1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 NA PODSTAWIE MANGI: 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 KROPLE BOGA 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU CZEKAM NA DOLE 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Co? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Twój dziadek nie chce przyjść. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 I słusznie. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 To nie twoja wina, że ona nie żyje. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Próbuję sobie wmówić, że masz rację. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Mówiłeś Camille? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Zniknęła z mojego życia. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 dbaj o ludzi, którzy cię kochają. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 „Komitet organizacyjny 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 całkowicie unieważnił listę zwycięzców. 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 Większość sponsorów ogłosiła, że wycofuje się 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 z przyszłych konkursów. 17 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Ta fala rezygnacji 18 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 zagraża przyszłości całego Konkursu Pierwszego Rocznika”. 19 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Nie sądziłam, że to zajdzie tak daleko. 20 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Jest coś jeszcze. 21 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Skontaktowało się z nami kilku producentów, 22 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 którzy żądają usunięcia z Przewodnika. 23 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Rozumiem ich. 24 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Ty też chcesz odejść. 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 No cóż, 26 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 na pewno ktoś musi odejść. 27 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Masz rację. 28 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Złożę rezygnację. 29 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Proszę tylko o jedno. 30 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez nie jest niczemu winny. 31 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Zasługuje na to, by pozostać w Przewodniku. 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Dobrze. 33 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Dziękuję. 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Co on tu robi? 35 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Poprosiłam, żeby przyszedł. 36 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Macie wiele do omówienia. 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Nie mamy o czym rozmawiać. - Proszę. 38 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hej. 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hej. 40 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Zostawię was. 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Mam pociąg. Wracam do Chassangre. 42 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Powodzenia. 43 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Przepraszam. 44 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Wiem. Dbaj o siebie, dobrze? 45 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Siadaj. 46 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Musimy skończyć do wieczora. 47 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Wiem. Pracujemy razem od dziesięciu lat. 48 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Nie zostawiajcie mnie, lada chwila nas zaleje! 49 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 No cóż… 50 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Mówił… Czekam na nich. Niech się pospieszą. 51 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Dzięki. Cześć. 52 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Mogę jakoś pomóc? - Nie. 53 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Zbierasz roussanne? Nie jest za wcześnie? 54 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Czeka nas cztery czy pięć dni deszczu. Będziesz mi mówiła, co mam robić? 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Wiesz, gdzie jest Thomas? 56 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Nie chce z tobą rozmawiać. Daj nam pracować. 57 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Rozumiem, że jesteś zły, ale czy… - Zostaw nas. 58 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Twoje rzeczy są w pokoju gościnnym. 59 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Halo? Tak, Gerard? 60 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Nadchodzi burza. 61 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hej, Ben! Zaczekaj. 62 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Jadę z wami. 63 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Mamy mało czasu! Tu jest sprzęt. Za mną. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 I czysto podcinajcie kiście, okej? 65 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Spieszy nam się, ale nie róbmy tego byle jak. 66 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 67 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Pełne wiadra prosto do kontenerów. 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Nie zostawiajcie ich w alejkach… - Thomas. 69 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …bo się powysypują! 70 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Co? - Wiem, że to kiepski moment, 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - ale musimy porozmawiać. - To kiepski moment. 72 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Nie mam ci nic więcej do powiedzenia. 73 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Myślałam, że postępuję właściwie. Myliłam się. Przepraszam. 74 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Za późno. Już ci nie ufam. 75 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Mam robotę. 76 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 77 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 78 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 No już. Mamy mało czasu, ale zróbmy to dobrze! 79 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …niektóre regiony są słabo reprezentowane, choćby Alzacja. 80 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Omawiam to na siódmej stronie raportu. 81 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Sugeruję włączenie wina Domaine Ostertag, Rieslinga Grand Cru Muenchberg. 82 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Doskonale pasuje do waszego zapiekanego w soli okonia morskiego. 83 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Bardzo dziękujemy. 84 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Uwzględnimy pańskie rekomendacje. 85 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Chciałbym poprosić o coś jeszcze. 86 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Kilku klientów prosiło o pańskie gruzińskie wino. 87 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Davita Abaszidzego. 88 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Nie wiem, o jakim winie panowie mówią. 89 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Niech pan nie będzie taki skromny. 90 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 To dzięki panu i pana znajomej, Camille Léger, 91 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 to wino zostało odkryte. 92 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 To niezwykła historia i niezwykłe wino. 93 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Rozpisują się o tym wszystkie gazety. 94 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Chcielibyśmy dodać je do naszego menu. 95 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Pan Sato twierdzi, że rozmowa została przerwana. 96 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Tak. 97 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Co mam mu powiedzieć? 98 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Że nie chcę już z nim współpracować, 99 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 a opłata za konsultację zostanie zwrócona. 100 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Nie mogę mu tego powiedzieć. 101 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Owszem, możesz. 102 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Panie Tomine… To dla pana trudny okres. 103 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Może wróci pan do domu i… - Nie potrzebuję odpoczynku! 104 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 105 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Przepraszam. 106 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 GRONA GNIEWU: 107 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 CENIONA ENOLOŻKA PRZYŁAPANA NA OSZUSTWIE 108 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 NA PRESTIŻOWYM KONKURSIE 109 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 LEW MORSKI NIE SPAŁBY NA FUTONIE. DAÏ MI MÓWIŁ. MYŚLĘ O TOBIE 110 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Co pan tu robi? Słyszał pan, że jestem pariaską? 111 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe i Thomas prosili, żebym przyszedł. 112 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Chcą wykupić pani udziały i dokonać transakcji możliwie szybko 113 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 i uczciwie. 114 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Nie mogą mnie tak wygonić. 115 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Popełniłam błąd, owszem, ale nie naraziłam winnicy. 116 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Przyjechałam przeprosić, ale nie chcą rozmawiać. 117 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Poprosili mnie o mediowanie 118 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 i pomoc w znalezieniu rozwiązania prawnego na problem natury prawnej. 119 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Pracujemy tu razem od trzech lat. 120 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Wszystko wspólnie zaprojektowaliśmy. Nie skończyliśmy pracy. 121 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Nie będę osądzać, kto ma rację. 122 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Przyjechałem pomóc w zawarciu ugody. 123 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 A jeśli nie zgodzę się na sprzedaż? 124 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Umowa o partnerstwie, którą pani podpisała, 125 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 zawiera klauzulę, która ma zastosowanie, kiedy, cytuję: 126 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 „wyrządzi pani szkody firmie” 127 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 albo dopuści się pani „działań sprzecznych z interesami i etyką firmy”. 128 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Uważają, że pani czyny podczas konkursu należą do tej kategorii 129 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 i umożliwiają wymuszenie sprzedaży udziałów. 130 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Nie mogą mi tego zrobić… 131 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Współpraca to decyzja dwóch osób, 132 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 a w tym przypadku trzech. 133 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Nie odejdę. 134 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Proszę im to przekazać. 135 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Pospieszcie się! Już późno! 136 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Nie chce sprzedawać. 137 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Fajnie, ale możemy ją zmusić, tłumaczyłeś jej to? 138 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 To bardziej skomplikowane. Ma środki prawne. 139 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Możemy pójść na ugodę? - Żadnej ugody. 140 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 To będą najgorsze zbiory od dwudziestu lat. 141 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 To nie czas, żeby mnie wkurwiać. 142 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, uspokój się. To ważne. 143 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Dogadaj się z jej adwokatem. Jeśli chce wojny, dostanie ją. 144 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Można to zrobić inaczej. Znasz ją od małego. 145 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Dlatego nie wyrzuciłem jej od razu. 146 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Ale ma się stąd wynieść. 147 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Im szybciej to załatwimy, tym szybciej pójdziemy naprzód. 148 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Jeśli takie jest wasze stanowisko, też musicie znaleźć prawnika. 149 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Ja się w tę wojnę nie mieszam. - Jasne. Też nas porzuć. 150 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Rozumiem. 151 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Znajdziemy prawnika. 152 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Możesz nam kogoś polecić? 153 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Ja pierdolę! 154 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Halo? - Issei, tu Talion. 155 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Tak? - Pewnie śledzisz to, 156 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 co wydarzyło się na konkursie? 157 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Tak. 158 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Jestem w Chassangre. Camille i Thomas się rozstają, 159 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 toczą spór o podział firmy. 160 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Obawiam się, że zrobi się nieciekawie. 161 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Dlatego do mnie dzwonisz? 162 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Wiem, że jesteś na nią zły. 163 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Ale miała dobre intencje 164 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 i właśnie ty powinieneś to rozumieć. 165 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Proszę, zadzwoń do niej. 166 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 KARTLIA GRUZJA 167 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 To tutaj. 168 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Twoja matka nie przyjdzie? 169 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Odpoczywa. Boli ją noga. 170 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Chodźmy. 171 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 To mój siostrzeniec. 172 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hej. - Cześć. 173 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Nada się. - Tak. 174 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Możemy jedno otworzyć? 175 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Jest puste. 176 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Wino zostało już zabutelkowane. 177 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Jaka jest pojemność? 178 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Nie jestem pewien, 1500 albo 2000 litrów. 179 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Musimy je zdezynfekować przed zbiorami. 180 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Jakie macie metody dezynfekcji? 181 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Nie wiem. Musielibyście spytać moją matkę. 182 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Użyjemy siarki. 183 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Z wysoką temperaturą? 184 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Żeby wytępić bakterie. 185 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Ile trwa maceracja? 186 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 To zależy. Ale pytajcie mojej matki. 187 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Możemy spróbować wina? Czy mamy prosić mamę? 188 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Znam drogę. Tędy. 189 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Gdzie moje wino? - Spokojnie! 190 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Kurwa, gdzie jest wino? 191 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Jeśli myślisz, że to wino jest czyjeś, 192 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 to nadal nie rozumiesz, o co chodzi. 193 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Skończ z tymi bredniami. Gdzie butelki? 194 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Zwróciłam je Bogu. 195 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Pytam raz jeszcze: gdzie butelki? 196 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Przekazałam je klasztorowi. 197 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, co się stało? 198 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nic. Przekazali wino klasztorowi. 199 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Ale nie szkodzi. Pokażę wam winnicę. 200 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Powinniśmy najpierw iść do klasztoru. 201 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 Nie powinniśmy. 202 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Musimy zająć się mnichami. Zapłacimy, ile zechcą. 203 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Nie będą z nami rozmawiać. 204 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Bez żartów! 205 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Jestem Włochem, szanuję kościół. Ale… 206 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Zapomnij o butelkach, dobra? Więcej ich nie zobaczymy. 207 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Wciąż mamy winnice i tegoroczne zbiory. 208 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Za rok będziemy mieli pierwszy rocznik. 209 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Za trzy lata. - Jak to? 210 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 To minimalny czas fermentacji w qvevri. 211 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 Zresztą nie mam pojęcia o tym procesie, 212 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 bo nie mogłem spróbować wina. 213 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Okej. - Nie masz już piwnicy. 214 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Nie wiesz, jak produkować wino. 215 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 I w najlepszym razie mówimy o trzech latach. 216 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Nie tak się umawialiśmy. 217 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Ogarnij sprawy rodzinne. 218 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 A na razie zawieź nas na lotnisko. 219 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Proszę. 220 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 TAMAR: OSTATECZNIE WINO JEST TAM, GDZIE POWINNO. WYBACZAM CI. 221 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 W porządku? 222 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Tak. 223 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Przyjdziesz na chwilę? 224 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Potrzebuję rady. 225 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Okej. 226 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Tak. 227 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 A potencjalny poziom alkoholu? 228 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Wynosi 12.8. 229 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Za osiem dni dojrzeją. Co myślisz? 230 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Da się to naprawić, 231 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 jeśli przeniesiemy wszystko do nowych beczek od Berthomieu. 232 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 To nada słodyczy. 233 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Tak myślałem. - Najmniej szkodliwe rozwiązanie. 234 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Co ty robisz? 235 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Poprosiłem, żeby przyszła. 236 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Chciałem się poradzić. 237 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Mamy problemy z dojrzewaniem 238 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 i pomyśleliśmy o użyciu beczek Berthomieu. 239 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Dlaczego? 240 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 To drewno zamaskuje kwasowość, a ostrość zmniejszy się w butelce. 241 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 To nie pomoże. Nic w nim nie zostanie, nawet po latach. 242 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Za mało alkoholu i tłuszczu. - To co sugerujesz? 243 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Nie wypuścimy wina poniżej standardu. 244 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Poświęcimy ten rok? - Tak. My nie oszukujemy. 245 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Nie będzie Roussanne Vieilles Vignes. Tylko klasyczne białe. 246 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Jasne? 247 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, zaczekaj! 248 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Możemy porozmawiać? - Nie rozumiesz? 249 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Nie mam ci nic więcej do powiedzenia. - Thomas. 250 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hej! 251 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Możemy chwilę porozmawiać? Proszę. 252 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Co chcesz udowodnić? Że się myliłam? 253 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Rozumiem to. Przyjechałam przeprosić, ale mi nie pozwalasz. 254 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Nie rozumiesz. - Kurwa, wszystko niszczysz! 255 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Ja wszystko niszczę? Jaja sobie robisz? 256 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Wyjechałaś na wiele dni. 257 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Ilekroć dzwoniłem, miałaś mnie dość. 258 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 A teraz wracasz i wbijasz nam nóż w plecy, 259 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 rujnujesz lata pracy. I to ja wszystko niszczę? 260 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Pierdol się, Camille! 261 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hej. 262 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Jeśli prosiła, żebyś przyjechał i wszystko naprawił, tracisz czas. 263 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Nie rozmawialiśmy od czasu Gruzji. 264 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Wybacz. Co u ciebie? 265 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Moja matka nie żyje. 266 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Co? 267 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Co się stało? 268 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Popełniła samobójstwo. 269 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Przykro mi. 270 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Tak mi przykro. 271 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Zostawię was. 272 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Zadzwonił Talion. 273 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Czyli wiesz. 274 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Chcesz zostawić rzeczy w moim pokoju? 275 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 W gościnnym. Tam teraz mieszkam. 276 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Nie zostaję. 277 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Jak to? Dokąd jedziesz? 278 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Do Marsylii. 279 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Okej. 280 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 To czemu tu przyjechałeś? 281 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Uznałem, że trzeba cię przytulić. 282 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Uznałeś, że trzeba mnie przytulić? 283 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Jesteś szalony. 284 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Jedź ze mną. 285 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Oderwiesz trochę myśli. 286 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Zostaję tu. 287 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Jak wolisz. 288 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Żegnaj. 289 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Uważaj na siebie. 290 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Do soboty? 291 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Tak. I gratulacje! 292 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Dzięki. Pa. 293 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hej. 294 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Pamiętasz Camille? - Jasne. 295 00:24:35,309 --> 00:24:39,479 Nie wiem, czy ty mnie pamiętasz. Ostatnio byłaś bardzo skupiona. 296 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Wiem. Przepraszam. - Wszystko okej. 297 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Chce spróbować free divingu. - Co? Nie. 298 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Będzie dobrze. Bez obaw. - Nie, nie. 299 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Wybaczcie. Zaraz wracam. 300 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Pokażę ci, gdzie możesz zostawić rzeczy. 301 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Pan Kaminski. 302 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Dzień dobry, Camille. Jest pani w domu? 303 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 U znajomej, w Marsylii. A co? 304 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Dostałem żądania od mojego kolegi i przesłałem je pani mailem. 305 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 Przedstawili wycenę pani udziałów, 306 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 ale my ją podważymy. 307 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 Poprosili o posiedzenie pojednawcze 308 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 jutro o 10.00 w Chassangre. 309 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Dobrze, przyjadę. 310 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Doskonale. Do jutra. 311 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Będziemy walczyć, Camille. I wygramy. 312 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Dziękuję. Do jutra. 313 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 To tutaj. 314 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Nie masz jet lagu? 315 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Trochę. 316 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Możesz spać, gdzie chcesz. Obok są pokoje. 317 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Mogę ci też pościelić w pontonie. 318 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Albo… 319 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 jest mój pokój. 320 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Ponton mi pasuje. 321 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 A więc 322 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 zastąpiłaś wino tego faceta swoim magicznym winem, 323 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 nie mówiąc o tym mężowi, którego wino uczestniczyło w konkursie? 324 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Nie jesteśmy małżeństwem… 325 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 ale tak. 326 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - O rany. Wybacz, ale to… - Wiem. 327 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Czyli zdradziłaś przyjaciół… - Tak. 328 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …teścia… - Tak. 329 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …i miłość swojego życia. 330 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Tak. 331 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 I ona jest twoją siostrą? 332 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Tak. 333 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Przykro mi. 334 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 I co teraz zrobisz? 335 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Ja wiem, co zrobię. 336 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Co? - Odejdę z branży winiarskiej. 337 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Koniec z konsultacjami. Zamykam firmę. 338 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 O rany. 339 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 To… 340 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 wielka zmiana. 341 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Tak. 342 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Więc oboje jesteśmy bezrobotni. - Tak. 343 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Ale ja to wybrałem. 344 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - To nie było miłe. - Wybacz. 345 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 W porządku. Zasłużyłam. 346 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Za skomplikowane problemy osobiste. 347 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 Wszyscy je mamy. 348 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 O tak. 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 A ty jaki masz problem osobisty? 350 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Jeszcze go nie mam. 351 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei mówi, że piszesz? 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Tak. 353 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Wiecie co? Chyba pójdę na spacer. 354 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Ja po prostu… No tak. 355 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Czy… 356 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 śnisz czasem o naszym ojcu? 357 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Nie. 358 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Ja tak. 359 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Nie daje mi spokoju. 360 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Wiesz, że wszystko zaplanował? 361 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Przesłał prochy mojej matce. Razem z listem. 362 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Kocha listy. 363 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Tak. 364 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Mieliśmy rozsypać je na wzgórzu, 365 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 z widokiem na winnice Chassangre, o zmierzchu. Coś takiego. 366 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 A ja pomyślałam: 367 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 „Nie ma mowy, żebym codziennie wdychała jego prochy”. 368 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Co twoja matka zrobiła z urną? 369 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Przesłała mi ją po przeprowadzce. 370 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 A ja wrzuciłam ją do szafki i o niej zapomniałam. 371 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Gdzie jest ta szafka? 372 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 W moim gabinecie w Chassangre. 373 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Więc mieszkasz i pracujesz z duchem ojca 374 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 i dziwisz się, że kradnie ci życie? 375 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Co? 376 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Myślę, że też potrzebujesz nowego początku. 377 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 Działka numer siedem, 378 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 dalej zwana „Etoiles”. 379 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 Vinsobres, szczep syrah. Powierzchnia: cztery hektary, 45 arów. 380 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Działka numer osiem, dalej zwana „Les Cornuds”. 381 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 Vinsobres, szczep grenache. Powierzchnia: jeden hektar, dwa ary. 382 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Działka numer dziewięć, dalej zwana „Les Vignes de Nuit”. 383 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 Châteauneuf-du-Pape, szczep grenache. 384 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Powierzchnia: trzy hektary, cztery ary. 385 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Działka numer dziesięć, dalej zwana „Chapoint”. 386 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 Châteauneuf-du-Pape, szczep grenache… 387 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 388 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Słucham? 389 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Działka Chapoint to nie grenache, to mourvèdre. 390 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Racja. Drobny szczegół. 391 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 To nie jest szczegół. 392 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache daje owocowe, głębokie, utlenione wino. 393 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre to jego przeciwieństwo. Wojownicze wino. 394 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Potężne, ostre, zredukowane. 395 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Dziękuję za tę lekcję enologii, pani Léger. 396 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Możemy kontynuować? 397 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Co kontynuować? 398 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Mamy wiele do omówienia w kwestii aktywów. 399 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Dobrze byłoby iść dalej. 400 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Aktywa nie mają nic wspólnego z tym, o czym pan mówi. 401 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 To nie jest spis cyfr. 402 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Wino to niebo, 403 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 ziemia. 404 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Mężczyźni i kobiety, którzy je tworzą. 405 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Miłość, którą w nie wkładają. 406 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Tak kiedyś powiedziałeś. 407 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Pamiętasz? 408 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Możemy zrobić przerwę? - Oczywiście. 409 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Nie chcę z tobą walczyć. 410 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Wycofam się. 411 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas mi mówił. 412 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Dziękuję. 413 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Dziękuję, że pozwoliłaś nam odkupić udziały. 414 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Tak będzie lepiej. 415 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Więc to wszystko. Zrobisz to? 416 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Powinnam była to zrobić dawno temu. 417 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Muszę jechać. 418 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Tak… 419 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 To na razie, przyjacielu. 420 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Proszę. 421 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Nie chcę się żegnać. 422 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 423 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Kocham cię. 424 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Ja też cię kocham. 425 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hej. - Hej. 426 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 I oto jesteśmy. 427 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Kanion Sorguettes. Osiemset metrów głębokości. 428 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 To wystarczy? 429 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Do dzieła. 430 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Okej. 431 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Może po prostu wrzucimy ją do wody? 432 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Razem? 433 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 O cholera. Kurwa. 434 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Nie odpuszcza, co? 435 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Okej. 436 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Dobra. 437 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 No dawaj! 438 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Dawaj! 439 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Okej. 440 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Okej. 441 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Ruszajmy. 442 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 NA PODSTAWIE MANGI: 443 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK