1 00:01:00,694 --> 00:01:02,630 Acheteur ou vendeur ? 2 00:01:03,897 --> 00:01:05,999 Chineur. 3 00:01:08,736 --> 00:01:11,605 Lèche-vitrine, pour être honnête. 4 00:01:11,639 --> 00:01:14,508 Je commence mes courses de Noël, ok ? 5 00:01:14,542 --> 00:01:17,345 Chaque année, je me dis, commence en juillet, 6 00:01:17,378 --> 00:01:19,313 fais-en un peu chaque mois, 7 00:01:19,347 --> 00:01:21,715 Tu seras tellement content quand les fêtes arriveront. 8 00:01:21,749 --> 00:01:23,684 Et je sais ce que vous vous dites : 9 00:01:23,717 --> 00:01:26,120 Qui sont les personnes pour qui vous faites les boutiques. 10 00:01:26,154 --> 00:01:29,457 Ont-elles des passe-temps, des centres d'intérêts, des obsessions... 12 00:01:29,490 --> 00:01:31,225 des allergies. 13 00:01:31,259 --> 00:01:33,194 Eh bien, voilà le topo. 14 00:01:33,227 --> 00:01:35,896 En soi, je ne suis pas totalement sûr 15 00:01:35,929 --> 00:01:38,332 de vouloir un cadeau volé. 16 00:01:39,033 --> 00:01:41,369 Sans vol-onté de vous offenser. 17 00:01:41,402 --> 00:01:45,439 Vous l'avez ? J'ai dit "vol" 19 00:01:45,473 --> 00:01:49,443 car vous êtes le meilleur receleur de la côte Ouest. 21 00:01:49,477 --> 00:01:51,579 "El Proveedor". 22 00:01:55,516 --> 00:01:58,352 "Provedor" ? 23 00:01:58,386 --> 00:02:00,621 Puis-je vous appeler... 24 00:02:00,654 --> 00:02:02,223 Glenn ? 25 00:02:03,759 --> 00:02:05,528 EL PROVEEDOR : RECELEUR HAUT DE GAMME. 25 00:02:05,759 --> 00:02:07,528 CRIMINEL RECHERCHE. PAS GLENN. 26 00:02:15,469 --> 00:02:17,371 Mais qui porte une barbe sur une barbe ? 27 00:02:17,405 --> 00:02:19,507 Qui porte une barbe de barbe ? 28 00:02:19,540 --> 00:02:21,709 Les sur-performeurs. 29 00:02:21,742 --> 00:02:23,377 Voilà qui, l'ami. 30 00:02:24,414 --> 00:02:28,682 SHAWN SPENCER : SUR-PERFORMEUR, DETECTIVE MEDIUM 31 00:02:30,351 --> 00:02:32,520 Bec-crochet ! 32 00:02:32,553 --> 00:02:35,189 Double bec-crochet.. 33 00:02:36,390 --> 00:02:37,425 Doigt... 34 00:02:53,641 --> 00:02:55,543 Hé, là, non. 35 00:02:55,576 --> 00:02:57,411 Du calme. 36 00:02:57,445 --> 00:02:59,647 Baissez vos armes. 37 00:02:59,680 --> 00:03:01,815 Tout le monde. Toi. Baissez vos armes. 38 00:04:54,562 --> 00:04:55,663 Et merde. 39 00:05:01,702 --> 00:05:03,937 Les gars. Messieurs. 40 00:05:03,971 --> 00:05:07,808 Après vérification, ce n'est pas mon sac. 41 00:05:07,841 --> 00:05:10,310 Mon sac est... bien plus petit. 42 00:05:11,779 --> 00:05:13,414 Bref, si vous voyez mon sac, 43 00:05:13,447 --> 00:05:15,716 vous voudrez bien être gentil et, euh... 44 00:05:17,885 --> 00:05:19,853 Pour moi le problème est que Neil deGrasse Tyson 45 00:05:19,887 --> 00:05:21,755 se trompe aussi souvent qu'il a raison. 46 00:05:25,526 --> 00:05:27,437 Je veux dire, je n'apprécie simplement pas d'être rabaissé, 47 00:05:27,461 --> 00:05:29,597 surtout à propos d'astrophysique. 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,668 Hawking est approximatif. 49 00:05:34,702 --> 00:05:36,937 Il a à moitié raison. Il le sait. 50 00:05:38,639 --> 00:05:40,874 Où est la sécurité ? 51 00:05:46,714 --> 00:05:47,791 Il va me falloir une pièce d'identité... 52 00:06:07,801 --> 00:06:09,503 Je ne me rappelle pas t'avoir donné la permission 53 00:06:09,537 --> 00:06:11,572 d'emprunter mon costume d'Hagrid, Shawn. 54 00:06:12,508 --> 00:06:14,007 BURTON GUSTER REPRESENTANT EN PHARMACEUTIQUE. 55 00:06:14,008 --> 00:06:16,777 DETECTIVE A MI-TEMPS. ACCRO AUX COMIC-CON. 56 00:06:16,810 --> 00:06:20,448 Gus, regarde devant. Ces gars sont armés. 58 00:06:20,481 --> 00:06:21,982 Tu enquêtes encore sans moi ? 59 00:06:22,015 --> 00:06:23,860 Je n'ai pas le choix, tu as un boulot toi. 60 00:06:23,884 --> 00:06:25,895 J'ai essayé d'être détective à San Francisco. 61 00:06:25,919 --> 00:06:27,531 Onze jours, Gus. Tu as tenu onze jours ici 62 00:06:27,555 --> 00:06:28,989 avant d'obtenir un poste à plein temps. 63 00:06:29,022 --> 00:06:30,467 Combien de fois on va avoir cette discussion ? 64 00:06:30,491 --> 00:06:32,660 Sécurité ! Sécurité ! 65 00:06:33,827 --> 00:06:35,663 Mec, c'est du pain au levain ? 66 00:06:35,696 --> 00:06:37,665 Tu sais très bien que c'en est. 67 00:06:37,698 --> 00:06:39,443 Ca te dirait pas de, euh, m'en passer la moitié 68 00:06:39,467 --> 00:06:40,768 sous la table ? 69 00:06:40,801 --> 00:06:42,570 Même pas en rêve. 70 00:06:42,603 --> 00:06:43,713 OK, mais sinon tu pourrais quand même m'aider 71 00:06:43,737 --> 00:06:44,872 et déclencher l'alarme incendie ? 72 00:06:45,873 --> 00:06:47,775 Si je fais ça, 73 00:06:47,808 --> 00:06:49,543 tout le monde va devoir évacuer le bâtiment. 74 00:06:49,577 --> 00:06:51,137 Exactement, Gus. Je compte là-dessus. 75 00:06:51,845 --> 00:06:53,781 OK. 76 00:06:58,251 --> 00:06:59,920 Excusez-moi, monsieur. 77 00:06:59,953 --> 00:07:01,865 Vous recherchez un fugitif avec une demi-barbe ? 78 00:07:01,889 --> 00:07:03,524 Il s'est précipité à l'ascenseur 79 00:07:03,557 --> 00:07:04,958 et a cassé mon cadeau surprise de Noël. 80 00:07:04,992 --> 00:07:07,761 Vous voulez bien vous occuper de ça dehors ? 81 00:07:07,795 --> 00:07:09,563 Il est dans l'ascenseur ? 82 00:07:09,597 --> 00:07:10,707 Probablement dans le hall, maintenant. 83 00:07:10,731 --> 00:07:11,832 Allons-y. 84 00:07:20,674 --> 00:07:22,242 Burton ? 85 00:07:22,275 --> 00:07:24,712 Je peux vous voir à mon bureau ? 86 00:07:26,046 --> 00:07:27,548 C'est pas vrai... 92 00:08:25,906 --> 00:08:28,942 Tu veux pas savoir jusqu'où j'ai été pour trouver ça. 93 00:08:28,976 --> 00:08:30,678 - Non. - Et histoire d'en rajouter une couche, 94 00:08:30,711 --> 00:08:32,312 Ils ne savent pas ce qu'est le lait d'amande... 95 00:08:32,345 --> 00:08:33,647 - Quoi ?! - ...Ni même un lait végétal. 96 00:08:33,681 --> 00:08:34,915 - Beurk. - Oui, hein. 97 00:08:34,948 --> 00:08:36,650 - J'ai loupé quoi ? - On en a arrêté huit. 98 00:08:36,684 --> 00:08:37,794 Hé, c'est une journée productive. 99 00:08:37,818 --> 00:08:39,286 Ouais, on s'arrête là. 100 00:08:46,059 --> 00:08:49,563 On laisse passer ? 101 00:08:49,597 --> 00:08:51,799 Ou pas. J'en ai un de plus. 102 00:08:51,832 --> 00:08:53,834 Reçu. Mais n'y vas pas seule. 103 00:09:01,341 --> 00:09:02,342 ...Et elle y va seule. 104 00:09:02,375 --> 00:09:03,811 Que quelqu'un la couvre. 105 00:09:03,844 --> 00:09:06,680 Je blague, j'y vais. 106 00:09:21,128 --> 00:09:23,263 Mec, tu as littéralement fait 107 00:09:23,296 --> 00:09:25,599 tous les mouvements évidents que tu pouvais faire. 108 00:09:25,633 --> 00:09:27,300 Je suis déçue, 109 00:09:27,334 --> 00:09:29,615 parce que j'espérais faire un peu de cardio aujourd'hui. 110 00:09:32,072 --> 00:09:35,976 Je suis désolé, Juliet. 111 00:09:36,009 --> 00:09:38,045 Mais qu'est-ce que tu fous ? 112 00:09:38,078 --> 00:09:40,313 Je peux t'expliquer, laisse moi partir. 113 00:09:52,425 --> 00:09:54,628 File. 114 00:10:02,936 --> 00:10:04,805 Il s'est échappé ? 115 00:10:04,838 --> 00:10:06,674 Ouais. 116 00:10:08,909 --> 00:10:10,744 Donc il a juste transporté... 117 00:10:10,778 --> 00:10:13,747 les marchandises du café à ici. 118 00:10:13,781 --> 00:10:15,391 - Je suppose. - On dirait. 119 00:10:15,415 --> 00:10:16,917 Ouais. 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 DESACTIVE 120 00:10:40,073 --> 00:10:41,842 Je suis ébloui par ce que 121 00:10:41,875 --> 00:10:43,911 tu as fait à l'appartement, Sammy. 122 00:10:43,944 --> 00:10:45,979 Tu n'étais pas censé déjà rentrer à la maison, 123 00:10:46,013 --> 00:10:48,348 mais je ne suis bon que pour improviser. 124 00:10:49,449 --> 00:10:50,818 Billy ? 125 00:10:50,851 --> 00:10:52,419 Soyons honnête. 126 00:10:52,452 --> 00:10:54,154 Je n'ai jamais vraiment eu l'air d'un Billy. 127 00:10:56,724 --> 00:10:57,925 Appelle-moi le Duc. 128 00:10:59,159 --> 00:11:00,828 Le Duc ? 129 00:11:00,861 --> 00:11:02,462 C'est pas, euh, 130 00:11:02,495 --> 00:11:04,932 un peu exagéré comme relooking ? 131 00:11:06,233 --> 00:11:08,000 Ca te va bien, cela dit. 133 00:11:08,769 --> 00:11:12,205 Hum, pour être franc, cependant, 134 00:11:12,239 --> 00:11:14,708 il y a quelque chose que tu devrais savoir. 135 00:11:18,078 --> 00:11:20,480 Mon partenaire ne lésine pas sur la sécurité. 136 00:11:25,085 --> 00:11:27,721 Si on doit en arriver là, 137 00:11:27,755 --> 00:11:29,915 il y a quelque chose que tu devrais savoir, toi aussi. 138 00:11:31,124 --> 00:11:32,960 Je ne travaille plus seul. 139 00:11:42,970 --> 00:11:44,872 Billy... 140 00:11:44,905 --> 00:11:46,807 On se calme. 141 00:11:46,840 --> 00:11:48,708 On peut discuter. 142 00:11:50,510 --> 00:11:54,114 Tu sais que je déteste négocier, Samuel. 143 00:12:02,055 --> 00:12:03,991 - O'Hara ? - Salut. 144 00:12:04,024 --> 00:12:08,462 Heu, il y a un sujet privé, difficile, qu'on doit aborder 145 00:12:08,496 --> 00:12:11,064 en dehors du bureau. 146 00:12:11,098 --> 00:12:12,866 Bien sûr, entre. 147 00:12:12,900 --> 00:12:14,434 Merci. 148 00:12:14,467 --> 00:12:17,204 Je dois juste emmener Richard à l'aéroport, avant. 149 00:12:17,237 --> 00:12:19,873 Ton mari est là ? 150 00:12:19,907 --> 00:12:21,875 Eh bien, oui, où veux-tu qu'il soit ? 151 00:12:21,909 --> 00:12:24,978 C'est-à-dire que, depuis le temps qu'on se connait, 152 00:12:25,012 --> 00:12:27,980 Je ne l'ai... jamais vu. 154 00:12:28,015 --> 00:12:29,516 Vraiment ? 155 00:12:29,549 --> 00:12:30,794 - C'est le moment, alors. - Oui. 156 00:12:30,818 --> 00:12:31,928 Donne-moi 5 minutes, 157 00:12:31,952 --> 00:12:34,221 et nous le déposerons ensemble. 158 00:12:47,167 --> 00:12:48,969 Ne lui dis pas, je t'en prie. 159 00:12:49,002 --> 00:12:51,538 J'ai quoi comme autre choix ? 160 00:12:51,571 --> 00:12:54,007 Tu m'as mise en porte-à-faux. 161 00:12:54,041 --> 00:12:55,876 A quoi tu joues, Iris ? 162 00:12:55,909 --> 00:12:57,510 C'est à cause de ces filles, elles sont horribles 163 00:12:57,544 --> 00:12:59,579 mais elles m'ont donné une chance de faire partie de leur groupe. 164 00:12:59,612 --> 00:13:00,981 Et je devais faire mes preuves... 165 00:13:01,014 --> 00:13:02,883 Tu dois le dire à ta mère. 166 00:13:02,916 --> 00:13:04,260 Tu sais qu'ils veulent la nommer commissaire. 167 00:13:04,284 --> 00:13:06,486 Ca gâcherait tout. 168 00:13:08,088 --> 00:13:10,323 OK, voilà ce qu'on va faire. 169 00:13:10,357 --> 00:13:13,060 Tu m'appelleras tous les jours. 170 00:13:13,093 --> 00:13:15,195 Tu ne traînes plus avec ces filles 171 00:13:15,228 --> 00:13:17,297 et si elles te harcèlent, 172 00:13:17,330 --> 00:13:18,966 tu me textes où tu es, 173 00:13:18,999 --> 00:13:20,901 et je viens m'occuper d'elles. 174 00:13:20,934 --> 00:13:22,269 Promis juré ? 175 00:13:23,937 --> 00:13:25,205 Oh, regardez-vous. 176 00:13:25,238 --> 00:13:28,008 Meilleures amies. Je suis un peu jalouse. 177 00:13:28,041 --> 00:13:29,142 Tiens. 178 00:13:30,543 --> 00:13:31,945 - Prête ? - Mm-hmm. 180 00:13:36,383 --> 00:13:38,585 Chef... 181 00:13:38,618 --> 00:13:41,354 tu sais le truc dont je voulais te parler ? 182 00:13:41,388 --> 00:13:44,124 je ne vais pas t'embêter avec ça maintenant, 183 00:13:44,157 --> 00:13:45,301 et puis c'est pas vraiment important... 184 00:13:45,325 --> 00:13:46,860 OK, arrête. 185 00:13:46,894 --> 00:13:47,971 Je crois savoir de quoi il s'agit, 186 00:13:47,995 --> 00:13:49,262 et c'est important. 187 00:13:49,296 --> 00:13:51,631 - Tu sais ? - Bien sûr. 188 00:13:51,664 --> 00:13:54,234 Mais tu vois, peut-être... 189 00:13:54,267 --> 00:13:57,037 peut-être que le mariage n'est pas ton truc. 190 00:13:57,070 --> 00:13:58,238 Hein ? 191 00:13:58,271 --> 00:13:59,973 Oh tu sais bien, j'adore Shawn. 192 00:14:00,007 --> 00:14:02,209 Et c'est quelqu'un d'extraordinaire, mais peut-être 193 00:14:02,242 --> 00:14:04,577 que vos objectifs de vie ne seront jamais les mêmes 194 00:14:04,611 --> 00:14:05,879 au bout du compte. 195 00:14:05,913 --> 00:14:07,047 Oh non. 196 00:14:07,080 --> 00:14:08,648 Ce n'est pas à propos de moi. 197 00:14:08,681 --> 00:14:10,083 Bien sûr que non. 198 00:14:10,117 --> 00:14:11,985 C'est à propos de vous deux. 199 00:14:12,019 --> 00:14:15,055 OK, on est pas sur la même longueur d'onde, là. 201 00:14:15,088 --> 00:14:17,557 OK, mais c'est facile de voir que tu ne portes pas d'alliance. 203 00:14:19,092 --> 00:14:21,661 Tu sais, je ne suis pas pressée. 204 00:14:21,694 --> 00:14:24,231 Je pense que la vraie question, c'est : combien de temps tu vas attendre ? 206 00:14:25,999 --> 00:14:28,101 J'espère me tromper. 207 00:14:28,135 --> 00:14:29,937 Et j'espère que c'est avec Shawn. 208 00:14:29,970 --> 00:14:30,971 Hmm. 209 00:14:33,073 --> 00:14:34,641 Ouais, désolé. 210 00:14:34,674 --> 00:14:36,109 O'Hara. 211 00:14:40,280 --> 00:14:41,614 L'homme qui m'a volé 212 00:14:41,648 --> 00:14:44,051 est arrivé juste après toi. 213 00:14:46,153 --> 00:14:47,254 Dis-moi d'où tu le connais. 214 00:14:47,287 --> 00:14:49,589 Je l'ai jamais vu avant. 215 00:14:51,191 --> 00:14:53,093 Je suis pas dingue, je vais pas te mentir. 216 00:14:53,126 --> 00:14:55,228 El, on a trouvé ça sur la barbe. 217 00:15:00,400 --> 00:15:04,637 Trouvez cet homme. Ce Burton Guster. 219 00:15:28,228 --> 00:15:29,997 Ca déchire, hein ? 220 00:15:30,030 --> 00:15:31,999 Je viens de finir. 221 00:15:32,032 --> 00:15:34,410 Exactement comme l'édition Blu-Ray 30e anniversaire. 223 00:15:34,434 --> 00:15:36,136 - De "Gremlins" ? - Ouais. 224 00:15:36,169 --> 00:15:39,339 Shawn, on est 6 pieds sous terre au fond d'une allée de Chinatown. 226 00:15:39,372 --> 00:15:41,975 Gus, fais pas ton rabat-joie. 227 00:15:42,009 --> 00:15:44,711 C'est un glorieux triomphe, 228 00:15:44,744 --> 00:15:46,455 si on considère toutes tes exigences. 229 00:15:46,479 --> 00:15:48,315 - Exigences ? - Oh, voyons voir : 230 00:15:48,348 --> 00:15:50,217 proximité du tramway, 231 00:15:50,250 --> 00:15:52,452 à distance olfactive de Ghirardelli Square... 232 00:15:52,485 --> 00:15:54,221 C'est la moitié de la ville avec mon nez. 233 00:15:54,254 --> 00:15:56,023 Et on sait que le vrai problème, c'est le nom. 234 00:15:56,056 --> 00:16:00,393 Ferme ton clapet. Ce nom est de l'or travaillé. 236 00:16:00,427 --> 00:16:03,030 On dirait des lettres mélangées n'importe comment. 238 00:16:04,431 --> 00:16:06,099 Psychphrancisco. 239 00:16:06,133 --> 00:16:09,236 Un mot, en minuscules, PH pour le F. 240 00:16:09,670 --> 00:16:11,471 Tu comprends pas, Gus ? 241 00:16:11,504 --> 00:16:14,683 Si on veut voir du monde, il nous faut un nom parlant. 243 00:16:14,707 --> 00:16:17,110 Et on ne peut pas continuer la déco sans avoir plus d'enquêtes avant. 246 00:16:19,179 --> 00:16:22,182 Je veux pas te faire la leçon, mais tu connais l'expression : 248 00:16:22,215 --> 00:16:24,117 "Il faut de l'argent pour acheter des trucs" ? 249 00:16:24,151 --> 00:16:27,130 C'est pas comme ça que ça marche, Tu inverses les rôles... 251 00:16:27,154 --> 00:16:30,523 Peu importe, parce qu'on a une enquête. 252 00:16:30,557 --> 00:16:32,792 Une grosse. Tu devrais t'asseoir. 253 00:16:32,825 --> 00:16:34,694 - Où ? - Le pousse-pousse. 254 00:16:36,729 --> 00:16:38,265 OK, écoute. 255 00:16:38,298 --> 00:16:40,133 Le coéquipier de Juliet, le charmant Sam Sloane... 256 00:16:40,167 --> 00:16:43,212 Il est en soins intensifs. Attaqué chez lui hier soir. 258 00:16:43,236 --> 00:16:46,282 Sa vie tient à un fil, Gus. On doit filer à l'hôpital tout de suite. 260 00:16:46,306 --> 00:16:50,310 - Mince. La police nous a demandés ? - On va pas attendre qu'ils demandent. 262 00:16:50,343 --> 00:16:52,079 Gus, on se pointe, je fais un peu de ça. 263 00:16:52,112 --> 00:16:54,414 Voire un truc comme ça. Le reste s'écrit tout seul. 265 00:16:54,447 --> 00:16:55,815 Shawn, je peux pas. 266 00:16:55,848 --> 00:16:58,818 Je dois faire mes primes de vacances juste pour maintenir ce gouffre financier à flot. 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,553 Je savais que t'allais dire ça. 269 00:17:00,587 --> 00:17:02,555 Et j'ai une proposition en or : 270 00:17:02,589 --> 00:17:06,493 sur la route, on s'arrête à toutes les boulangeries Cinnabon... 272 00:17:06,526 --> 00:17:08,195 J'écoute. 273 00:17:08,228 --> 00:17:11,564 - en écoutant une playlist hommage à Prince... - Shawn, Prince n'est pas réellement décédé. 275 00:17:11,598 --> 00:17:14,434 ...Et le temps de faire ce qu'on a à faire, ce soir, 277 00:17:14,467 --> 00:17:18,438 tu es à l'observatoire pour la Nuit Etoilée au lac McCumber. 279 00:17:18,471 --> 00:17:20,440 Cette fête des étoiles est ce soir. 280 00:17:20,473 --> 00:17:22,775 J'ai entendu qu'elle devenait plus dingue chaque année... 281 00:17:22,809 --> 00:17:24,810 ...Non, pas possible, Shawn. 283 00:17:24,844 --> 00:17:26,779 On verra, hein ? 285 00:17:33,286 --> 00:17:37,288 - Sam a plein d'amis. - Tout le monde a la tête baissée, c'est pas bon signe. 287 00:17:37,324 --> 00:17:40,193 Ecoutez, tout le monde. Celui a fait ça 289 00:17:40,227 --> 00:17:42,462 connaissait les lieux et l'emploi du temps de l'inspecteur Sloane, 290 00:17:42,495 --> 00:17:44,340 et lui a tiré dessus dans la minute où il est rentré chez lui. 291 00:17:44,364 --> 00:17:47,510 - Je vois rien. - Je vois des ballons là-bas. 293 00:17:47,534 --> 00:17:49,869 - On aurait dû amener un gateau. - Qui est là ? 295 00:17:49,902 --> 00:17:52,472 - Hello. - Chef. 296 00:17:52,505 --> 00:17:55,375 - C'est nous, chef. - Euh, pardon les gars. 298 00:17:55,408 --> 00:17:58,845 Je sais, c'est pas juste. Vous étiez là avant mais... 300 00:17:58,878 --> 00:18:01,614 on voit rien à l'arrière, parce que vous êtes... 302 00:18:01,648 --> 00:18:04,616 - Vous leur donnez quoi à manger ? - Qu'est-ce que vous faites là ? 304 00:18:04,651 --> 00:18:06,886 Euh.. nous sommes venus lui rendre hommage. 305 00:18:06,919 --> 00:18:09,856 Oh, comme c'est gentil. 306 00:18:09,889 --> 00:18:14,227 - Vous avez fini ? - ..Y a une limite de temps ? 308 00:18:14,261 --> 00:18:16,572 - Allez-y, continuez. - Tout ce qu'on sait, 310 00:18:16,596 --> 00:18:19,432 c'est qu'ils ont pris l'embout de l'inspecteur. 312 00:18:19,466 --> 00:18:20,909 - Oh mon Dieu ! - C'est pas ce à quoi tu penses. 313 00:18:20,933 --> 00:18:24,213 C'est exactement ça, Gus. Ces gens sont des monstres. 315 00:18:24,237 --> 00:18:26,639 - Un embout est un dispositif de sécurité. - Bien sûr, pour certains. 317 00:18:26,673 --> 00:18:29,385 - On le met dans un ordinateur. - Pas le mien ! Pas depuis le lycée. 319 00:18:29,409 --> 00:18:31,920 - Jules, aide-moi. - Shawn, arrête de parler. 321 00:18:31,944 --> 00:18:34,046 C'est une clé USB qui permet à un inspecteur d'accéder 323 00:18:34,047 --> 00:18:36,592 à tous ses fichiers de police confidentiels. 324 00:18:36,616 --> 00:18:39,252 C'est la seule façon d'accéder au système. 325 00:18:39,286 --> 00:18:41,321 Vous le saviez ? 326 00:18:41,354 --> 00:18:42,389 Ouais, c'est ça. 327 00:18:42,422 --> 00:18:45,268 Donc là c'est différent, ce que vous dites. 329 00:18:45,292 --> 00:18:47,260 Au temps pour moi, continuez. 330 00:18:47,294 --> 00:18:50,197 L'embout de l'inspecteur Sloane était à angle droit et violet. 334 00:18:51,298 --> 00:18:54,567 - Oh, mon Dieu. - C'est un peu cliché, non ? 335 00:18:54,601 --> 00:18:56,536 Un mot ? 336 00:18:56,569 --> 00:18:59,206 Dehors. 337 00:18:59,239 --> 00:19:02,875 Désolé, les gars. Hé, chérie, ça va ? 339 00:19:02,909 --> 00:19:04,420 - Vous faites quoi, là ? - On offre nos services. 340 00:19:04,444 --> 00:19:07,290 Lui, seulement. Moi je vais aller mater quelques trous noirs. 342 00:19:07,314 --> 00:19:10,317 - ..Mal formulé.. - ..et hors de propos, désolé. 344 00:19:10,350 --> 00:19:13,520 Mon coeur, c'est Sam, c'est la famille. On est tous unis pour aider. 346 00:19:13,553 --> 00:19:15,955 Shawn, ton offre est adorable, mais c'est non. 348 00:19:15,988 --> 00:19:18,925 Et ne me cherche pas là-dessus. Rentre à la maison. 350 00:19:18,958 --> 00:19:20,393 A plus. 351 00:19:20,427 --> 00:19:22,595 - Wow. - Quoi ? 353 00:19:26,533 --> 00:19:29,701 - Mais où t'as trouvé une gaufre ? - C'est pas important, Shawn. 355 00:19:39,612 --> 00:19:43,450 - Mec, elle est à cran. - Shawn, elle a beaucoup à gérer, là. 357 00:19:43,483 --> 00:19:44,951 Laisse-la respirer. 358 00:19:44,984 --> 00:19:48,421 La Lune ce soir est gibbeuse croissante et Vénus rétrograde. 360 00:19:48,455 --> 00:19:50,866 - On doit être au téléscope avant... - Gus, je peux pas maintenant. 362 00:19:50,890 --> 00:19:52,559 Ni jamais, d'ailleurs. 364 00:19:54,427 --> 00:19:57,797 - Les gars, par ici. - Nick Conforth ? 366 00:19:57,830 --> 00:20:00,733 - Pourquoi vous vous cachez ? - J'aime pas les hôpitaux. 368 00:20:00,767 --> 00:20:03,470 - Alors pourquoi être devant un ? - A San Francisco, en plus. 370 00:20:03,503 --> 00:20:07,006 Je suis venu voir Sam. J'étais son instructeur à l'académie. 372 00:20:07,039 --> 00:20:08,675 C'était un des meilleurs. On est restés proches. 373 00:20:08,708 --> 00:20:11,478 - Tellement que vous êtes dehors ? - Juliet m'a viré. 375 00:20:11,511 --> 00:20:14,414 - Tiens, nous aussi. - C'est pas une coïncidence. 377 00:20:14,447 --> 00:20:18,518 Je sais pas comment le dire, mais elle cache quelque chose. 379 00:20:18,551 --> 00:20:21,020 - Juliet, ma Juliet ? - Nick, ça fait parano. 380 00:20:21,053 --> 00:20:23,932 - Et vous mélangez rayures horizontales et verticales. - Caché derrière un renne et un chandelier. 382 00:20:23,956 --> 00:20:26,902 - Pas top pour la crédibilité. - Théologiquement incongru. 384 00:20:26,926 --> 00:20:29,905 Ecoutez, Sam m'a appelé hier. Il faisait confiance à personne. 386 00:20:29,929 --> 00:20:32,832 "Et ta coéquipière ?" j'ai demandé. Il a répondu : "surtout pas elle". 388 00:20:32,865 --> 00:20:36,503 - 24 heures après, il est mort. - Non, non, il est vivant. 390 00:20:36,536 --> 00:20:41,784 - Désolé. Syndrôme du rescapé. - Si ma copine est liée à ça... 392 00:20:41,808 --> 00:20:43,643 - Fiancée. - Fiancée, 393 00:20:43,676 --> 00:20:45,476 vous devez tout me dire, Nick. 394 00:20:46,546 --> 00:20:49,482 Sam disait qu'il recevait sans cesse des appels d'un portable jetable. 396 00:20:49,516 --> 00:20:51,126 Au sujet des "crimes de Juliet". 397 00:20:51,150 --> 00:20:54,062 Il a localisé le signal à proximité de l'autoroute 18. 399 00:20:54,086 --> 00:20:57,857 Il allait vérifier. Il a été tué juste après ça. 401 00:20:57,890 --> 00:21:01,594 - Il respire encore. - Avec un respirateur. - Oui, désolé. 403 00:21:01,628 --> 00:21:05,998 Les gars, j'ai toujours mes problèmes, vous savez. 405 00:21:06,032 --> 00:21:10,637 Je vous ai vu et me suis dit que vous, peut-être, vous pourriez vérifier. 407 00:21:10,670 --> 00:21:12,605 - Jamais de la vie. - Evidemment qu'on peut. 408 00:21:12,639 --> 00:21:14,741 Super, vous êtes les meilleurs. 409 00:21:18,711 --> 00:21:20,813 - Allez. - J'ai dit quoi, Shawn? 410 00:21:20,847 --> 00:21:22,949 C'est mieux que de mater des trous noirs. 411 00:21:28,020 --> 00:21:30,657 Shawn, ça fait une heure qu'on marche. 412 00:21:30,690 --> 00:21:33,460 Y a rien, sur des kilomètres. 413 00:21:35,928 --> 00:21:39,466 Quelle peut être la portée de cette antenne pour mobiles ? 415 00:21:39,499 --> 00:21:41,968 Y a rien à part des bois, du pollen et des insectes. 417 00:21:42,001 --> 00:21:45,472 C'est quoi, ça ? L'hôpital psychiatrique de Sunnyvale. 419 00:21:45,505 --> 00:21:48,508 Non, je ne vais pas encore dans un asile de fous, Shawn. 420 00:21:48,541 --> 00:21:51,487 Le soleil commence à se coucher, tous les bons téléscopes seront déjà pris. 422 00:21:51,511 --> 00:21:53,813 Y aura de la morve d'oeil sur tous les équipements. 424 00:21:53,846 --> 00:21:58,551 Allez ! On va juste demander à l'accueil si un patient a le droit de téléphoner. C'est tout ! 427 00:21:58,585 --> 00:22:01,754 - Et après on va au Mont McCumber. Prends ça ! - Non, toi prends ça. 429 00:22:01,788 --> 00:22:06,025 Prends ça, prends ça, prends ça Allez mon gars 431 00:22:07,126 --> 00:22:09,938 - C'est quoi de la morve d'oeil ? - Comme si tu savais pas. 433 00:22:09,962 --> 00:22:11,798 Allez mon gars 434 00:22:11,831 --> 00:22:13,633 Allez mon gars 436 00:22:17,737 --> 00:22:22,872 - C'est pas la bonne route, Shawn. - Pas le choix, c'est la seule. 439 00:22:27,680 --> 00:22:28,648 Hein ? 440 00:22:28,681 --> 00:22:31,694 Mec, ça dit que c'est fermé depuis deux ans. 442 00:22:31,718 --> 00:22:34,621 - Bizarre. - Shawn, on doit partir d'ici. 444 00:22:34,654 --> 00:22:38,625 Gus, fais pas ton boulet. 446 00:22:39,792 --> 00:22:42,629 On doit... 447 00:22:42,662 --> 00:22:44,831 entrer. 448 00:23:02,181 --> 00:23:05,952 C'est quoi ça ? T'as entendu, toi aussi. 450 00:23:13,159 --> 00:23:15,962 J'y crois pas. Tu joues à Pokémon Go ? 452 00:23:15,995 --> 00:23:17,797 C'est mon anti-stress. 453 00:23:17,830 --> 00:23:21,976 J'essaye de faire éclore un oeuf géant et je pense qu'il y a un Rondoudou là-dedans. 455 00:23:22,000 --> 00:23:24,202 - Arrête. - Non, toi arrête. 457 00:23:27,073 --> 00:23:28,941 Gus, quelqu'un s'est branché ici. 458 00:23:33,780 --> 00:23:35,982 C'était le quartier de haute sécurité. 459 00:23:36,015 --> 00:23:38,017 D'où la construction façon sous-marin. 460 00:23:38,050 --> 00:23:41,588 - Pas du tout, Shawn. - T'y connais rien en sous-marin. 462 00:23:41,621 --> 00:23:43,061 Toi non plus, ça c'est sûr. 463 00:23:57,937 --> 00:24:00,973 - Mauvaise idée, Shawn. - On fait quoi ? 464 00:24:01,007 --> 00:24:04,320 On recule doucement sans quitter des yeux le fantôme qui émet 466 00:24:04,344 --> 00:24:07,914 cette lueur là-bas, puis nous filons à la voiture, hors de portée du démon. 468 00:24:07,947 --> 00:24:11,126 Je pars le premier car mon coeur est le plus pur. 470 00:24:11,150 --> 00:24:14,687 - C'est totalement faux. - Mon coeur n'est pas le... 472 00:24:14,721 --> 00:24:17,056 Mec, ce son n'est pas humain. 473 00:24:19,125 --> 00:24:20,827 Je confirme. 474 00:24:34,874 --> 00:24:39,054 Shawn, je me fiche de cette lumière étrange, on ne peut pas passer ce fichu... 476 00:24:41,748 --> 00:24:44,827 Gus, ce qui a attaqué Sam est juste à côté. 478 00:24:44,851 --> 00:24:48,030 Et c'est si important que les méchants ont mis un molosse sur ressorts 480 00:24:48,054 --> 00:24:49,789 pour défendre la position. 481 00:24:49,822 --> 00:24:52,659 Mets ton casque de réflexion. 482 00:24:52,692 --> 00:24:54,794 - Mec ! - J'attends. 483 00:24:57,296 --> 00:24:59,298 La sangle. 484 00:25:02,034 --> 00:25:05,203 - Tu entends ça ? - J'entends rien, Shawn. 485 00:25:06,072 --> 00:25:08,007 Exactement. 486 00:25:08,040 --> 00:25:12,178 Le chien est parti. Et il n'y a pas d'autre signe de vie. 488 00:25:12,211 --> 00:25:14,981 La voie est libre. 489 00:25:17,249 --> 00:25:19,251 Merde Gus, ça finira donc jamais ?! 490 00:25:28,961 --> 00:25:30,961 Gus, une seconde. 491 00:25:31,231 --> 00:25:33,766 - C'est un chien sauveteur. - M'en fiche ! 492 00:25:33,800 --> 00:25:36,803 Ca veut dire que les méchants l'ont entraîné à être méchant. 494 00:25:36,836 --> 00:25:38,204 M'en fiche toujours, Shawn. 495 00:25:38,237 --> 00:25:40,907 - Je peux le convertir. - Quoi ? 496 00:25:40,940 --> 00:25:42,975 Les chiens sauveteurs ont un bon fond. 497 00:25:43,009 --> 00:25:45,244 Shawn, ce chien va te bouffer la tronche. 498 00:25:45,277 --> 00:25:47,756 Gus, homme de peu de foi. 500 00:25:47,780 --> 00:25:50,917 J'ai vu 3 épisodes et demi de "l'homme qui parlait aux chiens". 502 00:25:50,950 --> 00:25:52,119 Et ? 503 00:25:52,152 --> 00:25:53,786 Qu'est-ce que tu fais ? 504 00:25:53,820 --> 00:25:56,064 - Je fais comme lui ferait. - Pourquoi il ferait ça ? 505 00:25:56,088 --> 00:25:57,724 - Parce que ça marche. - Mais arrête ! 506 00:25:57,757 --> 00:25:59,935 Enlève ton casque. Il doit sûrement être cassé. 508 00:26:01,060 --> 00:26:02,995 Je gère. 509 00:26:24,851 --> 00:26:27,987 Hé, mon pote. 510 00:26:29,221 --> 00:26:32,959 C'est qui le bon toutou ? 511 00:26:32,992 --> 00:26:35,094 C'est qui le gentil pépère ? 512 00:26:35,127 --> 00:26:37,396 Assis, assis. 513 00:26:40,032 --> 00:26:42,101 Gus, Gus! 514 00:26:42,134 --> 00:26:44,303 je vais perdre. 515 00:26:46,172 --> 00:26:47,406 C'est quoi ça ? 516 00:26:47,439 --> 00:26:49,308 Dinde séchée. 517 00:26:49,341 --> 00:26:52,320 - Tu l'avais depuis le début ?! - C'est mon anti-stress, Shawn. 519 00:26:52,344 --> 00:26:55,891 - Donne-le moi, bon Dieu ! - Hein ? Ca vaut 70$ les 100g ! 521 00:26:55,915 --> 00:26:58,184 - Je te rembourserai ! - Voyons, fiston. 522 00:27:02,088 --> 00:27:04,199 Si possible, essaye de ne pas tout lui donner, Shawn. 524 00:27:04,223 --> 00:27:06,225 Regarde ce que j'ai... 525 00:27:06,258 --> 00:27:08,327 - C'est tout pour toi, Damien. - Non ! 526 00:27:09,328 --> 00:27:11,197 Shawn ! C'est pas tout pour lui ! 527 00:27:11,831 --> 00:27:14,100 - J'y crois pas... - Gus, il aime ça ! 528 00:27:14,133 --> 00:27:19,405 Il aime ça. Viens là, mon pépère. 530 00:27:19,438 --> 00:27:23,109 Qui a un bon fond ? Tu as aimé la dinde ? 532 00:27:23,142 --> 00:27:25,377 Regarde ça, Gus. 533 00:27:25,411 --> 00:27:27,313 Viens par là. Brave pépère. 534 00:27:27,346 --> 00:27:31,082 Qui pensait être adopté par une famille avec grande maison et grand jardin... 535 00:27:31,116 --> 00:27:34,253 ..et s'est retrouvé dans un asile abandonné et hanté. 537 00:27:34,286 --> 00:27:37,256 Et qui se retrouve à manger pour 57$ de dinde bio. 539 00:27:37,289 --> 00:27:40,827 - Il ne mérite pas ça. - Je ressens ça aussi parfois, Shawn. 541 00:27:45,097 --> 00:27:47,233 Mauvaise idée, Shawn. 542 00:27:52,371 --> 00:27:55,975 - J'y crois pas. - Gus, celui qui a fait ça, 544 00:27:56,008 --> 00:27:59,211 a accès à tout le département de police de San Francisco. 546 00:27:59,245 --> 00:28:03,058 - Sam a mis son nom sur son embout. - Je le conseillerais pas. 548 00:28:03,082 --> 00:28:04,050 - Eh... - Tu as raison. 549 00:28:04,083 --> 00:28:06,385 C'est pas pas-drôle. 550 00:28:12,324 --> 00:28:16,095 C'est pas bon, Shawn. Ce sont les infos perso de Juliet. 552 00:28:16,128 --> 00:28:18,130 Photos de surveillance ? Ils l'espionnent. 553 00:28:18,164 --> 00:28:19,999 Elle pourrait être la suivante ? 554 00:28:22,401 --> 00:28:25,271 Ca s'appelle "Les Crimes de Juliet O'Hara." 555 00:28:25,304 --> 00:28:27,106 - Bon Dieu. - Ouais. 556 00:28:27,139 --> 00:28:29,942 - C'est un super titre pour un film romantique. - Gus, sois pas ridicule. 558 00:28:29,976 --> 00:28:31,677 Jules ne jouerait jamais dans un film romantique. 559 00:28:31,710 --> 00:28:36,348 "Il y a un démon parmi vous"... "Elle doit être jugée"... Quoi ? 562 00:28:36,382 --> 00:28:39,919 Ce manifeste la dépeint comme Harvey Keitel dans "Cop Land". 564 00:28:39,952 --> 00:28:43,422 - Il avait une piscine hors-sol, Shawn. - Exactement. Rien n'est vrai là-dedans. 566 00:29:01,440 --> 00:29:03,440 Quelqu'un attendait de la visite ? 567 00:29:04,911 --> 00:29:07,013 Contrôle du périmètre, tout de suite. 568 00:29:07,046 --> 00:29:09,181 Tout de suite ! 569 00:29:09,882 --> 00:29:11,826 Quand je donne un ordre, vous devez le suivre. 570 00:29:11,850 --> 00:29:14,386 C'est pour ça que je suis le patron, et vous mes hommes de main. 572 00:29:17,289 --> 00:29:20,426 Gus, je dois y retourner. J'ai oublié un truc. 574 00:29:20,459 --> 00:29:21,928 Je ne rentre pas seul, Shawn ! 575 00:29:21,961 --> 00:29:23,838 - On se retrouve à la voiture. - Quoi ?! Shawn ! 576 00:29:23,862 --> 00:29:27,867 Reste bien sur la route. Et gaffe aux loups-garous, Gus ! 578 00:29:36,375 --> 00:29:39,045 Démarre la voiture ! Démarre la voiture ! 580 00:29:42,314 --> 00:29:46,052 Bon Dieu.. A quoi tu joues, Shawn ? 581 00:29:46,085 --> 00:29:49,255 - Je l'appelle Steven Morrissey. - Je te laisse pas avec lui, Shawn. 583 00:29:49,288 --> 00:29:50,832 - Très bien. Je conduis. - Quo... Ah ! 584 00:29:50,856 --> 00:29:51,858 Je l'ai ! 585 00:29:51,891 --> 00:29:54,927 - Touche pas ce volant ! - Touche pas ton volant ! 587 00:29:54,961 --> 00:29:56,271 Trop tard, j'ai déjà touché le mien. 588 00:29:56,295 --> 00:29:58,965 Je sais ce que je fais. Laisse moi... 590 00:29:58,998 --> 00:30:01,367 - Attention. - Retiens le chien, Shawn ! 591 00:30:01,400 --> 00:30:03,903 Chien à bord. Voilà, volant lâché. 592 00:30:03,936 --> 00:30:05,404 Vas-y, l'artiste. 593 00:30:05,437 --> 00:30:09,876 Je gère, Shawn. Je sais quoi faire. 595 00:30:09,909 --> 00:30:12,879 Tu connais la définition de la folie selon Einstein ? 597 00:30:12,912 --> 00:30:16,382 - Le chien cache mon rétro, Shawn. - Pourquoi t'utilises le rétro ? 599 00:30:16,415 --> 00:30:18,326 - Il fait tout noir ! - Ta mère est toute noire ! 600 00:30:18,350 --> 00:30:21,853 On aimerait tous les deux que ce soit vrai. Euh... Je sais pas ce que j'ai voulu dire. 602 00:30:21,887 --> 00:30:26,258 Ca y est, je gère, Shawn. Allez Gus, tu assures. 605 00:30:26,292 --> 00:30:29,962 Assure, assure, assure, assure. 607 00:30:29,996 --> 00:30:32,899 Attends, attends. Celle-là, c'est la bonne... 608 00:30:32,932 --> 00:30:35,367 - ...ou pas. - Allez, allez. 609 00:30:35,401 --> 00:30:39,305 - On touche au but ! - A nous la liberté ! 611 00:30:41,007 --> 00:30:44,944 Super que vous ayez trouvé un moment pour vous reposer. Vous avez trouvé quelque chose ? 613 00:30:44,977 --> 00:30:49,415 J'ai perçu une odeur de cerise noire, avec une pointe de chipotle. 615 00:30:52,518 --> 00:30:56,989 On a été repérés. On va donc un peu accélérer les choses. 617 00:30:57,023 --> 00:31:00,626 Noël va arriver plus tôt cette année, mes amis. 618 00:31:30,656 --> 00:31:33,625 Non, non, non, chef ! Lui tirez pas dessus ! 620 00:31:33,659 --> 00:31:35,937 C'est un cadeau pour vous et la famille ! 621 00:31:35,961 --> 00:31:41,333 Mr. Spencer, que faites-vous chez moi, avec un chien dangereux, en pleine nuit ? 624 00:31:41,367 --> 00:31:44,703 Déjà, il est genre... 21 heures. Vous vous couchez si tôt que ça, chef ? 626 00:31:44,736 --> 00:31:48,407 Mais surtout, on a trouvé celui qui a attaqué Sam Sloane. 628 00:31:48,440 --> 00:31:50,452 A l'hôpital psychiatrique de Sunnyvale. 629 00:31:50,976 --> 00:31:53,079 On l'a vu... plutôt on a vu son ombre, et deux autres ombres flippantes. 631 00:31:53,112 --> 00:31:55,547 - C'était terrifiant. - Et lui il vous a vus ? 632 00:31:55,581 --> 00:31:59,027 - Bien sûr que non, je suis un vrai caméléon. - Et quand tu y es retourné pour voler son chien ? 634 00:31:59,051 --> 00:32:02,021 - Vous avez volé son chien ? - Non.. On l'a libéré. 635 00:32:02,054 --> 00:32:06,625 On a libéré Morrissey, hein ? Oui. Et maintenant il est à vous, joyeux Noël. 637 00:32:06,658 --> 00:32:10,729 Vous avez une niche, une cage, le temps qu'il surmonte ses pulsions agressives ? 640 00:32:18,070 --> 00:32:20,739 - Pourquoi ça a pas marché avec moi ? - Parce que tu es un crétin, Shawn. 642 00:32:20,772 --> 00:32:23,718 - Vous avez appelé O'Hara ? - Bien sûr, appels, textos... 644 00:32:23,742 --> 00:32:26,578 ...Elle me répond pas. Pourquoi on serait là, sinon ? 646 00:32:26,612 --> 00:32:29,081 - Pour m'offrir un chien, non ? - Bien sûr, mais c'est secondaire. 648 00:32:29,115 --> 00:32:31,750 - Vous venez avec nous ou pas ? - Bien sûr. 650 00:32:31,783 --> 00:32:36,220 Cool. Sinon... Vous regarderiez un film s'il s'appelait "Les Crimes de Juliet O'Hara" ? 652 00:32:38,024 --> 00:32:40,592 C'est ici, chef. Juste là... 654 00:32:45,697 --> 00:32:48,500 Comme dans le film "La Prisonnière Espagnole". Encore. 655 00:32:48,534 --> 00:32:50,702 Chef, vous devez me croire. 656 00:32:50,736 --> 00:32:54,649 Il y avait plein d'écrans là, avec les fichiers de la police. 658 00:32:54,673 --> 00:32:57,476 Mec, ils sont revenus. Il faut partir d'ici. 660 00:32:57,509 --> 00:32:59,111 - Partir d'ici ? - Oui. 661 00:32:59,145 --> 00:33:02,214 M. Guster, c'est ma première intervention en deux ans. 663 00:33:02,248 --> 00:33:04,126 Vous connaissez le boulot de préfet de police ? 664 00:33:04,150 --> 00:33:07,119 - Oui, couper des rubans et autres. - Exactement. 666 00:33:07,153 --> 00:33:11,757 C'est horrible. Donc, si vous permettez, 668 00:33:11,790 --> 00:33:16,763 Je vais aller flinguer quelques méchants. Allez. 670 00:33:19,165 --> 00:33:23,669 - Mec, c'est quoi la règle des 5 secondes, déjà ? - Commence pas. 672 00:33:27,739 --> 00:33:29,641 Mains en l'air ! 673 00:33:29,675 --> 00:33:31,143 - O'Hara ? - Chef ? 674 00:33:31,177 --> 00:33:34,146 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Je suis venue aider Shawn et Gus. 676 00:33:34,180 --> 00:33:35,681 On a pas dit où on était. 677 00:33:35,714 --> 00:33:39,451 Non, mais vous avez renversé 45 cônes de trafic, déclenché 4 alarmes de portails, 679 00:33:39,485 --> 00:33:42,454 et renversé une remorque pendant que vous filiez à toute allure. 681 00:33:42,488 --> 00:33:43,822 - C'est lui qui conduisait. - C'est lui qui conduisait. 682 00:33:43,855 --> 00:33:47,193 Ils pensent que l'inspecteur Sloane a été agressé à cause de toi, 684 00:33:47,226 --> 00:33:50,196 et ont trouvé un manifeste appelé "Juliet O'Hara et ses Crimes". 686 00:33:50,229 --> 00:33:53,832 "Les Crimes de Juliet O'Hara." Votre tournure, ça fait show télévisé. 688 00:33:53,865 --> 00:33:56,201 - Où est le manifeste ? - Disparu. 689 00:33:56,202 --> 00:34:00,206 Jules, je t'ai appelée et textée. T'étais où ? 692 00:34:00,239 --> 00:34:03,542 Les gars, je vous ai demandé de ne pas vous en mêler. Rentrez à la maison. 694 00:34:03,575 --> 00:34:06,245 Vous savez quoi ? Non. Fini d'être polie. Dégagez ! 696 00:34:07,213 --> 00:34:10,148 S'il vous plaît. Non, pas s'il vous plaît ! 698 00:34:10,149 --> 00:34:13,559 Vous savez quoi ? Sortez d'ici. Allez à votre... fête des étoiles. 699 00:34:13,583 --> 00:34:16,163 OK pour moi. Un téléscope au nom de mon oeil droit m'attend. 701 00:34:16,187 --> 00:34:17,223 Très bien. 702 00:34:18,357 --> 00:34:20,592 Sois prudente, hein ? 703 00:34:20,626 --> 00:34:23,329 Mon coeur. 704 00:34:23,362 --> 00:34:25,564 - Ton oeil droit a un nom ? - D'Ontario. 705 00:34:25,597 --> 00:34:27,333 - Et le gauche ? - Lisa Lopes. 706 00:34:27,366 --> 00:34:29,601 - Tu me fais marcher. - Evidemment. 707 00:34:31,738 --> 00:34:35,741 C'est quoi les chances qu'un seul de ces gars sachent comment faire des bébés ? 709 00:34:35,774 --> 00:34:37,843 Médis autant que tu veux, Shawn. 710 00:34:37,876 --> 00:34:41,147 Mais ceux qui regardent les étoiles sont destinés à trouver... 712 00:34:44,916 --> 00:34:47,786 - Nom de Zeus. - Whoa. 713 00:34:47,819 --> 00:34:52,224 OK, cette fois-ci, explique-moi le truc du pouce et de la narine. 715 00:34:52,258 --> 00:34:54,126 C'est mon cri de guerre, Shawn. 716 00:34:54,160 --> 00:34:56,103 Je vais aller là-bas et cette femme sera mienne. 717 00:34:56,127 --> 00:34:59,230 Ca me donne la fraction de seconde pour préparer mon approche. 718 00:34:59,264 --> 00:35:00,766 Bien sûr. 719 00:35:00,799 --> 00:35:04,536 - Attends... Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 721 00:35:04,570 --> 00:35:06,148 On dirait qu'elle vient par ici. 722 00:35:06,172 --> 00:35:10,152 - C'est pas normal. Tu la connais ? - Certainement pas, elle porte un T-Shirt "Système Solaire à 9 Planètes". 725 00:35:10,176 --> 00:35:12,311 Eh bien, je la connais pas, Shawn, et elle ruine mon approche. 727 00:35:12,344 --> 00:35:14,212 C'est moi le chasseur. Moi. 728 00:35:14,245 --> 00:35:16,582 Le guépard n'attend pas que la gazelle lui saute dans les dents. 730 00:35:16,600 --> 00:35:18,625 Mec, là c'est toi, la gazelle. 732 00:35:18,884 --> 00:35:22,388 Mon nom est Burton Guster, et voici mon associé, Blanc Privilégié. 734 00:35:22,421 --> 00:35:24,923 - Hé, c'est ma réplique. - Et moi, Selene. 735 00:35:24,956 --> 00:35:27,893 Qui signifie "Lune." Cette carte est pour moi ? 736 00:35:27,926 --> 00:35:32,831 Evidemment. Mon 06 est crayonné au dos. 738 00:35:32,864 --> 00:35:34,666 Vous voulez voir ? 739 00:35:34,700 --> 00:35:37,836 J'espérais que vous n'alliez jamais le demander. 740 00:35:37,869 --> 00:35:40,172 Mention passable pour la formulation. 741 00:35:46,678 --> 00:35:49,415 - Chef, je suis un bon flic. - Le meilleur que j'ai. 743 00:35:49,448 --> 00:35:55,321 Je pense savoir qui est responsable, mais je dois régler ça seule. 746 00:35:55,354 --> 00:35:58,790 - Hors de question. - J'aimerai en dire plus, 748 00:35:58,824 --> 00:36:02,261 mais là tu dois me faire confiance. 749 00:36:02,294 --> 00:36:03,862 S'il te plaît. 750 00:36:06,465 --> 00:36:10,468 - Tu as 24 heures. - Si Sam se réveille, 12 suffiront. 752 00:36:10,501 --> 00:36:12,337 Je vais à l'hôpital. 753 00:36:20,879 --> 00:36:23,782 Ca devrait être là, planète n°9. 754 00:36:23,815 --> 00:36:27,719 Si ce téléscope était assez puissant. 755 00:36:27,753 --> 00:36:31,290 Désolé de vous corriger, mais Pluton est bien plus loin par là. 756 00:36:31,323 --> 00:36:34,802 - Pourquoi je pointerais vers Pluton ? - Pour me montrer la 9e planète. 758 00:36:34,826 --> 00:36:38,930 - La 9e planète, oui, Eris. - Eris ? 760 00:36:38,964 --> 00:36:44,770 La planète naine ? Eris est ridicule. 762 00:36:44,803 --> 00:36:46,981 Pluton est, était et sera toujours la 9e planète. 763 00:36:47,005 --> 00:36:51,910 Pourquoi refaire de Pluton une planète ? Cette erreur a déjà été corrigée. 765 00:36:51,943 --> 00:36:56,014 "Erreur" ? Pluton n'a donc pas assez souffert ? 768 00:36:57,483 --> 00:37:00,486 - Eris est plus grande. - De 25 kilomètres. 769 00:37:00,519 --> 00:37:02,988 Si je vous suis, pourquoi pas faire une planète avec n'importe quoi ? 770 00:37:03,021 --> 00:37:06,758 - Pourquoi pas Jésus ? - Pourquoi pas votre crâne ? 772 00:37:06,792 --> 00:37:08,794 Hein ? 773 00:37:26,077 --> 00:37:27,913 J'ai mal compris vos signaux ? 774 00:37:30,782 --> 00:37:32,284 Bravo, fiston. 775 00:37:33,485 --> 00:37:35,787 On s'en va ? T'es dingue ? 776 00:37:35,821 --> 00:37:38,021 C'est sûrement la chance de ta vie de trouver une épouse ! 777 00:37:44,062 --> 00:37:46,798 Fauteuil à l'accueil. 778 00:37:46,832 --> 00:37:50,302 Merci d'amener un fauteuil à l'accueil. 779 00:37:50,336 --> 00:37:53,305 Il faut dégager les lieux, allez. 780 00:38:31,777 --> 00:38:33,017 Désolé pour le retard. 781 00:38:34,145 --> 00:38:39,625 Le rapport était juste là, mais mon nouvel assistant a réussi à le perdre. 783 00:38:39,649 --> 00:38:43,121 Trouvé ! Ah, non. C'est juste le nouveau "Men's Health." 784 00:38:43,154 --> 00:38:46,157 Wow, Ryan Reynolds est plus baraqué que jamais. 785 00:38:46,191 --> 00:38:50,127 Vous savez, j'ai été coach sportif. Tiens, salut Shawn. 786 00:38:51,000 --> 00:38:52,624 WOODY STRODE 788 00:38:52,632 --> 00:38:54,334 SA FEMME L'A TROMPE 12 FOIS. 788 00:38:54,336 --> 00:38:56,034 AVEC 10 HOMMES DIFFERENTS. 789 00:38:56,768 --> 00:38:58,136 Ben ça alors. 790 00:38:58,169 --> 00:39:00,939 Ouais. Qu'est-ce que tu fais là, Woody ? 791 00:39:00,972 --> 00:39:03,775 - Quoi ? J'y suis pour rien. - Je peux vous expliquer. 793 00:39:03,809 --> 00:39:08,614 C'est grâce à Karen et Papillon et leurs coeurs grands comme Anchorage. 795 00:39:08,647 --> 00:39:09,915 J'ai voté non. 796 00:39:11,750 --> 00:39:13,785 Elle est taquine. Trop pour moi, parfois. 797 00:39:15,186 --> 00:39:17,556 Câlin spécial NBA... 798 00:39:17,589 --> 00:39:20,692 - ...Qu'on refera pas. - C'est noté. 800 00:39:20,726 --> 00:39:22,003 Sérieux, il s'est passé quoi ? 801 00:39:22,027 --> 00:39:25,731 Tu étais à Sacramento. Avec un abonnement annuel pour les Kings. 803 00:39:25,764 --> 00:39:30,636 Ouais, j'ai eu le poste de légiste en chef pour la Californie. 805 00:39:30,669 --> 00:39:32,671 Lassiter a organisé une fiesta à Buca di Bepo. 806 00:39:32,704 --> 00:39:37,042 J'ai eu un appart avec bidets japonais, et un urinoir dans le hall. 808 00:39:37,075 --> 00:39:39,645 - Hmm.. C'était l'éclate... - ...puis il s'est fait virer, 809 00:39:39,678 --> 00:39:43,882 pour avoir recousu un cadavre avec un hot-dog à l'intérieur. 811 00:39:43,915 --> 00:39:48,620 Pas... exactement, Papillon. 813 00:39:48,654 --> 00:39:51,823 On m'a viré pour avoir rouvert le cadavre, pour récupérer le hot-dog 815 00:39:51,857 --> 00:39:55,727 - parce que c'était mon déjeuner. - Ooooh. 816 00:39:55,761 --> 00:39:57,095 - Wow. - Ouaip. 817 00:39:57,128 --> 00:40:00,966 Mais hé, on est tous réunis. Comme au bon vieux temps. 819 00:40:00,999 --> 00:40:03,134 Regardez-vous ! Regardez- moi ! 820 00:40:03,168 --> 00:40:04,936 J'ai des hémorroïdes. 821 00:40:04,970 --> 00:40:06,938 Thrombose aussi. Mais y a des oreillers pour ça. 822 00:40:06,972 --> 00:40:09,140 Sans vouloir ruiner les retrouvailles, 823 00:40:09,174 --> 00:40:13,078 pouvez-vous partager quelques informations sur le meurtre de mon coéquipier ? 825 00:40:13,111 --> 00:40:18,050 Oui. Il a été étouffé. Avec un oreiller, je pense. 828 00:40:18,084 --> 00:40:22,988 Nous recherchons des traces d'ADN sur le corps. Là je suis sûr que... 830 00:40:23,021 --> 00:40:25,156 Burton Guster ? 831 00:40:25,190 --> 00:40:26,658 Qu'est-ce que... 832 00:40:29,060 --> 00:40:32,130 OK, n'importe qui peut venir à la morgue, maintenant. 833 00:40:32,163 --> 00:40:33,765 Cool. 834 00:40:33,799 --> 00:40:36,968 Quel hasard. Comment vas-tu ? 836 00:40:37,002 --> 00:40:39,771 - Est-ce qu'il est mort ? - Ouais. 838 00:40:39,805 --> 00:40:43,751 Ah, bon, j'espérais m'expliquer pour le baiser d'hier soir. 840 00:40:43,775 --> 00:40:45,711 C'était pas un baiser, mais une agresssion. 841 00:40:45,744 --> 00:40:48,714 - Tu travailles ici ? - Ouh là non, c'est dégoutant. 843 00:40:48,747 --> 00:40:51,049 Mais j'ai vu ton joli post instagram, je me suis dit que j'allais passer. 845 00:40:51,082 --> 00:40:54,819 - Tu as instagrammé la morgue ? - Je dois penser à mes followers, Shawn. 847 00:40:54,852 --> 00:40:56,354 Excusez-moi. 848 00:40:58,156 --> 00:41:01,235 - C'est qui ? - La fille de la soirée téléscope. 850 00:41:01,259 --> 00:41:04,161 Oh, super qu'elle ait pu nous rejoindre. 851 00:41:04,863 --> 00:41:06,131 - Ok... - Chut. 852 00:41:06,164 --> 00:41:11,102 Ecoute. Je vais être franche, Burton. Je suis ambitieuse et pas mal occupée. 854 00:41:11,136 --> 00:41:15,082 J'ai pas de temps à perdre. J'ai pris ta carte, fait mes recherches 856 00:41:15,106 --> 00:41:18,744 sur Linkedln, Classmates.com, BlackPlanet... 858 00:41:18,777 --> 00:41:19,887 - BlackPlanet ? - J'ai un ami. 859 00:41:19,911 --> 00:41:21,279 Tu as réussi. 860 00:41:21,312 --> 00:41:22,781 - Réussi quoi ? - Tous les tests. 861 00:41:22,814 --> 00:41:24,215 Tous les tests. 862 00:41:24,249 --> 00:41:26,752 Je te choisis, Burton Guster. 863 00:41:26,785 --> 00:41:29,930 Il y a une dimension dans laquelle je vous donne mes explications ? 864 00:41:29,954 --> 00:41:32,758 - Je vous en prie, allez-y. - OK, donc... 866 00:41:32,791 --> 00:41:35,936 Attendez, là... il y a quelque chose dans l'estomac. 867 00:41:35,960 --> 00:41:37,896 - Elle est pas top. - Tu ne me connais même pas. 869 00:41:37,929 --> 00:41:41,166 J'en sais suffisamment. Tu aimes le ciel, ta mère, les braquages, 871 00:41:41,199 --> 00:41:44,946 - la boulangerie "Boom Boom Boom Muffins". - Tout ça est sur ma carte de visite. 873 00:41:44,970 --> 00:41:50,041 Je sais qu'à 8 ans, tu as gagné un concours de BD avec un chien égyptien devenu pharaon. 876 00:41:50,075 --> 00:41:54,512 - Tu connais "Poméranien mésopotamien" ? - J'aurais aimé te connaître à l'époque. 878 00:41:54,545 --> 00:41:58,115 Je parie que tu étais un sosie de Bud du "Cosby Show." 879 00:41:58,917 --> 00:42:02,788 Ecoute, tu peux pas me suivre, faire des recherches, m'embrasser, 881 00:42:02,821 --> 00:42:05,724 renifler mon crâne, me mettre mal à l'aise... 882 00:42:05,757 --> 00:42:10,228 - Il a fait tout ça depuis Thanksgiving. - Pris à son propre jeu, d'où son malaise. 884 00:42:10,261 --> 00:42:14,800 Tes lèvres ont beau être chaudes et douces et avoir un goût de caramel, 886 00:42:14,833 --> 00:42:18,203 elles sont enrobées d'une sauce "maboul niveau moyen-élevé", 888 00:42:18,236 --> 00:42:21,807 et ne t'autorisent pas à envahir mon espace intime. 890 00:42:21,840 --> 00:42:25,811 Oui, c'est vrai. Je te laisse mon CV. 892 00:42:25,844 --> 00:42:26,900 Ton CV ? 893 00:42:26,912 --> 00:42:29,815 Oui... mon parcours amoureux, quelques références. 895 00:42:29,848 --> 00:42:34,119 Tu verras que le bilan est assez bon, mis à part une brève histoire avec Lester Holt 897 00:42:34,152 --> 00:42:37,155 et un pelotage plus ou moins en public avec Wilmer Valderrama, 898 00:42:37,188 --> 00:42:41,727 pour tout dire, ça se passait sous le T-shirt mais pas sous le soutien-gorge... 901 00:42:41,760 --> 00:42:44,362 Oh, et je t'ai fait un sandwich guimauve/beurre de cacahuètes. 903 00:42:44,395 --> 00:42:47,799 Ta mère a dit que c'était ton préféré. 904 00:42:47,833 --> 00:42:49,367 Voilà, tu as tout. 905 00:42:49,400 --> 00:42:53,972 Je garde le sandwich, parce que je suis contre le gaspillage. 907 00:42:54,005 --> 00:42:57,351 Je reboucle avec toi quand tu auras eu le temps de parcourir mes documents. 909 00:42:57,375 --> 00:43:01,913 - En attendant... "Sors d'ici" ! - Hein ? 911 00:43:01,947 --> 00:43:04,349 Tu sais, comme dans le film "Get Out". 912 00:43:04,382 --> 00:43:06,084 Ok, à plus. 913 00:43:06,117 --> 00:43:09,087 Tu sais quoi ? J'y vais. 914 00:43:13,191 --> 00:43:16,994 - Oh, ça c'est nouveau. - Je connais cet embout. 916 00:43:18,263 --> 00:43:23,034 - Espérons qu'il marche encore. - Le mien marche plus à chaque fois. 918 00:43:28,373 --> 00:43:31,843 - Tu devrais au moins le goûter, non ? - C'est ma harceleuse, Shawn. 920 00:43:33,211 --> 00:43:34,813 Mince. 921 00:43:34,846 --> 00:43:36,848 - Il est vide. - Attendez. 922 00:43:36,882 --> 00:43:39,984 Un fichier a été ajouté après formatage. 924 00:43:48,026 --> 00:43:49,895 Je sais pas quoi dire, Gus. 925 00:43:49,928 --> 00:43:51,905 Elle a pris le fichier, sans me le montrer. 926 00:43:51,929 --> 00:43:55,408 Je panique. Et si en fait j'étais en couple avec Nick Nolte des "Hommes de l'ombre" ? 928 00:43:55,432 --> 00:43:58,904 Eh bien si c'est comme dans le film, tu es mal barré. 930 00:44:03,942 --> 00:44:05,243 C'est drôle. 931 00:44:05,276 --> 00:44:08,880 Les gens qui me volent ont tendance à fuir beaucoup plus loin. 933 00:44:08,914 --> 00:44:11,883 Très bien. Soyons raisonnables. 935 00:44:11,917 --> 00:44:15,186 Il voulait pas vous voler. Il était sur une enquête. 937 00:44:15,220 --> 00:44:20,826 - Une enquête ? Pour le compte de qui ? - Je peux pas le dire. 939 00:44:20,859 --> 00:44:24,095 Shawn, dis à monsieur Couteau qui est le commanditaire. 941 00:44:24,129 --> 00:44:29,300 Désolé, mais je me dois d'invoquer le secret professionnel. 944 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Bordel c'est qui, Shawn ? 945 00:44:31,369 --> 00:44:33,338 Je... 946 00:44:33,371 --> 00:44:34,940 C'est moi. 947 00:44:34,973 --> 00:44:36,341 C'est moi le commanditaire. 948 00:44:36,374 --> 00:44:39,410 Je recherche une bague de fiançailles. 949 00:44:39,444 --> 00:44:43,480 La mienne, qui m'a été volée le jour de ma demande. 950 00:44:43,513 --> 00:44:45,316 T'es sérieux ?! 951 00:44:45,350 --> 00:44:47,418 Ce gars, là... 952 00:44:47,452 --> 00:44:49,120 Il a ruiné notre business 953 00:44:49,154 --> 00:44:52,123 à cause d'une bague qu'il retrouvera jamais ! 955 00:44:52,157 --> 00:44:54,125 C'est faux, Gus! 956 00:44:54,159 --> 00:44:55,994 Permettez ? 957 00:44:56,027 --> 00:44:58,429 Je te le dis, Shawn, cette bague est maudite ! 959 00:44:58,463 --> 00:45:01,867 Au contraire. 960 00:45:01,900 --> 00:45:04,335 La voilà. Et je peux pas me marier sans elle, monsieur. 961 00:45:04,369 --> 00:45:06,104 - Ca vaut rien. - Pour vous. 962 00:45:06,137 --> 00:45:08,039 Pour moi, elle vaut tout. 963 00:45:08,073 --> 00:45:11,176 Avez-vous déjà pensé que vous utilisez peut-être cette bague 965 00:45:11,209 --> 00:45:14,079 pour couvrir une peur du changement ? 966 00:45:14,112 --> 00:45:16,081 Merci, je me tue à lui d... 967 00:45:18,149 --> 00:45:21,086 - Restez en dehors de ça. - Compris. 968 00:45:21,119 --> 00:45:22,387 Poursuivez. 969 00:45:22,420 --> 00:45:24,055 Elle appartenait à ma grand-mère. 970 00:45:24,089 --> 00:45:27,525 Elle devait revenir à mon père, mais ils se prenaient souvent la tête. 972 00:45:27,558 --> 00:45:30,227 La nuit avant le mariage, elle reprend la bague. 974 00:45:30,260 --> 00:45:33,932 Mon père a dû s'endetter, prendre des décisions financières pourries 977 00:45:33,965 --> 00:45:38,937 qui ont conduit au divorce. Tout ça parce qu'il avait pas eu la bague. 979 00:45:38,970 --> 00:45:43,374 Peut-être que je psychote, mais je veux pas faire la même erreur. 981 00:45:45,110 --> 00:45:47,478 Merci pour la réponse. 982 00:45:49,947 --> 00:45:51,416 Eliminez-les. 983 00:45:51,449 --> 00:45:54,952 Vous pouvez pas faire ça ! On vient de sympathiser ! 985 00:45:54,985 --> 00:46:00,025 Les affaires sont les affaires. Et puis vous connaissez mon vrai nom : Ted. 987 00:46:01,059 --> 00:46:03,428 Parce que vous venez de le dire ! 988 00:46:03,461 --> 00:46:06,531 Désolé, mais personne ne regrettera un détective privé de bas étage. 990 00:46:06,564 --> 00:46:09,500 Pause. Bas étage ? Non. 991 00:46:09,534 --> 00:46:14,572 Je suis le meilleur détective médium de tout le quartier. 993 00:46:14,605 --> 00:46:17,943 - Médium ? - Tout à fait. 995 00:46:17,976 --> 00:46:20,377 Allez-y, jetez un oeil. 996 00:46:21,513 --> 00:46:24,249 C'est moi, sur la photo. 997 00:46:24,282 --> 00:46:27,218 Ca n'a aucun sens. Pourquoi un médium travaillerait dans la boutique de "Gremlins" ? 999 00:46:27,252 --> 00:46:30,221 Pour peut-être rencontrer Phoebe Cates. 1000 00:46:33,091 --> 00:46:35,360 OK. 1001 00:46:35,393 --> 00:46:37,195 Lisez en moi. 1002 00:46:37,228 --> 00:46:39,097 Lire en vous. 1003 00:46:53,611 --> 00:46:55,113 Covfefe. 1004 00:46:56,514 --> 00:46:58,383 Vous aimez les couteaux. 1005 00:46:58,416 --> 00:47:00,986 Vous aimez les chatons. 1006 00:47:01,019 --> 00:47:02,520 Vous aimez... 1007 00:47:02,553 --> 00:47:05,290 les chatons... d'âge moyen. 1008 00:47:05,323 --> 00:47:09,327 C'est du passé, ça. Tout le monde peut lire le passé. 1010 00:47:09,360 --> 00:47:10,528 J'ai bon pour les chatons ? 1011 00:47:12,030 --> 00:47:13,398 Lisez mon avenir. 1012 00:47:13,431 --> 00:47:18,503 - Oh, Gus, il a son propre jeu de Ta-raute. - Tarot. 1015 00:47:18,536 --> 00:47:22,039 Il le trimballe partout. C'est pas flippant du tout. 1017 00:47:22,672 --> 00:47:26,410 Et si nous passions à la salle de Mahjong ? 1020 00:48:02,313 --> 00:48:06,217 - Le Merle de Hagard. - Le merle de quoi ? 1022 00:48:06,251 --> 00:48:09,054 Il annonce une situation dangereuse. 1023 00:48:09,087 --> 00:48:13,258 Qui implique à la fois un bus et un trottoir. 1025 00:48:18,729 --> 00:48:21,065 - Je vois un problème avec les impôts. - J'en paie pas. 1026 00:48:21,098 --> 00:48:23,067 D'où le problème. 1027 00:48:28,339 --> 00:48:30,508 Désolé. Pardonnez-moi. 1029 00:48:30,541 --> 00:48:32,543 Mais vous devez arrêter le sel. 1030 00:48:32,577 --> 00:48:34,112 - Le sel ? - Le sel. 1031 00:48:34,145 --> 00:48:36,381 - Le sel... - Le sel. 1032 00:48:36,414 --> 00:48:37,615 Gus... 1033 00:48:39,550 --> 00:48:41,652 OK, d'accord. 1034 00:48:41,686 --> 00:48:44,289 Alors vous allez pas nous découper ? 1035 00:48:44,322 --> 00:48:46,724 On verra, hein ? 1036 00:48:47,224 --> 00:48:49,224 Dans le futur. 1037 00:49:10,381 --> 00:49:13,184 Heu... 1038 00:49:13,218 --> 00:49:16,354 - Comment ça va, chérie ? - Shawn, je te dois des excuses. 1040 00:49:16,387 --> 00:49:19,590 J'ai agi bizarrement et froidement avec toi, 1042 00:49:19,624 --> 00:49:24,362 mais en fait, j'ai peur et j'ai besoin de toi. 1044 00:49:24,395 --> 00:49:26,697 Compte sur nous. 1045 00:49:26,731 --> 00:49:29,734 J'ai utilisé toutes les enquêtes référencées dans le manifeste 1046 00:49:29,767 --> 00:49:31,369 pour faire ce tableau. 1047 00:49:31,402 --> 00:49:35,073 Ce sont tous les suspects qui ont échappé aux crimes mentionnés. 1049 00:49:35,106 --> 00:49:37,442 Ce sont donc les victimes de tes supposés crimes ? 1050 00:49:37,475 --> 00:49:41,079 Oui. Je sais que tu penses que c'est faux, mais voilà... 1052 00:49:42,480 --> 00:49:44,515 C'est vrai. 1053 00:49:44,549 --> 00:49:48,686 Chacun de ces salopards est bel et bien coupable. 1055 00:49:48,719 --> 00:49:54,392 Mais j'ai fait des choix dont je ne suis pas vraiment fière. 1057 00:49:56,194 --> 00:49:59,540 - Je dois aller aux toilettes depuis 14h00. - Gus, il est 14h05. 1059 00:49:59,564 --> 00:50:04,102 - Et on s'est arrêtés en chemin pour ça. - Ouais mais y avait quelqu'un d'autre. 1062 00:50:04,135 --> 00:50:05,546 - Y avait 12 urinoirs. - Peu importe. 1063 00:50:05,570 --> 00:50:08,073 Quand vas-tu enfin gérer cette fichue vessie ? 1065 00:50:08,106 --> 00:50:09,440 Va te faire, Shawn. 1066 00:50:11,742 --> 00:50:14,745 Je... J'ai contourné les règles. 1068 00:50:14,779 --> 00:50:17,515 Pour être sûre de mettre ces salopards à l'ombre, Shawn. 1069 00:50:17,548 --> 00:50:21,786 Et maintenant j'ai le sang de Sam sur les mains et je suis la seule à blâmer. 1071 00:50:21,819 --> 00:50:25,223 Hé là, hé là. J'adore ces mains. 1073 00:50:25,256 --> 00:50:28,793 Surtout la droite, parce que c'est celle que je tiens, généralement. 1075 00:50:28,826 --> 00:50:31,496 Oui... J'aime marcher à gauche. 1077 00:50:31,529 --> 00:50:33,664 Effectivement. Tu es une "côté gauche". 1079 00:50:33,698 --> 00:50:35,533 On appelle ça "sud-pied". 1080 00:50:35,566 --> 00:50:37,168 - Je suis une sud-pied. - Tu l'es. 1081 00:50:37,202 --> 00:50:42,540 Ecoute, tu m'as vu mentir, tricher, voler pendant quoi, 10 ans ? 1084 00:50:42,573 --> 00:50:47,612 Tout ça pour capturer des méchants. Toi tu faisais rien d'illégal, non ? 1086 00:50:48,846 --> 00:50:53,049 Alors devinons qui est responsable de ça et mettons-le à l'ombre. 1088 00:50:56,887 --> 00:50:58,589 Au boulot. 1089 00:50:58,623 --> 00:51:00,158 OK. 1090 00:51:00,191 --> 00:51:02,760 Tous ces criminels avaient un atout... 1091 00:51:02,793 --> 00:51:05,130 Un vice de forme qui devait leur permettre de s'en sortir. 1092 00:51:05,163 --> 00:51:09,134 Le problème est qu'aucun n'est plus désavantagé que les autres. 1094 00:51:09,167 --> 00:51:12,202 Impossible de savoir qui est le meurtrier de Sam. 1095 00:51:30,755 --> 00:51:33,558 Parce que c'est aucun d'entre eux. 1097 00:51:35,593 --> 00:51:37,094 C'est ton informateur. 1098 00:51:40,831 --> 00:51:42,633 Billy McGoldrick ? 1099 00:51:44,335 --> 00:51:47,838 - Il a donné des infos sur tous. - C'est quoi son atout ? 1101 00:51:47,872 --> 00:51:51,542 - Je l'ai quand même envoyé en taule. - Visiblement, il est sorti. 1103 00:51:51,576 --> 00:51:53,916 Et c'est lui qui te suit. 1104 00:51:55,913 --> 00:51:58,449 Photos de surveillance ? Ils l'espionnent. 1105 00:51:59,850 --> 00:52:04,622 Jules... tu avais tes clés de maison dans la main. 1107 00:52:04,655 --> 00:52:07,024 La photo a été prise d'ici, Gus. 1108 00:52:09,294 --> 00:52:10,628 Attendez. 1109 00:52:15,166 --> 00:52:17,626 Non, en fait la photo a été prise depuis l... 1110 00:52:22,809 --> 00:52:23,800 BILLY MCGOLDRICK 1110 00:52:23,809 --> 00:52:26,111 INFORMATEUR. PSYCHOPATHE. 1110 00:52:26,115 --> 00:52:27,811 FAUSSE BLONDE. 1111 00:52:28,679 --> 00:52:31,249 - J'y crois pas. - C'est lui ! 1113 00:52:37,788 --> 00:52:38,823 Arrête ! 1114 00:52:50,268 --> 00:52:52,703 Tu m'as trahi et ruiné ma vie ! 1115 00:52:55,706 --> 00:52:58,576 Tu étais un informateur et un criminel, bien sûr qu'elle t'a vendu ! 1117 00:52:58,609 --> 00:53:00,878 - Les gars... - Et tu as tué Sam, enfoiré ! 1119 00:53:00,911 --> 00:53:04,291 Oh, voyons. Sammy n'est pas m... Ah mince si, il l'est. 1121 00:53:04,315 --> 00:53:06,303 Eh ben j'aurais aimé le faire moi-même ! 1122 00:53:06,316 --> 00:53:08,619 Mais l'honneur est revenu à ma nouvelle et belle associée... 1123 00:53:08,653 --> 00:53:10,988 - Heather Rockrear. - Heather Rockrear ? 1125 00:53:11,021 --> 00:53:14,692 Quoi ? C'est comme ça qu'on l'appelle. Et son frère c'est le Gentleman Dandy Noir. 1127 00:53:14,700 --> 00:53:16,737 Ouais, Gus. Et toi t'es le Fin Duc Blanc ! 1128 00:53:16,761 --> 00:53:17,928 Exactement. 1129 00:53:17,962 --> 00:53:21,632 - Quoique... - Quoi ? 1131 00:53:21,666 --> 00:53:24,835 Désolé, mec, mais t'as rien d'un David Bowie. 1133 00:53:24,869 --> 00:53:26,971 - Non. - Une seconde. 1134 00:53:27,004 --> 00:53:29,002 Personne ne ressemble à David Bowie hormis David Bowie lui-même. 1135 00:53:29,006 --> 00:53:31,709 Ben... Jemaine Clement fait un plutôt bon Bowie. 1136 00:53:31,742 --> 00:53:34,812 - Ouaip. - Ecoutez, Psychic boy et Tête Magique, 1138 00:53:34,845 --> 00:53:37,314 Juliet, j'adorerais vous tuer tous les trois là, 1139 00:53:37,317 --> 00:53:39,893 malheureusement j'ai promis de pas le faire tout de suite. 1141 00:53:39,917 --> 00:53:42,720 Et contrairement à vous, je tiens mes promesses. 1143 00:53:48,926 --> 00:53:50,728 Promesses ? De quoi tu parles ? 1144 00:53:50,761 --> 00:53:52,763 Allons, Jack. Ne gâchons pas le final. 1145 00:53:52,797 --> 00:53:56,734 Hé ! Appeler tout le monde Jack, c'est mon truc à moi. OK, Jack ? 1148 00:53:56,767 --> 00:53:58,769 Lâche ton arme ! 1149 00:54:02,773 --> 00:54:04,809 Bien joué, chérie. 1150 00:54:04,842 --> 00:54:10,315 Dernière chose... Toujours avoir un plan B. 1152 00:54:13,050 --> 00:54:14,251 Ah ! 1153 00:54:19,390 --> 00:54:22,460 T'as vérifié les piles de ta télécommande à plan B ? 1155 00:54:22,493 --> 00:54:25,763 Fichtre. Le plan était de faire ma roulade arrière là, 1157 00:54:25,796 --> 00:54:29,400 je presse le bouton, boum la porte en métal massif qui descend. 1159 00:54:29,434 --> 00:54:31,302 Façon "L'Empire Contre-attaque." 1160 00:54:31,336 --> 00:54:33,504 Maintenant c'est raté, j'ai la honte. 1161 00:54:33,538 --> 00:54:36,273 - Vous avez le droit de garder le silence. - Yahtzee! 1163 00:54:38,509 --> 00:54:39,910 Minute ! 1164 00:54:41,846 --> 00:54:45,683 Merde, on s'est fait avoir. Mais c'était classe, cela dit. 1166 00:54:45,716 --> 00:54:47,051 - Allez. - Ouais. 1167 00:54:53,424 --> 00:54:57,728 Seigneur, je vais payer cher ce que je m'apprête à faire à mon corps. 1169 00:54:57,762 --> 00:55:00,931 Hé, Gus, viens voir ce débile. 1170 00:55:01,799 --> 00:55:03,901 Shawn ! 1171 00:55:03,934 --> 00:55:08,706 Oh là là. Mon père est en pleine crise de la soixante-dizaine. 1173 00:55:08,739 --> 00:55:12,843 Papa, je t'ai dit de t'habiller pour un dîner, pas pour les obsèques d'un rocker. 1176 00:55:12,877 --> 00:55:15,713 - J'ai le droit de changer, Shawn. - C'est en tweed, ça ? 1178 00:55:15,746 --> 00:55:19,458 Sérieux, P'pa. Pour Noël je t'ai cherché un scooter pour séniors 1180 00:55:19,482 --> 00:55:21,924 et une baignoire à porte. 1182 00:55:21,952 --> 00:55:23,864 Aucune chance que cette tenue soit appropriée. 1183 00:55:23,888 --> 00:55:27,992 - Shawn, tu me donnes quel âge ? - Un truc qui commence par 100. 1185 00:55:28,025 --> 00:55:30,070 - Ouais, c'est du tweed. - Tu as un ukulélé ? 1186 00:55:30,094 --> 00:55:33,998 Laisse mes affaires, merci. Et si tu veux savoir, 1188 00:55:34,031 --> 00:55:37,042 J'ai appris à jouer "Le Remède" d'Oliver et Angus. 1189 00:55:37,066 --> 00:55:38,068 Oliver et Angus ? 1190 00:55:38,102 --> 00:55:40,438 Oui, ils travaillent chez FOMO à côté de mon loft. 1191 00:55:40,471 --> 00:55:43,474 T'as entendu, Gus? Oliver et Angus travaillent chez FOMO. 1193 00:55:44,842 --> 00:55:46,477 Je t'ai vu quand.. y a 5 mois ? 1194 00:55:46,511 --> 00:55:48,446 - Il s'est passé quoi ? - J'ai acheté mon loft de retraite 1195 00:55:48,479 --> 00:55:50,515 avec vue directe sur mon bateau. 1196 00:55:50,548 --> 00:55:53,851 C'était pas prévu que ça devienne un quartier bobo aussi vite, 1198 00:55:53,884 --> 00:55:57,955 mais au lieu de prendre ça mal, j'ai laissé couler. 1200 00:55:57,988 --> 00:55:59,866 Montre ton nombril pour prouver que tu es mon père. 1201 00:55:59,890 --> 00:56:01,392 Hé, y en a qui mangent, là. 1202 00:56:02,893 --> 00:56:07,465 - Salut, Juliet. - Henry. Quelle surprise. 1205 00:56:07,498 --> 00:56:11,676 Hé, si quelqu'un peint une cible sur ma future belle-fille, 1207 00:56:11,700 --> 00:56:14,637 tu peux parier que je reste pas cloîtré chez moi à Noël, 1209 00:56:14,670 --> 00:56:18,342 et y a un atelier tambour à Union Square où je suis un peu attendu. 1211 00:56:18,375 --> 00:56:21,546 - Une batte de cricket ? - Vous n'auriez pas dû venir. 1213 00:56:21,579 --> 00:56:24,200 Quoi que ce McGoldrick manigance, c'est moi qu'il veut, pas vous... 1214 00:56:24,203 --> 00:56:25,450 Aucun d'entre vous. 1215 00:56:25,483 --> 00:56:29,019 McGoldrick ? Le rouquin qui travaille aux bains de la Funk Zone ? 1217 00:56:29,053 --> 00:56:32,557 Non, pas celui-là. Là, c'est un des informateurs de Juliet. 1219 00:56:32,590 --> 00:56:35,960 Il a promis à quelqu'un de ne pas la tuer, Reste à savoir qui, et pourquoi. 1221 00:56:35,993 --> 00:56:39,497 Retour à la case départ, avec plein de criminels suspects. 1223 00:56:39,530 --> 00:56:42,933 Ouais, mais il nous connaît aussi. Ce vaurien m'a appelé Tête Magique. 1225 00:56:42,967 --> 00:56:44,947 Ouais, ben il a pas choisi la bonne famille. 1226 00:56:50,508 --> 00:56:53,644 - Shawn, c'est ton signal. - Ouais, je connais, P'pa. 1228 00:56:53,678 --> 00:56:57,181 C'est plus 2010, OK ? Je peux comprendre ma petite amie. 1230 00:56:57,214 --> 00:56:58,659 Quand elle a besoin de parler, etc. 1231 00:56:58,683 --> 00:57:00,150 - Fiancée. - C'est ce que j'ai dit. 1232 00:57:00,184 --> 00:57:01,919 Non, tu as dit petite amie. 1233 00:57:01,952 --> 00:57:04,021 - Tu joues sur les mots. - Non, Shawn. 1234 00:57:04,054 --> 00:57:05,656 T... 1235 00:57:05,690 --> 00:57:07,992 Tu as mangé tout le Quatro Quesos Dos Fritos ?! 1236 00:57:08,025 --> 00:57:10,927 Oui, et maintenant je prie pour le salut de ma ligne. 1237 00:57:12,229 --> 00:57:15,842 - C'est mon problème, Shawn. - Chérie, c'est ridicule. 1239 00:57:15,866 --> 00:57:19,336 Depuis quand un psychopathe qui veut te tuer est juste ton problème ? 1241 00:57:19,369 --> 00:57:21,872 - C'est plus compliqué que ça. - Mais non. 1243 00:57:21,906 --> 00:57:26,611 Sûrement pas plus compliqué que le design du bureau psychphrancisco façon "Gremlins". 1246 00:57:26,644 --> 00:57:32,082 Personne n'a compris mon idée, personne à part toi. 1249 00:57:32,182 --> 00:57:36,987 Tu m'as toujours soutenu, parce que c'est comme ça qu'on fonctionne. 1251 00:57:37,021 --> 00:57:40,090 On surmonte ces... obstacles dingues, non ? 1252 00:57:40,124 --> 00:57:44,061 Et.. on y arrive ensemble, parce qu'on est un "nous". 1255 00:57:45,095 --> 00:57:47,698 Nous sommes... des amants de nuit. 1257 00:57:47,732 --> 00:57:53,203 - Vraiment ? Et c'est une bonne chose ? - Je sais pas.. Tu m'embrouilles, là. 1259 00:57:53,237 --> 00:57:57,107 - Je sais même pas quoi comprendre. - Désolé, je suis vraiment épuisée là. 1261 00:57:57,141 --> 00:58:03,181 Peut-être que je dois t'aider à te désépuiser. 1264 00:58:03,214 --> 00:58:08,519 - Peut-être un morceau de bacon ? - C'est très gentil, 1266 00:58:09,954 --> 00:58:11,994 mais je vais plutôt prendre l'air dehors. 1267 00:58:12,289 --> 00:58:16,126 - OK. - Essaye de dormir un peu. 1269 00:58:30,174 --> 00:58:32,577 - Salut, coéquipière. - Salut, Carlton. 1271 00:58:32,610 --> 00:58:35,946 - Désolé de te déranger si tard. - J'ai eu Henry, 1273 00:58:35,980 --> 00:58:39,617 - je suis désolé pour Sam. - C'était ma faute, Carlton. 1275 00:58:39,650 --> 00:58:42,753 - J'en doute fort. - Et pourtant, si. 1277 00:58:42,787 --> 00:58:46,624 - Je suis sortie des clous. - Je vois. 1279 00:58:46,657 --> 00:58:51,061 Mais je suis pas ton confesseur, O'Hara. Et puis, on est des flics, pas des saints. 1281 00:58:51,095 --> 00:58:55,299 Toi si. Et tu m'a appris à en être un. 1283 00:58:55,332 --> 00:59:00,938 Ecoute, j'ai prêté serment de faire passer ma vie après celle des autres. 1285 00:59:00,971 --> 00:59:04,109 Pour autant ma fille dit une prière chaque matin pour demander 1287 00:59:04,142 --> 00:59:06,352 que je sois de retour pour le dîner. 1288 00:59:06,376 --> 00:59:08,312 Donc, oui, je crois en la loi, 1289 00:59:08,345 --> 00:59:12,282 mais je fais aussi tout pour que les méchants ne fassent rien aux gentils. 1291 00:59:12,316 --> 00:59:16,721 - Et parfois, ça veut dire être créatif. - Je crois que j'ai créé un monstre. 1293 00:59:16,754 --> 00:59:22,059 Si tu as créé cet enfoiré, tu peux l'arrêter. J'arrive demain matin. 1295 00:59:22,092 --> 00:59:27,097 - Hors de question. Je peux nettoyer mes bêtises. - Ca, je sais que tu en aies capable. 1297 00:59:27,131 --> 00:59:28,799 Sois prudente. 1298 00:59:28,833 --> 00:59:33,971 Et dis à Spencer de rester un loser. Surtout qu'il ne s'arrête pas. 1300 00:59:34,004 --> 00:59:38,709 C'est promis. Dis aux filles que je les embrasse. 1302 01:00:03,100 --> 01:00:04,568 Jules ? 1303 01:00:16,681 --> 01:00:17,648 Gus ! 1304 01:00:17,682 --> 01:00:19,850 Réveille-toi ! 1305 01:00:19,884 --> 01:00:23,721 Allez Gus, je crois qu'il y a quelqu'un ici ! 1307 01:00:23,754 --> 01:00:25,322 Réveille-toi ! 1308 01:00:29,326 --> 01:00:30,861 Mains en l'air ! 1309 01:00:30,895 --> 01:00:33,063 - Salut, Shawn. - Mary ? 1310 01:00:33,097 --> 01:00:35,733 Attends... Mary ? 1311 01:00:35,766 --> 01:00:37,334 Un petit amuse-bouche. 1312 01:00:37,367 --> 01:00:42,171 J'ai débouché un Malbec et préparé un plateau de fromages. 1315 01:00:42,177 --> 01:00:46,243 Il s'effondre. Pas grave. 1317 01:00:47,311 --> 01:00:51,148 - Prends un morceau. - Je... 1319 01:00:53,283 --> 01:00:54,819 Reste pur. 1320 01:00:57,187 --> 01:01:02,091 Je rêve. Purée. Tu m'as fait peur, mec. 1322 01:01:02,125 --> 01:01:06,797 - Tu es superbement bronzé. - Arrête ton char. 1325 01:01:06,831 --> 01:01:11,467 - T'as pas pris une ride. - Mourir jeune, ça aide. 1328 01:01:11,500 --> 01:01:15,773 Shawn. Tu trouves que je ressemble à Richard Thomas ? 1330 01:01:15,806 --> 01:01:18,785 - John-Boy Richard Thomas ? - Y en a là-haut qui trouvent 1332 01:01:18,809 --> 01:01:23,781 une ressemblance, mais je la vois pas, mon ami. 1334 01:01:23,814 --> 01:01:26,250 - Comment va ta copine ? - Bien. 1335 01:01:26,283 --> 01:01:29,185 Elle... Elle est pas mal occupée, en ce moment. 1337 01:01:29,319 --> 01:01:30,487 - C'est... - Bien ? 1338 01:01:30,520 --> 01:01:32,189 - Compliqué. - Oh. 1339 01:01:32,222 --> 01:01:37,227 Si je trouve pas cette bague, je vais tout faire foirer encore une fois. 1342 01:01:37,261 --> 01:01:41,131 Oh, Shawn. Je sais de quoi tu as besoin. 1344 01:01:42,800 --> 01:01:44,769 Oh, non. Ne fais pas ça... 1345 01:01:44,802 --> 01:01:47,104 Doucement, Mary... 1347 01:02:03,854 --> 01:02:05,756 - "Warm drawn butter". - C'est ça. 1348 01:02:17,902 --> 01:02:21,305 Tu avais raison. J'avais besoin des "Gin Blossoms". 1350 01:02:52,369 --> 01:02:55,505 Attends... 1351 01:02:55,539 --> 01:02:59,176 Tu peux baisser le volume ?! J'essaye de méditer. 1353 01:02:59,209 --> 01:03:02,388 C'est quoi ça ? Pourquoi il est là ? 1355 01:03:02,412 --> 01:03:07,952 C'est mon rêve. Y a donc plus rien de sacré ?! 1358 01:03:07,985 --> 01:03:09,453 Très bien. 1359 01:03:15,292 --> 01:03:18,228 - Whoo-hoooo... - Shawn. 1360 01:03:18,262 --> 01:03:19,563 Shawn ! 1361 01:03:19,596 --> 01:03:21,431 SHAWN !!! 1362 01:03:21,465 --> 01:03:24,835 Tu veux bien arrêter et te lever ? C'est l'heure. 1364 01:03:28,305 --> 01:03:30,507 Je dois nourrir le poney. 1365 01:03:34,044 --> 01:03:36,013 Beurk. 1366 01:03:41,318 --> 01:03:46,323 Arrête d'appeler, Micha. J'arrête. Vandalisme ? Vol à la tire ? C'est nul. 1368 01:03:46,356 --> 01:03:48,825 Tu es riche et tu t'ennuies. 1369 01:03:48,858 --> 01:03:51,961 Et au fait, tout le monde sait que tu rembourres ton soutif. 1370 01:03:53,063 --> 01:03:55,399 Eh ben, John Hughes, je t'envie. 1371 01:03:55,432 --> 01:03:59,469 J'aurais aimé avoir le même courage à ton âge. Bravo. 1374 01:03:59,503 --> 01:04:02,072 Merci, mais je suis pas d'accord pour parler à des inconnus. 1376 01:04:02,106 --> 01:04:05,126 Ca se comprend. Je vais faire toute la discussion. 1377 01:04:10,014 --> 01:04:12,574 Je pensais pas vous voir avant Juliet, Chef, 1378 01:04:12,583 --> 01:04:15,527 vu qu'elle est bien plus proche que vous de votre fille. 1379 01:04:15,551 --> 01:04:18,654 Pas d'inquiétude. Elle a encore 7 minutes. 1381 01:04:18,687 --> 01:04:22,292 J'ai l'air inquiet ? Je suis maquillé, là. 1383 01:04:22,326 --> 01:04:26,330 Ah, la belle du bal. Pile à l'heure. 1385 01:04:27,965 --> 01:04:31,135 Merci d'être là, je m'attendais pas à voir la cavalerie. 1387 01:04:31,168 --> 01:04:34,004 - Pas eu le choix. - C'est quoi ça ? 1389 01:04:34,038 --> 01:04:38,943 Personne respecte les règles ? Je dois faire un rapport au talkie-walkie. 1391 01:04:38,976 --> 01:04:44,481 - Il y a quelqu'un d'autre ? - Quelques-uns. Vous lui expliquez ? 1394 01:04:44,514 --> 01:04:47,584 Il y a non seulement le Fin Duc Blanc, 1396 01:04:47,586 --> 01:04:51,155 mais aussi Heather Rockrear, et le Gentleman Dandy Noir. 1397 01:04:51,188 --> 01:04:53,991 - Donc Gus et moi on doit rester. - Hors de question. 1399 01:04:54,024 --> 01:04:57,061 Facile à dire pour toi. On est des cibles faciles ici. 1401 01:04:57,094 --> 01:04:59,272 Et ma tête parfaite est un aimant à snipers. 1402 01:04:59,296 --> 01:05:00,897 Coucou, Karen. 1403 01:05:02,432 --> 01:05:07,171 Très bien, vous pouvez tous venir. Apparemment c'est pas une surprise. 1405 01:05:07,204 --> 01:05:12,276 Mais vous allez tous mourir. Oh, hé, voyagez léger, hein ? 1407 01:05:12,309 --> 01:05:15,112 Vous avez un flingue, c'est pour le sac. Et tout le monde dans le bateau. 1409 01:05:15,145 --> 01:05:16,480 Allez, plus vite. 1410 01:05:16,513 --> 01:05:19,559 Toi aussi. Je sais que tu caches rien. Surtout dans ton pantalon. 1412 01:05:19,583 --> 01:05:22,552 Allez, toi aussi, dans le bateau. 1414 01:05:22,586 --> 01:05:25,122 Toi aussi, chérie. Allez. 1415 01:05:25,155 --> 01:05:28,993 - Juliet, pas besoin de te fouiller ? - C'est quoi le plan ? 1417 01:05:29,026 --> 01:05:31,361 Ben, je savais pas qu'on allait en bateau y a 2 minutes. 1419 01:05:31,395 --> 01:05:35,065 Je vais peut-être plonger. Y a des requins dans la baie ? 1421 01:05:35,099 --> 01:05:36,733 - Au moins un. - Merde. 1422 01:05:36,766 --> 01:05:39,536 C'est quoi votre déguisement ? L'Homme-Mystère ? 1424 01:05:39,569 --> 01:05:43,140 Vous l'avez amené pour les blagues ? 1426 01:05:43,173 --> 01:05:46,210 - A bord, M Drummond ! - Vous m'avez appelé M Drummond. 1428 01:05:46,243 --> 01:05:50,247 - Je suis profondément blessé. - Ta gueule et monte. 1430 01:05:54,318 --> 01:05:58,255 - Gus, tu sais quoi sur Alcatraz ? - Pas grand-chose. 1432 01:05:58,288 --> 01:06:02,326 Construite en 1934, 336 cellules alignées, définitivement hantée. 1434 01:06:02,359 --> 01:06:06,496 Le fameux "Homme aux canaris" a fait son élevage dans une autre prison au Kansas. 1436 01:06:06,530 --> 01:06:12,036 - Tu as bien dit "pas grand chose" ? - Ca fait un an que j'y suis pas allé, Shawn. 1439 01:06:14,604 --> 01:06:18,642 Non. Shawn, impossible qu'il nous emmène à Alcatraz. 1441 01:06:21,011 --> 01:06:24,181 Terriblement désolé qu'il n'y ait personne pour nous accueillir, 1443 01:06:24,200 --> 01:06:26,426 compliqué de trouver du personnel qualifié, hein ? 1444 01:06:26,450 --> 01:06:30,287 Avancez tout au bout, s'il vous plaît. Je suis à vous de suite, ne traînez pas. 1447 01:06:32,056 --> 01:06:35,492 Mec, cette restauration de la prison est vraiment bien. 1449 01:06:35,525 --> 01:06:38,495 Si je regarde le bon côté des choses, c'est bien d'avoir un aperçu en exclu. 1451 01:06:38,528 --> 01:06:41,031 Y a un bon côté des choses à mourir à Alcatraz ? 1453 01:06:41,065 --> 01:06:42,532 Lumières ! 1454 01:06:43,633 --> 01:06:45,635 Tout le monde est bien installé ? 1455 01:06:45,669 --> 01:06:48,138 Ca suffit. Où est Iris, enfoiré ?! 1456 01:06:48,172 --> 01:06:54,411 Hé, la bavarde. J'ai un planning chargé, mais je veux pas qu'on me bouscule. 1459 01:06:54,444 --> 01:06:57,647 Donc ! Maintenant que j'ai livré l'invité d'honneur et, 1461 01:06:57,681 --> 01:07:00,450 par chance, tous ses amis, mon boulot ici est terminé. 1463 01:07:00,484 --> 01:07:04,588 - Enfin. - J'ai entendu, là. 1465 01:07:04,621 --> 01:07:07,267 Ca faisait presque fait exprès, d'ailleurs. 1467 01:07:07,291 --> 01:07:09,126 Où j'en étais ? 1468 01:07:09,159 --> 01:07:12,296 Ah oui. Qui veut rencontrer l'organisateur de la soirée ? 1470 01:07:12,329 --> 01:07:15,375 - Organisateur ? - Oh ouais, elle a tout payé. 1472 01:07:18,168 --> 01:07:20,537 Oh mon D... 1473 01:07:22,872 --> 01:07:28,378 Beurk. On en est où sur son accent ? C'est clairement pas Bowie. 1474 01:07:33,085 --> 01:07:34,278 ALLISON COWLEY 1476 01:07:34,285 --> 01:07:37,487 APPRENTIE DE M YIN. INCARCERE EN 2010. SCORE AVEC JULIET : 0-1 1477 01:07:37,521 --> 01:07:38,855 Allison Cowley ! 1478 01:07:38,888 --> 01:07:42,492 Mon rêve. Allison Road. Gin Blossoms. C'était prémonitoire : 1480 01:07:42,526 --> 01:07:45,162 Mary était là. On a chanté "Allison Road." 1481 01:07:45,195 --> 01:07:48,432 Tu étais Prince, Jules était la princesse Leia, y avait un poney, 1483 01:07:48,465 --> 01:07:50,433 le poney a dit de r... 1484 01:07:51,201 --> 01:07:53,437 Merci les gars, d'avoir supporté Blondinette. 1486 01:07:53,470 --> 01:07:55,172 Vraiment. C'était dur pour nous aussi. 1487 01:07:55,205 --> 01:07:59,509 Mais son désir de vengeance était parfait pour moi ! 1489 01:07:59,543 --> 01:08:03,513 Et j'espérais sincèrement voir débarquer toute la famille. 1491 01:08:03,547 --> 01:08:06,483 C'est comme 4 bols de soupe gratuits. 1492 01:08:06,516 --> 01:08:08,552 Des questions, vraiment ? OK. 1493 01:08:08,585 --> 01:08:10,587 Désolé mais vous avez descendu votre partenaire. 1494 01:08:10,620 --> 01:08:14,224 Hum, c'est pas une question, Shawn, mais pourquoi s'embêter ? 1496 01:08:14,258 --> 01:08:16,493 Il était seulement utile jusque là. 1497 01:08:16,526 --> 01:08:20,230 Il voulait se venger, mais n'avait pas les moyens dont je dispose. 1499 01:08:20,264 --> 01:08:23,333 On a fait un marché. Il ruine le boulot de Juliet, 1501 01:08:23,367 --> 01:08:27,571 et ensuite j'ai le droit de la battre à mort. Win-win classique ! 1503 01:08:27,604 --> 01:08:28,614 Comme dans les Batman. 1504 01:08:28,638 --> 01:08:31,441 - Mec, coton à fromage. - Tu as faim maintenant ? 1506 01:08:31,475 --> 01:08:34,578 - Moi pas. - Pour la peinture, Shawn. 1508 01:08:34,611 --> 01:08:37,147 Utilisé dans le bâtiment, pour les rénovations. 1509 01:08:37,181 --> 01:08:41,518 D'habitude suspendu, il est par terre là-bas. 1511 01:08:41,551 --> 01:08:43,487 Troubles de l'attention, hein ? 1512 01:08:43,520 --> 01:08:45,289 Vous voulez quoi, Cowley? 1513 01:08:48,658 --> 01:08:51,728 C'est pas évident ? Je veux une deuxième prise. 1515 01:08:51,761 --> 01:08:53,163 Tu as ruiné la première. 1516 01:08:53,197 --> 01:08:56,333 La nuit où tu m'as arrêtée devait être mon moment. 1518 01:08:56,366 --> 01:08:59,269 Le passage de flambeau entre Yin et moi. 1519 01:08:59,303 --> 01:09:02,515 Un changement de... je fais trop de comparaisons ? On dirait. 1521 01:09:02,539 --> 01:09:06,410 - C'est généralement 3 dans les comédies. - J'en fais pas. 1523 01:09:06,443 --> 01:09:09,421 Je pense qu'Iris est quelque part derrière ce passage à gauche. 1525 01:09:09,746 --> 01:09:13,383 Et côton à fromage, ça existe vraiment dans le dico. 1527 01:09:13,417 --> 01:09:17,654 Chef, votre fille est quelque part dans la prison. 1529 01:09:17,687 --> 01:09:20,924 On a joué avec des explosifs, donc ce sera pas une partie facile 1531 01:09:20,957 --> 01:09:22,667 même si vous la retrouvez. 1532 01:09:22,691 --> 01:09:27,863 Mais vous êtes une femme capable de surmonter les obstacles, j'en suis sûre. 1535 01:09:27,896 --> 01:09:28,965 Ou pas. 1536 01:09:30,267 --> 01:09:33,737 Le bon côté des choses, c'est que vous exploserez ensemble. 1538 01:09:33,770 --> 01:09:36,340 - Elle a dit quoi ? - J'ai rien entendu. 1539 01:09:36,373 --> 01:09:40,309 Quant à vous 4, messieurs, qui avez tapé l'incruste à ma fête, 1541 01:09:40,343 --> 01:09:43,980 vous avez la tâche peu enviable d'affronter mes collègues. 1543 01:09:44,013 --> 01:09:47,517 Ils ont pour consigne de jouer avec vous, en vous donnant une fausse chance, 1545 01:09:47,551 --> 01:09:51,287 puis de vous tuer, dans n'importe quel ordre, et de façon créative. 1546 01:09:51,320 --> 01:09:54,691 Euh... je signe pour une asphyxie auto-érotique. 1548 01:09:54,724 --> 01:09:59,263 - C'est qui ce gars ? - Je suis l'adjoint du légiste, connasse. 1550 01:09:59,296 --> 01:10:00,706 - Voyons. - Ok, d'accord. 1551 01:10:00,730 --> 01:10:04,568 Je m'excuse auprès de tout le monde pour cette histoire de "connasse". 1553 01:10:04,601 --> 01:10:07,479 - C'était déplacé. - Strode, arrête. Elle va nous tuer. 1554 01:10:07,503 --> 01:10:11,375 C'est pas une excuse, Henry. Le mode change, on le sait tous. 1556 01:10:11,408 --> 01:10:17,447 Et votre genre ne devrait pas influencer mon choix d'insultes. 1559 01:10:17,481 --> 01:10:20,684 - T'es sérieux, là ? - Bien noté. 1561 01:10:20,717 --> 01:10:24,654 - Pouvez-vous vous taire, à jamais ? - Oh. Oui. 1563 01:10:24,688 --> 01:10:29,726 Ce qui m'amène à Mademoiselle Je-Me-Trompe-Jamais. 1565 01:10:29,759 --> 01:10:31,861 On a un compte à régler. 1566 01:10:31,895 --> 01:10:36,533 J'ai pas dit "Partez". OK, pourquoi pas. 1568 01:10:36,566 --> 01:10:40,437 Compte à rebours à 20. Faisons les choses bien cette fois. Lumières. 1570 01:10:41,638 --> 01:10:43,673 C'est qui, Iris ? 1571 01:10:43,707 --> 01:10:46,443 - Jules ! - Iris ! Iris ? 1572 01:10:46,476 --> 01:10:49,345 Jules, attends ! On devrait rester ensemble. 1573 01:10:49,378 --> 01:10:51,348 Iris ! 1574 01:10:51,781 --> 01:10:54,684 Gus, tu fais quoi ? Tu t'enfuis ? 1576 01:10:54,718 --> 01:10:59,055 Nous allons au phare pour appeler à l'aide, Shawn. 1578 01:10:59,088 --> 01:11:03,493 - Techniquement ça veut dire fuir. - On en reparle en arrivant au phare. 1581 01:11:03,527 --> 01:11:06,170 Mais quelqu'un doit attendre dehors. 1582 01:11:10,567 --> 01:11:12,636 Bonsoir, messieurs. 1583 01:11:12,669 --> 01:11:16,373 Je vais vous démolir dans quelques instants. 1585 01:11:17,941 --> 01:11:19,909 - Shawn Spencer. - Verb. 1586 01:11:19,943 --> 01:11:22,811 - Enchanté. - Tout va bien ? 1587 01:11:25,749 --> 01:11:30,387 Gus... c'est pas un dandy. 1589 01:11:30,420 --> 01:11:33,390 C'est un gentleman noir ninja. 1590 01:11:35,959 --> 01:11:41,331 - Toujours pas d'alliance, on dirait. - Pourquoi tout le monde insiste là-dessus ? 1592 01:11:57,714 --> 01:12:00,684 Pas trop mon truc d'affronter une femme, en débardeur. 1594 01:12:00,717 --> 01:12:04,020 - C'est pas un débardeur. - Si. Sous mes vêtements. 1596 01:12:04,853 --> 01:12:05,555 Oh ! 1597 01:12:06,656 --> 01:12:10,460 Vous savez, j'ai eu affaire à des gonzesses comme vous toute maAAAH ! 1599 01:12:12,929 --> 01:12:17,701 Apparemment mon sex-appeal attire les vieux chauves du coin. 1601 01:12:17,734 --> 01:12:20,537 J'ai encore des cheveux sur les côtés. 1602 01:12:20,570 --> 01:12:23,640 Non, non. Non, non. Non ! 1604 01:12:30,513 --> 01:12:33,849 Pas le bras ! Pas le bras ! 1605 01:12:40,356 --> 01:12:42,459 Non, non, non, non, non ! 1606 01:12:44,027 --> 01:12:46,563 Pitié ! 1607 01:12:49,999 --> 01:12:51,735 Temps mort, temps mort ! 1608 01:12:54,203 --> 01:12:56,640 Iris ! 1609 01:12:56,673 --> 01:12:59,543 Iris ? 1610 01:12:59,576 --> 01:13:02,512 Gus, j'ai même plus peur. 1611 01:13:02,546 --> 01:13:05,515 - C'est juste éblouissant. - Je suis fasciné. 1613 01:13:05,549 --> 01:13:09,586 - Combien de temps ça va durer ? - Jusqu'à épuisement, avec de la chance. 1615 01:13:11,588 --> 01:13:15,791 - OK, on est un cran au-dessus, là. - L'homme qui défie la gravité. 1616 01:13:17,661 --> 01:13:19,663 Iris ! 1617 01:13:21,998 --> 01:13:23,533 Coucou. 1618 01:13:26,903 --> 01:13:30,039 Tout va bien. 1619 01:13:30,073 --> 01:13:31,941 Tiens bon, d'accord ? 1620 01:13:33,000 --> 01:13:34,541 MAIS OU EST LA CLE ? 1621 01:13:34,578 --> 01:13:38,981 Tiens bon, ma puce. Je vais te sortir de là. 1623 01:13:42,952 --> 01:13:44,754 J'aurais pas dû rejeter Selene, Shawn. 1624 01:13:44,788 --> 01:13:48,525 Elle est ce que j'ai toujours voulu, Gugu Mbatha-Raw mise à part. 1626 01:13:48,558 --> 01:13:52,204 Je suis tellement borné avec Pluton, et je dois jouer le guépard, Shawn. 1628 01:13:52,228 --> 01:13:54,230 - Le guépard ! - Gus, tu l'es. 1629 01:13:54,263 --> 01:13:57,433 - Et elle, c'est toi, version fille. - Je sais. 1631 01:13:58,702 --> 01:14:01,070 J'aurais dû épouser Jules il y a 3 ans. 1632 01:14:01,104 --> 01:14:04,140 Cette bague n'est qu'une excuse pour rejeter les responsabilités. 1635 01:14:04,808 --> 01:14:07,544 - Elle mérite mieux que moi, Gus. - Non, Shawn. 1637 01:14:07,577 --> 01:14:10,079 Elle mérite le meilleur de toi. 1638 01:14:10,914 --> 01:14:12,948 - Je suis fier de toi. - Je suis fier de toi. 1639 01:14:16,285 --> 01:14:18,562 Faisons ce qu'on sait faire le mieux. 1640 01:14:18,586 --> 01:14:20,054 Evidemment. 1641 01:14:52,822 --> 01:14:56,726 - On peut pas finir comme ça, Ryan. - Moi c'est Henry... 1643 01:14:56,760 --> 01:15:02,098 - ...On se connait depuis 9 ans, Strode. - Désolé, je pense toujours à Ryan Reynolds. 1645 01:15:02,131 --> 01:15:06,836 - Qu'est-ce qu'on peut faire ? - Aucune idée, on a pas son niveau. 1647 01:15:06,870 --> 01:15:13,142 Regardez mes cuisses. Ce sera la dernière chose que vous verrez. 1649 01:15:18,615 --> 01:15:21,585 - Ouais ! - C'est ça ! On y va ! 1652 01:15:33,630 --> 01:15:36,665 Il faut trouver la clé de la cellule ! Allez ! 1653 01:15:36,699 --> 01:15:39,669 Oh là là... je sens plus mon bras. 1654 01:15:39,703 --> 01:15:42,005 Ma jambe non plus. Ni aucun autre membre. 1655 01:15:42,038 --> 01:15:43,907 Comment je tiens debout ? 1656 01:15:43,940 --> 01:15:46,042 - J'en achèterai une autre. - Je l'ai tuée ! 1657 01:15:48,978 --> 01:15:50,914 C'est fou non, Juliet ? 1658 01:15:50,947 --> 01:15:53,917 On est toutes les deux blondes, intelligentes. 1660 01:15:53,950 --> 01:15:56,586 Bosseuses mais fêtardes. 1661 01:15:56,590 --> 01:15:58,955 J'aurais pu être toi, et toi, moi. 1662 01:15:58,988 --> 01:16:01,591 Juste un truc qui nous sépare... 1663 01:16:02,826 --> 01:16:06,963 - A part la capacité d'empathie ? - Non, juste ça. 1665 01:16:06,996 --> 01:16:10,934 - Tu voyais autre chose ? - Oui. 1667 01:16:10,967 --> 01:16:15,181 Voyons... Le bureau de Shawn... est au fond d'une allée de Chinatown. 1669 01:16:15,205 --> 01:16:19,043 Ca s'appelle psychphrancisco, un seul mot, tout en minuscules. 1671 01:16:19,076 --> 01:16:23,780 "Ph" pour le f. Pas le meilleur choix marketing, mais on est un nous. 1673 01:16:23,800 --> 01:16:25,815 Nous sommes des amants de nuit. 1674 01:16:25,849 --> 01:16:29,018 On se tient les coudes, malgré les décisions discutables. 1676 01:16:29,052 --> 01:16:32,622 Discours le plus bizarre jamais entendu pour gagner du temps. 1678 01:16:32,656 --> 01:16:38,028 Je passe mes WE à réceptionner des pousse-pousse ou cages en jade. 1681 01:16:38,062 --> 01:16:40,697 Shawn adore "Gremlins". Comme tout le monde, non ? 1682 01:16:40,730 --> 01:16:44,100 - C'est mon film de Noël préféré. - Techniquement, c'en est pas un 1684 01:16:44,133 --> 01:16:47,704 - et on est de plus en plus hors sujet. - Ce que je veux dire, c'est... 1686 01:16:47,737 --> 01:16:50,106 qu'il y a un super dojo juste à côté. 1687 01:16:50,139 --> 01:16:55,845 Et avant d'y aller en cours, je savais pas ce qu'était un "kick-up". 1691 01:17:15,999 --> 01:17:18,133 Il nous faut une clé. 1692 01:17:32,015 --> 01:17:34,150 P'pa ? 1693 01:17:34,183 --> 01:17:40,289 Messieurs, quel heureux hasard. Trois oiseaux, un fil. 1696 01:17:40,323 --> 01:17:43,860 - Gus, il y a une table. - Quoi ? 1698 01:17:43,893 --> 01:17:46,893 - Ca n'a jamais marché, Shawn. - Si, une fois. 1699 01:17:48,931 --> 01:17:50,433 Coucou, ma puce. 1700 01:17:51,801 --> 01:17:54,645 Chef, stop ! Elle a parlé d'explosifs. 1702 01:17:57,073 --> 01:18:03,747 Recule autant que possible, on va s'occuper de ça. OK ? 1705 01:18:03,780 --> 01:18:07,784 - Laisse-le partir, Gentleman Ninja. - Désolé, mais c'est la fin. 1707 01:18:07,817 --> 01:18:10,754 Désolé, mais mon père ne mourra pas ce soir. 1708 01:18:10,787 --> 01:18:13,189 Pas de tes mains parfaitement manucurées, tout du moins. 1709 01:18:13,222 --> 01:18:17,060 L'offre d'une mort naturelle est toujours sur la table, non ? 1710 01:18:19,763 --> 01:18:21,197 - Quoi ? - Sur la table. 1711 01:18:21,230 --> 01:18:22,731 - Non. - Si. 1712 01:18:22,765 --> 01:18:25,134 - Quand ? - Maintenant ! 1713 01:18:27,668 --> 01:18:31,273 Merde ! Il est trop agile ! 1716 01:18:34,778 --> 01:18:37,713 Mains en l'air, salopard arrogant ! 1718 01:18:40,083 --> 01:18:42,752 - Woody, Woody. - Oh, Dieu merci. 1719 01:18:44,553 --> 01:18:46,022 Bien joué. 1720 01:18:50,226 --> 01:18:52,228 Pars d'ici Juliet, OK ? 1721 01:18:52,261 --> 01:18:54,097 S'il te plaît, pars. 1722 01:18:54,130 --> 01:18:56,976 Ma puce, recule-toi autant que tu peux car Maman reste là. 1724 01:18:59,202 --> 01:19:00,870 Ne tire pas sur le fil ! 1725 01:19:00,904 --> 01:19:02,947 C'est un code, une date. Je les ai entendus. 1726 01:19:02,971 --> 01:19:05,908 Le jour où Mr Yin est mort et où elle a été arrêtée ! 1727 01:19:14,884 --> 01:19:17,320 Comment tu sais ça ? 1728 01:19:17,353 --> 01:19:20,056 C'était une soirée mémorable pour moi. 1729 01:19:21,224 --> 01:19:23,226 - Maman ? - Hé. 1730 01:19:25,294 --> 01:19:26,362 Ma puce. 1731 01:19:31,901 --> 01:19:35,104 Te voilà. On enlève ça, hein ? 1734 01:19:55,091 --> 01:19:59,595 Shawn, je dois bouger. J'ai un cours de monocycle qui va co... 1736 01:19:59,628 --> 01:20:02,498 Et puis merde. Je vais aller pêcher. 1738 01:20:02,531 --> 01:20:05,933 - Y a que moi d'affamé ? - Non, moi aussi. 1740 01:20:06,302 --> 01:20:09,005 Mec, faut la bloquer sur ton Instagram. 1741 01:20:09,038 --> 01:20:11,207 Que... fais-tu là ? 1743 01:20:11,240 --> 01:20:12,909 Waoh, merci. 1744 01:20:12,942 --> 01:20:17,180 Selene, avant d'aller plus loin, j'ai un truc à dire. 1746 01:20:17,213 --> 01:20:19,348 C'était le meilleur sandwich guimauve/beurre de cacahuètes 1747 01:20:19,382 --> 01:20:20,917 de toute ma vie. 1748 01:20:20,950 --> 01:20:22,527 Et je suis à fond pour qu'on essaye. 1749 01:20:22,551 --> 01:20:25,922 Mais tu dois me laisser être le guépard dans cette relation. 1751 01:20:25,955 --> 01:20:28,491 - D'accord. - Cool. 1752 01:20:32,128 --> 01:20:35,197 "Me laisser être le guépard", j'ai dit. 1754 01:20:41,537 --> 01:20:44,273 Shawn Spencer. Medium. 1755 01:20:46,642 --> 01:20:49,612 Waoh, je commence à être connu. 1756 01:20:49,645 --> 01:20:51,547 Vous aviez promis avoir un don. 1757 01:20:51,580 --> 01:20:54,217 Je suis là pour dire que tout ce que vous m'avez dit, 1758 01:20:54,250 --> 01:20:56,152 toutes ces prémonitions 1759 01:20:59,555 --> 01:21:00,523 étaient vraies ! 1760 01:21:02,058 --> 01:21:03,235 Comment vous faites ? Sérieux ? 1761 01:21:03,259 --> 01:21:05,061 - Eh ben... - C'est incroyable, mec. 1762 01:21:05,094 --> 01:21:06,963 Sérieusement ? 1763 01:21:06,996 --> 01:21:08,998 - Tout est arrivé ? - Tout. 1765 01:21:09,032 --> 01:21:10,066 - Comment ? - Gus... 1766 01:21:10,099 --> 01:21:11,267 - Comment ?! - Gus. 1767 01:21:11,300 --> 01:21:13,601 - Quoi ? - Tu sais comment. 1768 01:21:17,273 --> 01:21:19,542 C'est un nouveau programme que nous avons au FBI. 1769 01:21:19,575 --> 01:21:22,011 Le Service Interne des Impôts. 1770 01:21:22,045 --> 01:21:23,646 On l'appelle "Nouveau départ". 1771 01:21:23,679 --> 01:21:25,314 Vos impôts sont en règle. 1772 01:21:25,348 --> 01:21:27,683 Bonnes fêtes. 1773 01:21:29,218 --> 01:21:31,887 Waoh ! C'était pas loin, monsieur. 1774 01:21:33,156 --> 01:21:34,890 Vous avez un bon ange gardien. 1775 01:21:36,359 --> 01:21:39,062 Je peux vous emprunter le sel ? 1776 01:21:39,095 --> 01:21:41,130 Douleur atroce ! 1777 01:21:41,164 --> 01:21:44,000 Que ça serve d'avertissement à tous. 1778 01:21:47,670 --> 01:21:49,172 Vous avez un don, mon ami. 1779 01:21:49,205 --> 01:21:50,715 Venant de vous, c'est mignon. 1780 01:21:50,739 --> 01:21:53,576 En retour j'ai un cadeau pour vous. 1781 01:21:53,609 --> 01:21:57,713 - Oh, c'est... c'est trop. - Il va nous plomber. 1784 01:22:01,317 --> 01:22:04,587 Vous aviez raison. Très difficile à trouver. 1786 01:22:04,620 --> 01:22:07,190 Mais vous n'avez pas perdu 3 ans. 1787 01:22:07,223 --> 01:22:10,459 Vous n'aviez juste pas la volonté de casser quelques côtes pour y arriver. 1789 01:22:12,228 --> 01:22:15,064 Vous avez de la chance. 1790 01:22:15,098 --> 01:22:17,366 Pas possible. 1791 01:22:21,137 --> 01:22:24,607 - C'est... - Oui. 1793 01:22:24,640 --> 01:22:26,075 Oh mon Dieu. 1794 01:22:28,444 --> 01:22:33,216 C'est la bague. Merci. 1796 01:22:33,249 --> 01:22:35,218 Je suis prêt. 1797 01:22:35,251 --> 01:22:38,087 - Vraiment ? - Oh, vraiment. Tu as été si patiente. 1799 01:22:38,121 --> 01:22:41,124 Et je t'en suis reconnaissant. Et je t'aime tellement. 1801 01:22:41,157 --> 01:22:44,060 Alors allons à l'aéroport et de là, 1802 01:22:44,093 --> 01:22:47,396 jusqu'en Islande et on loue un volcan. 1803 01:22:47,430 --> 01:22:50,765 Ou... s'aventurer en Ecosse sur la terre de tes ancêtres et... 1804 01:22:50,798 --> 01:22:53,469 Et faire un voeu au milieu des vaches des Highlands. 1806 01:22:53,502 --> 01:22:55,171 - Drôles d'animaux. - Ou ! 1807 01:22:55,204 --> 01:22:57,106 Ou on se marie sur Mr. Toad's Wild Ride. 1808 01:22:57,140 --> 01:23:00,142 Faudra parler vite, le manège ne dure qu'une minute trente, 1809 01:23:00,175 --> 01:23:02,954 et y a que 4 places dans le wagon et il faut caser Gus et... 1812 01:23:03,812 --> 01:23:07,650 Shawn, j'ai pas besoin de tout ça. Jamais eu besoin. 1814 01:23:09,252 --> 01:23:13,456 Vous voudrez une de ces vaches. Faites pas la même erreur que moi. 1816 01:23:13,489 --> 01:23:17,760 On appelle un Uber et on file tout de suite à Vegas. 1818 01:23:17,793 --> 01:23:19,795 - Vraiment ? - Ouais. 1820 01:23:21,797 --> 01:23:23,366 Oui, M. Provedor ? 1821 01:23:23,399 --> 01:23:25,101 Je suis habilité. 1822 01:23:25,134 --> 01:23:27,170 - Hein ? - Je serai ton témoin. 1824 01:23:28,404 --> 01:23:30,106 C'est mon boulot ça, s'il vous plaît. 1825 01:23:30,139 --> 01:23:33,242 - Maman... - J'en ai trop fait, désolé. 1827 01:23:33,276 --> 01:23:35,411 Place, Vick ! On peut commencer. 1828 01:23:35,444 --> 01:23:37,012 Woody ! 1829 01:23:40,816 --> 01:23:42,151 Gus... 1830 01:23:43,419 --> 01:23:46,322 - Je savais que ça allait arriver, Shawn. - Je sais, je sais. 1832 01:23:46,355 --> 01:23:49,366 Mais faut te ressaisir, j'ai besoin que ton discours de témoin déchire. 1833 01:23:49,390 --> 01:23:51,393 Ca va déchirer. 1835 01:23:52,561 --> 01:23:54,439 Mes sincères félicitations à vous deux. 1836 01:23:54,463 --> 01:23:56,799 - Oh merci, mec. - De rien. 1838 01:23:56,832 --> 01:23:59,368 Très sympa. C'est un bon gars finalement. 1840 01:23:59,402 --> 01:24:02,505 - Pas le bon métier, mais faut bien vivre. - Dans ce contexte économique ? Carrément. 1842 01:24:02,538 --> 01:24:05,508 - On peut commencer ? - Oh ! Je le veux. 1843 01:24:05,541 --> 01:24:07,742 Je le veux, aussi. 1844 01:24:15,884 --> 01:24:19,155 - Vous avez loupé quelques trucs, là. - Oh, bien sûr. 1846 01:24:19,188 --> 01:24:20,156 On reprend du début. 1847 01:24:22,558 --> 01:24:27,162 Chers amis, nous sommes réunis ici pour célébrer l'union 1849 01:24:27,195 --> 01:24:33,169 de ces deux êtres et euh, être témoin de l'union de leur amour. 1852 01:24:33,202 --> 01:24:36,139 Si quelqu'un souhaite s'opposer à cette union, 1853 01:24:36,172 --> 01:24:39,175 Qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 1854 01:24:39,208 --> 01:24:41,477 Ouais, j'ai quelques trucs à dire, moi. 1855 01:24:41,510 --> 01:24:44,180 - Vraiment, Woody ? - Oh, pas pour ça. 1856 01:24:44,213 --> 01:24:46,490 - Ah, plus tard ? - Oui, plus tard. 1857 01:24:46,514 --> 01:24:48,150 Pas de soucis, je peux attendre. 1858 01:24:58,194 --> 01:25:00,863 Gus! Il nous faut un plus gros bateau ! 1859 01:25:02,831 --> 01:25:06,245 Arrête de jouer, Shawn. Elle nous attend à l'aéroport. 1861 01:25:06,269 --> 01:25:10,173 - Retrouve ton fichu passeport. - Boum ! Trouvé. 1863 01:25:10,206 --> 01:25:14,610 - Hé, je le découpe pour la route ? - Allez, Shawn. 1865 01:25:14,643 --> 01:25:16,379 Je dois redemander. 1866 01:25:16,382 --> 01:25:19,282 Juliet s'attend vraiment à ce que Selene et moi on vous accompagne ? 1867 01:25:19,290 --> 01:25:20,883 Pour votre lune de miel ? 1868 01:25:20,916 --> 01:25:24,153 - Elle en attend pas moins. - D'accord. 1870 01:25:24,653 --> 01:25:27,490 - On devrait s'inquiéter ? - Naaan, c'est Chinatown. 1872 01:25:27,523 --> 01:25:30,793 Sûrement des pétards. Ou du papier bulles. 1874 01:25:30,826 --> 01:25:32,306 Ou même une bouilloire, Gus. 1875 01:25:35,164 --> 01:25:39,835 Félicitations, frérot ! T'as enfin sorti ma soeur de la case "vieille fille". 1877 01:25:39,868 --> 01:25:44,973 - Ewan ? Qu'est-ce que tu fais là ? - Oh mec, j'me la coule douce. 1878 01:25:45,373 --> 01:25:46,773 EWAN O'HARA 1879 01:25:46,800 --> 01:25:48,799 FRERE DE JULIET. ANCIEN BLACK-OPS. 1880 01:25:48,800 --> 01:25:50,545 NE SE LA COULE PAS DOUCE. 1881 01:25:50,546 --> 01:25:52,556 Hé, vous avez une porte à l'arrière ? 1883 01:25:54,784 --> 01:25:57,253 Je pensais envoyer mon cadeau de mariage par la poste, 1884 01:25:57,286 --> 01:26:01,488 mais c'est bien mieux en mains propres. Et puis j'avais un boulot dans le coin. 1886 01:26:01,524 --> 01:26:06,462 Les gars, vous auriez une veste en kevlar, ou un bouclier d'assaut ? 1888 01:26:06,495 --> 01:26:09,265 Ben là, on est en route pour l'aéroport, pour ma lune de miel. 1890 01:26:09,298 --> 01:26:13,234 - Jamaîque. - Jamaîque ! 1892 01:26:13,269 --> 01:26:16,448 C'est pas démodé ? On peut même manger jamaïcain aux matchs de foot, maintenant. 1894 01:26:16,472 --> 01:26:20,943 - Pas drôle, Ewan. - Sympa, l'endroit. "Gremlins" ? 1896 01:26:20,976 --> 01:26:26,282 - Ah. Il est arrivé quoi au Mogwai ? - ...Problème de copyright. 1898 01:26:27,016 --> 01:26:29,594 Ewan O'Hara. Sors de là, mains en l'air. 1899 01:26:29,618 --> 01:26:32,955 Pas d'inquiétude les mecs, c'est moi qu'ils veulent. 1901 01:26:32,988 --> 01:26:35,658 Shawn Spencer et associé, sortez aussi. 1902 01:26:35,691 --> 01:26:37,693 OK, pas que moi, finalement. 1903 01:26:37,700 --> 01:26:40,329 "Associé" ? C'est moi qui paie le loyer ! 1905 01:26:40,363 --> 01:26:42,931 Si tu traînais plus souvent ici, ils sauraient peut-être qui tu es. 1907 01:26:42,965 --> 01:26:44,767 Vous avez 10 secondes. 1908 01:26:44,770 --> 01:26:47,612 Bon, changement de plan. On oublie la Jamaïque. 1910 01:26:47,636 --> 01:26:50,906 Vous pensez quoi d'Oslo, les gars ? 1912 01:26:50,939 --> 01:26:52,641 - Il a tiré sur Kennedy, c'est sûr. - Non, la ville. 1913 01:26:52,675 --> 01:26:54,642 Ils ont donné le nom de cet assassin à une ville ? 1915 01:26:55,611 --> 01:26:57,256 On s'égare. Porte arrière, porte arrière ! 1916 01:26:57,280 --> 01:27:00,983 En fait c'est plus un escalier qui mène à un tunnel qui débouche sur Nob Hill. 1918 01:27:01,016 --> 01:27:03,186 Mec ! Nob Hill ? 1919 01:27:03,200 --> 01:27:05,321 - Trois... - Où est le cadeau ? 1920 01:27:05,354 --> 01:27:08,023 - Là-bas. - T'en auras besoin. 1922 01:27:08,056 --> 01:27:10,359 - Hostiles à 12:00. - Un. 1923 01:27:10,393 --> 01:27:12,328 - Woah ! - Contact ! 1924 01:27:15,331 --> 01:27:16,532 Par la fenêtre ! 1925 01:27:22,338 --> 01:27:24,673 Y a intérêt que le cadeau soit génial ! 1926 01:27:24,707 --> 01:27:26,609 Ne l'ouvre jamais et ne le fais jamais tomber ! 1927 01:27:29,077 --> 01:27:32,648 - C'est pas un vrai cadeau de mariage, hein ? - C'est l'intention qui compte, Gus !