1
00:01:00,694 --> 00:01:02,630
Acheteur ou vendeur ?
2
00:01:03,897 --> 00:01:05,999
Chineur.
3
00:01:08,736 --> 00:01:11,605
Lèche-vitrine,
pour être honnête.
4
00:01:11,639 --> 00:01:14,508
Je commence mes courses
de Noël, ok ?
5
00:01:14,542 --> 00:01:17,345
Chaque année, je me dis,
commence en juillet,
6
00:01:17,378 --> 00:01:19,313
fais-en un peu chaque mois,
7
00:01:19,347 --> 00:01:21,715
Tu seras tellement content
quand les fêtes arriveront.
8
00:01:21,749 --> 00:01:23,684
Et je sais ce que
vous vous dites :
9
00:01:23,717 --> 00:01:26,120
Qui sont les personnes pour qui
vous faites les boutiques.
10
00:01:26,154 --> 00:01:29,457
Ont-elles des passe-temps, des
centres d'intérêts, des obsessions...
12
00:01:29,490 --> 00:01:31,225
des allergies.
13
00:01:31,259 --> 00:01:33,194
Eh bien, voilà le topo.
14
00:01:33,227 --> 00:01:35,896
En soi, je ne suis pas
totalement sûr
15
00:01:35,929 --> 00:01:38,332
de vouloir un cadeau volé.
16
00:01:39,033 --> 00:01:41,369
Sans vol-onté de vous offenser.
17
00:01:41,402 --> 00:01:45,439
Vous l'avez ? J'ai dit "vol"
19
00:01:45,473 --> 00:01:49,443
car vous êtes le meilleur
receleur de la côte Ouest.
21
00:01:49,477 --> 00:01:51,579
"El Proveedor".
22
00:01:55,516 --> 00:01:58,352
"Provedor" ?
23
00:01:58,386 --> 00:02:00,621
Puis-je vous appeler...
24
00:02:00,654 --> 00:02:02,223
Glenn ?
25
00:02:03,759 --> 00:02:05,528
EL PROVEEDOR :
RECELEUR HAUT DE GAMME.
25
00:02:05,759 --> 00:02:07,528
CRIMINEL RECHERCHE.
PAS GLENN.
26
00:02:15,469 --> 00:02:17,371
Mais qui porte une barbe
sur une barbe ?
27
00:02:17,405 --> 00:02:19,507
Qui porte une barbe de barbe ?
28
00:02:19,540 --> 00:02:21,709
Les sur-performeurs.
29
00:02:21,742 --> 00:02:23,377
Voilà qui, l'ami.
30
00:02:24,414 --> 00:02:28,682
SHAWN SPENCER : SUR-PERFORMEUR,
DETECTIVE MEDIUM
31
00:02:30,351 --> 00:02:32,520
Bec-crochet !
32
00:02:32,553 --> 00:02:35,189
Double bec-crochet..
33
00:02:36,390 --> 00:02:37,425
Doigt...
34
00:02:53,641 --> 00:02:55,543
Hé, là, non.
35
00:02:55,576 --> 00:02:57,411
Du calme.
36
00:02:57,445 --> 00:02:59,647
Baissez vos armes.
37
00:02:59,680 --> 00:03:01,815
Tout le monde. Toi.
Baissez vos armes.
38
00:04:54,562 --> 00:04:55,663
Et merde.
39
00:05:01,702 --> 00:05:03,937
Les gars. Messieurs.
40
00:05:03,971 --> 00:05:07,808
Après vérification,
ce n'est pas mon sac.
41
00:05:07,841 --> 00:05:10,310
Mon sac est... bien plus petit.
42
00:05:11,779 --> 00:05:13,414
Bref, si vous voyez mon sac,
43
00:05:13,447 --> 00:05:15,716
vous voudrez bien être gentil
et, euh...
44
00:05:17,885 --> 00:05:19,853
Pour moi le problème est
que Neil deGrasse Tyson
45
00:05:19,887 --> 00:05:21,755
se trompe aussi souvent
qu'il a raison.
46
00:05:25,526 --> 00:05:27,437
Je veux dire, je n'apprécie
simplement pas d'être rabaissé,
47
00:05:27,461 --> 00:05:29,597
surtout à propos d'astrophysique.
48
00:05:32,833 --> 00:05:34,668
Hawking est approximatif.
49
00:05:34,702 --> 00:05:36,937
Il a à moitié raison.
Il le sait.
50
00:05:38,639 --> 00:05:40,874
Où est la sécurité ?
51
00:05:46,714 --> 00:05:47,791
Il va me falloir
une pièce d'identité...
52
00:06:07,801 --> 00:06:09,503
Je ne me rappelle pas
t'avoir donné la permission
53
00:06:09,537 --> 00:06:11,572
d'emprunter mon costume
d'Hagrid, Shawn.
54
00:06:12,508 --> 00:06:14,007
BURTON GUSTER
REPRESENTANT EN PHARMACEUTIQUE.
55
00:06:14,008 --> 00:06:16,777
DETECTIVE A MI-TEMPS.
ACCRO AUX COMIC-CON.
56
00:06:16,810 --> 00:06:20,448
Gus, regarde devant.
Ces gars sont armés.
58
00:06:20,481 --> 00:06:21,982
Tu enquêtes encore sans moi ?
59
00:06:22,015 --> 00:06:23,860
Je n'ai pas le choix,
tu as un boulot toi.
60
00:06:23,884 --> 00:06:25,895
J'ai essayé d'être détective
à San Francisco.
61
00:06:25,919 --> 00:06:27,531
Onze jours, Gus.
Tu as tenu onze jours ici
62
00:06:27,555 --> 00:06:28,989
avant d'obtenir un poste
à plein temps.
63
00:06:29,022 --> 00:06:30,467
Combien de fois on va
avoir cette discussion ?
64
00:06:30,491 --> 00:06:32,660
Sécurité ! Sécurité !
65
00:06:33,827 --> 00:06:35,663
Mec, c'est du pain au levain ?
66
00:06:35,696 --> 00:06:37,665
Tu sais très bien que c'en est.
67
00:06:37,698 --> 00:06:39,443
Ca te dirait pas de, euh,
m'en passer la moitié
68
00:06:39,467 --> 00:06:40,768
sous la table ?
69
00:06:40,801 --> 00:06:42,570
Même pas en rêve.
70
00:06:42,603 --> 00:06:43,713
OK, mais sinon tu pourrais
quand même m'aider
71
00:06:43,737 --> 00:06:44,872
et déclencher l'alarme incendie ?
72
00:06:45,873 --> 00:06:47,775
Si je fais ça,
73
00:06:47,808 --> 00:06:49,543
tout le monde va devoir
évacuer le bâtiment.
74
00:06:49,577 --> 00:06:51,137
Exactement, Gus.
Je compte là-dessus.
75
00:06:51,845 --> 00:06:53,781
OK.
76
00:06:58,251 --> 00:06:59,920
Excusez-moi, monsieur.
77
00:06:59,953 --> 00:07:01,865
Vous recherchez un fugitif
avec une demi-barbe ?
78
00:07:01,889 --> 00:07:03,524
Il s'est précipité à l'ascenseur
79
00:07:03,557 --> 00:07:04,958
et a cassé mon cadeau
surprise de Noël.
80
00:07:04,992 --> 00:07:07,761
Vous voulez bien vous
occuper de ça dehors ?
81
00:07:07,795 --> 00:07:09,563
Il est dans l'ascenseur ?
82
00:07:09,597 --> 00:07:10,707
Probablement dans le hall,
maintenant.
83
00:07:10,731 --> 00:07:11,832
Allons-y.
84
00:07:20,674 --> 00:07:22,242
Burton ?
85
00:07:22,275 --> 00:07:24,712
Je peux vous voir
à mon bureau ?
86
00:07:26,046 --> 00:07:27,548
C'est pas vrai...
92
00:08:25,906 --> 00:08:28,942
Tu veux pas savoir jusqu'où
j'ai été pour trouver ça.
93
00:08:28,976 --> 00:08:30,678
- Non.
- Et histoire d'en rajouter une couche,
94
00:08:30,711 --> 00:08:32,312
Ils ne savent pas ce qu'est
le lait d'amande...
95
00:08:32,345 --> 00:08:33,647
- Quoi ?!
- ...Ni même un lait végétal.
96
00:08:33,681 --> 00:08:34,915
- Beurk.
- Oui, hein.
97
00:08:34,948 --> 00:08:36,650
- J'ai loupé quoi ?
- On en a arrêté huit.
98
00:08:36,684 --> 00:08:37,794
Hé, c'est une journée productive.
99
00:08:37,818 --> 00:08:39,286
Ouais, on s'arrête là.
100
00:08:46,059 --> 00:08:49,563
On laisse passer ?
101
00:08:49,597 --> 00:08:51,799
Ou pas.
J'en ai un de plus.
102
00:08:51,832 --> 00:08:53,834
Reçu. Mais n'y vas pas seule.
103
00:09:01,341 --> 00:09:02,342
...Et elle y va seule.
104
00:09:02,375 --> 00:09:03,811
Que quelqu'un la couvre.
105
00:09:03,844 --> 00:09:06,680
Je blague, j'y vais.
106
00:09:21,128 --> 00:09:23,263
Mec, tu as littéralement fait
107
00:09:23,296 --> 00:09:25,599
tous les mouvements évidents
que tu pouvais faire.
108
00:09:25,633 --> 00:09:27,300
Je suis déçue,
109
00:09:27,334 --> 00:09:29,615
parce que j'espérais faire
un peu de cardio aujourd'hui.
110
00:09:32,072 --> 00:09:35,976
Je suis désolé, Juliet.
111
00:09:36,009 --> 00:09:38,045
Mais qu'est-ce que tu fous ?
112
00:09:38,078 --> 00:09:40,313
Je peux t'expliquer,
laisse moi partir.
113
00:09:52,425 --> 00:09:54,628
File.
114
00:10:02,936 --> 00:10:04,805
Il s'est échappé ?
115
00:10:04,838 --> 00:10:06,674
Ouais.
116
00:10:08,909 --> 00:10:10,744
Donc il a juste transporté...
117
00:10:10,778 --> 00:10:13,747
les marchandises du café à ici.
118
00:10:13,781 --> 00:10:15,391
- Je suppose.
- On dirait.
119
00:10:15,415 --> 00:10:16,917
Ouais.
119
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
DESACTIVE
120
00:10:40,073 --> 00:10:41,842
Je suis ébloui par ce que
121
00:10:41,875 --> 00:10:43,911
tu as fait à l'appartement, Sammy.
122
00:10:43,944 --> 00:10:45,979
Tu n'étais pas censé
déjà rentrer à la maison,
123
00:10:46,013 --> 00:10:48,348
mais je ne suis bon
que pour improviser.
124
00:10:49,449 --> 00:10:50,818
Billy ?
125
00:10:50,851 --> 00:10:52,419
Soyons honnête.
126
00:10:52,452 --> 00:10:54,154
Je n'ai jamais vraiment
eu l'air d'un Billy.
127
00:10:56,724 --> 00:10:57,925
Appelle-moi le Duc.
128
00:10:59,159 --> 00:11:00,828
Le Duc ?
129
00:11:00,861 --> 00:11:02,462
C'est pas, euh,
130
00:11:02,495 --> 00:11:04,932
un peu exagéré comme relooking ?
131
00:11:06,233 --> 00:11:08,000
Ca te va bien, cela dit.
133
00:11:08,769 --> 00:11:12,205
Hum, pour être franc, cependant,
134
00:11:12,239 --> 00:11:14,708
il y a quelque chose
que tu devrais savoir.
135
00:11:18,078 --> 00:11:20,480
Mon partenaire ne lésine
pas sur la sécurité.
136
00:11:25,085 --> 00:11:27,721
Si on doit en arriver là,
137
00:11:27,755 --> 00:11:29,915
il y a quelque chose que tu
devrais savoir, toi aussi.
138
00:11:31,124 --> 00:11:32,960
Je ne travaille plus seul.
139
00:11:42,970 --> 00:11:44,872
Billy...
140
00:11:44,905 --> 00:11:46,807
On se calme.
141
00:11:46,840 --> 00:11:48,708
On peut discuter.
142
00:11:50,510 --> 00:11:54,114
Tu sais que je déteste
négocier, Samuel.
143
00:12:02,055 --> 00:12:03,991
- O'Hara ?
- Salut.
144
00:12:04,024 --> 00:12:08,462
Heu, il y a un sujet privé,
difficile, qu'on doit aborder
145
00:12:08,496 --> 00:12:11,064
en dehors du bureau.
146
00:12:11,098 --> 00:12:12,866
Bien sûr, entre.
147
00:12:12,900 --> 00:12:14,434
Merci.
148
00:12:14,467 --> 00:12:17,204
Je dois juste emmener Richard
à l'aéroport, avant.
149
00:12:17,237 --> 00:12:19,873
Ton mari est là ?
150
00:12:19,907 --> 00:12:21,875
Eh bien, oui, où veux-tu
qu'il soit ?
151
00:12:21,909 --> 00:12:24,978
C'est-à-dire que, depuis le
temps qu'on se connait,
152
00:12:25,012 --> 00:12:27,980
Je ne l'ai... jamais vu.
154
00:12:28,015 --> 00:12:29,516
Vraiment ?
155
00:12:29,549 --> 00:12:30,794
- C'est le moment, alors.
- Oui.
156
00:12:30,818 --> 00:12:31,928
Donne-moi 5 minutes,
157
00:12:31,952 --> 00:12:34,221
et nous le déposerons ensemble.
158
00:12:47,167 --> 00:12:48,969
Ne lui dis pas, je t'en prie.
159
00:12:49,002 --> 00:12:51,538
J'ai quoi comme autre choix ?
160
00:12:51,571 --> 00:12:54,007
Tu m'as mise en porte-à-faux.
161
00:12:54,041 --> 00:12:55,876
A quoi tu joues, Iris ?
162
00:12:55,909 --> 00:12:57,510
C'est à cause de ces filles,
elles sont horribles
163
00:12:57,544 --> 00:12:59,579
mais elles m'ont donné une chance
de faire partie de leur groupe.
164
00:12:59,612 --> 00:13:00,981
Et je devais faire mes preuves...
165
00:13:01,014 --> 00:13:02,883
Tu dois le dire à ta mère.
166
00:13:02,916 --> 00:13:04,260
Tu sais qu'ils veulent
la nommer commissaire.
167
00:13:04,284 --> 00:13:06,486
Ca gâcherait tout.
168
00:13:08,088 --> 00:13:10,323
OK, voilà ce qu'on va faire.
169
00:13:10,357 --> 00:13:13,060
Tu m'appelleras tous les jours.
170
00:13:13,093 --> 00:13:15,195
Tu ne traînes plus
avec ces filles
171
00:13:15,228 --> 00:13:17,297
et si elles te harcèlent,
172
00:13:17,330 --> 00:13:18,966
tu me textes où tu es,
173
00:13:18,999 --> 00:13:20,901
et je viens m'occuper d'elles.
174
00:13:20,934 --> 00:13:22,269
Promis juré ?
175
00:13:23,937 --> 00:13:25,205
Oh, regardez-vous.
176
00:13:25,238 --> 00:13:28,008
Meilleures amies.
Je suis un peu jalouse.
177
00:13:28,041 --> 00:13:29,142
Tiens.
178
00:13:30,543 --> 00:13:31,945
- Prête ?
- Mm-hmm.
180
00:13:36,383 --> 00:13:38,585
Chef...
181
00:13:38,618 --> 00:13:41,354
tu sais le truc dont je
voulais te parler ?
182
00:13:41,388 --> 00:13:44,124
je ne vais pas t'embêter
avec ça maintenant,
183
00:13:44,157 --> 00:13:45,301
et puis c'est pas
vraiment important...
184
00:13:45,325 --> 00:13:46,860
OK, arrête.
185
00:13:46,894 --> 00:13:47,971
Je crois savoir de
quoi il s'agit,
186
00:13:47,995 --> 00:13:49,262
et c'est important.
187
00:13:49,296 --> 00:13:51,631
- Tu sais ?
- Bien sûr.
188
00:13:51,664 --> 00:13:54,234
Mais tu vois, peut-être...
189
00:13:54,267 --> 00:13:57,037
peut-être que le mariage
n'est pas ton truc.
190
00:13:57,070 --> 00:13:58,238
Hein ?
191
00:13:58,271 --> 00:13:59,973
Oh tu sais bien, j'adore Shawn.
192
00:14:00,007 --> 00:14:02,209
Et c'est quelqu'un
d'extraordinaire, mais peut-être
193
00:14:02,242 --> 00:14:04,577
que vos objectifs de vie
ne seront jamais les mêmes
194
00:14:04,611 --> 00:14:05,879
au bout du compte.
195
00:14:05,913 --> 00:14:07,047
Oh non.
196
00:14:07,080 --> 00:14:08,648
Ce n'est pas à propos de moi.
197
00:14:08,681 --> 00:14:10,083
Bien sûr que non.
198
00:14:10,117 --> 00:14:11,985
C'est à propos de vous deux.
199
00:14:12,019 --> 00:14:15,055
OK, on est pas sur la même
longueur d'onde, là.
201
00:14:15,088 --> 00:14:17,557
OK, mais c'est facile de voir
que tu ne portes pas d'alliance.
203
00:14:19,092 --> 00:14:21,661
Tu sais, je ne suis pas pressée.
204
00:14:21,694 --> 00:14:24,231
Je pense que la vraie question, c'est :
combien de temps tu vas attendre ?
206
00:14:25,999 --> 00:14:28,101
J'espère me tromper.
207
00:14:28,135 --> 00:14:29,937
Et j'espère que c'est avec Shawn.
208
00:14:29,970 --> 00:14:30,971
Hmm.
209
00:14:33,073 --> 00:14:34,641
Ouais, désolé.
210
00:14:34,674 --> 00:14:36,109
O'Hara.
211
00:14:40,280 --> 00:14:41,614
L'homme qui m'a volé
212
00:14:41,648 --> 00:14:44,051
est arrivé juste après toi.
213
00:14:46,153 --> 00:14:47,254
Dis-moi d'où tu le connais.
214
00:14:47,287 --> 00:14:49,589
Je l'ai jamais vu avant.
215
00:14:51,191 --> 00:14:53,093
Je suis pas dingue,
je vais pas te mentir.
216
00:14:53,126 --> 00:14:55,228
El, on a trouvé ça
sur la barbe.
217
00:15:00,400 --> 00:15:04,637
Trouvez cet homme.
Ce Burton Guster.
219
00:15:28,228 --> 00:15:29,997
Ca déchire, hein ?
220
00:15:30,030 --> 00:15:31,999
Je viens de finir.
221
00:15:32,032 --> 00:15:34,410
Exactement comme l'édition
Blu-Ray 30e anniversaire.
223
00:15:34,434 --> 00:15:36,136
- De "Gremlins" ?
- Ouais.
224
00:15:36,169 --> 00:15:39,339
Shawn, on est 6 pieds sous terre
au fond d'une allée de Chinatown.
226
00:15:39,372 --> 00:15:41,975
Gus, fais pas ton rabat-joie.
227
00:15:42,009 --> 00:15:44,711
C'est un glorieux triomphe,
228
00:15:44,744 --> 00:15:46,455
si on considère toutes tes exigences.
229
00:15:46,479 --> 00:15:48,315
- Exigences ?
- Oh, voyons voir :
230
00:15:48,348 --> 00:15:50,217
proximité du tramway,
231
00:15:50,250 --> 00:15:52,452
à distance olfactive de
Ghirardelli Square...
232
00:15:52,485 --> 00:15:54,221
C'est la moitié de la
ville avec mon nez.
233
00:15:54,254 --> 00:15:56,023
Et on sait que le vrai
problème, c'est le nom.
234
00:15:56,056 --> 00:16:00,393
Ferme ton clapet.
Ce nom est de l'or travaillé.
236
00:16:00,427 --> 00:16:03,030
On dirait des lettres
mélangées n'importe comment.
238
00:16:04,431 --> 00:16:06,099
Psychphrancisco.
239
00:16:06,133 --> 00:16:09,236
Un mot, en minuscules, PH pour le F.
240
00:16:09,670 --> 00:16:11,471
Tu comprends pas, Gus ?
241
00:16:11,504 --> 00:16:14,683
Si on veut voir du monde,
il nous faut un nom parlant.
243
00:16:14,707 --> 00:16:17,110
Et on ne peut pas continuer la déco
sans avoir plus d'enquêtes avant.
246
00:16:19,179 --> 00:16:22,182
Je veux pas te faire la leçon,
mais tu connais l'expression :
248
00:16:22,215 --> 00:16:24,117
"Il faut de l'argent pour
acheter des trucs" ?
249
00:16:24,151 --> 00:16:27,130
C'est pas comme ça que ça marche,
Tu inverses les rôles...
251
00:16:27,154 --> 00:16:30,523
Peu importe, parce qu'on
a une enquête.
252
00:16:30,557 --> 00:16:32,792
Une grosse. Tu devrais t'asseoir.
253
00:16:32,825 --> 00:16:34,694
- Où ?
- Le pousse-pousse.
254
00:16:36,729 --> 00:16:38,265
OK, écoute.
255
00:16:38,298 --> 00:16:40,133
Le coéquipier de Juliet,
le charmant Sam Sloane...
256
00:16:40,167 --> 00:16:43,212
Il est en soins intensifs.
Attaqué chez lui hier soir.
258
00:16:43,236 --> 00:16:46,282
Sa vie tient à un fil, Gus.
On doit filer à l'hôpital tout de suite.
260
00:16:46,306 --> 00:16:50,310
- Mince. La police nous a demandés ?
- On va pas attendre qu'ils demandent.
262
00:16:50,343 --> 00:16:52,079
Gus, on se pointe, je fais un peu de ça.
263
00:16:52,112 --> 00:16:54,414
Voire un truc comme ça.
Le reste s'écrit tout seul.
265
00:16:54,447 --> 00:16:55,815
Shawn, je peux pas.
266
00:16:55,848 --> 00:16:58,818
Je dois faire mes primes de vacances juste
pour maintenir ce gouffre financier à flot.
268
00:16:58,851 --> 00:17:00,553
Je savais que t'allais dire ça.
269
00:17:00,587 --> 00:17:02,555
Et j'ai une proposition en or :
270
00:17:02,589 --> 00:17:06,493
sur la route, on s'arrête à toutes
les boulangeries Cinnabon...
272
00:17:06,526 --> 00:17:08,195
J'écoute.
273
00:17:08,228 --> 00:17:11,564
- en écoutant une playlist hommage à Prince...
- Shawn, Prince n'est pas réellement décédé.
275
00:17:11,598 --> 00:17:14,434
...Et le temps de faire ce
qu'on a à faire, ce soir,
277
00:17:14,467 --> 00:17:18,438
tu es à l'observatoire pour
la Nuit Etoilée au lac McCumber.
279
00:17:18,471 --> 00:17:20,440
Cette fête des étoiles est ce soir.
280
00:17:20,473 --> 00:17:22,775
J'ai entendu qu'elle devenait
plus dingue chaque année...
281
00:17:22,809 --> 00:17:24,810
...Non, pas possible, Shawn.
283
00:17:24,844 --> 00:17:26,779
On verra, hein ?
285
00:17:33,286 --> 00:17:37,288
- Sam a plein d'amis.
- Tout le monde a la tête baissée,
c'est pas bon signe.
287
00:17:37,324 --> 00:17:40,193
Ecoutez, tout le monde.
Celui a fait ça
289
00:17:40,227 --> 00:17:42,462
connaissait les lieux et l'emploi
du temps de l'inspecteur Sloane,
290
00:17:42,495 --> 00:17:44,340
et lui a tiré dessus dans la
minute où il est rentré chez lui.
291
00:17:44,364 --> 00:17:47,510
- Je vois rien.
- Je vois des ballons là-bas.
293
00:17:47,534 --> 00:17:49,869
- On aurait dû amener un gateau.
- Qui est là ?
295
00:17:49,902 --> 00:17:52,472
- Hello.
- Chef.
296
00:17:52,505 --> 00:17:55,375
- C'est nous, chef.
- Euh, pardon les gars.
298
00:17:55,408 --> 00:17:58,845
Je sais, c'est pas juste.
Vous étiez là avant mais...
300
00:17:58,878 --> 00:18:01,614
on voit rien à l'arrière,
parce que vous êtes...
302
00:18:01,648 --> 00:18:04,616
- Vous leur donnez quoi à manger ?
- Qu'est-ce que vous faites là ?
304
00:18:04,651 --> 00:18:06,886
Euh.. nous sommes venus
lui rendre hommage.
305
00:18:06,919 --> 00:18:09,856
Oh, comme c'est gentil.
306
00:18:09,889 --> 00:18:14,227
- Vous avez fini ?
- ..Y a une limite de temps ?
308
00:18:14,261 --> 00:18:16,572
- Allez-y, continuez.
- Tout ce qu'on sait,
310
00:18:16,596 --> 00:18:19,432
c'est qu'ils ont pris
l'embout de l'inspecteur.
312
00:18:19,466 --> 00:18:20,909
- Oh mon Dieu !
- C'est pas ce à quoi tu penses.
313
00:18:20,933 --> 00:18:24,213
C'est exactement ça, Gus.
Ces gens sont des monstres.
315
00:18:24,237 --> 00:18:26,639
- Un embout est un dispositif de sécurité.
- Bien sûr, pour certains.
317
00:18:26,673 --> 00:18:29,385
- On le met dans un ordinateur.
- Pas le mien ! Pas depuis le lycée.
319
00:18:29,409 --> 00:18:31,920
- Jules, aide-moi.
- Shawn, arrête de parler.
321
00:18:31,944 --> 00:18:34,046
C'est une clé USB qui permet à
un inspecteur d'accéder
323
00:18:34,047 --> 00:18:36,592
à tous ses fichiers
de police confidentiels.
324
00:18:36,616 --> 00:18:39,252
C'est la seule façon
d'accéder au système.
325
00:18:39,286 --> 00:18:41,321
Vous le saviez ?
326
00:18:41,354 --> 00:18:42,389
Ouais, c'est ça.
327
00:18:42,422 --> 00:18:45,268
Donc là c'est différent,
ce que vous dites.
329
00:18:45,292 --> 00:18:47,260
Au temps pour moi, continuez.
330
00:18:47,294 --> 00:18:50,197
L'embout de l'inspecteur Sloane
était à angle droit et violet.
334
00:18:51,298 --> 00:18:54,567
- Oh, mon Dieu.
- C'est un peu cliché, non ?
335
00:18:54,601 --> 00:18:56,536
Un mot ?
336
00:18:56,569 --> 00:18:59,206
Dehors.
337
00:18:59,239 --> 00:19:02,875
Désolé, les gars.
Hé, chérie, ça va ?
339
00:19:02,909 --> 00:19:04,420
- Vous faites quoi, là ?
- On offre nos services.
340
00:19:04,444 --> 00:19:07,290
Lui, seulement. Moi je vais aller
mater quelques trous noirs.
342
00:19:07,314 --> 00:19:10,317
- ..Mal formulé..
- ..et hors de propos, désolé.
344
00:19:10,350 --> 00:19:13,520
Mon coeur, c'est Sam, c'est la famille.
On est tous unis pour aider.
346
00:19:13,553 --> 00:19:15,955
Shawn, ton offre est adorable,
mais c'est non.
348
00:19:15,988 --> 00:19:18,925
Et ne me cherche pas là-dessus.
Rentre à la maison.
350
00:19:18,958 --> 00:19:20,393
A plus.
351
00:19:20,427 --> 00:19:22,595
- Wow.
- Quoi ?
353
00:19:26,533 --> 00:19:29,701
- Mais où t'as trouvé une gaufre ?
- C'est pas important, Shawn.
355
00:19:39,612 --> 00:19:43,450
- Mec, elle est à cran.
- Shawn, elle a beaucoup à gérer, là.
357
00:19:43,483 --> 00:19:44,951
Laisse-la respirer.
358
00:19:44,984 --> 00:19:48,421
La Lune ce soir est gibbeuse
croissante et Vénus rétrograde.
360
00:19:48,455 --> 00:19:50,866
- On doit être au téléscope avant...
- Gus, je peux pas maintenant.
362
00:19:50,890 --> 00:19:52,559
Ni jamais, d'ailleurs.
364
00:19:54,427 --> 00:19:57,797
- Les gars, par ici.
- Nick Conforth ?
366
00:19:57,830 --> 00:20:00,733
- Pourquoi vous vous cachez ?
- J'aime pas les hôpitaux.
368
00:20:00,767 --> 00:20:03,470
- Alors pourquoi être devant un ?
- A San Francisco, en plus.
370
00:20:03,503 --> 00:20:07,006
Je suis venu voir Sam.
J'étais son instructeur à l'académie.
372
00:20:07,039 --> 00:20:08,675
C'était un des meilleurs.
On est restés proches.
373
00:20:08,708 --> 00:20:11,478
- Tellement que vous êtes dehors ?
- Juliet m'a viré.
375
00:20:11,511 --> 00:20:14,414
- Tiens, nous aussi.
- C'est pas une coïncidence.
377
00:20:14,447 --> 00:20:18,518
Je sais pas comment le dire,
mais elle cache quelque chose.
379
00:20:18,551 --> 00:20:21,020
- Juliet, ma Juliet ?
- Nick, ça fait parano.
380
00:20:21,053 --> 00:20:23,932
- Et vous mélangez rayures horizontales et verticales.
- Caché derrière un renne et un chandelier.
382
00:20:23,956 --> 00:20:26,902
- Pas top pour la crédibilité.
- Théologiquement incongru.
384
00:20:26,926 --> 00:20:29,905
Ecoutez, Sam m'a appelé hier.
Il faisait confiance à personne.
386
00:20:29,929 --> 00:20:32,832
"Et ta coéquipière ?" j'ai demandé.
Il a répondu : "surtout pas elle".
388
00:20:32,865 --> 00:20:36,503
- 24 heures après, il est mort.
- Non, non, il est vivant.
390
00:20:36,536 --> 00:20:41,784
- Désolé. Syndrôme du rescapé.
- Si ma copine est liée à ça...
392
00:20:41,808 --> 00:20:43,643
- Fiancée.
- Fiancée,
393
00:20:43,676 --> 00:20:45,476
vous devez tout me dire, Nick.
394
00:20:46,546 --> 00:20:49,482
Sam disait qu'il recevait sans
cesse des appels d'un portable jetable.
396
00:20:49,516 --> 00:20:51,126
Au sujet des "crimes de Juliet".
397
00:20:51,150 --> 00:20:54,062
Il a localisé le signal à
proximité de l'autoroute 18.
399
00:20:54,086 --> 00:20:57,857
Il allait vérifier. Il a été
tué juste après ça.
401
00:20:57,890 --> 00:21:01,594
- Il respire encore.
- Avec un respirateur.
- Oui, désolé.
403
00:21:01,628 --> 00:21:05,998
Les gars, j'ai toujours mes
problèmes, vous savez.
405
00:21:06,032 --> 00:21:10,637
Je vous ai vu et me suis dit que vous,
peut-être, vous pourriez vérifier.
407
00:21:10,670 --> 00:21:12,605
- Jamais de la vie.
- Evidemment qu'on peut.
408
00:21:12,639 --> 00:21:14,741
Super, vous êtes les meilleurs.
409
00:21:18,711 --> 00:21:20,813
- Allez.
- J'ai dit quoi, Shawn?
410
00:21:20,847 --> 00:21:22,949
C'est mieux que de mater des trous noirs.
411
00:21:28,020 --> 00:21:30,657
Shawn, ça fait une heure qu'on marche.
412
00:21:30,690 --> 00:21:33,460
Y a rien, sur des kilomètres.
413
00:21:35,928 --> 00:21:39,466
Quelle peut être la portée
de cette antenne pour mobiles ?
415
00:21:39,499 --> 00:21:41,968
Y a rien à part des bois,
du pollen et des insectes.
417
00:21:42,001 --> 00:21:45,472
C'est quoi, ça ?
L'hôpital psychiatrique de Sunnyvale.
419
00:21:45,505 --> 00:21:48,508
Non, je ne vais pas encore
dans un asile de fous, Shawn.
420
00:21:48,541 --> 00:21:51,487
Le soleil commence à se coucher, tous
les bons téléscopes seront déjà pris.
422
00:21:51,511 --> 00:21:53,813
Y aura de la morve d'oeil
sur tous les équipements.
424
00:21:53,846 --> 00:21:58,551
Allez ! On va juste demander à l'accueil si un
patient a le droit de téléphoner. C'est tout !
427
00:21:58,585 --> 00:22:01,754
- Et après on va au Mont McCumber. Prends ça !
- Non, toi prends ça.
429
00:22:01,788 --> 00:22:06,025
Prends ça, prends ça, prends ça
Allez mon gars
431
00:22:07,126 --> 00:22:09,938
- C'est quoi de la morve d'oeil ?
- Comme si tu savais pas.
433
00:22:09,962 --> 00:22:11,798
Allez mon gars
434
00:22:11,831 --> 00:22:13,633
Allez mon gars
436
00:22:17,737 --> 00:22:22,872
- C'est pas la bonne route, Shawn.
- Pas le choix, c'est la seule.
439
00:22:27,680 --> 00:22:28,648
Hein ?
440
00:22:28,681 --> 00:22:31,694
Mec, ça dit que c'est fermé
depuis deux ans.
442
00:22:31,718 --> 00:22:34,621
- Bizarre.
- Shawn, on doit partir d'ici.
444
00:22:34,654 --> 00:22:38,625
Gus, fais pas ton boulet.
446
00:22:39,792 --> 00:22:42,629
On doit...
447
00:22:42,662 --> 00:22:44,831
entrer.
448
00:23:02,181 --> 00:23:05,952
C'est quoi ça ?
T'as entendu, toi aussi.
450
00:23:13,159 --> 00:23:15,962
J'y crois pas.
Tu joues à Pokémon Go ?
452
00:23:15,995 --> 00:23:17,797
C'est mon anti-stress.
453
00:23:17,830 --> 00:23:21,976
J'essaye de faire éclore un oeuf géant et
je pense qu'il y a un Rondoudou là-dedans.
455
00:23:22,000 --> 00:23:24,202
- Arrête.
- Non, toi arrête.
457
00:23:27,073 --> 00:23:28,941
Gus, quelqu'un s'est branché ici.
458
00:23:33,780 --> 00:23:35,982
C'était le quartier de haute sécurité.
459
00:23:36,015 --> 00:23:38,017
D'où la construction façon sous-marin.
460
00:23:38,050 --> 00:23:41,588
- Pas du tout, Shawn.
- T'y connais rien en sous-marin.
462
00:23:41,621 --> 00:23:43,061
Toi non plus, ça c'est sûr.
463
00:23:57,937 --> 00:24:00,973
- Mauvaise idée, Shawn.
- On fait quoi ?
464
00:24:01,007 --> 00:24:04,320
On recule doucement sans quitter
des yeux le fantôme qui émet
466
00:24:04,344 --> 00:24:07,914
cette lueur là-bas, puis nous filons
à la voiture, hors de portée du démon.
468
00:24:07,947 --> 00:24:11,126
Je pars le premier car mon
coeur est le plus pur.
470
00:24:11,150 --> 00:24:14,687
- C'est totalement faux.
- Mon coeur n'est pas le...
472
00:24:14,721 --> 00:24:17,056
Mec, ce son n'est pas humain.
473
00:24:19,125 --> 00:24:20,827
Je confirme.
474
00:24:34,874 --> 00:24:39,054
Shawn, je me fiche de cette lumière
étrange, on ne peut pas passer ce fichu...
476
00:24:41,748 --> 00:24:44,827
Gus, ce qui a attaqué Sam
est juste à côté.
478
00:24:44,851 --> 00:24:48,030
Et c'est si important que les méchants
ont mis un molosse sur ressorts
480
00:24:48,054 --> 00:24:49,789
pour défendre la position.
481
00:24:49,822 --> 00:24:52,659
Mets ton casque de réflexion.
482
00:24:52,692 --> 00:24:54,794
- Mec !
- J'attends.
483
00:24:57,296 --> 00:24:59,298
La sangle.
484
00:25:02,034 --> 00:25:05,203
- Tu entends ça ?
- J'entends rien, Shawn.
485
00:25:06,072 --> 00:25:08,007
Exactement.
486
00:25:08,040 --> 00:25:12,178
Le chien est parti.
Et il n'y a pas d'autre signe de vie.
488
00:25:12,211 --> 00:25:14,981
La voie est libre.
489
00:25:17,249 --> 00:25:19,251
Merde Gus, ça finira donc jamais ?!
490
00:25:28,961 --> 00:25:30,961
Gus, une seconde.
491
00:25:31,231 --> 00:25:33,766
- C'est un chien sauveteur.
- M'en fiche !
492
00:25:33,800 --> 00:25:36,803
Ca veut dire que les méchants
l'ont entraîné à être méchant.
494
00:25:36,836 --> 00:25:38,204
M'en fiche toujours, Shawn.
495
00:25:38,237 --> 00:25:40,907
- Je peux le convertir.
- Quoi ?
496
00:25:40,940 --> 00:25:42,975
Les chiens sauveteurs ont un bon fond.
497
00:25:43,009 --> 00:25:45,244
Shawn, ce chien va te bouffer la tronche.
498
00:25:45,277 --> 00:25:47,756
Gus, homme de peu de foi.
500
00:25:47,780 --> 00:25:50,917
J'ai vu 3 épisodes et demi
de "l'homme qui parlait aux chiens".
502
00:25:50,950 --> 00:25:52,119
Et ?
503
00:25:52,152 --> 00:25:53,786
Qu'est-ce que tu fais ?
504
00:25:53,820 --> 00:25:56,064
- Je fais comme lui ferait.
- Pourquoi il ferait ça ?
505
00:25:56,088 --> 00:25:57,724
- Parce que ça marche.
- Mais arrête !
506
00:25:57,757 --> 00:25:59,935
Enlève ton casque.
Il doit sûrement être cassé.
508
00:26:01,060 --> 00:26:02,995
Je gère.
509
00:26:24,851 --> 00:26:27,987
Hé, mon pote.
510
00:26:29,221 --> 00:26:32,959
C'est qui le bon toutou ?
511
00:26:32,992 --> 00:26:35,094
C'est qui le gentil pépère ?
512
00:26:35,127 --> 00:26:37,396
Assis, assis.
513
00:26:40,032 --> 00:26:42,101
Gus, Gus!
514
00:26:42,134 --> 00:26:44,303
je vais perdre.
515
00:26:46,172 --> 00:26:47,406
C'est quoi ça ?
516
00:26:47,439 --> 00:26:49,308
Dinde séchée.
517
00:26:49,341 --> 00:26:52,320
- Tu l'avais depuis le début ?!
- C'est mon anti-stress, Shawn.
519
00:26:52,344 --> 00:26:55,891
- Donne-le moi, bon Dieu !
- Hein ? Ca vaut 70$ les 100g !
521
00:26:55,915 --> 00:26:58,184
- Je te rembourserai !
- Voyons, fiston.
522
00:27:02,088 --> 00:27:04,199
Si possible, essaye de ne pas
tout lui donner, Shawn.
524
00:27:04,223 --> 00:27:06,225
Regarde ce que j'ai...
525
00:27:06,258 --> 00:27:08,327
- C'est tout pour toi, Damien.
- Non !
526
00:27:09,328 --> 00:27:11,197
Shawn ! C'est pas tout pour lui !
527
00:27:11,831 --> 00:27:14,100
- J'y crois pas...
- Gus, il aime ça !
528
00:27:14,133 --> 00:27:19,405
Il aime ça.
Viens là, mon pépère.
530
00:27:19,438 --> 00:27:23,109
Qui a un bon fond ?
Tu as aimé la dinde ?
532
00:27:23,142 --> 00:27:25,377
Regarde ça, Gus.
533
00:27:25,411 --> 00:27:27,313
Viens par là.
Brave pépère.
534
00:27:27,346 --> 00:27:31,082
Qui pensait être adopté par une famille
avec grande maison et grand jardin...
535
00:27:31,116 --> 00:27:34,253
..et s'est retrouvé dans un
asile abandonné et hanté.
537
00:27:34,286 --> 00:27:37,256
Et qui se retrouve à manger
pour 57$ de dinde bio.
539
00:27:37,289 --> 00:27:40,827
- Il ne mérite pas ça.
- Je ressens ça aussi parfois, Shawn.
541
00:27:45,097 --> 00:27:47,233
Mauvaise idée, Shawn.
542
00:27:52,371 --> 00:27:55,975
- J'y crois pas.
- Gus, celui qui a fait ça,
544
00:27:56,008 --> 00:27:59,211
a accès à tout le département
de police de San Francisco.
546
00:27:59,245 --> 00:28:03,058
- Sam a mis son nom sur son embout.
- Je le conseillerais pas.
548
00:28:03,082 --> 00:28:04,050
- Eh...
- Tu as raison.
549
00:28:04,083 --> 00:28:06,385
C'est pas pas-drôle.
550
00:28:12,324 --> 00:28:16,095
C'est pas bon, Shawn. Ce sont
les infos perso de Juliet.
552
00:28:16,128 --> 00:28:18,130
Photos de surveillance ?
Ils l'espionnent.
553
00:28:18,164 --> 00:28:19,999
Elle pourrait être la suivante ?
554
00:28:22,401 --> 00:28:25,271
Ca s'appelle "Les Crimes de Juliet O'Hara."
555
00:28:25,304 --> 00:28:27,106
- Bon Dieu.
- Ouais.
556
00:28:27,139 --> 00:28:29,942
- C'est un super titre pour un film romantique.
- Gus, sois pas ridicule.
558
00:28:29,976 --> 00:28:31,677
Jules ne jouerait jamais dans un film romantique.
559
00:28:31,710 --> 00:28:36,348
"Il y a un démon parmi vous"...
"Elle doit être jugée"... Quoi ?
562
00:28:36,382 --> 00:28:39,919
Ce manifeste la dépeint comme
Harvey Keitel dans "Cop Land".
564
00:28:39,952 --> 00:28:43,422
- Il avait une piscine hors-sol, Shawn.
- Exactement. Rien n'est vrai là-dedans.
566
00:29:01,440 --> 00:29:03,440
Quelqu'un attendait de la visite ?
567
00:29:04,911 --> 00:29:07,013
Contrôle du périmètre, tout de suite.
568
00:29:07,046 --> 00:29:09,181
Tout de suite !
569
00:29:09,882 --> 00:29:11,826
Quand je donne un ordre,
vous devez le suivre.
570
00:29:11,850 --> 00:29:14,386
C'est pour ça que je suis le patron,
et vous mes hommes de main.
572
00:29:17,289 --> 00:29:20,426
Gus, je dois y retourner.
J'ai oublié un truc.
574
00:29:20,459 --> 00:29:21,928
Je ne rentre pas seul, Shawn !
575
00:29:21,961 --> 00:29:23,838
- On se retrouve à la voiture.
- Quoi ?! Shawn !
576
00:29:23,862 --> 00:29:27,867
Reste bien sur la route.
Et gaffe aux loups-garous, Gus !
578
00:29:36,375 --> 00:29:39,045
Démarre la voiture !
Démarre la voiture !
580
00:29:42,314 --> 00:29:46,052
Bon Dieu.. A quoi tu joues, Shawn ?
581
00:29:46,085 --> 00:29:49,255
- Je l'appelle Steven Morrissey.
- Je te laisse pas avec lui, Shawn.
583
00:29:49,288 --> 00:29:50,832
- Très bien. Je conduis.
- Quo... Ah !
584
00:29:50,856 --> 00:29:51,858
Je l'ai !
585
00:29:51,891 --> 00:29:54,927
- Touche pas ce volant !
- Touche pas ton volant !
587
00:29:54,961 --> 00:29:56,271
Trop tard, j'ai déjà touché le mien.
588
00:29:56,295 --> 00:29:58,965
Je sais ce que je fais. Laisse moi...
590
00:29:58,998 --> 00:30:01,367
- Attention.
- Retiens le chien, Shawn !
591
00:30:01,400 --> 00:30:03,903
Chien à bord.
Voilà, volant lâché.
592
00:30:03,936 --> 00:30:05,404
Vas-y, l'artiste.
593
00:30:05,437 --> 00:30:09,876
Je gère, Shawn.
Je sais quoi faire.
595
00:30:09,909 --> 00:30:12,879
Tu connais la définition de
la folie selon Einstein ?
597
00:30:12,912 --> 00:30:16,382
- Le chien cache mon rétro, Shawn.
- Pourquoi t'utilises le rétro ?
599
00:30:16,415 --> 00:30:18,326
- Il fait tout noir !
- Ta mère est toute noire !
600
00:30:18,350 --> 00:30:21,853
On aimerait tous les deux que ce soit vrai.
Euh... Je sais pas ce que j'ai voulu dire.
602
00:30:21,887 --> 00:30:26,258
Ca y est, je gère, Shawn.
Allez Gus, tu assures.
605
00:30:26,292 --> 00:30:29,962
Assure, assure,
assure, assure.
607
00:30:29,996 --> 00:30:32,899
Attends, attends. Celle-là,
c'est la bonne...
608
00:30:32,932 --> 00:30:35,367
- ...ou pas.
- Allez, allez.
609
00:30:35,401 --> 00:30:39,305
- On touche au but !
- A nous la liberté !
611
00:30:41,007 --> 00:30:44,944
Super que vous ayez trouvé un moment pour vous
reposer. Vous avez trouvé quelque chose ?
613
00:30:44,977 --> 00:30:49,415
J'ai perçu une odeur de cerise noire,
avec une pointe de chipotle.
615
00:30:52,518 --> 00:30:56,989
On a été repérés.
On va donc un peu accélérer les choses.
617
00:30:57,023 --> 00:31:00,626
Noël va arriver plus tôt
cette année, mes amis.
618
00:31:30,656 --> 00:31:33,625
Non, non, non, chef !
Lui tirez pas dessus !
620
00:31:33,659 --> 00:31:35,937
C'est un cadeau pour vous
et la famille !
621
00:31:35,961 --> 00:31:41,333
Mr. Spencer, que faites-vous chez moi,
avec un chien dangereux, en pleine nuit ?
624
00:31:41,367 --> 00:31:44,703
Déjà, il est genre... 21 heures.
Vous vous couchez si tôt que ça, chef ?
626
00:31:44,736 --> 00:31:48,407
Mais surtout, on a trouvé celui
qui a attaqué Sam Sloane.
628
00:31:48,440 --> 00:31:50,452
A l'hôpital psychiatrique de Sunnyvale.
629
00:31:50,976 --> 00:31:53,079
On l'a vu... plutôt on a vu son ombre,
et deux autres ombres flippantes.
631
00:31:53,112 --> 00:31:55,547
- C'était terrifiant.
- Et lui il vous a vus ?
632
00:31:55,581 --> 00:31:59,027
- Bien sûr que non, je suis un vrai caméléon.
- Et quand tu y es retourné pour voler son chien ?
634
00:31:59,051 --> 00:32:02,021
- Vous avez volé son chien ?
- Non.. On l'a libéré.
635
00:32:02,054 --> 00:32:06,625
On a libéré Morrissey, hein ? Oui.
Et maintenant il est à vous, joyeux Noël.
637
00:32:06,658 --> 00:32:10,729
Vous avez une niche, une cage, le temps
qu'il surmonte ses pulsions agressives ?
640
00:32:18,070 --> 00:32:20,739
- Pourquoi ça a pas marché avec moi ?
- Parce que tu es un crétin, Shawn.
642
00:32:20,772 --> 00:32:23,718
- Vous avez appelé O'Hara ?
- Bien sûr, appels, textos...
644
00:32:23,742 --> 00:32:26,578
...Elle me répond pas.
Pourquoi on serait là, sinon ?
646
00:32:26,612 --> 00:32:29,081
- Pour m'offrir un chien, non ?
- Bien sûr, mais c'est secondaire.
648
00:32:29,115 --> 00:32:31,750
- Vous venez avec nous ou pas ?
- Bien sûr.
650
00:32:31,783 --> 00:32:36,220
Cool. Sinon... Vous regarderiez un film
s'il s'appelait "Les Crimes de Juliet O'Hara" ?
652
00:32:38,024 --> 00:32:40,592
C'est ici, chef. Juste là...
654
00:32:45,697 --> 00:32:48,500
Comme dans le film
"La Prisonnière Espagnole". Encore.
655
00:32:48,534 --> 00:32:50,702
Chef, vous devez me croire.
656
00:32:50,736 --> 00:32:54,649
Il y avait plein d'écrans là,
avec les fichiers de la police.
658
00:32:54,673 --> 00:32:57,476
Mec, ils sont revenus.
Il faut partir d'ici.
660
00:32:57,509 --> 00:32:59,111
- Partir d'ici ?
- Oui.
661
00:32:59,145 --> 00:33:02,214
M. Guster, c'est ma première
intervention en deux ans.
663
00:33:02,248 --> 00:33:04,126
Vous connaissez le boulot
de préfet de police ?
664
00:33:04,150 --> 00:33:07,119
- Oui, couper des rubans et autres.
- Exactement.
666
00:33:07,153 --> 00:33:11,757
C'est horrible. Donc, si vous permettez,
668
00:33:11,790 --> 00:33:16,763
Je vais aller flinguer quelques méchants.
Allez.
670
00:33:19,165 --> 00:33:23,669
- Mec, c'est quoi la règle des 5 secondes, déjà ?
- Commence pas.
672
00:33:27,739 --> 00:33:29,641
Mains en l'air !
673
00:33:29,675 --> 00:33:31,143
- O'Hara ?
- Chef ?
674
00:33:31,177 --> 00:33:34,146
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Je suis venue aider Shawn et Gus.
676
00:33:34,180 --> 00:33:35,681
On a pas dit où on était.
677
00:33:35,714 --> 00:33:39,451
Non, mais vous avez renversé 45 cônes de
trafic, déclenché 4 alarmes de portails,
679
00:33:39,485 --> 00:33:42,454
et renversé une remorque pendant
que vous filiez à toute allure.
681
00:33:42,488 --> 00:33:43,822
- C'est lui qui conduisait.
- C'est lui qui conduisait.
682
00:33:43,855 --> 00:33:47,193
Ils pensent que l'inspecteur Sloane
a été agressé à cause de toi,
684
00:33:47,226 --> 00:33:50,196
et ont trouvé un manifeste appelé
"Juliet O'Hara et ses Crimes".
686
00:33:50,229 --> 00:33:53,832
"Les Crimes de Juliet O'Hara."
Votre tournure, ça fait show télévisé.
688
00:33:53,865 --> 00:33:56,201
- Où est le manifeste ?
- Disparu.
689
00:33:56,202 --> 00:34:00,206
Jules, je t'ai appelée et textée.
T'étais où ?
692
00:34:00,239 --> 00:34:03,542
Les gars, je vous ai demandé de ne pas
vous en mêler. Rentrez à la maison.
694
00:34:03,575 --> 00:34:06,245
Vous savez quoi ? Non.
Fini d'être polie. Dégagez !
696
00:34:07,213 --> 00:34:10,148
S'il vous plaît.
Non, pas s'il vous plaît !
698
00:34:10,149 --> 00:34:13,559
Vous savez quoi ? Sortez d'ici.
Allez à votre... fête des étoiles.
699
00:34:13,583 --> 00:34:16,163
OK pour moi. Un téléscope au
nom de mon oeil droit m'attend.
701
00:34:16,187 --> 00:34:17,223
Très bien.
702
00:34:18,357 --> 00:34:20,592
Sois prudente, hein ?
703
00:34:20,626 --> 00:34:23,329
Mon coeur.
704
00:34:23,362 --> 00:34:25,564
- Ton oeil droit a un nom ?
- D'Ontario.
705
00:34:25,597 --> 00:34:27,333
- Et le gauche ?
- Lisa Lopes.
706
00:34:27,366 --> 00:34:29,601
- Tu me fais marcher.
- Evidemment.
707
00:34:31,738 --> 00:34:35,741
C'est quoi les chances qu'un seul de ces
gars sachent comment faire des bébés ?
709
00:34:35,774 --> 00:34:37,843
Médis autant que tu veux, Shawn.
710
00:34:37,876 --> 00:34:41,147
Mais ceux qui regardent les étoiles
sont destinés à trouver...
712
00:34:44,916 --> 00:34:47,786
- Nom de Zeus.
- Whoa.
713
00:34:47,819 --> 00:34:52,224
OK, cette fois-ci, explique-moi
le truc du pouce et de la narine.
715
00:34:52,258 --> 00:34:54,126
C'est mon cri de guerre, Shawn.
716
00:34:54,160 --> 00:34:56,103
Je vais aller là-bas et
cette femme sera mienne.
717
00:34:56,127 --> 00:34:59,230
Ca me donne la fraction de seconde
pour préparer mon approche.
718
00:34:59,264 --> 00:35:00,766
Bien sûr.
719
00:35:00,799 --> 00:35:04,536
- Attends... Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
721
00:35:04,570 --> 00:35:06,148
On dirait qu'elle vient par ici.
722
00:35:06,172 --> 00:35:10,152
- C'est pas normal. Tu la connais ?
- Certainement pas, elle porte un T-Shirt
"Système Solaire à 9 Planètes".
725
00:35:10,176 --> 00:35:12,311
Eh bien, je la connais pas, Shawn,
et elle ruine mon approche.
727
00:35:12,344 --> 00:35:14,212
C'est moi le chasseur. Moi.
728
00:35:14,245 --> 00:35:16,582
Le guépard n'attend pas que la
gazelle lui saute dans les dents.
730
00:35:16,600 --> 00:35:18,625
Mec, là c'est toi, la gazelle.
732
00:35:18,884 --> 00:35:22,388
Mon nom est Burton Guster, et
voici mon associé, Blanc Privilégié.
734
00:35:22,421 --> 00:35:24,923
- Hé, c'est ma réplique.
- Et moi, Selene.
735
00:35:24,956 --> 00:35:27,893
Qui signifie "Lune."
Cette carte est pour moi ?
736
00:35:27,926 --> 00:35:32,831
Evidemment.
Mon 06 est crayonné au dos.
738
00:35:32,864 --> 00:35:34,666
Vous voulez voir ?
739
00:35:34,700 --> 00:35:37,836
J'espérais que vous n'alliez
jamais le demander.
740
00:35:37,869 --> 00:35:40,172
Mention passable
pour la formulation.
741
00:35:46,678 --> 00:35:49,415
- Chef, je suis un bon flic.
- Le meilleur que j'ai.
743
00:35:49,448 --> 00:35:55,321
Je pense savoir qui est responsable,
mais je dois régler ça seule.
746
00:35:55,354 --> 00:35:58,790
- Hors de question.
- J'aimerai en dire plus,
748
00:35:58,824 --> 00:36:02,261
mais là tu dois me faire confiance.
749
00:36:02,294 --> 00:36:03,862
S'il te plaît.
750
00:36:06,465 --> 00:36:10,468
- Tu as 24 heures.
- Si Sam se réveille, 12 suffiront.
752
00:36:10,501 --> 00:36:12,337
Je vais à l'hôpital.
753
00:36:20,879 --> 00:36:23,782
Ca devrait être là, planète n°9.
754
00:36:23,815 --> 00:36:27,719
Si ce téléscope était assez puissant.
755
00:36:27,753 --> 00:36:31,290
Désolé de vous corriger, mais
Pluton est bien plus loin par là.
756
00:36:31,323 --> 00:36:34,802
- Pourquoi je pointerais vers Pluton ?
- Pour me montrer la 9e planète.
758
00:36:34,826 --> 00:36:38,930
- La 9e planète, oui, Eris.
- Eris ?
760
00:36:38,964 --> 00:36:44,770
La planète naine ?
Eris est ridicule.
762
00:36:44,803 --> 00:36:46,981
Pluton est, était et sera
toujours la 9e planète.
763
00:36:47,005 --> 00:36:51,910
Pourquoi refaire de Pluton une planète ?
Cette erreur a déjà été corrigée.
765
00:36:51,943 --> 00:36:56,014
"Erreur" ?
Pluton n'a donc pas assez souffert ?
768
00:36:57,483 --> 00:37:00,486
- Eris est plus grande.
- De 25 kilomètres.
769
00:37:00,519 --> 00:37:02,988
Si je vous suis, pourquoi pas faire
une planète avec n'importe quoi ?
770
00:37:03,021 --> 00:37:06,758
- Pourquoi pas Jésus ?
- Pourquoi pas votre crâne ?
772
00:37:06,792 --> 00:37:08,794
Hein ?
773
00:37:26,077 --> 00:37:27,913
J'ai mal compris vos signaux ?
774
00:37:30,782 --> 00:37:32,284
Bravo, fiston.
775
00:37:33,485 --> 00:37:35,787
On s'en va ? T'es dingue ?
776
00:37:35,821 --> 00:37:38,021
C'est sûrement la chance de ta vie
de trouver une épouse !
777
00:37:44,062 --> 00:37:46,798
Fauteuil à l'accueil.
778
00:37:46,832 --> 00:37:50,302
Merci d'amener un fauteuil à l'accueil.
779
00:37:50,336 --> 00:37:53,305
Il faut dégager les lieux, allez.
780
00:38:31,777 --> 00:38:33,017
Désolé pour le retard.
781
00:38:34,145 --> 00:38:39,625
Le rapport était juste là, mais mon
nouvel assistant a réussi à le perdre.
783
00:38:39,649 --> 00:38:43,121
Trouvé ! Ah, non. C'est juste
le nouveau "Men's Health."
784
00:38:43,154 --> 00:38:46,157
Wow, Ryan Reynolds est
plus baraqué que jamais.
785
00:38:46,191 --> 00:38:50,127
Vous savez, j'ai été coach sportif.
Tiens, salut Shawn.
786
00:38:51,000 --> 00:38:52,624
WOODY STRODE
788
00:38:52,632 --> 00:38:54,334
SA FEMME L'A TROMPE 12 FOIS.
788
00:38:54,336 --> 00:38:56,034
AVEC 10 HOMMES DIFFERENTS.
789
00:38:56,768 --> 00:38:58,136
Ben ça alors.
790
00:38:58,169 --> 00:39:00,939
Ouais. Qu'est-ce que tu fais là, Woody ?
791
00:39:00,972 --> 00:39:03,775
- Quoi ? J'y suis pour rien.
- Je peux vous expliquer.
793
00:39:03,809 --> 00:39:08,614
C'est grâce à Karen et Papillon
et leurs coeurs grands comme Anchorage.
795
00:39:08,647 --> 00:39:09,915
J'ai voté non.
796
00:39:11,750 --> 00:39:13,785
Elle est taquine.
Trop pour moi, parfois.
797
00:39:15,186 --> 00:39:17,556
Câlin spécial NBA...
798
00:39:17,589 --> 00:39:20,692
- ...Qu'on refera pas.
- C'est noté.
800
00:39:20,726 --> 00:39:22,003
Sérieux, il s'est passé quoi ?
801
00:39:22,027 --> 00:39:25,731
Tu étais à Sacramento. Avec un
abonnement annuel pour les Kings.
803
00:39:25,764 --> 00:39:30,636
Ouais, j'ai eu le poste de légiste
en chef pour la Californie.
805
00:39:30,669 --> 00:39:32,671
Lassiter a organisé
une fiesta à Buca di Bepo.
806
00:39:32,704 --> 00:39:37,042
J'ai eu un appart avec bidets japonais,
et un urinoir dans le hall.
808
00:39:37,075 --> 00:39:39,645
- Hmm.. C'était l'éclate...
- ...puis il s'est fait virer,
809
00:39:39,678 --> 00:39:43,882
pour avoir recousu un cadavre
avec un hot-dog à l'intérieur.
811
00:39:43,915 --> 00:39:48,620
Pas... exactement, Papillon.
813
00:39:48,654 --> 00:39:51,823
On m'a viré pour avoir rouvert le
cadavre, pour récupérer le hot-dog
815
00:39:51,857 --> 00:39:55,727
- parce que c'était mon déjeuner.
- Ooooh.
816
00:39:55,761 --> 00:39:57,095
- Wow.
- Ouaip.
817
00:39:57,128 --> 00:40:00,966
Mais hé, on est tous réunis.
Comme au bon vieux temps.
819
00:40:00,999 --> 00:40:03,134
Regardez-vous !
Regardez- moi !
820
00:40:03,168 --> 00:40:04,936
J'ai des hémorroïdes.
821
00:40:04,970 --> 00:40:06,938
Thrombose aussi.
Mais y a des oreillers pour ça.
822
00:40:06,972 --> 00:40:09,140
Sans vouloir ruiner les retrouvailles,
823
00:40:09,174 --> 00:40:13,078
pouvez-vous partager quelques informations
sur le meurtre de mon coéquipier ?
825
00:40:13,111 --> 00:40:18,050
Oui. Il a été étouffé.
Avec un oreiller, je pense.
828
00:40:18,084 --> 00:40:22,988
Nous recherchons des traces d'ADN
sur le corps. Là je suis sûr que...
830
00:40:23,021 --> 00:40:25,156
Burton Guster ?
831
00:40:25,190 --> 00:40:26,658
Qu'est-ce que...
832
00:40:29,060 --> 00:40:32,130
OK, n'importe qui peut venir
à la morgue, maintenant.
833
00:40:32,163 --> 00:40:33,765
Cool.
834
00:40:33,799 --> 00:40:36,968
Quel hasard. Comment vas-tu ?
836
00:40:37,002 --> 00:40:39,771
- Est-ce qu'il est mort ?
- Ouais.
838
00:40:39,805 --> 00:40:43,751
Ah, bon, j'espérais m'expliquer
pour le baiser d'hier soir.
840
00:40:43,775 --> 00:40:45,711
C'était pas un baiser,
mais une agresssion.
841
00:40:45,744 --> 00:40:48,714
- Tu travailles ici ?
- Ouh là non, c'est dégoutant.
843
00:40:48,747 --> 00:40:51,049
Mais j'ai vu ton joli post instagram,
je me suis dit que j'allais passer.
845
00:40:51,082 --> 00:40:54,819
- Tu as instagrammé la morgue ?
- Je dois penser à mes followers, Shawn.
847
00:40:54,852 --> 00:40:56,354
Excusez-moi.
848
00:40:58,156 --> 00:41:01,235
- C'est qui ?
- La fille de la soirée téléscope.
850
00:41:01,259 --> 00:41:04,161
Oh, super qu'elle ait pu nous rejoindre.
851
00:41:04,863 --> 00:41:06,131
- Ok...
- Chut.
852
00:41:06,164 --> 00:41:11,102
Ecoute. Je vais être franche, Burton.
Je suis ambitieuse et pas mal occupée.
854
00:41:11,136 --> 00:41:15,082
J'ai pas de temps à perdre.
J'ai pris ta carte, fait mes recherches
856
00:41:15,106 --> 00:41:18,744
sur Linkedln, Classmates.com,
BlackPlanet...
858
00:41:18,777 --> 00:41:19,887
- BlackPlanet ?
- J'ai un ami.
859
00:41:19,911 --> 00:41:21,279
Tu as réussi.
860
00:41:21,312 --> 00:41:22,781
- Réussi quoi ?
- Tous les tests.
861
00:41:22,814 --> 00:41:24,215
Tous les tests.
862
00:41:24,249 --> 00:41:26,752
Je te choisis, Burton Guster.
863
00:41:26,785 --> 00:41:29,930
Il y a une dimension dans laquelle
je vous donne mes explications ?
864
00:41:29,954 --> 00:41:32,758
- Je vous en prie, allez-y.
- OK, donc...
866
00:41:32,791 --> 00:41:35,936
Attendez, là... il y a
quelque chose dans l'estomac.
867
00:41:35,960 --> 00:41:37,896
- Elle est pas top.
- Tu ne me connais même pas.
869
00:41:37,929 --> 00:41:41,166
J'en sais suffisamment. Tu aimes
le ciel, ta mère, les braquages,
871
00:41:41,199 --> 00:41:44,946
- la boulangerie "Boom Boom Boom Muffins".
- Tout ça est sur ma carte de visite.
873
00:41:44,970 --> 00:41:50,041
Je sais qu'à 8 ans, tu as gagné un concours
de BD avec un chien égyptien devenu pharaon.
876
00:41:50,075 --> 00:41:54,512
- Tu connais "Poméranien mésopotamien" ?
- J'aurais aimé te connaître à l'époque.
878
00:41:54,545 --> 00:41:58,115
Je parie que tu étais un sosie
de Bud du "Cosby Show."
879
00:41:58,917 --> 00:42:02,788
Ecoute, tu peux pas me suivre,
faire des recherches, m'embrasser,
881
00:42:02,821 --> 00:42:05,724
renifler mon crâne,
me mettre mal à l'aise...
882
00:42:05,757 --> 00:42:10,228
- Il a fait tout ça depuis Thanksgiving.
- Pris à son propre jeu, d'où son malaise.
884
00:42:10,261 --> 00:42:14,800
Tes lèvres ont beau être chaudes et douces
et avoir un goût de caramel,
886
00:42:14,833 --> 00:42:18,203
elles sont enrobées d'une sauce
"maboul niveau moyen-élevé",
888
00:42:18,236 --> 00:42:21,807
et ne t'autorisent pas à envahir
mon espace intime.
890
00:42:21,840 --> 00:42:25,811
Oui, c'est vrai.
Je te laisse mon CV.
892
00:42:25,844 --> 00:42:26,900
Ton CV ?
893
00:42:26,912 --> 00:42:29,815
Oui... mon parcours amoureux,
quelques références.
895
00:42:29,848 --> 00:42:34,119
Tu verras que le bilan est assez bon,
mis à part une brève histoire avec Lester Holt
897
00:42:34,152 --> 00:42:37,155
et un pelotage plus ou moins en public
avec Wilmer Valderrama,
898
00:42:37,188 --> 00:42:41,727
pour tout dire, ça se passait sous le T-shirt
mais pas sous le soutien-gorge...
901
00:42:41,760 --> 00:42:44,362
Oh, et je t'ai fait un sandwich
guimauve/beurre de cacahuètes.
903
00:42:44,395 --> 00:42:47,799
Ta mère a dit que c'était ton préféré.
904
00:42:47,833 --> 00:42:49,367
Voilà, tu as tout.
905
00:42:49,400 --> 00:42:53,972
Je garde le sandwich, parce que
je suis contre le gaspillage.
907
00:42:54,005 --> 00:42:57,351
Je reboucle avec toi quand tu auras eu
le temps de parcourir mes documents.
909
00:42:57,375 --> 00:43:01,913
- En attendant... "Sors d'ici" !
- Hein ?
911
00:43:01,947 --> 00:43:04,349
Tu sais, comme dans le film "Get Out".
912
00:43:04,382 --> 00:43:06,084
Ok, à plus.
913
00:43:06,117 --> 00:43:09,087
Tu sais quoi ? J'y vais.
914
00:43:13,191 --> 00:43:16,994
- Oh, ça c'est nouveau.
- Je connais cet embout.
916
00:43:18,263 --> 00:43:23,034
- Espérons qu'il marche encore.
- Le mien marche plus à chaque fois.
918
00:43:28,373 --> 00:43:31,843
- Tu devrais au moins le goûter, non ?
- C'est ma harceleuse, Shawn.
920
00:43:33,211 --> 00:43:34,813
Mince.
921
00:43:34,846 --> 00:43:36,848
- Il est vide.
- Attendez.
922
00:43:36,882 --> 00:43:39,984
Un fichier a été ajouté après formatage.
924
00:43:48,026 --> 00:43:49,895
Je sais pas quoi dire, Gus.
925
00:43:49,928 --> 00:43:51,905
Elle a pris le fichier,
sans me le montrer.
926
00:43:51,929 --> 00:43:55,408
Je panique. Et si en fait j'étais en couple
avec Nick Nolte des "Hommes de l'ombre" ?
928
00:43:55,432 --> 00:43:58,904
Eh bien si c'est comme dans
le film, tu es mal barré.
930
00:44:03,942 --> 00:44:05,243
C'est drôle.
931
00:44:05,276 --> 00:44:08,880
Les gens qui me volent ont tendance
à fuir beaucoup plus loin.
933
00:44:08,914 --> 00:44:11,883
Très bien. Soyons raisonnables.
935
00:44:11,917 --> 00:44:15,186
Il voulait pas vous voler.
Il était sur une enquête.
937
00:44:15,220 --> 00:44:20,826
- Une enquête ? Pour le compte de qui ?
- Je peux pas le dire.
939
00:44:20,859 --> 00:44:24,095
Shawn, dis à monsieur Couteau
qui est le commanditaire.
941
00:44:24,129 --> 00:44:29,300
Désolé, mais je me dois d'invoquer
le secret professionnel.
944
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Bordel c'est qui, Shawn ?
945
00:44:31,369 --> 00:44:33,338
Je...
946
00:44:33,371 --> 00:44:34,940
C'est moi.
947
00:44:34,973 --> 00:44:36,341
C'est moi le commanditaire.
948
00:44:36,374 --> 00:44:39,410
Je recherche une bague de fiançailles.
949
00:44:39,444 --> 00:44:43,480
La mienne, qui m'a été volée
le jour de ma demande.
950
00:44:43,513 --> 00:44:45,316
T'es sérieux ?!
951
00:44:45,350 --> 00:44:47,418
Ce gars, là...
952
00:44:47,452 --> 00:44:49,120
Il a ruiné notre business
953
00:44:49,154 --> 00:44:52,123
à cause d'une bague qu'il
retrouvera jamais !
955
00:44:52,157 --> 00:44:54,125
C'est faux, Gus!
956
00:44:54,159 --> 00:44:55,994
Permettez ?
957
00:44:56,027 --> 00:44:58,429
Je te le dis, Shawn,
cette bague est maudite !
959
00:44:58,463 --> 00:45:01,867
Au contraire.
960
00:45:01,900 --> 00:45:04,335
La voilà. Et je peux pas me
marier sans elle, monsieur.
961
00:45:04,369 --> 00:45:06,104
- Ca vaut rien.
- Pour vous.
962
00:45:06,137 --> 00:45:08,039
Pour moi, elle vaut tout.
963
00:45:08,073 --> 00:45:11,176
Avez-vous déjà pensé que vous
utilisez peut-être cette bague
965
00:45:11,209 --> 00:45:14,079
pour couvrir une
peur du changement ?
966
00:45:14,112 --> 00:45:16,081
Merci, je me tue à lui d...
967
00:45:18,149 --> 00:45:21,086
- Restez en dehors de ça.
- Compris.
968
00:45:21,119 --> 00:45:22,387
Poursuivez.
969
00:45:22,420 --> 00:45:24,055
Elle appartenait à ma grand-mère.
970
00:45:24,089 --> 00:45:27,525
Elle devait revenir à mon père,
mais ils se prenaient souvent la tête.
972
00:45:27,558 --> 00:45:30,227
La nuit avant le mariage,
elle reprend la bague.
974
00:45:30,260 --> 00:45:33,932
Mon père a dû s'endetter, prendre
des décisions financières pourries
977
00:45:33,965 --> 00:45:38,937
qui ont conduit au divorce. Tout ça
parce qu'il avait pas eu la bague.
979
00:45:38,970 --> 00:45:43,374
Peut-être que je psychote, mais
je veux pas faire la même erreur.
981
00:45:45,110 --> 00:45:47,478
Merci pour la réponse.
982
00:45:49,947 --> 00:45:51,416
Eliminez-les.
983
00:45:51,449 --> 00:45:54,952
Vous pouvez pas faire ça !
On vient de sympathiser !
985
00:45:54,985 --> 00:46:00,025
Les affaires sont les affaires.
Et puis vous connaissez mon vrai nom : Ted.
987
00:46:01,059 --> 00:46:03,428
Parce que vous venez de le dire !
988
00:46:03,461 --> 00:46:06,531
Désolé, mais personne ne regrettera
un détective privé de bas étage.
990
00:46:06,564 --> 00:46:09,500
Pause. Bas étage ? Non.
991
00:46:09,534 --> 00:46:14,572
Je suis le meilleur détective
médium de tout le quartier.
993
00:46:14,605 --> 00:46:17,943
- Médium ?
- Tout à fait.
995
00:46:17,976 --> 00:46:20,377
Allez-y, jetez un oeil.
996
00:46:21,513 --> 00:46:24,249
C'est moi, sur la photo.
997
00:46:24,282 --> 00:46:27,218
Ca n'a aucun sens. Pourquoi un médium
travaillerait dans la boutique de "Gremlins" ?
999
00:46:27,252 --> 00:46:30,221
Pour peut-être rencontrer Phoebe Cates.
1000
00:46:33,091 --> 00:46:35,360
OK.
1001
00:46:35,393 --> 00:46:37,195
Lisez en moi.
1002
00:46:37,228 --> 00:46:39,097
Lire en vous.
1003
00:46:53,611 --> 00:46:55,113
Covfefe.
1004
00:46:56,514 --> 00:46:58,383
Vous aimez les couteaux.
1005
00:46:58,416 --> 00:47:00,986
Vous aimez les chatons.
1006
00:47:01,019 --> 00:47:02,520
Vous aimez...
1007
00:47:02,553 --> 00:47:05,290
les chatons... d'âge moyen.
1008
00:47:05,323 --> 00:47:09,327
C'est du passé, ça.
Tout le monde peut lire le passé.
1010
00:47:09,360 --> 00:47:10,528
J'ai bon pour les chatons ?
1011
00:47:12,030 --> 00:47:13,398
Lisez mon avenir.
1012
00:47:13,431 --> 00:47:18,503
- Oh, Gus, il a son propre jeu de Ta-raute.
- Tarot.
1015
00:47:18,536 --> 00:47:22,039
Il le trimballe partout.
C'est pas flippant du tout.
1017
00:47:22,672 --> 00:47:26,410
Et si nous passions à la salle de Mahjong ?
1020
00:48:02,313 --> 00:48:06,217
- Le Merle de Hagard.
- Le merle de quoi ?
1022
00:48:06,251 --> 00:48:09,054
Il annonce une situation dangereuse.
1023
00:48:09,087 --> 00:48:13,258
Qui implique à la fois un bus
et un trottoir.
1025
00:48:18,729 --> 00:48:21,065
- Je vois un problème avec les impôts.
- J'en paie pas.
1026
00:48:21,098 --> 00:48:23,067
D'où le problème.
1027
00:48:28,339 --> 00:48:30,508
Désolé. Pardonnez-moi.
1029
00:48:30,541 --> 00:48:32,543
Mais vous devez arrêter le sel.
1030
00:48:32,577 --> 00:48:34,112
- Le sel ?
- Le sel.
1031
00:48:34,145 --> 00:48:36,381
- Le sel...
- Le sel.
1032
00:48:36,414 --> 00:48:37,615
Gus...
1033
00:48:39,550 --> 00:48:41,652
OK, d'accord.
1034
00:48:41,686 --> 00:48:44,289
Alors vous allez pas nous découper ?
1035
00:48:44,322 --> 00:48:46,724
On verra, hein ?
1036
00:48:47,224 --> 00:48:49,224
Dans le futur.
1037
00:49:10,381 --> 00:49:13,184
Heu...
1038
00:49:13,218 --> 00:49:16,354
- Comment ça va, chérie ?
- Shawn, je te dois des excuses.
1040
00:49:16,387 --> 00:49:19,590
J'ai agi bizarrement
et froidement avec toi,
1042
00:49:19,624 --> 00:49:24,362
mais en fait, j'ai peur
et j'ai besoin de toi.
1044
00:49:24,395 --> 00:49:26,697
Compte sur nous.
1045
00:49:26,731 --> 00:49:29,734
J'ai utilisé toutes les enquêtes
référencées dans le manifeste
1046
00:49:29,767 --> 00:49:31,369
pour faire ce tableau.
1047
00:49:31,402 --> 00:49:35,073
Ce sont tous les suspects qui
ont échappé aux crimes mentionnés.
1049
00:49:35,106 --> 00:49:37,442
Ce sont donc les victimes
de tes supposés crimes ?
1050
00:49:37,475 --> 00:49:41,079
Oui. Je sais que tu penses
que c'est faux, mais voilà...
1052
00:49:42,480 --> 00:49:44,515
C'est vrai.
1053
00:49:44,549 --> 00:49:48,686
Chacun de ces salopards
est bel et bien coupable.
1055
00:49:48,719 --> 00:49:54,392
Mais j'ai fait des choix
dont je ne suis pas vraiment fière.
1057
00:49:56,194 --> 00:49:59,540
- Je dois aller aux toilettes depuis 14h00.
- Gus, il est 14h05.
1059
00:49:59,564 --> 00:50:04,102
- Et on s'est arrêtés en chemin pour ça.
- Ouais mais y avait quelqu'un d'autre.
1062
00:50:04,135 --> 00:50:05,546
- Y avait 12 urinoirs.
- Peu importe.
1063
00:50:05,570 --> 00:50:08,073
Quand vas-tu enfin gérer
cette fichue vessie ?
1065
00:50:08,106 --> 00:50:09,440
Va te faire, Shawn.
1066
00:50:11,742 --> 00:50:14,745
Je...
J'ai contourné les règles.
1068
00:50:14,779 --> 00:50:17,515
Pour être sûre de mettre ces
salopards à l'ombre, Shawn.
1069
00:50:17,548 --> 00:50:21,786
Et maintenant j'ai le sang de Sam sur
les mains et je suis la seule à blâmer.
1071
00:50:21,819 --> 00:50:25,223
Hé là, hé là. J'adore ces mains.
1073
00:50:25,256 --> 00:50:28,793
Surtout la droite, parce que c'est
celle que je tiens, généralement.
1075
00:50:28,826 --> 00:50:31,496
Oui... J'aime marcher à gauche.
1077
00:50:31,529 --> 00:50:33,664
Effectivement. Tu es
une "côté gauche".
1079
00:50:33,698 --> 00:50:35,533
On appelle ça "sud-pied".
1080
00:50:35,566 --> 00:50:37,168
- Je suis une sud-pied.
- Tu l'es.
1081
00:50:37,202 --> 00:50:42,540
Ecoute, tu m'as vu mentir, tricher,
voler pendant quoi, 10 ans ?
1084
00:50:42,573 --> 00:50:47,612
Tout ça pour capturer des méchants.
Toi tu faisais rien d'illégal, non ?
1086
00:50:48,846 --> 00:50:53,049
Alors devinons qui est responsable
de ça et mettons-le à l'ombre.
1088
00:50:56,887 --> 00:50:58,589
Au boulot.
1089
00:50:58,623 --> 00:51:00,158
OK.
1090
00:51:00,191 --> 00:51:02,760
Tous ces criminels avaient
un atout...
1091
00:51:02,793 --> 00:51:05,130
Un vice de forme qui devait
leur permettre de s'en sortir.
1092
00:51:05,163 --> 00:51:09,134
Le problème est qu'aucun n'est plus
désavantagé que les autres.
1094
00:51:09,167 --> 00:51:12,202
Impossible de savoir qui
est le meurtrier de Sam.
1095
00:51:30,755 --> 00:51:33,558
Parce que c'est aucun d'entre eux.
1097
00:51:35,593 --> 00:51:37,094
C'est ton informateur.
1098
00:51:40,831 --> 00:51:42,633
Billy McGoldrick ?
1099
00:51:44,335 --> 00:51:47,838
- Il a donné des infos sur tous.
- C'est quoi son atout ?
1101
00:51:47,872 --> 00:51:51,542
- Je l'ai quand même envoyé en taule.
- Visiblement, il est sorti.
1103
00:51:51,576 --> 00:51:53,916
Et c'est lui qui te suit.
1104
00:51:55,913 --> 00:51:58,449
Photos de surveillance ?
Ils l'espionnent.
1105
00:51:59,850 --> 00:52:04,622
Jules... tu avais tes
clés de maison dans la main.
1107
00:52:04,655 --> 00:52:07,024
La photo a été prise d'ici, Gus.
1108
00:52:09,294 --> 00:52:10,628
Attendez.
1109
00:52:15,166 --> 00:52:17,626
Non, en fait la photo
a été prise depuis l...
1110
00:52:22,809 --> 00:52:23,800
BILLY MCGOLDRICK
1110
00:52:23,809 --> 00:52:26,111
INFORMATEUR. PSYCHOPATHE.
1110
00:52:26,115 --> 00:52:27,811
FAUSSE BLONDE.
1111
00:52:28,679 --> 00:52:31,249
- J'y crois pas.
- C'est lui !
1113
00:52:37,788 --> 00:52:38,823
Arrête !
1114
00:52:50,268 --> 00:52:52,703
Tu m'as trahi et ruiné ma vie !
1115
00:52:55,706 --> 00:52:58,576
Tu étais un informateur et un criminel,
bien sûr qu'elle t'a vendu !
1117
00:52:58,609 --> 00:53:00,878
- Les gars...
- Et tu as tué Sam, enfoiré !
1119
00:53:00,911 --> 00:53:04,291
Oh, voyons. Sammy n'est pas m...
Ah mince si, il l'est.
1121
00:53:04,315 --> 00:53:06,303
Eh ben j'aurais aimé le faire moi-même !
1122
00:53:06,316 --> 00:53:08,619
Mais l'honneur est revenu à
ma nouvelle et belle associée...
1123
00:53:08,653 --> 00:53:10,988
- Heather Rockrear.
- Heather Rockrear ?
1125
00:53:11,021 --> 00:53:14,692
Quoi ? C'est comme ça qu'on l'appelle.
Et son frère c'est le Gentleman Dandy Noir.
1127
00:53:14,700 --> 00:53:16,737
Ouais, Gus. Et toi
t'es le Fin Duc Blanc !
1128
00:53:16,761 --> 00:53:17,928
Exactement.
1129
00:53:17,962 --> 00:53:21,632
- Quoique...
- Quoi ?
1131
00:53:21,666 --> 00:53:24,835
Désolé, mec, mais t'as rien
d'un David Bowie.
1133
00:53:24,869 --> 00:53:26,971
- Non.
- Une seconde.
1134
00:53:27,004 --> 00:53:29,002
Personne ne ressemble à David Bowie
hormis David Bowie lui-même.
1135
00:53:29,006 --> 00:53:31,709
Ben... Jemaine Clement fait
un plutôt bon Bowie.
1136
00:53:31,742 --> 00:53:34,812
- Ouaip.
- Ecoutez, Psychic boy et Tête Magique,
1138
00:53:34,845 --> 00:53:37,314
Juliet, j'adorerais vous
tuer tous les trois là,
1139
00:53:37,317 --> 00:53:39,893
malheureusement j'ai promis
de pas le faire tout de suite.
1141
00:53:39,917 --> 00:53:42,720
Et contrairement à vous,
je tiens mes promesses.
1143
00:53:48,926 --> 00:53:50,728
Promesses ? De quoi tu parles ?
1144
00:53:50,761 --> 00:53:52,763
Allons, Jack. Ne gâchons pas le final.
1145
00:53:52,797 --> 00:53:56,734
Hé ! Appeler tout le monde Jack,
c'est mon truc à moi. OK, Jack ?
1148
00:53:56,767 --> 00:53:58,769
Lâche ton arme !
1149
00:54:02,773 --> 00:54:04,809
Bien joué, chérie.
1150
00:54:04,842 --> 00:54:10,315
Dernière chose...
Toujours avoir un plan B.
1152
00:54:13,050 --> 00:54:14,251
Ah !
1153
00:54:19,390 --> 00:54:22,460
T'as vérifié les piles
de ta télécommande à plan B ?
1155
00:54:22,493 --> 00:54:25,763
Fichtre. Le plan était de faire
ma roulade arrière là,
1157
00:54:25,796 --> 00:54:29,400
je presse le bouton, boum la porte
en métal massif qui descend.
1159
00:54:29,434 --> 00:54:31,302
Façon "L'Empire Contre-attaque."
1160
00:54:31,336 --> 00:54:33,504
Maintenant c'est raté, j'ai la honte.
1161
00:54:33,538 --> 00:54:36,273
- Vous avez le droit de garder le silence.
- Yahtzee!
1163
00:54:38,509 --> 00:54:39,910
Minute !
1164
00:54:41,846 --> 00:54:45,683
Merde, on s'est fait avoir.
Mais c'était classe, cela dit.
1166
00:54:45,716 --> 00:54:47,051
- Allez.
- Ouais.
1167
00:54:53,424 --> 00:54:57,728
Seigneur, je vais payer cher ce
que je m'apprête à faire à mon corps.
1169
00:54:57,762 --> 00:55:00,931
Hé, Gus, viens voir ce débile.
1170
00:55:01,799 --> 00:55:03,901
Shawn !
1171
00:55:03,934 --> 00:55:08,706
Oh là là. Mon père est en
pleine crise de la soixante-dizaine.
1173
00:55:08,739 --> 00:55:12,843
Papa, je t'ai dit de t'habiller pour un dîner,
pas pour les obsèques d'un rocker.
1176
00:55:12,877 --> 00:55:15,713
- J'ai le droit de changer, Shawn.
- C'est en tweed, ça ?
1178
00:55:15,746 --> 00:55:19,458
Sérieux, P'pa. Pour Noël je t'ai
cherché un scooter pour séniors
1180
00:55:19,482 --> 00:55:21,924
et une baignoire à porte.
1182
00:55:21,952 --> 00:55:23,864
Aucune chance que cette tenue
soit appropriée.
1183
00:55:23,888 --> 00:55:27,992
- Shawn, tu me donnes quel âge ?
- Un truc qui commence par 100.
1185
00:55:28,025 --> 00:55:30,070
- Ouais, c'est du tweed.
- Tu as un ukulélé ?
1186
00:55:30,094 --> 00:55:33,998
Laisse mes affaires, merci.
Et si tu veux savoir,
1188
00:55:34,031 --> 00:55:37,042
J'ai appris à jouer "Le Remède"
d'Oliver et Angus.
1189
00:55:37,066 --> 00:55:38,068
Oliver et Angus ?
1190
00:55:38,102 --> 00:55:40,438
Oui, ils travaillent chez FOMO
à côté de mon loft.
1191
00:55:40,471 --> 00:55:43,474
T'as entendu, Gus?
Oliver et Angus travaillent chez FOMO.
1193
00:55:44,842 --> 00:55:46,477
Je t'ai vu quand.. y a 5 mois ?
1194
00:55:46,511 --> 00:55:48,446
- Il s'est passé quoi ?
- J'ai acheté mon loft de retraite
1195
00:55:48,479 --> 00:55:50,515
avec vue directe sur mon bateau.
1196
00:55:50,548 --> 00:55:53,851
C'était pas prévu que ça devienne
un quartier bobo aussi vite,
1198
00:55:53,884 --> 00:55:57,955
mais au lieu de prendre ça mal,
j'ai laissé couler.
1200
00:55:57,988 --> 00:55:59,866
Montre ton nombril pour prouver
que tu es mon père.
1201
00:55:59,890 --> 00:56:01,392
Hé, y en a qui mangent, là.
1202
00:56:02,893 --> 00:56:07,465
- Salut, Juliet.
- Henry. Quelle surprise.
1205
00:56:07,498 --> 00:56:11,676
Hé, si quelqu'un peint une cible
sur ma future belle-fille,
1207
00:56:11,700 --> 00:56:14,637
tu peux parier que je reste pas
cloîtré chez moi à Noël,
1209
00:56:14,670 --> 00:56:18,342
et y a un atelier tambour à Union Square
où je suis un peu attendu.
1211
00:56:18,375 --> 00:56:21,546
- Une batte de cricket ?
- Vous n'auriez pas dû venir.
1213
00:56:21,579 --> 00:56:24,200
Quoi que ce McGoldrick manigance,
c'est moi qu'il veut, pas vous...
1214
00:56:24,203 --> 00:56:25,450
Aucun d'entre vous.
1215
00:56:25,483 --> 00:56:29,019
McGoldrick ? Le rouquin qui travaille
aux bains de la Funk Zone ?
1217
00:56:29,053 --> 00:56:32,557
Non, pas celui-là.
Là, c'est un des informateurs de Juliet.
1219
00:56:32,590 --> 00:56:35,960
Il a promis à quelqu'un de ne pas la tuer,
Reste à savoir qui, et pourquoi.
1221
00:56:35,993 --> 00:56:39,497
Retour à la case départ, avec
plein de criminels suspects.
1223
00:56:39,530 --> 00:56:42,933
Ouais, mais il nous connaît aussi.
Ce vaurien m'a appelé Tête Magique.
1225
00:56:42,967 --> 00:56:44,947
Ouais, ben il a pas choisi
la bonne famille.
1226
00:56:50,508 --> 00:56:53,644
- Shawn, c'est ton signal.
- Ouais, je connais, P'pa.
1228
00:56:53,678 --> 00:56:57,181
C'est plus 2010, OK ?
Je peux comprendre ma petite amie.
1230
00:56:57,214 --> 00:56:58,659
Quand elle a besoin de parler, etc.
1231
00:56:58,683 --> 00:57:00,150
- Fiancée.
- C'est ce que j'ai dit.
1232
00:57:00,184 --> 00:57:01,919
Non, tu as dit petite amie.
1233
00:57:01,952 --> 00:57:04,021
- Tu joues sur les mots.
- Non, Shawn.
1234
00:57:04,054 --> 00:57:05,656
T...
1235
00:57:05,690 --> 00:57:07,992
Tu as mangé tout le Quatro
Quesos Dos Fritos ?!
1236
00:57:08,025 --> 00:57:10,927
Oui, et maintenant je prie
pour le salut de ma ligne.
1237
00:57:12,229 --> 00:57:15,842
- C'est mon problème, Shawn.
- Chérie, c'est ridicule.
1239
00:57:15,866 --> 00:57:19,336
Depuis quand un psychopathe qui veut
te tuer est juste ton problème ?
1241
00:57:19,369 --> 00:57:21,872
- C'est plus compliqué que ça.
- Mais non.
1243
00:57:21,906 --> 00:57:26,611
Sûrement pas plus compliqué que le design
du bureau psychphrancisco façon "Gremlins".
1246
00:57:26,644 --> 00:57:32,082
Personne n'a compris mon idée,
personne à part toi.
1249
00:57:32,182 --> 00:57:36,987
Tu m'as toujours soutenu, parce que
c'est comme ça qu'on fonctionne.
1251
00:57:37,021 --> 00:57:40,090
On surmonte ces...
obstacles dingues, non ?
1252
00:57:40,124 --> 00:57:44,061
Et.. on y arrive ensemble,
parce qu'on est un "nous".
1255
00:57:45,095 --> 00:57:47,698
Nous sommes... des amants de nuit.
1257
00:57:47,732 --> 00:57:53,203
- Vraiment ? Et c'est une bonne chose ?
- Je sais pas.. Tu m'embrouilles, là.
1259
00:57:53,237 --> 00:57:57,107
- Je sais même pas quoi comprendre.
- Désolé, je suis vraiment épuisée là.
1261
00:57:57,141 --> 00:58:03,181
Peut-être que je dois t'aider
à te désépuiser.
1264
00:58:03,214 --> 00:58:08,519
- Peut-être un morceau de bacon ?
- C'est très gentil,
1266
00:58:09,954 --> 00:58:11,994
mais je vais plutôt prendre l'air dehors.
1267
00:58:12,289 --> 00:58:16,126
- OK.
- Essaye de dormir un peu.
1269
00:58:30,174 --> 00:58:32,577
- Salut, coéquipière.
- Salut, Carlton.
1271
00:58:32,610 --> 00:58:35,946
- Désolé de te déranger si tard.
- J'ai eu Henry,
1273
00:58:35,980 --> 00:58:39,617
- je suis désolé pour Sam.
- C'était ma faute, Carlton.
1275
00:58:39,650 --> 00:58:42,753
- J'en doute fort.
- Et pourtant, si.
1277
00:58:42,787 --> 00:58:46,624
- Je suis sortie des clous.
- Je vois.
1279
00:58:46,657 --> 00:58:51,061
Mais je suis pas ton confesseur, O'Hara.
Et puis, on est des flics, pas des saints.
1281
00:58:51,095 --> 00:58:55,299
Toi si. Et tu m'a appris à en être un.
1283
00:58:55,332 --> 00:59:00,938
Ecoute, j'ai prêté serment de faire
passer ma vie après celle des autres.
1285
00:59:00,971 --> 00:59:04,109
Pour autant ma fille dit une
prière chaque matin pour demander
1287
00:59:04,142 --> 00:59:06,352
que je sois de retour pour le dîner.
1288
00:59:06,376 --> 00:59:08,312
Donc, oui, je crois en la loi,
1289
00:59:08,345 --> 00:59:12,282
mais je fais aussi tout pour que
les méchants ne fassent rien aux gentils.
1291
00:59:12,316 --> 00:59:16,721
- Et parfois, ça veut dire être créatif.
- Je crois que j'ai créé un monstre.
1293
00:59:16,754 --> 00:59:22,059
Si tu as créé cet enfoiré, tu peux l'arrêter.
J'arrive demain matin.
1295
00:59:22,092 --> 00:59:27,097
- Hors de question. Je peux nettoyer mes bêtises.
- Ca, je sais que tu en aies capable.
1297
00:59:27,131 --> 00:59:28,799
Sois prudente.
1298
00:59:28,833 --> 00:59:33,971
Et dis à Spencer de rester un loser.
Surtout qu'il ne s'arrête pas.
1300
00:59:34,004 --> 00:59:38,709
C'est promis.
Dis aux filles que je les embrasse.
1302
01:00:03,100 --> 01:00:04,568
Jules ?
1303
01:00:16,681 --> 01:00:17,648
Gus !
1304
01:00:17,682 --> 01:00:19,850
Réveille-toi !
1305
01:00:19,884 --> 01:00:23,721
Allez Gus, je crois
qu'il y a quelqu'un ici !
1307
01:00:23,754 --> 01:00:25,322
Réveille-toi !
1308
01:00:29,326 --> 01:00:30,861
Mains en l'air !
1309
01:00:30,895 --> 01:00:33,063
- Salut, Shawn.
- Mary ?
1310
01:00:33,097 --> 01:00:35,733
Attends... Mary ?
1311
01:00:35,766 --> 01:00:37,334
Un petit amuse-bouche.
1312
01:00:37,367 --> 01:00:42,171
J'ai débouché un Malbec et préparé
un plateau de fromages.
1315
01:00:42,177 --> 01:00:46,243
Il s'effondre. Pas grave.
1317
01:00:47,311 --> 01:00:51,148
- Prends un morceau.
- Je...
1319
01:00:53,283 --> 01:00:54,819
Reste pur.
1320
01:00:57,187 --> 01:01:02,091
Je rêve. Purée.
Tu m'as fait peur, mec.
1322
01:01:02,125 --> 01:01:06,797
- Tu es superbement bronzé.
- Arrête ton char.
1325
01:01:06,831 --> 01:01:11,467
- T'as pas pris une ride.
- Mourir jeune, ça aide.
1328
01:01:11,500 --> 01:01:15,773
Shawn. Tu trouves que je
ressemble à Richard Thomas ?
1330
01:01:15,806 --> 01:01:18,785
- John-Boy Richard Thomas ?
- Y en a là-haut qui trouvent
1332
01:01:18,809 --> 01:01:23,781
une ressemblance, mais je
la vois pas, mon ami.
1334
01:01:23,814 --> 01:01:26,250
- Comment va ta copine ?
- Bien.
1335
01:01:26,283 --> 01:01:29,185
Elle... Elle est
pas mal occupée, en ce moment.
1337
01:01:29,319 --> 01:01:30,487
- C'est...
- Bien ?
1338
01:01:30,520 --> 01:01:32,189
- Compliqué.
- Oh.
1339
01:01:32,222 --> 01:01:37,227
Si je trouve pas cette bague, je vais
tout faire foirer encore une fois.
1342
01:01:37,261 --> 01:01:41,131
Oh, Shawn. Je sais de quoi tu as besoin.
1344
01:01:42,800 --> 01:01:44,769
Oh, non. Ne fais pas ça...
1345
01:01:44,802 --> 01:01:47,104
Doucement, Mary...
1347
01:02:03,854 --> 01:02:05,756
- "Warm drawn butter".
- C'est ça.
1348
01:02:17,902 --> 01:02:21,305
Tu avais raison.
J'avais besoin des "Gin Blossoms".
1350
01:02:52,369 --> 01:02:55,505
Attends...
1351
01:02:55,539 --> 01:02:59,176
Tu peux baisser le volume ?!
J'essaye de méditer.
1353
01:02:59,209 --> 01:03:02,388
C'est quoi ça ? Pourquoi il est là ?
1355
01:03:02,412 --> 01:03:07,952
C'est mon rêve.
Y a donc plus rien de sacré ?!
1358
01:03:07,985 --> 01:03:09,453
Très bien.
1359
01:03:15,292 --> 01:03:18,228
- Whoo-hoooo...
- Shawn.
1360
01:03:18,262 --> 01:03:19,563
Shawn !
1361
01:03:19,596 --> 01:03:21,431
SHAWN !!!
1362
01:03:21,465 --> 01:03:24,835
Tu veux bien arrêter et te lever ?
C'est l'heure.
1364
01:03:28,305 --> 01:03:30,507
Je dois nourrir le poney.
1365
01:03:34,044 --> 01:03:36,013
Beurk.
1366
01:03:41,318 --> 01:03:46,323
Arrête d'appeler, Micha. J'arrête.
Vandalisme ? Vol à la tire ? C'est nul.
1368
01:03:46,356 --> 01:03:48,825
Tu es riche et tu t'ennuies.
1369
01:03:48,858 --> 01:03:51,961
Et au fait, tout le monde sait
que tu rembourres ton soutif.
1370
01:03:53,063 --> 01:03:55,399
Eh ben, John Hughes, je t'envie.
1371
01:03:55,432 --> 01:03:59,469
J'aurais aimé avoir le
même courage à ton âge. Bravo.
1374
01:03:59,503 --> 01:04:02,072
Merci, mais je suis pas d'accord
pour parler à des inconnus.
1376
01:04:02,106 --> 01:04:05,126
Ca se comprend.
Je vais faire toute la discussion.
1377
01:04:10,014 --> 01:04:12,574
Je pensais pas vous voir
avant Juliet, Chef,
1378
01:04:12,583 --> 01:04:15,527
vu qu'elle est bien plus proche
que vous de votre fille.
1379
01:04:15,551 --> 01:04:18,654
Pas d'inquiétude. Elle a encore 7 minutes.
1381
01:04:18,687 --> 01:04:22,292
J'ai l'air inquiet ?
Je suis maquillé, là.
1383
01:04:22,326 --> 01:04:26,330
Ah, la belle du bal. Pile à l'heure.
1385
01:04:27,965 --> 01:04:31,135
Merci d'être là, je m'attendais pas
à voir la cavalerie.
1387
01:04:31,168 --> 01:04:34,004
- Pas eu le choix.
- C'est quoi ça ?
1389
01:04:34,038 --> 01:04:38,943
Personne respecte les règles ?
Je dois faire un rapport au talkie-walkie.
1391
01:04:38,976 --> 01:04:44,481
- Il y a quelqu'un d'autre ?
- Quelques-uns. Vous lui expliquez ?
1394
01:04:44,514 --> 01:04:47,584
Il y a non seulement le Fin Duc Blanc,
1396
01:04:47,586 --> 01:04:51,155
mais aussi Heather Rockrear,
et le Gentleman Dandy Noir.
1397
01:04:51,188 --> 01:04:53,991
- Donc Gus et moi on doit rester.
- Hors de question.
1399
01:04:54,024 --> 01:04:57,061
Facile à dire pour toi.
On est des cibles faciles ici.
1401
01:04:57,094 --> 01:04:59,272
Et ma tête parfaite est
un aimant à snipers.
1402
01:04:59,296 --> 01:05:00,897
Coucou, Karen.
1403
01:05:02,432 --> 01:05:07,171
Très bien, vous pouvez tous venir.
Apparemment c'est pas une surprise.
1405
01:05:07,204 --> 01:05:12,276
Mais vous allez tous mourir.
Oh, hé, voyagez léger, hein ?
1407
01:05:12,309 --> 01:05:15,112
Vous avez un flingue, c'est pour le sac.
Et tout le monde dans le bateau.
1409
01:05:15,145 --> 01:05:16,480
Allez, plus vite.
1410
01:05:16,513 --> 01:05:19,559
Toi aussi. Je sais que tu caches rien.
Surtout dans ton pantalon.
1412
01:05:19,583 --> 01:05:22,552
Allez, toi aussi, dans le bateau.
1414
01:05:22,586 --> 01:05:25,122
Toi aussi, chérie. Allez.
1415
01:05:25,155 --> 01:05:28,993
- Juliet, pas besoin de te fouiller ?
- C'est quoi le plan ?
1417
01:05:29,026 --> 01:05:31,361
Ben, je savais pas qu'on allait
en bateau y a 2 minutes.
1419
01:05:31,395 --> 01:05:35,065
Je vais peut-être plonger.
Y a des requins dans la baie ?
1421
01:05:35,099 --> 01:05:36,733
- Au moins un.
- Merde.
1422
01:05:36,766 --> 01:05:39,536
C'est quoi votre déguisement ?
L'Homme-Mystère ?
1424
01:05:39,569 --> 01:05:43,140
Vous l'avez amené pour les blagues ?
1426
01:05:43,173 --> 01:05:46,210
- A bord, M Drummond !
- Vous m'avez appelé M Drummond.
1428
01:05:46,243 --> 01:05:50,247
- Je suis profondément blessé.
- Ta gueule et monte.
1430
01:05:54,318 --> 01:05:58,255
- Gus, tu sais quoi sur Alcatraz ?
- Pas grand-chose.
1432
01:05:58,288 --> 01:06:02,326
Construite en 1934, 336 cellules alignées,
définitivement hantée.
1434
01:06:02,359 --> 01:06:06,496
Le fameux "Homme aux canaris" a fait
son élevage dans une autre prison au Kansas.
1436
01:06:06,530 --> 01:06:12,036
- Tu as bien dit "pas grand chose" ?
- Ca fait un an que j'y suis pas allé, Shawn.
1439
01:06:14,604 --> 01:06:18,642
Non. Shawn, impossible qu'il
nous emmène à Alcatraz.
1441
01:06:21,011 --> 01:06:24,181
Terriblement désolé qu'il n'y ait
personne pour nous accueillir,
1443
01:06:24,200 --> 01:06:26,426
compliqué de trouver du
personnel qualifié, hein ?
1444
01:06:26,450 --> 01:06:30,287
Avancez tout au bout, s'il vous plaît.
Je suis à vous de suite, ne traînez pas.
1447
01:06:32,056 --> 01:06:35,492
Mec, cette restauration de
la prison est vraiment bien.
1449
01:06:35,525 --> 01:06:38,495
Si je regarde le bon côté des choses,
c'est bien d'avoir un aperçu en exclu.
1451
01:06:38,528 --> 01:06:41,031
Y a un bon côté des choses
à mourir à Alcatraz ?
1453
01:06:41,065 --> 01:06:42,532
Lumières !
1454
01:06:43,633 --> 01:06:45,635
Tout le monde est bien installé ?
1455
01:06:45,669 --> 01:06:48,138
Ca suffit. Où est Iris, enfoiré ?!
1456
01:06:48,172 --> 01:06:54,411
Hé, la bavarde. J'ai un planning chargé,
mais je veux pas qu'on me bouscule.
1459
01:06:54,444 --> 01:06:57,647
Donc ! Maintenant que j'ai livré
l'invité d'honneur et,
1461
01:06:57,681 --> 01:07:00,450
par chance, tous ses amis,
mon boulot ici est terminé.
1463
01:07:00,484 --> 01:07:04,588
- Enfin.
- J'ai entendu, là.
1465
01:07:04,621 --> 01:07:07,267
Ca faisait presque
fait exprès, d'ailleurs.
1467
01:07:07,291 --> 01:07:09,126
Où j'en étais ?
1468
01:07:09,159 --> 01:07:12,296
Ah oui. Qui veut rencontrer
l'organisateur de la soirée ?
1470
01:07:12,329 --> 01:07:15,375
- Organisateur ?
- Oh ouais, elle a tout payé.
1472
01:07:18,168 --> 01:07:20,537
Oh mon D...
1473
01:07:22,872 --> 01:07:28,378
Beurk. On en est où sur son accent ?
C'est clairement pas Bowie.
1474
01:07:33,085 --> 01:07:34,278
ALLISON COWLEY
1476
01:07:34,285 --> 01:07:37,487
APPRENTIE DE M YIN. INCARCERE EN 2010.
SCORE AVEC JULIET : 0-1
1477
01:07:37,521 --> 01:07:38,855
Allison Cowley !
1478
01:07:38,888 --> 01:07:42,492
Mon rêve. Allison Road.
Gin Blossoms. C'était prémonitoire :
1480
01:07:42,526 --> 01:07:45,162
Mary était là.
On a chanté "Allison Road."
1481
01:07:45,195 --> 01:07:48,432
Tu étais Prince, Jules était
la princesse Leia, y avait un poney,
1483
01:07:48,465 --> 01:07:50,433
le poney a dit de r...
1484
01:07:51,201 --> 01:07:53,437
Merci les gars, d'avoir
supporté Blondinette.
1486
01:07:53,470 --> 01:07:55,172
Vraiment. C'était dur
pour nous aussi.
1487
01:07:55,205 --> 01:07:59,509
Mais son désir de vengeance
était parfait pour moi !
1489
01:07:59,543 --> 01:08:03,513
Et j'espérais sincèrement voir
débarquer toute la famille.
1491
01:08:03,547 --> 01:08:06,483
C'est comme 4 bols de soupe gratuits.
1492
01:08:06,516 --> 01:08:08,552
Des questions, vraiment ? OK.
1493
01:08:08,585 --> 01:08:10,587
Désolé mais vous avez descendu
votre partenaire.
1494
01:08:10,620 --> 01:08:14,224
Hum, c'est pas une question,
Shawn, mais pourquoi s'embêter ?
1496
01:08:14,258 --> 01:08:16,493
Il était seulement utile jusque là.
1497
01:08:16,526 --> 01:08:20,230
Il voulait se venger, mais n'avait
pas les moyens dont je dispose.
1499
01:08:20,264 --> 01:08:23,333
On a fait un marché.
Il ruine le boulot de Juliet,
1501
01:08:23,367 --> 01:08:27,571
et ensuite j'ai le droit de la
battre à mort. Win-win classique !
1503
01:08:27,604 --> 01:08:28,614
Comme dans les Batman.
1504
01:08:28,638 --> 01:08:31,441
- Mec, coton à fromage.
- Tu as faim maintenant ?
1506
01:08:31,475 --> 01:08:34,578
- Moi pas.
- Pour la peinture, Shawn.
1508
01:08:34,611 --> 01:08:37,147
Utilisé dans le bâtiment,
pour les rénovations.
1509
01:08:37,181 --> 01:08:41,518
D'habitude suspendu, il est
par terre là-bas.
1511
01:08:41,551 --> 01:08:43,487
Troubles de l'attention, hein ?
1512
01:08:43,520 --> 01:08:45,289
Vous voulez quoi, Cowley?
1513
01:08:48,658 --> 01:08:51,728
C'est pas évident ?
Je veux une deuxième prise.
1515
01:08:51,761 --> 01:08:53,163
Tu as ruiné la première.
1516
01:08:53,197 --> 01:08:56,333
La nuit où tu m'as arrêtée
devait être mon moment.
1518
01:08:56,366 --> 01:08:59,269
Le passage de flambeau
entre Yin et moi.
1519
01:08:59,303 --> 01:09:02,515
Un changement de... je fais
trop de comparaisons ? On dirait.
1521
01:09:02,539 --> 01:09:06,410
- C'est généralement 3 dans les comédies.
- J'en fais pas.
1523
01:09:06,443 --> 01:09:09,421
Je pense qu'Iris est quelque part
derrière ce passage à gauche.
1525
01:09:09,746 --> 01:09:13,383
Et côton à fromage, ça existe
vraiment dans le dico.
1527
01:09:13,417 --> 01:09:17,654
Chef, votre fille est quelque
part dans la prison.
1529
01:09:17,687 --> 01:09:20,924
On a joué avec des explosifs,
donc ce sera pas une partie facile
1531
01:09:20,957 --> 01:09:22,667
même si vous la retrouvez.
1532
01:09:22,691 --> 01:09:27,863
Mais vous êtes une femme capable de
surmonter les obstacles, j'en suis sûre.
1535
01:09:27,896 --> 01:09:28,965
Ou pas.
1536
01:09:30,267 --> 01:09:33,737
Le bon côté des choses, c'est
que vous exploserez ensemble.
1538
01:09:33,770 --> 01:09:36,340
- Elle a dit quoi ?
- J'ai rien entendu.
1539
01:09:36,373 --> 01:09:40,309
Quant à vous 4, messieurs, qui
avez tapé l'incruste à ma fête,
1541
01:09:40,343 --> 01:09:43,980
vous avez la tâche peu enviable
d'affronter mes collègues.
1543
01:09:44,013 --> 01:09:47,517
Ils ont pour consigne de jouer avec vous,
en vous donnant une fausse chance,
1545
01:09:47,551 --> 01:09:51,287
puis de vous tuer, dans n'importe
quel ordre, et de façon créative.
1546
01:09:51,320 --> 01:09:54,691
Euh... je signe pour une
asphyxie auto-érotique.
1548
01:09:54,724 --> 01:09:59,263
- C'est qui ce gars ?
- Je suis l'adjoint du légiste, connasse.
1550
01:09:59,296 --> 01:10:00,706
- Voyons.
- Ok, d'accord.
1551
01:10:00,730 --> 01:10:04,568
Je m'excuse auprès de tout le monde
pour cette histoire de "connasse".
1553
01:10:04,601 --> 01:10:07,479
- C'était déplacé.
- Strode, arrête. Elle va nous tuer.
1554
01:10:07,503 --> 01:10:11,375
C'est pas une excuse, Henry.
Le mode change, on le sait tous.
1556
01:10:11,408 --> 01:10:17,447
Et votre genre ne devrait pas
influencer mon choix d'insultes.
1559
01:10:17,481 --> 01:10:20,684
- T'es sérieux, là ?
- Bien noté.
1561
01:10:20,717 --> 01:10:24,654
- Pouvez-vous vous taire, à jamais ?
- Oh. Oui.
1563
01:10:24,688 --> 01:10:29,726
Ce qui m'amène à
Mademoiselle Je-Me-Trompe-Jamais.
1565
01:10:29,759 --> 01:10:31,861
On a un compte à régler.
1566
01:10:31,895 --> 01:10:36,533
J'ai pas dit "Partez".
OK, pourquoi pas.
1568
01:10:36,566 --> 01:10:40,437
Compte à rebours à 20. Faisons les
choses bien cette fois. Lumières.
1570
01:10:41,638 --> 01:10:43,673
C'est qui, Iris ?
1571
01:10:43,707 --> 01:10:46,443
- Jules !
- Iris ! Iris ?
1572
01:10:46,476 --> 01:10:49,345
Jules, attends !
On devrait rester ensemble.
1573
01:10:49,378 --> 01:10:51,348
Iris !
1574
01:10:51,781 --> 01:10:54,684
Gus, tu fais quoi ? Tu t'enfuis ?
1576
01:10:54,718 --> 01:10:59,055
Nous allons au phare pour
appeler à l'aide, Shawn.
1578
01:10:59,088 --> 01:11:03,493
- Techniquement ça veut dire fuir.
- On en reparle en arrivant au phare.
1581
01:11:03,527 --> 01:11:06,170
Mais quelqu'un doit attendre dehors.
1582
01:11:10,567 --> 01:11:12,636
Bonsoir, messieurs.
1583
01:11:12,669 --> 01:11:16,373
Je vais vous démolir
dans quelques instants.
1585
01:11:17,941 --> 01:11:19,909
- Shawn Spencer.
- Verb.
1586
01:11:19,943 --> 01:11:22,811
- Enchanté.
- Tout va bien ?
1587
01:11:25,749 --> 01:11:30,387
Gus... c'est pas un dandy.
1589
01:11:30,420 --> 01:11:33,390
C'est un gentleman noir ninja.
1590
01:11:35,959 --> 01:11:41,331
- Toujours pas d'alliance, on dirait.
- Pourquoi tout le monde insiste là-dessus ?
1592
01:11:57,714 --> 01:12:00,684
Pas trop mon truc d'affronter
une femme, en débardeur.
1594
01:12:00,717 --> 01:12:04,020
- C'est pas un débardeur.
- Si. Sous mes vêtements.
1596
01:12:04,853 --> 01:12:05,555
Oh !
1597
01:12:06,656 --> 01:12:10,460
Vous savez, j'ai eu affaire à des
gonzesses comme vous toute maAAAH !
1599
01:12:12,929 --> 01:12:17,701
Apparemment mon sex-appeal attire
les vieux chauves du coin.
1601
01:12:17,734 --> 01:12:20,537
J'ai encore des cheveux sur les côtés.
1602
01:12:20,570 --> 01:12:23,640
Non, non. Non, non. Non !
1604
01:12:30,513 --> 01:12:33,849
Pas le bras ! Pas le bras !
1605
01:12:40,356 --> 01:12:42,459
Non, non, non, non, non !
1606
01:12:44,027 --> 01:12:46,563
Pitié !
1607
01:12:49,999 --> 01:12:51,735
Temps mort, temps mort !
1608
01:12:54,203 --> 01:12:56,640
Iris !
1609
01:12:56,673 --> 01:12:59,543
Iris ?
1610
01:12:59,576 --> 01:13:02,512
Gus, j'ai même plus peur.
1611
01:13:02,546 --> 01:13:05,515
- C'est juste éblouissant.
- Je suis fasciné.
1613
01:13:05,549 --> 01:13:09,586
- Combien de temps ça va durer ?
- Jusqu'à épuisement, avec de la chance.
1615
01:13:11,588 --> 01:13:15,791
- OK, on est un cran au-dessus, là.
- L'homme qui défie la gravité.
1616
01:13:17,661 --> 01:13:19,663
Iris !
1617
01:13:21,998 --> 01:13:23,533
Coucou.
1618
01:13:26,903 --> 01:13:30,039
Tout va bien.
1619
01:13:30,073 --> 01:13:31,941
Tiens bon, d'accord ?
1620
01:13:33,000 --> 01:13:34,541
MAIS OU EST LA CLE ?
1621
01:13:34,578 --> 01:13:38,981
Tiens bon, ma puce.
Je vais te sortir de là.
1623
01:13:42,952 --> 01:13:44,754
J'aurais pas dû rejeter Selene, Shawn.
1624
01:13:44,788 --> 01:13:48,525
Elle est ce que j'ai toujours voulu,
Gugu Mbatha-Raw mise à part.
1626
01:13:48,558 --> 01:13:52,204
Je suis tellement borné avec Pluton,
et je dois jouer le guépard, Shawn.
1628
01:13:52,228 --> 01:13:54,230
- Le guépard !
- Gus, tu l'es.
1629
01:13:54,263 --> 01:13:57,433
- Et elle, c'est toi, version fille.
- Je sais.
1631
01:13:58,702 --> 01:14:01,070
J'aurais dû épouser Jules il y a 3 ans.
1632
01:14:01,104 --> 01:14:04,140
Cette bague n'est qu'une excuse
pour rejeter les responsabilités.
1635
01:14:04,808 --> 01:14:07,544
- Elle mérite mieux que moi, Gus.
- Non, Shawn.
1637
01:14:07,577 --> 01:14:10,079
Elle mérite le meilleur de toi.
1638
01:14:10,914 --> 01:14:12,948
- Je suis fier de toi.
- Je suis fier de toi.
1639
01:14:16,285 --> 01:14:18,562
Faisons ce qu'on sait
faire le mieux.
1640
01:14:18,586 --> 01:14:20,054
Evidemment.
1641
01:14:52,822 --> 01:14:56,726
- On peut pas finir comme ça, Ryan.
- Moi c'est Henry...
1643
01:14:56,760 --> 01:15:02,098
- ...On se connait depuis 9 ans, Strode.
- Désolé, je pense toujours à Ryan Reynolds.
1645
01:15:02,131 --> 01:15:06,836
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
- Aucune idée, on a pas son niveau.
1647
01:15:06,870 --> 01:15:13,142
Regardez mes cuisses. Ce sera
la dernière chose que vous verrez.
1649
01:15:18,615 --> 01:15:21,585
- Ouais !
- C'est ça ! On y va !
1652
01:15:33,630 --> 01:15:36,665
Il faut trouver la clé de la cellule !
Allez !
1653
01:15:36,699 --> 01:15:39,669
Oh là là... je sens plus mon bras.
1654
01:15:39,703 --> 01:15:42,005
Ma jambe non plus.
Ni aucun autre membre.
1655
01:15:42,038 --> 01:15:43,907
Comment je tiens debout ?
1656
01:15:43,940 --> 01:15:46,042
- J'en achèterai une autre.
- Je l'ai tuée !
1657
01:15:48,978 --> 01:15:50,914
C'est fou non, Juliet ?
1658
01:15:50,947 --> 01:15:53,917
On est toutes les deux
blondes, intelligentes.
1660
01:15:53,950 --> 01:15:56,586
Bosseuses mais fêtardes.
1661
01:15:56,590 --> 01:15:58,955
J'aurais pu être toi,
et toi, moi.
1662
01:15:58,988 --> 01:16:01,591
Juste un truc qui nous sépare...
1663
01:16:02,826 --> 01:16:06,963
- A part la capacité d'empathie ?
- Non, juste ça.
1665
01:16:06,996 --> 01:16:10,934
- Tu voyais autre chose ?
- Oui.
1667
01:16:10,967 --> 01:16:15,181
Voyons... Le bureau de Shawn...
est au fond d'une allée de Chinatown.
1669
01:16:15,205 --> 01:16:19,043
Ca s'appelle psychphrancisco,
un seul mot, tout en minuscules.
1671
01:16:19,076 --> 01:16:23,780
"Ph" pour le f. Pas le meilleur
choix marketing, mais on est un nous.
1673
01:16:23,800 --> 01:16:25,815
Nous sommes des amants de nuit.
1674
01:16:25,849 --> 01:16:29,018
On se tient les coudes, malgré
les décisions discutables.
1676
01:16:29,052 --> 01:16:32,622
Discours le plus bizarre jamais
entendu pour gagner du temps.
1678
01:16:32,656 --> 01:16:38,028
Je passe mes WE à réceptionner
des pousse-pousse ou cages en jade.
1681
01:16:38,062 --> 01:16:40,697
Shawn adore "Gremlins".
Comme tout le monde, non ?
1682
01:16:40,730 --> 01:16:44,100
- C'est mon film de Noël préféré.
- Techniquement, c'en est pas un
1684
01:16:44,133 --> 01:16:47,704
- et on est de plus en plus hors sujet.
- Ce que je veux dire, c'est...
1686
01:16:47,737 --> 01:16:50,106
qu'il y a un super dojo juste à côté.
1687
01:16:50,139 --> 01:16:55,845
Et avant d'y aller en cours,
je savais pas ce qu'était un "kick-up".
1691
01:17:15,999 --> 01:17:18,133
Il nous faut une clé.
1692
01:17:32,015 --> 01:17:34,150
P'pa ?
1693
01:17:34,183 --> 01:17:40,289
Messieurs, quel heureux hasard.
Trois oiseaux, un fil.
1696
01:17:40,323 --> 01:17:43,860
- Gus, il y a une table.
- Quoi ?
1698
01:17:43,893 --> 01:17:46,893
- Ca n'a jamais marché, Shawn.
- Si, une fois.
1699
01:17:48,931 --> 01:17:50,433
Coucou, ma puce.
1700
01:17:51,801 --> 01:17:54,645
Chef, stop ! Elle a parlé d'explosifs.
1702
01:17:57,073 --> 01:18:03,747
Recule autant que possible,
on va s'occuper de ça. OK ?
1705
01:18:03,780 --> 01:18:07,784
- Laisse-le partir, Gentleman Ninja.
- Désolé, mais c'est la fin.
1707
01:18:07,817 --> 01:18:10,754
Désolé, mais mon père ne
mourra pas ce soir.
1708
01:18:10,787 --> 01:18:13,189
Pas de tes mains parfaitement
manucurées, tout du moins.
1709
01:18:13,222 --> 01:18:17,060
L'offre d'une mort naturelle
est toujours sur la table, non ?
1710
01:18:19,763 --> 01:18:21,197
- Quoi ?
- Sur la table.
1711
01:18:21,230 --> 01:18:22,731
- Non.
- Si.
1712
01:18:22,765 --> 01:18:25,134
- Quand ?
- Maintenant !
1713
01:18:27,668 --> 01:18:31,273
Merde ! Il est trop agile !
1716
01:18:34,778 --> 01:18:37,713
Mains en l'air, salopard arrogant !
1718
01:18:40,083 --> 01:18:42,752
- Woody, Woody.
- Oh, Dieu merci.
1719
01:18:44,553 --> 01:18:46,022
Bien joué.
1720
01:18:50,226 --> 01:18:52,228
Pars d'ici Juliet, OK ?
1721
01:18:52,261 --> 01:18:54,097
S'il te plaît, pars.
1722
01:18:54,130 --> 01:18:56,976
Ma puce, recule-toi autant
que tu peux car Maman reste là.
1724
01:18:59,202 --> 01:19:00,870
Ne tire pas sur le fil !
1725
01:19:00,904 --> 01:19:02,947
C'est un code, une date.
Je les ai entendus.
1726
01:19:02,971 --> 01:19:05,908
Le jour où Mr Yin est mort
et où elle a été arrêtée !
1727
01:19:14,884 --> 01:19:17,320
Comment tu sais ça ?
1728
01:19:17,353 --> 01:19:20,056
C'était une soirée mémorable pour moi.
1729
01:19:21,224 --> 01:19:23,226
- Maman ?
- Hé.
1730
01:19:25,294 --> 01:19:26,362
Ma puce.
1731
01:19:31,901 --> 01:19:35,104
Te voilà. On enlève ça, hein ?
1734
01:19:55,091 --> 01:19:59,595
Shawn, je dois bouger. J'ai un
cours de monocycle qui va co...
1736
01:19:59,628 --> 01:20:02,498
Et puis merde. Je vais aller pêcher.
1738
01:20:02,531 --> 01:20:05,933
- Y a que moi d'affamé ?
- Non, moi aussi.
1740
01:20:06,302 --> 01:20:09,005
Mec, faut la bloquer
sur ton Instagram.
1741
01:20:09,038 --> 01:20:11,207
Que... fais-tu là ?
1743
01:20:11,240 --> 01:20:12,909
Waoh, merci.
1744
01:20:12,942 --> 01:20:17,180
Selene, avant d'aller plus loin,
j'ai un truc à dire.
1746
01:20:17,213 --> 01:20:19,348
C'était le meilleur sandwich
guimauve/beurre de cacahuètes
1747
01:20:19,382 --> 01:20:20,917
de toute ma vie.
1748
01:20:20,950 --> 01:20:22,527
Et je suis à fond pour qu'on essaye.
1749
01:20:22,551 --> 01:20:25,922
Mais tu dois me laisser être
le guépard dans cette relation.
1751
01:20:25,955 --> 01:20:28,491
- D'accord.
- Cool.
1752
01:20:32,128 --> 01:20:35,197
"Me laisser être le guépard", j'ai dit.
1754
01:20:41,537 --> 01:20:44,273
Shawn Spencer. Medium.
1755
01:20:46,642 --> 01:20:49,612
Waoh, je commence à être connu.
1756
01:20:49,645 --> 01:20:51,547
Vous aviez promis avoir un don.
1757
01:20:51,580 --> 01:20:54,217
Je suis là pour dire que
tout ce que vous m'avez dit,
1758
01:20:54,250 --> 01:20:56,152
toutes ces prémonitions
1759
01:20:59,555 --> 01:21:00,523
étaient vraies !
1760
01:21:02,058 --> 01:21:03,235
Comment vous faites ? Sérieux ?
1761
01:21:03,259 --> 01:21:05,061
- Eh ben...
- C'est incroyable, mec.
1762
01:21:05,094 --> 01:21:06,963
Sérieusement ?
1763
01:21:06,996 --> 01:21:08,998
- Tout est arrivé ?
- Tout.
1765
01:21:09,032 --> 01:21:10,066
- Comment ?
- Gus...
1766
01:21:10,099 --> 01:21:11,267
- Comment ?!
- Gus.
1767
01:21:11,300 --> 01:21:13,601
- Quoi ?
- Tu sais comment.
1768
01:21:17,273 --> 01:21:19,542
C'est un nouveau programme
que nous avons au FBI.
1769
01:21:19,575 --> 01:21:22,011
Le Service Interne des Impôts.
1770
01:21:22,045 --> 01:21:23,646
On l'appelle "Nouveau départ".
1771
01:21:23,679 --> 01:21:25,314
Vos impôts sont en règle.
1772
01:21:25,348 --> 01:21:27,683
Bonnes fêtes.
1773
01:21:29,218 --> 01:21:31,887
Waoh ! C'était pas loin, monsieur.
1774
01:21:33,156 --> 01:21:34,890
Vous avez un bon ange gardien.
1775
01:21:36,359 --> 01:21:39,062
Je peux vous emprunter le sel ?
1776
01:21:39,095 --> 01:21:41,130
Douleur atroce !
1777
01:21:41,164 --> 01:21:44,000
Que ça serve d'avertissement à tous.
1778
01:21:47,670 --> 01:21:49,172
Vous avez un don, mon ami.
1779
01:21:49,205 --> 01:21:50,715
Venant de vous, c'est mignon.
1780
01:21:50,739 --> 01:21:53,576
En retour j'ai un cadeau pour vous.
1781
01:21:53,609 --> 01:21:57,713
- Oh, c'est... c'est trop.
- Il va nous plomber.
1784
01:22:01,317 --> 01:22:04,587
Vous aviez raison.
Très difficile à trouver.
1786
01:22:04,620 --> 01:22:07,190
Mais vous n'avez pas perdu 3 ans.
1787
01:22:07,223 --> 01:22:10,459
Vous n'aviez juste pas la volonté de
casser quelques côtes pour y arriver.
1789
01:22:12,228 --> 01:22:15,064
Vous avez de la chance.
1790
01:22:15,098 --> 01:22:17,366
Pas possible.
1791
01:22:21,137 --> 01:22:24,607
- C'est...
- Oui.
1793
01:22:24,640 --> 01:22:26,075
Oh mon Dieu.
1794
01:22:28,444 --> 01:22:33,216
C'est la bague. Merci.
1796
01:22:33,249 --> 01:22:35,218
Je suis prêt.
1797
01:22:35,251 --> 01:22:38,087
- Vraiment ?
- Oh, vraiment. Tu as été si patiente.
1799
01:22:38,121 --> 01:22:41,124
Et je t'en suis reconnaissant.
Et je t'aime tellement.
1801
01:22:41,157 --> 01:22:44,060
Alors allons à l'aéroport et de là,
1802
01:22:44,093 --> 01:22:47,396
jusqu'en Islande et on loue un volcan.
1803
01:22:47,430 --> 01:22:50,765
Ou... s'aventurer en Ecosse sur la
terre de tes ancêtres et...
1804
01:22:50,798 --> 01:22:53,469
Et faire un voeu au milieu
des vaches des Highlands.
1806
01:22:53,502 --> 01:22:55,171
- Drôles d'animaux.
- Ou !
1807
01:22:55,204 --> 01:22:57,106
Ou on se marie sur
Mr. Toad's Wild Ride.
1808
01:22:57,140 --> 01:23:00,142
Faudra parler vite, le manège
ne dure qu'une minute trente,
1809
01:23:00,175 --> 01:23:02,954
et y a que 4 places dans le wagon
et il faut caser Gus et...
1812
01:23:03,812 --> 01:23:07,650
Shawn, j'ai pas besoin de tout ça.
Jamais eu besoin.
1814
01:23:09,252 --> 01:23:13,456
Vous voudrez une de ces vaches.
Faites pas la même erreur que moi.
1816
01:23:13,489 --> 01:23:17,760
On appelle un Uber et on file
tout de suite à Vegas.
1818
01:23:17,793 --> 01:23:19,795
- Vraiment ?
- Ouais.
1820
01:23:21,797 --> 01:23:23,366
Oui, M. Provedor ?
1821
01:23:23,399 --> 01:23:25,101
Je suis habilité.
1822
01:23:25,134 --> 01:23:27,170
- Hein ?
- Je serai ton témoin.
1824
01:23:28,404 --> 01:23:30,106
C'est mon boulot ça, s'il vous plaît.
1825
01:23:30,139 --> 01:23:33,242
- Maman...
- J'en ai trop fait, désolé.
1827
01:23:33,276 --> 01:23:35,411
Place, Vick !
On peut commencer.
1828
01:23:35,444 --> 01:23:37,012
Woody !
1829
01:23:40,816 --> 01:23:42,151
Gus...
1830
01:23:43,419 --> 01:23:46,322
- Je savais que ça allait arriver, Shawn.
- Je sais, je sais.
1832
01:23:46,355 --> 01:23:49,366
Mais faut te ressaisir, j'ai besoin
que ton discours de témoin déchire.
1833
01:23:49,390 --> 01:23:51,393
Ca va déchirer.
1835
01:23:52,561 --> 01:23:54,439
Mes sincères félicitations à vous deux.
1836
01:23:54,463 --> 01:23:56,799
- Oh merci, mec.
- De rien.
1838
01:23:56,832 --> 01:23:59,368
Très sympa.
C'est un bon gars finalement.
1840
01:23:59,402 --> 01:24:02,505
- Pas le bon métier, mais faut bien vivre.
- Dans ce contexte économique ? Carrément.
1842
01:24:02,538 --> 01:24:05,508
- On peut commencer ?
- Oh ! Je le veux.
1843
01:24:05,541 --> 01:24:07,742
Je le veux, aussi.
1844
01:24:15,884 --> 01:24:19,155
- Vous avez loupé quelques trucs, là.
- Oh, bien sûr.
1846
01:24:19,188 --> 01:24:20,156
On reprend du début.
1847
01:24:22,558 --> 01:24:27,162
Chers amis, nous sommes réunis
ici pour célébrer l'union
1849
01:24:27,195 --> 01:24:33,169
de ces deux êtres et euh, être
témoin de l'union de leur amour.
1852
01:24:33,202 --> 01:24:36,139
Si quelqu'un souhaite s'opposer
à cette union,
1853
01:24:36,172 --> 01:24:39,175
Qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.
1854
01:24:39,208 --> 01:24:41,477
Ouais, j'ai quelques trucs à dire, moi.
1855
01:24:41,510 --> 01:24:44,180
- Vraiment, Woody ?
- Oh, pas pour ça.
1856
01:24:44,213 --> 01:24:46,490
- Ah, plus tard ?
- Oui, plus tard.
1857
01:24:46,514 --> 01:24:48,150
Pas de soucis, je peux attendre.
1858
01:24:58,194 --> 01:25:00,863
Gus! Il nous faut un
plus gros bateau !
1859
01:25:02,831 --> 01:25:06,245
Arrête de jouer, Shawn.
Elle nous attend à l'aéroport.
1861
01:25:06,269 --> 01:25:10,173
- Retrouve ton fichu passeport.
- Boum ! Trouvé.
1863
01:25:10,206 --> 01:25:14,610
- Hé, je le découpe pour la route ?
- Allez, Shawn.
1865
01:25:14,643 --> 01:25:16,379
Je dois redemander.
1866
01:25:16,382 --> 01:25:19,282
Juliet s'attend vraiment à ce que
Selene et moi on vous accompagne ?
1867
01:25:19,290 --> 01:25:20,883
Pour votre lune de miel ?
1868
01:25:20,916 --> 01:25:24,153
- Elle en attend pas moins.
- D'accord.
1870
01:25:24,653 --> 01:25:27,490
- On devrait s'inquiéter ?
- Naaan, c'est Chinatown.
1872
01:25:27,523 --> 01:25:30,793
Sûrement des pétards.
Ou du papier bulles.
1874
01:25:30,826 --> 01:25:32,306
Ou même une bouilloire, Gus.
1875
01:25:35,164 --> 01:25:39,835
Félicitations, frérot ! T'as enfin sorti
ma soeur de la case "vieille fille".
1877
01:25:39,868 --> 01:25:44,973
- Ewan ? Qu'est-ce que tu fais là ?
- Oh mec, j'me la coule douce.
1878
01:25:45,373 --> 01:25:46,773
EWAN O'HARA
1879
01:25:46,800 --> 01:25:48,799
FRERE DE JULIET. ANCIEN BLACK-OPS.
1880
01:25:48,800 --> 01:25:50,545
NE SE LA COULE PAS DOUCE.
1881
01:25:50,546 --> 01:25:52,556
Hé, vous avez une porte à l'arrière ?
1883
01:25:54,784 --> 01:25:57,253
Je pensais envoyer mon cadeau
de mariage par la poste,
1884
01:25:57,286 --> 01:26:01,488
mais c'est bien mieux en mains propres.
Et puis j'avais un boulot dans le coin.
1886
01:26:01,524 --> 01:26:06,462
Les gars, vous auriez une veste
en kevlar, ou un bouclier d'assaut ?
1888
01:26:06,495 --> 01:26:09,265
Ben là, on est en route pour
l'aéroport, pour ma lune de miel.
1890
01:26:09,298 --> 01:26:13,234
- Jamaîque.
- Jamaîque !
1892
01:26:13,269 --> 01:26:16,448
C'est pas démodé ? On peut même manger
jamaïcain aux matchs de foot, maintenant.
1894
01:26:16,472 --> 01:26:20,943
- Pas drôle, Ewan.
- Sympa, l'endroit. "Gremlins" ?
1896
01:26:20,976 --> 01:26:26,282
- Ah. Il est arrivé quoi au Mogwai ?
- ...Problème de copyright.
1898
01:26:27,016 --> 01:26:29,594
Ewan O'Hara.
Sors de là, mains en l'air.
1899
01:26:29,618 --> 01:26:32,955
Pas d'inquiétude les mecs,
c'est moi qu'ils veulent.
1901
01:26:32,988 --> 01:26:35,658
Shawn Spencer et associé,
sortez aussi.
1902
01:26:35,691 --> 01:26:37,693
OK, pas que moi, finalement.
1903
01:26:37,700 --> 01:26:40,329
"Associé" ? C'est moi qui
paie le loyer !
1905
01:26:40,363 --> 01:26:42,931
Si tu traînais plus souvent ici,
ils sauraient peut-être qui tu es.
1907
01:26:42,965 --> 01:26:44,767
Vous avez 10 secondes.
1908
01:26:44,770 --> 01:26:47,612
Bon, changement de plan.
On oublie la Jamaïque.
1910
01:26:47,636 --> 01:26:50,906
Vous pensez quoi d'Oslo, les gars ?
1912
01:26:50,939 --> 01:26:52,641
- Il a tiré sur Kennedy, c'est sûr.
- Non, la ville.
1913
01:26:52,675 --> 01:26:54,642
Ils ont donné le nom de
cet assassin à une ville ?
1915
01:26:55,611 --> 01:26:57,256
On s'égare.
Porte arrière, porte arrière !
1916
01:26:57,280 --> 01:27:00,983
En fait c'est plus un escalier qui mène
à un tunnel qui débouche sur Nob Hill.
1918
01:27:01,016 --> 01:27:03,186
Mec ! Nob Hill ?
1919
01:27:03,200 --> 01:27:05,321
- Trois...
- Où est le cadeau ?
1920
01:27:05,354 --> 01:27:08,023
- Là-bas.
- T'en auras besoin.
1922
01:27:08,056 --> 01:27:10,359
- Hostiles à 12:00.
- Un.
1923
01:27:10,393 --> 01:27:12,328
- Woah !
- Contact !
1924
01:27:15,331 --> 01:27:16,532
Par la fenêtre !
1925
01:27:22,338 --> 01:27:24,673
Y a intérêt que le cadeau soit génial !
1926
01:27:24,707 --> 01:27:26,609
Ne l'ouvre jamais et ne
le fais jamais tomber !
1927
01:27:29,077 --> 01:27:32,648
- C'est pas un vrai cadeau de mariage, hein ?
- C'est l'intention qui compte, Gus !