1 00:01:50,940 --> 00:01:51,940 Quoi? 2 00:01:53,410 --> 00:01:58,000 Ton grand-père ne veut pas que tu viennes. 3 00:02:13,340 --> 00:02:15,090 Il a raison. 4 00:02:18,720 --> 00:02:22,470 Ce n'est pas ta faute si elle est morte. 5 00:02:24,390 --> 00:02:26,890 j'essaie de convaincre moi-même que tu as raison. 6 00:02:34,400 --> 00:02:36,360 L'as-tu dit à Camille ? 7 00:02:38,870 --> 00:02:40,580 Elle est hors de ma vie. 8 00:02:46,120 --> 00:02:47,120 Isseï… 9 00:02:48,880 --> 00:02:53,180 Prenez soin des gens qui vous aiment. 10 00:03:10,770 --> 00:03:12,916 "L'organisation comité du concours 11 00:03:12,940 --> 00:03:16,546 a annoncé l'achèvement annulation de la liste des gagnants. 12 00:03:16,570 --> 00:03:18,756 La plupart des sponsors ont ont annoncé qu'ils se retiraient 13 00:03:18,780 --> 00:03:20,410 de tous les futurs concours. 14 00:03:21,200 --> 00:03:23,266 Cette avalanche de les retraits mettent en péril 15 00:03:23,290 --> 00:03:26,290 "l'avenir même du premier concours de millésimes." 16 00:03:29,460 --> 00:03:31,210 Je n'aurais jamais cru que ça irait aussi loin. 17 00:03:32,090 --> 00:03:33,550 Il y a autre chose. 18 00:03:35,010 --> 00:03:37,236 Nous avons été contactés par plusieurs brasseurs de vin 19 00:03:37,260 --> 00:03:38,970 qui souhaitent être retirés du guide. 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,220 Je les comprends. 21 00:03:44,680 --> 00:03:46,020 Toi aussi tu veux partir. 22 00:03:47,100 --> 00:03:48,100 Eh bien, 23 00:03:48,940 --> 00:03:50,820 quelqu'un doit partir, c'est sûr. 24 00:03:56,860 --> 00:03:57,900 Tu as raison. 25 00:03:59,490 --> 00:04:00,490 Je vais prendre du recul. 26 00:04:01,990 --> 00:04:03,780 Je demande juste une chose. 27 00:04:04,370 --> 00:04:07,170 Juan Lopez, ce n'est pas lui qui est responsable. 28 00:04:07,830 --> 00:04:09,710 Et il mérite vraiment être dans le guide. 29 00:04:11,710 --> 00:04:12,710 D'accord. 30 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Merci. 31 00:04:16,670 --> 00:04:18,170 Que fait-il ici ? 32 00:04:20,010 --> 00:04:21,510 Je lui ai demandé de venir ici. 33 00:04:22,680 --> 00:04:24,156 Vous avez beaucoup de choses à dire. 34 00:04:24,180 --> 00:04:26,350 - Nous n'avons rien à dire. - S'il te plaît. 35 00:04:33,900 --> 00:04:35,980 Hé. 36 00:04:40,740 --> 00:04:41,820 Je vous laisse tous les deux. 37 00:04:42,700 --> 00:04:45,120 J'ai un train à prendre. je suis je reviens à Chassangre. 38 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 Bonne chance. 39 00:04:50,670 --> 00:04:51,670 Je suis désolé. 40 00:04:53,340 --> 00:04:55,880 Je sais. Prends soin de toi, d'accord ? 41 00:05:06,560 --> 00:05:07,770 Asseyez-vous. 42 00:05:38,380 --> 00:05:40,776 Ouais, mais nous devons finir ce soir. 43 00:05:40,800 --> 00:05:43,026 Ouais, je peux imaginer. Nous avons travaillent ensemble depuis dix ans. 44 00:05:43,050 --> 00:05:45,970 Tu ne peux pas me laisser tomber quand nous sommes sur le point d'être emportés ! 45 00:05:48,520 --> 00:05:49,520 Eh bien… 46 00:05:51,020 --> 00:05:54,286 Il m'a dit… j'attends eux. Dis-leur de venir vite. 47 00:05:54,310 --> 00:05:56,730 Merci. Au revoir. 48 00:06:01,740 --> 00:06:03,620 - Puis-je faire quelque chose pour aider ? - Non. 49 00:06:10,870 --> 00:06:13,410 Vous récoltez le Roussanne ? Ce n'est pas un peu tôt ? 50 00:06:14,000 --> 00:06:15,726 Nous allons avoir quatre ou cinq jours de pluie. 51 00:06:15,750 --> 00:06:17,840 Es-tu sur le point de me dire que dois-je faire ? 52 00:06:23,550 --> 00:06:25,156 Savez-vous où est Thomas ? 53 00:06:25,180 --> 00:06:27,780 Thomas ne veut pas parler à toi. Continuons notre travail. 54 00:06:29,520 --> 00:06:32,520 - Je comprends que tu es en colère, mais pouvons-nous... - laissez-nous tranquilles. 55 00:06:33,980 --> 00:06:35,980 Nous avons mis vos affaires dans la chambre d'amis. 56 00:06:36,770 --> 00:06:38,190 Bonjour. Oui, Gérard ? 57 00:06:39,150 --> 00:06:40,820 Une tempête arrive. 58 00:07:06,220 --> 00:07:09,220 Hé, Ben ! Attends, attends. 59 00:07:10,350 --> 00:07:11,640 Je viens avec toi. 60 00:07:16,560 --> 00:07:18,956 Pas de temps à perdre ! Le l'équipement est par ici. Suis-moi. 61 00:07:18,980 --> 00:07:21,756 Et, s'il vous plaît, nous coupons le des grappes proprement, d'accord ? 62 00:07:21,780 --> 00:07:23,876 Ce n'est pas parce que nous sommes dans un dépêchez-vous que nous fassions du mauvais travail. 63 00:07:23,900 --> 00:07:25,150 Thomas ! 64 00:07:25,820 --> 00:07:28,466 N'oubliez pas que des seaux pleins allez directement dans les bennes. 65 00:07:28,490 --> 00:07:30,096 - Ne les laissez pas traîner dans les rangs… -Thomas. 66 00:07:30,120 --> 00:07:31,176 …sinon ils déborderont ! 67 00:07:31,200 --> 00:07:33,426 - Quoi? - Je sais que ce n'est pas le bon moment, 68 00:07:33,450 --> 00:07:35,266 - mais nous devons parler. - C'est vrai, ce n'est pas le cas. 69 00:07:35,290 --> 00:07:37,186 je n'ai plus rien te dire, Camille. 70 00:07:37,210 --> 00:07:40,630 Je pensais que je faisais le bien chose. J'ai eu tort. Je suis désolé. 71 00:07:43,960 --> 00:07:46,420 C'est trop tard. Je ne te fais plus confiance. 72 00:07:47,510 --> 00:07:48,510 J'ai du travail à faire. 73 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 Thomas. 74 00:07:53,640 --> 00:07:54,746 Thomas ! 75 00:07:54,770 --> 00:07:57,650 Allez, allons-y. je sais c'est court, mais on le fait bien ! 76 00:08:01,020 --> 00:08:05,716 …et certaines régions le sont sous-représentés, notamment l'Alsace, 77 00:08:05,740 --> 00:08:08,160 vous trouverez ceci sur la page sept de mon rapport. 78 00:08:09,070 --> 00:08:15,636 Je vous suggère d'inclure le domaine Riesling grand cru muenchberg d'Ostertag. 79 00:08:15,660 --> 00:08:18,830 C'est un excellent match pour votre filet de bar en croûte de sel. 80 00:08:20,290 --> 00:08:22,606 Merci beaucoup. 81 00:08:22,630 --> 00:08:26,590 Nous suivrons toutes vos recommandations. 82 00:08:27,760 --> 00:08:32,350 Permettez-moi de faire une demande supplémentaire. 83 00:08:32,930 --> 00:08:38,206 Plusieurs clients ont demandé votre vin géorgien. 84 00:08:38,230 --> 00:08:42,036 Du bossoir Abashidze. 85 00:08:42,060 --> 00:08:45,546 je ne sais pas lequel le vin dont tu parles. 86 00:08:45,570 --> 00:08:47,280 Ne soyez pas si modeste. 87 00:08:48,280 --> 00:08:51,636 C'est grâce à toi et ton amie Camille léger 88 00:08:51,660 --> 00:08:54,200 que ce vin a été découvert. 89 00:08:55,580 --> 00:08:59,226 C'est une histoire et un vin tellement extraordinaires. 90 00:08:59,250 --> 00:09:03,516 C'est partout dans la presse. 91 00:09:03,540 --> 00:09:05,960 Nous serions ravis de l’ajouter à notre menu. 92 00:09:11,130 --> 00:09:13,366 M. Sato dit que la communication a été coupée. 93 00:09:13,390 --> 00:09:14,600 Oui. 94 00:09:17,140 --> 00:09:18,480 Que dois-je lui dire ? 95 00:09:19,350 --> 00:09:21,230 Que je ne souhaite plus travailler avec lui 96 00:09:21,810 --> 00:09:25,246 et que son conseil les frais seront intégralement remboursés. 97 00:09:25,270 --> 00:09:27,706 Je ne peux pas lui dire ça. 98 00:09:27,730 --> 00:09:30,280 Oui, vous pouvez. 99 00:09:32,990 --> 00:09:37,200 M. Tomine… c'est une période difficile pour vous. 100 00:09:38,250 --> 00:09:41,000 - Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi et prends un... - Je n'ai pas besoin de me reposer ! 101 00:09:48,550 --> 00:09:49,550 Chikako… 102 00:09:51,760 --> 00:09:52,760 Je suis désolé. 103 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Pourquoi es-tu ici ? Je n'ai pas tu as entendu que je suis un paria ? 104 00:10:45,480 --> 00:10:47,570 Philippe et Thomas m'ont demandé de venir. 105 00:10:49,150 --> 00:10:52,836 Ils veulent acheter vos actions et j'aimerais que la vente soit aussi équitable 106 00:10:52,860 --> 00:10:53,950 et le plus vite possible. 107 00:10:58,780 --> 00:11:00,240 Ils ne peuvent pas me chasser. 108 00:11:06,080 --> 00:11:10,066 J'ai fait une erreur, très bien. Mais je n'a pas mis le domaine en danger. 109 00:11:10,090 --> 00:11:11,736 Je suis venu m'excuser, mais ils ne me parleront même pas. 110 00:11:11,760 --> 00:11:13,356 Ils m'ont demandé d'agir en tant que médiateur 111 00:11:13,380 --> 00:11:17,380 pour aider à trouver un avocat solution à un problème juridique. 112 00:11:30,520 --> 00:11:32,880 Nous avons travaillé ensemble sur ce domaine pendant trois ans. 113 00:11:33,610 --> 00:11:36,336 Nous avons tout conçu ensemble. Nous n'avons pas terminé le travail. 114 00:11:36,360 --> 00:11:38,240 Je ne suis pas ici pour dire qui a raison ou tort. 115 00:11:40,030 --> 00:11:42,160 Je suis là pour organiser votre séparation. 116 00:11:48,250 --> 00:11:49,840 Et si je refuse de vendre ? 117 00:11:56,590 --> 00:11:58,776 L'accord de partenariat que vous avez signé 118 00:11:58,800 --> 00:12:03,050 contient une clause d'exclusion qui peut être activé si vous agissez, je cite, 119 00:12:03,810 --> 00:12:06,826 "d'une manière préjudiciable à l'entreprise" 120 00:12:06,850 --> 00:12:11,520 ou si vous vous livrez à des « actes contraires » aux intérêts ou à l'éthique de l'entreprise. 121 00:12:12,110 --> 00:12:15,836 Ils considèrent que vos actions dans la concurrence entre dans cette catégorie 122 00:12:15,860 --> 00:12:18,200 et permettre de imposer la vente de vos actions. 123 00:12:21,660 --> 00:12:23,040 Ils ne peuvent pas me faire ça… 124 00:12:24,410 --> 00:12:26,726 vivre ensemble est un joint décision entre deux personnes, 125 00:12:26,750 --> 00:12:28,420 et, dans ce cas, trois. 126 00:12:34,510 --> 00:12:35,720 Je ne pars pas. 127 00:12:36,670 --> 00:12:37,710 Vous pouvez leur dire. 128 00:12:49,810 --> 00:12:52,230 Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! Nous sommes en retard ! Allez! 129 00:12:56,030 --> 00:12:57,490 Elle ne veut pas vendre. 130 00:12:59,280 --> 00:13:02,296 Elle est gentille, mais nous en avons les moyens pour la forcer. Tu lui as dit ça ? 131 00:13:02,320 --> 00:13:04,676 C'est plus compliqué que ça. Elle a un recours légal. 132 00:13:04,700 --> 00:13:07,516 - Pouvons-nous essayer de parvenir à un accord ? - Il n'y en aura pas. 133 00:13:07,540 --> 00:13:09,766 Cela va être le pire millésime que j'ai eu depuis 20 ans. 134 00:13:09,790 --> 00:13:11,306 Ce n'est pas le moment de baiser avec moi. 135 00:13:11,330 --> 00:13:13,266 Philippe, calme-toi un deuxièmement, c'est important. 136 00:13:13,290 --> 00:13:16,066 Réglez les choses avec son avocat. Si elle veut la guerre, elle l'aura. 137 00:13:16,090 --> 00:13:19,446 Il existe d’autres façons de procéder. Vous la connaissez depuis qu'elle est petite. 138 00:13:19,470 --> 00:13:21,866 C'est pourquoi je n'ai pas jeté elle est sortie tout de suite. 139 00:13:21,890 --> 00:13:23,656 Mais je veux qu'elle sorte d'ici. 140 00:13:23,680 --> 00:13:25,736 Plus vite ce sera réglé, plus vite nous pourrons avancer. 141 00:13:25,760 --> 00:13:28,706 Si telle est votre position, vous je dois aussi trouver un autre avocat. 142 00:13:28,730 --> 00:13:32,150 - Je reste en dehors de cette guerre. - Aucun problème. Allez! Allez! Allez. 143 00:13:35,690 --> 00:13:36,690 Je comprends. 144 00:13:37,230 --> 00:13:38,570 Nous trouverons un avocat. 145 00:13:39,570 --> 00:13:41,070 Si vous avez quelqu'un à recommander. 146 00:13:47,040 --> 00:13:48,040 Putain ! 147 00:13:55,670 --> 00:13:57,986 - Bonjour? - Issei, c'est du talion. 148 00:13:58,010 --> 00:14:00,066 - Oui? - Je suppose que tu as suivi 149 00:14:00,090 --> 00:14:02,300 que s'est-il passé lors du premier concours de vins ? 150 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 Oui. 151 00:14:04,800 --> 00:14:08,350 Je suis à Chassangre. Camille et Thomas se séparent 152 00:14:09,100 --> 00:14:11,956 et ils se disputent la division de l'entreprise. 153 00:14:11,980 --> 00:14:13,690 J'ai peur que ça devienne méchant. 154 00:14:15,810 --> 00:14:17,520 C'est pour ça que tu m'appelles ? 155 00:14:19,190 --> 00:14:20,940 Je sais que tu es en colère contre elle. 156 00:14:22,650 --> 00:14:24,070 Mais ses intentions étaient bonnes 157 00:14:24,570 --> 00:14:26,530 et vous, plus que tout le monde, devriez le savoir. 158 00:14:27,030 --> 00:14:28,160 S'il vous plaît, appelez-la. 159 00:15:02,070 --> 00:15:03,070 C'est ça. 160 00:15:19,380 --> 00:15:21,340 Ta mère ne vient pas ? 161 00:15:22,920 --> 00:15:24,760 Elle se repose. Sa jambe lui fait mal. 162 00:15:27,640 --> 00:15:29,850 Allez. Allons-y. 163 00:15:34,310 --> 00:15:35,520 Au fait, mon neveu. 164 00:15:37,100 --> 00:15:38,600 - Salut. - Bonjour. 165 00:15:42,900 --> 00:15:44,876 - Ça ira. - Ouais. 166 00:15:44,900 --> 00:15:46,030 Pouvons-nous en ouvrir un ? 167 00:15:57,210 --> 00:15:58,340 C'est vide. 168 00:15:59,590 --> 00:16:01,800 Le vin a déjà été mis en bouteille. 169 00:16:04,380 --> 00:16:05,646 Quelle est la capacité ? 170 00:16:05,670 --> 00:16:08,840 1 500 ou 2 000 litres, je ne suis pas sûr. 171 00:16:09,510 --> 00:16:11,850 Il va falloir désinfecter les avant la récolte. 172 00:16:12,890 --> 00:16:14,980 Quelle méthode utilisez-vous utiliser pour la désinfection ? 173 00:16:15,480 --> 00:16:17,480 Je ne sais pas. Vous le ferez je dois demander à ma mère. 174 00:16:18,600 --> 00:16:20,496 Nous les traiterons avec du soufre. 175 00:16:20,520 --> 00:16:21,666 A haute température ? 176 00:16:21,690 --> 00:16:23,416 Pour éradiquer toutes les bactéries. 177 00:16:23,440 --> 00:16:25,626 Quelle est la durée de votre macération ? 178 00:16:25,650 --> 00:16:28,046 Ça dépend. Mais demande à ma mère... 179 00:16:28,070 --> 00:16:30,310 peut-on goûter le vin ? Ou faire on doit demander à ta mère ? 180 00:16:32,620 --> 00:16:34,080 Je connais le chemin. Allez. 181 00:17:17,540 --> 00:17:19,686 - Où est mon vin ? - Calme-toi! 182 00:17:19,710 --> 00:17:21,210 Putain, où est le vin ? 183 00:17:22,290 --> 00:17:24,146 Si tu penses que ce vin peut "appartenir" à quelqu'un, 184 00:17:24,170 --> 00:17:25,896 alors tu ne l'as toujours pas fait compris de quoi il s'agit. 185 00:17:25,920 --> 00:17:28,510 Arrêtez les conneries, où sont toutes les bouteilles ? 186 00:17:29,380 --> 00:17:30,906 Je les ai rendus à Dieu. 187 00:17:30,930 --> 00:17:32,866 Je demande encore une fois, où sont les bouteilles ? 188 00:17:32,890 --> 00:17:34,770 Je les ai donnés au monastère. 189 00:17:44,520 --> 00:17:46,836 Davit, que s'est-il passé là-bas ? 190 00:17:46,860 --> 00:17:49,506 Rien. Ils ont donné le du vin au monastère. 191 00:17:49,530 --> 00:17:51,926 Mais c'est bon, je vais montrer vous les vignes. Allez. 192 00:17:51,950 --> 00:17:53,796 Non, nous devrions d'abord aller au monastère. 193 00:17:53,820 --> 00:17:55,056 Non, nous ne le faisons pas. 194 00:17:55,080 --> 00:17:57,960 Nous devons nous occuper du des moines. Nous paierons tout ce qu'il faudra. 195 00:17:58,660 --> 00:18:00,186 Ils ne nous parleront pas, croyez-moi. 196 00:18:00,210 --> 00:18:01,556 Allez! 197 00:18:01,580 --> 00:18:04,686 Je suis italien, je respecte le l'église, tu sais ? Mais... 198 00:18:04,710 --> 00:18:07,500 oublie les bouteilles, d'accord ? Nous ne les reverrons plus jamais. 199 00:18:08,260 --> 00:18:10,776 Nous avons encore les vignes et la récolte de cette année. 200 00:18:10,800 --> 00:18:13,026 Ce qui veut dire que dans un an, nous sommes nous aurons notre premier millésime. 201 00:18:13,050 --> 00:18:15,446 - Trois ans. - Comment ça, dans trois ans ? 202 00:18:15,470 --> 00:18:19,036 Je veux dire, c'est le minimum temps de fermentation en qvevris. 203 00:18:19,060 --> 00:18:21,786 Et même alors, j'ai aucune idée du processus 204 00:18:21,810 --> 00:18:23,286 puisque je ne pouvais pas goûter le vin. 205 00:18:23,310 --> 00:18:25,850 - D'accord, écoute. - Vous n'avez plus de cave. 206 00:18:26,770 --> 00:18:28,230 Vous ne savez pas faire du vin. 207 00:18:28,780 --> 00:18:30,990 Tu parles de trois ans, au mieux. 208 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 Ce n'était pas le marché, Davit. 209 00:18:39,200 --> 00:18:41,290 Nous vous laisserons régler vos problèmes familiaux. 210 00:18:42,920 --> 00:18:45,130 En attendant, pourriez-vous nous ramène à l'aéroport ? 211 00:18:51,470 --> 00:18:52,470 S'il te plaît? 212 00:19:10,530 --> 00:19:11,530 Ça va ? 213 00:19:12,860 --> 00:19:13,860 Oui. 214 00:19:15,860 --> 00:19:17,360 Pourriez-vous venir une minute ? 215 00:19:18,330 --> 00:19:19,460 J'ai besoin de vos conseils. 216 00:19:22,160 --> 00:19:23,160 D'accord. 217 00:19:24,750 --> 00:19:25,830 Ouais. 218 00:19:26,420 --> 00:19:28,260 Avez-vous mesuré le niveau d'alcool potentiel ? 219 00:19:28,710 --> 00:19:29,710 Il est 12h8. 220 00:19:30,460 --> 00:19:33,090 Il nous manque huit jours pour maturation. Qu'en penses-tu? 221 00:19:34,380 --> 00:19:35,446 Nous pouvons rattraper cela 222 00:19:35,470 --> 00:19:37,696 si nous mettons tout cela à travers le fûts neufs de berthomieu. 223 00:19:37,720 --> 00:19:38,906 Cela apportera un peu de douceur. 224 00:19:38,930 --> 00:19:41,720 - C'est ce que je pensais. - C'est la moins mauvaise solution. 225 00:19:44,270 --> 00:19:45,746 Que fais-tu? 226 00:19:45,770 --> 00:19:47,746 Je lui ai demandé de venir. 227 00:19:47,770 --> 00:19:48,836 Je voulais son avis. 228 00:19:48,860 --> 00:19:50,456 Puisque nous avons des problèmes de maturation, 229 00:19:50,480 --> 00:19:53,376 nous pensions le faire les barriques haute température berthomieu. 230 00:19:53,400 --> 00:19:54,796 Pourquoi? 231 00:19:54,820 --> 00:19:58,346 Le pain grillé épais masquera l'acidité et la dureté s'atténuera dans la bouteille. 232 00:19:58,370 --> 00:20:01,176 Cela n'aidera pas. Il y aura il ne reste plus rien, même après des années. 233 00:20:01,200 --> 00:20:05,186 - Pas assez d'alcool et pas assez de gras. - Je sais, mais que proposes-tu ? 234 00:20:05,210 --> 00:20:07,396 Nous ne sortons pas de vin si ce n'est pas aux normes. 235 00:20:07,420 --> 00:20:09,760 - Alors, on se sacrifie cette année ? - Oui. Nous ne trichons pas. 236 00:20:11,460 --> 00:20:14,396 Pas de roussanne vieilles vignes en 2024. On optera simplement pour le blanc classique. 237 00:20:14,420 --> 00:20:15,420 Compris? 238 00:20:18,340 --> 00:20:19,630 Thomas, attends ! 239 00:20:20,970 --> 00:20:23,036 - Pouvons-nous parler, s'il vous plaît ? - Tu ne comprends pas ? 240 00:20:23,060 --> 00:20:25,560 - Je n'ai plus rien à te dire. -Thomas. 241 00:20:26,390 --> 00:20:27,826 Hé! 242 00:20:27,850 --> 00:20:30,336 Thomas, pouvons-nous prendre un moment pour parler, s'il te plaît ? 243 00:20:30,360 --> 00:20:32,296 Qu'est-ce que tu essaies de prouver ? Que j'avais tort ? 244 00:20:32,320 --> 00:20:35,046 J'ai compris. Je suis venu m'excuser et tu ne m'écouteras même pas. 245 00:20:35,070 --> 00:20:37,296 - Je ne pense pas que tu aies compris. - Putain, tu es en train de tout détruire ! 246 00:20:37,320 --> 00:20:39,506 Je détruis tout ? Sont tu te moques de moi ? 247 00:20:39,530 --> 00:20:40,846 Vous partez pendant des jours et des jours. 248 00:20:40,870 --> 00:20:42,596 Quand je t'ai appelé, c'est j'avais l'impression de t'avoir énervé. 249 00:20:42,620 --> 00:20:44,886 Et maintenant tu reviens et nous poignarde dans le dos, 250 00:20:44,910 --> 00:20:47,096 tu gâches des années de travail, et je détruis tout ? 251 00:20:47,120 --> 00:20:48,120 Va te faire foutre, Camille ! 252 00:20:54,380 --> 00:20:55,380 Hé. 253 00:20:56,720 --> 00:20:59,770 Si elle t'a demandé de venir réparer choses, vous perdez votre temps. 254 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Nous ne nous sommes pas parlé depuis la Géorgie. 255 00:21:08,390 --> 00:21:09,770 Désolé. Comment vas-tu? 256 00:21:12,190 --> 00:21:13,610 Ma mère est morte. 257 00:21:15,820 --> 00:21:16,820 Quoi? 258 00:21:23,330 --> 00:21:24,460 Ce qui s'est passé? 259 00:21:27,500 --> 00:21:28,920 Elle s'est suicidée. 260 00:21:30,960 --> 00:21:32,766 Je suis désolé. Je suis désolé. 261 00:21:32,790 --> 00:21:33,920 Je suis vraiment désolé. 262 00:21:38,420 --> 00:21:39,510 Je te quitte. 263 00:21:51,270 --> 00:21:52,350 Talion m'a appelé. 264 00:21:59,240 --> 00:22:00,280 Alors tu sais. 265 00:22:07,540 --> 00:22:11,130 Voulez-vous mettre tes affaires dans ma chambre ? 266 00:22:11,830 --> 00:22:13,710 La chambre d'amis. C'est là que je vis maintenant. 267 00:22:14,710 --> 00:22:15,840 Je ne reste pas. 268 00:22:17,300 --> 00:22:19,140 Que veux-tu dire? Où vas-tu? 269 00:22:21,050 --> 00:22:22,220 Marseille. 270 00:22:23,590 --> 00:22:24,590 D'accord. 271 00:22:29,020 --> 00:22:30,980 Alors, pourquoi es-tu venu ici ? 272 00:22:32,730 --> 00:22:34,150 Je pensais que tu avais besoin d'un câlin. 273 00:22:40,780 --> 00:22:43,490 Tu pensais que j'avais besoin d'un câlin ? 274 00:22:46,870 --> 00:22:47,950 Tu es fou. 275 00:22:50,250 --> 00:22:51,290 Viens avec moi. 276 00:22:52,120 --> 00:22:54,040 Cela vous fera oublier les choses. 277 00:22:56,750 --> 00:22:57,830 Je reste ici. 278 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 Comme vous voulez. 279 00:23:04,010 --> 00:23:05,010 Au revoir. 280 00:23:06,430 --> 00:23:07,430 Prends soin de toi. 281 00:24:17,460 --> 00:24:18,766 Au revoir. On se voit samedi ? 282 00:24:18,790 --> 00:24:20,016 Oui et félicitations ! 283 00:24:20,040 --> 00:24:21,630 Merci. Au revoir. 284 00:24:23,210 --> 00:24:24,210 Hé. 285 00:24:31,850 --> 00:24:33,810 - Vous vous souvenez de Camille ? - Bien sûr. 286 00:24:35,310 --> 00:24:36,640 Je ne sais pas si tu te souviens de moi. 287 00:24:37,270 --> 00:24:39,480 La dernière fois que je t'ai vu, tu étais très concentré. 288 00:24:40,400 --> 00:24:42,626 - Je sais. Désolé. - C'est bon. 289 00:24:42,650 --> 00:24:45,256 - Elle veut faire de la plongée libre. - Quoi? Non, non, non, non, non. 290 00:24:45,280 --> 00:24:47,780 - Tout ira bien. Ne t'inquiète pas. - Non. Non. 291 00:24:48,280 --> 00:24:50,200 Désolé. Je reviens tout de suite. 292 00:24:55,450 --> 00:24:57,490 Laisse-moi te montrer où tu peux mettre tes affaires. 293 00:24:59,670 --> 00:25:01,186 Bonjour, M. Kaminski. 294 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Bonjour Camille. Êtes-vous à la maison? 295 00:25:04,050 --> 00:25:05,936 Non, je suis chez un ami lieu à Marseille. Pourquoi? 296 00:25:05,960 --> 00:25:08,960 J'ai reçu les demandes de mon collègue et je vous les ai envoyés par email. 297 00:25:09,510 --> 00:25:11,656 Ils ont donné une évaluation de la valeur de vos actions, 298 00:25:11,680 --> 00:25:13,036 mais nous allons le contester. 299 00:25:13,060 --> 00:25:14,996 Ils ont demandé une première réunion de conciliation 300 00:25:15,020 --> 00:25:17,036 demain matin à 10h00 à Chassangre. 301 00:25:17,060 --> 00:25:18,326 D'accord, je serai là. 302 00:25:18,350 --> 00:25:19,876 Parfait. À demain. 303 00:25:19,900 --> 00:25:22,416 Nous allons lutter contre ça, Camille, et nous allons gagner. 304 00:25:22,440 --> 00:25:23,980 Merci. À demain. 305 00:25:31,620 --> 00:25:33,000 Eh bien, c'est moi. 306 00:25:36,910 --> 00:25:38,200 Vous n'êtes pas trop en décalage horaire ? 307 00:25:39,040 --> 00:25:40,040 Un peu. 308 00:25:40,870 --> 00:25:43,960 Vous pouvez dormir n'importe où. Il y a des chambres à côté. 309 00:25:44,750 --> 00:25:47,250 Ou je peux faire un lit pour vous dehors dans le zodiaque. 310 00:25:48,630 --> 00:25:49,630 Ou… 311 00:25:51,180 --> 00:25:52,180 Voilà ma chambre. 312 00:25:57,470 --> 00:25:58,760 Le zodiaque sonne bien. 313 00:26:13,660 --> 00:26:14,870 Alors, 314 00:26:15,530 --> 00:26:19,476 tu as remplacé ce type du vin avec ce vin magique 315 00:26:19,500 --> 00:26:22,766 sans dire à ton mari qui avait son propre vin au concours ? 316 00:26:22,790 --> 00:26:24,330 Nous ne sommes pas mariés, mais… 317 00:26:26,340 --> 00:26:27,510 Ouais. 318 00:26:30,340 --> 00:26:33,390 - Ouah. Je suis désolé. Mais c'est… - Je sais. Je sais. 319 00:26:34,970 --> 00:26:38,406 - Donc tu as trahi tes amis… - ouais. 320 00:26:38,430 --> 00:26:40,600 - …et ton beau-père… - ouais. 321 00:26:41,230 --> 00:26:42,650 …et l'amour de votre vie. 322 00:26:44,400 --> 00:26:45,780 Ouais. 323 00:26:50,690 --> 00:26:51,860 Et c'est ta sœur ? 324 00:26:56,030 --> 00:26:57,070 Oui. 325 00:26:59,370 --> 00:27:00,370 Désolé. 326 00:27:03,290 --> 00:27:04,540 Que vas-tu faire maintenant ? 327 00:27:08,460 --> 00:27:10,300 Je sais ce que je vais faire. 328 00:27:11,090 --> 00:27:13,550 - Quoi? - J'ai quitté le commerce du vin. 329 00:27:14,260 --> 00:27:16,850 Plus besoin de consulter. Je ferme mon entreprise. 330 00:27:17,720 --> 00:27:18,946 Ouah. 331 00:27:18,970 --> 00:27:19,970 C'est… 332 00:27:20,850 --> 00:27:21,850 Gros changement. 333 00:27:22,850 --> 00:27:23,980 Oui. 334 00:27:24,770 --> 00:27:27,020 - Donc nous sommes tous les deux au chômage maintenant. - Ouais. 335 00:27:28,770 --> 00:27:30,100 Mais j'ai choisi de l'être. 336 00:27:32,490 --> 00:27:34,580 - Ce n'est pas gentil. - Désolé. 337 00:27:35,570 --> 00:27:37,110 C'est bon. Je le mérite. 338 00:27:40,330 --> 00:27:43,346 Aux problèmes personnels trop compliqués. 339 00:27:43,370 --> 00:27:44,516 Et nous les avons tous. 340 00:27:44,540 --> 00:27:45,540 Ouais. 341 00:27:55,800 --> 00:27:58,470 C'est quoi ton trop compliqué problème personnel ? 342 00:28:00,430 --> 00:28:01,520 Pas encore. 343 00:28:14,320 --> 00:28:16,700 Alors Issei me dit que tu es aussi écrivain ? 344 00:28:18,160 --> 00:28:19,160 Ouais. 345 00:28:21,790 --> 00:28:25,436 Tu sais quoi… je pense Je vais faire une promenade. 346 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 Je suis juste… ouais. 347 00:28:59,410 --> 00:29:00,410 Est-ce que vous… 348 00:29:00,950 --> 00:29:03,240 Rêver de notre père parfois ? 349 00:29:05,830 --> 00:29:06,830 Non. 350 00:29:10,330 --> 00:29:11,330 Je le fais. 351 00:29:13,090 --> 00:29:14,260 Il ne me laissera pas tranquille. 352 00:29:17,670 --> 00:29:19,130 Vous savez, il avait tout prévu ? 353 00:29:21,010 --> 00:29:24,560 Il a envoyé ses cendres à ma mère avec une lettre. 354 00:29:26,230 --> 00:29:27,650 Il aime les lettres. 355 00:29:28,310 --> 00:29:29,310 Ouais. 356 00:29:30,850 --> 00:29:34,456 Nous étions censés disperser ses cendres d'une colline 357 00:29:34,480 --> 00:29:38,610 avec vue sur le chassangre vignes au crépuscule, ou quelque chose comme ça. 358 00:29:39,660 --> 00:29:40,660 Et j'étais comme, 359 00:29:42,070 --> 00:29:45,070 "Pas question que je respire ses cendres tous les jours." 360 00:29:47,080 --> 00:29:48,830 Qu'a fait ta mère avec l'urne ? 361 00:29:50,290 --> 00:29:52,106 Elle me l'a envoyé après avoir déménagé. 362 00:29:52,130 --> 00:29:56,146 Et je l'ai jeté dans un placard et je l'ai oublié. 363 00:29:56,170 --> 00:29:57,550 Où est ce placard ? 364 00:29:59,510 --> 00:30:03,350 Dans mon bureau à Chassangre. 365 00:30:05,100 --> 00:30:07,696 Alors tu travailles et tu vis avec le fantôme de ton père 366 00:30:07,720 --> 00:30:10,060 et tu es surpris il te vole la vie ? 367 00:30:21,150 --> 00:30:23,610 -Camille. - Quoi? 368 00:30:25,410 --> 00:30:27,580 Je pense que vous avez également besoin d'un nouveau départ. 369 00:31:51,040 --> 00:31:54,016 Terrain numéro sept, ci-après dénommées étoiles. 370 00:31:54,040 --> 00:31:58,106 Cépage Aop vinsobres syrah. Surface quatre hectares, 45 Ares. 371 00:31:58,130 --> 00:32:00,026 Terrain numéro huit, par la présente appelés les cornuds. 372 00:32:00,050 --> 00:32:03,930 Cépage Aop vinsobres grenache. Surface un hectare, deux Ares. 373 00:32:04,680 --> 00:32:07,236 Terrain numéro neuf, par la présente appelées les vignes de nuit. 374 00:32:07,260 --> 00:32:09,786 Aop châteauneuf-du-pape cépage grenache. 375 00:32:09,810 --> 00:32:11,980 Superficie trois hectares, quatre Ares. 376 00:32:12,640 --> 00:32:15,496 Terrain numéro dix, par la présente appelé chapoint. 377 00:32:15,520 --> 00:32:17,996 Aop châteauneuf-du-pape. Cépage Grenache… 378 00:32:18,020 --> 00:32:19,230 Mourvèdre. 379 00:32:19,860 --> 00:32:20,940 Je suis désolé? 380 00:32:21,730 --> 00:32:24,440 L'intrigue chapoint, ce n'est pas le cas grenache, mais mourvèdre. 381 00:32:25,740 --> 00:32:28,426 Oui. Tu as raison. C'est un petit détail. 382 00:32:28,450 --> 00:32:29,870 Ce n'est pas un détail. 383 00:32:30,700 --> 00:32:34,000 Le Grenache donne du fruit, vins opulents et oxydatifs. 384 00:32:34,620 --> 00:32:37,306 Le Mourvèdre est justement le en face, un vin de guerriers. 385 00:32:37,330 --> 00:32:39,080 Puissant, grossier, réducteur. 386 00:32:41,090 --> 00:32:44,340 Merci pour le cours d'œnologie, Mme Léger. 387 00:32:44,920 --> 00:32:45,920 Pouvons-nous poursuivre ? 388 00:32:47,630 --> 00:32:48,670 Poursuivre quoi ? 389 00:32:49,180 --> 00:32:51,826 Il nous reste encore beaucoup de choses à faire voir concernant le patrimoine de la succession. 390 00:32:51,850 --> 00:32:53,270 Ce serait bien de passer à autre chose. 391 00:32:53,890 --> 00:32:56,166 Les actifs de ce domaine sont plus que ce dont vous parlez. 392 00:32:56,190 --> 00:32:57,270 Ce n'est pas une liste de chiffres. 393 00:32:59,480 --> 00:33:00,860 Le vin est le ciel, 394 00:33:02,110 --> 00:33:03,110 c'est la terre. 395 00:33:05,650 --> 00:33:07,740 Ce sont les hommes et les femmes qui y parviennent. 396 00:33:09,570 --> 00:33:11,410 C'est l'amour qu'ils y mettent. 397 00:33:15,950 --> 00:33:17,120 Tu me l'as dit un jour. 398 00:33:18,290 --> 00:33:19,290 Tu te souviens ? 399 00:33:28,430 --> 00:33:30,640 - Pouvons-nous faire une pause ? - Bien sûr. 400 00:34:31,660 --> 00:34:33,370 Je ne veux pas te combattre. 401 00:34:34,280 --> 00:34:35,700 Je vais sortir. 402 00:35:17,200 --> 00:35:18,870 Thomas me l'a dit. 403 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 Merci. 404 00:35:24,170 --> 00:35:26,260 Merci d'avoir laissé nous rachetons vos actions. 405 00:35:29,380 --> 00:35:30,510 C'est mieux ainsi. 406 00:35:34,300 --> 00:35:36,010 Alors c'est tout. Tu vas le faire ? 407 00:35:37,680 --> 00:35:39,520 J'aurais dû le faire il y a longtemps. 408 00:35:45,520 --> 00:35:46,650 Je dois y aller. 409 00:35:48,020 --> 00:35:49,100 Ouais… 410 00:35:50,730 --> 00:35:52,150 Au revoir, mon pote. 411 00:36:04,580 --> 00:36:05,580 Ici. 412 00:36:15,970 --> 00:36:17,390 Je ne veux pas dire au revoir. 413 00:36:34,490 --> 00:36:35,490 Camille ? 414 00:36:40,740 --> 00:36:41,740 Je t'aime. 415 00:36:46,830 --> 00:36:47,830 Je t'aime. 416 00:37:09,480 --> 00:37:11,110 - Hé. - Hé. 417 00:37:54,230 --> 00:37:55,360 Nous y sommes. 418 00:37:55,940 --> 00:37:58,730 Le canyon des sorguettes. 800 mètres de profondeur. 419 00:38:01,280 --> 00:38:02,280 Est-ce suffisant ? 420 00:38:08,250 --> 00:38:09,250 Allons-y. 421 00:38:17,090 --> 00:38:18,090 D'accord. 422 00:38:41,860 --> 00:38:43,740 Peut-être qu'on le jette simplement dans l'eau. 423 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 Ensemble? 424 00:38:57,170 --> 00:38:58,710 Merde. Putain. 425 00:39:02,630 --> 00:39:03,630 Il ne lâchera pas ? 426 00:39:04,800 --> 00:39:05,946 D'accord. 427 00:39:05,970 --> 00:39:07,010 Allez. 428 00:39:09,730 --> 00:39:10,770 Allez! 429 00:39:25,620 --> 00:39:27,000 D'accord. 430 00:39:56,190 --> 00:39:57,190 D'accord. 431 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 D'accord, allons-y.