1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО. 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 КАПЛИ БОГА 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 ХИРОКАДЗУ ЖДУ ТЕБЯ ВНИЗУ 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Что? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Твой дед не хочет, чтобы ты приезжал. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Он прав. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Она мертва не по твоей вине. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Я пытаюсь убедить себя в том, что ты прав. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Ты рассказал Камилле? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Она мне теперь чужая. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Иссэй… 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 …береги людей, которые любят тебя. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 «Оргкомитет конкурса 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 объявил об аннулировании списка победителей. 15 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Большинство спонсоров заявило об отказе от участия в будущих конкурсах. 16 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 Эта лавина отказов ставит под угрозу будущее конкурса "Первый урожай"». 17 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Не думала, что зайдет так далеко. 18 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Это еще не всё. 19 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Несколько виноделов просят, чтобы их вина убрали из справочника. 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Я их понимаю. 21 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Ты тоже хочешь уйти. 22 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Ну, 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 кто-то должен уйти, это точно. 24 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Ты права. 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Уйду я. 26 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Я прошу лишь одного. 27 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Пусть не винят Хуана Лопеса. 28 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 И он заслуживает быть в справочнике. 29 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Ладно. 30 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Спасибо. 31 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Он что тут делает? 32 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Я попросила его прийти. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Вам есть что обсудить. 34 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Нам нечего обсуждать. - Прошу. 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Привет. 36 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Привет. 37 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Я вас оставлю. 38 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 У меня поезд. Возвращаюсь в Шассангр. 39 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Удачи. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Я сожалею. 41 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Знаю. Береги себя, ладно? 42 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Садись. 43 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Да, но надо закончить до вечера. 44 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Я представляю. Мы десять лет работали вместе. 45 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Ты не можешь меня подвести, тут вот-вот всё смоет. 46 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Ну… 47 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Он сказал… Я их жду. Скажи, пусть поторопятся. 48 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Спасибо. Пока. 49 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Я могу чем-то помочь? - Нет. 50 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Ты собираешь руссан? Не рановато? 51 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Будет лить четыре или пять дней. Ты будешь говорить, что мне делать? 52 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Ты знаешь, где Тома? 53 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Тома не хочет тебя видеть. Не мешай работать. 54 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Понимаю, что ты злишься, но… - Отстань от нас. 55 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Твои вещи в комнате для гостей. 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Алло. Да, Жерар? 57 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Гроза идет. 58 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Эй, Бен! Подожди! 59 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Я еду с вами. 60 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Времени мало! Инструменты там. За мной. 61 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Прошу, обрезаем грозди аккуратно. 62 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Нельзя плохо работать из-за спешки. 63 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Тома! 64 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Помните, полные вёдра идут прямо в кузов. 65 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Оставите между рядами… - Тома. 66 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …перевернутся! 67 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Что? - Знаю, время неудачное, 68 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - но надо поговорить. - Да, неудачное. 69 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Мне нечего тебе сказать. 70 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Я думала, что поступаю правильно. Я ошибалась. Прости. 71 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Поздно. Я тебе больше не доверяю. 72 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 У меня работа. 73 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Тома. 74 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Тома! 75 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Вперед. Времени мало, но делаем как положено. 76 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 Некоторые регионы мало представлены, особенно Эльзас. 77 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Об этом – на седьмой странице моего отчета. 78 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Я предлагаю включить рислинг «гран крю Мюнхберг» винодельни Остертаг. 79 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 К вашему филе морского окуня, запеченному в соли. 80 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Большое спасибо. 81 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Мы последуем всем вашим рекомендациям. 82 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 У меня к вам еще одна просьба. 83 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Несколько клиентов спросило о вашем грузинском вине. 84 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 От Давита Абашидзе. 85 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Я не знаю, о каком вине вы говорите. 86 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Оставьте скромность. 87 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Это вино обнаружили благодаря вам 88 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 и вашей подруге Камилле Леже. 89 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 История невероятная, как и вино. 90 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Об этом много новостей. 91 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Мы бы хотели добавить его в меню. 92 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Г-н Сато говорит, связь прервалась. 93 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Да. 94 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Что мне ему сказать? 95 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Что я больше не желаю с ним работать 96 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 и что его гонорар за консультацию будет возвращен. 97 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Я не могу ему это сказать. 98 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Да, можете. 99 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Г-н Томинэ… Вам сейчас тяжело. 100 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Может, пойдете домой и… - Мне не нужен отдых! 101 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Чикако… 102 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Простите. 103 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 ГРОЗДИ ГНЕВА: 104 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 ИЗВЕСТНАЯ ЭНОЛОГ ПОЙМАНА НА ОБМАНЕ НА ПРЕСТИЖНОМ КОНКУРСЕ 105 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 НАТАША - МОРСКОЙ ЛЕВ НЕ СПАЛ БЫ НА ФУТОНЕ. ДАЙ РАССКАЗАЛ. ДУМАЮ О ТЕБЕ 106 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Почему вы здесь? Не слышали, что я изгой? 107 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Меня прислали Филипп и Тома. 108 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 Они хотят выкупить вашу долю как можно быстрее и за справедливую цену. 109 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Они не могут изгнать меня. 110 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Да, я сделала ошибку. Но я не поставила винодельню под угрозу. 111 00:11:10,087 --> 00:11:13,298 - Я бы извинилась, но они не дают. - Меня просят быть посредником, 112 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 чтобы найти юридическое решение юридической проблемы. 113 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Мы три года работали тут вместе. 114 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Вместе всё продумали. Мы не закончили работу. 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Я не должен искать виноватых. 116 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Я должен организовать ваше разделение. 117 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 А если откажусь продавать? 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Подписанный вами договор о партнерстве 119 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 включает оговорку об исключении, которая может быть задействована, если вы 120 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 «своими действиями наносите ущерб компании» 121 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 или поступаете «в противоречии с интересами или этикой компании». 122 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Они считают, что ваши действия на конкурсе подпадают под это 123 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 и оправдывают принудительную продажу ваших акций. 124 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Они не могут так поступить… 125 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Совместная жизнь – общее решение двух людей, в данном случае трех. 126 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Я не уйду. 127 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Так им и скажите. 128 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Быстрее, прошу! Мы не успеваем! Ну же! 129 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Она не хочет продавать. 130 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Как мило, но мы можем принудить ее. Ты ей сказал? 131 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Всё немного сложнее. Она может судиться. 132 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Можем, достигнем соглашения? - Его не будет. 133 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Это будет худший урожай за 20 лет. 134 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Мне сейчас не до игр. 135 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Филипп, успокойся на минутку, это важно. 136 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Поговори с ее адвокатом. Хочет войны – хорошо. 137 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Можно поступить по-другому. Ты знал ее еще девочкой. Блин! 138 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Поэтому я не вышвырнул ее сразу. 139 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Но ее не должно тут быть. 140 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Чем раньше всё решим – тем быстрее забудем. 141 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Если это ваша позиция, вам нужен другой адвокат. 142 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Я не участвую в этой войне. - Без проблем. Иди. 143 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Я понимаю. 144 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Мы найдем адвоката. 145 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Можешь порекомендовать? 146 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 К чёрту! 147 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Алло. - Иссэй, это Талион. 148 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Да? - Полагаю, ты в курсе 149 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 событий на конкурсе «Первый урожай»? 150 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Да. 151 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Я в Шассангре. Камилла и Тома расходятся, 152 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 и у них диспут касательно разделения компании. 153 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Дело принимает дурной оборот. 154 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Вы поэтому мне звоните? 155 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Я знаю, что ты злишься на нее. 156 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Но у нее были благие намерения, 157 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 и уж ты-то должен это понимать. 158 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Прошу, позвони ей. 159 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 КАРТЛИ, ГРУЗИЯ 160 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Это здесь. 161 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Твоя мать не придет? 162 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Она отдыхает. Нога болит. 163 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Ладно. Пойдем. 164 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Кстати, это мой племянник. 165 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Привет. - Привет. 166 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Пойдет. - Да. 167 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Можно открыть одно? 168 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Тут пусто. 169 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Вино уже разлито по бутылкам. 170 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Какая вместимость? 171 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Тысяча пятьсот или две тысячи литров, точно не знаю. 172 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Надо дезинфицировать перед сбором. 173 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Как вы дезинфицируете? 174 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Не знаю. Спросите у моей матери. 175 00:16:18,604 --> 00:16:21,607 - Обработаем серой. - При высокой температуре? 176 00:16:21,690 --> 00:16:25,569 Уничтожим все бактерии. Сколько длится мацерация? 177 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 По-разному. Но спросите у мамы… 178 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Вино попробовать можно? Или спросим у мамы? 179 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Я знаю, где оно. Идем. 180 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Где мое вино? - Спокойно! 181 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Чёрт, где вино? 182 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Если думаешь, что оно может быть чьим-то, то ты ничего не понял. 183 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Хватит чушь нести, где все бутылки? 184 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Я вернула их Богу. 185 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Я спрашиваю еще раз: где вино? 186 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Я отдала его монастырю. 187 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Давит, что там произошло? 188 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Ничего. Они отдали вино монастырю. 189 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Ну ладно, покажу вам виноградники. Идем. 190 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Нет, сперва нужно в монастырь. 191 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 Нет, не нужно. 192 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Надо поговорить с монахами. Заплатим сколько надо. 193 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Они не будут с нами говорить. 194 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Брось! 195 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Я итальянец. Я уважаю церковь, но… 196 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Забудь об этих бутылках. Мы их больше не увидим. 197 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Но у нас есть виноградники и урожай этого года. 198 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 То есть через год будет первое вино. 199 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Три года. - Что значит три года? 200 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Это минимальное время ферментации в квеври. 201 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 И даже так, я не понимаю процесс, потому что не пробовал вино. 202 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Послушай. - У тебя уже нет погреба. 203 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Ты не знаешь, как делать вино. 204 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 В лучшем случае речь идет о трех годах. 205 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Уговор был другой. 206 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Разберись с семейными проблемами. 207 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 А пока можешь отвезти нас в аэропорт? 208 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Пожалуйста. 209 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 ТАМАР - В ИТОГЕ 210 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 ВИНО ТАМ, ГДЕ ДОЛЖНО БЫТЬ. И Я ПРОЩАЮ ТЕБЯ. ТАМАР. 211 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Всё хорошо? 212 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Да. 213 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Можно тебя на минутку? 214 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Нужен твой совет. 215 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Ладно. 216 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Да. 217 00:19:26,416 --> 00:19:29,711 - Измерил потенциальный уровень алкоголя? - Угу. 12,8. 218 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Созреет через восемь дней. Что думаешь? 219 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Можно компенсировать, поместив всё в новые бочонки Бартомью. 220 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Это придаст сладость. 221 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Я так и думал. - Лучшее решение из плохих. 222 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Что происходит? 223 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Я позвал ее. 224 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Узнать ее мнение. 225 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Раз проблемы с созреванием, мы думали использовать обожженные бочонки Бартомью. 226 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Зачем? 227 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Сильный обжиг снизит кислотность, и вкус в бутылках смягчится. 228 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Не поможет. Ничего не останется даже через годы. 229 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Мало алкоголя и жира. - Да, но что делать? 230 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Не будем делать вино, если оно ниже стандарта. 231 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Пожертвуем этим урожаем? - Да. Мы не жульничаем. 232 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 В 2024-м не будет старого руссана. Только классическое белое. 233 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Ясно? 234 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Тома, подожди! 235 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Можем поговорить? - Ты не понимаешь? 236 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Мне нечего тебе сказать. - Тома. 237 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Эй! 238 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Тома, мы можем поговорить минутку? 239 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Что ты хочешь доказать? Что я ошибалась? 240 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Я понимаю. Я хочу извиниться, а ты не слушаешь. 241 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Ты не понимаешь. - Ты всё портишь! 242 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Я всё порчу? Ты издеваешься? 243 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Ты надолго уехала. Когда я звонил, казалось, что я тебя злю. 244 00:20:42,618 --> 00:20:47,039 И, вернувшись, ты наносишь удар в спину, губишь годы работы, а я всё порчу? 245 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Пошла ты, Камилла! 246 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Привет. 247 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Если она просила приехать и всё исправить, ты зря тратишь время. 248 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Мы не говорили после Грузии. 249 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Прости. Как ты? 250 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Моя мать мертва. 251 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Что? 252 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Что случилось? 253 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Она покончила с собой. 254 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Мне очень жаль. 255 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Мне так жаль. 256 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Я пойду. 257 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Талион позвонил. 258 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Так ты знаешь. 259 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Хочешь оставить свои вещи в моей комнате? 260 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 В гостевой. Я сейчас там живу. 261 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Я не останусь. 262 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Что это значит? Куда поедешь? 263 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 В Марсель. 264 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Ладно. 265 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Тогда зачем ты приехал сюда? 266 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Подумал, тебе нужно объятие. 267 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Ты подумал, объятие нужно мне? 268 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Ты ненормальный. 269 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Поехали со мной. 270 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Тебя это отвлечет. 271 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Я останусь тут. 272 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Как хочешь. 273 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Пока. 274 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Береги себя. 275 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - Пока. До субботы? - Да. Поздравляю! 276 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Спасибо. Пока. 277 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Привет. 278 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Помнишь Камиллу? - Конечно. 279 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Не знаю, помнишь ли ты меня. 280 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 В прошлый раз ты была так сосредоточена. 281 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Знаю. Прости. - Ничего. 282 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Она хочет заняться дайвингом. - Что? Нет. 283 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Всё будет хорошо. Не бойся. - Нет. 284 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Простите. Я сейчас. 285 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Давай покажу, где можно оставить вещи. 286 00:24:59,666 --> 00:25:03,170 - Добрый день, г-н Камински. - Здравствуйте, Камилла. Вы дома? 287 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Нет, у знакомых в Марселе. А что? 288 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Я получил требования коллеги и отправил вам на имейл. 289 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Они оценили стоимость ваших акций, но мы это оспорим. 290 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Они просят о первой встрече по примирению завтра в 10:00 в Шассангре. 291 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Хорошо, я приеду. 292 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Отлично. До завтра. 293 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Мы не сдадимся, Камилла, и мы победим. 294 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Спасибо. До завтра. 295 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Ну, я тут живу. 296 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 У тебя джет-лаг? 297 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Немного. 298 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Можешь спать где угодно. Рядом есть комнаты. 299 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Или могу постелить тебе снаружи, на «Зодиаке». 300 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Или… 301 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 …в моей комнате. 302 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 «Зодиак» подойдет. 303 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Итак, 304 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 ты заменила вино того человека тем волшебным вином 305 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 и не сказала своему мужу, чье вино было на конкурсе? 306 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Мы не женаты, но… 307 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 …да. 308 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Ого. Прости, но это… - Я знаю. 309 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Ты по сути предала своих друзей… - Да. 310 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …и своего свекра… - Да. 311 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …и любовь своей жизни. 312 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Да. 313 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 И она твоя сестра? 314 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Да. 315 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Прости. 316 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Что будешь делать? 317 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Я знаю, что я буду делать. 318 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Что? - Брошу винный бизнес. 319 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Никаких консультаций. Закрываю свою компанию. 320 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Ого. 321 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Это… 322 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 большие изменения. 323 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Да. 324 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Значит, мы оба безработные. - Да. 325 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Но я сам так решил. 326 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Некрасиво. - Прости. 327 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Ничего. Я заслужила. 328 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 За слишком сложные личные проблемы. 329 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Они есть у нас всех. - Да. 330 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 В чём твоя слишком сложная личная проблема? 331 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Слишком рано. 332 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Иссэй сказал, ты еще и писатель? 333 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Да. 334 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Знаете… Я, наверное, пойду прогуляюсь. 335 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Я просто… Да. 336 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Тебе 337 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 иногда снится наш отец? 338 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Нет. 339 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Мне – да. 340 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Не оставляет в покое. 341 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Знаешь, он всё спланировал. 342 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Он отправил свой прах моей матери в письме. 343 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Он любит письма. 344 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Да. 345 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Он попросил развеять его прах с холма 346 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 над виноградниками Шассангра на закате. Что-то вроде того. 347 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 И я подумала: 348 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 «Ни за что не буду дышать его прахом каждый день». 349 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Что твоя мать сделала с урной? 350 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Прислала мне, когда переехала. 351 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Я засунула ее в шкаф и забыла о ней. 352 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Где этот шкаф? 353 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 В моём кабинете в Шассангре. 354 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Значит, ты работаешь и живешь с призраком отца 355 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 и удивлена, что он крадет твою жизнь? 356 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Камилла. - Что? 357 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Думаю, тебе тоже нужно новое начало. 358 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Участок семь, указанный как «Этуаль». 359 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 Виноград сорта сира, AOP Венсобр. Четыре гектара, 45 аров. 360 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Участок восемь, указанный как «Ле-Корню». 361 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Венсобр, сорт винограда гренаш. Один гектар, два ара. 362 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Участок девять, указанный как «Ле-Винь-де-Нюи». 363 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Шатонеф-дю-Пап, сорт винограда гренаш. 364 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Три гектара, четыре ара. 365 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Участок десять, указанный как «Шапуан». 366 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Шатонеф-дю-Пап, сорт винограда гренаш… 367 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Мурведр. 368 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Простите? 369 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Десятый участок не гренаш, а мурведр. 370 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Да. Вы правы. Мелкая деталь. 371 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Это не деталь. 372 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Гренаш – для оксидативного, насыщенного вина с фруктовым букетом. 373 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Мурведр – противоположность, вино воинов. 374 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Сильное, грубое, редуктивное. 375 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Спасибо за экскурс в энологию, мадам Леже. 376 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Продолжим? 377 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Продолжим что? 378 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Осталось много пунктов относительно активов винодельни. 379 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Лучше бы продолжить. 380 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 У этой винодельни больше активов, чем вы думаете. 381 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 Это не список чисел. 382 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Вино – это небо, 383 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 это земля. 384 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Это мужчины и женщины, делающие его. 385 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Любовь, что они вкладывают в него. 386 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Однажды ты сказал мне это. 387 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Помнишь? 388 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Можно сделать перерыв? - Конечно. 389 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Я не хочу бороться с тобой. 390 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Я уступлю. 391 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Тома мне сказал. 392 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Спасибо. 393 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Спасибо, что позволила выкупить твои акции. 394 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Так будет лучше. 395 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Значит, всё. Ты это сделаешь? 396 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Надо было давно это сделать. 397 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Мне надо идти. 398 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Да… 399 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Прощай, приятель. 400 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Вот. 401 00:36:07,167 --> 00:36:11,797 ШАССАНГР СТОЛЕТНИЙ КУНУАЗ 402 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Я не хочу прощаться. 403 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Камилла? 404 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Я тебя люблю. 405 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Я тебя люблю. 406 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Привет. - Привет. 407 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Мы на месте. 408 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Впадина Соргетт. Глубина 800 метров. 409 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Этого хватит? 410 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Давай. 411 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Ладно. 412 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Может, лучше просто бросить ее в воду. 413 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Вместе? 414 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Чёрт. Блин. 415 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Не отпускает, а? 416 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Ладно. 417 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Давай. 418 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Давай! 419 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Давай! 420 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Ладно. 421 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Ладно. 422 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Всё, поехали. 423 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО. 424 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Перевод субтитров: Владимир Фадеев