1
00:00:00,595 --> 00:00:00,888
Ter
2
00:00:00,889 --> 00:00:01,182
Terje
3
00:00:01,183 --> 00:00:01,476
Terjemahan
4
00:00:01,477 --> 00:00:01,770
Terjemahan Oleh
5
00:00:01,771 --> 00:00:02,064
Terjemahan Oleh:
6
00:00:02,066 --> 00:00:02,359
Terjemahan Oleh:
7
00:00:02,360 --> 00:00:02,653
Terjemahan Oleh: Naqiy
8
00:00:02,654 --> 00:00:02,947
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
9
00:00:02,948 --> 00:00:03,241
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
10
00:00:03,242 --> 00:00:03,535
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
11
00:00:03,536 --> 00:00:03,829
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
12
00:00:03,830 --> 00:00:04,123
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
13
00:00:04,124 --> 00:00:04,417
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
14
00:00:04,419 --> 00:00:04,712
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
15
00:00:04,713 --> 00:00:05,006
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
16
00:00:05,007 --> 00:00:05,300
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
17
00:00:05,301 --> 00:00:05,595
Terjemahan Oleh: Naqiy_Changkat
18
00:00:05,596 --> 00:00:15,596
(SEMOGA ANDA TERHIBUR DAN
SELAMAT MENONTON)
19
00:00:15,597 --> 00:00:25,597
(Mungkin ada selitan loghat Kedah)
(Tak pa kan) :-)
20
00:00:26,098 --> 00:00:41,898
(Kredit Untuk: Naqiy_Changkat)
21
00:01:06,296 --> 00:01:08,296
Ini Tombak Penjinak-Naga.
22
00:01:08,320 --> 00:01:10,320
Ditempa daripada besi ajaib.
23
00:01:10,344 --> 00:01:12,344
Lebih keras dari Batu Emas.
24
00:01:12,368 --> 00:01:14,368
Ku berikan tombak ini untuk kau simpan.
25
00:01:14,392 --> 00:01:16,392
Gunakan untuk mengalahkan iblis,
yang sememangnya tugasmu.
26
00:01:16,416 --> 00:01:19,216
Lindungi bangsa kita,
jaga supaya semuanya terkawal.
27
00:01:20,240 --> 00:01:23,240
Jika siapapun, bahkan diriku
28
00:01:23,264 --> 00:01:25,264
hendak mengancam bangsa kita
29
00:01:25,288 --> 00:01:28,288
kau ada hak menundukkan
mereka dengan Tombak ini.
30
00:01:30,212 --> 00:01:32,212
Hamba merasa terhormat, Yang Mulia.
31
00:01:41,236 --> 00:01:47,236
DETEKTIF DEE 2: EMPAT RAJA LANGIT
32
00:01:48,260 --> 00:01:53,060
(Filem Aksi Yang Terbaik)
33
00:01:48,284 --> 00:01:51,284
Dibintangi oleh : MARK CHAO FENG, SHAOFENG LIN LIN GENGXIN
34
00:01:53,208 --> 00:01:55,208
ETHAN JUAN, MA SICHUN
35
00:01:56,232 --> 00:01:58,232
dan CARINA LAU sbg. Permaisuri Wu
36
00:02:01,256 --> 00:02:04,256
Cerita: CHEN KUOFU, TSUI HARK
Skenario: CHANG CHIALU, TSUI HARK
37
00:02:05,280 --> 00:02:07,280
Produser: NANSUN SHI
38
00:02:09,204 --> 00:02:11,204
Produser: JERRY YE
39
00:02:14,228 --> 00:02:17,228
Produser: WANG ZHONGLEI
40
00:02:19,252 --> 00:02:21,252
Produser CHEN KUOFU
41
00:02:22,276 --> 00:02:24,276
Produser & Sutradara: TSUI HARK
42
00:03:10,784 --> 00:03:13,784
Yang Mulia, paduka menyerahkan
Tombak Penjinak Naga pada Dee.
43
00:03:13,808 --> 00:03:15,808
Bagaimana bila ternyata nanti
dia membelot?
44
00:03:15,832 --> 00:03:17,832
Bangsa kita pasti tak mampu melawan dia.
45
00:03:22,756 --> 00:03:24,756
Dee hampir kehilangan nyawanya di Laut Naga.
46
00:03:24,780 --> 00:03:26,780
Menyelamatkan nyawaku, dan para menteri kita.
47
00:03:26,804 --> 00:03:29,704
Dia tak membuat konspirasi
ataupun memberontak.
48
00:03:30,728 --> 00:03:33,728
Itu cuma penilaian paduka.
49
00:03:33,752 --> 00:03:35,752
Tapi apa paduka tak berpikir
jika dia bangkit untuk menentangku?
50
00:03:35,776 --> 00:03:38,776
Permaisuri, awat yang adinda pikiaq
macam tu?
51
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
Demi adinda...
52
00:03:40,824 --> 00:03:43,724
aku telah hapuskan adat lama dinasti.
53
00:03:43,748 --> 00:03:45,748
Mansuh hukum yang lama
dan gubal hukum yang baru.
54
00:03:45,772 --> 00:03:48,772
Sekarang kita memerintah bersama.
55
00:03:48,796 --> 00:03:50,796
Aku telah berbuat begitu banyak untukmu.
56
00:03:51,720 --> 00:03:53,720
Bagaimana kau tak mempercayaiku?
57
00:04:06,244 --> 00:04:08,244
Yang Mulia Ratu.
58
00:04:08,268 --> 00:04:10,268
Yuchi Zhenjin...
59
00:04:10,292 --> 00:04:14,292
aku tahu, kau dan Dee telah bersumpah
menjadi saudara angkat.
60
00:04:14,316 --> 00:04:18,216
Tapi jika kuperintahkan kau merampas
Tombak itu dari dia...
61
00:04:18,240 --> 00:04:21,240
apakah kau boleh melakukannya?
62
00:04:23,264 --> 00:04:25,264
Yang Mulia, jika Dee kehilangan Tombak itu...
63
00:04:25,288 --> 00:04:28,288
dia akan berhadapan hukuman mati.
64
00:04:28,312 --> 00:04:31,212
Jika kau turuti perintah beta...
65
00:04:31,236 --> 00:04:36,236
Beta berjanji, Dee dan keluarganya
tak akan menerima hukuman.
66
00:04:40,260 --> 00:04:44,260
Jika begitu, tak ada yang boleh halang
patik menjunjung perintah Yang Mulia.
67
00:04:45,284 --> 00:04:48,284
Apa kau sudah temukan orang-orang yang kuminta?
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,208
Yang Mulia...
pemuda ini adalah Huan Tian, biksu Tao.
69
00:04:58,232 --> 00:05:02,232
Hamba hanya pemuda biasa dari Jianghu,
Yang Mulia.
70
00:05:02,256 --> 00:05:06,256
Huan Tian, kudengar berita kau
boleh menyeru angin dan hujan.
71
00:05:06,280 --> 00:05:08,280
Bakat hamba itu biasa saja, Yang Mulia.
72
00:05:08,304 --> 00:05:10,304
Tapi apabila Yang Mulia perintahkan
73
00:05:10,328 --> 00:05:12,328
hamba membawa orang-orang
yang sangat hebat.
74
00:05:12,352 --> 00:05:14,352
Mereka boleh mengabdi di istana.
75
00:05:14,376 --> 00:05:17,276
Tunjukkan padaku kemampuan mereka.
76
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Si Pedang Hantu, dari Klan Huandao.
77
00:06:21,224 --> 00:06:24,224
"Samantabhadra"
78
00:06:37,248 --> 00:06:39,248
Hantu Malam, dari Klan Qianshou.
79
00:06:54,272 --> 00:06:56,272
Silakan Tuanku...
80
00:07:07,296 --> 00:07:11,296
Ini cangkir tipuan!
Ini semua hanya helah biasa saja dari Jianghu.
81
00:07:12,220 --> 00:07:14,220
Tipuanmu ini adalah penghinaan!
82
00:07:14,244 --> 00:07:19,244
Siapa namamu?
- Asap Terbang, dari Klan Xianqi-
83
00:07:22,268 --> 00:07:25,268
Yang Mulia, mereka ini orang Jianghu
biasa saja! Para dukun seperti ini...
84
00:07:25,292 --> 00:07:27,292
jangan dipercaya.
85
00:07:27,316 --> 00:07:29,316
Huan Tian,
86
00:07:29,340 --> 00:07:31,340
Apa orang-orang ini
yang hendak kau tunjukkan padaku?
87
00:07:31,364 --> 00:07:33,264
Yang Mulia...
88
00:07:33,288 --> 00:07:35,288
kerana tuan ini curiga pada kami...
89
00:07:35,312 --> 00:07:37,312
hamba cukup berani untuk bertaruh dengannya.
90
00:07:37,336 --> 00:07:39,336
Jika pedangnya bisa menyerang
bayangan Yang Mulia...
91
00:07:39,360 --> 00:07:42,260
hamba bersedia menerima hukuman Yang Mulia.
92
00:07:43,284 --> 00:07:45,284
Lancang sekali mulutmu,
membicarakan bayangan Yang Mulia.
93
00:07:45,308 --> 00:07:47,308
Kesalahanmu sudah terlihat sendiri!
94
00:07:47,332 --> 00:07:49,332
Bukan kesalahan.
95
00:07:49,356 --> 00:07:52,256
Yang Mulia...
/ Hunus pedangmu.
96
00:07:52,280 --> 00:07:54,280
Sekarang!
97
00:07:56,204 --> 00:07:58,204
Maafkan hamba, Yang Mulia.
98
00:08:06,258 --> 00:08:08,258
Siluman tersembunyi, tunjukkan dirimu!
99
00:08:53,282 --> 00:08:55,282
Bulan Air, dari Klan Fuyin.
100
00:08:57,206 --> 00:08:59,206
Kau beruntung,
101
00:08:59,230 --> 00:09:01,230
kepalamu masih utuh.
102
00:09:01,254 --> 00:09:04,254
Ampunan Yang Mulia menyelamatkanmu.
103
00:09:04,278 --> 00:09:06,278
Tunjukkan hormat kamu pada Yang Mulia.
104
00:09:07,202 --> 00:09:10,202
Orang Jianghu miliki bakat yang luar biasa.
105
00:09:10,226 --> 00:09:12,226
Beta suka dengan layanan kamu.
106
00:09:12,250 --> 00:09:14,250
Buat masa ini rahsiakan tempat kamu
dan tunggu perintah.
107
00:09:14,274 --> 00:09:17,274
Kunamakan kamu "Klan Mistis".
108
00:09:17,298 --> 00:09:19,298
Ikuti perintah Yuchi.
109
00:09:19,322 --> 00:09:21,322
Bersedialah merampas tombak itu.
110
00:09:21,346 --> 00:09:23,346
Ya, Yang Mulia.
111
00:09:26,270 --> 00:09:30,270
Tunggu dulu, Yang Mulia.
Masalah ini terlalu berat dipercayakan pada orang asing.
112
00:09:30,294 --> 00:09:32,294
Hamba sendiri boleh rebut tombak itu.
113
00:09:32,318 --> 00:09:34,318
Mereka ke sini untuk membantumu.
114
00:09:34,342 --> 00:09:37,242
Kuserahkan padamu untuk melaksanakan.
115
00:09:40,266 --> 00:09:42,266
BIRO PENYELIDIKAN
116
00:09:42,290 --> 00:09:44,290
Tuanku!
117
00:09:44,314 --> 00:09:46,314
Apa kau nampak Tuan Dee?
118
00:09:46,338 --> 00:09:48,338
Bukankah dia ada di biliknya ?
119
00:09:48,362 --> 00:09:50,362
Tuanku, ada pesan dari ibu pejabat Duta.
120
00:09:50,386 --> 00:09:53,286
Ada orang asing mencuri
dari rumah pelukis Leng Yu!
121
00:09:53,310 --> 00:09:55,310
Tuanku.
122
00:09:56,234 --> 00:09:58,234
Aku tahu, siapkan kuda!
123
00:09:59,258 --> 00:10:01,258
Akhir-akhir ini dia selalu
muncul secara tiba-tiba.
124
00:10:22,282 --> 00:10:24,282
Kau boleh cari rumah Pegawai Dee peta itu.
125
00:10:24,306 --> 00:10:26,306
Dan cara mengambil Tombaknya,
126
00:10:26,330 --> 00:10:28,330
kamu perlu pikirkan itu!
127
00:10:37,254 --> 00:10:39,254
Apa itu?
128
00:10:56,278 --> 00:10:58,278
Ada gambar aneh muncul di tanah,
seperti peta.
129
00:10:58,302 --> 00:11:00,302
Kau nampak tak?
130
00:11:06,226 --> 00:11:08,226
STUDIO SENI LENG YU
131
00:11:08,250 --> 00:11:10,250
Tuan Dee sudah datang.
132
00:11:19,274 --> 00:11:22,274
Silakan, Tuanku.
/ Mangsanya adalah Leng Yu, pelukis terkenal.
133
00:11:22,298 --> 00:11:25,298
Dia melukis wanita gaya-lama,
134
00:11:25,322 --> 00:11:27,322
bunga, kuda, dan seumpamanya.
135
00:11:27,346 --> 00:11:29,346
Semata-mata untuk mencari nafkah.
136
00:11:29,370 --> 00:11:31,370
Lukisannya sering dipuji.
137
00:11:31,394 --> 00:11:33,394
Kerana sangat teliti
138
00:11:33,418 --> 00:11:36,218
Dia sedang mereka bentuk lukisan baru.
139
00:11:36,242 --> 00:11:38,242
"Kuda-kuda Menyeberangi Sungai"
140
00:11:38,266 --> 00:11:41,266
Seseorang menceroboh masuk dan mencurinya.
141
00:11:46,290 --> 00:11:48,290
Mereka membakar semua lukisan yg lain.
142
00:11:48,314 --> 00:11:50,314
Kerugiannya sangat besar.
143
00:11:50,338 --> 00:11:52,338
Bahkan lebih dahsyat lagi...
144
00:11:52,362 --> 00:11:54,362
Semua ahli keluarganya telah hilang.
145
00:11:54,386 --> 00:11:56,386
Tak ada yang tahu di mana mereka.
146
00:12:49,210 --> 00:12:51,210
Pencuri meninggalkan banyak petunjuk.
147
00:12:52,234 --> 00:12:54,234
Kurasa...
/ Shh...
148
00:13:01,258 --> 00:13:03,258
Kau tahu, aku...
149
00:13:11,282 --> 00:13:13,282
Kamu siapa?
/ Kami dari Biro Penyelidikan.
150
00:13:13,306 --> 00:13:15,306
Kau pelukis Leng?
151
00:13:15,330 --> 00:13:18,230
Biro Penyelidikan?
/ Tuan Leng, Bertenang!
152
00:13:18,254 --> 00:13:20,254
Engkau kah yg melaporkan ini?
153
00:13:37,278 --> 00:13:39,278
Kau lihat itu?
Apa itu
154
00:13:39,302 --> 00:13:41,302
Kunang-kunang.
155
00:13:41,326 --> 00:13:43,326
Sekarang kan belum musim bunga .
Bagaimana mungkin?
156
00:14:07,250 --> 00:14:09,250
Ini bilik tidur Pegawai Dee.
157
00:14:09,274 --> 00:14:12,274
Bilik ini dihias dengan corak 9-Bintang.
158
00:14:12,298 --> 00:14:15,298
Mungkin tombak itu disembunyikan di sini.
159
00:14:15,322 --> 00:14:19,222
Dia membuat kita menganggap
Tombak itu disembunyikan disini.
160
00:14:19,246 --> 00:14:21,246
Kita perlu fikir cara bagi mendapatkanya.
161
00:14:29,270 --> 00:14:32,270
Berapa orang yg sudah melihat lukisan
"Kuda-kuda Menyeberangi Sungai"?
162
00:14:32,294 --> 00:14:34,294
Belum ada!
163
00:14:35,218 --> 00:14:37,218
Apa kamu mau memberitahu sesuatu?
164
00:14:37,242 --> 00:14:39,242
Tidak.
165
00:14:39,266 --> 00:14:41,266
Kamu lakukan lagi.
Kenapa matamu berkedip padaku?
166
00:14:41,290 --> 00:14:43,290
Mataku memang bermasalah.
167
00:14:43,314 --> 00:14:45,314
Bawaan sejak lahir.
168
00:14:46,238 --> 00:14:48,238
Berkedip sejak kecil?
169
00:14:48,262 --> 00:14:50,762
Aku rasa kau takut akan sesuatu.
/ Bukan begitu.
170
00:14:51,286 --> 00:14:53,286
Aku rasa semua ini
angkara kau sendiri.
171
00:14:53,310 --> 00:14:55,310
Mungkin taktik menaikkan harganya.
172
00:14:55,334 --> 00:14:57,334
Aku masih ragu.
Jika memamng begitu...
173
00:14:57,358 --> 00:14:59,358
Kenapa dia mesti menyembunyikan keluarganya?
174
00:14:59,382 --> 00:15:02,282
Betul, dia tak perlu melakukan itu.
175
00:15:03,206 --> 00:15:04,206
Jejak kaki ini...
176
00:15:04,230 --> 00:15:06,230
Semua petunjuk ini cuma perangkap.
177
00:15:06,254 --> 00:15:09,254
Ada orang yg ingin kita
berada lama di sini.
178
00:15:09,278 --> 00:15:12,278
Mereka menunggu kita memakan umpannya.
179
00:15:12,302 --> 00:15:14,302
Ya! Tapi...
180
00:15:14,326 --> 00:15:17,226
Jejak kaki ini menunjukkan
kalau pencuri itu... datang dari arah itu.
181
00:15:19,250 --> 00:15:22,250
Lihat!
Di sini juga ada jejak kaki.
182
00:15:22,274 --> 00:15:24,274
Apa mungkin ada yang disembunyikan di sini?
183
00:15:28,298 --> 00:15:31,298
Lukisanku!
184
00:15:35,222 --> 00:15:36,522
Jangan bergerak!
185
00:15:36,523 --> 00:15:38,223
Tetap di situ.
186
00:15:38,247 --> 00:15:40,247
Kerana lukisannya masih ada di sini...
187
00:15:40,271 --> 00:15:43,271
Entah bagaimana kita sedang ditipu.
188
00:15:44,295 --> 00:15:46,295
Jangan sentuh!
189
00:15:51,219 --> 00:15:53,219
Ia beracun!
/ Apa ini?
190
00:15:55,243 --> 00:15:57,243
Berhati-hati semua, ada racun.
191
00:16:00,267 --> 00:16:02,267
Tetap diam, kita buka
titik-titik tubuhmu. / Kau...
192
00:16:10,291 --> 00:16:12,291
Debu di meja juga beracun!
193
00:16:12,315 --> 00:16:14,315
Tahan nafas kamu.
194
00:16:31,239 --> 00:16:33,239
Di atas bumbung!
195
00:16:42,263 --> 00:16:44,263
Cuma orang-orang.
196
00:16:47,287 --> 00:16:49,287
Asap terbang tadi terlihat.
197
00:16:49,311 --> 00:16:51,311
Jika racun itu tak menewaskan Dee...
198
00:16:51,335 --> 00:16:53,235
kita habiskan dia...
199
00:16:53,259 --> 00:16:55,259
waktu perjalanan pulangnya ke Biro.
/ Bagus!
200
00:16:55,283 --> 00:16:57,283
Lekas!
201
00:16:58,207 --> 00:17:00,207
Berhenti!
202
00:17:01,231 --> 00:17:03,231
Kamu di bawah perintahku.
203
00:17:03,255 --> 00:17:05,255
Siapa yg menyuruh kamu meracun dia?
204
00:17:05,279 --> 00:17:07,279
Ini kehendak kau sendiri!
205
00:17:07,303 --> 00:17:08,203
Han Ping.
206
00:17:08,227 --> 00:17:11,227
Buka jubahmu.
/ Jangan sentuh jubahku, ia beracun.
207
00:17:12,251 --> 00:17:14,251
Memang begini cara
kami selesaikannya!
208
00:17:14,275 --> 00:17:17,275
Tuan... apa Tuanku nak menghalang
kami mendapat bayaran?
209
00:17:17,299 --> 00:17:19,299
Bahalul...
210
00:17:19,323 --> 00:17:24,223
Darahmu sepatutnya ditumpahkan
beberapa hari lalu!
211
00:17:24,247 --> 00:17:26,247
Menyerang anggota Pengawal Emas...
212
00:17:26,271 --> 00:17:28,271
sama dengan menyerang Maharaja.
213
00:17:28,295 --> 00:17:30,295
Kau berani?
214
00:17:30,519 --> 00:17:32,519
Pencuri ini mempermainkan kita.
215
00:17:32,543 --> 00:17:34,543
Yi An, Zhou Jin...
terus berjaga di belakangku.
216
00:17:34,567 --> 00:17:35,967
Tunggu aku di penjuru barat.
217
00:17:35,968 --> 00:17:37,968
Kita bawa dia di tempat terbuka.
/ Ya Tuan!
218
00:17:40,592 --> 00:17:42,592
Hanya itu yang dapat kau lakukan?
219
00:17:42,616 --> 00:17:44,616
Agaknya kamu nampak gugup.
220
00:17:44,640 --> 00:17:47,540
Aku rasa kita akan tahu nasibmu hari ini.
221
00:17:47,564 --> 00:17:49,564
Mari pergi.
222
00:18:30,588 --> 00:18:32,588
Siapa kamu?
/ Apa kau buat di situ?
223
00:18:32,612 --> 00:18:34,612
Ikat dia!
224
00:18:38,536 --> 00:18:40,536
Awas kakinya!
225
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
Dee!
/ Kau tak akan terlepas.
226
00:19:03,584 --> 00:19:05,584
Awas!
227
00:19:54,508 --> 00:19:56,508
Hahaha...
228
00:19:56,532 --> 00:19:58,532
Di atas!
Jangan sampai dia terlepas!
229
00:20:23,556 --> 00:20:25,556
Beredar dari situ!
230
00:20:38,580 --> 00:20:40,580
Tuan Dee
/ Aku tak apa-apa.
231
00:20:40,604 --> 00:20:42,604
Kamu bagaimana?
/ Tak apa-apa.
232
00:20:43,528 --> 00:20:45,528
Kerja siapa tadi itu?
233
00:20:45,552 --> 00:20:47,552
Menurutku...
ada yg sudah merancangkan ini semua.
234
00:20:47,576 --> 00:20:49,576
Mereka cuma ingin
kita keluar dari Ibu Pejabat Biro.
235
00:20:49,600 --> 00:20:53,500
Tapi lihat yang terjadi sekarang.
Mereka menyerang kita juga.
236
00:21:06,524 --> 00:21:08,524
Hantu-Malam...
237
00:21:08,548 --> 00:21:10,548
ini terlalu mudah.
238
00:21:11,572 --> 00:21:13,572
Awas!
239
00:21:19,596 --> 00:21:21,596
Apa yang...?
/ Penggera kecemasan!
240
00:21:21,620 --> 00:21:23,620
Cepat!
241
00:21:27,544 --> 00:21:29,544
Ini perangkap.
Jom pergi.
242
00:21:35,568 --> 00:21:37,568
Hati-hati.
243
00:21:56,592 --> 00:21:58,592
Tuan Dee sudah tahu mereka akan ke sini.
244
00:21:59,516 --> 00:22:01,516
Lihat arahan Tuan Dee yang diberikan kpd kita.
245
00:22:04,540 --> 00:22:06,540
"Biarkan saja mereka pergi"
246
00:22:11,564 --> 00:22:13,564
Si Dee Renjie itu...
247
00:22:13,588 --> 00:22:16,588
apa yang difikirkan olehnya?
248
00:22:20,512 --> 00:22:22,512
Yuchi Zhenjin...
249
00:22:22,536 --> 00:22:24,536
Kau dan Klan Mistis
kalah di pusingan pertama...
250
00:22:26,560 --> 00:22:29,560
dari cabaranmu terhadap Dee.
251
00:22:29,584 --> 00:22:31,584
Semangatmu jauh dari keluarga Leng.
252
00:22:31,608 --> 00:22:34,508
Apa rancanganmu terhadap mereka?
253
00:22:34,532 --> 00:22:36,532
Tuan Yuchi yang merancang strategi ini.
254
00:22:36,556 --> 00:22:38,556
Itulah sebabnya ia gagal.
255
00:22:38,580 --> 00:22:40,580
Mungkin hamba menduga
bahwa Yang Mulia
256
00:22:40,604 --> 00:22:42,604
memberikan Yuchi perintah penuh!
257
00:22:42,628 --> 00:22:44,628
Cukup!
258
00:22:44,652 --> 00:22:47,552
Kurang ajar sekali kau?
Kamulah yang tak mengikut perintah!
259
00:22:47,576 --> 00:22:49,576
Dan kau tak merasa malu berbohong.
260
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
Yang Mulia,
bukankah sepatutnya masalah ini diselesaikan
261
00:22:53,524 --> 00:22:56,524
oleh orang yg memulainya?
Tombak Penjinak Naga amat penting bagi masa depan negara.
262
00:22:56,548 --> 00:22:58,548
Jadi, hamba minta izin mencadang...
263
00:22:58,572 --> 00:23:00,572
Maharaja perlu
mengambil kembali Tombak itu dari Dee.
264
00:23:00,596 --> 00:23:02,596
Cadangan?
265
00:23:03,520 --> 00:23:05,520
Kau rasa itu akan membantu?
266
00:23:07,544 --> 00:23:10,544
Dulu Dinasti Tang dibangun
267
00:23:10,568 --> 00:23:13,568
dengan andaian ada perebutan kuasa
dalam keluarga kerajaan di masa depan.
268
00:23:13,592 --> 00:23:16,592
Mereka mencadangkan kpd Maharaja...
269
00:23:16,616 --> 00:23:18,616
Namun Maharaja tak ambil peduli.
270
00:23:18,640 --> 00:23:21,540
2 tahun kemudian perebutan kuasa berlaku.
271
00:23:21,564 --> 00:23:25,564
Waktu itu dikenal dengan
"Pemberontakan Gerbang Xuanwu".
272
00:23:25,588 --> 00:23:28,588
Kau fikir nasihatmu akan berkesan?
273
00:23:41,512 --> 00:23:43,512
Dee Renjie...
274
00:23:43,936 --> 00:23:44,936
KUIL SANZANG
275
00:23:44,960 --> 00:23:46,460
Maharaja sangat manyanjungimu.
276
00:23:46,584 --> 00:23:48,584
..dan sedang menunggumu.
277
00:23:49,608 --> 00:23:51,608
Kau patut bangga dengan dirimu.
278
00:23:51,632 --> 00:23:54,532
Namun kau sanggup datang
ke kuil terbiar ini untuk menemuiku.
279
00:23:54,556 --> 00:23:58,556
Kerisauan apa yang ada dalam hatimu?
280
00:23:58,580 --> 00:24:00,580
Hulurkan tanganmu.
281
00:24:13,504 --> 00:24:15,504
Neraka penuh kesengsaraan.
282
00:24:15,528 --> 00:24:17,528
Cahaya kebenaran pasti tiba.
283
00:24:17,552 --> 00:24:19,552
SanCai, SanCai.
284
00:24:20,576 --> 00:24:23,576
Yang kutulis di tapak tanganmu,
adalah reaksi spontan.
285
00:24:23,600 --> 00:24:28,500
Yang kau bisikkan dari lubuk hatimu.
286
00:24:29,524 --> 00:24:32,524
Tiap orang wujud sifat jahat dalam hatinya.
287
00:24:32,548 --> 00:24:35,548
Ketika mereka mulai terancam...
288
00:24:35,572 --> 00:24:37,572
mereka tak boleh mengelaknya.
289
00:24:37,596 --> 00:24:39,596
ketika hari itu tiba.
290
00:24:40,520 --> 00:24:42,520
Tanda simbol ini akan menemukanku.
291
00:24:45,544 --> 00:24:47,544
Yuan Ce...
292
00:24:47,568 --> 00:24:50,568
neraka penuh kesengsaraan.
Cahaya sinar pasti tiba,
293
00:24:51,592 --> 00:24:54,592
Aku mesti memasuki neraka
untuk menyelamatkan orang lain.
294
00:25:07,516 --> 00:25:09,516
Tuan Dee!
295
00:25:09,540 --> 00:25:11,540
Tuan Dee!
296
00:25:14,564 --> 00:25:16,564
Tuan Dee!
297
00:25:41,588 --> 00:25:44,588
Tuan Dee,
kenapa penyakit ini menyerang lagi?
298
00:25:46,512 --> 00:25:50,512
Sesuatu dalam fikiranku
mempengaruhi tubuhku.
299
00:25:50,836 --> 00:25:54,436
Tombak Penjinak Naga membawa banyak masalah.
300
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
Kau selalu boleh menangani masalah semacam itu.
301
00:25:58,584 --> 00:26:01,584
Mungkin kali ini aku tak boleh.
302
00:26:12,508 --> 00:26:14,508
Tunggu disini.
303
00:26:14,532 --> 00:26:16,532
Ya.
304
00:26:23,556 --> 00:26:26,556
Tuan Chiu, ini semacam penjara bawah tanah
yang mengerikan.
305
00:26:27,580 --> 00:26:29,580
Hamba sering menemani Yang Mulia Ratu kemari.
306
00:26:29,604 --> 00:26:31,604
Namun hamba tak berani tanya...
307
00:26:31,628 --> 00:26:34,528
siapa yang dihukum disini?
308
00:26:37,552 --> 00:26:39,552
Menterilah yang menjangkakan
Pemberontakan Gerbang Xuanwu.
309
00:26:39,576 --> 00:26:42,576
Namun cadangan mereka diabaikan.
310
00:26:42,600 --> 00:26:44,600
Dia dikurung di sini...
311
00:26:44,624 --> 00:26:46,624
oleh Maharaja yang memimpin Pemberontakan.
312
00:26:46,648 --> 00:26:48,648
Dia mencoreng maruah
dan martabat nama keluarganya.
313
00:26:48,672 --> 00:26:51,572
Tubuhnya disiksa.
314
00:26:51,596 --> 00:26:53,596
Bahkan mereka merosakkan mukanya.
315
00:26:54,520 --> 00:26:57,520
Sekarang dia dikenal dengan "Tuan Tak Berwajah".
316
00:27:02,544 --> 00:27:04,544
Pak tua...
317
00:27:06,568 --> 00:27:08,568
Kau datang lagi.
318
00:27:10,592 --> 00:27:13,592
Tunggulah aku di sana.
Aku akan tunggu disini.
319
00:27:14,516 --> 00:27:16,516
Ya, Tuanku.
320
00:27:19,540 --> 00:27:21,540
Bertahun yg lampau...
321
00:27:21,564 --> 00:27:24,564
ketika kau pertama kali menjengukku...
322
00:27:25,588 --> 00:27:28,588
kau bertanya padaku
bagaimana menjadi Ratu.
323
00:27:28,612 --> 00:27:33,512
Kau berjanji akan membersih kembali namaku.
324
00:27:33,536 --> 00:27:35,536
...dan keluargaku.
325
00:27:35,560 --> 00:27:39,560
Sekarang kau sudahpun menjadi Ratu!
326
00:27:40,084 --> 00:27:43,584
Apa lagi yang masih menyusahkanmu?
327
00:27:44,508 --> 00:27:46,508
Dee Renjie sekarang memegang
Tombak Penjinak Naga.
328
00:27:46,532 --> 00:27:49,532
Kau mencadangkan
supaya mengumpulkan Klan Mistis.
329
00:27:49,556 --> 00:27:51,556
Namun mereka bukan tandingannya Dee.
330
00:28:03,580 --> 00:28:06,580
Kau perlu bantu kedudukan mereka di istana.
331
00:28:06,604 --> 00:28:11,004
Begitulah cara membuat dirimu lebih berkuasa.
332
00:28:12,528 --> 00:28:14,528
Ambil alih Biro Penyiasatan.
333
00:28:14,552 --> 00:28:16,552
Buat agar Dee menyerahkan Tombaknya.
334
00:28:16,576 --> 00:28:19,576
Bagaimana caraku mengambil alih Biro?
335
00:28:20,500 --> 00:28:22,500
Bagaimana aku boleh memaksa Dee
menyerahkan Tombak itu?
336
00:28:25,524 --> 00:28:27,524
Hahaha...
337
00:28:34,548 --> 00:28:36,548
Atas nama Raja Langit...
338
00:28:36,572 --> 00:28:38,572
aku Yuchi Zhenjin dari Pengawal Emas
Yang Mulia Maharaja.
339
00:28:38,596 --> 00:28:40,596
melalui perintah Permaisuri
340
00:28:40,620 --> 00:28:42,620
aku di sini untuk melatih.
341
00:29:20,544 --> 00:29:22,544
Kau mengajakku kemari
untuk memperbodohkan aku?
342
00:29:22,568 --> 00:29:24,568
Apa kau ke sini untuk menentang Biro?
Katakan, apa tujuan latihan ini?
343
00:29:24,592 --> 00:29:26,592
Kurasa kamu tak tahu malu...
344
00:29:26,616 --> 00:29:29,516
datang ke sini untuk mengajar Tuan Dee!
/ Kan pelik kedengarannya.
345
00:29:29,540 --> 00:29:32,540
Aku menjalankan tugas di sini.
346
00:29:32,564 --> 00:29:34,564
Sepatutnya aku kemari mengajarmu!
347
00:29:34,588 --> 00:29:36,588
Baik.
348
00:29:36,612 --> 00:29:39,512
Lain kali kau datang meminta ubat padaku,
akan kusiapkan bisa ular untukmu...
349
00:29:39,536 --> 00:29:41,536
Lalu akan ku selamatkan kau
jika sudah di ambang maut.
350
00:29:41,560 --> 00:29:43,560
Bagaimana kalau begitu?
351
00:29:43,584 --> 00:29:45,584
Hahaha...
352
00:29:45,608 --> 00:29:47,608
Hahaha...
353
00:29:47,632 --> 00:29:49,632
Ha!
354
00:29:50,556 --> 00:29:52,556
Tuan Dee, kau bersungguh nak melakukan itu?
355
00:29:56,580 --> 00:29:58,580
Dia benar-benar melakukannya!
/ Hati-hati Tuan Dee!
356
00:29:58,604 --> 00:30:01,504
Tak ada yang boleh begitu,
terlalu tak stabil.
357
00:30:01,528 --> 00:30:04,528
Bodoh. Pengawal Emasmu berasal dari
pertunjukan begini kah?
358
00:30:04,552 --> 00:30:06,552
Tak ada yang mampu berdiri di atas situ!
359
00:30:10,576 --> 00:30:12,576
Hentikan ini!
360
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Tuan Dee!
361
00:30:23,524 --> 00:30:25,524
Aku tak apa-apa.
362
00:30:28,548 --> 00:30:31,548
Taktik yang kau ajarkan padaku
sebenarnya berjaya.
363
00:30:32,572 --> 00:30:34,572
Jika kau hilang keseimbangan...
364
00:30:34,596 --> 00:30:36,596
kau boleh berpusing di udara...
365
00:30:36,620 --> 00:30:38,620
dan itu membantu mengurangi tekanan.
366
00:30:38,644 --> 00:30:40,644
Tuan Dee...
dia cuba perangkap tuan.
367
00:30:40,668 --> 00:30:42,668
Jangan percaya dia!
368
00:30:44,592 --> 00:30:46,592
Kau tak apa-apa?
369
00:30:46,616 --> 00:30:48,616
Dia baik-baik saja.
370
00:30:49,540 --> 00:30:52,540
Yuchi, ikutlah aku.
Ada sesuatu untukmu.
371
00:31:15,564 --> 00:31:18,564
Yuchi, aku tahu Permaisuri memerintahkanmu.
372
00:31:19,588 --> 00:31:22,588
Dan aku tahu, sudah banyak kali
kau menunjukkan rasa kemanusiaanmu.
373
00:31:22,612 --> 00:31:24,612
Kau memang pegawai yang setia
374
00:31:25,536 --> 00:31:27,536
Dee...
375
00:31:27,560 --> 00:31:30,560
aku merasa malu berdepan dgn teman lama
seperti awak.
376
00:31:32,584 --> 00:31:34,584
Ini untukmu.
377
00:31:38,508 --> 00:31:40,508
Ini disimpan sejak kita melawan naga laut.
378
00:31:40,532 --> 00:31:43,532
Aku membuatnya di ketika aku
mempertahankan Menara Layang.
379
00:31:43,556 --> 00:31:45,556
Kau pulangkannya semula?
380
00:31:47,580 --> 00:31:49,580
Apa kau mau menghiburku?
381
00:31:49,604 --> 00:31:51,604
Paduka Ratu membantumu,
382
00:31:51,628 --> 00:31:53,628
namun kita berdua diperangi.
383
00:31:53,652 --> 00:31:55,652
Kita kena lihat gambaran yang lebih luas.
384
00:31:55,676 --> 00:31:58,576
Dan aku perlu bantuanmu.
385
00:31:58,600 --> 00:32:00,600
Jadi aku menuliskan beberapa kalimat untukmu
di sudut lukisanmu.
386
00:32:06,524 --> 00:32:08,524
"Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita"
387
00:32:08,548 --> 00:32:11,548
"Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita"
388
00:32:11,572 --> 00:32:13,572
"Seseorang dalam diam mencarinya"
389
00:32:13,596 --> 00:32:16,596
"Menempa hidup, memegang pedang"
390
00:32:17,520 --> 00:32:19,520
Tak difahami maksudnya, Dee!
391
00:32:19,544 --> 00:32:21,544
Mari menghayati.
392
00:32:21,568 --> 00:32:24,568
Biro ini mungkin dikembalikan
pada Pengawal Emasmu...
393
00:32:24,592 --> 00:32:26,592
untuk membantu di masa depan nanti.
394
00:32:27,516 --> 00:32:29,516
Kamu sangat bijak.
395
00:32:29,540 --> 00:32:32,540
Daripada membangkitkan kecurigaan yang Mulia Ratu,
kenapa tidak mendapatkan kepercayaannya?
396
00:32:33,564 --> 00:32:37,564
Jika Ratu sudah mula percaya kepadaku,
maka dia tak akan menyusahkanku.
397
00:32:37,588 --> 00:32:39,588
Kau boleh!
398
00:32:42,512 --> 00:32:44,512
Pastinya tidak!
399
00:32:44,536 --> 00:32:46,536
Aku juga ingin hidup bebas dan jujur.
400
00:32:46,560 --> 00:32:48,560
Tak terlibat kepura-puraan.
401
00:32:48,584 --> 00:32:50,584
Bebas dan jujur?
402
00:32:50,608 --> 00:32:53,508
Lihat sendiri caramu berpakaian?
Kau memakai baju zirah itu.
403
00:32:55,532 --> 00:32:57,532
Kau bergurau!
Baju berat ini hampir...
404
00:32:57,556 --> 00:32:59,556
tak sebanding dengan
Tombak Penjinak Naga.
405
00:33:04,580 --> 00:33:06,580
Jalan kita berdua juga tak mudah.
406
00:33:06,604 --> 00:33:10,504
Siapa yang tahu bagaimana masa depan nanti?
407
00:33:17,528 --> 00:33:20,528
Jagalah dirimu, saudara angkatku!
408
00:33:27,552 --> 00:33:29,552
Ya, saudara angkatku!
409
00:33:29,576 --> 00:33:33,576
Jaga dirimu.
410
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Sha Tuo,
411
00:33:59,524 --> 00:34:02,524
Kau sedar tak, kita sedang diintip?
412
00:34:02,548 --> 00:34:04,548
Oleh siapa?
413
00:34:04,572 --> 00:34:06,572
Siapa yang berani mengintip
Biro Penyiasatan?
414
00:34:06,596 --> 00:34:08,596
Orang yang berusaha mencuri Tombak.
415
00:34:10,580 --> 00:34:13,580
Terakhir kali itu mereka gagal.
Namun tak lama lagi mereka pasti kembali.
416
00:34:13,604 --> 00:34:16,504
Dan pasti yang ini serangan terbuka.
417
00:34:17,528 --> 00:34:19,528
Serangan terbuka?
418
00:34:21,552 --> 00:34:23,552
Dee...
419
00:34:23,576 --> 00:34:25,576
ketika kau menrima Tombak Penjinak Naga
420
00:34:25,600 --> 00:34:28,500
menurutmu itu beruntung atau sial?
421
00:34:32,524 --> 00:34:35,524
Ini dia datang lagi.
/ Ya, semacam ahli silap-mata datang lagi.
422
00:34:37,548 --> 00:34:39,548
Ratu suka menonton helah-helah mereka.
Banyak yang dipanggil ke istana.
423
00:34:40,572 --> 00:34:43,572
Belajar helah silap-mata kini sangat diminati.
/ Ya, semua orang menontonnya.
424
00:34:43,596 --> 00:34:45,596
Tak ada yang peduli berniaga.
425
00:34:45,620 --> 00:34:47,620
Semua mengabaikan perniagaan mereka.
426
00:34:47,644 --> 00:34:49,644
Malah berusaha belajar helah silap-mata!
427
00:34:49,668 --> 00:34:51,668
Kau yakin!
Helah silap-mata itu
428
00:34:51,692 --> 00:34:53,692
boleh membawa keuntungan
yg berterusan.
429
00:34:55,516 --> 00:34:57,516
Bos!
430
00:35:09,540 --> 00:35:11,540
Corak gambar misteri itu lagi!
431
00:36:10,564 --> 00:36:13,564
Tuan, ubinya sudah siap!
432
00:36:13,588 --> 00:36:16,588
Aku membungkusnya buatmu.
433
00:36:16,612 --> 00:36:17,612
Ayuh, ayuh.
434
00:36:17,636 --> 00:36:19,636
Aku menunggumu untuk mengambilnya.
/ Bos, apa kau dari Tiele juga?
435
00:36:19,660 --> 00:36:21,660
Bahasa suku Tiele!
436
00:36:21,684 --> 00:36:23,684
Kau belum bayar.
437
00:36:23,708 --> 00:36:25,508
Bos, pasti ini keliru,
aku tak memesannya.
438
00:36:25,532 --> 00:36:27,532
Tak ada yang keliru,
ini aku!
439
00:36:28,556 --> 00:36:30,556
Dee...
440
00:36:31,580 --> 00:36:33,580
Kamu dalam bahaya, pergilah dari sini.
441
00:36:39,504 --> 00:36:41,504
Kita sedang diawasi... naiklah!
442
00:36:41,528 --> 00:36:43,528
Tapi kamu...
/ Dengar, sementara aku akan menjauh.
443
00:36:43,552 --> 00:36:45,552
Jika kau perlu aku,
baca mesej dalam kotak ubat.
444
00:36:46,576 --> 00:36:48,576
Terima kasih, Tuan.
445
00:36:52,500 --> 00:36:54,500
Jangan bergerak!
Kemampuan menyamar macam apa ini?
446
00:36:59,524 --> 00:37:01,524
Sial kau!
447
00:37:11,548 --> 00:37:13,548
Sedang mengintip aku?
448
00:37:29,572 --> 00:37:32,572
Ahli silap mata Jianghu itu tak berguna.
449
00:37:32,596 --> 00:37:36,596
Aku sangka mereka boleh dipergunakan
untuk mendapatkan Tombak itu.
450
00:37:36,620 --> 00:37:38,620
Dan menghapuskan Dee Renjie.
451
00:37:39,544 --> 00:37:42,544
Tapi mereka cuma menghalang saja.
452
00:37:42,568 --> 00:37:45,568
Kita bunuh saja mereka semua.
453
00:37:45,592 --> 00:37:48,592
Sementara itu,
454
00:37:48,616 --> 00:37:50,616
kekuatan siluman lapar ini...
455
00:37:50,640 --> 00:37:52,640
"PERMAISURI"
456
00:37:52,664 --> 00:37:55,564
dikuasai oleh sihir kita.
457
00:37:55,588 --> 00:37:59,588
Kita tengok, bagaimana dia
mengambil alih Biro esok!
458
00:38:04,512 --> 00:38:07,512
Sang Permaisuri datang!
Yang Mulia di luar gerbang Biro Penyiasatan!
459
00:38:10,536 --> 00:38:12,536
Sang Permaisuri datang!
460
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Di luar gerbang Biro Penyiasatan!
461
00:38:16,584 --> 00:38:18,584
Semua askar dan atasan, berkumpul!
Bersedia menyambut Yang Mulia.
462
00:38:18,608 --> 00:38:21,508
Bersedia menyambut Yang Mulia Ratu.
463
00:38:21,532 --> 00:38:23,532
Apa?
Tuan Dee benar lagi!
464
00:38:24,556 --> 00:38:26,556
Mereka hampir sampai.
465
00:38:26,580 --> 00:38:28,580
Sangat ketara!
Di mana kamu, Dee?
466
00:38:33,504 --> 00:38:35,504
Oh ya, kotak ubat.
467
00:38:41,528 --> 00:38:43,528
Cuma ini?
468
00:39:02,552 --> 00:39:04,552
Sebuah laporan dari Badan Pengadilan Kerajaan.
469
00:39:05,576 --> 00:39:08,576
Seorang anggota keluarga kerajaan
terluka oleh Tombak ini.
470
00:39:09,500 --> 00:39:11,500
Benarkah ini Tombak Penjinak Naga yang asli?
471
00:39:11,524 --> 00:39:16,524
Aku perintahkan Guru Dee menunjukkan
Tombak yang dia simpan.
472
00:39:16,548 --> 00:39:18,548
Maka kita akan tahu secara pasti.
473
00:39:20,572 --> 00:39:22,572
Yang Mulia...
474
00:39:24,596 --> 00:39:26,596
Tuan Dee keluar kerana
ada urusan keluarga.
475
00:39:30,520 --> 00:39:32,520
Mengenai Tombak Penjinak Naga itu
476
00:39:32,544 --> 00:39:35,544
kami sebenarnya...
tak tahu di mana ia disimpan.
477
00:39:36,568 --> 00:39:38,568
Dee Renjie tidak hadir.
478
00:39:39,592 --> 00:39:41,592
Itu alasan yg kukuh
bagi Permaisuri...
479
00:39:41,616 --> 00:39:43,616
untuk mengambil alih Biro.
480
00:39:53,540 --> 00:39:55,540
Dee Renjie!
481
00:39:55,564 --> 00:39:57,564
Pemimpin Biro Penyiasatan!
482
00:39:57,588 --> 00:39:59,588
Kau lalai menjalankan tugas.
483
00:39:59,612 --> 00:40:01,612
Ini tak mungkin!
484
00:40:03,536 --> 00:40:06,536
Biro ini perlu ada seorang pemimpin.
485
00:40:08,560 --> 00:40:11,560
Demi keamanan masyarakat,
ku ambil alih komando Biro.
486
00:40:22,584 --> 00:40:24,584
Sekarang aku mesti memeriksa tempat ini.
487
00:40:24,608 --> 00:40:27,508
Pandu aku!
/ Ya, Yang Mulia.
488
00:40:29,532 --> 00:40:31,532
Silakan, Yang Mulia.
489
00:40:32,556 --> 00:40:34,556
Yang Mulia.
490
00:40:43,580 --> 00:40:45,580
Tuan Sha Tuo.
491
00:40:50,504 --> 00:40:52,504
Yang Mulia,
492
00:40:52,528 --> 00:40:54,528
bumbung Biro ini sudah terlalu daif,
Yang Mulia telah melihat semua...
493
00:40:54,552 --> 00:40:56,552
kecuali kawasan pemandian, dapur,
494
00:40:56,576 --> 00:40:58,576
dan tandas.
495
00:41:02,500 --> 00:41:05,500
Kalau begitu bantu aku
memeriksa tempat-tempat itu.
496
00:41:05,524 --> 00:41:08,524
Periksa dengan teliti kemudian laporkan padaku.
497
00:41:08,548 --> 00:41:10,548
Ya, Yang Mulia.
498
00:41:11,572 --> 00:41:13,572
Tuan,
499
00:41:13,596 --> 00:41:15,596
Tandasnya dekat sini.
500
00:41:15,620 --> 00:41:17,620
Jadi mari kita mulai di sana.
501
00:41:17,644 --> 00:41:19,644
Lebih dari 100 jamban di setiap tandas.
502
00:41:19,668 --> 00:41:22,568
Jangan fikir kau boleh selesaikan dia,
sebaiknya kotorannya disekop.
503
00:41:23,592 --> 00:41:25,592
DEWAN PEMANDIAN
504
00:41:26,516 --> 00:41:28,516
Tuan Sha Tuo.
/ Jangan hiraukan aku.
505
00:42:36,540 --> 00:42:38,540
Dimana?
506
00:42:50,564 --> 00:42:53,564
Dee!
Di situ kau rupanya.
507
00:42:56,588 --> 00:42:58,588
Sihir...
508
00:42:58,612 --> 00:43:00,612
Dee!
509
00:43:00,636 --> 00:43:02,636
Dee!
510
00:43:03,560 --> 00:43:05,560
Formulanya perlu tambah baik.
511
00:43:06,584 --> 00:43:08,584
Mereka di sini!
Seperti yang kau katakan.
512
00:43:08,608 --> 00:43:10,608
Permaisuri membawa para dukun Jianghu bersamanya.
513
00:43:10,632 --> 00:43:12,632
Mereka sedang mencari Tombak itu.
514
00:43:14,556 --> 00:43:16,556
Tombak Penjinak Naga.
Ia di tempat yang selamat?
515
00:43:18,580 --> 00:43:20,580
Sekarang ini suasananya kacau bilau.
516
00:43:20,604 --> 00:43:22,604
Kenapa kau nampak senang sekali?
517
00:43:22,628 --> 00:43:25,528
Oh, selamat.
Kamu sudah bertemu seseorang?
518
00:43:27,552 --> 00:43:29,552
Kau benar!
Seorang wanita pembunuh!
519
00:43:30,576 --> 00:43:32,576
Baguslah.
520
00:43:32,600 --> 00:43:34,600
Mulai sekarang
521
00:43:34,624 --> 00:43:36,624
tugasmu ialah
mengawasi dia secara dekat.
522
00:43:36,648 --> 00:43:39,548
Dan mungkin juga mengeratkan
hubungan kamu berdua.
523
00:43:39,572 --> 00:43:41,572
Mengeratkan hubungan kami?
Aku rasa tidak.
524
00:43:41,596 --> 00:43:44,596
Dia kelihatan galak, membuatku takut.
525
00:43:44,620 --> 00:43:46,620
Lupakan saja itu.
Memang tugas Biro.
526
00:43:46,644 --> 00:43:48,644
Kita selalu menghadapi calon orang yang berbahaya.
527
00:43:48,668 --> 00:43:50,668
Kau perlu membiasakan diri.
528
00:43:50,692 --> 00:43:52,692
Permaisuri membuat masalah besar.
529
00:43:52,716 --> 00:43:54,716
Aku langsung hilang mood untuk bercinta.
530
00:43:54,740 --> 00:43:56,740
Lakaran gambar itu.
531
00:43:57,564 --> 00:43:59,564
Aku pernah melihatnya,
tadi di luar Biro.
532
00:43:59,588 --> 00:44:01,588
Ya, aku sedang memeriksanya.
533
00:44:05,512 --> 00:44:07,512
Ini disebut "Zhanbojia".
534
00:44:07,536 --> 00:44:09,536
Simbol sebuah klan di India.
535
00:44:09,560 --> 00:44:11,560
Mereka mengamalkan ilmu sihir.
536
00:44:11,584 --> 00:44:14,584
Mereka mampu menguasai pikiran manusia,
537
00:44:14,608 --> 00:44:16,608
dan mengawal tindakan mereka.
538
00:44:16,632 --> 00:44:18,632
Pengikutnya menemui
caranya di sini sudah lama.
539
00:44:18,656 --> 00:44:21,556
Mereka membantu mendiang Maharaja
membangun dinasti besar kita.
540
00:44:21,580 --> 00:44:23,580
Jadi dia menggelarkan mereka
"Para Pahlawan Angin".
541
00:44:23,604 --> 00:44:27,504
Tapi kemudian dia mulai curiga
lalu memenjarakan mereka.
542
00:44:27,528 --> 00:44:29,528
Selama bertahun-tahun mereka tak kelihatan.
543
00:44:29,552 --> 00:44:33,552
Tapi sekarang simbol ini muncul di kota ini.
544
00:44:33,576 --> 00:44:35,576
Aku rasa ada pengikut yg berkhianat
di balik ini semua.
545
00:44:38,500 --> 00:44:40,500
Orang berbahaya dengan kemampuan aneh.
546
00:44:40,524 --> 00:44:43,524
Jika mereka mempengaruhi
Permaisuri untuk melawan Biro...
547
00:44:43,548 --> 00:44:45,548
tentu akan jadi masalah besar.
548
00:44:46,572 --> 00:44:48,572
Permaisuri dan ahli sihir Jianghu...
549
00:44:48,596 --> 00:44:50,596
akan dahsyat akibatnya.
550
00:44:53,520 --> 00:44:55,520
Kau sudah terlalu lama di sini,
kau mesti pulang!
551
00:44:55,544 --> 00:44:57,544
Lekas, cepat pulang.
552
00:45:16,568 --> 00:45:18,568
Cik! Apa yang...
553
00:45:18,592 --> 00:45:20,592
Dasar lelaki hodoh, kau tak perlu berpura-pura.
554
00:45:20,616 --> 00:45:22,616
Kenapa lama sangat mandinya?
Apa ada masalah?
555
00:45:24,540 --> 00:45:27,540
Oh, kau sedang mengintai aku!
Kau tahu berapa lama aku mandi?
556
00:45:28,564 --> 00:45:31,564
Jika ku ingin lihat, maka aku akan lihat.
557
00:45:31,588 --> 00:45:33,588
Kau suka mandi ya?
558
00:45:33,612 --> 00:45:36,512
Ayuh mandi, aku nak tengok.
559
00:45:42,536 --> 00:45:44,536
Aku paham.
560
00:45:45,560 --> 00:45:47,560
Kita mesti pergi.
561
00:45:47,584 --> 00:45:49,584
Kecoh, kamu tahu tak...
562
00:45:49,608 --> 00:45:51,608
nanti banyak gosip di Biro Penyiasatan.
563
00:45:51,632 --> 00:45:53,632
Melihat kita bersama,
mungkin ada kabar angin tak elok.
564
00:45:53,656 --> 00:45:55,656
Tolong beritahu Yang Mulia Ratu aku
jangan disalahkan.
565
00:45:55,680 --> 00:45:57,680
Pergi, tinggalkan aku di sini.
566
00:45:57,704 --> 00:45:59,504
Sudah cukup!
567
00:45:59,528 --> 00:46:01,528
Akan aku cadang kpd Permaisuri untuk kebiri dirimu!
568
00:46:01,552 --> 00:46:03,552
Itu akan mengakhiri gosip.
569
00:46:05,576 --> 00:46:07,576
Hari ini sudah cukup aku melihatnya.
570
00:46:07,600 --> 00:46:09,600
Aku akan kembali besok.
571
00:46:11,524 --> 00:46:12,524
Gosip? Pah!
572
00:46:12,548 --> 00:46:15,548
Bila kamu akan mandi?
Aku akan tengok kau mandi.
573
00:46:24,572 --> 00:46:26,572
Yang Mulia Ratu membantumu...
574
00:46:26,596 --> 00:46:28,596
kita perlu melihat gambaran yg lebih luas.
575
00:46:28,620 --> 00:46:30,620
Aku tulis beberapa kalimat untukmu...
576
00:46:30,644 --> 00:46:32,644
di sudut lukisanmu.
577
00:46:33,568 --> 00:46:35,568
"Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita"
578
00:46:36,592 --> 00:46:38,592
"Menempa hidup, memegang pedang"
579
00:46:40,516 --> 00:46:42,516
Pedang?
580
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
Tombak?
581
00:46:49,564 --> 00:46:51,564
Tombak Penjinak Naga!
582
00:46:54,588 --> 00:46:57,588
Kalimat itu menyebutkan
Empat Raja Langit.
583
00:46:57,589 --> 00:46:59,589
"Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita"
584
00:46:59,613 --> 00:47:01,613
"Kebaikan Besar" adalah gerbang lengkung
di kota selatan.
585
00:47:01,637 --> 00:47:03,637
Sangat dekat dengan kuil Raja Langit!
586
00:47:03,661 --> 00:47:06,561
Jadi mungkin Tombak Penjinak Naga itu...
587
00:47:12,585 --> 00:47:14,585
"Menempa hidup"...
588
00:47:15,609 --> 00:47:17,609
Itu mewakili Raja Langit Pertumbuhan!
589
00:47:19,533 --> 00:47:21,533
"Pedang"...
590
00:47:45,557 --> 00:47:47,557
Tombak Penjinak Naga!
591
00:47:49,581 --> 00:47:51,581
Kita perlu melihat gambaran yg lebih luas...
592
00:47:51,605 --> 00:47:53,605
Biro mungkin dikembalikan pada
Pengawal Emasmu...
593
00:47:53,629 --> 00:47:55,629
untuk membantu di masa depan nanti.
594
00:47:56,553 --> 00:47:58,553
Membantu kami di masa depan?
595
00:47:58,577 --> 00:48:01,577
Dia ingin aku melindungi
Tombak Penjinak Naga!
596
00:48:15,501 --> 00:48:17,501
Ayuh, sini.
597
00:48:18,525 --> 00:48:21,525
Serahkan Tombak Penjinak Naga itu.
Aku akan dapat ganjaran kerana menemuinya.
598
00:48:21,549 --> 00:48:23,549
Di mataku kau tak berharga.
599
00:48:23,573 --> 00:48:27,573
Cakapmu lebih lancang berbanding Huan Tian.
600
00:48:28,597 --> 00:48:30,597
Kau datang kemari...
601
00:48:30,621 --> 00:48:32,621
tepat masa untuk mampus.
602
00:50:00,545 --> 00:50:02,545
Hahaha...
603
00:50:26,569 --> 00:50:28,569
Tombak Penjinak Naga.
604
00:50:35,094 --> 00:50:42,993
(ALIH BAHASA: NAQIY_CHANGKAT)
605
00:51:04,593 --> 00:51:07,593
Ditempa daripada besi ajaib!
606
00:51:07,617 --> 00:51:10,517
Lebih keras dari Batu Emas.
607
00:51:14,541 --> 00:51:19,241
{\an9}Naqiy_Changkat
608
00:51:25,565 --> 00:51:28,565
Yang Mulia,
jika Dee kehilangan Tombak Penjinak Naga...
609
00:51:28,589 --> 00:51:30,589
Dia akan menghadapi hukuman mati.
610
00:51:30,613 --> 00:51:32,613
Hamba bimbang kalau...
611
00:51:32,637 --> 00:51:34,637
Jika kau ikut perintahku
612
00:51:34,661 --> 00:51:36,661
kau pegang janjiku,
613
00:51:36,685 --> 00:51:39,585
Dee dan keluarganya tak akan mendapat hukuman.
614
00:51:39,609 --> 00:51:41,609
Jika begitu, Yang Mulia...
615
00:51:41,633 --> 00:51:44,533
tak ada yang dapat menghalangku
berkhidmat kpd Yang Mulia.
616
00:52:09,557 --> 00:52:11,557
Tuanku Yuchi, silakan tunggu di luar.
617
00:52:13,581 --> 00:52:15,581
Kamu datang!
618
00:52:16,505 --> 00:52:19,505
Tuanku Yuchi, kau kurang sehat hari ini.
619
00:52:19,529 --> 00:52:22,529
Kau terlewat perkembangan penting.
Sebagai orang kanan Yang Mulia Ratu...
620
00:52:22,553 --> 00:52:24,553
aku bimbang keadaan Tuanku.
621
00:52:24,577 --> 00:52:26,577
Harap berhati-hati.
622
00:52:26,601 --> 00:52:29,501
Aku dengar tentang kamu di Biro Penyiasatan
di sudut yang cukup sempit.
623
00:52:29,525 --> 00:52:31,125
Kamu juga patut berhati-hati.
624
00:52:31,549 --> 00:52:33,549
Yang Mulia Ratu datang.
625
00:52:34,573 --> 00:52:36,573
Yuchi Zhenjin...
626
00:52:37,597 --> 00:52:39,597
hari ini kau mesti tunduk hormat pada
Huan Tian Zhenren.
627
00:52:41,521 --> 00:52:44,521
Aku telah menaikkan pangkatnya
menjadi Penasehat Kerajaan.
628
00:52:45,845 --> 00:52:48,545
Maharaja juga ingin sekali melihat
629
00:52:48,569 --> 00:52:52,069
kekuatan Huan Tian Zhenren. Untuk mengetahui
apakah dia boleh menggantikan Dee Renjie.
630
00:52:52,693 --> 00:52:55,693
Yang Mulia, Penasehat Kerajaan adalah pemeran kunci.
631
00:52:55,717 --> 00:52:57,717
Mohon pertimbangkan.
632
00:52:59,541 --> 00:53:01,541
Yuchi...
633
00:53:01,565 --> 00:53:03,565
kenapa mukamu?
634
00:53:03,589 --> 00:53:05,589
Terluka ketika berlatih.
635
00:53:08,513 --> 00:53:11,513
Asap-Terbang, kamu harus menghormati petugas!
636
00:53:11,537 --> 00:53:13,537
Yuchi...
637
00:53:13,561 --> 00:53:16,561
Kau telah berusaha dengan baik.
638
00:53:16,585 --> 00:53:19,585
Kerana kau perlu masa untuk pulih,
639
00:53:19,609 --> 00:53:21,609
maka berehatlah dan tunggulah perintah.
640
00:53:21,633 --> 00:53:24,633
Penasehat Kerajaan boleh urus masalah lainnya.
641
00:53:29,857 --> 00:53:31,157
Baik, Yang Mulia.
642
00:53:32,581 --> 00:53:33,881
Zhenren...
643
00:53:34,605 --> 00:53:36,605
Ku dengar kau sangat bijak.
644
00:53:36,629 --> 00:53:38,629
Kau memecahkan misteri dan mengalahkan iblis.
645
00:53:38,653 --> 00:53:41,553
Bahkan lebih berbakat dari Dee Renjie.
646
00:53:41,577 --> 00:53:44,577
Sila tunjukkan kemampuanmu.
647
00:53:44,601 --> 00:53:46,601
Apa kebisaanmu?
648
00:53:46,625 --> 00:53:49,525
Yang Mulia, kehormatan bagi hamba.
649
00:53:49,549 --> 00:53:52,549
Hamba mengendalikan elemen-elemen
untuk memberkati dinasti besar ini.
650
00:53:52,573 --> 00:53:54,573
Hidup Ratu Mulia kita!
651
00:54:04,597 --> 00:54:06,597
Cis !
652
00:54:26,521 --> 00:54:29,521
Sekarang lihat dentuman guruhku!
653
00:54:36,545 --> 00:54:38,545
Ilusi itu dibuat oleh mesin.
654
00:54:38,569 --> 00:54:40,569
Tak lebih dari sekadar helah murahan.
655
00:54:40,593 --> 00:54:42,593
Bilangan mereka tak lebih pun.
656
00:54:42,617 --> 00:54:46,617
Perhatikan baik-baik, banyak lagi
yang harus dilihat.
657
00:55:04,541 --> 00:55:06,541
Ini hujan!
658
00:55:09,565 --> 00:55:11,565
Rasanya sangat manis!
659
00:55:11,589 --> 00:55:14,589
Ini hujan dari langit, hujan asli dari langit!
660
00:55:14,613 --> 00:55:16,613
"Harimau dalam angin, naga di awan".
661
00:55:16,637 --> 00:55:19,537
Kekuatan alam akan memberikan
tumbuhan yang bagus.
662
00:55:19,561 --> 00:55:21,561
Dan memberkati bangsa dan rakyatnya.
663
00:55:21,685 --> 00:55:23,285
Bagus sekali.
664
00:55:24,809 --> 00:55:26,809
Ini cuma perkara biasa.
665
00:55:28,533 --> 00:55:31,533
Seorang Penasehat Kerajaan
sepatutnya lebih berkemampuan.
666
00:55:34,557 --> 00:55:39,557
Sekarang pusaka langit,
Bola Naga Laut Utara.
667
00:55:39,581 --> 00:55:42,581
Akan memberkati Yang Mulia Maharaja
dan rakyatnya.
668
00:55:42,605 --> 00:55:46,505
Ini memberikan pandangan sekilas
langit itu sendiri.
669
00:55:46,529 --> 00:55:49,529
Boleh dimulai Bola Naganya, Paduka Raja?
670
00:55:49,553 --> 00:55:52,553
Lebih mirip mutiara bercahaya
671
00:55:52,577 --> 00:55:55,577
yang diberikan An Nan padaku 6 tahun lalu.
672
00:55:55,601 --> 00:55:57,601
Benarkah?
673
00:55:57,625 --> 00:55:59,625
Kurasa tidak.
674
00:55:59,649 --> 00:56:02,049
Huo Geng,
bawa pusakanya.
675
00:56:02,573 --> 00:56:04,573
Yang Mulia.
676
00:56:18,597 --> 00:56:20,597
Apa yang terjadi, Huan Tian?
677
00:56:20,621 --> 00:56:22,621
Terjadi kekeliruan.
678
00:56:23,545 --> 00:56:25,545
Tidak, ini bukan dalam rancangan kita.
679
00:56:25,569 --> 00:56:27,169
Tentu ada yg campur tangan.
680
00:56:27,593 --> 00:56:28,993
Orang? Siapa?
681
00:56:40,817 --> 00:56:42,817
Naganya jadi hidup!
682
00:57:13,841 --> 00:57:15,841
Dari mana itu asalnya?
683
00:57:16,265 --> 00:57:19,265
Jelaskan pada Ratu!
/ Aku tak tahu apa yang terjadi.
684
00:57:19,589 --> 00:57:21,589
Aku tak dapat jelaskan padanya.
685
00:57:21,613 --> 00:57:23,613
Kalau begitu kita mesti pergi dari sini.
686
00:57:23,637 --> 00:57:25,237
Mana mungkin kita pergi sekarang?
687
00:57:32,261 --> 00:57:34,261
Lindungi Maharaja dan Permaisuri!
688
00:57:38,985 --> 00:57:40,985
Ini pertanda baik!
689
00:57:41,609 --> 00:57:43,609
Naga emas lahir kembali.
Ini pertanda baik pemerintahan!
690
00:57:43,633 --> 00:57:45,633
Hahaha...
691
00:58:05,857 --> 00:58:07,857
Huan Tian, bagaimana ini?
692
00:58:09,081 --> 00:58:11,081
Ilusi, ini ilusi.
693
00:58:20,005 --> 00:58:22,005
Lindungi Maharaja dan Permaisuri!
694
00:58:24,929 --> 00:58:26,929
Paduka Ratu... berbahaya!
/ Minggir!
695
00:58:36,053 --> 00:58:38,053
Bola Naganya.
696
00:59:13,577 --> 00:59:17,777
Huan Tian melarikan diri.
Huo Geng, lindungi Raja dan Permaisuri dan bawa pergi!
697
00:59:18,601 --> 00:59:20,101
Aku akan tangkap dia.
/ Ya!
698
00:59:20,125 --> 00:59:21,625
Yang Mulia.
699
00:59:21,663 --> 00:59:23,063
Tutup pintu keluar!
700
00:59:24,588 --> 00:59:26,588
Jangan biar siapapun keluar.
/ Ya, Tuanku!
701
00:59:28,513 --> 00:59:29,713
Hentikan dia!
702
00:59:31,538 --> 00:59:34,538
Kita perlu tambahan orang, cepat!
703
00:59:37,963 --> 00:59:40,463
Kamu para Pengawal Emas.
Hentikan!
704
00:59:41,588 --> 00:59:43,588
Berhenti!
705
00:59:57,713 --> 00:59:59,213
Tangkap dia!
706
01:00:00,438 --> 01:00:01,938
Dia pembunuh.
707
01:00:02,163 --> 01:00:03,863
Letakkan senjatamu!
708
01:00:03,988 --> 01:00:05,988
Itu bukan aku, dia sudah melarikan diri!
709
01:00:06,013 --> 01:00:07,313
Cepat kejar dia!
710
01:00:09,838 --> 01:00:11,338
Jatuhkan senjatamu!
711
01:00:16,763 --> 01:00:19,763
Betapa bodohnya kamu ini.
Kita satu pasukan.
712
01:00:19,888 --> 01:00:21,588
Kalau begitu tangkap aku!
713
01:00:22,413 --> 01:00:24,413
Idea siapa ini,
yang membawa ahli silap mata itu?
714
01:00:24,538 --> 01:00:26,538
Ini adalah cadangan Yuchi Zhenjin.
Paduka boleh tanya dia.
715
01:00:26,963 --> 01:00:28,263
Mana dia?
716
01:00:28,888 --> 01:00:30,888
Yang Mulia, Yuchi sudah ditahan.
717
01:00:30,913 --> 01:00:32,713
Dia membunuh anggota Pengawal Emas.
718
01:00:32,738 --> 01:00:34,738
Sekarang dia dalam penjara.
719
01:00:34,763 --> 01:00:36,763
Apa?
720
01:00:36,888 --> 01:00:39,888
Peringatkan seluruh kota.
Panggil Dee Renjie untuk bertugas kembali!
721
01:00:40,013 --> 01:00:42,013
Baik, Yang Mulia.
722
01:00:45,138 --> 01:00:47,138
Ini pesan dari Pengawal Emas.
723
01:00:47,563 --> 01:00:48,963
Naga Emas jadi hidup dalam istana.
Lalu terbang ke langit.
724
01:00:48,964 --> 01:00:50,964
2 ahli sihir mati, dan 1 melarikan diri.
725
01:00:51,089 --> 01:00:52,589
Dan Yuchi mulai mengamuk.
726
01:00:52,614 --> 01:00:54,614
Dia membunuh beberapa anak buahnya.
Mereka sudah mengurungnya.
727
01:00:54,839 --> 01:00:56,839
Jadi akhirnya mereka mulai bertindak.
728
01:00:56,864 --> 01:00:58,764
Siapa? Siapa yang kau maksud?
729
01:00:58,789 --> 01:01:01,589
Bawa simbol bambu ini.
Cari Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang.
730
01:01:01,614 --> 01:01:03,114
Kuil Sanzang?
731
01:01:03,639 --> 01:01:05,439
Ketika Guru Sanzang berada di India,
732
01:01:05,664 --> 01:01:07,564
dia berusaha menghilangkan kekuatan jahatnya.
733
01:01:07,689 --> 01:01:09,589
Sekarang Guru Sanzang telah meninggal.
734
01:01:09,714 --> 01:01:11,914
Satu-satunya cara mengalahkan mereka
yaitu dengan bantuan muridnya, Yuan Ce.
735
01:01:13,839 --> 01:01:15,639
Tunjukkan padanya simbol ini.
736
01:01:15,764 --> 01:01:17,164
Dan minta dia untuk membantu
melawan sihir mereka.
737
01:01:17,165 --> 01:01:19,165
Apa semua ini berhubungan dengan
orang "Zhanbojia"?
738
01:01:19,166 --> 01:01:21,866
Mereka sudah merancang ini selama bertahun-tahun.
Mereka menggunakan Klan Mistis sebagai agen mereka,
739
01:01:23,667 --> 01:01:25,667
hanya untuk mengawasi kita.
Ahli sihir mereka sangat kuat.
740
01:01:25,692 --> 01:01:27,492
Kita mesti cari jalan untuk pancing mereka.
741
01:01:27,617 --> 01:01:29,417
Panggil semua petugas Biro untuk bertugas.
742
01:01:29,442 --> 01:01:30,942
Kita pecah menjadi 3 pasukan
untuk memancing mereka.
743
01:01:30,967 --> 01:01:32,067
Memancing mereka?
744
01:01:35,492 --> 01:01:37,292
Tim pertama,
suruh Zhou Jin untuk mempimpin.
745
01:01:37,617 --> 01:01:39,617
Mereka mesti pergi ke Bingzhou,
pura-pura mencariku.
746
01:01:39,642 --> 01:01:41,642
Itu akan menarik perhatian mereka
menjauh dari
747
01:01:41,667 --> 01:01:42,867
Biro Penyelidikan.
748
01:01:49,592 --> 01:01:51,292
Mereka lagi! Apa rancangan mereka?
749
01:01:51,617 --> 01:01:52,917
Beritahu mereka...
750
01:01:52,942 --> 01:01:55,442
untuk berpecah dan meninggalkan jejak palsu.
Itu akan membingungkan Klan Mistis.
751
01:01:55,567 --> 01:01:57,567
Lalu mereka kembali kesini
untuk menunggu perintahku.
752
01:02:23,392 --> 01:02:25,592
Tim kedua, naiklah kuda tercepat.
753
01:02:26,417 --> 01:02:28,417
Di Pasar Timur, tukar baju dan kudanya.
754
01:02:28,442 --> 01:02:30,442
Lalu berkuda ke Kuil Sanzang
untuk mencari Guru Yuan Ce.
755
01:02:32,267 --> 01:02:34,267
Bos, tolong berikan aku kuda baru.
756
01:02:34,392 --> 01:02:36,392
Tim ketiga, aku sendiri yang menyamar
sebagai pengawal Ding Xun.
757
01:02:36,417 --> 01:02:38,417
Dan aku akan mengikuti Huo geng
dari Pengawal Emas
758
01:02:38,442 --> 01:02:40,442
ke dalam Istana untuk menyiasat di sana.
759
01:02:59,367 --> 01:03:00,867
Kemampuan yang biasa saja.
760
01:03:01,392 --> 01:03:04,392
Siapa kamu?
Aku Bulan-Air, dari Klan Fuyin.
761
01:03:06,317 --> 01:03:08,317
Si penjilat Permaisuri.
762
01:03:08,342 --> 01:03:10,342
Kami fikir kamu pembunuh tulen.
763
01:03:10,367 --> 01:03:14,367
Sekarang kami tahu kami salah
memuji kamu.
764
01:03:15,392 --> 01:03:17,392
Jadi sekarang waktu kamu sudah tamat.
765
01:03:17,517 --> 01:03:19,517
Waktu habis?
766
01:03:20,142 --> 01:03:21,642
Omong kosong...
767
01:04:22,367 --> 01:04:23,867
Kau bukan Permaisuri sebenar!
768
01:04:24,392 --> 01:04:25,892
Siapa kau?
769
01:04:26,417 --> 01:04:27,917
Cakaplah!
770
01:04:38,342 --> 01:04:40,342
Namamu Bulan-Air 'kan?
771
01:04:40,467 --> 01:04:43,367
Kau mestinya tahu kalau
namamu juga bererti...
772
01:04:43,392 --> 01:04:45,392
ilusi.
773
01:07:00,017 --> 01:07:02,017
Mereka akan menemuiku di sini.
774
01:07:02,142 --> 01:07:04,142
Terlalu berbahaya di sini.
775
01:07:05,067 --> 01:07:07,067
Masih di sini?
Aku cakap, ini berbahaya!
776
01:07:07,192 --> 01:07:08,892
Kamu bodoh sekali.
Orang yang bodoh.
777
01:07:09,517 --> 01:07:11,517
Bodoh.
/ Loghat Tiele?
778
01:07:11,642 --> 01:07:14,542
Kamu dari Tiele?
779
01:07:15,367 --> 01:07:17,367
Mereka datang, jangan bergerak.
780
01:07:26,192 --> 01:07:27,592
Diam.
781
01:07:41,517 --> 01:07:43,517
Ada lagi?
782
01:07:51,942 --> 01:07:53,942
tak dapat cari dia.
783
01:07:54,567 --> 01:07:56,567
"BULAN-AIR"
784
01:07:56,592 --> 01:07:58,592
Lapor!
Pengawal dari Biro baru meninggalkan kota.
785
01:07:58,617 --> 01:08:00,617
Mungkin akan memberi bala bantuan.
786
01:08:03,542 --> 01:08:05,542
Pelik sungguh!
787
01:08:07,567 --> 01:08:12,567
Peminat setia kita memberi kita nama
"Para Pahlawan Angin".
788
01:08:13,592 --> 01:08:16,792
Kita membantu mengalahkan musuh-musuh
mendiang Maharaja.
789
01:08:17,517 --> 01:08:20,617
Dinasti ini tak akan wujud
tanpa bantuan kita.
790
01:08:21,542 --> 01:08:23,542
Tapi ketika dia sudah mendapat takhta...
791
01:08:25,567 --> 01:08:27,567
Maharaja itu berpaling menentang kita.
792
01:08:28,592 --> 01:08:31,592
Bahkan berusaha pula melenyapkan kita!
793
01:08:33,517 --> 01:08:36,117
Sekarang keturunannya hidup dengan nyaman.
794
01:08:36,142 --> 01:08:37,442
"PERMAISURI" -- "MAHARAJA"
795
01:08:37,567 --> 01:08:39,567
Dan Pemerintahan menjadi makmur.
796
01:08:39,592 --> 01:08:42,592
Rakan-rakan kita berkumpul di ibu kota.
797
01:08:42,617 --> 01:08:44,617
Kita akan runtuhkan dinasti ini!
798
01:08:44,642 --> 01:08:49,542
Dinasti ini harus runtuh!
799
01:09:15,567 --> 01:09:17,067
Belatimu ada di sini.
800
01:09:18,592 --> 01:09:20,092
Lukamu tidak parah.
801
01:09:20,617 --> 01:09:22,117
Tapi kau telah keracunan.
802
01:09:22,642 --> 01:09:24,642
Telah ku sedut racunnya dari lukamu.
803
01:09:24,667 --> 01:09:26,167
Di mana aku?
804
01:09:26,292 --> 01:09:28,292
Sebuah penginapan dekat Ranfang.
805
01:09:28,717 --> 01:09:30,717
Tuan-tuan, silakan ikut aku.
806
01:09:30,742 --> 01:09:32,742
2 tetamu untuk bilik Tianzi!
807
01:09:36,567 --> 01:09:38,567
Bagaimana caramu mengeluarkan racunnya?
808
01:09:39,592 --> 01:09:41,592
Pakai mulutku.
Sudah ku bersihkan lukanya.
809
01:09:41,617 --> 01:09:43,617
Jangan cemas.
810
01:09:51,542 --> 01:09:53,542
Jangan gerak!
811
01:09:57,567 --> 01:09:59,567
Sisa racun itu masih ada dalam tubuhmu.
812
01:09:59,592 --> 01:10:01,592
Itu sebabnya kau berasa lemah.
813
01:10:03,517 --> 01:10:05,517
Jika racun itu sampai ke jantungmu...
814
01:10:05,542 --> 01:10:07,542
kamu akan mati.
815
01:10:08,567 --> 01:10:10,567
Itu juga memberi kesan padaku.
816
01:10:10,592 --> 01:10:12,592
Sebab itu aku juga meminum ini.
817
01:10:12,617 --> 01:10:15,517
Aku ada urusan penting, aku mesti pergi.
818
01:10:15,542 --> 01:10:17,542
Ini ada 5 paket lagi,
minumlah sesuai keperluanmu.
819
01:10:24,567 --> 01:10:26,567
Kan aku dah cakap, jangan bergerak.
820
01:10:29,592 --> 01:10:31,292
Sini, minum ini.
821
01:10:31,617 --> 01:10:33,117
Jangan sentuh aku!
822
01:10:33,642 --> 01:10:36,542
Jangan bergerak, kamu masih lemah.
823
01:10:36,567 --> 01:10:38,067
Minum ini.
824
01:10:38,592 --> 01:10:40,592
Kau dulu!
825
01:10:53,517 --> 01:10:55,217
Rasanya memualkan!
826
01:10:56,542 --> 01:10:59,542
Simpan tenagamu!
Kamu masih boleh mati.
827
01:10:59,567 --> 01:11:01,567
Selagi kamu masih mampu...
828
01:11:01,592 --> 01:11:03,592
Minumlah!
/ Apa untungnya kau kalau aku mati atau hidup?
829
01:11:03,617 --> 01:11:06,517
Jika kau nak mati, mati saja!
830
01:11:06,542 --> 01:11:08,542
Keras kepalamu boleh membunuhmu.
831
01:11:08,567 --> 01:11:11,567
Tapi kau tak seharusnya mati jauh dari rumah.
832
01:11:11,592 --> 01:11:13,592
Aku tak mau menguburmu di sini.
833
01:11:14,517 --> 01:11:16,517
Lagi pula ini bukan masalahku.
834
01:11:16,542 --> 01:11:18,542
Bagaimanapun, kita semua yang dari Tiele
percaya...
835
01:11:20,567 --> 01:11:22,567
tak peduli betapapun jauhnya kau berkelana...
836
01:11:22,592 --> 01:11:24,592
di hari terakhir hidupmu...
837
01:11:26,517 --> 01:11:28,517
kau mesti pulang
ke bumi tempat kelahiranmu.
838
01:11:28,542 --> 01:11:30,042
Dan mati di sana.
839
01:11:30,867 --> 01:11:34,167
(Alih Bahasa: Naqiy_Changkat)
840
01:11:34,592 --> 01:11:37,092
Tiele teramat jauh.
841
01:11:38,517 --> 01:11:40,517
Aku tak dapat pulang ke sana.
842
01:11:43,542 --> 01:11:45,142
Dan kamu sendiri?
843
01:11:45,567 --> 01:11:47,567
Kenapa kau tak kembali ke Tiele?
844
01:11:52,192 --> 01:11:55,192
Aku ada tugas di Istana.
Aku tak boleh pergi sesuka hati aku.
845
01:11:55,617 --> 01:11:58,517
Aku tak bebas, seperti awak.
846
01:11:58,542 --> 01:12:00,542
Aku tak boleh pilih nak pergi kemana-mana.
847
01:12:08,567 --> 01:12:10,567
Kau pasti telah menempuh banyak perkara...
848
01:12:10,592 --> 01:12:12,092
dalam perjalananmu di Jianghu.
849
01:12:13,517 --> 01:12:15,517
Apakah ini biasa bagimu?
Rasa pahit ubat ini?
850
01:12:23,542 --> 01:12:25,542
Aku kena pergi sekarang,
Jaga dirimu.
851
01:12:32,567 --> 01:12:34,267
Apa kau akan kembali padaku?
852
01:12:39,592 --> 01:12:41,092
Tentu.
853
01:13:14,517 --> 01:13:17,017
Kenapa kamu memakai hiasan pelik itu?
854
01:13:17,542 --> 01:13:19,942
Aku tak mau orang lain tahu
diriku yang sebenarnya.
855
01:13:38,567 --> 01:13:40,567
Aku belum pernah menyentuh
wajah seorang pembunuh.
856
01:13:41,592 --> 01:13:44,092
Dan aku tak pernah rapat dengan sesiapapun.
857
01:13:46,517 --> 01:13:48,217
Ketika aku pergi ke ibu kota...
858
01:13:48,542 --> 01:13:51,542
dalam hatiku, terasa getir.
Mungkin tak kurang pahitnya
859
01:13:51,567 --> 01:13:53,567
dari ubat ini.
860
01:13:53,592 --> 01:13:55,392
Jadi cubalah menahannya.
861
01:13:55,617 --> 01:13:57,617
Mungkin tak sepahit yang kau sangka.
862
01:13:57,642 --> 01:13:59,142
Percayalah... teman.
863
01:14:20,567 --> 01:14:22,067
Berdiri tegak!
864
01:14:22,592 --> 01:14:25,092
Aku Huo Geng dari Pengawal Emas.
Dan dia dari Biro Penyiasatan.
865
01:14:25,617 --> 01:14:27,317
Kami ke sini untuk menyiasat kejadian.
866
01:14:27,442 --> 01:14:28,742
Masuk!
867
01:14:35,567 --> 01:14:37,267
Di sinilah tempat kejadiannya.
868
01:14:37,592 --> 01:14:40,592
Naga Emas menjadi hidup
di depan Maharaja dan Permaisuri.
869
01:14:40,617 --> 01:14:44,517
Naga itu membunuh beberapa orang
kemudian terbang pergi.
870
01:14:46,542 --> 01:14:48,242
Itu sesuatu yang perlu dilihat.
871
01:14:48,567 --> 01:14:50,267
Apa kau sendiri yg melihatnya?
872
01:14:50,592 --> 01:14:53,092
Ya, ketika itu aku ada di sini.
/ Aku iri padamu.
873
01:14:54,517 --> 01:14:56,517
Petugas Ding,
apa kau berupaya menangani kes ini?
874
01:14:56,542 --> 01:14:58,042
Betul.
875
01:14:58,567 --> 01:15:00,567
Pembantuku sedang mencari petunjuknya.
876
01:15:03,592 --> 01:15:05,592
Apa mata naga itu besar?
/ Kamu ini tanya apa?
877
01:15:05,617 --> 01:15:08,517
Jadi Biro cuma mengirim 1 orang
untuk kes seberat ini?
878
01:15:08,542 --> 01:15:10,042
Rasanya tak cukup.
879
01:15:10,567 --> 01:15:12,567
Jika Tuan Dee sendiri tak datang
880
01:15:12,592 --> 01:15:14,592
paling tidak dia harusnya mengutus Sha Tuo.
881
01:15:14,617 --> 01:15:16,617
Dunia Jianghu dipenuhi oleh Klan ahli sihir.
882
01:15:16,642 --> 01:15:18,642
Akhirnya terbongkar, mereka hanya penipu.
883
01:15:18,667 --> 01:15:20,667
Apa ini? Kau sudah menemui sesuatu?
884
01:15:20,692 --> 01:15:22,592
Omong kosong!
885
01:15:22,617 --> 01:15:24,617
Bagaimana mungkin?
Lebih dari 100 orang menyaksikannya.
886
01:15:24,642 --> 01:15:26,642
Termasuk Maharaja dan Permaisuri.
887
01:15:26,667 --> 01:15:29,567
Lihat!
Di sanalah naga itu terbang.
888
01:15:29,592 --> 01:15:31,592
Lihat lubang di langit-langit itu?
889
01:15:31,617 --> 01:15:33,617
Itupun tipu juga kah?
890
01:15:36,567 --> 01:15:39,067
Kau melihat yang benakmu pikirkan.
891
01:15:39,592 --> 01:15:42,292
Merempuh tembus perabung
itu helah yang mudah bagi Jianghu.
892
01:15:42,617 --> 01:15:45,517
Bagaimanapun...
jangan percaya apa yang kau lihat.
893
01:15:46,542 --> 01:15:49,542
Tetapi...
Kepala naga terpancung oleh pedang tajam.
894
01:15:49,567 --> 01:15:51,267
lebih kurag 5 kaki panjang.
895
01:15:51,592 --> 01:15:54,092
Sama panjangnya dengan singgasana itu.
896
01:15:54,617 --> 01:15:56,617
Mari kita lihat,
Pengawal ada di mana-mana.
897
01:15:56,642 --> 01:15:58,642
Lebih mudah menyembunyikannya
di sini berbanding membawanya masuk.
898
01:15:58,667 --> 01:16:00,667
Berhenti!
/ Kamu semua setuju kah?
899
01:16:00,692 --> 01:16:02,692
Biadap sekali kamu?
Itu singgasana Maharaja.
900
01:16:02,717 --> 01:16:04,517
Sesiapapun tak boleh hampir.
901
01:16:04,542 --> 01:16:06,542
Kau tak memeriksanya.
Itu sebabnya kau kena tipu.
902
01:16:06,567 --> 01:16:08,167
Berhenti!
903
01:16:08,592 --> 01:16:10,292
Pembantuku lebih paham ini daripada aku.
904
01:16:10,617 --> 01:16:13,517
Biarkan dia memeriksanya
jika kau ingin tahu perkara sebenarnya.
905
01:16:15,542 --> 01:16:17,542
Apakah ini peraturan biasa operasi di Biro?
906
01:16:19,567 --> 01:16:21,067
Kamu betul!
907
01:16:23,592 --> 01:16:25,592
Lihat! Yang sebenarnya!
908
01:16:26,517 --> 01:16:28,017
Kepala naga itu!
909
01:16:31,542 --> 01:16:33,342
Inikah naga yg kamu lihat?
910
01:16:33,567 --> 01:16:35,367
Naga yg terbang pergi itu?
911
01:16:35,592 --> 01:16:37,592
Baik! Sekarang, Jenderal Huo...
912
01:16:37,617 --> 01:16:40,517
Boleh tak kau pertemukan
kami dengan Tuanku Yuchi?
913
01:16:42,542 --> 01:16:44,542
Kamu ingin berjumpa Tuanku Yuchi?
914
01:16:44,567 --> 01:16:46,567
Dia...
915
01:16:46,592 --> 01:16:48,592
dia sedang ditahan karena kesalahan
cuai.
916
01:16:48,617 --> 01:16:51,517
Aku tak ada kuasa...
917
01:16:51,542 --> 01:16:53,542
membenarkan kamu mengunjungi dia.
918
01:16:55,567 --> 01:16:59,567
Orang yang berkuasa
tentunya Tuan Dee bersama Tombak Penjinak-Naganya.
919
01:16:59,592 --> 01:17:02,592
Itu baru boleh.
Jadi silakan kembali.
920
01:17:02,617 --> 01:17:04,117
Ini aku lah.
921
01:17:06,542 --> 01:17:08,542
Jenderal, hantar kami ke sana.
922
01:17:20,567 --> 01:17:22,067
Jenderal Huo!
923
01:17:24,592 --> 01:17:26,292
Bodoh!
Kamu semua bodoh!
924
01:17:26,617 --> 01:17:28,617
Biarkan aku.
Berani kamu mengganggu aku ya!
925
01:17:28,642 --> 01:17:30,642
Kamu memalukan Pengawal Emas.
Kamu semuanya!
926
01:17:30,667 --> 01:17:32,467
Kamu sekelompok orang tolol!
927
01:17:32,692 --> 01:17:34,692
Hamba tak akan menyusahkanmu, tuan.
928
01:17:34,717 --> 01:17:36,517
Hamba cuma mengantar Dee Renjie.
929
01:17:36,542 --> 01:17:38,542
Tuanku Dee, silakan.
930
01:17:39,567 --> 01:17:41,567
Dee!
931
01:17:43,592 --> 01:17:45,592
Aku fikir tak dapat bertemu kau lagi.
932
01:17:45,617 --> 01:17:48,517
Yuchi...
tak sangka melihatmu begitu senang.
933
01:17:48,542 --> 01:17:51,542
Lihat, sekarang aku benar-benar orang jujur
yang bebas dari kepura-puraan!
934
01:17:53,567 --> 01:17:56,067
Dan apa Huan Tian pimpinan kuncu jahatnya?
935
01:17:56,592 --> 01:17:58,592
Mari kita kesan jejak mereka.
936
01:17:58,617 --> 01:18:00,617
Kau fikir Huan Tian boleh menyiapkan
pertunjukan hebat begitu?
937
01:18:00,642 --> 01:18:03,542
Dan dia sengaja membunuh kedua anak buahnya?
938
01:18:03,567 --> 01:18:06,567
Habis, kenapa dia sembunyi?
Kenapa dia menyusahkan dirinya sendiri?
939
01:18:06,592 --> 01:18:08,092
Apa?
940
01:18:09,517 --> 01:18:12,517
Sembunyi?
Huan Tian sedang bersembunyi?
941
01:18:18,542 --> 01:18:20,342
Huan Tian sedang bersembunyi?
942
01:18:20,567 --> 01:18:22,567
Kami telah periksa seluruh kota,
tak ada siapapun yg menemuinya.
943
01:18:24,592 --> 01:18:26,592
Ceritakan detik mula mereka menangkapmu.
944
01:18:26,617 --> 01:18:28,117
Tuanku Dee...
945
01:18:28,642 --> 01:18:30,642
kami sedang dalam suasana huru hara,
kami tak boleh bertindak tanpa kebenaran.
946
01:18:30,667 --> 01:18:32,667
Kejadian sebelumnya dalam kes ini
tempatnya di sini.
947
01:18:32,692 --> 01:18:34,692
Rahsia sebenarnya ada di sini.
948
01:18:34,717 --> 01:18:36,517
Sihir yg kuat telah tersebar.
949
01:18:36,542 --> 01:18:39,542
Hanya 1 puak yg mampu melakukan ini.
950
01:18:39,567 --> 01:18:41,567
Pernah dengar tak tentang
Para Pahlawan Angin?
951
01:18:41,592 --> 01:18:43,092
Mereka berasal dari India.
952
01:18:43,617 --> 01:18:45,617
Guru Sanzang melihat mereka
waktu dia berada di India.
953
01:18:45,642 --> 01:18:49,142
Pada perkiraannya...
mereka mempunyai ribuan pengikut.
954
01:18:49,567 --> 01:18:51,567
Dan membawa mereka ke perbatasan langit.
955
01:18:51,592 --> 01:18:54,592
mereka sangat berpengalaman.
956
01:18:54,617 --> 01:18:57,117
Tapi sebenarnya diperolehi melalui sihir.
957
01:18:59,542 --> 01:19:01,542
Jampi mereka boleh menguasai pikiran.
958
01:19:01,567 --> 01:19:03,567
Mereka boleh mengawal pergerakan orang.
959
01:19:03,592 --> 01:19:05,192
Mengawal pergerakan?
960
01:19:05,617 --> 01:19:07,617
Jika begitu,
naga yg kami lihat terbang itu...
961
01:19:07,642 --> 01:19:10,342
Ketika mereka telah dipukau,
semua yg mereka lihat adalah khayalan.
962
01:19:15,567 --> 01:19:17,567
Menuju ke mana ini?
963
01:19:18,592 --> 01:19:20,592
Ke bahagian pelayan.
/ Mari.
964
01:19:21,517 --> 01:19:23,117
Sihir akan kehilangan kekuatannya.
965
01:19:23,542 --> 01:19:25,542
Orang yg membuat naga palsu
dan membunuh ahli silap mata.
966
01:19:25,567 --> 01:19:27,567
juga menyembunyikan Huan Tian.
3 perkara itu mesti diselesaikan...
967
01:19:27,592 --> 01:19:29,592
selagi jampinya masih berkesan.
968
01:19:31,517 --> 01:19:34,517
Ini terjadi di Koridor Barat,
tempat adanya jalan pintas menuju bahagian pelayan.
969
01:19:34,542 --> 01:19:37,042
Mereka menyediakan kenderaan kerajaan.
970
01:19:37,567 --> 01:19:39,567
Di mana kereta kudanya diletakkan?
971
01:19:39,592 --> 01:19:40,592
"GEDUNG PELAYAN"
972
01:19:40,617 --> 01:19:42,517
Jenderal Huo, apa sebab tuan kemari
malam-malam begini?
973
01:19:42,542 --> 01:19:45,042
Kami sedang menyiasat kejadian itu.
974
01:19:45,567 --> 01:19:47,067
Dee...
975
01:19:47,592 --> 01:19:49,592
kenapa kau menganggap
mereka datang dari arah sini?
976
01:19:50,517 --> 01:19:52,317
Itu kereta kuda Maharaja.
977
01:19:52,542 --> 01:19:54,542
Jangan disentuh.
978
01:19:54,567 --> 01:19:56,267
Lihat apa ada di dalamnya.
979
01:20:04,592 --> 01:20:06,392
Benarkan kami periksa..
980
01:20:09,517 --> 01:20:11,017
Ok pergi...
981
01:20:12,542 --> 01:20:13,842
Pergilah ke sampingnya.
/ Siap!
982
01:20:13,843 --> 01:20:15,643
Jika pelakunya ingin
lari dari istana ini...
983
01:20:15,668 --> 01:20:17,468
Koridor Selatan adalah jalan pintasnya.
984
01:20:17,593 --> 01:20:20,593
Menurutku, mereka perlukan seseorang
untuk melindungi pelarian mereka.
985
01:20:20,618 --> 01:20:22,418
Jadi, mereka "meminjam"
wajah dan senjatamu.
986
01:20:22,643 --> 01:20:24,543
Menyerupai dirimu,
supaya mudah melarikan diri.
987
01:20:24,668 --> 01:20:27,368
Kereta kuda ini, adalah tempat
persembunyian yang selamat.
988
01:20:27,593 --> 01:20:29,593
Tempat persembunyian?
989
01:20:32,518 --> 01:20:34,518
Maharaja dan Permaisuri sering keluar istana.
990
01:20:34,543 --> 01:20:37,543
Mungkin mereka ingin mengeluarkan
sesuatu dari istana.
991
01:20:40,568 --> 01:20:42,568
Ratu sering meninggalkan istana.
992
01:20:52,593 --> 01:20:54,593
Ada sesuatu dalam lantai kereta kuda!
Lihat apa isinya.
993
01:20:54,618 --> 01:20:56,618
Cepat.
994
01:20:57,543 --> 01:20:59,543
Ding Xun.
/ Ya sebentar.
995
01:21:04,568 --> 01:21:06,568
Waspada dengan racun.
996
01:21:27,593 --> 01:21:29,593
Huan Tian!
/ Si Penasehat Kerajaan!
997
01:21:29,618 --> 01:21:31,418
Penasehat hotakmu..
998
01:21:31,643 --> 01:21:33,643
Askar, fikirlah dengan tenang!
999
01:21:37,568 --> 01:21:39,568
Apa yang terjadi kepada...
1000
01:21:39,593 --> 01:21:41,593
kedua ahli silap mata yang mati?
1001
01:21:42,518 --> 01:21:45,518
Si Asap-Terbang, tulang-tulangnya remuk.
Dan si Hantu-Malam terbakar hidup-hidup.
1002
01:21:45,543 --> 01:21:47,043
2 kematian yang mengerikan.
1003
01:21:48,568 --> 01:21:51,368
Kita mesti pastikan bahawa
yg mati itu sebenarnya mereka.
1004
01:21:52,593 --> 01:21:55,093
Huan Tian mati ketika tubuhnya disembunyikan di sini.
1005
01:21:57,518 --> 01:21:59,518
Jika mereka ingin membunuh dia...
1006
01:21:59,543 --> 01:22:01,243
kenapa masih perlu sembunyikan dia?
1007
01:22:05,568 --> 01:22:07,568
Aku berfirasat bahawa si pelaku...
1008
01:22:07,593 --> 01:22:09,493
ketika itu berada dalam kalangan kamu.
1009
01:22:09,618 --> 01:22:11,618
Di samping menjadikan
Huan Tian kambing hitamnya,
1010
01:22:11,643 --> 01:22:13,643
supaya kita semua jadi kecoh.
1011
01:22:13,668 --> 01:22:15,168
Itu berarti Maharaja...
1012
01:22:15,693 --> 01:22:17,193
masih dalam bahaya!
1013
01:22:18,518 --> 01:22:20,518
Kenapa mereka perlu kecohkan kita?
1014
01:22:31,543 --> 01:22:33,543
Pergi, pergi...
1015
01:22:41,568 --> 01:22:43,568
Orangnya ketika itu
berada di samping Maharaja.
1016
01:22:43,593 --> 01:22:46,093
Tapi dia tak membunuhnya.
Jadi Maharaja bukan sasaran dia.
1017
01:22:48,518 --> 01:22:50,318
Sekarang terlalu berbahaya dalam istana ini.
1018
01:22:50,843 --> 01:22:54,343
Mereka pasti memindahkan Maharaja
demi keselamatan.
1019
01:22:56,568 --> 01:22:58,068
Lalu Permaisuri?
1020
01:22:59,593 --> 01:23:02,593
Dee, apa kau menduga...
1021
01:23:02,618 --> 01:23:04,618
Permaisuri ada kaitan dgn suspek?
1022
01:23:08,543 --> 01:23:10,043
Kau tak apa-apa?
1023
01:23:11,568 --> 01:23:12,968
Dee, kenapa denganmu?
1024
01:23:21,593 --> 01:23:23,093
Tuan Tak-berwajah!
1025
01:23:23,618 --> 01:23:25,618
Di mana kau?
Sudah ku ikuti cadanganmu.
1026
01:23:25,643 --> 01:23:27,143
Namun tak berhasil pun.
1027
01:23:27,668 --> 01:23:32,568
Apa alasanmu atas kegagalan ini?
/ Diamlah, kau mengganggu tikusnya!
1028
01:23:32,593 --> 01:23:35,593
Naga emas bergerak.
Suatu pertanda baik.
1029
01:23:35,618 --> 01:23:38,518
Kau mungkin akan memimpin bangsa ini.
1030
01:23:38,543 --> 01:23:40,043
Sudah jangan mengeluh lagi!
1031
01:23:48,568 --> 01:23:50,368
Ramalanku akan jadi kenyataan.
1032
01:23:50,593 --> 01:23:53,293
Sekarang giliranmu untuk menepati janjimu.
1033
01:23:53,618 --> 01:23:56,118
Membersihkan namaku dan keluargaku!
1034
01:24:04,543 --> 01:24:06,043
Paduka Ratu!
1035
01:24:07,568 --> 01:24:09,068
Paduka Ratu!
1036
01:24:10,593 --> 01:24:12,093
Paduka Ratu!
1037
01:24:13,518 --> 01:24:15,018
Huang Shang...
1038
01:24:16,543 --> 01:24:17,543
Kamu?
1039
01:24:17,568 --> 01:24:19,268
Mana Tuan Tak-berwajah?
1040
01:24:19,593 --> 01:24:21,293
Di mana kamu, Tuan Tak-berwajah?
1041
01:24:22,518 --> 01:24:25,118
Paduka Ratu!
Tak ada orang di situ.
1042
01:24:25,543 --> 01:24:27,543
Paduka bertitah seorang diri.
1043
01:24:29,268 --> 01:24:31,068
Kau bohong!
Dia itu di depanku!
1044
01:24:32,593 --> 01:24:35,193
Tuan Tak-berwajah!
Tadi dia ada di sini.
1045
01:24:35,618 --> 01:24:37,118
Tadi aku melihatnya!
1046
01:24:37,643 --> 01:24:39,143
Paduka Ratu...
/ Tuan Tak-berwajah!
1047
01:24:39,668 --> 01:24:41,668
Lelaki yang terkurung dalam penjara ini...
/ Tuan Tak-berwajah!
1048
01:24:41,693 --> 01:24:43,693
dia sudah mati 2 tahun lalu.
1049
01:24:43,718 --> 01:24:46,518
Sejak itu penjara ini kosong.
1050
01:24:47,543 --> 01:24:49,543
Tuan Tak-berwajah, tunjukkan dirimu!
1051
01:24:49,568 --> 01:24:51,568
Paduka Ratu...
jangan bimbang.
1052
01:24:51,593 --> 01:24:53,593
Hamba berjanji
1053
01:24:53,618 --> 01:24:55,418
paduka akan dilindungi.
1054
01:24:55,643 --> 01:24:57,443
Hamba akan lindungi paduka dari bahaya.
1055
01:25:02,568 --> 01:25:04,568
Kenapa Dee Renjie bersamamu?
1056
01:25:04,593 --> 01:25:08,593
Kamu...kamu...
1057
01:25:10,518 --> 01:25:12,518
Paduka Ratu! Paduka Ratu!
1058
01:25:13,543 --> 01:25:15,243
Kembali ke istana, sekarang!
1059
01:25:15,568 --> 01:25:17,268
Patik cadang, jangan Tuanku.
1060
01:25:17,593 --> 01:25:19,593
Istana ini tak selamat buat paduka.
1061
01:25:19,618 --> 01:25:21,618
Yang Mulia Ratu perlu berada
di tempat lain sementara waktu.
1062
01:25:21,643 --> 01:25:23,343
Kami akan sediakan
tempat yang lebih selamat.
1063
01:25:24,568 --> 01:25:26,568
KUIL SANZANG
1064
01:25:43,593 --> 01:25:46,593
Aku Sha Tuo, dari Biro Penyiasatan.
Aku ke sini untuk menemui Guru Yuan Ce.
1065
01:25:46,618 --> 01:25:47,518
SanCay SanCay.
1066
01:25:47,743 --> 01:25:49,543
Tapi Guru sedang dalam pertapaan,
tidak menerima tetamu.
1067
01:25:49,668 --> 01:25:51,468
Aku membawa simbolnya Guru Sanzang.
1068
01:25:59,593 --> 01:26:01,593
Kawasan ini suci.
1069
01:26:01,618 --> 01:26:03,318
Dilarang bercakap sama sekali
di kawasan ini.
1070
01:26:03,642 --> 01:26:05,642
Habis, bagaimana cara aku nak terangkan?
1071
01:26:05,666 --> 01:26:07,666
Kalau salah faham nanti, jahanam.
1072
01:27:53,590 --> 01:27:55,590
Semua pendekatan turun ke pengetahuan.
1073
01:27:55,614 --> 01:27:57,614
Pengetahuan diperolehi tanpa batasan.
1074
01:27:59,538 --> 01:28:01,338
Aku boleh tahu fikiranmu,
dan sebabnya kamu kemari.
1075
01:28:01,562 --> 01:28:04,062
Pengaruh sihir telah berlaku serata tempat.
1076
01:28:04,586 --> 01:28:07,586
Dee Renjie mengutusmu ke mari.
1077
01:28:08,510 --> 01:28:11,510
Untuk mengetahui apakah aku
punyai kekuatan untuk membantumu.
1078
01:28:25,534 --> 01:28:28,534
Yang Mulia, paduka menyerahkan
Tombak Penjinak Naga pada Dee.
1079
01:28:28,558 --> 01:28:30,558
Tapi bagaimana jika dia membelot
lalu menentang kita?
1080
01:28:30,582 --> 01:28:33,582
Bangsa kita nanti tak berdaya melawan dia.
1081
01:28:33,606 --> 01:28:35,606
Studio lukisan Leng Yu telah ditaburi racun.
1082
01:28:35,630 --> 01:28:37,630
ini perangkap!
1083
01:28:39,554 --> 01:28:43,554
Biro ini wajib ada seorang pemimpin.
1084
01:28:43,578 --> 01:28:47,578
Demi keamanan masyarakat, aku ambil alih
komando Biro ini.
1085
01:28:47,602 --> 01:28:50,502
Guru Sanzang dulu menyanyikan
sutra India kuno itu.
1086
01:28:50,526 --> 01:28:53,526
Dia berusaha melawan kekuatan jahat dirinya.
1087
01:28:53,550 --> 01:28:55,550
Sekarang Guru Sanzang telah meninggal.
1088
01:28:55,574 --> 01:28:56,974
Jadi satu-satunya cara kita boleh
mengalahkan sihir jahat
1089
01:28:56,975 --> 01:28:58,975
adalah dengan bantuan muridnya, Yuan Ce.
1090
01:28:58,999 --> 01:29:00,599
Carilah Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang.
1091
01:29:00,623 --> 01:29:02,523
Minta dia untuk membantu kita.
1092
01:29:02,547 --> 01:29:04,547
Dan lagi, ketamakan kpd kekuasaan,
akibatnya sangat merugikan.
1093
01:29:05,571 --> 01:29:08,571
Keharmonian berputik drpd penyesalan.
1094
01:29:09,595 --> 01:29:11,395
Dalam huru hara perebutan ini...
1095
01:29:11,619 --> 01:29:13,419
Aku tak sepatutnya masuk campur.
1096
01:29:14,543 --> 01:29:16,043
Kau mesti pergi.
1097
01:29:47,967 --> 01:29:49,967
(BIRO PENYIASATAN)
1098
01:30:02,591 --> 01:30:04,591
Tuan Dee, kau dah pulang.
/ Kemari.
1099
01:30:05,515 --> 01:30:08,315
Tuan Dee... / Jika nanti kau melihat Maharaja,
tak perlu tunduk hormat padanya.
1100
01:30:08,539 --> 01:30:10,939
Ikuti perintahku dan terima mereka ke sini.
1101
01:30:11,563 --> 01:30:13,563
Kita mesti simpan rahsia ini.
/ Ya, tuan.
1102
01:30:17,587 --> 01:30:20,587
Yang Mu... silakan ikut sini.
1103
01:30:27,511 --> 01:30:29,511
Dee!
1104
01:30:31,535 --> 01:30:33,535
Apa tadi itu...?
1105
01:30:33,559 --> 01:30:35,559
Jangan mengisyaratkan
Raja dan Permaisuri ada di sini.
1106
01:30:36,583 --> 01:30:38,583
Mari...
1107
01:30:39,507 --> 01:30:41,507
Apa yang dikatakan Guru Yuan Ce?
1108
01:30:42,531 --> 01:30:44,531
Dia dalam pertapaan... tak mau keluar.
1109
01:30:46,555 --> 01:30:49,555
Tapi ada surat, dari monyet raksasa.
1110
01:30:49,579 --> 01:30:51,579
Ini suratnya.
1111
01:30:54,503 --> 01:30:56,503
Apa isinya?
/ Sanskrit.
1112
01:30:57,527 --> 01:30:59,527
Ini penawar sihir Daluo Longjie dari India.
1113
01:30:59,551 --> 01:31:01,551
Bolehkah ini...
1114
01:31:01,575 --> 01:31:03,575
membantu melawan sihir itu?
1115
01:31:08,599 --> 01:31:10,099
Kamu sakit lagi?
1116
01:31:15,523 --> 01:31:18,523
Dee, betapa kuatnya Pahlawan Angin?
1117
01:31:18,547 --> 01:31:21,547
Mereka melawan seluruh pasukan
untuk membantu menakluk dinasti.
1118
01:31:21,571 --> 01:31:23,571
Biro kita tak boleh
menandingi mereka.
1119
01:31:23,595 --> 01:31:26,595
Tanpa bantuan Yuan Ce...
1120
01:31:26,619 --> 01:31:28,119
kita mungkin kalah.
1121
01:31:30,043 --> 01:31:33,043
Kalau begitu kita harus cari cara
untuk mendapatkan dirinya.
1122
01:31:37,267 --> 01:31:39,467
Neraka penuh orang menderita,
Sinar cahaya pasti akan tiba.
1123
01:31:40,591 --> 01:31:43,591
Neraka penuh orang menderita,
Sinar cahaya pasti akan tiba
1124
01:31:46,515 --> 01:31:48,515
Neraka penuh orang menderita,
1125
01:31:49,539 --> 01:31:51,539
Sinar cahaya pasti akan tiba.
1126
01:31:53,563 --> 01:31:55,563
Guru Yuan Ce!
1127
01:31:56,587 --> 01:31:58,587
Neraka penuh orang menderita,
Sinar cahaya pasti akan tiba.
1128
01:31:59,511 --> 01:32:01,511
Jika aku tak memasuki neraka,
siapa yang bersedia?
1129
01:32:05,535 --> 01:32:08,535
Berita baik!
Sang Permaisuri telah pulih kembali.
1130
01:32:08,559 --> 01:32:10,559
Mohon beri perintah Tuanku.
1131
01:32:10,583 --> 01:32:13,583
Para anggota klan kita sedang berkumpul...
1132
01:32:13,607 --> 01:32:15,607
untuk melaksanakan perintah Tuanku!
1133
01:32:16,531 --> 01:32:20,531
Tuanku...
Raja dan Permaisuri telah meninggalkan istana.
1134
01:32:20,555 --> 01:32:22,555
Semua nampak biasa dalam istana.
1135
01:32:22,579 --> 01:32:25,579
Tapi Biro Penyiasatan dijaga rapi.
1136
01:32:27,503 --> 01:32:29,503
Dee Renjie! Si badut!
1137
01:32:30,527 --> 01:32:33,527
Itu sudah jelas sangat ketara.
1138
01:32:38,551 --> 01:32:40,551
[sangat bijak]
1139
01:32:41,575 --> 01:32:43,575
Tempat paling berbahaya adalah
1140
01:32:43,599 --> 01:32:46,799
tempat paling selamat untuk bersembunyi!
1141
01:32:48,523 --> 01:32:51,523
Dee Renjie sangat bijak.
1142
01:32:52,547 --> 01:32:57,547
Dia melakukan pencarian
untuk melindungi Maharaja.
1143
01:32:57,571 --> 01:33:02,571
Jadi ke manapun Dee pergi...
1144
01:33:02,595 --> 01:33:06,595
kita pasti dapat menemui Maharaja.
1145
01:33:06,619 --> 01:33:10,519
Tentu saja Raja ada bersama Biro malam ini.
1146
01:33:14,543 --> 01:33:17,543
Jika dia memang di sana, menyelinaplah masuk...
1147
01:33:17,567 --> 01:33:20,567
dan bunuh Raja setelah kau menemuinya!
1148
01:33:20,591 --> 01:33:22,091
Tuanku...
1149
01:33:22,615 --> 01:33:24,615
Akhirnya kemenangan pasti di tangan kita.
1150
01:33:24,639 --> 01:33:26,639
Ribuan pengikut kita...
1151
01:33:26,663 --> 01:33:28,663
akhirnya akan dpt melihat cahaya!
1152
01:33:28,687 --> 01:33:30,687
Tuanku...
1153
01:33:35,511 --> 01:33:37,511
Ketika senjata ini mengunci di kepala orang...
1154
01:33:37,535 --> 01:33:41,535
ia tak akan boleh digerakkan.
1155
01:33:47,559 --> 01:33:49,559
Dee, tenanglah.
1156
01:33:49,583 --> 01:33:52,583
Kau nampak kurang sehat,
kau perlu berehat lagi.
1157
01:33:59,507 --> 01:34:01,507
Guru Sanzang berkata...
1158
01:34:01,531 --> 01:34:04,531
Neraka penuh orang menderita,
Sinar cahaya pasti akan tiba.
1159
01:34:05,555 --> 01:34:09,555
Itu beerti...
Berjuang demi keadilan di dunia jahat ini...
1160
01:34:09,579 --> 01:34:11,579
adalah lebih penting dari pada
mendapat ketenangan.
1161
01:34:15,503 --> 01:34:17,503
Guru Yuan Ce punya bakat besar.
1162
01:34:18,527 --> 01:34:20,527
Namun pertapaan bukanlah caranya.
1163
01:34:20,551 --> 01:34:22,551
Sekarang sudah 10 tahun.
1164
01:34:22,575 --> 01:34:24,575
Jalan menuju Kepada Tuhan...
1165
01:34:24,599 --> 01:34:29,099
sebenarnya untuk menolong
orang yang menderita.
1166
01:34:29,623 --> 01:34:33,123
Para Pahlawan Angin mengancam kita
dengan malapetaka.
1167
01:34:34,547 --> 01:34:36,047
Neraka dalam genggaman.
1168
01:34:38,571 --> 01:34:40,571
Inilah masanya dia patut terlbat sama.
1169
01:34:42,595 --> 01:34:44,195
Biar aku sendiri yg mencarinya.
1170
01:34:44,619 --> 01:34:46,319
Kau perlu rehat lagi.
1171
01:34:46,643 --> 01:34:48,643
Lalu siapa lagi yang boleh pergi?
/ Jika demikian,
1172
01:34:48,667 --> 01:34:51,567
biar aku cadangkan untukmu...
1173
01:34:51,591 --> 01:34:53,591
Seseorang yang...
1174
01:34:53,615 --> 01:34:56,515
Seseorang.
Seseorang yang sangat cepat.
1175
01:34:56,539 --> 01:34:58,539
Dan mampu untuk
membuatkan seseorang berkhayal.
1176
01:34:58,563 --> 01:35:01,063
Orang yang menjalankan tugas dengan cepat.
1177
01:35:05,587 --> 01:35:07,587
Pasti dia wanita pembunuh yang baru kau tolong?
1178
01:35:11,511 --> 01:35:13,511
Ehm.
1179
01:35:14,535 --> 01:35:16,535
Dan dia mau membantu Biro?
1180
01:35:18,559 --> 01:35:21,559
Bulan-Air, boleh aku masuk?
1181
01:35:21,583 --> 01:35:23,383
Tak boleh,
aku sedang salin pakaian.
1182
01:35:23,607 --> 01:35:25,407
Ini urusan penting.
Biarkan aku masuk.
1183
01:35:25,631 --> 01:35:27,331
Akan ku tutup mataku.
1184
01:35:29,555 --> 01:35:32,555
Malam tadi ada sesuatu hilang
dari Pejabat Biro.
1185
01:35:32,579 --> 01:35:34,379
Aku syak awak yang mengambilnya.
1186
01:35:35,503 --> 01:35:37,503
Apa?
Kau tuduh aku?
1187
01:35:39,527 --> 01:35:41,127
Buka matamu!
1188
01:35:45,551 --> 01:35:48,551
Awak dah pakai baju?
/ Siapa cakap aku tak pakai baju?
1189
01:35:49,575 --> 01:35:51,575
Baiklah!
1190
01:35:51,599 --> 01:35:53,599
Masuklah!
Geledah tempat ini.
1191
01:35:53,623 --> 01:35:55,623
Berhenti! Apa yang kamu cari?
1192
01:36:04,247 --> 01:36:06,047
Benda apa yang hilang?
1193
01:36:06,571 --> 01:36:09,571
Awak pasti tahu.
1194
01:36:13,595 --> 01:36:15,295
Petugas Shang Tuo...
1195
01:36:17,519 --> 01:36:19,019
Bawa dia.
1196
01:36:23,543 --> 01:36:26,043
Terus terang saja...
aku tak mengambil apapun.
1197
01:36:27,367 --> 01:36:29,667
Aku sedar sekarang,
kau tak anggappun aku teman kau.
1198
01:36:31,591 --> 01:36:33,591
Tapi aku sepertinya
tak berhutang budi pada siapapun.
1199
01:36:35,515 --> 01:36:37,515
Lain kali jika kau perlu aku...
1200
01:36:38,539 --> 01:36:40,539
aku akan datang padamu.
1201
01:36:41,563 --> 01:36:45,563
Dan aku akan selalu
menganggapmu sebagai teman.
1202
01:36:50,587 --> 01:36:52,587
Jalan!
1203
01:36:55,511 --> 01:36:58,511
Ini semua adalah rancanganku.
1204
01:36:58,535 --> 01:37:00,535
Tak bermaksud menyinggungmu,
mohon maafkan kami.
1205
01:37:04,559 --> 01:37:06,559
Sekarang, aku, Dee Renjie...
1206
01:37:06,583 --> 01:37:10,583
atas nama Biro...
secara rasmi meminta bantuanmu, Cik.
1207
01:37:41,507 --> 01:37:43,507
Jangan, mukaku!
1208
01:37:43,531 --> 01:37:45,531
Jangan, mukaku!
1209
01:38:08,555 --> 01:38:10,555
Mohon kembalilah untuk membantu kami.
1210
01:38:11,579 --> 01:38:13,579
Ini Jampi yang dikirim oleh Guru Yuan Ce.
1211
01:38:13,603 --> 01:38:15,603
Jampi Daluo Longjie.
1212
01:38:15,627 --> 01:38:17,627
Sekarang kita semua akan...
1213
01:38:17,651 --> 01:38:19,651
mulai menghafalnya.
1214
01:38:19,675 --> 01:38:22,575
Berjaga-jaga! Siap untuk bertempur!
1215
01:38:22,599 --> 01:38:24,599
Ya, tuan!
/ Dee...
1216
01:38:24,623 --> 01:38:26,123
Adakah jampi itu dpt membantu?
1217
01:38:30,547 --> 01:38:34,547
Ia akan membantu kita mempertahankan diri.
Untuk menang, kurasa, kita mesti berusaha.
1218
01:38:35,571 --> 01:38:37,582
(BIRO PENYIASATAN)
1219
01:38:39,900 --> 01:38:43,900
(Alih Bahasa: Naqiy_Changkat)
(Cayaaalah...)
1220
01:38:45,595 --> 01:38:47,395
Sekarang baru ku tahu...
1221
01:38:47,619 --> 01:38:50,519
betapa kuatnya Tombak Penjinak Naga ini.
1222
01:39:17,543 --> 01:39:19,343
Nama panggilanmu adalah "Huai Ying".
1223
01:39:19,567 --> 01:39:22,067
Boleh kau ku panggil Huai Ying?
1224
01:39:30,591 --> 01:39:34,091
Sekarang sudah lewat malam
dan kau perlu berehat.
1225
01:39:35,515 --> 01:39:38,515
Tapi aku banyak berhutang budi padamu.
1226
01:39:41,539 --> 01:39:44,039
Ini tidak molek, Yang Mulia.
1227
01:39:44,563 --> 01:39:47,263
Apapun halnya, kita bicarakan esok saja.
1228
01:39:48,587 --> 01:39:51,087
Lupakan tentang protokolnya.
1229
01:39:52,511 --> 01:39:54,511
Kau memahami perasaanku?
1230
01:39:54,535 --> 01:39:56,535
Sudah tak sabar lagi?
1231
01:40:00,559 --> 01:40:02,359
Resah gelisah?
1232
01:40:04,583 --> 01:40:06,583
Hamba baru tahu...
1233
01:40:06,607 --> 01:40:08,607
Tuan Tak-berwajah
adalah salah seorang Pahlawan Angin.
1234
01:40:08,631 --> 01:40:11,531
Dia mengorbankan dirinya
untuk menyelamatkan rakyatnya.
1235
01:40:11,555 --> 01:40:13,355
Dia ditawan sebagai tebusan.
1236
01:40:13,579 --> 01:40:16,579
Namun, meski begitu, Para Pahlawan Angin
diserang oleh pasukan Raja...
1237
01:40:16,603 --> 01:40:18,603
tanpa belas kasihan.
1238
01:40:18,627 --> 01:40:20,627
Mereka hampir lenyap.
1239
01:40:20,651 --> 01:40:22,651
30 tahun telah berlalu.
1240
01:40:23,575 --> 01:40:25,575
Namun kebencian dan dendam mereka
1241
01:40:27,599 --> 01:40:29,599
tak berkesudahan.
1242
01:40:31,523 --> 01:40:33,523
Huai Ying...
1243
01:40:34,547 --> 01:40:36,547
kamu sangat bijak.
1244
01:40:38,571 --> 01:40:42,571
Itu sebabnya aku kagum padamu.
1245
01:40:43,595 --> 01:40:45,595
Malam ini panjang.
1246
01:40:47,519 --> 01:40:49,519
Aku tak boleh tidur.
1247
01:40:50,543 --> 01:40:55,543
Jadi aku ke sini
untuk meluahkan cinta kepadamu.
1248
01:40:55,567 --> 01:40:57,567
Menurut pendapat hamba...
1249
01:40:57,591 --> 01:41:01,591
Yang Mulia ke sini untuk mencari
Tombak Penjinak Naga, bukan?
1250
01:41:05,515 --> 01:41:08,015
Dan kali ini itu yang asli!
1251
01:41:11,539 --> 01:41:13,539
Asli atau bukan,
paduka boleh selidik sendiri.
1252
01:41:15,563 --> 01:41:18,263
Kau tak akan menyerangku
guna itu, kan?
1253
01:41:20,587 --> 01:41:22,087
Apa itu?
1254
01:41:22,611 --> 01:41:24,611
Jampi anti-sihir!
1255
01:41:24,635 --> 01:41:26,935
Beraninya kau menyerupai
tubuh Yang Mulia Ratu!
1256
01:41:29,559 --> 01:41:32,559
Pedang Besi Salji,
dipakai untuk memenggal kepala naga.
1257
01:41:53,583 --> 01:41:55,583
Jadi suara dari Tombak ini
mampu melawan sihir!
1258
01:41:55,607 --> 01:41:57,607
dan tunjukkan siapa dirimu sebenarnya.
1259
01:41:57,631 --> 01:41:59,631
Dee Renjie...
1260
01:41:59,655 --> 01:42:01,655
kau mengetahui tipu muslihatku.
1261
01:42:01,679 --> 01:42:03,679
Tapi aku tahu membaca fikiranmu
1262
01:42:03,703 --> 01:42:06,503
Kau mempertahankan Biro.
1263
01:42:06,527 --> 01:42:09,527
Itu bererti Maharaja ada di sini.
1264
01:42:12,551 --> 01:42:14,551
Kebakaran!
/ Ambil air!
1265
01:42:14,575 --> 01:42:16,575
Dinasti ini mesti digulingkan
1266
01:42:20,599 --> 01:42:22,599
Ke tepi...
1267
01:42:23,523 --> 01:42:25,523
Hahaha...
1268
01:42:33,547 --> 01:42:35,547
Dinasti ini mesti digulingkan!
1269
01:42:37,571 --> 01:42:39,571
Dinasti ini mesti digulingkan!
1270
01:42:39,595 --> 01:42:42,595
Kau nampak itu tidak? Kemana dia pergi?
1271
01:42:43,519 --> 01:42:44,519
Cepat!
1272
01:42:44,543 --> 01:42:46,543
Tuanku...
bagaimana cara kita melawannya?
1273
01:42:47,567 --> 01:42:49,567
Ini adalah benteng terakhir kita!
1274
01:42:50,591 --> 01:42:52,591
Menurutmu, Si Bulan-Air sudah sampai
ke Kuil Sanzang atau belum?
1275
01:42:52,615 --> 01:42:54,615
KUIL SANZANG
1276
01:42:57,539 --> 01:42:59,539
Guru Yuan Ce!
1277
01:43:00,563 --> 01:43:02,563
Guru Yuan Ce!
1278
01:43:05,587 --> 01:43:07,587
Guru Yuan Ce!
1279
01:43:07,611 --> 01:43:09,611
Guru Yuan Ce!
1280
01:43:10,535 --> 01:43:12,535
Guru Yuan Ce!
1281
01:43:16,559 --> 01:43:18,359
Di mana dirimu?
1282
01:43:26,583 --> 01:43:30,583
Sialan...
kabus ini tak menguntungkan kita.
1283
01:43:31,507 --> 01:43:34,507
Tuan Dee...
Ku dengar kau kena penyakit saraf.
1284
01:43:34,531 --> 01:43:38,531
Bolehkah disembuhkan?
1285
01:43:39,555 --> 01:43:42,555
Ia berasal dari iblis yang ada dalam pikiranku.
1286
01:43:42,579 --> 01:43:44,579
Untuk sembuh, pertamanya
perlu membunuh iblis itu.
1287
01:43:45,503 --> 01:43:47,003
Semua sudah sedia?
1288
01:43:47,527 --> 01:43:49,027
Hanya tunggu perintah Tuan.
1289
01:44:11,551 --> 01:44:13,551
Apa itu?
1290
01:44:13,575 --> 01:44:15,575
Hati-hati dengan yang di atas sana!
1291
01:44:18,599 --> 01:44:20,599
Semuanya, siap sedia!
1292
01:44:20,623 --> 01:44:21,623
Bersedia...!
1293
01:44:21,647 --> 01:44:23,647
Bersedia...!
1294
01:44:33,571 --> 01:44:35,571
Lepaskan jaringnya!
1295
01:44:54,595 --> 01:44:56,595
Bacakan jampinya.
1296
01:44:56,619 --> 01:44:58,619
(Jampi Daluo Longjie)
1297
01:44:58,643 --> 01:45:00,643
Aku belum menghafalnya!
1298
01:45:00,667 --> 01:45:03,567
Siapa yang membawa jampinya?
Terima kasih!
1299
01:45:03,591 --> 01:45:19,591
(Jampi Daluo Longjie)
1300
01:45:23,515 --> 01:45:26,015
Jampinya mujarab!
1301
01:45:26,539 --> 01:45:28,539
Siapa tadi yang digenggam
oleh tangan raksasa itu?
1302
01:45:28,563 --> 01:45:30,363
Shu Huan! Dia masih di sana, cepat!
1303
01:45:31,587 --> 01:45:33,587
Shu Huan, kau terluka?
1304
01:45:36,511 --> 01:45:38,511
Bangun!
1305
01:45:45,535 --> 01:45:47,535
Kembali ke posisi pertahanan
/ Kembali ke posisi pertahanan
1306
01:45:47,559 --> 01:45:49,559
Selamatkan mereka yang cedera, cepat!
1307
01:45:49,583 --> 01:45:51,583
Lindungi barisan depan tentera,
Sedia bertempur!
1308
01:45:51,607 --> 01:45:53,307
Sedia!
1309
01:46:30,531 --> 01:46:32,531
Tuanku, benteng pertahan
kita tak mampu bertahan.
1310
01:46:33,555 --> 01:46:35,555
Kucar kacirkan mereka!
/ Sedia!
1311
01:46:37,279 --> 01:46:39,079
Bunyikan isyarat!
1312
01:46:43,503 --> 01:46:45,203
Kau pergi dulu, cepat!
1313
01:46:54,527 --> 01:46:56,027
Tuanku...
1314
01:47:15,551 --> 01:47:17,551
Cepat!
Bunyikan amaran!
1315
01:47:25,575 --> 01:47:27,575
Serang!
1316
01:48:10,599 --> 01:48:12,599
Sihir! Bacakan jampinya!
1317
01:48:12,623 --> 01:48:14,623
Sedia!
1318
01:48:20,547 --> 01:48:22,547
Lepaskan panah!
1319
01:48:45,571 --> 01:48:47,571
Sihir ini adalah helah mereka!
Ini peluang terakhir kita.
1320
01:48:47,595 --> 01:48:49,595
Bagus!
1321
01:48:52,519 --> 01:48:54,319
Itu barangnya...
1322
01:48:54,543 --> 01:48:56,543
Kita mesti berani hadapinya.
1323
01:48:57,567 --> 01:48:59,267
Kamu sorokkan tombak itu di situ saja?
1324
01:49:05,591 --> 01:49:07,591
Berhenti!
1325
01:49:18,515 --> 01:49:20,515
Pengawal Emas! Berhenti!
1326
01:49:21,539 --> 01:49:23,539
Berhenti!
1327
01:49:23,563 --> 01:49:25,563
Semuanya berhenti,
mereka orang kita sendiri!
1328
01:49:25,587 --> 01:49:27,587
Kami baru kalahkan sihir mereka!
1329
01:49:29,511 --> 01:49:31,511
Halaman belakang terang benderang!
1330
01:49:33,535 --> 01:49:35,535
Maharaja!
/ Lindungi dia! / Sedia!
1331
01:49:35,559 --> 01:49:37,559
Aku saja yang pergi.
/ Pergi!
1332
01:49:43,583 --> 01:49:45,583
Yi An! Lindungi Tuan Dee!
1333
01:49:45,607 --> 01:49:47,607
Baik!
1334
01:50:23,531 --> 01:50:25,531
Kau terperangkap!
1335
01:50:26,555 --> 01:50:28,555
Raja dan Permaisuri...
1336
01:50:28,579 --> 01:50:30,579
tak pernah ada di sini.
1337
01:50:32,503 --> 01:50:35,503
Mereka yang tiba ke sini,
dalam kereta kuda kerajaan...
1338
01:50:35,527 --> 01:50:37,527
bukanlah Raja dan Permaisuri.
1339
01:50:37,551 --> 01:50:39,551
Kami memalsukannya!
1340
01:50:39,575 --> 01:50:41,575
Hahaha...
1341
01:50:50,599 --> 01:50:53,599
Kamu mau menipuku?
Aku tak ada masa melayan penipuan.
1342
01:51:12,523 --> 01:51:14,523
Dee Renjie...
1343
01:51:14,547 --> 01:51:16,547
permainan antara kita...
1344
01:51:16,571 --> 01:51:18,571
sudah berakhir.
1345
01:51:18,595 --> 01:51:21,595
Ketua Klan, kemarahan dan
kebencian tak ada faedahnya.
1346
01:51:21,619 --> 01:51:24,519
Orang yg hebat ialah
yang suka memaafkan.
1347
01:51:24,543 --> 01:51:27,543
Sifat pemaaf itulah yg
menjadikan dia hebat.
1348
01:51:27,567 --> 01:51:30,567
Kenapa kau menggunakan
dendam lamamu...
1349
01:51:30,591 --> 01:51:32,591
untuk membuat huru hara
di zaman baru ini.
1350
01:51:32,615 --> 01:51:35,515
Kami adalah mangsa perebutan kuasa.
1351
01:51:35,539 --> 01:51:37,539
nanti kau juga akan jadi mangsanya!
1352
01:51:38,563 --> 01:51:40,263
Kau keliru.
1353
01:51:41,587 --> 01:51:43,587
Persengketaan kita hari ini...
1354
01:51:43,611 --> 01:51:46,511
mungkin hasilnya nanti bukan seperti
yang kau harapkan.
1355
01:51:48,535 --> 01:51:51,535
Dee, kau memandang remeh kekuatanku.
1356
01:51:52,559 --> 01:51:54,559
Kau sangka jampimu itu...
1357
01:51:54,583 --> 01:51:56,583
lebih kuat dari sihirku?
1358
01:52:03,507 --> 01:52:06,507
Bagaimana dia boleh melakukan itu?
/ Semua sihirnya adalah tipu daya.
1359
01:52:06,531 --> 01:52:08,531
Ingat, lindungi Tombak Penjinak Naga
apapun yang terjadi.
1360
01:52:08,555 --> 01:52:11,555
Dee Renjie, lihat baik-baik
apa yang akan terjadi.
1361
01:52:11,579 --> 01:52:14,579
Jangan siksa dirimu sendiri.
Bunuhlah Raja tak berguna itu!
1362
01:52:14,603 --> 01:52:16,603
Pengawal Emas, bersedia!
1363
01:52:34,527 --> 01:52:36,527
Berpecah...!
1364
01:53:05,551 --> 01:53:07,551
Sekarang kau dah terperangkap!
Lakukan keburukanmu!
1365
01:53:23,575 --> 01:53:25,575
Dee!
1366
01:53:28,599 --> 01:53:30,599
Tuan Dee!
1367
01:53:31,523 --> 01:53:33,523
Sha Tuo!
1368
01:53:46,547 --> 01:53:48,547
Tuan Dee!
1369
01:54:09,571 --> 01:54:11,571
Dari arah kiri!
1370
01:54:13,595 --> 01:54:19,595
(Jampi Daluo Longjie)
1371
01:55:00,519 --> 01:55:02,519
Kau tak apa-apa?
1372
01:55:17,543 --> 01:55:19,543
Yuchi!
1373
01:55:20,567 --> 01:55:22,567
Tangkap ini!
1374
01:55:37,591 --> 01:55:39,591
Dinasti Tang mesti hancur!
1375
01:55:52,515 --> 01:55:54,515
Bunuh dia! Pergi...!
1376
01:55:57,539 --> 01:55:59,539
Kemari kau! Cari nahas ye?
1377
01:56:04,563 --> 01:56:06,563
Aku kembali.
1378
01:56:06,587 --> 01:56:08,587
Kamu tak terluka parah.
1379
01:56:09,511 --> 01:56:11,511
Jika kamu terlewat sedikit saja,
habislah aku!
1380
01:56:26,535 --> 01:56:29,535
Guru Yuan Ce!
/ Kau tak dapat hentikannya lagi sekarang.
1381
01:59:42,559 --> 01:59:45,559
Kebencian tak ada akhirnya.
1382
01:59:46,583 --> 01:59:49,583
Ketika kau melepaskan iblis itu...
1383
01:59:49,607 --> 01:59:51,607
dia akan selalu bersamamu.
1384
01:59:51,631 --> 01:59:53,631
Tak dapat lepas darinya.
1385
02:00:28,555 --> 02:00:32,555
Amat Mustahil!
Kau mau menguasai pikiranku?
1386
02:00:32,579 --> 02:00:35,579
Senjata ini dibuat
untuk menangkis penguasaan pikiran!
1387
02:00:39,583 --> 02:00:41,583
Guru!
1388
02:00:46,507 --> 02:00:48,507
Guru!
1389
02:00:48,531 --> 02:00:50,531
Ini senjata dari neraka.
1390
02:00:50,555 --> 02:00:53,555
Sekali mengunci, tak akan dapat digerakkan!
1391
02:00:53,579 --> 02:00:55,579
Jiwamu sekarang terperangkap selamanya.
1392
02:00:56,503 --> 02:00:58,503
Ada pesanan terakhir sebelum mati?
1393
02:00:58,527 --> 02:01:00,527
Silakan cakap!
1394
02:01:00,551 --> 02:01:02,551
Hahaha...
1395
02:01:04,575 --> 02:01:07,575
Hidup sangatlah berharga.
1396
02:01:07,599 --> 02:01:10,599
Kenapa kita biarkan kebencian
mengotorinya?
1397
02:01:11,523 --> 02:01:14,523
Kau akan menyesal membunuhku.
1398
02:01:14,547 --> 02:01:17,547
Kata-kata yang bijak!
Tapi tak boleh mencegahmu dari kematian!
1399
02:01:36,571 --> 02:01:38,571
Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh.
1400
02:01:38,595 --> 02:01:40,595
Keluarkannya dari hati kita...
1401
02:01:40,619 --> 02:01:42,619
dan senjata itu akan terbuka.
1402
02:01:42,643 --> 02:01:44,643
Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh.
1403
02:01:44,667 --> 02:01:46,567
Keluarkannya dari hati kita...
1404
02:01:46,591 --> 02:01:48,591
dan senjata itu akan terbuka.
1405
02:01:49,515 --> 02:01:51,515
Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh.
1406
02:01:51,539 --> 02:01:53,539
Keluarkannya dari hati kita...
1407
02:01:53,563 --> 02:01:55,563
dan senjata itu akan terbuka.
1408
02:02:22,587 --> 02:02:24,587
Kebencian itu tiada akhir.
1409
02:02:24,611 --> 02:02:26,611
Dan tanpa ruang untuk penyesalan.
1410
02:02:30,535 --> 02:02:32,535
Keluarkan dorongan untuk membunuh,
keluarkan iblis itu.
1411
02:02:57,559 --> 02:02:59,559
Neraka dipenuhi orang menderita.
1412
02:02:59,583 --> 02:03:02,583
Sinar cahaya pasti menjelma.
Maafkan aku tak datang lebih awal.
1413
02:03:03,507 --> 02:03:06,507
Maafkan kelewatanku.
Mohon maafkan aku.
1414
02:03:06,531 --> 02:03:08,531
Dan mohon terimalah hormatku.
1415
02:03:31,555 --> 02:03:34,555
Yang Mulia,
pertempuran di Biro sudah berakhir.
1416
02:03:34,579 --> 02:03:36,579
Yang Mulia boleh kembali ke istana.
1417
02:03:40,503 --> 02:03:43,503
Para pejuang yg berani,
kamu telah bekerja keras.
1418
02:03:46,527 --> 02:03:50,527
Permaisuriku, mari kita pulang.
1419
02:03:58,551 --> 02:04:13,551
JANGAN KEMANA-MANA LAGI...
1420
02:04:13,552 --> 02:04:24,252
(ALIH BAHASA TANPA IKLAN OLEH:
NAQIY_CHANGKAT)
1421
02:04:37,576 --> 02:04:41,576
Pikiranku telah dirasuk oleh sihir.
1422
02:04:42,500 --> 02:04:46,500
Mulai sekarang, jampi-jampi ini...
1423
02:04:46,524 --> 02:04:48,524
akan membantu pikiranku tetap bersih.
1424
02:04:49,548 --> 02:05:06,548
(HANG NAK PI MANA? BELUM HABIS LA)
(TUNGGU SAT DULU TAU)
1425
02:05:19,572 --> 02:05:22,572
Patung Guan Yin ini,
menyerupai Yang Mulia.
1426
02:05:24,596 --> 02:05:26,596
Itu dibuat oleh seorang tukang kayu istana.
1427
02:05:26,620 --> 02:05:29,520
Mirip itu hanya kebetulan saja.
1428
02:05:45,544 --> 02:05:47,544
Hantu Tuan Tak-berwajah masih ada di sini.
1429
02:05:47,568 --> 02:05:49,568
Jadi kes ini belum ditutup.
1430
02:05:50,592 --> 02:05:53,592
Permaisuri menyangka dirinya adalah
seorang Bodhisattva.
1431
02:05:53,616 --> 02:05:56,516
Niatnya untuk menguasai bangsa ini
sangat jelas.
1432
02:05:56,540 --> 02:06:00,540
Mulai sekarang,
Tombak, Pengawal Emas, Biro...
1433
02:06:00,564 --> 02:06:02,564
semua mesti bersiap sedia.
1434
02:06:02,588 --> 02:06:05,588
Perebutan kuasa lain
akan segera berlaku!
1435
02:06:22,512 --> 02:06:24,512
20 tahun kemudian...
1436
02:06:24,536 --> 02:06:26,536
Sebuah patung raksasa dewi Guan Yin
didirikan di ibu kota Luoyang.
1437
02:06:26,560 --> 02:06:28,560
Setahun selepas itu,
1438
02:06:28,584 --> 02:06:33,584
Permaisuri Wu mengumumkan dirinya berkuasa penuh
dan menukar nama dinasti dari "Tang" menjadi "Zhou".
1439
02:06:37,508 --> 02:07:34,308
(SABAQ SAT NA, TAK HABIH LAGI)
(Selesai alih bahasa pada 4 Ogos 2019)
1440
02:07:41,532 --> 02:07:43,532
Guru Yuan Ce!
1441
02:07:44,556 --> 02:07:46,556
Guru Yuan Ce!
1442
02:07:49,580 --> 02:07:51,580
Guru Yuan Ce!
1443
02:07:53,504 --> 02:07:55,504
Ini para Pahlawan Angin.
1444
02:07:56,528 --> 02:07:58,528
Di mana kamu sembunyikan Guru Yuan Ce?
1445
02:08:00,552 --> 02:08:02,552
Dia tidak disembunyikan.
1446
02:08:02,576 --> 02:08:04,576
Dia menyuruh kami untuk berlutut di sini.
1447
02:08:12,500 --> 02:08:14,500
Jadi kau sebenarnya Guru Yuan Ce!
1448
02:08:30,524 --> 02:09:00,524
(SEMOGA TERHIBUR)
(Tunggu Alih Bahasa Filem Aksi Cina Seterusnya)
1449
02:09:00,595 --> 02:09:00,888
1450
02:09:00,889 --> 02:09:01,182
1451
02:09:01,183 --> 02:09:01,476
1452
02:09:01,477 --> 02:09:01,770
1453
02:09:01,771 --> 02:09:02,064
1454
02:09:02,066 --> 02:09:02,359
1455
02:09:02,360 --> 02:09:02,653
1456
02:09:02,654 --> 02:09:02,947
1457
02:09:02,948 --> 02:09:03,241
1458
02:09:03,242 --> 02:09:03,535
1459
02:09:03,536 --> 02:09:03,829
1460
02:09:03,830 --> 02:09:04,123
1461
02:09:04,124 --> 02:09:04,417
1462
02:09:04,419 --> 02:09:04,712
1463
02:09:04,713 --> 02:09:05,006
1464
02:09:05,007 --> 02:09:05,300
1465
02:09:05,301 --> 02:09:05,595
1466
02:09:05,596 --> 02:09:15,596
(Jumpa Lagi Dalam Alih Bahasa Akan Datang)
(Sila Rate: NAQIY_CHANGKAT)
1467
02:09:15,597 --> 02:09:25,597
(Athaillah An-Naqiy Albakri)
1468
02:09:25,598 --> 02:09:52,198
(Salam Sejahtera, Jumpa Lagi)
1469
02:11:40,000 --> 02:11:47,000
(TAMAT...)