1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 GOTAS DIVINAS 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU ESPERO POR TI CÁ EM BAIXO 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 O que foi? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 O teu avô não quer que vás. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Ele tem razão. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Não tens culpa da morte dela. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Estou a tentar convencer-me de que tens razão. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Já contaste à Camille? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Ela já não faz parte da minha vida. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 … cuida das pessoas que gostam de ti. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "A comissão organizadora do concurso 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 anunciou a anulação total da lista de vencedores. 15 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 A maioria dos patrocinadores anunciou que não vai apoiar os futuros concursos. 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Esta avalanche de saídas põe em causa 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 o futuro do Concurso Primeira Safra." 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Nunca pensei que chegaria a este ponto. 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Há mais uma coisa. 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Fomos contactados por vários vinicultores 21 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 que querem ser retirados do Guia. 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Eu entendo-os. 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Também queres sair. 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Bem, 25 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 alguém tem de sair, isso é certo. 26 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Tens razão. 27 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Eu afasto-me. 28 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Só peço uma coisa. 29 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 O Juan Lopez não tem culpa nenhuma. 30 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 E ele merece mesmo estar no Guia. 31 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Está bem. 32 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Obrigada. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 O que faz ele aqui? 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Pedi-lhe que viesse. 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Vocês têm muito que falar. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Não temos nada para falar. - Por favor. 37 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Olá. 38 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Olá. 39 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Vou deixar-vos. 40 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Tenho de apanhar o comboio. Vou voltar para Chassangre. 41 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Boa sorte. 42 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Lamento. 43 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Eu sei. Cuida bem de ti, sim? 44 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Senta-te. 45 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Temos de terminar esta noite. 46 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Sim, imagino. Trabalhamos juntos há dez anos. 47 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Não me podes deixar na mão à beira de uma inundação! 48 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Bem… 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Ele disse-me… Estou à espera deles. Diz-lhes que venham depressa. 50 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Obrigado. Adeus. 51 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Posso ajudar com alguma coisa? - Não. 52 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Vão vindimar a Roussanne? Não é um pouco cedo? 53 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Vamos ter quatro ou cinco dias de chuva. Vais dizer-me o que devo fazer? 54 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Sabes onde está o Thomas? 55 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 O Thomas não quer falar contigo. Deixa-nos trabalhar. 56 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Entendo que estejas zangado, mas… - Deixa-nos em paz. 57 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Pusemos as tuas coisas no quarto de hóspedes. 58 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Estou? Sim, Gerard? 59 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Vem aí uma tempestade. 60 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Ben! Espera. 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Vou convosco. 62 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Não percam tempo! Está tudo ali. Venham. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Por favor, façam cortes limpos, sim? 64 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Não podemos fazer um mau trabalho por termos pressa. 65 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 66 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Lembro que os baldes cheios vão diretamente para as carrinhas. 67 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Não os deixem entre as filas… - Thomas. 68 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 … ou vão entornar! 69 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - O que foi? - Sei que não é a melhor altura, 70 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - mas temos de falar. - Agora, não. 71 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Não tenho mais nada para te dizer, Camille. 72 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Julguei estar a fazer a coisa certa. Estava errada. Desculpa. 73 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 É demasiado tarde. Já não confio em ti. 74 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Tenho de trabalhar. 75 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 76 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 77 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Vamos a isto. É pouco tempo, mas fazemos isto bem! 78 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 … e algumas regiões estão pouco representadas, como a Alsácia. 79 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Podem ver isso na página sete do meu relatório. 80 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Sugiro que incluam o Riesling Grand Cru Muenchberg do Domaine Ostertag. 81 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Combina muito bem com o vosso filete de robalo ao sal. 82 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Muito obrigado. 83 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Vamos seguir todas as suas recomendações. 84 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Permita-me fazer um pedido adicional. 85 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Vários clientes perguntaram pelo seu vinho georgiano. 86 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 O vinho do Davit Abashidze. 87 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Não sei de que vinho falam. 88 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Não seja modesto. 89 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Foi graças a si e à sua amiga Camille Léger 90 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 que este vinho foi descoberto. 91 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 A história e o vinho são extraordinários. 92 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 A comunicação social só fala disso. 93 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Adoraríamos incluí-lo na nossa carta. 94 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 O Sr. Sato diz que a chamada caiu. 95 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Sim. 96 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 O que lhe digo? 97 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Que eu já não quero trabalhar com ele, 98 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 e que o valor da consultoria será devolvido na totalidade. 99 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Não lhe posso dizer isso. 100 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Pode, sim. 101 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Sr. Tomine… É um momento difícil para si. 102 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Porque não vai para casa e… - Não preciso de descansar! 103 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 104 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Peço desculpa. 105 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 VINHAS DA IRA: 106 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 ENÓLOGA FAMOSA APANHADA EM FRAUDE NUM CONCURSO DE PRESTÍGIO 107 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 UM LEÃO-MARINHO NUNCA DORMIRIA NUM FUTON. 108 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 O DAÏ DISSE-ME. PENSO EM TI 109 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Porque estás aqui? Não sabes que fui banida? 110 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 O Philippe e o Thomas pediram-me que viesse. 111 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Querem comprar a tua parte e querem que a venda seja o mais justa 112 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 e o mais célere possível. 113 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Não me podem expulsar assim. 114 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Cometi um erro. Certo. Mas não pus a propriedade em risco. 115 00:11:10,087 --> 00:11:13,298 - Vim pedir desculpa, mas nem me ouvem. - Pediram-me que fosse mediador 116 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 e ajudasse a chegar a uma solução jurídica para um problema jurídico. 117 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Há três anos que trabalhamos aqui, juntos. 118 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Concebemos tudo juntos. Ainda não acabámos o trabalho. 119 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Não vim dizer quem está certo ou errado. 120 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Estou aqui para organizar a separação. 121 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 E se eu recusar vender? 122 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 O acordo de parceria que assinaram 123 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 contém uma cláusula de exclusão que pode ser ativada se agirem, e cito: 124 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "de forma prejudicial à empresa" 125 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 ou se se envolverem em "atos contrários aos interesses ou à ética da empresa". 126 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Eles consideram que as tuas ações no concurso se enquadram nessa categoria 127 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 e permitem a imposição da venda da tua parte. 128 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Não me podem fazer isso… 129 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 A vida em conjunto decide-se entre duas pessoas, 130 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 e, neste caso, entre três. 131 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Não me vou embora. 132 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Podes dizer-lhes. 133 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Depressa, por favor! Estamos atrasados! Vamos! 134 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Ela não quer vender. 135 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 É gentil, mas podemos obrigá-la. Disseste-lhe isso? 136 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 É mais complicado do que isso. Ela pode recorrer. 137 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Podemos chegar a um acordo? - Não há acordo nenhum. 138 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Esta vai ser a pior vindima dos últimos 20 anos. 139 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Não é altura de me irritarem. 140 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, acalma-te, é importante. 141 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Trata com o advogado dela. Se ela quer guerra, vai tê-la. 142 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Há outras formas de agir. Conhece-la desde que era uma criança. 143 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 E foi por isso que não a pus logo fora de casa. 144 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Mas quero-a fora daqui. 145 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Quanto mais cedo se resolver, mais cedo avançamos. 146 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Se é essa a vossa posição, terão de arranjar outro advogado. 147 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Fico de fora dessa guerra. - Sem problemas. Vai. 148 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Eu entendo. 149 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Nós arranjamos um advogado. 150 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Se puderes recomendar alguém… 151 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Merda! 152 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Estou? - Issei, sou eu, o Talion. 153 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Sim? - Imagino que estejas a acompanhar 154 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 o que aconteceu no Concurso Primeira Safra. 155 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Sim. 156 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Estou em Chassangre. A Camille e o Thomas vão separar-se 157 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 e estão em disputa quanto à divisão da propriedade. 158 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Receio que vá ficar feio. 159 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 É por isso que me estás a ligar? 160 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Sei que estás zangado com ela. 161 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Mas a intenção dela era boa, 162 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 e tu, mais do que ninguém, deves saber isso. 163 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Por favor, liga-lhe. 164 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 É aqui. 165 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 A tua mãe não vem? 166 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Está a descansar. Dói-lhe a perna. 167 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Vem. Vamos. 168 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 É o meu sobrinho, já agora. 169 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Olá. - Olá. 170 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Serve. - Sim. 171 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Podemos abrir um? 172 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Está vazio. 173 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 O vinho já foi engarrafado. 174 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Qual é a capacidade? 175 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 É 1500 ou dois mil litros, não sei bem. 176 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Temos de os desinfetar antes da vindima. 177 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Que método usam para desinfetar? 178 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Não sei. Tem de perguntar à minha mãe. 179 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Usamos enxofre. 180 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 A temperatura alta? 181 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Para eliminar as bactérias. 182 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Quanto tempo de maceração? 183 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Depende. Mas perguntem à minha mãe. 184 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Podemos provar o vinho? Ou temos de pedir à tua mãe? 185 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Sei o caminho. Venham. 186 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Onde está o meu vinho? - Calma! 187 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Onde está a merda do vinho? 188 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Se achas que este vinho "pertence" a alguém, 189 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 então, ainda não o entendeste. 190 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Deixa-te de merdas. Onde estão as garrafas? 191 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Devolvi-as a Deus. 192 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Volto a perguntar. As garrafas? 193 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Entreguei-as ao mosteiro. 194 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, o que foi aquilo? 195 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nada. Deram o vinho ao mosteiro. 196 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Não faz mal. Mostro-vos as vinhas. Venham. 197 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Não, devíamos ir primeiro ao mosteiro. 198 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 Não, não devemos. 199 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Temos de negociar com os monges. Pagamos o que for preciso. 200 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Não falarão connosco, acreditem. 201 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Vá lá! 202 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Sou italiano. Respeito a Igreja, está bem? Mas… 203 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Esqueçam as garrafas, sim? Nunca mais as voltaremos a ver. 204 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Ainda temos as vinhas e a vindima deste ano. 205 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Ou seja, daqui a um ano, teremos a primeira safra. 206 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Três anos. - Como assim, três anos? 207 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 É o tempo mínimo de fermentação nos qvevris. 208 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 E, mesmo assim, não sei qual é o processo, 209 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 pois não pude provar o vinho. 210 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Ouçam… - Já não tens uma adega. 211 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Não sabes fazer vinho. 212 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 E falamos de três anos, na melhor das hipóteses. 213 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Não era esse o acordo, Davit. 214 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Deixamos-te resolver os teus problemas familiares. 215 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Entretanto, podes levar-nos de volta ao aeroporto? 216 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Por favor? 217 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 NO FINAL DE CONTAS, 218 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 O VINHO ESTÁ ONDE PERTENCE. E EU PERDOO-A. TAMAR. 219 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Estás bem? 220 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Sim. 221 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Podes vir aqui por um instante? 222 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Preciso do teu conselho. 223 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Está bem. 224 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Sim. 225 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Mediram o nível potencial de álcool? 226 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Está nos 12,8. 227 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Faltam oito dias até amadurecer. O que achas? 228 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Podemos compensar, se passarmos tudo nos barris novos da Berthomieu. 229 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Dar-lhe-á alguma doçura. 230 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Foi o que pensei. - É a solução menos má. 231 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 O que se passa? 232 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Pedi-lhe que viesse. 233 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Queria a opinião dela. 234 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Como temos problemas de maturação, 235 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 pensámos em passá-lo nos barris Berthomieu de alta temperatura. 236 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Porquê? 237 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 O torrado vai disfarçar a acidez, e a aspereza desaparecerá na garrafa. 238 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Não ajudará. Não restará nada, mesmo se esperarmos anos. 239 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Não tem álcool nem gordura suficientes. - O que sugeres? 240 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Não lançamos um vinho que não está à altura. 241 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Sacrificamos este ano? - Sim. Não fazemos batota. 242 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Não haverá Roussanne Vieilles Vignes 2024. Só o branco clássico. 243 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Entendido? 244 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, espera! 245 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Podemos falar? - O que não entendes? 246 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Não tenho mais nada a dizer-te. - Thomas. 247 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, podemos falar por um instante, por favor? 248 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 O que queres provar? Que eu estava errada? 249 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Eu entendo. Vim pedir desculpa, e nem me ouves. 250 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Não entendeste. - Estás a destruir tudo, porra! 251 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Eu estou a destruir tudo? Estás a gozar? 252 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Partes durante dias. Se te ligo, parece que te estou a chatear. 253 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Depois, regressas e dás-nos uma facada nas costas, 254 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 estragas anos de trabalho, e eu é que destruo tudo? 255 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Vai-te foder, Camille! 256 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Olá. 257 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Se ela pediu que viesses para resolver as coisas, estás a perder tempo. 258 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Não nos falamos desde a Georgia. 259 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Desculpa. Como estás? 260 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 A minha mãe morreu. 261 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 O quê? 262 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 O que aconteceu? 263 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Ela suicidou-se. 264 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Lamento. 265 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Lamento muito. 266 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Vou deixar-vos. 267 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 O Talion ligou-me. 268 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Então, já sabes. 269 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Queres pôr as tuas coisas no meu quarto? 270 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 No quarto de hóspedes. É onde estou, agora. 271 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Não vou ficar. 272 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Como assim? Para onde vais? 273 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Para Marselha. 274 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Está bem. 275 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Então, porque vieste aqui? 276 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Achei que precisavas de um abraço. 277 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Achaste que eu precisava de um abraço? 278 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 És doido. 279 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Vem comigo. 280 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Vai distrair-te. 281 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Vou ficar aqui. 282 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Como quiseres. 283 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Adeus. 284 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Fica bem. 285 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - Adeus. Vemo-nos sábado? - Sim, e parabéns! 286 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Obrigado. Adeus. 287 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Olá. 288 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Lembras-te da Camille? - Claro. 289 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Não sei se te lembras de mim. 290 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Quando te vi, estavas muito concentrada. 291 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Eu sei. Desculpa. - Não faz mal. 292 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Ela quer fazer mergulho. - O quê? Não. 293 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Vai correr bem. Não te preocupes. - Não. 294 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Desculpem. Eu volto já. 295 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Mostro-te onde podes pôr as tuas coisas. 296 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Olá, Sr. Kaminski. 297 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Olá, Camille. Está em casa? 298 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Estou em casa de uma amiga, em Marselha. Porquê? 299 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Recebi as exigências do meu colega e enviei-lhas por e-mail. 300 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 Fizeram uma avaliação da sua parte, 301 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 mas vamos contestar. 302 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 Pediram uma primeira reunião de mediação 303 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 amanhã, às 10 horas, em Chassangre. 304 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Certo, lá estarei. 305 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Perfeito. Até amanhã. 306 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Vamos lutar, Camille, e vamos vencer. 307 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Obrigada. Até amanhã. 308 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Bem, é a minha casa. 309 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Não tens muito jet lag? 310 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Um pouco. 311 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Podes dormir onde quiseres. Há quartos aqui ao lado. 312 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Ou posso arranjar-te uma cama lá fora, no barco. 313 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Ou… 314 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 … tens o meu quarto. 315 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Pode ser no barco. 316 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Então, 317 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 substituíste o vinho do tipo com o tal vinho mágico, 318 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 sem dizeres ao teu marido, que tinha um vinho no concurso? 319 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Não somos casados, mas… 320 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 … sim. 321 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Desculpa. Mas é… - Eu sei. 322 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Então, traíste os teus amigos… - Sim. 323 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - … e o teu sogro… - Sim. 324 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 … e o amor da tua vida. 325 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Sim. 326 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 E ela é tua irmã? 327 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Sim, é. 328 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Desculpa. 329 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 O que vais fazer agora? 330 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Eu sei o que eu vou fazer. 331 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - O que é? - Vou desistir do negócio do vinho. 332 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Não farei mais consultoria. Vou fechar a minha empresa. 333 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Essa é… 334 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 … uma grande mudança. 335 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Sim. 336 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Estamos os dois desempregados. - Sim. 337 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 No meu caso, é por opção. 338 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Isso não foi simpático. - Desculpa. 339 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Não faz mal. Eu mereço. 340 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Aos assuntos pessoais demasiado complicados. 341 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - E todos os temos. - Sim. 342 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Qual é o teu assunto pessoal demasiado complicado? 343 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ainda não. 344 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 O Issei disse-me que também escreves. 345 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Sim. 346 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Sabem, eu acho que vou dar um passeio. 347 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Vou só… Sim. 348 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Tu… 349 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 … sonhas com o nosso pai, às vezes? 350 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Não. 351 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Eu sonho. 352 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Ele não me deixa em paz. 353 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Sabes que ele tinha tudo planeado? 354 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Mandou as cinzas à minha mãe, com uma carta. 355 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Ele adora cartas. 356 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Sim. 357 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Devíamos espalhar as cinzas dele do alto de uma colina 358 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 virada para as vinhas Chassangre, ao anoitecer, ou algo assim. 359 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 E eu pensei: 360 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Nem pensar que vou respirar as cinzas dele todos os dias." 361 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 O que fez a tua mãe com a urna? 362 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Mandou-ma, quando mudou de casa. 363 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Eu meti-a num armário e esqueci-me dela. 364 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Onde está esse armário? 365 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 No meu escritório, em Chassangre. 366 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Então, trabalhas e vives com o fantasma do teu pai, 367 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 e estás surpreendida por ele te roubar a vida? 368 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - O que foi? 369 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Acho que também precisas de um recomeço. 370 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 Talhão sete, 371 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 designado como Etoiles. 372 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, casta Syrah. Superfície de quatro hectares, 45 ares. 373 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Talhão oito, designado como Les Cornuds. 374 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres, casta Grenache. Superfície de um hectare, dois ares. 375 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Talhão nove, designado como Les Vignes de Nuit. 376 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, casta Grenache. 377 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Superfície três hectares, quatro ares. 378 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Talhão dez, designado como Chapoint. 379 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape. Casta Grenache… 380 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 381 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Desculpem? 382 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 No talhão Chapoint não há Grenache, mas Mourvèdre. 383 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Sim, tem razão. É um pequeno pormenor. 384 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Não é um pormenor. 385 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 A Grenache dá vinhos frutados, luxuosos e oxidativos. 386 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 A Mourvèdre é o oposto, dá um vinho de guerreiros. 387 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Poderoso, áspero e redutor. 388 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Obrigado pela aula de enologia, Sra. Léger. 389 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Podemos continuar? 390 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 O quê? 391 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Ainda temos muitos pontos nos bens da propriedade. 392 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Seria bom avançarmos. 393 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Os bens da propriedade são mais do que aquilo que dizem. 394 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 Não é uma lista de números. 395 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 O vinho é o céu, 396 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 é a terra. 397 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 É os homens e as mulheres que o fazem. 398 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 É o amor que lhe entregam. 399 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Disseste-me isso, uma vez. 400 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Lembras-te? 401 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Podemos fazer uma pausa? - Claro. 402 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Não quero lutar contigo. 403 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Vou afastar-me. 404 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 O Thomas disse-me. 405 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Obrigado. 406 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Obrigado por nos deixares comprar a tua parte. 407 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 É melhor assim. 408 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 E isso? Vais fazê-lo? 409 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Já o devia ter feito há muito. 410 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Tenho de ir. 411 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Sim… 412 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Adeus, amigo. 413 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Toma. 414 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 FAMÍLIA CHASSANGRE 415 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Não me quero despedir. 416 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 417 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Eu amo-te. 418 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 E eu amo-te. 419 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Olá. - Olá. 420 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Chegámos. 421 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 A garganta Sorguettes. Tem 800 metros de profundidade. 422 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Chega? 423 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Vamos. 424 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Muito bem. 425 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Se calhar, pomo-la só na água. 426 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Juntos? 427 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Merda. Porra. 428 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Ele não nos larga. 429 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Certo. 430 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Vai lá. 431 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Vai lá! 432 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Vai! 433 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Pronto. 434 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Pronto. 435 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Pronto, vamos. 436 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO 437 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Legendas: Cláudia Nobre