1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ЗА ОДНОЙМЕННОЮ МАНҐОЮ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 БОЖІ КРАПЛІ 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 ХІРОКАЦУ ЧЕКАЮ ВНИЗУ 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Що? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Дідусь не хоче, щоб ти їхав. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Слушно. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Ти не винен у її смерті. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Дуже хочу в це вірити. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Каміла знає? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Я викреслив її з життя. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Іссе… 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 Бережи тих, хто тебе любить. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 «Організаційний комітет 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 анулював усі результати конкурсу. 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 Більшість спонсорів відмовилися 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 від подальшої участі. 17 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Ця хвиля відмов загрожує 18 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 самому існуванню конкурсу першого вінтажу». 19 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Не думала, що дійде до такого. 20 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Це ще не все. 21 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 З нами зв'язалися кілька виноробів – 22 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 просять вилучити їх з Довідника. 23 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Я їх розумію. 24 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Ти теж ідеш. 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Ну, 26 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 хтось мусить піти. 27 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Твоя правда. 28 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Тоді йду я. 29 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Тільки одне прохання. 30 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Хуан Лопес ні в чому не винен. 31 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Він заслуговує на місце в Довіднику. 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Добре. 33 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Дякую. 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 А він тут звідки? 35 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Це я його запросила. 36 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Вам обом є про що поговорити. 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Нам нема про що говорити. - Прошу тебе. 38 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Привіт. 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Привіт. 40 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Залишу вас. 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Треба бігти на потяг. Повертаюся в Шасанґр. 42 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Удачі. 43 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Вибач. 44 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Усе нормально. Бережи себе. 45 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Сідай. 46 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Так, але треба встигнути до вечора. 47 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Ми разом уже десять років, 48 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 не підстав мене, бо нас тут накриє. 49 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Ну… 50 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Казав. Добре, чекаю. Скажи, хай прискоряться. 51 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Дякую. Бувай. 52 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Допомогти з чимось? - Ні. 53 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Ви збираєте руссан? А не зарано? 54 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 Насувається дощ на чотири-п'ять днів. 55 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Будеш розказувати, що мені робити? 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Не знаєш, де Тома? 57 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Він не хоче з тобою говорити. Ми працюємо. 58 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Розумію, ти злий, але можемо ми… - Усе, дай нам спокій. 59 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Твої речі – в гостьовій. 60 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Алло. Жерар? 61 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Насувається буря. 62 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Гей, Бене, заждіть! 63 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Я з вами. 64 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Часу обмаль. Беріть інструменти, йдіть за мною. 65 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Зрізайте грона акуратно, я вас прошу. 66 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Поспіх – не привід робити абияк. 67 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Тома! 68 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Повні відра одразу несіть до контейнерів. 69 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Не лишайте їх у рядах… - Тома. 70 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …бо попадають! 71 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Що? - Розумію, момент невдалий, 72 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - але треба поговорити. - Так, невдалий. 73 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Каміло, я все сказав. 74 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Я думала, що роблю правильно. Я помилялася. Пробач. 75 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Пізно. Я тобі більше не довіряю. 76 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 У мене повно роботи. 77 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Тома. 78 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Тома! 79 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Розумію, в нас мало часу, але треба встигнути! 80 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …цей сорт недооцінюють у деяких регіонах, зокрема в Ельзасі. 81 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Дивіться сьому сторінку звіту. 82 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Також раджу додати рислінг «Ґран Крю Мюнхберг» від домен Остертаґ. 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Воно чудово доповнить морського окуня в солоній скоринці. 84 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Дуже дякуємо. 85 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Врахуємо всі ваші рекомендації. 86 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 І маємо до вас ще одне прохання. 87 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Кілька клієнтів хотіли спробувати ваше грузинське вино. 88 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Від Давіта Абашидзе. 89 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Не розумію, про яке вино йдеться. 90 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Ви дуже скромні. 91 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Завдяки вам і вашій подрузі Камілі Лежер 92 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 світ дізнався про це вино. 93 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 У нього така надзвичайна історія. 94 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Про нього багато пишуть у пресі. 95 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Ми б хотіли додати його в меню. 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Сато-сан каже, зв'язок обірвався. 97 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Так. 98 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Що йому сказати? 99 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Що я більше не хочу з ним працювати, 100 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 і всі кошти за консультацію буде повернено в повному обсязі. 101 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Я такого не скажу. 102 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Скажеш. 103 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Томіне-сан… Вам зараз нелегко. 104 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Може, підете додому й від… - Я не хочу відпочивати! 105 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Чікако… 106 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Вибач. 107 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 ГРОНА ГНІВУ: 108 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 ВИКРИТО АФЕРУ ВІДОМОГО ЕНОЛОГА 109 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 НА ПРЕСТИЖНОМУ ВИННОМУ КОНКУРСІ 110 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 НАТАША – МОРСЬКИЙ ЛЕВ НІКОЛИ НЕ СПАТИМЕ НА ФУТОНІ. 111 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 ТАК СКАЗАВ ДАЙ. СКУЧАЮ 112 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Ти чого тут? Не чув, що я парія? 113 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Філіп і Тома мене запросили. 114 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Хочуть викупити твою частку й просять, щоб усе відбулося чесно 115 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 і без затримок. 116 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Вони мене виганяють? 117 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Визнаю, я помилилась. Але ж маєтку нічого не загрожувало. 118 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Вибачаюся – мене не слухають. 119 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Мене запросили як посередника. 120 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 Урегулювати юридичні питання в цій справі. 121 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Ми три роки працювали над цим маєтком. 122 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Усе проєктували разом. Ще нічого не закінчено. 123 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Я не вирішую, хто з вас правий. 124 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Лише організовую розрив стосунків. 125 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 А якщо я не продам? 126 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 У вашій партнерській угоді 127 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 є пункт про відсторонення – його можуть активувати, цитую: 128 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 «якщо хтось діє проти інтересів компанії 129 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 або порушує її етичні принципи». 130 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 На їхню думку, те, що сталося на конкурсі, підпадає під цей пункт, 131 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 і це дає їм право вимагати примусового продажу твоєї частки. 132 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Як вони можуть… 133 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Спільне життя – це рішення двох людей, 134 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 а в цьому випадку, виходить, уже трьох. 135 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Я не піду. 136 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Так їм і передай. 137 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Швидше, будь ласка! Ми не встигаємо! 138 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Вона не продасть. 139 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Як мило. Ти казав, що в нас є чим на неї тиснути? 140 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Тут усе складніше – вона може піти до суду. 141 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Може, спробуємо домовитись? - Яке «домовитись»? 142 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Це буде найгірший урожай за останні 20 років. 143 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Хай краще зі мною не жартує. 144 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Філіпе, давай без емоцій. 145 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Вирішуй з її адвокатом. Хоче війни – буде їй війна. 146 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Може, якось інакше спробуєте? Ти знаєш її ще змалечку. 147 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Саме тому я й не вигнав її одразу. 148 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Зроби так, щоб її тут більше не було. 149 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Швидше розберемося – швидше підемо далі. 150 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Якщо так, шукайте іншого адвоката. 151 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Я не братиму участі в цій війні. - Без проблем. Іди. 152 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Я тебе розумію. 153 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Ми знайдемо адвоката. 154 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Може, порадиш когось? 155 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Паскудство! 156 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Алло? - Іссе, це Тальйон. 157 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Так? - Ти, напевно, вже чув, 158 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 що сталося на конкурсі першого вінтажу? 159 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Так. 160 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Я зараз у маєтку Шасанґр. Каміла й Тома розходяться, 161 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 сперечаються через поділ компанії. 162 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Боюся, нічим хорошим це не скінчиться. 163 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Тому ти мені дзвониш? 164 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Я знаю, ти злий на неї. 165 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Але вона хотіла як краще – 166 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 ти розумієш це як ніхто інший. 167 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Подзвони їй. 168 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 КАРТЛІ – ГРУЗІЯ 169 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Прибули. 170 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Твоя мати не вийде? 171 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 У неї болять ноги, вона відпочиває. 172 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Тоді пішли. 173 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 До речі, це мій племінник. 174 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Привіт. - Чао. 175 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Непогано. - Ага. 176 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Відкриєте, будь ласка? 177 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Тут нічого нема. 178 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Вино вже розлили в пляшки. 179 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Який об'єм? 180 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Або 1 500, або 2 000 літрів, точно не знаю. 181 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Перед збором треба буде все продезінфікувати. 182 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Яким методом зазвичай дезінфікуєте? 183 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Не знаю. Спитайте в матері. 184 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Обробимо сіркою. 185 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Нагріватимемо? 186 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Це знищить бактерії. 187 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Скільки триває мацерація? 188 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 По-різному. Спитайте в мами. 189 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Щоб спробувати вино, теж треба питати маму? 190 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Ходімо. Я знаю, де воно. 191 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Де моє вино? - Ану заспокойся! 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Де вино, питаю? 193 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Якщо думаєш, що воно «чиєсь», 194 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 то ти так нічого й не зрозумів. 195 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Не мороч голову. Де пляшки? 196 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Я повернула їх Богу. 197 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Ще раз питаю: де пляшки? 198 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Я віддала їх у монастир. 199 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Давіте, що там таке? 200 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Нічого. Вони віддали вино в монастир. 201 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Але нічого. Ходімо, я покажу виноградники. 202 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Може, спершу в монастир? 203 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 Ні, ми туди не підемо. 204 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 З ченцями ми домовимося. Заплатимо, скільки треба. 205 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Повір, вони з нами не говоритимуть. 206 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Та перестань! 207 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Я італієць, церкву поважаю. Просто… 208 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Забудь про пляшки. Ми їх більше не побачимо. 209 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 У нас є виноградники і врожай цього року. 210 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Тобто через рік у нас буде перший урожай. 211 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Три роки. - Що «три роки»? 212 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Мінімальний час для бродіння у квеврі. 213 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 І навіть так, я не знаю, як усе пройде – 214 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 вино я так і не скуштував. 215 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Послухайте. - Погреба в тебе більше немає. 216 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Як робити вино – ти не знаєш. 217 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Процес займе, як мінімум, три роки. 218 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Давіте, ми так не домовлялись. 219 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Вирішуй родинні справи. 220 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 А зараз відвези нас в аеропорт. 221 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Будь ласка. 222 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 ТАМАР – ВИНО ТАМ, 223 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 ДЕ ЙОМУ І СУДИЛОСЯ БУТИ. Я ТОБІ ПРОБАЧАЮ. ТАМАР. 224 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Усе добре? 225 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Так. 226 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Підійдеш на хвилину? 227 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Хочу з тобою порадитись. 228 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Добре. 229 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Так. 230 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Міряв потенційний вміст спирту? 231 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Угу. 12,8. 232 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Вісім днів не дозріло. Що думаєш? 233 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Можна це компенсувати, 234 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 якщо пропустити їх через нові бочки від Бертом'є. 235 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Буде трохи солодше. 236 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Я так і думав. - Не найгірший варіант. 237 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Що ти тут забула? 238 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Я її запросив. 239 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Хотів почути її думку. 240 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Через те, що вино не дозріло, 241 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 думаємо прогнати його через бочки Бертом’є з сильним випалом. 242 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Нащо? 243 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Випал приглушить кислотність, а різкість з часом згасне в пляшці. 244 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Це не допоможе. У ньому нічого не залишиться – 245 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - замало спирту й щільності. - Розумію, і що ви пропонуєте? 246 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Ми не випускаємо вино, яке не відповідає стандартам. 247 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Пожертвуємо цим роком? - Так, ми не обманюємо. 248 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Без «Русаньї В'єль Віньє» в 2024-му. Буде лише класичне біле. 249 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Ясно? 250 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Тома, зачекай! 251 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Давай поговоримо. - Ти що, не зрозуміла? 252 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Я все сказав. - Тома. 253 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Не йди! 254 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Тома, дай хоч секунду, поговоримо. 255 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Що ти хочеш довести? Що я була неправа? 256 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Я це визнаю. Прошу вибачення, а ти не слухаєш. 257 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Сумніваюсь. - Ти все руйнуєш! 258 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Це я руйную? Ти знущаєшся? 259 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Ти зникаєш на кілька днів. 260 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Дзвоню тобі – тебе бісить. 261 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Повертаєшся й встромляєш ніж у спину, 262 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 нищиш усе, що створювали роками, а я руйную? 263 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Пішла ти, Каміло! 264 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Привіт. 265 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Якщо вона просила тебе все розрулити, ти марнуєш час. 266 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Ми не спілкувалися з Грузії. 267 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Вибач. Як ти? 268 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Мама померла. 269 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Що? 270 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Як це сталося? 271 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Наклала на себе руки. 272 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Мені так жаль. 273 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Співчуваю. 274 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Залишу вас. 275 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Мені дзвонив Тальйон. 276 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 То ти вже знаєш. 277 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Можеш лишити речі в моїй кімнаті. 278 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 У гостьовій. Я тепер у ній живу. 279 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Я їду. 280 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Що? Куди їдеш? 281 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 У Марсель. 282 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Ясно. 283 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Нащо тоді приїхав? 284 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Подумав, тобі потрібні обійми. 285 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Ти думав, мені потрібні обійми? 286 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Божевільний. 287 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Їдь зі мною. 288 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Розвієшся від усього цього. 289 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Я залишуся тут. 290 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Як бажаєш. 291 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Бувай. 292 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Бережи себе. 293 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Бувай. До суботи? 294 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Так. Вітаю! 295 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Дякую. Бувай. 296 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Привіт. 297 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Пам'ятаєш Камілу? - Аякже. 298 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Не знаю, чи ти пам'ятаєш мене. 299 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Коли ми бачилися, ти була дуже зосереджена. 300 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Знаю, вибач. - Нічого. 301 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Вона хоче спробувати фрідайвінг. - Що? Ні, ні. 302 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Усе буде добре. Не переживай. - Ні. 303 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Вибачте. Я на секунду. 304 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Покажу, куди віднести речі. 305 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Вітаю, пане адвокате. 306 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Вітаю, Каміло. Ви вдома? 307 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Ні, у друга в Марселі. А що? 308 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Колега надіслав вимоги, я переслав їх вам на пошту. 309 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 Вони вже зробили оцінку ваших акцій, 310 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 але ми її оскаржимо. 311 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 Запрошують на примирливу зустріч 312 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 завтра о 10:00 в маєтку Шасанґр. 313 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Добре, я буду. 314 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Чудово. Тоді до завтра. 315 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Ми будемо боротися, Каміло. І переможемо. 316 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Дякую. До завтра. 317 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Отут я живу. 318 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Не втомився після джетлагу? 319 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Трохи. 320 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Можеш спати де хочеш. Поряд є кімнати. 321 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Або можу постелити тобі надворі в «Зодіаку». 322 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Або… 323 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 у своїй кімнаті. 324 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Хай буде «Зодіак». 325 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Тобто… 326 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 ти підмінила вино того чувака на те магічне 327 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 і не сказала чоловікові, чиє вино теж змагалося на конкурсі? 328 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Ми не одружені, але… 329 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 так. 330 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Ого. Вибач. Але це… - Знаю. 331 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Тобто фактично ти зрадила своїх друзів… - Так. 332 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …тестя… - Так. 333 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …і коханого. 334 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Так. 335 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 І вона твоя сестра? 336 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Так. 337 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Вибач. 338 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Що тепер робитимеш? 339 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Можу сказати, що я робитиму. 340 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Що? - Я закриваю винний бізнес. 341 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Більше не консультуватиму. Закриваю компанію. 342 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Ого. 343 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Це… 344 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 серйозні зміни. 345 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Так. 346 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - То ми тепер обоє безробітні. - Схоже на те. 347 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Але я це вибрав. 348 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Дуже негарно. - Вибач. 349 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Нічого. Я заслужила. 350 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 За складні життєві драми. 351 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 У всіх вони є. 352 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Це точно. 353 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 А яка твоя особиста драма? 354 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ще зарано. 355 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Іссе казав, ти ще й письменниця? 356 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Так. 357 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Знаєте… Я трохи пройдуся. 358 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Мені треба… Так. 359 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Тобі… 360 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 сниться батько? 361 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Ні. 362 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 А мені сниться. 363 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Не дає спокою. 364 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Він же все це спланував. 365 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Надіслав свій прах моїй мамі разом з листом. 366 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Куди ж без його листів. 367 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Це точно. 368 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Ми мали розвіяти його прах з пагорба 369 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 з видом на виноградники Шасанґр, на заході сонця. Якось так. 370 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 І я подумала, 371 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 що не можу щодня дихати його попелом. 372 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Що твоя мама зробила з урною? 373 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Коли переїжджала – віддала мені. 374 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 А я заховала в шафу й забула. 375 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Де вона зараз? 376 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 У мене в кабінеті, в маєтку. 377 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 То ти живеш і працюєш під одним дахом з примарою батька, 378 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 і ще дивуєшся, як він краде твоє життя? 379 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Каміло. - Що? 380 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Може, й ти почнеш усе спочатку? 381 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 Ділянка номер сім, 382 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 надалі – «Етуаль». 383 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 АОП Вансобр, сорт винограду – сіра. Площа чотири гектари, 45 арів. 384 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Ділянка номер вісім, надалі – «Ле Корнюд». 385 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 АОП Вансобр, сорт винограду – ґренаш. Площа один гектар, два ари. 386 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Ділянка номер дев'ять, надалі – «Ле Вінь де Нюї». 387 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 АОП Шатонеф-дю-Пап, сорт винограду – ґренаш. 388 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Площа три гектари, чотири ари. 389 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Ділянка номер десять, надалі – «Шапуан». 390 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 АОП Шатонеф-дю-Пап. Сорт винограду – ґренаш… 391 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Мурведр. 392 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Даруйте? 393 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Ділянка «Шапуан» – це не ґренаш, а мурведр. 394 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Так. Ваша правда. Маленька дрібничка. 395 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Це не дрібниця. 396 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Ґренаш дає м’які, фруктові, насичені вина з легкою оксидацією. 397 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 А мурведр – повна його протилежність. Це вино воїнів. 398 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Міцний, різкий, суворий. 399 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Дякую за урок енології, мадам Лежер. 400 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Продовжимо? 401 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Продовжимо що? 402 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 У нас ще довгий список попереду. 403 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Не зволікаймо. 404 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Цей маєток – не просто список активів. 405 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 Це не сухі цифри. 406 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Вино – це небо, 407 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 земля. 408 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Це руки чоловіків і жінок, які його створюють. 409 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Любов, яку вони в нього вкладають. 410 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Ви самі мене вчили. 411 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Пам'ятаєте? 412 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Зробимо перерву? - Авжеж. 413 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Я не воюватиму з вами. 414 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Я піду. 415 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Тома мені сказав. 416 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Дякую. 417 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Дякую, що віддала нам свою частку. 418 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Так буде краще. 419 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 То ти вже вирішила? 420 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Я мала це зробити ще давно. 421 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Я піду. 422 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Так… 423 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Бувай, друже… 424 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Тримай. 425 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 РОДИНА ШАСАНҐР 426 00:36:09,461 --> 00:36:11,797 «СТОРІЧНИЙ КУНУАЗ» 427 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Я не хочу прощатись. 428 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Каміло. 429 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Я люблю тебе. 430 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 І я тебе люблю. 431 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Привіт. - Привіт. 432 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Ми на місці. 433 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Каньйон Сорґетт. Глибина 800 метрів. 434 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Підійде? 435 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Ну що, давай. 436 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Так. 437 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Може, просто кинемо його у воду? 438 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Разом? 439 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 От чорт. 440 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Ще й не відпускає. 441 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Добре. 442 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Ану. 443 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Ну! 444 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Отак. 445 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Пішов. 446 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Пішов. 447 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Усе, погнали. 448 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 ЗА МОТИВАМИ МАНҐИ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 449 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Переклад субтитрів: Вероніка Рудик