1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 GOTAS DIVINAS 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU ESTOU TE ESPERANDO AQUI EMBAIXO 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 O que foi? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Seu avô não quer que você vá. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Ele está certo. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Ela não está morta por sua culpa. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Estou tentando me convencer disso. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Você contou pra Camille? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Ela saiu da minha vida. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei, 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 cuide das pessoas que te amam. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "O comitê organizador da competição 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 anunciou o cancelamento da lista de vencedores. 15 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 A maioria dos patrocinadores não participará de competições futuras. 16 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 A ausência dos patrocinadores põe em risco o futuro do Concurso de Primeiras Safras." 17 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Não imaginei que daria nisso. 18 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Tem outra coisa. 19 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Vários produtores de vinho nos disseram que querem sair do Guia. 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Eu entendo eles. 21 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Você também quer sair. 22 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Bom, 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 alguém deve sair, com certeza. 24 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Tem razão. 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Vou me retirar. 26 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Só peço uma coisa. 27 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez não deve ser culpado. 28 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 E ele merece estar no Guia. 29 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Tudo bem. 30 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Obrigada. 31 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 O que ele faz aqui? 32 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Eu pedi pra ele vir. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Vocês têm muito a conversar. 34 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Não temos o que falar. - Por favor. 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Oi. 36 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Oi. 37 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Vou deixá-los. 38 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Vou pegar o trem. Voltarei a Chassangre. 39 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Boa sorte. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Sinto muito. 41 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Eu sei. Se cuida, tá bem? 42 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Senta aí. 43 00:05:38,380 --> 00:05:42,968 Sim, mas devemos terminar até a noite. Imagino. Trabalhamos juntos há dez anos. 44 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Não me decepcione quando está prestes a chover! 45 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Bom… 46 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Ele falou… Estou esperando. Mande eles virem rápido. 47 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Obrigado. Tchau. 48 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Tem como eu ajudar? - Não. 49 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Está colhendo a roussanne? Não está cedo? 50 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Vai chover por quatro ou cinco dias. Quer me dizer o que devo fazer? 51 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Sabe onde o Thomas está? 52 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Ele não quer conversar. Deixe-nos trabalhar. 53 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Sei que está bravo, mas… - Nos deixe em paz. 54 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Suas coisas estão no quarto de hóspedes. 55 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Alô? Oi, Gerard. 56 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Tem uma tempestade vindo. 57 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Ei, Ben! Espera. 58 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Vou com vocês. 59 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Rápido! O equipamento está aqui. Venham. 60 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 E, por favor, cortem os cachos de maneira limpa. 61 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Temos pressa, mas faremos direito. 62 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 63 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Os baldes cheios vão direto pras caçambas. 64 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 - Não deixem largadas, ou vão transbordar! - Thomas. 65 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - O quê? - Não é o momento certo, 66 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - mas devemos conversar. - Não é mesmo. 67 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Não tenho mais nada pra dizer. 68 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Eu achei que estava fazendo o certo. Me enganei. Desculpa. 69 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 É tarde demais. Não confio mais em você. 70 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Preciso trabalhar. 71 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 72 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 73 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Vamos lá. Eu sei que é curto, mas faremos direito! 74 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …e algumas regiões estão sub-representadas, em especial a Alsácia. 75 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Verão isso na página 7 do meu relatório. 76 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Sugiro que incluam o Riesling Grand Cru Muenchberg, da vinícola Ostertag. 77 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Combina bem com o filé de robalo ao sal de vocês. 78 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Muito obrigado. 79 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Vamos seguir todas as suas recomendações. 80 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Permita-me fazer um pedido adicional. 81 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Muitos clientes pediram o seu vinho georgiano. 82 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 De Davit Abashidze. 83 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Não sei de qual vinho você está falando. 84 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Não seja tão modesto. 85 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Foi graças a você e à sua amiga Camille Léger 86 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 que esse vinho foi descoberto. 87 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 É uma história extraordinária e um vinho extraordinário. 88 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Foi divulgada em toda a imprensa. 89 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Adoraríamos colocá-lo em nosso menu. 90 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 O Sr. Sato disse que a chamada caiu. 91 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Sim. 92 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 O que devo dizer a ele? 93 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Que não quero mais trabalhar com ele, 94 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 e que o valor integral da consultoria será reembolsado. 95 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Eu não posso dizer isso. 96 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Sim, você pode. 97 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Sr. Tomine… É um momento difícil para o senhor. 98 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Vá para casa e… - Não preciso descansar! 99 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako. 100 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Me desculpa. 101 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 UVAS DA FÚRIA: 102 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 ENÓLOGA FAMOSA É PEGA TRAPACEANDO 103 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 EM COMPETIÇÃO DE PRESTÍGIO 104 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 LEÃO-MARINHO NÃO DORME EM SOFÁ-CAMA. 105 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 O DAÏ ME CONTOU. 106 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Por que você está aqui? Não soube que fui exilada? 107 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe e Thomas me pediram pra vir. 108 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 Eles querem comprar suas ações, e querem que a venda seja justa e rápida. 109 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Não podem me expulsar. 110 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Eu cometi um erro, tá bom. Mas não coloquei a vinícola em perigo. 111 00:11:10,087 --> 00:11:13,298 - Vim aqui pra me desculpar. - Querem que eu atue como intermediário 112 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 pra achar uma solução jurídica pra um problema jurídico. 113 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Estamos trabalhando aqui há três anos. 114 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Projetamos tudo. O trabalhou não terminou. 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Não vim dizer quem está certo ou errado. 116 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Vim organizar sua separação. 117 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 E se eu me recusar a vender? 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 O contrato de parceria que assinou 119 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 possui uma cláusula que pode ser ativada se você agir, e eu cito: 120 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "De uma maneira prejudicial à empresa" 121 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 ou se você se envolver em "atos contrários a interesses ou ética da empresa". 122 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Eles acham que suas ações na competição se encaixam na categoria 123 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 e que é possível forçar a venda das suas ações. 124 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Não podem fazer isso. 125 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Morar junto é uma decisão conjunta entre duas pessoas, e, nesse caso, entre três. 126 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Eu não vou embora. 127 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Pode dizer a eles. 128 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Rápido, por favor! Estamos atrasados! 129 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Ela não quer vender. 130 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Que fofa, mas falou que podemos obrigá-la a vender? 131 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 É complicado. Ela tem recursos legais. 132 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Podemos tentar chegar a um acordo? - Não haverá um. 133 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Será minha pior colheita em 20 anos. 134 00:13:09,790 --> 00:13:13,210 - Não podem ferrar comigo agora. - Calma. É importante. 135 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Fale com o advogado dela. Se ela quiser, terá guerra. 136 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Tem outras formas. Conhece ela desde que ela era criança. 137 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Por isso não a expulsei logo de cara. 138 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Mas quero ela fora daqui. 139 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Quanto antes resolvermos, melhor. 140 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Se é o que querem, arranjem outro advogado. 141 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Vou ficar de fora dessa guerra. - Tudo bem. Vai embora. 142 00:13:35,691 --> 00:13:38,569 Eu entendo. Vamos arranjar um advogado. 143 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Tem alguma indicação? 144 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Porra! 145 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Alô? - Issei, é o Talion. 146 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Oi? - Imagino que tenha visto 147 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 o que houve na competição. 148 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Sim. 149 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Estou na Chassangre. Camille e Thomas estão se separando 150 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 e disputando a divisão da empresa. 151 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Receio que vai ser feio. 152 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Foi por isso que me ligou? 153 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Sei que está bravo com ela. 154 00:14:22,654 --> 00:14:26,533 Mas as intenções dela foram boas. E você devia saber disso. 155 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Ligue pra ela. 156 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 KARTLI - GEÓRGIA 157 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 É aqui. 158 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Sua mãe não vem? 159 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Ela está descansando. 160 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Vem. Vamos lá. 161 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Meu sobrinho, aliás. 162 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Oi. - Olá. 163 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Vai servir. - Sim. 164 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Podemos abrir um? 165 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Está vazio. 166 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 O vinho já foi engarrafado. 167 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Qual é a capacidade? 168 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Uns 1.500 ou 2.000 litros, não tenho certeza. 169 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Precisaremos desinfetar antes da colheita. 170 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Que método usam pra desinfetar? 171 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Não sei. Pergunte à minha mãe. 172 00:16:18,604 --> 00:16:21,607 - Vamos tratá-los com enxofre. - Em temperatura alta? 173 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Pra eliminar as bactérias. 174 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Quanto tempo a maceração dura? 175 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Depende. Mas pergunte à minha mãe… 176 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Podemos provar o vinho? Ou perguntamos a ela? 177 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Sei o caminho. Venham. 178 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Cadê o meu vinho? - Se acalme! 179 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Cadê o vinho, porra? 180 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Se acha que ele pode "pertencer" a alguém, ainda não entendeu do que se trata. 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Para de palhaçada. Cadê as garrafas? 182 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Devolvi elas a Deus. 183 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 De novo: cadê as garrafas? 184 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Dei todas elas ao mosteiro. 185 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, o que aconteceu lá? 186 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nada. Eles deram o vinho ao mosteiro. 187 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Mas vou mostrar as vinhas. Venham. 188 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Devemos ir ao mosteiro primeiro. - Não devemos. 189 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Temos que lidar com os monges. Pagaremos o necessário. 190 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Eles não falarão conosco. 191 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Por favor! 192 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Sou italiano, respeito a igreja, sabe? Mas… 193 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Esqueça as garrafas. Nunca mais as veremos. 194 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Temos as vinhas e a colheita deste ano. 195 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Em um ano, teremos a primeira safra. 196 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Três anos. - Como assim, três anos? 197 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 É o tempo mínimo pra fermentação em qvevris. 198 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 E, mesmo assim, não sei como é o processo, pois não provei o vinho. 199 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Escuta… - Você não tem mais uma adega. 200 00:18:26,773 --> 00:18:30,986 Não sabe fazer vinho. Está falando em três anos, no melhor cenário. 201 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Esse não foi o acordo. 202 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Resolva seus problemas familiares. 203 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Enquanto isso, nos leva ao aeroporto? 204 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Por favor? 205 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 NO FIM, O VINHO ESTÁ ONDE PERTENCE. E EU TE PERDOO. 206 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Tudo bem? 207 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Tudo. 208 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 Pode vir aqui um minuto, por favor? Preciso do seu conselho. 209 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Tudo bem. 210 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Certo. 211 00:19:26,416 --> 00:19:29,711 - Já mediu o nível de álcool potencial? - Está em 12,8. 212 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Faltam oito dias pra maturação. O que acha? 213 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Podemos compensar se colocarmos nos novos barris Berthomieu. 214 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Adoçará um pouco. 215 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Foi o que pensei. - É a solução menos ruim. 216 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 O que está fazendo? 217 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Eu pedi pra ela vir. Queria a opinião dela. 218 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Estamos tendo problemas com a maturação, pensamos em usar barris Berthomieu. 219 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Por quê? 220 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 O casco fará a acidez e a rigidez desaparecerem na garrafa. 221 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Não ajudará. Não sobrará nada mesmo após anos. 222 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Não tem álcool nem gordura suficientes. - Eu sei. O que sugere? 223 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Não lançaremos um vinho abaixo do padrão. 224 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Sacrificaremos o ano? - Sim. Não trapaceamos. 225 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Sem Roussanne Vieilles Vignes. Vamos com o vinho branco clássico. 226 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Entendeu? 227 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, espera! 228 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Podemos conversar? - Não entendeu? 229 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Não tenho mais nada a dizer. - Thomas. 230 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Ei! 231 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, podemos conversar, por favor? 232 00:20:30,355 --> 00:20:34,985 Quer provar que eu estava errada? Entendi. Vim me desculpar, mas não está ouvindo. 233 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Não entendeu. - Está destruindo tudo, porra! 234 00:20:37,321 --> 00:20:40,782 Estou destruindo? Está brincando? Ficou fora durante dias. 235 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Quando eu ligava, parecia te irritar. 236 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Aí voltou, nos apunhalou pelas costas, 237 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 estragou anos de trabalho, e eu estrago tudo? 238 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Vai se foder! 239 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Oi. 240 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Se ela te pediu pra vir resolver, é perda de tempo. 241 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Não nos falamos desde a Geórgia. 242 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Desculpa. Como vai? 243 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Minha mãe morreu. 244 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 O quê? 245 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 O que aconteceu? 246 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Ela se suicidou. 247 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Sinto muito. 248 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Sinto muito mesmo. 249 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Vou deixá-los. 250 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 O Talion me ligou. 251 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Então você sabe. 252 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Quer colocar suas coisas no meu quarto? 253 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 O de hóspedes é o meu agora. 254 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Não vou ficar. 255 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Como assim? Aonde você vai? 256 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marselha. 257 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Está bem. 258 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Então por que veio aqui? 259 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Achei que queria um abraço. 260 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Achou que eu queria um abraço? 261 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Você é louco. 262 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Vem comigo. 263 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Vai te distrair. 264 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Vou ficar aqui. 265 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Como quiser. 266 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Tchau. 267 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Se cuida. 268 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Tchau. Até sábado? 269 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Isso, e parabéns! 270 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Obrigado. Tchau. 271 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Oi. 272 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Lembra da Camille? - É claro. 273 00:24:35,309 --> 00:24:39,479 Não sei se lembra de mim. Da última vez, estava muito concentrada. 274 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Pois é. Desculpa. - Tudo bem. 275 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Ela quer fazer mergulho livre. - Quê? Não. 276 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Ficará bem. Relaxa. - Não. 277 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Desculpem. Eu já volto. 278 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Vou mostrar onde pode guardar suas coisas. 279 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Oi, Sr. Kaminski. 280 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Oi, Camille. Você está em casa? 281 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Não, estou em Marselha. Por quê? 282 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Eu te mandei as exigências do meu colega por e-mail. 283 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Avaliaram o valor das suas ações, mas vamos contestar. 284 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Pediram uma reunião de conciliação amanhã às 10h na Chassangre. 285 00:25:17,059 --> 00:25:19,811 - Estarei lá. - Perfeito. Até amanhã. 286 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Vamos lutar e vamos vencer, Camille. 287 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Obrigada. Até amanhã. 288 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Bom, eu moro aqui. 289 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Não sentiu o jet lag? 290 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Um pouco. 291 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Pode dormir onde quiser. Tem quartos ao lado. 292 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Ou posso arrumar uma cama pra você lá fora no Zodiac. 293 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Ou… 294 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 tem o meu quarto. 295 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 O Zodiac é uma boa. 296 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Então, 297 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 você trocou o vinho daquele cara pelo vinho mágico 298 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 sem contar pro seu marido, que participou da competição? 299 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Não somos casados, mas… 300 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 sim. 301 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Nossa. Desculpa, mas é… - Eu sei. 302 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Então praticamente traiu seus amigos… - Sim. 303 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …o seu sogro… - É. 304 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …e o amor da sua vida. 305 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Sim. 306 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 E ela é sua irmã? 307 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Sim. 308 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Desculpa. 309 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 O que fará agora? 310 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Eu sei o que eu vou fazer. 311 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - O quê? - Saí do ramo de vinho. 312 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Sem consultorias. Vou fechar minha empresa. 313 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Nossa. 314 00:27:18,972 --> 00:27:21,850 Essa… é uma grande mudança. 315 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Sim. 316 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Então estamos desempregados. - Isso. 317 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Mas eu escolhi estar. 318 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Isso não foi legal. - Desculpa. 319 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Tudo bem. Eu mereço. 320 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 A problemas pessoais extremamente complicados. 321 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Todos nós temos. - Sim. 322 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Qual é seu problema extremamente complicado? 323 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ainda não. 324 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 O Issei me disse que você é escritora. 325 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Sou. 326 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Quer saber? Acho que vou fazer uma caminhada. 327 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Eu só… É. 328 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Você 329 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 sonha com o nosso pai às vezes? 330 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Não. 331 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Eu sonho. 332 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Ele não me deixa em paz. 333 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Sabia que ele planejou tudo? 334 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Ele mandou as cinzas dele pra minha mãe com uma carta. 335 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Ele amava cartas. 336 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Sim. 337 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Deveríamos ter espalhado as cinzas dele de uma colina 338 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 com vista pras vinhas da Chassangre ao pôr do sol ou algo assim. 339 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 E fiquei tipo: 340 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Jamais vou respirar as cinzas dele todo dia." 341 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 O que sua mãe fez com a urna? 342 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Mandou pra mim depois que se mudou. 343 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 E aí guardei ela num armário, e esqueci que ela existe. 344 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Onde fica esse armário? 345 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 No meu escritório na Chassangre. 346 00:30:05,097 --> 00:30:10,060 Trabalha e vive com o fantasma do seu pai, e acha surpreendente ele roubar sua vida? 347 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - O quê? 348 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Você também precisa recomeçar. 349 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Lote número sete, aqui referido como Etoiles. 350 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 Variedade de uva AOP Vinsobres Syrah. Superfície de 4 hectares, 45 ares. 351 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Lote número oito, Les Cornuds. 352 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 Variedade de uva grenache AOP Vinsobres. Superfície de 1 hectare, 2 ares. 353 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Lote número dez, Les Vignes de Nuit. 354 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 Variedade de uva grenache AOP Châteauneuf-du-Pape. 355 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Superfície de 3 hectares, 4 ares. 356 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Lote número dez, referido como Chapoint. 357 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 Variedade de uva grenache AOP Châteauneuf-du-Pape. 358 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 359 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Como é? 360 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 O lote Chapoint é mourvèdre, não grenache. 361 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Sim. Você tem razão. É um detalhe pequeno. 362 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Não é um detalhe. 363 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 A grenache faz vinhos frutados, exuberantes e oxidativos. 364 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 A mourvèdre é o oposto, faz vinho de guerreiros. 365 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Poderosos, grosseiros, redutivos. 366 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Obrigado pela lição de enologia, Srta. Léger. 367 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Podemos continuar? 368 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Continuar o quê? 369 00:32:49,178 --> 00:32:53,265 Faltam muitas coisas sobre os bens da vinícola. Seria bom continuar. 370 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Eles são mais do que tudo isso. Não é uma lista de coisas. 371 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 O vinho é o céu, 372 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 é a terra. 373 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 São os homens e mulheres que o fazem. 374 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 É o amor com o qual trabalham. 375 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Me disse isso uma vez. 376 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Você lembra? 377 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Podemos fazer uma pausa? - Claro. 378 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Não quero brigar com você. 379 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Eu vou me retirar. 380 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 O Thomas me contou. 381 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Obrigado. 382 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Obrigado por nos deixar comprar suas ações. 383 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Será melhor assim. 384 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 O que você vai fazer? 385 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 O que eu devia ter feito há tempos. 386 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Preciso ir. 387 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Certo… 388 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Até mais, amigo. 389 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Aqui. 390 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 FAMÍLIA CHASSANGRE 391 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Não quero me despedir. 392 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 393 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Eu te amo. 394 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Eu te amo. 395 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Oi. - Oi. 396 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Chegamos. 397 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 O cânion Sorguettes. Tem 800m de profundidade. 398 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 É o suficiente? 399 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Vamos lá. 400 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Tá bom. 401 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 A gente pode jogar na água. 402 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Juntos? 403 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Merda. Caralho. 404 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Ele não quer ir. 405 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Tá bom. 406 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Vamos lá. 407 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Vamos! 408 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Vamos lá! 409 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Beleza. 410 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Tá bom. 411 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Vamos embora. 412 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU 413 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Legendas: Rafael Magiolino