 01:04:26,069
اتاقی پر از عزیزانم... نوههام...
746
01:04:26,793 --> 01:04:29,417
با گلآرایی...
747
01:04:30,659 --> 01:04:34,594
وقتی فکر میکردم لایق همهی اینا هستم
748
01:04:35,319 --> 01:04:41,498
سعی داشتم به این فکر کنم
که کِی اینجوری شدم
749
01:04:43,914 --> 01:04:47,953
تلخ، تنبل، احمق
750
01:04:48,746 --> 01:04:51,197
خودم رو فراموش کردم
751
01:04:52,371 --> 01:04:56,651
از مردم قطع امید کردم
752
01:04:59,826 --> 01:05:02,691
در پرستش چی؟
753
01:05:02,795 --> 01:05:04,901
یه سکو؟
754
01:05:09,077 --> 01:05:12,080
و همزمان به نظر میاد...
755
01:05:13,426 --> 01:05:17,499
تو داشتی برای خدایانِ بهتری معبد میساختی
756
01:05:19,570 --> 01:05:26,301
"توانایان به کارم نگاه کنید و نومید شوید"
757
01:05:26,715 --> 01:05:32,307
"توانمندان به آثارم نگاه کنید و نومید شوید"
758
01:07:22,107 --> 01:07:23,660
اول تقریباً 15 دقیقه وقت داریم،
759
01:07:23,763 --> 01:07:26,007
و بعدش باید بریم سراغ مارکوس...
760
01:07:26,111 --> 01:07:28,665
این هیچوقت خسته کننده نمیشه، مگه نه؟
761
01:07:50,687 --> 01:07:52,033
یالا، دیو
762
01:07:52,137 --> 01:07:54,518
فکر کنم امروز قراره موهات رو بشوریم
763
01:07:54,622 --> 01:07:56,900
ایدهی خوبی به نظر میاد، مگه نه؟
764
01:07:57,003 --> 01:07:58,039
خیلی خب
765
01:08:10,948 --> 01:08:13,019
و لطفاً از صندلی استفاده کن
766
01:08:13,123 --> 01:08:16,022
نمیخوایم سُر بخوری، مگه نه؟
767
01:08:16,609 --> 01:08:18,784
من چند دقیقه دیگه برمیگردم و میتونم
768
01:08:18,887 --> 01:08:22,167
کمکت کنم پشتت رو بشوری
اگه یکم کمک لازم داشتی
769
01:09:24,125 --> 01:09:26,852
بفرمایید. خیلی خوشقیافه شدی
770
01:09:26,955 --> 01:09:30,166
خیلی خب. مواظب باش
771
01:09:30,269 --> 01:09:32,409
حالا، لباست رو تنت میکنیم
772
01:09:34,722 --> 01:09:36,551
رسیدیم
773
01:09:45,422 --> 01:09:48,253
این شلوارت
774
01:09:50,496 --> 01:09:53,396
و اینم پیراهنت
775
01:09:56,537 --> 01:09:59,264
جورابها و کمربندت
776
01:10:29,811 --> 01:10:33,850
و ایشون اینجاست...
شخص ملکهی لندنی،
777
01:10:33,953 --> 01:10:37,647
خانم جنی پنکارو!
778
01:10:53,628 --> 01:10:56,148
♪ - هی! ♪
♪ - پایکوبی کن، مادر براون ♪
779
01:10:56,252 --> 01:10:58,081
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
780
01:10:58,184 --> 01:11:00,083
♪ بیا جلو، عزیزم، ولش کن ♪
781
01:11:00,186 --> 01:11:02,188
♪ ای-آی-ای-آی-ای-آی-او ♪
782
01:11:02,292 --> 01:11:03,673
♪ تولد خوش و خرّمته ♪
783
01:11:03,776 --> 01:11:05,675
♪ تمام شهر رو بیدار میکنم ♪
784
01:11:05,778 --> 01:11:07,711
♪ پایکوبی کن، پایکوبی کن، ♪
♪ قشقرق به پا نکن ♪
785
01:11:07,815 --> 01:11:09,886
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
♪ هی! ♪
786
01:11:13,683 --> 01:11:15,443
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
787
01:11:15,547 --> 01:11:17,549
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
788
01:11:17,652 --> 01:11:19,413
♪ باید بری زیر میز ♪
789
01:11:19,516 --> 01:11:21,622
♪ ای-آی-ای-آی-ای-آی-او ♪
790
01:11:21,725 --> 01:11:24,728
♪ اگه خم شده گیرت بیارم، ♪
♪ پاهات رو بهم میدوزم ♪
791
01:11:24,832 --> 01:11:27,352
♪ پایکوبی کن، پایکوبی کن، ♪
♪ قشقرق به پا نکن ♪
792
01:11:27,455 --> 01:11:29,354
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
793
01:11:29,457 --> 01:11:31,321
♪ اوه، عزیزم ♪
794
01:11:31,425 --> 01:11:32,978
♪ چه آهنگِ بدی ♪
795
01:11:33,081 --> 01:11:35,394
♪ چه آهنگِ بدی ♪
796
01:11:35,498 --> 01:11:37,362
♪ چه آهنگِ بدی ♪
797
01:11:37,465 --> 01:11:39,260
♪ خدای من! ♪
798
01:11:39,364 --> 01:11:41,158
♪ چه آهنگِ بدی ♪
799
01:11:41,262 --> 01:11:44,955
♪ چه خوانندهی بدی ♪
800
01:11:45,059 --> 01:11:46,716
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
801
01:11:46,819 --> 01:11:48,614
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
802
01:11:48,718 --> 01:11:50,478
♪ باید بری زیر میز ♪
803
01:11:50,582 --> 01:11:52,791
♪ ای-آی-ای-آی-ای-آی-او ♪
804
01:11:52,894 --> 01:11:56,484
♪ اگه خم شده گیرت بیارم، ♪
♪ پاهات رو بهم میدوزم ♪
805
01:11:56,588 --> 01:11:58,452
♪ پایکوبی کن، پایکوبی کن، ♪
♪ قشقرق به پا نکن ♪
806
01:11:58,555 --> 01:12:00,281
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
807
01:12:00,385 --> 01:12:02,387
♪ خدای من! ♪
808
01:12:02,490 --> 01:12:04,285
♪ چه آهنگِ بدی ♪
809
01:12:04,389 --> 01:12:06,080
♪ چه آهنگِ بدی ♪
810
01:12:06,183 --> 01:12:08,082
♪ چه آهنگِ بدی ♪
811
01:12:08,185 --> 01:12:09,911
♪ خدای من! ♪
812
01:12:10,015 --> 01:12:11,775
♪ چه آهنگِ بدی ♪
813
01:12:11,879 --> 01:12:14,640
♪ چه خوانندهی بدی ♪
814
01:12:17,367 --> 01:12:18,817
♪ پایکوبی کن، مادر براون ♪
815
01:12:18,920 --> 01:12:21,026
♪ باید بری زیر میز ♪
816
01:12:21,129 --> 01:12:23,131
♪ ای-آی-ای-آی-ای-آی-او ♪
817
01:15:15,752 --> 01:15:18,790
مارماهی رنگین بزرگ
به میگوی تمیزکننده اجازه میده
818
01:15:18,893 --> 01:15:20,895
روی پوستش دنبال انگلها بگرده،
819
01:15:20,999 --> 01:15:24,243
خودش رو تغذیه کنه
و مارماهی رو از عفونت پاک کنه
820
01:15:24,347 --> 01:15:27,074
این گونه همیاری روی آبسنگِ رایجه
821
01:15:27,177 --> 01:15:30,146
گمونم همه به یه نفر نیاز دارن
822
01:16:06,389 --> 01:16:09,254
اوه. ببخشید اون...
823
01:16:21,611 --> 01:16:24,372
ساعت 4:21 بعد از ظهر
824
01:16:25,926 --> 01:16:28,376
خدایا! اون چیه؟!
825
01:16:29,999 --> 01:16:32,208
اوه! نه! هی! هی! هی!
826
01:16:32,311 --> 01:16:34,486
توی اتاق ندوید!
827
01:16:42,563 --> 01:16:44,772
چه قشنگ
828
01:16:45,739 --> 01:16:47,395
اون کیه؟
829
01:16:47,499 --> 01:16:49,190
جورجی ماست
830
01:16:49,294 --> 01:16:50,606
چی گفتی؟
831
01:16:50,709 --> 01:16:51,952
جورجی
832
01:16:52,055 --> 01:16:53,781
درسته
833
01:16:53,885 --> 01:16:56,128
جورجیِ ماست
834
01:16:56,232 --> 01:16:57,405
اون کیه؟
835
01:17:00,374 --> 01:17:02,169
اوه!
836
01:17:02,272 --> 01:17:05,310
- وقتِ حمومه، مامانی
- اوه!
837
01:17:06,449 --> 01:17:09,590
کامفری! کامفری!
838
01:17:09,694 --> 01:17:11,523
باید آمادهات کنیم
839
01:17:11,627 --> 01:17:13,180
چی...
840
01:17:13,283 --> 01:17:15,631
هی، چه خبره؟
841
01:17:18,426 --> 01:17:20,532
هی، چیزی نیست، پیتر
842
01:17:20,636 --> 01:17:23,500
فقط مامانی رو واسه حموم آماده میکنم
843
01:17:23,604 --> 01:17:25,349
و عمو استفان قراره بهمون کمک کنه
844
01:17:25,373 --> 01:17:26,849
چه خبره، حرومزاده!
845
01:17:26,952 --> 01:17:29,610
ولش کن!
846
01:17:29,714 --> 01:17:32,164
چه خبره؟!
847
01:17:32,268 --> 01:17:34,719
چه خبره؟!
848
01:17:34,822 --> 01:17:35,996
چیکار میکنی؟
849
01:17:36,099 --> 01:17:38,584
چیکار میکنی؟ ولش کن!
850
01:17:38,688 --> 01:17:40,103
چی... جورجی کجاست؟
851
01:17:40,207 --> 01:17:43,175
نه، نه، نه.
هیس، هیس، هیس!
852
01:17:43,279 --> 01:17:45,799
هیس!
853
01:17:47,732 --> 01:17:50,010
چیزی نمونده، مامانی
854
01:17:54,808 --> 01:17:56,533
کامفری!
855
01:17:56,637 --> 01:17:58,466
جورجیِ من؟
856
01:18:00,503 --> 01:18:02,747
آشغال عوضی!
857
01:18:02,850 --> 01:18:04,921
دوستت دارم، کامفری!
858
01:18:05,025 --> 01:18:07,959
کامفری! کامفری!
859
01:18:08,062 --> 01:18:10,202
خب. چیکار میکنی...
860
01:18:10,306 --> 01:18:12,411
اوه!
861
01:18:12,515 --> 01:18:15,138
نه! دوستت دارم، کامفری!
862
01:18:19,971 --> 01:18:22,180
آشغال عوضی! حرومزاده!
863
01:18:29,118 --> 01:18:30,498
نه! نه!
864
01:18:30,602 --> 01:18:31,776
نه! نه!
865
01:18:31,879 --> 01:18:34,882
آروم باش
866
01:20:41,250 --> 01:20:45,771
توی دههی 40 زندگیام،
یه شیفت دوم برداشتم.
867
01:20:45,875 --> 01:20:50,190
شیفت شب توی گرند شهر
868
01:20:51,156 --> 01:20:57,576
یه شب، مثل هر شب دیگه،
یه گردهمایی دیگهی کلهگُندهها بود.
869
01:20:57,680 --> 01:21:00,234
فکر کنم یه مراسم اهدای جایزه بود
870
01:21:00,338 --> 01:21:02,478
سرگرم تِی کشیدن زمین بودم،
871
01:21:02,581 --> 01:21:08,104
و متوجه شدم جمعیت
یکم سرزندهتر از معموله
872
01:21:08,415 --> 01:21:12,660
پس کارم رو متوقف کردم
و از دریچهی خدمات بیرون رو نگاه کردم
873
01:21:13,040 --> 01:21:16,872
و تو اونجا بودی...
874
01:21:17,803 --> 01:21:20,013
همون جلو روی سکو
875
01:21:20,116 --> 01:21:24,741
با کُت شیک شامت
همه رو دور خودت جمع کرده بودی
876
01:21:25,259 --> 01:21:27,261
و خوب هم پیش میرفتی
877
01:21:27,365 --> 01:21:30,816
اون اتاق رو تحت سلطه داشتی
878
01:21:30,920 --> 01:21:33,681
و یادم میاد فکر کردم:
879
01:21:33,785 --> 01:21:39,101
"حالا، این مردیه که واسه خودش کسی شده"
880
01:21:40,654 --> 01:21:43,312
حالا، من چیکار کردم؟
881
01:21:43,415 --> 01:21:46,971
چهل و چند سال رو به بطالت گذروندم
882
01:21:47,592 --> 01:21:49,525
ولی تو...
883
01:21:49,628 --> 01:21:53,149
تو توی اون لحظه الهامبخش بودی، قاضی
884
01:21:53,736 --> 01:21:55,393
البته،
885
01:21:55,496 --> 01:22:00,363
اون موقع هنوز بقایایی از چیزی که
تو شاید بهش بگی امید رو داشتم
886
01:22:00,467 --> 01:22:04,540
خبر نداشتم چقدر از اون اتفاقات
قراره برای خودم بیفته
887
01:22:07,163 --> 01:22:12,513
تمام زندگیام خیلی کسل بودم
888
01:22:13,307 --> 01:22:17,277
وقتی به گذشته نگاه میکنم،
مثل نگاه کردن توی یه سطل خالیه.
889
01:22:17,380 --> 01:22:20,763
اراده و مغزش رو نداشتم
890
01:22:20,866 --> 01:22:23,628
آره. شانسم نداشتم
891
01:22:25,457 --> 01:22:27,484
ولی به نظر میاد زمان...
892
01:22:27,508 --> 01:22:32,188
برتریهای خاصی بهم جایزه داده
893
01:22:32,775 --> 01:22:36,468
حیف میشه بهش احترام نذارم.
اینطور فکر نمیکنی؟
894
01:22:36,882 --> 01:22:42,267
غنای تجربهای رو که ازش
محروم شدم رو طلب کنم
895
01:22:43,751 --> 01:22:47,410
همهمون آخر سر به سزای اعمالمون میرسیم
896
01:22:58,249 --> 01:23:01,355
چرا اخم کردی؟
897
01:23:01,459 --> 01:23:03,564
برامون لبخند بزن
898
01:23:12,815 --> 01:23:15,300
کی حکومت میکنه؟
899
01:23:22,825 --> 01:23:25,552
جنی پن
900
01:23:31,730 --> 01:23:33,594
حالا سوراخ کونش رو لیس بزن
901
01:23:33,698 --> 01:23:36,597
یالا. سوراخ کونش رو لیس بزن
902
01:23:36,701 --> 01:23:41,085
وگرنه میزنم اون سمتت رو داغون میکنم
که قبلاً نمرده
903
01:24:06,386 --> 01:24:09,561
حالا، خیلی سخت نبود، مگه نه؟
904
01:24:18,501 --> 01:24:22,160
خیلی خوشحالم که تونستیم باهم وقت بگذرونیم
905
01:24:28,753 --> 01:24:31,583
"ما چون پیر میشیم از بازی دست نمیکشیم
906
01:24:31,687 --> 01:24:35,139
چون از بازی دست میکشیم پیر میشیم"
907
01:24:36,761 --> 01:24:38,935
کاملاً درسته
908
01:24:39,039 --> 01:24:43,630
و عجیب نیست،
توی اینجا از بین همهی جاها؟
909
01:24:43,733 --> 01:24:47,841
من اینجام، سرشار از زندگی
910
01:27:28,346 --> 01:27:30,417
تو سرسختتر از اونی که به نظر میای
911
01:27:30,521 --> 01:27:32,833
اعتراف میکنم
912
01:27:53,854 --> 01:27:55,891
این مرگ است، این مرگ است!
913
01:27:55,994 --> 01:27:57,789
این زندگی است، این زندگی است!
914
01:27:57,893 --> 01:27:59,860
این مرگ است، این مرگ است!
915
01:27:59,964 --> 01:28:01,379
این زندگی است، این زندگی است!
916
01:28:01,483 --> 01:28:09,042
یا مردی میبینم که خورشید رو برگردوند
تا به روی من بتابه!
917
01:28:09,145 --> 01:28:10,768
یک پا...
918
01:28:10,871 --> 01:28:12,183
بعدش...
919
01:28:12,287 --> 01:28:15,704
بعدش پای دیگه...
تا وقتی خورشید به من میتابه!
920
01:28:15,807 --> 01:28:17,499
باشه. خیلی خب، تونی. خیلی خب
921
01:28:17,602 --> 01:28:19,570
یالا. بیا بریم
922
01:28:19,673 --> 01:28:23,401
بیا بریم یه جا بشین.
یالا. چیزی نیست
923
01:31:51,678 --> 01:31:54,923
پاهاش رو بگیر!
924
01:31:57,684 --> 01:32:00,687
خدایا!
925
01:32:49,046 --> 01:32:51,220
کافیه؟
926
01:32:51,324 --> 01:32:54,741
کافیه، پیر پسر؟
927
01:35:25,202 --> 01:35:27,445
آره.
928
01:35:29,620 --> 01:35:32,105
آره، آره، آره
929
01:35:32,209 --> 01:35:34,452
بذارش اونجا
930
01:35:42,053 --> 01:35:48,609
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
931
01:35:57,717 --> 01:35:59,420
ساعت...
932
01:35:59,444 --> 01:36:05,444
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
933
01:36:05,468 --> 01:36:12,468
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.