2 00:00:06,928 --> 00:00:10,666 * اونا بهم گفتن بيا 3 00:00:10,699 --> 00:00:13,735 * Pa-rum pum pum pum 5 00:00:17,154 --> 00:00:20,591 * شازده کوچولوي ما رو ببين 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,627 * Pa-rum pum pum pum 8 00:00:27,046 --> 00:00:30,716 * براي ما بهترين هديه رو آوردن 9 00:00:30,750 --> 00:00:33,553 * Pa-rum pum pum pum 11 00:00:55,104 --> 00:00:56,740 - خريد يا فروش؟ 12 00:00:58,289 --> 00:00:59,591 - مرور 13 00:01:03,128 --> 00:01:05,997 خريد پنجره، اگه من کاملا صادق باشم 14 00:01:06,031 --> 00:01:08,882 من تازه خريد کردم براي کريسمس باشه؟ 15 00:01:08,916 --> 00:01:11,819 هر سال به خودم ميگم، در ماه جولاي شروع ميشه 16 00:01:11,852 --> 00:01:13,687 کمي در هر ماه... 17 00:01:13,721 --> 00:01:16,089 تو وقتي که Yuletide رول مي شه خيلي خوشحال ميشي 18 00:01:16,123 --> 00:01:18,050 و مي دونم که چه فکري مي کني: 19 00:01:18,079 --> 00:01:20,476 چيزي درباره شخصي که تو براش خريد مي کني به ما بگو 20 00:01:20,510 --> 00:01:22,512 اونا سرگرمي، منافع دارن، 21 00:01:22,545 --> 00:01:23,813 فتيش... 22 00:01:23,846 --> 00:01:25,581 آلرژي 23 00:01:25,615 --> 00:01:27,550 خب، چيزي اينجاست 24 00:01:27,583 --> 00:01:30,234 من کاملا مطمئن نيستم که هديه رو بخوام 25 00:01:30,267 --> 00:01:32,670 بدزدم 26 00:01:33,971 --> 00:01:35,707 بدون جرم 27 00:01:35,740 --> 00:01:37,975 ببينيد چه اتفاقي افتاده يه نيمه اش خراب شده؟ 28 00:01:38,009 --> 00:01:39,759 من گفتم "حصار" 29 00:01:39,793 --> 00:01:41,895 چون تو حصار برتر هستي 30 00:01:41,928 --> 00:01:43,763 تو ساحل غربي 31 00:01:43,797 --> 00:01:45,899 ارائه دهنده 32 00:01:49,818 --> 00:01:52,654 ارائه دهنده؟ 33 00:01:52,688 --> 00:01:54,923 من باهات تماس ميگيرم... 34 00:01:54,956 --> 00:01:56,525 گلن؟ 35 00:01:59,561 --> 00:02:01,812 * 36 00:02:09,753 --> 00:02:11,637 به جهنم کي ريش خودش و ميپوشونه؟ 37 00:02:11,671 --> 00:02:13,773 - کسي يه ريش و ميپوشونه؟ 38 00:02:13,806 --> 00:02:15,975 متقاضيا 39 00:02:16,008 --> 00:02:17,643 جک کيه 40 00:02:20,662 --> 00:02:22,930 * 41 00:02:24,599 --> 00:02:26,768 قلاب دندانه دار! 42 00:02:26,801 --> 00:02:29,437 دو قلاب دندانه دار 43 00:02:30,638 --> 00:02:31,655 انگشت 44 00:02:43,649 --> 00:02:47,819 * 45 00:02:47,853 --> 00:02:49,755 - هي، نه 46 00:02:49,788 --> 00:02:51,620 آسونه، آسونه 47 00:02:51,652 --> 00:02:53,841 پايين، پايين. بذارش زمين 48 00:02:53,874 --> 00:02:56,009 هر کس. تو. بذارش زمين 49 00:02:58,712 --> 00:03:04,567 * کريسمس مبارک، من نميخوام امشب مبارزه کنم * 50 00:03:04,600 --> 00:03:07,437 * کريسمس مبارک، من نميخوام امشب مبارزه کنم* 51 00:03:07,470 --> 00:03:08,871 * با تو 52 00:03:08,904 --> 00:03:11,006 * 53 00:03:11,040 --> 00:03:13,858 * سانتا سورتمه کجاست؟ * 54 00:03:13,891 --> 00:03:17,462 * بهم بگو، چرا اون هميشه اينطوريه؟ * 55 00:03:17,495 --> 00:03:19,864 * رادولف کجاست؟ بليتزن کجاست؟ * 56 00:03:19,897 --> 00:03:21,633 * عزيزم،کريسمس مبارک 57 00:03:21,666 --> 00:03:23,650 * مبارک، مبارک، کريسمس مبارک * 58 00:03:23,683 --> 00:03:24,951 * همه بچه ها تو تختشون هستن * 59 00:03:26,986 --> 00:03:29,723 * شکر-پري دريايي سر خود ميرقصن * 60 00:03:29,756 --> 00:03:32,859 * 61 00:03:38,614 --> 00:03:40,449 * عاشقتم و منم عاشقتم * 62 00:03:40,482 --> 00:03:41,817 - اوه، بيخيال، بيا بريم 63 00:03:41,850 --> 00:03:44,568 * اون بايد راه و بگيره * 64 00:03:44,602 --> 00:03:47,137 * من از اول تو رو دوست داشتم * 65 00:03:47,170 --> 00:03:48,839 * چون وقت کريسمس نشده* 66 00:03:48,872 --> 00:03:50,941 * براي شکستن قلب هاي همديگه * 67 00:03:50,974 --> 00:03:54,136 * سانتا سورتمه کجاست؟ * 68 00:03:54,168 --> 00:03:57,430 * بهم بگو چرا هميشه اينطوريه؟ * 69 00:03:57,463 --> 00:03:59,932 * رادولف کجاست؟ بليتزن کجاست؟ * 70 00:03:59,965 --> 00:04:01,734 * عزيزم کريسمس مبارک 71 00:04:01,767 --> 00:04:03,803 * مبارک مبارک کريسمس مبارک * 72 00:04:03,836 --> 00:04:06,688 * همه بچه ها تو تختشون باشن * 73 00:04:06,721 --> 00:04:09,724 * شکر-پري دريايي سر خود دارن ميرقصن * 74 00:04:09,757 --> 00:04:12,427 * مبارزه گلوله برفي شگفت انگيزه عزيزم * 75 00:04:14,826 --> 00:04:16,580 - * آره، آره، آره 76 00:04:16,613 --> 00:04:18,915 * عاشقتم منم عاشقتم * 77 00:04:18,948 --> 00:04:22,419 * اون بايد اين راه و بگيره * 78 00:04:22,452 --> 00:04:25,121 * من از اول دوست داشتم * 79 00:04:25,154 --> 00:04:27,373 * چون کريسمس زمان شکستن نيست * 80 00:04:27,406 --> 00:04:29,107 * قلب هاي ديگران 81 00:04:29,140 --> 00:04:32,344 * کريسمس مبارک، من نميخوام مبارزه کنم * 82 00:04:32,378 --> 00:04:35,836 * امشب با تو 83 00:04:48,558 --> 00:04:49,659 لعنت بهت 84 00:04:55,698 --> 00:04:57,915 بچه ها. آقايون 85 00:04:57,949 --> 00:05:01,786 بعد از بررسي بيشتر، اين کيف من نيست 86 00:05:01,819 --> 00:05:04,288 کيف من خيلي کوچکتره 87 00:05:05,757 --> 00:05:07,374 پس کيفم و ببين 88 00:05:07,407 --> 00:05:09,676 تو به من لطف مي کني، و 89 00:05:11,845 --> 00:05:13,813 مشکل من Neil deGrasse Tyson 90 00:05:13,847 --> 00:05:15,715 درسته اون خيلي اشتباه ميکنه 91 00:05:19,468 --> 00:05:21,370 منظورم اينکه، من فقط از حرفاش سر در نميارم 92 00:05:21,403 --> 00:05:23,539 به خصوص در مورد اخترفيزيک 93 00:05:26,775 --> 00:05:28,592 هاوکينگ تو پارکينگه 94 00:05:28,626 --> 00:05:30,861 اون نيمه راست و ميگيره اون اين و ميدونه 95 00:05:32,563 --> 00:05:34,798 ما يک فرد امنيتي داريم؟ 96 00:05:38,356 --> 00:05:40,586 * 97 00:05:40,620 --> 00:05:41,687 من ميخوام بعضي از کارت شناسايي ها رو ببينم... 99 00:05:42,755 --> 00:05:47,059 * 100 00:05:48,781 --> 00:05:55,650 * 101 00:06:01,671 --> 00:06:03,373 من يادم نمياد بهت اجازه داده باشم 102 00:06:03,407 --> 00:06:05,442 براي قرض گرفتن لباس هگراد شان 103 00:06:08,478 --> 00:06:10,629 * 104 00:06:10,662 --> 00:06:12,698 - گوس چشم ها رو به جلو 105 00:06:12,731 --> 00:06:14,300 اين بچه ها مسلح هستن 106 00:06:14,333 --> 00:06:15,834 بدون من دوباره موارد و گرفتين؟ 107 00:06:15,867 --> 00:06:17,703 من بايد بدون تو بيام؛ تو يه شغل داري 108 00:06:17,736 --> 00:06:19,733 من به کارآگاه سان فرانسيسکو يه شانسي چيزي دادم 109 00:06:19,765 --> 00:06:21,355 يازده روز گوس ما براي يازده روز اينجا بوديم 110 00:06:21,389 --> 00:06:22,823 قبل از اينکه تو يک بازي تمام وقت داشته باشي 111 00:06:22,856 --> 00:06:24,292 ببينيد چند بار بايد اين کار و انجام بديم؟ 112 00:06:24,325 --> 00:06:26,494 من بايد امنيت داشته باشم امنيت! 113 00:06:27,661 --> 00:06:29,497 - هي آقا. اين خمير هست؟ 114 00:06:29,530 --> 00:06:31,481 خب ميدوني اون لعنتي ترشه 115 00:06:31,514 --> 00:06:33,249 چرا تو نميذاري اين نيمه شيرين باشه 116 00:06:33,283 --> 00:06:34,584 زير ميز؟ 117 00:06:34,617 --> 00:06:36,386 تو بايد اون و از دهن لعنتيت بياري بيرون 118 00:06:36,419 --> 00:06:37,520 خب، پس حداقل تو به من ثابت کن 119 00:06:37,553 --> 00:06:38,688 و برم جلوي زنگ هشدار آتيش؟ 120 00:06:39,689 --> 00:06:41,573 - اگه من زنگ هشدار آتيش و بکشم 121 00:06:41,606 --> 00:06:43,341 مردم کل ساختمون ميريزن بيرون 122 00:06:43,375 --> 00:06:44,609 اره گوس اين چيزيه که من بهش فک ميکنم 123 00:06:45,643 --> 00:06:47,579 - باشه 124 00:06:52,031 --> 00:06:53,700 - ببخشيد آقا 125 00:06:53,733 --> 00:06:55,635 شما بچه ها به دنبال يک گذر با نيمه ريش هستي؟ 126 00:06:55,669 --> 00:06:57,304 اون داره ميره سمت آسانسور 127 00:06:57,337 --> 00:06:58,738 سانتا هديه من خرابه 128 00:06:58,772 --> 00:07:01,531 تو ذهن خودت و تو خارج از کسب و کار خودت درگير کردي؟ 129 00:07:01,564 --> 00:07:03,325 - اون تو آسانسوره؟ 130 00:07:03,359 --> 00:07:04,460 احتمالا الان تو لابيه 131 00:07:04,493 --> 00:07:05,594 بزن بريم 132 00:07:08,630 --> 00:07:12,250 * 133 00:07:14,418 --> 00:07:15,986 - بورتون؟ 134 00:07:16,019 --> 00:07:18,456 ميتونيم تو دفترم باهمديگه حرف بزنيم؟ 135 00:07:19,790 --> 00:07:21,292 - مرد... 136 00:07:23,809 --> 00:07:27,813 * 137 00:07:27,847 --> 00:07:29,482 - * بين خطوط 138 00:07:29,515 --> 00:07:31,551 * خيلي ناشناخته است 139 00:07:31,584 --> 00:07:34,802 * من تمايلي به استعفا ندارم * 140 00:07:34,836 --> 00:07:36,771 * درسته 141 00:07:36,804 --> 00:07:38,673 * پس تو همش در اشتباهي 142 00:07:38,706 --> 00:07:41,809 * اما چرا فحش ميدي به همون آهنگ لعنتي * 143 00:07:41,843 --> 00:07:43,760 * 144 00:07:43,793 --> 00:07:47,531 * تو نميتوني اجرا کني تو نميتوني بخزي * 145 00:07:47,564 --> 00:07:49,399 * 146 00:07:49,433 --> 00:07:51,268 * ميدونم ميدوني 147 00:07:51,301 --> 00:07:52,636 * من که حقيقت و نميگم * 148 00:07:52,669 --> 00:07:54,520 * ميدونم ميدوني 149 00:07:54,553 --> 00:07:55,954 * اونا فقط هيچ مدرکي ندارن * 150 00:07:55,987 --> 00:07:57,723 * فريب و تو آغوش بگير 151 00:07:57,756 --> 00:07:59,491 * ياد بگير چجوري خم بشي 152 00:07:59,525 --> 00:08:01,327 * بدترين ضعف هاي شما 153 00:08:01,360 --> 00:08:03,495 * دلم برات تنگ شده بود * 154 00:08:03,529 --> 00:08:06,414 * 155 00:08:10,451 --> 00:08:12,220 - * اون دوباره وقت کريسمسه 156 00:08:12,253 --> 00:08:13,521 * 157 00:08:13,554 --> 00:08:16,406 * وقت جادويي سال 158 00:08:16,439 --> 00:08:17,840 * 159 00:08:19,542 --> 00:08:22,578 تو نمي خواي بدوني چقدر بايد مجبور بشي اينکار و بکني 160 00:08:22,612 --> 00:08:24,314 - نه - و براي اضافه کردن توهين به آسيب 161 00:08:24,346 --> 00:08:25,930 اونا هيچوقت شير بادام نشنيده بودن 162 00:08:25,963 --> 00:08:27,265 - چي؟! - هر کدومشون شير بادام گرفتن 163 00:08:27,299 --> 00:08:28,533 - ميدونم 164 00:08:28,566 --> 00:08:30,268 - دلت براي من تنگيده؟ - ما هشت گرفتيم 165 00:08:30,302 --> 00:08:31,403 هي، اين يک روز کامل کاريه 166 00:08:31,436 --> 00:08:32,904 - آره بيا فقط اون و بسته بندي کنيم 167 00:08:38,225 --> 00:08:39,626 * 168 00:08:39,659 --> 00:08:43,163 - گذر نرم؟ 169 00:08:43,197 --> 00:08:45,393 يا 9 من يکي بيشتر گرفتم 170 00:08:45,426 --> 00:08:47,416 کپي کن فقط تنهايي نرو 171 00:08:54,923 --> 00:08:55,916 - اون ميخواد تنهايي بره 172 00:08:55,948 --> 00:08:57,375 کسي پشت اون و پوشش داده 173 00:08:57,408 --> 00:09:00,244 بچه گونه است مشغولم 174 00:09:00,278 --> 00:09:07,267 * 175 00:09:14,674 --> 00:09:16,800 - تو اون و شخصا ساختي 176 00:09:16,832 --> 00:09:19,127 هر حرکت آشکاري که ميتوني انجام بده 177 00:09:19,161 --> 00:09:20,828 من اين و با نااميدي ميگم 178 00:09:20,862 --> 00:09:22,830 چون واقعا اميدوار بودم که امروز تو برخي از قلبها حضور داشته باشم 179 00:09:25,600 --> 00:09:29,486 من خيلي متاسفم، ژوليت 180 00:09:29,519 --> 00:09:31,555 - چه غلطي داري ميکني؟ 181 00:09:31,588 --> 00:09:33,823 ميتونم توضيح بدم لطفا بذار من برم 182 00:09:38,477 --> 00:09:45,484 * 183 00:09:45,917 --> 00:09:48,109 - برو 184 00:09:56,410 --> 00:09:58,273 - اون خيلي وقته رفته؟ 185 00:09:58,305 --> 00:10:00,130 - اره 186 00:10:02,365 --> 00:10:04,200 - پس فقط اون بود... 187 00:10:04,234 --> 00:10:07,203 حمل کالا از کافه به کوچه تو اينجا 188 00:10:07,237 --> 00:10:08,829 - پس حدس ميزدم - اين چيزيه که بنظر ميرسه 189 00:10:08,861 --> 00:10:10,355 - اره 190 00:10:13,391 --> 00:10:20,380 * 191 00:10:33,475 --> 00:10:35,244 - من کاملا خيره شدم 192 00:10:35,277 --> 00:10:37,313 با آنچه شما با محل انجام دادي، سامي 193 00:10:37,346 --> 00:10:39,381 مشکل اينه که تو نبايد خانه باشي 194 00:10:39,415 --> 00:10:41,732 اما من به هيچي نميتونم فکر کنم 195 00:10:42,833 --> 00:10:44,202 - بيلي؟ 196 00:10:44,235 --> 00:10:45,803 - حالا صادقانه بگيم 197 00:10:45,836 --> 00:10:47,538 من هيچوقت مثل بيلي نگاه نکردم 198 00:10:50,105 --> 00:10:51,291 دوک باهام تماس بگير 199 00:10:52,525 --> 00:10:54,194 دوک؟ 200 00:10:54,227 --> 00:10:55,828 اينه 201 00:10:55,861 --> 00:10:58,298 "فوق العاده افراطي: نسخه کيفري "؟ 202 00:10:59,599 --> 00:11:00,759 بنظرت خوبه 203 00:11:00,792 --> 00:11:02,084 اره 204 00:11:02,117 --> 00:11:05,553 تو تمام عدالت، هر چند 205 00:11:05,587 --> 00:11:08,056 تو بايد بعضي چيزا رو بدوني 206 00:11:11,415 --> 00:11:13,810 امنيت خونه درمورد شريک زندگي منه 207 00:11:18,415 --> 00:11:21,051 - ما ميخوايم اينکار و بکنيم 208 00:11:21,085 --> 00:11:23,169 پس يک واقعيت جالب وجود داره که بايد در مورد من بدوني، همسرم 209 00:11:24,436 --> 00:11:26,272 من ديگه تنهايي کار نميکنم 210 00:11:36,264 --> 00:11:38,166 - بيلي... 211 00:11:38,199 --> 00:11:40,101 بيا، نيازي به افزايش اين نيست 212 00:11:40,134 --> 00:11:42,000 ما مي تونيم از طريق اون صحبت کنيم 213 00:11:43,786 --> 00:11:47,390 ميدوني مذاکره من متناقضه ساموئل 214 00:11:55,313 --> 00:11:57,249 - اوهارا؟ - سلام 215 00:11:57,282 --> 00:12:02,120 بله، من يک مسئله دشوار و خصوصي دارم 216 00:12:02,154 --> 00:12:04,304 من بايد بيرون دفترم حرف بزنم 217 00:12:04,338 --> 00:12:06,106 باشه حتما بيا اينجا 218 00:12:06,140 --> 00:12:07,674 - ممنون 219 00:12:07,707 --> 00:12:10,444 فقط بذار من ريچارد و به فرودگاه برسونم 220 00:12:10,477 --> 00:12:13,113 - شوهرت اينجاست؟ 221 00:12:13,146 --> 00:12:15,097 خب، آره، چرا اون تو خونه ما نيست؟ 222 00:12:15,131 --> 00:12:18,200 آه، خب، اون فقط تموم وقت من و تو رو شناخته، 223 00:12:18,234 --> 00:12:20,202 من دقيقا هيچوقت... 224 00:12:20,236 --> 00:12:21,203 اون و نديدم 225 00:12:21,237 --> 00:12:22,738 - واقعا؟ 226 00:12:22,771 --> 00:12:23,999 اوه، اين درست نيست - اره 227 00:12:24,032 --> 00:12:25,123 - فقط پنج دقيقه بهم وقت بده 228 00:12:25,156 --> 00:12:27,425 و ما کنارهمديگه سوار ميشيم 229 00:12:30,461 --> 00:12:37,450 * 230 00:12:40,353 --> 00:12:42,155 - لطفا به اون نگو 231 00:12:42,188 --> 00:12:44,718 - من چه انتخابي دارم؟ 232 00:12:44,750 --> 00:12:47,175 تو رو تو اين موقعيت قرار دادم 233 00:12:47,209 --> 00:12:49,044 چه جهنميه، ايريس؟ 234 00:12:49,077 --> 00:12:50,678 اين دخترا هم هستن اونا افتضاحن 235 00:12:50,712 --> 00:12:52,747 ولي اونا بهم فرصت دادن تا بخشي از اونا باشم 236 00:12:52,780 --> 00:12:54,149 و من مجبور شدم خودم و ثابت کنم... 237 00:12:54,182 --> 00:12:56,033 - تو بايد به مامانت بگي 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,401 مي دوني اونا مي خوان اون و به کمپين پليس تبديل کنن 239 00:12:57,434 --> 00:12:59,636 اين همه چيز و خراب مي کنه 240 00:13:01,238 --> 00:13:03,473 باشه. اينجا چيزيه که تو ميخواي انجام بدي 241 00:13:03,507 --> 00:13:06,195 تو هر روز بهم زنگ ميزني 242 00:13:06,228 --> 00:13:08,327 تو هيچوقت با اين دخترها مجبور نيستي باشي 243 00:13:08,360 --> 00:13:10,429 تو بايد خودت و پيدا کني 244 00:13:10,462 --> 00:13:12,098 تو ميخواي بهم وصل بشي کجايي 245 00:13:12,131 --> 00:13:14,033 من بارون جهنمي و به پارتي متهم کردم 246 00:13:14,066 --> 00:13:15,401 انگشت کوچک قسم؟ 247 00:13:17,051 --> 00:13:18,319 - آه،شما دو تا نگاه کنين 248 00:13:18,352 --> 00:13:21,122 بهترين دوستان کمي حسادت 249 00:13:21,155 --> 00:13:22,256 اينجا 250 00:13:23,657 --> 00:13:25,059 تو آماده اي؟ 251 00:13:25,093 --> 00:13:27,277 - باشه 252 00:13:29,479 --> 00:13:31,681 - رئيس... 253 00:13:31,714 --> 00:13:34,450 ميدوني من درمورد چي ميخوام حرف بزنم؟ 254 00:13:34,484 --> 00:13:37,208 تو درست الان خيلي رو صفحه خودتي 255 00:13:37,240 --> 00:13:38,370 و اين واقعا مهم نيست... 256 00:13:38,403 --> 00:13:39,938 - باشه، فقط وايستا 257 00:13:39,972 --> 00:13:41,039 فک کنم بدونم اين درمورد چيه 258 00:13:41,073 --> 00:13:42,340 و اون مهمه 259 00:13:42,374 --> 00:13:44,709 - آه، خدا، تو اينکار و کردي؟ - البته که من کردم 260 00:13:44,742 --> 00:13:47,304 اما، مي دوني، شايد... 261 00:13:47,336 --> 00:13:50,097 شايد ازدواج هيچوقت براي تو مناسب نباشه 262 00:13:50,130 --> 00:13:51,298 - چي؟ 263 00:13:51,331 --> 00:13:53,033 آه، خدايا، تو ميدونستي من شان و دوست دارم 264 00:13:53,067 --> 00:13:55,269 و اون شخص فوق العاده ايه، اما شايد 265 00:13:55,302 --> 00:13:57,630 اهداف تو و اهداف اون هيچوقت به هيچ وجه برابري نکنه 266 00:13:57,663 --> 00:13:58,921 و تمومه 267 00:13:58,955 --> 00:14:00,189 واي نه 268 00:14:00,222 --> 00:14:01,690 واي نه اين درمورد من نيست 269 00:14:01,723 --> 00:14:03,125 - نه، البته که نيست، نه 270 00:14:03,159 --> 00:14:05,027 اين مربوط به هر دوي شماست 271 00:14:05,061 --> 00:14:06,963 خوبه، ما واقعا همديگه رو درک مي کنيم 272 00:14:06,996 --> 00:14:08,089 درست الان 273 00:14:08,122 --> 00:14:09,180 - باشه، اما قابل توجه 274 00:14:09,213 --> 00:14:10,581 که تو نميخواي يه حلقه تو دستت باشه 275 00:14:12,116 --> 00:14:14,685 - نگاه کن، من هيچ عجله اي ندارم 276 00:14:14,718 --> 00:14:15,954 - من فقط فکر مي کنم اين سواله 277 00:14:15,987 --> 00:14:17,255 تا کي مي خواي صبر کني؟ 278 00:14:19,009 --> 00:14:21,107 اميدوارم من اشتباه کرده باشم 279 00:14:21,141 --> 00:14:22,943 و اميدوارم حق با شان باشه 281 00:14:26,079 --> 00:14:27,647 معذرت ميخوام، آره 282 00:14:27,680 --> 00:14:29,105 اوهارا 283 00:14:33,268 --> 00:14:34,602 - کدوم مرد از من دزدي کرده 284 00:14:34,636 --> 00:14:37,039 قايق درست تو پشت تو وارد شد 285 00:14:39,135 --> 00:14:40,224 بهم بگو اون و از کجا ميشناسي 286 00:14:40,257 --> 00:14:42,559 - من قبلا اون و هيچوقت نديدم 287 00:14:44,161 --> 00:14:46,063 من به اندازه کافي احمق نيستم که دروغ بگم 288 00:14:46,096 --> 00:14:48,198 هي، ال،يه چيزي تو ريشت پيدا کرديم 289 00:14:53,352 --> 00:14:54,653 - اين مرد و پيدا کن 290 00:14:54,686 --> 00:14:57,589 اين Burton Guster 291 00:15:03,677 --> 00:15:10,873 * 292 00:15:21,134 --> 00:15:22,895 به نظرم شگفت انگيزه، نيست؟ 293 00:15:22,928 --> 00:15:24,897 من فقط تکميل کردم 294 00:15:24,930 --> 00:15:26,131 من دقيقا با اون هماهنگ شدم 295 00:15:26,164 --> 00:15:27,299 با 30 سالگي بلوري 296 00:15:27,332 --> 00:15:29,034 - از "گرميليس"؟ - به سلامتي 297 00:15:29,067 --> 00:15:30,568 شان، ما هشت پا زير زمين هستيم 298 00:15:30,602 --> 00:15:32,219 تو انتهاي يک کوچه در شهر چايناتون 299 00:15:32,252 --> 00:15:34,855 گوس، کاما تو زمين، باد و آتش نيست 300 00:15:34,889 --> 00:15:37,591 اين پيروزي شگفت انگيزه 301 00:15:37,624 --> 00:15:39,326 به خصوص با توجه به تمام محدوديت هايي که به من دادي 302 00:15:39,359 --> 00:15:41,193 - محدوديت ها؟ - آه، بيا اينجا ببينيم: 303 00:15:41,226 --> 00:15:43,079 ماشين کابلي مجاور 304 00:15:43,112 --> 00:15:45,314 بايد فاصله بوي بد دهان از ميدان غريدلي... 305 00:15:45,347 --> 00:15:47,083 نيمي از شهر تو بيني منه 306 00:15:47,116 --> 00:15:48,885 و ما هر دومون مي دونيم مشکل اسميه 307 00:15:48,918 --> 00:15:51,552 - تو بايد خفه خون بگيري 308 00:15:51,585 --> 00:15:53,237 اين اسم طلائيه 309 00:15:53,271 --> 00:15:54,839 مثل يه دسته نامه بنظر ميرسه 310 00:15:54,873 --> 00:15:55,874 به هم زدن 311 00:15:57,275 --> 00:15:58,943 - روان فرانسيسکو 312 00:15:58,977 --> 00:16:02,077 يک کلمه، تموم حروف کوچک، ph براي f 313 00:16:03,001 --> 00:16:04,297 گوس نمي دونه؟ 314 00:16:04,330 --> 00:16:05,966 اگه ما با ترافيک مواجه بشيم 315 00:16:05,999 --> 00:16:07,500 ما به يک اسم تجاري نياز داريم که منطقيه 316 00:16:07,533 --> 00:16:08,835 و ما نميتوانيم اضافه کنيم 317 00:16:08,869 --> 00:16:09,936 تا وقتي که موارد بيشتري دريافت کنيم 318 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 گاس 319 00:16:12,005 --> 00:16:13,262 منظورم اين نيست که با تو حرف بزنم 320 00:16:13,295 --> 00:16:14,990 اما تو با اين عبارت آشنا هستي 321 00:16:15,023 --> 00:16:16,925 "تو بايد پول خرج کني" 322 00:16:16,959 --> 00:16:18,226 اين کاملا نيست اون چجوري ميره 323 00:16:18,260 --> 00:16:19,928 و تو هر دو راه و شنيدي. چيه... 324 00:16:19,962 --> 00:16:23,324 غيرممکنه، چون ما قبلا يک پرونده داشتيم 325 00:16:23,357 --> 00:16:25,582 يکي از بزرگاش تو بايد بشيني 326 00:16:25,615 --> 00:16:27,484 - چي؟ - ريکشا 327 00:16:29,519 --> 00:16:31,055 باشه، گوش کن 328 00:16:31,088 --> 00:16:32,923 شريک ژوليت، سام سامان شيرين... 329 00:16:32,957 --> 00:16:34,278 اون تو آي سي يو هستش 330 00:16:34,311 --> 00:16:35,975 اون شب گذشته تو خانه اش مورد حمله قرار گرفت 331 00:16:36,008 --> 00:16:37,576 اون به سختي آويزونه، گوس 332 00:16:37,609 --> 00:16:39,045 ما بايد بلافاصله به بيمارستان بريم 333 00:16:39,078 --> 00:16:41,313 آه، مرد و پليس از ما خواست؟ 334 00:16:41,347 --> 00:16:43,082 از کي تا حالا بايد اونا سوال کنن؟ 335 00:16:43,115 --> 00:16:44,836 گوس، ما نشان ميديم، من کمي از اينکار و انجام ميدم 336 00:16:44,869 --> 00:16:45,967 حتي کمتر از اون يکي از اونا 337 00:16:46,000 --> 00:16:47,168 بقيه خودشون مينويسن 338 00:16:47,201 --> 00:16:48,569 شان، مي دوني من نمي تونم اينکار و بکنم 339 00:16:48,602 --> 00:16:50,038 من بايد تمام پاداش هاي تعطيلاتم و بپردازم 340 00:16:50,071 --> 00:16:51,572 فقط براي نگه داشتن پول، گودال شناور 341 00:16:51,605 --> 00:16:53,307 من تصور مي کردم چيزي شبيه اون ميگم 342 00:16:53,341 --> 00:16:55,294 به همين دليله که من اينکار و انجام ميدم: 343 00:16:55,328 --> 00:16:56,827 همونطور که ما تو سراسر شهر رانندگي مي کنيم، 344 00:16:56,860 --> 00:16:59,229 ما تو هر Cinnabon تنها متوقف ميشيم 345 00:16:59,262 --> 00:17:00,931 - من گوش ميدم 346 00:17:00,964 --> 00:17:02,565 ما پاندورا يک اداي احترام به شاهزاده... 347 00:17:02,598 --> 00:17:04,299 شان، مي دوني شاهزاده واقعا مرده 348 00:17:04,333 --> 00:17:05,554 و با گذشت زمان،بعد از امشب تمومش ميکنيم 349 00:17:05,587 --> 00:17:07,152 تو در سردخونه هستي 350 00:17:07,185 --> 00:17:09,888 براي اين شب پرستاره پارتي و با تلسکوپ ميبينيم 351 00:17:09,922 --> 00:17:11,156 در Mt. McCumber 352 00:17:11,189 --> 00:17:13,158 امشب تو پارتي تلسکوپ هست 353 00:17:13,191 --> 00:17:14,890 من ميشنوم که هر ساله وحشي تر ميشه 354 00:17:14,924 --> 00:17:16,014 - امکان نداره، شان 355 00:17:16,047 --> 00:17:17,511 ممکن نيست 356 00:17:17,544 --> 00:17:19,479 ما خواهيم ديد ما نميخوايم؟ 357 00:17:24,251 --> 00:17:25,944 اوه واي 358 00:17:25,976 --> 00:17:27,870 سم دوستاي زيادي داره 359 00:17:27,904 --> 00:17:29,872 سرا پايين اين نمي تونه نشونه خوبي باشه 360 00:17:29,906 --> 00:17:31,007 خيلي خب همه گوش کنن 361 00:17:31,040 --> 00:17:32,875 - اوه - هرکس اينکار و کرد 362 00:17:32,909 --> 00:17:35,144 کد هشدار دهنده Inspector Sloane داشت، برنامه اش و مي دونست، 363 00:17:35,177 --> 00:17:36,997 و اون و در عرض يک دقيقه از اون وارد خونه اش کرد 364 00:17:37,030 --> 00:17:38,797 - من نمي تونم چيزي ببينم 365 00:17:38,830 --> 00:17:40,164 من بالن هاي اونجا رو مي بينم اون احتمالا... 366 00:17:40,198 --> 00:17:41,232 ما بايد يک کيک يا چيزي و به ارمغان بياريم 367 00:17:41,265 --> 00:17:42,533 - کسي اينجاست؟ 368 00:17:42,566 --> 00:17:45,136 - سلام - رئيس 369 00:17:45,169 --> 00:17:46,530 اون رئيس ماست 370 00:17:46,563 --> 00:17:48,021 - اره - ما رو بغل کنين، بچه ها 371 00:17:48,054 --> 00:17:49,956 من... اون و مي گيرم اين منصفانه نيست 372 00:17:49,990 --> 00:17:51,491 تو اول اينجا بودي، اما فقط... 373 00:17:51,524 --> 00:17:53,093 غيرممکنه تمام گذشته تو رو ببينه 374 00:17:53,126 --> 00:17:54,260 چون تو مثل 375 00:17:54,294 --> 00:17:55,762 تو اونا رو تغذيه مي کني؟ 376 00:17:55,796 --> 00:17:57,253 - اينجا چيکار ميکني؟ 377 00:17:57,287 --> 00:17:59,514 ما... ما، فقط به احترام مون هزينه کرديم 378 00:17:59,547 --> 00:18:02,484 - آه، اين خيلي خوبه براي شما 379 00:18:02,517 --> 00:18:03,852 تو هنوز اينکار و نکردي؟ 380 00:18:04,552 --> 00:18:06,853 من متوجه نشدم محدوديت زماني وجود داره 381 00:18:06,886 --> 00:18:08,076 لطفا ادامه بده 382 00:18:08,109 --> 00:18:09,173 خوبه، تنها چيزي که ما مي دونيم 383 00:18:09,206 --> 00:18:10,440 که اونا قادر به گرفتن بودن 384 00:18:10,474 --> 00:18:12,042 دانگل بازرس بود 385 00:18:12,076 --> 00:18:13,510 - اوه خداي من! - اون چيزي که فک ميکردي نيست 386 00:18:13,543 --> 00:18:15,145 دقيقا همون چيزيه که من فکر مي کنم، گوس 387 00:18:15,179 --> 00:18:16,814 اين افراد هيولا هستن و بايد جلوشون و بگيريم 388 00:18:16,847 --> 00:18:17,907 يک دونده يک دستگاه امنيتيه 389 00:18:17,939 --> 00:18:19,231 - مطمئنا، براي برخي افراد 390 00:18:19,265 --> 00:18:20,900 تو اون و تو کامپيوتر خودت گذاشتي 391 00:18:20,933 --> 00:18:21,968 کامپيوتر من نيست نه از دبيرستان 392 00:18:22,001 --> 00:18:23,469 جولز، من و در اين زمينه گذاشت 393 00:18:23,502 --> 00:18:24,503 - شان، حرف نزن - خيلي خوب 394 00:18:24,536 --> 00:18:25,838 - اين دستگاه خاصه 395 00:18:25,872 --> 00:18:27,406 به يه افسر اجازه دسترسي ميده 396 00:18:27,439 --> 00:18:29,159 پرونده هاي محرمانه وي سانفرانسيسکو PD 397 00:18:29,191 --> 00:18:31,826 اين تنها راهيه که مي توني به سيستم وارد بشي 398 00:18:31,860 --> 00:18:33,895 - اين و ميدوني؟ 399 00:18:33,928 --> 00:18:34,963 باشه. خيلي خوب 400 00:18:34,996 --> 00:18:36,397 پس اين متفاوته 401 00:18:36,430 --> 00:18:37,832 چيزي که تو ميگي چيز ديگه ايه 402 00:18:37,865 --> 00:18:39,816 من بد هستم لطفا ادامه بده 403 00:18:39,850 --> 00:18:41,718 خوبه، اسم بازرس اسلون زاويه راست بود 404 00:18:41,752 --> 00:18:42,753 و بنفش 406 00:18:43,854 --> 00:18:45,088 - اوه خداي من 407 00:18:45,121 --> 00:18:47,123 خب، اين يکمي احمقانه است،اين نيست؟ 408 00:18:47,157 --> 00:18:49,084 - يک کلمه؟ 409 00:18:49,117 --> 00:18:51,744 خارج از 410 00:18:51,777 --> 00:18:53,812 ببخشيد، بچه ها متاسفم 411 00:18:53,846 --> 00:18:55,413 - هي چه خبر شده؟ 412 00:18:55,447 --> 00:18:56,949 - تو چرا اينجايي؟ - ارائه خدمات ما 413 00:18:56,982 --> 00:18:58,450 اون اينجا براي ارائه خدمات ماست 414 00:18:58,483 --> 00:18:59,807 من درحال چک کردن برخي از سياه چاله ها هستم 415 00:18:59,841 --> 00:19:01,035 اين انتخاب بدي از کلمات بود 416 00:19:01,068 --> 00:19:02,837 خارج از زمينه، من از اون پشيمون شدم 417 00:19:02,870 --> 00:19:04,471 عزيزم، اين سامه، باشه؟ اون خونواده است 418 00:19:04,504 --> 00:19:06,040 ما تو همه اين چيزا با هم هستيم 419 00:19:06,073 --> 00:19:07,207 - شان، پيشنهاد تو دوست داشتنيه 420 00:19:07,241 --> 00:19:08,475 اما هيچ جوابي نداره 421 00:19:08,508 --> 00:19:09,936 و من و تو اين مورد تو فشار نذار 422 00:19:09,968 --> 00:19:11,427 برو خونه الان برو 423 00:19:11,460 --> 00:19:12,895 خداحافظ 424 00:19:12,929 --> 00:19:15,097 - واي - چي؟ 426 00:19:19,035 --> 00:19:20,758 تو کدوم جهنمي تو يه وفل گرفتي؟ 427 00:19:20,791 --> 00:19:21,786 - شان درمورد اون نگران نباش 428 00:19:32,078 --> 00:19:32,612 - شخصا، اون خيلي هاردکوره 429 00:19:34,347 --> 00:19:35,916 شان، اون با خيلي از معاملات هست 430 00:19:35,949 --> 00:19:37,417 تو بايد به اون فضاي بيشتري بدي 431 00:19:37,450 --> 00:19:39,152 حالا، گوش کنين، امشب ماه يک قوس مومي است 432 00:19:39,185 --> 00:19:40,881 ونوس تو عقب مونده 433 00:19:40,915 --> 00:19:42,171 پس ما بايد قبل از اون تو اين تلسکوپ باشيم... 434 00:19:42,204 --> 00:19:43,305 گوس من نميتونم درست الان اينکار و باهات بکنم 435 00:19:43,338 --> 00:19:44,807 يا هميشه، براي اون موضوع 436 00:19:44,840 --> 00:19:46,842 - Psst 437 00:19:46,875 --> 00:19:48,443 بچه ها. بياين اينجا 438 00:19:48,476 --> 00:19:50,245 - نيک کنورث؟ 439 00:19:50,278 --> 00:19:52,034 - چرا اينجا قايم شدي؟ 440 00:19:52,067 --> 00:19:53,163 - من بيمارستان و دوست ندارم 441 00:19:53,197 --> 00:19:54,264 - پس چرا تو ينفر هستي؟ 442 00:19:54,298 --> 00:19:55,900 - تو سانفرانسيسکو، نه کمتر 443 00:19:55,933 --> 00:19:57,434 - من اومدم تا سم و ببينم 444 00:19:57,467 --> 00:19:59,436 من مدرس اون تو آکادمي بودم 445 00:19:59,469 --> 00:20:01,104 اون يکي از بهترين ها بود ما هنوز هم نزديک هستيم 446 00:20:01,137 --> 00:20:02,394 پس نزديکه که تو خارج از حلق آويز هستي؟ 447 00:20:02,427 --> 00:20:03,890 - ژوليت به من لگد ميزد 448 00:20:03,923 --> 00:20:05,024 - ما هم همينطور 449 00:20:05,057 --> 00:20:06,826 - آه، اين تصادفي نيست 450 00:20:06,859 --> 00:20:08,895 گوش کن، نمي دونم چجوري اين و بگم 451 00:20:08,928 --> 00:20:10,930 اما اون يه چيزي و قايم کرده 452 00:20:10,963 --> 00:20:13,415 - ژوليت، ژوليت من؟ - نيک، تو پارانوئيد و صدا مي کني 453 00:20:13,447 --> 00:20:15,216 به علاوه تو مخلوط نوار افقي و عمودي هستي 454 00:20:15,249 --> 00:20:16,317 در حالي که تو پشت يک گوزن شمالي و منوره پنهان شده 455 00:20:16,350 --> 00:20:17,986 - اعتبار تو رو تضعيف مي کنه 456 00:20:18,019 --> 00:20:19,287 از لحاظ الهي ناسازگاره 457 00:20:19,320 --> 00:20:20,989 ببين، سم ديروز ازم خواستگاري کرد 458 00:20:21,022 --> 00:20:22,286 اون شايسته بود هيچ کس نمي تونست اعتماد کنه 459 00:20:22,319 --> 00:20:23,775 گفتم، شريک زندگي تو چيه؟ 460 00:20:23,808 --> 00:20:25,208 اون گفت، "شخص به خصوصي نيست" 461 00:20:25,241 --> 00:20:27,377 24 ساعت بعد اون مرد 462 00:20:27,410 --> 00:20:28,879 - نه، نه، اون نمرده 463 00:20:28,912 --> 00:20:30,380 - متاسفم. با احترام بازماندگان 464 00:20:32,215 --> 00:20:34,134 اگه اينکار و با دوست دختر من انجام بدي... 465 00:20:34,167 --> 00:20:36,001 - نامزد - نامزد، 466 00:20:36,034 --> 00:20:37,369 تو بايد به من بگي همه چيز و مي دوني، نيک 467 00:20:38,904 --> 00:20:40,038 سم گفت که اون اين تماس ها رو نگه داشت 468 00:20:40,072 --> 00:20:41,840 از همون شماره مشعل 469 00:20:41,874 --> 00:20:43,269 چيزي در مورد "جنايات جوليت" 470 00:20:43,302 --> 00:20:45,025 اون سيگنال و آورده پايين 471 00:20:45,059 --> 00:20:46,393 که از يک برج تو نزديکي بزرگراه 18 محاصره شده 472 00:20:46,426 --> 00:20:48,095 اون ميخواد اون و بررسي کنه 473 00:20:48,128 --> 00:20:50,197 چيزي که ميدونم اينکه سم کشته شده 474 00:20:50,230 --> 00:20:51,866 - اون هنوز نفس ميکشه - دستگاه تنفس مصونوعي 475 00:20:51,899 --> 00:20:53,926 بله متاسفم اين با من 476 00:20:53,960 --> 00:20:55,852 بچه ها، مي دوني من هنوز مسائلم و دارم 477 00:20:55,885 --> 00:20:58,320 من مثل زمين پوسته پوسته ميشم 478 00:20:58,354 --> 00:21:00,289 من ديدم که تو اينجا مياي فکر کردم 479 00:21:00,322 --> 00:21:02,959 شايد، اميدوارم بتوني اون و چک کني، چون نمي تونم 480 00:21:02,992 --> 00:21:04,914 - تو جهنم هيچ شکي نيست - کاملا 481 00:21:04,948 --> 00:21:07,045 - عالي. شما بچه ها بهترين هستين 482 00:21:11,015 --> 00:21:13,117 برو - من مگه به شان چي گفتم؟ 483 00:21:13,151 --> 00:21:15,241 نميدونم، چيزي درباره ليزا گيبونز به چشم ميخوره 484 00:21:20,306 --> 00:21:22,943 شان، ما براي يک ساعت پياده روي کرديم 485 00:21:22,976 --> 00:21:25,733 هيچي اطراف مايل نيست 486 00:21:28,196 --> 00:21:30,098 آها. تو حدس ميزني چه محدوده ايه 487 00:21:30,132 --> 00:21:31,734 تو اون برج تلفن همراه؟ 488 00:21:31,767 --> 00:21:33,035 هيچ چيز اينجا نيست اما جنگل گرده 489 00:21:33,068 --> 00:21:34,236 و ميوه خفاشي 490 00:21:34,269 --> 00:21:35,861 آه آه آه آه! اين چيه؟ 491 00:21:35,893 --> 00:21:37,722 بيمارستان رواني سانيوال 492 00:21:37,755 --> 00:21:40,758 اوه، نه من به يکي ديگه از پناهجويان ديوونه نيستم، شان 493 00:21:40,791 --> 00:21:42,126 خورشيد داره غروب ميکنه 494 00:21:42,159 --> 00:21:43,728 و تمام تلسکوپ هاي خوب از بين ميرن 495 00:21:43,761 --> 00:21:45,029 عوارض چشمي عطسه هستن 496 00:21:45,061 --> 00:21:46,054 کل تجهيزات 497 00:21:46,087 --> 00:21:47,914 - مرد! همه ما بايد اينکار و بکنيم 498 00:21:47,947 --> 00:21:49,015 به ميز جلو برو و بپرس که يک بيمار هست 499 00:21:49,048 --> 00:21:50,783 با دسترسي به تلفن همراه 500 00:21:50,817 --> 00:21:52,118 اينه! بعدش ما به Mt. McCumber 501 00:21:52,151 --> 00:21:53,986 جايي که تو مي توني اون و بخوري - تو اون و خوردي 502 00:21:54,020 --> 00:21:55,884 * ساک بزن ساک بزن ساک بزن * 503 00:21:55,918 --> 00:21:58,239 * زودباش پسر 504 00:21:59,340 --> 00:22:00,909 - جهنم يک چشم -عطسه است؟ 505 00:22:00,942 --> 00:22:02,143 عمل نکن مثل اينکه نمي دوني 506 00:22:02,176 --> 00:22:09,900 * زودباش پسر 507 00:22:09,933 --> 00:22:11,768 - اين جاده نيست، شان 508 00:22:11,802 --> 00:22:13,136 - خب، بايد جاده باشه 509 00:22:13,169 --> 00:22:15,071 چون جاده هاي ديگه وجود نداره 510 00:22:17,100 --> 00:22:19,825 * 511 00:22:19,858 --> 00:22:20,826 چي؟ 512 00:22:20,859 --> 00:22:22,728 - شخصا 513 00:22:22,761 --> 00:22:23,862 ميگه اين محل دو ساله بسته شده 514 00:22:23,896 --> 00:22:25,197 - عجيبه - شان، 515 00:22:25,230 --> 00:22:26,797 ما بايد از اينجا بريم بيرون 516 00:22:26,830 --> 00:22:28,849 گوس،نازک نارنجي نباش 517 00:22:28,883 --> 00:22:30,785 از يک تمساح دريايي 518 00:22:31,952 --> 00:22:34,789 ما بايد... 519 00:22:34,822 --> 00:22:36,991 بريم 520 00:22:54,305 --> 00:22:55,774 اين چيه؟ ميدونم تو اين و شنيدي 521 00:22:55,807 --> 00:22:58,074 اين چيه؟ 522 00:23:05,265 --> 00:23:06,767 اوه خداي من 523 00:23:06,800 --> 00:23:08,068 تو رفتي کلوپ بازي ميکني؟ 524 00:23:08,101 --> 00:23:09,890 مي دوني اينکه چجوري استرس و من مديريت کنم 525 00:23:09,923 --> 00:23:11,787 من سعي ميکنم تو ده کيلومتري تخم مرغ و بگيرم 526 00:23:11,820 --> 00:23:13,255 و من کاملا مطمئنم ممکنه جيگليپاف وجود داشته باشه 527 00:23:13,288 --> 00:23:14,890 - جلوش و بگير - تو جلوي اون و بگير 528 00:23:14,923 --> 00:23:16,091 تو همين حالا جلوي اون و بگير اين... 529 00:23:19,157 --> 00:23:21,011 گوس، کسي به خطوط هاي برق ضربه زده 530 00:23:26,250 --> 00:23:28,052 اين مورد به عنوان بخش امنيت بالا بود 531 00:23:28,085 --> 00:23:30,079 به همين دليله که اونا در ابتدا به عنوان يک زيردريايي ساخته شده بودن 532 00:23:30,111 --> 00:23:32,004 شان هيچوقت يک زيردريايي نبود 533 00:23:32,038 --> 00:23:33,640 - تو زيردريايي و نميشناسي 534 00:23:33,673 --> 00:23:34,907 ميدونم نميشناسم اين و ميدوني 535 00:23:49,969 --> 00:23:52,989 نظر بديه شان - ما چي فک کرديم؟ 536 00:23:53,023 --> 00:23:54,958 من ميگم ما به آرومي شروع به راه رفتن ميکنيم 537 00:23:54,991 --> 00:23:56,627 پس ما هيچوقت چشمامون و از هر چتر نابودگر بيرون نمي بريم 538 00:23:56,660 --> 00:23:58,061 اون در حال ساختن درخشانه 539 00:23:58,094 --> 00:23:59,930 و بعدش، ما از دسترسي دايره خارج ميشيم 540 00:23:59,963 --> 00:24:01,721 ما با ماشين بادي ميريم 541 00:24:01,753 --> 00:24:03,115 چون من اول به خاطر قلب خالصمه 542 00:24:03,148 --> 00:24:04,817 - قطعا سياهترينه 543 00:24:04,850 --> 00:24:06,685 قلبم نيست... 544 00:24:06,719 --> 00:24:09,054 شخصا، اون صداي انسان نيست 545 00:24:11,119 --> 00:24:12,809 - توافق کن 546 00:24:26,836 --> 00:24:29,205 شان، من اهميتي نميدم که اون نور تو اونجا وجود داشته باشه 547 00:24:29,238 --> 00:24:31,007 هيچ راهي وجود نداره که ما اونا رو خراب کنيم... 548 00:24:33,693 --> 00:24:35,694 گوس، هرچه سم حمله کرد 549 00:24:35,727 --> 00:24:36,761 درست تو اطراف اون گوشه است 550 00:24:36,795 --> 00:24:38,597 و اين خيلي جديه 551 00:24:38,630 --> 00:24:39,964 بچه هاي بد يک سگ گارد دارن و يه چوب پگو دارن 552 00:24:39,998 --> 00:24:41,733 براي نگه داشتن قلعه 553 00:24:41,766 --> 00:24:44,585 من بهت نياز دارم تا کلاه ايمني خودم و بسازم 554 00:24:44,618 --> 00:24:46,720 - مرد! - منتظرم 555 00:24:49,222 --> 00:24:51,224 - بند چانه 556 00:24:53,947 --> 00:24:56,111 - تو اين و شنيدي؟ - من هيچوقت نشنيدم، شان 557 00:24:57,980 --> 00:24:59,915 - دقيقا 558 00:24:59,948 --> 00:25:01,717 خروس رفته 559 00:25:01,750 --> 00:25:04,075 و هيچ علامتي از انسان ديگه اي وجود نداره 560 00:25:04,108 --> 00:25:06,871 ساحل خاليه 561 00:25:09,139 --> 00:25:11,141 لعنت به اين، گوس، اين پايان نيست؟ 562 00:25:20,833 --> 00:25:21,701 گوز، يک دقيقه صبر کن 563 00:25:23,601 --> 00:25:25,622 اين سگ نجاته - من اهميتي نميدم! 564 00:25:25,656 --> 00:25:27,055 اون به معني اينکه افراد بدي اون و تصديق کردن 565 00:25:27,088 --> 00:25:28,657 آموزش اونا براي همه زشته 566 00:25:28,690 --> 00:25:30,058 - من هنوز مواظب شان نيستم 567 00:25:30,091 --> 00:25:32,761 - اين يعني من ميتونم اون و تبديل کنم - به چي؟ 568 00:25:32,794 --> 00:25:34,822 سگ هاي نجاتي که قلب زشت ندارن 569 00:25:34,855 --> 00:25:37,080 شان، هيچ راهي وجود نداره که سگ صورت تو رو بخوره 570 00:25:37,113 --> 00:25:38,782 بچه ها، نميشه C بالا ميانه C 571 00:25:38,815 --> 00:25:40,083 تو "اون دسته از عزيزاي جوون دلسوز" 572 00:25:40,116 --> 00:25:41,652 من سه و نيم قسمت ديدم 573 00:25:41,685 --> 00:25:42,753 of "The Dog Whisperer." 574 00:25:42,786 --> 00:25:44,652 پس؟ 575 00:25:44,684 --> 00:25:46,109 چيکار ميکني؟ 576 00:25:46,142 --> 00:25:47,873 - من اون و چجوري انجام بدم - چرا اون بايد اينکار و بکنه؟ 577 00:25:47,906 --> 00:25:49,542 - چون اون کار ميکنه - خب تو جلوي اون و ميگيري؟ 578 00:25:49,575 --> 00:25:50,676 تو بايد کلاه خودت و برداري 579 00:25:50,709 --> 00:25:51,744 من کاملا مطمئنم اون خراب شده 580 00:25:52,878 --> 00:25:54,811 - من اين و ميگيرم 581 00:26:16,624 --> 00:26:19,751 سلام سلام رفيق 582 00:26:20,985 --> 00:26:24,723 پسر خوب کيه؟ 583 00:26:24,756 --> 00:26:26,851 پسر شيرين کيه؟ 584 00:26:26,883 --> 00:26:29,142 بشين بشين 585 00:26:31,778 --> 00:26:33,847 گوس گوس! 586 00:26:33,880 --> 00:26:36,049 من ميخوام از دست بدم 587 00:26:37,906 --> 00:26:39,134 اين چه جهنميه؟ 588 00:26:39,167 --> 00:26:41,036 چيپوت گيلاس ترکيه جرکي 589 00:26:41,069 --> 00:26:42,671 تو همه وقتت و داري؟! 590 00:26:42,705 --> 00:26:44,039 شان ميدوني من يه نوشيدنيه خشن هستم 591 00:26:44,072 --> 00:26:45,874 خب، براي من، براي عشق خدا، به من بده 592 00:26:45,908 --> 00:26:47,603 چي؟ تو متوجه شدي که اين هزينه ها 19 دلار تو هر اونسه؟ 593 00:26:47,636 --> 00:26:49,894 - من بهت پول ميدم برگردي! - زودباش پسر 594 00:26:53,798 --> 00:26:54,865 سعي نکن همه چيز و به اون بدي 595 00:26:54,899 --> 00:26:55,900 شان تو مجبور نيستي 596 00:26:55,933 --> 00:26:57,929 - ببين. من به چي دارم نگاه ميکنم 597 00:26:57,961 --> 00:27:00,019 همه چيز براي شماست، ديمين - نه 598 00:27:01,020 --> 00:27:02,889 شان! اون همش براي تو نيست! 599 00:27:03,523 --> 00:27:05,792 مرد - گوس اون و دوست داره! 600 00:27:05,825 --> 00:27:08,587 اون دوسش داره بيا اينجا 601 00:27:08,620 --> 00:27:11,079 آه، بيا اينجا اوه 602 00:27:11,112 --> 00:27:12,781 کي قلب پر از عشق داره؟ 603 00:27:12,814 --> 00:27:14,783 تو اين جرکي و دوسش داري؟ 604 00:27:14,816 --> 00:27:17,051 آه، نگاه کن، آره به اين نگاه کن، گوس 605 00:27:17,085 --> 00:27:18,979 بيا اينجا مرد شيرين کوچولو 606 00:27:19,012 --> 00:27:21,738 فکر ميکني اون توسط يک خونواده با يک خونه تصويب شده 607 00:27:21,772 --> 00:27:23,640 و يک حياط خلوت بزرگ، و اون به اينجا مي رسه 608 00:27:23,674 --> 00:27:25,909 تو بعضي از پناهگاه هاي رواني محروم شده، خالي از سکنه است 609 00:27:25,942 --> 00:27:27,578 و بعد چيزي که مي دوني، اون56 دلار ارزش داره 610 00:27:27,611 --> 00:27:28,907 از ارکستر ارگ 611 00:27:28,940 --> 00:27:30,631 اون شايسته اين زندگي نيست 612 00:27:30,665 --> 00:27:32,465 بعضي وقت ها احساس شان و مي بينم 613 00:27:36,735 --> 00:27:38,869 اين يک ايده بديه، شان 614 00:27:41,889 --> 00:27:43,958 * 615 00:27:43,991 --> 00:27:45,960 چه جهنمي؟ 616 00:27:45,993 --> 00:27:47,595 - گوس هرکسي ميتونه اينکار و انجام بده 617 00:27:47,628 --> 00:27:49,062 اونا به تماميت دسترسي دارن 618 00:27:49,095 --> 00:27:50,819 از اداره پليس سن فرانسيسکو 619 00:27:50,853 --> 00:27:53,082 شخصا، سم اسم خودش و در دونگ خودش گذاشته 620 00:27:53,115 --> 00:27:54,651 اولين باره که براي من خنده دار نيست 621 00:27:54,684 --> 00:27:55,652 - تو حق داري 622 00:27:55,685 --> 00:27:57,987 اين اصلا خنده دار نيست 623 00:28:03,908 --> 00:28:05,744 - اين خوب نيست، شان 624 00:28:05,777 --> 00:28:07,679 اين همه اطلاعات شخصي جوليته 625 00:28:07,712 --> 00:28:09,714 عکس هاي نظارت... اونا بر اون جاسوسي مي کنن 626 00:28:09,748 --> 00:28:11,572 - فکر مي کني اون ممکنه بعدي باشه؟ 627 00:28:13,967 --> 00:28:16,837 اين سند تحت عنوان "جرايم جوليت اوهارا" ناميده ميشه 628 00:28:16,870 --> 00:28:18,672 - اوه خداي من - ميدونم 629 00:28:18,705 --> 00:28:19,873 اين يک عنوان قاتل براي فيلم هال مارکه 630 00:28:19,906 --> 00:28:21,499 - گوس، مضحک نيست 631 00:28:21,533 --> 00:28:23,025 ژوليت هيچوقت فيلم هال مارک و اجرا نميکنه 632 00:28:23,058 --> 00:28:24,960 "يک شيطان در ميان شما وجود دارد"؟ 633 00:28:24,993 --> 00:28:26,662 "اون بايد محاکمه بشه" 634 00:28:26,695 --> 00:28:27,896 چي؟ 635 00:28:27,930 --> 00:28:29,665 اين مانيفستو اساسا اون و رنگ مي کنه 636 00:28:29,698 --> 00:28:31,461 به عنوان هاروي کيتل از "پليس زمين" 637 00:28:31,494 --> 00:28:32,721 اون يک استخر بالاي زمين داشت، شان 638 00:28:32,754 --> 00:28:34,552 دقيقا هيچکدوم از اينا درست نيست 639 00:28:45,545 --> 00:28:52,677 * 640 00:28:52,942 --> 00:28:54,403 - هر کسي انتظار يک بازديد کننده رو داره؟ 641 00:28:56,405 --> 00:28:58,507 حالا، محيط اطراف و بررسي کنين 642 00:28:58,540 --> 00:29:00,675 همين الان! 643 00:29:01,376 --> 00:29:02,904 وقتي که من يه چيزايي ميگم ميخوام اون کارها رو انجام بدين 644 00:29:02,937 --> 00:29:03,998 به همين دليله که من رئيس هستم 645 00:29:04,031 --> 00:29:05,362 و شما افراد من هستين 646 00:29:05,396 --> 00:29:08,732 * 647 00:29:08,765 --> 00:29:10,667 گوس، من بايد برگردم تو 648 00:29:10,701 --> 00:29:11,902 - چي؟ - من يه چيزي و فراموش کردم 649 00:29:11,935 --> 00:29:13,396 من تنهايي نميرم، شان! 650 00:29:13,429 --> 00:29:14,789 - من تو ماشين مي بينمت - چي؟! 651 00:29:14,822 --> 00:29:16,655 شان! - فقط تو جاده گير کرده 652 00:29:16,689 --> 00:29:19,325 مورها رو خالي نگه دارين! گوس مواظب ماه باش! 653 00:29:27,815 --> 00:29:28,949 ماشين و روشن کن! ماشين و روشن کن! 654 00:29:28,983 --> 00:29:30,485 ماشين و روشن کن! ماشين و روشن کن! 655 00:29:33,749 --> 00:29:37,474 آه، خداي من، شان چيکار ميکني؟ 656 00:29:37,507 --> 00:29:39,008 من اسم اون و ميذارم موريساي اسم اولش استيون 657 00:29:39,041 --> 00:29:40,677 با اين چيزا شان و ترک نميکنم 658 00:29:40,710 --> 00:29:41,744 - باشه. من رانندگي ميکنم 659 00:29:41,778 --> 00:29:43,280 دريافت شد! دريافت شد! 660 00:29:43,313 --> 00:29:44,739 به اين چرخ دست نزن! 661 00:29:44,772 --> 00:29:46,331 به اين چرخ دست نزن! 662 00:29:46,365 --> 00:29:47,666 ديگه خيلي دير شده من قبلش به معدن اشاره کرده بودم 663 00:29:47,699 --> 00:29:48,767 - ميدوني من چيکار ميکنم 664 00:29:48,800 --> 00:29:50,369 بذار من... 665 00:29:50,402 --> 00:29:52,771 - مواظب باش - سگ و عقب نگه دار، شان! 666 00:29:52,804 --> 00:29:55,298 تو يک سگ تو ماشين داري نگاه کن دستات خاليه 667 00:29:55,330 --> 00:29:56,790 ببين چه اتفاقي افتاده 668 00:29:56,823 --> 00:29:58,625 فهميدم ميدونم چيکار بايد بکنم، شان 669 00:29:58,659 --> 00:30:01,262 مي دونم بايد چيکار کنم فهميدم شان. فهميدم 670 00:30:01,295 --> 00:30:02,696 تو با انيشتين آشنايي؟ 671 00:30:02,729 --> 00:30:04,264 تعريف ديوونگي؟ 672 00:30:04,297 --> 00:30:05,856 شان سگ جلوي آينه من و گرفته 673 00:30:05,889 --> 00:30:07,750 مسدود کرده...چرا تو از آينه استفاده ميکني؟ 674 00:30:07,783 --> 00:30:09,685 اينجا خيلي تاريکه - مامانت تو تاريکيه 675 00:30:09,718 --> 00:30:10,953 ما هر دومون آرزو داشتيم درست بشه 676 00:30:10,986 --> 00:30:12,721 نميدونم منظورت اين بود 677 00:30:12,755 --> 00:30:14,357 ما از اينجا ميريم.ما از اينجا ميريم فهميدم شان 678 00:30:14,390 --> 00:30:15,816 اون و منفجر کن اون و منفجر کن 679 00:30:15,850 --> 00:30:17,608 بيا، گوس، فقط اون و منفجر کن 680 00:30:17,642 --> 00:30:19,344 اون و منفجر کن اون و منفجر کن اون و منفجر کن اون و منفجر کن 681 00:30:19,377 --> 00:30:21,312 اون و منفجر کن اون و منفجر کن اون و منفجر کن 682 00:30:21,346 --> 00:30:24,249 صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن تو بايد اون يکي و داشته باشي 683 00:30:24,282 --> 00:30:26,707 باشه بيشتر از يکي - بيا بيا ديگه 684 00:30:26,740 --> 00:30:27,967 من ميتونم چراغ هاي ته تونل و ببينم! 685 00:30:28,000 --> 00:30:30,637 - مرگ بر جهان! 686 00:30:32,339 --> 00:30:34,807 من خوشحالم که ميتوني لحظه استراحت کردنت و پيدا کني 687 00:30:34,841 --> 00:30:36,270 چيزي پيدا کردي؟ 688 00:30:36,303 --> 00:30:38,693 تشخيص من عطر سياه گيلاسه 689 00:30:38,727 --> 00:30:40,729 با يک اشاره کوچيک از chipotle 690 00:30:43,832 --> 00:30:46,198 - ما به خطر افتاديم 691 00:30:46,232 --> 00:30:48,288 پس من بايد سرعت و با اين چيزا کمتر کنم 692 00:30:48,322 --> 00:30:51,922 و کريسمس، دوستاي من، قراره کمي زودتر بياد 693 00:31:06,917 --> 00:31:13,908 * 694 00:31:21,898 --> 00:31:23,266 - نه، نه، نه، رئيس! 695 00:31:23,300 --> 00:31:24,867 به اون شليک نکن! به اون شليک نکن! 696 00:31:24,901 --> 00:31:26,169 اون يه هديه است! اون يه هديه براي تو و خونواده اته! 697 00:31:26,203 --> 00:31:27,901 - آقاي اسپنسر؟ 698 00:31:27,933 --> 00:31:29,659 تو خونه من چيکار ميکني؟ 699 00:31:29,693 --> 00:31:32,557 نيمه شب با يه سگ حمله کردي؟ 700 00:31:32,591 --> 00:31:33,892 اول از همه، مثلا ساعت 9:00 701 00:31:33,925 --> 00:31:35,927 تو کي به رختخواب ميري رئيس؟ 702 00:31:35,960 --> 00:31:37,762 مهمتر از همه، 703 00:31:37,795 --> 00:31:39,620 ما مهاجم Sam Sloane و پيدا کرديم 704 00:31:39,653 --> 00:31:41,148 اون تو بيمارستان روانپزشکي سانيواله 705 00:31:41,182 --> 00:31:42,649 ما اون و ديديم يا حداقل سايه اش رو 706 00:31:42,683 --> 00:31:44,285 و سايه هاي ترسناک يه زن و شوهر ديگه رو 707 00:31:44,318 --> 00:31:46,753 اين وحشتناک بود - خب، اونم شما رو ديد؟ 708 00:31:46,787 --> 00:31:48,387 البته که نه. انگار من در يک مهموني تو لندن تنها باشم 709 00:31:48,420 --> 00:31:50,212 وقتي برگشتي و سگش و دزديدي چه اتفاقي افتاد؟ 710 00:31:50,245 --> 00:31:53,209 - اين سگ و دزديده اي؟ - نه. ما اون و آزاد کرديم 711 00:31:53,242 --> 00:31:55,544 ما موريسي و آزاد کرديم، ما اينکار و نکرديم؟ اره ما اينکار و کرديم 712 00:31:55,578 --> 00:31:57,813 و حالا اون مال شماست کريسمس مبارک 713 00:31:57,846 --> 00:31:59,343 تو مثلا يه جعبه اي چيزي داري؟ 714 00:31:59,377 --> 00:32:00,637 فقط تا وقتي که اون تموم بشه 715 00:32:00,671 --> 00:32:01,899 حمله به چيز غريبه ها؟ 716 00:32:09,238 --> 00:32:10,566 - چرا اينکار براي من انجام نميشه؟ 717 00:32:10,599 --> 00:32:11,893 شان چون که تو شومي 718 00:32:11,925 --> 00:32:13,560 - تو با اوهارا تماس گرفتي؟ - البته 719 00:32:13,593 --> 00:32:14,861 من هم بهش زنگ زدم و هم بهش پيام فرستادم 720 00:32:14,894 --> 00:32:16,196 اون به هيچي جواب نميده 721 00:32:16,229 --> 00:32:17,730 چرا فکر ميکنه ما اينجايم؟ 722 00:32:17,764 --> 00:32:18,898 تو داري به من هديه ميدي اونوقت به سگ حمله ميکني 723 00:32:18,931 --> 00:32:20,228 - مطمئنا، اما اين کمکيه 724 00:32:20,262 --> 00:32:21,290 تو با ما مياي يا نه؟ 725 00:32:21,323 --> 00:32:22,884 - بله حتما 726 00:32:22,917 --> 00:32:24,319 عاليه. عالي. حالا، تو يک هفته اي يه فيلم تماشا کن 727 00:32:24,353 --> 00:32:25,854 به اسم "جنايات جوليت اوهارا"؟ 728 00:32:29,158 --> 00:32:30,256 - رئيس درست بالاي اينجاست 729 00:32:30,289 --> 00:32:31,715 درست اطراف اين... 730 00:32:36,813 --> 00:32:39,616 دوباره زنداني اسپانيايي 731 00:32:39,650 --> 00:32:41,809 رئيس من قسم ميخورم تو بايد بهمون اعتقاد داشته باشي 732 00:32:41,843 --> 00:32:44,137 کلي مانيتور تو بانک اينجاست 733 00:32:44,170 --> 00:32:45,738 و همه اونا به پرونده هاي گروه شما دسترسي داشتن 734 00:32:45,771 --> 00:32:47,206 عزيزم، اونا برگشتن 735 00:32:47,240 --> 00:32:48,574 بيا از اينجا بريم بيرون 736 00:32:48,607 --> 00:32:50,209 - از اينجا برو بيرون؟ - باشه 737 00:32:50,243 --> 00:32:51,638 آقاي گاستر، اين اولين اقدام منه 738 00:32:51,671 --> 00:32:53,297 توي دو سال 739 00:32:53,331 --> 00:32:55,196 تو نظري داري که رئيس پليس انجام بده؟ 740 00:32:55,230 --> 00:32:56,731 بله، اونا روبان و چيزهاي ديگه رو بريدن 741 00:32:56,764 --> 00:32:58,199 - دقيقا 742 00:32:58,233 --> 00:32:59,567 اين افتضاحه 743 00:32:59,600 --> 00:33:02,827 پس تو بايد من و ببخشي 744 00:33:02,859 --> 00:33:05,722 من ميخوام برم به بعضي از بچه هاي بد شليک کنم 745 00:33:05,755 --> 00:33:08,225 بيخيال 746 00:33:10,227 --> 00:33:11,791 عزيزم پنج ثانيه چي 747 00:33:11,825 --> 00:33:14,713 - نکن. فقط نکن 748 00:33:18,783 --> 00:33:20,685 بي حرکت! 749 00:33:20,719 --> 00:33:22,184 - اوهارا؟ - رئيس؟ 750 00:33:22,218 --> 00:33:23,711 - اينجا چيکار ميکني؟ 751 00:33:23,744 --> 00:33:25,172 من براي کمک به شان و گوس اومدم 752 00:33:25,206 --> 00:33:26,707 ژوليت، ما اين و گزارش نداديم 753 00:33:26,740 --> 00:33:29,076 نه، اما بيش از 45 مخروط ترافيکي 754 00:33:29,110 --> 00:33:30,477 هشدار چهار دروازه خاموش 755 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 و بيشتر از يک تريلر Cal-Trans تصادف کرده 756 00:33:31,878 --> 00:33:33,473 در حالي که تو با اين سرعت ميري 757 00:33:33,506 --> 00:33:34,834 اون راننده بود 758 00:33:34,866 --> 00:33:36,532 باشه اونا حرف بازرس اسلون و باور ميکنن 759 00:33:36,565 --> 00:33:38,201 که بخاطر تو مورد حمله قرار گرفت 760 00:33:38,234 --> 00:33:39,702 و اونا بعضي از مانيفست هاي شلوغي و پيدا کردن 761 00:33:39,735 --> 00:33:41,204 به نام "جنايت هاي جوليت اوهارا" 762 00:33:41,237 --> 00:33:42,737 "جنايت هاي جوليت اوهارا" 763 00:33:42,769 --> 00:33:44,828 به نظر مي رسه مثلا NBC همونطور که تو ميگي نشان ميده 764 00:33:44,861 --> 00:33:46,191 - اين مانيفست کجاست؟ 765 00:33:46,224 --> 00:33:47,692 - اون رفته - جولز 766 00:33:47,725 --> 00:33:49,627 من هم بهت پيام فرستادم و هم بهت زنگ زدم 767 00:33:49,660 --> 00:33:51,196 کجا بودي؟ 768 00:33:51,229 --> 00:33:52,697 من ازت نخواستم که در اين مورد دخالت کني 769 00:33:52,730 --> 00:33:54,523 لطفا فقط برو خونه 770 00:33:54,556 --> 00:33:56,051 ميدوني چيه؟ نه من خوب انجامش دادم 771 00:33:56,084 --> 00:33:57,217 برو خونه! 772 00:33:58,185 --> 00:34:00,120 لطفا. نه. نه لطفا 773 00:34:00,153 --> 00:34:01,588 لطفا نه! ميدوني چيه؟ 774 00:34:01,621 --> 00:34:02,822 فقط از اينجا برو بيرون شما بريد... 775 00:34:02,855 --> 00:34:05,049 planetarium پارتي - با من خوبه 776 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 يه تلسکوپ با اسم راست چشم وجود داره 777 00:34:06,741 --> 00:34:08,177 - اره خوبه 778 00:34:09,311 --> 00:34:11,546 فقط دقت کن 779 00:34:11,580 --> 00:34:14,280 تولدت مبارک 780 00:34:14,313 --> 00:34:16,503 اسم تو راست چشمه؟ - د. اونتاريو 781 00:34:16,536 --> 00:34:18,269 - چپ چشم چي؟ - ليزا لاپس 782 00:34:18,302 --> 00:34:20,537 - به سمت راست حرکت کرد - تو بايد اون و صاف کني 783 00:34:23,174 --> 00:34:25,170 باشه، هر کدوم از اين شخصيت ها چه شانسي دارن 784 00:34:25,203 --> 00:34:26,664 ميدوني چجوري يه بچه درست ميشه؟ 785 00:34:26,697 --> 00:34:28,761 شان تو همش نفرت ميخواي 786 00:34:28,794 --> 00:34:30,129 اما کسي به ستاره نگاه مي کنه 787 00:34:30,163 --> 00:34:32,065 مقصد پيدا کردن... 788 00:34:35,827 --> 00:34:38,686 اوه خداي من واي 789 00:34:38,719 --> 00:34:40,755 خوبه، يک بار و براي همه 790 00:34:40,788 --> 00:34:43,124 لطفا توضيح بده چرا انگشت شستت و رو بيني من گذاشتي 791 00:34:43,158 --> 00:34:45,025 - شان اون من و به گريه انداخت 792 00:34:45,059 --> 00:34:46,784 من ميرم اونجا بشينم تا اين زن و بسازم 793 00:34:46,817 --> 00:34:49,212 اين دومين تقسيم من و به من ميده که من بايد رويکرد خودم و برنامه ريزي کنم 794 00:34:49,246 --> 00:34:51,648 - مطمئنا 795 00:34:51,681 --> 00:34:53,750 - صبر کن... چه اتفاقي افتاده؟ 796 00:34:53,783 --> 00:34:55,417 - نميدونم 797 00:34:55,451 --> 00:34:57,011 به نظر مي رسه که اون تو راهه اومدنه 798 00:34:57,045 --> 00:34:58,074 خب، اين درست نيست اون و ميشناسي؟ 799 00:34:58,107 --> 00:34:59,504 - چرا بايد يه زن بدونه 800 00:34:59,538 --> 00:35:01,006 تو سيستم "خورشيدي 9 سياره" تي شرت؟ 801 00:35:01,040 --> 00:35:02,174 خب من اون و نميشناسم شان 802 00:35:02,207 --> 00:35:03,175 و اون رويکرد من و از بين برده 803 00:35:03,208 --> 00:35:04,676 من شکارچي هستم. من 804 00:35:04,709 --> 00:35:05,710 چيتا نيست براي غزال ها صبر کن 805 00:35:05,743 --> 00:35:07,238 به دهن اونا اميدوار باش 806 00:35:07,271 --> 00:35:08,466 عزيزم، من فکر مي کنم تو ممکنه غزال باشي 807 00:35:08,499 --> 00:35:09,696 - اون-دي-هو - سلام 808 00:35:09,730 --> 00:35:11,632 - من برتون گاسر هستم 809 00:35:11,665 --> 00:35:13,234 و اينم شريک من، پريوالج سفيده 810 00:35:13,267 --> 00:35:15,769 - آره، اين بيت منه - من سلون هستم 811 00:35:15,802 --> 00:35:18,726 اين يعني "ماه" کارت کسب و کار براي منه؟ 812 00:35:18,759 --> 00:35:21,190 اون و ميدونستي به شماره پشت سرت زنگ بزن 813 00:35:21,224 --> 00:35:23,659 با مداد 814 00:35:23,692 --> 00:35:25,494 - مي خواي نگاه کني؟ 815 00:35:25,528 --> 00:35:28,653 - من اميدوار بودم که هيچوقت نپرسي 816 00:35:28,686 --> 00:35:30,982 خب، اين درست نيست 817 00:35:37,485 --> 00:35:38,614 - رئيس، من يک پليس خوب هستم 818 00:35:38,647 --> 00:35:40,209 - تو بهترين پليس هستي که من دارم 819 00:35:40,241 --> 00:35:42,475 من ممکنه نظري داشته باشم کي اينکار و انجام بده 820 00:35:42,509 --> 00:35:44,711 اما من تنها کسي هستم که مي تونه اون و حل کنه 821 00:35:44,744 --> 00:35:46,113 من بايد تنها باشم 822 00:35:46,146 --> 00:35:47,712 - جوابش نه هستش 823 00:35:47,745 --> 00:35:49,571 من آرزو مي کنم که بيشتر باهات آشتي کنم 824 00:35:49,604 --> 00:35:53,035 اما رئيس، من بهت نياز دارم تا به من اعتماد کني 825 00:35:53,068 --> 00:35:54,636 لطفا 826 00:35:57,239 --> 00:35:59,067 - تو 24 ساعت وقت داري 827 00:35:59,101 --> 00:36:00,727 اگه سم بيدار شد، من فقط به 12 ساعت احتياج دارم 828 00:36:00,760 --> 00:36:02,593 من به بيمارستان ميرم 829 00:36:11,618 --> 00:36:14,520 اين سياره شماره 9 کجاست؟ 830 00:36:14,553 --> 00:36:18,457 بديهي است، اگه اين تلسکوپ به اندازه کافي قدرتمند بود 831 00:36:18,491 --> 00:36:22,011 من از اينکه تو رو تصحيح مي کنم متنفرم، اما پلوتو راهي اونجا شده 832 00:36:22,044 --> 00:36:23,979 چرا من به پلوتو اشاره کردم؟ 833 00:36:24,012 --> 00:36:25,513 چون تو سياره نهم و به من نشان ميدي 834 00:36:25,546 --> 00:36:28,349 - اره من اريس و بهت نشون دادم 835 00:36:28,383 --> 00:36:29,646 - اريس؟ 836 00:36:29,680 --> 00:36:31,009 سياره کوتوله؟ 837 00:36:33,603 --> 00:36:35,472 اريس احمقه 838 00:36:35,505 --> 00:36:37,674 پلوتوست، و هميشه خواهد بود توسط سياره نهم 839 00:36:37,707 --> 00:36:39,940 چرا ما پلوتو رو سياره مي کنيم؟ 840 00:36:39,973 --> 00:36:42,596 ما اين اشتباه و تصحيح کرديم 841 00:36:42,629 --> 00:36:44,663 - اشتباه"؟ 842 00:36:44,696 --> 00:36:46,698 پلوتو قبلا به اندازه کافي نبود؟ 843 00:36:46,731 --> 00:36:48,133 - اووه... 844 00:36:48,167 --> 00:36:51,163 - اريس بزرگتره - 15 مايل 845 00:36:51,196 --> 00:36:53,654 با منطق خودت، چرا ما همه چيز و يک سياره نمي کنيم؟ 846 00:36:53,687 --> 00:36:55,556 چرا ما عيسي مسيح و سياره نمي سازيم؟ 847 00:36:55,589 --> 00:36:57,424 چرا تو پيشوني ما يک سياره نيست؟ 848 00:36:57,458 --> 00:36:59,460 - چي؟ 849 00:37:02,517 --> 00:37:04,413 * کريسمس مبارک، کريسمس مبارک * 850 00:37:04,447 --> 00:37:06,082 * * اما من فکر مي کنم امسال از دستش بده * 851 00:37:08,151 --> 00:37:10,453 * اما من فکر مي کنم امسال از دستش بده* 852 00:37:10,486 --> 00:37:13,442 * کريسمس مبارک، کريسمس مبارک* 853 00:37:16,707 --> 00:37:18,543 من اين وضعيت و درست نخوندم؟ 854 00:37:21,409 --> 00:37:22,904 - بيخيال، پسر 855 00:37:24,100 --> 00:37:26,399 ما داريم ميريم؟ ديوونه شدي؟ 856 00:37:26,433 --> 00:37:28,601 اين احتمالا بهترين فرصت براي پيدا کردن يک همسره! 857 00:37:34,658 --> 00:37:37,392 - صندلي چرخدار و قبول کن 858 00:37:37,426 --> 00:37:40,896 لطفا قبول کن که ما به يه صندلي چرخدار نياز داريم 859 00:37:40,930 --> 00:37:43,889 ما الان بايد اين منطقه رو پاکسازي کنيم، بريم 860 00:37:47,318 --> 00:37:54,314 * 861 00:38:22,299 --> 00:38:22,933 - براي تاخيرم متاسفم 862 00:38:24,660 --> 00:38:26,621 گزارش قانوني درست اينجا بود 863 00:38:26,653 --> 00:38:28,220 و به نوعي دستيار جديد من تونست اون و از دست بده 864 00:38:28,253 --> 00:38:31,223 پيداش کردي! اوه هشدار الکي 865 00:38:31,256 --> 00:38:33,625 اين در واقع موضوع جديدي از "سلامت مرداست" 866 00:38:33,658 --> 00:38:36,349 واي، رايان رينولدز بيشتر از هر وقت ديگه اي هست 867 00:38:36,382 --> 00:38:38,345 ميدوني، من يک مربي شخصي هستم 868 00:38:38,379 --> 00:38:39,613 اوه سلام شان 869 00:38:44,117 --> 00:38:46,210 * 870 00:38:47,239 --> 00:38:48,604 - اوه خداي من 871 00:38:48,637 --> 00:38:51,407 اره. وودي، اينجا چيکار ميکني؟ 872 00:38:51,440 --> 00:38:52,575 - چي؟ به من نگاه نکن 873 00:38:52,608 --> 00:38:54,243 ميتونم توضيح بدم 874 00:38:54,277 --> 00:38:56,602 خدا رو شکر که کارن و پروانه اينجا هستن 875 00:38:56,635 --> 00:38:59,064 قلبها شون باندازه لنگرگاهه 876 00:38:59,097 --> 00:39:00,365 - من راي ندادم 877 00:39:02,200 --> 00:39:04,235 اون خيلي سرسخته من گاهي وقتا نميتونم اون و بگيرم 878 00:39:05,632 --> 00:39:07,992 اين يک تبعه NBA ناميده ميشه 879 00:39:08,025 --> 00:39:09,322 - بذار اون يه نفر و صدا کنم و کارش و تموم کنم 880 00:39:09,356 --> 00:39:11,124 - دريافت شد 881 00:39:11,158 --> 00:39:12,425 جدا"، مرد چه جهنمي اتفاق افتاده؟ 882 00:39:12,459 --> 00:39:14,127 تو... تو در ساکرامنتو بودي 883 00:39:14,161 --> 00:39:16,159 شما بليط هاي فصل پادشاها رو داشتي 884 00:39:16,192 --> 00:39:19,314 بله، من به عنوان سرپرست پزشکي قانع شدم 885 00:39:19,348 --> 00:39:21,050 براي ايالت کاليفرنيا 886 00:39:21,083 --> 00:39:23,085 لاسيتر من يک مهماني تو بوکا دي بپو راه انداختم 887 00:39:23,118 --> 00:39:25,020 من يک آپارتمان با يک بيتهاي ژاپني کردم 888 00:39:25,054 --> 00:39:27,448 تو هر دو حمام و يک توالت تو فضاي باز 889 00:39:27,481 --> 00:39:30,041 اينها زمان هاي خوشبختي بودن 890 00:39:30,074 --> 00:39:32,043 بعد اون و براي بسته بندي يک جسد اخراج کرد 891 00:39:32,076 --> 00:39:34,278 with a chili dog in the chest cavity 892 00:39:34,311 --> 00:39:37,176 - درست نيست 893 00:39:37,209 --> 00:39:39,003 پروانه 894 00:39:39,037 --> 00:39:40,466 من براي باز کردن جسد ها برگشتم 895 00:39:40,499 --> 00:39:42,201 براي پس گرفتن سگ شيلي 896 00:39:42,235 --> 00:39:46,105 چون من سر کارم ناهار خوردم - اوه 897 00:39:46,139 --> 00:39:47,468 - واي - اره 898 00:39:47,501 --> 00:39:49,528 - اما هي، هممون اينجاييم 899 00:39:49,561 --> 00:39:51,326 مثلا اون تمام وقت نشده 900 00:39:51,359 --> 00:39:53,494 بچه ها به خودتون نگاه کنين به من نگاه کن 901 00:39:53,528 --> 00:39:55,296 يادداشت ويراستار: من هموروئيد دارم 902 00:39:55,330 --> 00:39:57,296 ترومبوز اما اونا برام بالش درست کردن 903 00:39:57,330 --> 00:39:59,488 براي اين که من تو اين مجلس باروني بچرخم، 904 00:39:59,522 --> 00:40:01,184 اما مي تونستي کمي نور ببيني 905 00:40:01,218 --> 00:40:03,420 بر قتل شريکم؟ 906 00:40:03,453 --> 00:40:05,989 - اره 907 00:40:06,023 --> 00:40:08,021 من مي تونم بهت بگم اون نمايندگي بود 908 00:40:08,054 --> 00:40:09,283 حدس من با بالشه 909 00:40:09,317 --> 00:40:11,044 ما بدن و براي DNA ميشکافيم 910 00:40:11,077 --> 00:40:13,312 تو اين مرحله مي تونم با اطمينان 100? بگويم... 911 00:40:13,345 --> 00:40:15,480 - برتون گاستر؟ 912 00:40:15,514 --> 00:40:16,982 - چي... 913 00:40:19,376 --> 00:40:22,436 پس هرکي ميتونه به مرده خونه بياد 914 00:40:22,469 --> 00:40:24,071 سرده 915 00:40:24,105 --> 00:40:25,206 خيلي عجيبه اين اختلاف چيه؟ 916 00:40:25,239 --> 00:40:27,274 چطور بودي؟ 917 00:40:27,308 --> 00:40:29,006 اين مرده ؟ 918 00:40:29,038 --> 00:40:30,068 - اره 919 00:40:30,102 --> 00:40:31,929 - پس 920 00:40:31,962 --> 00:40:34,030 اميدوارم تاريخ شب گذشته رو خودمون بتونيم توضيح بديم 921 00:40:34,063 --> 00:40:35,999 اين تاريخي نبود اين يه آشغال بود 922 00:40:36,032 --> 00:40:37,233 تو اينجا کار ميکني؟ 923 00:40:37,266 --> 00:40:38,999 نه اين مکان ناخوشاينديه 924 00:40:39,032 --> 00:40:40,129 اما من پست اينستاگرام ناز تو رو ديدم 925 00:40:40,161 --> 00:40:41,324 و فک کردم من پاپم 926 00:40:41,357 --> 00:40:43,088 - اينستاگرام شما تو مرده خونه است؟ 927 00:40:43,121 --> 00:40:44,089 من فک کنم شان و فالو کردم 928 00:40:44,122 --> 00:40:46,024 ببخشيد 929 00:40:48,426 --> 00:40:50,056 - اين کيه؟ 930 00:40:50,089 --> 00:40:51,484 اين دختر از پارتي تلسکوپه 931 00:40:51,517 --> 00:40:53,413 اوه، من خيلي خوشحالم که اون اينجا با ماست 932 00:40:55,115 --> 00:40:56,383 - باشه، آره... 933 00:40:56,416 --> 00:40:58,351 گوش کن. من با، برتون، صادق هستم 934 00:40:58,385 --> 00:41:01,345 من يک زن بلند پروازام که تو زندگيم کارهاي زيادي کردم 935 00:41:01,379 --> 00:41:03,173 من وقت ندارم که با هم آشنا شيم 936 00:41:03,206 --> 00:41:05,307 کارت کسب و کارت و برداشتم، و من به دقت بررسي کردم 937 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 من تو رو در Linkedln چک کردم 938 00:41:07,209 --> 00:41:08,978 Classmates.com سياره سياه... 939 00:41:09,011 --> 00:41:10,110 - سياره سياه؟ - من يک دوست دارم 940 00:41:10,143 --> 00:41:11,505 نکته اينه که تو تصويب کردي 941 00:41:11,538 --> 00:41:13,001 - چي شده؟ - همه اش 942 00:41:13,033 --> 00:41:14,431 همه اش 943 00:41:14,465 --> 00:41:16,968 من تو رو انتخاب مي کنم من تو رو انتخاب ميکنم، برتون گاستر 944 00:41:17,001 --> 00:41:19,136 دنيايي وجود داره که تو اون از طريق آنچه که من بودم، تو رو بگذرونم 945 00:41:19,170 --> 00:41:21,034 وقتي که شما بچه ها اينجا رو ترک کردين؟ - لطفا.من به تو التماس مي کنم 946 00:41:21,067 --> 00:41:22,961 - راستش، پس... 947 00:41:22,994 --> 00:41:25,124 صبر کن... يه چيزي تو معده اش هست 948 00:41:25,158 --> 00:41:26,993 اون عالي نيست 949 00:41:27,026 --> 00:41:28,094 - تو حتي من و نميشناسي 950 00:41:28,127 --> 00:41:29,428 - ميدوني همه چيز و من بايد بدونم 951 00:41:29,462 --> 00:41:31,360 تو آسمان و دوست داري، مامانت، قفسه سينه ات، 952 00:41:31,393 --> 00:41:33,852 يک نانوايي به اسم بوم بوم بوم کيک 953 00:41:33,885 --> 00:41:35,116 اين همه تو کارت من کسب و کار هست 954 00:41:35,150 --> 00:41:36,451 ميدوني وقتي که تو 8 سالت بود 955 00:41:36,484 --> 00:41:38,153 تو يک مسابقه خنده دار بردي 956 00:41:38,186 --> 00:41:40,221 در مورد يک سگ مصري که فرعون شد 957 00:41:40,255 --> 00:41:42,350 تو در مورد پومرانيائي بين النهرين ميدوني؟ 958 00:41:42,383 --> 00:41:44,377 آرزو مي کنم بعدا تو رو بشناسم 959 00:41:44,410 --> 00:41:47,277 من شرط مي بندم که يک خواننده مرده براي شکوفه تو نمايش "کاسبي شو" بود 960 00:41:49,079 --> 00:41:50,948 نگاه کن، من نمي تونم فالو کنم 961 00:41:50,981 --> 00:41:52,943 تحقيق کن، سعي کن من و ببوسي 962 00:41:52,975 --> 00:41:55,868 سرش و تکان ميده، باعث ناراحتي من ميشه... 963 00:41:55,901 --> 00:41:58,170 اون همه چيز و از وقت شکرگذاري انجام داده 964 00:41:58,203 --> 00:42:00,372 اون گوست و مي گيره تعجب نداره که اون و دوست نداره 965 00:42:00,405 --> 00:42:02,969 بله، شايد لباي تو گرم و نرم باشن 966 00:42:03,002 --> 00:42:04,930 و طعمش مثل کارامله، 967 00:42:04,963 --> 00:42:07,061 اما اين لبا تو يک پتو الکتريکي با يه ديوونه پيچيده شده 968 00:42:07,094 --> 00:42:08,329 تنظيم به حد متوسط 969 00:42:08,362 --> 00:42:09,463 من بهت حق نميدم 970 00:42:09,496 --> 00:42:11,933 براي حمله به مخروط خصوصي من 971 00:42:11,966 --> 00:42:13,461 - کاملا عادلانه است 972 00:42:13,494 --> 00:42:15,921 - خلاصه من تو رو ترک ميکنم 973 00:42:15,954 --> 00:42:16,986 - تيکه کلامت؟ 974 00:42:17,020 --> 00:42:18,221 - اره...تاريخ عاشقانه من 975 00:42:18,254 --> 00:42:19,923 چندين مرجع 976 00:42:19,956 --> 00:42:21,390 من فکر مي کنم تو خواهي ديد که من خيلي خوشحال ميشم 977 00:42:21,424 --> 00:42:24,219 احتمالا براي نابودي کوتاه با لستر هولت صرفه جويي کن 978 00:42:24,252 --> 00:42:27,245 و يک راک نيمه عمومي با ويلمر والدرراما، 979 00:42:27,278 --> 00:42:29,047 اما کاملا منصفانه است 980 00:42:29,080 --> 00:42:30,281 همشون زير پيرهن بودن 981 00:42:30,315 --> 00:42:31,817 اما بيشتر از سينه بند 982 00:42:31,850 --> 00:42:33,182 اوه، و من هم تو رو ساختم 983 00:42:33,216 --> 00:42:34,445 اين fluffernutter ساندويچ 984 00:42:34,478 --> 00:42:37,871 مامانت گفت که مورد علاقه شماست 985 00:42:37,905 --> 00:42:39,439 خب! حالا تو مالک اون هستي 986 00:42:39,472 --> 00:42:41,975 من اين ساندويچ fluffernutter و حفظ ميکنم 987 00:42:42,009 --> 00:42:44,040 چون من فکر مي کنم غذا خوردنم بي ادبيه 988 00:42:44,073 --> 00:42:45,802 - من باهات گرد ميشم 989 00:42:45,835 --> 00:42:47,397 وقتي که تو فرصتي براي نگاه کردن به مواد من داشتي 990 00:42:47,430 --> 00:42:50,165 اما در عين حال... 991 00:42:50,199 --> 00:42:51,967 برو بيرون! - چي؟ 992 00:42:52,001 --> 00:42:54,400 ميدوني مثل فيلما 993 00:42:54,432 --> 00:42:56,128 باشه خداحافظ 994 00:42:56,160 --> 00:42:59,123 ميدوني چيه؟ من ميخوام برم 995 00:43:03,227 --> 00:43:04,958 - آه، خب، اين جديده 996 00:43:04,992 --> 00:43:06,022 - ميدوني اين دانگله 997 00:43:08,282 --> 00:43:09,783 - بيا اميدوار باشم که هنوز کار ميکنه 998 00:43:09,816 --> 00:43:13,052 معدني نيست هميشه نه 999 00:43:18,375 --> 00:43:20,041 تو بايد حداقل ساندويچ و امتحان کني، آره؟ 1000 00:43:20,075 --> 00:43:21,843 - خودت و شکارچي کني، شان 1002 00:43:24,846 --> 00:43:26,840 اين کاملا پاک شده - صبر کن 1003 00:43:26,874 --> 00:43:28,967 يک فايل اضافه شده بعد از پاک کردن 1004 00:43:32,002 --> 00:43:37,964 * 1005 00:43:37,997 --> 00:43:39,859 نميدونم چي بايد بهت بگو گاس 1006 00:43:39,892 --> 00:43:41,160 اون فايل و گرفته؛ اون سند و به من نشان نميده 1007 00:43:41,193 --> 00:43:42,928 من آزادم منظورم اينه که اگه من هستم 1008 00:43:42,962 --> 00:43:44,363 خواب با نيک Nolte از "آبشار ملوولان"؟ 1009 00:43:44,396 --> 00:43:46,228 خب، پس تو واقعا مي گيري 1010 00:43:46,262 --> 00:43:48,855 پايان کوتاه چوب، "آبشار ملوولان- عاقلانه است 1011 00:43:53,888 --> 00:43:55,189 - ميدوني خنده داره 1012 00:43:55,222 --> 00:43:56,854 وقتي مردم از من سرقت مي کنن 1013 00:43:56,887 --> 00:43:58,815 اونا تمايل زيادي به دورتر شدن دارن 1014 00:43:58,849 --> 00:44:00,177 - خيلي خب خيلي خب 1015 00:44:00,210 --> 00:44:01,811 بذار همه تو اينجا منطقي باشن 1016 00:44:01,845 --> 00:44:03,279 اون به معناي از دست دادن تو نبود 1017 00:44:03,312 --> 00:44:05,114 اون فقط روي يه پرونده کار ميکرد 1018 00:44:05,148 --> 00:44:07,279 يک مورد؟ براي کي کار مي کني؟ 1019 00:44:09,041 --> 00:44:10,737 - نميتونم اين و بگم 1020 00:44:10,770 --> 00:44:12,904 اوه پسر. شان با چاقو بگو مرد 1021 00:44:12,938 --> 00:44:14,005 مشتري کيه 1022 00:44:14,039 --> 00:44:16,141 - اوه 1023 00:44:16,174 --> 00:44:18,004 من ميترسم مجبور به فراخواني بشم 1024 00:44:18,038 --> 00:44:19,200 امتياز کارآگاهي-مشتري 1025 00:44:19,234 --> 00:44:21,228 - شان مشتري لعنتي کيه؟ 1026 00:44:21,261 --> 00:44:23,230 - من... 1027 00:44:23,263 --> 00:44:24,832 اون منم 1028 00:44:24,865 --> 00:44:26,233 اون منم. من مشتري ام 1029 00:44:26,266 --> 00:44:29,294 من دارم يه حلقه رو تعقيب ميکنم 1030 00:44:29,327 --> 00:44:32,354 اين حلقه منه و وقتي من پيشنهاد دادم ازم دزديدن 1031 00:44:32,387 --> 00:44:35,190 - داري شوخي ميکني؟! 1032 00:44:35,224 --> 00:44:37,292 اين مرد...اين مرد درست اينجا بود... 1033 00:44:37,326 --> 00:44:38,988 اون کسب و کار ما رو خراب کرده 1034 00:44:39,022 --> 00:44:40,817 چون اون داره دنبال حلقه لعنتي ميگرده 1035 00:44:40,850 --> 00:44:41,980 اون هيچوقت پيداش نميکنه! 1036 00:44:42,014 --> 00:44:43,981 درست نيست، گاس! 1037 00:44:44,015 --> 00:44:45,850 ممکنه من فقط... 1038 00:44:45,883 --> 00:44:46,918 - من بهت ميگم شان 1039 00:44:46,951 --> 00:44:48,284 اين حلقه لعنتيه! 1040 00:44:48,318 --> 00:44:51,708 مخالف اين حلقه لعنتي ام 1041 00:44:51,741 --> 00:44:54,173 ايناهاش. و من نميتونم بدون اون ازدواج کنم آقا 1042 00:44:54,207 --> 00:44:55,942 - اين حلقه بي ارزشه - براي تو 1043 00:44:55,975 --> 00:44:57,877 مطمئني. اما براي من اون همه چيزه 1044 00:44:57,911 --> 00:44:59,308 - تو حتي اون و در نظر گرفتي 1045 00:44:59,341 --> 00:45:01,004 شايد تو فقط از حلقه استفاده ميکني 1046 00:45:01,037 --> 00:45:03,899 تو داري بهونه مياري تا ترسم و تغيير بدم؟ 1047 00:45:03,932 --> 00:45:05,901 ممنون دقيقا اين همونه... 1048 00:45:07,969 --> 00:45:10,898 - اين درمورد تو نيست - فهميدم 1049 00:45:10,931 --> 00:45:12,194 ادامه بده 1050 00:45:12,227 --> 00:45:13,857 حلقه مادر بزرگ من بود 1051 00:45:13,891 --> 00:45:15,192 درسته؟ قرار بود با بابام برم 1052 00:45:15,225 --> 00:45:16,827 ولي اونا سرشون و تکون ميدن 1053 00:45:16,860 --> 00:45:17,895 شب قبل از عروسيش 1054 00:45:17,928 --> 00:45:19,029 اون حلقه رو برميگردونه 1055 00:45:19,062 --> 00:45:20,059 پس اون مجبوره 1056 00:45:20,093 --> 00:45:21,921 and he went into debt, 1057 00:45:21,954 --> 00:45:23,716 يک دسته از تصميمات مالي خيلي بد و ساخته 1058 00:45:23,749 --> 00:45:25,284 که در نهايت منجر به طلاق شد 1059 00:45:25,317 --> 00:45:28,721 چون اون حلقه رو نداشت 1060 00:45:28,754 --> 00:45:31,017 ممکنه که من editorializing 1061 00:45:31,050 --> 00:45:33,144 اما من اشتباه نميکنم 1062 00:45:34,876 --> 00:45:37,244 - ممنون براي جواب دادنت 1063 00:45:39,213 --> 00:45:40,679 اون و بکش 1064 00:45:40,712 --> 00:45:42,008 - نه نه! تو نميتوني ما رو بکشي! 1065 00:45:42,041 --> 00:45:43,903 تو نميتوني ما رو بکشي! We just bonded! 1066 00:45:43,936 --> 00:45:45,902 تو و من مثل آقاها هستيم - کسب و کار کسب و کاره 1067 00:45:45,935 --> 00:45:49,773 به علاوه، تو هم الان ميدوني تد اسم واقعيه منه 1068 00:45:51,303 --> 00:45:53,165 چون تنها تو بهم گفتي 1069 00:45:53,198 --> 00:45:54,894 من متاسفم در مورد اين، ولي هيچکس نبايد از دست بره 1070 00:45:54,927 --> 00:45:56,261 برخي از کارآگاهاي خصوصي 1071 00:45:56,294 --> 00:45:59,230 وقت تمومه کمي؟ نه 1072 00:45:59,264 --> 00:46:02,227 ميدونم که من کارآگاه برجسته روانشناسي هستم 1073 00:46:02,261 --> 00:46:04,289 in this whole alley, Jack 1074 00:46:04,321 --> 00:46:06,153 - رواني؟ 1075 00:46:06,186 --> 00:46:07,655 - درسته 1076 00:46:07,688 --> 00:46:08,989 لطفا يک نگاه بنداز 1077 00:46:12,221 --> 00:46:13,950 اين منم با موهاي شيرين 1078 00:46:13,983 --> 00:46:15,279 اين هيچ معني نداره چرا يه روانيه 1079 00:46:15,312 --> 00:46:16,912 از فروشگاه گريملينز استفاده کنيم؟ 1080 00:46:16,946 --> 00:46:19,915 به طور بالقوه فوبي کيتس و ملاقات کن 1081 00:46:22,780 --> 00:46:25,041 - باشه 1082 00:46:25,074 --> 00:46:26,871 برام بخون 1083 00:46:26,904 --> 00:46:28,773 - برات بخونم 1084 00:46:43,265 --> 00:46:44,762 Covfefe 1085 00:46:46,158 --> 00:46:48,023 چاقو دوست داري 1086 00:46:48,056 --> 00:46:50,626 بچه گربه ها رو دوست داري 1087 00:46:50,659 --> 00:46:52,160 دوست داري... 1088 00:46:52,193 --> 00:46:54,922 ميانسال...بچه گربه ها 1089 00:46:54,955 --> 00:46:56,618 - گذشته 1090 00:46:56,650 --> 00:46:58,949 هرکسي ميتونه گذشته رو بخونه 1091 00:46:58,982 --> 00:47:00,150 - من بچه گربه ها رو گرفتم؟ 1092 00:47:01,652 --> 00:47:03,020 - برام از آينده بگو 1093 00:47:03,053 --> 00:47:04,881 - ببين 1094 00:47:04,915 --> 00:47:06,843 گاس، اون کارت هاي Ta-rote خودش و داره 1095 00:47:06,876 --> 00:47:08,107 - کارت هاي تاروت 1096 00:47:08,140 --> 00:47:09,809 اون فقط اونا رو با اطرافيانش حمل مي کنه 1097 00:47:09,842 --> 00:47:11,243 همه اينا ترسناک نيستن 1098 00:47:11,276 --> 00:47:12,912 ما بايد متوقف بشيم 1099 00:47:12,945 --> 00:47:15,008 به اتاق فال ماهجونگ؟ 1100 00:47:19,133 --> 00:47:26,065 فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد .::royal.film::. 1101 00:47:51,845 --> 00:47:54,081 The Merle of Haggard 1102 00:47:54,114 --> 00:47:55,747 - مرل از چي؟ 1103 00:47:55,781 --> 00:47:58,573 اون پيش بيني وضعيت خطرناکي داره 1104 00:47:58,606 --> 00:48:01,070 اين شامل هر دو محدوديته 1105 00:48:01,103 --> 00:48:02,772 و اتوبوس 1106 00:48:08,233 --> 00:48:10,162 من يک مسئله مالياتي و مي بينم - ماليات نميدم 1107 00:48:10,195 --> 00:48:12,063 - مسئله اينه 1108 00:48:17,828 --> 00:48:18,925 عذر ميخوام 1109 00:48:18,959 --> 00:48:19,989 من و ببخش 1110 00:48:20,022 --> 00:48:22,021 تو بايد نمک و بذاري کنار 1111 00:48:22,055 --> 00:48:23,590 - نمک؟ - نمک 1112 00:48:23,623 --> 00:48:25,859 - نمک - نمک 1113 00:48:25,892 --> 00:48:27,090 گاس... 1114 00:48:29,018 --> 00:48:31,113 - باشه. خيلي خوب 1115 00:48:31,147 --> 00:48:33,749 پس تو نميخواي ما رو از هم جدا کني؟ 1116 00:48:33,782 --> 00:48:36,184 - خواهيم ديد، نميخوايم؟ 1119 00:49:02,624 --> 00:49:03,891 چطوري، عزيزم؟ 1120 00:49:03,925 --> 00:49:05,760 - شان، من عذر خواهي ميکنم 1121 00:49:05,793 --> 00:49:07,795 مي دونم که من عادت کردم 1122 00:49:07,829 --> 00:49:08,992 تو رو از بين ببرم 1123 00:49:09,026 --> 00:49:10,921 اما حقيقت اينه 1124 00:49:10,954 --> 00:49:13,750 ميترسم و به کمکت نياز دارم 1125 00:49:13,783 --> 00:49:16,085 - شان تو ما رو داري 1126 00:49:16,119 --> 00:49:19,119 من از تمام پرونده هايي که تو اين مانيفستو اشاره شده استفاده مي کنم 1127 00:49:19,152 --> 00:49:20,748 براي ايجاد اين هيئت مديره 1128 00:49:20,781 --> 00:49:22,743 اون هميشه مظنونه که ميخواد بره 1129 00:49:22,776 --> 00:49:24,443 براي هر جرم ذکر شده 1130 00:49:24,476 --> 00:49:26,812 پس اين قربانيا جنايات توجيه شده شما هستند؟ 1131 00:49:26,845 --> 00:49:29,113 بله حالا، مي دونم، چه فکري مي کني 1132 00:49:29,145 --> 00:49:30,443 و اينجا چيزي هست 1133 00:49:31,839 --> 00:49:33,867 درسته 1134 00:49:33,901 --> 00:49:36,470 نگاه کن، هر يک از اين کيسه هاي خاکي 1135 00:49:36,504 --> 00:49:38,038 گناهه 1136 00:49:38,071 --> 00:49:40,436 اما من بعضي چيزها رو انجام دادم 1137 00:49:40,469 --> 00:49:43,728 که من لزوما افتخار نميکنم 1138 00:49:45,528 --> 00:49:47,096 - من بايد ساعت 2:00 بخوابم 1139 00:49:47,129 --> 00:49:48,864 - گاس، الان که ساعت 2:05 - مهم نيست شان 1140 00:49:48,898 --> 00:49:50,496 مهمه ما به طور خاص متوقف شديم 1141 00:49:50,529 --> 00:49:51,826 در اينجا به اين ترتيب که تو مي توني برو 1142 00:49:51,859 --> 00:49:53,422 - کسي اونجا بود 1143 00:49:53,455 --> 00:49:54,852 - 12 اصطبل وجود داشت - من اهميتي نميدم 1144 00:49:54,886 --> 00:49:55,987 کي اين کار رو مي کني؟ 1145 00:49:56,020 --> 00:49:57,389 چيزي شبيه مثانه سياه پوسته؟ 1146 00:49:57,422 --> 00:49:58,756 ميدوني چيه؟ تو اينکار و کردي شان 1147 00:50:01,054 --> 00:50:02,118 - من... 1148 00:50:02,151 --> 00:50:04,047 من به قوانين فحش دادم 1149 00:50:04,080 --> 00:50:06,813 من برخي از پروتکل ها رو براي قرار دادن اين dirtbags دور کردم، شان 1150 00:50:06,846 --> 00:50:09,383 و اکنون احساس مي کنم خونه سم روي دستامه 1151 00:50:09,416 --> 00:50:11,081 و من هيچ کس جز دردسر نيستم 1152 00:50:11,114 --> 00:50:12,079 - هي، هي، هي 1153 00:50:12,112 --> 00:50:14,506 من اين دست ها رو دوست دارم 1154 00:50:14,539 --> 00:50:16,805 به خصوص يکي درسته، زيرا اين يکيه 1155 00:50:16,838 --> 00:50:18,073 من به طور کلي نگه داشتم 1156 00:50:18,106 --> 00:50:19,341 - من... 1157 00:50:19,375 --> 00:50:20,776 من دوست دارم تو سمت چپ حرکت کنم 1158 00:50:20,809 --> 00:50:21,839 دوست داري تو سمت چپ حرکت کني 1159 00:50:21,873 --> 00:50:22,936 تو يک واکر لفتي هستي 1160 00:50:22,970 --> 00:50:24,799 اونا اون و به سمت جنوب حرکت ميدن 1161 00:50:24,832 --> 00:50:26,430 - من يک سوئدي ام - تو يک سوئدي هستي 1162 00:50:26,464 --> 00:50:28,332 نگاه کن، منو تماشا کردي 1163 00:50:28,366 --> 00:50:30,000 دروغ و تقلب و سرقت 1164 00:50:30,033 --> 00:50:31,800 براي بخش بهتر از چي، يک دهه؟ 1165 00:50:31,832 --> 00:50:34,725 همه بچه هاي بد اسم گرفتن 1166 00:50:34,759 --> 00:50:36,856 تو هيچ کار غير قانوني انجام ندادي، درسته؟ 1167 00:50:38,090 --> 00:50:40,693 پس بيا دريابيم که کي اين کار و براي شما انجام ميده 1168 00:50:40,726 --> 00:50:42,291 and put 'em away 1169 00:50:46,115 --> 00:50:47,815 اين وقت کار است 1170 00:50:47,849 --> 00:50:49,384 باشه 1171 00:50:49,417 --> 00:50:51,986 همه اين جنايتکارها گوشت يه گاو... 1172 00:50:52,018 --> 00:50:54,348 اونا اميدوار بودن اونا رو خاموش کنن 1173 00:50:54,380 --> 00:50:56,043 مشکل اينکه هيچ کدوم از اونا نيست 1174 00:50:56,076 --> 00:50:58,342 بايد بيشتر از ديگران احساس کنه 1175 00:50:58,375 --> 00:51:00,410 غيرممکنه بدوني که قاتل سم کيه 1177 00:51:19,927 --> 00:51:20,961 - چون هيچ کدوم از اونا نيست 1178 00:51:20,994 --> 00:51:22,730 اين هيچ کدوم از اينا نيست 1179 00:51:24,759 --> 00:51:26,255 اين اسکنر شماست 1180 00:51:29,985 --> 00:51:31,787 - بيلي مک گولدريک؟ 1181 00:51:33,489 --> 00:51:35,019 اون در مورد همه اونا اطلاعات داده 1182 00:51:35,052 --> 00:51:36,980 - گوشت گاو خودت چيه؟ 1183 00:51:37,014 --> 00:51:38,876 - من هنوزم اون و فرستادم زندان 1184 00:51:38,910 --> 00:51:40,678 - خب، بديهي است که اون بيرونه 1185 00:51:40,712 --> 00:51:42,347 و اون کسيه که تو رو دنبال کرده 1186 00:51:45,045 --> 00:51:47,274 عکس هاي نظارتي؟ اونا دارن براش جاسوسي ميکنن 1187 00:51:48,969 --> 00:51:50,870 - جولز... 1188 00:51:50,904 --> 00:51:53,740 کليدهاي خونه ات تو دستته 1189 00:51:53,773 --> 00:51:55,737 اين تصوير از اينجا گرفته شده، گاس 1190 00:51:58,398 --> 00:51:59,728 صبر کن 1191 00:52:04,766 --> 00:52:06,329 آه نه، در واقع، تصوير از ac... 1193 00:52:17,752 --> 00:52:18,849 - من سر در گم ام 1194 00:52:18,883 --> 00:52:20,314 - همينه! 1195 00:52:26,847 --> 00:52:27,879 دستا بالا! 1197 00:52:39,303 --> 00:52:41,731 تو به من خيانت کردي و زندگي من و خراب کردي! 1198 00:52:44,734 --> 00:52:46,002 تو يک مخبر و يک جنايتکار بودي! 1199 00:52:46,035 --> 00:52:47,600 البته اون تو رو فروخت! 1200 00:52:47,632 --> 00:52:48,697 - بچه ها... - و تو سم و بقتل رسوندي 1201 00:52:48,730 --> 00:52:49,894 تو يه حرومزاده اي! 1202 00:52:49,927 --> 00:52:51,790 - اره! - آه... آه، بيا 1203 00:52:51,823 --> 00:52:53,292 سامي حتي ديگه نيست... اوه، جهنم خوني، اون مرده 1204 00:52:53,325 --> 00:52:54,993 خب، نگاه کن، آرزو مي کنم اون و بکشم! 1205 00:52:55,026 --> 00:52:57,327 اما اين افتخار به مأمور جديد زيباي من رسيد... 1206 00:52:57,361 --> 00:52:58,624 - هدر راکر 1207 00:52:58,657 --> 00:52:59,987 - هدر راکر؟ 1208 00:53:00,020 --> 00:53:01,750 چي؟ اين چيزي که ما اون و فرا مي خونيم 1209 00:53:01,783 --> 00:53:03,684 و برادر سياه پوست جنتل من دندي 1210 00:53:03,717 --> 00:53:05,219 درسته، گاس و تو نازک نارنجي سفيد دوک هستي! 1211 00:53:05,253 --> 00:53:06,920 - تو يه نقطه هستي 1212 00:53:06,954 --> 00:53:08,816 - خب... 1213 00:53:08,850 --> 00:53:10,612 - چي؟ 1214 00:53:10,646 --> 00:53:11,943 مرد، من از اون متنفرام 1215 00:53:11,976 --> 00:53:13,809 تو چيزي مثل ديويد بووي و نشنيدي 1216 00:53:13,843 --> 00:53:15,945 - نه - خب صبر کن 1217 00:53:15,978 --> 00:53:17,945 هيچ کس به نظر نمي رسه ديويد بووي شنيده باشه اما ديويد بووي، توقف کامل 1218 00:53:17,978 --> 00:53:20,672 خب، من فکر مي کنم Jemaine کلمنت بووي خيلي خوبه 1219 00:53:20,705 --> 00:53:22,203 - اره - پسر رواني و نگاه کن 1220 00:53:22,236 --> 00:53:23,768 و سر جادويي 1221 00:53:23,801 --> 00:53:25,670 جوليت، من دوست دارم هر سه تاتون و بکشم 1222 00:53:25,703 --> 00:53:27,272 همين الان، اما متاسفم 1223 00:53:27,305 --> 00:53:28,837 من قبلا قول دادم که اينکار و نکنم 1224 00:53:28,870 --> 00:53:29,934 و بر خلاف شما 1225 00:53:29,967 --> 00:53:31,664 قول ميدم بيخيال بشم 1226 00:53:37,864 --> 00:53:39,661 قول ميدي؟ درمورد چي داري حرف ميزني؟ 1227 00:53:39,694 --> 00:53:41,690 اوه بيخيال جک بيا آخرش و خراب نکنيم 1228 00:53:41,724 --> 00:53:43,287 - هي! 1229 00:53:43,321 --> 00:53:44,586 من تمام برچسب هاي جک و اينجا انجام ميدم 1230 00:53:44,620 --> 00:53:45,654 باشه، جک؟ 1231 00:53:45,687 --> 00:53:47,289 - بندازش! 1232 00:53:51,683 --> 00:53:53,713 خوبه، عزيزم خوبه.پاکه 1233 00:53:53,746 --> 00:53:56,247 من فقط يک چيز ميگم... 1234 00:53:56,280 --> 00:53:59,216 هميشه يک برنامه بي داشته باش 1235 00:54:01,943 --> 00:54:03,140 ها! 1236 00:54:08,274 --> 00:54:09,774 اين چيزي نيست که تو براش ميري 1237 00:54:09,808 --> 00:54:11,338 باتري کنترل از راه دور و چک کردي؟ 1238 00:54:11,371 --> 00:54:12,867 خون جهنمي نقشه بود 1239 00:54:12,901 --> 00:54:14,630 من ميخواستم با يک فلاپي انجام بدم 1240 00:54:14,663 --> 00:54:16,631 ضربه دکمه، در فلزي عظيم 1241 00:54:16,664 --> 00:54:18,266 درست مثل شاه کليد پايين 1242 00:54:18,300 --> 00:54:20,167 مي دوني، مثل "Empire Strikes Back" 1243 00:54:20,201 --> 00:54:22,362 حالا اون باريکه و من واقعا خجالت مي کشم 1244 00:54:22,396 --> 00:54:23,825 تو حق داري سکوت کني 1245 00:54:23,858 --> 00:54:25,122 - Yahtzee! 1246 00:54:27,357 --> 00:54:28,758 - صبر کن! 1247 00:54:30,693 --> 00:54:33,220 لعنت به اون، ما به سمت راست راه افتاديم 1248 00:54:33,253 --> 00:54:34,517 It was kinda dopeبا اين حال، 1249 00:54:34,550 --> 00:54:35,881 - بيا بريم - باشه 1250 00:54:42,249 --> 00:54:44,179 پروردگارا، من يک قيمت شگفت انگيز و خواهم پرداخت 1251 00:54:44,212 --> 00:54:46,540 براي چيزي که من براي بدنم انجام ميدم 1252 00:54:46,574 --> 00:54:49,743 هي، گاس، اين چکمه و کلاه و چک کن 1253 00:54:50,611 --> 00:54:52,708 - شان! 1254 00:54:52,741 --> 00:54:54,604 - اوه خداي من 1255 00:54:54,637 --> 00:54:57,500 پدرم يک بحران زندگي هفتاد و هشتم و کامل داره 1256 00:54:57,533 --> 00:54:58,868 بابا، به طور خاص بهت گفتم 1257 00:54:58,901 --> 00:55:00,203 لباس براي شام 1258 00:55:00,236 --> 00:55:01,636 نه مراسم تشييع جنازه آدام لوين 1259 00:55:01,670 --> 00:55:03,267 - من مجاز به تکامل هستم، شان 1260 00:55:03,300 --> 00:55:04,497 - Is that scarf tweed? 1261 00:55:04,530 --> 00:55:05,662 - صادقانه بگو، پاپ 1262 00:55:05,695 --> 00:55:06,725 من به طور فعال خريدم 1263 00:55:06,759 --> 00:55:08,626 براي پياده روي در وان 1264 00:55:08,660 --> 00:55:10,695 و چيزي براي رسيدن به کريسمس براي شما به اسم Rascal بود 1265 00:55:10,728 --> 00:55:12,627 هيچ راهي وجود نداره که فکر کني که اين لباس مناسبه 1266 00:55:12,661 --> 00:55:14,723 شان، دقيقا چه مدت فکر ميکني من هستم؟ 1267 00:55:14,757 --> 00:55:16,753 - مي دونم که با يک شروع ميشه 1268 00:55:16,785 --> 00:55:18,818 - بله، قطعا توييت - چرا تو يک وکيل داري؟ 1269 00:55:18,852 --> 00:55:20,820 تو لطفا از مسائل من بيرون بمون 1270 00:55:20,854 --> 00:55:22,754 تو بايد بدوني 1271 00:55:22,787 --> 00:55:24,584 من به تازگي ياد گرفتم "راه حل و" از اليور و انگوس 1272 00:55:24,616 --> 00:55:26,812 - اليور و انگوس؟ 1273 00:55:26,846 --> 00:55:29,178 بله، اونا در فومو کنار ساختمان منزل کار مي کنن 1274 00:55:29,211 --> 00:55:30,479 - تو اون و شنيدي، گاس؟ 1275 00:55:30,512 --> 00:55:32,214 اليور و آنگوس در فومو کار مي کنند 1276 00:55:33,579 --> 00:55:35,209 چي... پنج ماه پيش تو رو ديدم 1277 00:55:35,243 --> 00:55:37,172 چي شده؟ - من مجلس بازنشستگي و خريدم 1278 00:55:37,205 --> 00:55:39,237 با يک ديد بدون مانع از قايق من 1279 00:55:39,270 --> 00:55:40,704 من برنامه ريزي نکردم که منطقه منحرف بشه 1280 00:55:40,738 --> 00:55:42,573 به سرعت اون و انجام داد 1281 00:55:42,606 --> 00:55:44,304 اما به جاي گرفتن تمام Scroogey در مورد اون، 1282 00:55:44,338 --> 00:55:46,666 من مايع موندم 1283 00:55:46,699 --> 00:55:48,562 دکمه شکم و به من نشان بده و ثابت کن که بابامي 1284 00:55:48,595 --> 00:55:50,096 - مرد، بعضي از ما خودني هستيم 1285 00:55:51,597 --> 00:55:52,565 - سلام، جوليت 1286 00:55:52,598 --> 00:55:54,796 - هنري 1287 00:55:54,830 --> 00:55:56,160 چي سوپرايزي 1288 00:55:56,193 --> 00:55:57,657 - هي 1289 00:55:57,690 --> 00:55:58,754 اگه کسي دختر من و در آينده تشکيل بده 1290 00:55:58,787 --> 00:56:00,288 يک هدف، مي توني رو کونت شرط ببندي 1291 00:56:00,322 --> 00:56:01,823 من براي کريسمس نميمونم خونه 1292 00:56:01,856 --> 00:56:04,856 به علاوه يک دايره دروم در ميدان اونيون وجود داره 1293 00:56:04,889 --> 00:56:06,719 که من قبلا متعهد هستم 1294 00:56:06,752 --> 00:56:08,715 - اين يک خفاش کريکته؟ 1295 00:56:08,748 --> 00:56:10,214 - تو بايد بموني خونه 1296 00:56:10,247 --> 00:56:11,748 اين رواني مک گولدريکه 1297 00:56:11,781 --> 00:56:14,118 اون من و مي خواد، نه تو رو... هر کدوم از شما 1298 00:56:14,151 --> 00:56:15,714 مک گولدريک؟ زنجبيل تو حموم کار مي کنه 1299 00:56:15,747 --> 00:56:17,676 در Funkzone پايينه، اون پشت همه ايناست؟ 1300 00:56:17,710 --> 00:56:19,240 نه بابا مک گولدريک نيست 1301 00:56:19,273 --> 00:56:21,207 اين يکي از اسلحه هاي جوليته 1302 00:56:21,240 --> 00:56:22,541 گفت، اون به ديگران قول داده بود که اون و بکشه 1303 00:56:22,574 --> 00:56:24,610 پس سوال اينجاست که کي و چرا 1304 00:56:24,643 --> 00:56:25,840 ما رو به مربع اول ميبره 1305 00:56:25,873 --> 00:56:28,136 چندين تير با محورها براي خرد کردن 1306 00:56:28,169 --> 00:56:29,665 بله، اما اون مي دونه که ما هم هستيم 1307 00:56:29,699 --> 00:56:31,565 اين rapscallion به من ميگه جادوگر 1308 00:56:31,599 --> 00:56:33,033 خب، اون خانواده اشتباه گرفته شده 1309 00:56:39,127 --> 00:56:40,723 شان، اين نشانه شماست 1310 00:56:40,756 --> 00:56:42,258 - آره، من نشون ميدم، پاپ 1311 00:56:42,292 --> 00:56:44,127 اين 2010 نيست، باشه؟ 1312 00:56:44,160 --> 00:56:45,794 مي تونم دوست دخترم و صدا کنم 1313 00:56:45,827 --> 00:56:47,257 مي دونم وقتي که اون بايد آروم بشه، و غيره 1314 00:56:47,291 --> 00:56:48,754 - نامزد - اين چيزي که من گفتم 1315 00:56:48,788 --> 00:56:50,517 - نه. تو گفتي دوست دخترت 1316 00:56:50,550 --> 00:56:52,617 - اين معنيشه - معني شناسي نيست، شان 1318 00:56:54,286 --> 00:56:56,586 تو تمام Quatro Quesos Dos Fritos رو خوردي ؟! 1319 00:56:56,619 --> 00:56:59,013 - اره، و حالا براي سپيده دم دعا مي کنم 1320 00:57:00,810 --> 00:57:02,609 - اين مشکل منه، شان 1321 00:57:02,642 --> 00:57:04,411 خدايا، تو رو همچنان مي گويم؛ مسخره است 1322 00:57:04,444 --> 00:57:06,046 از وقتي که يک روانپوسته تلاش مي کنه تا تو رو بکشه 1323 00:57:06,080 --> 00:57:07,510 فقط مشکل شماست؟ 1324 00:57:07,543 --> 00:57:08,674 اين پيچيده تر از اونه 1325 00:57:08,707 --> 00:57:10,238 - اين نيست. اين... اين نيست 1326 00:57:10,272 --> 00:57:11,768 و قطعا پيچيده تر نيست 1327 00:57:11,801 --> 00:57:13,135 than me designing the psychphrancisco office 1328 00:57:13,169 --> 00:57:15,171 با يک انگيزه "Gremlins" 1329 00:57:15,204 --> 00:57:17,603 و هنگامي که هيچکس ديگه نباشه، امضا ميکني 1330 00:57:17,636 --> 00:57:19,133 هيچ کس ديگه اون و نگرفت 1331 00:57:19,167 --> 00:57:20,697 بجز تو 1332 00:57:20,729 --> 00:57:23,761 تو هميشه پشت من هستي 1333 00:57:23,794 --> 00:57:25,529 چون اين کار ماست 1334 00:57:25,563 --> 00:57:28,627 ما اين و گرفتيم... اين موانع ديوونه، درسته؟ 1335 00:57:28,661 --> 00:57:31,521 و... و ما با هم ميايم و ما از طريق اون کار مي کنيم 1336 00:57:31,555 --> 00:57:32,586 چون ما باهم هستيم 1337 00:57:32,619 --> 00:57:33,586 ما باهم هستيم 1338 00:57:33,619 --> 00:57:35,021 ما هستيم...ما عاشق هستيم 1339 00:57:35,055 --> 00:57:36,222 در وقت شب 1340 00:57:36,256 --> 00:57:39,054 ما هستيم؟ ما اينکاره ايم؟ ما بايد؟ 1341 00:57:39,087 --> 00:57:41,714 نمي دونم، تو... تو دکتري من رو کن 1342 00:57:41,748 --> 00:57:43,511 من حتي نمي دونم... چيکار بايد با اون بکنم؟ 1343 00:57:43,545 --> 00:57:45,613 Sorry, I'm just really wound up right now. 1344 00:57:45,647 --> 00:57:47,749 - شايد... 1345 00:57:47,782 --> 00:57:50,444 من بايد بهت کمک کنم 1346 00:57:50,477 --> 00:57:52,074 شايد؟ 1347 00:57:52,107 --> 00:57:53,737 شايد کمي از بيکن؟ 1348 00:57:53,770 --> 00:57:57,007 اين بسيار شيرين از شماست 1349 00:57:58,441 --> 00:57:59,971 اما من ميرم بيرون و هوا بگيرم 1350 00:58:00,769 --> 00:58:02,367 - باشه 1351 00:58:02,399 --> 00:58:04,596 تو بايد سعي کني يکمي بخوابي 1353 00:58:18,626 --> 00:58:19,591 - سلام، شريک عزيزم 1354 00:58:19,625 --> 00:58:21,023 - سلام، کارلتون 1355 00:58:21,056 --> 00:58:22,552 متاسفم که خيلي دير شد 1356 00:58:22,585 --> 00:58:24,382 - من با هنري صحبت کردم 1357 00:58:24,416 --> 00:58:26,082 خيلي متاسفم درمورد سم شنيدم 1358 00:58:26,116 --> 00:58:28,051 - کارلتون، تقصير من بود 1359 00:58:28,084 --> 00:58:29,651 - من اينقدر شک دارم 1360 00:58:29,684 --> 00:58:31,182 - نه، اون بود 1361 00:58:31,216 --> 00:58:33,411 من خارج از خطوط رنگي ام 1362 00:58:33,444 --> 00:58:35,041 - مي بينم 1363 00:58:35,074 --> 00:58:37,042 اما من کشيش تو نيستم، اوهارا 1364 00:58:37,075 --> 00:58:39,477 علاوه بر اين، ما پليسيم، نه قديس 1365 00:58:39,511 --> 00:58:41,574 - ولي تو يه قديس هستي 1366 00:58:41,608 --> 00:58:43,703 و تو به من ياد دادي که يکي هم باشه 1367 00:58:43,736 --> 00:58:46,500 به من گوش کن، من سوگند و گرفتم 1368 00:58:46,533 --> 00:58:49,336 من قبلش با غريبه ها زندگي ميکردم 1369 00:58:49,369 --> 00:58:51,667 در همين حال، من يک دختر دارم که يک دعا کوچيک هم مي گه 1370 00:58:51,701 --> 00:58:53,497 هر روز صبح از عيسي بپرسيد لطفا 1371 00:58:53,530 --> 00:58:54,728 بذار بابا اون و براي شام به خانه بياره 1372 00:58:54,761 --> 00:58:56,692 پس، اره، من به يک کد اعتقاد دارم 1373 00:58:56,725 --> 00:58:58,594 اما منم به انجام هر کاري که نياز دارم اعتقاد دارم 1374 00:58:58,627 --> 00:59:00,662 مطمئن شو افراد بد به افراد خوب آسيب نزنن 1375 00:59:00,696 --> 00:59:03,357 گاهي اوقات اين به اون معناست که خلاق باشيم 1376 00:59:03,391 --> 00:59:05,088 - فک مي کنم من يک هيولا ايجاد کردم 1377 00:59:05,121 --> 00:59:07,118 خب اگه تو ايجاد کردي يه حرومزاده اي 1378 00:59:07,151 --> 00:59:10,421 پس تو مي توني اون و خارج کني من صبح ميام اونجا 1379 00:59:10,454 --> 00:59:13,649 قطعا نه من مي تونم ظرف خودم و تميز کنم 1380 00:59:13,683 --> 00:59:15,446 - مرد، مي دونم تو چه کاري مي توني بکني 1381 00:59:15,480 --> 00:59:17,143 مراقب اون باش 1382 00:59:17,177 --> 00:59:19,579 و به اسپنسر ميگم که به خوردن اون ادامه بده 1383 00:59:19,612 --> 00:59:22,312 مثلا،اون و نگه داره متوقف نشو 1384 00:59:22,345 --> 00:59:24,541 انجام خواهد شد 1385 00:59:24,575 --> 00:59:27,036 لطفا بهترين و به دختراي خودت بده 1387 00:59:51,390 --> 00:59:52,558 جوليت؟ 1389 01:00:04,947 --> 01:00:05,912 گاس! 1390 01:00:05,945 --> 01:00:08,107 بيدار شو! 1391 01:00:08,141 --> 01:00:10,040 گاس بيدار شو! فک کنم يکي اينجاست! 1392 01:00:10,073 --> 01:00:11,975 گاس! 1393 01:00:12,008 --> 01:00:13,575 گاس بيدار شو! 1394 01:00:17,568 --> 01:00:19,098 دستا بالا! 1395 01:00:19,132 --> 01:00:21,299 - هي شان - ماري؟ 1396 01:00:21,333 --> 01:00:23,968 صبر کن... ماري؟ 1397 01:00:24,001 --> 01:00:25,565 - فقط کمي سرگرم کننده است 1398 01:00:25,598 --> 01:00:27,494 من يک Malbec و باز کردم و يک پنير هيئت مديره ساختم 1399 01:00:27,528 --> 01:00:28,892 Heavy on the manchego for you, 1400 01:00:28,926 --> 01:00:31,291 هيچي براي من آبي نيست 1401 01:00:31,325 --> 01:00:33,093 اون خرابه 1402 01:00:33,127 --> 01:00:34,460 من بهش اهميت نميدم 1403 01:00:35,525 --> 01:00:36,623 يک اسلب داري 1404 01:00:36,656 --> 01:00:39,351 - من... 1405 01:00:41,483 --> 01:00:43,019 - طلايي بمون 1406 01:00:45,385 --> 01:00:47,448 من خواب مي بينم 1407 01:00:47,481 --> 01:00:49,278 خدايا 1408 01:00:49,311 --> 01:00:50,509 تو منو ترسوندي مرد 1409 01:00:50,542 --> 01:00:52,310 - خوشتيپ شدي 1410 01:00:52,343 --> 01:00:54,979 چرمي - اوه از اينجا بگيرش بيرون 1411 01:00:55,013 --> 01:00:56,343 يه روز هم وقت نداري 1412 01:00:56,376 --> 01:00:57,408 بيا، زنده بمون، جوون بمير 1413 01:00:57,441 --> 01:00:58,639 leave a soft-faced corpse. 1414 01:00:58,671 --> 01:01:01,334 شان 1415 01:01:01,367 --> 01:01:03,937 ريچارد توماس به تو نگاه ميکنه؟ 1416 01:01:03,970 --> 01:01:05,371 - جان-پسر ريچارد توماس؟ 1417 01:01:05,405 --> 01:01:06,936 کساني که فراتر از گيتس مرواريد هستند وجود دارن 1418 01:01:06,968 --> 01:01:08,066 فک کنم يک شباهت وجود داره 1419 01:01:08,100 --> 01:01:11,927 من اون و نمي بينم دوست من 1420 01:01:11,960 --> 01:01:14,396 دخترت چطوره؟ - اون خوبه 1421 01:01:14,429 --> 01:01:16,329 اون اون زيادي راه ميره... 1422 01:01:16,362 --> 01:01:17,427 - همين الان 1423 01:01:17,460 --> 01:01:18,625 اونه... - خوبه 1424 01:01:18,658 --> 01:01:20,322 - اين پيچيده است - اوه 1425 01:01:20,355 --> 01:01:22,619 اره - اگه من حلقه رو پيدا نکنم 1426 01:01:22,652 --> 01:01:23,854 من ميخوام به اون ضربه بزنم 1427 01:01:23,888 --> 01:01:25,355 دوباره همه چي تمومه مرد 1428 01:01:25,389 --> 01:01:26,389 - اوه شان 1429 01:01:28,053 --> 01:01:29,250 ميدونم تو چي نياز داري 1430 01:01:30,915 --> 01:01:32,879 اوه نه نه... نه 1431 01:01:32,912 --> 01:01:34,046 مري يواش 1432 01:01:34,080 --> 01:01:35,214 مري... 1433 01:01:37,082 --> 01:01:40,308 - * I've lost my mind 1434 01:01:40,341 --> 01:01:44,272 * On what I'd find 1435 01:01:44,305 --> 01:01:46,841 * All of the pressures that I left behind * 1436 01:01:46,875 --> 01:01:49,470 * On Allison Road 1437 01:01:51,932 --> 01:01:53,830 - کره آب شده - ميدونم 1438 01:01:53,864 --> 01:01:56,566 * Fools in the rain 1439 01:01:56,599 --> 01:01:59,996 * If the sun gets through 1440 01:02:00,029 --> 01:02:02,890 * Fires in the Heaven of the eyes I knew * 1441 01:02:02,923 --> 01:02:05,924 * On Allison Road 1442 01:02:05,958 --> 01:02:07,525 - تو راست ميگي 1443 01:02:07,559 --> 01:02:09,357 شکوفه جين دقيقا همون چيزي که من نياز دارم 1444 01:02:09,389 --> 01:02:11,552 * Dark clouds file, the moon is near * 1445 01:02:11,585 --> 01:02:14,281 * Birds fly by a.m. in her bedroom stare * 1446 01:02:14,314 --> 01:02:16,984 * There's no telling what I might find * 1447 01:02:17,017 --> 01:02:22,776 * I couldn't see I was lost at the time * 1448 01:02:23,908 --> 01:02:26,575 * Jingle jangle dingle dangle jingle jangle ding * 1449 01:02:26,608 --> 01:02:29,409 * Jingle jongle dingle dongle Allison Road * 1450 01:02:29,443 --> 01:02:32,171 * Jingle jangle dingle dangle jingle jangle ding * 1451 01:02:32,204 --> 01:02:35,166 * Jingle jongle dingle dongle Allison Road * 1452 01:02:35,199 --> 01:02:38,436 * I can see I was lost at the time... * 1453 01:02:40,367 --> 01:02:43,494 براش صبر کن... 1454 01:02:43,528 --> 01:02:45,259 لطفا ميتوني اون و نگه داري؟! 1455 01:02:45,291 --> 01:02:47,160 سعي ام و ميکنم 1456 01:02:47,193 --> 01:02:49,162 اين چيه؟ چرا اون اينکار و ميکنه؟ 1457 01:02:49,195 --> 01:02:50,360 - چرا اون اينجاست؟ چرا هست... - اين چيه؟ 1458 01:02:50,393 --> 01:02:51,358 اين روياي منه! 1459 01:02:51,391 --> 01:02:52,523 - اين براي تو نيست 1460 01:02:52,556 --> 01:02:55,918 - هيچي ديگه مقدس نيست؟! 1461 01:02:55,951 --> 01:02:57,419 - خوبه 1462 01:02:57,452 --> 01:03:03,215 * On Allison Road 1463 01:03:03,248 --> 01:03:06,176 - شان 1464 01:03:06,210 --> 01:03:07,511 شان! 1465 01:03:07,544 --> 01:03:09,379 شان! 1466 01:03:09,413 --> 01:03:11,378 تو وقتي بيداري آواز خوندنت و متوقف ميکني؟ 1467 01:03:11,412 --> 01:03:12,776 صبح شده 1468 01:03:16,236 --> 01:03:17,937 - من بايد تغذيه ام و بگيرم 1469 01:03:21,970 --> 01:03:23,934 اوق 1470 01:03:29,530 --> 01:03:31,530 ميسچا باهام تماس نگير من بيرونم 1471 01:03:31,563 --> 01:03:33,927 خودروهاي تحريري؟ سرقت کوچيک؟ 1472 01:03:33,960 --> 01:03:36,223 تو ثروتمندي و خسته شدي، و اون بزرگه 1473 01:03:36,255 --> 01:03:38,855 و به هر حال، همه مي دونن که تو سينه بند خودت و پر مي کني 1474 01:03:40,957 --> 01:03:43,288 خب، جان هاگ، قلب خودت و بخور 1475 01:03:43,321 --> 01:03:44,951 منظورم اين بود که من آرزو مي کردم که اين شجاعت و داشته باشم 1476 01:03:44,985 --> 01:03:46,149 وقتي همسن تو بودم 1477 01:03:46,183 --> 01:03:47,347 براوو 1478 01:03:47,381 --> 01:03:48,413 ممنون، اما من واقعا حال ندارم 1479 01:03:48,446 --> 01:03:49,948 با غريبه ها حرف بزنم 1480 01:03:49,982 --> 01:03:51,383 به اندازه کافي نمايش داده شده من همه حرفام و زدم 1481 01:03:57,873 --> 01:03:59,073 من تعجب کردم که تو قبل از جوليت اينجايي، رئيس، 1482 01:04:01,141 --> 01:04:02,276 با توجه به اينکه چقدر اون به دخترت نزديک شده، 1483 01:04:02,309 --> 01:04:04,139 - نگران نباش، اون اينجاست 1484 01:04:04,172 --> 01:04:05,503 و هنوزم هفت دقيقه وقت داره 1485 01:04:05,536 --> 01:04:06,968 - من نگرانم؟ 1486 01:04:07,001 --> 01:04:10,132 من الان دارم خانم ها رو آرايش ميکنم 1487 01:04:10,166 --> 01:04:12,068 آه از توپ خوشگل تره 1488 01:04:12,101 --> 01:04:14,166 فقط تو وقت 1489 01:04:15,796 --> 01:04:17,493 ممنونم که به اين زودي اومدي 1490 01:04:17,525 --> 01:04:18,958 من انتظار سواره نظام و نداشتم 1491 01:04:18,991 --> 01:04:20,058 اونا من و انتخاب نکردن 1492 01:04:20,091 --> 01:04:21,826 - اين چيه؟ 1493 01:04:21,860 --> 01:04:24,025 هيچ کس فکر نمي کنه که قوانين بيشتري به اونا اعمال شده؟ 1494 01:04:24,059 --> 01:04:26,755 حالا بايد اين و تو اين راديوي احمقانه بگم 1495 01:04:26,788 --> 01:04:27,919 - اون و به کي ميگي؟ 1496 01:04:27,952 --> 01:04:30,050 - کي.به کيه 1497 01:04:30,083 --> 01:04:32,285 لطفا کسي ميتونه اين و توضيح بده؟ 1498 01:04:32,318 --> 01:04:35,083 باشه.واضح که ما بيشتر با اون برخورد مي کنيم 1499 01:04:35,116 --> 01:04:36,848 پس فقط با دوک سفيد نازک 1500 01:04:36,880 --> 01:04:38,944 Heather Rockrear, و آقايان شيک پوش 1501 01:04:38,977 --> 01:04:40,175 به اين معني که گاس و من بايد قطعا بسته بندي کنيم 1502 01:04:40,208 --> 01:04:41,777 - شانسي وجود نداره - بيخيال! 1503 01:04:41,810 --> 01:04:43,078 - ميگم اين براي تو آسونه 1504 01:04:43,111 --> 01:04:45,043 ما اردک ها رو اونجا مي بينيم 1505 01:04:45,076 --> 01:04:47,040 سر کامل من مثل گره گشاد به محدوده تفنگ دوردسته 1506 01:04:47,073 --> 01:04:48,670 سلام کارن 1507 01:04:50,201 --> 01:04:52,703 درسته، به نظر مي رسه همه تون مي تونين بياين 1508 01:04:52,737 --> 01:04:54,937 به نظر مي رسه اين کاملا غير منتظره نبود 1509 01:04:54,970 --> 01:04:57,199 ولي همتون مي ميرين 1510 01:04:57,233 --> 01:05:00,028 و علاوه بر اين، هيچ کس هر چيزي رو بسته بندي نميکنه، درسته؟ 1511 01:05:00,061 --> 01:05:01,728 تو يک اسلحه داشتي، اون و تو کيفت مي چرخوني 1512 01:05:01,761 --> 01:05:02,862 و تو قايق خودت 1513 01:05:02,895 --> 01:05:04,230 بيا، حرکت کن 1514 01:05:04,263 --> 01:05:05,994 تو هم همينطور. مي دونم که هر چيزي بسته بندي نيست 1515 01:05:06,028 --> 01:05:07,092 مطمئنا تو شلوارهاي خودت نيست 1516 01:05:07,126 --> 01:05:08,923 بيا ديگه. تو هم هستي 1517 01:05:08,956 --> 01:05:10,287 راه بيافت بيا بريم تو قايق 1518 01:05:10,321 --> 01:05:12,854 تو هم، عزيزم بيا ديگه 1519 01:05:12,887 --> 01:05:14,823 جوليت، اون و بيار پايين نيازي نيست باشه؟ 1520 01:05:14,856 --> 01:05:16,720 - خب نقشه چيه؟ 1521 01:05:16,753 --> 01:05:17,818 خب، نمي دونستيم که ما يه قايق مي گيريم 1522 01:05:17,851 --> 01:05:19,082 دوباره 10 ثانيه ديگه 1523 01:05:19,116 --> 01:05:20,813 - ممکنه براي اون بپرم 1524 01:05:20,846 --> 01:05:22,779 فک مي کني چندتا کوسه تو خليج هستش؟ 1525 01:05:22,813 --> 01:05:24,447 - حداقل يکي - لعنتي 1526 01:05:24,480 --> 01:05:26,114 حالا چه اتفاقي ميافته؟ 1527 01:05:26,147 --> 01:05:27,245 اين ردلر است؟ 1528 01:05:27,278 --> 01:05:29,242 اون شوخه 1529 01:05:29,275 --> 01:05:30,839 تو اون و براي جوک هات نگه ميداري؟ 1530 01:05:30,872 --> 01:05:32,070 قايق و بگير، Tobolowsky! 1531 01:05:32,104 --> 01:05:33,906 تو فقط من و صدا کن Tobolowsky 1532 01:05:33,939 --> 01:05:35,973 اين يک برش عميقه و در حال حاضر من خيلي مي لرزم 1533 01:05:36,007 --> 01:05:37,937 خفه شو برو تو 1534 01:05:41,997 --> 01:05:44,699 گاس، تو در مورد آلکاتراز چي مي دوني؟ 1535 01:05:44,732 --> 01:05:45,933 - چيز زيادي نميدونم 1536 01:05:45,966 --> 01:05:48,762 در سال 1934 ساخته شده داراي 336 سلوله 1537 01:05:48,796 --> 01:05:49,994 قطعا خالي از سکنه است 1538 01:05:50,027 --> 01:05:51,857 افسانه "پرنده باز آلکاتراز" 1539 01:05:51,891 --> 01:05:54,156 همه ي پرورش واقعي خودش و تو Leavenworth، کانزاس انجام داد 1540 01:05:54,190 --> 01:05:55,958 تو فقط گفتي چيز زيادي نميدوني؟ 1541 01:05:55,992 --> 01:05:57,191 I haven't been since they closed for restoration 1542 01:05:57,224 --> 01:05:59,688 سال گذشته، شان 1543 01:06:02,249 --> 01:06:03,882 نه.شان 1544 01:06:03,915 --> 01:06:05,984 هيچ راهي وجود نداره که ما رو به الكاتراز برسونه 1545 01:06:08,948 --> 01:06:10,179 خب، من کاملا از بين رفته ام 1546 01:06:10,212 --> 01:06:12,109 که هيچکس اينجا نيست که به ما سلام کنه 1547 01:06:12,142 --> 01:06:14,040 اما امروز نميتوني کمک خوبي پيدا کني، مي توني؟ 1548 01:06:14,074 --> 01:06:15,642 لطفا، لطفا راه خودت و به سمت جلو آماده کن 1549 01:06:15,676 --> 01:06:16,810 من به زودي با شما خواهم بود 1550 01:06:16,843 --> 01:06:17,909 سعي نکن 1551 01:06:19,674 --> 01:06:21,071 - عزيزم، بايد بگم، 1552 01:06:21,104 --> 01:06:23,101 اين بازسازي در حال اومدن 1553 01:06:23,134 --> 01:06:24,733 اگه من به سمت روشنايي نگاه کنم... 1554 01:06:24,767 --> 01:06:26,101 خوبه که يک پيش نمايش دزديده بشه 1555 01:06:26,134 --> 01:06:27,202 تو در مورد طرف روشن صحبت مي کني 1556 01:06:27,235 --> 01:06:28,635 از مرگ در آلکاتراز 1557 01:06:28,668 --> 01:06:29,733 - چراغ ها! 1558 01:06:31,230 --> 01:06:33,227 همتون راحتين؟ 1559 01:06:33,260 --> 01:06:35,726 کافيه. تو با اريس چيکار کردي، تو يه حرومزاده اي؟! 1560 01:06:35,760 --> 01:06:37,795 - اوي Chatty Cathy اون ببند 1561 01:06:37,828 --> 01:06:40,092 من برنامه ريزي امشب و بقتل ميرسونم 1562 01:06:40,125 --> 01:06:41,989 و من نميخوام عجله کنم 1563 01:06:42,022 --> 01:06:43,953 پس! حالا که مهمون افتخاري امشب و تحويل گرفتم 1564 01:06:43,986 --> 01:06:45,217 اون و بايد شانسي داشته باشم 1565 01:06:45,251 --> 01:06:46,953 با همه دوستاي احمقانه اش، 1566 01:06:46,986 --> 01:06:48,020 کارم اينجا تمومه 1567 01:06:48,054 --> 01:06:49,119 - خدا رو شکر 1568 01:06:50,984 --> 01:06:52,149 - من به معناي واقعي کلمه اون و شنيده ام 1569 01:06:52,181 --> 01:06:53,746 تو اون و فقط با صداي بلند گفتي 1570 01:06:53,779 --> 01:06:54,811 من ميدونم تو چي گفتي 1571 01:06:54,845 --> 01:06:56,678 کجا بودم؟ 1572 01:06:56,711 --> 01:06:58,079 آه، آره، مي خواي همه رو ملاقات کني 1573 01:06:58,112 --> 01:06:59,846 چهره واقعي امشب؟ 1574 01:06:59,878 --> 01:07:01,709 - سرمقاله روزنامه؟ - اوه اره پسر 1575 01:07:01,743 --> 01:07:02,907 اون براش اون همه هزينه پرداخت کرده 1576 01:07:05,702 --> 01:07:08,071 اوه خداي من 1578 01:07:11,968 --> 01:07:14,065 پس توافق درمورد لهجه چيه؟ 1579 01:07:14,098 --> 01:07:15,895 چون قطعا بووي نيست 1581 01:07:25,023 --> 01:07:26,354 - Allison Cowley! 1582 01:07:26,387 --> 01:07:27,988 روياي من جاده آليسون 1583 01:07:28,022 --> 01:07:29,990 Gin Blossoms من تاحالا... يک رويا داشتم! 1584 01:07:30,024 --> 01:07:32,653 ماري اونجا بود ما "جاده آليسون"خونديم 1585 01:07:32,686 --> 01:07:34,917 تو پرنس بودي و جولز شاهزاده ليا بود 1586 01:07:34,950 --> 01:07:35,915 يک تسويه حساب بود 1587 01:07:35,948 --> 01:07:36,913 the pony said st... 1588 01:07:38,681 --> 01:07:39,649 - ممنون رفقا، 1589 01:07:39,682 --> 01:07:40,916 براي قرار دادن با اون 1590 01:07:40,949 --> 01:07:42,646 واقعا براي همه ما سخت بود 1591 01:07:42,679 --> 01:07:44,044 اما طرح انتقامجويي اون 1592 01:07:44,077 --> 01:07:46,972 فقط تصادفي بود! 1593 01:07:47,006 --> 01:07:49,641 و بايد اعتراف کنم، من مخفيانه اميدوار بودم 1594 01:07:49,674 --> 01:07:50,975 تو همه رو نشان ميدي، به سبک خانوادگي 1595 01:07:51,009 --> 01:07:53,937 مثل چهار کاسه آزاد سوپ 1596 01:07:53,970 --> 01:07:56,001 سواله واقعا؟ آه، باشه 1597 01:07:56,034 --> 01:07:58,031 متاسفم، تو فقط به شريک زندگي خودت شليک کردي 1598 01:07:58,064 --> 01:07:59,900 - يه سوال نيست، شان 1599 01:07:59,933 --> 01:08:01,667 اما چرا مويي شکسته شد؟ 1600 01:08:01,701 --> 01:08:03,930 اون تاحالا تنها مفيد بود 1601 01:08:03,963 --> 01:08:05,728 اون مي خواست انتقام بگيره 1602 01:08:05,761 --> 01:08:07,658 اما اون مجموعه ابزاري و که من انجام مي دادم نداره 1603 01:08:07,692 --> 01:08:08,791 ما يک معامله کرديم 1604 01:08:08,824 --> 01:08:10,759 اون ميراث جوليت و خراب ميکنه، 1605 01:08:10,793 --> 01:08:13,557 و پس من مي تونم اون و به مرگ بکشه 1606 01:08:13,591 --> 01:08:14,989 اين يک برنده ي کلاسيکه؛ 1607 01:08:15,022 --> 01:08:16,020 هميشه تو فيلم هاي بتمن اتفاق ميافته 1608 01:08:16,053 --> 01:08:17,318 - شخصا پارچه پنبه اي 1609 01:08:17,351 --> 01:08:18,849 - تو الان گرسنه اي؟ 1610 01:08:18,883 --> 01:08:20,117 من هيچوقت پنير و تو فرم پارچه نميخوام بخورم 1611 01:08:20,150 --> 01:08:21,986 پارچه پنير نقاش، شان 1612 01:08:22,019 --> 01:08:24,549 اين در ساخت و ساز استفاده ميشه براي بازسازي 1613 01:08:24,583 --> 01:08:25,913 معمولا حلق آويز کردن به طور مستقيم، 1614 01:08:25,946 --> 01:08:28,909 اما اون و به طرف ديگه فشار داده 1615 01:08:28,942 --> 01:08:30,877 فاصله مناسبي نيست، درسته؟ 1616 01:08:30,910 --> 01:08:32,679 کولي کي رو ميخواد؟ 1617 01:08:36,039 --> 01:08:37,005 آشکار نيست؟ 1618 01:08:37,037 --> 01:08:39,101 من مي خوام يه کاري بکنم 1619 01:08:39,134 --> 01:08:40,535 تو من و نابود کردي 1620 01:08:40,569 --> 01:08:41,903 تو شب من و دستگير کردي 1621 01:08:41,936 --> 01:08:43,703 قرار بود من از مهموني بيرون بيام 1622 01:08:43,736 --> 01:08:46,632 يين به من عبور از مشعل 1623 01:08:46,665 --> 01:08:48,662 يه تغيير از... من تقريبا مشابهش و انجام دادم؟ 1624 01:08:48,695 --> 01:08:49,860 حس مي کنم که من بيش از حد رفتم 1625 01:08:49,893 --> 01:08:51,828 اغلب سه تا کمدي بازي ميکنه 1626 01:08:51,862 --> 01:08:53,763 - من ديگه کار نميکنم 1627 01:08:53,796 --> 01:08:55,560 فک کنم اريز جاييه که از اون دروازه عبور مي کنه 1628 01:08:55,593 --> 01:08:57,057 در سمت چپ 1629 01:08:57,090 --> 01:08:58,855 همچنين پارچه پنير و کلمه "بازسازي" 1630 01:08:58,888 --> 01:09:00,719 چيزهاي واقعي هستن 1631 01:09:00,753 --> 01:09:02,521 - رئيس 1632 01:09:02,555 --> 01:09:04,987 بچه تو يه جايي تو همين ساختمونه 1633 01:09:05,020 --> 01:09:06,518 با مواد منفجره درگير هستن 1634 01:09:06,552 --> 01:09:07,850 پس تو با يک نبرد سخت مواجه هستي 1635 01:09:07,882 --> 01:09:08,981 حتي اگه بتوني اون و پيدا کني 1636 01:09:09,014 --> 01:09:10,878 اما، به عنوان يک زن 1637 01:09:10,911 --> 01:09:12,613 من اميدوارم باور کني که قادر نيستي 1638 01:09:12,647 --> 01:09:13,881 براي غلبه بر شانس 1639 01:09:13,914 --> 01:09:15,978 درسته که تو نيستي 1640 01:09:17,576 --> 01:09:18,907 اما به سمت روشن نگاه کن 1641 01:09:18,941 --> 01:09:21,038 دو نفر از شما به هم مي پيوندن 1642 01:09:21,070 --> 01:09:23,640 - اون چي ميگه؟ - من يک کلمه هم نشنيدم 1643 01:09:23,673 --> 01:09:25,073 - آقايون 1644 01:09:25,105 --> 01:09:27,003 حالا که چهار نفر از پارتي من سقوط کردن، 1645 01:09:27,037 --> 01:09:29,034 تو کار خيلي غير قابل انکاري داري 1646 01:09:29,067 --> 01:09:30,864 از همکاراي گذشته من 1647 01:09:30,897 --> 01:09:32,631 اونا دستور دادن که باهات اسباب بازي بازي کنن 1648 01:09:32,664 --> 01:09:34,799 و بهت اعتماد نداره 1649 01:09:34,833 --> 01:09:37,961 و پس تو رو تو هر کدوم از دستور يا راه احساس مي کنه بيشتر سرگرم کننده است 1651 01:09:39,659 --> 01:09:41,955 من و براي آسفايشي خودکار وابسته به عشق شهواني قرار بده 1652 01:09:41,988 --> 01:09:44,525 - اين مرده کيه؟ 1653 01:09:44,558 --> 01:09:46,524 من معاون ارشد هستم، جنده 1654 01:09:46,557 --> 01:09:47,954 - بيخيال - باشه خيلي خب 1655 01:09:47,987 --> 01:09:49,785 من بايد از همه عذرخواهي کنم 1656 01:09:49,819 --> 01:09:51,816 براي کل اين چيز ها، "عوضي" 1657 01:09:51,849 --> 01:09:53,716 اين نامزد نامشخصه - Strode Strode خفه شو 1658 01:09:53,749 --> 01:09:56,083 اون ميخواد ما رو بکشه - اون هيچ بهانه اي نداره هنري 1659 01:09:56,117 --> 01:09:58,614 اون يه دنيا جديده ميدونم. ما هممون ميدونيم 1660 01:09:58,647 --> 01:10:00,044 و...و هيچ دليلي نداره 1661 01:10:00,077 --> 01:10:02,807 that your gender should have any bearing 1662 01:10:02,840 --> 01:10:04,675 در مورد انتخاب توهين ها 1663 01:10:04,709 --> 01:10:06,543 - جدي ميگي؟ 1664 01:10:06,576 --> 01:10:07,907 - ذکر شده 1665 01:10:07,940 --> 01:10:09,538 ميتوني براي هميشه خفه شي؟ 1666 01:10:09,571 --> 01:10:11,868 - اوه.اره 1667 01:10:11,902 --> 01:10:14,567 که من خانم کوچولو رو ميارم 1668 01:10:14,601 --> 01:10:16,935 خانم کوچولو نميتونه-اشتباهه 1669 01:10:16,968 --> 01:10:19,065 ما کسب و کار ناتموم داريم 1670 01:10:19,098 --> 01:10:21,861 من گفتم نرو کدومتون شنيدين برو؟ 1671 01:10:21,895 --> 01:10:23,725 خيلي خب چه جهنمي شده 1672 01:10:23,758 --> 01:10:25,994 تايمر تا 20 بذار اينکار و درست انجام بديم 1673 01:10:26,027 --> 01:10:27,627 چراغ ها رو خاموش کن 1674 01:10:28,825 --> 01:10:30,855 اريس کيه؟ 1675 01:10:30,889 --> 01:10:33,618 - جولز! - اريس! اريس؟ 1676 01:10:33,651 --> 01:10:36,019 جولز صبر کن! شايد ما بايد کنار هم باشيم 1677 01:10:36,052 --> 01:10:38,918 - اريس! 1678 01:10:38,951 --> 01:10:40,649 - گاس چيکار داري ميکني؟ 1679 01:10:40,683 --> 01:10:41,847 چي تو ولش کردي؟ 1680 01:10:41,881 --> 01:10:42,945 من و به فانوس دريايي ميبري 1681 01:10:42,979 --> 01:10:46,211 براي نشان دادن براي کمک، شان 1682 01:10:46,244 --> 01:10:47,580 - به لحاظ فني از بين ميره 1683 01:10:47,613 --> 01:10:48,944 - من در مورد برنامه ها توضيح نميدم 1684 01:10:48,978 --> 01:10:50,642 وقتي که من به فانوس دريايي برسم، شان 1685 01:10:50,676 --> 01:10:51,807 اما کسي بايد بيرون منتظر باشه 1686 01:10:57,705 --> 01:10:59,770 - شب خوبي، آقايون 1687 01:10:59,803 --> 01:11:01,700 من ميخوام هر دو شما رو از بين ببرم 1688 01:11:01,733 --> 01:11:03,498 در يک لحظه 1689 01:11:05,062 --> 01:11:06,629 - شان اسپنسر - فعلا 1690 01:11:06,663 --> 01:11:08,930 - لذت - همه چيز خوبه؟ 1691 01:11:12,858 --> 01:11:13,957 - گاس... 1692 01:11:13,990 --> 01:11:17,489 اون انسانيت نداره 1693 01:11:17,522 --> 01:11:20,488 - اون يک نينجا نجيب سياه پوسته 1694 01:11:23,051 --> 01:11:25,947 من هنوز نميتونم روي انگشتم حلقه بزنم.مي بينم 1695 01:11:25,980 --> 01:11:28,415 چرا همه اينو ميگن؟ 1696 01:11:44,768 --> 01:11:45,933 من ديوونه نيستم درمورد قدرت 1697 01:11:45,966 --> 01:11:47,732 يک زن تو يک مجلس 1698 01:11:47,765 --> 01:11:49,867 - اون يک سلسله نيست - نه منم 1699 01:11:49,900 --> 01:11:50,866 زير لباس من 1700 01:11:50,899 --> 01:11:52,597 اوه! 1701 01:11:53,695 --> 01:11:55,759 مي دوني، من با توزيع هايي مثل تو برخورد کردم 1702 01:11:55,792 --> 01:11:57,490 کل من... آه! 1703 01:11:59,959 --> 01:12:01,591 - ظاهرا شيريني پزي من 1704 01:12:01,625 --> 01:12:04,721 بچه هاي چاق قديمي و به حياط مي کشه 1705 01:12:04,754 --> 01:12:07,550 - من يک روبان دارم 1706 01:12:07,583 --> 01:12:09,384 - نه نه. نه نه. نه! 1707 01:12:09,418 --> 01:12:10,652 نه! نه! نه نه نه! 1708 01:12:12,683 --> 01:12:16,477 * عرشه هاي سالن ها با شاخه هاي هولي * 1709 01:12:16,511 --> 01:12:19,843 نه! بازوم نيست! بازوم نيست! 1710 01:12:19,876 --> 01:12:22,643 * Fa la la la la, la la la la * 1711 01:12:22,676 --> 01:12:26,804 * 'Tis the season to be jolly * 1712 01:12:26,837 --> 01:12:29,435 نه نه نه نه نه نه! 1713 01:12:29,468 --> 01:12:30,969 * Fa la la la la, la la la la * 1714 01:12:31,003 --> 01:12:33,534 لطفا! 1715 01:12:33,567 --> 01:12:36,929 * Don we now our gay apparel * 1716 01:12:36,962 --> 01:12:38,694 وقت تمومه، وقت تمومه، وقت تمومه، وقت تمومه! 1717 01:12:38,727 --> 01:12:41,128 - * Fa la la, la la la... 1718 01:12:41,161 --> 01:12:43,594 - اريس! 1719 01:12:43,627 --> 01:12:46,490 اريس؟ 1720 01:12:46,523 --> 01:12:49,452 گاس من ديگه نميترسم 1721 01:12:49,486 --> 01:12:50,820 اين به سادگي خسته کننده است 1722 01:12:50,853 --> 01:12:52,455 - من انتقال ميدم 1723 01:12:52,489 --> 01:12:54,119 اين صفحه نمايش چقدر طول مي کشه؟ 1724 01:12:54,152 --> 01:12:56,516 اميدوارم به اندازه کافي بلند باشه تا اون بتونه خودش و بپوشونه 1725 01:12:58,514 --> 01:13:01,613 باشه، اين سطح بعديه - گرانش مرد فراموش شده 1726 01:13:01,646 --> 01:13:03,580 اوووه! 1727 01:13:04,579 --> 01:13:06,576 اريس! 1728 01:13:08,906 --> 01:13:10,437 - سلام 1729 01:13:13,806 --> 01:13:16,934 - عيبي نداره. عيبي نداره 1730 01:13:16,968 --> 01:13:18,832 فقط محکم بشين، باشه؟ 1731 01:13:21,464 --> 01:13:22,731 محکم بشين عزيزم 1732 01:13:22,765 --> 01:13:24,864 باشه، من تو رو از اينجا مي برم 1733 01:13:29,823 --> 01:13:31,622 من نبايد Selene، Shawn و رد کنم 1734 01:13:31,656 --> 01:13:33,691 اون تقريبا همه چيزهايي که من هميشه براي يک زن مي خواستم، 1735 01:13:33,724 --> 01:13:35,390 کوتاه بودن گوگو Mbatha-Raw 1736 01:13:35,423 --> 01:13:36,920 من در مورد موضوع پلوتو خيلي خسته ام 1737 01:13:36,954 --> 01:13:38,752 و مي دوني بايد چوپان، شان باشه 1738 01:13:38,785 --> 01:13:41,081 يوزپلنگ! - گاس تو يه يوزپلنگي 1739 01:13:41,114 --> 01:13:42,649 و اون اساسا نسخه زنانه شماست 1740 01:13:42,682 --> 01:13:44,283 اين و ميدوني - ميدونم 1741 01:13:45,549 --> 01:13:47,313 من بايد سه سال پيش با جولز ازدواج کردم 1742 01:13:47,347 --> 01:13:48,811 اين حلقه فقط يک عذرخواهي براي منه 1743 01:13:48,845 --> 01:13:50,376 براي اجتناب از مسئوليت 1745 01:13:51,641 --> 01:13:52,607 اون سزاوار بهتر از منه، گاس 1746 01:13:52,641 --> 01:13:54,376 - نه نه، شان 1747 01:13:54,409 --> 01:13:56,407 اون سزاوار بهترين نسخه از شماست هي 1748 01:13:57,739 --> 01:13:59,270 من به تو افتخار مي کنم 1749 01:14:02,599 --> 01:14:03,867 بياين يه کارايي بکنيم که تو بهترين حالت هستن 1750 01:14:03,900 --> 01:14:05,068 - ميدوني اين درسته 1751 01:14:10,529 --> 01:14:14,460 - * ذهنم و از دست داده ام 1752 01:14:14,493 --> 01:14:16,460 * بر اساس آنچه من پيدا کردم 1753 01:14:16,493 --> 01:14:18,424 * 1754 01:14:18,457 --> 01:14:21,420 * همه فشارهايي که پشت سر گذاشتم * 1755 01:14:21,453 --> 01:14:23,484 * در جاده آليسون 1756 01:14:23,518 --> 01:14:25,420 * 1757 01:14:25,453 --> 01:14:27,385 * احمق ها در باران 1758 01:14:27,419 --> 01:14:28,650 * 1759 01:14:28,683 --> 01:14:30,481 * اگه از طريق خورشيد ميشه 1760 01:14:30,515 --> 01:14:32,612 * 1761 01:14:32,645 --> 01:14:35,578 * آتش در آسمان از چشماي من ميبينه * 1762 01:14:35,612 --> 01:14:37,744 * در جاده آليسون 1763 01:14:39,575 --> 01:14:41,706 ما نمي تونيم اين کار و بکنيم، رايان 1764 01:14:41,739 --> 01:14:43,470 - اسم من هنريه 1765 01:14:43,504 --> 01:14:45,470 تو 9 ساله که من و ميشناسي Strode 1766 01:14:45,504 --> 01:14:48,835 معذرت ميخوام. من نميتونم درمورد رايان رينولدز فک کنم 1767 01:14:48,868 --> 01:14:51,465 ما چيکار ميتونيم بکنيم؟ - نميدونم 1768 01:14:51,499 --> 01:14:53,562 اون خيلي مناسبتر از ماست 1769 01:14:53,596 --> 01:14:55,296 - به ران هاي من نگاه کن 1770 01:14:55,329 --> 01:14:57,398 * 1771 01:14:57,431 --> 01:14:59,860 اين آخرين چيزي که من مي خوام تو ببيني 1772 01:14:59,894 --> 01:15:01,725 - * در جاده آليسون، آره 1773 01:15:01,757 --> 01:15:05,288 * نميدونم من وقت ندارم * 1774 01:15:05,321 --> 01:15:06,455 * در آليسون جاده - اره! 1775 01:15:06,489 --> 01:15:08,289 - اينه! برو برو! 1776 01:15:08,322 --> 01:15:10,586 * So she fills up her sails * 1777 01:15:10,619 --> 01:15:12,017 * 1778 01:15:12,050 --> 01:15:13,383 * با نفس گمشده ام 1780 01:15:14,447 --> 01:15:16,347 * 1781 01:15:16,381 --> 01:15:18,282 * و هر کس بيشتر از ديگران هدر ميره * 1782 01:15:18,315 --> 01:15:20,280 * تو مي توني شرط بندي کني، در جاده آليسون * 1783 01:15:20,313 --> 01:15:22,842 ما به کليد سلول نياز داريم! بزن بريم! 1784 01:15:22,876 --> 01:15:26,339 آه، خداي من، من هيچوقت... من نميتونم بازوم و احساس کنم 1785 01:15:26,373 --> 01:15:28,674 نميتونم پام و احساس کنم چجوري قدم بزنم؟ 1786 01:15:28,707 --> 01:15:30,572 من نميتونم اعصابم و احساس کنم! چجوري قدم بزنم؟ 1787 01:15:30,605 --> 01:15:32,702 - من يکي ديگه ميگيرم - من اون و کشتم! 1788 01:15:32,735 --> 01:15:35,598 * 1789 01:15:35,631 --> 01:15:37,566 - اصلا خنده دار نيست، جوليت؟ 1790 01:15:37,599 --> 01:15:39,000 منظورم اينکه ما هر دومون بور هستيم 1791 01:15:39,032 --> 01:15:40,565 ما هر دومون باهوش هستيم 1792 01:15:40,598 --> 01:15:43,427 کسب و کار جلو، پارتي در پشت 1793 01:15:43,461 --> 01:15:45,591 من مي تونم تو رو داشته باشم، و تو مي توني من و داشته باشي 1794 01:15:45,624 --> 01:15:48,225 واقعا تنها يک چيزه که ما رو جدا مي کنه... 1795 01:15:49,459 --> 01:15:51,722 تو علاوه بر ظرفيت احساس همدلي هم معني ميدي؟ 1796 01:15:51,756 --> 01:15:53,587 - نه.فقط اين 1797 01:15:53,620 --> 01:15:55,252 چرا، مي توني به چيز ديگه اي فکر کني؟ 1798 01:15:55,285 --> 01:15:57,550 - ميتونم 1799 01:15:57,583 --> 01:16:01,350 خب شان تو دفتره... 1800 01:16:01,383 --> 01:16:02,781 در انتهاي يک کوچه در شهر چيني واقع شده 1801 01:16:02,814 --> 01:16:04,312 اين روانفرانسسيکو ناميده ميشه 1802 01:16:04,346 --> 01:16:06,244 همه يک کلمه، همه حروف کوچک 1803 01:16:06,277 --> 01:16:08,543 "ph" براي f حرکت عاقلانه ترين بازاريابي نيست 1804 01:16:08,576 --> 01:16:10,377 اما ما ما هستيم 1805 01:16:10,410 --> 01:16:12,408 ما ما هستيم ما دوستداراي شب هستيم 1806 01:16:12,441 --> 01:16:13,673 پس حتي وقتي که ما هم از همديگه حمايت کنيم 1807 01:16:13,706 --> 01:16:15,603 ما تصميمات مشکوکي داريم 1808 01:16:15,637 --> 01:16:17,435 اين عجيب ترين استقرار براي وقت سخنرانيه 1809 01:16:17,468 --> 01:16:19,202 من تا به حال شنيده ام 1810 01:16:19,236 --> 01:16:20,603 اين اساسا به معني آخر هفته منه 1811 01:16:20,636 --> 01:16:22,734 شهر چيني در انتظار rickshaws 1812 01:16:22,767 --> 01:16:25,397 و jade birdcages تحويل داده ميشه 1813 01:16:25,431 --> 01:16:27,261 شان دوست داره "گرميلي" منظورم اينه که کيه؟ 1814 01:16:27,294 --> 01:16:28,727 اين فيلم کريسمس مورد علاقه منه 1815 01:16:28,760 --> 01:16:30,662 از لحاظ فني، اين يک فيلم کريسمس نيست 1816 01:16:30,695 --> 01:16:32,360 و من احساس مي کنم که تو فقط از موضوع خارج ميشي 1817 01:16:32,393 --> 01:16:34,258 - نقطه است، 1818 01:16:34,291 --> 01:16:36,655 اين ورزشگاه باور نکردني ورزشگاههاي رزمي در کنار هم وجود داره 1819 01:16:36,688 --> 01:16:38,552 و من هيچوقت نمي دونستم 1820 01:16:38,585 --> 01:16:40,521 چه "خزه اي" بود 1821 01:16:40,554 --> 01:16:42,386 تا وقتي که کلاس و گرفتم 1823 01:16:47,813 --> 01:16:54,643 * 1824 01:17:02,506 --> 01:17:03,637 - ما يه کليد لازم داريم 1825 01:17:18,491 --> 01:17:20,622 بابا؟ 1826 01:17:20,655 --> 01:17:22,324 - سلام آقايون 1827 01:17:22,357 --> 01:17:23,556 چه اتفاقي افتاده 1828 01:17:23,590 --> 01:17:26,752 سه پرنده، يک سيم 1829 01:17:26,786 --> 01:17:28,384 گاس، يک ميز اونجاست 1830 01:17:28,417 --> 01:17:30,315 - چي؟ - گاس يه ميز اونجاست 1831 01:17:30,348 --> 01:17:32,249 - اين هيچوقت کار نکرده شان - اون يه بار کار کرده 1832 01:17:34,382 --> 01:17:36,380 - سلام عزيزم سلام 1833 01:17:38,244 --> 01:17:39,675 رئيس وايستا! اون ميگه مواد منفجره اونجاست 1834 01:17:41,674 --> 01:17:43,476 - باشه باشه 1835 01:17:43,509 --> 01:17:44,907 باشه من بهت نياز دارم تا بتونم برگردم اونجا 1836 01:17:44,940 --> 01:17:46,406 چون ما اين و مي گيريم 1837 01:17:46,439 --> 01:17:50,168 باشه؟ 1838 01:17:50,201 --> 01:17:52,133 بذار با اون بريم نينجاي محترم 1839 01:17:52,167 --> 01:17:54,202 - ميترسم اين آخرش باشه 1840 01:17:54,234 --> 01:17:57,165 خب منم ميترسم بابام امشب نتونه بميره 1841 01:17:57,198 --> 01:17:59,595 At least not by your deftly manicured hands 1842 01:17:59,627 --> 01:18:03,460 من فکر مي کنم علل طبيعي هنوز روي ميزه 1843 01:18:06,159 --> 01:18:07,590 - چي؟ - روي ميز 1844 01:18:07,623 --> 01:18:08,721 - نه - اره 1845 01:18:08,755 --> 01:18:11,518 - کي؟ - الان! 1846 01:18:11,552 --> 01:18:14,519 لعنتي! 1847 01:18:14,553 --> 01:18:16,651 اون خيلي پيچيده است! 1848 01:18:16,684 --> 01:18:18,681 * 1850 01:18:21,146 --> 01:18:22,145 - ثابت کردن! 1851 01:18:22,178 --> 01:18:24,077 تو پرستار متکبري 1852 01:18:26,444 --> 01:18:29,107 - وودي، وودي - اوه خدا رو شکر 1853 01:18:30,904 --> 01:18:32,370 به سلامتي به سلامتي 1854 01:18:36,570 --> 01:18:38,567 باشه فقط...جوليت فقط از از اينجا برو بيرون باشه؟ 1855 01:18:38,600 --> 01:18:40,432 فقط... لطفا، فقط برو 1856 01:18:40,465 --> 01:18:42,163 باشه،عزيزم، من بهت نياز دارم تا بتونم به اونجا برگردم 1857 01:18:42,196 --> 01:18:43,295 چون مامانم نميخواد جايي بره 1858 01:18:45,530 --> 01:18:47,195 نميتونم سيم و بکشم! 1859 01:18:47,229 --> 01:18:48,660 اين يک کد است، يک تاريخه! من اونا رو شنيدم 1860 01:18:48,693 --> 01:18:51,224 امروز آقاي يين فوت کرد و اون دستگير شد! 1861 01:19:01,183 --> 01:19:03,614 تو از کجا ميدوني؟ 1862 01:19:03,647 --> 01:19:06,348 امشب شب بزرگيه براي من 1863 01:19:07,514 --> 01:19:09,512 - مامان؟ - هي 1864 01:19:11,575 --> 01:19:12,641 سلام عزيزم 1865 01:19:18,173 --> 01:19:19,371 تو اونجايي 1866 01:19:19,405 --> 01:19:21,369 بذار اين و خاموش کنم 1867 01:19:24,532 --> 01:19:25,664 - آه 1868 01:19:41,322 --> 01:19:41,987 شان فک کنم من حرف بدي زدم 1869 01:19:43,818 --> 01:19:45,816 من يک کلاس يوسي کلاسيک گرفتم که شروع شده... 1870 01:19:45,849 --> 01:19:47,250 خب، بپيچونش 1871 01:19:47,284 --> 01:19:48,717 نه، من ميخوام ماهيگيري کنم 1872 01:19:48,750 --> 01:19:50,149 من تنها کسي هستم که گرسنه امه؟ 1873 01:19:50,183 --> 01:19:52,480 - من مي تونستم بخورم - گاس؟ 1874 01:19:52,513 --> 01:19:55,210 شخصا، تو بايد اين دختر و از اينستاگرام خودت بلاک کني 1875 01:19:55,243 --> 01:19:56,242 - چي... 1876 01:19:56,276 --> 01:19:57,409 تو اينجا چکاره هستي؟ 1877 01:19:57,442 --> 01:19:59,110 - واي ممنون 1878 01:19:59,143 --> 01:20:01,773 سلن، قبل از اينکه ما از آينده بريم 1879 01:20:01,806 --> 01:20:03,372 فقط بذار اين و بگم 1880 01:20:03,405 --> 01:20:05,036 اين بهترين ساندويچ fluffernutter بود 1881 01:20:05,070 --> 01:20:07,101 که تا حالا تو عمرم خوردم 1882 01:20:07,134 --> 01:20:08,702 و من کاملا مايلم که اينکار و بکنم 1883 01:20:08,735 --> 01:20:10,768 ولي تو بايد بذاري من يک يوزپلنگ باشم 1884 01:20:10,800 --> 01:20:12,100 در اين رابطه 1885 01:20:12,133 --> 01:20:14,663 - قبوله - جالبه 1886 01:20:18,294 --> 01:20:20,361 اين نميذاره من يک يوزپلنگ باشم 1888 01:20:27,685 --> 01:20:30,420 - شاون اسپنسر. رواني 1889 01:20:32,784 --> 01:20:35,748 واي. اين کلمه واقعا واقعا در مورد اين چيزهاست 1890 01:20:35,780 --> 01:20:37,678 تو به من قول دادي که اين مهارت ها رو داشته باشي 1891 01:20:37,711 --> 01:20:40,347 من اينجام که بهت بگم، همه چيزهايي که ادعا مي کني 1892 01:20:40,380 --> 01:20:42,278 قبلش بهم گفته بودي... 1893 01:20:45,674 --> 01:20:46,639 اونا به حقيقت پيوستن! 1894 01:20:48,171 --> 01:20:49,338 چجوري اينکار و کردي؟ نه واقعا؟ 1895 01:20:49,371 --> 01:20:51,172 - خب... - باور نکردنيه، مرد 1896 01:20:51,205 --> 01:20:53,070 - چي؟ تو جدي ميگي؟ 1897 01:20:53,103 --> 01:20:54,069 اين چيزا واقعا اتفاق افتاده؟ 1898 01:20:54,102 --> 01:20:55,101 - همشون 1899 01:20:55,135 --> 01:20:56,166 - چجوري؟ - گاس... 1900 01:20:56,199 --> 01:20:57,365 - چجوري؟! - گاس 1901 01:20:57,398 --> 01:20:58,696 - چي؟ - ميدوني چطور 1902 01:21:03,362 --> 01:21:05,626 اين فقط يک برنامه جديده که ما تو اداره داريم 1903 01:21:05,659 --> 01:21:08,090 اين سرويس درآمد داخلي است 1904 01:21:08,124 --> 01:21:09,722 اين "شروع پاک" ناميده ميشه 1905 01:21:09,755 --> 01:21:11,390 تو همه ماليات هاي خودت و پاک کردي 1906 01:21:11,424 --> 01:21:13,754 تعطيلات شاد 1907 01:21:15,286 --> 01:21:17,949 - بله! نزديک بود، آقا 1908 01:21:19,216 --> 01:21:20,948 تو بايد يک فرشته نگهبان داشته باشي 1909 01:21:22,416 --> 01:21:25,113 مي تونم نمک و قرض بگيرم؟ 1910 01:21:25,146 --> 01:21:27,177 درد شديد! 1911 01:21:27,211 --> 01:21:30,041 بذار اين يک داستان احمقانه براي همه باشه 1912 01:21:33,707 --> 01:21:35,206 تو يک هديه داري، دوست من 1913 01:21:35,239 --> 01:21:36,737 اين يک چيز شيرينه که ازت ميگم، آره 1914 01:21:36,770 --> 01:21:39,601 در عوض، من يک هديه براي شما دارم 1915 01:21:39,633 --> 01:21:41,633 - آه، اين خيلي زياده - اون ميخواد به ما شليک کنه 1916 01:21:41,666 --> 01:21:42,634 ما نبايد هيچوقت طعمه باشم لعنتي! 1917 01:21:42,667 --> 01:21:43,733 - اونه... 1918 01:21:47,329 --> 01:21:48,727 - تو درست ميگفتي 1919 01:21:48,760 --> 01:21:50,592 پيدا کردنش خيلي سخته 1920 01:21:50,625 --> 01:21:53,194 ولي سه سال بود تو دنبالش نبودي 1921 01:21:53,227 --> 01:21:54,692 تو فقط مايل به شکستن اندام نيستي 1922 01:21:54,725 --> 01:21:55,957 اطلاعات خودت و گرفتي 1923 01:21:58,221 --> 01:22:01,051 خيلي خوش شانسي 1924 01:22:01,085 --> 01:22:03,352 - به هيچ وجه 1925 01:22:07,115 --> 01:22:08,613 اينه... 1926 01:22:08,646 --> 01:22:10,578 - اره 1927 01:22:10,611 --> 01:22:12,043 اوه خداي من 1928 01:22:14,411 --> 01:22:16,575 اين کاملا اونه 1929 01:22:16,608 --> 01:22:19,173 ممنونم 1930 01:22:19,206 --> 01:22:21,171 من آماده ام 1931 01:22:21,204 --> 01:22:22,335 - تو هستي؟ - اوه جهنم اره 1932 01:22:22,369 --> 01:22:24,037 تو خيلي مريضي 1933 01:22:24,071 --> 01:22:25,270 و من خيلي دوست دارم 1934 01:22:25,303 --> 01:22:27,068 و ازت خيلي سپاسگذارم 1935 01:22:27,101 --> 01:22:29,998 پس بيا بريم فرودگاه 1936 01:22:30,031 --> 01:22:33,328 و پرواز به ايسلند و آتشفشان اجاره اي 1937 01:22:33,362 --> 01:22:35,695 يا...يا ما مي تونيم به وطن خود خونواده مون بيافزاييم 1938 01:22:35,728 --> 01:22:37,593 در Inverness و... و اون قول داده 1939 01:22:37,626 --> 01:22:39,391 احاطه بشه توسط گاو کوهستاني 1940 01:22:39,424 --> 01:22:41,090 - حيوانات عجيب و غريب - يا! 1941 01:22:41,123 --> 01:22:43,021 يا ما مي تونيم با سوار وحشي آقاي تاد ازدواج کنيم 1942 01:22:43,055 --> 01:22:45,056 ما بايد سريع صحبت کنيم چون فک کنم وقت سوار شدنه 1943 01:22:45,089 --> 01:22:47,120 فقط يک دقيقه و نيم زياده، و ماشين تنها چهارتا صندلي داره 1944 01:22:47,154 --> 01:22:48,252 و ما به اتاق گاس و... نياز داريم 1945 01:22:48,285 --> 01:22:49,683 - شان 1946 01:22:49,716 --> 01:22:51,681 من هيچ کدوم از اينا رو نياز ندارم 1947 01:22:51,714 --> 01:22:53,546 هيچوقت نداشتم 1948 01:22:55,148 --> 01:22:56,613 تو يکي از اين گاوها رو ميخواي 1949 01:22:56,647 --> 01:22:59,344 البته اگه اشتباه نکنم 1950 01:22:59,377 --> 01:23:01,942 - بيا فقط با يک Lyft تماس بگيريم 1951 01:23:01,975 --> 01:23:03,639 و الان بريم به وگاس 1952 01:23:03,672 --> 01:23:04,973 - واقعا؟ - آره 1953 01:23:05,006 --> 01:23:07,638 - باشه 1954 01:23:07,671 --> 01:23:09,237 اره، آقاي Provedor؟ 1955 01:23:09,270 --> 01:23:10,968 - من مرتب شده ام 1956 01:23:11,001 --> 01:23:13,033 - چي - من خدمتکار افتخاري هستم 1957 01:23:13,066 --> 01:23:14,232 - اووه! - نه نه نه نه نه 1958 01:23:14,265 --> 01:23:15,966 خب فک نکنم لطفا 1959 01:23:15,999 --> 01:23:17,298 - مامان... - Overreaching 1960 01:23:17,332 --> 01:23:19,096 ميدوني چيه؟ تقصير منه 1961 01:23:19,130 --> 01:23:21,261 حرکت اون، ويک ما دوباره آماده هستيم 1962 01:23:21,294 --> 01:23:22,858 - وودي! 1963 01:23:26,658 --> 01:23:27,990 - گاس... 1964 01:23:29,256 --> 01:23:30,255 مي دونستم اين اتفاق مي افته، شان 1965 01:23:30,288 --> 01:23:32,153 - مي دونم، مي دونم، مي دونم 1966 01:23:32,186 --> 01:23:33,584 اما تو بايد اون و بکشي، چون من بهت نياز دارم 1967 01:23:33,618 --> 01:23:36,617 بهترين سخنراني مرد براي کشتن - اين خواهد بود 1968 01:23:36,650 --> 01:23:38,349 - هي 1969 01:23:38,382 --> 01:23:40,248 صميمانه ترين تبريک به هر دو شما 1970 01:23:40,280 --> 01:23:41,579 - اوه، ممنون، مرد 1971 01:23:41,613 --> 01:23:42,612 - خواهش ميکنم 1972 01:23:42,645 --> 01:23:43,944 - خيلي مهربوني 1973 01:23:43,977 --> 01:23:45,175 اين فقط يک شخص خوبه 1974 01:23:45,209 --> 01:23:46,910 برادر بايد زنده بمونه 1975 01:23:46,943 --> 01:23:48,309 - اين اقتصاد؟ کاملا - اره 1976 01:23:48,342 --> 01:23:50,907 - شروع کنيم؟ - آه! انجام ميدم 1977 01:23:50,940 --> 01:23:52,039 - منم همينطور 1979 01:24:01,664 --> 01:24:03,063 You skipped a few things 1980 01:24:03,097 --> 01:24:04,929 عيبي نداره - مطمئنا درسته 1981 01:24:04,961 --> 01:24:05,927 بيا از اول شروع کنيم 1982 01:24:08,328 --> 01:24:10,026 عزيزم، 1983 01:24:10,059 --> 01:24:11,925 ما براي جشن اتحاديه تو اينجا جمع شده ايم 1984 01:24:11,957 --> 01:24:13,256 از دوتا افراد دوست داشتني 1985 01:24:13,290 --> 01:24:15,054 و، شواهد نشان مي ده 1986 01:24:15,088 --> 01:24:18,921 به اتحاد و روابط مقدس خودش 1987 01:24:18,954 --> 01:24:21,884 بايد هر کسي که اينجاست دليل اين زن و شوهر و بدونه که 1988 01:24:21,917 --> 01:24:24,914 نبايد ازدواج کرد، لطفا همين الان بگين يا براي هميشه صلح خودتون و حفظ کنين 1989 01:24:24,947 --> 01:24:27,212 بله، من چندتا چيز مي خوام که سينه ام و بگيرم 1990 01:24:27,244 --> 01:24:29,912 - وودي، واقعا؟ - اوه در مورد اين نيست 1991 01:24:29,945 --> 01:24:31,211 مي تونم بعدا صبر کنم؟ - اره خب فک کنم 1992 01:24:31,244 --> 01:24:33,176 ميدوني چيه؟ من ميخوام صبر کنم 1994 01:24:43,901 --> 01:24:46,565 گاس! ما به قايق بزرگتري نياز داريم! 1995 01:24:48,529 --> 01:24:50,164 - شان جلوي بازي و بگير 1996 01:24:50,197 --> 01:24:51,929 دختر در حال حاضر در فرودگاه چک شده 1997 01:24:51,963 --> 01:24:53,161 گذرنامه لعنتي خودت و پيدا کن 1998 01:24:53,194 --> 01:24:55,859 - بوم! پيداش کن 1999 01:24:55,892 --> 01:24:58,889 اوه، هي، بايد اين و بالاي جاده بريزيم؟ 2000 01:24:58,922 --> 01:25:00,290 - بزن بريم شان 2001 01:25:00,323 --> 01:25:02,255 ببين، من ازت ميخوام يه بار ديگه سوال بکنم 2002 01:25:02,288 --> 01:25:05,152 آيا تو کاملا مطمئني که جوليت با سلن و من خوبه 2003 01:25:05,185 --> 01:25:06,550 برچسب زدن تو ماه عسل خودت؟ 2004 01:25:06,583 --> 01:25:07,915 اون اومده تا چيز کمتري ازش انتظار نداشته باشه 2005 01:25:07,949 --> 01:25:09,815 خيلي خب 2006 01:25:10,315 --> 01:25:11,481 بايد نگران باشيم؟ 2007 01:25:11,514 --> 01:25:13,147 - نه اون تو شهر چينه 2008 01:25:13,180 --> 01:25:15,011 اين احتمالا فريبنده يا پاپ 2009 01:25:15,045 --> 01:25:16,443 بسته بندي حباب، چاي حباب 2010 01:25:16,476 --> 01:25:17,842 مي تونه هر کدوم از اون چيزها باشه، گاس 2011 01:25:21,208 --> 01:25:23,273 - تبريک ميگم برادر! 2012 01:25:23,306 --> 01:25:25,470 بلاخره خواهرم يه زن درستکاره 2013 01:25:25,503 --> 01:25:27,468 ايوان؟ اينجا چه خبره؟ 2014 01:25:27,501 --> 01:25:29,000 - آه، پسر 2015 01:25:29,034 --> 01:25:30,199 من چيلين ام 2017 01:25:36,163 --> 01:25:37,561 هي، شما بچه ها اينجا يه در پشتي هست؟ 2018 01:25:37,594 --> 01:25:40,859 گاس! 2019 01:25:40,892 --> 01:25:42,859 بنابراين من فقط ميخوام نامه اي بهت ارائه بدم 2020 01:25:42,892 --> 01:25:45,090 اما اين، مثل حرکت يه ديک، پس تو ميري اونجا 2021 01:25:45,123 --> 01:25:47,088 و يک کسب و کار کوچک تو همونجا گره خورده 2022 01:25:47,121 --> 01:25:49,185 سريع بپرس: آيا بچه ها يک جليقه کووالار دارند؟ 2023 01:25:49,219 --> 01:25:52,052 يا احتمالا من يک سپر سربي مي تونم قرض کنم؟ 2024 01:25:52,085 --> 01:25:53,218 در حقيقت، ما تو مسير فرودگاه هستيم 2025 01:25:53,251 --> 01:25:54,850 براي ماه عسل 2026 01:25:54,883 --> 01:25:57,014 - جامائيکا - جامائيکا! 2027 01:25:57,047 --> 01:25:58,813 جامائيکا! 2028 01:25:58,846 --> 01:26:00,444 اين، مثلا، پخش شده، درسته؟ 2029 01:26:00,476 --> 01:26:02,011 اونا در حال حاضر تو بازي غول پيکرها حضور دارن 2030 01:26:02,044 --> 01:26:03,510 - اين خنده دار نيست، ايوان 2031 01:26:03,543 --> 01:26:06,507 پد شيرين "Gremlins،" درسته؟ اره 2032 01:26:06,540 --> 01:26:09,205 آه چه اتفاقي براي Mogwai افتاد؟ 2033 01:26:09,238 --> 01:26:11,836 ما... ما به برخي از مسائل صدور مجوز رسيديم 2034 01:26:13,569 --> 01:26:15,135 ايوان اوهارا بيا بيرون و دستاي خودت و ببر بالا 2035 01:26:15,168 --> 01:26:16,533 بچه ها، هم اينا درمورد منه 2036 01:26:16,566 --> 01:26:18,498 تو اصلا نگران نباش 2037 01:26:18,531 --> 01:26:21,196 شان اسپنسر و همکار، ميتونين بياين بيرون 2038 01:26:21,229 --> 01:26:22,829 باشه، الان هم درباره شما بچه هاست 2039 01:26:22,862 --> 01:26:24,129 ميتونه يه مشکل باشه - وابسته؟ 2040 01:26:24,162 --> 01:26:25,860 من اجاره لعنتي اين محل و پرداخت مي کنم! 2041 01:26:25,894 --> 01:26:26,926 شايد اگه تو بيشتر توي اطراف بودي، 2042 01:26:26,959 --> 01:26:28,457 اونا ميدونن تو کي هستي 2043 01:26:28,491 --> 01:26:29,990 ما ده ثانيه وقت داريم 2044 01:26:30,023 --> 01:26:31,788 باشه تغيير سريع برنامه ها 2045 01:26:31,821 --> 01:26:33,121 ما بايد بيرون از جامائيکا تماس بگيريم 2046 01:26:33,154 --> 01:26:34,821 خب، ما گرما رو با خواهرم تقسيم مي کنيم 2047 01:26:34,854 --> 01:26:36,419 شما بچه ها درمورد اسلو چه حسي دارين؟ 2048 01:26:36,452 --> 01:26:38,150 - اون قطعا به کندي شليک کرده - تو شهر 2049 01:26:38,184 --> 01:26:39,149 اونا بعدش اسم اون شهر و حرومزاده گذاشتن؟ 2050 01:26:39,183 --> 01:26:41,082 - شان... - مردونه 2051 01:26:41,115 --> 01:26:42,746 زمان خوبي براي چت کردن، ولي پشت در، پشت در! 2052 01:26:42,780 --> 01:26:44,447 اون واقعا بيشتر از يک راه پله است 2053 01:26:44,481 --> 01:26:46,479 که منجر به يک تونل ميشه که به نوب هيل اجازه خروج ميده 2054 01:26:46,512 --> 01:26:49,476 نوب هيل؟ 2055 01:26:49,509 --> 01:26:50,808 - سه... - کجاست؟ 2056 01:26:50,841 --> 01:26:52,106 - من از اونجا لفت دادم 2057 01:26:52,139 --> 01:26:53,505 You're gonna need the present 2058 01:26:53,538 --> 01:26:55,839 مگس ها! 12:00 - يکي 2059 01:26:55,873 --> 01:26:57,804 - چرا! - ما تماس داريم! 2060 01:27:00,801 --> 01:27:01,999 - از راه پنجره! 2061 01:27:07,797 --> 01:27:10,127 بهتر بودن يک هديه عالي! 2062 01:27:10,161 --> 01:27:12,059 هيچوقت پوشش و نپوشونين يا اون و ول نکنين! 2063 01:27:14,523 --> 01:27:16,024 اين واقعا هديه عروسي نيست؟ 2064 01:27:16,058 --> 01:27:18,089 اين فکره که شمارش ميشه، گاس! همگام سازي و اصلاح شده توسط M & K .::royal.film::.