1 00:00:00,595 --> 00:00:00,888 Ter 2 00:00:00,889 --> 00:00:01,182 Terje 3 00:00:01,183 --> 00:00:01,476 Terjemahan 4 00:00:01,477 --> 00:00:01,770 Terjemahan Oleh 5 00:00:01,771 --> 00:00:02,064 Terjemahan Oleh: 6 00:00:02,066 --> 00:00:02,359 Terjemahan Oleh: 7 00:00:02,360 --> 00:00:02,653 Terjemahan Oleh: Naqiy 8 00:00:02,654 --> 00:00:02,947 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 9 00:00:02,948 --> 00:00:03,241 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 10 00:00:03,242 --> 00:00:03,535 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 11 00:00:03,536 --> 00:00:03,829 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 12 00:00:03,830 --> 00:00:04,123 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 13 00:00:04,124 --> 00:00:04,417 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 14 00:00:04,419 --> 00:00:04,712 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 15 00:00:04,713 --> 00:00:05,006 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 16 00:00:05,007 --> 00:00:05,300 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 17 00:00:05,301 --> 00:00:05,595 Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat 18 00:00:05,596 --> 00:00:15,596 (SEMOGA ANDA TERHIBUR DAN SELAMAT MENONTON) 19 00:00:15,597 --> 00:00:25,597 (Mungkin ada selitan loghat Kedah) (Tak pa kan) :-) 20 00:00:26,098 --> 00:00:41,898 (Kredit Untuk: Naqiy_Changkat) 21 00:01:06,296 --> 00:01:08,296 Ini Tombak Penjinak-Naga. 22 00:01:08,320 --> 00:01:10,320 Ditempa daripada besi ajaib. 23 00:01:10,344 --> 00:01:12,344 Lebih keras dari Batu Emas. 24 00:01:12,368 --> 00:01:14,368 Ku berikan tombak ini untuk kau simpan. 25 00:01:14,392 --> 00:01:16,392 Gunakan untuk mengalahkan iblis, yang sememangnya tugasmu. 26 00:01:16,416 --> 00:01:19,216 Lindungi bangsa kita, jaga supaya semuanya terkawal. 27 00:01:20,240 --> 00:01:23,240 Jika siapapun, bahkan diriku 28 00:01:23,264 --> 00:01:25,264 hendak mengancam bangsa kita 29 00:01:25,288 --> 00:01:28,288 kau ada hak menundukkan mereka dengan Tombak ini. 30 00:01:30,212 --> 00:01:32,212 Hamba merasa terhormat, Yang Mulia. 31 00:01:41,236 --> 00:01:47,236 DETEKTIF DEE 2: EMPAT RAJA LANGIT 32 00:01:48,260 --> 00:01:53,060 (Filem Aksi Yang Terbaik) 33 00:01:48,284 --> 00:01:51,284 Dibintangi oleh : MARK CHAO FENG, SHAOFENG LIN LIN GENGXIN 34 00:01:53,208 --> 00:01:55,208 ETHAN JUAN, MA SICHUN 35 00:01:56,232 --> 00:01:58,232 dan CARINA LAU sbg. Permaisuri Wu 36 00:02:01,256 --> 00:02:04,256 Cerita: CHEN KUOFU, TSUI HARK Skenario: CHANG CHIALU, TSUI HARK 37 00:02:05,280 --> 00:02:07,280 Produser: NANSUN SHI 38 00:02:09,204 --> 00:02:11,204 Produser: JERRY YE 39 00:02:14,228 --> 00:02:17,228 Produser: WANG ZHONGLEI 40 00:02:19,252 --> 00:02:21,252 Produser CHEN KUOFU 41 00:02:22,276 --> 00:02:24,276 Produser & Sutradara: TSUI HARK 42 00:03:10,784 --> 00:03:13,784 Yang Mulia, paduka menyerahkan Tombak Penjinak Naga pada Dee. 43 00:03:13,808 --> 00:03:15,808 Bagaimana bila ternyata nanti dia membelot? 44 00:03:15,832 --> 00:03:17,832 Bangsa kita pasti tak mampu melawan dia. 45 00:03:22,756 --> 00:03:24,756 Dee hampir kehilangan nyawanya di Laut Naga. 46 00:03:24,780 --> 00:03:26,780 Menyelamatkan nyawaku, dan para menteri kita. 47 00:03:26,804 --> 00:03:29,704 Dia tak membuat konspirasi ataupun memberontak. 48 00:03:30,728 --> 00:03:33,728 Itu cuma penilaian paduka. 49 00:03:33,752 --> 00:03:35,752 Tapi apa paduka tak berpikir jika dia bangkit untuk menentangku? 50 00:03:35,776 --> 00:03:38,776 Permaisuri, awat yang adinda pikiaq macam tu? 51 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 Demi adinda... 52 00:03:40,824 --> 00:03:43,724 aku telah hapuskan adat lama dinasti. 53 00:03:43,748 --> 00:03:45,748 Mansuh hukum yang lama dan gubal hukum yang baru. 54 00:03:45,772 --> 00:03:48,772 Sekarang kita memerintah bersama. 55 00:03:48,796 --> 00:03:50,796 Aku telah berbuat begitu banyak untukmu. 56 00:03:51,720 --> 00:03:53,720 Bagaimana kau tak mempercayaiku? 57 00:04:06,244 --> 00:04:08,244 Yang Mulia Ratu. 58 00:04:08,268 --> 00:04:10,268 Yuchi Zhenjin... 59 00:04:10,292 --> 00:04:14,292 aku tahu, kau dan Dee telah bersumpah menjadi saudara angkat. 60 00:04:14,316 --> 00:04:18,216 Tapi jika kuperintahkan kau merampas Tombak itu dari dia... 61 00:04:18,240 --> 00:04:21,240 apakah kau boleh melakukannya? 62 00:04:23,264 --> 00:04:25,264 Yang Mulia, jika Dee kehilangan Tombak itu... 63 00:04:25,288 --> 00:04:28,288 dia akan berhadapan hukuman mati. 64 00:04:28,312 --> 00:04:31,212 Jika kau turuti perintah beta... 65 00:04:31,236 --> 00:04:36,236 Beta berjanji, Dee dan keluarganya tak akan menerima hukuman. 66 00:04:40,260 --> 00:04:44,260 Jika begitu, tak ada yang boleh halang patik menjunjung perintah Yang Mulia. 67 00:04:45,284 --> 00:04:48,284 Apa kau sudah temukan orang-orang yang kuminta? 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,208 Yang Mulia... pemuda ini adalah Huan Tian, biksu Tao. 69 00:04:58,232 --> 00:05:02,232 Hamba hanya pemuda biasa dari Jianghu, Yang Mulia. 70 00:05:02,256 --> 00:05:06,256 Huan Tian, kudengar berita kau boleh menyeru angin dan hujan. 71 00:05:06,280 --> 00:05:08,280 Bakat hamba itu biasa saja, Yang Mulia. 72 00:05:08,304 --> 00:05:10,304 Tapi apabila Yang Mulia perintahkan 73 00:05:10,328 --> 00:05:12,328 hamba membawa orang-orang yang sangat hebat. 74 00:05:12,352 --> 00:05:14,352 Mereka boleh mengabdi di istana. 75 00:05:14,376 --> 00:05:17,276 Tunjukkan padaku kemampuan mereka. 76 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Si Pedang Hantu, dari Klan Huandao. 77 00:06:21,224 --> 00:06:24,224 "Samantabhadra" 78 00:06:37,248 --> 00:06:39,248 Hantu Malam, dari Klan Qianshou. 79 00:06:54,272 --> 00:06:56,272 Silakan Tuanku... 80 00:07:07,296 --> 00:07:11,296 Ini cangkir tipuan! Ini semua hanya helah biasa saja dari Jianghu. 81 00:07:12,220 --> 00:07:14,220 Tipuanmu ini adalah penghinaan! 82 00:07:14,244 --> 00:07:19,244 Siapa namamu? - Asap Terbang, dari Klan Xianqi- 83 00:07:22,268 --> 00:07:25,268 Yang Mulia, mereka ini orang Jianghu biasa saja! Para dukun seperti ini... 84 00:07:25,292 --> 00:07:27,292 jangan dipercaya. 85 00:07:27,316 --> 00:07:29,316 Huan Tian, 86 00:07:29,340 --> 00:07:31,340 Apa orang-orang ini yang hendak kau tunjukkan padaku? 87 00:07:31,364 --> 00:07:33,264 Yang Mulia... 88 00:07:33,288 --> 00:07:35,288 kerana tuan ini curiga pada kami... 89 00:07:35,312 --> 00:07:37,312 hamba cukup berani untuk bertaruh dengannya. 90 00:07:37,336 --> 00:07:39,336 Jika pedangnya bisa menyerang bayangan Yang Mulia... 91 00:07:39,360 --> 00:07:42,260 hamba bersedia menerima hukuman Yang Mulia. 92 00:07:43,284 --> 00:07:45,284 Lancang sekali mulutmu, membicarakan bayangan Yang Mulia. 93 00:07:45,308 --> 00:07:47,308 Kesalahanmu sudah terlihat sendiri! 94 00:07:47,332 --> 00:07:49,332 Bukan kesalahan. 95 00:07:49,356 --> 00:07:52,256 Yang Mulia... / Hunus pedangmu. 96 00:07:52,280 --> 00:07:54,280 Sekarang! 97 00:07:56,204 --> 00:07:58,204 Maafkan hamba, Yang Mulia. 98 00:08:06,258 --> 00:08:08,258 Siluman tersembunyi, tunjukkan dirimu! 99 00:08:53,282 --> 00:08:55,282 Bulan Air, dari Klan Fuyin. 100 00:08:57,206 --> 00:08:59,206 Kau beruntung, 101 00:08:59,230 --> 00:09:01,230 kepalamu masih utuh. 102 00:09:01,254 --> 00:09:04,254 Ampunan Yang Mulia menyelamatkanmu. 103 00:09:04,278 --> 00:09:06,278 Tunjukkan hormat kamu pada Yang Mulia. 104 00:09:07,202 --> 00:09:10,202 Orang Jianghu miliki bakat yang luar biasa. 105 00:09:10,226 --> 00:09:12,226 Beta suka dengan layanan kamu. 106 00:09:12,250 --> 00:09:14,250 Buat masa ini rahsiakan tempat kamu dan tunggu perintah. 107 00:09:14,274 --> 00:09:17,274 Kunamakan kamu "Klan Mistis". 108 00:09:17,298 --> 00:09:19,298 Ikuti perintah Yuchi. 109 00:09:19,322 --> 00:09:21,322 Bersedialah merampas tombak itu. 110 00:09:21,346 --> 00:09:23,346 Ya, Yang Mulia. 111 00:09:26,270 --> 00:09:30,270 Tunggu dulu, Yang Mulia. Masalah ini terlalu berat dipercayakan pada orang asing. 112 00:09:30,294 --> 00:09:32,294 Hamba sendiri boleh rebut tombak itu. 113 00:09:32,318 --> 00:09:34,318 Mereka ke sini untuk membantumu. 114 00:09:34,342 --> 00:09:37,242 Kuserahkan padamu untuk melaksanakan. 115 00:09:40,266 --> 00:09:42,266 BIRO PENYELIDIKAN 116 00:09:42,290 --> 00:09:44,290 Tuanku! 117 00:09:44,314 --> 00:09:46,314 Apa kau nampak Tuan Dee? 118 00:09:46,338 --> 00:09:48,338 Bukankah dia ada di biliknya ? 119 00:09:48,362 --> 00:09:50,362 Tuanku, ada pesan dari ibu pejabat Duta. 120 00:09:50,386 --> 00:09:53,286 Ada orang asing mencuri dari rumah pelukis Leng Yu! 121 00:09:53,310 --> 00:09:55,310 Tuanku. 122 00:09:56,234 --> 00:09:58,234 Aku tahu, siapkan kuda! 123 00:09:59,258 --> 00:10:01,258 Akhir-akhir ini dia selalu muncul secara tiba-tiba. 124 00:10:22,282 --> 00:10:24,282 Kau boleh cari rumah Pegawai Dee peta itu. 125 00:10:24,306 --> 00:10:26,306 Dan cara mengambil Tombaknya, 126 00:10:26,330 --> 00:10:28,330 kamu perlu pikirkan itu! 127 00:10:37,254 --> 00:10:39,254 Apa itu? 128 00:10:56,278 --> 00:10:58,278 Ada gambar aneh muncul di tanah, seperti peta. 129 00:10:58,302 --> 00:11:00,302 Kau nampak tak? 130 00:11:06,226 --> 00:11:08,226 STUDIO SENI LENG YU 131 00:11:08,250 --> 00:11:10,250 Tuan Dee sudah datang. 132 00:11:19,274 --> 00:11:22,274 Silakan, Tuanku. / Mangsanya adalah Leng Yu, pelukis terkenal. 133 00:11:22,298 --> 00:11:25,298 Dia melukis wanita gaya-lama, 134 00:11:25,322 --> 00:11:27,322 bunga, kuda, dan seumpamanya. 135 00:11:27,346 --> 00:11:29,346 Semata-mata untuk mencari nafkah. 136 00:11:29,370 --> 00:11:31,370 Lukisannya sering dipuji. 137 00:11:31,394 --> 00:11:33,394 Kerana sangat teliti 138 00:11:33,418 --> 00:11:36,218 Dia sedang mereka bentuk lukisan baru. 139 00:11:36,242 --> 00:11:38,242 "Kuda-kuda Menyeberangi Sungai" 140 00:11:38,266 --> 00:11:41,266 Seseorang menceroboh masuk dan mencurinya. 141 00:11:46,290 --> 00:11:48,290 Mereka membakar semua lukisan yg lain. 142 00:11:48,314 --> 00:11:50,314 Kerugiannya sangat besar. 143 00:11:50,338 --> 00:11:52,338 Bahkan lebih dahsyat lagi... 144 00:11:52,362 --> 00:11:54,362 Semua ahli keluarganya telah hilang. 145 00:11:54,386 --> 00:11:56,386 Tak ada yang tahu di mana mereka. 146 00:12:49,210 --> 00:12:51,210 Pencuri meninggalkan banyak petunjuk. 147 00:12:52,234 --> 00:12:54,234 Kurasa... / Shh... 148 00:13:01,258 --> 00:13:03,258 Kau tahu, aku... 149 00:13:11,282 --> 00:13:13,282 Kamu siapa? / Kami dari Biro Penyelidikan. 150 00:13:13,306 --> 00:13:15,306 Kau pelukis Leng? 151 00:13:15,330 --> 00:13:18,230 Biro Penyelidikan? / Tuan Leng, Bertenang! 152 00:13:18,254 --> 00:13:20,254 Engkau kah yg melaporkan ini? 153 00:13:37,278 --> 00:13:39,278 Kau lihat itu? Apa itu 154 00:13:39,302 --> 00:13:41,302 Kunang-kunang. 155 00:13:41,326 --> 00:13:43,326 Sekarang kan belum musim bunga . Bagaimana mungkin? 156 00:14:07,250 --> 00:14:09,250 Ini bilik tidur Pegawai Dee. 157 00:14:09,274 --> 00:14:12,274 Bilik ini dihias dengan corak 9-Bintang. 158 00:14:12,298 --> 00:14:15,298 Mungkin tombak itu disembunyikan di sini. 159 00:14:15,322 --> 00:14:19,222 Dia membuat kita menganggap Tombak itu disembunyikan disini. 160 00:14:19,246 --> 00:14:21,246 Kita perlu fikir cara bagi mendapatkanya. 161 00:14:29,270 --> 00:14:32,270 Berapa orang yg sudah melihat lukisan "Kuda-kuda Menyeberangi Sungai"? 162 00:14:32,294 --> 00:14:34,294 Belum ada! 163 00:14:35,218 --> 00:14:37,218 Apa kamu mau memberitahu sesuatu? 164 00:14:37,242 --> 00:14:39,242 Tidak. 165 00:14:39,266 --> 00:14:41,266 Kamu lakukan lagi. Kenapa matamu berkedip padaku? 166 00:14:41,290 --> 00:14:43,290 Mataku memang bermasalah. 167 00:14:43,314 --> 00:14:45,314 Bawaan sejak lahir. 168 00:14:46,238 --> 00:14:48,238 Berkedip sejak kecil? 169 00:14:48,262 --> 00:14:50,762 Aku rasa kau takut akan sesuatu. / Bukan begitu. 170 00:14:51,286 --> 00:14:53,286 Aku rasa semua ini angkara kau sendiri. 171 00:14:53,310 --> 00:14:55,310 Mungkin taktik menaikkan harganya. 172 00:14:55,334 --> 00:14:57,334 Aku masih ragu. Jika memamng begitu... 173 00:14:57,358 --> 00:14:59,358 Kenapa dia mesti menyembunyikan keluarganya? 174 00:14:59,382 --> 00:15:02,282 Betul, dia tak perlu melakukan itu. 175 00:15:03,206 --> 00:15:04,206 Jejak kaki ini... 176 00:15:04,230 --> 00:15:06,230 Semua petunjuk ini cuma perangkap. 177 00:15:06,254 --> 00:15:09,254 Ada orang yg ingin kita berada lama di sini. 178 00:15:09,278 --> 00:15:12,278 Mereka menunggu kita memakan umpannya. 179 00:15:12,302 --> 00:15:14,302 Ya! Tapi... 180 00:15:14,326 --> 00:15:17,226 Jejak kaki ini menunjukkan kalau pencuri itu... datang dari arah itu. 181 00:15:19,250 --> 00:15:22,250 Lihat! Di sini juga ada jejak kaki. 182 00:15:22,274 --> 00:15:24,274 Apa mungkin ada yang disembunyikan di sini? 183 00:15:28,298 --> 00:15:31,298 Lukisanku! 184 00:15:35,222 --> 00:15:36,522 Jangan bergerak! 185 00:15:36,523 --> 00:15:38,223 Tetap di situ. 186 00:15:38,247 --> 00:15:40,247 Kerana lukisannya masih ada di sini... 187 00:15:40,271 --> 00:15:43,271 Entah bagaimana kita sedang ditipu. 188 00:15:44,295 --> 00:15:46,295 Jangan sentuh! 189 00:15:51,219 --> 00:15:53,219 Ia beracun! / Apa ini? 190 00:15:55,243 --> 00:15:57,243 Berhati-hati semua, ada racun. 191 00:16:00,267 --> 00:16:02,267 Tetap diam, kita buka titik-titik tubuhmu. / Kau... 192 00:16:10,291 --> 00:16:12,291 Debu di meja juga beracun! 193 00:16:12,315 --> 00:16:14,315 Tahan nafas kamu. 194 00:16:31,239 --> 00:16:33,239 Di atas bumbung! 195 00:16:42,263 --> 00:16:44,263 Cuma orang-orang. 196 00:16:47,287 --> 00:16:49,287 Asap terbang tadi terlihat. 197 00:16:49,311 --> 00:16:51,311 Jika racun itu tak menewaskan Dee... 198 00:16:51,335 --> 00:16:53,235 kita habiskan dia... 199 00:16:53,259 --> 00:16:55,259 waktu perjalanan pulangnya ke Biro. / Bagus! 200 00:16:55,283 --> 00:16:57,283 Lekas! 201 00:16:58,207 --> 00:17:00,207 Berhenti! 202 00:17:01,231 --> 00:17:03,231 Kamu di bawah perintahku. 203 00:17:03,255 --> 00:17:05,255 Siapa yg menyuruh kamu meracun dia? 204 00:17:05,279 --> 00:17:07,279 Ini kehendak kau sendiri! 205 00:17:07,303 --> 00:17:08,203 Han Ping. 206 00:17:08,227 --> 00:17:11,227 Buka jubahmu. / Jangan sentuh jubahku, ia beracun. 207 00:17:12,251 --> 00:17:14,251 Memang begini cara kami selesaikannya! 208 00:17:14,275 --> 00:17:17,275 Tuan... apa Tuanku nak menghalang kami mendapat bayaran? 209 00:17:17,299 --> 00:17:19,299 Bahalul... 210 00:17:19,323 --> 00:17:24,223 Darahmu sepatutnya ditumpahkan beberapa hari lalu! 211 00:17:24,247 --> 00:17:26,247 Menyerang anggota Pengawal Emas... 212 00:17:26,271 --> 00:17:28,271 sama dengan menyerang Maharaja. 213 00:17:28,295 --> 00:17:30,295 Kau berani? 214 00:17:30,519 --> 00:17:32,519 Pencuri ini mempermainkan kita. 215 00:17:32,543 --> 00:17:34,543 Yi An, Zhou Jin... terus berjaga di belakangku. 216 00:17:34,567 --> 00:17:35,967 Tunggu aku di penjuru barat. 217 00:17:35,968 --> 00:17:37,968 Kita bawa dia di tempat terbuka. / Ya Tuan! 218 00:17:40,592 --> 00:17:42,592 Hanya itu yang dapat kau lakukan? 219 00:17:42,616 --> 00:17:44,616 Agaknya kamu nampak gugup. 220 00:17:44,640 --> 00:17:47,540 Aku rasa kita akan tahu nasibmu hari ini. 221 00:17:47,564 --> 00:17:49,564 Mari pergi. 222 00:18:30,588 --> 00:18:32,588 Siapa kamu? / Apa kau buat di situ? 223 00:18:32,612 --> 00:18:34,612 Ikat dia! 224 00:18:38,536 --> 00:18:40,536 Awas kakinya! 225 00:18:52,560 --> 00:18:54,560 Dee! / Kau tak akan terlepas. 226 00:19:03,584 --> 00:19:05,584 Awas! 227 00:19:54,508 --> 00:19:56,508 Hahaha... 228 00:19:56,532 --> 00:19:58,532 Di atas! Jangan sampai dia terlepas! 229 00:20:23,556 --> 00:20:25,556 Beredar dari situ! 230 00:20:38,580 --> 00:20:40,580 Tuan Dee / Aku tak apa-apa. 231 00:20:40,604 --> 00:20:42,604 Kamu bagaimana? / Tak apa-apa. 232 00:20:43,528 --> 00:20:45,528 Kerja siapa tadi itu? 233 00:20:45,552 --> 00:20:47,552 Menurutku... ada yg sudah merancangkan ini semua. 234 00:20:47,576 --> 00:20:49,576 Mereka cuma ingin kita keluar dari Ibu Pejabat Biro. 235 00:20:49,600 --> 00:20:53,500 Tapi lihat yang terjadi sekarang. Mereka menyerang kita juga. 236 00:21:06,524 --> 00:21:08,524 Hantu-Malam... 237 00:21:08,548 --> 00:21:10,548 ini terlalu mudah. 238 00:21:11,572 --> 00:21:13,572 Awas! 239 00:21:19,596 --> 00:21:21,596 Apa yang...? / Penggera kecemasan! 240 00:21:21,620 --> 00:21:23,620 Cepat! 241 00:21:27,544 --> 00:21:29,544 Ini perangkap. Jom pergi. 242 00:21:35,568 --> 00:21:37,568 Hati-hati. 243 00:21:56,592 --> 00:21:58,592 Tuan Dee sudah tahu mereka akan ke sini. 244 00:21:59,516 --> 00:22:01,516 Lihat arahan Tuan Dee yang diberikan kpd kita. 245 00:22:04,540 --> 00:22:06,540 "Biarkan saja mereka pergi" 246 00:22:11,564 --> 00:22:13,564 Si Dee Renjie itu... 247 00:22:13,588 --> 00:22:16,588 apa yang difikirkan olehnya? 248 00:22:20,512 --> 00:22:22,512 Yuchi Zhenjin... 249 00:22:22,536 --> 00:22:24,536 Kau dan Klan Mistis kalah di pusingan pertama... 250 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 dari cabaranmu terhadap Dee. 251 00:22:29,584 --> 00:22:31,584 Semangatmu jauh dari keluarga Leng. 252 00:22:31,608 --> 00:22:34,508 Apa rancanganmu terhadap mereka? 253 00:22:34,532 --> 00:22:36,532 Tuan Yuchi yang merancang strategi ini. 254 00:22:36,556 --> 00:22:38,556 Itulah sebabnya ia gagal. 255 00:22:38,580 --> 00:22:40,580 Mungkin hamba menduga bahwa Yang Mulia 256 00:22:40,604 --> 00:22:42,604 memberikan Yuchi perintah penuh! 257 00:22:42,628 --> 00:22:44,628 Cukup! 258 00:22:44,652 --> 00:22:47,552 Kurang ajar sekali kau? Kamulah yang tak mengikut perintah! 259 00:22:47,576 --> 00:22:49,576 Dan kau tak merasa malu berbohong. 260 00:22:50,500 --> 00:22:53,500 Yang Mulia, bukankah sepatutnya masalah ini diselesaikan 261 00:22:53,524 --> 00:22:56,524 oleh orang yg memulainya? Tombak Penjinak Naga amat penting bagi masa depan negara. 262 00:22:56,548 --> 00:22:58,548 Jadi, hamba minta izin mencadang... 263 00:22:58,572 --> 00:23:00,572 Maharaja perlu mengambil kembali Tombak itu dari Dee. 264 00:23:00,596 --> 00:23:02,596 Cadangan? 265 00:23:03,520 --> 00:23:05,520 Kau rasa itu akan membantu? 266 00:23:07,544 --> 00:23:10,544 Dulu Dinasti Tang dibangun 267 00:23:10,568 --> 00:23:13,568 dengan andaian ada perebutan kuasa dalam keluarga kerajaan di masa depan. 268 00:23:13,592 --> 00:23:16,592 Mereka mencadangkan kpd Maharaja... 269 00:23:16,616 --> 00:23:18,616 Namun Maharaja tak ambil peduli. 270 00:23:18,640 --> 00:23:21,540 2 tahun kemudian perebutan kuasa berlaku. 271 00:23:21,564 --> 00:23:25,564 Waktu itu dikenal dengan "Pemberontakan Gerbang Xuanwu". 272 00:23:25,588 --> 00:23:28,588 Kau fikir nasihatmu akan berkesan? 273 00:23:41,512 --> 00:23:43,512 Dee Renjie... 274 00:23:43,936 --> 00:23:44,936 KUIL SANZANG 275 00:23:44,960 --> 00:23:46,460 Maharaja sangat manyanjungimu. 276 00:23:46,584 --> 00:23:48,584 ..dan sedang menunggumu. 277 00:23:49,608 --> 00:23:51,608 Kau patut bangga dengan dirimu. 278 00:23:51,632 --> 00:23:54,532 Namun kau sanggup datang ke kuil terbiar ini untuk menemuiku. 279 00:23:54,556 --> 00:23:58,556 Kerisauan apa yang ada dalam hatimu? 280 00:23:58,580 --> 00:24:00,580 Hulurkan tanganmu. 281 00:24:13,504 --> 00:24:15,504 Neraka penuh kesengsaraan. 282 00:24:15,528 --> 00:24:17,528 Cahaya kebenaran pasti tiba. 283 00:24:17,552 --> 00:24:19,552 SanCai, SanCai. 284 00:24:20,576 --> 00:24:23,576 Yang kutulis di tapak tanganmu, adalah reaksi spontan. 285 00:24:23,600 --> 00:24:28,500 Yang kau bisikkan dari lubuk hatimu. 286 00:24:29,524 --> 00:24:32,524 Tiap orang wujud sifat jahat dalam hatinya. 287 00:24:32,548 --> 00:24:35,548 Ketika mereka mulai terancam... 288 00:24:35,572 --> 00:24:37,572 mereka tak boleh mengelaknya. 289 00:24:37,596 --> 00:24:39,596 ketika hari itu tiba. 290 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 Tanda simbol ini akan menemukanku. 291 00:24:45,544 --> 00:24:47,544 Yuan Ce... 292 00:24:47,568 --> 00:24:50,568 neraka penuh kesengsaraan. Cahaya sinar pasti tiba, 293 00:24:51,592 --> 00:24:54,592 Aku mesti memasuki neraka untuk menyelamatkan orang lain. 294 00:25:07,516 --> 00:25:09,516 Tuan Dee! 295 00:25:09,540 --> 00:25:11,540 Tuan Dee! 296 00:25:14,564 --> 00:25:16,564 Tuan Dee! 297 00:25:41,588 --> 00:25:44,588 Tuan Dee, kenapa penyakit ini menyerang lagi? 298 00:25:46,512 --> 00:25:50,512 Sesuatu dalam fikiranku mempengaruhi tubuhku. 299 00:25:50,836 --> 00:25:54,436 Tombak Penjinak Naga membawa banyak masalah. 300 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 Kau selalu boleh menangani masalah semacam itu. 301 00:25:58,584 --> 00:26:01,584 Mungkin kali ini aku tak boleh. 302 00:26:12,508 --> 00:26:14,508 Tunggu disini. 303 00:26:14,532 --> 00:26:16,532 Ya. 304 00:26:23,556 --> 00:26:26,556 Tuan Chiu, ini semacam penjara bawah tanah yang mengerikan. 305 00:26:27,580 --> 00:26:29,580 Hamba sering menemani Yang Mulia Ratu kemari. 306 00:26:29,604 --> 00:26:31,604 Namun hamba tak berani tanya... 307 00:26:31,628 --> 00:26:34,528 siapa yang dihukum disini? 308 00:26:37,552 --> 00:26:39,552 Menterilah yang menjangkakan Pemberontakan Gerbang Xuanwu. 309 00:26:39,576 --> 00:26:42,576 Namun cadangan mereka diabaikan. 310 00:26:42,600 --> 00:26:44,600 Dia dikurung di sini... 311 00:26:44,624 --> 00:26:46,624 oleh Maharaja yang memimpin Pemberontakan. 312 00:26:46,648 --> 00:26:48,648 Dia mencoreng maruah dan martabat nama keluarganya. 313 00:26:48,672 --> 00:26:51,572 Tubuhnya disiksa. 314 00:26:51,596 --> 00:26:53,596 Bahkan mereka merosakkan mukanya. 315 00:26:54,520 --> 00:26:57,520 Sekarang dia dikenal dengan "Tuan Tak Berwajah". 316 00:27:02,544 --> 00:27:04,544 Pak tua... 317 00:27:06,568 --> 00:27:08,568 Kau datang lagi. 318 00:27:10,592 --> 00:27:13,592 Tunggulah aku di sana. Aku akan tunggu disini. 319 00:27:14,516 --> 00:27:16,516 Ya, Tuanku. 320 00:27:19,540 --> 00:27:21,540 Bertahun yg lampau... 321 00:27:21,564 --> 00:27:24,564 ketika kau pertama kali menjengukku... 322 00:27:25,588 --> 00:27:28,588 kau bertanya padaku bagaimana menjadi Ratu. 323 00:27:28,612 --> 00:27:33,512 Kau berjanji akan membersih kembali namaku. 324 00:27:33,536 --> 00:27:35,536 ...dan keluargaku. 325 00:27:35,560 --> 00:27:39,560 Sekarang kau sudahpun menjadi Ratu! 326 00:27:40,084 --> 00:27:43,584 Apa lagi yang masih menyusahkanmu? 327 00:27:44,508 --> 00:27:46,508 Dee Renjie sekarang memegang Tombak Penjinak Naga. 328 00:27:46,532 --> 00:27:49,532 Kau mencadangkan supaya mengumpulkan Klan Mistis. 329 00:27:49,556 --> 00:27:51,556 Namun mereka bukan tandingannya Dee. 330 00:28:03,580 --> 00:28:06,580 Kau perlu bantu kedudukan mereka di istana. 331 00:28:06,604 --> 00:28:11,004 Begitulah cara membuat dirimu lebih berkuasa. 332 00:28:12,528 --> 00:28:14,528 Ambil alih Biro Penyiasatan. 333 00:28:14,552 --> 00:28:16,552 Buat agar Dee menyerahkan Tombaknya. 334 00:28:16,576 --> 00:28:19,576 Bagaimana caraku mengambil alih Biro? 335 00:28:20,500 --> 00:28:22,500 Bagaimana aku boleh memaksa Dee menyerahkan Tombak itu? 336 00:28:25,524 --> 00:28:27,524 Hahaha... 337 00:28:34,548 --> 00:28:36,548 Atas nama Raja Langit... 338 00:28:36,572 --> 00:28:38,572 aku Yuchi Zhenjin dari Pengawal Emas Yang Mulia Maharaja. 339 00:28:38,596 --> 00:28:40,596 melalui perintah Permaisuri 340 00:28:40,620 --> 00:28:42,620 aku di sini untuk melatih. 341 00:29:20,544 --> 00:29:22,544 Kau mengajakku kemari untuk memperbodohkan aku? 342 00:29:22,568 --> 00:29:24,568 Apa kau ke sini untuk menentang Biro? Katakan, apa tujuan latihan ini? 343 00:29:24,592 --> 00:29:26,592 Kurasa kamu tak tahu malu... 344 00:29:26,616 --> 00:29:29,516 datang ke sini untuk mengajar Tuan Dee! / Kan pelik kedengarannya. 345 00:29:29,540 --> 00:29:32,540 Aku menjalankan tugas di sini. 346 00:29:32,564 --> 00:29:34,564 Sepatutnya aku kemari mengajarmu! 347 00:29:34,588 --> 00:29:36,588 Baik. 348 00:29:36,612 --> 00:29:39,512 Lain kali kau datang meminta ubat padaku, akan kusiapkan bisa ular untukmu... 349 00:29:39,536 --> 00:29:41,536 Lalu akan ku selamatkan kau jika sudah di ambang maut. 350 00:29:41,560 --> 00:29:43,560 Bagaimana kalau begitu? 351 00:29:43,584 --> 00:29:45,584 Hahaha... 352 00:29:45,608 --> 00:29:47,608 Hahaha... 353 00:29:47,632 --> 00:29:49,632 Ha! 354 00:29:50,556 --> 00:29:52,556 Tuan Dee, kau bersungguh nak melakukan itu? 355 00:29:56,580 --> 00:29:58,580 Dia benar-benar melakukannya! / Hati-hati Tuan Dee! 356 00:29:58,604 --> 00:30:01,504 Tak ada yang boleh begitu, terlalu tak stabil. 357 00:30:01,528 --> 00:30:04,528 Bodoh. Pengawal Emasmu berasal dari pertunjukan begini kah? 358 00:30:04,552 --> 00:30:06,552 Tak ada yang mampu berdiri di atas situ! 359 00:30:10,576 --> 00:30:12,576 Hentikan ini! 360 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Tuan Dee! 361 00:30:23,524 --> 00:30:25,524 Aku tak apa-apa. 362 00:30:28,548 --> 00:30:31,548 Taktik yang kau ajarkan padaku sebenarnya berjaya. 363 00:30:32,572 --> 00:30:34,572 Jika kau hilang keseimbangan... 364 00:30:34,596 --> 00:30:36,596 kau boleh berpusing di udara... 365 00:30:36,620 --> 00:30:38,620 dan itu membantu mengurangi tekanan. 366 00:30:38,644 --> 00:30:40,644 Tuan Dee... dia cuba perangkap tuan. 367 00:30:40,668 --> 00:30:42,668 Jangan percaya dia! 368 00:30:44,592 --> 00:30:46,592 Kau tak apa-apa? 369 00:30:46,616 --> 00:30:48,616 Dia baik-baik saja. 370 00:30:49,540 --> 00:30:52,540 Yuchi, ikutlah aku. Ada sesuatu untukmu. 371 00:31:15,564 --> 00:31:18,564 Yuchi, aku tahu Permaisuri memerintahkanmu. 372 00:31:19,588 --> 00:31:22,588 Dan aku tahu, sudah banyak kali kau menunjukkan rasa kemanusiaanmu. 373 00:31:22,612 --> 00:31:24,612 Kau memang pegawai yang setia 374 00:31:25,536 --> 00:31:27,536 Dee... 375 00:31:27,560 --> 00:31:30,560 aku merasa malu berdepan dgn teman lama seperti awak. 376 00:31:32,584 --> 00:31:34,584 Ini untukmu. 377 00:31:38,508 --> 00:31:40,508 Ini disimpan sejak kita melawan naga laut. 378 00:31:40,532 --> 00:31:43,532 Aku membuatnya di ketika aku mempertahankan Menara Layang. 379 00:31:43,556 --> 00:31:45,556 Kau pulangkannya semula? 380 00:31:47,580 --> 00:31:49,580 Apa kau mau menghiburku? 381 00:31:49,604 --> 00:31:51,604 Paduka Ratu membantumu, 382 00:31:51,628 --> 00:31:53,628 namun kita berdua diperangi. 383 00:31:53,652 --> 00:31:55,652 Kita kena lihat gambaran yang lebih luas. 384 00:31:55,676 --> 00:31:58,576 Dan aku perlu bantuanmu. 385 00:31:58,600 --> 00:32:00,600 Jadi aku menuliskan beberapa kalimat untukmu di sudut lukisanmu. 386 00:32:06,524 --> 00:32:08,524 "Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita" 387 00:32:08,548 --> 00:32:11,548 "Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita" 388 00:32:11,572 --> 00:32:13,572 "Seseorang dalam diam mencarinya" 389 00:32:13,596 --> 00:32:16,596 "Menempa hidup, memegang pedang" 390 00:32:17,520 --> 00:32:19,520 Tak difahami maksudnya, Dee! 391 00:32:19,544 --> 00:32:21,544 Mari menghayati. 392 00:32:21,568 --> 00:32:24,568 Biro ini mungkin dikembalikan pada Pengawal Emasmu... 393 00:32:24,592 --> 00:32:26,592 untuk membantu di masa depan nanti. 394 00:32:27,516 --> 00:32:29,516 Kamu sangat bijak. 395 00:32:29,540 --> 00:32:32,540 Daripada membangkitkan kecurigaan yang Mulia Ratu, kenapa tidak mendapatkan kepercayaannya? 396 00:32:33,564 --> 00:32:37,564 Jika Ratu sudah mula percaya kepadaku, maka dia tak akan menyusahkanku. 397 00:32:37,588 --> 00:32:39,588 Kau boleh! 398 00:32:42,512 --> 00:32:44,512 Pastinya tidak! 399 00:32:44,536 --> 00:32:46,536 Aku juga ingin hidup bebas dan jujur. 400 00:32:46,560 --> 00:32:48,560 Tak terlibat kepura-puraan. 401 00:32:48,584 --> 00:32:50,584 Bebas dan jujur? 402 00:32:50,608 --> 00:32:53,508 Lihat sendiri caramu berpakaian? Kau memakai baju zirah itu. 403 00:32:55,532 --> 00:32:57,532 Kau bergurau! Baju berat ini hampir... 404 00:32:57,556 --> 00:32:59,556 tak sebanding dengan Tombak Penjinak Naga. 405 00:33:04,580 --> 00:33:06,580 Jalan kita berdua juga tak mudah. 406 00:33:06,604 --> 00:33:10,504 Siapa yang tahu bagaimana masa depan nanti? 407 00:33:17,528 --> 00:33:20,528 Jagalah dirimu, saudara angkatku! 408 00:33:27,552 --> 00:33:29,552 Ya, saudara angkatku! 409 00:33:29,576 --> 00:33:33,576 Jaga dirimu. 410 00:33:57,500 --> 00:33:59,500 Sha Tuo, 411 00:33:59,524 --> 00:34:02,524 Kau sedar tak, kita sedang diintip? 412 00:34:02,548 --> 00:34:04,548 Oleh siapa? 413 00:34:04,572 --> 00:34:06,572 Siapa yang berani mengintip Biro Penyiasatan? 414 00:34:06,596 --> 00:34:08,596 Orang yang berusaha mencuri Tombak. 415 00:34:10,580 --> 00:34:13,580 Terakhir kali itu mereka gagal. Namun tak lama lagi mereka pasti kembali. 416 00:34:13,604 --> 00:34:16,504 Dan pasti yang ini serangan terbuka. 417 00:34:17,528 --> 00:34:19,528 Serangan terbuka? 418 00:34:21,552 --> 00:34:23,552 Dee... 419 00:34:23,576 --> 00:34:25,576 ketika kau menrima Tombak Penjinak Naga 420 00:34:25,600 --> 00:34:28,500 menurutmu itu beruntung atau sial? 421 00:34:32,524 --> 00:34:35,524 Ini dia datang lagi. / Ya, semacam ahli silap-mata datang lagi. 422 00:34:37,548 --> 00:34:39,548 Ratu suka menonton helah-helah mereka. Banyak yang dipanggil ke istana. 423 00:34:40,572 --> 00:34:43,572 Belajar helah silap-mata kini sangat diminati. / Ya, semua orang menontonnya. 424 00:34:43,596 --> 00:34:45,596 Tak ada yang peduli berniaga. 425 00:34:45,620 --> 00:34:47,620 Semua mengabaikan perniagaan mereka. 426 00:34:47,644 --> 00:34:49,644 Malah berusaha belajar helah silap-mata! 427 00:34:49,668 --> 00:34:51,668 Kau yakin! Helah silap-mata itu 428 00:34:51,692 --> 00:34:53,692 boleh membawa keuntungan yg berterusan. 429 00:34:55,516 --> 00:34:57,516 Bos! 430 00:35:09,540 --> 00:35:11,540 Corak gambar misteri itu lagi! 431 00:36:10,564 --> 00:36:13,564 Tuan, ubinya sudah siap! 432 00:36:13,588 --> 00:36:16,588 Aku membungkusnya buatmu. 433 00:36:16,612 --> 00:36:17,612 Ayuh, ayuh. 434 00:36:17,636 --> 00:36:19,636 Aku menunggumu untuk mengambilnya. / Bos, apa kau dari Tiele juga? 435 00:36:19,660 --> 00:36:21,660 Bahasa suku Tiele! 436 00:36:21,684 --> 00:36:23,684 Kau belum bayar. 437 00:36:23,708 --> 00:36:25,508 Bos, pasti ini keliru, aku tak memesannya. 438 00:36:25,532 --> 00:36:27,532 Tak ada yang keliru, ini aku! 439 00:36:28,556 --> 00:36:30,556 Dee... 440 00:36:31,580 --> 00:36:33,580 Kamu dalam bahaya, pergilah dari sini. 441 00:36:39,504 --> 00:36:41,504 Kita sedang diawasi... naiklah! 442 00:36:41,528 --> 00:36:43,528 Tapi kamu... / Dengar, sementara aku akan menjauh. 443 00:36:43,552 --> 00:36:45,552 Jika kau perlu aku, baca mesej dalam kotak ubat. 444 00:36:46,576 --> 00:36:48,576 Terima kasih, Tuan. 445 00:36:52,500 --> 00:36:54,500 Jangan bergerak! Kemampuan menyamar macam apa ini? 446 00:36:59,524 --> 00:37:01,524 Sial kau! 447 00:37:11,548 --> 00:37:13,548 Sedang mengintip aku? 448 00:37:29,572 --> 00:37:32,572 Ahli silap mata Jianghu itu tak berguna. 449 00:37:32,596 --> 00:37:36,596 Aku sangka mereka boleh dipergunakan untuk mendapatkan Tombak itu. 450 00:37:36,620 --> 00:37:38,620 Dan menghapuskan Dee Renjie. 451 00:37:39,544 --> 00:37:42,544 Tapi mereka cuma menghalang saja. 452 00:37:42,568 --> 00:37:45,568 Kita bunuh saja mereka semua. 453 00:37:45,592 --> 00:37:48,592 Sementara itu, 454 00:37:48,616 --> 00:37:50,616 kekuatan siluman lapar ini... 455 00:37:50,640 --> 00:37:52,640 "PERMAISURI" 456 00:37:52,664 --> 00:37:55,564 dikuasai oleh sihir kita. 457 00:37:55,588 --> 00:37:59,588 Kita tengok, bagaimana dia mengambil alih Biro esok! 458 00:38:04,512 --> 00:38:07,512 Sang Permaisuri datang! Yang Mulia di luar gerbang Biro Penyiasatan! 459 00:38:10,536 --> 00:38:12,536 Sang Permaisuri datang! 460 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 Di luar gerbang Biro Penyiasatan! 461 00:38:16,584 --> 00:38:18,584 Semua askar dan atasan, berkumpul! Bersedia menyambut Yang Mulia. 462 00:38:18,608 --> 00:38:21,508 Bersedia menyambut Yang Mulia Ratu. 463 00:38:21,532 --> 00:38:23,532 Apa? Tuan Dee benar lagi! 464 00:38:24,556 --> 00:38:26,556 Mereka hampir sampai. 465 00:38:26,580 --> 00:38:28,580 Sangat ketara! Di mana kamu, Dee? 466 00:38:33,504 --> 00:38:35,504 Oh ya, kotak ubat. 467 00:38:41,528 --> 00:38:43,528 Cuma ini? 468 00:39:02,552 --> 00:39:04,552 Sebuah laporan dari Badan Pengadilan Kerajaan. 469 00:39:05,576 --> 00:39:08,576 Seorang anggota keluarga kerajaan terluka oleh Tombak ini. 470 00:39:09,500 --> 00:39:11,500 Benarkah ini Tombak Penjinak Naga yang asli? 471 00:39:11,524 --> 00:39:16,524 Aku perintahkan Guru Dee menunjukkan Tombak yang dia simpan. 472 00:39:16,548 --> 00:39:18,548 Maka kita akan tahu secara pasti. 473 00:39:20,572 --> 00:39:22,572 Yang Mulia... 474 00:39:24,596 --> 00:39:26,596 Tuan Dee keluar kerana ada urusan keluarga. 475 00:39:30,520 --> 00:39:32,520 Mengenai Tombak Penjinak Naga itu 476 00:39:32,544 --> 00:39:35,544 kami sebenarnya... tak tahu di mana ia disimpan. 477 00:39:36,568 --> 00:39:38,568 Dee Renjie tidak hadir. 478 00:39:39,592 --> 00:39:41,592 Itu alasan yg kukuh bagi Permaisuri... 479 00:39:41,616 --> 00:39:43,616 untuk mengambil alih Biro. 480 00:39:53,540 --> 00:39:55,540 Dee Renjie! 481 00:39:55,564 --> 00:39:57,564 Pemimpin Biro Penyiasatan! 482 00:39:57,588 --> 00:39:59,588 Kau lalai menjalankan tugas. 483 00:39:59,612 --> 00:40:01,612 Ini tak mungkin! 484 00:40:03,536 --> 00:40:06,536 Biro ini perlu ada seorang pemimpin. 485 00:40:08,560 --> 00:40:11,560 Demi keamanan masyarakat, ku ambil alih komando Biro. 486 00:40:22,584 --> 00:40:24,584 Sekarang aku mesti memeriksa tempat ini. 487 00:40:24,608 --> 00:40:27,508 Pandu aku! / Ya, Yang Mulia. 488 00:40:29,532 --> 00:40:31,532 Silakan, Yang Mulia. 489 00:40:32,556 --> 00:40:34,556 Yang Mulia. 490 00:40:43,580 --> 00:40:45,580 Tuan Sha Tuo. 491 00:40:50,504 --> 00:40:52,504 Yang Mulia, 492 00:40:52,528 --> 00:40:54,528 bumbung Biro ini sudah terlalu daif, Yang Mulia telah melihat semua... 493 00:40:54,552 --> 00:40:56,552 kecuali kawasan pemandian, dapur, 494 00:40:56,576 --> 00:40:58,576 dan tandas. 495 00:41:02,500 --> 00:41:05,500 Kalau begitu bantu aku memeriksa tempat-tempat itu. 496 00:41:05,524 --> 00:41:08,524 Periksa dengan teliti kemudian laporkan padaku. 497 00:41:08,548 --> 00:41:10,548 Ya, Yang Mulia. 498 00:41:11,572 --> 00:41:13,572 Tuan, 499 00:41:13,596 --> 00:41:15,596 Tandasnya dekat sini. 500 00:41:15,620 --> 00:41:17,620 Jadi mari kita mulai di sana. 501 00:41:17,644 --> 00:41:19,644 Lebih dari 100 jamban di setiap tandas. 502 00:41:19,668 --> 00:41:22,568 Jangan fikir kau boleh selesaikan dia, sebaiknya kotorannya disekop. 503 00:41:23,592 --> 00:41:25,592 DEWAN PEMANDIAN 504 00:41:26,516 --> 00:41:28,516 Tuan Sha Tuo. / Jangan hiraukan aku. 505 00:42:36,540 --> 00:42:38,540 Dimana? 506 00:42:50,564 --> 00:42:53,564 Dee! Di situ kau rupanya. 507 00:42:56,588 --> 00:42:58,588 Sihir... 508 00:42:58,612 --> 00:43:00,612 Dee! 509 00:43:00,636 --> 00:43:02,636 Dee! 510 00:43:03,560 --> 00:43:05,560 Formulanya perlu tambah baik. 511 00:43:06,584 --> 00:43:08,584 Mereka di sini! Seperti yang kau katakan. 512 00:43:08,608 --> 00:43:10,608 Permaisuri membawa para dukun Jianghu bersamanya. 513 00:43:10,632 --> 00:43:12,632 Mereka sedang mencari Tombak itu. 514 00:43:14,556 --> 00:43:16,556 Tombak Penjinak Naga. Ia di tempat yang selamat? 515 00:43:18,580 --> 00:43:20,580 Sekarang ini suasananya kacau bilau. 516 00:43:20,604 --> 00:43:22,604 Kenapa kau nampak senang sekali? 517 00:43:22,628 --> 00:43:25,528 Oh, selamat. Kamu sudah bertemu seseorang? 518 00:43:27,552 --> 00:43:29,552 Kau benar! Seorang wanita pembunuh! 519 00:43:30,576 --> 00:43:32,576 Baguslah. 520 00:43:32,600 --> 00:43:34,600 Mulai sekarang 521 00:43:34,624 --> 00:43:36,624 tugasmu ialah mengawasi dia secara dekat. 522 00:43:36,648 --> 00:43:39,548 Dan mungkin juga mengeratkan hubungan kamu berdua. 523 00:43:39,572 --> 00:43:41,572 Mengeratkan hubungan kami? Aku rasa tidak. 524 00:43:41,596 --> 00:43:44,596 Dia kelihatan galak, membuatku takut. 525 00:43:44,620 --> 00:43:46,620 Lupakan saja itu. Memang tugas Biro. 526 00:43:46,644 --> 00:43:48,644 Kita selalu menghadapi calon orang yang berbahaya. 527 00:43:48,668 --> 00:43:50,668 Kau perlu membiasakan diri. 528 00:43:50,692 --> 00:43:52,692 Permaisuri membuat masalah besar. 529 00:43:52,716 --> 00:43:54,716 Aku langsung hilang mood untuk bercinta. 530 00:43:54,740 --> 00:43:56,740 Lakaran gambar itu. 531 00:43:57,564 --> 00:43:59,564 Aku pernah melihatnya, tadi di luar Biro. 532 00:43:59,588 --> 00:44:01,588 Ya, aku sedang memeriksanya. 533 00:44:05,512 --> 00:44:07,512 Ini disebut "Zhanbojia". 534 00:44:07,536 --> 00:44:09,536 Simbol sebuah klan di India. 535 00:44:09,560 --> 00:44:11,560 Mereka mengamalkan ilmu sihir. 536 00:44:11,584 --> 00:44:14,584 Mereka mampu menguasai pikiran manusia, 537 00:44:14,608 --> 00:44:16,608 dan mengawal tindakan mereka. 538 00:44:16,632 --> 00:44:18,632 Pengikutnya menemui caranya di sini sudah lama. 539 00:44:18,656 --> 00:44:21,556 Mereka membantu mendiang Maharaja membangun dinasti besar kita. 540 00:44:21,580 --> 00:44:23,580 Jadi dia menggelarkan mereka "Para Pahlawan Angin". 541 00:44:23,604 --> 00:44:27,504 Tapi kemudian dia mulai curiga lalu memenjarakan mereka. 542 00:44:27,528 --> 00:44:29,528 Selama bertahun-tahun mereka tak kelihatan. 543 00:44:29,552 --> 00:44:33,552 Tapi sekarang simbol ini muncul di kota ini. 544 00:44:33,576 --> 00:44:35,576 Aku rasa ada pengikut yg berkhianat di balik ini semua. 545 00:44:38,500 --> 00:44:40,500 Orang berbahaya dengan kemampuan aneh. 546 00:44:40,524 --> 00:44:43,524 Jika mereka mempengaruhi Permaisuri untuk melawan Biro... 547 00:44:43,548 --> 00:44:45,548 tentu akan jadi masalah besar. 548 00:44:46,572 --> 00:44:48,572 Permaisuri dan ahli sihir Jianghu... 549 00:44:48,596 --> 00:44:50,596 akan dahsyat akibatnya. 550 00:44:53,520 --> 00:44:55,520 Kau sudah terlalu lama di sini, kau mesti pulang! 551 00:44:55,544 --> 00:44:57,544 Lekas, cepat pulang. 552 00:45:16,568 --> 00:45:18,568 Cik! Apa yang... 553 00:45:18,592 --> 00:45:20,592 Dasar lelaki hodoh, kau tak perlu berpura-pura. 554 00:45:20,616 --> 00:45:22,616 Kenapa lama sangat mandinya? Apa ada masalah? 555 00:45:24,540 --> 00:45:27,540 Oh, kau sedang mengintai aku! Kau tahu berapa lama aku mandi? 556 00:45:28,564 --> 00:45:31,564 Jika ku ingin lihat, maka aku akan lihat. 557 00:45:31,588 --> 00:45:33,588 Kau suka mandi ya? 558 00:45:33,612 --> 00:45:36,512 Ayuh mandi, aku nak tengok. 559 00:45:42,536 --> 00:45:44,536 Aku paham. 560 00:45:45,560 --> 00:45:47,560 Kita mesti pergi. 561 00:45:47,584 --> 00:45:49,584 Kecoh, kamu tahu tak... 562 00:45:49,608 --> 00:45:51,608 nanti banyak gosip di Biro Penyiasatan. 563 00:45:51,632 --> 00:45:53,632 Melihat kita bersama, mungkin ada kabar angin tak elok. 564 00:45:53,656 --> 00:45:55,656 Tolong beritahu Yang Mulia Ratu aku jangan disalahkan. 565 00:45:55,680 --> 00:45:57,680 Pergi, tinggalkan aku di sini. 566 00:45:57,704 --> 00:45:59,504 Sudah cukup! 567 00:45:59,528 --> 00:46:01,528 Akan aku cadang kpd Permaisuri untuk kebiri dirimu! 568 00:46:01,552 --> 00:46:03,552 Itu akan mengakhiri gosip. 569 00:46:05,576 --> 00:46:07,576 Hari ini sudah cukup aku melihatnya. 570 00:46:07,600 --> 00:46:09,600 Aku akan kembali besok. 571 00:46:11,524 --> 00:46:12,524 Gosip? Pah! 572 00:46:12,548 --> 00:46:15,548 Bila kamu akan mandi? Aku akan tengok kau mandi. 573 00:46:24,572 --> 00:46:26,572 Yang Mulia Ratu membantumu... 574 00:46:26,596 --> 00:46:28,596 kita perlu melihat gambaran yg lebih luas. 575 00:46:28,620 --> 00:46:30,620 Aku tulis beberapa kalimat untukmu... 576 00:46:30,644 --> 00:46:32,644 di sudut lukisanmu. 577 00:46:33,568 --> 00:46:35,568 "Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita" 578 00:46:36,592 --> 00:46:38,592 "Menempa hidup, memegang pedang" 579 00:46:40,516 --> 00:46:42,516 Pedang? 580 00:46:42,540 --> 00:46:44,540 Tombak? 581 00:46:49,564 --> 00:46:51,564 Tombak Penjinak Naga! 582 00:46:54,588 --> 00:46:57,588 Kalimat itu menyebutkan Empat Raja Langit. 583 00:46:57,589 --> 00:46:59,589 "Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita" 584 00:46:59,613 --> 00:47:01,613 "Kebaikan Besar" adalah gerbang lengkung di kota selatan. 585 00:47:01,637 --> 00:47:03,637 Sangat dekat dengan kuil Raja Langit! 586 00:47:03,661 --> 00:47:06,561 Jadi mungkin Tombak Penjinak Naga itu... 587 00:47:12,585 --> 00:47:14,585 "Menempa hidup"... 588 00:47:15,609 --> 00:47:17,609 Itu mewakili Raja Langit Pertumbuhan! 589 00:47:19,533 --> 00:47:21,533 "Pedang"... 590 00:47:45,557 --> 00:47:47,557 Tombak Penjinak Naga! 591 00:47:49,581 --> 00:47:51,581 Kita perlu melihat gambaran yg lebih luas... 592 00:47:51,605 --> 00:47:53,605 Biro mungkin dikembalikan pada Pengawal Emasmu... 593 00:47:53,629 --> 00:47:55,629 untuk membantu di masa depan nanti. 594 00:47:56,553 --> 00:47:58,553 Membantu kami di masa depan? 595 00:47:58,577 --> 00:48:01,577 Dia ingin aku melindungi Tombak Penjinak Naga! 596 00:48:15,501 --> 00:48:17,501 Ayuh, sini. 597 00:48:18,525 --> 00:48:21,525 Serahkan Tombak Penjinak Naga itu. Aku akan dapat ganjaran kerana menemuinya. 598 00:48:21,549 --> 00:48:23,549 Di mataku kau tak berharga. 599 00:48:23,573 --> 00:48:27,573 Cakapmu lebih lancang berbanding Huan Tian. 600 00:48:28,597 --> 00:48:30,597 Kau datang kemari... 601 00:48:30,621 --> 00:48:32,621 tepat masa untuk mampus. 602 00:50:00,545 --> 00:50:02,545 Hahaha... 603 00:50:26,569 --> 00:50:28,569 Tombak Penjinak Naga. 604 00:50:35,094 --> 00:50:42,993 (ALIH BAHASA: NAQIY_CHANGKAT) 605 00:51:04,593 --> 00:51:07,593 Ditempa daripada besi ajaib! 606 00:51:07,617 --> 00:51:10,517 Lebih keras dari Batu Emas. 607 00:51:14,541 --> 00:51:19,241 {\an9}Naqiy_Changkat 608 00:51:25,565 --> 00:51:28,565 Yang Mulia, jika Dee kehilangan Tombak Penjinak Naga... 609 00:51:28,589 --> 00:51:30,589 Dia akan menghadapi hukuman mati. 610 00:51:30,613 --> 00:51:32,613 Hamba bimbang kalau... 611 00:51:32,637 --> 00:51:34,637 Jika kau ikut perintahku 612 00:51:34,661 --> 00:51:36,661 kau pegang janjiku, 613 00:51:36,685 --> 00:51:39,585 Dee dan keluarganya tak akan mendapat hukuman. 614 00:51:39,609 --> 00:51:41,609 Jika begitu, Yang Mulia... 615 00:51:41,633 --> 00:51:44,533 tak ada yang dapat menghalangku berkhidmat kpd Yang Mulia. 616 00:52:09,557 --> 00:52:11,557 Tuanku Yuchi, silakan tunggu di luar. 617 00:52:13,581 --> 00:52:15,581 Kamu datang! 618 00:52:16,505 --> 00:52:19,505 Tuanku Yuchi, kau kurang sehat hari ini. 619 00:52:19,529 --> 00:52:22,529 Kau terlewat perkembangan penting. Sebagai orang kanan Yang Mulia Ratu... 620 00:52:22,553 --> 00:52:24,553 aku bimbang keadaan Tuanku. 621 00:52:24,577 --> 00:52:26,577 Harap berhati-hati. 622 00:52:26,601 --> 00:52:29,501 Aku dengar tentang kamu di Biro Penyiasatan di sudut yang cukup sempit. 623 00:52:29,525 --> 00:52:31,125 Kamu juga patut berhati-hati. 624 00:52:31,549 --> 00:52:33,549 Yang Mulia Ratu datang. 625 00:52:34,573 --> 00:52:36,573 Yuchi Zhenjin... 626 00:52:37,597 --> 00:52:39,597 hari ini kau mesti tunduk hormat pada Huan Tian Zhenren. 627 00:52:41,521 --> 00:52:44,521 Aku telah menaikkan pangkatnya menjadi Penasehat Kerajaan. 628 00:52:45,845 --> 00:52:48,545 Maharaja juga ingin sekali melihat 629 00:52:48,569 --> 00:52:52,069 kekuatan Huan Tian Zhenren. Untuk mengetahui apakah dia boleh menggantikan Dee Renjie. 630 00:52:52,693 --> 00:52:55,693 Yang Mulia, Penasehat Kerajaan adalah pemeran kunci. 631 00:52:55,717 --> 00:52:57,717 Mohon pertimbangkan. 632 00:52:59,541 --> 00:53:01,541 Yuchi... 633 00:53:01,565 --> 00:53:03,565 kenapa mukamu? 634 00:53:03,589 --> 00:53:05,589 Terluka ketika berlatih. 635 00:53:08,513 --> 00:53:11,513 Asap-Terbang, kamu harus menghormati petugas! 636 00:53:11,537 --> 00:53:13,537 Yuchi... 637 00:53:13,561 --> 00:53:16,561 Kau telah berusaha dengan baik. 638 00:53:16,585 --> 00:53:19,585 Kerana kau perlu masa untuk pulih, 639 00:53:19,609 --> 00:53:21,609 maka berehatlah dan tunggulah perintah. 640 00:53:21,633 --> 00:53:24,633 Penasehat Kerajaan boleh urus masalah lainnya. 641 00:53:29,857 --> 00:53:31,157 Baik, Yang Mulia. 642 00:53:32,581 --> 00:53:33,881 Zhenren... 643 00:53:34,605 --> 00:53:36,605 Ku dengar kau sangat bijak. 644 00:53:36,629 --> 00:53:38,629 Kau memecahkan misteri dan mengalahkan iblis. 645 00:53:38,653 --> 00:53:41,553 Bahkan lebih berbakat dari Dee Renjie. 646 00:53:41,577 --> 00:53:44,577 Sila tunjukkan kemampuanmu. 647 00:53:44,601 --> 00:53:46,601 Apa kebisaanmu? 648 00:53:46,625 --> 00:53:49,525 Yang Mulia, kehormatan bagi hamba. 649 00:53:49,549 --> 00:53:52,549 Hamba mengendalikan elemen-elemen untuk memberkati dinasti besar ini. 650 00:53:52,573 --> 00:53:54,573 Hidup Ratu Mulia kita! 651 00:54:04,597 --> 00:54:06,597 Cis ! 652 00:54:26,521 --> 00:54:29,521 Sekarang lihat dentuman guruhku! 653 00:54:36,545 --> 00:54:38,545 Ilusi itu dibuat oleh mesin. 654 00:54:38,569 --> 00:54:40,569 Tak lebih dari sekadar helah murahan. 655 00:54:40,593 --> 00:54:42,593 Bilangan mereka tak lebih pun. 656 00:54:42,617 --> 00:54:46,617 Perhatikan baik-baik, banyak lagi yang harus dilihat. 657 00:55:04,541 --> 00:55:06,541 Ini hujan! 658 00:55:09,565 --> 00:55:11,565 Rasanya sangat manis! 659 00:55:11,589 --> 00:55:14,589 Ini hujan dari langit, hujan asli dari langit! 660 00:55:14,613 --> 00:55:16,613 "Harimau dalam angin, naga di awan". 661 00:55:16,637 --> 00:55:19,537 Kekuatan alam akan memberikan tumbuhan yang bagus. 662 00:55:19,561 --> 00:55:21,561 Dan memberkati bangsa dan rakyatnya. 663 00:55:21,685 --> 00:55:23,285 Bagus sekali. 664 00:55:24,809 --> 00:55:26,809 Ini cuma perkara biasa. 665 00:55:28,533 --> 00:55:31,533 Seorang Penasehat Kerajaan sepatutnya lebih berkemampuan. 666 00:55:34,557 --> 00:55:39,557 Sekarang pusaka langit, Bola Naga Laut Utara. 667 00:55:39,581 --> 00:55:42,581 Akan memberkati Yang Mulia Maharaja dan rakyatnya. 668 00:55:42,605 --> 00:55:46,505 Ini memberikan pandangan sekilas langit itu sendiri. 669 00:55:46,529 --> 00:55:49,529 Boleh dimulai Bola Naganya, Paduka Raja? 670 00:55:49,553 --> 00:55:52,553 Lebih mirip mutiara bercahaya 671 00:55:52,577 --> 00:55:55,577 yang diberikan An Nan padaku 6 tahun lalu. 672 00:55:55,601 --> 00:55:57,601 Benarkah? 673 00:55:57,625 --> 00:55:59,625 Kurasa tidak. 674 00:55:59,649 --> 00:56:02,049 Huo Geng, bawa pusakanya. 675 00:56:02,573 --> 00:56:04,573 Yang Mulia. 676 00:56:18,597 --> 00:56:20,597 Apa yang terjadi, Huan Tian? 677 00:56:20,621 --> 00:56:22,621 Terjadi kekeliruan. 678 00:56:23,545 --> 00:56:25,545 Tidak, ini bukan dalam rancangan kita. 679 00:56:25,569 --> 00:56:27,169 Tentu ada yg campur tangan. 680 00:56:27,593 --> 00:56:28,993 Orang? Siapa? 681 00:56:40,817 --> 00:56:42,817 Naganya jadi hidup! 682 00:57:13,841 --> 00:57:15,841 Dari mana itu asalnya? 683 00:57:16,265 --> 00:57:19,265 Jelaskan pada Ratu! / Aku tak tahu apa yang terjadi. 684 00:57:19,589 --> 00:57:21,589 Aku tak dapat jelaskan padanya. 685 00:57:21,613 --> 00:57:23,613 Kalau begitu kita mesti pergi dari sini. 686 00:57:23,637 --> 00:57:25,237 Mana mungkin kita pergi sekarang? 687 00:57:32,261 --> 00:57:34,261 Lindungi Maharaja dan Permaisuri! 688 00:57:38,985 --> 00:57:40,985 Ini pertanda baik! 689 00:57:41,609 --> 00:57:43,609 Naga emas lahir kembali. Ini pertanda baik pemerintahan! 690 00:57:43,633 --> 00:57:45,633 Hahaha... 691 00:58:05,857 --> 00:58:07,857 Huan Tian, bagaimana ini? 692 00:58:09,081 --> 00:58:11,081 Ilusi, ini ilusi. 693 00:58:20,005 --> 00:58:22,005 Lindungi Maharaja dan Permaisuri! 694 00:58:24,929 --> 00:58:26,929 Paduka Ratu... berbahaya! / Minggir! 695 00:58:36,053 --> 00:58:38,053 Bola Naganya. 696 00:59:13,577 --> 00:59:17,777 Huan Tian melarikan diri. Huo Geng, lindungi Raja dan Permaisuri dan bawa pergi! 697 00:59:18,601 --> 00:59:20,101 Aku akan tangkap dia. / Ya! 698 00:59:20,125 --> 00:59:21,625 Yang Mulia. 699 00:59:21,663 --> 00:59:23,063 Tutup pintu keluar! 700 00:59:24,588 --> 00:59:26,588 Jangan biar siapapun keluar. / Ya, Tuanku! 701 00:59:28,513 --> 00:59:29,713 Hentikan dia! 702 00:59:31,538 --> 00:59:34,538 Kita perlu tambahan orang, cepat! 703 00:59:37,963 --> 00:59:40,463 Kamu para Pengawal Emas. Hentikan! 704 00:59:41,588 --> 00:59:43,588 Berhenti! 705 00:59:57,713 --> 00:59:59,213 Tangkap dia! 706 01:00:00,438 --> 01:00:01,938 Dia pembunuh. 707 01:00:02,163 --> 01:00:03,863 Letakkan senjatamu! 708 01:00:03,988 --> 01:00:05,988 Itu bukan aku, dia sudah melarikan diri! 709 01:00:06,013 --> 01:00:07,313 Cepat kejar dia! 710 01:00:09,838 --> 01:00:11,338 Jatuhkan senjatamu! 711 01:00:16,763 --> 01:00:19,763 Betapa bodohnya kamu ini. Kita satu pasukan. 712 01:00:19,888 --> 01:00:21,588 Kalau begitu tangkap aku! 713 01:00:22,413 --> 01:00:24,413 Idea siapa ini, yang membawa ahli silap mata itu? 714 01:00:24,538 --> 01:00:26,538 Ini adalah cadangan Yuchi Zhenjin. Paduka boleh tanya dia. 715 01:00:26,963 --> 01:00:28,263 Mana dia? 716 01:00:28,888 --> 01:00:30,888 Yang Mulia, Yuchi sudah ditahan. 717 01:00:30,913 --> 01:00:32,713 Dia membunuh anggota Pengawal Emas. 718 01:00:32,738 --> 01:00:34,738 Sekarang dia dalam penjara. 719 01:00:34,763 --> 01:00:36,763 Apa? 720 01:00:36,888 --> 01:00:39,888 Peringatkan seluruh kota. Panggil Dee Renjie untuk bertugas kembali! 721 01:00:40,013 --> 01:00:42,013 Baik, Yang Mulia. 722 01:00:45,138 --> 01:00:47,138 Ini pesan dari Pengawal Emas. 723 01:00:47,563 --> 01:00:48,963 Naga Emas jadi hidup dalam istana. Lalu terbang ke langit. 724 01:00:48,964 --> 01:00:50,964 2 ahli sihir mati, dan 1 melarikan diri. 725 01:00:51,089 --> 01:00:52,589 Dan Yuchi mulai mengamuk. 726 01:00:52,614 --> 01:00:54,614 Dia membunuh beberapa anak buahnya. Mereka sudah mengurungnya. 727 01:00:54,839 --> 01:00:56,839 Jadi akhirnya mereka mulai bertindak. 728 01:00:56,864 --> 01:00:58,764 Siapa? Siapa yang kau maksud? 729 01:00:58,789 --> 01:01:01,589 Bawa simbol bambu ini. Cari Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang. 730 01:01:01,614 --> 01:01:03,114 Kuil Sanzang? 731 01:01:03,639 --> 01:01:05,439 Ketika Guru Sanzang berada di India, 732 01:01:05,664 --> 01:01:07,564 dia berusaha menghilangkan kekuatan jahatnya. 733 01:01:07,689 --> 01:01:09,589 Sekarang Guru Sanzang telah meninggal. 734 01:01:09,714 --> 01:01:11,914 Satu-satunya cara mengalahkan mereka yaitu dengan bantuan muridnya, Yuan Ce. 735 01:01:13,839 --> 01:01:15,639 Tunjukkan padanya simbol ini. 736 01:01:15,764 --> 01:01:17,164 Dan minta dia untuk membantu melawan sihir mereka. 737 01:01:17,165 --> 01:01:19,165 Apa semua ini berhubungan dengan orang "Zhanbojia"? 738 01:01:19,166 --> 01:01:21,866 Mereka sudah merancang ini selama bertahun-tahun. Mereka menggunakan Klan Mistis sebagai agen mereka, 739 01:01:23,667 --> 01:01:25,667 hanya untuk mengawasi kita. Ahli sihir mereka sangat kuat. 740 01:01:25,692 --> 01:01:27,492 Kita mesti cari jalan untuk pancing mereka. 741 01:01:27,617 --> 01:01:29,417 Panggil semua petugas Biro untuk bertugas. 742 01:01:29,442 --> 01:01:30,942 Kita pecah menjadi 3 pasukan untuk memancing mereka. 743 01:01:30,967 --> 01:01:32,067 Memancing mereka? 744 01:01:35,492 --> 01:01:37,292 Tim pertama, suruh Zhou Jin untuk mempimpin. 745 01:01:37,617 --> 01:01:39,617 Mereka mesti pergi ke Bingzhou, pura-pura mencariku. 746 01:01:39,642 --> 01:01:41,642 Itu akan menarik perhatian mereka menjauh dari 747 01:01:41,667 --> 01:01:42,867 Biro Penyelidikan. 748 01:01:49,592 --> 01:01:51,292 Mereka lagi! Apa rancangan mereka? 749 01:01:51,617 --> 01:01:52,917 Beritahu mereka... 750 01:01:52,942 --> 01:01:55,442 untuk berpecah dan meninggalkan jejak palsu. Itu akan membingungkan Klan Mistis. 751 01:01:55,567 --> 01:01:57,567 Lalu mereka kembali kesini untuk menunggu perintahku. 752 01:02:23,392 --> 01:02:25,592 Tim kedua, naiklah kuda tercepat. 753 01:02:26,417 --> 01:02:28,417 Di Pasar Timur, tukar baju dan kudanya. 754 01:02:28,442 --> 01:02:30,442 Lalu berkuda ke Kuil Sanzang untuk mencari Guru Yuan Ce. 755 01:02:32,267 --> 01:02:34,267 Bos, tolong berikan aku kuda baru. 756 01:02:34,392 --> 01:02:36,392 Tim ketiga, aku sendiri yang menyamar sebagai pengawal Ding Xun. 757 01:02:36,417 --> 01:02:38,417 Dan aku akan mengikuti Huo geng dari Pengawal Emas 758 01:02:38,442 --> 01:02:40,442 ke dalam Istana untuk menyiasat di sana. 759 01:02:59,367 --> 01:03:00,867 Kemampuan yang biasa saja. 760 01:03:01,392 --> 01:03:04,392 Siapa kamu? Aku Bulan-Air, dari Klan Fuyin. 761 01:03:06,317 --> 01:03:08,317 Si penjilat Permaisuri. 762 01:03:08,342 --> 01:03:10,342 Kami fikir kamu pembunuh tulen. 763 01:03:10,367 --> 01:03:14,367 Sekarang kami tahu kami salah memuji kamu. 764 01:03:15,392 --> 01:03:17,392 Jadi sekarang waktu kamu sudah tamat. 765 01:03:17,517 --> 01:03:19,517 Waktu habis? 766 01:03:20,142 --> 01:03:21,642 Omong kosong... 767 01:04:22,367 --> 01:04:23,867 Kau bukan Permaisuri sebenar! 768 01:04:24,392 --> 01:04:25,892 Siapa kau? 769 01:04:26,417 --> 01:04:27,917 Cakaplah! 770 01:04:38,342 --> 01:04:40,342 Namamu Bulan-Air 'kan? 771 01:04:40,467 --> 01:04:43,367 Kau mestinya tahu kalau namamu juga bererti... 772 01:04:43,392 --> 01:04:45,392 ilusi. 773 01:07:00,017 --> 01:07:02,017 Mereka akan menemuiku di sini. 774 01:07:02,142 --> 01:07:04,142 Terlalu berbahaya di sini. 775 01:07:05,067 --> 01:07:07,067 Masih di sini? Aku cakap, ini berbahaya! 776 01:07:07,192 --> 01:07:08,892 Kamu bodoh sekali. Orang yang bodoh. 777 01:07:09,517 --> 01:07:11,517 Bodoh. / Loghat Tiele? 778 01:07:11,642 --> 01:07:14,542 Kamu dari Tiele? 779 01:07:15,367 --> 01:07:17,367 Mereka datang, jangan bergerak. 780 01:07:26,192 --> 01:07:27,592 Diam. 781 01:07:41,517 --> 01:07:43,517 Ada lagi? 782 01:07:51,942 --> 01:07:53,942 tak dapat cari dia. 783 01:07:54,567 --> 01:07:56,567 "BULAN-AIR" 784 01:07:56,592 --> 01:07:58,592 Lapor! Pengawal dari Biro baru meninggalkan kota. 785 01:07:58,617 --> 01:08:00,617 Mungkin akan memberi bala bantuan. 786 01:08:03,542 --> 01:08:05,542 Pelik sungguh! 787 01:08:07,567 --> 01:08:12,567 Peminat setia kita memberi kita nama "Para Pahlawan Angin". 788 01:08:13,592 --> 01:08:16,792 Kita membantu mengalahkan musuh-musuh mendiang Maharaja. 789 01:08:17,517 --> 01:08:20,617 Dinasti ini tak akan wujud tanpa bantuan kita. 790 01:08:21,542 --> 01:08:23,542 Tapi ketika dia sudah mendapat takhta... 791 01:08:25,567 --> 01:08:27,567 Maharaja itu berpaling menentang kita. 792 01:08:28,592 --> 01:08:31,592 Bahkan berusaha pula melenyapkan kita! 793 01:08:33,517 --> 01:08:36,117 Sekarang keturunannya hidup dengan nyaman. 794 01:08:36,142 --> 01:08:37,442 "PERMAISURI" -- "MAHARAJA" 795 01:08:37,567 --> 01:08:39,567 Dan Pemerintahan menjadi makmur. 796 01:08:39,592 --> 01:08:42,592 Rakan-rakan kita berkumpul di ibu kota. 797 01:08:42,617 --> 01:08:44,617 Kita akan runtuhkan dinasti ini! 798 01:08:44,642 --> 01:08:49,542 Dinasti ini harus runtuh! 799 01:09:15,567 --> 01:09:17,067 Belatimu ada di sini. 800 01:09:18,592 --> 01:09:20,092 Lukamu tidak parah. 801 01:09:20,617 --> 01:09:22,117 Tapi kau telah keracunan. 802 01:09:22,642 --> 01:09:24,642 Telah ku sedut racunnya dari lukamu. 803 01:09:24,667 --> 01:09:26,167 Di mana aku? 804 01:09:26,292 --> 01:09:28,292 Sebuah penginapan dekat Ranfang. 805 01:09:28,717 --> 01:09:30,717 Tuan-tuan, silakan ikut aku. 806 01:09:30,742 --> 01:09:32,742 2 tetamu untuk bilik Tianzi! 807 01:09:36,567 --> 01:09:38,567 Bagaimana caramu mengeluarkan racunnya? 808 01:09:39,592 --> 01:09:41,592 Pakai mulutku. Sudah ku bersihkan lukanya. 809 01:09:41,617 --> 01:09:43,617 Jangan cemas. 810 01:09:51,542 --> 01:09:53,542 Jangan gerak! 811 01:09:57,567 --> 01:09:59,567 Sisa racun itu masih ada dalam tubuhmu. 812 01:09:59,592 --> 01:10:01,592 Itu sebabnya kau berasa lemah. 813 01:10:03,517 --> 01:10:05,517 Jika racun itu sampai ke jantungmu... 814 01:10:05,542 --> 01:10:07,542 kamu akan mati. 815 01:10:08,567 --> 01:10:10,567 Itu juga memberi kesan padaku. 816 01:10:10,592 --> 01:10:12,592 Sebab itu aku juga meminum ini. 817 01:10:12,617 --> 01:10:15,517 Aku ada urusan penting, aku mesti pergi. 818 01:10:15,542 --> 01:10:17,542 Ini ada 5 paket lagi, minumlah sesuai keperluanmu. 819 01:10:24,567 --> 01:10:26,567 Kan aku dah cakap, jangan bergerak. 820 01:10:29,592 --> 01:10:31,292 Sini, minum ini. 821 01:10:31,617 --> 01:10:33,117 Jangan sentuh aku! 822 01:10:33,642 --> 01:10:36,542 Jangan bergerak, kamu masih lemah. 823 01:10:36,567 --> 01:10:38,067 Minum ini. 824 01:10:38,592 --> 01:10:40,592 Kau dulu! 825 01:10:53,517 --> 01:10:55,217 Rasanya memualkan! 826 01:10:56,542 --> 01:10:59,542 Simpan tenagamu! Kamu masih boleh mati. 827 01:10:59,567 --> 01:11:01,567 Selagi kamu masih mampu... 828 01:11:01,592 --> 01:11:03,592 Minumlah! / Apa untungnya kau kalau aku mati atau hidup? 829 01:11:03,617 --> 01:11:06,517 Jika kau nak mati, mati saja! 830 01:11:06,542 --> 01:11:08,542 Keras kepalamu boleh membunuhmu. 831 01:11:08,567 --> 01:11:11,567 Tapi kau tak seharusnya mati jauh dari rumah. 832 01:11:11,592 --> 01:11:13,592 Aku tak mau menguburmu di sini. 833 01:11:14,517 --> 01:11:16,517 Lagi pula ini bukan masalahku. 834 01:11:16,542 --> 01:11:18,542 Bagaimanapun, kita semua yang dari Tiele percaya... 835 01:11:20,567 --> 01:11:22,567 tak peduli betapapun jauhnya kau berkelana... 836 01:11:22,592 --> 01:11:24,592 di hari terakhir hidupmu... 837 01:11:26,517 --> 01:11:28,517 kau mesti pulang ke bumi tempat kelahiranmu. 838 01:11:28,542 --> 01:11:30,042 Dan mati di sana. 839 01:11:30,867 --> 01:11:34,167 (Alih Bahasa: Naqiy_Changkat) 840 01:11:34,592 --> 01:11:37,092 Tiele teramat jauh. 841 01:11:38,517 --> 01:11:40,517 Aku tak dapat pulang ke sana. 842 01:11:43,542 --> 01:11:45,142 Dan kamu sendiri? 843 01:11:45,567 --> 01:11:47,567 Kenapa kau tak kembali ke Tiele? 844 01:11:52,192 --> 01:11:55,192 Aku ada tugas di Istana. Aku tak boleh pergi sesuka hati aku. 845 01:11:55,617 --> 01:11:58,517 Aku tak bebas, seperti awak. 846 01:11:58,542 --> 01:12:00,542 Aku tak boleh pilih nak pergi kemana-mana. 847 01:12:08,567 --> 01:12:10,567 Kau pasti telah menempuh banyak perkara... 848 01:12:10,592 --> 01:12:12,092 dalam perjalananmu di Jianghu. 849 01:12:13,517 --> 01:12:15,517 Apakah ini biasa bagimu? Rasa pahit ubat ini? 850 01:12:23,542 --> 01:12:25,542 Aku kena pergi sekarang, Jaga dirimu. 851 01:12:32,567 --> 01:12:34,267 Apa kau akan kembali padaku? 852 01:12:39,592 --> 01:12:41,092 Tentu. 853 01:13:14,517 --> 01:13:17,017 Kenapa kamu memakai hiasan pelik itu? 854 01:13:17,542 --> 01:13:19,942 Aku tak mau orang lain tahu diriku yang sebenarnya. 855 01:13:38,567 --> 01:13:40,567 Aku belum pernah menyentuh wajah seorang pembunuh. 856 01:13:41,592 --> 01:13:44,092 Dan aku tak pernah rapat dengan sesiapapun. 857 01:13:46,517 --> 01:13:48,217 Ketika aku pergi ke ibu kota... 858 01:13:48,542 --> 01:13:51,542 dalam hatiku, terasa getir. Mungkin tak kurang pahitnya 859 01:13:51,567 --> 01:13:53,567 dari ubat ini. 860 01:13:53,592 --> 01:13:55,392 Jadi cubalah menahannya. 861 01:13:55,617 --> 01:13:57,617 Mungkin tak sepahit yang kau sangka. 862 01:13:57,642 --> 01:13:59,142 Percayalah... teman. 863 01:14:20,567 --> 01:14:22,067 Berdiri tegak! 864 01:14:22,592 --> 01:14:25,092 Aku Huo Geng dari Pengawal Emas. Dan dia dari Biro Penyiasatan. 865 01:14:25,617 --> 01:14:27,317 Kami ke sini untuk menyiasat kejadian. 866 01:14:27,442 --> 01:14:28,742 Masuk! 867 01:14:35,567 --> 01:14:37,267 Di sinilah tempat kejadiannya. 868 01:14:37,592 --> 01:14:40,592 Naga Emas menjadi hidup di depan Maharaja dan Permaisuri. 869 01:14:40,617 --> 01:14:44,517 Naga itu membunuh beberapa orang kemudian terbang pergi. 870 01:14:46,542 --> 01:14:48,242 Itu sesuatu yang perlu dilihat. 871 01:14:48,567 --> 01:14:50,267 Apa kau sendiri yg melihatnya? 872 01:14:50,592 --> 01:14:53,092 Ya, ketika itu aku ada di sini. / Aku iri padamu. 873 01:14:54,517 --> 01:14:56,517 Petugas Ding, apa kau berupaya menangani kes ini? 874 01:14:56,542 --> 01:14:58,042 Betul. 875 01:14:58,567 --> 01:15:00,567 Pembantuku sedang mencari petunjuknya. 876 01:15:03,592 --> 01:15:05,592 Apa mata naga itu besar? / Kamu ini tanya apa? 877 01:15:05,617 --> 01:15:08,517 Jadi Biro cuma mengirim 1 orang untuk kes seberat ini? 878 01:15:08,542 --> 01:15:10,042 Rasanya tak cukup. 879 01:15:10,567 --> 01:15:12,567 Jika Tuan Dee sendiri tak datang 880 01:15:12,592 --> 01:15:14,592 paling tidak dia harusnya mengutus Sha Tuo. 881 01:15:14,617 --> 01:15:16,617 Dunia Jianghu dipenuhi oleh Klan ahli sihir. 882 01:15:16,642 --> 01:15:18,642 Akhirnya terbongkar, mereka hanya penipu. 883 01:15:18,667 --> 01:15:20,667 Apa ini? Kau sudah menemui sesuatu? 884 01:15:20,692 --> 01:15:22,592 Omong kosong! 885 01:15:22,617 --> 01:15:24,617 Bagaimana mungkin? Lebih dari 100 orang menyaksikannya. 886 01:15:24,642 --> 01:15:26,642 Termasuk Maharaja dan Permaisuri. 887 01:15:26,667 --> 01:15:29,567 Lihat! Di sanalah naga itu terbang. 888 01:15:29,592 --> 01:15:31,592 Lihat lubang di langit-langit itu? 889 01:15:31,617 --> 01:15:33,617 Itupun tipu juga kah? 890 01:15:36,567 --> 01:15:39,067 Kau melihat yang benakmu pikirkan. 891 01:15:39,592 --> 01:15:42,292 Merempuh tembus perabung itu helah yang mudah bagi Jianghu. 892 01:15:42,617 --> 01:15:45,517 Bagaimanapun... jangan percaya apa yang kau lihat. 893 01:15:46,542 --> 01:15:49,542 Tetapi... Kepala naga terpancung oleh pedang tajam. 894 01:15:49,567 --> 01:15:51,267 lebih kurag 5 kaki panjang. 895 01:15:51,592 --> 01:15:54,092 Sama panjangnya dengan singgasana itu. 896 01:15:54,617 --> 01:15:56,617 Mari kita lihat, Pengawal ada di mana-mana. 897 01:15:56,642 --> 01:15:58,642 Lebih mudah menyembunyikannya di sini berbanding membawanya masuk. 898 01:15:58,667 --> 01:16:00,667 Berhenti! / Kamu semua setuju kah? 899 01:16:00,692 --> 01:16:02,692 Biadap sekali kamu? Itu singgasana Maharaja. 900 01:16:02,717 --> 01:16:04,517 Sesiapapun tak boleh hampir. 901 01:16:04,542 --> 01:16:06,542 Kau tak memeriksanya. Itu sebabnya kau kena tipu. 902 01:16:06,567 --> 01:16:08,167 Berhenti! 903 01:16:08,592 --> 01:16:10,292 Pembantuku lebih paham ini daripada aku. 904 01:16:10,617 --> 01:16:13,517 Biarkan dia memeriksanya jika kau ingin tahu perkara sebenarnya. 905 01:16:15,542 --> 01:16:17,542 Apakah ini peraturan biasa operasi di Biro? 906 01:16:19,567 --> 01:16:21,067 Kamu betul! 907 01:16:23,592 --> 01:16:25,592 Lihat! Yang sebenarnya! 908 01:16:26,517 --> 01:16:28,017 Kepala naga itu! 909 01:16:31,542 --> 01:16:33,342 Inikah naga yg kamu lihat? 910 01:16:33,567 --> 01:16:35,367 Naga yg terbang pergi itu? 911 01:16:35,592 --> 01:16:37,592 Baik! Sekarang, Jenderal Huo... 912 01:16:37,617 --> 01:16:40,517 Boleh tak kau pertemukan kami dengan Tuanku Yuchi? 913 01:16:42,542 --> 01:16:44,542 Kamu ingin berjumpa Tuanku Yuchi? 914 01:16:44,567 --> 01:16:46,567 Dia... 915 01:16:46,592 --> 01:16:48,592 dia sedang ditahan karena kesalahan cuai. 916 01:16:48,617 --> 01:16:51,517 Aku tak ada kuasa... 917 01:16:51,542 --> 01:16:53,542 membenarkan kamu mengunjungi dia. 918 01:16:55,567 --> 01:16:59,567 Orang yang berkuasa tentunya Tuan Dee bersama Tombak Penjinak-Naganya. 919 01:16:59,592 --> 01:17:02,592 Itu baru boleh. Jadi silakan kembali. 920 01:17:02,617 --> 01:17:04,117 Ini aku lah. 921 01:17:06,542 --> 01:17:08,542 Jenderal, hantar kami ke sana. 922 01:17:20,567 --> 01:17:22,067 Jenderal Huo! 923 01:17:24,592 --> 01:17:26,292 Bodoh! Kamu semua bodoh! 924 01:17:26,617 --> 01:17:28,617 Biarkan aku. Berani kamu mengganggu aku ya! 925 01:17:28,642 --> 01:17:30,642 Kamu memalukan Pengawal Emas. Kamu semuanya! 926 01:17:30,667 --> 01:17:32,467 Kamu sekelompok orang tolol! 927 01:17:32,692 --> 01:17:34,692 Hamba tak akan menyusahkanmu, tuan. 928 01:17:34,717 --> 01:17:36,517 Hamba cuma mengantar Dee Renjie. 929 01:17:36,542 --> 01:17:38,542 Tuanku Dee, silakan. 930 01:17:39,567 --> 01:17:41,567 Dee! 931 01:17:43,592 --> 01:17:45,592 Aku fikir tak dapat bertemu kau lagi. 932 01:17:45,617 --> 01:17:48,517 Yuchi... tak sangka melihatmu begitu senang. 933 01:17:48,542 --> 01:17:51,542 Lihat, sekarang aku benar-benar orang jujur yang bebas dari kepura-puraan! 934 01:17:53,567 --> 01:17:56,067 Dan apa Huan Tian pimpinan kuncu jahatnya? 935 01:17:56,592 --> 01:17:58,592 Mari kita kesan jejak mereka. 936 01:17:58,617 --> 01:18:00,617 Kau fikir Huan Tian boleh menyiapkan pertunjukan hebat begitu? 937 01:18:00,642 --> 01:18:03,542 Dan dia sengaja membunuh kedua anak buahnya? 938 01:18:03,567 --> 01:18:06,567 Habis, kenapa dia sembunyi? Kenapa dia menyusahkan dirinya sendiri? 939 01:18:06,592 --> 01:18:08,092 Apa? 940 01:18:09,517 --> 01:18:12,517 Sembunyi? Huan Tian sedang bersembunyi? 941 01:18:18,542 --> 01:18:20,342 Huan Tian sedang bersembunyi? 942 01:18:20,567 --> 01:18:22,567 Kami telah periksa seluruh kota, tak ada siapapun yg menemuinya. 943 01:18:24,592 --> 01:18:26,592 Ceritakan detik mula mereka menangkapmu. 944 01:18:26,617 --> 01:18:28,117 Tuanku Dee... 945 01:18:28,642 --> 01:18:30,642 kami sedang dalam suasana huru hara, kami tak boleh bertindak tanpa kebenaran. 946 01:18:30,667 --> 01:18:32,667 Kejadian sebelumnya dalam kes ini tempatnya di sini. 947 01:18:32,692 --> 01:18:34,692 Rahsia sebenarnya ada di sini. 948 01:18:34,717 --> 01:18:36,517 Sihir yg kuat telah tersebar. 949 01:18:36,542 --> 01:18:39,542 Hanya 1 puak yg mampu melakukan ini. 950 01:18:39,567 --> 01:18:41,567 Pernah dengar tak tentang Para Pahlawan Angin? 951 01:18:41,592 --> 01:18:43,092 Mereka berasal dari India. 952 01:18:43,617 --> 01:18:45,617 Guru Sanzang melihat mereka waktu dia berada di India. 953 01:18:45,642 --> 01:18:49,142 Pada perkiraannya... mereka mempunyai ribuan pengikut. 954 01:18:49,567 --> 01:18:51,567 Dan membawa mereka ke perbatasan langit. 955 01:18:51,592 --> 01:18:54,592 mereka sangat berpengalaman. 956 01:18:54,617 --> 01:18:57,117 Tapi sebenarnya diperolehi melalui sihir. 957 01:18:59,542 --> 01:19:01,542 Jampi mereka boleh menguasai pikiran. 958 01:19:01,567 --> 01:19:03,567 Mereka boleh mengawal pergerakan orang. 959 01:19:03,592 --> 01:19:05,192 Mengawal pergerakan? 960 01:19:05,617 --> 01:19:07,617 Jika begitu, naga yg kami lihat terbang itu... 961 01:19:07,642 --> 01:19:10,342 Ketika mereka telah dipukau, semua yg mereka lihat adalah khayalan. 962 01:19:15,567 --> 01:19:17,567 Menuju ke mana ini? 963 01:19:18,592 --> 01:19:20,592 Ke bahagian pelayan. / Mari. 964 01:19:21,517 --> 01:19:23,117 Sihir akan kehilangan kekuatannya. 965 01:19:23,542 --> 01:19:25,542 Orang yg membuat naga palsu dan membunuh ahli silap mata. 966 01:19:25,567 --> 01:19:27,567 juga menyembunyikan Huan Tian. 3 perkara itu mesti diselesaikan... 967 01:19:27,592 --> 01:19:29,592 selagi jampinya masih berkesan. 968 01:19:31,517 --> 01:19:34,517 Ini terjadi di Koridor Barat, tempat adanya jalan pintas menuju bahagian pelayan. 969 01:19:34,542 --> 01:19:37,042 Mereka menyediakan kenderaan kerajaan. 970 01:19:37,567 --> 01:19:39,567 Di mana kereta kudanya diletakkan? 971 01:19:39,592 --> 01:19:40,592 "GEDUNG PELAYAN" 972 01:19:40,617 --> 01:19:42,517 Jenderal Huo, apa sebab tuan kemari malam-malam begini? 973 01:19:42,542 --> 01:19:45,042 Kami sedang menyiasat kejadian itu. 974 01:19:45,567 --> 01:19:47,067 Dee... 975 01:19:47,592 --> 01:19:49,592 kenapa kau menganggap mereka datang dari arah sini? 976 01:19:50,517 --> 01:19:52,317 Itu kereta kuda Maharaja. 977 01:19:52,542 --> 01:19:54,542 Jangan disentuh. 978 01:19:54,567 --> 01:19:56,267 Lihat apa ada di dalamnya. 979 01:20:04,592 --> 01:20:06,392 Benarkan kami periksa.. 980 01:20:09,517 --> 01:20:11,017 Ok pergi... 981 01:20:12,542 --> 01:20:13,842 Pergilah ke sampingnya. / Siap! 982 01:20:13,843 --> 01:20:15,643 Jika pelakunya ingin lari dari istana ini... 983 01:20:15,668 --> 01:20:17,468 Koridor Selatan adalah jalan pintasnya. 984 01:20:17,593 --> 01:20:20,593 Menurutku, mereka perlukan seseorang untuk melindungi pelarian mereka. 985 01:20:20,618 --> 01:20:22,418 Jadi, mereka "meminjam" wajah dan senjatamu. 986 01:20:22,643 --> 01:20:24,543 Menyerupai dirimu, supaya mudah melarikan diri. 987 01:20:24,668 --> 01:20:27,368 Kereta kuda ini, adalah tempat persembunyian yang selamat. 988 01:20:27,593 --> 01:20:29,593 Tempat persembunyian? 989 01:20:32,518 --> 01:20:34,518 Maharaja dan Permaisuri sering keluar istana. 990 01:20:34,543 --> 01:20:37,543 Mungkin mereka ingin mengeluarkan sesuatu dari istana. 991 01:20:40,568 --> 01:20:42,568 Ratu sering meninggalkan istana. 992 01:20:52,593 --> 01:20:54,593 Ada sesuatu dalam lantai kereta kuda! Lihat apa isinya. 993 01:20:54,618 --> 01:20:56,618 Cepat. 994 01:20:57,543 --> 01:20:59,543 Ding Xun. / Ya sebentar. 995 01:21:04,568 --> 01:21:06,568 Waspada dengan racun. 996 01:21:27,593 --> 01:21:29,593 Huan Tian! / Si Penasehat Kerajaan! 997 01:21:29,618 --> 01:21:31,418 Penasehat hotakmu.. 998 01:21:31,643 --> 01:21:33,643 Askar, fikirlah dengan tenang! 999 01:21:37,568 --> 01:21:39,568 Apa yang terjadi kepada... 1000 01:21:39,593 --> 01:21:41,593 kedua ahli silap mata yang mati? 1001 01:21:42,518 --> 01:21:45,518 Si Asap-Terbang, tulang-tulangnya remuk. Dan si Hantu-Malam terbakar hidup-hidup. 1002 01:21:45,543 --> 01:21:47,043 2 kematian yang mengerikan. 1003 01:21:48,568 --> 01:21:51,368 Kita mesti pastikan bahawa yg mati itu sebenarnya mereka. 1004 01:21:52,593 --> 01:21:55,093 Huan Tian mati ketika tubuhnya disembunyikan di sini. 1005 01:21:57,518 --> 01:21:59,518 Jika mereka ingin membunuh dia... 1006 01:21:59,543 --> 01:22:01,243 kenapa masih perlu sembunyikan dia? 1007 01:22:05,568 --> 01:22:07,568 Aku berfirasat bahawa si pelaku... 1008 01:22:07,593 --> 01:22:09,493 ketika itu berada dalam kalangan kamu. 1009 01:22:09,618 --> 01:22:11,618 Di samping menjadikan Huan Tian kambing hitamnya, 1010 01:22:11,643 --> 01:22:13,643 supaya kita semua jadi kecoh. 1011 01:22:13,668 --> 01:22:15,168 Itu berarti Maharaja... 1012 01:22:15,693 --> 01:22:17,193 masih dalam bahaya! 1013 01:22:18,518 --> 01:22:20,518 Kenapa mereka perlu kecohkan kita? 1014 01:22:31,543 --> 01:22:33,543 Pergi, pergi... 1015 01:22:41,568 --> 01:22:43,568 Orangnya ketika itu berada di samping Maharaja. 1016 01:22:43,593 --> 01:22:46,093 Tapi dia tak membunuhnya. Jadi Maharaja bukan sasaran dia. 1017 01:22:48,518 --> 01:22:50,318 Sekarang terlalu berbahaya dalam istana ini. 1018 01:22:50,843 --> 01:22:54,343 Mereka pasti memindahkan Maharaja demi keselamatan. 1019 01:22:56,568 --> 01:22:58,068 Lalu Permaisuri? 1020 01:22:59,593 --> 01:23:02,593 Dee, apa kau menduga... 1021 01:23:02,618 --> 01:23:04,618 Permaisuri ada kaitan dgn suspek? 1022 01:23:08,543 --> 01:23:10,043 Kau tak apa-apa? 1023 01:23:11,568 --> 01:23:12,968 Dee, kenapa denganmu? 1024 01:23:21,593 --> 01:23:23,093 Tuan Tak-berwajah! 1025 01:23:23,618 --> 01:23:25,618 Di mana kau? Sudah ku ikuti cadanganmu. 1026 01:23:25,643 --> 01:23:27,143 Namun tak berhasil pun. 1027 01:23:27,668 --> 01:23:32,568 Apa alasanmu atas kegagalan ini? / Diamlah, kau mengganggu tikusnya! 1028 01:23:32,593 --> 01:23:35,593 Naga emas bergerak. Suatu pertanda baik. 1029 01:23:35,618 --> 01:23:38,518 Kau mungkin akan memimpin bangsa ini. 1030 01:23:38,543 --> 01:23:40,043 Sudah jangan mengeluh lagi! 1031 01:23:48,568 --> 01:23:50,368 Ramalanku akan jadi kenyataan. 1032 01:23:50,593 --> 01:23:53,293 Sekarang giliranmu untuk menepati janjimu. 1033 01:23:53,618 --> 01:23:56,118 Membersihkan namaku dan keluargaku! 1034 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Paduka Ratu! 1035 01:24:07,568 --> 01:24:09,068 Paduka Ratu! 1036 01:24:10,593 --> 01:24:12,093 Paduka Ratu! 1037 01:24:13,518 --> 01:24:15,018 Huang Shang... 1038 01:24:16,543 --> 01:24:17,543 Kamu? 1039 01:24:17,568 --> 01:24:19,268 Mana Tuan Tak-berwajah? 1040 01:24:19,593 --> 01:24:21,293 Di mana kamu, Tuan Tak-berwajah? 1041 01:24:22,518 --> 01:24:25,118 Paduka Ratu! Tak ada orang di situ. 1042 01:24:25,543 --> 01:24:27,543 Paduka bertitah seorang diri. 1043 01:24:29,268 --> 01:24:31,068 Kau bohong! Dia itu di depanku! 1044 01:24:32,593 --> 01:24:35,193 Tuan Tak-berwajah! Tadi dia ada di sini. 1045 01:24:35,618 --> 01:24:37,118 Tadi aku melihatnya! 1046 01:24:37,643 --> 01:24:39,143 Paduka Ratu... / Tuan Tak-berwajah! 1047 01:24:39,668 --> 01:24:41,668 Lelaki yang terkurung dalam penjara ini... / Tuan Tak-berwajah! 1048 01:24:41,693 --> 01:24:43,693 dia sudah mati 2 tahun lalu. 1049 01:24:43,718 --> 01:24:46,518 Sejak itu penjara ini kosong. 1050 01:24:47,543 --> 01:24:49,543 Tuan Tak-berwajah, tunjukkan dirimu! 1051 01:24:49,568 --> 01:24:51,568 Paduka Ratu... jangan bimbang. 1052 01:24:51,593 --> 01:24:53,593 Hamba berjanji 1053 01:24:53,618 --> 01:24:55,418 paduka akan dilindungi. 1054 01:24:55,643 --> 01:24:57,443 Hamba akan lindungi paduka dari bahaya. 1055 01:25:02,568 --> 01:25:04,568 Kenapa Dee Renjie bersamamu? 1056 01:25:04,593 --> 01:25:08,593 Kamu...kamu... 1057 01:25:10,518 --> 01:25:12,518 Paduka Ratu! Paduka Ratu! 1058 01:25:13,543 --> 01:25:15,243 Kembali ke istana, sekarang! 1059 01:25:15,568 --> 01:25:17,268 Patik cadang, jangan Tuanku. 1060 01:25:17,593 --> 01:25:19,593 Istana ini tak selamat buat paduka. 1061 01:25:19,618 --> 01:25:21,618 Yang Mulia Ratu perlu berada di tempat lain sementara waktu. 1062 01:25:21,643 --> 01:25:23,343 Kami akan sediakan tempat yang lebih selamat. 1063 01:25:24,568 --> 01:25:26,568 KUIL SANZANG 1064 01:25:43,593 --> 01:25:46,593 Aku Sha Tuo, dari Biro Penyiasatan. Aku ke sini untuk menemui Guru Yuan Ce. 1065 01:25:46,618 --> 01:25:47,518 SanCay SanCay. 1066 01:25:47,743 --> 01:25:49,543 Tapi Guru sedang dalam pertapaan, tidak menerima tetamu. 1067 01:25:49,668 --> 01:25:51,468 Aku membawa simbolnya Guru Sanzang. 1068 01:25:59,593 --> 01:26:01,593 Kawasan ini suci. 1069 01:26:01,618 --> 01:26:03,318 Dilarang bercakap sama sekali di kawasan ini. 1070 01:26:03,642 --> 01:26:05,642 Habis, bagaimana cara aku nak terangkan? 1071 01:26:05,666 --> 01:26:07,666 Kalau salah faham nanti, jahanam. 1072 01:27:53,590 --> 01:27:55,590 Semua pendekatan turun ke pengetahuan. 1073 01:27:55,614 --> 01:27:57,614 Pengetahuan diperolehi tanpa batasan. 1074 01:27:59,538 --> 01:28:01,338 Aku boleh tahu fikiranmu, dan sebabnya kamu kemari. 1075 01:28:01,562 --> 01:28:04,062 Pengaruh sihir telah berlaku serata tempat. 1076 01:28:04,586 --> 01:28:07,586 Dee Renjie mengutusmu ke mari. 1077 01:28:08,510 --> 01:28:11,510 Untuk mengetahui apakah aku punyai kekuatan untuk membantumu. 1078 01:28:25,534 --> 01:28:28,534 Yang Mulia, paduka menyerahkan Tombak Penjinak Naga pada Dee. 1079 01:28:28,558 --> 01:28:30,558 Tapi bagaimana jika dia membelot lalu menentang kita? 1080 01:28:30,582 --> 01:28:33,582 Bangsa kita nanti tak berdaya melawan dia. 1081 01:28:33,606 --> 01:28:35,606 Studio lukisan Leng Yu telah ditaburi racun. 1082 01:28:35,630 --> 01:28:37,630 ini perangkap! 1083 01:28:39,554 --> 01:28:43,554 Biro ini wajib ada seorang pemimpin. 1084 01:28:43,578 --> 01:28:47,578 Demi keamanan masyarakat, aku ambil alih komando Biro ini. 1085 01:28:47,602 --> 01:28:50,502 Guru Sanzang dulu menyanyikan sutra India kuno itu. 1086 01:28:50,526 --> 01:28:53,526 Dia berusaha melawan kekuatan jahat dirinya. 1087 01:28:53,550 --> 01:28:55,550 Sekarang Guru Sanzang telah meninggal. 1088 01:28:55,574 --> 01:28:56,974 Jadi satu-satunya cara kita boleh mengalahkan sihir jahat 1089 01:28:56,975 --> 01:28:58,975 adalah dengan bantuan muridnya, Yuan Ce. 1090 01:28:58,999 --> 01:29:00,599 Carilah Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang. 1091 01:29:00,623 --> 01:29:02,523 Minta dia untuk membantu kita. 1092 01:29:02,547 --> 01:29:04,547 Dan lagi, ketamakan kpd kekuasaan, akibatnya sangat merugikan. 1093 01:29:05,571 --> 01:29:08,571 Keharmonian berputik drpd penyesalan. 1094 01:29:09,595 --> 01:29:11,395 Dalam huru hara perebutan ini... 1095 01:29:11,619 --> 01:29:13,419 Aku tak sepatutnya masuk campur. 1096 01:29:14,543 --> 01:29:16,043 Kau mesti pergi. 1097 01:29:47,967 --> 01:29:49,967 (BIRO PENYIASATAN) 1098 01:30:02,591 --> 01:30:04,591 Tuan Dee, kau dah pulang. / Kemari. 1099 01:30:05,515 --> 01:30:08,315 Tuan Dee... / Jika nanti kau melihat Maharaja, tak perlu tunduk hormat padanya. 1100 01:30:08,539 --> 01:30:10,939 Ikuti perintahku dan terima mereka ke sini. 1101 01:30:11,563 --> 01:30:13,563 Kita mesti simpan rahsia ini. / Ya, tuan. 1102 01:30:17,587 --> 01:30:20,587 Yang Mu... silakan ikut sini. 1103 01:30:27,511 --> 01:30:29,511 Dee! 1104 01:30:31,535 --> 01:30:33,535 Apa tadi itu...? 1105 01:30:33,559 --> 01:30:35,559 Jangan mengisyaratkan Raja dan Permaisuri ada di sini. 1106 01:30:36,583 --> 01:30:38,583 Mari... 1107 01:30:39,507 --> 01:30:41,507 Apa yang dikatakan Guru Yuan Ce? 1108 01:30:42,531 --> 01:30:44,531 Dia dalam pertapaan... tak mau keluar. 1109 01:30:46,555 --> 01:30:49,555 Tapi ada surat, dari monyet raksasa. 1110 01:30:49,579 --> 01:30:51,579 Ini suratnya. 1111 01:30:54,503 --> 01:30:56,503 Apa isinya? / Sanskrit. 1112 01:30:57,527 --> 01:30:59,527 Ini penawar sihir Daluo Longjie dari India. 1113 01:30:59,551 --> 01:31:01,551 Bolehkah ini... 1114 01:31:01,575 --> 01:31:03,575 membantu melawan sihir itu? 1115 01:31:08,599 --> 01:31:10,099 Kamu sakit lagi? 1116 01:31:15,523 --> 01:31:18,523 Dee, betapa kuatnya Pahlawan Angin? 1117 01:31:18,547 --> 01:31:21,547 Mereka melawan seluruh pasukan untuk membantu menakluk dinasti. 1118 01:31:21,571 --> 01:31:23,571 Biro kita tak boleh menandingi mereka. 1119 01:31:23,595 --> 01:31:26,595 Tanpa bantuan Yuan Ce... 1120 01:31:26,619 --> 01:31:28,119 kita mungkin kalah. 1121 01:31:30,043 --> 01:31:33,043 Kalau begitu kita harus cari cara untuk mendapatkan dirinya. 1122 01:31:37,267 --> 01:31:39,467 Neraka penuh orang menderita, Sinar cahaya pasti akan tiba. 1123 01:31:40,591 --> 01:31:43,591 Neraka penuh orang menderita, Sinar cahaya pasti akan tiba 1124 01:31:46,515 --> 01:31:48,515 Neraka penuh orang menderita, 1125 01:31:49,539 --> 01:31:51,539 Sinar cahaya pasti akan tiba. 1126 01:31:53,563 --> 01:31:55,563 Guru Yuan Ce! 1127 01:31:56,587 --> 01:31:58,587 Neraka penuh orang menderita, Sinar cahaya pasti akan tiba. 1128 01:31:59,511 --> 01:32:01,511 Jika aku tak memasuki neraka, siapa yang bersedia? 1129 01:32:05,535 --> 01:32:08,535 Berita baik! Sang Permaisuri telah pulih kembali. 1130 01:32:08,559 --> 01:32:10,559 Mohon beri perintah Tuanku. 1131 01:32:10,583 --> 01:32:13,583 Para anggota klan kita sedang berkumpul... 1132 01:32:13,607 --> 01:32:15,607 untuk melaksanakan perintah Tuanku! 1133 01:32:16,531 --> 01:32:20,531 Tuanku... Raja dan Permaisuri telah meninggalkan istana. 1134 01:32:20,555 --> 01:32:22,555 Semua nampak biasa dalam istana. 1135 01:32:22,579 --> 01:32:25,579 Tapi Biro Penyiasatan dijaga rapi. 1136 01:32:27,503 --> 01:32:29,503 Dee Renjie! Si badut! 1137 01:32:30,527 --> 01:32:33,527 Itu sudah jelas sangat ketara. 1138 01:32:38,551 --> 01:32:40,551 [sangat bijak] 1139 01:32:41,575 --> 01:32:43,575 Tempat paling berbahaya adalah 1140 01:32:43,599 --> 01:32:46,799 tempat paling selamat untuk bersembunyi! 1141 01:32:48,523 --> 01:32:51,523 Dee Renjie sangat bijak. 1142 01:32:52,547 --> 01:32:57,547 Dia melakukan pencarian untuk melindungi Maharaja. 1143 01:32:57,571 --> 01:33:02,571 Jadi ke manapun Dee pergi... 1144 01:33:02,595 --> 01:33:06,595 kita pasti dapat menemui Maharaja. 1145 01:33:06,619 --> 01:33:10,519 Tentu saja Raja ada bersama Biro malam ini. 1146 01:33:14,543 --> 01:33:17,543 Jika dia memang di sana, menyelinaplah masuk... 1147 01:33:17,567 --> 01:33:20,567 dan bunuh Raja setelah kau menemuinya! 1148 01:33:20,591 --> 01:33:22,091 Tuanku... 1149 01:33:22,615 --> 01:33:24,615 Akhirnya kemenangan pasti di tangan kita. 1150 01:33:24,639 --> 01:33:26,639 Ribuan pengikut kita... 1151 01:33:26,663 --> 01:33:28,663 akhirnya akan dpt melihat cahaya! 1152 01:33:28,687 --> 01:33:30,687 Tuanku... 1153 01:33:35,511 --> 01:33:37,511 Ketika senjata ini mengunci di kepala orang... 1154 01:33:37,535 --> 01:33:41,535 ia tak akan boleh digerakkan. 1155 01:33:47,559 --> 01:33:49,559 Dee, tenanglah. 1156 01:33:49,583 --> 01:33:52,583 Kau nampak kurang sehat, kau perlu berehat lagi. 1157 01:33:59,507 --> 01:34:01,507 Guru Sanzang berkata... 1158 01:34:01,531 --> 01:34:04,531 Neraka penuh orang menderita, Sinar cahaya pasti akan tiba. 1159 01:34:05,555 --> 01:34:09,555 Itu beerti... Berjuang demi keadilan di dunia jahat ini... 1160 01:34:09,579 --> 01:34:11,579 adalah lebih penting dari pada mendapat ketenangan. 1161 01:34:15,503 --> 01:34:17,503 Guru Yuan Ce punya bakat besar. 1162 01:34:18,527 --> 01:34:20,527 Namun pertapaan bukanlah caranya. 1163 01:34:20,551 --> 01:34:22,551 Sekarang sudah 10 tahun. 1164 01:34:22,575 --> 01:34:24,575 Jalan menuju Kepada Tuhan... 1165 01:34:24,599 --> 01:34:29,099 sebenarnya untuk menolong orang yang menderita. 1166 01:34:29,623 --> 01:34:33,123 Para Pahlawan Angin mengancam kita dengan malapetaka. 1167 01:34:34,547 --> 01:34:36,047 Neraka dalam genggaman. 1168 01:34:38,571 --> 01:34:40,571 Inilah masanya dia patut terlbat sama. 1169 01:34:42,595 --> 01:34:44,195 Biar aku sendiri yg mencarinya. 1170 01:34:44,619 --> 01:34:46,319 Kau perlu rehat lagi. 1171 01:34:46,643 --> 01:34:48,643 Lalu siapa lagi yang boleh pergi? / Jika demikian, 1172 01:34:48,667 --> 01:34:51,567 biar aku cadangkan untukmu... 1173 01:34:51,591 --> 01:34:53,591 Seseorang yang... 1174 01:34:53,615 --> 01:34:56,515 Seseorang. Seseorang yang sangat cepat. 1175 01:34:56,539 --> 01:34:58,539 Dan mampu untuk membuatkan seseorang berkhayal. 1176 01:34:58,563 --> 01:35:01,063 Orang yang menjalankan tugas dengan cepat. 1177 01:35:05,587 --> 01:35:07,587 Pasti dia wanita pembunuh yang baru kau tolong? 1178 01:35:11,511 --> 01:35:13,511 Ehm. 1179 01:35:14,535 --> 01:35:16,535 Dan dia mau membantu Biro? 1180 01:35:18,559 --> 01:35:21,559 Bulan-Air, boleh aku masuk? 1181 01:35:21,583 --> 01:35:23,383 Tak boleh, aku sedang salin pakaian. 1182 01:35:23,607 --> 01:35:25,407 Ini urusan penting. Biarkan aku masuk. 1183 01:35:25,631 --> 01:35:27,331 Akan ku tutup mataku. 1184 01:35:29,555 --> 01:35:32,555 Malam tadi ada sesuatu hilang dari Pejabat Biro. 1185 01:35:32,579 --> 01:35:34,379 Aku syak awak yang mengambilnya. 1186 01:35:35,503 --> 01:35:37,503 Apa? Kau tuduh aku? 1187 01:35:39,527 --> 01:35:41,127 Buka matamu! 1188 01:35:45,551 --> 01:35:48,551 Awak dah pakai baju? / Siapa cakap aku tak pakai baju? 1189 01:35:49,575 --> 01:35:51,575 Baiklah! 1190 01:35:51,599 --> 01:35:53,599 Masuklah! Geledah tempat ini. 1191 01:35:53,623 --> 01:35:55,623 Berhenti! Apa yang kamu cari? 1192 01:36:04,247 --> 01:36:06,047 Benda apa yang hilang? 1193 01:36:06,571 --> 01:36:09,571 Awak pasti tahu. 1194 01:36:13,595 --> 01:36:15,295 Petugas Shang Tuo... 1195 01:36:17,519 --> 01:36:19,019 Bawa dia. 1196 01:36:23,543 --> 01:36:26,043 Terus terang saja... aku tak mengambil apapun. 1197 01:36:27,367 --> 01:36:29,667 Aku sedar sekarang, kau tak anggappun aku teman kau. 1198 01:36:31,591 --> 01:36:33,591 Tapi aku sepertinya tak berhutang budi pada siapapun. 1199 01:36:35,515 --> 01:36:37,515 Lain kali jika kau perlu aku... 1200 01:36:38,539 --> 01:36:40,539 aku akan datang padamu. 1201 01:36:41,563 --> 01:36:45,563 Dan aku akan selalu menganggapmu sebagai teman. 1202 01:36:50,587 --> 01:36:52,587 Jalan! 1203 01:36:55,511 --> 01:36:58,511 Ini semua adalah rancanganku. 1204 01:36:58,535 --> 01:37:00,535 Tak bermaksud menyinggungmu, mohon maafkan kami. 1205 01:37:04,559 --> 01:37:06,559 Sekarang, aku, Dee Renjie... 1206 01:37:06,583 --> 01:37:10,583 atas nama Biro... secara rasmi meminta bantuanmu, Cik. 1207 01:37:41,507 --> 01:37:43,507 Jangan, mukaku! 1208 01:37:43,531 --> 01:37:45,531 Jangan, mukaku! 1209 01:38:08,555 --> 01:38:10,555 Mohon kembalilah untuk membantu kami. 1210 01:38:11,579 --> 01:38:13,579 Ini Jampi yang dikirim oleh Guru Yuan Ce. 1211 01:38:13,603 --> 01:38:15,603 Jampi Daluo Longjie. 1212 01:38:15,627 --> 01:38:17,627 Sekarang kita semua akan... 1213 01:38:17,651 --> 01:38:19,651 mulai menghafalnya. 1214 01:38:19,675 --> 01:38:22,575 Berjaga-jaga! Siap untuk bertempur! 1215 01:38:22,599 --> 01:38:24,599 Ya, tuan! / Dee... 1216 01:38:24,623 --> 01:38:26,123 Adakah jampi itu dpt membantu? 1217 01:38:30,547 --> 01:38:34,547 Ia akan membantu kita mempertahankan diri. Untuk menang, kurasa, kita mesti berusaha. 1218 01:38:35,571 --> 01:38:37,582 (BIRO PENYIASATAN) 1219 01:38:39,900 --> 01:38:43,900 (Alih Bahasa: Naqiy_Changkat) (Cayaaalah...) 1220 01:38:45,595 --> 01:38:47,395 Sekarang baru ku tahu... 1221 01:38:47,619 --> 01:38:50,519 betapa kuatnya Tombak Penjinak Naga ini. 1222 01:39:17,543 --> 01:39:19,343 Nama panggilanmu adalah "Huai Ying". 1223 01:39:19,567 --> 01:39:22,067 Boleh kau ku panggil Huai Ying? 1224 01:39:30,591 --> 01:39:34,091 Sekarang sudah lewat malam dan kau perlu berehat. 1225 01:39:35,515 --> 01:39:38,515 Tapi aku banyak berhutang budi padamu. 1226 01:39:41,539 --> 01:39:44,039 Ini tidak molek, Yang Mulia. 1227 01:39:44,563 --> 01:39:47,263 Apapun halnya, kita bicarakan esok saja. 1228 01:39:48,587 --> 01:39:51,087 Lupakan tentang protokolnya. 1229 01:39:52,511 --> 01:39:54,511 Kau memahami perasaanku? 1230 01:39:54,535 --> 01:39:56,535 Sudah tak sabar lagi? 1231 01:40:00,559 --> 01:40:02,359 Resah gelisah? 1232 01:40:04,583 --> 01:40:06,583 Hamba baru tahu... 1233 01:40:06,607 --> 01:40:08,607 Tuan Tak-berwajah adalah salah seorang Pahlawan Angin. 1234 01:40:08,631 --> 01:40:11,531 Dia mengorbankan dirinya untuk menyelamatkan rakyatnya. 1235 01:40:11,555 --> 01:40:13,355 Dia ditawan sebagai tebusan. 1236 01:40:13,579 --> 01:40:16,579 Namun, meski begitu, Para Pahlawan Angin diserang oleh pasukan Raja... 1237 01:40:16,603 --> 01:40:18,603 tanpa belas kasihan. 1238 01:40:18,627 --> 01:40:20,627 Mereka hampir lenyap. 1239 01:40:20,651 --> 01:40:22,651 30 tahun telah berlalu. 1240 01:40:23,575 --> 01:40:25,575 Namun kebencian dan dendam mereka 1241 01:40:27,599 --> 01:40:29,599 tak berkesudahan. 1242 01:40:31,523 --> 01:40:33,523 Huai Ying... 1243 01:40:34,547 --> 01:40:36,547 kamu sangat bijak. 1244 01:40:38,571 --> 01:40:42,571 Itu sebabnya aku kagum padamu. 1245 01:40:43,595 --> 01:40:45,595 Malam ini panjang. 1246 01:40:47,519 --> 01:40:49,519 Aku tak boleh tidur. 1247 01:40:50,543 --> 01:40:55,543 Jadi aku ke sini untuk meluahkan cinta kepadamu. 1248 01:40:55,567 --> 01:40:57,567 Menurut pendapat hamba... 1249 01:40:57,591 --> 01:41:01,591 Yang Mulia ke sini untuk mencari Tombak Penjinak Naga, bukan? 1250 01:41:05,515 --> 01:41:08,015 Dan kali ini itu yang asli! 1251 01:41:11,539 --> 01:41:13,539 Asli atau bukan, paduka boleh selidik sendiri. 1252 01:41:15,563 --> 01:41:18,263 Kau tak akan menyerangku guna itu, kan? 1253 01:41:20,587 --> 01:41:22,087 Apa itu? 1254 01:41:22,611 --> 01:41:24,611 Jampi anti-sihir! 1255 01:41:24,635 --> 01:41:26,935 Beraninya kau menyerupai tubuh Yang Mulia Ratu! 1256 01:41:29,559 --> 01:41:32,559 Pedang Besi Salji, dipakai untuk memenggal kepala naga. 1257 01:41:53,583 --> 01:41:55,583 Jadi suara dari Tombak ini mampu melawan sihir! 1258 01:41:55,607 --> 01:41:57,607 dan tunjukkan siapa dirimu sebenarnya. 1259 01:41:57,631 --> 01:41:59,631 Dee Renjie... 1260 01:41:59,655 --> 01:42:01,655 kau mengetahui tipu muslihatku. 1261 01:42:01,679 --> 01:42:03,679 Tapi aku tahu membaca fikiranmu 1262 01:42:03,703 --> 01:42:06,503 Kau mempertahankan Biro. 1263 01:42:06,527 --> 01:42:09,527 Itu bererti Maharaja ada di sini. 1264 01:42:12,551 --> 01:42:14,551 Kebakaran! / Ambil air! 1265 01:42:14,575 --> 01:42:16,575 Dinasti ini mesti digulingkan 1266 01:42:20,599 --> 01:42:22,599 Ke tepi... 1267 01:42:23,523 --> 01:42:25,523 Hahaha... 1268 01:42:33,547 --> 01:42:35,547 Dinasti ini mesti digulingkan! 1269 01:42:37,571 --> 01:42:39,571 Dinasti ini mesti digulingkan! 1270 01:42:39,595 --> 01:42:42,595 Kau nampak itu tidak? Kemana dia pergi? 1271 01:42:43,519 --> 01:42:44,519 Cepat! 1272 01:42:44,543 --> 01:42:46,543 Tuanku... bagaimana cara kita melawannya? 1273 01:42:47,567 --> 01:42:49,567 Ini adalah benteng terakhir kita! 1274 01:42:50,591 --> 01:42:52,591 Menurutmu, Si Bulan-Air sudah sampai ke Kuil Sanzang atau belum? 1275 01:42:52,615 --> 01:42:54,615 KUIL SANZANG 1276 01:42:57,539 --> 01:42:59,539 Guru Yuan Ce! 1277 01:43:00,563 --> 01:43:02,563 Guru Yuan Ce! 1278 01:43:05,587 --> 01:43:07,587 Guru Yuan Ce! 1279 01:43:07,611 --> 01:43:09,611 Guru Yuan Ce! 1280 01:43:10,535 --> 01:43:12,535 Guru Yuan Ce! 1281 01:43:16,559 --> 01:43:18,359 Di mana dirimu? 1282 01:43:26,583 --> 01:43:30,583 Sialan... kabus ini tak menguntungkan kita. 1283 01:43:31,507 --> 01:43:34,507 Tuan Dee... Ku dengar kau kena penyakit saraf. 1284 01:43:34,531 --> 01:43:38,531 Bolehkah disembuhkan? 1285 01:43:39,555 --> 01:43:42,555 Ia berasal dari iblis yang ada dalam pikiranku. 1286 01:43:42,579 --> 01:43:44,579 Untuk sembuh, pertamanya perlu membunuh iblis itu. 1287 01:43:45,503 --> 01:43:47,003 Semua sudah sedia? 1288 01:43:47,527 --> 01:43:49,027 Hanya tunggu perintah Tuan. 1289 01:44:11,551 --> 01:44:13,551 Apa itu? 1290 01:44:13,575 --> 01:44:15,575 Hati-hati dengan yang di atas sana! 1291 01:44:18,599 --> 01:44:20,599 Semuanya, siap sedia! 1292 01:44:20,623 --> 01:44:21,623 Bersedia...! 1293 01:44:21,647 --> 01:44:23,647 Bersedia...! 1294 01:44:33,571 --> 01:44:35,571 Lepaskan jaringnya! 1295 01:44:54,595 --> 01:44:56,595 Bacakan jampinya. 1296 01:44:56,619 --> 01:44:58,619 (Jampi Daluo Longjie) 1297 01:44:58,643 --> 01:45:00,643 Aku belum menghafalnya! 1298 01:45:00,667 --> 01:45:03,567 Siapa yang membawa jampinya? Terima kasih! 1299 01:45:03,591 --> 01:45:19,591 (Jampi Daluo Longjie) 1300 01:45:23,515 --> 01:45:26,015 Jampinya mujarab! 1301 01:45:26,539 --> 01:45:28,539 Siapa tadi yang digenggam oleh tangan raksasa itu? 1302 01:45:28,563 --> 01:45:30,363 Shu Huan! Dia masih di sana, cepat! 1303 01:45:31,587 --> 01:45:33,587 Shu Huan, kau terluka? 1304 01:45:36,511 --> 01:45:38,511 Bangun! 1305 01:45:45,535 --> 01:45:47,535 Kembali ke posisi pertahanan / Kembali ke posisi pertahanan 1306 01:45:47,559 --> 01:45:49,559 Selamatkan mereka yang cedera, cepat! 1307 01:45:49,583 --> 01:45:51,583 Lindungi barisan depan tentera, Sedia bertempur! 1308 01:45:51,607 --> 01:45:53,307 Sedia! 1309 01:46:30,531 --> 01:46:32,531 Tuanku, benteng pertahan kita tak mampu bertahan. 1310 01:46:33,555 --> 01:46:35,555 Kucar kacirkan mereka! / Sedia! 1311 01:46:37,279 --> 01:46:39,079 Bunyikan isyarat! 1312 01:46:43,503 --> 01:46:45,203 Kau pergi dulu, cepat! 1313 01:46:54,527 --> 01:46:56,027 Tuanku... 1314 01:47:15,551 --> 01:47:17,551 Cepat! Bunyikan amaran! 1315 01:47:25,575 --> 01:47:27,575 Serang! 1316 01:48:10,599 --> 01:48:12,599 Sihir! Bacakan jampinya! 1317 01:48:12,623 --> 01:48:14,623 Sedia! 1318 01:48:20,547 --> 01:48:22,547 Lepaskan panah! 1319 01:48:45,571 --> 01:48:47,571 Sihir ini adalah helah mereka! Ini peluang terakhir kita. 1320 01:48:47,595 --> 01:48:49,595 Bagus! 1321 01:48:52,519 --> 01:48:54,319 Itu barangnya... 1322 01:48:54,543 --> 01:48:56,543 Kita mesti berani hadapinya. 1323 01:48:57,567 --> 01:48:59,267 Kamu sorokkan tombak itu di situ saja? 1324 01:49:05,591 --> 01:49:07,591 Berhenti! 1325 01:49:18,515 --> 01:49:20,515 Pengawal Emas! Berhenti! 1326 01:49:21,539 --> 01:49:23,539 Berhenti! 1327 01:49:23,563 --> 01:49:25,563 Semuanya berhenti, mereka orang kita sendiri! 1328 01:49:25,587 --> 01:49:27,587 Kami baru kalahkan sihir mereka! 1329 01:49:29,511 --> 01:49:31,511 Halaman belakang terang benderang! 1330 01:49:33,535 --> 01:49:35,535 Maharaja! / Lindungi dia! / Sedia! 1331 01:49:35,559 --> 01:49:37,559 Aku saja yang pergi. / Pergi! 1332 01:49:43,583 --> 01:49:45,583 Yi An! Lindungi Tuan Dee! 1333 01:49:45,607 --> 01:49:47,607 Baik! 1334 01:50:23,531 --> 01:50:25,531 Kau terperangkap! 1335 01:50:26,555 --> 01:50:28,555 Raja dan Permaisuri... 1336 01:50:28,579 --> 01:50:30,579 tak pernah ada di sini. 1337 01:50:32,503 --> 01:50:35,503 Mereka yang tiba ke sini, dalam kereta kuda kerajaan... 1338 01:50:35,527 --> 01:50:37,527 bukanlah Raja dan Permaisuri. 1339 01:50:37,551 --> 01:50:39,551 Kami memalsukannya! 1340 01:50:39,575 --> 01:50:41,575 Hahaha... 1341 01:50:50,599 --> 01:50:53,599 Kamu mau menipuku? Aku tak ada masa melayan penipuan. 1342 01:51:12,523 --> 01:51:14,523 Dee Renjie... 1343 01:51:14,547 --> 01:51:16,547 permainan antara kita... 1344 01:51:16,571 --> 01:51:18,571 sudah berakhir. 1345 01:51:18,595 --> 01:51:21,595 Ketua Klan, kemarahan dan kebencian tak ada faedahnya. 1346 01:51:21,619 --> 01:51:24,519 Orang yg hebat ialah yang suka memaafkan. 1347 01:51:24,543 --> 01:51:27,543 Sifat pemaaf itulah yg menjadikan dia hebat. 1348 01:51:27,567 --> 01:51:30,567 Kenapa kau menggunakan dendam lamamu... 1349 01:51:30,591 --> 01:51:32,591 untuk membuat huru hara di zaman baru ini. 1350 01:51:32,615 --> 01:51:35,515 Kami adalah mangsa perebutan kuasa. 1351 01:51:35,539 --> 01:51:37,539 nanti kau juga akan jadi mangsanya! 1352 01:51:38,563 --> 01:51:40,263 Kau keliru. 1353 01:51:41,587 --> 01:51:43,587 Persengketaan kita hari ini... 1354 01:51:43,611 --> 01:51:46,511 mungkin hasilnya nanti bukan seperti yang kau harapkan. 1355 01:51:48,535 --> 01:51:51,535 Dee, kau memandang remeh kekuatanku. 1356 01:51:52,559 --> 01:51:54,559 Kau sangka jampimu itu... 1357 01:51:54,583 --> 01:51:56,583 lebih kuat dari sihirku? 1358 01:52:03,507 --> 01:52:06,507 Bagaimana dia boleh melakukan itu? / Semua sihirnya adalah tipu daya. 1359 01:52:06,531 --> 01:52:08,531 Ingat, lindungi Tombak Penjinak Naga apapun yang terjadi. 1360 01:52:08,555 --> 01:52:11,555 Dee Renjie, lihat baik-baik apa yang akan terjadi. 1361 01:52:11,579 --> 01:52:14,579 Jangan siksa dirimu sendiri. Bunuhlah Raja tak berguna itu! 1362 01:52:14,603 --> 01:52:16,603 Pengawal Emas, bersedia! 1363 01:52:34,527 --> 01:52:36,527 Berpecah...! 1364 01:53:05,551 --> 01:53:07,551 Sekarang kau dah terperangkap! Lakukan keburukanmu! 1365 01:53:23,575 --> 01:53:25,575 Dee! 1366 01:53:28,599 --> 01:53:30,599 Tuan Dee! 1367 01:53:31,523 --> 01:53:33,523 Sha Tuo! 1368 01:53:46,547 --> 01:53:48,547 Tuan Dee! 1369 01:54:09,571 --> 01:54:11,571 Dari arah kiri! 1370 01:54:13,595 --> 01:54:19,595 (Jampi Daluo Longjie) 1371 01:55:00,519 --> 01:55:02,519 Kau tak apa-apa? 1372 01:55:17,543 --> 01:55:19,543 Yuchi! 1373 01:55:20,567 --> 01:55:22,567 Tangkap ini! 1374 01:55:37,591 --> 01:55:39,591 Dinasti Tang mesti hancur! 1375 01:55:52,515 --> 01:55:54,515 Bunuh dia! Pergi...! 1376 01:55:57,539 --> 01:55:59,539 Kemari kau! Cari nahas ye? 1377 01:56:04,563 --> 01:56:06,563 Aku kembali. 1378 01:56:06,587 --> 01:56:08,587 Kamu tak terluka parah. 1379 01:56:09,511 --> 01:56:11,511 Jika kamu terlewat sedikit saja, habislah aku! 1380 01:56:26,535 --> 01:56:29,535 Guru Yuan Ce! / Kau tak dapat hentikannya lagi sekarang. 1381 01:59:42,559 --> 01:59:45,559 Kebencian tak ada akhirnya. 1382 01:59:46,583 --> 01:59:49,583 Ketika kau melepaskan iblis itu... 1383 01:59:49,607 --> 01:59:51,607 dia akan selalu bersamamu. 1384 01:59:51,631 --> 01:59:53,631 Tak dapat lepas darinya. 1385 02:00:28,555 --> 02:00:32,555 Amat Mustahil! Kau mau menguasai pikiranku? 1386 02:00:32,579 --> 02:00:35,579 Senjata ini dibuat untuk menangkis penguasaan pikiran! 1387 02:00:39,583 --> 02:00:41,583 Guru! 1388 02:00:46,507 --> 02:00:48,507 Guru! 1389 02:00:48,531 --> 02:00:50,531 Ini senjata dari neraka. 1390 02:00:50,555 --> 02:00:53,555 Sekali mengunci, tak akan dapat digerakkan! 1391 02:00:53,579 --> 02:00:55,579 Jiwamu sekarang terperangkap selamanya. 1392 02:00:56,503 --> 02:00:58,503 Ada pesanan terakhir sebelum mati? 1393 02:00:58,527 --> 02:01:00,527 Silakan cakap! 1394 02:01:00,551 --> 02:01:02,551 Hahaha... 1395 02:01:04,575 --> 02:01:07,575 Hidup sangatlah berharga. 1396 02:01:07,599 --> 02:01:10,599 Kenapa kita biarkan kebencian mengotorinya? 1397 02:01:11,523 --> 02:01:14,523 Kau akan menyesal membunuhku. 1398 02:01:14,547 --> 02:01:17,547 Kata-kata yang bijak! Tapi tak boleh mencegahmu dari kematian! 1399 02:01:36,571 --> 02:01:38,571 Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh. 1400 02:01:38,595 --> 02:01:40,595 Keluarkannya dari hati kita... 1401 02:01:40,619 --> 02:01:42,619 dan senjata itu akan terbuka. 1402 02:01:42,643 --> 02:01:44,643 Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh. 1403 02:01:44,667 --> 02:01:46,567 Keluarkannya dari hati kita... 1404 02:01:46,591 --> 02:01:48,591 dan senjata itu akan terbuka. 1405 02:01:49,515 --> 02:01:51,515 Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh. 1406 02:01:51,539 --> 02:01:53,539 Keluarkannya dari hati kita... 1407 02:01:53,563 --> 02:01:55,563 dan senjata itu akan terbuka. 1408 02:02:22,587 --> 02:02:24,587 Kebencian itu tiada akhir. 1409 02:02:24,611 --> 02:02:26,611 Dan tanpa ruang untuk penyesalan. 1410 02:02:30,535 --> 02:02:32,535 Keluarkan dorongan untuk membunuh, keluarkan iblis itu. 1411 02:02:57,559 --> 02:02:59,559 Neraka dipenuhi orang menderita. 1412 02:02:59,583 --> 02:03:02,583 Sinar cahaya pasti menjelma. Maafkan aku tak datang lebih awal. 1413 02:03:03,507 --> 02:03:06,507 Maafkan kelewatanku. Mohon maafkan aku. 1414 02:03:06,531 --> 02:03:08,531 Dan mohon terimalah hormatku. 1415 02:03:31,555 --> 02:03:34,555 Yang Mulia, pertempuran di Biro sudah berakhir. 1416 02:03:34,579 --> 02:03:36,579 Yang Mulia boleh kembali ke istana. 1417 02:03:40,503 --> 02:03:43,503 Para pejuang yg berani, kamu telah bekerja keras. 1418 02:03:46,527 --> 02:03:50,527 Permaisuriku, mari kita pulang. 1419 02:03:58,551 --> 02:04:13,551 JANGAN KEMANA-MANA LAGI... 1420 02:04:13,552 --> 02:04:24,252 (ALIH BAHASA TANPA IKLAN OLEH: NAQIY_CHANGKAT) 1421 02:04:37,576 --> 02:04:41,576 Pikiranku telah dirasuk oleh sihir. 1422 02:04:42,500 --> 02:04:46,500 Mulai sekarang, jampi-jampi ini... 1423 02:04:46,524 --> 02:04:48,524 akan membantu pikiranku tetap bersih. 1424 02:04:49,548 --> 02:05:06,548 (HANG NAK PI MANA? BELUM HABIS LA) (TUNGGU SAT DULU TAU) 1425 02:05:19,572 --> 02:05:22,572 Patung Guan Yin ini, menyerupai Yang Mulia. 1426 02:05:24,596 --> 02:05:26,596 Itu dibuat oleh seorang tukang kayu istana. 1427 02:05:26,620 --> 02:05:29,520 Mirip itu hanya kebetulan saja. 1428 02:05:45,544 --> 02:05:47,544 Hantu Tuan Tak-berwajah masih ada di sini. 1429 02:05:47,568 --> 02:05:49,568 Jadi kes ini belum ditutup. 1430 02:05:50,592 --> 02:05:53,592 Permaisuri menyangka dirinya adalah seorang Bodhisattva. 1431 02:05:53,616 --> 02:05:56,516 Niatnya untuk menguasai bangsa ini sangat jelas. 1432 02:05:56,540 --> 02:06:00,540 Mulai sekarang, Tombak, Pengawal Emas, Biro... 1433 02:06:00,564 --> 02:06:02,564 semua mesti bersiap sedia. 1434 02:06:02,588 --> 02:06:05,588 Perebutan kuasa lain akan segera berlaku! 1435 02:06:22,512 --> 02:06:24,512 20 tahun kemudian... 1436 02:06:24,536 --> 02:06:26,536 Sebuah patung raksasa dewi Guan Yin didirikan di ibu kota Luoyang. 1437 02:06:26,560 --> 02:06:28,560 Setahun selepas itu, 1438 02:06:28,584 --> 02:06:33,584 Permaisuri Wu mengumumkan dirinya berkuasa penuh dan menukar nama dinasti dari "Tang" menjadi "Zhou". 1439 02:06:37,508 --> 02:07:34,308 (SABAQ SAT NA, TAK HABIH LAGI) (Selesai alih bahasa pada 4 Ogos 2019) 1440 02:07:41,532 --> 02:07:43,532 Guru Yuan Ce! 1441 02:07:44,556 --> 02:07:46,556 Guru Yuan Ce! 1442 02:07:49,580 --> 02:07:51,580 Guru Yuan Ce! 1443 02:07:53,504 --> 02:07:55,504 Ini para Pahlawan Angin. 1444 02:07:56,528 --> 02:07:58,528 Di mana kamu sembunyikan Guru Yuan Ce? 1445 02:08:00,552 --> 02:08:02,552 Dia tidak disembunyikan. 1446 02:08:02,576 --> 02:08:04,576 Dia menyuruh kami untuk berlutut di sini. 1447 02:08:12,500 --> 02:08:14,500 Jadi kau sebenarnya Guru Yuan Ce! 1448 02:08:30,524 --> 02:09:00,524 (SEMOGA TERHIBUR) (Tunggu Alih Bahasa Filem Aksi Cina Seterusnya) 1449 02:09:00,595 --> 02:09:00,888 1450 02:09:00,889 --> 02:09:01,182 1451 02:09:01,183 --> 02:09:01,476 1452 02:09:01,477 --> 02:09:01,770 1453 02:09:01,771 --> 02:09:02,064 1454 02:09:02,066 --> 02:09:02,359 1455 02:09:02,360 --> 02:09:02,653 1456 02:09:02,654 --> 02:09:02,947 1457 02:09:02,948 --> 02:09:03,241 1458 02:09:03,242 --> 02:09:03,535 1459 02:09:03,536 --> 02:09:03,829 1460 02:09:03,830 --> 02:09:04,123 1461 02:09:04,124 --> 02:09:04,417 1462 02:09:04,419 --> 02:09:04,712 1463 02:09:04,713 --> 02:09:05,006 1464 02:09:05,007 --> 02:09:05,300 1465 02:09:05,301 --> 02:09:05,595 1466 02:09:05,596 --> 02:09:15,596 (Jumpa Lagi Dalam Alih Bahasa Akan Datang) (Sila Rate: NAQIY_CHANGKAT) 1467 02:09:15,597 --> 02:09:25,597 (Athaillah An-Naqiy Albakri) 1468 02:09:25,598 --> 02:09:52,198 (Salam Sejahtera, Jumpa Lagi) 1469 02:11:40,000 --> 02:11:47,000 (TAMAT...)